YOU R PA S S ION . THE RIG HT PL ACE .
2
CLIMBING GARDA TRENTINO, HOME OF CLIMBING
www.gardatrentino.it/climbing
PADARO
3
15
30
CRAGS (regularly maintained)
SHOPS
631 ROUTES
5
12
SPORT ACADEMIES
CRAGS (adventurous terrain)
13
1
HOTELS & CO
3
TOP EVENTS
ROCK MASTER CLIMBING STADIUM
4
Adam Ondra, il più grande talento dell’arrampicata al mondo IT Scalare in Trentino d’estate è una meravigliosa combinazione di animo estivo e di vacanza, quasi un sentimento di mare al lago, scalata nell’ombra, fra montagne meravigliose e un tuffo in acque limpide. Quando mi alzo presto, mi piace andare a scalare sulle falesie del Garda Trentino. In particolare Terra Promessa è la mia preferita, la mattina per l’ombra. E il pomeriggio... un dolce far niente.
Adam Ondra, das größte Klettertalent der Welt DE Klettern im Trentino versetzt Sie zugleich in Sommer- und Urlaubsstimmung, ein Hauch von Meer am See, wenn Sie nach einem Aufstieg im Schatten der Felsen in der zauberhaften Berglandschaft einen Sprung ins kühle, glasklare Nass wagen. Wenn ich früh aufstehe, gehe ich gerne eine Runde in den Wänden des Garda Trentino klettern. Mein absoluter Favorit ist die Terra Promessa, da sie morgens schön im Schatten liegt. Und nachmittags? Relax!
Adam Ondra, the greatest talent of climbing in the world EN Climbing in Trentino in the summer is a fantastic blend of summer and holiday fun. The lake has a seaside atmosphere, you can climb in the shade on spectacular mountains and have a dip in the cool clear waters to cool down. When I get up early, I love to go climbing on the crags in Garda Trentino. Terra Promessa is my favourite in the morning because it’s in the shade. And in the afternoon… I just kick back and relax.
5
Champions Challenge
Powered by
A day with the champions: Adam Ondra & Stefano Ghisolfi
13.10.2018 IT I due campioni si sfidano sulle pareti del Garda Trentino Home of Climbing e raccontano le loro imprese. DE Die beiden Klettermeister treten an den Wänden des Garda Trentino, dem Home of Climbing, gegeneinander an und erzählen von ihren Unternehmungen. EN Garda Trentino - Home of Climbing hosts a duel between the two champions who then tell us all about their adventures.
O
LF
I
www.gardatrentino.it/Champions-Challenge
STEFAN
H OG
IS
AM AD
O
N
DR
A
6
Palestra a cielo aperto Fitness-Studio unter freiem Himmel Outdoor training ground
Tenno
Ledro
Riva del Garda
7
BIKE/ROAD BIKE Cycling, Mtb, E-bike, E-mtb, Gravity
CLIMBING
WATER SPORTS Canoeing, Canyoning, Diving, Fishing, Kitesurfing, Sailing, Sup, Windsurfing
TREKKING Hiking, Trail Running, Running
Drena
Dro Arco
Torbole sul Garda
Nago
VIA FERRATA
8
Falesie dell’Outdoor Park Garda Trentino - Ledro Kletterwände im Outdoor Park Garda Trentino - Ledro Crags in Outdoor Park Garda Trentino - Ledro IT Le falesie per arrampicata sportiva qui illustrate sono parte dell’Outdoor Park GardaTrentino - Ledro.
Queste falesie e gli itinerari qui riportati sono stati attrezzati da professionisti su incarico dell’Amministrazione Pubblica e periodicamente controllate.
Le falesie dell’Outdoor Park Garda Trentino - Ledro offrono il più elevato standard di sicurezza compatibile con la pratica dell’arrampicata sportiva su terreno naturale, un terreno a misura anche di chi si è avvicinato a questo sport sulle pareti artificiali e vuole scoprire il fascino e l’emozione dell’arrampicata in natura.
DE Die hier aufgeführten Klettergärten gehören zum Outdoor Park Garda Trentino - Ledro.
Sie wurden, wie auch die jeweiligen Kletterrouten, von offiziell beauftragten Experten angelegt. Regelmäßige Kontrollen der Kletterwände des Outdoor Parks gewährleisten den höchsten Sicherheitsstandard.
Die Kletterwände sind auch für Sportler geeignet, die bisher nur an künstlichen Wänden trainiert haben und jetzt Klettern in freier Natur ausprobieren möchten – ein völlig neues Erlebnis!
EN The sports climbing crags illustrated here are part of Outdoor Park Garda Trentino - Ledro.
These crags and the routes listed here were bolted by professionals commissioned by the Public Administration and are subject to regular inspection.
The crags in Outdoor Park Garda Trentino - Ledro offer the highest standard of safety compatible with the discipline of outdoor sports climbing on terrain accessible to climbers with experience of artificial walls who want to discover the thrill and satisfaction of climbing in natural surroundings.
9
CLICK & CLIMB Foto dettagliata delle falesie con elenco vie e grado di difficoltà , sempre a portata di mano. Ansichten der Klettergärten mit Routenverzeichnis und Informationen zum Schwierigkeitsgrad finden Sie hier. Picture of the crags with list of routes and difficulty, always in your hand.
bit.ly/Falesie
10
11
Climb Safe!
IT Attenzione! Le falesie dell’Outdoor Park Garda Trentino e Ledro sono attrezzate con i migliori standard di sicurezza e periodicamente controllate, ma non dovete dimenticare che si tratta pur sempre di pareti naturali di libero accesso soggette ad agenti di vario tipo - atmosferici, tellurici, umani - che possono deteriorare la roccia ed il materiale a dimora. Per un’esperienza di arrampicata il più sicura possibile è necessario seguire le seguenti norme di sicurezza:
Indossate sempre il casco sia in arrampicata sia quando stazionate al piede della falesia, per proteggervi dalla caduta di pietre o in cadute incontrollate
Prima di dare inizio all’arrampicata eseguite un controllo reciproco sull’attrezzatura di sicurezza: imbragatura, rinvii, nodo di assicurazione e posizionamento del freno
Se non debbono arrampicare, tenete i bambini lontani dal piede della falesia, non è un’area di gioco
Agganciate tutti i punti di rinvio presenti in parete, una caduta è sempre possibile anche nei tratti più facili
Non arrampicate mai slegati oltre il primo ancoraggio
Chiudete sempre la ghiera del moschettone di calata
Stazionate al piede della falesia solo per il tempo necessario ad arrampicare o assicurare ed anche in tal caso evitate di stazionare sulla verticale di chi arrampica e siate sempre attenti a chi si muove in parete
Controllate sempre il materiale presente in parete, in modo particolare lo stato di usura dei moschettoni di calata. In caso di dubbio è meglio doppiarlo con un proprio moschettone, è un piccolo sacrificio in rapporto al potenziale rischio
Nel caso riscontriate situazioni anomale o potenzialmente pericolose Vi chiediamo di segnalarlo a info@gardatrentino.it: sarà così possibile inviare esperti per valutare la situazione e compiere gli interventi necessari
Nel caso pratichiate il bouldering adottate il crash pad e le tecniche di parata, controllate attentamente che l’area di potenziale caduta sia piana e libera da ostacoli e priva di pericoli. Limitate l’altezza di arrampicata in funzione del terreno di atterraggio e comunque non salite mai oltre 4 mt
Adottate adeguate attrezzature di assicurazione dopo averne appreso il corretto utilizzo.
Togliete anelli e braccialetti potrebbero causare lesioni gravi impigliandosi nella roccia
Per l’assicurazione Top Rope utilizzate esclusivamente il punto di calata sommitale dopo avere controllato la chiusura della ghiera.
Se non siete esperti nell’uso di attrezzature e tecniche di sicurezza affidatevi ad un professionista.
CHI PRATICA L’ARRAMPICATA È COSCIENTE ED ACCETTA IL RISCHIO INSITO NELLA PRATICA DI QUESTA ATTIVITÀ. I più piccoli imparano da voi: anche sugli itinerari più facili indossate il casco, non salite mai oltre il primo ancoraggio slegati e moschettonate tutti gli ancoraggi.
12
DE Achtung! Alle Kletterwände des Outdoorpark Garda Trentino und Ledro entsprechen dem höchsten Sicherheitsstandard und werden regelmäßig überprüft. Dennoch muss beachtet werden, dass es sich um natürliche Kletterwände handelt, die durch das Klima sowie die Benutzung durch Kletterer beeinträchtigt werden können. Für ein sicheres Klettererlebnis müssen deshalb die folgenden Sicherheitshinweise beachtet werden:
Es muss zu jeder Zeit ein Helm getragen werden, sowohl während des Kletterns, als auch vor der Kletterwand, um sich vor möglichem abrutschendem Gestein zu schützen
Bevor geklettert wird, muss die Ausrüstung überprüft werden: Klettergurt, Karabiner, Sicherungsseil und Knoten, sowie die Brems-Mechanismen
Kinder, die nicht klettern, sind von den Kletterwänden fern zu halten; hier darf nicht gespielt werden
Kletterer müssen sich immer an allen Sicherungspunkten der Wand einhaken! Ein Absturz kann immer passieren - selbst wenn es sich um eine “leichte” Route handelt
Ohne Sicherung durch einen Karabiner darf nie geklettert werden
Beim Abseilen muss der Karabiner-Ring immer geschlossen sein
Man darf sich nur dann direkt an, beziehungsweise vor der Wand aufhalten, wenn tatsächlich geklettert oder gesichert wird. Andere Kletterer an der Wand müssen immer im Auge behalten werden. Zudem dürfen sich Kletterer nie direkt unter anderen Kletterern aufhalten
Der Zustand der Karabiner muss immer kontrolliert werden. Falls auch nur der geringste Zweifel besteht, ist es besser, einen zweiten zu verwenden
Falls etwas auffällt, das ungewöhnlich erscheint oder zu einer gefährlichen Klettersituation führen könnte, bitten wir um eine Mitteilung an: info@gardatrentino.it. So können wir einen Experten beauftragen, die Situation vor Ort zu überprüfen
Beim Bouldern muss ein Crashpad verwendet und die gängigen Schutz-Techniken angewandt werden. Es ist zudem zu kontrollieren, ob der Boden, für den Fall eines Sturzes, frei von gefährlichen Gegenständen ist. Der Abstand zum Boden muss entsprechend angepasst werden. Generell sollte nie höher als auf vier Meter geklettert werden
Die korrekte Verwendung der Sicherheitsausrüstung muss gelernt und dann vorschriftsmäßig ausgeführt werden
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, nehmen Sie Ringe und Armbänder vor dem Klettern unbedingt ab, da Sie sich damit im Fels verfangen können
Verwenden Sie zur Top Rope-Sicherung ausschließlich die oberste Umlenkung und überprüfen Sie zuvor, dass sich das Seil sicher durch den Ring bzw. Karabiner läuft
Wenn Sie nicht mit der Kletterausrüstung und den Klettermethoden vertraut sind, lassen Sie sich auf jeden Fall von einem Profi begleiten
ES WIRD ERWARTET, DASS SICH JEDER DES RISIKOS, DAS DIESER SPORT MIT SICH BRINGT, BEWUSST IST UND SICH ENTSPRECHEND VERHÄLT! Die Kleinen lernen von den Großen: Tragen Sie deshalb auch auf einfachen Routen einen Helm, steigen Sie niemals unangeseilt über den ersten Ankerpunkt hinaus und sichern Sie sich an allen Ankern mit Karabinern.
13
EN Warning: The crags in Outdoor Park Garda Trentino and Ledro have been bolted to the highest safety standards and are inspected periodically, but always remember that these are natural crags accessible to all but subject to a variety of different forces: atmospheric conditions, earth movement and human activity, any of which may cause deterioration of fixed gear and the condition of the rock itself. In order to climb as safely as possible, it is essential you follow these safety guidelines:
Always wear a helmet when climbing or standing at the base of the crag to protect yourself from falling rocks or unprotected falls
Before you begin a climb, check each other’s safety gear: harness, quick-draws, knots and position of the belay device
It is not a playground, so unless they are climbing, keep children away from the foot of the crag
Clip on to all the bolts along the route. Falls are always possible even on the easiest sections
Never climb unsecured beyond the first anchor
Always lock the screwgate carabiner at the lower-off point
Only stand at the base of a crag as long as strictly necessary for climbing or belaying and, even then, avoid standing directly beneath those climbing and always be aware of climbers on the crag
Always check the condition of protection material on the climb, especially the wear and tear on lower-off carabiners. If in doubt, double up with a carabiner of your own. It’s better to sacrifice some gear than take a potential risk
If you come across any potential danger or anomaly please contact us to let us know: info@gardatrentino.it; so we can send experts to assess the situation and carry out any work needed
If you go bouldering, use a crash pad and spotting techniques, make sure that the fall area is level and free of danger. Limit the height of the climb according to the landing terrain and in any case never go more than 4 metres above the ground
Use appropriate protection gear and make sure you know how to use it first
Remove any rings or bracelets which could cause serious injury if they got caught on the rock
When top roping always check that the screwgate carabiner at the top anchor is screwed shut
Only climb with an expert unless you have plenty of experience in the use of safety gear and techniques
ANYBODY WHO CLIMBS IS AWARE OF THE INHERENT DANGERS INVOLVED AND DOES SO AT THEIR OWN RISK.
Kids learn from you: even on the easiest routes make sure to wear your helmet, never go above the first bolt without clipping on and clip quickdraws onto all the bolts as you climb.
14
Shop & Mountain Guide Service
BOO K IT
OF ACTFERS I V IT & IE S
Shops GOBBI SPORT Via Segantini, 49 e 72 - Arco Tel. +39 0464 532500 info@gobbisport.it www.gobbisport.it bit.ly/GobbiSport BOOK HERE
pag. 61
Mountain guides ARCO MOUNTAIN GUIDE Arco Cell. +39 330 567285 info@arcomountainguide.com www.arcomountainguide.com pag. 35 bit.ly/ArcoMountainGuide BOOK HERE FREE ALP MOUNTAIN GUIDE SERVICE Booking & Equipment Rental: via Segantini, 86 e via Vergolano, 38 e 43 - Arco Cell. +39 327 6639300 - Cell. +39 347 3794259 info@freealp.com www.freealp.com pag. 49 bit.ly/FreeAlp BOOK HERE
by Friends of Arco
MMOVE INTO NATURE Chalet delle guide Via Legionari Cecoslovacchi, 14 loc. Prabi - 38062 Arco (TN) Cell. +39 334 2193862 Cell. +39 338 1933374 info@mmove.net www.mmove.net bit.ly/FriendsofArco BOOK HERE MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Via P. Caproni Maini, 26e - Arco Cell. +39 334 7734133 info@mountime.com www.mountime.com bit.ly/Mountime BOOK HERE
TRENTINO CLIMB Valle di Ledro Cell: +39 347 7847082 info@trentinoclimb.com www.trentinoclimb.com bit.ly/TrentinoClimb BOOK HERE
pag. 41
pag. 21
15
7 16
14
3
12 1
2
4
5
6
13
16
8 9 10 15
11
17
Falesie
Klettergärten Crags 1
PLACCHE DI BAONE
Arco
2
CALVARIO
Arco
3
MURO DELL’ASINO
Arco
4
MASSI DI PRABI (Boulders)
Arco
5
POLICROMURO (Massone)
Arco
6
ABISSI (Massone)
Arco
7
MASSI DI GAGGIOLO (Boulders)
Dro
8 BELVEDERE
Nago
9
Nago
PASSO SAN GIOVANNI
10 SEGROM
Nago
11 CORNO DI BO’ SPIAGGIA DELLE LUCERTOLE
Torbole sul Garda Torbole sul Garda
PIAZZOLE 12
Arco
13 FAMILY SAN MARTINO
Arco
14 FAMILY DOSS PELÀ
Drena
15 FAMILY MASSI DELLE TRAOLE
Nago
16 FAMILY PIZZOCOL
Ledro
Questo logo identifica le falesie manutentate regolarmente Dieses Logo zertifiziert die Sicherheit der Klettergärten durch regelmäßige Kontrolle This logo identifies the crags which are checked regularly Localizzazione Lage Location
Lunghezza Länge Length
Tipo Art Type
Coordinate Koordinaten Coordinates
Esposizione Richtung Exposure
Accesso Zustieg Access
Family Friendly/Familienfreundlichkeit Falesia di facile accesso e con larga area pianeggiante alla base, ideale anche per famiglie con bambini. Attenzione!!! Evitare in ogni caso che i bambini stazionino al piede della parete, possono sempre verificarsi cadute di pietre. Gut zugänglicher Klettergarten, der für Familien mit Kindern sehr gut geeignet ist. Bitte beachten, dass sich Kinder aufgrund der Steinschlaggefahr auf keinen Fall am Fuß der Felswand aufhalten dürfen. Easy access crag with a wide flat area at the base, ideal for families with kids. Warning!!! Keep kids away from the base of the wall since there is always a risk of rocks falling.
18
1
Placche di Baone ARCO
11 itinerari dal 4b al 6a 11 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 6a 11 routes from 4b to 6a Grande placconata calcarea a nord dell’abitato di Chiarano - Arco Große Kalkplatte im Norden von Chiarano - Arco Large limestone slab north of the village of Chiarano - Arco 45° 55.456 N / 010° 52.342 E 25/100 mt Sud Südhang
South
Placca - aderenza Griffige Felswand Slab-adhesion Accesso a piedi dal paese di Chiarano (15/20 min.) Per diversamente abili: accesso consentito dalla strada Padaro-San Giovanni, imboccare strada poderale a destra in località Murlo (strada sterrata e di limitata pendenza, cordone guida e mappa tattile, chiodatura ravvicinata) - coordinate 45° 55.627 N / 010° 51.733 E - e proseguire fino al parcheggio ai piedi della falesia: fare attenzione tratti a forte pendenza e carreggiata ristretta. Anfahrt: Zu Fuß von Chiarano aus (Gehweg: 15/20 min.). Der Zugang von der Straße Padaro-San Giovanni ist barrierefrei. Ein Privatweg führt rechts nach Murlo und dann weiter bis zum Parkplatz des Klettergartens. Achtung: Der Weg ist steil und durchläuft einige enge Passagen. Access: by foot from the town of Chiarano (15/20 min.). For people with disabilities access permitted from Padaro-San Giovanni road, take farm road on right in Murlo (dirt road with limited slope, guide rope and tactile map, bolts close together) - coordinates 45° 55.627 N /010° 51.733 E - and go on to the car park at the foot of the cliff. Watch out for steep incline narrow track.
1
2
CADE LA CODA
ONDULINA
5a
6a
L1 23 m L2 25 m L3 18 m L1 23 m L2 27 m L3 19 m
7
EQUILIBRI PRECARI
6a
27 m L1 28 m L2 25 m
8
SOLARIUM
5b
9
SCALA ROVESCIA
5c
25 m
3
MUCILLERO
5a
L1 23 m L2 21 m L3 27 m
10
STRATI SENSUALI
6a
L1 28 m L2 22 m L3 25 m
4
FIUTO
5a
24 m
11
FIGOVIZ
5b
5
FIATO
5a
24 m
L1 25 m L2 25 m L3 25 m
6
GIONA
5a
24 m
19
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
20
Placche di Baone ARCO
Parete naturale per paraclimbing IT Prima falesia senza barriere al mondo: attrezzata con mappa tattile, permette anche ai non vedenti di apprezzare lo sviluppo dei 6 itinerari di arrampicata, il numero e il tipo di anelli di sicurezza, nonché la difficoltà.
Alla base della parete una targhetta Braille fornisce informazioni sui percorsi. Un parcheggio riservato ai soli disabili, un nuovo itinerario di avvicinamento - a fondo liscio e con manovia - rendono facile l’accesso; a completare l’area, innovativi tavoli e panchine adatti alle carrozzine e servizi igienici per portatori di disabilità. Inaugurata nel 2011 dagli atleti del primo mondiale Paraclimbing.
21
Natürliche Kletterwand fürs Paraclimbing DE Placche di Baone ist der erste Klettergarten, der für Menschen mit körperlichen Beeinträchtigungen geeignet ist. Informationstafeln in Blindenschrift beschreiben den Verlauf und den Schwierigkeitsgrad der sechs Kletterrouten sowie die Art der Sicherung. Zudem ist der Klettergarten mit Führungsseilen sowie dicht beieinanderliegenden Haken ausgestattet. Ein Behindertenparkplatz und ein neuer Zugangsweg - auf ebenem Untergrund und mit Handlauf - erleichtern den Zugang. Zusätzlich dazu stehen neue Tische und Bänke zur Verfügung, die mit dem Rollstuhl befahrbar sind, sowie behindertengerechte sanitäre Anlagen. Im Jahr 2011 wurde der Park von Athleten der 1. Weltmeisterschaft im Paraclimbing eingeweiht.
Natural paraclimbing wall EN The first no frontiers climbing wall in the world: equipped with a tactile map, so that also blind or visually impaired can understand the development of 6 climbing routes, the number and type of bolts, as well as the level of difficulty.
A Braille plaque at the base of the wall provides information on the routes. In order to provide an easier access to the area, there is a car park exclusively reserved for disabled and a new approach route with smooth road surface and hand-drag. Finally, the area is fitted out with innovative tables and benches designed to accommodate wheelchairs as well as bathroom facilities for disabled. It was inaugurated in 2011 by the competitors in the first World Paraclimbing Championship.
22
2
Calvario ARCO
22 itinerari dal 5b all’8a 22 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5b bis 8a 22 routes from 5b to 8a Destra orografica della valletta che sale da Arco a Laghel. Gelegen im Tal zwischen Arco und Laghel . Orographic right side of the valley which leads up from Arco to Laghel. 45° 55.596 N / 010° 53.088 E 15/25 mt Est Osthang East Da muro leggermente appoggiato a strapiombo, spioventi, piccole prese Von leicht geneigt bis überhängende Kletterwände, Schrägen, kleine Griffe From a fairly steep wall to overhanging, sloping, small holds A piedi lungo la strada (Via Crucis) che sale a loc. Laghel, la falesia è sulla sinistra salendo, nell’oliveto (5 min. dal parcheggio a inizio Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E). Zu Fuß entlang der Straße Via Crucis, die von Arco nach Laghel führt. Die Kletterwand liegt auf der linken Seite in einem Olivenhain (5 Min. Gehweg vom Parkplatz, der zu Beginn der Via Crucis liegt). On foot along the road (via Crucis) leading up to Laghel, the crag is on the left coming up the hill in an olive grove (5 min. from parking place at the beginning of Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E).
1
3 2
4
5
6
7 8
9 10
11
23
12
13
1
POPI
4b
8m
12
A BAD DAY......
7a
24 m
2
MAM
5b
9m
13
SENZA NOME
8a
20 m
3
BO
6b
12 m
14
ALI DI POLLO
4
SFIANCATA
6a
10 m
15
SEGA ELETTRICA
7c
22 m
7b/c
24 m
5
K&K
6b
14 m
16
CHRIS
7c
24 m
6
LA BIONDA
6b
14 m
17
RESENTIN
7c+
24 m
7
VIBRAFONO
6a
14 m
18
JCD
8a
27 m
8
POLVERE
6b
14 m
19
GANDALF
7c
27 m
9
POLVEROM
6b+
15 m
20
MOTOSEGA
7b+
24 m
10
XILOFONO
6c+
20 m
21
VIA CRUCIS
7a+
18 m
11
BOLLE DI SAPONE
6c+
24 m
22
SMACAFAM
7a
18 m
14
20 15
16
17
18
19
21 22
24
3
Muro dell’Asino ARCO
45 itinerari dal 4a al 6b 45 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4a bis 6b 45 routes from 4a to 6b Posta quasi alla sommità del Monte Colodri, sul versante ovest. Am Berg Monte Colodri gelegen. Located nearly at the summit of Monte Colodri on the western side. 45° 55.811 N / 010° 53.251 E 10/25 mt Ovest Westhang West Placca - a destra un settore attrezzato per i bambini (Babywood). Platte - Rechts Sektor B (Babywood) ist ideal für Kinder. Slab - on the right there is a bolted section for kids (Babywood). 15 min. da Santa Maria di Laghel (parcheggi limitati consigliabile salire a piedi da Arco , min. 30) 45° 55-692 N/ 010° 53.084 E, seguire il Sentiero dei Lecci per la Cima del Monte Colodri. Mit dem Auto 15 Min. von Santa Maria di Laghel entlang des Sentiero dei Lecci Richtung Gipfel des Monte Colodri. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (30 Minuten). 15 min. from Santa Maria di Laghel (limited car park slots so it is advisable to come up on foot from Arco, 30 min.), 45° 55-692 N / 010° 53.084 E follow Sentiero dei Lecci for the summit of Monte Colodri.
8
24
4 1 2 3
5 6 7
9 10
20
11 12 13
22
26
19 14
25 15
16 17
18
21
23
25
1
FACCIA DA PIRLA
6a
10 m
2
LA MACCHIA NERA
5a
10 m
5b
15 m
4b
25 m
6c
AUSTRIACA PURO LATTE 4 QUESTIONE DI PELLING 3
22
MARGE
5c
26 m
23
LA THERMOS DEI DESIDERI
5b
26 m
24
POLDO
5a
26 m
25
SERVI DELLA GLEBA
5a
26 m
28 m
26
UBI 40
4c
26 m
27
BERGAMICI
5b
26 m
28
BOULDER CON LE FORMICHE
5a
26 m
29
TESTO FINITO
5c
26 m
30
CALCIO D’ANGOLO
5b
26 m
5
EL MATOK
6
MEK
?
28 m
7
BASTARDO DENTRO
?
28 m
7b
28 m
?
28 m
8 COMPAGNI DI MERENDA 9
SECONDO EREDE
10
PRIMA EREDE
6b
26 m
31
CORSO 97
5a
10 m
11
L’ASINO CON IL ROLEX
7a
28 m
32
LO SPAZZACAMINO
4c
15 m
33
11 DICEMBRE
6a
15 m
34
GIOVANNA
5c
12 m
WALTER LASSA 12 STAR I CIODI 13 ALICE NEL PAESE DEI BALOCCHI
6b+
25 m
6a+
25 m
35
CILIEGIO
3c
8m
14
PAUßBA
6c
25 m
36
LECCIO
3c
8m
15
VARDA CHE VISTA
6b
25 m
37
CARPINO
3a
8m
16
L’INFATICABILE UOMO
5a
30 m
38
MAGGIOCIONDOLO
3a
8m
39
GINEPRO
4a
10 m
5c
26 m
40
FRASSINO
4a
10 m
5a
26 m
41
CIPRESSO
3a
10 m
42
OLIVO
2c
10 m
COLLEZIONE DI FARFALLE IL MANIACO DEL 18 BOSCO 17
19
PRIME ESPERIENZE
5a
28 m
43
CORBEZZOLO
2c
10 m
20
OMER
5b
26 m
44
NOCE
2c
9m
21
BART
5a
26 m
45
FAGGIO
2c
9m
36
32 30 28 27
29
31
33
34
38
35
40 42 44
37 39 41 43
45
26
4
Massi di Prabi ARCO
52 itinerari dal 3c al 7a 52 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 7a 52 routes from 3c to 7a Blocchi calcarei alle pendici orientali del Monte Colodri, di fronte alla piscina comunale e campeggio Arco. Kalkfelsen an den Osthängen des Monte Colodri, gegenüber dem öffentlichen Schwimmbad und dem Campingplatz von Arco. Limestone blocks on the eastern slopes of Monte Colodri, opposite the town swimming pool and the campsite Campeggio Arco. 45° 55.642 N / 010° 53.396 E 10/16 mt Nord Nordhang North Appoggiato - verticale Geneigte – senkrechte Felswand Steep - sheer
Numerose le possibilità di bouldering Viele Bouldermöglichkeiten Plenty of bouldering possibilities
Il sentiero inizia di fronte al parcheggio della piscina comunale (2 min.) Der Weg zum Klettergarten beginnt gegenüber dem Parkplatz des öffentlichen Schwimmbades (2 Minuten Fußweg) The path starts opposite the car park of the town swimming pool (2 min.)
MASSO A
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
27
MASSO A 1 ANCORA UNA
5a
10 m
6 STRAN IDEE
6b
12 m
2 VIA DEL MAURILIO
4a
10 m
7 EGOISTA
6b+
12 m
3 LUCIA
6a
12 m
8 MALE SCONFITTO
7a
12 m
?
12 m
9 POLITEMA
7a
12 m
6a
12 m
10 BAMA LAMA
6b
12 m
4 SUD AFRICA 5 ZOO CAMPING
MASSO B 1 DONALDO
5a
8m
?
10 m
2 TIENILA
5c
10 m
8 CICIUZ
6a
10 m
3 E PUR SI MUOVE
6a
10 m
9 BETAZZA
6a+
10 m
4 ANNA E
6a
10 m
10 MANI PULITE
6b+
10 m
5 SOLTANTO UN GIOCO
6a+
10 m
11 PERICOLOSO SPORGERSI
6a/b
12 m
6 O SOLE MIO
6a+
10 m
7 SENZA NOME
MASSO B
11
10
9
8 7
6 5
4
3
2
1
28
MASSO C 1
5a
2
5b
MASSO D 1
4a
2
4b
3
4b
4
4b
5
4a
6
4a
Massi di Prabi ARCO
MASSO E 1
5c
2
6a+
MASSO F 1
6b+
2
6a+
H
MASSO G 1
3c
G
MASSO H 1
5b
2
5c+
MASSO I 1
5b
2
5b
3
6b
4
6b
MASSO L 1
3c
2
3c
MASSO M 1
5c
2
6b+
MASSO N 1
4b
2
5a
3
5b+
MASSO O 1
5c
2
5c+
3
6b+
O
29
I N
B
L M
F E
A
D
C
30
5
Policromuro ARCO-MASSONE
97 itinerari dal 5a al 8a 97 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 8a 97 routes from 5a to 8a Valletta a nord dell’abitato di San Martino/Massone, strada per Braila/Troiana Kleines Tal im Norden von San Martino/Massone, Straße nach Braila/Troiana. Valley northern of San Martino/Massone, road to Braila/Troiana. 45° 55.784 N / 010° 54.148 E 15/40 mt Est Osthang East Da verticale a strapiombante Felswände vertikal bis überhängend Sheer to overhanging Da Massone indicazioni per Troiana, in corrispondenza del 1° tornante, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’). Mit dem Auto von Massone kommend den Schildern nach Troiana bis zur ersten Kehrtwende folgen. Da es wenige Parkplätze gibt, ist es ratsam, zu Fuß von Massone (10 Minuten Gehweg) oder Arco (20 Minuten Gehweg) zu gehen. From Massone follow directions for Troiana, at 1st bend, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’).
10a 12 4
2
14 17a
10
16
18 20
6 8
22
36 26
40
28
47
16b 16d 32 16f
1 3
30
24
47 5
7
9
11
13
15 16a
17 16c
16e
35 19
21 23 25
27 29
31 33 34
38 37 39
41 42
43
44
45
46 48 49
50 51
52 53 54
55
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10a 11 12 13 14 15 16 16a 16b 16c 16d 16e 16f 17 17a 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
PICCOLA LUNA FORMICA LODOVICA GIACCA GIALLA BANANE FISCH LARA CROFT GELATERIA TARIFA EASY RIDER ALCE VOLANTE BOIACCA GIUDITTA JACOPO PESCE D’APRILE SKODA GOCCE D’ANSIA PEGASUS ZAC TAC CAMILLO EMILIANO VALENTINO BRUNO MARTINO MATTEO MDF TIVOLI CARLOTTA FRA FRA FUR EINE HAND DOTTOR PLANTIER ZLU’ NINO TANGRAM LA BAMBA THE MIRROR SPECTRUM RED POINT MIRTA NEL PINETO MARSABIT STRESSAMI DESIREE LOACHER NOT NORMAL VITE MINORI LET ME LIFE IL LADRO DI SAPONETTE C’E’ QUALCUNO CHE NON SA DEASY TI SA ARC CANNONAU CRISI
4a 5a 5b 5a 5c 6b 6c 6a 5c 6a 6a 6b 6b 6b/c 6a+ 5a 5a 5b 5b 5b 5b+ 5a 5a 6a+ 6b+ 6b 6a+ 6a+ 6a 6a 6a+ 7a+ 6c 6b+ 7a+ 7a+ 7c 7c 7b 7b+ 7a 6c 7b 8a 7b/c 6c 6c 7a 7a
12 m 12 m 12 m 12 m 12 m 10 m 10 m 12 m 14 m 14 m 20m 20 m 20 m 20 m 20 m 15 m 15 m 15m 10m 10m 8m 8m 8m 25 m 20m 23 m 18 m 18 m 20 m 20 m 22 m 10 m 20 m 20 m 20 m 20 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 25 m 23 m 23 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
VIA LE MAN MARLENE GRETA SULLA PANCIA DI NIKE MANTIDE ATEA VARIANTE DIRETTA I BUONI CATTIVI SANGIT PANICO SOPRA L’ORLO PROFUMO DI INVISIBILE SOVIET SUPREMO BEVERLY HILLS KABUL I LIKE GORBA KILLER EVENT ACTION DIRECTE INCANTESIMO RICKY BIKE MUSETTO E BIG GIM SUPER GOLIA HELIOTROP BERNY ICTUS DESTINAZIONE ARENA SENZA NOME SABATO TURISTICO PRIME IMPRESSIONI TULLIO E L’AMORE HURGADA OVER BOOKING RAPER SETTIMA LUNA EKTOPLASMA ODIO LA POLVERE L’UNICORNO STATTENTO IMPETRITES MARINA’S RETTOSCOPIE IL CULTO DELL’OSTRICA BLU FATA MORGANA IL RITORNO DI ALY ULLA UN BACIO DI KARIN HALLOWEEN OTTOPROMILLE E PIÙ OTTOPROMILLE BRICIOLA
76 77 78 75 69 66
65
63 56
57
58
59 60 61 62
64
67
68
70 71 72 73 74
81 82 79 80
7a 7b 7a 7c+ 7a 7b+ 7c 7b 7c 8a 7b 7b+ 6 b/c 6c 7b+ 6c+ 8a 8a 6b+ 6c+ 7b 7c+ 6c+ 7c+ 5a 6c 6a 6a/b 6b 6a 5b 6c+ 6b 6b 6a 6a 5b 5a 6b+ 6b 7a+ 6b+ 6c 7a+ 7a 6c+ 6c 6b+
83
25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 10 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 20 m 25 m 27 m 20 m 25 m 20 m 20 m 22 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 12 m 24 m 24 m 23 m 18 m 18 m 18 m 16 m 16 m 16 m 14 m 14 m 14 m 14 m 22 m 20 m 20 m 20 m 20m 20 m 20 m 20 m 18 m 18 m
86 84 85
87 88 89
32
6
Abissi
ARCO - MASSONE 40 itinerari dal 6b all’8a+ 40 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 6b bis 8a+ 40 routes from 6b to 8a+ Nella valletta a nord del Policromuro Im kleinen Tal nördlich des Policromuro In the valley north of Policromuro 45° 55.845 N / 010° 54.275 E 12/40 mt Est Osthang East Muro strapiombante Überhängende Felswand Overhanging wall Per sentiero Bosco Caproni che inizia al tornante ai piedi del Policromuro, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’) Über den Weg Bosco Caproni, einem historischen Naturlehrpfad und Steinbruch, oberhalb (nordöstlich) des Ortsteiles Massone von Arco. Der Weg beginnt etwas versteckt in der Kehrtwende am Fuß der Kletterwand Policromuro. Da es wenige Parkplätze gibt, ist es ratsam, zu Fuß von Massone (10 Minuten Gehweg) oder von Arco (20 Minuten Gehweg) hinaufzugehen oder mit dem Fahrrad hinaufzufahren By path Bosco Caproni which starts at the bend at the feet of Policromuro, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’)
33
1
LA CHIAVE
7b+
25 m
23
ULTIMO DUBBIO
7b
25 m
2
SOFTY
7a+
25 m
24
IL VIZIETTO
7c
30 m
3
UTOPIA
6b+
20 m
4
ZELDA
7c+
15 m
25
LA CUCINA DELL’INFERNO
8a
25 m
7a/b
27 m
5
RED ROCKS
8a
15 m
6
ALPEN LIEBE
6c+
28 m
26 LA FESSURA PORTA ALLA SEPOLTURA 27
IL CATTIVO IST UEBERALL
7c
25 m
28
MEGLIO UN GIALLO CHE UN GALLO
7c
25 m
30 m
29
RAMSES
7c
25 m
8a+
25 m
30
LUDNESS
7a
25 m
7c
25 m
31
WARNER BROZ
7b
23 m
L1 7a+
25 m
32
IL BALLATOIO
6c
23 m
L2 7b
10 m
LA CURA DELLA 33 FESSURA
6c
23 m
34
MANGIA CACCA
7a
22 m
35
GINO E LA SFIGA
6b+
20 m
36
LO SCOLARO
6b+
20 m
37
ALADIN
7a
12 m
38
ADELANTE
7a+
12 m
39
DURACELL
7b
12 m
40
CONFETTI
6b
10 m
7
IL CALABRESE
7b+
28 m
8
OPEN AIR
8a+
30 m
9
M.S.
7c
30 m
10
BEACH BOYS
7b
11
BAUERN PLUS
12
DISNEYLAND
13
EFREM DE SISCO
14
RUBAGOTTI
7c
35 m 35 m
15
EPILOGO
7b
16
BONSAI
7c
30 m
17
ABISSI
7c
40 m
18
PILOTWINGS
7c
30 m
19
CANNABIS
7b+
30 m
20
ONLYLOCALS
7b+
30 m
21
GAMEBOY
7b
25 m
22
GAMEBOY PLUS
8a
35 m
32
30 22
27 2
26
9 24 3 4
15
5
13 6
7
12 8
10
11
14
16
17
18
19
20 21
36 38 40
29
1
34
28
23
25
35 37 31
33
39
34
7
Massi di Gaggiolo DRO
24 itinerari dal 3c al 6c 24 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 6c 24 routes from 3c to 6c Nella pineta in loc. Gaggiolo Im Kiefernwald in Gaggiolo gelegen In the pinewood in Gaggiolo 45° 59.502 N / 010° 55.556 E 10/12 mt Oltre a tre massi attrezzati con brevi e facili itinerari (fino a 10/12 m) adatti ai principianti e ai bambini, possibilità di bouldering nella pineta. Gute Bouldermöglichkeiten sowie drei ausgebaute Felsen mit kurzen und leichten Routen für Anfänger und Kinder. Apart from three boulders bolted with short easy routes (up to 10/12 m) suitable for beginners and kids, other bouldering possibilities in the pinewood. 2 min dal nuovo parcheggio sulla SS 45 bis in loc. Gaggiolo. Vom neuen Parkplatz der Ortschaft Gaggiolo (entlang der Hauptstraße SS 45) geht es 350 m Richtung Süden (circa 2 Min. Fußweg) zu einer Wiese, an deren Ende die Schotterstraße beginnt, die zum Klettergarten führt. 2 min. from the new parking place beside the main road SS 45 bis (Gaggiolo).
2
P
P 1
1 - MASSO LORENZO
35
1
2
12
3
11
9
4
10 5
6
7
8
1 - MASSO LORENZO 1 SPIGOLONE
4b
12 m
7 GONGOLO
4a
14 m
2 BRONTOLO
4c
14 m
8 DOTTO
4c
12 m
3 EOLO
4a
14 m
9 PRINCIPE AZZURRO
5a
12 m
4 CUCCIOLO
4a
16 m
10 BIANCANEVE
6a
18 m
5 PISOLO
4c
16 m
11 STREGA
6a
18 m
6 MAMMOLO
4b
16 m
12 MELA AVVELENATA
6c+
18 m
36
Massi di Gaggiolo DRO
2 - MASSO ELENA NORD 13 QUI
3c
12 m
14 QUO
3b
12 m
16 DUCHESSA
4c
8m
17 ROMEO
4c
8m
18 MATISSE
5a+
8m
15 QUA
3a
12 m
19 MINOU
5a
8m
20 BIZET
4a
8m
21 GUENDALINA
5c
10 m
24 POCHAONTAS
5b
10 m
2 - MASSO ELENA EST
2 - MASSO ELENA SUD 22 CIP & CIOP
5b
10 m
23 BAMBI
5b+
10 m
2 - MASSO ELENA NORD
13 14
15
2 - MASSO ELENA EST
37
16
19
18
17
20
21
2 - MASSO ELENA SUD
24 22
23
38
8
Belvedere NAGO
54 itinerari dal 3c al 7b+ 54 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 7b+ 54 routes from 3c to 7b+ Fascia rocciosa a nord dell’abitato di Nago, sulle pendici meridionali del Monte Corno Felsformation im Norden von Nago, an den südlichen Hängen des Monte Corno Stretch of rock north of the village of Nago on the southern slopes of Monte Corno 45° 52.841 N / 010° 53.264 E 12/24 mt Sud Südhang South Da appoggiato a verticale e strapiombante Leicht geneigte, senkrechte und überhängende Felswände From steep to sheer and overhanging Dalla rotonda prima della discesa verso Torbole, cartello segnavia (15 min.). Coordinate 45°52.726N/ 010°53.332 E. Settore basso attrezzato per principianti, chiodatura ravvicinata. Mit dem Auto Richtung Torbole fahren und am Kreisverkehr vor der Abfahrt nach Torbole nach dem Wegweiser richten (Anfahrtszeit: 15 Min.). Der untere Bereich der Felswände ist gut für Anfänger geeignet, da dort dicht beieinander liegende Haken an der Felswand befestigt sind. At the roundabout before the descent to Torbole, signposted (15 min.). Coordinates: 45°52.726N / 010°53.332 E. Lower section bolted for beginners, bolts closed together.
SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR
20
16 15 13 12 10 8
2 3 1
4
5
6
7
9
11
14
17
18
19
39
SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 LA PRIMA
5a
14 m
11 STORCH
5b
2 SENZA NOME
3b
15 m
12 100 TESTE
5a
11 m
3 ASPIRANTI 07
3c
15 m
13 POER
5c
12 m
10 m
4 FESSA
5a
15 m
14 PRIMIER
4b
12 m
5 EQUILIBRIO
5c
16 m
15 FASSAN
4c
12 m
6 ALEGHER
5a
17 m
16 TALLIAN
4a
12 m
7 DOGH FISH
6a
18 m
17 PRIMI PASSI
4a
13 m
8 EL MAISTER
5b
13 m
18 PROVACI
4a
13 m
9 CAMPI ELISI
5b
13 m
19 MONACO CINESE
4a
12 m
10 QUINTO
5b
11 m
20 MONACO UBBIDIENTE
4b
14 m
SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR 21 ORA
3a
15 m
38 APE POKER
7a+
15 m
22 PELER
4c
10 m
39 CAVE
7b+
14 m
23 PONALE
6a
22 m
40 LAST TRAIN
7b+
16 m
24 SPETTACOLO
6a+
22 m
41 POVERO GATTO
7b/c
12 m
5c
21 m
42 URLO DEL VENTO
6a+
21 m
43 VAL DI NON
27 PATATINA FRITTA
6b
22 m
44 IL DOLCE
6c
17 m
28 RENATO BUTTA LA PASTA
6b+
21 m
45 CAFFE ESPRESSO
6b
16 m
29 ZUCCHINA TRAFELATA
6a
20 m
46 BALINOT
6a
13 m
30 FLAMBEE
7a+
13 m
47 MERCURIO
4a
10 m 10 m
25 PICCOLA CHIMERA 26 BISCOTTO
7a
13 m
6c+
18 m
31 ZORRO IN CONDOTTA
6c
15 m
48 VENERE
4a
32 BADRONE
7a
14 m
49 TERRA
4a
10 m
33 NACQUIMO FORTI
7a+
14 m
50 MARTE
4b
10 m
34 LORO DEL RENO
6c+
14 m
51 GIOVE
4c
10 m
35 BASTIAMOLA
7a
13 m
52 SATURNO
4c
10 m
36 WARM UP
6b
14 m
53 URANO
5a
10 m
37 PEAN BRAIN
7a
14 m
54 NETTUNO
5a
10 m
SETTORE ALTO OBERER SEKTOR UPPER SECTOR
46 45 44 42 35 36 37 33 34 30
31
32
29 25 26 27 28 21
22
23
24
41 38 39 40
49 50 47 48
51 52
53
54
43
40
41
9
Falesia Passo San Giovanni NAGO
36 itinerari dal 4c al 8a - sulla falesia e sui massi più alti 36 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4c bis 8a Die Routen befinden sich im Klettergarten sowie auf den höher gelegenen Felswänden 36 routes from 4c al 8a - on the cliff and higher boulders Pendici meridionali del Monte Corno, strada Mori-Nago, in località Passo San Giovanni. Südliche Hänge des Monte Corno, Straße Mori-Nago, am Passo San Giovanni. Southern slopes of Monte Corno, Mori-Nago road, at Passo San Giovanni. 45° 52.438 N / 010° 54.628 E 10/28 mt Sud Südhang South Muro verticale Vertikale Wand Sheer wall
Possibilità di bouldering sulla falesia e sui massi più alti Bouldermöglichkeit im Klettergarten sowie außerhalb an den höher gelegenen Felswänden Bouldering on boulders at the base of the cliff
Da Nago a Passo San Giovanni lungo la ciclo-pedonale, scollinare e seguire la ciclo pedonale fino ad incontrare a sinistra un sentiero gradonato - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - che sale nel bosco (8 min. dal Passo). Mit dem Auto von Nago kommend Richtung Passo San Giovanni, entlang des Fahrrad-Fußgängerweges, bis links ein stufenförmiger Weg beginnt, der in den Wald führt (Fußweg: 8 Min.). From Nago to Passo San Giovanni along the bike path until you come to a path with steps on your left - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - going up into the wood (8 min. from Pass).
42
10
Segrom NAGO
125 itinerari dal 5a all’8a 125 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 8a 125 routes from 5a to 8a A est dell’abitato di Nago, lungo la strada per Monte Baldo - Altissimo. Im Osten von Nago gelegen, entlang der Straße zum Monte Baldo-Altissimo East of Nago, along the road for Monte Baldo-Altissimo. 45° 52.107 N / 010° 53.790 E 15/40 mt Sud Südhang South Verticale Vertikale Felshänge
Sheer
Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo. Sul tornante 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, parte il sentiero che segue tutta la base della falesia (5/15 min. a seconda del settore). Mit dem Auto entlang der Straße, die zum Monte Altissimo führt. Parkplätze befinden sich auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße. In der Kehrtwende beginnt der Weg, der zum Klettergarten führt (zwischen 5 – 15 Min. Fußweg). Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo. On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the base of the crag (5/15 min. depending on the section). Solo settore basso Nur niedriger Sektor Only lower sector
SETTORE ALTO OBERER SEKTOR UPPER SECTOR
8 7
1 2
5
3 4
6
9
10 11 12
13
17 14 15 16
43
SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR 1 ALVAREZ
6b+
15 m
2 AQUILANTE
6b
15 m
3 GENERALE
6c
15 m
4 FIRMINIK
6b
20 m
5 IL FACHIRO
6b+
20 m
6 PATTI SASSI
5b
18 m
7 KING LEAR
7a+
25 m
8 CASSIO
6c+
18 m
9 IAGO
6b
18 m
10 ROSENCRANTZ
7a+
15 m
11 GUILDENSTERN
6b+
30 m
12 MEDEA
6a+
20 m
13 ELENA
6b+
15 m
14 AGAVE
7b
20 m
15 GONNERILLA
7a
15 m
16 REGANA
6b
18 m
17 CORDELIA
6b
15 m
18 ALBATROS
7a
25 m
19 LITTLE CRACK
5c
12 m
20 IDICH
6b
24 m
21 FRANZ UND ANDREA
7a
30 m
18
DAS GLASSPERLENSPIEGEL
6c
23 PATIENCE DANS L’AZUR
6c+
22 m
24 CYCLOPS
7a
28 m
25 ODYSSEY
7b+
35 m
26 NAUSICAA
7b
35 m
22
27 PROMETEUS 28 TANA DEI CICLOPI 29 LOTUS
30 HERACLES 31 MAC BECHT 32
MARINO IL MALANDRINO
25 m
L1 7a+
16 m
L2 7a
20 m
7a+
20 m
L1 7b+
18 m
L2 8a
16 m
L1 7c
18 m
L2 7c+
12 m
7c
8m
4b
12 m
33 UGO PACIUGO
4b
12 m
34 PIO ALBERGO TRIVULZIO
6c
12 m
35 C’E’ QUALCOSA
6a
12 m
28
19
20 21 22
32
23 24
25
26 27
29 30
31
33 34 35
44 SETTORE CENTRALE / ZENTRALER SEKTOR / CENTRAL SECTOR 1 BALI
6a 6a 4c L1 2c ZUPPA ZUPPA L2 6a L1 2c PARAMPAMPOLI L2 6a+ ALCOR 5b WINKINBONGO 5a ASDU’ 5b ENZO MOLINARI 6a IL CAPRICCIO 7c SUPERMARIO 7c GOBAZIO 6a/b LA MANDRIA 6a MARIO POLENTA 6a LILILLA 6a+ L1 5b LA PLACCA L2 6b CATO ZULU’ 6b+ LO SCONOSCIUTO 6b+ PEACH PITT 6c TORPEDO 7a+ MAMMALUCCO 7a GENESI 7a NIBBIO 6b+ ASTUZIO 6b+ ESULI LONTANI 7a LA NONNA VA IN AUSTRALIA 6c+ TASMANIA 7a CRISALIDE 6c CODA DI PORCO 6b FACILE 5a ASDO DA MELCH 7c GRISU’ 7a+
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34 LUCACAPIOTTI 35 DAGO
10 m 10 m 8m 10 m 12 m 10 m 12 m 10 m 10 m 10 m 10 m 20 m 22 m 25 m 25 m 25 m 22 m 15 m 20 m 30 m 30 m 18 m 20 m 20 m 22 m 25 m 8m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m
2 VISIGOTI 3 UNNI
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 51b 52 53
7b+ 7b+ EH MERSH 7b CULO DRITTO 7b HULIGANI DANGEROUX 7a+ PASSEGGERI DEL VENTO 7b+ LUNATICA 7b BOULEVARD 7c PER SEMPRE MARY 7b+ I SOLITI IGNOTI 7a SBARGEK 6b+ L1 6c+ LUPO ALBERTO L2 7a+ TITANIC 7a ICEBERG 7a+ GANDALF 6c+ ESODO 6b COHELET 6b+ SWAMI IL BULLO 5c LORENZO 5b NILLO IL BELLO 5c ELENA 5b
54 TROPPO BUONI
5c
15 m
6c+ 6a+ 6a+ 6a 5c 5c 6a 5c 5b 5c
20 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 18 m 18 m 18 m
CON LE DONNE
55 NEVERMORE 56 SPLEEN 57 EQUINOX 58 GERICO 59 NIGHT FLY 60 SUPER TRAMP 61 GOOD BYE STRANGER 62 CIF 63 RAGIONIER FILINI 64 MEGA DIRETTORE
38 m 38 m 38 m 22 m 25 m 40 m 18 m 40 m 40 m 20 m 18 m 15 m 20 m 35 m 35 m 30 m 30 m 28 m 30 m 30 m 30 m 30 m
SETTORE CENTRALE ZENTRALER SEKTOR CENTRAL SECTOR 46 42 55 57
64
41
53 51 52 51b
26
49 50 43 34
48
44 45
19
12 14
10 6 8
18
4 2 7
9 11
1
3
5
15 13
16
17
27 20 21
28
31 29
22 23
25
30
32
33 35 36 37 38 39
59 61 63
40
47
54
56 58
60 62
45
Segrom NAGO
SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 SENZA NOME
5c
12 m
14 IL CALABRONE
2 SENZA NOME
6b
12 m
15 RAMBA
3 SENZA NOME
6a
20 m
16 SENZA NOME
4 SENZA NOME
5a
20 m
17 PHANTON
5c
15 m
6a+
15 m
5a
15 m
6b+
18 m
5 VOGUE
6a
20 m
18 CHIEDI A BEPPO
6b
18 m
6 NUVOLA ROSSA
6a
20 m
19 PANORAMA
6b+
18 m
7 GIOCHI D’OMBRA
5c
25 m
20 KIRA
7a+
18 m
8 TAKE IT EASY
5c
25 m
21 IL PANETTIERE
6c+
18 m
9 SENZA NOME
5b
25 m
22 DEE E SOCIA
7b+
18 m
10 SENZA NOME
4c
14 m
23 MARIO LO SA
7b
18 m
11 SENZA NOME
4c
15 m
24 RUGGERO LO PERFIDO
6a+
18 m
12 SENZA NOME
5b
18 m
25 FUORI ORARIO
6c
12 m
13 SENZA NOME
4b
20 m
A sinistra - fuori dall’immagine - altri 4 itinerari, difficoltà: 6b - 6b - 6b - 5c. Links, außerhalb des Bildes, weitere 4 Routen, Schwierigkeit: 6b - 6b - 6b - 5c. On the left - out of the image - 4 more routes, difficulty: 6b - 6b - 6b - 5c.
SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR
18 20 22 24
25 17 19 21
1 2
3
13 4
5
6
7
8
9
10 11 12
14 15
16
23
46
15
Massi delle Traole NAGO
Settori A-B: 23 itinerari dal 7a al 8c+ Settori C-H: 39 itinerari dal 3a al 5c Sektoren A-B: 23 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 7a al 8c+ Sektoren C-H: 39 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 5c Sectors A-B: 23 routes from 7a al 8c+ Sectors C-H: 39 routes from 3a to 5c Ai piedi della Falesia del Segrom - lungo la strada del Monte Baldo - Altissimo Neben dem Klettergarten Segrom, entlang der Straße zum Monte Baldo - Altissimo Near the crag Segrom, along the road to Monte Baldo - Altissimo 45° 52,167 N / 10° 53,678 E 6/18 mt Sud/Ovest Westhang/Südhang West/South Appoggiato - Verticale - Strapiombo Geneigte – senkrechte Felswand - überhängende Steep - sheer - overhanging Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo. Sul tornante parte il sentiero che segue tutta la base della falesia. Un parcheggio con una quindicina di posti auto si trova anche alla partenza inferiore del sentiero, ad est dell’abitato di Nago. Mit dem Auto entlang der Straße, die zum Monte Altissimo führt. Parkplätze befinden sich auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße. In der Kehrtwende beginnt der Weg, der zum Klettergarten führt (zwischen 5 – 15 Min. Fußweg). Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo. On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the base of the crag (5/15 min. depending on the section).
SETTORE A e B offrono 23 itinerari di alta difficoltà dal 7a+ al 8c+ SETTORE C - JUNGLE BOOK
SETTORE D - PIPPI CALZELUNGHE
18 MOWGLI
5c
14m
25 TOMMY
6a
19 BALOO
5a
10m
26 ANNIKA
6b
7m
20 BAGHEERA
6a
10 m
27 MR. NIELSON
6b+
6m
21 KING LOUIE
5b
10m
22 KAA
5a
9m
23 SHIR KHAN
4c
8m
24 COLONEL HATHI’S
4b
8m
8m
SETTORE E - PINOCCHIO 28 GEPPETTO
3a
9m
29 PINOCCHIO
3a
9m
30 GATTO E LA VOLPE
3a
9m
31 GRILLO PARLANTE
3a
9m
47
PARKING BASSO
FALESIA DEL SEGROM SETTORE BASSO
A
B C
E D F
G
PINOCCHIO
MADAGASCAR PARKING ALTO
H
SETTORE H - STAR WARS STAR WARS
SETTORE F - PETER PAN 32 PETER
5c
12m
33 WENDY
5b
12m
34 CAPITAN UNCINO
5a
10m
35 JOLLY ROGER
4c
10m
SETTORE G - MADAGASCAR
40 DARTH VADER
5b
41 MACE WINDU
5b
11m
42 AMAKIN SKYWALKER
5a
11m
11m
43 STURMTRUPPLER
5a
11m
44 PRINCESS LEIDS
5a
11m
45 YODA
4b
11m
46 DARTH MAUL
5a
11m
47 LUKE SKYWALKER
4c
11m
48 GALACTIC EMPIRE
4a
11m
49 CHEWBACCA
4a
11m
50 DARTH SIDIOUS
4a
11m
51 JANGO FETT
5a
5m
52 BOBA FETT
5a
6m 7m
36 ALEX
5c
9m
53 R2-D2
4c
37 MARTY
5b
9m
54 OBI-WAN KENOBI
4c
38 MELMAN
6a
9m
55 C-3PO
6a
7m
39 GLORIA
6c
9m
56 REY
4a
7m
48
11
Corno di Bo’
TORBOLE SUL GARDA 7 itinerari dal 4b al 5c 7 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 5c 7 routes from 4b to 5c Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda 45° 50.937 N / 010° 51.816 E 50/60 mt Ovest Westhang West Aderenza Griffige Felswände Adhesion Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine. Da es vor Ort wenige Parkmöglichkeiten gibt, ist es ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta (1,3 km in Richtung Malcesine) zum Klettergarten zu fahren. Slim chance of finding parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or from Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.
1
2
3
4
PRIMA DEL TUNNEL PRITT
KUKI
TONY IL TELEFONISTA
4b
25 m
L1 4b
25 m
L2 4b
25 m
L1 4c
25 m
L2 4c
25 m
L1 3a
25 m
L2 5a
25 m
L3 5a
25 m
L4 3a
25 m
5
6
7
CESIRA
NOREX
SCIVOLO
L1 3a
25 m
L2 5c
25 m
L1 5a
25 m
L2 5a
25 mt
L3 5a
25 m
L1 4c
25 m
L2 4c
25 m
49
1 2
3
4
5
6 7
50
11
Spiaggia delle Lucertole TORBOLE SUL GARDA
19 itinerari dal 6a+ al 7c 19 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 6a+ bis 7c 19 routes from 6a+ to 7c Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda, lato sud. An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda, Südseite. Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda, south side. 45° 50.904 N / 010° 51.817 E 20/60 mt Sud Südhang South Micro appigli su muro verticale Mikrogriffe in vertikaler Felswand Micro holds on sheer wall Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine. Da es vor Ort wenige Parkmöglichkeiten gibt, ist es ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta 1,3 km in Richtung Malcesine zum Klettergarten zu fahren. Slim chance of parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.
51
STEFANO GHISOLFI IL CAMPIONE ITALIANO DELL’ARRAMPICATA “Ho scelto di vivere qui, tra il lago di Garda e le montagne per seguire la mia passione: l’arrampicata. Il Garda Trentino mi fa sentire a casa, amo le falesie e la roccia intorno ad Arco!”
1
DAFFY DAFFY
6a+
20 m
2
VENTOFOBIA
6a+
20 m
3
SENZA NOME
6c
25 m
4
FUNKY MA CHIC
7b
25 m
5
BEPI NERO
7a
25 m
L1 6b+
12 m
L3 7a
25 m
LA SIGNORA DEGLI APPIGLI
7c
18 m
NON SEGUITEMI 14 MI SONO PERSO
7b
20 m
13
LUISA VIOLENTA
6
PICCOLA DOSE
7a+
30 m
7
HONKY TONKY
6b+
32 m
8
CICALA CLACK
7b+
32 m
15
TOM TOM CLUB
9
PEYOTE AL RABARBARO
7c
32 m
16
10
PAT UND PATACHON
6b
27 m
L1 6b
25 m
L2 7c
20 m
11
ALBATROS
L1 6b
30 m
L2 7b
30 m
SENTIERISSIMO
7a
28 m
17
LAURIE
7a
28 m
18
TROTA
6c
30 m
19
TOM E JERRY
7c
30 m
18
17
14 12 13
16
15
1
2
3
4 5
6
7
8
12 9
10
11
27 m
L2 5b
12
19
15
52
12
Piazzole ARCO
22 itinerari dal 5c al 7b 22 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5c bis 7b 22 routes from 5c to 7b Pendici meridionali del Monte Biaina / Padaro An den südlichen Hängen des Monte Biaina / Padaro On the southern slopes of Monte Biaina / Padaro 45° 55.872 N / 010° 51.607 E 12/22 mt Sud-est Süd-Westhang South-East Muro in leggero strapiombo e placca leggermente appoggiata Leicht überhängende Felswand Softly overhanging wall and fairly steep slab Sulla strada da Varignano a Padaro, parcheggiare in loc. S. Rocco al primo spiazzo sulla sinistra 45°55.649N / 010°51.763E. Poco oltre, prendere la ripida sterrata a sinistra, seguire i segnavia e in 25’ raggiungere la falesia. Auf der Straße von Varignano nach Padaro, im Ortsteil S. Rocco, das Auto links auf dem ersten großen Platz parken. Hier befindet sich links ein steiler Schotterweg - von dort aus dem Wegweiser folgen. Gehweg circa 25 Min. On the road from Varignano to Padaro, when you reach S. Rocco, park the car in the first place on the left 45°55.649N / 010°51.763E. Shortly after the parking place, take the first steep path on the left, follow the signposts and reach the crag in 25’.
9
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
53
STEFANO GHISOLFI DER ITALIENISCHE KLETTERMEISTER
„Ich habe mich für ein Leben hier, zwischen Gardasee und Bergen entschieden, um meine Leidenschaft auszuleben: das Klettern. Hier im Garda Trentino fühle ich mich zu Hause. Ich liebe die Wände und Felsen rund um Arco!“
THE ITALIAN CLIMBING CHAMPION
“I’ve chosen to live here between the lake Garda and the mountain in order to follow my great love: climbing. Garda Trentino makes me feel right at home, I just love the crags and rock around Arco!”
1 LA PRUA
6a+
12 m
12 AVANA
7a
2 ARCO2011
6b
20 m
13 OVER THE LAKE
7b
14 m
3 ANGY QUEEN OF LEAD
6b+
20 m
14 ROCKMASTER TEAM
6c
22 m
6c
20 m
15 GARDATRENTINO
6b
22 m
6a+
20 m
16
ARCO THE HOME OF CLIMBING
6a
22 m
4 RAMON KING OF LEAD 5 6
ANNA QUEEN OF BOULDER DMITRY KING OF BOULDER
6a
16 m
7 QIXIN KING OF SPEED
6a+
18 m
8 MARIJA QUEEN OF SPEED
6b+
22 m
9 IL BALCONE
7a+
12 m
10 SHORT TRACK
7b
12 m
11 THE CAVE
7a
15 m
14
14 m
17 OLD STYLE
6a
22 m
18 EQUILIBRIO
5c
22 m
19 PRECISIONE
5c
22 m
20 IN PUNTA DI PIEDI
5c
22 m
21 BLACKBOARD
5c
22 m
22 L’ULTIMA
5c
22 m
15 16 17 18 19
20
21 22
54
Family San Martino ARCO
JUNIOR - HOGWARTS: 8 itinerari dal 4c al 6b JUNIOR - HOGWARTS: 8 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4c bis 6b JUNIOR - HOGWARTS: 8 routes from 4c to 6b KIDS - ICE AGE: 9 itinerari dal 3a al 4b KIDS - ICE AGE: 9 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 4b KIDS - ICE AGE: 9 routes from 3a to 4b
Pendici meridionali del promontorio (o della collina) di Vastrè, a sud della falesia Policromuro An den südlichen Hängen der Anhöhe von Vastrè, südlich von der Policromuro Kletterwand On the southern slopes of the Vastrè’s promontory, southern of the Policromuro Crags 45° 55.631 N / 010° 53.996 E 10/20 mt Sud Süd Southt Facile placca inclinata, muro verticale Leichte geneigte Platte, vertikale Wand Easy low angle slab, sheer wall
JUNIOR - HOGWARTS
8 6
1
2
3
4
5
7
55 JUNIOR - HOGWARTS 1 HARRY POTTER
5b
15 m
5 VOLDEMORT
6b
2 HERMIONE
6a
15 m
6 ALBUS SILENTE
5c
9m
3 RON
6b
15 m
7 FIEROBECCO/BUCKBEAK
4c
10 m
4 DOBBY
6a
11 m
8 NAGINI
5a
9m
11 m
KIDS - ICE AGE 1 SCRAT
4a
18 m
6 CRASH
3c
22 m
2 SID
4b
18 m
7 TONY
3a
21 m
3 DIEGO
4b
18 m
8 EDDIE
3a
21 m
4 MANNY
4a
22 m
9 ZEKE
3a
20 m
5 ELLIE
4b
22 m
Da Arco raggiungere la chiesa di San Martino (pochi parcheggi a disposizione, si consiglia di arrivare a piedi - 20 min). Risalire la strada asfaltata per 50 m in direzione Policromuro; la falesia è evidente sulla sinistra. Von Arco, die Kirche von San Martino erreichen. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (20 Minuten). Dann für 50 Meter die Straße Richtung Policromuro hinaufgehen; der Klettergarten liegt auf der linke Seite und ist augenfällig. From Arco follow directions for San Martino Church ( few parking spaces available, better to come up on foot- 20’). From there, continue on foot along the road leading up to Policromuro for 50 m; the crag is visible on the left.
KIDS - ICE AGE
1 9 2
3
4
8
5 6
7
56
14
Family Doss Pelà DRENA
11 itinerari dal 3a al 4c 11 Routen von 3a bis 4c 11 routes from 3a to 4c
Breve barra calcarea nei pressi di una area belvedere ad ovest dell’abitato di Drena. Kurze Kalkbarre ganz in der Nähe eines Aussichtspunkts westlich des Wohngebiets von Drena A short limestone outcrop near a viewing point to the west of Drena. 45° 58.083 N / 10° 56.930 E 5/10 mt Sud Süden Southt Facile placca inclinata Leicht kletterbare, geneigte Platte Easy leaning slab
1
2 3
4
5
6
7
57
1 ROMEO
3a
5m
7 GROVIERA
4b
2 DUCHESSA
3a
5m
8 SCAT CAT
4c
6m 9m
3 BIZET
3a
5m
9 ZIO REGINALDO
4b
10 m
4 MATISSE
4a
5m
10 NAPOLEONE
4b
10 m
5 MINOU
4b
4m
11 LAFAYETTE
4c
12 m
6 EDGAR
3b
5m
Accesso a piedi dall’area parcheggio lungo la strada provinciale 84 della Valle di Cavedine 200 mt dopo l’abitato di Drena. Ritornare sul sentiero parallelo alla strada verso il paese, salire una scalinata che porta all’area belvedere sull’esterno della galleria. Erreichbar zu Fuß vom Parkplatz an der Strada Provinciale 84 des CavedineTals, 200 m nach dem Wohngebiet von Drena. Kehren Sie auf dem parallel zur Straße verlaufenden Weg in Richtung Ort zurück und nehmen Sie die Treppe, die zum Aussichtspunkt außerhalb des Tunnels führt. Access on foot from the car park area along the main road strada provinciale 84 for Valle di Cavedine 200 m after Drena. Head back towards the town on the track running parallel to the road then up the steps which lead to the viewing point on the outside of the tunnel.
11
10 9 8
58
COMING SOON 16
59
Family Pizzocol LEDRO
La nuova falesia dedicata alle famiglie sarà attrezzata nel corso del 2018. Diese neue Kletterwand speziell für Familien wird noch 2018 gesetzt. This new family crag will be bolted during 2018. Situata in Valle di Concei, in loc. Ex Centrale, a 900 m di quota in una valletta boscosa, è ideale per i mesi estivi. Ihre Lage im Concei-Tal, im Ort Ex Centrale auf rund 900 m in einem bewaldeten Tälchen, macht sie zu einer idealen Kletterwand für die Sommermonate. Situated at 900 metres above sea level in a shady wooded valley, Valle di Concei in the Ex Centrale area where the power station used to be, it is ideal for the summer months. 45° 55,553 N / 10° 43,095 E 10/15 mt Piccola guglia dolomitica che offre una decina di linee da 10 a 15 mt di difficoltà contenuta, adatte anche ai meno esperti. Si raggiunge a piedi con una passeggiata di 5’ dal parcheggio nei pressi della struttura in Loc. Ex-Centrale attrezzata con tavoli e panche per pic nic. Kleine dolomitische Felsnadel mit rund einem Dutzend Routen von 10 bis 15 m mit mäßigem Schwierigkeitsgrad, auch für Anfänger geeignet. Zu Fuß über einen kurzen Weg (5 Minuten) vom Parkplatz neben dem ehemaligen Wasserkraftwerk im Ort Ex-Centrale aus erreichbar, mit Picknicktischen und -bänken. A little limestone pillar with a dozen routes 10 to 15 metres long with a low grade of difficulty suited to less experienced climbers. It only takes 5 minutes on foot from the car park in Ex-Centrale where the power station used to be and there is a picnic area with tables and benches.
60
Climbing Stadium IT Sui suoi 550 metri2 di superficie arrampicabile, il Climbing Stadium ospita il Rockmaster, la più famosa gara d’arrampicata del mondo!
La struttura, a pochi passi dal centro di Arco, all’ombra del Colodri, è aperta al pubblico, con ingresso a pagamento. Si arrampica anche in caso di pioggia e in notturna.
DE Das Kletterstadion bietet 550 qm Kletterfläche. Hier findet der Rock Master, der berühmteste Kletterwettbewerb der Welt, statt.
Das Stadion liegt in Laufweite vom Zentrum Arcos entfernt, am Fuße des Monte Colodri. Der Eintritt erfolgt gegen Gebühr, das Stadion kann auch im Dunkeln und Regen genutzt werden.
EN 550 m2 climbing surface, the “Climbing Stadium” hosts Rock Master, the most famous climbing competition of the world!
The structure, just a stone’s throw from the centre of Arco, in the shade of Monte Colodri, is open to the public with a fee entrance. It is possible to climb also in case of rain and at night.
61 Orari d’apertura Öffnungszeiten Opening hours 31/03 > 08/04
h. 10.00 > 20.00 Tutti i giorni/ Jeden Tag/ Every day
09/04 > 29/04
h. 10.00 > 20.00 Martedì, giovedì, sabato, domenica Dienstags, Donnerstags, Samstags, Sonntags on Tuesdays, Thursdays, Saturdays, Sundays
30/04 > 16/09
h. 9.00 > 20.00 Tutti i giorni/ Jeden Tag/ Every day
17/09 > 30/09
h. 10.00 > 18.00 Martedì, giovedì, sabato, domenica Dienstags, Donnerstags, Samstags, Sonntags on Tuesdays, Thursdays, Saturdays, Sundays
01/10 > 28/10
h. 10.00 > 18.00 Sabato e domenica Samstags und Sonntags on Saturdays and Sundays
Chiuso/Geschlossen/Closed dal / ab/ from 29.10 > 29.03
Info & noleggio attrezzatura Ausrüstungsverleih Equipment rental
BOO K IT
OF ACTFERS I V IT & IE S
MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Via P. Caproni Maini, 26e - Arco Cell. +39 334 7734133 info@mountime.com www.mountime.com
bit.ly/Mountime BOOK HERE
62
Indoor Climbing IT Per chi non riuscisse a fare a meno dell’arrampicata anche in caso di pioggia, ma anche per chi volesse provare l’ebbrezza del boulder in una struttura appositamente attrezzata o semplicemente allenarsi, il Garda Trentino offre la possibilità a tutti gli amanti dell’arrampicata di praticare questo sport anche indoor.
DE Lust auf klettern mit jeder Wetterbedingung? Kein Problem, im Garda Trentino gibt es die Möglichkeit auch bei schlechtem Wetter zu klettern. Wenige Minuten von Arco hat man die Gelegenheit auch in der Halle zu klettern. Ob für Fitness, Spaß, oder Wettkampf – in der Boulderhalle findet jeder sein persönliches Boulderglück.
EN If you can’t contain the desire to climb despite the bad weather, or if you just want to boulder in a well-equipped climbing hall, Garda Trentino offers you the opportunity to practise this sport indoor.
Orari d’apertura & info Öffnungszeiten & Infos Opening hours & info BOULDER CITY ASD Viale Daino 74 - Dro (Pietramurata) Tel. +39 0464 507354 bouldercityasd@gmail.com www.bouldercity.it ARCO CLIMBING A.S.D. Via Nas 38062 Arco - Trento Cell. +39 333 6839664 info@arcoclimbing.it www.arcoclimbing.it
Coming soon primavera spring 2018
63
Climbing Wall Ledro IT Da metà giugno a metà settembre, presso il Bar Nido Verde a Pieve è prevista una parete d’arrampicata artificiale alta 9 metri per avvicinarsi a questo bellissimo sport gestita da guide alpine locali.
DE Von Mitte Juni bis Mitte September, bei dem Bar Nido Verde in Pieve, werden die Bergführer eine Kletterwand 9 m hoch bauen, um diese Sportart zu probieren.
EN From the middle of June until the middle of September, nearby Bar Nido Verde in Pieve, the alpine guides build a climbing wall 9 m high to test and try this beautiful sport.
Info TRENTINO CLIMB Valle di Ledro Cell. +39 347 7847082 www.trentinoclimb.com
64
Arrampicata in terreno d’avventura Klettergebiete in Abenteuerlandschaft Climbing in adventurous terrain
IT ATTENZIONE: Nell’ambito del GardaTrentino e della Valle di Ledro si trovano numerose altre falesie sia monotiro che di più lunghezze di corda ( multipitch), attrezzate dagli appassionati, con difficoltà dal 5a al 9a.
Queste falesie non sono soggette a nessuna forma di controllo e manutenzione, il livello di sicurezza delle pareti come del materiale in loco è il più vario. La valutazione delle condizioni della parete e delle attrezzature a dimora ed il conseguente livello di rischio è lasciato al praticante che se ne assume la piena responsabilità.
Gran parte di queste falesie sorge su terreno privato, verificate il loco la presenza di eventuali divieti di accesso.
DE ACHTUNG! : Im Garda Trentino und im Ledrotal gibt es zahlreiche weitere natürliche Kletterwände, die sich für Multi-Pitch Climbing eignen und von Kletterliebhabern privat errichtet wurden. Diese haben Schwierigkeitsstufen von 5a bis 9a und unterliegen keiner einheitlichen Kontrolle oder Instandhaltung.
Der Zustand der Kletterwände und der dort vorhandenen Sicherungen variieren daher stark. Eine Nutzung erfolgt auf eigene Verantwortung, die richtige Einschätzung der Bedingungen und des Risikogrades ist jedem selbst überlassen.
Der Großteil dieser Klettergärten befindet sich auf privatem Gelände, das Betreten kann demnach unter Umständen verboten sein.
EN WARNING!: There are many other crags in the Garda Trentino and Ledro Valley area with single or multi-pitch routes bolted by climbers ranging in difficulty from 5a to 9a.
These crags are not subject to any form of inspection or maintenance, so the safety level of the routes and protection varies widely. Climbers must themselves take responsibility for assessing the conditions of the route and fixed gear and climb at their own risk.
Many of these crags are on private property so make sure access is not forbidden.
65
EN
BUS DEL LA STRIA
Arco
PIZZERIA
Dro
PADARO
Arco
TRANSATLANTICO
Dro
SALT DE LA CAVRA
Arco
CAMERETTE
Dro
L’ORTO
Arco
MURO DI CHITARRA
Dro
RED POINT WALL
Arco
GIARDINO DI NATO
Dro
MONTE COLT
Arco
BAULE
TERRA PROMESSA
Arco
SAN SIRO
GROTTOSAURO
Arco
COSINA
Cavedine
PICCOLA DALLAS
Arco
AREA 51
Drena
SAN PAOLO
Arco
CASTELLO DI DRENA
SWING
Arco
LA PONTA
DIAMANTE
Arco
REGINA DEL LAGO
Dro Lasino
Drena
Riva del Garda Ledro
EREMO
Dro
AMPOLA
Ledro
CENIGA
Dro
SANDERLAND
Tenno
OTTAVA MERAVIGLIA
Dro
FATTORIA DEGLI STRUZZI
Dro
LOMASONA
Comano Terme
66
IT
Itinerari Alpinistici Alpinklettern Mountaineering Routes IT Nel Garda Trentino e in Valle di Ledro sono centinaia anche gli itinerari alpinistici, che salgono pareti da qualche centinaio di metri fino agli oltre 1200 delle grandi pareti del Brento/Casale.
La lunghezza, le difficoltà di ritirata, le possibili cadute di pietre, il rischio di maltempo, le limitate attrezzature in parete riservano questi itinerari a chi possiede attrezzature, conoscenze tecniche e capacità fisiche adeguate. In caso diverso è necessario affidarsi ad una Guida Alpina.
Chi pratica l’arrampicata su falesie non controllate, terreno d’avventura, itinerari alpinistici è a conoscenza e accetta il connaturato livello di rischio.
67
DE Im Garda Trentino und im Ledrotal gibt es außerdem zahlreiche Alpinkletter-Routen, die sich von 100 bis hin zu 1200 Meter im Gebiet der Berge Brento und Casale erstrecken.
Aufgrund der Länge der Routen, dem herausfordernden Abstieg, der Gefahr von abrutschendem Gestein und schwierigen Wetterverhältnissen, sowie den unzureichenden Hilfestellungen an den Wänden, sind jene Strecken nur für äußerst geübte Sportler mit entsprechender Ausrüstung, technischem Know-How und ausreichender physischer Kondition geeignet. Diese Routen sind nur mit einem Bergführer begehbar.
Wer in naturbelassenden Gebieten klettert, die nicht kontrolliert und gewartet werden oder auf eigene Faust alpin klettert, muss sich den entsprechenden Risiken bewusst sein!
EN In Garda Trentino and in the Ledro Valley there are hundreds of traditional climbing routes where the ascent ranges from a few hundred metres to the over 1200 metres of the great walls of Brento/Casale.
The length of the climb, difficulty of pulling out along the way, possible rock falls, risk of bad weather, and limited fixed gear along the route all mean that these routes are only suitable for climbers with the right gear, technical know-how, and fitness levels. If in any doubt, you must go with an Alpine Guide.
Anybody climbing on crags not subject to inspection, adventurous terrain or mountaineering routes is aware of the inherent dangers and does so at their own risk.
VIE ALPINISTICHE CIMA CAPI
ALPINKLETTERN
Riva del Garda
ALPINE CLIMBING ANGLONE
Dro
PADARO
Arco
CIMA COSTE
Dro
MANDREA
Arco
MONTE BRENTO
Dro
RUPE SECCA
Arco
PLACCHE ZEBRATE
Dro
MONTE COLODRI
Arco
DAIN DI PIETRAMURATA Dro
MONTE COLT
Arco
MONTE CASALE
PARETE SAN PAOLO
Arco
REGINA DEL LAGO
Dro Ledro
68
Deep Water Solo Climbing IT LINEA POETICA, una spettacolare traversata a pelo d’acqua, lunga circa 300 mt, con difficoltà tra 5c e 6c, raggiungibile solo via lago.
Nel Garda Trentino dove acqua e roccia si fondono a creare un ambiente unico, non poteva mancare un’area dedicata al Deep Water Solo, arrampicata senza corda sulle pareti a piombo sull’acqua.
Tutta l’area può essere soggetta a caduta di pietre dalle pareti rocciose sovrastanti, è isolata e può essere difficile l’allerta in caso di incidente; l’acqua del lago è profonda e fredda e possono esserci repentini aumenti del moto ondoso. Munirsi di salvagente e prevedere barca di appoggio. Consigliabile rivolgersi a una delle numerose Guide Alpine che in zona la propongono.
69
DE LINEA POETICA, ist eine spektakuläre Kletterstrecke knapp über dem Wasser. Sie ist etwa 300 Meter lang, mit Schwierigkeitsstufen zwischen 5c und 6c und ist nur vom See aus erreichbar. Im Garda Trentino bilden der Gardasee und die Berglandschaften eine einzigartige Kulisse.
Das Gebiet ist für Deep Water Solo Climbing prädestiniert, bei dem ohne Seil an einem Felsen steil über dem Wasser geklettert wird.
Es muss vor eventuellen Steinschlägen entlang der Kletterstrecken gewarnt werden, im Falle eines Unfalls ist eine Bergung in diesem Gebiet unter Umständen schwer möglich. Da es am Gardasee unverhofft zu starken Wellen kommen kann, muss ein Rettungsreifen mitgeführt sowie ein Begleitboot organisiert werden. Dafür sollten sich Besucher an einen der zahlreichen Bergführer der Gegend wenden.
EN POETIC LINE: An extraordinary crossing on the water, about 300mt long, with a difficulty grade between 5c and 6c, reachable only from the lake.
In Garda Trentino, where water and rocks merge creating a unique setting, an area dedicated to Deep Water Solo could not miss: rock climbing without ropes up sheer walls on the water.
All the area could be subject to stone falls from the overhanging rocky walls, it is isolated and an alert call could be difficult in case of accident; the lake’s waters are deep and cold and the motion of the rising waves sudden. It is advisable to be equipped with life vests and to foresee a supporting boat. We do as well suggest to address yourself to one of the numerous alpine guides that do endorse the location.
70
CLIMBING Campionato Italiano Giovanile di Arrampicata Italian youth climbing championship 1-3 & 7-10.6 ARCO
Rock Master Festival - The greatest climbing challenge in the world 27–29.7 ARCO
Rock Junior 3–5.8 ARCO
Champions Challenge
A day with the champions: Adam Ondra & Stefano Ghisolfi 13.10 ARCO
Photo credits: G.P. Calzà, A. Seneci, BoulderCity , Archivio Rockmaster, Stefania Oradini, Consorzio per il turismo della Valle di Ledro, Trentino Climb, Sara Grippo. Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà. Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind. We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will. Photo credits: Archivio Garda Trentino (ph. Mirko Sotgiu, Riccardo Russo, G.P. Calzà, A. Seneci), BoulderCity, Promovideo, Consorzio per il turismo della Valle di Ledro (ph. Stefania Oradini), Trentino Climb, Sara Grippo.
Hotels & Co Ospitalità a misura di sportivo Trova la tua sistemazione ideale con proposte e servizi dedicati agli amanti dell’outdoor e verifica la disponibilità con un click...
Gastfreundliche Sportunterkünfte Finden Sie Ihre ideale Unterkunft mit vielen Dienstleistungen für Outdoor-Fans und prüfen Sie die Verfügbarkeit mit einem Klick...
Special sporty hospitality Find your ideal accommodation with services suitable for any outdoor lover and check availability with one click...
www.gardatrentino.it/outdoorfriendly
Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà. Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind. We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.