Listen to your passion
www.gardatrentino.it/climbing
Climbing
PLAY 2
IT’S A LONG WAY TO THE TOP
[Garda Trentino, vertical thrill]
PADARO
3
4
Tenno Arco
Riva del Garda
BIKE
DIVING
TREKKING
CANYONING
CLIMBING
KITESURF
SAILING & WINDSURFING
*Principio Attivo *Wirkstoffe *Active Ingredients
5
Dro
Torbole sul Garda
Drena
Nago
www.gardatrentino.it
FALESIE DELL’OUTDOOR PARK GARDA TRENTINO Kletterwände im Outdoor Park Garda Trentino Crags in Outdoor Park Garda Trentino
IT
6
Le falesie per arrampicata sportiva qui illustrate sono parte dell’Outdoor Park GardaTrentino. Queste falesie e gli itinerari qui riportati sono stati attrezzati da professionisti su incarico dell’Amministrazione Pubblica e periodicamente controllate. Le falesie dell’Outdoor Park Garda Trentino offrono il più elevato standard di sicurezza compatibile con la pratica dell’arrampicata sportiva su terreno naturale, un terreno a misura anche di chi si è avvicinato a questo sport sulle pareti artificiali e vuole scoprire il fascino e l’emozione dell’arrampicata in natura.
Die hier aufgeführten Klettergärten gehören zum Outdoor Park Garda Trentino. Sie wurden, wie auch die jeweiligen Kletterrouten, von offiziell beauftragten Experten angelegt. Regelmäßige Kontrollen der Kletterwände des Outdoor Parks gewährleisten den höchsten Sicherheitsstandard. Die Kletterwände sind auch für Sportler geeignet, die bisher nur an künstlichen Wänden trainiert haben und jetzt Klettern in freier Natur ausprobieren möchten – ein völlig neues Erlebnis!
DE
CLICK & CLIMB Foto dettagliata delle falesie con elenco vie e grado di difficoltà , sempre a portata di mano. Ansichten der Klettergärten mit Routenverzeichnis und Informationen zum Schwierigkeitsgrad finden Sie hier. Picture of the crags with list of routes and difficulty, always in your hand.
7
EN
The sports climbing crags illustrated here are part of Outdoor Park Garda Trentino. These crags and the routes listed here were bolted by professionals commissioned by the Public Administration and are subject to regular inspection. The crags in Outdoor Park Garda Trentino offer the highest standard of safety compatible with the discipline of outdoor sports climbing on terrain accessible to climbers with experience of artificial walls who want to discover the thrill and satisfaction of climbing in natural surroundings.
8
ALENTO RANDE T G IÙ P IL DRA, NDO ADAM ON MPICATA AL MO e sue falesi A R R ’A L o tin con le DEL
en vivere el Garda Tr utto amo scalare n a sopratt lago” m e à “Mi piace ia lt cc co ro fi a fr i alta dif e speciale a ic n e le vie d u za a di vacan qui il clim
GRÖßTE R A, DAS D T N O M ADA DER WEL viele TALENT tino da es en Tr a d KLET TER ar itsG
ke hier im Schwierig re gerne höheren ge “Ich klette outen in einzigarti R s d se n u ie d n te mir . Klettergär s gefällt e” er d Se n d o n es u ibt. B n Bergen graden g geben vo efühl, um Urlaubsg TALENT
EST E GREAT DR A. TH LD N R O O M W A D E A H its tino with BING IN T arda Tren OF CLIM What i area of G
the ing crags. imbing in and climb on, sur“I enjoy cl lt routes of vacati cu fi g if in d el f fe l ia ec variet y o sp is most is th ”. enjoy the s and lake mountain y b ed d n rou
DRA NOW ADAM ON OR OF D A AMBASS
9
CLIMB SAFE! IT
Attenzione! Le falesie dell’Outdoor Park Garda Trentino sono attrezzate con i migliori standard di sicurezza e periodicamente controllate, ma non dovete dimenticare che si tratta pur sempre di pareti naturali di libero accesso soggette ad agenti di vario tipo - atmosferici, tellurici, umani che possono deteriorare la roccia ed il materiale a dimora. Per un’esperienza di arrampicata il più sicura possibile è necessario seguire le seguenti norme di sicurezza:
10
Indossate sempre il casco sia in arrampicata sia quando stazionate al piede della falesia, per proteggervi dalla caduta di pietre o in cadute incontrollate
Prima di dare inizio all’arrampicata eseguite un controllo reciproco sull’attrezzatura di sicurezza: imbragatura, rinvii, nodo di assicurazione e posizionamento del freno
Se non debbono arrampicare, tenete i bambini lontani dal piede della falesia, non è un’area di gioco
Agganciate tutti i punti di rinvio presenti in parete, una caduta è sempre possibile anche nei tratti più facili
Non arrampicate mai slegati oltre il primo ancoraggio
Chiudete sempre la ghiera del moschettone di calata
Stazionate al piede della falesia solo per il tempo necessario ad arrampicare o assicurare ed anche in tal caso evitate di stazionare sulla verticale di chi arrampica e siate sempre attenti a chi si muove in parete
Controllate sempre il materiale presente in parete, in modo particolare lo stato di usura dei moschettoni di calata. In caso di dubbio è meglio doppiarlo con un proprio moschettone, è un piccolo sacrificio in rapporto al potenziale rischio
Nel caso riscontriate situazioni anomale o potenzialmente pericolose Vi chiediamo di segnalarlo a info@gardatrentino.it: sarà così possibile inviare esperti per valutare la situazione e compiere gli interventi necessari
In caso pratichiate il bouldering adottate il crash pad e le tecniche di parata, controllate attentamente che l’area di potenziale caduta sia piana e libera da ostacoli e priva di pericoli. Limitate l’altezza di arrampicata in funzione del terreno di atterraggio e comunque non salite mai oltre 4 mt
Adottate adeguate attrezzature di assicurazione dopo averne appreso il corretto utilizzo.
CHI PRATICA L’ARRAMPICATA È COSCIENTE ED ACCETTA IL RISCHIO INSITO NELLA PRATICA DI QUESTA ATTIVITÀ.
DE
Achtung! Alle Kletterwände des Outdoorpark Garda Trentino entsprechen dem höchsten Sicherheitsstandard und werden regelmäßig überprüft. Dennoch muss beachtet werden, dass es sich um natürliche Kletterwände handelt, die durch das Klima sowie die Benutzung durch Kletterer beeinträchtigt werden können. Für ein sicheres Klettererlebnis müssen deshalb die folgenden Sicherheitshinweise beachtet werden: Es muss zu jeder Zeit ein Helm getragen werden, sowohl während des Kletterns, als auch vor der Kletterwand, um sich vor möglichem abrutschendem Gestein zu schützen
Bevor geklettert wird, muss die Ausrüstung überprüft werden: Klettergurt, Karabiner, Sicherungsseil und Knoten, sowie die Brems-Mechanismen
Kinder, die nicht klettern, sind von den Kletterwänden fern zu halten; hier darf nicht gespielt werden
Kletterer müssen sich immer an allen Sicherungspunkten der Wand einhaken! Ein Absturz kann immer passieren - selbst wenn es sich um eine “leichte” Route handelt
Ohne Sicherung durch einen Karabiner darf nie geklettert werden
Beim Abseilen muss der Karabiner-Ring immer geschlossen sein
Man darf sich nur dann direkt an, beziehungsweise vor der Wand aufhalten, wenn tatsächlich geklettert oder gesichert wird. Andere Kletterer an der Wand müssen immer im Auge behalten werden. Zudem dürfen sich Kletterer nie direkt unter anderen Kletterern aufhalten
Der Zustand der Karabiner muss immer kontrolliert werden. Falls auch nur der geringste Zweifel besteht, ist es besser, einen zweiten zu verwenden
Falls etwas auffällt, das ungewöhnlich erscheint oder zu einer gefährlichen Klettersituation führen könnte, bitten wir um eine Mitteilung an: info@gardatrentino. it. So können wir einen Experten beauftragen, die Situation vor Ort zu überprüfen
Beim Bouldern muss ein Crashpad verwendet und die gängigen SchutzTechniken angewandt werden. Es ist zudem zu kontrollieren, ob der Boden, für den Fall eines Sturzes, frei von gefährlichen Gegenständen ist. Der Abstand zum Boden muss entsprechend angepasst werden. Generell sollte nie höher als auf vier Meter geklettert werden
Die korrekte Verwendung der Sicherheitsausrüstung muss gelernt und dann vorschriftsmäßig ausgeführt werden
ES WIRD ERWARTET, DASS SICH JEDER DES RISIKOS, DAS DIESER SPORT MIT SICH BRINGT, BEWUSST IST UND SICH ENTSPRECHEND VERHÄLT!
11
CLIMB SAFE! EN
Warning: The crags in Outdoor Park Garda Trentino have been bolted to the highest safety standards and are inspected periodically, but always remember that these are natural crags accessible to all but subject to a variety of different forces: atmospheric conditions, earth movement and human activity, any of which may cause deterioration of fixed gear and the condition of the rock itself. In order to climb as safely as possible, it is essential you follow these safety guidelines:
12
Always wear a helmet when climbing or standing at the base of the crag to protect yourself from falling rocks or unprotected falls
Before you begin a climb, check each other’s safety gear: harness, quick-draws, knots and position of the belay device
It is not a playground, so unless they are climbing, keep children away from the foot of the crag
Clip on to all the bolts along the route. Falls are always possible even on the easiest sections
Never climb unsecured beyond the first anchor
Always lock the screwgate carabiner at the lower-off point
Only stand at the base of a crag as long as strictly necessary for climbing or belaying and, even then, avoid standing directly beneath those climbing and always be aware of climbers on the crag
Always check the condition of protection material on the climb, especially the wear and tear on lower-off carabiners. If in doubt, double up with a carabiner of your own. It’s better to sacrifice some gear than take a potential risk
If you come across any potential danger or anomaly please contact us to let us know: info@gardatrentino.it; so we can send experts to assess the situation and carry out any work needed
If you go bouldering, use a crash pad and spotting techniques, make sure that the fall area is level and free of danger. Limit the height of the climb according to the landing terrain and in any case never go more than 4 metres above the ground
Use appropriate protection gear and make sure you know how to use it first
ANYBODY WHO CLIMBS IS AWARE OF THE INHERENT DANGERS INVOLVED AND DOES SO AT THEIR OWN RISK.
13
SHOPS & MOUNTAIN GUIDE SERVICE
BOO K IT
OF ACTFERS I V IT & IE S
Shops GOBBI SPORT Via Segantini, 49 e 72 - Arco Tel. +39 0464 532500 info@gobbisport.it www.gobbisport.it bit.ly/GobbiSport BOOK HERE
14
RED POINT 1 Via Santoni, 15B - Arco Tel. +39 0464 519668 RED POINT 2 Via Segantini, 120 - Arco Tel. +39 0464 533194 ROCK & ICE MOUNTAIN STORE Via Vergolano, 2 - Arco Tel. +39 0464 510002 THE NORTH FACE CONCEPT STORE Via Segantini, 100 - Arco Tel. +39 0464 514001 CLIMBING VILLAGE Piazza Marchetti, 6 - Arco Tel. +39 0464 532344 info@climbingarco.it www.climbingarco.it bit.ly/RedPointArco BOOK HERE
pag. 55
pag. 19
Mountain guides ARCO MOUNTAIN GUIDE Arco Cell. +39 330 567285 info@arcomountainguide.com www.arcomountainguide.com pag. 41 bit.ly/ArcoMountainGuide BOOK HERE CENTI DEMIS GUIDA ALPINA GARDAOUTDOOR Cell. +39 333 8888176 demis@gardaoutdoor.it www.gardaoutdoor.it bit.ly/CentiDemis BOOK HERE
pag. 21
FREE ALP MOUNTAIN GUIDE SERVICE Booking & Equipment Rental: via Segantini, 86 e via Vergolano, 38 e 43 - Arco Cell. +39 327 6639300 - Cell. +39 347 3794259 info@freealp.com www.freealp.com pag. 35 bit.ly/FreeAlp BOOK HERE
FRIENDS OF ARCO LA SCUOLA DI ALPINISMO Rent & Meeting Point: Chalet delle Guide Via Legionari Cecoslovacchi,12 c/o Camping Arco – Arco cell. +39 3355628862 cell. +39 3342193862 info@friendsofarco.it www.friendsofarco.it
bit.ly/FriendsofArco BOOK HERE
MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Via P. Caproni Maini, 26e - Arco Cell. +39 334 7734133 info@mountime.com www.mountime.com
bit.ly/Mountime BOOK HERE
7
3
12 1
2
4
5
6
13
16
8 9 10
11
FALESIE Klettergärten Crags 1
PLACCHE DI BAONE
Arco
2
CALVARIO
Arco
3
MURO DELL’ASINO
Arco
4
MASSI DI PRABI (Boulders)
Arco
5
POLICROMURO (Massone)
Arco
6
ABISSI (Massone)
Arco
7
MASSI DI GAGGIOLO (Boulders)
Dro
8 BELVEDERE
Nago
9
Nago
PASSO SAN GIOVANNI
10 SEGROM
Nago
11 CORNO DI BO’ SPIAGGIA DELLE LUCERTOLE
Torbole sul Garda Torbole sul Garda
PIAZZOLE 12
Arco
13 FAMILY SAN MARTINO
Arco 17
Questo logo identifica le falesie manutentate regolarmente Dieses Logo zertifiziert die Sicherheit der Klettergärten durch regelmäßige Kontrolle This logo identifies the crags which are checked regularly
Localizzazione Lage Location
Lunghezza Länge Length
Tipo Art Type
Coordinate Koordinaten Coordinates
Esposizione Richtung Exposure
Accesso Zustieg Access
Family Friendly/Familienfreundlichkeit Falesia di facile accesso e con larga area pianeggiante alla base, ideale anche per famiglie con bambini. Attenzione!!! Evitare in ogni caso che i bambini stazionino al piede della parete, possono sempre verificarsi cadute di pietre. Gut zugänglicher Klettergarten, der für Familien mit Kindern sehr gut geeignet ist. Bitte beachten, dass sich Kinder aufgrund der Steinschlaggefahr auf keinen Fall am Fuß der Felswand aufhalten dürfen. Easy access crag with a wide flat area at the base, ideal for families with kids. Warning!!! Keep kids away from the base of the wall since there is always a risk of rocks falling.
1
Placche di Baone ARCO 11 itinerari dal 4b al 6a 11 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 6a 11 routes from 4b to 6a
Grande placconata calcarea a nord dell’abitato di Chiarano - Arco Große Kalkplatte im Norden von Chiarano - Arco Large limestone slab north of the village of Chiarano - Arco 45° 55.456 N / 010° 52.342 E 25/100 mt Sud Südhang
South
Placca - aderenza Griffige Felswand Slab-adhesion Accesso a piedi dal paese di Chiarano (15/20 min.)
18
Per diversamente abili: accesso consentito dalla strada Padaro-San Giovanni, imboccare strada poderale a destra in località Murlo (strada sterrata e di limitata pendenza, cordone guida e mappa tattile, chiodatura ravvicinata) coordinate 45° 55.627 N / 010° 51.733 E - e proseguire fino al parcheggio ai piedi della falesia: fare attenzione tratti a forte pendenza e carreggiata ristretta. Anfahrt: Zu Fuß von Chiarano aus (Gehweg: 15/20 min.). Der Zugang von der Straße Padaro-San Giovanni ist barrierefrei. Ein Privatweg führt rechts nach Murlo und dann weiter bis zum Parkplatz des Klettergartens. Achtung: Der Weg ist steil und durchläuft einige enge Passagen. Access: by foot from the town of Chiarano (15/20 min.). For people with disabilities access permitted from Padaro-San Giovanni road, take farm road on right in Murlo (dirt road with limited slope, guide rope and tactile map, bolts close together) - coordinates 45° 55.627 N /010° 51.733 E - and go on to the car park at the foot of the cliff. Watch out for steep incline narrow track.
1
2
CADE LA CODA
ONDULINA
5a
6a
L1 23 m L2 25 m L3 18 m L1 23 m L2 27 m L3 19 m
7
EQUILIBRI PRECARI
6a
27 m L1 28 m L2 25 m
8
SOLARIUM
5b
9
SCALA ROVESCIA
5c
25 m
3
MUCILLERO
5a
L1 23 m L2 21 m L3 27 m
10
STRATI SENSUALI
6a
L1 28 m L2 22 m L3 25 m
4
FIUTO
5a
24 m
11
FIGOVIZ
5b
5
FIATO
5a
24 m
L1 25 m L2 25 m L3 25 m
6
GIONA
5a
24 m
19
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
Placche di Baone ARCO
PARETE NATURALE PER PARACLIMBING IT
Prima falesia senza barriere al mondo: attrezzata con mappa tattile, permette anche ai non vedenti di apprezzare lo sviluppo dei 6 itinerari di arrampicata, il numero e il tipo di anelli di sicurezza, nonché la difficoltà. Alla base della parete una targhetta Braille fornisce informazioni sui percorsi. Un parcheggio riservato ai soli disabili, un nuovo itinerario di avvicinamento - a fondo liscio e con manovia - rendono facile l’accesso; a completare l’area, innovativi tavoli e panchine adatti alle carrozzine e servizi igienici per portatori di disabilità. Inaugurata nel 2011 dagli atleti del primo mondiale Paraclimbing.
20
NATÜRLICHE KLETTERWAND FÜRS PARACLIMBING Placche di Baone ist der erste Klettergarten, der für Menschen mit körperlichen Beeinträchtigungen geeignet ist. Informationstafeln in Blindenschrift beschreiben den Verlauf und den Schwierigkeitsgrad der sechs Kletterrouten sowie die Art der Sicherung. Zudem ist der Klettergarten mit Führungsseilen sowie dicht beieinanderliegenden Haken ausgestattet. Ein Behindertenparkplatz und ein neuer Zugangsweg - auf ebenem Untergrund und mit Handlauf - erleichtern den Zugang. Zusätzlich dazu stehen neue Tische und Bänke zur Verfügung, die mit dem Rollstuhl befahrbar sind, sowie behindertengerechte sanitäre Anlagen. Im Jahr 2011 wurde der Park von Athleten der 1. Weltmeisterschaft im Paraclimbing eingeweiht.
DE
NATURAL PARACLIMBING WALL EN
The first no frontiers climbing wall in the world: equipped with a tactile map, so that also blind or visually impaired can understand the development of 6 climbing routes, the number and type of bolts, as well as the level of difficulty. A Braille plaque at the base of the wall provides information on the routes. In order to provide an easier access to the area, there is a car park exclusively reserved for disabled and a new approach route with smooth road surface and handdrag. Finally, the area is fitted out with innovative tables and benches designed to accommodate wheelchairs as well as bathroom facilities for disabled. It was inaugurated in 2011 by the competitors in the first World Paraclimbing Championship.
21
2
Calvario ARCO 22 itinerari dal 5b all’8a 22 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5b bis 8a 22 routes from 5b to 8a
Destra orografica della valletta che sale da Arco a Laghel. Gelegen im Tal zwischen Arco und Laghel . Orographic right side of the valley which leads up from Arco to Laghel. 45° 55.596 N / 010° 53.088 E 15/25 mt Est Osthang East Da muro leggermente appoggiato a strapiombo, spioventi, piccole prese Von leicht geneigt bis überhängende Kletterwände, Schrägen, kleine Griffe From a fairly steep wall to overhanging, sloping, small holds
22
A piedi lungo la strada (Via Crucis) che sale a loc. Laghel, la falesia è sulla sinistra salendo, nell’oliveto (5 min. dal parcheggio a inizio Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E). Zu Fuß entlang der Straße Via Crucis, die von Arco nach Laghel führt. Die Kletterwand liegt auf der linken Seite in einem Olivenhain (5 Min. Gehweg vom Parkplatz, der zu Beginn der Via Crucis liegt). On foot along the road (via Crucis) leading up to Laghel, the crag is on the left coming up the hill in an olive grove (5 min. from parkingplace at the beginning of Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E).
1
3 2
4
5
6
7 8
9 10
11
12
1
POPI
4b
8m
12
A BAD DAY......
7a
24 m
2
MAM
5b
9m
13
SENZA NOME
8a
20 m
3
BO
6b
12 m
14
ALI DI POLLO
4
SFIANCATA
6a
10 m
15
SEGA ELETTRICA
7c
22 m
7b/c
24 m
5
K&K
6b
14 m
16
CHRIS
7c
24 m
6
LA BIONDA
6b
14 m
17
RESENTIN
7c+
24 m
7
VIBRAFONO
6a
14 m
18
JCD
8a
27 m
8
POLVERE
6b
14 m
19
GANDALF
7c
27 m
9
POLVEROM
6b+
15 m
20
MOTOSEGA
7b+
24 m
10
XILOFONO
6c+
20 m
21
VIA CRUCIS
7a+
18 m
11
BOLLE DI SAPONE
6c+
24 m
22
SMACAFAM
7a
18 m
13
14
20 15
16
17
18
19
21 22
23
3
Muro dell’Asino ARCO 45 itinerari dal 4a al 6b 45 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4a bis 6b 45 routes from 4a to 6b
Posta quasi alla sommità del Monte Colodri, sul versante ovest. Am Berg Monte Colodri gelegen. Located nearly at the summit of Monte Colodri on the western side. 45° 55.811 N / 010° 53.251 E 10/25 mt Ovest Westhang West Placca - a destra un settore attrezzato per i bambini (Babywood). Platte - Rechts Sektor B (Babywood) ist ideal für Kinder. Slab - on the right there is a bolted section for kids (Babywood).
24
15 min. da Santa Maria di Laghel (parcheggi limitati consigliabile salire a piedi da Arco , min. 30) 45° 55-692 N/ 010° 53.084 E, seguire il Sentiero dei Lecci per la Cima del Monte Colodri. Mit dem Auto 15 Min. von Santa Maria di Laghel entlang des Sentiero dei Lecci Richtung Gipfel des Monte Colodri. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (30 Minuten). 15 min. from Santa Maria di Laghel (limited car park slots so it is advisable to come up on foot from Arco, 30 min.), 45° 55-692 N / 010° 53.084 E follow Sentiero dei Lecci for the summit of Monte Colodri.
8
24
4 1 2 3
5 6 7
9 10
20
11 12 13
22
26
19 14
25 15
16 17
18
21
23
1
FACCIA DA PIRLA
6a
10 m
2
LA MACCHIA NERA
5a
10 m
22
MARGE
5c
26 m
23
LA THERMOS DEI DESIDERI
5b
26 m
24
POLDO
5a
26 m
AUSTRIACA PURO LATTE 4 QUESTIONE DI PELLING
5b
15 m
4b
25 m
25
5a
26 m
5
EL MATOK
6c
28 m
SERVI DELLA GLEBA
26
UBI 40
4c
26 m
6
MEK
?
28 m
27
BERGAMICI
5b
26 m
?
28 m
28
BOULDER CON LE FORMICHE
5a
26 m
7b
28 m
29
TESTO FINITO
5c
26 m
?
28 m
30
CALCIO D’ANGOLO
5b
26 m
3
BASTARDO DENTRO 8 COMPAGNI DI MERENDA 7
9
SECONDO EREDE
10
PRIMA EREDE
6b
26 m
31
CORSO 97
5a
10 m
L’ASINO CON IL ROLEX WALTER LASSA 12 STAR I CIODI 13 ALICE NEL PAESE DEI BALOCCHI
7a
28 m
32
LO SPAZZACAMINO
4c
15 m
33
11 DICEMBRE
6a
15 m
34
GIOVANNA
5c
12 m
11
6b+
25 m
6a+
25 m
35
CILIEGIO
3c
8m
36
LECCIO
3c
8m 8m
14
PAUßBA
6c
25 m
15
VARDA CHE VISTA
6b
25 m
16 17 18
L’INFATICABILE UOMO COLLEZIONE DI FARFALLE IL MANIACO DEL BOSCO PRIME ESPERIENZE
37
CARPINO
3a
38
MAGGIOCIONDOLO
3a
8m
39
GINEPRO
4a
10 m
5a
30 m
5c
26 m
40
FRASSINO
4a
10 m
5a
26 m
41
CIPRESSO
3a
10 m
42
OLIVO
2c
10 m 10 m
5a
28 m
43
CORBEZZOLO
2c
20
OMER
5b
26 m
44
NOCE
2c
9m
21
BART
5a
26 m
45
FAGGIO
2c
9m
19
36
32 30 28 27
29
31
33
34
38
35
40 42 44
37 39 41 43
45
25
4
Massi di Prabi ARCO 52 itinerari dal 3c al 7a 52 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 7a 52 routes from 3c to 7a
Blocchi calcarei alle pendici orientali del Monte Colodri, di fronte alla piscina comunale e campeggio Arco. Kalkfelsen an den Osthängen des Monte Colodri, gegenüber dem öffentlichen Schwimmbad und dem Campingplatz von Arco. Limestone blocks on the eastern slopes of Monte Colodri, opposite the town swimming pool and the campsite Campeggio Arco. 45° 55.642 N / 010° 53.396 E 10/16 mt Nord Nordhang North Appoggiato - verticale Geneigte – senkrechte Felswand Steep - sheer 26
Numerose le possibilità di bouldering Viele Bouldermöglichkeiten Plenty of bouldering possibilities
Il sentiero inizia di fronte al parcheggio della piscina comunale (2 min.) Der Weg zum Klettergarten beginnt gegenüber dem Parkplatz des öffentlichen Schwimmbades (2 Minuten Fußweg) The path starts opposite the car park of the town swimming pool (2 min.)
MASSO A
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
MASSO A 1 ANCORA UNA
5a
10 m
6 STRAN IDEE
6b
12 m
2 VIA DEL MAURILIO
4a
10 m
7 EGOISTA
6b+
12 m
3 LUCIA
6a
12 m
8 MALE SCONFITTO
7a
12 m
?
12 m
9 POLITEMA
7a
12 m
6a
12 m
10 BAMA LAMA
6b
12 m
4 SUD AFRICA 5 ZOO CAMPING
MASSO B 1 DONALDO
5a
8m
2 TIENILA
5c
10 m
3 E PUR SI MUOVE
6a
10 m
4 ANNA E
6a
10 m
PERICOLOSO 11 SPORGERSI
SOLTANTO 5 UN GIOCO
6a+
10 m
6 O SOLE MIO
6a+
10 m
?
10 m
6a
10 m
9 BETAZZA
6a+
10 m
10 MANI PULITE
6b+
10 m
6a/b
12 m
7 SENZA NOME 8 CICIUZ
27
MASSO B
11
10
9
8 7
6 5
4
3
2
1
MASSO C 1
5a
2
5b
MASSO D 1
4a
2
4b
3
4b
4
4b
5
4a
6
4a
Massi di Prabi ARCO
MASSO E 1
5c
2
6a+
H
MASSO F 1
6b+
2
6a+
G
MASSO G 1
3c
MASSO H 28
1
5b
2
5c+
MASSO I 1
5b
2
5b
3
6b
4
6b
MASSO L 1
3c
2
3c
MASSO M 1
5c
2
6b+
MASSO N 1
4b
2
5a
3
5b+
MASSO O 1
5c
2
5c+
3
6b+
O
I N
B
L M
F E
A
D
29
C
Policromuro
5
ARCO-MASSONE 97 itinerari dal 5a al 8a 97 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 8a 97 routes from 5a to 8a
Valletta a nord dell’abitato di San Martino/Massone, strada per Braila/Troiana Kleines Tal im Norden von San Martino/Massone, Straße nach Braila/Troiana. Valley northern of San Martino/Massone, road to Braila/Troiana. 45° 55.784 N / 010° 54.148 E 15/40 mt Est Osthang East Da verticale a strapiombante Felswände vertikal bis überhängend Sheer to overhanging Da Massone indicazioni per Troiana, in corrispondenza del 1° tornante, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’). Mit dem Auto von Massone kommend den Schildern nach Troiana bis zur ersten Kehrtwende folgen. Da es wenige Parkplätze gibt, ist es ratsam, zu Fuß von Massone (10 Minuten Gehweg) oder Arco (20 Minuten Gehweg) zu gehen. From Massone follow directions for Troiana, at 1st bend, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’).
30
10a 12 4
2
14 17a
10
16
18 20
6 8
22
36 26
40
28
47
16b 16d 32 16f
1 3
30
24
47 5
7
9
11
13
15 16a
17 16a
16a
35 19
21 23 25
27 29
31 33 34
38 37 39
41 42
43
44
45
46 48 49
50 51
52 53 54
55
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10a 11 12 13 14 15 16 16a 16b 16c 16d 16e 16f 17 17a 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
PICCOLA LUNA FORMICA LODOVICA GIACCA GIALLA BANANE FISCH LARA CROFT GELATERIA TARIFA EASY RIDER ALCE VOLANTE BOIACCA GIUDITTA JACOPO PESCE D’APRILE SKODA GOCCE D’ANSIA PEGASUS ZAC TAC CAMILLO EMILIANO VALENTINO BRUNO MARTINO MATTEO MDF TIVOLI CARLOTTA FRA FRA FUR EINE HAND DOTTOR PLANTIER ZLU’ NINO TANGRAM LA BAMBA THE MIRROR SPECTRUM RED POINT MIRTA NEL PINETO MARSABIT STRESSAMI DESIREE LOACHER NOT NORMAL VITE MINORI LET ME LIFE IL LADRO DI SAPONETTE C’E’ QUALCUNO CHE NON SA DEASY TI SA ARC CANNONAU CRISI
4a 5a 5b 5a 5c 6b 6c 6a 5c 6a 6a 6b 6b 6b/c 6a+ 5a 5a 5b 5b 5b 5b+ 5a 5a 6a+ 6b+ 6b 6a+ 6a+ 6a 6a 6a+ 7a+ 6c 6b+ 7a+ 7a+ 7c 7c 7b 7b+ 7a 6c 7b 8a 7b/c 6c 6c 7a 7a
12 m 12 m 12 m 12 m 12 m 10 m 10 m 12 m 14 m 14 m 20m 20 m 20 m 20 m 20 m 15 m 15 m 15m 10m 10m 8m 8m 8m 25 m 20m 23 m 18 m 18 m 20 m 20 m 22 m 10 m 20 m 20 m 20 m 20 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 25 m 23 m 23 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
VIA LE MAN MARLENE GRETA SULLA PANCIA DI NIKE MANTIDE ATEA VARIANTE DIRETTA I BUONI CATTIVI SANGIT PANICO SOPRA L’ORLO PROFUMO DI INVISIBILE SOVIET SUPREMO BEVERLY HILLS KABUL I LIKE GORBA KILLER EVENT ACTION DIRECTE INCANTESIMO RICKY BIKE MUSETTO E BIG GIM SUPER GOLIA HELIOTROP BERNY ICTUS DESTINAZIONE ARENA SENZA NOME SABATO TURISTICO PRIME IMPRESSIONI TULLIO E L’AMORE HURGADA OVER BOOKING RAPER SETTIMA LUNA EKTOPLASMA ODIO LA POLVERE L’UNICORNO STATTENTO IMPETRITES MARINA’S RETTOSCOPIE IL CULTO DELL’OSTRICA BLU FATA MORGANA IL RITORNO DI ALY ULLA UN BACIO DI KARIN HALLOWEEN OTTOPROMILLE E PIÙ OTTOPROMILLE BRICIOLA
76 77 78 75 69 66
65
63 56
57
58
59 60 61 62
64
67
68
70 71 72 73 74
7a 7b 7a 7c+ 7a 7b+ 7c 7b 7c 8a 7b 7b+ 6 b/c 6c 7b+ 6c+ 8a 8a 6b+ 6c+ 7b 7c+ 6c+ 7c+ 5a 6c 6a 6a/b 6b 6a 5b 6c+ 6b 6b 6a 6a 5b 5a 6b+ 6b 7a+ 6b+ 6c 7a+ 7a 6c+ 6c 6b+
81 82 79 80
25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 10 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 20 m 25 m 27 m 20 m 25 m 20 m 20 m 22 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 12 m 24 m 24 m 23 m 18 m 18 m 18 m 16 m 16 m 16 m 14 m 14 m 14 m 14 m 22 m 20 m 20 m 20 m 20m 20 m 20 m 20 m 18 m 18 m
83
31
86 84 85
87 88 89
6
Abissi ARCO - MASSONE 40 itinerari dal 6b all’8a+ 40 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 6b bis 8a+ 40 routes from 6b to 8a+
Nella valletta a nord del Policromuro Im kleinen Tal nördlich des Policromuro In the valley north of Policromuro 45° 55.845 N / 010° 54.275 E 12/40 mt Est Osthang East Muro strapiombante Überhängende Felswand Overhanging wall
32
Per sentiero Bosco Caproni che inizia al tornante ai piedi del Policromuro, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’) Über den Weg Bosco Caproni, einem historischen Naturlehrpfad und Steinbruch, oberhalb (nordöstlich) des Ortsteiles Massone von Arco. Der Weg beginnt etwas versteckt in der Kehrtwende am Fuß der Kletterwand Policromuro. Da es wenige Parkplätze gibt, ist es ratsam, zu Fuß von Massone (10 Minuten Gehweg) oder von Arco (20 Minuten Gehweg) hinaufzugehen oder mit dem Fahrrad hinaufzufahren By path Bosco Caproni which starts at the bend at the feet of Policromuro, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’)
1
LA CHIAVE
7b+
25 m
23
ULTIMO DUBBIO
7b
25 m
2
SOFTY
7a+
25 m
24
IL VIZIETTO
7c
30 m
8a
25 m
7a/b
27 m
7c
25 m
3
UTOPIA
6b+
20 m
4
ZELDA
7c+
15 m
7
IL CALABRESE
7b+
28 m
8
OPEN AIR
8a+
30 m
9
M.S.
7c
30 m
10
BEACH BOYS
7b
30 m
29
LA CUCINA DELL’INFERNO LA FESSURA PORTA ALLA SEPOLTURA IL CATTIVO IST UEBERALL MEGLIO UN GIALLO CHE UN GALLO RAMSES
11
BAUERN PLUS
8a+
25 m
30
12
DISNEYLAND
7c
25 m
31
L1 7a+
25 m
32
L2 7b
10 m
5
RED ROCKS
8a
15 m
6
ALPEN LIEBE
6c+
28 m
13
EFREM DE SISCO
14
RUBAGOTTI
7c
35 m
15
EPILOGO
7b
35 m
16
BONSAI
7c
30 m
17
ABISSI
7c
40 m
18
PILOTWINGS
7c
30 m
19
CANNABIS
7b+
30 m
20
ONLYLOCALS
7b+
30 m
21
GAMEBOY
7b
25 m
22
GAMEBOY PLUS
8a
35 m
25 26 27
7c
25 m
7c
25 m
LUDNESS
7a
25 m
WARNER BROZ
7b
23 m
IL BALLATOIO
6c
23 m
LA CURA DELLA 33 FESSURA
6c
23 m
34
MANGIA CACCA
7a
22 m
35
GINO E LA SFIGA
6b+
20 m
36
LO SCOLARO
6b+
20 m
37
ALADIN
7a
12 m
38
ADELANTE
7a+
12 m
39
DURACELL
7b
12 m
40
CONFETTI
6b
10 m
28
32
30
27 2
26
9 24
4
15
5
13 6
7
12 8
10
11
14
16
17
18
19
20 21
36 38 40
29
3
34
28
22
1
33
23
25
35 37 31
33
39
7
Massi di Gaggiolo DRO 24 itinerari dal 3c al 6c 24 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 6c 24 routes from 3c to 6c
Nella pineta in loc. Gaggiolo Im Kiefernwald in Gaggiolo gelegen In the pinewood in Gaggiolo 45° 59.502 N / 010° 55.556 E 10/12 mt Oltre a tre massi attrezzati con brevi e facili itinerari (fino a 10/12 m) adatti ai principianti e ai bambini, possibilità di bouldering nella pineta. Gute Bouldermöglichkeiten sowie drei ausgebaute Felsen mit kurzen und leichten Routen für Anfänger und Kinder. Apart from three boulders bolted with short easy routes (up to 10/12 m) suitable for beginners and kids, other bouldering possibilities in the pinewood. 34
2 min dal nuovo parcheggio sulla SS 45 bis in loc. Gaggiolo. Vom neuen Parkplatz der Ortschaft Gaggiolo (entlang der Hauptstraße SS 45) geht es 350 m Richtung Süden (circa 2 Min. Fußweg) zu einer Wiese, an deren Ende die Schotterstraße beginnt, die zum Klettergarten führt. 2 min. from the new parking place beside the main road SS 45 bis (Gaggiolo).
P
2
P
1
1 - MASSO LORENZO
1
2
12
3
11
9
4
10 5
6
7
8
1 - MASSO LORENZO 1 SPIGOLONE
4b
12 m
7 GONGOLO
4a
14 m
2 BRONTOLO
4c
14 m
8 DOTTO
4c
12 m
3 EOLO
4a
14 m
9 PRINCIPE AZZURRO
5a
12 m
4 CUCCIOLO
4a
16 m
10 BIANCANEVE
6a
18 m
5 PISOLO
4c
16 m
11 STREGA
6a
18 m
6 MAMMOLO
4b
16 m
12 MELA AVVELENATA
6c+
18 m
35
Massi di Gaggiolo DRO
2 - MASSO ELENA NORD 13 QUI
3c
12 m
14 QUO
3b
12 m
15 QUA
3a
12 m
8m
2 - MASSO ELENA EST
36
16 DUCHESSA
4c
8m
19 MINOU
5a
17 ROMEO
4c
8m
20 BIZET
4a
8m
18 MATISSE
5a+
8m
21 GUENDALINA
5c
10 m
24 POCHAONTAS
5b
10 m
2 - MASSO ELENA SUD 22 CIP & CIOP
5b
10 m
23 BAMBI
5b+
10 m
2 - MASSO ELENA NORD
13 14
15
2 - MASSO ELENA EST
16
19
18
17
20
21
37
2 - MASSO ELENA SUD
24 22
23
8
Belvedere NAGO 54 itinerari dal 3c al 7b+ 54 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 7b+ 54 routes from 3c to 7b+
Fascia rocciosa a nord dell’abitato di Nago, sulle pendici meridionali del Monte Corno Felsformation im Norden von Nago, an den südlichen Hängen des Monte Corno Stretch of rock north of the village of Nago on the southern slopes of Monte Corno 45° 52.841 N / 010° 53.264 E 12/24 mt Sud Südhang South Da appoggiato a verticale e strapiombante Leicht geneigte, senkrechte und überhängende Felswände From steep to sheer and overhanging
38
Dalla rotonda prima della discesa verso Torbole, cartello segnavia (15 min.). Coordinate 45°52.726N/ 010°53.332 E. Settore basso attrezzato per principianti, chiodatura ravvicinata. Mit dem Auto Richtung Torbole fahren und am Kreisverkehr vor der Abfahrt nach Torbole nach dem Wegweiser richten (Anfahrtszeit: 15 Min.). Der untere Bereich der Felswände ist gut für Anfänger geeignet, da dort dicht beieinander liegende Haken an der Felswand befestigt sind. At the roundabout before the descent to Torbole, signposted (15 min.). Coordinates: 45°52.726N / 010°53.332 E. Lower section bolted for beginners, bolts closed together.
SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR
20
16 15 13 12 10 8
2 3 1
4
5
6
7
9
11
14
17
18
19
SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 LA PRIMA
5a
14 m
11 STORCH
5b
2 SENZA NOME
3b
15 m
12 100 TESTE
5a
11 m
3 ASPIRANTI 07
3c
15 m
13 POER
5c
12 m
10 m
4 FESSA
5a
15 m
14 PRIMIER
4b
12 m
5 EQUILIBRIO
5c
16 m
15 FASSAN
4c
12 m 12 m
6 ALEGHER
5a
17 m
16 TALLIAN
4a
7 DOGH FISH
6a
18 m
17 PRIMI PASSI
4a
13 m
8 EL MAISTER
5b
13 m
18 PROVACI
4a
13 m
9 CAMPI ELISI
5b
13 m
19 MONACO CINESE
4a
12 m
10 QUINTO
5b
11 m
20 MONACO UBBIDIENTE
4b
14 m
SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR 21 ORA
3a
15 m
38 APE POKER
7a+
15 m
22 PELER
4c
10 m
39 CAVE
7b+
14 m
23 PONALE
6a
22 m
40 LAST TRAIN
7b+
16 m
24 SPETTACOLO
6a+
22 m
41 POVERO GATTO
7b/c
12 m
5c
21 m
42 URLO DEL VENTO
6a+
21 m
43 VAL DI NON
27 PATATINA FRITTA
6b
22 m
44 IL DOLCE
6c
17 m
28 RENATO BUTTA LA PASTA
6b+
21 m
45 CAFFE ESPRESSO
6b
16 m
29 ZUCCHINA TRAFELATA
6a
20 m
46 BALINOT
6a
13 m
30 FLAMBEE
7a+
13 m
47 MERCURIO
4a
10 m 10 m
25 PICCOLA CHIMERA 26 BISCOTTO
7a
13 m
6c+
18 m
31 ZORRO IN CONDOTTA
6c
15 m
48 VENERE
4a
32 BADRONE
7a
14 m
49 TERRA
4a
10 m
33 NACQUIMO FORTI
7a+
14 m
50 MARTE
4b
10 m
34 LORO DEL RENO
6c+
14 m
51 GIOVE
4c
10 m
35 BASTIAMOLA
7a
13 m
52 SATURNO
4c
10 m
36 WARM UP
6b
14 m
53 URANO
5a
10 m
37 PEAN BRAIN
7a
14 m
54 NETTUNO
5a
10 m
39
SETTORE ALTO OBERER SEKTOR UPPER SECTOR
46 45 44 42 35 36 37 33 34 30
31
32
29 25 26 27 28 21
22
23
24
41 38 39 40
49 50 47 48
51 52
53
54
43
40
9
Falesia Passo San Giovanni NAGO 36 itinerari dal 4c al 8a - sulla falesia e sui massi più alti 36 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4c bis 8a Die Routen befinden sich im Klettergarten sowie auf den höher gelegenen Felswänden 36 routes from 4c al 8a - on the cliff and higher boulders Pendici meridionali del Monte Corno, strada Mori-Nago, in località Passo San Giovanni. Südliche Hänge des Monte Corno, Straße Mori-Nago, am Passo San Giovanni. Southern slopes of Monte Corno, Mori-Nago road, at Passo San Giovanni. 45° 52.438 N / 010° 54.628 E 10/28 mt Sud Südhang South Muro verticale Vertikale Wand Sheer wall
Possibilità di bouldering sulla falesia e sui massi più alti Bouldermöglichkeit im Klettergarten sowie außerhalb an den höher gelegenen Felswänden Bouldering on boulders at the base of the cliff
Da Nago a Passo San Giovanni lungo la ciclo-pedonale, scollinare e seguire la ciclo pedonale fino ad incontrare a sinistra un sentiero gradonato - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - che sale nel bosco (8 min. dal Passo). Mit dem Auto von Nago kommend Richtung Passo San Giovanni, entlang des Fahrrad-Fußgängerweges, bis links ein stufenförmiger Weg beginnt, der in den Wald führt (Fußweg: 8 Min.). From Nago to Passo San Giovanni along the bike path until you come to a path with steps on your left - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - going up into the wood (8 min. from Pass).
41
10
Segrom NAGO 125 itinerari dal 5a all’8a 125 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 8a 125 routes from 5a to 8a
A est dell’abitato di Nago, lungo la strada per Monte Baldo - Altissimo. Im Osten von Nago gelegen, entlang der Straße zum Monte Baldo-Altissimo East of Nago, along the road for Monte Baldo-Altissimo. 45° 52.107 N / 010° 53.790 E 15/40 mt Sud Südhang South Verticale Vertikale Felshänge
Sheer
Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo. Sul tornante 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, parte il sentiero che segue tutta la base della falesia (5/15 min. a seconda del settore). Mit dem Auto entlang der Straße, die zum Monte Altissimo führt. Parkplätze befinden sich auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße. In der Kehrtwende beginnt der Weg, der zum Klettergarten führt (zwischen 5 – 15 Min. Fußweg). Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo. On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the base of the crag (5/15 min. depending on the section).
42
Solo settore basso Nur niedriger Sektor Only lower sector
SETTORE ALTO OBERER SEKTOR UPPER SECTOR
8 7
1 2
5
3 4
6
9
10 11 12
13
17 14 15 16
SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR 1 ALVAREZ
6b+
15 m
2 AQUILANTE
6b
15 m
3 GENERALE
6c
15 m
4 FIRMINIK
6b
20 m
5 IL FACHIRO
6b+
20 m
6 PATTI SASSI
5b
18 m
7 KING LEAR
7a+
25 m
8 CASSIO
6c+
18 m
9 IAGO
6b
18 m
10 ROSENCRANTZ
7a+
15 m
11 GUILDENSTERN
6b+
30 m
12 MEDEA
6a+
20 m
13 ELENA
6b+
15 m
14 AGAVE
7b
20 m
15 GONNERILLA
7a
15 m
22
DAS GLASSPERLENSPIEGEL
6c
23
PATIENCE DANS L’AZUR
25 m
6c+
22 m
24 CYCLOPS
7a
28 m
25 ODYSSEY
7b+
35 m
26 NAUSICAA
7b
35 m
27 PROMETEUS 28 TANA DEI CICLOPI 29 LOTUS
30 HERACLES 31 MAC BECHT 32
MARINO IL MALANDRINO
L1 7a+
16 m
L2 7a
20 m
7a+
20 m
L1 7b+
18 m
L2 8a
16 m
L1 7c
18 m
L2 7c+
12 m
7c
8m
4b
12 m 12 m
16 REGANA
6b
17 CORDELIA
6b
15 m
33 UGO PACIUGO
4b
18 ALBATROS
7a
25 m
19 LITTLE CRACK
5c
12 m
34 PIO ALBERGO
6c
12 m
35 C’E’ QUALCOSA
6a
12 m
18 m
20 IDICH
6b
24 m
21 FRANZ UND ANDREA
7a
30 m
TRIVULZIO
18
43
28
19
20 21 22
32
23 24
25
26 27
29 30
31
33 34 35
SETTORE CENTRALE / ZENTRALER SEKTOR / CENTRAL SECTOR 1 BALI
6a 6a 4c L1 2c 4 ZUPPA ZUPPA L2 6a L1 2c 5 PARAMPAMPOLI L2 6a+ 6 ALCOR 5b 7 WINKINBONGO 5a 8 ASDU’ 5b 9 ENZO MOLINARI 6a 10 IL CAPRICCIO 7c 11 SUPERMARIO 7c 12 GOBAZIO 6a/b 13 LA MANDRIA 6a 14 MARIO POLENTA 6a 15 LILILLA 6a+ L1 5b 16 LA PLACCA L2 6b 17 CATO ZULU’ 6b+ 18 LO SCONOSCIUTO 6b+ 19 PEACH PITT 6c 20 TORPEDO 7a+ 21 MAMMALUCCO 7a 22 GENESI 7a 23 NIBBIO 6b+ 25 ASTUZIO 6b+ 26 ESULI LONTANI 7a 27 LA NONNA VA IN AUSTRALIA 6c+ 28 TASMANIA 7a 29 CRISALIDE 6c 30 CODA DI PORCO 6b 31 FACILE 5a 32 ASDO DA MELCH 7c 33 GRISU’ 7a+
44
34 LUCACAPIOTTI 35 DAGO
10 m 10 m 8m 10 m 12 m 10 m 12 m 10 m 10 m 10 m 10 m 20 m 22 m 25 m 25 m 25 m 22 m 15 m 20 m 30 m 30 m 18 m 20 m 20 m 22 m 25 m 8m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m
2 VISIGOTI 3 UNNI
7b+ 7b+ 36 EH MERSH 7b 37 CULO DRITTO 7b 38 HULIGANI DANGEROUX 7a+ 39 PASSEGGERI DEL VENTO 7b+ 40 LUNATICA 7b 41 BOULEVARD 7c 42 PER SEMPRE MARY 7b+ 43 I SOLITI IGNOTI 7a 44 SBARGEK 6b+ L1 6c+ 45 LUPO ALBERTO L2 7a+ 46 TITANIC 7a 47 ICEBERG 7a+ 48 GANDALF 6c+ 49 ESODO 6b 50 COHELET 6b+ 51 SWAMI IL BULLO 5c 51b LORENZO 5b 52 NILLO IL BELLO 5c 53 ELENA 5b 54 TROPPO BUONI
5c
15 m
6c+ 6a+ 6a+ 6a 5c 5c 6a 5c 5b 5c
20 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 18 m 18 m 18 m
CON LE DONNE
55 NEVERMORE 56 SPLEEN 57 EQUINOX 58 GERICO 59 NIGHT FLY 60 SUPER TRAMP 61 GOOD BYE STRANGER 62 CIF 63 RAGIONIER FILINI 64 MEGA DIRETTORE
38 m 38 m 38 m 22 m 25 m 40 m 18 m 40 m 40 m 20 m 18 m 15 m 20 m 35 m 35 m 30 m 30 m 28 m 30 m 30 m 30 m 30 m
SETTORE CENTRALE ZENTRALER SEKTOR CENTRAL SECTOR 46 42 55 57
64
41
53 51 52 51b
26
49 50 43 34
48
44 45
19
12 14
10 6 8
18
4 2 7
9 11
1
3
5
15 13
16
17
27 20 21
28
31 29
22 23
25
30
32
33 35 36 37 38 39
59 61 63
40
47
54
56 58
60 62
Segrom NAGO
SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 SENZA NOME
5c
12 m
14 IL CALABRONE
2 SENZA NOME
6b
12 m
15 RAMBA
3 SENZA NOME
6a
20 m
16 SENZA NOME
4 SENZA NOME
5a
20 m
17 PHANTON
5c
15 m
6a+
15 m
5a
15 m
6b+
18 m
5 VOGUE
6a
20 m
18 CHIEDI A BEPPO
6b
18 m
6 NUVOLA ROSSA
6a
20 m
19 PANORAMA
6b+
18 m
7 GIOCHI D’OMBRA
5c
25 m
20 KIRA
7a+
18 m
8 TAKE IT EASY
5c
25 m
21 IL PANETTIERE
6c+
18 m
9 SENZA NOME
5b
25 m
22 DEE E SOCIA
7b+
18 m
10 SENZA NOME
4c
14 m
23 MARIO LO SA
7b
18 m
11 SENZA NOME
4c
15 m
24 RUGGERO LO PERFIDO
6a+
18 m
25 FUORI ORARIO
6c
12 m
12 SENZA NOME
5b
18 m
13 SENZA NOME
4b
20 m
45
A sinistra - fuori dall’immagine - altri 4 itinerari, difficoltà: 6b - 6b - 6b - 5c. Links, außerhalb des Bildes, weitere 4 Routen, Schwierigkeit: 6b - 6b - 6b - 5c. On the left - out of the image - 4 more routes, difficulty: 6b - 6b - 6b - 5c.
SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR
18 20 22 24
25 17 19 21
1 2
3
13 4
5
6
7
8
9
10 11 12
14 15
16
23
11
Corno di Bo’ TORBOLE SUL GARDA 7 itinerari dal 4b al 5c 7 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 5c 7 routes from 4b to 5c
Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda 45° 50.937 N / 010° 51.816 E 50/60 mt Ovest Westhang West Aderenza Griffige Felswände Adhesion
46
Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine. Da es vor Ort wenige Parkmöglichkeiten gibt, ist es ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta (1,3 km in Richtung Malcesine) zum Klettergarten zu fahren. Slim chance of finding parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or from Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.
1
2
3
4
PRIMA DEL TUNNEL PRITT
KUKI
TONY IL TELEFONISTA
4b
25 m
L1 4b
25 m
L2 4b
25 m
L1 4c
25 m
L2 4c
25 m
L1 3a
25 m
L2 5a
25 m
L3 5a
25 m
L4 3a
25 m
5
6
7
CESIRA
NOREX
SCIVOLO
L1 3a
25 m
L2 5c
25 m
L1 5a
25 m
L2 5a
25 mt
L3 5a
25 m
L1 4c
25 m
L2 4c
25 m
47
1 2
3
4 5
6 7
11
Spiaggia delle Lucertole TORBOLE SUL GARDA 19 itinerari dal 6a+ al 7c 19 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 6a+ bis 7c 19 routes from 6a+ to 7c
Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda, lato sud. An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda, Südseite. Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda, south side. 45° 50.904 N / 010° 51.817 E 20/60 mt Sud Südhang South Micro appigli su muro verticale Mikrogriffe in vertikaler Felswand Micro holds on sheer wall 48
Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine. Da es vor Ort wenige Parkmöglichkeiten gibt, ist es ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta 1,3 km in Richtung Malcesine zum Klettergarten zu fahren. Slim chance of parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.
LZ À GIAMPAOLO CA imbing Pioniere del cl tino, en nel Garda Tr tografo fo e na pi al guida questo
graziare “Dobbiamo rin ra , dove la natu luogo magico generosa che te en lm ta a at è st rci tutto a porè riuscita a crea renderlo vera a e o tata di man mente unico”.
1
DAFFY DAFFY
6a+
20 m
2
VENTOFOBIA
6a+
20 m
3
SENZA NOME
6c
25 m
4
FUNKY MA CHIC
7b
25 m
5
BEPI NERO
7a
25 m
6
PICCOLA DOSE
7a+
30 m
7
HONKY TONKY
6b+
32 m
8
CICALA CLACK
7b+
32 m
L1 6b+ 12
13
LUISA VIOLENTA
LA SIGNORA DEGLI APPIGLI
14 NON SEGUITEMI MI SONO PERSO
27 m
L2 5b
12 m
L3 7a
25 m
7c
18 m
7b
20 m
L1 6b
30 m
15
TOM TOM CLUB
L2 7b
30 m
16
SENTIERISSIMO
7a
28 m
17
LAURIE
7a
28 m
27 m
18
TROTA
6c
30 m
L1 6b
25 m
19
TOM E JERRY
7c
30 m
L2 7c
20 m
9 PEYOTE AL RABARBARO
7c
10
PAT UND PATACHON
6b
11
ALBATROS
32 m
18
17
14 12 13
16
15
1
2
3
4 5
6
7
8
12 9
10
11
19
49
15
12
Piazzole ARCO 21 itinerari dal 5c al 7b 21 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5c bis 7b 21 routes from 5c to 7b
Pendici meridionali del Monte Biaina / Padaro An den südlichen Hängen des Monte Biaina / Padaro On the southern slopes of Monte Biaina / Padaro 45° 55.872 N / 010° 51.607 E 12/22 mt Sud-est Süd-Westhang South-East Muro in leggero strapiombo e placca leggermente appoggiata Leicht überhängende Felswand Softly overhanging wall and fairly steep slab
50
Sulla strada da Varignano a Padaro, parcheggiare in loc. S. Rocco al primo spiazzo sulla sinistra 45°55.649N / 010°51.763E. Poco oltre, prendere la ripida sterrata a sinistra, seguire i segnavia e in 25’ raggiungere la falesia. Auf der Straße von Varignano nach Padaro, im Ortsteil S. Rocco, das Auto links auf dem ersten großen Platz parken. Hier befindet sich links ein steiler Schotterweg - von dort aus dem Wegweiser folgen. Gehweg circa 25 Min. On the road from Varignano to Padaro, when you reach S. Rocco, park the car in the first place on the left 45°55.649N / 010°51.763E. Shortly after the parking place, take the first steep path on the left, follow the signposts and reach the crag in 25’.
9
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
LZ À GIAMPAOLO CA Garda Trentino, im er ni io rp te Klet nen d Fotograf r wunderschö Bergführer un t inmitten de
agischen Or herrlichen “Für diesen m sein. In dieser r nur dankbar wi Gebiet”. en es nn tig kö ar r zig Natu ganz ein einfach alles: Ein Region gibt es ,
entino area r in the Garda Tr Climbing pionee er ph ra d Photog Alpine Guide ank this magical place, whethan ate “We have to rous as to cre been so gene ps and to re nature has rti ge fin r ou need at ever ything we er think”. e as you can ev make it as uniqu
1 LA PRUA
6a+
12 m
12 AVANA
7a
2 ARCO2011
6b
20 m
13 OVER THE LAKE
7b
14 m
3 ANGY QUEEN OF LEAD
6b+
20 m
14 ROCKMASTER TEAM
6c
22 m
4 RAMON KING OF LEAD
6c
20 m
15 GARDATRENTINO
6b
22 m
20 m
ARCO THE HOME 16 OF CLIMBING
6a
22 m
17 OLD STYLE
6a
22 m
18 EQUILIBRIO
5c
22 m
19 PRECISIONE
5c
22 m
20 IN PUNTA DI PIEDI
5c
22 m
21 BLACKBOARD
5c
22 m
22 L’ULTIMA
5c
22 m
ANNA QUEEN 5 OF BOULDER
6a+
DMITRY KING 6 OF BOULDER
6a
7 QIXIN KING OF SPEED
6a+
18 m
8 MARIJA QUEEN OF SPEED
6b+
22 m
16 m
9 IL BALCONE
7a+
12 m
10 SHORT TRACK
7b
12 m
11 THE CAVE
7a
15 m
14
15 16 17 18 19
20
14 m
21 22
51
Family San Martino ARCO JUNIOR - HOGWARTS: 8 itinerari dal 4c al 6b JUNIOR - HOGWARTS: 8 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4c bis 6b JUNIOR - HOGWARTS: 8 routes from 4c to 6b KIDS - ICE AGE: 9 itinerari dal 3a al 4b KIDS - ICE AGE: 9 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 4b KIDS - ICE AGE: 9 routes from 3a to 4b
Pendici meridionali del promontorio (o della collina) di Vastrè, a sud della falesia Policromuro An den südlichen Hängen der Anhöhe von Vastrè, südlich von der Policromuro Kletterwand On the southern slopes of the Vastrè’s promontory, southern of the Policromuro Crags 45° 55.631 N / 010° 53.996 E 10/20 mt 52
Sud Süd Southt Facile placca inclinata, muro verticale Leichte geneigte Platte, vertikale Wand Easy low angle slab, sheer wall
JUNIOR - HOGWARTS
8 6
1
2
3
4
5
7
JUNIOR - HOGWARTS 1 HARRY POTTER
5b
15 m
5 VOLDEMORT
5c
2 HERMIONE
6a
15 m
6 ALBUS SILENTE
6b
9m
3 RON
6b
15 m
7 FIEROBECCO/BUCKBEAK
4c
10 m
4 DOBBY
6a
11 m
8 NAGINI
5a
9m
11 m
KIDS - ICE AGE 1 SCRAT
4a
18 m
6 CRASH
3c
22 m
2 SID
4b
18 m
7 TONY
3a
21 m
3 DIEGO
4b
18 m
8 EDDIE
3a
21 m
4 MANNY
4a
22 m
9 ZEKE
3a
20 m
5 ELLIE
4b
22 m
Da Arco raggiungere la chiesa di San Martino (pochi parcheggi a disposizione, si consiglia di arrivare a piedi - 20 min). Risalire la strada asfaltata per 50 m in direzione Policromuro; la falesia è evidente sulla sinistra. Von Arco, die Kirche von San Martino erreichen. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (20 Minuten). Dann für 50 Meter die Straße Richtung Policromuro hinaufgehen; der Klettergarten liegt auf der linke Seite und ist augenfällig. From Arco follow directions for San Martino Church ( few parking spaces available, better to come up on foot- 20’). From there, continue on foot along the road leading up to Policromuro for 50 m; the crag is visible on the left.
KIDS - ICE AGE
1 9 2
3
4
8
5 6
7
53
CLIMBING STADIUM IT
Sui suoi 550 metri2 di superficie arrampicabile, il Climbing Stadium ospita il Rockmaster, la più famosa gara d’arrampicata del mondo! La struttura, a pochi passi dal centro di Arco, all’ombra del Colodri. è aperta al pubblico, con ingresso a pagamento. Si arrampica anche in caso di pioggia e in notturna.
Das Kletterstadion bietet 550 qm Kletterfläche. Hier findet der Rock Master, der berühmteste Kletterwettbewerb der Welt, statt. Das Stadion liegt in Laufweite vom Zentrum Arcos entfernt, am Fuße des Monte Colodri. Der Eintritt erfolgt gegen Gebühr, das Stadion kann auch im Dunkeln und Regen genutzt werden.
54
EN
550 m2 climbing surface, the “Climbing Stadium” hosts Rock Master, the most famous climbing competition of the world! The structure, just a stone’s throw from the centre of Arco, in the shade of Monte Colodri, is open to the public with a fee entrance. It is possible to climb also in case of rain and at night.
DE
Orari d’apertura Öffnungszeiten Opening hours h. 10.00 > 18.00 lunedì e mercoledì/Montags und Mittwochs/ on Mondays and Wednesdays - h. 10.00 > 20.00 sabato e domenica/Samstags und Sonntags /on Saturdays and Sundays - h. 10.00 > 20.00 01/05 > 16/09 lunedì > sabato/Montag > Samstag /Monday > Saturday - h. 10.00 > 22.00 Domenica/Sonntags/Sundays - h. 10.00 > 20.00 17/09 > 30/10 martedì e giovedì/Dienstags und Donnerstags /on Tuesdays and Thursdays - h. 15.00 > 20.00 sabato e domenica/Samstags und Sonntags /on Saturdays and Sundays h. 10.00 > 20.00 25/03 > 28/03 02/04 > 30/04
Chiuso/Geschlossen/Closed dal / ab/ from 19.08 - 26 > 28.08 - 02 > 04.09
Info & noleggio attrezzatura Ausrüstungsverleih Equipment rental MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Via P. Caproni Maini, 26e - Arco Cell. +39 334 7734133 info@mountime.com www.mountime.com
bit.ly/Mountime BOOK HERE
BOO K IT
OF ACTFERS I V IT & IE S
55
INDOOR CLIMBING IT
Per chi non riuscisse a fare a meno dell’arrampicata anche in caso di pioggia, ma anche per chi volesse provare l’ebbrezza del boulder in una struttura appositamente attrezzata o semplicemente allenarsi, il Garda Trentino offre la possibilità a tutti gli amanti dell’arrampicata di praticare questo sport anche indoor. Lust auf klettern mit jeder Wetterbedingung? Kein Problem, im Garda Trentino gibt es die Möglichkeit auch bei schlechtem Wetter zu klettern. Wenige Minuten von Arco hat man die Gelegenheit auch in der Halle zu klettern. Ob für Fitness, Spaß, oder Wettkampf – in der Boulderhalle findet jeder sein persönliches Boulderglück.
EN 56
If you can’t contain the desire to climb despite the bad weather, or if you just want to boulder in a well-equipped climbing hall, Garda Trentino offers you the opportunity to practise this sport indoor.
BOO K IT
OF ACTFERS I V IT & IE S
Orari d’apertura & info Öffnungszeiten & Infos Opening hours & info BOULDER CITY ASD Viale Daino 74 - Dro (Pietramurata) Tel : 0464.507354 bouldercityasd@gmail.com www.bouldercity.it
DE
bit.ly/BoulderCity
BOOK HERE
ARRAMPICATA IN TERRENO D’AVVENTURA Klettergebiete in Abenteuerlandschaft Climbing in adventurous terrain IT
ATTENZIONE: Nell’ambito del GardaTrentino si trovano numerose altre falesie sia monotiro che di più lunghezze di corda ( multipitch), attrezzate dagli appassionati, con difficoltà dal 5a al 9a. Queste falesie non sono soggette a nessuna forma di controllo e manutenzione, il livello di sicurezza delle pareti come del materiale in loco è il più vario. La valutazione delle condizioni della parete e delle attrezzature a dimora ed il conseguente livello di rischio è lasciato al praticante che se ne assume la piena responsabilità. Gran parte di queste falesie sorge su terreno privato, verificate il loco la presenza di eventuali divieti di accesso. ACHTUNG! : Im Garda Trentino gibt es zahlreiche weitere natürliche Kletterwände, die sich für Multi-Pitch Climbing eignen und von Kletterliebhabern privat errichtet wurden. Diese haben Schwierigkeitsstufen von 5a bis 9a und unterliegen keiner einheitlichen Kontrolle oder Instandhaltung. Der Zustand der Kletterwände und der dort vorhandenen Sicherungen variieren daher stark. Eine Nutzung erfolgt auf eigene Verantwortung, die richtige Einschätzung der Bedingungen und des Risikogrades ist jedem selbst überlassen. Der Großteil dieser Klettergärten befindet sich auf privatem Gelände, das Betreten kann demnach unter Umständen verboten sein.
EN
DE
WARNING!: There are many other crags in the Garda Trentino area with single or multi-pitch routes bolted by climbers ranging in difficulty from 5a to 9a. These crags are not subject to any form of inspection or maintenance, so the safety level of the routes and protection varies widely. Climbers must themselves take responsibility for assessing the conditions of the route and fixed gear and climb at their own risk. Many of these crags are on private property so make sure access is not forbidden.
BUS DEL LA STRIA Arco PADARO Arco SALT DE LA CAVRA Arco L’ORTO Arco RED POINT WALL Arco MONTE COLT Arco TERRA PROMESSA Arco GROTTOSAURO Arco PICCOLA DALLAS Arco SAN PAOLO Arco SWING Arco DIAMANTE Arco EREMO Dro CENIGA Dro OTTAVA MERAVIGLIA Dro FATTORIA DEGLI STRUZZI Dro
PIZZERIA Dro TRANSATLANTICO Dro CAMERETTE Dro MURO DI CHITARRA Dro GIARDINO DI NATO Dro BAULE Dro SAN SIRO Lasino COSINA Cavedine AREA 51 Drena CASTELLO DI DRENA Drena LA PONTA Riva del Garda REGINA DEL LAGO Ledro SANDERLAND Tenno LOMASONA Comano Terme
57
ITINERARI ALPINISTICI Alpinklettern Mountaineering Routes
IT
Nel Garda Trentino sono centinaia anche gli itinerari alpinistici, che salgono pareti da qualche centinaio di metri fino agli oltre 1200 delle grandi pareti del Brento/Casale. La lunghezza, le difficoltà di ritirata, le possibili cadute di pietre, il rischio di maltempo, le limitate attrezzature in parete riservano questi itinerari a chi possiede attrezzature, conoscenze tecniche e capacità fisiche adeguate. In caso diverso è necessario affidarsi ad una Guida Alpina.
58
Chi pratica l’arrampicata su falesie non controllate, terreno d’avventura, itinerari alpinistici è a conoscenza e accetta il connaturato livello di rischio.
Im Garda Trentino gibt es außerdem zahlreiche Alpinkletter-Routen, die sich von 100 bis hin zu 1200 Meter im Gebiet der Berge Brento und Casale erstrecken. Aufgrund der Länge der Routen, dem herausfordernden Abstieg, der Gefahr von abrutschendem Gestein und schwierigen Wetterverhältnissen, sowie den unzureichenden Hilfestellungen an den Wänden, sind jene Strecken nur für äußerst geübte Sportler mit entsprechender Ausrüstung, technischem KnowHow und ausreichender physischer Kondition geeignet. Diese Routen sind nur mit einem Bergführer begehbar. Wer in naturbelassenden Gebieten klettert, die nicht kontrolliert und gewartet werden oder auf eigene Faust alpin klettert, muss sich den entsprechenden Risiken bewusst sein!
DE
EN
In Garda Trentino there are hundreds of traditional climbing routes where the ascent ranges from a few hundred metres to the over 1200 metres of the great walls of Brento/Casale. The length of the climb, difficulty of pulling out along the way, possible rock falls, risk of bad weather, and limited fixed gear along the route all mean that these routes are only suitable for climbers with the right gear, technical know-how, and fitness levels. If in any doubt, you must go with an Alpine Guide. Anybody climbing on crags not subject to inspection, adventurous terrain or mountaineering routes is aware of the inherent dangers and does so at their own risk.
VIE ALPINISTICHE
ALPINKLETTERN
ANGLONE
Dro
PADARO
Arco
CIMA COSTE
Dro
MANDREA
Arco
MONTE BRENTO
Dro
RUPE SECCA
Arco
PLACCHE ZEBRATE
Dro
MONTE COLODRI
Arco
DAIN DI PIETRAMURATA Dro
MONTE COLT
Arco
MONTE CASALE
PARETE SAN PAOLO
Arco
CIMA CAPI
Riva del Garda
ALPINE CLIMBING
Dro
59
DEEP WATER SOLO CLIMBING IT
LINEA POETICA, una spettacolare traversata a pelo d’acqua, lunga circa 300 mt, con difficoltà tra 5c e 6c, raggiungibile solo via lago. Nel Garda Trentino dove acqua e roccia si fondono a creare un ambiente unico, non poteva mancare un’area dedicata al Deep Water Solo, arrampicata senza corda sulle pareti a piombo sull’acqua. Tutta l’area può essere soggetta a caduta di pietre dalle pareti rocciose sovrastanti, è isolata e può essere difficile l’allerta in caso di incidente; l’acqua del lago è profonda e fredda e possono esserci repentini aumenti del moto ondoso. Munirsi di salvagente e prevedere barca di appoggio. Consigliabile rivolgersi a una delle numerose Guide Alpine che in zona la propongono.
60
LINEA POETICA, ist eine spektakuläre Kletterstrecke knapp über dem Wasser. Sie ist etwa 300 Meter lang, mit Schwierigkeitsstufen zwischen 5c und 6c und ist nur vom See aus erreichbar. Im Garda Trentino bilden der Gardasee und die Berglandschaften eine einzigartige Kulisse. Das Gebiet ist für Deep Water Solo Climbing prädestiniert, bei dem ohne Seil an einem Felsen steil über dem Wasser geklettert wird. Es muss vor eventuellen Steinschlägen entlang der Kletterstrecken gewarnt werden, im Falle eines Unfalls ist eine Bergung in diesem Gebiet unter Umständen schwer möglich. Da es am Gardasee unverhofft zu starken Wellen kommen kann, muss ein Rettungsreifen mitgeführt sowie ein Begleitboot organisiert werden. Dafür sollten sich Besucher an einen der zahlreichen Bergführer der Gegend wenden.
DE
EN
POETIC LINE: An extraordinary crossing on the water, about 300mt long, with a difficulty grade between 5c and 6c, reachable only from the lake. In the Garda Trentino, where water and rocks merge creating a unique setting, an area dedicated to Deep Water Solo could not miss: rock climbing without ropes up sheer walls on the water. All the area could be subject to stone falls from the overhanging rocky walls, it is isolated and an alert call could be difficult in case of accident; the lake’s waters are deep and cold and the motion of the rising waves sudden. It is advisable to be equipped with life vests and to foresee a supporting boat. We do as well suggest to address yourself to one of the numerous alpine guides that do endorse the location.
61
CLIMBING CAMPIONATO ITALIANO GIOVANILE DI ARRAMPICATA ARCO, 3-5.6/10-12.6 ROCK MASTER FESTIVAL ARCO, 26-28.8 ROCK JUNIOR ARCO, 2-4.9
62
Photo credits: G.P. Calzà, A. Seneci, BoulderCity , Archivio Rockmaster Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà. Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind. We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.
Hotels & Co Ospitalità a misura di sportivo Gastfreundliche Sportunterkünfte Special sporty hospitality
IT
Trova la tua sistemazione ideale con proposte e servizi dedicati agli amanti dell’outdoor e verifica la disponibilità con un click...
Finden Sie Ihre ideale Unterkunft mit zahlreichen Dienstleistungen für Outdoor-Fans und prüfen Sie die Verfügbarkeit mit einem Klick...
EN
Find your ideal accommodation with services suitable for any outdoor lover and check availability with one click...
www.gardatrentino.it/outdoorfriendly
DE
63