Climbing 2016

Page 1

Listen to your passion


www.gardatrentino.it/climbing

Climbing

PLAY 2

IT’S A LONG WAY TO THE TOP

[Garda Trentino, vertical thrill]

PADARO


3


4

Tenno Arco

Riva del Garda

BIKE

DIVING

TREKKING

CANYONING

CLIMBING

KITESURF

SAILING & WINDSURFING


*Principio Attivo *Wirkstoffe *Active Ingredients

5

Dro

Torbole sul Garda

Drena

Nago

www.gardatrentino.it


FALESIE DELL’OUTDOOR PARK GARDA TRENTINO Kletterwände im Outdoor Park Garda Trentino Crags in Outdoor Park Garda Trentino

IT

6

Le falesie per arrampicata sportiva qui illustrate sono parte dell’Outdoor Park GardaTrentino. Queste falesie e gli itinerari qui riportati sono stati attrezzati da professionisti su incarico dell’Amministrazione Pubblica e periodicamente controllate. Le falesie dell’Outdoor Park Garda Trentino offrono il più elevato standard di sicurezza compatibile con la pratica dell’arrampicata sportiva su terreno naturale, un terreno a misura anche di chi si è avvicinato a questo sport sulle pareti artificiali e vuole scoprire il fascino e l’emozione dell’arrampicata in natura.

Die hier aufgeführten Klettergärten gehören zum Outdoor Park Garda Trentino. Sie wurden, wie auch die jeweiligen Kletterrouten, von offiziell beauftragten Experten angelegt. Regelmäßige Kontrollen der Kletterwände des Outdoor Parks gewährleisten den höchsten Sicherheitsstandard. Die Kletterwände sind auch für Sportler geeignet, die bisher nur an künstlichen Wänden trainiert haben und jetzt Klettern in freier Natur ausprobieren möchten – ein völlig neues Erlebnis!

DE


CLICK & CLIMB Foto dettagliata delle falesie con elenco vie e grado di difficoltà , sempre a portata di mano. Ansichten der Klettergärten mit Routenverzeichnis und Informationen zum Schwierigkeitsgrad finden Sie hier. Picture of the crags with list of routes and difficulty, always in your hand.

7

EN

The sports climbing crags illustrated here are part of Outdoor Park Garda Trentino. These crags and the routes listed here were bolted by professionals commissioned by the Public Administration and are subject to regular inspection. The crags in Outdoor Park Garda Trentino offer the highest standard of safety compatible with the discipline of outdoor sports climbing on terrain accessible to climbers with experience of artificial walls who want to discover the thrill and satisfaction of climbing in natural surroundings.


8

ALENTO RANDE T G IÙ P IL DRA, NDO ADAM ON MPICATA AL MO e sue falesi A R R ’A L o tin con le DEL

en vivere el Garda Tr utto amo scalare n a sopratt lago” m e à “Mi piace ia lt cc co ro fi a fr i alta dif e speciale a ic n e le vie d u za a di vacan qui il clim

GRÖßTE R A, DAS D T N O M ADA DER WEL viele TALENT tino da es en Tr a d KLET TER ar itsG

ke hier im Schwierig re gerne höheren ge “Ich klette outen in einzigarti R s d se n u ie d n te mir . Klettergär s gefällt e” er d Se n d o n es u ibt. B n Bergen graden g geben vo efühl, um Urlaubsg TALENT

EST E GREAT DR A. TH LD N R O O M W A D E A H its tino with BING IN T arda Tren OF CLIM What i area of G

the ing crags. imbing in and climb on, sur“I enjoy cl lt routes of vacati cu fi g if in d el f fe l ia ec variet y o sp is most is th ”. enjoy the s and lake mountain y b ed d n rou

DRA NOW ADAM ON OR OF D A AMBASS


9


CLIMB SAFE! IT

Attenzione! Le falesie dell’Outdoor Park Garda Trentino sono attrezzate con i migliori standard di sicurezza e periodicamente controllate, ma non dovete dimenticare che si tratta pur sempre di pareti naturali di libero accesso soggette ad agenti di vario tipo - atmosferici, tellurici, umani che possono deteriorare la roccia ed il materiale a dimora. Per un’esperienza di arrampicata il più sicura possibile è necessario seguire le seguenti norme di sicurezza:

10

Indossate sempre il casco sia in arrampicata sia quando stazionate al piede della falesia, per proteggervi dalla caduta di pietre o in cadute incontrollate

Prima di dare inizio all’arrampicata eseguite un controllo reciproco sull’attrezzatura di sicurezza: imbragatura, rinvii, nodo di assicurazione e posizionamento del freno

Se non debbono arrampicare, tenete i bambini lontani dal piede della falesia, non è un’area di gioco

Agganciate tutti i punti di rinvio presenti in parete, una caduta è sempre possibile anche nei tratti più facili

Non arrampicate mai slegati oltre il primo ancoraggio

Chiudete sempre la ghiera del moschettone di calata

Stazionate al piede della falesia solo per il tempo necessario ad arrampicare o assicurare ed anche in tal caso evitate di stazionare sulla verticale di chi arrampica e siate sempre attenti a chi si muove in parete

Controllate sempre il materiale presente in parete, in modo particolare lo stato di usura dei moschettoni di calata. In caso di dubbio è meglio doppiarlo con un proprio moschettone, è un piccolo sacrificio in rapporto al potenziale rischio

Nel caso riscontriate situazioni anomale o potenzialmente pericolose Vi chiediamo di segnalarlo a info@gardatrentino.it: sarà così possibile inviare esperti per valutare la situazione e compiere gli interventi necessari

In caso pratichiate il bouldering adottate il crash pad e le tecniche di parata, controllate attentamente che l’area di potenziale caduta sia piana e libera da ostacoli e priva di pericoli. Limitate l’altezza di arrampicata in funzione del terreno di atterraggio e comunque non salite mai oltre 4 mt

Adottate adeguate attrezzature di assicurazione dopo averne appreso il corretto utilizzo.

CHI PRATICA L’ARRAMPICATA È COSCIENTE ED ACCETTA IL RISCHIO INSITO NELLA PRATICA DI QUESTA ATTIVITÀ.


DE

Achtung! Alle Kletterwände des Outdoorpark Garda Trentino entsprechen dem höchsten Sicherheitsstandard und werden regelmäßig überprüft. Dennoch muss beachtet werden, dass es sich um natürliche Kletterwände handelt, die durch das Klima sowie die Benutzung durch Kletterer beeinträchtigt werden können. Für ein sicheres Klettererlebnis müssen deshalb die folgenden Sicherheitshinweise beachtet werden: Es muss zu jeder Zeit ein Helm getragen werden, sowohl während des Kletterns, als auch vor der Kletterwand, um sich vor möglichem abrutschendem Gestein zu schützen

Bevor geklettert wird, muss die Ausrüstung überprüft werden: Klettergurt, Karabiner, Sicherungsseil und Knoten, sowie die Brems-Mechanismen

Kinder, die nicht klettern, sind von den Kletterwänden fern zu halten; hier darf nicht gespielt werden

Kletterer müssen sich immer an allen Sicherungspunkten der Wand einhaken! Ein Absturz kann immer passieren - selbst wenn es sich um eine “leichte” Route handelt

Ohne Sicherung durch einen Karabiner darf nie geklettert werden

Beim Abseilen muss der Karabiner-Ring immer geschlossen sein

Man darf sich nur dann direkt an, beziehungsweise vor der Wand aufhalten, wenn tatsächlich geklettert oder gesichert wird. Andere Kletterer an der Wand müssen immer im Auge behalten werden. Zudem dürfen sich Kletterer nie direkt unter anderen Kletterern aufhalten

Der Zustand der Karabiner muss immer kontrolliert werden. Falls auch nur der geringste Zweifel besteht, ist es besser, einen zweiten zu verwenden

Falls etwas auffällt, das ungewöhnlich erscheint oder zu einer gefährlichen Klettersituation führen könnte, bitten wir um eine Mitteilung an: info@gardatrentino. it. So können wir einen Experten beauftragen, die Situation vor Ort zu überprüfen

Beim Bouldern muss ein Crashpad verwendet und die gängigen SchutzTechniken angewandt werden. Es ist zudem zu kontrollieren, ob der Boden, für den Fall eines Sturzes, frei von gefährlichen Gegenständen ist. Der Abstand zum Boden muss entsprechend angepasst werden. Generell sollte nie höher als auf vier Meter geklettert werden

Die korrekte Verwendung der Sicherheitsausrüstung muss gelernt und dann vorschriftsmäßig ausgeführt werden

ES WIRD ERWARTET, DASS SICH JEDER DES RISIKOS, DAS DIESER SPORT MIT SICH BRINGT, BEWUSST IST UND SICH ENTSPRECHEND VERHÄLT!

11


CLIMB SAFE! EN

Warning: The crags in Outdoor Park Garda Trentino have been bolted to the highest safety standards and are inspected periodically, but always remember that these are natural crags accessible to all but subject to a variety of different forces: atmospheric conditions, earth movement and human activity, any of which may cause deterioration of fixed gear and the condition of the rock itself. In order to climb as safely as possible, it is essential you follow these safety guidelines:

12

Always wear a helmet when climbing or standing at the base of the crag to protect yourself from falling rocks or unprotected falls

Before you begin a climb, check each other’s safety gear: harness, quick-draws, knots and position of the belay device

It is not a playground, so unless they are climbing, keep children away from the foot of the crag

Clip on to all the bolts along the route. Falls are always possible even on the easiest sections

Never climb unsecured beyond the first anchor

Always lock the screwgate carabiner at the lower-off point

Only stand at the base of a crag as long as strictly necessary for climbing or belaying and, even then, avoid standing directly beneath those climbing and always be aware of climbers on the crag

Always check the condition of protection material on the climb, especially the wear and tear on lower-off carabiners. If in doubt, double up with a carabiner of your own. It’s better to sacrifice some gear than take a potential risk

If you come across any potential danger or anomaly please contact us to let us know: info@gardatrentino.it; so we can send experts to assess the situation and carry out any work needed

If you go bouldering, use a crash pad and spotting techniques, make sure that the fall area is level and free of danger. Limit the height of the climb according to the landing terrain and in any case never go more than 4 metres above the ground

Use appropriate protection gear and make sure you know how to use it first

ANYBODY WHO CLIMBS IS AWARE OF THE INHERENT DANGERS INVOLVED AND DOES SO AT THEIR OWN RISK.


13


SHOPS & MOUNTAIN GUIDE SERVICE

BOO K IT

OF ACTFERS I V IT & IE S

Shops GOBBI SPORT Via Segantini, 49 e 72 - Arco Tel. +39 0464 532500 info@gobbisport.it www.gobbisport.it bit.ly/GobbiSport BOOK HERE

14

RED POINT 1 Via Santoni, 15B - Arco Tel. +39 0464 519668 RED POINT 2 Via Segantini, 120 - Arco Tel. +39 0464 533194 ROCK & ICE MOUNTAIN STORE Via Vergolano, 2 - Arco Tel. +39 0464 510002 THE NORTH FACE CONCEPT STORE Via Segantini, 100 - Arco Tel. +39 0464 514001 CLIMBING VILLAGE Piazza Marchetti, 6 - Arco Tel. +39 0464 532344 info@climbingarco.it www.climbingarco.it bit.ly/RedPointArco BOOK HERE

pag. 55

pag. 19

Mountain guides ARCO MOUNTAIN GUIDE Arco Cell. +39 330 567285 info@arcomountainguide.com www.arcomountainguide.com pag. 41 bit.ly/ArcoMountainGuide BOOK HERE CENTI DEMIS GUIDA ALPINA GARDAOUTDOOR Cell. +39 333 8888176 demis@gardaoutdoor.it www.gardaoutdoor.it bit.ly/CentiDemis BOOK HERE

pag. 21

FREE ALP MOUNTAIN GUIDE SERVICE Booking & Equipment Rental: via Segantini, 86 e via Vergolano, 38 e 43 - Arco Cell. +39 327 6639300 - Cell. +39 347 3794259 info@freealp.com www.freealp.com pag. 35 bit.ly/FreeAlp BOOK HERE


FRIENDS OF ARCO LA SCUOLA DI ALPINISMO Rent & Meeting Point: Chalet delle Guide Via Legionari Cecoslovacchi,12 c/o Camping Arco – Arco cell. +39 3355628862 cell. +39 3342193862 info@friendsofarco.it www.friendsofarco.it

bit.ly/FriendsofArco BOOK HERE

MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Via P. Caproni Maini, 26e - Arco Cell. +39 334 7734133 info@mountime.com www.mountime.com

bit.ly/Mountime BOOK HERE


7

3

12 1

2

4

5

6

13

16

8 9 10

11


FALESIE Klettergärten Crags 1

PLACCHE DI BAONE

Arco

2

CALVARIO

Arco

3

MURO DELL’ASINO

Arco

4

MASSI DI PRABI (Boulders)

Arco

5

POLICROMURO (Massone)

Arco

6

ABISSI (Massone)

Arco

7

MASSI DI GAGGIOLO (Boulders)

Dro

8 BELVEDERE

Nago

9

Nago

PASSO SAN GIOVANNI

10 SEGROM

Nago

11 CORNO DI BO’ SPIAGGIA DELLE LUCERTOLE

Torbole sul Garda Torbole sul Garda

PIAZZOLE 12

Arco

13 FAMILY SAN MARTINO

Arco 17

Questo logo identifica le falesie manutentate regolarmente Dieses Logo zertifiziert die Sicherheit der Klettergärten durch regelmäßige Kontrolle This logo identifies the crags which are checked regularly

Localizzazione Lage Location

Lunghezza Länge Length

Tipo Art Type

Coordinate Koordinaten Coordinates

Esposizione Richtung Exposure

Accesso Zustieg Access

Family Friendly/Familienfreundlichkeit Falesia di facile accesso e con larga area pianeggiante alla base, ideale anche per famiglie con bambini. Attenzione!!! Evitare in ogni caso che i bambini stazionino al piede della parete, possono sempre verificarsi cadute di pietre. Gut zugänglicher Klettergarten, der für Familien mit Kindern sehr gut geeignet ist. Bitte beachten, dass sich Kinder aufgrund der Steinschlaggefahr auf keinen Fall am Fuß der Felswand aufhalten dürfen. Easy access crag with a wide flat area at the base, ideal for families with kids. Warning!!! Keep kids away from the base of the wall since there is always a risk of rocks falling.


1

Placche di Baone ARCO 11 itinerari dal 4b al 6a 11 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 6a 11 routes from 4b to 6a

Grande placconata calcarea a nord dell’abitato di Chiarano - Arco Große Kalkplatte im Norden von Chiarano - Arco Large limestone slab north of the village of Chiarano - Arco 45° 55.456 N / 010° 52.342 E 25/100 mt Sud Südhang

South

Placca - aderenza Griffige Felswand Slab-adhesion Accesso a piedi dal paese di Chiarano (15/20 min.)

18

Per diversamente abili: accesso consentito dalla strada Padaro-San Giovanni, imboccare strada poderale a destra in località Murlo (strada sterrata e di limitata pendenza, cordone guida e mappa tattile, chiodatura ravvicinata) coordinate 45° 55.627 N / 010° 51.733 E - e proseguire fino al parcheggio ai piedi della falesia: fare attenzione tratti a forte pendenza e carreggiata ristretta. Anfahrt: Zu Fuß von Chiarano aus (Gehweg: 15/20 min.). Der Zugang von der Straße Padaro-San Giovanni ist barrierefrei. Ein Privatweg führt rechts nach Murlo und dann weiter bis zum Parkplatz des Klettergartens. Achtung: Der Weg ist steil und durchläuft einige enge Passagen. Access: by foot from the town of Chiarano (15/20 min.). For people with disabilities access permitted from Padaro-San Giovanni road, take farm road on right in Murlo (dirt road with limited slope, guide rope and tactile map, bolts close together) - coordinates 45° 55.627 N /010° 51.733 E - and go on to the car park at the foot of the cliff. Watch out for steep incline narrow track.

1

2

CADE LA CODA

ONDULINA

5a

6a

L1 23 m L2 25 m L3 18 m L1 23 m L2 27 m L3 19 m

7

EQUILIBRI PRECARI

6a

27 m L1 28 m L2 25 m

8

SOLARIUM

5b

9

SCALA ROVESCIA

5c

25 m

3

MUCILLERO

5a

L1 23 m L2 21 m L3 27 m

10

STRATI SENSUALI

6a

L1 28 m L2 22 m L3 25 m

4

FIUTO

5a

24 m

11

FIGOVIZ

5b

5

FIATO

5a

24 m

L1 25 m L2 25 m L3 25 m

6

GIONA

5a

24 m


19

7

8

9

10

11

1

2

3

4

5

6


Placche di Baone ARCO

PARETE NATURALE PER PARACLIMBING IT

Prima falesia senza barriere al mondo: attrezzata con mappa tattile, permette anche ai non vedenti di apprezzare lo sviluppo dei 6 itinerari di arrampicata, il numero e il tipo di anelli di sicurezza, nonché la difficoltà. Alla base della parete una targhetta Braille fornisce informazioni sui percorsi. Un parcheggio riservato ai soli disabili, un nuovo itinerario di avvicinamento - a fondo liscio e con manovia - rendono facile l’accesso; a completare l’area, innovativi tavoli e panchine adatti alle carrozzine e servizi igienici per portatori di disabilità. Inaugurata nel 2011 dagli atleti del primo mondiale Paraclimbing.

20


NATÜRLICHE KLETTERWAND FÜRS PARACLIMBING Placche di Baone ist der erste Klettergarten, der für Menschen mit körperlichen Beeinträchtigungen geeignet ist. Informationstafeln in Blindenschrift beschreiben den Verlauf und den Schwierigkeitsgrad der sechs Kletterrouten sowie die Art der Sicherung. Zudem ist der Klettergarten mit Führungsseilen sowie dicht beieinanderliegenden Haken ausgestattet. Ein Behindertenparkplatz und ein neuer Zugangsweg - auf ebenem Untergrund und mit Handlauf - erleichtern den Zugang. Zusätzlich dazu stehen neue Tische und Bänke zur Verfügung, die mit dem Rollstuhl befahrbar sind, sowie behindertengerechte sanitäre Anlagen. Im Jahr 2011 wurde der Park von Athleten der 1. Weltmeisterschaft im Paraclimbing eingeweiht.

DE

NATURAL PARACLIMBING WALL EN

The first no frontiers climbing wall in the world: equipped with a tactile map, so that also blind or visually impaired can understand the development of 6 climbing routes, the number and type of bolts, as well as the level of difficulty. A Braille plaque at the base of the wall provides information on the routes. In order to provide an easier access to the area, there is a car park exclusively reserved for disabled and a new approach route with smooth road surface and handdrag. Finally, the area is fitted out with innovative tables and benches designed to accommodate wheelchairs as well as bathroom facilities for disabled. It was inaugurated in 2011 by the competitors in the first World Paraclimbing Championship.

21


2

Calvario ARCO 22 itinerari dal 5b all’8a 22 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5b bis 8a 22 routes from 5b to 8a

Destra orografica della valletta che sale da Arco a Laghel. Gelegen im Tal zwischen Arco und Laghel . Orographic right side of the valley which leads up from Arco to Laghel. 45° 55.596 N / 010° 53.088 E 15/25 mt Est Osthang East Da muro leggermente appoggiato a strapiombo, spioventi, piccole prese Von leicht geneigt bis überhängende Kletterwände, Schrägen, kleine Griffe From a fairly steep wall to overhanging, sloping, small holds

22

A piedi lungo la strada (Via Crucis) che sale a loc. Laghel, la falesia è sulla sinistra salendo, nell’oliveto (5 min. dal parcheggio a inizio Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E). Zu Fuß entlang der Straße Via Crucis, die von Arco nach Laghel führt. Die Kletterwand liegt auf der linken Seite in einem Olivenhain (5 Min. Gehweg vom Parkplatz, der zu Beginn der Via Crucis liegt). On foot along the road (via Crucis) leading up to Laghel, the crag is on the left coming up the hill in an olive grove (5 min. from parkingplace at the beginning of Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E).

1

3 2

4

5

6

7 8

9 10

11


12

1

POPI

4b

8m

12

A BAD DAY......

7a

24 m

2

MAM

5b

9m

13

SENZA NOME

8a

20 m

3

BO

6b

12 m

14

ALI DI POLLO

4

SFIANCATA

6a

10 m

15

SEGA ELETTRICA

7c

22 m

7b/c

24 m

5

K&K

6b

14 m

16

CHRIS

7c

24 m

6

LA BIONDA

6b

14 m

17

RESENTIN

7c+

24 m

7

VIBRAFONO

6a

14 m

18

JCD

8a

27 m

8

POLVERE

6b

14 m

19

GANDALF

7c

27 m

9

POLVEROM

6b+

15 m

20

MOTOSEGA

7b+

24 m

10

XILOFONO

6c+

20 m

21

VIA CRUCIS

7a+

18 m

11

BOLLE DI SAPONE

6c+

24 m

22

SMACAFAM

7a

18 m

13

14

20 15

16

17

18

19

21 22

23


3

Muro dell’Asino ARCO 45 itinerari dal 4a al 6b 45 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4a bis 6b 45 routes from 4a to 6b

Posta quasi alla sommità del Monte Colodri, sul versante ovest. Am Berg Monte Colodri gelegen. Located nearly at the summit of Monte Colodri on the western side. 45° 55.811 N / 010° 53.251 E 10/25 mt Ovest Westhang West Placca - a destra un settore attrezzato per i bambini (Babywood). Platte - Rechts Sektor B (Babywood) ist ideal für Kinder. Slab - on the right there is a bolted section for kids (Babywood).

24

15 min. da Santa Maria di Laghel (parcheggi limitati consigliabile salire a piedi da Arco , min. 30) 45° 55-692 N/ 010° 53.084 E, seguire il Sentiero dei Lecci per la Cima del Monte Colodri. Mit dem Auto 15 Min. von Santa Maria di Laghel entlang des Sentiero dei Lecci Richtung Gipfel des Monte Colodri. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (30 Minuten). 15 min. from Santa Maria di Laghel (limited car park slots so it is advisable to come up on foot from Arco, 30 min.), 45° 55-692 N / 010° 53.084 E follow Sentiero dei Lecci for the summit of Monte Colodri.

8

24

4 1 2 3

5 6 7

9 10

20

11 12 13

22

26

19 14

25 15

16 17

18

21

23


1

FACCIA DA PIRLA

6a

10 m

2

LA MACCHIA NERA

5a

10 m

22

MARGE

5c

26 m

23

LA THERMOS DEI DESIDERI

5b

26 m

24

POLDO

5a

26 m

AUSTRIACA PURO LATTE 4 QUESTIONE DI PELLING

5b

15 m

4b

25 m

25

5a

26 m

5

EL MATOK

6c

28 m

SERVI DELLA GLEBA

26

UBI 40

4c

26 m

6

MEK

?

28 m

27

BERGAMICI

5b

26 m

?

28 m

28

BOULDER CON LE FORMICHE

5a

26 m

7b

28 m

29

TESTO FINITO

5c

26 m

?

28 m

30

CALCIO D’ANGOLO

5b

26 m

3

BASTARDO DENTRO 8 COMPAGNI DI MERENDA 7

9

SECONDO EREDE

10

PRIMA EREDE

6b

26 m

31

CORSO 97

5a

10 m

L’ASINO CON IL ROLEX WALTER LASSA 12 STAR I CIODI 13 ALICE NEL PAESE DEI BALOCCHI

7a

28 m

32

LO SPAZZACAMINO

4c

15 m

33

11 DICEMBRE

6a

15 m

34

GIOVANNA

5c

12 m

11

6b+

25 m

6a+

25 m

35

CILIEGIO

3c

8m

36

LECCIO

3c

8m 8m

14

PAUßBA

6c

25 m

15

VARDA CHE VISTA

6b

25 m

16 17 18

L’INFATICABILE UOMO COLLEZIONE DI FARFALLE IL MANIACO DEL BOSCO PRIME ESPERIENZE

37

CARPINO

3a

38

MAGGIOCIONDOLO

3a

8m

39

GINEPRO

4a

10 m

5a

30 m

5c

26 m

40

FRASSINO

4a

10 m

5a

26 m

41

CIPRESSO

3a

10 m

42

OLIVO

2c

10 m 10 m

5a

28 m

43

CORBEZZOLO

2c

20

OMER

5b

26 m

44

NOCE

2c

9m

21

BART

5a

26 m

45

FAGGIO

2c

9m

19

36

32 30 28 27

29

31

33

34

38

35

40 42 44

37 39 41 43

45

25


4

Massi di Prabi ARCO 52 itinerari dal 3c al 7a 52 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 7a 52 routes from 3c to 7a

Blocchi calcarei alle pendici orientali del Monte Colodri, di fronte alla piscina comunale e campeggio Arco. Kalkfelsen an den Osthängen des Monte Colodri, gegenüber dem öffentlichen Schwimmbad und dem Campingplatz von Arco. Limestone blocks on the eastern slopes of Monte Colodri, opposite the town swimming pool and the campsite Campeggio Arco. 45° 55.642 N / 010° 53.396 E 10/16 mt Nord Nordhang North Appoggiato - verticale Geneigte – senkrechte Felswand Steep - sheer 26

Numerose le possibilità di bouldering Viele Bouldermöglichkeiten Plenty of bouldering possibilities

Il sentiero inizia di fronte al parcheggio della piscina comunale (2 min.) Der Weg zum Klettergarten beginnt gegenüber dem Parkplatz des öffentlichen Schwimmbades (2 Minuten Fußweg) The path starts opposite the car park of the town swimming pool (2 min.)

MASSO A

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1


MASSO A 1 ANCORA UNA

5a

10 m

6 STRAN IDEE

6b

12 m

2 VIA DEL MAURILIO

4a

10 m

7 EGOISTA

6b+

12 m

3 LUCIA

6a

12 m

8 MALE SCONFITTO

7a

12 m

?

12 m

9 POLITEMA

7a

12 m

6a

12 m

10 BAMA LAMA

6b

12 m

4 SUD AFRICA 5 ZOO CAMPING

MASSO B 1 DONALDO

5a

8m

2 TIENILA

5c

10 m

3 E PUR SI MUOVE

6a

10 m

4 ANNA E

6a

10 m

PERICOLOSO 11 SPORGERSI

SOLTANTO 5 UN GIOCO

6a+

10 m

6 O SOLE MIO

6a+

10 m

?

10 m

6a

10 m

9 BETAZZA

6a+

10 m

10 MANI PULITE

6b+

10 m

6a/b

12 m

7 SENZA NOME 8 CICIUZ

27

MASSO B

11

10

9

8 7

6 5

4

3

2

1


MASSO C 1

5a

2

5b

MASSO D 1

4a

2

4b

3

4b

4

4b

5

4a

6

4a

Massi di Prabi ARCO

MASSO E 1

5c

2

6a+

H

MASSO F 1

6b+

2

6a+

G

MASSO G 1

3c

MASSO H 28

1

5b

2

5c+

MASSO I 1

5b

2

5b

3

6b

4

6b

MASSO L 1

3c

2

3c

MASSO M 1

5c

2

6b+

MASSO N 1

4b

2

5a

3

5b+

MASSO O 1

5c

2

5c+

3

6b+

O


I N

B

L M

F E

A

D

29

C


Policromuro

5

ARCO-MASSONE 97 itinerari dal 5a al 8a 97 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 8a 97 routes from 5a to 8a

Valletta a nord dell’abitato di San Martino/Massone, strada per Braila/Troiana Kleines Tal im Norden von San Martino/Massone, Straße nach Braila/Troiana. Valley northern of San Martino/Massone, road to Braila/Troiana. 45° 55.784 N / 010° 54.148 E 15/40 mt Est Osthang East Da verticale a strapiombante Felswände vertikal bis überhängend Sheer to overhanging Da Massone indicazioni per Troiana, in corrispondenza del 1° tornante, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’). Mit dem Auto von Massone kommend den Schildern nach Troiana bis zur ersten Kehrtwende folgen. Da es wenige Parkplätze gibt, ist es ratsam, zu Fuß von Massone (10 Minuten Gehweg) oder Arco (20 Minuten Gehweg) zu gehen. From Massone follow directions for Troiana, at 1st bend, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’).

30

10a 12 4

2

14 17a

10

16

18 20

6 8

22

36 26

40

28

47

16b 16d 32 16f

1 3

30

24

47 5

7

9

11

13

15 16a

17 16a

16a

35 19

21 23 25

27 29

31 33 34

38 37 39

41 42

43

44

45

46 48 49

50 51

52 53 54

55


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10a 11 12 13 14 15 16 16a 16b 16c 16d 16e 16f 17 17a 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

PICCOLA LUNA FORMICA LODOVICA GIACCA GIALLA BANANE FISCH LARA CROFT GELATERIA TARIFA EASY RIDER ALCE VOLANTE BOIACCA GIUDITTA JACOPO PESCE D’APRILE SKODA GOCCE D’ANSIA PEGASUS ZAC TAC CAMILLO EMILIANO VALENTINO BRUNO MARTINO MATTEO MDF TIVOLI CARLOTTA FRA FRA FUR EINE HAND DOTTOR PLANTIER ZLU’ NINO TANGRAM LA BAMBA THE MIRROR SPECTRUM RED POINT MIRTA NEL PINETO MARSABIT STRESSAMI DESIREE LOACHER NOT NORMAL VITE MINORI LET ME LIFE IL LADRO DI SAPONETTE C’E’ QUALCUNO CHE NON SA DEASY TI SA ARC CANNONAU CRISI

4a 5a 5b 5a 5c 6b 6c 6a 5c 6a 6a 6b 6b 6b/c 6a+ 5a 5a 5b 5b 5b 5b+ 5a 5a 6a+ 6b+ 6b 6a+ 6a+ 6a 6a 6a+ 7a+ 6c 6b+ 7a+ 7a+ 7c 7c 7b 7b+ 7a 6c 7b 8a 7b/c 6c 6c 7a 7a

12 m 12 m 12 m 12 m 12 m 10 m 10 m 12 m 14 m 14 m 20m 20 m 20 m 20 m 20 m 15 m 15 m 15m 10m 10m 8m 8m 8m 25 m 20m 23 m 18 m 18 m 20 m 20 m 22 m 10 m 20 m 20 m 20 m 20 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 25 m 23 m 23 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m

42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

VIA LE MAN MARLENE GRETA SULLA PANCIA DI NIKE MANTIDE ATEA VARIANTE DIRETTA I BUONI CATTIVI SANGIT PANICO SOPRA L’ORLO PROFUMO DI INVISIBILE SOVIET SUPREMO BEVERLY HILLS KABUL I LIKE GORBA KILLER EVENT ACTION DIRECTE INCANTESIMO RICKY BIKE MUSETTO E BIG GIM SUPER GOLIA HELIOTROP BERNY ICTUS DESTINAZIONE ARENA SENZA NOME SABATO TURISTICO PRIME IMPRESSIONI TULLIO E L’AMORE HURGADA OVER BOOKING RAPER SETTIMA LUNA EKTOPLASMA ODIO LA POLVERE L’UNICORNO STATTENTO IMPETRITES MARINA’S RETTOSCOPIE IL CULTO DELL’OSTRICA BLU FATA MORGANA IL RITORNO DI ALY ULLA UN BACIO DI KARIN HALLOWEEN OTTOPROMILLE E PIÙ OTTOPROMILLE BRICIOLA

76 77 78 75 69 66

65

63 56

57

58

59 60 61 62

64

67

68

70 71 72 73 74

7a 7b 7a 7c+ 7a 7b+ 7c 7b 7c 8a 7b 7b+ 6 b/c 6c 7b+ 6c+ 8a 8a 6b+ 6c+ 7b 7c+ 6c+ 7c+ 5a 6c 6a 6a/b 6b 6a 5b 6c+ 6b 6b 6a 6a 5b 5a 6b+ 6b 7a+ 6b+ 6c 7a+ 7a 6c+ 6c 6b+

81 82 79 80

25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 10 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 20 m 25 m 27 m 20 m 25 m 20 m 20 m 22 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 12 m 24 m 24 m 23 m 18 m 18 m 18 m 16 m 16 m 16 m 14 m 14 m 14 m 14 m 22 m 20 m 20 m 20 m 20m 20 m 20 m 20 m 18 m 18 m

83

31

86 84 85

87 88 89


6

Abissi ARCO - MASSONE 40 itinerari dal 6b all’8a+ 40 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 6b bis 8a+ 40 routes from 6b to 8a+

Nella valletta a nord del Policromuro Im kleinen Tal nördlich des Policromuro In the valley north of Policromuro 45° 55.845 N / 010° 54.275 E 12/40 mt Est Osthang East Muro strapiombante Überhängende Felswand Overhanging wall

32

Per sentiero Bosco Caproni che inizia al tornante ai piedi del Policromuro, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’) Über den Weg Bosco Caproni, einem historischen Naturlehrpfad und Steinbruch, oberhalb (nordöstlich) des Ortsteiles Massone von Arco. Der Weg beginnt etwas versteckt in der Kehrtwende am Fuß der Kletterwand Policromuro. Da es wenige Parkplätze gibt, ist es ratsam, zu Fuß von Massone (10 Minuten Gehweg) oder von Arco (20 Minuten Gehweg) hinaufzugehen oder mit dem Fahrrad hinaufzufahren By path Bosco Caproni which starts at the bend at the feet of Policromuro, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’)


1

LA CHIAVE

7b+

25 m

23

ULTIMO DUBBIO

7b

25 m

2

SOFTY

7a+

25 m

24

IL VIZIETTO

7c

30 m

8a

25 m

7a/b

27 m

7c

25 m

3

UTOPIA

6b+

20 m

4

ZELDA

7c+

15 m

7

IL CALABRESE

7b+

28 m

8

OPEN AIR

8a+

30 m

9

M.S.

7c

30 m

10

BEACH BOYS

7b

30 m

29

LA CUCINA DELL’INFERNO LA FESSURA PORTA ALLA SEPOLTURA IL CATTIVO IST UEBERALL MEGLIO UN GIALLO CHE UN GALLO RAMSES

11

BAUERN PLUS

8a+

25 m

30

12

DISNEYLAND

7c

25 m

31

L1 7a+

25 m

32

L2 7b

10 m

5

RED ROCKS

8a

15 m

6

ALPEN LIEBE

6c+

28 m

13

EFREM DE SISCO

14

RUBAGOTTI

7c

35 m

15

EPILOGO

7b

35 m

16

BONSAI

7c

30 m

17

ABISSI

7c

40 m

18

PILOTWINGS

7c

30 m

19

CANNABIS

7b+

30 m

20

ONLYLOCALS

7b+

30 m

21

GAMEBOY

7b

25 m

22

GAMEBOY PLUS

8a

35 m

25 26 27

7c

25 m

7c

25 m

LUDNESS

7a

25 m

WARNER BROZ

7b

23 m

IL BALLATOIO

6c

23 m

LA CURA DELLA 33 FESSURA

6c

23 m

34

MANGIA CACCA

7a

22 m

35

GINO E LA SFIGA

6b+

20 m

36

LO SCOLARO

6b+

20 m

37

ALADIN

7a

12 m

38

ADELANTE

7a+

12 m

39

DURACELL

7b

12 m

40

CONFETTI

6b

10 m

28

32

30

27 2

26

9 24

4

15

5

13 6

7

12 8

10

11

14

16

17

18

19

20 21

36 38 40

29

3

34

28

22

1

33

23

25

35 37 31

33

39


7

Massi di Gaggiolo DRO 24 itinerari dal 3c al 6c 24 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 6c 24 routes from 3c to 6c

Nella pineta in loc. Gaggiolo Im Kiefernwald in Gaggiolo gelegen In the pinewood in Gaggiolo 45° 59.502 N / 010° 55.556 E 10/12 mt Oltre a tre massi attrezzati con brevi e facili itinerari (fino a 10/12 m) adatti ai principianti e ai bambini, possibilità di bouldering nella pineta. Gute Bouldermöglichkeiten sowie drei ausgebaute Felsen mit kurzen und leichten Routen für Anfänger und Kinder. Apart from three boulders bolted with short easy routes (up to 10/12 m) suitable for beginners and kids, other bouldering possibilities in the pinewood. 34

2 min dal nuovo parcheggio sulla SS 45 bis in loc. Gaggiolo. Vom neuen Parkplatz der Ortschaft Gaggiolo (entlang der Hauptstraße SS 45) geht es 350 m Richtung Süden (circa 2 Min. Fußweg) zu einer Wiese, an deren Ende die Schotterstraße beginnt, die zum Klettergarten führt. 2 min. from the new parking place beside the main road SS 45 bis (Gaggiolo).

P

2

P

1


1 - MASSO LORENZO

1

2

12

3

11

9

4

10 5

6

7

8

1 - MASSO LORENZO 1 SPIGOLONE

4b

12 m

7 GONGOLO

4a

14 m

2 BRONTOLO

4c

14 m

8 DOTTO

4c

12 m

3 EOLO

4a

14 m

9 PRINCIPE AZZURRO

5a

12 m

4 CUCCIOLO

4a

16 m

10 BIANCANEVE

6a

18 m

5 PISOLO

4c

16 m

11 STREGA

6a

18 m

6 MAMMOLO

4b

16 m

12 MELA AVVELENATA

6c+

18 m

35


Massi di Gaggiolo DRO

2 - MASSO ELENA NORD 13 QUI

3c

12 m

14 QUO

3b

12 m

15 QUA

3a

12 m

8m

2 - MASSO ELENA EST

36

16 DUCHESSA

4c

8m

19 MINOU

5a

17 ROMEO

4c

8m

20 BIZET

4a

8m

18 MATISSE

5a+

8m

21 GUENDALINA

5c

10 m

24 POCHAONTAS

5b

10 m

2 - MASSO ELENA SUD 22 CIP & CIOP

5b

10 m

23 BAMBI

5b+

10 m

2 - MASSO ELENA NORD

13 14

15


2 - MASSO ELENA EST

16

19

18

17

20

21

37

2 - MASSO ELENA SUD

24 22

23


8

Belvedere NAGO 54 itinerari dal 3c al 7b+ 54 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 7b+ 54 routes from 3c to 7b+

Fascia rocciosa a nord dell’abitato di Nago, sulle pendici meridionali del Monte Corno Felsformation im Norden von Nago, an den südlichen Hängen des Monte Corno Stretch of rock north of the village of Nago on the southern slopes of Monte Corno 45° 52.841 N / 010° 53.264 E 12/24 mt Sud Südhang South Da appoggiato a verticale e strapiombante Leicht geneigte, senkrechte und überhängende Felswände From steep to sheer and overhanging

38

Dalla rotonda prima della discesa verso Torbole, cartello segnavia (15 min.). Coordinate 45°52.726N/ 010°53.332 E. Settore basso attrezzato per principianti, chiodatura ravvicinata. Mit dem Auto Richtung Torbole fahren und am Kreisverkehr vor der Abfahrt nach Torbole nach dem Wegweiser richten (Anfahrtszeit: 15 Min.). Der untere Bereich der Felswände ist gut für Anfänger geeignet, da dort dicht beieinander liegende Haken an der Felswand befestigt sind. At the roundabout before the descent to Torbole, signposted (15 min.). Coordinates: 45°52.726N / 010°53.332 E. Lower section bolted for beginners, bolts closed together.

SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR

20

16 15 13 12 10 8

2 3 1

4

5

6

7

9

11

14

17

18

19


SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 LA PRIMA

5a

14 m

11 STORCH

5b

2 SENZA NOME

3b

15 m

12 100 TESTE

5a

11 m

3 ASPIRANTI 07

3c

15 m

13 POER

5c

12 m

10 m

4 FESSA

5a

15 m

14 PRIMIER

4b

12 m

5 EQUILIBRIO

5c

16 m

15 FASSAN

4c

12 m 12 m

6 ALEGHER

5a

17 m

16 TALLIAN

4a

7 DOGH FISH

6a

18 m

17 PRIMI PASSI

4a

13 m

8 EL MAISTER

5b

13 m

18 PROVACI

4a

13 m

9 CAMPI ELISI

5b

13 m

19 MONACO CINESE

4a

12 m

10 QUINTO

5b

11 m

20 MONACO UBBIDIENTE

4b

14 m

SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR 21 ORA

3a

15 m

38 APE POKER

7a+

15 m

22 PELER

4c

10 m

39 CAVE

7b+

14 m

23 PONALE

6a

22 m

40 LAST TRAIN

7b+

16 m

24 SPETTACOLO

6a+

22 m

41 POVERO GATTO

7b/c

12 m

5c

21 m

42 URLO DEL VENTO

6a+

21 m

43 VAL DI NON

27 PATATINA FRITTA

6b

22 m

44 IL DOLCE

6c

17 m

28 RENATO BUTTA LA PASTA

6b+

21 m

45 CAFFE ESPRESSO

6b

16 m

29 ZUCCHINA TRAFELATA

6a

20 m

46 BALINOT

6a

13 m

30 FLAMBEE

7a+

13 m

47 MERCURIO

4a

10 m 10 m

25 PICCOLA CHIMERA 26 BISCOTTO

7a

13 m

6c+

18 m

31 ZORRO IN CONDOTTA

6c

15 m

48 VENERE

4a

32 BADRONE

7a

14 m

49 TERRA

4a

10 m

33 NACQUIMO FORTI

7a+

14 m

50 MARTE

4b

10 m

34 LORO DEL RENO

6c+

14 m

51 GIOVE

4c

10 m

35 BASTIAMOLA

7a

13 m

52 SATURNO

4c

10 m

36 WARM UP

6b

14 m

53 URANO

5a

10 m

37 PEAN BRAIN

7a

14 m

54 NETTUNO

5a

10 m

39

SETTORE ALTO OBERER SEKTOR UPPER SECTOR

46 45 44 42 35 36 37 33 34 30

31

32

29 25 26 27 28 21

22

23

24

41 38 39 40

49 50 47 48

51 52

53

54

43


40


9

Falesia Passo San Giovanni NAGO 36 itinerari dal 4c al 8a - sulla falesia e sui massi più alti 36 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4c bis 8a Die Routen befinden sich im Klettergarten sowie auf den höher gelegenen Felswänden 36 routes from 4c al 8a - on the cliff and higher boulders Pendici meridionali del Monte Corno, strada Mori-Nago, in località Passo San Giovanni. Südliche Hänge des Monte Corno, Straße Mori-Nago, am Passo San Giovanni. Southern slopes of Monte Corno, Mori-Nago road, at Passo San Giovanni. 45° 52.438 N / 010° 54.628 E 10/28 mt Sud Südhang South Muro verticale Vertikale Wand Sheer wall

Possibilità di bouldering sulla falesia e sui massi più alti Bouldermöglichkeit im Klettergarten sowie außerhalb an den höher gelegenen Felswänden Bouldering on boulders at the base of the cliff

Da Nago a Passo San Giovanni lungo la ciclo-pedonale, scollinare e seguire la ciclo pedonale fino ad incontrare a sinistra un sentiero gradonato - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - che sale nel bosco (8 min. dal Passo). Mit dem Auto von Nago kommend Richtung Passo San Giovanni, entlang des Fahrrad-Fußgängerweges, bis links ein stufenförmiger Weg beginnt, der in den Wald führt (Fußweg: 8 Min.). From Nago to Passo San Giovanni along the bike path until you come to a path with steps on your left - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - going up into the wood (8 min. from Pass).

41


10

Segrom NAGO 125 itinerari dal 5a all’8a 125 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 8a 125 routes from 5a to 8a

A est dell’abitato di Nago, lungo la strada per Monte Baldo - Altissimo. Im Osten von Nago gelegen, entlang der Straße zum Monte Baldo-Altissimo East of Nago, along the road for Monte Baldo-Altissimo. 45° 52.107 N / 010° 53.790 E 15/40 mt Sud Südhang South Verticale Vertikale Felshänge

Sheer

Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo. Sul tornante 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, parte il sentiero che segue tutta la base della falesia (5/15 min. a seconda del settore). Mit dem Auto entlang der Straße, die zum Monte Altissimo führt. Parkplätze befinden sich auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße. In der Kehrtwende beginnt der Weg, der zum Klettergarten führt (zwischen 5 – 15 Min. Fußweg). Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo. On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the base of the crag (5/15 min. depending on the section).

42

Solo settore basso Nur niedriger Sektor Only lower sector

SETTORE ALTO OBERER SEKTOR UPPER SECTOR

8 7

1 2

5

3 4

6

9

10 11 12

13

17 14 15 16


SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR 1 ALVAREZ

6b+

15 m

2 AQUILANTE

6b

15 m

3 GENERALE

6c

15 m

4 FIRMINIK

6b

20 m

5 IL FACHIRO

6b+

20 m

6 PATTI SASSI

5b

18 m

7 KING LEAR

7a+

25 m

8 CASSIO

6c+

18 m

9 IAGO

6b

18 m

10 ROSENCRANTZ

7a+

15 m

11 GUILDENSTERN

6b+

30 m

12 MEDEA

6a+

20 m

13 ELENA

6b+

15 m

14 AGAVE

7b

20 m

15 GONNERILLA

7a

15 m

22

DAS GLASSPERLENSPIEGEL

6c

23

PATIENCE DANS L’AZUR

25 m

6c+

22 m

24 CYCLOPS

7a

28 m

25 ODYSSEY

7b+

35 m

26 NAUSICAA

7b

35 m

27 PROMETEUS 28 TANA DEI CICLOPI 29 LOTUS

30 HERACLES 31 MAC BECHT 32

MARINO IL MALANDRINO

L1 7a+

16 m

L2 7a

20 m

7a+

20 m

L1 7b+

18 m

L2 8a

16 m

L1 7c

18 m

L2 7c+

12 m

7c

8m

4b

12 m 12 m

16 REGANA

6b

17 CORDELIA

6b

15 m

33 UGO PACIUGO

4b

18 ALBATROS

7a

25 m

19 LITTLE CRACK

5c

12 m

34 PIO ALBERGO

6c

12 m

35 C’E’ QUALCOSA

6a

12 m

18 m

20 IDICH

6b

24 m

21 FRANZ UND ANDREA

7a

30 m

TRIVULZIO

18

43

28

19

20 21 22

32

23 24

25

26 27

29 30

31

33 34 35


SETTORE CENTRALE / ZENTRALER SEKTOR / CENTRAL SECTOR 1 BALI

6a 6a 4c L1 2c 4 ZUPPA ZUPPA L2 6a L1 2c 5 PARAMPAMPOLI L2 6a+ 6 ALCOR 5b 7 WINKINBONGO 5a 8 ASDU’ 5b 9 ENZO MOLINARI 6a 10 IL CAPRICCIO 7c 11 SUPERMARIO 7c 12 GOBAZIO 6a/b 13 LA MANDRIA 6a 14 MARIO POLENTA 6a 15 LILILLA 6a+ L1 5b 16 LA PLACCA L2 6b 17 CATO ZULU’ 6b+ 18 LO SCONOSCIUTO 6b+ 19 PEACH PITT 6c 20 TORPEDO 7a+ 21 MAMMALUCCO 7a 22 GENESI 7a 23 NIBBIO 6b+ 25 ASTUZIO 6b+ 26 ESULI LONTANI 7a 27 LA NONNA VA IN AUSTRALIA 6c+ 28 TASMANIA 7a 29 CRISALIDE 6c 30 CODA DI PORCO 6b 31 FACILE 5a 32 ASDO DA MELCH 7c 33 GRISU’ 7a+

44

34 LUCACAPIOTTI 35 DAGO

10 m 10 m 8m 10 m 12 m 10 m 12 m 10 m 10 m 10 m 10 m 20 m 22 m 25 m 25 m 25 m 22 m 15 m 20 m 30 m 30 m 18 m 20 m 20 m 22 m 25 m 8m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m

2 VISIGOTI 3 UNNI

7b+ 7b+ 36 EH MERSH 7b 37 CULO DRITTO 7b 38 HULIGANI DANGEROUX 7a+ 39 PASSEGGERI DEL VENTO 7b+ 40 LUNATICA 7b 41 BOULEVARD 7c 42 PER SEMPRE MARY 7b+ 43 I SOLITI IGNOTI 7a 44 SBARGEK 6b+ L1 6c+ 45 LUPO ALBERTO L2 7a+ 46 TITANIC 7a 47 ICEBERG 7a+ 48 GANDALF 6c+ 49 ESODO 6b 50 COHELET 6b+ 51 SWAMI IL BULLO 5c 51b LORENZO 5b 52 NILLO IL BELLO 5c 53 ELENA 5b 54 TROPPO BUONI

5c

15 m

6c+ 6a+ 6a+ 6a 5c 5c 6a 5c 5b 5c

20 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 18 m 18 m 18 m

CON LE DONNE

55 NEVERMORE 56 SPLEEN 57 EQUINOX 58 GERICO 59 NIGHT FLY 60 SUPER TRAMP 61 GOOD BYE STRANGER 62 CIF 63 RAGIONIER FILINI 64 MEGA DIRETTORE

38 m 38 m 38 m 22 m 25 m 40 m 18 m 40 m 40 m 20 m 18 m 15 m 20 m 35 m 35 m 30 m 30 m 28 m 30 m 30 m 30 m 30 m

SETTORE CENTRALE ZENTRALER SEKTOR CENTRAL SECTOR 46 42 55 57

64

41

53 51 52 51b

26

49 50 43 34

48

44 45

19

12 14

10 6 8

18

4 2 7

9 11

1

3

5

15 13

16

17

27 20 21

28

31 29

22 23

25

30

32

33 35 36 37 38 39

59 61 63

40

47

54

56 58

60 62


Segrom NAGO

SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 SENZA NOME

5c

12 m

14 IL CALABRONE

2 SENZA NOME

6b

12 m

15 RAMBA

3 SENZA NOME

6a

20 m

16 SENZA NOME

4 SENZA NOME

5a

20 m

17 PHANTON

5c

15 m

6a+

15 m

5a

15 m

6b+

18 m

5 VOGUE

6a

20 m

18 CHIEDI A BEPPO

6b

18 m

6 NUVOLA ROSSA

6a

20 m

19 PANORAMA

6b+

18 m

7 GIOCHI D’OMBRA

5c

25 m

20 KIRA

7a+

18 m

8 TAKE IT EASY

5c

25 m

21 IL PANETTIERE

6c+

18 m

9 SENZA NOME

5b

25 m

22 DEE E SOCIA

7b+

18 m

10 SENZA NOME

4c

14 m

23 MARIO LO SA

7b

18 m

11 SENZA NOME

4c

15 m

24 RUGGERO LO PERFIDO

6a+

18 m

25 FUORI ORARIO

6c

12 m

12 SENZA NOME

5b

18 m

13 SENZA NOME

4b

20 m

45

A sinistra - fuori dall’immagine - altri 4 itinerari, difficoltà: 6b - 6b - 6b - 5c. Links, außerhalb des Bildes, weitere 4 Routen, Schwierigkeit: 6b - 6b - 6b - 5c. On the left - out of the image - 4 more routes, difficulty: 6b - 6b - 6b - 5c.

SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR

18 20 22 24

25 17 19 21

1 2

3

13 4

5

6

7

8

9

10 11 12

14 15

16

23


11

Corno di Bo’ TORBOLE SUL GARDA 7 itinerari dal 4b al 5c 7 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 5c 7 routes from 4b to 5c

Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda 45° 50.937 N / 010° 51.816 E 50/60 mt Ovest Westhang West Aderenza Griffige Felswände Adhesion

46

Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine. Da es vor Ort wenige Parkmöglichkeiten gibt, ist es ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta (1,3 km in Richtung Malcesine) zum Klettergarten zu fahren. Slim chance of finding parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or from Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.

1

2

3

4

PRIMA DEL TUNNEL PRITT

KUKI

TONY IL TELEFONISTA

4b

25 m

L1 4b

25 m

L2 4b

25 m

L1 4c

25 m

L2 4c

25 m

L1 3a

25 m

L2 5a

25 m

L3 5a

25 m

L4 3a

25 m

5

6

7

CESIRA

NOREX

SCIVOLO

L1 3a

25 m

L2 5c

25 m

L1 5a

25 m

L2 5a

25 mt

L3 5a

25 m

L1 4c

25 m

L2 4c

25 m


47

1 2

3

4 5

6 7


11

Spiaggia delle Lucertole TORBOLE SUL GARDA 19 itinerari dal 6a+ al 7c 19 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 6a+ bis 7c 19 routes from 6a+ to 7c

Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda, lato sud. An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda, Südseite. Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda, south side. 45° 50.904 N / 010° 51.817 E 20/60 mt Sud Südhang South Micro appigli su muro verticale Mikrogriffe in vertikaler Felswand Micro holds on sheer wall 48

Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine. Da es vor Ort wenige Parkmöglichkeiten gibt, ist es ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta 1,3 km in Richtung Malcesine zum Klettergarten zu fahren. Slim chance of parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.


LZ À GIAMPAOLO CA imbing Pioniere del cl tino, en nel Garda Tr tografo fo e na pi al guida questo

graziare “Dobbiamo rin ra , dove la natu luogo magico generosa che te en lm ta a at è st rci tutto a porè riuscita a crea renderlo vera a e o tata di man mente unico”.

1

DAFFY DAFFY

6a+

20 m

2

VENTOFOBIA

6a+

20 m

3

SENZA NOME

6c

25 m

4

FUNKY MA CHIC

7b

25 m

5

BEPI NERO

7a

25 m

6

PICCOLA DOSE

7a+

30 m

7

HONKY TONKY

6b+

32 m

8

CICALA CLACK

7b+

32 m

L1 6b+ 12

13

LUISA VIOLENTA

LA SIGNORA DEGLI APPIGLI

14 NON SEGUITEMI MI SONO PERSO

27 m

L2 5b

12 m

L3 7a

25 m

7c

18 m

7b

20 m

L1 6b

30 m

15

TOM TOM CLUB

L2 7b

30 m

16

SENTIERISSIMO

7a

28 m

17

LAURIE

7a

28 m

27 m

18

TROTA

6c

30 m

L1 6b

25 m

19

TOM E JERRY

7c

30 m

L2 7c

20 m

9 PEYOTE AL RABARBARO

7c

10

PAT UND PATACHON

6b

11

ALBATROS

32 m

18

17

14 12 13

16

15

1

2

3

4 5

6

7

8

12 9

10

11

19

49

15


12

Piazzole ARCO 21 itinerari dal 5c al 7b 21 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5c bis 7b 21 routes from 5c to 7b

Pendici meridionali del Monte Biaina / Padaro An den südlichen Hängen des Monte Biaina / Padaro On the southern slopes of Monte Biaina / Padaro 45° 55.872 N / 010° 51.607 E 12/22 mt Sud-est Süd-Westhang South-East Muro in leggero strapiombo e placca leggermente appoggiata Leicht überhängende Felswand Softly overhanging wall and fairly steep slab

50

Sulla strada da Varignano a Padaro, parcheggiare in loc. S. Rocco al primo spiazzo sulla sinistra 45°55.649N / 010°51.763E. Poco oltre, prendere la ripida sterrata a sinistra, seguire i segnavia e in 25’ raggiungere la falesia. Auf der Straße von Varignano nach Padaro, im Ortsteil S. Rocco, das Auto links auf dem ersten großen Platz parken. Hier befindet sich links ein steiler Schotterweg - von dort aus dem Wegweiser folgen. Gehweg circa 25 Min. On the road from Varignano to Padaro, when you reach S. Rocco, park the car in the first place on the left 45°55.649N / 010°51.763E. Shortly after the parking place, take the first steep path on the left, follow the signposts and reach the crag in 25’.

9

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13


LZ À GIAMPAOLO CA Garda Trentino, im er ni io rp te Klet nen d Fotograf r wunderschö Bergführer un t inmitten de

agischen Or herrlichen “Für diesen m sein. In dieser r nur dankbar wi Gebiet”. en es nn tig kö ar r zig Natu ganz ein einfach alles: Ein Region gibt es ,

entino area r in the Garda Tr Climbing pionee er ph ra d Photog Alpine Guide ank this magical place, whethan ate “We have to rous as to cre been so gene ps and to re nature has rti ge fin r ou need at ever ything we er think”. e as you can ev make it as uniqu

1 LA PRUA

6a+

12 m

12 AVANA

7a

2 ARCO2011

6b

20 m

13 OVER THE LAKE

7b

14 m

3 ANGY QUEEN OF LEAD

6b+

20 m

14 ROCKMASTER TEAM

6c

22 m

4 RAMON KING OF LEAD

6c

20 m

15 GARDATRENTINO

6b

22 m

20 m

ARCO THE HOME 16 OF CLIMBING

6a

22 m

17 OLD STYLE

6a

22 m

18 EQUILIBRIO

5c

22 m

19 PRECISIONE

5c

22 m

20 IN PUNTA DI PIEDI

5c

22 m

21 BLACKBOARD

5c

22 m

22 L’ULTIMA

5c

22 m

ANNA QUEEN 5 OF BOULDER

6a+

DMITRY KING 6 OF BOULDER

6a

7 QIXIN KING OF SPEED

6a+

18 m

8 MARIJA QUEEN OF SPEED

6b+

22 m

16 m

9 IL BALCONE

7a+

12 m

10 SHORT TRACK

7b

12 m

11 THE CAVE

7a

15 m

14

15 16 17 18 19

20

14 m

21 22

51


Family San Martino ARCO JUNIOR - HOGWARTS: 8 itinerari dal 4c al 6b JUNIOR - HOGWARTS: 8 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4c bis 6b JUNIOR - HOGWARTS: 8 routes from 4c to 6b KIDS - ICE AGE: 9 itinerari dal 3a al 4b KIDS - ICE AGE: 9 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 4b KIDS - ICE AGE: 9 routes from 3a to 4b

Pendici meridionali del promontorio (o della collina) di Vastrè, a sud della falesia Policromuro An den südlichen Hängen der Anhöhe von Vastrè, südlich von der Policromuro Kletterwand On the southern slopes of the Vastrè’s promontory, southern of the Policromuro Crags 45° 55.631 N / 010° 53.996 E 10/20 mt 52

Sud Süd Southt Facile placca inclinata, muro verticale Leichte geneigte Platte, vertikale Wand Easy low angle slab, sheer wall

JUNIOR - HOGWARTS

8 6

1

2

3

4

5

7


JUNIOR - HOGWARTS 1 HARRY POTTER

5b

15 m

5 VOLDEMORT

5c

2 HERMIONE

6a

15 m

6 ALBUS SILENTE

6b

9m

3 RON

6b

15 m

7 FIEROBECCO/BUCKBEAK

4c

10 m

4 DOBBY

6a

11 m

8 NAGINI

5a

9m

11 m

KIDS - ICE AGE 1 SCRAT

4a

18 m

6 CRASH

3c

22 m

2 SID

4b

18 m

7 TONY

3a

21 m

3 DIEGO

4b

18 m

8 EDDIE

3a

21 m

4 MANNY

4a

22 m

9 ZEKE

3a

20 m

5 ELLIE

4b

22 m

Da Arco raggiungere la chiesa di San Martino (pochi parcheggi a disposizione, si consiglia di arrivare a piedi - 20 min). Risalire la strada asfaltata per 50 m in direzione Policromuro; la falesia è evidente sulla sinistra. Von Arco, die Kirche von San Martino erreichen. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (20 Minuten). Dann für 50 Meter die Straße Richtung Policromuro hinaufgehen; der Klettergarten liegt auf der linke Seite und ist augenfällig. From Arco follow directions for San Martino Church ( few parking spaces available, better to come up on foot- 20’). From there, continue on foot along the road leading up to Policromuro for 50 m; the crag is visible on the left.

KIDS - ICE AGE

1 9 2

3

4

8

5 6

7

53


CLIMBING STADIUM IT

Sui suoi 550 metri2 di superficie arrampicabile, il Climbing Stadium ospita il Rockmaster, la più famosa gara d’arrampicata del mondo! La struttura, a pochi passi dal centro di Arco, all’ombra del Colodri. è aperta al pubblico, con ingresso a pagamento. Si arrampica anche in caso di pioggia e in notturna.

Das Kletterstadion bietet 550 qm Kletterfläche. Hier findet der Rock Master, der berühmteste Kletterwettbewerb der Welt, statt. Das Stadion liegt in Laufweite vom Zentrum Arcos entfernt, am Fuße des Monte Colodri. Der Eintritt erfolgt gegen Gebühr, das Stadion kann auch im Dunkeln und Regen genutzt werden.

54

EN

550 m2 climbing surface, the “Climbing Stadium” hosts Rock Master, the most famous climbing competition of the world! The structure, just a stone’s throw from the centre of Arco, in the shade of Monte Colodri, is open to the public with a fee entrance. It is possible to climb also in case of rain and at night.

DE


Orari d’apertura Öffnungszeiten Opening hours h. 10.00 > 18.00 lunedì e mercoledì/Montags und Mittwochs/ on Mondays and Wednesdays - h. 10.00 > 20.00 sabato e domenica/Samstags und Sonntags /on Saturdays and Sundays - h. 10.00 > 20.00 01/05 > 16/09 lunedì > sabato/Montag > Samstag /Monday > Saturday - h. 10.00 > 22.00 Domenica/Sonntags/Sundays - h. 10.00 > 20.00 17/09 > 30/10 martedì e giovedì/Dienstags und Donnerstags /on Tuesdays and Thursdays - h. 15.00 > 20.00 sabato e domenica/Samstags und Sonntags /on Saturdays and Sundays h. 10.00 > 20.00 25/03 > 28/03 02/04 > 30/04

Chiuso/Geschlossen/Closed dal / ab/ from 19.08 - 26 > 28.08 - 02 > 04.09

Info & noleggio attrezzatura Ausrüstungsverleih Equipment rental MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Via P. Caproni Maini, 26e - Arco Cell. +39 334 7734133 info@mountime.com www.mountime.com

bit.ly/Mountime BOOK HERE

BOO K IT

OF ACTFERS I V IT & IE S

55


INDOOR CLIMBING IT

Per chi non riuscisse a fare a meno dell’arrampicata anche in caso di pioggia, ma anche per chi volesse provare l’ebbrezza del boulder in una struttura appositamente attrezzata o semplicemente allenarsi, il Garda Trentino offre la possibilità a tutti gli amanti dell’arrampicata di praticare questo sport anche indoor. Lust auf klettern mit jeder Wetterbedingung? Kein Problem, im Garda Trentino gibt es die Möglichkeit auch bei schlechtem Wetter zu klettern. Wenige Minuten von Arco hat man die Gelegenheit auch in der Halle zu klettern. Ob für Fitness, Spaß, oder Wettkampf – in der Boulderhalle findet jeder sein persönliches Boulderglück.

EN 56

If you can’t contain the desire to climb despite the bad weather, or if you just want to boulder in a well-equipped climbing hall, Garda Trentino offers you the opportunity to practise this sport indoor.

BOO K IT

OF ACTFERS I V IT & IE S

Orari d’apertura & info Öffnungszeiten & Infos Opening hours & info BOULDER CITY ASD Viale Daino 74 - Dro (Pietramurata) Tel : 0464.507354 bouldercityasd@gmail.com www.bouldercity.it

DE

bit.ly/BoulderCity

BOOK HERE


ARRAMPICATA IN TERRENO D’AVVENTURA Klettergebiete in Abenteuerlandschaft Climbing in adventurous terrain IT

ATTENZIONE: Nell’ambito del GardaTrentino si trovano numerose altre falesie sia monotiro che di più lunghezze di corda ( multipitch), attrezzate dagli appassionati, con difficoltà dal 5a al 9a. Queste falesie non sono soggette a nessuna forma di controllo e manutenzione, il livello di sicurezza delle pareti come del materiale in loco è il più vario. La valutazione delle condizioni della parete e delle attrezzature a dimora ed il conseguente livello di rischio è lasciato al praticante che se ne assume la piena responsabilità. Gran parte di queste falesie sorge su terreno privato, verificate il loco la presenza di eventuali divieti di accesso. ACHTUNG! : Im Garda Trentino gibt es zahlreiche weitere natürliche Kletterwände, die sich für Multi-Pitch Climbing eignen und von Kletterliebhabern privat errichtet wurden. Diese haben Schwierigkeitsstufen von 5a bis 9a und unterliegen keiner einheitlichen Kontrolle oder Instandhaltung. Der Zustand der Kletterwände und der dort vorhandenen Sicherungen variieren daher stark. Eine Nutzung erfolgt auf eigene Verantwortung, die richtige Einschätzung der Bedingungen und des Risikogrades ist jedem selbst überlassen. Der Großteil dieser Klettergärten befindet sich auf privatem Gelände, das Betreten kann demnach unter Umständen verboten sein.

EN

DE

WARNING!: There are many other crags in the Garda Trentino area with single or multi-pitch routes bolted by climbers ranging in difficulty from 5a to 9a. These crags are not subject to any form of inspection or maintenance, so the safety level of the routes and protection varies widely. Climbers must themselves take responsibility for assessing the conditions of the route and fixed gear and climb at their own risk. Many of these crags are on private property so make sure access is not forbidden.

BUS DEL LA STRIA Arco PADARO Arco SALT DE LA CAVRA Arco L’ORTO Arco RED POINT WALL Arco MONTE COLT Arco TERRA PROMESSA Arco GROTTOSAURO Arco PICCOLA DALLAS Arco SAN PAOLO Arco SWING Arco DIAMANTE Arco EREMO Dro CENIGA Dro OTTAVA MERAVIGLIA Dro FATTORIA DEGLI STRUZZI Dro

PIZZERIA Dro TRANSATLANTICO Dro CAMERETTE Dro MURO DI CHITARRA Dro GIARDINO DI NATO Dro BAULE Dro SAN SIRO Lasino COSINA Cavedine AREA 51 Drena CASTELLO DI DRENA Drena LA PONTA Riva del Garda REGINA DEL LAGO Ledro SANDERLAND Tenno LOMASONA Comano Terme

57


ITINERARI ALPINISTICI Alpinklettern Mountaineering Routes

IT

Nel Garda Trentino sono centinaia anche gli itinerari alpinistici, che salgono pareti da qualche centinaio di metri fino agli oltre 1200 delle grandi pareti del Brento/Casale. La lunghezza, le difficoltà di ritirata, le possibili cadute di pietre, il rischio di maltempo, le limitate attrezzature in parete riservano questi itinerari a chi possiede attrezzature, conoscenze tecniche e capacità fisiche adeguate. In caso diverso è necessario affidarsi ad una Guida Alpina.

58

Chi pratica l’arrampicata su falesie non controllate, terreno d’avventura, itinerari alpinistici è a conoscenza e accetta il connaturato livello di rischio.

Im Garda Trentino gibt es außerdem zahlreiche Alpinkletter-Routen, die sich von 100 bis hin zu 1200 Meter im Gebiet der Berge Brento und Casale erstrecken. Aufgrund der Länge der Routen, dem herausfordernden Abstieg, der Gefahr von abrutschendem Gestein und schwierigen Wetterverhältnissen, sowie den unzureichenden Hilfestellungen an den Wänden, sind jene Strecken nur für äußerst geübte Sportler mit entsprechender Ausrüstung, technischem KnowHow und ausreichender physischer Kondition geeignet. Diese Routen sind nur mit einem Bergführer begehbar. Wer in naturbelassenden Gebieten klettert, die nicht kontrolliert und gewartet werden oder auf eigene Faust alpin klettert, muss sich den entsprechenden Risiken bewusst sein!

DE


EN

In Garda Trentino there are hundreds of traditional climbing routes where the ascent ranges from a few hundred metres to the over 1200 metres of the great walls of Brento/Casale. The length of the climb, difficulty of pulling out along the way, possible rock falls, risk of bad weather, and limited fixed gear along the route all mean that these routes are only suitable for climbers with the right gear, technical know-how, and fitness levels. If in any doubt, you must go with an Alpine Guide. Anybody climbing on crags not subject to inspection, adventurous terrain or mountaineering routes is aware of the inherent dangers and does so at their own risk.

VIE ALPINISTICHE

ALPINKLETTERN

ANGLONE

Dro

PADARO

Arco

CIMA COSTE

Dro

MANDREA

Arco

MONTE BRENTO

Dro

RUPE SECCA

Arco

PLACCHE ZEBRATE

Dro

MONTE COLODRI

Arco

DAIN DI PIETRAMURATA Dro

MONTE COLT

Arco

MONTE CASALE

PARETE SAN PAOLO

Arco

CIMA CAPI

Riva del Garda

ALPINE CLIMBING

Dro

59


DEEP WATER SOLO CLIMBING IT

LINEA POETICA, una spettacolare traversata a pelo d’acqua, lunga circa 300 mt, con difficoltà tra 5c e 6c, raggiungibile solo via lago. Nel Garda Trentino dove acqua e roccia si fondono a creare un ambiente unico, non poteva mancare un’area dedicata al Deep Water Solo, arrampicata senza corda sulle pareti a piombo sull’acqua. Tutta l’area può essere soggetta a caduta di pietre dalle pareti rocciose sovrastanti, è isolata e può essere difficile l’allerta in caso di incidente; l’acqua del lago è profonda e fredda e possono esserci repentini aumenti del moto ondoso. Munirsi di salvagente e prevedere barca di appoggio. Consigliabile rivolgersi a una delle numerose Guide Alpine che in zona la propongono.

60

LINEA POETICA, ist eine spektakuläre Kletterstrecke knapp über dem Wasser. Sie ist etwa 300 Meter lang, mit Schwierigkeitsstufen zwischen 5c und 6c und ist nur vom See aus erreichbar. Im Garda Trentino bilden der Gardasee und die Berglandschaften eine einzigartige Kulisse. Das Gebiet ist für Deep Water Solo Climbing prädestiniert, bei dem ohne Seil an einem Felsen steil über dem Wasser geklettert wird. Es muss vor eventuellen Steinschlägen entlang der Kletterstrecken gewarnt werden, im Falle eines Unfalls ist eine Bergung in diesem Gebiet unter Umständen schwer möglich. Da es am Gardasee unverhofft zu starken Wellen kommen kann, muss ein Rettungsreifen mitgeführt sowie ein Begleitboot organisiert werden. Dafür sollten sich Besucher an einen der zahlreichen Bergführer der Gegend wenden.

DE


EN

POETIC LINE: An extraordinary crossing on the water, about 300mt long, with a difficulty grade between 5c and 6c, reachable only from the lake. In the Garda Trentino, where water and rocks merge creating a unique setting, an area dedicated to Deep Water Solo could not miss: rock climbing without ropes up sheer walls on the water. All the area could be subject to stone falls from the overhanging rocky walls, it is isolated and an alert call could be difficult in case of accident; the lake’s waters are deep and cold and the motion of the rising waves sudden. It is advisable to be equipped with life vests and to foresee a supporting boat. We do as well suggest to address yourself to one of the numerous alpine guides that do endorse the location.

61


CLIMBING CAMPIONATO ITALIANO GIOVANILE DI ARRAMPICATA ARCO, 3-5.6/10-12.6 ROCK MASTER FESTIVAL ARCO, 26-28.8 ROCK JUNIOR ARCO, 2-4.9

62

Photo credits: G.P. Calzà, A. Seneci, BoulderCity , Archivio Rockmaster Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà. Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind. We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.


Hotels & Co Ospitalità a misura di sportivo Gastfreundliche Sportunterkünfte Special sporty hospitality

IT

Trova la tua sistemazione ideale con proposte e servizi dedicati agli amanti dell’outdoor e verifica la disponibilità con un click...

Finden Sie Ihre ideale Unterkunft mit zahlreichen Dienstleistungen für Outdoor-Fans und prüfen Sie die Verfügbarkeit mit einem Klick...

EN

Find your ideal accommodation with services suitable for any outdoor lover and check availability with one click...

www.gardatrentino.it/outdoorfriendly

DE

63



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.