Vacanze con gusto 2016

Page 1

VACANZE CON

YOUR TASTE. THE RIGHT PLACE.


RICETTA PER UNA VACANZA P E R F E T TA D A S R E Z E P T F Ăœ R E I N E N P E R F E K T E N U R L A U B

2

R E C I P E F O R A P E R F E C T H O L I D A Y

Non solo sport, natura, divertimento, storia e cultura: il Garda Trentino, la Valle di Ledro, il Monte Baldo, la Val di Gresta e la Vallagarina hanno una ricca e gustosa enogastronomia da offrirti!

Nicht nur Sport, Natur, VergnĂźgen, Geschichte und Kultur: Das Garda Trentino, das Ledrotal, der Monte Baldo, das Grestatal und das Vallagarina bieten reichhaltige und schmackhafte Speisen und Weine.

Not only sport, nature, entertainment, history and culture: Garda Trentino, the Ledro Valley, Monte Baldo, the Val di Gresta Valley and Vallagarina have rich, tasty food and wine to offer.


3


4


OLIO EXTRAVERGINE D’OLIVA

Natives olivenöl extra I Extra virgin olive oil

ORO VERDE G R Ü N E S G R E E N

G O L D G O L D

Antiche olivaie, soleggiati terrazzamenti, piante centenarie: un territorio in grado di offrire oli extravergini di altissima qualità. In questo angolo dal clima mediterraneo potrai assaporare gli oli prodotti più a Nord del Mondo, alcuni certificati DOP e vincitori di numerosi premi e riconoscimenti internazionali. Segnaliamo la varietà Casaliva, che si caratterizza per color verde-oro, profumo delicato e con al palato lievi amabili note di amaro e piccante. I comuni di Arco, Riva del Garda e Tenno sono membri dell’Associazione Nazionale Città dell’Olio e sempre ad Arco è stata inaugurata l’Accademia dell’Olivo e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino. 5

Uralte Olivenhaine, sonnige Terrassen, hundertjährige Bäume: Ein Territorium, das Native Olivenöle Extra der höchsten Qualität bietet. In dieser typisch mediterranen Gegend können Sie die Öle verkosten, die weltweit zu der nördlichst-gelegenen Produktion zählen. Einige davon sind auch DOP zertifiziert und haben internationale Anerkennung erhalten. Probieren Sie die Casaliva - Sorte, die sich für seine goldgrüne Farbe, seinen lieblichen Duft und seinen leicht bitteren und pikanten Geschmack, charakterisiert. Die Gemeinden Arco, Riva del Garda und Tenno sind Mitglieder der Associazione Nazionale Città dell’Olio, und in Arco ist auch die Accademia dell’Olio e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino eingeweiht worden.

Ancient olive groves, sunlit terraced ledges, centenarian plants: a territory that is up to offer you extra virgin olive oils of the highest quality. In this area, due to the Mediterranean climate you have the chance of savouring the olive oils produced in the northernmost latitude in the world, some of which are DOP certified and are winner of several awards and international recognitions. Taste the Casaliva variety, characterized by its golden-green colour, a delicate fragrance and its bitter spicy light flavour. The municipalities of Arco, Riva del Garda and Tenno are members of the “City of olive Oil” National Association and, in particular, in Arco was inaugurated the “Olive Tree and Alto Garda Trentino olive OilAcademy“.


VINI

Weine I Wines

I PIACERI DEL BIANCO E DEL ROSSO DIE FREUDEN DER W E I S S E N U N D ROT E N T H E P L E A S U R E S OF RED AND WHITE Su dolci pendii baciati dal sole e nella verde Vallagarina, grazie all'alternarsi del clima mediterraneo del Lago di Garda con quello temperato delle prime pendici alpine, crescono tante varietà di vitigni per tutti i gusti e per ogni abbinamento: un mondo di pregiati vini DOC e spumanti, come il Trento DOC. Marzemino, Enantio, Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvi6

gnon, Traminer Aromatico, Moscato Giallo, Müller-Thurgau: troverai sicuramente il vino più adatto al tuo palato!

Dank des Wechselspiels zwischen dem mediterranen Klima des Gardasees und dem gemäßigten der ersten Bergänge, wachsen an den leichten, von der Sonne verwöhnten Hängen und in dem grünen Vallagarina, verschiedene Rebsorten - für jeden Geschmack und jede Gelegenheit: eine Welt von feinen DOCWeinen und Sekten, wie Trento DOC. Marzemino, Enantio, Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvignon, Traminer Aromatico, Moscato Giallo, Müller-Thurgau: Mit Sicherheit finden Sie die passenden Weine für Ihren Geschmack!

Along gradual ridges caressed by the sun and in the green Vallagarina, thanks to the alternation between the Lake Garda climate and the one, tempered, of the first slopes of the Alps, here grow a multiplicity of wine varieties that are up to fulfill every taste and gastronomic matching: a world of fine DOCLabel (Denomination of Controlled Origin) wines and spumante, like Trento Doc. Marzemino, Enantio, Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvignon, Traminer Aromatico, Moscato Giallo, Müller-Thurgau: you will definitely find the wine that best suits to your tastes!


Potrai assaporare queste prelibatezze nei ristoranti e nelle numerose cantine dell'Alto Garda e della Vallagarina, che tra degustazioni e visite guidate ti accompagneranno in un emozionante viaggio alla scoperta di quest'arte. Sie können diese Köstlichkeiten in den Restaurants und in den heimischen Weinkellereien des Alto Garda und Vallagarina kösten, die Sie zwischen Verkostungen und Führungen auf eine entspannende Reise zur Entdeckung dieser Kunst begleiten werden. You can taste these delicacies in the restaurants and in the numerous wine cellars of Alto Garda and Vallagarina where, between tastings and guided visits, you'll have and exciting journey to discover this art.

7

ACETO BALSAMICO

BALSAMICO I BALSAMIC VINEGAR Da pochi anni si produce uno speciale Balsamico Trentino, ottenuto dalla cottura a fuoco lento del mosto di uve locali. Seit wenigen Jahren wird ein spezieller Balsamico Trentino hergestellt, der durch Kochen des Mostes heimischer Trauben auf kleiner Flamme entsteht. Just since the last few years, is produced a special Aceto Balsamico Trentino (aromatic vinegar), obtained from cookied wort of owned grapes.


DISTILLATI

DESTILLATE I DISTILLATES

Non si spreca nulla: distillando le vinacce delle singole varietà di uva si ottengono grappe più o meno intense o aromatizzate con erbe, bacche, radici secche, piccoli frutti e altro ancora! Es wird nichts verschwendet: Beim Destillieren der Trester der einzelnen Traubenarten erhält man mehr oder weniger intensive oder mit Kräutern, Beeren, trockenen Wurzeln und kleinen Waldfrüchten aromatisierte Grappas. Aber es gibt noch mehr Möglichkeiten! Nothing is wasted: by distilling the marcs of each variety of grapes, are obtained different kinds of Grappa of different intensity in flavour, or aromatized with herbs, berries, dry roots, wild berries and many other ingredients!

PICCO ROSSO 8

Liquore (61°) famoso per il colore rosso e realizzato con fragole e lamponi di montagna, è stato inventato negli anni ’40 da Achille Foletto, allora titolare dell’omonima farmacia. Solitamente servito ghiacciato, è ideale accompagnato a gelati e dessert. Novità! Prova il Picco Spritz, l’aperitivo made in Ledro! Dieser wegen seiner Farbe berühmte Likör (61%), der aus Erdbeeren und Himbeeren hergestellt wird, die in den Bergen wachsen, wurde in den 40er Jahren von Achille Foletto, dem Besitzer der gleichnamigen Apotheke, erfunden. Er wird gewöhnlich eiskalt serviert und passt hervorragend zu Eis und Desserts. Neu! Probieren Sie den “Picco Spritz”, den Aperitif made in Ledro! This distillate (61°:alcoholic degree), famous for its red color and made by using mountain raspberries, was invented in the ‘40s by Achille Foletto, at that time the owner of the pharmacy of the same name. Usually served ice-cold, it is the ideal matching to ice creams and desserts. New! Try Picco Spritz, the aperitif made in Ledro!


VINO SANTO DISTILLATI GRAPPA PICCO ROSSO Vino Santo Destillate Grappa Picco Rosso Vino Santo Distillates Grappa Picco Rosso

DA VINACCE, ERBE E PICCOLI FRUTTI, PREZIOSI ELISIR DA GUSTARE IN COMPAGNIA AUS WEINGEIST, KRÄUTERN UND BEEREN - KÖSTLICHE ELIXIERE, DIE MAN AM BESTEN IN GESELLSCHAFT VERKOSTET. FROM THE VINASSES, HERBS AND MIXED BERRIES, A PRECIOUS ELIXIR TO BE TASTED WITH FRIENDS.

9

VINO SANTO

VINO SANTO I VINO SANTO (HOLY WINE)

Unico nel suo genere, ricavato dall’uva Nosiola e Presidio Slow Food, provalo abbinato a dolci di frutta secca. Vuoi conoscere la sua particolare e lunga lavorazione? Dieser Wein ist einzigartig in seiner Art, wird aus Nosiola-Trauben gewonnen und gehört zum Slow Food Kreis. Probieren Sie ihn mit Süßspeisen aus getrockneten Früchten. Möchten Sie seine Besonderheiten und lange Herstellungsmethode kennenlernen? Unique of its kind, obtained from Nosiola grapes, it’s a Slow Food Presidium: try it out matched to dried fruit and cakes. Do you like to know much more about its long and particular making?


CARNE SALADA MACELLERIA

Carne Salada Metzgerei I Carne Salada Butchery

TRADIZIONE ANTICA PER PIATTI MODERNI A LT E T R A D I T I O N FÜR NEUE GERICHTE AN ANCIENT TRADITION FORMODERN DISHES

10

Numerose le carni della cucina locale, con prodotti di eccellenza come luganega e carne salada. Quest’ultima è una specialità dell’area compresa tra Arco, Tenno e Varone: provala cruda e tagliata sottile come antipasto oppure cotta accompagnata da fagioli e condita con olio extravergine di oliva, sale e pepe. La carne salada dell'Alto Garda e Ledro è ora a marchio De.Co. (Denominazione di Origine Comunale): una vera e propria chicca locale! E scopri la carne salada di maiale di Ala!

Die Fleischgerichte der lokalen Küche sind vielfältig. Dazu gehören so erstklassige Produkte wie Luganega und Carne Salada, eine Spezialität der Gegend zwischen Arco, Tenno und Varone. Probieren Sie es roh und in dünnen Scheiben geschnitten als Vorspeise oder warm, zusammen mit Bohnen und Nativem Olivenöl Extra, Salz und Pfeffer. Carne Salada aus dem Nördlichem Gardasee und Ledrotal hat nun ein Qualitätssiegel - De.C.O. (die kommunale Ursprungsbezeichnung) - und ist somit eine echte heimische Perle! Und entdecken Sie die carne salada aus Ala mit Schweinefleisch!

Scopri la preparazione Entdecken Sie die Zübereitung

The variety of meats of the local cuisine is really large and characterized by excellence products such as the luganega (sausage), or the carne salada which is the specialty of the area included among Arco, Tenno and Varone. Try it raw, thinly sliced, as appetizer, or cooked combined with beans, dressed with olive oil salt and pepper. The carne salada from North Lake Garda and Ledro Valley is now holder of the De.Co. Brand (Denomination of Town Origin): a real local gem! And discover the pork carne salada from Ala!

Discover its preparation


PESCE DI LAGO E D’ALLEVAMENTO Fisch aus dem see und der zucht Lake-fish and fish breeding

SOLO DA ACQUE PURE NUR AUS REINEM WASSER ONLY FROM PURE WATER

E se vuoi pescare... Und wenn sie fischen wollen...

Solo nel Lago di Garda si può pescare il raro carpione, assieme a pesci come trota, lavarello (o coregone), l’alborella, le sarde, il luccio, la tinca, il persico e l’anguilla. Una ricchezza inestimabile, presente anche nei vicini Laghi di Ledro, Tenno e Cei, nei fiumi Adige (e affluenti) e Sarca, così come nei bacini più piccoli, ognuno con specificità inconfondibili. Importante è l’allevamento di salmerino e trota (iridea o fario), da poco riconosciuti IGP.

I And if you'd like to go fishing...

Garda Trentino

Vallagarina

Valle di Ledro

Nur am Gardasee kann man die seltene Gardaseeforelle angeln. Außerdem: Forelle, Felchen, Ukelei, Sardine, Hecht, Schleie, Barsch und Aal. Ein unschätzbarer Reichtum, der ebenfalls in den nahen Laghi di Ledro, Tenno und Cei, in den Flüssen Adige (und deren Nebenflüssen) und Sarca vorzufinden ist. Dies trifft auch auf die kleineren Becken mit ihren jeweils unverwechselbaren Eigenheiten zu. Wichtig ist ebenfalls die Saibling- und Forellenzucht (Regenbogen- und Bachforelle), die erst kürzlich die IGPAnerkennung erhalten hat.

Only in Lake Garda you can catch the rare, along with fish such as the trout, whitefish, bleak, sardines, pike,tench, perch and eel. A priceless treasure, which you can also find nearby here in Lake Ledro and Lake Tenno, Lake Cei , and in the rivers Adige (including its tributaries) and Sarca, as well as in the minor ponds each of them with unmistakable peculiarities. Very important is the breeding of the Salmerino (char fish), the Trota Iridea and Trota Fario (rainbow trout and brown trout), recently recognised as a IGP-Product.

11


FRUTTI

Früchte I Fruits

PICCOLI MA PIENI DI ENERGIA K V S F

L E I N , A B E R OLLER ENERGIE MALL ONES, BUT U L L O F E N E R GY

12

Frutta per tutti i gusti e in tutte le stagioni, niente di meglio per il tuo benessere! Mele, pere, ciliegie, kiwi, fichi, pesche, uve da tavola e tanti piccoli frutti (fragole, lamponi, more…), da gustare freschi, in pasticceria, o sotto forma di confetture, succhi, sciroppi, salse e grappe!

Früchte für jeden Geschmack und zu allen Jahreszeiten – es gibt nichts Besseres für Ihr Wohlbefinden! Äpfel, Birnen, Kirschen, Kiwi, Feigen, Pfirsiche, Weintrauben und viele Beeren (Erdbeeren, Himbeeren, Brombeeren…..) Man kann sie frisch, in der Konditorei oder als Konfitüre, Saft, Sirup, Sauce oder Grappa genießen.

Fruits for all the tastes and all the seasons, nothing better for your well-being! Apples, pears, cherries, figs, peaches, table grapes and “small fruits” (strawberries, wild raspberries, blackberries) to be enjoyed fresh, in a pastry shop, or like jams, juices, syrups, sauces or grappa.


SUSINE

Susinen I Plums

FRESCA O SECCA, IL GUSTO È SEMPRE UNICO FRISCH ODER GETROCKNET, D E R G E S C H M AC K I S T IMMER EINZIGARTIG FRESH OR DRIED, THE TASTE IS ALWAYS UNIQUE 13

A Dro, nella Valle del Sarca, cresce una varietà di susina unica al mondo, da poco riconosciuta come DOP. Violacea e dalla polpa consistente, è ricca di potassio e vitamine.

In Dro, im Sarcatal, gedeiht eine in der Welt einzigartige Vielfalt an Susinen, die erst kürzlich die DOP-Anerkennung erhalten haben. Sie sind veilchenblau, mit festem Fruchtfleisch und reich an Kalium und Vitaminen.

In Dro, in the Sarca Valley, grows a local variety of plum, unique in the world, recently recognized as a DOP.label (Protected Designation of Origin). Purple in colour and characterised by a compact flesh, it is rich in potassium and vitamins.


BROCCOLO

Brokkoli I Broccoli

UN GIOIELLO DI VERDE BONTÀ D I E G R Ü K O S T B A R K A L I T T L E G R P R E C I O U S N

N E I E E E S

E T N S

14

Il broccolo di Torbole, coltivato da secoli, è oggi Presidio Slow Food. Noto per il sapore dolce e delicato, si consuma lesso o crudo, ed è buonissimo accompagnato a carne salada, selvaggina, maiale e pesce lesso o fritto.

Der Brokkoli von Torbole wird bereits seit Jahrhunderten angebaut und gehört heute zum Slow Food Kreis. Er ist wegen seines süßen und feinen Geschmacks bekannt, wird gekocht oder roh gegessen und passt sehr gut zu Carne Salada, Wild, Schwein und gekochtem oder gebackenem Fisch.

The Broccoli of Torbole, cultivated for centuries, it’s now a Slow Food Presidium. Well known for its sweet and delicate flavour, the Broccoli of Torbole is consumed raw or boiled, and it’s very tasty if combined with carne salada, game, pork, boiled or fried fish.


MARRONI

Maronen I Marroni

UN TESORO NEL RICCIO EIN SCHATZ IN DER SCHALE A T R E A S U R E INSIDE THE BURR

15

Coltivata con metodi naturali, questo tipo di castagna viene raccolta manualmente in autunno, quando i ricci cadono a terra. La puoi trovare nei boschi di Castione, Drena, Campi, Tenno e Nago.

Diese Kastanienart wird nat체rlich angebaut und im Herbst per Hand geerntet, wenn die stacheligen Fruchtbecher herunterfallen. Sie ist in den W채ldern von Castione, Drena, Campi, Tenno und Nago zu finden.

Cultivated with natural methods, this particular variety of chestnuts, is hand-harvested in autumn, when the burrs fall down to the ground. You can find it in the woods of Castione, Drena, Campi, Tenno and Nago.


MIELE

Honig I Honey

DOLCE COME IL MIELE H O N I G S Ü S S AS SWEET AS HONEY

16

Millefiori, di acacia, di castagno, di tarassaco, di tiglio, di rododendro e melata di abete: grazie alla varietà del territorio, diverse sono le varietà di miele che qui viene prodotto, generalmente tre volte l’anno. E non dimentichiamoci del polline, della pappa reale e della propoli!

Blüten, Akazien, Kastanien, Löwenzahn, Linden, Rhododendron und Tannen: Dank der Vielfalt der Region können viele verschiedene Honigsorten produziert werden -und das dreimal pro Jahr. Nicht zu vergessen die Pollen, das Gelée royale und die Propolis!

Millefiori, acacia, chestnut, dandelion, linden, rhododendron and fir honeydew: thanks to the variety of the territory, different tastes of honey are here produced, usually three times a year. And do not forget the pollen, the royal jelly and the propolis!


FORMAGGI

Käse I Cheese

PROFUMI DI MALGA A L M L U F T A L P I N E F R A G R A N C E S

17

Direttamente dai prati in fiore dei pascoli di montagna (come quelli del Monte Baldo, di Tremalzo e delle Valli del Leno), dove l’aria è più buona e l’ambiente è incontaminato, tante le specialità per tutti i gusti: formaggi stagionati e freschi, yogurt, ricotta e burro, tutti derivati da buon latte di mucca e capra.

Direkt von den blühenden Bergweiden (wie auf dem Monte Baldo, Tremalzo oder den Leno-Tälern), wo die Luft viel besser und die Natur intakt ist, kommen die vielen Spezialitäten für jeden Geschmack: reifer und junger Käse, Joghurt, Ricotta und Butter aus guter Kuh- und Ziegenmilch.

Directly from the mountain pastures (like for example those on Monte Baldo, Tremalzo and Leno Valleys), where the air is pure and the environment is uncontaminated, there are many specialties for all the tastes: large choice of fresh and aged cheese, yogurt, ricotta cheese and butter, all obtained from delicious cow milk or goat milk.


VERDURA BIO PATATE

Bio-Gemüse Kartoffel I Organic Vegetables Potatos

DAL CUORE DELLA TERRA AU S D E M H E R Z E N D E R E R D E F R O M T H E H E A RT O F T H E E A R T H Non perdere l’occasione di fare un’escursione in Val di Gresta alla scoperta dei prodotti biologici e integrati della “valle degli orti”, famosa per i campi terrazzati e la ricca varietà di ortaggi, grazie all’influsso climatico del Lago di Garda. E non solo: diversi sono i produttori, rigorosamente bio, che puoi scoprire anche in altre località! La patata, inoltre, ben si adatta anche al clima dell’entroter18

ra gardesano e della Valle di Ledro (qui potrai apprezzare la speciale patata viola!) ed è usato per preparare la sopraffina polenta di patate, zuppe e gnocchi.

Nutzen Sie die Gelegenheit, einen Ausflug ins Val di Gresta zu machen und die biologischen und integrierten Produkte des “Tals der Gärten” zu entdecken. Dieses Tal ist für seine terrassenartigen Felder und die Gemüsevielfalt berühmt, die durch den klimatischen Einfluss des Gardasees entsteht. Aber nicht nur: Es gibt auch viele Anbauer, die streng nach biologischen Gesichtspunkten arbeiten und die auch an anderen Orten zu finden sind! Die Kartoffel ist auch für das Klima des Hinterlandes des Gardasees und des Ledrotals bestens geeignet (Hier können Sie die außergewöhnlichen violetten Kartoffeln genießen!) und wird zur Zubereitung der leckeren Kartoffel-Polenta sowie von Suppen und Gnocchi verwendet.

Don’t miss the chance of an excursion in Val di Gresta to the discovery of the integrated and organic products of the so called “Valley of the Vegetable Gardens”, famous for its terraced-fields and its rich variety of vegetables, which grow thanks to the climatic influence of Lake Garda. And not only that: many are the bio-farmers that you can also discover in other localities! Potatoes have well adapted also in the backcountry of Lake Garda area and Ledro Valley climate (where you‘ll have the possibility to taste the special purple potatoes!), and is used for the preparation of tasty potato “polenta“, soups and gnocchi.


ZAFFERANO TARTUFO ERBE OFFICINALI Saffran Schwarzer Trüffel Heilkräuter Saffron Black Truffle Healing Herbs

PROFUMI INTENSI E AROMATICI I N T E N S I V E U N D A R O M AT I S C H E D Ü F T E I N T E N S E A N D AROMATIC FRAGRANCES

Le particolari condizioni climatiche del Monte Baldo, sede dell’omonimo Parco Naturale, permettono la raccolta di tartufo nero e zafferano, spezia tipicamente mediterranea, prodotti che puoi trovare anche in Valle di Ledro. In questi territori, e in Val di Gresta, crescono numerose specie di erbe officinali (oltre 20 le puoi trovare solo qui!) come menta, melissa, calendula, fiordaliso, lavanda e malva, usate nel campo alimentare e nella cosmesi.

Die besonderen klimatischen Verhältnisse des Monte Baldo, Sitz des gleichnamigen Naturparks, sind besonders gut für schwarze Trüffel und das typisch mediterrane Gewürz Safran geeignet. Diese Produkte findet man auch im Valle di Ledro. In diesen Regionen und im Val di Gresta gedeihen zahlreiche Heilkräuter (es gibt allein hier über 20 Sorten!) wie Minze, Melisse, Ringelblume, Kornblume, Lavendel und Malve, die im Lebensmittelbereich und in der Kosmetik verwendet werden.

The particular conditions of climate on the Monte Baldo, seat of the Park of the same name, allow the harvest of black truffle and saffron, a typically Mediterranean spice. You can find both these products also in Valle di Ledro. In these territories, and in Val di Gresta, many species of healing herbs grow, (more than 20 of which can be found only here!) such as mint, lemon balm, calendula, cornflower, lavender and mauve, used in the field of production both of food and cosmetics.

19


MUSEO CAFFÈ FARINE

Kaffee-Museum Mehlsorten I Coffee Museum Flours

LAVORAZIONI A REGOLA D’ARTE W E R T V O L L K U N S TG E R EC H T P R O D U K T W E L L M A D M A N U FAC T U R I N

20

E E E E G

Questo territorio è sede di importanti trasformatori di qualità che selezionano il meglio delle materie prime per offrirti prodotti buoni e rinomati. A Rovereto ha sede la torrefazione Bontadi, la più antica d'Italia (fondata nel 1790), con il suo nuovo museo "CoBo" che ospita una collezione unica di strumenti per la produzione del caffè, mentre ad Arco si trova la torrefazione Omkafé dove è possibile visitare il Museo e rivivere un appassionante viaggio dai paesi d’origine alla tostatura, dalle antiche tradizioni alle prime macchine per espresso. Lungo il torrente Varoncello ha invece sede il Molino Pellegrini, uno dei pochi ancora attivi in provincia.

Dieses Gebiet ist Sitz wichtiger Hersteller von Qualitätsprodukten, die die besten Rohmaterialien auswählen, um Ihnen gute und bekannte Produkte anzubieten. In Rovereto befindet sich die Kaffeerösterei Bontadi, die alteste Italiens (1790 gegründet), mit ihrem neuen Museum "CoBo": hier gibt es eine einzigartige Sammlung von instrumente für die Produktion des Kaffees. Die Kaffeerösterei Omkafè hat ihren Sitz in Arco: hier können Sie das Museum besuchen und die faszinierende Reise des Kaffees von den Herkunftsländern bis zum Rösten, von alten Traditionen bis zu den ersten Espressomaschinen nachvollziehen. Die Pellegrini-Mühle hat ihren Sitz dagegen am Bachlauf des Varoncello. Sie ist eine der wenigen noch aktiven Mühlen der Provinz.

This territory is the seat of many important quality enhancers, who select the best raw materials to provide you with good and renowned products. In Rovereto you can find the coffee house Bontadi, the oldest in Italy (founded in 1790) and its new museum "CoBo", with a unique collection of ancient instruments for the production of the coffee. In Arco the coffee house Omkafè has its corporate headquartarters where you can visit the internal Museum and relive an exciting journey from the countries of origin to the roasting procedure of coffee, from the ancient traditions to the first machines for the espresso. Along the Varoncello torrent, there is the seat of Molino Pellegrini (Pellegrini Mill), one of the few still active in this territorial province.


Events

2016 CHOCOMUSIC

Per tutti gli eventi aggiornati e degli aderenti al progetto, oltre a sagre, feste popolari e mercati: Für die aktuellsten Veranstaltungen der am Projekt Beteiligten, sowie Festivals, Volksfeste und Märkte: For the latest events involved in the project/of the project members, as well as festivals, folk festivals and markets:

gardatrentino.it/events vallediledro.com/events visitrovereto.it/eventi

MARZO MÄRZ MARCH

Musica per il palato! La grande festa del cioccolato artigianale Rund um die Schokolade The great chocolate festival

DE MAS EN MAS

Riva del Garda, 25-28.3

Passeggiata enogastronomica Gastronomische Spaziergang Tasty walk

Pedersano (Villa Lagarina), 24.4

21

21

CALENDIMAGGIO

APRILE APRIL APRIL

Enogastronomia e intrattenimento a Nogaredo de le Strie Veranstaltungen und typische Speisen in dem Dorf der Hexen Events and typical dishes in Nogaredo, the witches‘ village

RIEVOCAZIONE STORICA DEL VOTO DI S. ABBONDIO O DEI 12 SABATI

Nogaredo, 30.4-1.5

Die Vergangenheit wachrufen Historical reenactment

MAGGIO MAI MAY

Dro, 27-29.5


MAGGIO MAI MAY UN BORGO E IL SUO FIUME

CENA IN BIANCO E VERDE

La festa nel Paese degli Zattieri Ein Wochenende im Dorf der Flossfahrer The feast in the town of „Zattieri“

Abendessen in Weiß und Grün Dinner in white and green

Rovereto (Centro Storico, 28.5

Borgo Sacco (Rovereto)

BALDO SPEZIALE 22

Mercatino degli speziali Gewürzemarkt Spices market

GIUGNO JUNI JUNE

Brentonico

PANE VINO E PESCIOLINO LEDRO SKYRACE Festa nel paese di Mezzolago con menu a tema ed intrattenimento Dorffest - Spezialitäten aus Fisch, Unterhaltung und Musik Village party - Fish dishes, music and entertainment

Mezzolago (Ledro), 11-12.6

LA MARCIA DEL BUONGUSTAIO Camminata enogastronomica attraverso la Val Concei Eine gastronomische Tour durch das Val Concei A gastronomic walking tour through Val Concei

Concei (Ledro), 3.7

ALA CITTÀ DI VELLUTO

LUGLIO JULI JULY

Crocevia di emozioni tra passato e futuro Kreuzung von Emotionen zwischen Vergangenheit und Zukunft Melting pot of emotions between past and future

Ala, 8-10.7


ARCO ASBURGICA Cultura, artigianato e tradizione. Rievocazione storica Die Vergangenheit wachrufen Historical reenactment

DEGUSTA NAGO

LUGLIO JULI JULY

Sapori e saperi tra il Baldo e il Garda Mark mit heimischen Produkten Market with local produce

Nago, 22-24.7

Arco, 10,16.7

SAGRA DI LOCCA

CAMMINAGRESTANA

Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec” Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmecken Village party with the opportunity to taste “Caponec”

Passeggiata enogastronomica Gastronomische Spaziergang Tasty walk

Val di Gresta, 31.7

Locca (Ledro), 31.7

TIARNO FEST 30° RUSTICO MEDIOEVO Spettacoli di danza e folclore medievale Aufführungen mittelarterlicher Tänze und Folklore Medieval dance and folklore events

Canale di Tenno, 6-14.8

AGOSTO AUGUST AUGUST

Camminata enogastronomica per le vie di Tiarno di Sopra Eine gastronomische Tour durch Tiarno di Sopra A gastronomic walking tour through Tiarno di Sopra

Tiarno di Sopra (Ledro), 7.8

23


SAGRA DI LENZUMO FESTA DELL’OSPITE Festa dell’ospite - Pranzo con piatti tipici, giochi e serata con musica DJ Typisches Mittagessen, Unterhaltung und Abend mit DJ Musik Typical lunch and dinner, entertainment and DJ music

AGOSTO AUGUST AUGUST

Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec” Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmecken Village party with the opportunity to taste “Caponec”

Lenzumo (Ledro), 28.8

Tiarno di Sotto (Ledro), 15.8

UVA E DINTORNI 2016

MAGNALONGA DELL’ALTA VALLAGARINA

24

Passeggiata enogastronomica tra i vigneti e il territorio di Calliano, Besenello e Volano Gastronomische Spaziergang zwischen Weinberge und Calliano, Besenello und Volano Tasty walk through the vineyards and Calliano, Besenello and Volano

EVENTI

La festa della vendemmia, tra degustazioni enogastronomiche, gare originali e spettacoli Feier der Weinernte, zwischen Verkostungen, Wettbewerben und Veranstaltungen The harvest feast, with tastings, special competitions and show

Sabbionara (Avio), 2-4.9

Alta Vallagarina, 4.9

Pacchetti vacanza organizzati in ogni dettaglio per offrirti un soggiorno impeccabile: Urlaubspakete in jedem Deital organisiert, für einen reibunglosen Aufenthalt: Holiday packages organized in every detail, for an unforgettable stay: INFO&BOOKING

Ingarda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A. gardatrentino.it/offers I 0464 559053

Consorzio per il Turismo Valle di Ledro

vallediledro.com/offers I 0464 591222

Azienda per il Turismo Rovereto e Vallagarina visitrovereto.it/prenota I 0464 430363

SETTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER

MOSTRA MERCATO DELLA VAL DI GRESTA Prodotti ortofrutticoli tipici e integrati dell’orto biologico del Trentino Typische Gemüsesorten von dem biologischen Garten des Trentino Vegetables exhibition and market, in the organic vegetable garden of Trentino

Val di Gresta, 17.9 – 16.10


ESCURSIONI INGARDA Ausflüge Ingarda I Excursions Ingarda

www.gardatrentino.it/escursioni ESCURSIONI NATURA Visite guidate Geführte Besichtigungen I Guided visits

vallediledro.com/escursioni-natura

SAGRA DI ENGUISO Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec” Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmecken Village party with the opportunity to taste “Caponec”

SETTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER

ESCURSIONI VISIT ROVERETO Ausflüge Visit Rovereto I Excursions Visit Rovereto

visitrovereto.it/trekking

Enguiso (Ledro), 18.9

FIERA DI SAN MICHELE

GANZEGA D’AUTUNNO Suggestive rievocazioni storiche, ambientazioni e sfilate in costume d’epoca, manifestazioni culturali e deliziosi appuntamenti enogastronomici Erinnerung an die Vergangenheit, um ein schönes Wochenende in Namen der historischen Nachstellung zu erleben Memories of a bygone era, a way to live an interesting week end thanks to an historical reenactment

Mori, 1-2.10

EVENTI

Fiera di San Michele, Mostra del bestiame, mercato, pranzo con polenta e spiedo, mercatino delle pulci e dei Sapori. Dorffest, Vieh und Pferdausstellung, Mittagessen, Unterhaltung, Markt, Flohmarkt und Musik Village party, Exhibition of heifers and horses, lunch, entertainment, music, market and flea markt

Pieve (Ledro), 24.9

OTTOBRE OKTOBER OCTOBER

FESTA DELLA CASTAGNA Marroni di Castione: scopriamo i prodotti del Monte Baldo Maronen von Castione, ein einheimisches Produkt von Monte Baldo Marroni of Castione: a local, typical product of Monte Baldo

Castione (Brentonico)

25


GARDA CON GUSTO Festa di profumi, sapori ed eccellenze locali Festival der Düfte, Aromen und regionalen Spitzenprodukte Festival of local specialities, flavours and aromas

FESTE DEI MARRONI Maronenfeste im Hinterland des Gardasees Marroni Festivals in Lake Garda backcountry

Riva del Garda, 4-6.11

NOVEMBRE NOVEMBER NOVEMBER

Pranzo (Tenno), Campi (Riva del Garda), Drena, Nago

MERCATINO DI NATALE DI ARCO Weihnachtsmarkt Christmas Market

NATALE NEL TENNESE

Arco, 18.11 – 6.1.2017

Weihnachten in Tenno Christmas in Tenno

26

Tenno, 26.11 – 18.12

NATALE DEI POPOLI Il Mercatino di Natale di Rovereto Weihnachtsmarkt in Rovereto Christmas Market in Rovereto

Rovereto fine novembre - gennaio 2017 Ende November – Januar 2017 End November – January 2017

LA CASA DI BABBO NATALE

DICEMBRE DEZEMBER DECEMBER

Das Haus von Weihnachtsmann in Riva del Garda Santa’s House in Riva del Garda

Riva del Garda


27


MENU 2016 Gusta i sapori e i piatti della cucina locale realizzati dai nostri chef con prodotti tradizionali! I ristoranti aderenti all’iniziativa garantiscono una cucina casalinga e di qualità. Scopri il ricco e appetitoso calendario!

Probieren Sie die kulinarischen Genüsse und die Gerichte der lokalen Küche, die von unseren Köchen mit traditionellen Produkten realisiert werden. Die Restaurants, die mitmachen, bieten Qualität und hausgemachte Speisen. Entdecken Sie den reichhaltigen und leckeren Kalender!

28

Taste the flavours of our cuisine and the dishes prepared by our chefs using local products. Restaurateurs who join the programme, assure a homely and quality cooking. Discover the rich and tasty calendar!

Coming soon! Scopri il menu del broccolo di Torbole! Entdecken Sie das Menu der Brokkoli von Torbole! Discover the Broccoli of Torbole menu

Mettiti alla prova con i nostri prodotti e condividi la tua esperienza! Probieren Sie unsere Produkte aus und teilen Sie Ihre Erfahrung mit uns! Give our products a try and share your experience!

#gardafood #ledrofood #vallacquolina


MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro

Giallo e Zafferano 23-25 aprile, 14-15 maggio Gelb und Safran 23.-25. April, 14.-15. Mai Yellow and Saffron 23th-25th April, 14th-15th May

MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst Autumn Menu Ledro

MENU VALLAGARINA Erbe di campo e fiori di montagna 30 aprile - 31 maggio 2016 Grasbüschel und Bergblumen 30. April - 31. Mai 2016

MENU VALLAGARINA Pesci d’acqua dolce e bollicine lagarine 21 giugno - 21 agosto Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina 21. Juni – 21. August

Grass-fields and mountain flowers 30th April - 31th May 2016

Freshwater fish and bubbles from Vallagarina 21 June – 21 August

MENU GARDA SETTEMBRE D’ORO

MENU VALLAGARINA

Goldener September Golden September

Viola, la patata della Valle di Ledro 24-25 settembre, 8-9 ottobre

Meraviglie di fine estate 5-18 settembre

Die violette Kartoffel des Ledrotals 24.-25. September, 8.-9. Oktober

Köstlichkeiten am Sommerende 5.-18. September

Viola, the purple potato of Ledro 24th-25th September, 8th-9th October

Late Summer Wonders 5th-18th September

Cavoli e capre: dall’orto alla malga 21 settembre - 21 novembre 2016 Kräuter und Zicken: von den Gemüsegarten zu den Sennhütten 21. September – 21. November 2016 Cabbage and goats: from the vegetable garden to the alpine hut 21th September – 21th November 2016 29

MENU GARDA OTTOBRE D’ORO Goldener Oktober Golden October

Il gusto dell’autunno 10-23 ottobre Herbst Geschmack 10.-23. Oktober The taste of Autumn 10th-23th October

MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien Czech Menu Ledro

La cucina dell’esodo 29 ottobre-1 novembre, 8-11 dicembre Die Küche der Evakuierten 29. Oktober-1.November, 8.-11. Dezember The Bohemian tradition 29th October-1st November, 8th-11th December

MENU GARDA NOVEMBRE D’ORO Goldener November Golden November

Garda con Gusto: carne salada, sapori genuini ed eccellenze locali 4-13 novembre Garda con Gusto: Carne Salada, authentische Aromen und lokale Exzellenz 4.-13. November Garda con Gusto: Carne Salada, authentic flavours and local excellences 4th-13th November


LEGENDA

Zeichenerklärung I Key to Symbols

LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG K E Y TO S Y M B O L S Gli aderenti al progetto garantiscono la qualità dei prodotti offerti, tutti rigorosamente di provenienza locale e trentina, in tutte le loro fasi: dalla produzione, alla trasformazione, fino alla vendita e al loro utilizzo in piatti tipici e gustosi.

Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen echten Trentiner Produkte, in den diversen Vorgangsphasen: von der Produktion zur Bearbeitung, bis zum Verkauf und deren Verwendung in einzigartige typische Teller.

DE.CO. Denominazione di Originale Comunale dei comuni dell’Alto Garda e Ledro, sottolinea la forte connessione del prodotto con il territorio altogardesano. Die kommunale Ursprungsbezeichnung der Kommunen des Alto Garda und Ledro unterstreichen die starke Verbindung der Produkte mit dem Gebiet des Oberen Gardasees. The brand "Denomination of Town Origin" , established by the municipalities of the Alto Garda and Ledro districts, highlights the strong connection between a product and the Garda Trentino territory itself.

ICEA Istituto per la Certificazione Etica ed Ambientale, è un consorzio che controlla e certifica aziende con produzioni biologiche che svolgono la propria attività nel rispetto dell’uomo e dell’ambiente. Institut für Ethik - und Umweltzertifikation, es ist ein Konsortium dass Betrieben mit biologischer Produktion kontrolliert und zertifiziert, die mit Respekt für Menschen und Umwelt vorgehen. Environmental and Ethical Certification Institute, a Consortium that control and certifies companies that carry out their activities in respect of people and nature, defending workers dignity and rights of consumers.

BIOAGRICERT Organismo Tecnico indipendente di controllo e di certificazione delle produzioni agro-alimentari biologiche. Unabhängige Organization für Kontroll und Zertifizierung von Agrarerzeugnissen und Bioprodukten. Indipendent organization for Certification and Control of vegetal, animal and processed organic products.

30

The project members guarantees the quality of the offered products, all from Trentino Region, through all working steps: from production to convertion, from selling to their utilisation in typical dishes.

MACELLERIA TRENTINA Macellerie in cui viene proposta carne prevalentemente allevata e macellata in Trentino oltre che salumi tradizionali certificati. Verein von Metzgereien die herkunftzertifiziertes Fleisch und traditionelle Fleischerzeugnisse aus Trentino, anbieten.

PRODUTTORI

Butchers shops selling certified meat from Trentino and guaranteed traditional specialities.

Hersteller/Producers

AGRITURISMI

Bauernhöfe/Farms

NEGOZI

Geschäfte/Shops

ORARI APERTURA

BOO K IT

OF ACTFERS I V IT & IE S

Öffnungszeiten Opening hours

DEGUSTAZIONI

Verkostungen Tastings

Your holiday guide now.gardatrentino.it

VISITE GUIDATE

Geführte Besichtigungen Guided visits

CAMPAGNA AMICA Promossa da Coldiretti, realizza iniziative volte a esprimere pienamente il valore e la dignità dell'agricoltura italiana. Von dem nationalen Bauernverband unterstütz, fördert und promoviert die italienische Landwirtschaft. Promoted from the farmer's national association, realizes initiatives to support and valorize the Italian agricolture.

TRENTINERBE Marchio per la valorizzazione delle produzioni trentine di piante officinali. Mark für die Aufwertung der Heilpflanzen aus dem Trentino. Mark for the valorization of the officinal plants from Trentino.

STRADA DEL VINO E DEI SAPORI PHOTO CREDITS: Furio Battelini (Agraria Riva del Garda), Archivio fotografico APT Rovereto e Vallagarina - Archivio Fototrekking (Carlo Baroni, Daniele Lira, Chiara Cei, Enrico Genovesi), Attilio Cristanini, Farmacia Foletto, Fototeca Consorzio per il Turismo Valle di Ledro (Bruno Ferrari, Circolo Fotoamatori Valle di Ledro, Renzo Mazzola, Natalia Pellegrini), Fototeca Ingarda Trentino S.p.A. (Andrea Bertoldi, Paolo Borsato, G. Paolo Calzà, Marica Cattoi, Ronny Kiaulehn, Patrizia N. Matteotti, Roberto Vuilleumier-Promovideo, Daniele Tonelli), Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Andrea Angelini, Carlo Baroni, Alberto Bernasconi, Alexander Debiasi, Paolo Degiampietro, Pio Geminiani, Daniele Lira, Marco Simonini, Massimiliano Vessura, Patrizia Zelano), Aldo Miorelli, Molino Pellegrini, Nicola Peroni – Olio Cru, Omkafè, Marco Rosà, Ufficio Eventi (Eleonora Raggi), Villa Nicolli Romantic Resort, Andrea Zanetti.

Associazione che riunisce 350 tra enti e aziende produttive con l’intento di valorizzare la propria terra, attraverso la scoperta del territorio - tra storia, cultura e tradizioni – e dei suoi prodotti enogastronomici. Vereinigung, die 350 Agenturen und Produktionsfirmen zusammenbringt, mit der Absicht sein eigenes Land zu fördern, durch die Entdeckung des Gebiets – zwischen Geschichte, Kultur und Traditionen – und dank seinen önogastronomischen Produkten. Association that gathers 350 corporate bodies and productive firms with the aim to valorize its own earth, through the discovery of the territory – history, culture and traditions – and its enogastronomic products.



PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

1 Apicoltura Mora Via Faserno, 33 - Storo 348 6585693 apicolturamora@gmail.com www.aziendaagricolamora.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation 32

2 Azienda Agricola La Contadina Via Giusti, 12- Bondone 0465 299546 angelo.rigacci@libero.it www.vallediledro.com/lacontadina

L’Apicoltura Mora sorge in località Sopravillo a Storo, si estende su 3000 m. terreno, completamente immersa in un castagneto secolare. Dispone di un laboratorio per la lavorazione del miele, dei prodotti dell’alveare e di un punto vendita. L’attività dell’azienda è incentrata sulla produzione di miele e derivati.

Honig und Nebenprodukten. Die Bienenzucht Mora, wird auf 3000 m gebaut, Land der jahrhundertealten Kastanienholz. Das Geschäft Aktivität basiert auf Honig und seinen Nebenprodukten, es gibt auch ein Labor wo Honig ist gemacht und ein Verkaufs Point.

Honey and derived products. Beekeeping Mora, in Sopravillo near Storo, is built on 3000 m. land of centuries-old Chestnut Wood. The business’ activity is based on honey and its derived products, and has available to the public a laboratory -where honey is made- and a selling point.

Loc. Derco - Bezzecca, Ledro 347 5981396 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/batisti

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Didattica per scuole e gruppi Führung fur Gruppen und Schule workshops for groups and schools

Miele e derivati.

3 Azienda Agricola Batistì

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

In estate/im Sommer/during summer time: Malga Bezzecca, Tremalzo Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Trasformati con piante officinali, confetture, sciroppi, verdure sott’olio, salse. Il meglio dalla natura. L’azienda biologica immersa nei pascoli alpini sopra il lago d’Idro a 1000 mt sul livello del mare. Coltivazione piccoli frutti, ortaggi e raccolta spontanea di piante officinali, che trasformiamo nel nostro laboratorio in sott’oli e cosmetica, distillazione di oli essenziali di pino mugo. Appartamento agrituristico con 4 posti letto, punto vendita, fattoria didattica. Altri marchi di qualità: Atabio - Buonaterra - Prodotti in Agriturismo.

Heilpflanzenprodukte, Konfitüren, Fruchtsirupe, in Öl eingelegten Gemüse, Soßen. Das Beste aus der Natur. Der Bio-Bauernhof liegt in der Alpenweiden oberhalb von Idrosee, 1000 Meter über dem Meeresspiegel. Waldbeeren, Gemüse und gesammelte Heilpflanzen werden im Labor in Öl eingelegten Gemüse und Kosmetik verwandelt. Ätherischer Öl von Bergkiefer wird destilliert. Ferienwohnung mit 4 Betten, Verkaufspunkt und didaktische Aktivitäten auf dem Bauernhof. Weitere Qualitätsmarken: Atabio - Buonaterra - Prodotti in Agriturismo.

Processed products with medicinal plants, Jam, syrup, pickled vegetables, sauces. The best of nature. The organic farm is located in the Alpine pastures above Lake Idro. Cultivation of wild berries, vegetables and collection of medicinal plants, which Angelo and his family turn in in-oil pickled vegetables and cosmetics. Distillation of essential oil of dwarf mountain pine. Apartment with four beds, shop, didactic activities. Other quality brands: Atabio - Buonaterra - Prodotti in Agriturismo.

Formaggi di malga, caciotte, burro, yogurt. A Bezzecca, 2 Km dal Lago di Ledro. In estate svolge l’attività di alpeggio nelle Malghe di Tremalzo, presso la malga Bezzecca. Dopo la mungitura delle vacche, nonno Mario, il nipote Marco, producono formaggi tipici, burro di malga, caciotta di Tremalzo, yogurt, ricotta fresca e affumicata.

Almkäse, Frischkäse, Butter, Yogurt. Der Bauernhof befindet sich in Bezzecca, 2 Km vom Ledrosee entfernt. Im Sommer sind die Kühen in den Almen von Tremalzo (Hütte Bezzecca). Nach dem Melken der Kühen, vorbereiten Großvater Mario zusammen mit dem Enkel Marco Käse, Butter, Caciotta Tremalzo, Joghurt, frischem und geräuchertem Ricotta.

Cheese from the alpine diary, fresh cheese, butter, yogurt. The farm Oradini is located in Bezzecca, loc. Derco, 2 Km from Lake Ledro. In summer the cows move to the alpine pastures in Tremalzo. After milking the cows, grandfather Mario with his grandson Marco make cheeses, mountain butter, Caciotta Tremalzo, yogurt, fresh and smoked ricotta.


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

4 Miele - Honey Cellana Giovanni

5 Azienda Agricola Pinabel

Via Marconi 133/B - Tiarno di Sopra, Ledro 0464 595075 cellana@freeinternet.it www.vallediledro.com/mielecellana

Via Giacomo Cis, 2 – Bezzecca, Ledro 349 6118386 silvia.cis@hotmail.it www.vallediledro.com/pinabel

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: ore 8.00 - 20.00 via Marconi 133/b – Ledro, Tiarno di Sopra Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Cellana Giovanni coltiva la passione per le api e per il miele. Le arnie si trovano a pochi passi dal Lago d’Ampola e le api possono spaziare dal bosco di conifere ai verdi prati fioriti per un ottimo miele millefiori. Inoltre ha propoli, polline e candele di cera.

Blüten-, Kastanien-, Linde-, Akazienhonig, Pollen, Propolis, Wachskerzen. Die Bienenhäuser befinden sich in der Nähe von Ampolasee und die Bienen dürfen von Wald bis zu den Blumen voll mit Blumen fliegen, um guter Blütenhonig zu machen. Dazu hat er Propolis, Pollen und Wachskerzen.

Wildflower, chestnut, linden and acacia honig, propolis, pollen, candles of wax. Since few years Giovanni Cellana cultivates his passion for bees and honey. The beehives are located a few steps from Lake Ampola and the bees can range from coniferous forest to green meadows for a great wildflower honey. Moreover, he has propolis, pollen and candles of wax.

Luganega Trentina

Via XXI Luglio, 8 - Bezzecca, Ledro 0464 591023 info@macelleriacis.it www.macelleriacis.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop:

Estate/im Sommer/during summer: 10.00-12.00 16.00-19.00

In inverno/im Winter/in winter 10.00-12.00 15.00-17.00

Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00 - 12.00/16.00 - 19.00 dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen

Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Miele millefiori, di castagno, di tiglio, di acacia, polline, propoli grezza, candele di cera d’api.

6 Macelleria Cis Massimo

Zafferano, composta di carote e cipolle, sale da cucina con erbe aromatiche.

Salumi, Carne salada, Speck, Luganega Trentina, Wurstel.

Nel 2011 la Val di Ledro lancia un’inedita coltivazione di zafferano grazie ad una giovane produttrice del luogo che ha voluto introdurre nella sua azienda biologica prodotti di alta qualità. Dopo una fase di sperimentazione, grazie alle condizioni climatiche, prende piede in forma concreta e con buoni risultati a Bezzecca in località Pinabel. Proprio laboratorio artigianale.

La macelleria Cis può contare sull'esperienza cumulata in quasi 150 anni di attività e tramandatasi di padre in figlio fino a Massimo, attuale titolare. La salumeria, vero punto di forza e fiore all'occhiello, presenta tutte le specialità trentine, dallo speck alla pancetta, dal wurstel alle luganeghe e ancora la carne salada tradizionale, oggi con il riconoscimento DE.CO.

Safran, Konfitüren mit Karotten und Zwiebeln, Kräutersalz.

Salami, typisch mariniertes Fleisch, Räucherspeck, Luganega, Wurstwaren.

Silvia hat einen Anbau von Safran, ein Produkt von hoher Qualität, in Ihrem Bio-Bauernhof, eingeführt. Nach der Testphase, dank der klimatischen Bedingungen, wachsen in den Feldern des Bauernhofes Pinabel ganz schöne Safranblumen. Handwerkliche Herstellung.

Die Metzgerei Cis bietet Ihnen dank fast 150 Jahre Erfahrung, jede traditionelle Delikatessen auf Speck, von Wiener Würstchen auf "luganeghe" zu unseren typischen "Carne Salada" (Rindfleisch behandelt mit Salz und Gewürzen, serviert in dünne Scheiben, jetzt mit DE.CO Gütezeichen.

Saffron, jam of carrots and onion, aromatic salts.

Sausages, typical marinated meat, speck, luganega, salami.

Silvia began to cultivate saffron, a high quality product, in her organic farm close to the village of Bezzecca. After a few years, thanks to the climatic conditions, in her fields are growing many colorful saffron flowers. Handycraft business.

Cis butcher shop offers you, thank to almost 150 years of experience, each and every traditional delicatessen from speck to bacon, from Vienna sausages to “luganeghe” to our typical “carne salada”(beef meat treated with salt and spices, served in thin slices that can be eaten raw or slightly cooked), now with DE.CO label.

33


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

7 Azienda Agricola Mora Giuliano Via Guella, 9 - Bezzecca, Ledro 340 9034136 az.agricolamora@libero.it www.vallediledro.com/moragiuliano

8 Latte Ledro

9 Macelleria Zecchini

Via Generale dalla Chiesa - Bezzecca, Ledro 328 6454026 ora.lau@hotmail.it www.vallediledro.com/latteledro

Piazza Obbedisco, 9 - Bezzecca, Ledro 0464 591118 macelleriazecchini@gmail.com www.macelleriazecchini.com

9 Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

34

Punto vendita/Geschäft /shop: 16.00-22.00 Estate/Summer/Sommer: tutti i giorni/immer geöffnet/everyday

Aperto tutti i giorni Jeden Tag geöffnet Open every day 9.00-12.00/15.00-19.00

Inverno/Winter/winter Punto vendita/Geschäft /shop: Loc. Proaec 8.00-12.00 16.00-19.00

Formaggi di mucca e capra, burro e ricotta fresca, yogurt. Vendita di formaggi di mucca e capra, burro, quark, jogurt e gelato, vino, miele marmellata e olio d’oliva. L’azienda agricola Mora Giuliano è membro di “Campagna Amica” della Coldiretti.

Kuh- und Ziegenkäse, Butter, Ricotta, Jogurt. Verkauf von Kuh-und Ziegenkäse, Butter, Quark, Joghurt und Eis, Wein, Honig, Marmelade und Olivenöl. Der Bauernhof Mora Giuliano ist Mitglied der “Campagna Amica” von Bauernverein.

Cow and goat cheese, butter, fresh ricotta, yoghurt. Sell of cow-cheese, goat-cheese, butter and ricotta, yogurt and ice-cream, wine, honey, jam and olive oil. The Farm Mora Giuliano is member of “Campagna Amica” of the farmer association.

Formaggi, burro. Latte Ledro nasce dall’abilità casearia di famiglia, dove la bontà dei formaggi è dovuta alla qualità della loro materia prima: il latte. Grazie al bestiame allevato con fieno profumato dei pascoli di montagna, i prodotti si distinguono per i loro speciali sapori e per le diverse fragranze, che li rendono appetibili per tutti i palati.

Käse, Butter. Für „Latte Ledro“ sind 2 Punkten wichtig: Qualität und Leidenschaft. Das Vieh ist mit duftendem Heu von den Almen gezüchtet und die Produkte zeichnen sich durch ihren besonderen Geschmack und verschiedenen Düften aus, die sie attraktiv für jeden Geschmack machen.

Cheese, butter. “Latte Ledro” was born from the dairy ability and passion of the family Oradini and the milk quality. The cows are bred with fragrant hay from the mountain pastures, so that the products are characterized by distinctive flavour and different scents, ideal for every taste.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00-12.30/15.30-19.30

dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen/Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed

Produzione propria di cacciatori e mocette di selvaggina, speck, salumi stagionati e freschi e gastronomia locale. Produzione propria di insaccati locali affumicati al naturale con legno di faggio. Speck, pancetta, lardi aromatizzati, carne salà, salamini e mocette di selvaggina, gastronomia locale carne di prima qualità, scottona, asino, cervo e ovina.

Hausgemachte Wurstware; Räucherspeck und Salami. Eigene Herstellung von lokalen Würstchen mit natürlichem Buchenholz geräuchert. Räucherspeck, aromatisierten Schmalz, Carne Salada (typisch mariniertes Fleisch), Hirschsalami, typische Produkte, hochwertiges Fleisch, Rind, Esel, Hirsch und Schafe.

Home-made sausages, speck and salami. Own production of local sausages, naturally smoked with beech wood. Speck bacon and spiced lards, typical soused meat, game salami and light ham, and local gastronomy specialties. High quality and fresh meat: beef, venison, mutton and donkey.


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

10 Azienda Agricola Bosc del Meneghì

11 Birrificio Artigianale Leder

Via Casarino - Loc. Pur, Ledro 389 5150167 eli.risatti@gmail.com www.bosc-del-meneghi.it

Via Nuova, 11 - Pieve di Ledro, Ledro 348 8902543 info@birrificioleder.it www.birrificioleder.it

Punto vendita/Geschäft /shop: Maggio - novembre Mai-November/May-November 10.00-12.00/15.00-18.30

Punto vendita/Geschäft /shop: 10.00 - 12.00/16.00 - 19.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed (in inverno/im Winter/in winter)

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Piccoli frutti, piante officinali, confetture, sciroppi, cosmetici. A 150 metri dal lago di Ledro immersa nella natura della pineta di Pur e contornata da montagne in un paesaggio fiabesco. Oltre a lamponi, mirtilli, ribes e more, ortaggi, piante officinali e trasformati (confetture, sciroppi e cosmetici). Tre asinelli ed alcune pecore allietano la visita di grandi e piccini.

Waldbeeren, Heilkräuter, Konfitüren, Fruchtsirupe, Kosmetik. Befindet sich 150m vom Ledro See entfernt, in der Kiefernwald von Pur in einer märchenhaften Landschaft. Himbeeren, Heidelbeeren, Johannisbeeren und Brombeeren, Gemüse, Heilpflanzen und verarbeiteten Produkten wie Marmeladen, Sirupe, Kosmetik. Drei Esel und einige Schafe, begrüßen die Kindern.

Wild berries, medical plants, jams, fruit syrups, cosmetics. Is located 150 meters from Lake Ledro, nearby the pine forest in Pur in a fairytale landscape. Raspberries, blueberries, currants and blackberries, vegetables, medicinal plants and processed products such as jams, syrups and cosmetics. There are also 3 donkeys and some sheep to cheer the visit of children.

Birra. Nel 2015, dopo molti anni di homebrewing e un'esperienza in alcuni birrifici della Repubblica Ceca, è maturata l'idea di realizzare un birrificio in Valle di Ledro e così è nato il "Birrificio Artigianale Leder". Le materie utilizzate sono di altissima qualità, in particolare l'acqua (elemento chiave nella produzione della birra) è di pura sorgente alpina e no necessita di alcun trattamento. Le birre non sono pastorizzate e nemmeno filtrate, ma sono birre vive in continua evoluzione.

Bier. Nach vielen Jahren verbrachte homebrewing und eine Lernerfahrung in der Tschechischen Republik, wurde die Idee, eine Brauerei in Valle di Ledro zu etablieren geboren - und damit das Leder Brauerei. Wir verwenden nur die beste Qualität der Rohstoffe, vor allem für das, was das Wasser betrifft - ein Schlüsselelement in den Brauprozess . Unsere Biere sind nicht pasteurisiert, nicht einmal gefiltert: sie sind lebendig und immer weiterentwickelt.

12 Laboratorio e Museo A. Foletto Via Cassoni, 3 - Pieve, Ledro 0464 591038 info@foletto.net www.foletto.net

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 8.00-12.00/15.00-19.00 Inverno/Winter/Winter: dom chiuso/So geschlossen/Sun closed Presso il Museo Farmaceutico Foletto/Bei dem Museum /By the museum (solo in estate/nur im Sommer/ only in summer: 10.00-12.30/16.30-21.30) Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Liquori e sciroppi di frutta, picco rosso, Liquimenta. Produzione artigianale di liquori, tra cui il Picco Rosso, ottenuto da fragole e lamponi di montagna vigorosamente aromatico, l’Amaro Foletto, ottenuto mediante infusione di erbe montane e sciroppi ad alta concentrazione di frutta nei gusti di lampone, menta, marasche, mirtillo nero e ribes. Novità il fresco liquore Liquimenta.

Likören, Fruchtsirupe, Picco Rosso, Liquimenta. Traditionelle Herstellung von Likören, einschließlich der bekannte „Picco Rosso“, von Erdbeeren und Himbeeren erhalten; der „Amaro Foletto“, eine Infusion von Bergkräuten und Sirupen mit einer hohen Konzentration von Früchten in den Aromen von Himbeere, Minze, Kirschen, Heidelbeeren und Johannisbeeren. Unsere Neuigkeit: Liquimenta, ein Likör mit Minze und Lakritz.

Beer.

Liqueurs, Syrups, Picco Rosso, Liquimenta.

After many years spent homebrewing and a learning experience in Czech Republic, the idea of establishing a Brewery in Valle di Ledro was born – and thus, the Leder Artisan Brewery. We use only the best-quality raw material, especially for what concerns the water – a key element in the brewing process. It proceeds from a pure alpine spring and it does not need any ulterior treatment. Our beers are not pasteurized, not even filtered: they are alive and always evolving.

Own production of liqueur like the well known Picco Rosso, obtained from mountain strawberries and raspberries; Amaro Foletto, obtained through the infusion of mountain herbs and syrups having high fruit concentration in the tastes such as raspberry, mint, morello cherries, black bilberry and blackcurrant. Try also the new Liquimenta, with liquorice and mint.

35


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

13 Azienda Ortaggi di Montagna di Matteo Segalla

14 Miele - Honey Piva Fausto

Via Dromaè, 17 – Mezzolago, Ledro 348 0353952 matteosegalla86@hotmail.it www.ortaggidimontagna.it

Via Maffei, 31 - Molina, Ledro 0464 508413 fc.ledro@virgilio.it www.vallediledro.com/mielepiva

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

9.00 - 18.00

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: 08.00-20.00

36

Patate - zucchini - pomodori.

Miele.

Ortaggi di Montagna offre patate di montagna di qualità, di produzione propria, coltivate con innovativi sistemi biologici che consentono di evitare trattamenti chimici!

La famiglia Piva produce miele millefiori, polline e propoli della Valle di Ledro oltre a profumate candele decorative in cera d’api. Fausto cura e coltiva le sue api in 60 alveari nelle zone di Molina di Ledro e nella tranquilla e verde Piana di Pur.

Kartoffeln - Zucchini - Tomaten. "Ortaggi di Montagna" bietet Berg Kartoffeln von Qualität der eigenen Produktion, mit innovativen biologischen Systemen kultiviert, die chemische Behandlungen vermeiden!

Potato - zucchini - tomatoes. “Ortaggi di Montagna” offers mountain potatoes of quality of own production, cultivated with innovative biological systems that avoid chemical treatments!

Honig. Die Familie Piva produziert Wildblumen Honig, Pollen und Propolis des Valle di Ledro sowie dekorative Duftkerzen aus Bienenwachs. Fausto pflegt seine Bienen in 60 Bienenstöcken in Molina di Ledro und Pur.

Honey. The family Piva produces wildflower honey, pollen and propolis of Valle di Ledro as well as decorative scented candles from beeswax. Fausto takes care of his bees in 60 beehives in the areas of Molina and in the peaceful and green plain of Pur.

15 Azienda Agricola Troticoltura Armanini Loc. Ponte dei Tedeschi, 2 - Storo Via Arcioni, 56 - Biacesa, Ledro Via Linfano, 39 - Arco 0465 685057 troticoltura@armanini.it - www.armanini.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 9.00-12.00/14.30-18.00 Biacesa: lun e sab pomeriggio - dom chiuso Mo und Sa nachmittags - So geschlossen Mon and Sat afternoon - Sun closed Linfano e Storo: sab pomeriggio - dom chiuso Sa nachmittags - So geschlossen Sat afternoon - Sun closed Su prenotazione presso la troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione presso la troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung only by reservation Vendita diretta presso gli allevamenti di Biacesa/Arco/Storo Direktverkauf in Biacesa/Arco/Storo Direct sale in Biacesa/Arco/Storo

Trote, salmerini, pesce di lago e d'acqua dolce, freschi, marinati ed affumicati. Dal 1963 Armanini lavora e commercializza i migliori esemplari di trota e salmerino. Acque pure, rigidi protocolli di alimentazione, rispetto del ciclo vitale delle specie ittiche tra le più pregiate: gli ingredienti che ci permettono di portare sulla vostra tavola un prodotto sempre fresco e genuino.

Frischen, marinierten und geräucherten Forellen, Saiblinge und Fisch aus dem See und Süßwasserfisch. Seit 1963 bringt Armanini die besten Forellen und Saibling-Exemplare die sie in ihren eigenen Zuchtbetrieben züchtet und vermarktet. Reines Wasser, strenge Ernährungsprotokolle, Respekt für den normalen Lebenszyklus der Fischgattungen: immer frisches und natürliches Erzeugnis zu liefern.

Fresh, smoked and marinated trouts, chairs, lake-fish and freshwaterfish. Since 1963 Armanini serves fresh mountain fish, processing and selling the best trouts and chars bred in her own farms. Pure spring water, strict nutrition protocols without the addition of chemical additives, observance of the normal vital cycles of the most precious fish species: ingredients that permit us to serve an always fresh, genuine and natural product.


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

16 Azienda Agricola La Genziana Via Pichea 6, Locca, Ledro 345 4466674 az.ag.lagenziana@gmail.com www.lagenzianaledro.com

17 Azienda Agricola Segalla Fabio Via Mario Bianchi - Lenzumo, Ledro 0464 591596 segallafabio63@gmail.com www.vallediledro.com/segallafabio

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

18 Associazione Tutela Marroni e Prodotti Tipici di Campi Via Zucchetti, 7 - Campi, Riva del Garda 0464 501197 - 333 4365401 marrcampi@tiscali.it bit.ly/MarroniCampi

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Malga Trat (in estate/im Sommer/during summer time)

Punto vendita/Geschäft /shop: Giugno-Settembre Juni-September June-September 8.00-12.00/15.00-18.30

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Piante officinali spontanee, sciroppi, marmellate, trasformati sott’olio, formaggi freschi, stagionati e burro. L’azienda agricola, a conduzione familiare, si trova a Locca, nella splendida Val di Concei. Grazie alla raccolta di piante officinali spontanee, l’azienda offre sciroppi, marmellate e trasformati sott’olio. Dal latte invece formaggi freschi, stagionati e burro.In estate svolge l’attività a Malga Trat (1550m), dove potrete trovarci tutti i giorni per osservare la lavorazione del latte ed assaggiare i nostri prodotti.

Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl, Käse, Bergbutter. Der kleinen Bauernhof bietet Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl. Von frischer Milch produziert Käse und Bergbutter. Im Sommer finden Sie die Produkte in der Alm Malga Trat, (1550 m). Die Alm ist mit dem Auto erreichbar, jeden Tag geöffnet.

Syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil, cheese, mountain butter. The little farm offer syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil. From fresh milk good cheeses and mountain butter. During the summer, you find us on the alpine pasture of Malga Trat, (1550m). The dairy farm is accessible by car, and find all our products.

Fragole, verdure fresche, confetture, verdure sott’olio. Coronata dalla bellezza e dalla storia della Val Concei, la nostra azienda offre il meglio della produzione di fragole e ortaggi locali che in parte trasformiamo in confetture, sciroppi e verdure sott’olio.

Erdbeeren, Gemüse, Konfitüren, Gemüse in Öl. Umgeben von der Schönheit und der Geschichte Conceitals, bietet unser Betrieb das Beste aus Erdbeeren und lokaler Gemüseproduktion. Dazu machen wir Konfitüren, Fruchtsirupe und in Öl eingelegten Gemüsen.

Strawberries, vegetables, jams, vegetables pickled in oil. Crowned by the beauty and the history of Val Concei, our farm offers the best of strawberries’ and local vegetables’ production that, in part, we convert in jam, syrup and pickled vegetables.

Marroni e prodotti tipici. L’Associazione si occupa della custodia e promozione del territorio: con manifestazioni a tema, propone tutto l’anno prodotti naturali e della tradizione locale. Con un tutor di fattoria didattica propone visite nella natura e nella ricca biodiversità della zona.

Maronen und typische Produkte. Der Verein beschäftigt sich mit dem Schutz und der Förderung des Gebiets. Durch thematische Veranstaltungen, bietet es natürliche Produkte und von lokaler Tradition, in jeder Jahreszeit an. In Zusammenarbeit mit einem pädogogischen BauernhofTutor bietet es geführte Besuche an, um die Natur und die reiche Artenvielfalt der Gegend zu erläutern.

Maroni and typical products. The association deals with the safeguarding and the promotion of the territory. Through themed events, it offers natural products and of local tradition, in every season of the year. In cooperation with an educational farm tutor it offers guided visits to display the nature and the rich biodiversity of the area.

37


K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

19 Molino Pellegrini

20 Agraria Riva del Garda

Via Varoncello, 27 - Varone, Riva del Garda 0464 521323 ufficio@molinopellegrini.it www.molinopellegrini.it

Via S. Nazzaro, 4 - Riva del Garda 0464 552133 info@agririva.it www.agririva.it

bit.ly/MolinoPellegrini

38

Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat: 8.00-12.30 ven/Fr/Fri: 15.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Farine di mais e grano saraceno, prodotti da forno dolci e salati al mais. Il Molino produce, dal 1903, diverse tipologie di farine di grande qualità con metodi artigianali: farine di mais, mais integrale e mais bianco, farina di grano saraceno, taragna e numerose farine istantanee. Propone anche biscotti, pasta, grissini e saponette al mais. Un’azienda familiare che vanta più di cent’anni di storia nella macinazione e uno dei pochi molini storici in Trentino ancora attivo e visitabile.

Mais- und Buchweisenmehl, süße und herzhafte Backwaren aus Mais. Es produziert, seit 1903, verschiedene Arten von hochwertigen Mehln mit traditionellen Methoden: Maismehl, ganzer Mais und weißer Mais, Buchweizenmehl, Taragna Mehl und zahlreiche Instant Mehl. Es bietet auch Kekse, Nudeln, Brot-Sticks und Seife Mais. Eine Familie mit einer über hundertjährigen Geschichte in den Mühlen und einer der wenigen Historiker im Trentino noch aktiv und zu besichtigen.

Corn and buckwheat flour, sweet and savory baked products from corn. The Molino produces, since 1903, various types of high quality flour with traditional methods: corn flour, whole corn and white corn, buckwheat flour, Taragna flour and noumerous instant flours. It also offers cookies, pasta, bread sticks and corn soap. A family with more than one hundred years of history in the grinding mills and one of the few historical in Trentino still active and that can be visited.

Via S.Nazzaro, 4 - Riva del Garda c/o Agraria Riva del Garda - 0464 553076 macelleriabertoldi@hotmail.it www.macelleriabertoldi.com

bit.ly/AgrariaRiva

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

21 Macelleria Bertoldi

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon- Sat: 8.30-12.30/15.00-19.00 dom/So/Sun: 8.30 - 12.30 (solo periodo estivo e natalizio nur Sommer- und Weihnachtszeit only summer and Christmas season)

bit.ly/Bertoldi

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun–sab/Mo–Sa/Mon–San: 8.30-12.30/15.00-19.00

Rivolgersi al personale punto vendita sich an das Personal im Geschäft wenden please ask the staff in the selling point Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Cantina: produzione di vini selezionati bianchi e rossi e spumante Trentodoc. Frantoio: produzione di olio extravergine di oliva di alta qualità, DOP Garda Trentino e BIO. Azienda storica dell’Alto Garda, produce eccellenti oli extravergini, vini selezionati e spumanti Trentodoc, sempre alla ricerca della massima qualità con attenzione al territorio. Nel rinnovato punto vendita “Corte del Tipico”, offre il meglio dei prodotti tipici locali e trentini, visite guidate e degustazioni.

Weinkellerei: Weiß- und Rotweinproduktion, Schaumweine. Ölmühle: Produktion von Nativem Olivenöl Extra Garda Trentino DOP (g.U) und BIO. Historisches Unternehmen des Alto Garda, produziert ausgezeichnetes Olivenöl Extra, Weine und Trentodoc. Stets auf der Suche nach Qualität im Respekt zur Umgebung. Das Geschäft “Corte del Tipico” bietet das Beste aus lokalen Produkten des Trentino, Führungen und Verkostungen.

Winery: production of white, red and sparkling wines. Olive press: production of extra virgin DOP and organic olive oil. Historical company of the Alto Garda, produces excellent extra virgin olive oil, wines in particular the Trentodoc. Always looking for the quality in respect to the territory. The selling point “Corte del Tipico” offers the best of local products of Trentino, guided visits and tastings.

Allevamento bovini e scottona, carne salada marchio De.Co., salumi trentini, pronto-cuoci. Macellai dal 1947 e dal 1977 anche allevatori di bovini. Commercializza vitelli e conigli trentini, suino e polli italiani. Specializzata nella produzione di carne salada secondo l’antica ricetta, lucaniche, salsicce, lardo salato, offre inoltre spiedi, prontocuoci e specialità gastronomiche trentine.

Zuchtrinder und Färsen, Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel, Wurst aus Trentino, Fertiggerichte. Metzgerei seit 1947 und seit 1977 auch Rindfleischerzeuger. Direktverkauf von Trentiner Kälber und Kaninchen, Italienischer Schweine und Hühner. Spezialisiert auf die Herstellung von gesalzenem Fleisch nach dem alten Rezept, “Lucaniche”, Wurst, Schmalz. Bietet auch Fleisch am Spieß, gastronomische Spezialitäten aus Trentino und Fertiggerichte.

Breeding cattle and heifers, Carne Salada - De.Co. brand, sausages from Trentino, ready meals. Butchers since 1947 and since 1977 also beef farmers. It sells calves and rabbits from Trentino and Italian pigs and chicken, specialized in the production of salted meat according to the traditional recipe, “lucaniche”, sausages, salty bacon. Offers also meat skewers, gastronomical recipes of Trentino and ready meals.



K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

22 Coop Consumatori Alto Garda S.C.

23 Pregis Market

Piazzale Mimosa, 8/10 - Riva del Garda 0464 520768 consumatori@altogarda.coop.it www.coopaltogarda.it

Via S. Andrea, 61 – Riva del Garda 0464 551487 info@pregis.it www.gruppopregis.it

bit.ly/CoopAltoGarda

40

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 08.30 - 19.30

bit.ly/TerredelSole

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-12.30/15.00-19.00

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Carne Salada marchio De.co.

Carne Salada Arte Trentina.

La nostra offerta è attenta alle esigenze della clientela internazionale e, per chi vuole scoprire le tradizioni locali, consigliamo la Carne salada a Denominazione comunale di cui siamo produttori diretti. Ci trovate a Riva del Garda, Arco, Dro e Torbole. I nostri supermercati portano freschezza e qualità in tutto l’Alto Garda.

La produzione “Arte Trentina” ha ricevuto il prestigioso riconoscimento DE.CO. che certifica l’originalità della ricetta e lavorazione in uso come tipico prodotto Trentino. Tagli anatomici pregiati e salatura carne manuale a secco sono alcuni segreti della straordinaria qualità della Carne Salada Arte Trentina. Vieni a trovarci al Market PREGIS, troverai queste e altre specialità trentine.

Unser vielfältiges Angebot dient den Ansprüchen einer internationalen Kundschaft und für diejenigen die die lokale Tradition entdecken möchten, empfehlen wir Carne Salada De,Co., typisches zartes Rindfleischgericht aus eigener Herstellung. In unseren Supermärkten finden Sie ein umfassendes Warenangebot: Sie finden uns in Riva del Garda, Arco, Dro und Torbole.

Carne Salada “Arte Trentina”.

Carne Salada De.Co. brand.

Besuchen Sie uns auf dem PREGIS Markt, um diese und andere Spezialitäten aus dem Trentino finden.

Our offer is focused on the needs of international customers and, for those who want to discover the local traditions, we recommend the Carne Salada De.Co. of which we are direct manufacturers. You will find us in Riva del Garda, Arco, Dro and Torbole: our supermarkets bring freshness and quality throughout the Garda Trentino Region.

Via Pernici, 22 - Pranzo, Tenno 348 8222981 paolo_adventure@yahoo.it www.garda-terredelsole.it

bit.ly/PregisMarket

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel.

24 Azienda Agricola Le Terre del Sole

Die Produktion “Arte Trentina” hat die begehrte Auszeichnung DE.CO. erhalten. Das bestätigt die Originalität der Rezept und Verarbeitung bei der Verwendung als typischer Trentiner Produkt. Feine anatomische Schnitte und Fleisch - manuelle Trockenpökelung - und ein paar Geheimnisse der außerordentlichen Qualität des Carne Salada Trentina Trentiner Art.

Carne Salada “Arte Trentina”. The “Arte Trentina” production has received the prestigious award DE.CO, which certifies the originality of the recipe and processing in use as typical Trentino product. Fine anatomical cuts and dry salting manual meat are some secrets of the extraordinary quality of Carne Salada Trentino Style. Come and visit PREGIS Market, you'll find these and other Trentino specialties.

Olio extravergine di oliva, patate, marroni, vino. L’azienda biologica coltiva nel comune di Tenno circa 500 olivi e tre varietà di patate. Produce vini senza solfiti aggiunti. E’ possibile degustare, acquistare e consumare sul posto i prodotti aziendali.

Olivenöl Extra, Kartoffeln, Maronen, Wein. Unser Bauernhof liegt in Tenno, wo etwa 500 Olivenbäume und drei verschiedene Kartoffelsorten angepflanzt wurden. Sulfrat-freier Wein wird auch hier produziert. Im Haus sind Verkostungen und Einkauf möglich.

Extra virgin olive oil, potatoes, maroni, wine. Our farm grows about 500 olive trees and three different kinds of potatoes in Tenno district, We produce sulfrite-free wines. Tastings and shopping of our products are available.


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

25 Acetaia del Balsamico Trentino Strada di S. Zeno, 2 - Cologna, Tenno 0464 550064 info@acetaiatn.it www.acetaiadelbalsamico.it bit.ly/AcetaiaBalsamico

26 Consorzio di Tutela, Valorizzazione e Commercializzazione Prodotti Agricoli Tennesi

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

27 Erika Eis S.r.l. Via Don Guetti, 16 - Fiavè 0465 735454 info@erika-eis.com www.erika-eis.com

Via G. Prati, 24 - Tenno 347 6025467 info@consorziotutelatenno.it

bit.ly/ErikaEis

bit.ly/TennoConsorzio

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: 10.00-22.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri 8.00 - 17.00 Sab e dom chiuso Sa und So geschlossen Sat and Sun closed

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Balsamico Trentino, olio extra vergine di oliva, ricotta, formaggi, salumi, carni, carne salada, agrumi, vini (Cabernet, Merlot, Rebo e Gewürztraminer) e spumanti. L’Agriturismo Acetaia del Balsamico sorge in posizione panoramica vista lago, sulle pendici di Cologna di Tenno, a soli 4 Km da Riva del Garda. Vendita diretta di Balsamico Trentino, olio extra vergine d’oliva, Vini (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) e formaggi.

Balsamico, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, "Carne Salada" Fleisch, Zitrusfrüchte, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo und Gewürztraminer) und Sekt. Acetaia del Balsamico ist ein moderner Bauernhof mit Restaurant und Zimmer und liegt nur 4 Km von Riva del Garda entfernt, in eine ruhige Lage am Fuße von eigene Weinberge. Direkte Verkauf von Balsamico Trentino, olivenöl, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer), und Käse.

Balsamico, extra virgin olive oil, cheese, cold cuts, meat, "Carne Salada", citrus fruits, wines (Cabernet, Merlot, Rebo and Gewürztraminer) and sparkling wines. Acetaia del Balsamico is a modern farm with restaurant and rooms, situated on the hills of Cologna di Tenno (4 Km from Riva del Garda), surrounded by own vineyards and with unique view over the lake. Selling point of own products: Balsamico Trentino, olive oil, wines (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) and cheese.

Valorizzazione Prodotti Agricoli Tennesi.

Gelati, krapfen, torte e dessert.

Raggruppa una quarantina di piccoli produttori, principalmente viticoltori, olivicoltori e castanicoltori. Offre momenti informativi e formativi volti al miglioramento sia delle tecniche di produzione che all’aumento della qualità dei prodotti presso la propria sede. Si occupa inoltre della tutela dell’ambiente e si sta impegnando per la realizzazione di un distretto bio nel tennese.

Fedeli alla tradizione, aperti all’innovazione e attenti alla qualità nella produzione di gelati, krapfen e dessert. Noi di Erika mettiamo tutta la nostra passione in ogni cosa che facciamo, per garantire sempre prodotti di alta qualità ed un servizio attento e vicino alle vostre esigenze. Azienda certificata ISO9001.

Bewertung der landwirtschaftlichen Produkten am Tennosee. Hier werden kleine Produzenten, hauptsächlich Oliven-, Kastanien- und Weinbauern, zusammengebracht, die sich informieren und weiterbilden können. Ziel ist sowohl die Verbesserung der Produktionstechniken als auch die Qualitätsverbesserung der Produkte am jeweiligen Firmensitz. Weitere Themen sind der Umweltschutz und die Schaffung einer Bio-Region am Tennosee.

Enhancement of agricultural products in Tenno territory. It gathers about forty small producers, mainly grapegrowers, olive growers and chestnut growers. It provides information and training sessions intended to improve both the production techniques and the quality increase of the products by working in its own location. Furthermore it deals with the safeguard of the natural environment and is committed to the realisation of a bio-district in Tenno territory.

Eis, Krapfen, Kuchen und Desserts. Im Einklang mit der Tradition, offen für Innovation und qualitätsbewusst in der Herstellung von Eis, Krapfen und Desserts. Wir setzen alle unsere Leidenschaft in allem, was wir tun, um qualitativ hochwertige Produkte und aufmerksamen Service, die Ihren Bedürfnissen entspricht, zu gewährleisten.ISO9001 zertifiziertes Unternehmen.

Ice cream, krapfen, cakes and desserts. Respecting tradition, open to innovation and qualityconscious manufacturer of ice cream, krapfen and desserts. We put all our passion in everything we do, to guarantee high-quality products and careful service that meets your needs. ISO9001 certified company.

41


K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

28 Fiore Salumi Tipici Trentini

29 Omkafè

Via Cogozzi 2/M - Loc. Ceole, Arco 0464 532869 info@fioresalumi.it www.fioresalumi.it

Via Aldo Moro, 7 - Arco 0464 552761 info@omkafe.com www.omkafe.com

bit.ly/FioreSalumi

dom chiuso/So geschlossen/Sun closed

42

Punto vendita/Geschäft /shop: lun - ven/ Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00 - 12.00/14.30 - 18.30 sab/Sa/Sat: 8.00 - 12.00

Visita al museo del caffè libera e gratuita (no gruppi) /kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung (keine Gruppen)/ free Coffee Museum visit (no groups)

È una piccola realtà artigianale a conduzione familiare guidata dall’esperienza e dalla passione del proprietario e capofamiglia Sergio Lorandi che ha fatto della qualità, della trasparenza e dell’onestà i capisaldi del proprio lavoro e della propria attività.

Schweine- und Rindfleisch Veredlung und Bearbeitung. Es ist ein Familienunternehmen, das von der Erfahrung und der Leidenschaft des Eigentümers Sergio Lorandi geführt wird. Er hat aus Qualität, Transparenz und Ehrlichkeit die Eckpunkte seines Geschäfts gemacht.

Pork and beef shaping and processing. It’s a family business guided by the experience and the passion of the owner Sergio Lorandi, who has made quality, transparency and honesty the cornerstones of his work and of his business.

bit.ly/Mezzacorona

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Presso il nostro punto vendita im Geschäft/at the shop

Lavorazione e trasformazione carni suine e bovine.

Via Goito , 1 - Bolognano, Arco - 0464 532132 Via Tonale, 110 - San Michele a/A visite@mezzacorona.it - info@mezzacorona.it www.mezzacorona.it - www.rotari.it

bit.ly/OmkafeNow

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

30 Cantina Mezzacorona

Selezione, lavorazione e tostatura caffè. Nasce nel 1947 dalla passione di Ottorino Martinelli. Oggi, con la stessa artigianalità e innovazione, la torrefazione continua a promuovere la qualità e lo stile italiano nel mondo. Vi è possibile visitare il Museo e la ”Bottega” dove, oltre alle pregiate miscele e alle macchine espresso, si posso trovare tante golose eccellenze.

Kaffee Auswahl, Verarbeitung und Rösten. Entstand 1947 aus der Leidenschaft von Ottorino Martinelli. Heute, mit der gleichen Kunsthandwerklichkeit und Innovation, fördert die Kaffeerösterei ständing Qualität und italienischen Stil weltweit. Hier finden Sie ein Kaffee-Museum und ein Shop, wo neben unseren Kaffeemischungen und Espressomaschinen, werden Sie viele leckere Delikatessen finden.

Coffee selection, processing and roasting. Founded in 1947 by Ottorino Martinelli, who had the passion to make it come true. Today, with the same careful handwork and innovation, this coffee roastery keeps up a family tradition made of quality and Italian style. Here is possible to visit the Museum and a Shop where you can try our special blends, together with all the other tempting delicacies.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop (Arco): lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00-12.00/14.00-18.00 Sab/Sa/Sat: 9.00-12.00/14.00-19.00 in San Michele a/A Info: 0461 616300 visite@mezzacorona.it

Vini Trentino DOC e spumanti Rotari Trento DOC. Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine: • Cantina Rotari - Mezzacorona: un progetto architettonico unico con cantine moderne e suggestive. Visite con degustazioni. • Cantina di Arco: un accogliente punto vendita che propone vini inconfondibili che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino.

Trentino DOC Wein und Rotari Trento DOC Sekt. Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien: • Rotari und Mezzacorona Kellerei: Eine bezaubernde Architektur mit Führungen und Verkostungen zusammen mit Trentiner Produkten. • Arco Kellerei: Weindirektverkauf. Sie werden dort u verwechselbare Weine, typisch für die Region Trentino, finden.

Trentino DOC Wine and Rotari Trento DOC sparkling wine. We are delighted to welcome you to discover our wineries: • Rotari and Mezzacorona Winery: a building which represent an unique architectural project. Visits with guided tasting. • Arco Winery: a wine shop where you can buy and enjoy estate-grown wines of uncommon elegance and harmony.


43


K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

31 OlioCRU

32 Frantoio Ivo Bertamini

OlioCru Point Piazza III Novembre, 6/A – Arco 0464 517607 info@oliocru.it - www.oliocru.it

Via S. Valentino, 4/A - Vignole, Arco 347 3693320 frantoio.bertamini@libero.it

bit.ly/OlioCru

44

Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat: 9.30-12.30/15.00-19.00 sempre possibili (anche in inglese e tedesco) immer möglich (auch auf Deutsch) always possible (also in English) Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Torbole sul Garda 328 6817747 slowfood.vallagarinaltogarda@gmail.com

bit.ly/BertaminiIvo

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

33 Presidio Slow Food Broccolo di Torbole

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo–Sa/Mon–Sat: 09.00-12.00/14.00-17.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

bit.ly/Broccolo

novembre – febbraio November – Februar November – February Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Olio extravergine d’oliva.

Olio extravergine di oliva.

Broccolo.

È una giovane azienda che opera secondo standard qualitativi d’eccellenza: dalla raccolta alla molitura, dall’imbottigliamento allo stoccaggio. Un processo rigoroso che è già valso numerosi premi di livello internazionale, con gli extravergine denocciolati tra i prodotti di punta.

Fondato nel 1960, è a conduzione famigliare. Recentemente, oltre alla produzione di olio extravergine di oliva (certificato biologico), si realizzano prodotti cosmetici come olio da bagno, shampoo, balsamo, sapone, crema idratante, tutto a base della preziosa miscela ottenuta secondo tradizione.

Il Presidio, nato dal pre-esistente comitato, è costituito da cittadini, produttori e ristoratori locali. Mira alla valorizzazione dell’ortaggio, entrato nell’offerta gastronomica locale e noto per la sua tipicità e le caratteristiche organolettiche eccellenti, nonché alla sua salvaguardia sul territorio.

Olivenöl Extra.

Brokkoli.

1960 gegründet, ist familiengeführt: vor kurzem wurde, neben der Produktion von Olivenöl extra vergine (organisch zertifiziert) die Herstellung von kosmetischen Produkten wie Badeöl, Shampoo, Balsam, Seife, Feuchtigkeitscremen gestartet. Diese ganze Produktion basiert auf einer wertvollen, in nach Tradition erhaltenen Mischung.

Das Presidio entwickelte sich aus dem vorherigen Komitee, mit Bürgern, Produzenten und Restaurant- Inhabern. Es fördert und schützt dieses hochwertige Produkt, bekannt für seine Typizität und die organoleptische Eigenschaften, das in dem gastronomischen lokalen Angebot als wertvoll eingetreten ist.

Extra virgin olive oil.

Broccoli.

Founded in 1960, is a family-run business: most recently, in addition to the production of extra virgin olive oil (certified organic), has been started a new business of cosmetic products such as bath oil, shampoo, balsam, soap, moisturizing cream. All of them are based on the precious mixture obtained according to the tradition.

Slow food presidia, coming from the pre-existent committee, includes citizens, local, producers & restaurants. The Presidium aims to valorize and preserve this precious local resource, that entered as a highlight the local gastronomic offer, well known for its tipicity and for the excellent organoleptic properties.

Natives Olivenöl Extra. Es ist ein junges Unternehmen, das nach exzellenten Qualitätsstandards arbeitet: Von der Ernte bis zur Extraktion, Abfüllung und Aufbewahrung. Es ist ein strenges Prozess, welches bereits mit zahlreichen Auszeichnungen auf internationaler Ebene belohnt wurde. Das Native Olivenöl Extra ohne Kerne gepresst gehört zu den führenden Produkten.

Extra virgin olive oil. It’s a young company who follows excellent quality standards: from the harvest to extraction, bottling and storage. It is a rigorous process, which has already been awarded with numerous international prizes. The extra virgin olive oil “denocciolato” is one of the leading products.


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

34 Maso Giare Famiglia Brighenti

35 Cooperativa Ortofrutticola Valli del Sarca

Località Maso Giare, 6 – Arco 335 5945728 lino.brighenti@gmail.com www.masogiare.com

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

36 Azienda Agricola “La Quadra”

Viale Daino, 84 - Pietramurata, Dro - 0464 507184 Via R. Zandonai, 20 - Dro Via S. Caterina, 70 - Arco info@vallidelsarca.it www.vallidelsarca.it - www.latrentina.it

Via Castello, 4 – Drena 340 6815714 laquadra.bortolotti@gmail.com www.bortolottilaquadra.it

bit.ly/MasoGiare

bit.ly/LaQuadra bit.ly/CooperativaSarca

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop Orario variabile a seconda della stagione Öffnungszeiten variieren nach Saison opening times depending on season Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop (Pietramurata): lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-12.30/14.45-18.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Mele, kiwi, frutta estiva, vino e olio d’oliva.

Mele, susine DOP, prugne secche e kiwi.

Maso Giare offre i propri prodotti direttamente al consumatore: basta fermarsi nel punto vendita, sulla strada statale fra Arco e Dro, per poter assaporare il frutto non soltanto del lavoro in campagna, ma anche dell’amore e della sinergia che solo una conduzione familiare può offrire.

Magazzino per la raccolta, conservazione e lavorazione frutta dei soci, poi commercializzata dal Consorzio La Trentina al quale la cooperativa è associata. Attività parallela con Emporio agrario per la vendita di scorte agrarie e Bottega con frutta e prodotti tipici.

Äpfel, Kiwi, Sommerfrüchte, Wein und Olivenöl.

Äpfel, DOP Susinen, getrockneten Pflaumen und Kiwi.

Maso Giare bietet seine Produkte direkt an den Verbraucher: Es reicht in Maso Giare Shop aufhalten, auf der Hauptstraße zwischen Arco und Dro, und hier den Frucht der Feldarbeit genießen, sowie den Frucht der Liebe und Synergie, den nur ein Familienunternehmen bieten kann.

Lagerhaus für die Einsammlung, Behandlung und Konservierung von frischem Obst der Mitglieder. Das Obst wird dann vom “Consorzio La Trentina”, dem die Firma assoziert ist, vermarkt. Parallele Aktivität zum Geschäft der Agrargenossenschaft für den Verkauf von Agrar-Produkten und Obst & typischen Produkten.

Apples, kiwi, summer fruits, wine and olive oil.

Apples, DOP plums, dried plums and kiwi.

Maso Giare offers its products directly to the consumer: you have just to stop in the store Maso Giare, on the main road between Arco and Dro, to sample the fruits not only of the farm work but also the fruit of love and synergy, that only a family business can offer.

Warehouse specialized in collecting, storaging and treatment of fresh fruits coming from the associated members, then commercialized through the associated “Consorzio La Trentina”. Parallel activity with the Agrarian Association in selling organic products, fruits and typical products.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Lun-sab/Mo-Sa/Mon-San: 16.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Formaggio, yogurt, salami, succo di mela, confetture. I nostri prodotti sono genuini e garantiscono i sapori di una volta. Trovi il formaggio di latte crudo e gli yogurt cremosi. I salami con la nostra carne e aggiunta di sale e spezie. Il succo di mela ha un sapore intenso e dissetante. Le confetture cremose e consistenti contengono solo frutta e zucchero.

Käse, Jogurt, Salami, Apfelsaft, Konfitüren. Unsere Produkte sind echt und garantieren den Geschmack von damals. Sie können Käse, rohe Milch und cremigen Yogurt finden. Die Salami sind mit unserem Fleisch und Zusatz von Salz und Gewürzen. Der Apfelsaft hat einen intensiven und durstlöschenden Geschmack. Die cremigen und festen Konfitüren enthalten nur Obst und Zucker.

Cheese, yoghurt, salami, apple juice, jams. Our products are natural and grant the old flavour. You can find the cheese of raw milk and the creamy yoghurt. The salamis with our meat, together with salt and spices. The apple juice has an intense and thirst-quenching flavour. The creamy and compact jams contain only fruits and sugar.

45


K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

37 Azienda Agricola Gino Pedrotti

38 Azienda Agricola Pedrotti Andrea

Via Cavedine, 7 - Lago di Cavedine 0461 564123 info@ginopedrotti.it www.ginopedrotti.it

39 Azienda Agricola Fratelli Pisoni

Via Lungo Lago, 4 – Lago di Cavedine 329 2352769 andrea.pedrotti95@live.com

bit.ly/GinoPedrotti

Via San Siro, 7/b - Pergolese di Lasino 0461 563216 info@pisonivini.it www.pisonivini.it

bit.ly/PedrottiAndrea

bit.ly/PisoniVini

• Frutta • Verdura • Uova

Trasformati di: • Frutta • Verdura

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: Settembre - maggio September - Mai September - May 9.00-21.00 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed

46

Vini, Vino Santo Trentino e grappe. È dal 1912 che la nostra famiglia ha scelto di fare vino e di dedicarsi ad accogliere amici e ospiti nella soleggiata Valle dei Laghi. Nosiola, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot e Schiava sono le nostre uve da osservare, ascoltare, accompagnare in bottiglia nel rispetto della loro identità.

Wein, Vino Santo Trentino und Grappas. Seit 1912 ist unsere Familie mit großer Leidenschaft im Weinbau tätig und empfängt Freunde und Gäste im sonnigen Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot und Schiava sind unsere Trauben, die wir beobachten, anhören und bis zum Abfüllen in die Flasche begleiten, ohne dabei jemals ihre Identität aus den Augen zu verlieren.

Wine, Vino Santo Trentino (Holy Wine) and grappas. It is since 1912 that our family has been making wine and been devoting itself to welcome friends and the guests of the sunny Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot and Schiava are our grapes to be observed, listened to, and accompanied into the bottle respecting their identity.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop Mar – dom/Di – So/Tue - Sun 9.00 – 20.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Ortaggi, frutta, uova, trasformati di verdura, confetture. L’azienda produce e vende al dettaglio ortaggi, frutta, trasformati di frutta e verdura e uova, rifornendo ristoranti e supermercati della zona. Alleva conigli e galline a terra. Azienda fortemente improntata alla salvaguardia del territorio per prodotti sani e genuini. Svolge attività di fattoria didattica.

Gemüse, Früchte, Eier, verarbeitete Produkte, Konfitüren. Das Unternehmen produziert und vertreibt Gemüse, Obst, verarbeitete Obst und Eier und liefert auch einigen Restaurants und Supermarkets in der Gegend. Wir halten Hasen & Hühner, in Freilandhaltung artgerecht und natürlich. Das Team vom Lernbauernhof und alle Tiere freuen sich über einen Besuch.

Vegetables, fruits, eggs, processed products, jams. The company produces and sells retail vegetables, fruits, processed fruits & vegetables, and eggs, supplying restaurants and supermarkets in the area. Our farming method is free range. We provide educational activities.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00-18.00 Giugno-settembre Juni-September/June-September Sempre aperto/immer geöffnet/everyday Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vini biologici. Siamo Marco e Stefano, viticoltori e amanti di prodotti genuini. Basta un semplice passo per scoprire l'anima rurale che si respira all'interno della Cantina Pisoni. Un luogo che va oltre alla produzione del vino e che vi condurrà alla scoperta di un connubio tra ospitalità, qualità e tradizione.

Biologische Weine. Wir heissen Marco und Stefano, Weinproduzenten und Liebhaber der echten Produkte. Es reicht ein kleiner Schritt, um die wahre Seele des ländlichen Geistes, welche man in der Weinkellerei Pisoni fühlt, zu entdecken. Ein Ort wo überall Gastfreundschaft, Qualität und Tradition herrschen

Organic wine. We are Marco and Stefano, winemakers and lovers of healty genuine products. You can easily discover the rural nature of Cantina Pisoni, which not only produces wine but also invites you to explore a mix of hospitality, rural life, quality, tradition and genuineness.


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

40 Azienda Agricola Lorenzo Campedelli

41 Consorzio Ortofrutticolo Val di Gresta

Via Case Sparse, 20/b - Santa Barbara, Ronzo Chienis - 349 6425620 lorenzocampedelli@hotmail.com www.arhorses.com

Via Longa, 86/90 – Ronzo Chienis 0464 802922 info@valdigresta.org www.valdigresta.org

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Allevamento cavalli appaloosa bovini black angus - ortaggi.

Punto vendita/Geschäft/shop: mar-sab /Die – Sa/Tue- Sat 8.00 – 12.00 dom e lun chiuso So und Mo geschlossen Sun and Mon closed

Ortaggi biologici e integrati.

L’azienda agricola si occupa di allevamento ed ortaggi. L’allevamento di cavalli Appaloosa e bovini Black Angus è mirato alla produzione rispettivamente di soggetti da gara/turismo equestre e carne di qualità. La coltivazione di ortaggi è in sviluppo ed in attesa di ottenere la certificazione biologica.

Il Consorzio ortofrutticolo Val di Gresta è una cooperativa agricola costituita nel 1969. Attualmente il Consorzio conta 150 soci e movimenta mediamente 20.000 quintali di ortofrutta all’ anno. Il prodotto è coltivato secondo due metodi di coltivazione: coltivazione integrata (25%) e biologica (75%). Certificazione bio e marchio Qualità Trentino.

Zucht von Appaloosa Pferde und Black Angus Rinder, Gemüse.

Integrierte und biologische Gemüse.

Der landwirtschaftliche Betrieb bearbeitet Gemüse und züchtet Black Angus Rinder um Qualität Rindfleisch zu produzieren und Appaloosa Pferde, zielgerichtet für Wettbewerbe/Tourismus Reittiere. Der Anbau von Gemüse ist in Entwicklung und wartet auf das Bio-Zertifikat.

Die Obst- und Gemüse Genossenschaft des Grestatals ist eine landwirtschaftliche Genossenschaft, die 1969 gegründet wurde. Jetzt zählt sie 150 Mitglieder und bearbeitet 20.000 Dz. von Obst und Gemüse pro Jahr. Das Produkt wird nach integrierter (25%) und biologischer (75%) Anbaumethode kultiviert. Bio-Zertifikat und Qualità Trentino Zertifikat.

Breeding of Appaloosa horses and Black Angus bovines, vegetables.

Integrated and organic vegetables.

The farm produces vegetables and farm animals. The Appaloosa horses and Black Angus bovine breedings are respectively oriented to the production of race/tourismus horses and quality bovine meat. The vegetable farming is developing and waiting for the bio certification.

Piazza San Felice, 7 – Valle San Felice, Mori 0464 356953 info@valdegresta.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

42 Nà ValdeGresta Azienda Agricola Ivo Gelmini

The fruit and vegetable Consortium of the Val di Gresta is an agricultural cooperative company that was founded in 1969. Now it counts 150 associates and works 20.000 ql. of fruit and vegetable every year. The products are grown with integrated (25%) and organic (75%) farming. Bio-certificate and Qualità Trentino mark.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Aperto su prenotazione Geöffnet nur mit Voranmeldung Open only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Ortaggi, trasformati (crauti, sottoli, conserve, confetture, composte, bevande, sciroppi) bio. La nostra Azienda si trova in Val di Gresta, nell’Orto biologico del Trentino. Produciamo ortaggi e trasformati (crauti, sottoli, conserve, confetture, composte, sciroppi e bevande) tutti rigorosamente Bio. Presso la nostra struttura è visitabile anche un piccolo museo agricolo.

Gemüse, Sauerkraut, Gemüse in Öl, Konserve, Konfitüre, Getränke, Sirupe, alle bio. Unser Betrieb befindet sich im Grestatal, dem biologischen Gemüsegarten von Trentino. Wir stellen die folgenden biologischen Produkte her: Gemüse, Sauerkraut, Gemüse in Öl, Konserve, Konfitüre, Getränke und Sirupe. Bei uns ist es auch möglich ein kleines landwirtschaftliches Museum zu besichtigen.

Vegetables, sauerkraut, vegetables in oil, preserves, jams, drinks and syrups, all organic. Our farm is located in the Val di Gresta, the organic vegetable garden of Trentino. We produce vegetables, sauerkraut, vegetables in oil, preserves, jams, drinks and syrups, all organic products. There is also the possibility to visit a little agricultural museum.

47


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

43 Apicoltura Girardelli

44 Azienda Agricola Biologica Naturgresta

Loc. Palù, 6 - Mori 0464 913309 de.de.de@alice.it www.apicolturagirardelli.it

Via Battisti, 17 - Mori 0464 910365 ecoidea@cimonetti.it www.naturgresta.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

48

Punto vendita/Geschäft/shop 9.00-12.00/13.00-18.00 lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat dom su prenotazione So nur mit Voranmeldung Sun only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Miele e prodotti dell’alveare. Con una tradizione familiare risalente ad inizio ‘900, offriamo ai visitatori i genuini prodotti degli alveari. Molto interessante la visita agli apiari dove, nel periodo della produzione, è possibile assistere all’estrazione del miele e scoprire l’affascinante e ben organizzato mondo delle api.

Honig und Produkte aus dem Bienenstock. Unsere Familientradition geht zum Beginn des 1900 zurück, wir bieten den Besuchern die naturreinen Produkte aus dem Bienenstock. Sehr interessant ist der Besuch der Bienenhäuser, wo, in der Produktionszeit, man die Honiggewinnung beobachten und die bezaubernde und gut organisierte Bienenwelt entdecken kann.

Honey and apiary products. Our family tradition started at the beginning of 1900, we offer the visitors genuine products of the apiaries. Interesting is the visit to the apiaries where, in the production period, it is possible to attend the honey extraction and to discover the fascinating and well-organised world of bees.

45 Cantina Mori Colli Zugna

Maggio – settembre Mai - September/May - September Punto vendita/Geschäft/shop: Laboratorio: SP 45 km1, fr. Valle S. Felice, Mori; mar - ven/Di – Fr/Tue – Fri 9.00 - 18.00 Sede Legale: via Battisti 17, Mori; lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 8.30 - 12.30 /14.00 - 18.30 Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione Consulta il programma completo su www.naturgresta.it/corsi.php Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Suchen Sie das gesamte Programm auf www.naturgresta.it/corsi.php Tastes and workshops for groups only by reservation Click to our website to see the complete program www.naturgresta.it/corsi.php

Integratori alimentari, tinture madri, gemmoderivati, oli essenziali, cosmesi naturale e liquori. Il laboratorio Naturgresta sorge nel cuore della Val di Gresta, valle dedita alla coltivazione biologica da oltre 30 anni. Le piante officinali ivi coltivate godono di un microclima unico, incastonato tra il fresco delle montagne alpine e il clima temperato del lago di Garda, garanzia di qualità ed efficacia dei nostri prodotti.

Nahrungsergänzugsmittel, Mutter Tinktur, Knospe-Produkte, Öle, Naturkosmetik, Liköre. Das Laboratorium Naturgresta liegt in dem Herzen des Val di Gresta, ein Tal, wo man seit 30 Jahren die Bio-Bewirtschaftung ausgeübt wird. Die Heilkräuter, die hier gehegt sind, genießen ein einzigartiges Klima, frisch wegen der alpinen Bergen und mild, wegen des Gardasees: eine Garantie der Qualität und des Wirkungsgrads unserer Produkte

Nutritional supplements, mother tincture, buds-products, essential oils, natural make up, liqueur. The laboratory Naturgresta is in the heart of the Val de Gresta, a valley, where the bio plantation since 30 years. The officinal plantation, which groves here, have a unique microclimate, between the fresh air of the mountain of the Alps and the mild climate of the Garda lake: a guarantee of the quality and the efficacy our products.

SP 90 Loc. Formigher, 2 - Mori 0464 918154 - 0464 917918 info@cantinamoricollizugna.it www.cantinamoricollizugna.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 09.00-12.00 e 15.00-20.00 sab/Sa/Sat 09.00-20.00 dom/So/Son 09.00-12.00 Sempre possibili Immer möglich Always possible Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vino. Nata a fine anni 50, la Cantina ha una superfice vitata di 700 ha estesa tra Vallagarina, altopiano di Brentonico, Val di Gresta e Basso Sarca. La molteplicità di terreni e microclimi permette di ricavare vini con sensazioni organolettiche molto diverse. Dal 2011 è aperta la nuova sede, ecologicamente sostenibile.

Weine. Eröffnet am Ende der 50er Jahre, zur Weinkellerei gehört eine Rebfläche von 700 Hektaren, zwischen Vallagarina Tal, Brentonico Hochebene, Gresta Tal und Basso Sarca. Die Vielfalt an Mikroklima und Bodenart ermöglicht Weine mit sehr unterschiedlichen organoleptischen Eigenschaften zu erzeugen. 2011 wurde der neue Sitz, mit nachhaltigen Kriterien gebaut, eröffnet.

Wines. Opened at the end of the ‘50s, the winecellar has 700 hectares of vineyard areas, between the valley of Vallagarina, the Brentonico plateau , the Gresta valley and Basso Sarca. The variety of microclimate and soil types, allows to produce wines with very different organoleptic properties. From 2011 the new location, built with sustainable criteria, is open.



PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

46 Peperoncino Trentino

47 Associazione Tutela Marroni di Castione

Via S. Agnese, 1 – Mori 335 8393129 dezanghi@hotmail.com andreavergari@alice.it

Piazza C. Benedetti, 7 - Castione, Brentonico - 328 3676993 info@marronicastione.it www.marronicastione.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

50

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Semi, piantine di 110 tipologie di peperoncino. Peperoncini freschi, secchi e in polvere. Salse con 100% Peperoncino Trentino. Il nostro progetto nasce dalla passione per i diversi colori, le varie forme e le notevoli proprietà salutistiche dei peperoncini. Collaboriamo attivamente con varie aziende della Vallagarina e con l’Istituto Alberghiero di Rovereto. Il nostro obiettivo consiste nel convertire la produzione in biologica al 100%. Il nostro sogno? Istituire un Consorzio dedicato alla coltivazione di questo magnifico frutto.

Samen, Sämlinge von 110 Sorten von scharfe Paprika. Frische, trocken scharfe Paprika oder auch pulverig. Mit 100% scharfe Paprika aus Trentino. Unser Project kommt aus der Leidenschaft für die Farben, die verschiedenen Formen und die heilende Eigenschaften von den Gewürzpaprika. Wir arbeiten mit vielen Betrieben der Vallagarina und mit der lokalen Kochschule von Rovereto zusammen. Wir möchten unsere Produktion bis zu den 100 % biologisch wechseln. Unser Traum? Ein Konsortium für die Sicherung der Gewürzpaprika begründen.

Seeds, little plants of 110 types of chili pepper. Fresh, dry and powdered chili pepper. Sauces od 100% chili pepper from Trentino. Our project comes from the passion for the colors, the variety of the forms and the therapeutic proprieties of the chili pepper. We collaborate with the companies of the Vallagarina and with the local Cooking school of Rovereto. Our purpose is to have 100% biologic production, bur our dream is to found a consortium for the protection of the chili pepper.

Loc. Saiori – Brentonico 348 2641376 - 339 3840124 info@masogiomo.it www.masogiomo.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

48 Maso Giomo

Punto vendita/Geschäft/shop: Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Via Roma, 16 - Brentonico (Bar – Pasticceria) mar – dom/Di – So/Tue – Sun: 7.00 – 20.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Marroni. Lo scopo principale dell’Associazione è la divulgazione delle peculiarità dei Marroni di Castione, delle sue notevoli proprietà e caratteristiche. Sensibilizza alla salvaguardia delle piante secolari e si occupa dell’organizzazione di iniziative di promozione valorizzando così questo favoloso prodotto.

Maronen. Hauptzweck des Vereins ist die Information der Besonderheiten, Eigenschaften und Eigenheiten der Kastanien von Castione. Sie sensibilisiert zum Schutz der jahrhundertealten Pflanzen und organisiert Beförderungsinitiativen um dieses Produkt aufzuwerten.

Maroni. Main purpose of the association is the divulgation of the peculiarities and the characteristics of the Castione’s Chestnuts. It makes aware of the safety of the centuries-old plants and organises promotional initiatives to value this product.

Ortaggi bio, erbe officinali e aromatiche bio, zafferano bio. Maso Giomo è una giovane azienda agricola nata dalla passione per la terra e dalla voglia di proporre prodotti territoriali a km0. Coltiva a metodo Bio, lavora e commercializza i frutti del Baldo, un’area geografica dal clima mite che permette la crescita di zafferano, erbe aromatiche, officinali.

Bio Gemüse, bio offizielle und aromatische Kräuter, bio Safran. Maso Giomo ist ein landwirtschaftlicher Betrieb, entstanden aus der Leidenschaft für das Land und aus dem Willen lokalen typischen Produkte anzubieten. Wir bauen mit der Biomethode an, bearbeiten und vertreiben die Früchte aus dem Baldo; Ein geographisches Gebiet, dass das Wachstum von dem Safran, die aromatischen und offizinalen Kräuter erlaubt.

Organic vegetables, organic officinal and aromatic herbs, organic saffron. Maso Giomo is a young farm, that was born from the passion for fields and the desire of proposing local km0 products. We cultivate with the organic methods, work and commercialize the fruits of Baldo, a geographic area with a mild weather, that allows the growth of saffron, aromatic and officinal herbs.


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

49 Azienda Agricola Maso Palù

50 Azienda Agricola Vivai Passerini

Via Graziani, 56 - Loc. Palù, Brentonico 347 2208315 info@masdeigirardei.it www.masdeigirardei.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Via Graziani, 56 - Loc. Palù, Brentonico ven – dom/Fr – So/Fri-Sun Possibilità di pernottamento al nostro B&B “Mas dei Girardei” Übernachtung möglich bei unserem BB “Mas dei Girardei” Overnight accommodation available by our B&B “Mas dei Girardei” Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Mele, succo di mela, crauti naturali e speziati, confetture/composte. La nostra azienda si occupa di produzione agricola integrata. Coltiviamo differenti qualità di mele (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta), con cui produciamo anche succo, confetture e composte, con l’aggiunta di rosa canina, mirtillo, castagna, carota, radicchio e prugna. Fra i nostri prodotti troverete inoltre i crauti naturali e speziati.

51 Apicoltura del Monte Baldo

Viale San Rocco, 18 –Brentonico 346 3139971 vivaipasserini@akmail.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun – sab/Mo – Sa/Mon – Sat: 8.00 – 12.00/15.00 – 18.00 Dom solo per degustazioni e visite su prenotazione So nur für Verkostungen und Besichtigungen nur mit Voranmeldung Sun only for tastings and visits by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Strada de Borc, 2 –Brentonico 347 2303180 fabri15@email.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Confetture extra, confetture extra bio, mostarde, sciroppi bio, nettare bio, frutta sciroppata bio.

Miele (miele multiflora, di castagno, polline di montagna, propoli e pappa reale, cera vergine).

Grazie al contesto unico delle Prealpi del Monte Baldo e alla passione di Paolo, alla serra “Vivai Passerini” potrai trovare e degustare i prodotti a marchio “Le Delizie del Baldo”, che nascono da un’originale idea di recupero e valorizzazione dei sapori più tradizionali e di nicchia.

Dal 1977 Tiziano, con la moglie Luigina e il figlio Fabrizio, portano avanti l’azienda a conduzione famigliare, occupandosi dell’allevamento delle api e della produzione del miele. Perché il Monte Baldo? Per le ampie praterie, i castagneti e per il suo territorio ricco di fiori. Il sapore del miele di montagna è davvero unico, grazie ai tipi di fiori che le api visitano.

Äpfel, Apfelsaft, Natural- und Gewürzsauerkraut, Konfitüren/ Früchtekomposte.

Konfitüren extra, Bio Konfitüren extra, Senfsoße, bio Sirupe, bio Nektar, bio eingemachtes Obst.

Honig (Kastanien Honig, Bergblütenstaub, Propolis, Gelée royale und Wachs).

Unser Betrieb bearbeitet mit integrierter Landproduktion, wir bauen verschiedene Apfelsorten (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta) an, mit denen wir Apfelsaft, Konfitüren und Früchtekomposte mit der Zugabe von Hagebutten, Heidelbeeren, Kastanien, Karotten, Radicchio und Pflaumen produzieren. Zwischen unseren Produkten werden sie auch Natural- und Gewürzsauerkraut finden.

Dank dem einzigartigen Zusammenhang des Monte Baldo und zu dem Leidenschaft von Paolo, können Sie die Produkte mit der Zeichen “Le Delizie del Baldo” in dem “Vivai Passerini” kosten; sie kommen aus einer originellen Idee von Wiederverwertung und Aufwertung des traditionellsten und ausgesuchtesten Geschmacks.

Seit den 1977 Tiziano mit seiner Frau Luigina und dem Sohn Fabrizio, kümmern sich um den Familienbetrieb, mit der Haltung der Bienen und der Herstellung von Honig. Warum in den Monte Baldo? Wegen die riesigen Wiesen, die Kastanienwälder und wegen der Blüten. Dank der vielen Sorten der Blumen ist der Geschmack des Berghonigs einzigartig.

Apples, Applejuice, Natural and spicy Sauerkraut, Jams and fruit preserves.

Jam extra, organic jam extra, mustard, organic syrup, organic nectar, organic fruit in syrup.

Honey (chestnut-honey, pollen, Gelée royale and wax).

Thanks to the unique contest of Monte Baldo and to the passion of Paolo, in the greenhouse “Vivai Passerini” you can find and taste the products with the brand “Le Delizie del Baldo”, that were born from an original idea of recovery and regard of the more traditional and niche products.

Since 1977 Tiziano with the wife Luigina and the son Fabrizio, have this family-run business of beekeeping. Why the Monte Baldo? Because of the fields, the chestnut trees and the flowers. Thanks the variety of the flowers of the territory, the taste of the mountain-honey is unique.

Our farm is related to the integrated agricultural production. We cultivate different kinds of apples (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta), with which we produce apple juice, jams and fruit preserves based on apples, together with wild rose, blueberry, chestnut, carrot, radicchio and prune. Among our products you will also find natural and spicy sauerkraut.

51


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

52 Azienda Agricola Bongiovanni Lorenzo

53 Azienda Agricola Albino Martinelli

Via S. Antonio, 28 – Sabbionara, Avio 0464 684388 info@bongiovannilorenzo.com www.bongiovannilorenzo.com

52

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 9.00 -12.00 /15.00 – 19.00 lun - sab/Mo-Sa/Mon-Sat dom solo prenotazione So nur mit Voranmeldung Sun only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

54 Azienda Agricola La Cadalora

Via Verdi, 6 – Chizzola, Ala 338 5931205 info@albinomartinelli.com www.albinomartinelli.com

Via Trento, 44 – Santa Margherita, Ala 0464 696443 – 339 7351398 info@lacadalora.com www.lacadalora.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: 9.00-20.00 Sempre possibili immer möglich always possible Sempre possibili immer möglich always possible

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Tutti i giorni su prenotazione. Alle Tage nach Voranmeldung. Every day by reservation. Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione (massimo 20 persone). Nur mit Voranmeldung (maximum 20 Personen). Only by reservation (maximum 20 guests).

Vini e spumante.

Vini, confetture e succhi d’uva.

Vini di qualità della Vallagarina.

Coltivare la vite, con attenzione al mantenimento del suo naturale equilibrio, e vinificare le uve prodotte: passioni che la famiglia Bongiovanni porta avanti dal 1800. Dalla potatura alla vendemmia, tutte le attività vengono eseguite a mano. L’Azienda produce Marzemino ed Enantio, vini autoctoni della Vallagarina, oltre ad altri vini rossi, bianchi e spumante.

La famiglia Martinelli coltiva la vite lungo le sponde dell’Adige, alle pendici del monte Baldo, sin dall’inizio del 1700. Le scelte agronomiche ed enologiche sono per tradizione ispirate ai principi della sostenibilità e del rispetto delle peculiarità dei nostri vitigni. Il palazzo ottocentesco che ospita la cantina e la particolarità architettonica della nuova vinoteca di design, danno la possibilità di godere del verde dei vigneti circostanti al momento della visita e degustazione.

La storia recente dell'azienda La Cadalora è da farsi risalire ai primi anni '80, quando i fratelli Rodolfo e Tiziano Tomasi rilevano la proprietà paterna e reimpostano completamente la filosofia produttiva. Forti delle esperienze maturate in diverse aree vitivinicole, producono oggi ottimi vini che valorizzano al massimo i vitigni e i "terroir". Da qualche anno è entrato in azienda anche Michele, figlio di Tiziano, ulteriore spinta di rinnovamento.

Weine, Konfitüren und Traubensäfte.

Hochwertige Weine der Vallagarina.

Seit Ende des 1700 baut die Familie Martinelli die Trauben an der Etsch, in der Zone des Monte Baldo an. Die agronomische und önologische Wahl ist per Tradition an der Vertretbarkeit und dem Respekt unseres Weingartens inspiriert. Der Palais des XIX Jh., der den Kellerei aufnimmt, und die Architektur der neue Vinothek, geben die Möglichkeit zu genießen den Grüne der Weingarten, dauernd der Besichtigung und der Verkostung.

Am Anfang des 80’s die Gebrüder Rodolfo und Tiziano Tomasi übernahmen die Firma des Vaters, La Cadalora, und gestalteten die Produktion neu. Nach vielen Erfahrungen in vielen Weinanbaugebieten, produzieren sie heute ausgezeichnete Weine, die die Weingarten und das "terroir" aufwerten. Vor ein paar Jahren auch Michele, Sohn von Tiziano, arbeitet in dem Familienbetrieb, eine Aufbruchsstimmung für die Firma.

Wines, jams, grape juices.

High quality wines of the Vallagarina.

Wein und Sekt. Weinstock züchten und Weinbereitung der Trauben: eine Leidenschaft für die Familie Bongiovanni, seit 1800. Von dem Beschneiden zur Weinernte, werden die Aktivitäten handgemacht. Wir stellen Marzemino und Enantio, autochthone Weine der Vallagarina, und auch andere rote und weiße Weine und Sekte her.

Wine and sparkling. Cultivate the vine, to produce wine through the grapes: a passion for the family Bongiovanni, since 1800. From pruning to the grape harvest, the activities are handmade. We produce red wines as Marzemino, Enantio, local wines of Vallagarina and other white, red and sparkling wines.

Since the beginning of the XVIII century the family Martinelli grows the screws next to the Adige River, near the Monte Baldo. The agronomical and enological choices are by tradition inspired by the principles of sustainability and respect of the peculiarities of our screws. The building of the XIC century which hosts the wine cellar and the architectonical peculiarity of the new designed wine shop give the possibility to enjoy the green of the vineyards during the visit and the taste.

In the '80s the brothers Rodolfo e Tiziano Tomasi took over the father’s activity, La Cadalora, and relaunched the production’s philosophy. After long experiences in different viticulture’s areas, nowadays they product excellent wines, which add value to the vine variety and the "terroir". Since a couple of years Michele, son of Tiziano, work in the familyrun business, another renovation for the business.


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

55 Macelleria Moschini

56 Azienda Vitivinicola Alessandro Secchi

Via Tre Chiodi, 13 - Ala 0464 671222 - 335 6609222 gil.47@libero.it

Loc. Coleri, 10 - Serravalle, Ala 0464 696647 info@secchivini.it www.secchivini.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 9.00-12.00/16.00-19.30

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Sab/Sa/Sat: 9.00 – 12.00

Punto vendita/Geschäft/shop: lun – sab/Mo – Sa/Mon – Sat 9.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Carne salada di maiale e di manzo, salumi, speck, carpaccio salato trentino.

Vini.

Dal 1946 la Macelleria Moschini di Ala è specializzata nella produzione della carne salada, dello speck e della salumeria in genere. L’attività, tramandata di padre in figlio, nel corso degli anni è stata incrementata migliorando i prodotti fino a renderli di nicchia.

Nel 2016 Alessandro festeggia i 20 anni dalla prima vendemmia da “vignaiolo”, lavoro a cui si dedica con competenza e passione. Tra Serravalle e Santa Margherita, troviamo le vigne di Merlot, Cabernet Sauvignon, Lagrein, Pinot Nero e Marzemino, che danno vita alle diverse etichette di vino rosso, punto di forza di questa azienda lagarina, come il Corindone Rosso, il Realgar e il Cinabro.

“Carne salada“ aus Schwein und Rind, Wurstwaren, Speck und salzigen Carpaccio aus Trentino.

Weine.

Seit 1946 ist die Metzgerei Moschini aus Ala in der Produktion der „carne salada“ (eine typische Sorte vom salzigen Fleisch), Speck und Wurstwaren spezialisiert. Im Laufe der Jahren haben die Söhnen den Art aus den Vätern ererbt und sie haben auch die Produkte verbessert: heute hat der Betrieb viele Nischenprodukte.

Dieses Jahr wird Alessandro 20 Jahren vor der ersten Weinlese feiern. In seiner Arbeit als “vignaiolo”, Bauer, versetzt er Fähigkeiten und Leidenschaft. Zwischen Serravalle und Santa Margherita, gibt es die Weingarten von Merlot, Cabernet Sauvignon, Lagrein, Pinot Nero und Marzemino: alle rot Weine, Stärke von dem Betrieb aus Vallagarina, wie Corindone Rosso, Realgar und Cinabro.

57 Azienda Agricola Fausto Simonini Strada statale 12 Brennero Abetone al km 345.3 -Loc. Cengi di Marco, Rovereto 0464 696471 - 338 3896360 profondoverdemasocengi@gmail.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Frutta, ortaggi, confetture, succhi, passata di pomodoro, crauti, vini. Azienda familiare che segue il metodo dell’agricoltura biologica con una produzione molto diversificata: mele, albicocche, fragole, more, uva e ortaggi. All’interno del centro aziendale si trova un laboratorio per la trasformazione in confetture e succhi. Si producono, inoltre, vini, come il Marzemino, il Lagrein, il Gewürztraminer, il Moscato giallo, l’Enantio e il Merlot.

Obst, Gemüse, Konfitüren, Säfte, passierte Tomaten, Sauerkraut, Weine. Bio-Familienbetrieb mit einer Produktion von Äpfel, Aprikosen, Erdbeeren, Brombeeren, Trauben und Gemüse. In dem Betrieb gibt es auch ein für die Herstellung von Konfitüren und Säfte. Man wird auch Weine, wie Marzemino, Lagrein, Gewürztraminer, Moscato giallo, Enantio und Merlot hergestellt.

Weine. “Carne salada“ of pork and beef, cured meats, speck and carpaccio trentino. Since 1946 the butcher shop Moschini from Ala is producing “Carne salada“, speck and cured meats. The sons of the founder had incremented and improved the production and nowadays some of the products are in the market niche too.

This year Alessandro will celebrate the 20 years from the first grape harvest, for him a very important work in which he dedicates competences and passion. Between Serravalle and Santa Margherita di Ala, there are the vineyard of Merlot, Cabernet Sauvignon, Lagrein, Pinot Nero and Marzemino: the red wines, wich are the strong point in this business of the Vallagarina, like Corindone Rosso, Realgar and Cinabro.

Fruits, vegetables, fruit jam, juices, tomato puree, sauerkrauts, wines. Bio- family-run business, which produces apples, apricots, strawberries, blackberries, grapes and vegetables. In the business there is a laboratory to produce the jams and the juices. The company produce also wines like Marzemino, Lagrein, Gewürztraminer, Moscato giallo, Enantio and Merlot.

53


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

58 Malga Streva

59 Agriturismo Malga Zocchi

Frazione Martini, 29 - Vallarsa 389 1586005 malgastreva@gmail.com

Località Pasubio - Giazzera, Trambileno 333 6753947 malgazocchi@gmail.com www.malgazocchi.altervista.org

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation 54 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Dal15 giugno al 2 ottobre Vom 15. Juni bis 2. Oktober From June 15th until October 2nd Tutti i giorni dalle 8.00 alle 22.30 Jeden Tag von 8 bis 22.30 Uhr Daily from 8 a.m. until 10.30 p.m. Punto vendita/Geschäft/shop: Loc. Pian delle Fugazze, Vallarsa. Solo vendita di prodotti, tutte le domeniche da luglio fino a settembre Pian delle Fugazze, Vallarsa. Sonntags vom July bis September nur Produkte Verkauf Pian delle Fugazze, Vallarsa. Every Sunnday form July until September, products sale Sempre possibili immer möglich/always possible Visite guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Guided visits and workshops for groups only by reservation

Formaggi freschi e stagionati di capra, salumi.

Prodotti caseari, salumi nostrani e ristorazione.

Produciamo formaggi di diverse tipologie a partire da latte crudo e secondo tradizionali tecniche di trasformazione, con un gusto ed un profumo unici legati al territorio. Le 100 capre di razza camosciata in lattazione pascolano da aprile a dicembre nei prati di Vallarsa, dimostrando una capacità unica di adattamento ai pascoli difficili della zona.

Dalla tradizione della famiglia Iseppi nascono nuovi formaggi, con sapori che spaziano dalla più dolce tosella al più deciso formaggio piccante, dalla più classica caciotta alla più saporita ricotta affumicata. Questi formaggi derivano dal latte sempre fresco di 20 mucche presenti in alpeggio nella Malga Zocchi, immersa nella natura selvaggia del Monte Pasubio, dove hanno la possibilità di nutrirsi della migliore vegetazione che queste terre offrono.

Frische und reife Käse von Zicke und Wurstwaren. Wir produzieren Käse, wie traditionale Rezepte, mit einzigartigen Geschmack und Geruch. Die 100 Zicken weiden von April bis Dezember in den schweren Grasen der Vallarsa, dank einer spezifischen Anpassungsfähigkeit.

Fresh and aged cheeses of goat and cured meats. We produce cheeses of different typologies along old arts of transformation, with a unique taste and scent. We have 100 goats, race chamois, which graze from April to December in the fields of Vallarsa, thanks to a special ability to adapt in the zone.

60 Torrefazione Bontadi

Käseprodukte, Wurstwaren und Gastronomie. Aus der Tradition der Familie Iseppi entstehen neue Käsetorten, die an der süßen Tosella, aber auch an scharfe Käse, oder noch an der klassische Caciotta oder an der geschmackreiche gerauchte Ricotta erinnern.Die verschiedenen Käsetorten werden mit der frischen Milch von 20 Kühe erzeugt, die in der Almen von Malga Zocchi, Mitte in der Natur der Monte Pasubio, weiden.

Dairy products, cold cuts and food service. The Iseppi family, following the tradition, creates new cheese types, with flavours that go from the sweet tosella to the spicy cheese, from the classic caciotta, to the tasty smoked ricotta. All these products are made with the fresh milk of 20 cows that graze near Malga Zocchi, in the nature of Monte Pasubio.

V.lo del Messaggero, 10 - Rovereto 0464 421110 info@bontadi.it www.bontadi.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 8.00-12.00/14.00-18.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione. Visita al museo del caffè libera e gratuita Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung. Kostenlose KaffeeMuseum Besichtigung Tastes and workshops for groups only by reservation. Free Coffee Museum visit.

Torrefazione caffè. Con la sua secolare esperienza, la Torrefazione più antica d’Italia, fondata nel 1790, riesce tutt’oggi a proporre le migliori miscele del mondo dei più pregiati caffè, mantenendo tuttora le tradizioni familiari e conservando segreti centenari. Per questa ragione, importa direttamente dalle piantagioni di tutto il mondo caffè crudi. Ospita il Museo del Caffè „CoBo„ di recente inaugurazione con un‘unica collezione di strumenti per la produzione del caffè.

Kaffeerösten. Die älteste Rösterei Italiens, ein Handwerksbetrieb begründet in 1790, behält auch heute die Familientraditionen und hundertjährige Geheimnisse, um eine des besten Espressokaffees der Welt zu erhalten. Für diesen Grund, importiert das Rösten die Kaffeebohnen direkt von den Plantagen der ganzen Welt. Die Torrefazione Bontadi nimmt das Museum des Kaffee, “CoBo”, auf: hier gibt es eine einzigartige Sammlung von Instrumente für die Produktion des Kaffees.

Coffee roasting. The most ancient toasting shop in Italy is an artisan company founded in 1790. It keeps family traditions and preserves centuries-old secrets, in order to produce one of the best Italian espresso coffees. For the same reason, it imports row coffee beans directly from plantations all over the world. It hosts the Museum of the Coffee „CoBo„, recently inaugurated, with a unique collection of ancient instruments for the production of the coffee.


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

61 Pasticceria Zaffiro

62 Azienda Agricola Balter

Vicolo Parolari, 2 bis - Rovereto 0464 422200 info@pasticceriazaffiro.it www.pasticceriazaffiro.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 07.00 – 20.30 Visita libera. Degustazione guidata su prenotazione Freie Besichtigung. Geführte Verkostung nur mit Voranmeldung Free visit. Guided taste only by reservation. Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Tastes and workshops for groups only by reservation.

Via Vallunga II, 24 – Rovereto 0464 430101 – 348 38342774 info@balter.it www.balter.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo – Fr/Mon – Fri: 8.00-12.00/13.00-18.00 sabato/Sa/sat 9.00-12.00/14.30-17.30 domenica su prenotazione. Sonntags nach Voranmeldung. On Sunday only by reservation.

Programma completo su www.balter.it Gesamte Programm auf www.balter.it The complete program www.balter.it Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Cioccolato.

Trento Doc e vini fermi.

La Pasticceria Zaffiro si trova sul corso Rosmini, la via principale di Rovereto. Nel nostro laboratorio di pasticceria sforniamo i migliori dolci della tradizione trentina come lo strudel di mele, la beca, il zelten. Usiamo materie prime di altissima qualità e valorizziamo i prodotti del nostro territorio. I nostri cioccolatini artigianali esaltano le materie prime locali, come le grappe, i vini e le erbe di montagna. È possibile partecipare a dimostrazioni pratiche di creazione di cioccolatini con prodotti del territorio.

Sulla collina sopra Rovereto sorge un castelliere cinquecentesco circondato da 10 ettari di campagna baciati dal sole e accarezzati dall’Ora del Garda. È qui che nascono i vini e Trentodoc della famiglia Balter che vi aspetta per una degustazione nella cantina totalmente interrata sotto un vigneto.

Schokolade. Die Konditorei Zaffiro befindet sich in Corso Rosmini, die Hauptstraße der Stadt Rovereto. In unserem Laboratorium kochen wir die beste Koch Produkte der Tradition aus Trentino, wie Strudel, die Beca, den Zelten. Wir benutzen die besten Zutaten und werten wir in besonders die Produkte unseres Gegend auf. Unsere Pralinen regen die besten Zutaten der Gegend, wie Schnaps, Weine und die Bergkräuter auf. Es gibt die Möglichkeit an einem Show cooking teilzunehmen, um Pralinen mit örtlichen Produkten zu realisieren.

Chocolate. The pastry shop Zaffiro is in corso Rosmini, the most important street of Rovereto. In our laboratory of patisserie we cook the best sweetmeats of our tradition of Trentino, like strudel with apples, the beca or the zelten. We use ingredients of high quality and we prefer to use the products of our territory. Our pralines intensify the local foods, like grappa, wines and mountain herbs. There is the possibility to take part to show cooking, to create pralines with local products.

63 Cooperativa Sociale Gruppo 78 - Mas del Gnac

L'Azienda aderisce a FIVI - Federazione Italiana Vignaioli Indipendenti.

Trento Doc und Stillweine. Auf einem Hügel über Rovereto gibt es einen Wohnturm des XVI Jh. mit 10 Hektaren der sonnigen und aus der Ora des Gardasees entlüfteten Weinberge. Hier wachsen die Weine und die Trentodoc der Familie Balter, die auf Ihnen für eine Verkostung in einem unterirdischen Keller wartet. The Company adheres to FIVI - Italian Federation of Independent Winegrowers.

Trento Doc and stillwines. On the top of a little hill of Rovereto there is a manor house made during the Renaissance with 10 hectares of vineyards sunny and ventilated by the Ora del Garda. Here grow the wines and the Trentodoc of the family Balter, who is waiting for you for a taste in a wine cellar underground. Das Unternehmen hält sich an Fivi - Italienische Föderation der unabhängigen Winzer.

Via Carpenè, 2 - Isera 0464 433063 – 0464 436226 laboisera@gruppo78.org www.gruppo78.org

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun-gio/Mo-Do/Mon-Thu 9.30-15.30 ven/Fr/Fri 9.30-12.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Trasformati ortofrutticoli biologici: crauti trentini, passata di pomodoro, sciroppi di menta, arancia, limone, mandarino, fiori di sambuco, nettare di albicocca, composte di albicocca, more, fragole, mirtilli, susine e ciliegie. A pochi kilometri da Rovereto sulla collina di Isera si trova il “MAS del GNAC” dove vengono offerte opportunità di formazione al lavoro per persone in stato di disagio sociale. Fra le attività riabilitative la principale è la trasformazione di prodotti ortofrutticoli biologici di qualità.

Obst-und Gemüse Produkte: Trentiner Sauerkraut, Tomatensoße, Minze-, Orange-, Zitrone-, Mandarine-, Holunderblume-, Aprikosensirup, Erdbeer-, Maulbeere-, Heidelbeere-, Pflaume-, Aprikosen-, und Kirschenmarmelade. “MAS del GNAC” befindet sich in Isera, weniger Kilometer von Rovereto. Dank der beruflichen Rehabilitation hilft man Personen mit sozialen Probleme. Aus diesem Grund organisiert man verschiedene Aktivitäten wie die Verwandlung von biologischen Obst- und Gemüseprodukte.

Organic, transformed, fruit and vegetable products: sauerkraut, tomato puree, Syrups (mint, orange, lemon, mandarin orange, elder flowers) and marmelades (apricot, mulberry, strawberry, blueberry, plum and cherry). Only few km from Rovereto, in Isera, you will find “MAS del GNAC”. Here formation opportunities are offered to people with social disadvantage. The main activity is the transformation of organic vegetables and fruits.

55


PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

64 Distilleria Marzadro

65 Azienda Agricola Castel Noarna

Via per Brancolino, 10 - Nogaredo 0464 304555 info@marzadro.it www.marzadro.it

56

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft und Verkostungen /shop and tastings: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00 - 18.30 dom/So/sun: verificare per disponibilità Überprüfen Sie die Verfügbarkeit Check for availability

Via Castelnuovo, 19 – Noarna, Nogaredo 335 5988958 fausto.zani@castelnoarna.com www.castelnoarna.com

tutti i giorni/alle Tage/every day Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

66 Azienda Agricola Grigoletti

3 maggio - 31 ottobre 3. Mai – 31. Oktober/3rd May – 31th October Punto vendita e degustazione Geschäft undVerkostungen /shop and tastings Sab e dom/Sa und So/Sat – Sun 10.00-12.30/15.00-18.30 lun-ven chiuso Mo – Fr geschlossen /Mon – Fri closed Individuali: visita libera. Gruppi: tutto l’anno visite guidate su prenotazione Freie Besichtigung für individuelle Personen, Gruppenführungen während des ganzen Jahres nur mit Voranmeldung. Free individual visit, guided tours for groups all year round only by reservation

Via Garibaldi, 12 - Nomi 0464 834215 info@grigoletti.com www.grigoletti.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft/shop 9.00 -12.00 /14.00 – 19.00 lun-sab/Mo - Sa/Mon - Sat Dom e festivi aperto su prenotazione Son und Feiertage geöffnet nur mit Voranmeldung Sun and public holidays open only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Grappa e liquori.

Vini e spumante.

Vino.

Potrai conoscere le diverse fasi della distillazione e apprezzare le nostre Grappe e liquori, attraverso una degustazione guidata.

Il castello, circondato da vigneti, con i suoi mille anni di storia, domina l’intera vallata e si trova a soli 2,5 km dal casello “Rovereto Nord”. Pratichiamo un’agricoltura biodinamica alla ricerca di nuovi standard qualitativi e di rispetto dell’ambiente.

Massima cura in campagna, attenta vinificazione in Cantina e paziente attesa durante l’affinamento del vino nell’austera atmosfera di luce soffusa sotto le volte in sasso della Basilica del Vino e del Tempio Rosa. La famiglia Grigoletti vi aspetta per accompagnarvi in un appassionante percorso tra il solenne ricordo delle Tradizioni di Famiglia e uno sguardo attento rivolto sempre al Futuro per produrre vini di grande qualità.

Grappas und Liköre. Durch eine Führung durch die Distilleria werden Sie die verschiedenen Phasen des Brennens kennenlernen und bei einer Verkostung unserer Liköre und Spirituosen schätzen lernen.

Grappas and liquors. You’ll have a chance to learn about the various distillation stages and appreciate our Grappas and liquors through guided tasting.

Wein und Sekt. Die Burg ist von Weinstöcken umgeben und hat eine Geschichte von tausend Jahren, sie dominiert das ganze Tal und ist nur 2,5 km von der A22 Autobahnzahlstelle „Rovereto Nord“ entfernt. Wir betreiben eine biodynamische Landwirtschaft, um neue qualitative Standards und Respekt des Umfelds zu erforschen.

Wine and sparkling wine. The castle with its thousand years of history surrounded by vineyards, overlooks the valley from a spectacular position, only 2.5 km far from A22 motorway exit “Rovereto Nord”. We practice biodynamic farming to reach new quality standards in respect of our environment.

Wein. Höchste Pflege auf dem Land, aufmerksame Weinherstellung in der Kellerei und geduldig Warten während der Veredelung des Weins unter den Steingewölben. Die Familie Grigoletti begleitet Sie in einen spannenden Weg zwischen Erinnerung der Familientraditionen und einen Blick in die Zukunft, um Weine von hoher Qualität herzustellen.

Wine. Extreme care in the field, accurate wine-making in cellar and patient wait during the wine aging under the stone ceiling of the Basilica del Vino and Tempio Rosa. Grigoletti family will accompany you in a fascinating route between the memory of the family traditions and a look to the future, in order to produce great quality wines.


57


K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC

AGRITURISMI / BAUERNHÖFE / FARMS

1 Agritur la Dasa Loc. Derco – Bezzecca, Ledro 329 1906288 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/ladasa

2 Agritur Tenno Bio Natura Via dei Laghi, 53 - Tenno 328 2699398 info@agriturtenno.it www.agriturtenno.it bit.ly/TennoBioNatura

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation 58

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Formaggi, yogurt e burro. Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro, assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e Trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.

Käse, Joghurt, Butter. Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbereitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.

Cheese, yogurt, butter. The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production.

28 aprile - 30 settembre 28. April - 30. September 28th April - 30th September Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vino Pinot Nero e Merlot bio, olio extravergine di oliva bio, confetture, cosmetici naturali. In un ambiente famigliare potrete degustare prodotti aziendali genuini e tipici, visitare la valle con la carrozza ed il nostro cavallo Spirit secondo criteri di sostenibilità ambientale. Stefano, Anita ed i figli Uriel e Rafael Vi aspettano accogliendoVi all’Agritur Tenno con gustose colazioni.

Biologische Pinot Nero und Merlot Weine, biologisches Olivenöl Extra, Konfitüren, Naturkosmetik. In einem Familiären Ambiente können Sie typischen Produkte kosten, das Tal mit der Kutsche und unserem Pferd “Spirit” besichtigen, mit nachhaltigen Kriterien. Stefano, Anita und die Söhne Uriel und Rafael willkommen Euch am Agritur Tenno mit einem leckerem Frühstück!

Organic Pinot Nero and Merlot wines, organic Extra virgin olive oil, jam, natural cosmetics. In a family ambience you can taste genuine and typical farm products ambience, visit the valley with our carriage and our horse Spirit according to sustainable criteria. Stefano, Anita and their sons Uriel and Rafael are waiting to welcome you at Agritur Tenno with tasty breakfast.

3 Agriturismo Maso Bòtes Loc. Olif de Bòtes, 1 - Varignano, Arco 0464 791014 – 347 8558334 info@masobotes.it www.masobotes.it bit.ly/Maso_Botes

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Olio extravergine di oliva Bio, patè di olive, miele. Passeggiando nel nostro oliveto, scoprirete gli odori delle piante officinali spontanee, toccherete con mano le foglie e la corteccia degli olivi centenari, vi esalterete davanti al volo delle api, godrete dello splendido paesaggio che offre il fondovalle con il lago di Garda ed il Castello di Arco.

Biologisches Olivenöl Extra, Olivenpaste, Honig. Beim Spazieren in unseren Olivenhain, werden Sie den Duft der wilden Heilpflanzenentdecken; mit eigenen Händen werden Sie die Blätter und Rinden der hundertjährigen Olivenbäume anfassen, sich vom Flug der Bienen begeistern, und die wunderbare Landschaft des Gardasees und der Burg von Arco geniessen können.

Organic extra virgin olive oil, Olive cream, Honey. Walking in our olive grove you will discover, step by step, the smell of the wild medicinal plants, you will touch the leaves and the cortex of the secular olive trees, you will enjoy the flight of the bees and you will be delighted by the beautiful landscape of the Garda Lake and the Castle of Arco.


AGRITURISMI / BAUERNHÖFE / FARMS

4 Agritur Laghel 7 Loc. Laghel, 7 - Arco 335 8240645 info@laghel7.it www.laghel7.it bit.ly/Laghel7

5 Agritur Dosila

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Olio extravergine di oliva biologico Monocultivar Casaliva.

Latte, formaggi, confetture, sciroppi, insaccati.

Edificio rurale ottocentesco recentemente ristrutturato, all’interno di un oliveto di 300 piante con polo zootecnico e vista sul Lago di Garda. Qui gli olivi, grazie alle brezze di terra e di lago, originano un monocultivar extravergine biologico dai profumi eleganti ed espressivi. Agli ospiti è consentito prendere parte ai lavori della fattoria, nell'orto biologico e con tanti simpatici animali. L'agritur offre inoltre un piccolo maneggio con scuola di monta americana.

L'Agritur Dosila è situato in una zona tranquilla sulle pendici del Monte Bondone, sopra l'abitato di Madruzzo. Dispone di 6 camere con bagno privato e balcone, 2 sale e ampio giardino esterno. Aperto tutto l'anno. Fattoria didattica. Previo appuntamento possibili visite guidate e degustazione prodotti bio.

Organic Extra virgin olive oil Monocultivar Casaliva. 18th century restored rural building (with cattle breeding) that lies inside a large olive grove with 300 trees, overlooking Lake Garda. The Mediterranean microclimate of the Garda area and its winds benefit the single variety “Casaliva” olive cultivation, giving the produced extra virgin olive oil its characteristic aroma and its elegant flavour, with a touch of light bitterness. Guest have the opportunity to share the farm's activities with courtyard animals and in the bio - vegetable garden.There is also availability of a small stable with a “Western - Riding” school.

Loc. Mortigola, 4 - Brentonico 0464 391484 leonardo@agriturmalgamortigola.it www.agriturmalgamortigola.it

bit.ly/AgriturDosila

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Das bäuerliche Anwesen (mit Viehaufzucht) aus dem 18. Jh. liegt mit Blick auf den Gardasee inmitten eines Olivenhains mit 300 Olivenbäumen. Die See und Bergwinde des Gardasees prägen den herben, leicht pikanten Duft und die elegante Fruchtigkeit dieses Olivenöls, aus Oliven der Sorte Casaliva. Es gibt die Möglichkeit sich an den Arbeiten mit vielen netten Tieren und auch im bio - Gemüsegarten zu beteiligen. Laghel 7 Agritur bietet auch eine Reitschule von “Western - Riding”.

6 Agritur Malga Mortigola

Loc. Dosila - Lasino 339 3362509 aziendadosila@gmail.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Biologisches Olivenöl Extra Monocultivar Casaliva.

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

Milch, Käse, Konfitüren, Sirupe, Würstchen. Agritur Dosila liegt ruhig am Füssen des Monte Bondone, oberhalb Dorf Madruzzo. Hat 6 Zimmer mit privatem Bad und Balkon, 2 Säle und großzügigen Garten. Hat das ganze Jahr geöffnet. Streichelfarm. Auf Anfrage Verkostungen von Bio-Produkten und gef. Führungen.

Milk, cheese, jams , syrups , sausages. Agritur Dosila is located in a quite area on the feet of Monte Bondone, above Madruzzo Village. Offer 6 rooms all with private bath and balkony, 2 halls and a generous garden. Open all year. Petting zoo. On request tasting sessions and guided visits.

Dicembre - ottobre Dezember - Oktober/December - October

Verificare apertura telefonicamente Rufen um die Öffnung zu kontrollieren Call to confirm the opening mar-dom /Di - So / Tue-Sun 8.00-12.00 / 14.30-18.30 Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Tastes and workshops for groups only by reservation

Latte, formaggi freschi e stagionati, yogurt, ortaggi, salumi, confetture, succo di mela, crauti e creme di ortaggi. L’Azienda ha una superficie di 22 ettari nel Parco del Baldo coltivati a prato, pascolo, ortaggi e mele. Leonardo lavora il latte delle sue mucche nel caseificio della malga. Tutti questi prodotti devono la loro qualità all’ambiente senza pari in cui questa preziosa materia prima ha origine. L’azienda è certificata bio.

Milch, frische und reife Käse, Joghurt, Gemüse, Wurstwaren, Konfitüren, Apfelsaft, Sauerkraut, Gemüsesahne. Unser zootechnischer Fruchtbetrieb hat eine Oberfläche von 22 Hektaren, die Wiesen, Rinderweide, Gemüse und Apfelbäume enthalt. Leonardo bearbeitet auch die Milch der Kühe in der Alm-Käserei. Die Qualität der ganzen Produkte kommt aus dem einzigartigen Umfeld, woher diesen wertvollen Rohstoff kommt: die Sennhütte. Der Betrieb hat das Biozeugnis.

Milk, fresh and seasoned cheese, yogurts, vegetables, cured meats, jams, apple juice, sauerkraut and vegetables creme. Our livestock and fruit-growing firm has a surface of 22 hectares, that consists of fields, bovine grazing, vegetables and apples. Leonardo works in the dairy the milk of the cows. The quality of the products derives from the unique environment that originates this precious raw material: the alm. The farm has an organic certification.

59


NEGOZI / GESCHÄFTE / SHOPS

1 Ribaga Self Service Via Vittorio Emanuele, 16/C Tiarno di Sopra, Ledro - 0464 596144 ribaga@libero.it www.vallediledro.com/selfserviceribaga

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.00-12.00/15.30-19.00 Domenica pomeriggio chiuso So nachmittags geschlossen Sun afternoon closed

2 Latte Trento Sca Via Monaco 5, Trento 0461 960848 info@lattetrento.it www.lattetrento.it

Punto vendita/Geschäft/shop: Via Nuova, 22/E - Pieve di Ledro, Ledro 8.30-12.30/15.30-19.00

3 Dalla Fattoria Via Alzer, 2 - Pieve, Ledro 347 1031145 patrizia.dalbosco@libero.it www.vallediledro.com/dallafattoria

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Maggio-Settembre Mai-September/May-September 8.30-12.30/15.00-19.00 In orario di apertura Öffnungszeiten opening hours

60

Prodotti alimentari, macelleria, rosticceria, prodotti tipici, casalinghi, giocattoli, cartoleria, merceria, bar, tabacchi, giornali.

Produzione di latte fresco, Uht, panna, formaggi freschi, stagionati e magri, yogurt al cucchiaio e da bere.

Dal 1949 a conduzione familiare che garantisce serietà e professionalità nel settore alimentare merceologico. Vasta scelta nei reparti macelleria, rosticceria, gastronomia, possibilità di avere pesce fresco, vino sfuso locale, casalinghi, giocattoli, cartoleria e merceria. Comodo, ampio parcheggio.

Tutto il gusto del Trentino nei prodotti Latte Trento. Siamo un’azienda ma prima di tutto una grande famiglia di allevatori che ogni giorno ci prendiamo cura delle nostre montagne, delle nostre mucche e della qualità del latte. Storia, passione, tradizione e innovazione si intrecciano per dare origine a prodotti di grande qualità che esaltano la filiera del latte trentino (latte, formaggi, yogurt).

Lebensmittel, Metzgerei, Gastronomie, typische Produkte, Bar, Tabakwaren, Zeitungen. Im 1949 erst geöffnet. Heute finden Sie eine große Auswahl an Metzgerei Produkten, Gastronomie, Feinkost-Abteilung, frischen Fisch, Brot, lokaler Wein, typischen Produkten, Früchte und Gemüse, Hausartikel, Spielzeuge, Schreibwaren.

Butcher’s shop, rotisserie, local products, bar, tobacco, newspapers. Since 1949 a familiar conduction which guarantees professionality in the branch of food and goods. Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, rotisserie and the possibility of getting fresh fish, local wines, toys, stationery and home products. Local products, fresh fruit and vegetables, meat and fish.

Produktion von Frische Milk, Uht, Sahne, Frisch- und Reif Käse, Magerkäse, Jogurt und Jogurt zum Trinken. In Latte Trento Produkte finden Sie den Geschmack des Trentino. Wir sind eine Familie von Bauern und jeden Tag wir um unsere Berge, unsere Kühe und damit die Qualität unserer Milch Kümmern.Geschichte, Leidenschaft, Tradition und Innovation.

Production of Fresh Milk, Uht, cream, fresh, matured and soft cheese, yogurt and drink yogurt. In Latte Trento products the truest flavour of Trentino. We are a business, but first and foremost we are a family of farmers and every day we take care of our mountains, our cows and therefore the quality of our milk.History, passion, tradition and innovation: together they create high-quality products (milk, cheeses, yoghurts) that highlight our industry.

Confetture miste, torte, strudel, verdure dell’orto non trattate. “Dalla Fattoria” offre una produzione propria di confetture, torte, crostate, focacce salate, gelato allo yogurt biologico, verdure non trattate. Formaggi trentini e prodotti biologici.

Konfitüren, Kuchen, Strudel, Bio-Gemüse. „Dalla Fattoria“ bietet eine Produktion von Marmeladen, Kuchen, Torten, gesalzene Kuchen, Eis mit Bio-Joghurt, unbehandelten Gemüse, Trentino Käse und Bio-Produkten.

Jam, cakes, strudel, bio vegetables. Own production of pies, tarts, jams, focaccias, bioyogurt ice cream and bio vegetables. Sale of cheeses of Trentino and of bio products.


NEGOZI / GESCHÄFTE / SHOPS

4 Market Frizzera

5 Naturarco Bio

Via Ardaro, 2 - Riva del Garda 0464 554374 andyfriz@virgilio.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.30 - 13.00/15.30 - 19.30 Dom (inverno) chiuso So (Winter) geschlossen Sun (winter) closed

6 Enoteca Segantini

Via S. Caterina, 40 - Arco 0464 514844 - 340 5205200 naturarco.tn@negozibio.it www.ecor.it

bit.ly/Frizzera

Via Segantini, 106/108 - Arco 0464 517854 g.baci@virgilio.it

bit.ly/NaturArco

bit.ly/EnotecaSegantini

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

lun - sab/Mo – Sa/Mon – Sat 8.30–19.30

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.00 - 23.00

Inverno/Winter/winter: 7.30-12.00/15.00-19.00

Salumi, formaggi trentini, frutta, verdura, olio extravergine di oliva, vino. Storico negozio di alimentari dal 1982 con specialità tipiche della zona, come: vino, olio, formaggi, salumi, carne salada. Trovate anche frutta e verdura fresca di stagione. Vi accoglieremo in un clima familiare e di cortesia. Il negozio è aperto tutto l’anno.

Salami, Käse, Obst, Gemüse, Olivenöl Extra, Wein. Historisches Lebensmittelgeschäft seit 1982 mit lokalen Spezialitäten, wie zum Beispiel: Wein, Öl, Käse, Salami, Carne Salada (gesalzenes Fleisch) auch frisches Obst und Gemüse der Saison. Wir begrüßen Sie in einer warmen Atmosphäre. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet.

Salami, cheese, fruit, vegetables, extra virgin olive oil, wine. An historical grocery shop, dating from 1982, selling typical food of the Region, such as wine, olive oil, cheese, salami and a local speciality, the carne salada. We also sell fresh bread and seasonal fruit and vegetables, sourced locally and are proud to greet you with courtesy in our family run shop. Open all year round.

Alimenti biologici e biodinamici. Specializzato nella vendita di frutta e verdura, formaggi e latticini, pane e prodotti da forno, cereali e legumi, bevande, carne e salumi, proteine vegetali, dolcificanti, prodotti per l’infanzia e per intolleranze, equosolidali e di macrobiotica, oltre a prodotti di cosmesi naturale e altro ancora.

Bio-Produkte. Supermarkt spezialisiert im Verkauf von Bio-Produkten: Obst und Gemüse, Käse und Milchprodukte, Brot und Backspezialitäten, Getreide, Getränke, Fleisch und Wurstwaren, Veg. Proteine, Süßungsmittel, Baby/Kindernahrung und Produkte für Allergiker, Fairtrade- und Makrobiotische Produkte, Körperpflege und Kosmetik.

Organic products. Supermarket specialized in biological products: fruits & vegetables, cheese & milkproducts, bread, biscuits & cakes, cereals & legumes, beverages, meat & sausages products, veg. proteins, natural sweeteners, babyfood & gluten free organic products, fairtrade & macrobiotica, cosmetic products.

Vendita specialità alimentari trentine e italiane. Specialità regionali e italiane, selezionate con cura dal sommelier Giancarlo che vi condurrà alla scoperta dei migliori olii extravergini di oliva del Garda, a scegliere fra aceti balsamici, le eccellenze della pasta italiana, la vasta selezione di vini, grappe, salse e creme, sott’olii, miele, confetture, formaggi e salumi tipici.

Regionale und italienische Spezialitäten. Regionale und italienische Spezialitäten, sorgfältig von dem Sommelier Giancarlo ausgewählt, der Sie zu der Entdeckung der besten Olivenöle des Gardasees führen wird, mit einer Auswahl von Balsam-Essige, der besten italienischen Pasta; eine große Auswahl an Weinen, Bränden, Soßen und Cremes, Gurken, Honig, Marmelade, Käse und Salami.

Regional and Italian specialties. Regional and Italian specialties carefully selected by the sommelier Giancarlo, who will lead you to discover the best extra virgin olive oils of the Garda area, with a choice of balsamic vinegars, the best Italian pastas, a wide selection of wines, brandies, sauces and creams, pickles, honey, jams, cheese and salami.

61


K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC

NEGOZI / GESCHÄFTE / SHOPS

7 Vineria Refòl

8 Milva Moresi

Piazza Alpini, 8 – Torbole sul Garda 0464 548058 info@refolwineshop.com www.refolwineshop.com

Via Lungolago Conca d’Oro, 21 Torbole sul Garda 0464 548182 milva.moresi@gmail.com

bit.ly/VineriaRefol

62

Estate / Sommer / Summer 10.00 - 22.00 Tutti i giorni/immer geöffnet / everyday

Inverno/Winter/Winter 16.00 – 20.00 Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed

Vini italiani e trentini, birra artigianale trentina, prodotti gastronomici del Garda e Trentino. La giovane vineria propone vini italiani e regionali selezionati per la qualità delle materie prime e per l'eccellenza del processo produttivo. Oltre al vino potrete acquistare birre artigianali trentine e chicche gastronomiche provenienti da produttori locali. Sono possibili degustazioni e assaggi.

Italienische und regionale Weine, regionale Handwerksbier, Typische Produkte des Garda und Trentino. Die junge Weinbar bietet italienische und regionale Weine, die für die Qualität der Rohstoffe und die Exzellenz des Produktionsprozesses ausgewählt sind. Neben dem Wein können Sie Handweksbier aus Trentino und kulinarische Leckereien von lokalen Produzenten kaufen. Verkostungen sind möglich.

Italian and regional wines, regional artisan beer, typical products of the Garda and Trentino. The young wine bar offers Italian and regional wines selected for the quality of raw materials and the excellence of the production process. Besides wine you can buy artisan beers from Trentino and culinary goodies from local producers. Tastings are possible.

Via Fratelli Fontana, 10 – Rovereto 0464 420757 info@exquisita.it www.exquisita.it

bit.ly/MilvaMoresi

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

9 Exquisita

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 10.00 – 19.30

1 luglio – 15 settembre 1. Juli – 15. September 1st July – 15th September 10.00 – 21.00

Olio, aceto balsamico e vino da tutto il Lago di Garda. Nella sua piccola “bottega” situata sul meraviglioso lungolago di Torbole, Milva vi coccolerà, facendovi scoprire, degustandoli, i sapori delle diverse sponde del Lago di Garda, che siano oli, vini e altri prodotti locali, tutti provenienti da produttori con un occhio particolare alla genuinità.

Olivenöl, Balsam-Essig und Gardasee-Wein. In Ihren kleinen Shop, entlang der schönen Promenade von Torbole, Milva wird Sie mit den vielen Düften aus dem Gardasee verwöhnen. Ob Ölivenöl oder Wein und anderen typischen Produkten, alle stammend aus kleinen Herstellern bekannt für die Qualität Ihrer Produkte.

Olive oil, balsamic vinegar and wine from Lake Garda. In her little shop, along the beautiful promenade of Torbole, Milva will cuddle you, and help you discover the taste given from Lake Garda to olive oils, wines and other specialties produced on its different shores, all accurately chosen from small producers renown for their genuinity.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Consulta gli orari di apertura su www.exquisita.it Suche die Öffnungszeiten auf unserem Website www.exquisita.it See the opening hours on our website www.exquisita.it Degustazioni guidate di cioccolato e attività didattica per gruppi su prenotazione Schokolade Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Chocolate tastes and workshops for groups only by reservation

Cioccolato. L’EnoCioccoteca con i migliori cioccolati del mondo. Con i suoi 250 mq di alta qualità, ubicata nella centralissima Via Fontana di Rovereto, è collocata dalla stampa nazionale di settore tra i locali imperdibili per gli amanti del cioccolato. Exquisita ospita la prima area didattica dedicata al cioccolato sorta in Trentino Alto Adige all’interno di un locale commerciale.

Schokolade. Die EnoCioccoteca mit den besten Schokoladen der Welt. Mit ihren 250 Qm. von hohen Qualität, gelegt in der zentralen Via Fontana von Rovereto, es ist von der Nationalpresse des Sektors zwischen den nicht zu versäumen Lokale für die Liebhaber des Schokolades gesetz. Exquisita nimmt die erste Schoko-didaktische Area des Trentino Alto Adige in einem Ladenraum auf.

Chocolate. This EnoCioccoteca has the best chocolate products in the world. With its 250 square meters shop, situated in the central Via Fontana of Rovereto, is – according to the opinion of the national specialized press – one of the shops that chocolate lovers should absolutely not miss! Exquisita hosts the first Choco-didactic area in Trentino Alto Adige in a store.


63


NOGAREDO VAL DI GRESTA

TORBOLE SUL GARDA

TRAMBILENO VALLARSA

BRENTONICO

ALA / AVIO

INGARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 Fax +39 0464 520308 info@gardatrentino.it www.gardatrentino.it

CONSORZIO PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO Via Nuova, 7 38067 Ledro (Tn) Tel. + 39 0464 591222 Fax + 39 0464 591577 info@vallediledro.com www.vallediledro.com

www.gardatrentino.it/food www.vallediledro.com/ledrofood www.visitrovereto.it/gusta

AZIENDA PER IL TURISMO ROVERETO E VALLAGARINA Piazza Rosmini, 16 38068 Rovereto Tel. +39 0464 430363 Fax + 39 0464 435528 info@visitrovereto.it www.visitrovereto.it

In collaborazione con In Zusammenarbeit mit/collaboration with


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.