LOOK AROUND
Garda Trentino Guide www.gardatrentino.it
Wellness APERTO AGLI ESTERNI OPEN TO NON-GUESTS FÜR ALLE GEÖFFNET
www.grandhotelliberty.it/wellness
RESTAURANT
Tel. +39 0464 550820
Restaurant
www.grandhotelliberty.it/matrimoni
Tel. +39 0464 553581
APERTO AGLI ESTERNI - OPEN TO NON-GUESTS - FÜR ALLE GEÖFFNET Matrimoni Weddings Hochzeiten
Viale Carducci, 3/5 - RIVA DEL GARDA - Tel. +39 0464 553581
17
Arte & storia
Kunst & Geschichte | art & history
Centenario della Grande Guerra in Trentino der 1. Weltkrieg im Trentino - 100. Jahrestag | Centenary of the Great War in Trentino
18
Itinerari storici | Historische Routen | Historical itineraries Riva del Garda | 20 Torbole sul Garda e Nago | 50 Drena | 65
Sport, wellness & fun 74
Arco | 38 Dro | 61 Tenno | 67
73
Tra lago e montagna | Zwischen See und Berg | From the lake to the mountain
99 Wellness per il tempo ritrovato | Zeit für sich selbst | Finding time for you 101 Itinerari a piedi e in bicicletta | Routen zu Fuß und mit dem Rad | Trails on foot and by bicycle 110 Passeggiare secondo natura | Sich von der Natur treiben lassen | Walking naturally 116
Idee per un giorno di pioggia | Tipps für einen Regentag | Tips for a rainy day
123 I
155
shopping
Time for kids
137
Le delizie della nostra tavola
Einheimische Köstlichkeiten | The joys of our table
Trasporti & servizi
Verkehrsmittel & Service | Transport & Services
183
185 Come muoversi nel Garda Trentino | Reisen im Garda Trentino | How to get around Garda Trentino 190 Cani in vacanza | Hunde im Urlaub | Dogs on holiday 192 Numeri utili | Nützliche Telefonnummern | Handy numbers 3
Garda Trentino at the top of the lake Area
370 km²
Perimeter
158,4 km
Maximum Length
51,6 km
Maximum Width
17,2 km
Maximum Depth
346 m
Altitude above sea level
4
65 m
www.gardatrentino.it
17:09 24/04/14 17:09
17:09
F4F-CREATIVE.COM F4F-CREATIVE.COM
F4F-CREATIVE.COM F4F-CREATIVE.COM F4F-CREATIVE.COM
F4F-CREATIVE. F4F-CREATIVE.COM
ADV_Grappa ADV_Grappa G. Poli_210x120cm_Stampa.pdf 1 24/04/14 G. Poli_210x120cm_Stampa.pdf 1 _Grappa G. Poli_210x120cm_Stampa.pdf 1 24/04/14 17:09 ADV_Grappa G. Poli_210x120cm_Stampa.pdf 1 24/04/14 . Poli_210x120cm_Stampa.pdf 1 24/04/14 17:09
C C M M Y Y CM CM MY MY CY CY CMY CMY K K
POHS & AIRELLITSID LIO EVILO - ENIW - APPARG RALLEC EHT TISIV
911468 1640 93+ .leT - )NT( aznessaM .S - 3 ogaL led aiV
DISTILLERIA & DISTILLERIA &RF SHOP TGRAPPA NEMTDISTILLERIA NGRAPPA IO-PWINE PSHOP A YB G-- WINE NOLIVE I& TSASHOP T-EOIL E& DISTILLERIA SHOP DISTILLERIA & SHOP DISTILLERIA & SHOP SHOP DISTILLERIA & OLIVE OIL 751468 1640 9-DISTILLERIA 3GRAPPA +GRAPPA .le& T - )NSHOP (GRAPPA oc--rAWINE - 36OIL ,an-ir-eWINE tOLIVE a& C .SSHOP aiV- OIL -OLIVE aOIL llitsauqcOIL A rutirgA OIL DISTILLERIA GRAPPA OLIVE OLIVE GRAPPA WINE -TOLIVE - WINE - OLIVE OIL GRAPPA - WINE -GRAPPA OLIVEVISIT OIL THE CELLAR VISIT THE CELLAR
Via del del Lago -VISIT S. Massenza Massenza (TN) Tel. +39 +39 0461 864119 Via Lago 33 VISIT -del S. --THE Tel. 0461 864119 Via LagoTHE 3 - VISIT S.(TN) Massenza (TN) - Tel. +39 0461 864119 VISIT THE CELLAR CELLAR CELLAR VISIT THE CELLAR CELLAR Via del Lago 3---del S. Massenza (TN) ---Tel. +39 0461 864119 VISIT THE CELLAR Via Lago 3 S. Massenza (TN) Tel. +39 0461 864119 Via del Lago 3 S. Massenza (TN) Tel. +39 0461 864119 Via delVISIT Lago 3 THE -Via S. Massenza (TN) Tel. +39 0461 864119 del Lago 3 S. Massenza (TN) Tel. +39 0461 864119 CELLAR FREE TASTING BY(TN) APPOINTMENT FREE TASTING BY+39 APPOINTMENT Via del Lago 3 S. Massenza Tel. 0461 864119 ia del Lago 3 - S.Agritur Massenza (TN)FREE - Tel. +39 0461 Agritur Acquastilla Via S.FREE Caterina, 63Caterina, ArcoBY (TN) Tel. +39 +39 0461 864157 Acquastilla --APPOINTMENT Via S. Caterina, -- Arco (TN) Tel. 864157 Agritur Acquastilla -864119 Via S.63 63APPOINTMENT ---Arco (TN)0461 - Tel. +39 0461 864157 TASTING BY APPOINTMENT TASTING FREE TASTING BY FREE TASTING BY APPOINTMENT FREE TASTING BY APPOINTMENT Agritur Acquastilla -Via Via S. Caterina, Caterina, -- Arco (TN) +39 0461 FREE TASTING APPOINTMENT Agritur Acquastilla - Via S.63 Caterina, 63 - -Arco (TN) - Tel.864157 +39 0461 864157 Agritur Acquastilla - Via S. Caterina, - Arco (TN) -BY Tel. +39 0461 864157 Agritur Acquastilla -63 S. 63 Arco (TN) -Tel. Tel. +39 0461 864157 FREE TASTING BY APPOINTMENT Agritur Acquastilla Via S. Caterina, 63 Arco (TN) Tel. +39 0461 864157 Acquastilla - Via S. Caterina, 63 864157 - Arco (TN) - Tel. +39 0461 864157 cquastilla - Via S.Agritur Caterina, 63 - Arco (TN) - Tel. +39 0461
ti.ilopinnavoigapparg.www
www.grappagiovannipoli.it www.grappagiovannipoli.it www.grappagiovannipoli.it www.grappagiovannipoli.it www.grappagiovannipoli.it www.grappagiovannipoli.it www.grappagiovannipoli.it www.grappagiovannipoli.it www.grappagiovannipoli.it
10%
DISCOUNT
fOr pUrChaSeS IN OUr ShOp 5
info & booking
we do our best to make your
INGARDA TRENTINO INFORMATION OFFICES
- Brochure & Informazioni dettagliate delle iniziative Broschüre & detaillierte Informationen zu den Initiativen Brochures & detailed information of all initiatives - Booking Hotel & Co. - Cartine escursionistiche | Wanderkarten | Hiking maps - Mappa dei centri | Stadtpläne | Map of the towns - Orari aggiornati bus & battelli Aktuelle Schiffs- und Busfahrpläne | Current timetable for boats & buses - Visite guidate | Führungen | Guided visits Passeggiate tra storia, natura e letteratura con accompagnatori esperti Spaziergänge zwischen Geschichte, Natur und Literatur mit ortskundigen Begleitern Guided walks through history, nature and literature with expert local guides - Guida interattiva | Smart-Guide | Smart-guide Scopri i tesori nascosti del Garda Trentino con la nostra App per iOS ed Android Entdecke die geheimen Schätze des Garda Trentino mit unserer Mobil-App Discover the hidden treasures of Garda Trentino with our smartphone App
6
www.gardatrentino.it
holiday unforgettable
- GuestCARD Trentino Gratuità, sconti e trasporti per una vacanza senza pensieri Kostenloses, Rabatte und öffentliche Verkehrsmittel, um sorglose Ferien zu verbringen Free admission, discounts and transport for a carefree holiday - Golf Card Per giocare sui green del Consorzio Trentino Golf Spielen auf dem Grün des Consorzio Trentino Golf To play on the greens of Consorzio Trentino Golf - Promotions Card Biglietti scontati per le attrazioni turistiche dell’area del Garda Vergünstigte Eintrittskarten für Sehenswürdigkeiten im Gardasee-Gebiet Discount tickets for tourist attractions in the Lake Garda area
Ingarda Trentino information officeS Riva del Garda CAP 38066 (TN) L.go Medaglie d’oro, 5 Tel. +39 0464 554444
Arco CAP 38062 (TN) Viale delle Palme, 1 Tel. +39 0464 532255
Torbole sul Garda CAP 38069 (TN) Lungolago Conca d’oro, 25 Tel. +39 0464 505177
Tenno (summer) CAP 38060 (TN) Lago di Tenno Tel. +39 0464 502153
May > September h 9.00 > 19.00
May > September h 9.00 > 13.00 h 15.00 > 19.00
May > September h 9.00 > 13.00 h 15.00 > 19.00
June > September h 10.00 > 16.00 Monday closed
Orari invernali | Winteröffnungszeiten | Winter opening hours:
www.gardatrentino.it/uffici
#gardatrentino www.gardatrentino.it/digital
FREE
c/o I.A.T. Riva del Garda
7
info & booking
- Biglietti scontati sugli ingressI Ermäßigte Eintrittskarten | Discounts for admission parchi DIVERTIMENTO | Freizeitparks | Amusement parks
• • • •
Gardaland Resort - Castelnuovo del Garda Parco Acquatico Cavour - Valeggio sul Mincio Parco Giardino Sigurtà - Valeggio sul Mincio Parco Natura Viva - Bussolengo
MUSEI | Museen | Museums • MART Museo d’Arte Moderna e Contemporanea - Rovereto • Casa d’Arte Futurista Depero - Rovereto SPORT • Golf Club Folgaria
- Booking E prevendita Buchungen und Vorverkauf | Booking and presale
• Arena di Verona • Hydrodolomiti Trentino (centrali idroelettriche)
- E INOLTRE... auβerdem... | furthermore... VENDITA Biglietti autobus ATV Azienda Trasporti Verona ATV Verona Busfahrkartenverkauf | ATV Verona bus ticket sale Biciclette pubbliche | Öffentliche Fahrräder | Public bicycles Permessi di pesca | Angelerlaubnisse | Fishing licences Gift shop & Gadget Free WiFi (social)
8
www.gardatrentino.it
Mezzacorona ha il piacere di accogliervi presso il punto Mezzacorona ha di accogliervi presso ilil punto Mezzacorona ha ilil piacere piacere punto vendita della propria Cantinadi diaccogliervi Arco (6 Kmpresso a nord da Riva Mezzacorona ha il piacere il punto vendita della della propria propria Cantinadidi diaccogliervi Arco (6 (6 Km Kmpresso nord da da Riva vendita Cantina Arco aa inconfondibili nord Riva del Garda) per offrirvi vini dai profumi e aromi vendita della propria Cantina di Arco (6 Km a nord da Riva del Garda) per offrirvi vini dai profumi e aromi inconfondibili del Garda) per offrirvi vini dai profumi e aromi inconfondibili che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino. del Garda) per offrirvi vini dai profumi e aromi inconfondibili che rispecchiano la natura natura la purezza del Trentino. Trentino. che rispecchiano la ee la purezza del che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino. Mezzacorona is delighted to welcome you in our wine Mezzacorona is delighted to welcome you in our wine Mezzacorona to north welcome wine shop at Cantinais didelighted Arco (6 Km from you Rivain delour Garda), Mezzacorona to north welcome wine shop at at Cantina Cantinaisdi didelighted Arco (6 (6 Km Km north from you Rivaindel delour Garda), shop Arco from Riva Garda), where you can buy and enjoy estate-grown wines of shop at Cantina di Arco (6 Km north from Riva del Garda), where you can buy and enjoy estate-grown wines where you elegance can buy and andharmony. enjoy estate-grown wines of of uncommon where you can buy and enjoy estate-grown wines of uncommon elegance elegance and and harmony. harmony. uncommon uncommon elegance and harmony. Mezzacorona freut sich darauf Sie in unserem Wein Shop Mezzacorona freut sich Sie Wein Shop Mezzacorona sich(6darauf darauf Sie in in unserem unserem Shop an der Kellereifreut in Arco Km nördlich von Riva Wein del Garda) Mezzacorona sich(6 Sie in unserem Shop an der der Kellerei Kellereifreut in Arco Arco (6darauf Km nördlich nördlich von Riva Riva Wein del Garda) Garda) an in Km von del willkommen zu heißen. Sie werden dort unverwechselbar an der Kellerei in Arco (6 Km nördlich von Riva del Garda) willkommen zu heißen. Sie werden dort unverwechselbar willkommen heißen. SieWeine werden- typisch dort unverwechselbar duftende undzu aromatische für die Region willkommen heißen. SieWeine werden-- typisch dort unverwechselbar duftende und undzuaromatische aromatische Weine typisch für die die Region Region duftende für Trentino finden. duftende und aromatische Weine typisch für die Region Trentino finden. Trentino - finden. Trentino - finden. WINE SHOP - Cantina di Arco WINE SHOP SHOP -- Cantina Cantina di di Arco WINE Via Goito 1, 38062 Arco di Arco WINE SHOP - Cantina Arco Via Goito 1, 38062 Arco
Via Goito 1, 38062 Arco Tel. +39 0464 532132 Via 1, 38062 Arco Tel. Goito +39 0464 0464 532132 Tel. +39 532132 Tel. +39 0464 532132
shop.mezzacorona.it shop.mezzacorona.it shop.mezzacorona.it shop.mezzacorona.it
www.mezzacorona.it www.mezzacorona.it www.mezzacorona.it www.mezzacorona.it
lun - ven / mo - fr / Mo - Fr lun -- ven ven // mo mo -- fr fr // Mo Mo -- Fr Fr lun 8.00 > 12.00 lun - ven / mo--- -14.00 fr / Mo>>> -18.00 Fr 8.00 12.00 14.00 18.00 8.00 >> 12.00 14.00 18.00 8.00 > 12.00 - 14.00 > 18.00 sab / sat / Sam sab // sat sat // Sam Sam sab 9.00 > 12.00 - 14.00 > 19.00 sab / Sam 9.00/ >>sat 12.00 14.00 >> 19.00 19.00 9.00 12.00 -- 14.00 9.00 > 12.00 - 14.00 > 19.00
www.rotari.it www.rotari.it www.rotari.it www.rotari.it 9
SPORT
FAMILY
SHOP COUPON
10
www.gardatrentino.it
TRY IT NOW
Your Holiday Guide
now.gardatrentino.it
11
Legenda | legende | key Brochure & informazioni dettagliate Broschüre & detaillierte Informationen Brochures & detailed information Attività e servizi accessibili a persone con disabilità Aktivitäten und Service für Behinderte Activities and services accessible to visitors with disabilities PUNTI PANORAMICI | Panoramapunkte | Panoramic viewpoints
attività per bambini | Aktivitäten für Kinder | Activities for kids
Visite guidate | Führungen | Guided visits
Guida interattiva | Smart-Guide | Smart-guide GuestCARD TrentinO Golf Card Promotions CarD
12
www.gardatrentino.it
Scopri il il mondo Scopri mondo e e Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine: un progetto architettonico unico e
Vivi affascinante, l’esperienzaperfettamente di una visitainserito alle nostre Cantine: un progetto architettonico unico e nella magnifica Piana Rotaliana. Cantine moderne affascinante, perfettamente inserito nella magnifica PianaeRotaliana. Cantine moderne e suggestive, visite personalizzate in italiano, tedesco inglese con degustazioni e suggestive, visite personalizzate in italiano, tedesco e inglese con degustazioni guidate di vini e spumanti in abbinamento a prodotti del territorio. guidate di vini e spumanti in abbinamento a prodotti del territorio.
We are delighted to welcome you to discover the marvelous world of Trentino wines. Do a visit to our winery: a state-of-the art buildingworld perfectly locatedwines. in the Do We not are miss delighted to welcome you to discover the marvelous of Trentino gorgeous Piana Rotaliana. Modern and fascinating facilities; customised visits in Italian, not miss a visit to our winery: a state-of-the art building perfectly located in the English and German accompanied with guided tasting of Trentino wines and typical fine gorgeous Piana Rotaliana. Modern and fascinating facilities; customised visits in Italian, foods.
English and German accompanied with guided tasting of Trentino wines and typical fine foods. Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien: eine bezaubernde Architektur in der wunderschönen Piana Rotaliana gelegen. Moderne und
Erleben SieKellereien; die Erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien: plakative persönlich gestaltete Führungen auf italienisch, deutsch undeine bezaubernde Architektur in der wunderschönen Piana Rotaliana gelegen. englisch mit geführten Verkostungen von Weinen und Sekten zusammen mitModerne typischenund plakative Kellereien; persönlich gestaltete Führungen auf italienisch, deutsch und Trentiner Produkten. englisch mit geführten Verkostungen von Weinen und Sekten zusammen mit typischen VISITE E DEGUSTAZIONI - VISITS AND TASTING - FÜHRUNGEN UND RESERVIERUNG Trentiner Produkten. lun-sab mon-sat Mon-Sam 8.30 > 12.30 - 14.00 > 18.00 Via Tonale 110, 38010 San Michele a/A Tel +39 0461 616300 / 0461 616399 visite@mezzacorona.it VISITE E DEGUSTAZIONI - VISITS AND TASTING - FÜHRUNGEN UND RESERVIERUNG
lun-sab mon-sat Mon-Sam 8.30 > 12.30 - 14.00 > 18.00
WINE SHOP - Cantina di110, Arco SHOPa/A - Cantina di Mezzocorona Via Tonale 38010WINE San Michele lun-ven lun-sab mon-sat Mon-Sam Tel +39 0461mon-fri 616300Mon-Fre / 0461 616399 visite@mezzacorona.it 8.00 > 12.00 - 14.00 > 18.00 8.00 > 19.00 Via Tonale 110, 38010 San Michele a/A sab-sat-sam WINE SHOP Cantina di Arco WINE SHOP - Cantina di Mezzocorona Tel. +39 0461 616318 9.00 > 12.00 - 14.00 > 19.00 lun-ven mon-fri Mon-Fre lun-sab mon-sat Mon-Sam Via Goito 1, 38062 Arco 8.00 > 12.00 - 14.00 18.00 8.00 > 19.00 Tel. +39 0464>532132
sab-sat-sam www.mezzacorona.it 9.00 > 12.00 - 14.00 > 19.00 www.rotari.it Via Goito 1, 38062 Arco Tel. +39 0464 532132
Via Tonale 110, 38010 San Michele a/A Tel. +39 0461 616318 shop.mezzacorona.it
13
MERCATI SETTIMANALI Passeggiare per bancarelle, frugare con pazienza per trovare il capo che fa per voi, i mercati settimanali offrono merce di ogni genere e la possibilità d’incontrare la gente del luogo.
Wochenmärkte An Ständen entlangschlendern, geduldig das für euch passende Kleidungsstück suchen, die Wochenmärkte bieten Waren aller Art und die Möglichkeit, Einheimische zu treffen.
Weekly markets Stroll among the stalls, patiently rummage until you find something that’s just you. You will find all kinds of everything at the weekly markets as well as meeting the locals. Dove | wo | where Torbole sul Garda - Parco Pavese
2° & 4° mar del mese - 2. u. 4. Di d. M. - 2nd & 4th Tues of the month (apr > set | Apr > Sep) h 8.00 > 13.00 Arco - Foro Boario
1° & 3° mer del mese - 1. u. 3. Mi d. M. - 1st & 3rd Wed of the month h 8.00 > 13.00 Riva del Garda - Centro storico
2° & 4° mer del mese - 2. u. 4. Mi d. M. - 2nd & 4th Wed of the month h 8.00 > 13.00 Dro (fr. Pietramurata) - Piazza Mercato
Mer - Mi - Wed | h 8.30 > 13.00 Dro - Piazza Repubblica
Gio - Do - Thurs | h 8.30 > 13.00
I mercati dei Santi Patroni sono più ricchi di bancarelle e di novità e durano tutto un giorno; sono solitamente accompagnati da feste rionali dove è possibile gustare i prodotti del territorio. Auf den Märkten der Schutzheiligen gibt es mehr Stände und Neuigkeiten, und sie dauern einen ganzen Tag. Sie werden normalerweise von Stadtteilfesten begleitet, auf denen einheimische Produkte zum Probieren angeboten werden. The markets on the feastdays of the town Patron Saints are bigger and have a wider range of goods on offer and last all day. They are usually accompanied by local celebrations where you can taste specialities of the area.
SANTA MADDALENA
22.07 - TORBOLE SUL GARDA SANT’ANNA
26.07 - ARCO SANT’ANDREA
30.11 - RIVA DEL GARDA 14
www.gardatrentino.it
Mercatini delle pulci | Flohmärkte | Flea Markets Per chi è alla ricerca di oggetti curiosi, di un pezzo da collezione, di qualsiasi cosa che abbia un sapore vintage o per chi, semplicemente, ama rivivere il tempo passato. Für jeden, der etwas Besonderes, ein Sammlerstück oder irgendetwas Altangehauchtes sucht oder für diejenigen, die einfach die Vergangenheit noch einmal erleben möchten. If you are looking for something unusual, a collector’s item, something vintage, or just want to breathe in the air of past times. Dove | wo | where Arco - Centro storico
3° sab del mese - 3. Sa d. M. - 3rd Sat of the month h 7.30 > 18.00/19.00 (01.06 > 30.09.2015) h 7.30 > 20.00/22.00 Torbole sul Garda Piazzetta H. Lietzmann
3a dom del mese - 3. So d. M. - 3rd Sun of the month (giu > set | Jun > Sep) h 8.00 > 19.00
Mercato Contadino Bauernmarkt | Farmers’ Market Questo mercato è nato per favorire il contatto diretto tra produttore e consumatore, incentivare il consumo dei prodotti di stagione e per far conoscere le aziende agricole del territorio. Dieser Markt wurde mit dem Ziel ins Leben gerufen, den direkten Kontakt zwischen Erzeuger und Konsument herzustellen, den Verbrauch von Saisonprodukten zu fördern und die Landwirtschaftsbetriebe der Region bekannt zu machen. This market was set up in order to put producers and consumers in direct contact, encourage people to consume seasonal produce, and also to promote the farms of the area. Dove | wo | where Arco - Viale delle Palme
Mar - Di - Tues (primavera > autunno | Frühling > Herbst | spring > autumn) h 7.30 > 13.30* Riva del Garda - Viale Roma
Ven - Fr - Fri | h 7.30 > 13.00 Torbole sul Garda - Parco Pavese
Gio - Do - Thurs (primavera > autunno | Frühling > Herbst | spring > autumn) h 8.00 > 13.30* Dro - Piazza Repubblica
Sab - Sa - Sat (11.04 > 12.12.2015) h 7.30 > 12.30 *esclusi i festivi | ausgenommen Feiertage | except for public holidays
15
16
www.gardatrentino.it
Arte & Storia Un panorama con itinerari che parlano di civiltà e radici, di tradizioni, arte e cultura. Il territorio è scoperta, conoscenza ed emozione. E’ ricchezza per la mente ed il cuore.
Kunst & Geschichte Diese Routen sprechen von Zivilisation und Wurzeln, Traditionen, Kunst und Kultur. Die Region ist gleichzeitig Entdeckung, Wissen und Gefühl, sie ist Reichtum für Geist und Herz.
art & history A panorama with itineraries based on civilizations and roots, traditions, art and culture. The surrounding area is just waiting to be discovered, thrill and move you. Food for the soul and mind.
DISCOVER GARDA TRENTINO
coming soon... Scopri i Tesori Nascosti del Garda Trentino!
Venti itinerari alla scoperta del Garda Trentino, con la nostra guida “smart” per il tuo smarphone! Scopri l’anteprima sul sito www.gardatrentino.it/discover
Entdecke die geheimen Schätze des Garda Trentino!
Zwanzig innovative Selbstführungen durch das Garda Trentino mit dem Smart-Guide für Ihr Smartphone! Vorschau:
www.gardatrentino.it/discover
Discover the hidden treasures of Garda Trentino!
Twenty self-guided tour suggestions with our smart-guide for your smartphone! See the preview on www.gardatrentino.it/discover
17
Riva del Garda
Centenario della Grande Guerra in Trentino Trentino ’14-’18 dalla guerra alla pace - Alto Garda e Ledro La Prima guerra mondiale ha cambiato la storia dell’Europa e segnato il destino del nostro territorio. Poiché il lago di Garda e la Valle di Ledro erano considerate tra le più importanti vie d’accesso al Tirolo meridionale, a partire dal 1861 i comandi austro-ungarici si preoccuparono di predisporne la difesa. Per cinquant’anni lungo il lago vennero costruite importanti opere militari, tra cui i due Forti di Nago e il Forte San Nicolò, affacciato sul porto di Riva del Garda, l’ardita Tagliata del Ponale (non visitabile) e i forti del Monte Brione, recentemente ristrutturati e resi visitabili, un sito storico divenuto oggi piacevole meta di escursioni. Nella zona di Arco sono state ripristinate l’area della “Busa dei capitani” in località Maza e le trincee sopra Massone, nel percorso storico naturalistico del Bosco Caproni. Salendo di quota, tra Nago e la Valle di Gresta, si percorrono itinerari nel verde che ricalcano alcuni tratti della prima linea austro-ungarica. Il gruppo del Baldo offre inoltre interessanti percorsi di trekking come quelli che portano sul Monte Altissimo e attraversano resti delle difese italiane: Doss Alto, Malga Zures e Dosso Casina. Meritano una visita: il Mag Museo Alto Garda a Riva del Garda che ospita una sezione dedicata alle vicende belliche della zona e il Museo Garibaldino di Bezzecca (Ledro) che conserva cimeli della Grande Guerra e testimonianze della popolazione evacuata in Boemia. Sul vicino Colle Santo Stefano è visitabile la Chiesa Ossario, circondata da resti di trincee e gallerie militari. Sempre in Valle di Ledro, nei pressi di Mezzolago, si raggiungono agevolmente le trincee di Dromaè, ora restaurate, estremo avamposto austro-ungarico ai piedi di Cima Oro.
der 1. Weltkrieg im Trentino - 100. Jahrestag Das Trentino von ’14-’18 - Vom Krieg zum Frieden - Alto Garda und Ledro Der erste Weltkrieg hat die Geschichte Europas verändert und das Schicksal unseres Gebietes tief beeinflusst. Da der Gardasee und das Ledrotal zu den wichtigsten Zugangswegen zum Süden Tirols, heute Südtirol, gehörten, bereitete die österreichisch-ungarische Führung ab 1861 die Verteidigung vor. 50 Jahre lang wurden wichtige Militärbauten entlang des Sees errichtet; darunter die beiden Forti di Nago und das Forte San Nicolò am Hafen von Riva del Garda, die Tagliata del Ponale (die kühne Ponalesperre nicht zu besichtigen) und die Forts auf dem Monte Brione, kürzlich restauriert und jetzt zu besichtigen. Der einstige historische Schauplatz ist heute ein schönes Ausflugsziel. In der Nähe von Arco ist der Bereich „Busa dei capitani“ im Ortsteil Maza und die Schützengräben oberhalb von Massone im Verlauf des historischen Naturlehrpfades „Bosco Caproni“ wieder hergestellt worden. Weiter oben, zwischen Nago und dem Valle di Gresta, gibt es Routen mitten im Grünen, die teilweise entlang der vordersten österreichisch-ungarischen Linie verlaufen. Die Baldo- Gruppe bietet außerdem interessante Trekkingtouren, wie die auf den Monte Altissimo, die an den Resten italienischer Verteidigungsstellungen vorbei führen: Doss Alto, Malga Zures und Dosso Casina. Sehenswert sind: Das MAG Museo Alto Garda in Riva del Garda und das Museo Garibaldino in Bezzecca (Ledro). Ersteres verfügt über eine Abteilung, die dem Kriegsgeschehen 18
www.gardatrentino.it
Arte & storia
dieses Gebietes gewidmet ist, während Letzteres Erinnerungsstücke an den 1. Weltkrieg und Nachweise der nach Böhmen evakuierten Bevölkerung bewahrt. Auf dem nahen Colle Santo Stefano ist die Chiesa Ossario zu sehen, die von teilweise erhaltenen Schützengräben und Militärstollen umgeben ist. Immer noch im Ledrotal erreicht man in der Nähe von Mezzolago bequem die Schützengräben von Dromaè. Sie sind heute restauriert und waren ein weit vorgeschobener österreichisch-ungarischer Vorposten am Fuße des Cima Oro.
Centenary of the Great War in Trentino Trentino ‘14-’18 from war to peace - Alto Garda and Ledro The First World War changed the course of European history and altered the destiny of our region. Since Lake Garda and the Valle di Ledro were considered to be the main access routes to the South Tyrol, the Austro-Hungarian command set to work on defensive fortifications as far back as 1861. Work continued apace for fifty years along the shores of the lake and major military projects were completed such as the Forts of Nago and San Nicolò overlooking the harbour of Riva del Garda, the audacious Tagliata del Ponale (not open to visitors) and the forts on Monte Brione, recently restored and open to visitors, a historic site which today is a favourite with hikers. In the Arco area renovation has been carried out on the area known as “Busa dei capitani” in loc. Maza and the trenches above Massone along the historical nature trail in Bosco Caproni. Higher up the mountain, between Nago and Valle di Gresta, there are nature itineraries which follow some stretches of the first Austro-Hungarian line. The Monte Baldo group offers some interesting trekking trails like the ones that lead up to Monte Altissimo and cross what remains of the Italian defences: Doss Alto, Malga Zures and Dosso Casina. They are well worth a visit: the Mag Museo Alto Garda in Riva del Garda has an entire section devoted to the war in this area and the Museo Garibaldino in Bezzecca (Ledro) has some relics of the Great War and testimonials of the locals who were evacuated to Bohemia. Nearby Colle Santo Stefano has an ossuary church, Chiesa Ossario, which is open to the public and this is surrounded by the remains of trenches and military tunnels. Remaining in Valle di Ledro in the Mezzolago area, there is easy access to the trenches of Dromaè, now restored, the furthermost outpost of the Austro- Hungarian Empire at the feet of Cima Oro.
- brochures - booking - events - excursions
MORE INFO - wwwtrentinograndeguerra.it
Riva del Garda
19
Riva del Garda
RIVA DEl garda historical Map
20
www.gardatrentino.it
Arte & storia
point of interest | page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 . 11 . 12 . 13. 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 .
Ingarda Tourist Office | Vecchia Stazione Spiaggia degli olivi | Fraglia della Vela Bastione Rocca MAG | Museo di Riva del Garda Centrale idroelettrica del Ponale Piazza 3 Novembre Torre Apponale Piazza Catena Palazzo Pretorio Palazzo Municipale Via Fiume o Contrada Larga Porta Bruciata | Piazza San Rocco Quartiere del Marocco Porta San Marco Slargo del Pozzo Chiesa di San Giuseppe o della Disciplina Piazza delle Erbe Palazzo Lutti Salvadori, Menghin, Martini Chiesa di Santa Maria Assunta Porta San Michele Terme Romane Chiesa dell’Inviolata Chiesa di San Michele Giardini Verdi Convento di San Francesco Villino Campi
Riva del Garda
22 22 23 23 24 26 26 26 27 27 28 28 28 29 29 30 30 30 30 31 31 32 32 32 33 33 33
21
Riva del Garda
RIVA DEl garda highlights
1
UFFICIO INFORMAZIONI INGARDA Informationsbüro | Tourist office
1
vecchia stazione
Ex stazione della ferrovia MAR, che dal 1891 al 1936 ha collegato l’Alto Garda con Mori e la linea del Brennero. Visibili la sala d’aspetto e il vecchio binario. Ora sede dell’Ufficio Informazioni. Einst Bahnhof der “MAR” Bahnlinie, die von 1891 bis 1936 das obere Gardaseegebiet mit Mori und der Brennerbahnlinie verband. Sehenswertes: Der Wartesaal und das alte Gleis. Jetzt ist er Sitz von dem Informationsbüro. Once the railway station for the MAR, the line which from 1891 to 1936 connected Alto Garda with the Mori and the Brenner line. To see: the waiting room and the old track. The building houses now the tourist office.
2
spiaggia degli olivi e fraglia vela
Complesso progettato negli anni Trenta da Giancarlo Maroni, l’architetto del Vittoriale di D’Annunzio, era un elegante locale mondano e stazione balneare per ospiti e residenti. La vicina Fraglia della Vela nasceva come sede del sodalizio nautico che ancora la gestisce. In den 30er Jahren von Giancarlo Maroni, Architekt des “Vittoriale di D’Annunzio” entworfen, galt dieser Gebäudekomplex als eleganter Treffpunkt der mondänen Welt und sorgte bei Gästen und Ansässigen für Badespaß. Der Fraglia della Vela war hingegen als Segelclub geplant und ist in dieser Form immer noch aktiv. 22
www.gardatrentino.it
Arte & storia
Designed in the 1930s by Giancarlo Maroni, the architect of D’Annunzio’s Vittoriale, the Spiaggia degli Olivi was a chic meeting place and a bathing amenity for guests and residents. The Fraglia della Vela was built as a headquarters for the sailing club which still runs it.
3
bastione
Voluto dai Veneziani nel 1507, due anni prima di perdere il governo di Riva, si raggiunge lungo un facile sentiero immerso nella vegetazione fino a circa 200 metri di quota (20 min). Un percorso più impervio porta alla Capanna di Santa Barbara - rifugio SAT e punto di sosta -, all’omonima chiesa (625 m) e alle cime più alte della Rocchetta (1520 m): magnifico il panorama sull’Alto Garda. Die Bastion wurde von den Venetianern 1507 errichtet, zwei Jahre bevor sie ihre Regierung über Riva verloren. Sie ist mühelos erreichbar, und zwar auf einem durch die Vegetation führenden Weg bis auf etwa 200 m hinauf (20 Min.). Auf einem etwas beschwerlicheren Weg erreicht man auch die Capanna Santa Barbara - eine vom SAT Riva geführte Hütte und ein Rastplatz - sowie die gleichnahmige Kirche (625 m) und die höchsten Gipfel der Rocchetta (1520 m): herrlicher Blick auf das Alto Garda.
The Bastion was built by Venetians at the end of 1507, two years before they lost control over Riva. It can be reached along an easy path immersed in the vegetation to about 200 m a.s.l. (20 min). A steeper path brings you to the mountain hut Capanna Santa Barbara, managed by the Sat in Riva, a place for a break. Continue to the church of the same name (625 m) and to the highest peaks of Rocchetta (1520 m): magnificent view over Alto Garda.
4
ROCCA
Si fa risalire all’accordo del 1124 con il vescovo Altemanno, nel quale si concede ai cittadini rivani di edificare una nuova fortezza in riva al lago. Nel primo Cinquecento diventa saltuaria dimora dei principi vescovi. Trasformata alla metà dell’Ottocento in caserma austroungarica, perde i suoi caratteri medievali e rinascimentali. Oggi è sede del MAG Museo Alto Garda. Imperdibile la vista che si gode dal mastio. In einem 1124 geschlossenen Abkommen mit Bischof Altemanno erhielten die Bürger aus Riva die Genehmigung, am Ufer des Sees eine neue Festung zu errichten. Zu Beginn des 16. Jh. wird sie vorübergehend Residenz der Fürstbischöfe. In der Mitte des 19. Jh. wird sie in eine österreichisch-ungarische Kaserne umfunktioniert und verliert ihre strukturellen Eigenschaften aus dem Mittelalter und der Renaissance. Heute ist sie der Sitz des MAG Stadtmuseums; der Hauptturm lädt zur schönen Aussicht ein. Riva del Garda
23
Riva del Garda
Dates back to the agreement made in 1124, with the bishop Altemanno, when the citizens of Riva were granted the right to build a new fortress on the lake shore. In the early 16th century it was the temporary residence of the bishop princes. It underwent a transformation in the mid19th century when it was turned into an Austro-Hungarian barracks and lost all its medieval and renaissance features. Today it houses the MAG town museum. The view from the keep is truly magnificent. rocca . museo
INFO AT MUSEUM BOX OFFICE - 0464 573869
15.03 > 31.05 01.10 > 01.11.15 h 10.00 > 18.00 Lun chiuso - Mo geschlossen - Mon closed Giu > Set Jun > Sept h 10.00 > 18.00 tutti i giorni - täglich geöffnet - open daily Gen & Dic ticket € 3.00
Jan & Dez
Jan & Dec
www.museoaltogarda.it
(Museo + Mastio - Museum + Hauptturm - Museum + Keep) free admission, family ticket & other reductions
5
MAG | MUSEO DI RIVA DEL GARDA
Raccoglie il patrimonio storico e culturale di Riva e dell’Alto Garda. Ospita le sezioni permanenti dedicate alla Pinacoteca, all’Archeologia e alla Storia, gli spazi riservati alle mostre temporanee e il percorso-laboratorio INvento rivolto ai più piccoli e alle famiglie; imperdibile la vista dal mastio. Importante la sezione archeologica: le statue stele rinvenute ad Arco (Età del Rame), i segni della civiltà palafitticola di Ledro, i reperti della cultura preromana e romana, le epigrafi e i manufatti rinvenuti nell’Alto Garda. La pinacoteca presenta opere importanti dal Quattrocento ai nostri giorni: Monogrammista FW (sec. XV), Pietro Ricchi (sec. XVII), Francesco Hayez, Vincenzo Vela, Giuseppe Canella (sec. XIX). Das Museum fungiert als Hüter der historischen und kulturellen Güter aus Riva und dem Oberen Gardaseegebiet. Es beherbergt die Dauerausstellungen, die der Pinakothek, Archäologie und Geschichte gewidmet sind, die Sonderausstellungen und INvento, die Kreativprojekte, die für Kinder und Familien gedacht sind. Vom Hauptturm genießt man eine herrliche Aussicht. Die bedeutende archäologische Abteilung stellt u.a. in Arco gefundene Stele aus der Kupferzeit, Reste aus der Zeit der Pfahlbautenbevölkerung in Ledro, Fundstücke aus der vorrömischen und der 24
www.gardatrentino.it
Arte & storia
römischen Zeit, Inschriften und Handarbeiten der Gegend des Alto Garda aus. Die Pinakothek zeigt wichtige Werke vom 15. Jh. bis heute: Werke von dem Monogrammisten FW (15. Jh.), Pietro Ricchi (17. Jh.), Francesco Hayez, Vincenzo Vela, Giuseppe Canella (19. Jh). This museum houses the historical and cultural heritage of Riva and the Alto Garda. It is home to the permanent sections on Art Gallery, Archaeology and History as well as hosting temporary exhibitions and the workshop-itinerary INvento for children and families. There is a beautiful view from the top of the Keep. The archaeological section includes standing stones from the Copper Age found at Arco, signs of the piledwelling culture of Ledro, as well as pre-Roman and Roman finds, and inscriptions of the Alto Garda. The art gallery displays works from the 15th century to the modernday: works of the 15th century FW monogrammist, Pietro Ricchi (17th century), Francesco Hayez, Vincenzo Vela, Giuseppe Canella (19th century).
Per gli appassionati di archeologia La Sezione archeologica del Museo costituisce una delle maggiori collezioni in ambito provinciale e illustra i contesti archeologici e i reperti più significativi messi in luce nel territorio dell’Alto Garda, un’area particolarmente ricca di testimonianze del passato. Dai più antichi manufatti in selce del Monte Baldo riferibili all’Uomo di Neandertal agli abitati palafitticoli di Ledro e Fiavé, passando per le straordinarie statue-stele dell’età del Rame di Arco, il percorso espositivo riserva al visitatore spunti di grande interesse. Di particolare rilievo sono le importanti scoperte di età romana tra le quali spiccano il luogo di culto di Monte San Martino e i ritrovamenti effettuati nel centro storico di Riva del Garda con l’eccezionale complesso termale di via Pilati.
Für Archäologiefreunde Der archäologische Museumsbereich stellt eine der größten Sammlungen der Provinz dar und zeigt die archäologischen Zusammenhänge und die signifikantesten Fundstücke des Alto Garda Gebietes. Diese Region ist besonders reich an Zeugnissen der Vergangenheit - von den ältesten Feuerstein-Manufakten vom Monte Baldo, die dem Neandertaler zugeordnet werden können bis zu den Pfahlbauten-Siedlungen im Ledrotal und in Fiavè. Geht der Besucher an den außergewöhnlichen Stelenstatuen aus der Kupferzeit aus Arco vorbei, erwarten ihn äußerst interessante Einblicke. Besondere Bedeutung kommt den wichtigen Entdeckungen aus der Römerzeit zu und hier besonders der Kultstätte Monte San Martino und den Funden, die im historischen Zentrum von Riva del Garda gemacht wurden, wozu auch der außergewöhnliche Thermalkomplex in der Via Pilati gehört.
For archaeology fans The archaeological section of the Museum houses one of the most important collections in the province with the most significant finds unearthed in the Alto Garda area which is particularly rich in its archaeological heritage. Highlights include ancient flint artifacts from Monte Baldo which date back to Neanderthal man and the pile-dwellings of Ledro and Fiavé, not to mention statue-steles from the Copper Age in Arco. There are also major finds from the Roman period such as the place of worship in Monte San Martino and finds from the historic centre of Riva del Garda and the outstanding thermal baths in via Pilati.
Riva del Garda
25
Riva del Garda
6
CENTRALE IDROELETTRICA DEL PONALE
Costruzione imponente degli anni Venti voluta per sfruttare l’acqua del lago di Ledro, fatta scendere con una galleria forzata nella roccia. Il progetto porta la firma dell’architetto Giancarlo Maroni. Il numen aquarum sulla facciata è opera dello scultore Silvio Zaniboni. Ein mächtiger Bau, in den 20er Jahren errichtet, um das Wasser vom Lago di Ledro zu nutzen, das durch die in den Fels gebauten Rohrleitungen zu Tal fließt. Ein Entwurf des Architekten Giancarlo Maroni. Der numen aquarum, an der Fassade, ist ein Werk des Bildhauers Silvio Zaniboni.
7
This imposing structure was built in the 1920s to generate power from Lake Ledro which is channelled through a pressurized tunnel in the rock. The architect behind the project was Giancarlo Maroni. The numen aquarum on the facade was the work of the sculptor Silvio Zaniboni.
PIAZZA 3 NOVEMBRE
Cuore della città vecchia e di quella moderna ospita i Palazzi Pretorio e Municipale, la Torre Apponale e alcune dimore signorili. I portici d’epoca scaligera ospitavano un tempo i mercati e le attività commerciali. Er ist der pulsierende Mittelpunkt der Altstadt und der neuen Stadtviertel. Auf ihn blicken der Palazzo Pretorio und das Rathaus, der Turm Apponale und einige Patrizierhäuser. Die aus der Scaliger-Epoche stammenden Arkaden boten einst Platz für Märkte und Handel. Heart of both the old and modern town this piazza is the location for the Office of the Podestà and the Town Hall, the Torre Apponale and some houses of the nobility. The arcades dating back to the period of Scaligera rule, used to house markets and shops.
8
TORRE APPONALE
Eretta nel XIII secolo, sopraelevata nel 1555 e modificata all’inizio del Novecento, quando le venne tolta la storica cupola a cipolla che appare nelle foto dell’epoca. Alta 34 metri la sovrasta un angelo segnavento in lamiera nominato Anzolim de la Tor. Magnifica sarà la vista dalla sommità dopo aver scalato i suoi 165 gradini. Der Turm (13. Jh.) wurde 1555 aufgestockt und zu Beginn des 20. Jh. erneut umgebaut. Bei diesem Umbau büßte er seine historische Kuppel ein, die auf alten Fotos noch zu sehen ist. Über dem 34 m hohen Turm schwebt als Windfahne ein Engel aus Stahlblech, Anzolim de la Tor genannt. Ein sicherlich wegen seiner Aussicht lohnender Aufstieg (165 Stufen). Built in the 13th century, it was raised in 1555 and underwent further modifications in the early 1900s, when the historic dome which is visible in old photographs was removed. It is 34 m 26
www.gardatrentino.it
Arte & storia
high and topped by a wind vane made of sheet iron in the shape of an angel which is known as Anzolim de la Tor. It is well worth climbing the 165 steps in order to enjoy the magnificent view from the top. INFO AT MUSEUM BOX OFFICE
0464 573869
15.03 > 31.05 01.10 > 01.11.15 h 10.00 > 18.00 Lun chiuso - Mo geschlossen - Mon closed Giu > Set Jun > Sept h 10.00 > 18.00 tutti i giorni - täglich geöffnet - open daily Gen & Dic ticket € 2.00
9
Jan & Dez
Jan & Dec
free admission, family ticket & other reductions www.museoaltogarda.it
PIAZZA CATENA
Prende il nome dalla grossa catena che in passato veniva tesa sopra l’acqua a difesa del porto. Fino al 1929 la piazza ospitava il dazio imperiale: il segnale di un confine tra il nord e il sud del lago. Visibile la statua barocca di San Giovanni Nepomuceno, il protettore delle acque.
Der Platz erhielt seinen Namen wegen der enormen Kette, die in der Vergangenheit über das Wasser gespannt wurde, um den Hafen zu schützen. Bis 1929 befand sich hier das kaiserliche Zollhaus, ein Merkmal der Grenze, die den nördlichen Teil des Sees vom südlichen trennte. Hier steht die Barockstatue von San Giovanni Nepomuceno, dem Schutzheiligen der Gewässer.
10
It takes its name from the big chain which in the past used to be stretched across the water in defence of the harbour. Until 1929, the piazza was home to the Imperial Customs House: the borderline which separated the north from the south stretch of the lake. In the square there is the baroque statue of San Giovanni Nepomuceno, patron saint of the waters.
PALAZZO PRETORIO
Probabilmente costruito nel XIV secolo dagli Scaligeri. Sotto la sua loggia si amministrava la giustizia e il provveditore faceva rispettare gli statuti cittadini. La parete verso la piazza mostra lo stemma del principe vescovo Giorgio di Neideck. Risale al 1509, la data che segna la fine della dominazione veneziana. Dieses Palais wurde vermutlich im 14. Jh. durch die Scaliger erbaut. Unter seiner Loggia fand die Rechtssprechung statt, und dort sorgte der damalige Stadtvogt für die Einhaltung der Stadtstatuten. An der auf den Platz blickenden Ostfassade befindet sich das Wappen des Fürstbischofs Georg von Neideck. Auf das Jahr 1509 geht das Datum zurück, das den Rückzug von Venedig anzeigt. Riva del Garda
27
Riva del Garda
Probably built in the 14th century by the Scaligeri family. Under the loggia, justice was dealt and the Provveditore enforced the statutes of the town. The east wall bears the arms of the bishop prince Giorgio of Neideck. It dates back to 1509, the date which marks the end of the Venetian rule.
11
PALAZZO MUNICIPALE
È da secoli la sede del Comune. L’epigrafe sulla facciata in pietra locale ricorda la sua costruzione o forse l’ampliamento da parte del provveditore veneziano Francesco Tron nel 1476. Venne poi elevato e unito al Palazzo Pretorio alla metà dell’Ottocento. Seit Jahrhunderten der Sitz der Stadtgemeinde. Die Inschrift an der aus örtlichem Naturstein gefertigten Fassade erinnert an den Bau, oder an den Ausbau, seitens des venezianischen Stadtvogts Francesco Tron, im Jahr 1476. Das Rathaus wurde gegen Mitte des 19. Jh. aufgestockt und mit dem Palazzo Pretorio verbunden.
12 Fiancheggiata da edifici storici, alcuni decorati con affreschi, collegava il porto con l’entroterra. La targa al civico numero 4 ricorda la presenza della comunità ebraica che ha vissuto qui per diversi secoli dando vita a un’importante stamperia che operò verso la metà del Cinquecento.
For centuries this building has housed the Town Hall. The inscription on the facade made from local stone commemorates its construction or its extension by the Venetian Provveditore Francesco Tron in the year 1476. It was raised and joined to the Palazzo Pretorio in the mid-19th century.
VIA FIUME O CONTRADA LARGA
Diese Straße, die den Hafen mit dem Hinterland verband, ist von historischen Bauwerken gesäumt. Einige davon sind mit Fresken geschmückt. Bei Hausnummer 4 erinnert eine Gedenktafel an die jüdische Gemeinschaft, die hier lebte und gegen Mitte des 16. Jh. eine, für damalige Zeiten, wichtige Druckerei eröffnete.
This street, which linked the harbour with the inland town, is flanked by historic buildings, some decorated with frescos. A plaque at number four commemorates the Jewish community that lived here founding a major print works which was in operation around the mid-16th century.
13 / 14
PORTA BRUCIATA E PIAZZA SAN ROCCO
Il nome della porta ricorda un presunto incendio. Quest’antico archivolto congiunge Piazza 3 Novembre con Piazza San Rocco, che porta il nome della chiesa dedicata a San Rocco eretta a seguito del voto fatto dalla comunità per la peste (1512). Dopo la Prima guerra mondiale è visibile soltanto l’abside restaurata con i pregevoli stucchi e l’affresco che ne decorano la volta. Sulla piazza si trovano i busti dei martiri rivani e un Cristo a ricordo dei caduti. 28
www.gardatrentino.it
Arte & storia
Der Name des Stadttors erinnert an einen vermutlichen Brand. Die Archivolte verbindet die Piazza 3 Novembre mit der Piazza San Rocco, der den Namen der San Rocco geweihten Kirche trägt. Sie wurde 1512 als Einlösung eines Gelübdes zur Abwendung der Pest von den Stadtbewohnern errichtet. Nach dem 1. Weltkrieg blieb nur die Altarnische erhalten. Am Platzt befinden sich die Büsten der Märtyrer aus Riva und eine Christusbüste zur Erinnerung der Gefallenen. The name of the gate commemorates a presumed fire. It is an old barrel vault connecting Piazza 3 Novembre with Piazza San Rocco, that bears the name of the church dedicated to San Rocco and built to honour an oath made by the community after the plague of 1512. The nave was demolished by a bomb during the First World War and now all that is visible is the apse. The piazza features busts of the martyrs of Riva and a statue of Christ, to commemorate the war dead.
15
QUARTIERE DEL MAROCCO
Il nome deriva probabilmente dai cumuli di frana staccatisi dalle pendici del monte Rocchetta che lo sovrasta. Elegante il Palazzo del Vescovo nella piazza superiore dove si trovano anche il vecchio lavatoio e un’edicola votiva dedicata a San Rocco. Der Name des Stadtviertels ist vermutlich auf die Steinhaufen zurückzuführen, die sich durch den Bergsturz von der Rocchetta bildeten. Erwähnenswert ist das elegante Bischofspalais am oberen Platz, wo sich ein alter Waschtrog und eine kleine, San Rocco geweihte, Ädikula befinden.
16
This quarter probably got its name from the heaps of landslide debris which came down from the slopes of the mountain Rocchetta above. Worthy of note are the elegant Bishop’s Palace in the upper piazza where you can also find the old public wash house and a little shrine to San Rocco.
PORTA SAN MARCO
D’origine medievale fu ricostruita dai Veneziani nella seconda metà del XV secolo e restaurata (1536) dal vescovo Bernardo Clesio. Il suo stato attuale risale al secondo Ottocento. Das Stadttor ist mittelalterlichen Ursprungs, wurde von den Venezianern in der 2. Hälfte des 15. Jh. wieder errichtet (1536) und durch Bischof Bernardo Clesio restauriert. Sein heutiges Aussehen erhielt das Stadttor in der 2. Hälfte des 19. Jh. Originally built in the Middle Ages, this gate was rebuilt by the Venetians in the second half of the 15th century and was restored (1536) by the bishop Bernardo Clesio. It was reduced to its present state during the second half of the 19th century. Riva del Garda
29
Riva del Garda
17 Piccola piazza all’incrocio tra Via Fiume e Via Diaz. Il pozzo collocato nel centro ripropone l’antico manufatto rimosso nel 1822 per far posto a una fontana.
18
SLARGO DEL POZZO Ein kleiner Platz zwischen Via Fiume und Via Diaz. Der Schacht, in der Mitte des Platzes, erinnert an einen alten Ziehbrunnen, der 1822 einem Brunnen weichen musste.
This little piazza is at the crossroads between Via Fiume and Via Diaz. The well in the centre is a copy of the old one removed in 1822 to make way for a fountain.
Chiesa di San Giuseppe o della Disciplina
Una delle chiese più importanti della città, del secolo XIII affidata nel primo Quattrocento alla confraternita dei Disciplini. Sconsacrata nel 1914, fu trasformata in galleria di collegamento fra la città vecchia e la nuova. Sie war eine der wichtigsten Kirchen der Stadt und wurde schon im 13. Jh. erwähnt. Zu Beginn des 15. Jh. wird sie der Bruderschaft der “Disciplini” anvertraut. Nach ihrer Entweihung im Jahr 1914 diente sie als Verbindungstunnel zwischen der alten und der neuen Stadt. One of the most important churches in the town was mentioned in the 13th century. In the early 15th century, it was given to the Confraternity of the Disciplines. Deconsecrated in 1914 it was later converted into a gallery to connect the old town with the new one.
19
PIAZZA DELLE ERBE
Realizzata nel primo dopoguerra per destinarla a piazza del mercato. Affacciato sulla piazza il loggiato del pesce. Il progetto è di Enrico Odorizzi. Nach dem Krieg fungierte dieser Platz als Marktplatz. Hier befindet sich der „Loggiato del Pesce“, ein Projekt von Enrico Odorizzi. This piazza was built after the War as a market square. The Fish Arcade faces onto the square and the design was by Enrico Odorizzi.
20
Palazzo Lutti Salvadori, Menghin, Martini
Dimore aristocratiche disposte lungo il corso che da Piazza Garibaldi conduce in Piazza 3 Novembre. Il Palazzo Lutti Salvadori è sede della biblioteca comunale. 30
www.gardatrentino.it
Arte & storia
Adelspalais, die die Prachtstraße säumen, die von der Piazza Garibaldi zur Piazza 3 Novembre führt. Palazzo Lutti Salvadori ist heute Sitz der Stadtbibliothek. These houses of the nobility are located along the thoroughfare which leads from Piazza Garibaldi to Piazza 3 Novembre. Palazzo Lutti Salvadori now houses the town library.
21
CHIESA DI SANTA MARIA ASSUNTA
Di epoca barocca (1728) a navata unica, ospita nove altari e la cappella del Suffragio con pregevoli stucchi e una Madonna lignea del 1488. Dietro l’altare maggiore da ammirare la bella pala dell’Assunta del pittore rivano Giuseppe Craffonara (1790-1837) del quale la chiesa conserva anche la bella tela dell’Addolorata. Nell’adiacente piazzetta il busto a ricordo dell’artista. Sie wurde 1728 während des Barocks errichtet. Das aus einem Kirchenschiff bestehende Kircheninnere birgt neun Altäre und die Kapelle “del Suffragio” mit wertvollen Stuckarbeiten und einer Madonnenfigur aus Holz (1488). An der Rückseite des Hochaltars ein sehenswertes Altarbild mit Marienmotiv des örtlichen Kunstmalers Giuseppe Craffonara (1790-1837). Von ihm auch das wunderschöne Gemälde der Schmerzensmutter. Auf dem kleinen angrenzenden Platz ist eine Büste zur Erinnerung an den Künstler. This is a baroque church (1728). The interior with its single nave has nine altars and the chapel of Suffrage with valuable stucco work and a wooden Madonna (1488). Behind the main altar, there is an altarpiece with the Assumption by the Riva artist Giuseppe Craffonara (1790-1837) who also painted the lovely Our Lady of Sorrows. A bust commemorating the artist can be seen in the adjacent square.
22
PORTA SAN MICHELE
Metteva in comunicazione la città con l’esterno; in buona parte ricostruita alla metà dell’Ottocento su un progetto di Luigi Antonio Baruffaldi. Sopra la porta si eleva la torre campanaria della vicina chiesa parrocchiale. Dieses Stadttor verband die Stadt mit dem Außenbereich. Es wurde gegen Mitte des 19. Jh. nach einem Projekt von Luigi Antonio Baruffaldi zum Großteil nachgebaut. Über dem Stadttor erhebt sich der Glockenturm der nahen Pfarrkirche. Riva del Garda
31
Riva del Garda
The gate linked the town with the outside world. It was largely rebuilt in the mid-19th century to a design by Luigi Antonio Baruffaldi. Above the gate rises the belfry of the nearby parish church.
23 Complesso termale costruito verso la fine del I secolo d.C. e rimasto in uso fino alla prima metà del III secolo. È costituito da un grande cortile centrale attorno al quale sono disposti una serie di ambienti: frigidarium, tepidarium, calidarium e laconicum.
24
Der Thermalkomplex wurde gegen Ende des 1. Jh. n. Chr. gebaut und bis zur ersten Hälfte des 3. Jh. als solches genutzt. Er besteht aus einem großen zentralen Hof, der von verschiedenen Bereichen umgeben ist: Dem Frigidarium, dem Tepidarium, dem Calidarium und dem Laconicum.
terme romane A thermal spa complex built towards the end of the 1st century AD which remained in use until the middle of the 3rd century. A large central courtyard is surrounded by a series of different environments: frigidarium, tepidarium, calidarium and laconicum.
CHIESA DELL’INVIOLATA
Costruita nel XVII secolo si distingue per l’armonia dei canoni tardo rinascimentali dell’esterno e per la ricchezza barocca degli stucchi e delle decorazioni all’interno di Davide Reti e Teofilo Polacco. Pregevoli le pale d’altare di Palma il Giovane (1548-1628). Die Kirche des 17. Jh. besticht durch die Harmonie der späten Renaissance im Außenbereich und die im Kircheninneren vorhandenen prunkvollen Stuckarbeiten und Verzierungen im Barockstil von Davide Reti und Teofilo Polacco. Bewundernswert sind die Altarbilder, Werke von Palma il Giovane (1548-1628). Built in the17th century it is distinctive for the harmony of the late Renaissance style of the exterior and the baroque richness of the stucco work and decorations in the interior by Davide Reti and Teofilo Polacco. There are remarkable altarpieces by Palma il Giovane (1548-1628).
25 Menzionata nel XII secolo, ospitò nei primi del Trecento le prediche di Fra Dolcino. Nel giardinetto una lapide ricorda il vecchio cimitero della città dove era sepolto il pittore Craffonara. In dieser Kirche des 12. Jh. predigte in den ersten Jahren des 14. Jh. Fra Dolcino. Im Garten erinnert eine Gedenktafel an den ehemaligen Friedhof der Stadt, auf dem der Kunstmaler Craffonara seine letzte Ruhestätte fand. 32
www.gardatrentino.it
CHIESA DI SAN michele
Arte & storia
Mentioned in the 12th century, Fra Dolcino preached here in the early 14th century. In the garden a plaque recalls the old cemetery of the town where the painter Craffonara was buried.
26
giardini verdi
Realizzati all’inizio del Novecento per abbellire una città che si stava allargando sotto la spinta del turismo e della Belle Époque. È visibile un sarcofago di età romana. Sie wurden zu Beginn des 20. Jh. zur Verschönerung einer Stadt angelegt, die sich unter dem ständig zunehmenden Ansturm des Tourismus und der damaligen “Belle Époque” immer mehr ausbreitete. Hier fand ein Sarkophag aus der Römerzeit seinen Platz. The park was built at the beginning of the 20th century adding to the charms of a town which was growing thanks to the impetus of tourism and the Belle Époque. A Roman sarcophagus can be found here.
27
CONVENTO DI SAN FRANCESCO
Dell’antico convento francescano del XII secolo rimangono il chiostro e il tozzo campanile della chiesa demolita all’inizio del Novecento. Oggi è sede di alcuni uffici pubblici. Von dem im 12. Jh. erbauten Franziskanerkloster blieben nur der Kreuzgang und der gedrungene Glockenturm der Kirche erhalten, die zu Beginn des 20. Jh. abgerissen wurde. Heute sind hier einige öffentliche Ämter untergebracht. All that remains of the old Franciscan convent, built in the 12th century, is the cloister and the squat belfry of the church which was demolished at the beginning of the 20th century. It now houses public offices.
28
VILLINO CAMPI
Centro di valorizzazione scientifica del Garda
La villa di fine Ottocento lo ospita dal 1998. Sale espositive dotate di materiali e strumenti multimediali introducono il visitatore alla conoscenza dell’ambiente lacustre. Das Wissenschaftliche Zentrum für die Aufwertung des Lebensraumes am Gardasee ist in dieser Villa des 19. Jh. seit dem Jahr 1998 untergebracht. Die Ausstellungsräume mit Multimediageräten und -material bringen dem Besucher das Bewusstsein für den Lebensraum See näher. Riva del Garda
33
Riva del Garda
This villa from the turn of the 19th century houses the Garda Science Centre in Villino Campi since 1998. The rooms are equipped with multimedia materials and instruments to introduce the visitor to the lakeside environment. VILLINO CAMPI
INFO - 0461 493763
03.03 > 30.06 01.09 > 31.10.15 Mar > Ven - Di > Fr - Tues > Fri h 10.00 > 15.30 Lun, Sab, Dom, festivi chiuso - Mo, Sa, So, Feiertage geschlossen - Mon, Sat, Sun, holidays closed 01.07 > 31.08.15
Mar > Ven - Di > Fr - Tues > Fri h 10.00 > 15.30 Sab, Dom, festivi - Sa, So, Feiertage - Sat, Sun, holidays h 16.00 > 19.00 Lun chiuso - Mo geschlossen - Mon closed Entrata libera - Freier Eintritt - Admission free
Fuori fuorilelemura mura außerhalbder derStadtmauern Stadtmauern/ outside / outsidethe thewalls walls außerhalb
Chiesa di san tomaso Antica chiesetta dedicata a San Tomaso Becket, (fine XII secolo). L’aula quadrangolare e l’abside affrescata conservano intatte le caratteristiche del romanico minore. Dieses San Tomaso Becket geweihte Kirchlein (Ende 12. Jh.) hat einen viereckigen Kirchenraum und eine freskenverzierte Altarnische, die den typischen frühromanischen Stil bewahren. Church dedicated to Saint Thomas Becket (late 12th century). The quadrangular chamber and frescoed apse retain the distinctive features of the early Romanesque style.
Chiesa del pernone Dedicata alla Madonna del Perdono conserva all’interno tracce di epoca paleocristiana e un fregio longobardo-carolingio. Oggi l’edificio sconsacrato è centro di aggregazione per gli abitanti della frazione. Im Ortsteil Varone gelegen war sie der Madonna del Perdono geweiht; sie bewahrt Spuren aus frühchristlicher Zeit und einen langobardisch-karolingischen Fries. Heute dient die ehemalige Kirche als Treffpunkt der Einwohner dieses Viertels. Located in the hamlet of Varone this church dedicated to the Madonna of Forgiveness has details from the early Christian period and a frieze dating back to the Lombard-Carolingian period. Today the building serves as a community centre for the inhabitants of Varone. 34
www.gardatrentino.it
Arte & storia
Area archeologica di Monte San Martino ai Campi (850 m) Importante luogo di culto di altura insediato a partire dalla seconda età del ferro, in particolare dal III secolo a.C., è uno dei più vasti e importanti del Trentino. La destinazione sacra dell’area continua nella successiva età romana, quando viene edificato un santuario, le cui vestigia sono ancora visibili. A poca distanza dal santuario sorge parte di un villaggio costruito probabilmente con finalità militari postumo al luogo di culto. Infine, nel corso dell’alto medioevo, sulle rovine del villaggio sorge una chiesa, frequentata fino all’età moderna. Una buona parte dei reperti rinvenuti nel sito è visibile al MAG Museo di Riva del Garda; altri si trovano presso il Centro di Documentazione di Pranzo di Tenno, dove è possibile approfondire i molteplici aspetti che il sito presenta attraverso pannelli esplicativi e la proiezione di un video sulle ricerche. Il Centro è visitabile su prenotazione (Associazione culturale San Martino, tel. 340 3492382 o 0464 501062). Diese bedeutende Kultstätte in Höhenlage, die in der Späten Eisenzeit vor allem im 3. Jh. v. Chr. entstand, ist eine der größten und wichtigsten im Trentino. Die heilige Bestimmung dieses Gebiets dauerte noch in der nachfolgenden Römerzeit an, als ein Sanktuarium gebaut wurde, dessen Überreste noch heute sichtbar sind. Nicht weit entfernt ragen Teile einer Ansiedlung empor, die nach dem Kult möglicherweise militärische Zwecke erfüllte. Schließlich wurde im Hochmittelalter auf den Ruinen der Ansiedlung eine Kirche erbaut, die bis in die Moderne als solche genutzt wurde. Ein großer Teil der Funde wird im MAG Museum in Riva del Garda gezeigt, während sich andere Stücke im Centro di Documentazione in Pranzo di Tenno befinden. Hier ist es möglich, die vielfältigen Aspekte, die der Fundort bietet, durch Schautafeln und ein Video über die Forschungsarbeiten zu vertiefen. Das Zentrum kann nach Terminvereinbarung besichtigt werden (Associazione Culturale San Martino, Tel. 340 3492382 oder 0464 501062). A hilltop site of religious significance and a settlement from the second Iron Age, the 3rd century BC, this is one of the largest and most important sites in Trentino. It was a religious site during the Roman period too when a sanctuary was built, the remains of which are still visible. A short distance from the sanctuary, there is part of a village, probably a military camp, which was built some time later. Finally, in the early Middle Ages, a church was built on the ruins of the village and this was in use up until modern times. Most of the finds from the site can be viewed in the MAG Museum in Riva del Garda. Others are in the Documentation Centre in Pranzo di Tenno where visitors can learn about various aspects of the site from explanatory panels and a video on the archaeological digs. The Centre can be visited subject to prior booking (San Martino Cultural Association, tel. 340 3492382 or 0464 501062).
CASCATA DEL VARONE La cascata del Varone è una delle attrazioni naturalistiche più apprezzate di tutto l’Alto Garda; l’accesso al pubblico fu consentito fin dall’inaugurazione avvenuta il 20 giugno 1874 al cospetto del Re di Sassonia Giovanni e del Principe Nicola del Montenegro. Da allora il Parco Grotta Cascata Varone è divenuto una delle mete preferite del turismo gardesano dove, anche grazie al parco picnic a disposizione di tutti e ai parcheggi gratuiti, risulta particolarmente piacevole effettuare una sosta. La cascata è alimentata dalle perdite sotterranee del bellissimo Lago di Tenno che formano il torrente Magnone il quale va a caRiva del Garda
35
Riva del Garda
dere fragorosamente nella forra con un balzo di quasi 100 metri. Questo raro spettacolo naturale è apprezzabile in tutta la sua imponente bellezza grazie ai camminamenti che consentono di ammirare il salto d’acqua da due punti differenti: uno inferiore e uno superiore. Solo 50 metri dopo la biglietteria, ospitata in un interessante edificio progettato all’inizio del secolo scorso dal famoso architetto Giancarlo Maroni (conosciuto ad esempio per aver progettato il Vittoriale degli Italiani, residenza di Gabriele D’Annunzio a Gardone Riviera ), si raggiunge l’accesso alla grotta inferiore. Qui si osserva il lavoro di erosione delle rocce calcaree svolto dall’acqua in circa 20.000 anni; ci si addentra nella forra fino a raggiungere la parte finale della caduta dell’acqua. Ritornando brevemente sui propri passi si sale attraverso il parco e il giardino botanico dove si possono ammirare molte varietà di colture, anche non autoctone, che convivono perfettamente grazie al particolare microclima gardesano. Al termine di questa piacevole passeggiata si raggiunge finalmente la grotta superiore, principale punto di osservazione della cascata. L’accesso è reso possibile grazie ad un tunnel di circa 15 metri, scavato dall’uomo, che conduce fino dentro la montagna: la scena è impressionante. Siamo di fronte ad una vera e propria voragine, una gola fantastica completamente scavata dall’acqua, della profondità di quasi 100 metri. Il fragore, le correnti d’aria e l’acqua vaporizzata vi avvolgeranno totalmente facendovi vivere un’esperienza unica nel suo genere. Die “Cascata del Varone” ist eine der meist geschätzten natürlichen Attraktionen im ganzen Alto Garda Gebiet. Sie ist der Öffentlichkeit seit ihrer Einweihung am 20. Juni 1874 in Gegenwart von König Johann von Sachsen und Prinz Nikola von Montenegro zugänglich. Seitdem ist der Park “Grotta Cascata Varone” zu einem der beliebtesten Ausflugsziele am Gardasee geworden. Wegen der öffentlichen Picknick-Bereiche und der kostenlosen Parkplätze ist er besonders für einen Halt geeignet. Der Wasserfall wird unterirdisch aus dem wunderschönen Tennosee gespeist. Aus den Rinnsalen entsteht der Magnone, der dann tosend fast 100 m in die Schlucht hinunterstürzt. Dieses außergewöhnliche Naturspektakel kann dank der angelegten Wege in seiner ganzen imponierenden Schönheit von zwei verschiedenen Punkten aus bewundert werden, von denen man den “Sprung des Wassers” einmal von unten und einmal von oben sieht. Nur 50 m nach der Kasse erreicht man den Eingang zur unteren Grotte. Er befindet sich in einem interessanten Gebäude, das zu Beginn des letzten Jahrhunderts von dem berühmten Architekten Giancarlo Maroni entworfen wurde. Er ist zum Beispiel für die Planung der Vittoriale degli Italiani, der Residenz von Gabriele D’Annunzio in Gardone Riviera bekannt geworden. Von hier aus kann man die Erosion in den Kalkfelsen sehen, die das Wasser in ca. 20.000 Jahren verursacht hat und weiter in das Innere der Schlucht bis zum Ende gehen, wo das Wasser hinabstürzt. Man geht denselben Weg ein Stück zurück und steigt durch den Park und botanischen Garten hinauf. Dabei kann man viele unterschiedliche Pflanzen, auch nicht autochthone Arten, bewundern, die dank des hier herrschenden besonderen Mikroklimas perfekt nebeneinander bestehen. Am Ende dieses angenehmen Spaziergangs erreicht man die obere Grotte, dem hauptsächlichen Beobachtungspunkt des Wasserfalls. Ein 15 m langer, von Menschen gegrabener, Tunnel ermöglicht den Zugang und führt in den Berg hinein. Es bietet 36
www.gardatrentino.it
Arte & storia
sich ein beeindruckendes Szenarium. Wir befinden uns vor einem echten und einzigartigen Schlund, eine fantastische Schlucht, die gänzlich vom Wasser gegraben wurde und fast 100 m tief ist. Das Getöse, der Luftzug und das sprühende Wasser hüllen Sie völlig ein und bieten Ihnen eine einmalige Erfahrung, die seinesgleichen sucht. The waterfall is one of the most popular natural attractions on upper Lake Garda. Public access was inaugurated on 20th June 1874 in the presence of King John of Saxony and Prince Nicola of Montenegro. Since then, the Parco Grotta Cascata Varone has become one of the main tourist destinations on Lake Garda, a special stop off point with its picnic area and free public car parks. The waterfall is fed by underground springs from Lake Tenno which feed the Magnone stream which cascades into the gorge with a drop of almost 100 metres. This rare natural spectacle can be admired in all its beauty thanks to walkways which afford views from below and above. Just 50 metres after the ticket office, situated in an interesting building designed at the beginning of the last century by the famous architect Giancarlo Maroni (also known as the designer of the Vittoriale degli Italiani, residence of Gabriele D’Annunzio in Gardone Riviera), you reach the access to the caves below. Here you can see the erosion of the limestone rock by water over 20,000 years, and heading up the gorge you reach the final part of the waterfall. Turn back the way you came and you can cross the park and the botanic garden, admire a wide range of vegetation, some of which comes from other parts of the world, which happily cohabit in the Lake Garda microclimate. This pleasant stroll leads to the upper cave, the main viewing point for the waterfall. You can enter through a 15 metre manmade tunnel, which leads into the mountain. It is a breathtaking scene, a ravine, a fantastic gorge created by the water, almost 100 metres deep. The noise of the water and the air currents surround you and it is an utterly unique experience.
Il Parco Grotta cascata Varone si trova a circa 3 km a nord di Riva del Garda, direzione Tenno, ed è raggiungibile anche con gli autobus pubblici extraurbani in partenza ogni ora da Riva del Garda. Der Park “Grotta Cascata Varone” befindet sich 3 km nördlich von Riva del Garda, in Richtung Tenno und ist auch mit dem öffentlichen Bus erreichbar, der jede Stunde in Riva del Garda abfährt.
parco pic-nic
The Parco Grotta cascata Varone is about 3 km north of Riva del Garda, towards Tenno, and can be reached by public and intercity bus lines which leave Riva del Garda every hour on the hour.
per ulteriori informazioni | weitere Informationen unter | for further information www.cascata-varone.com
MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture
Riva del Garda
37
Arco
point of interest | page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 . 11 . 12 . 13 . 14. 15 . 16 . 17 . 18 .
Ingarda Tourist Office Casinò Municipale Giardini pubblici Collegiata di Santa Maria Assunta Fontana del Mosè Palazzo di Piazza o del Municipio Palazzo Marchetti o di San Pietro Chiesa di Sant’Anna Palazzo Marcabruni-Giuliani Palazzo del Termine o della Lega Villa dell’arciduca Alberto d’Austria Via Fossa Grande Parco Arciducale “Arboretum” Porta Stranfora e quartiere Stranforio Castello Chiesa di San Giuseppe Palazzo Panni e MAG Galleria Civica G. Segantini 19 . Chiesa di Santa Maria di Reggio e Monastero delle Serve di Maria 20 . Chiesa Evangelica della Trinità
38
www.gardatrentino.it
40 40 41 41 41 42 42 43 43 43 44 44 44 45 45 46 47 47 47
Arte & storia
ARCO
historical Map
Belvedere
cycle bridge
Arco
39
Arco
arco highlights
1
UFFICIO INFORMAZIONI INGARDA Informationsbüro | Tourist office
2
casinò municipale
Sede di congressi ed eventi, un tempo luogo di ritrovo e svago della nobiltà mitteleuropea, che nella seconda metà dell’Ottocento aveva scelto Arco quale città di cura invernale. Le sue sale hanno ospitato anche l’imperatrice Elisabetta, “Sissi”, ad Arco nel 1889. La splendida veranda e il grande salone delle feste si affacciano sulla passeggiata di cura dove spicca il gazebo della musica. Da notare il mappamondo e la colonnina dei venti per informare gli ospiti sulle condizioni meteo. Heute finden dort Kongresse und Veranstaltungen statt; ursprünglich war es Treffpunkt und Vergnügungstempel des mitteleuropäischen Hochadels, der in der zweiten Hälfte des 19. Jh. Arco zum winterlichen Kurort erwählt hatte. In seinen Sälen verweilte 1889 auch die Kaiserin Elisabeth - “Sissi”. Die wunderschöne Veranda blickt zusammen mit dem großen Festsaal auf die Kurpromenade mit ihrem Musikpavillon. Sehenswert sind auch der Globus und die Windsäule, die den Gästen Auskunft über die Wetterlage gab. Today a convention and events centre, in the mid-19th century this was originally a place where the nobility of Central Europe who had chosen Arco as their winter spa resort met and whiled away the time. The Empress Elisabetta, or “Sissi” visited its gaming rooms when she was in Arco in 1889 on the occasion of a trip to the southern shores of Lake Garda. The splendid veranda together with the ballroom, overlooks the health promenade and the bandstand. Note the globe and wind column which kept guests informed about the weather conditions. 40
www.gardatrentino.it
Arte & storia
3
giardini pubblici
Progettati negli anni Settanta dell’Ottocento custodiscono uno straordinario patrimonio vegetale il cui fulcro è il Cedro deodara attorno al quale si è sviluppato il giardino all’inglese. Qui si erge il monumento (1909) dedicato al pittore Giovanni Segantini, nato ad Arco nel 1858, opera dello scultore Leonardo Bistolfi. In den 70er Jahren des 19. Jh. angelegt, weisen sie einen außerordentlichen Reichtum an Gewächsen, mit Schwerpunkt auf der Himalaya-Zeder, vor. Um sie herum hat sich ein Garten nach englischem Vorbild entwickelt. Hier befindet sich das Denkmal (1909) von dem Bildhauer Leonardo Bistolfi des Kunstmalers Giovanni Segantini, der am 15. Januar 1858 in Arco zur Welt kam. Laid out in the 1870s, the park contains an extraordinary botanical heritage. Cedrus deodara is the keynote around which the English style garden was planted. There is a monument (1909) to the painter Giovanni Segantini, born in Arco on 15th January 1858, by the sculptor Leonardo Bistolfi.
4
Colleggiata di Santa Maria Assunta Ricostruita a partire dal 1613, rappresenta uno degli esempi più significativi delle chiese postconciliari trentine. All’interno otto altari in marmo policromo, le belle vetrate donate da importanti famiglie ospiti del Kurort: riconoscibili gli stemmi dei Borbone, degli Asburgo Lorena e dell’arciduca Alberto d’Austria. Sulla facciata posteriore una meridiana.
Die Stiftskirche, mit deren Wiederaufbau 1613 begonnen wurde, ist eines der eindrucksvollsten kirchlichen Bauwerke nach dem Trentiner Konzil. Im Kircheninneren acht Altäre aus polychromem Marmor, die schönen Glasfenster, Schenkungen von bekannten Familien, die als Gäste im Kurort weilten: Sichtbar die Wappen der Bourbonen, der Habsburg-Lothringer und des Erzherzogs Albert von Österreich. An der hinteren Fassade der Kirche eine Sonnenuhr. Rebuilt from 1613 onwards, this is one of the most significant examples of churches built after the Council of Trent. Inside, eight altars in polychrome marble and the notable stained glass windows donated by the major families who were guests of the spa town: the arms of the Bourbons, Hapsburg Lorraine and the Archduke Albert of Austria. A sundial is visible on the rear facade.
5
FONTANA DEL MOSè
In stile barocco si trova sulla piazza della Collegiata. La figura del Mosè è stata scolpita dalla pietra ollare locale. Lo stemma ricorda il governo dei conti d’Arco. Arco
41
Arco
Ein im Barockstil erbauter Brunnen, der den Platz der Stiftskirche prägt. Die Mosesfigur entstand aus dem örtlichen abgebauten Speckstein. Das Wappen erinnert an das Herrschergeschlecht der Grafen von Arco. In baroque style, it dominates the piazza of the church. The figure of Moses was sculpted from the local “pietra ollare”soapstone. The coat of arms commemorates the rule of the Counts of Arco.
6
Palazzo di Piazza o del Municipio
Residenza della famiglia d’Arco fino alla metà dell’Ottocento, passò poi al Comune. Restauri hanno portato alla luce reperti archeologici e resti di costruzioni d’età romana e preromana. Si congiunge al Palazzo Marchetti da un’arcata che supera la contrada sottostante. Die Residenz der Familie von Arco bis zur Mitte des 19. Jh. Dann ging das Palais an die Gemeinde über. Restaurierungsarbeiten brachten Fundstücke aus der vorrömischen und römischen Zeit ans Tageslicht. Das Palais ist mit dem Palazzo Marchetti verbunden und zwar durch eine Arkade, die über die darunter liegende Gasse führt. The residence of the Arco family until the mid-19th century, it then passed to the Town Hall. Restorations have brought to light archaeological finds and remains of buildings dating back to the Roman and pre-Roman periods. The palace is connected to Palazzo Marchetti by an arcade over the lane below.
7
Palazzo marchetti o di san pietro
Sorto fra il XV e il XVI secolo è uno dei più interessanti palazzi storici di Arco per la struttura architettonica e per le decorazioni interne ed esterne. Curiosi i fumaioli di cotto sul tetto; belli gli affreschi cinquecenteschi del sottogronda in parte opera di Dionisio Bonmartini. Es entstand zwischen dem 15. und 16. Jh. und zählt zu den interessantesten historischen Palais von Arco, wegen seines Baustils und der Verzierungen im Innen-und Außenbereich. Kurios die Schornsteine aus Terrakotta. Unter der Dachtraufe ein Freskenband, zum Teil Werk von Dionisio Bonmartini, aus dem 16. Jh. Built between the 15th and 16th centuries it is 42
www.gardatrentino.it
one of the most interesting historical houses of Arco, because of its architectural style and the interior and exterior decorations. There are curious terracotta chimneypots on the roof and beautiful 16th century frescos on the eaves partly by Dionisio Bonmartini.
Arte & storia
8
Chiesa di Sant’Anna
Ricostruzione barocca di una chiesa dedicata a San Pietro che sorgeva nelle vicinanze. Interessante la tela del pittore locale Antonio Zanoni conservata in sacrestia. Rekonstruktion im Barockstil, der ursprünglich San Pietro geweihten Kirche. Sehenswert ist das in der Sakristei aufbewahrte Gemälde des örtlichen Malers Antonio Zanoni. This is a reconstruction in the baroque style of an earlier church dedicated to Saint Peter. The painting in the sacristy by the local painter Antonio Zanoni is of considerable interest.
9
Palazzo MARCABRUNI-GIULIANI
Ricostruzione settecentesca di un edificio citato nel 1462 come residenza dei conti d’Arco e luogo dove si amministrava la giustizia. Il portale ad arco acuto risale quasi di certo alla realizzazione originale. Nella chiave di volta è scolpito il primo emblema dei signori d’Arco, ora assunto a stemma della città. Es ist die im 18. Jh. erfolgte Rekonstruktion eines Gebäudes, das 1462 als Residenz der Grafen von Arco und Verwaltungssitz der Rechtssprechung erstmals erwähnt wird. Sein Portal, mit spitzwinkeligem Bogen, ist auf das ursprüngliche Bauwerk zurückzuführen. Im Scheitelstein ist das erste Emblem der Herren von Arco eingemeißelt, das heutige Stadtwappen. The palace is the 18th century reconstruction of a building mentioned in 1462 as the residence of the Counts of Arco and the place where justice was administered. The lancet arched doorway is part of the original construction. The keystone is engraved with the first device of the lords of Arco, now adopted as the emblem of the town.
10
Palazzo del Termine o della Lega
Il suo nome deriva dalla vicina linea di confine della contea (1512). Fu dimora dell’umanista Nicolò d’Arco. Nel sottogronda pregevoli gli affreschi cinquecenteschi di Dionisio Bonmartini. Sein Name wird von der nahen Grenzlinie der Grafschaft abgeleitet (1512). Er war Wohnsitz des Humanisten Nicolò d’Arco. Unterhalb der Dachtraufe befinden sich wertvolle Fresken von Dionisio Bonmartini aus dem 16. Jh.. It gets its name from the nearby borderline of the county (1512). It was the home of the humanist Nicolò d’Arco. Under the eaves there are marvellous 16th century frescos by Dionisio Bonmartini. Arco
43
Arco
11
Villa dell’arciduca Alberto d’Austria
Costruita nel 1873, era la dimora dell’arciduca Alberto d’Austria che qui trascorreva ogni anno qualche settimana di riposo. Ha ospitato importanti personaggi della corte e del governo asburgico che hanno dato lustro ad Arco e alla sua stazione di cura climatica. Oggi è proprietà privata. Wohnsitz, erbaut 1873, des Erzherzogs Albert von Österreich, der hier alljährlich einige Urlaubswochen verbrachte. In ihm waren Persönlichkeiten des Habsburger Hofs und der Regierung zu Gast, die Arco, auch als Kurort, zu Ruhm und Ehren verhalfen. Heute ist die Villa in Privatbesitz.
Built in 1873 as residence of Archduke Albert of Austria who was in the habit of taking a few weeks’ rest here every year. Many important figures from the court or the Hapsburg government were guests and added to the fame of Arco as a spa town. Today it is private property.
12 Prende il nome dalla fossa che un tempo scorreva all’esterno delle mura cittadine. Su un lato le vecchie mura bastionate che salgono verso Porta Stranfora, l’unica porta sopravvissuta alle demolizioni ottocentesche.
13
VIA FOSSA GRANDE
Die Straße erhielt ihren Namen vom Wassergraben, der einst die Stadtmauern umgab. Auf der einen Seite sind die Reste einer zinnengekrönten Mauer, die in Richtung “Porta Stranfora”, eines anderen Stadttores führen, das als einziges die Abrissarbeiten im 19. Jh. überlebte.
The road takes its name from the fossa or moat which once ran outside the town walls. On the road, the old bastion walls of the town rise towards Porta Stranfora, the only gate to survive the demolition in the 19th century.
PaRCO ARCIDUCALE “ARBORETUM”
Parte del vasto parco creato dall’arciduca Alberto d’Asburgo per abbellire la sua dimora. Custodisce specie arboree provenienti da diversi continenti che qui crescono grazie al clima mite. Teil des enormen Parks, der von Erzherzog Albert von Habsburg geschaffen wurde, um damit seinen Wohnsitz zu verschönern. In ihm wachsen Bäume aus verschiedenen Erdteilen, die hier dank des milden Klimas gedeihen. Part of the vast park created by Archduke Albert of Hapsburg around his residence. It is famous for the trees from the four corners of the world which thrive here thanks to the mildness of the climate. 01.04 > 30.09 h 8.00 > 19.00
01.10 > 31.03 h 9.00 > 16.00
Entrata libera - Freier Eintritt - Admission free
44
www.gardatrentino.it
Arte & storia
14 / 15
PORTA STRANFORA E Quartiere Stranforio La porta mette in comunicazione via della Fossa con il quartiere medievale di Stranforio e la strada che sale al castello. Realizzata in doppio ordine, conserva ancora gli apparati per il ponte levatoio. Stranforio è un quartiere pittoresco, ricco di vicoli e androni, attraversato dalla strada che conduce al castello. Interessante il grande lavatoio al centro del rione. Pregevole la chiesa di San Bernardino del XVII secolo.
Das Stadttor verbindet die via della Fossa mit dem mittelalterlichen Stadtteil Stranforio und der Straße zur Burg hinauf. An diesem, mit zweibahnigem Durchlass, realisierten Stadttor sind noch die Vorrichtungen der Zugbrücke vorhanden. Stranforio ist ein malerischer Stadtteil, reich an Gässchen und Hausfluren, durchzogen von der Straße, die auf die Burg führt. Sehenswert ist der große Waschplatz im Zentrum des Stadtteils. Sehr interessant die Kirche San Bernardino, im 17. Jh. erbaut. The gate links via della Fossa with the medieval quarter of Stranforio and the road which leads up to the castle. A double gate, it still retains the apparatus for the drawbridge. Stranforio is a picturesque quarter full of alleyways and narrow lanes. Running through it is the road leading up to the castle. It is worth visiting the big public wash house located in the centre of the quarter, as well as the church of San Bernardino, built in the 17th century.
16
CASTELLO
È documentato nel XII secolo come bene allodiale della comunità, sulla quale i signori d’Arco esercitavano il loro potere. L’insediamento, ritratto dal Dürer, è cresciuto fino a diventare una sorta di villaggio fortificato. Danneggiato nel 1703 dalle cannonate del Vendôme cadde in lento abbandono. Recenti restauri hanno riportato alla luce interessanti testimonianze, fra le quali una stanza decorata con pregevoli affreschi riconducibili allo stile cortese della prima metà del XIV secolo e la Stanza del Sartor, stanza con i resti di un grande focolare, che deve il suo nome al ritrovamento, durante i restauri, di un paio di forbici di metallo di pregevole fattura. Die Burg erscheint in Unterlagen aus dem 12. Jh. als “Allod” der Gemeinschaft, in der die Herren von Arco ihre Macht ausübten. Die auch von Dürer gemalte Burg dehnte sich im Laufe der Zeit aus, bis sie zu einer Art Feste anwuchs. 1703 durch die Kanonenschüsse der Truppen von Vendôme beschädigt, verfiel die Burg allmählich zur Ruine. Die neuerlich durchgeführten Restaurierungsarbeiten brachten interessante Funde, u. a. einen freskoverzierten Raum, die auf den höfischen Stil der ersten Hälfte des XIV. Jahrhundert zurückgehen und das Zimmer „Stanza del Sartor“ mit den Resten einer großen Feuerstelle. Es verdankt seinen Namen der Tatsache, dass man während der Restaurierungsarbeiten eine wertvolle Metallschere gefunden hat. Arco
45
Arco
Its existence is recorded in the 12th century as a freehold estate of the community which was ruled by the lords of Arco. The settlement, which is the subject of a painting by Dürer, grew over time to become a sort of fortified village. Damaged in 1703 by the cannonades of Vendôme, it was gradually abandoned. Restoration work has revealed some interesting finds including a room decorated with lovely frescos in the courtly style of the first half of the 14th century and Stanza del Sartor, a room with the remains of a great fireplace which gets its name, the Tailor’s Room, from the fact that a pair of scissors of the finest craftsmanship were found there during restoration work. CASTELLO
INFO AT CASTLE BOX OFFICE - 0464 510156
Mar & Ott Mrz & Okt Mar & Oct h 10.00 > 17.00 Apr > Set Apr > Sept h 10.00 > 19.00 Orari invernali - Winter opening hours ticket € 3.50 - audio guide € 2.50
€
free admission, family ticket & other reductions Ultimo accesso 1 ora prima della chiusura | Letzter Einlass 1 Stunde vor Schließung Last admission 1 hour before closing time www.comune.arco.tn.it/Aree-tematiche/Il-Castello
Il Belvedere Struttura a sbalzo nel vuoto con parte del pavimento in vetro temperato, per rendere più suggestiva la vista sulla città. Der Aussichtspunkt Die Struktur schwebt über dem Nichts, und ein Teil des Bodens ist aus vorgespanntem Glas, um die Sicht auf die Stadt noch eindrucksvoller zu gestalten. The viewing point This boardwalk in tempered glass juts out from the path for an even more exciting view of the city.
17
CHIESA DI SAN GIUSEPPE
I documenti la citano all’inizio del Seicento. Di fianco a questa chiesa, presso l’argine del fiume Sarca, una lapide ricorda la casa dove nel 1858 nacque Giovanni Segantini, padre del Divisionismo. Laut Dokumenten existiert die Kirche seit den ersten Jahren des 17. Jh. Neben dieser Kirche erinnert am Sarca Ufer eine Gedenktafel an das Geburtshaus von Giovanni Segantini (1858), des “Erfinders” vom Pointillismus. Documents mention it as early as the beginning of the 17th century. Beside this church, on the banks of the River Sarca, a stone plaque marks the house where Giovanni Segantini, the father of Divisionism, was born in 1858. 46
www.gardatrentino.it
Arte & storia
18
PALAZZO PANNI E MAG / GALLERIA CIVICA G. SEGANTINI
Il Palazzo costruito nel secolo XVII, venne adibito nell’Ottocento a opificio dei panni (lanificio) da cui deriva il nome moderno. Oggi è sede della Biblioteca e della Galleria Civica “G. Segantini”. Dieses Palais des 17. Jh. wird im 19. Jh. in eine Wollspinnerei umfunktioniert, daher der Name “Palazzo dei Panni”. Derzeit sind dort die Bibliothek und die Stadtgalerie “G. Segantini” untergebracht. This Palazzo of the 17th century was converted in the 19th century into a cloth factory (woollen mills) which accounts for its modern name. It now houses the library and municipal art gallery “G. Segantini”.
19
INFO - 0464 583653 h 10.00 > 18.00
Lug > Ago
Jul > Aug
h 15.30 > 22.00
Lun chiuso Mo geschlossen Mon closed Ingresso Gratuito Freier Eintritt Admission Free www.museoaltogarda.it
Chiesa di Santa Maria di Reggio e Monastero delle Serve di Maria
La chiesa, a navata unica, è del primo Seicento. Qualche decennio dopo venne costruito l’annesso monastero fondato dalla veneziana Arcangela Biondini. Sopra l’altare maggiore si possono scorgere le grate da cui le suore di clausura assistevano alle sacre funzioni senza essere viste. Die Kirche, mit einem einzigen Kirchenschiff, wurde zu Beginn des 17. Jh. erbaut, einige Jahrzehnte vor der Errichtung des angrenzenden Klosters, gegründet durch die Venezianerin Arcangela Biondini. Über dem Hochaltar sind die Gitter zu sehen, durch die Klausurschwestern an der Messe teilnahmen, ohne von den Gläubigen gesehen zu werden. The church, with its single nave, was built in the early 1600s, some decades before the adjacent convent founded by the Venetian Arcangela Biondini. Above the main altar, the grates are visible through which the nuns of the enclosed order attended church ceremonies without being seen.
20
Chiesa Evangelica della Trinità
Costruita nel 1897 in stile neogotico mostra un pregevole tetto di embrici maiolicati e policromi. Der Kirchenbau (1897) im neugotischen Stil zeigt ein bemerkenswertes mit mehrfarbigen MajolikaFlachziegeln gedecktes Dach. Built in 1897 in the neo-gothic style it has a remarkable roof made of glazed polychrome flat tiles. Arco
47
Arco
fuorilelemura mura Fuori außerhalbder derStadtmauern Stadtmauern/ outside / outsidethe thewalls walls außerhalb
Chiesa di Sant’Apollinare Si ritiene del sec. VIII, ma testimonianze certe la datano del XIV secolo. All’interno importanti affreschi della seconda metà del Trecento, nel pronao all’esterno opere di periodi successivi. Vermutlich wurde sie im 8. Jh. errichtet. Dokumente belegen ihren Bau im 14. Jh. Im Inneren wichtige Fresken aus der zweiten Hälfte des 14. Jh. und im Pronaos Werke aus den folgenden Zeitabschnitten. Believed to have been built in the 8th century, but certain records of it are from the 14th century. In the interior there are remarkable frescos from the second half of the 14th century. Slightly later works can be seen in the exterior pronaos.
Eremo di San Paolo Già documentato nel 1186, è costruito in un sottoroccia. All’interno importanti affreschi databili al XII secolo. Die bereits 1186 erwähnte Klause ist unter einem Felsdach gebaut. In ihrem Inneren wichtige Fresken aus dem 12. Jh.. Built under an overhanging cliff, it is documented as far back as 1186. Inside there are valuable 12th century frescos.
Chiesa di San Martino Immersa negli olivi e fondata nel IX secolo da monaci benedettini, racchiude affreschi risalenti alla metà del Trecento e una tela seicentesca del pittore locale Giovanni Antonio Zanoni. Von Olivenbäumen umgeben geht ihre Gründung durch Benediktinermönche auf das 9. Jh. zurück. Sie birgt Fresken aus der Mitte des 14. Jh. und ein aus dem 17. Jh. stammendes Gemälde des örtlichen Kunstmalers Giovanni Antonio Zanoni. 48
www.gardatrentino.it
The church is surrounded by olive groves. It was founded in the 9th century by Benedictine monks. The church has frescos dating back to the mid-14th century and a 17th century painting by the local artist Giovanni Antonio Zanoni.
Arte & storia
Chiesa di San rocco a caneve Del 1480 conserva pregevoli affreschi e decorazioni; preziose le pale degli altari laterali, opere di Marcello Fogolino, pittore veneto attivo nel Castello del Buonconsiglio di Trento. Kirche (1480) mit wertvollen Fresken und Dekorationen. Von besonderem Wert sind die Altarbilder der Seitenaltäre von Marcello Fogolino, einem Kunstmaler aus dem Veneto, der im Schloss Buonconsiglio in Trento aktiv war. This church (1480) has some lovely frescos and decorations. There are noteworthy altarpieces on the side altars by Marcello Fogolino, a Venetian painter who worked in the Castello del Buonconsiglio in Trento.
Santuario della Madonna delle Grazie La chiesa è annessa al convento dei Francescani voluto da Francesco d’Arco nel 1478. Ospita una statua lignea della Madonna del Quattrocento. Di grande effetto il portale in bronzo realizzato nel 1962 da fra Silvio Bottes. Die Kircke grenzt an ein Franziskanerkloster, das im Auftrag von Francesco d’Arco 1478 erbaut wurde. Sehenswert ist die Madonnen-Holzstatue des 15. Jh. Besonders eindrucksvoll ist das Bronzeportal (1962), ein Werk von Fra Silvio Bottes. The church is adjacent to the Franciscan monastery built on the orders of Francesco d’Arco in 1478. Of particular interest is a wooden Madonna from the 15th century. The magnificent bronze doorway was built in 1962 by fra Silvio Bottes.
Chiesa di Sant’Antonio a Chiarano Antica chiesa nel centro del paese conserva sulla facciata un affresco della seconda metà del Quattrocento con scene della vita e della passione di Cristo. All’interno da notare un altare ligneo e altri interessanti affreschi. Die antike Kirche erhebt sich in der Dorfmitte. Auf einer Fassade blieb ein Fresko aus der zweiten Hälfte des 15. Jh. erhalten, mit Szenen aus dem Leben und der Passion Jesu Christi. Im Kircheninneren sind ein Holzaltar und andere Freskenmalereien sehenswert. The old church is situated in the centre of the town. The facade still bears a fresco from the second half of the 15th century: scenes from the life and passion of Christ. Inside there is a wooden altar and other interesting frescos. MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture
Arco
49
Torbole sul Garda e Nago
point of interest | page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 . 11 .
torbole sul garda historical Map
50
www.gardatrentino.it
Ingarda Tourist Office Busti di Fernando Cian Casa del Dazio Casa Beust Chiesa di Santa Maria al Lago Monumento a William O. Darby Colonia Pavese Goethe e la Fontanella di Casa Alberti Casa Barcelli Chiesa parrocchiale di Sant’Andrea Belvedere
52 52 52 53 53 53 54 54 55 55 55
Arte & storia
point of interest | page 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 .
Casa Mazzoldi Casa Sighele Casa Gazzoletti Chiesa di San Zeno Chiesa della TrinitĂ Parrocchiale di San Vigilio Chiesa di San Rocco Ruderi di Castel Penede Forti
56 56 56 57 57 57 58 58 59
Nago
Torbole sul Garda
NAGO
historical Map
Torbole sul Garda e Nago
51
Torbole sul Garda e Nago
torbole sul garda 1
highlights
UFFICIO INFORMAZIONI INGARDA Informationsbüro | Tourist office
2
Busti di Fernando Cian
Lo scultore Fernando Ciancianaini, in arte Cian (1889-1954), visse molti anni a Torbole presso Villa Cian. Sue le figure di terracotta che ornano la chiesa della Madonna delle Vittorie, capitelli votivi, alberghi e piazze della zona. Da segnalare il busto di bronzo in Piazza degli Alpini dedicato a Goethe, e quello di Dante Alighieri nei giardini presso l’Ufficio Informazioni. Der Bildhauer Fernando Ciancianaini, Künstlername Cian (1889-1954), lebte viele Jahre in Torbole, wo er seine Kunst in der Villa Cian ausübte. Die Figuren aus Terrakotta zieren die Kirche der Madonna delle Vittorie, Kapitelle, Hotels und Plätze der Gegend. Darunter auch die Bronzebüste von Goethe an der Piazza degli Alpini, sowie die Büste von Dante Alighieri in den Gärten beim Informationsbüro. The sculptor Fernando Ciancianaini, known as Cian (1889-1954), lived in Torbole for many years working at Villa Cian. The terracotta figures adorn the church of the Madonna delle Vittorie, the local votive capitals, the hotels and the piazzas of the area. Noteworthy examples of his work are the bronze of Goethe in Piazza degli Alpini, as well as one of Dante Alighieri in the public gardens at the Tourist office.
3
Casa del Dazio
Sede della dogana austriaca, la piccola costruzione del Settecento conferisce al porticciolo di Torbole una piacevole atmosfera veneziana. Das österreichische Zollhaus, im 18. Jh. errichtet, verleiht dem kleinen Hafen von Torbole eine gefällige venezianische Atmosphäre. The headquarters of the Austrian customs who built it in the 18th century. The little building gives the small harbour of Torbole a somewhat Venetian atmosphere. 52
www.gardatrentino.it
Arte & storia
4 Storica casa del Quattrocento affacciata sul porto. Sull’edificio un affresco di Hans Lietzmann che raffigura sant’Antonio che predica ai pesci. Il pittore berlinese (1872-1955), trasferitosi a Torbole alla fine dell’Ottocento, aprì una scuola di nudo attirandovi importanti artisti.
5
Casa BEUST
Das historische Haus aus dem 15. Jh. mit Blick auf den Hafen zeigt ein Fresko von Hans Lietzmann, das den Heiligen Antonius darstellt, als er den Fischen predigt. Der Berliner Kunstmaler (1872-1955) zog gegen Ende des 19. Jh. nach Torbole um, wo er die Schule “Männlicher Akt im Freien” gründete, die zahlreiche namhafte Künstler anzog. A historic house which dates back to the 15th century facing the harbour with a fresco by Hans Lietzmann which shows Saint Anthony preaching to the fish. The Berlin painter (1872-1955) moved to Torbole towards the turn of the 19th century and opened a school of nude painting which attracted major artists.
Chiesa di Santa Maria al Lago
Costruita nel 1939 per i bambini della colonia climatica pavese è ora utilizzata per le sacre funzioni della parrocchia di Torbole. Sie wurde 1939 für die Kinder des Sanatoriums der Provinz Pavia errichtet, und heute finden hier die Gottesdienste der Pfarrei Torbole statt. Built in 1939 for the use of the children staying at the Colonia Pavese holiday camp. Now it is used for church ceremonies by the parish of Torbole.
6
Monumento a William O. Darby Il 30 aprile 1945 un contingente di truppe americane, capeggiate dal colonnello Darby, raggiunse Torbole con mezzi anfibi occupando quindi il paese, da poco abbandonato dai reparti tedeschi della Wehrmacht. Lo stesso giorno, da una postazione di artiglieria tedesca, alloggiata sul monte Brione, furono sparate alcune bombe che ferirono a morte il colonnello. Nel 1995, i suoi soldati vollero ricordarne il sacrificio con una stele eretta davanti alla chiesa di Santa Maria al Lago. Am 30. April 1945 erreichte eine amerikanische Truppe unter Führung von Oberst Darby mit Amphibienfahrzeugen Torbole und besetzte den Ort, der von der deutschen Wehrmacht aufgegeben worden war. Der Oberst wurde noch am selben Tag von einem Geschoss von der deutschen Artilleriestellung auf dem Monte Brione tödlich verletzt. Seine Soldaten wollten mit einer Stele an das Opfer ihres Kommandanten erinnern, die 1995 vor der Kirche Santa Maria al Lago errichtet wurde. Torbole sul Garda e Nago
53
Torbole sul Garda e Nago
On 30th April 1945, a contingent of American troops led by Colonel Darby landed in Torbole on amphibious craft and occupied the town which had been abandoned by the German Wehrmacht. That same day, a German artillery outpost on Monte Brione bombarded the town and mortally wounded the colonel. In 1995, his soldiers erected a stele to commemorate the sacrifice of their commander in front of the church of Santa Maria al Lago.
7
COLONIA PAVESE
L’edificio, del 1906, nacque come Grand Hotel Torbole, un albergo di prestigio creato per soddisfare le esigenze del crescente turismo gardesano fiorito al tempo della Belle Époque. Nel 1929 l’albergo divenne un preventorio per i bambini della provincia di Pavia. La struttura è ora patrimonio del Comune e verrà impiegata a servizio della comunità.
Der Bau wurde 1906 errichtet und war ursprünglich ein Luxushotel: Das Grand Hotel Torbole. Seine Räume galten als Treff der damaligen “Belle Époque”und des zunehmenden Touristenstroms am Gardasee. 1929 wurde das Hotel in ein Sanatorium für die Kinder der Provinz Pavia umfunktioniert. Heute ist das Gebäude Eigentum der Gemeinde und wird in den Dienst der Gemeinschaft gestellt. Built in 1906 when it was a prestigious hotel, Grand Hotel Torbole. It received the holidaymakers of the Belle Époque and saw tourism burgeon on Lake Garda. In 1929 the hotel was turned into a preventive sanatorium for the children of the Province of Pavia. The building is now municipal property and will be used for the benefit of the community.
8
Goethe e la fontanella di Casa Alberti
Accanto alla fontanella un medaglione di terracotta di Fernando Cian ed epigrafe ricordano il soggiorno di Goethe che nel 1786 descrisse l’idillio del Benaco marino e la deliziosa atmosfera del piccolo borgo di Torbole. Neben dem kleinen Brunnen erinnern ein Tonmedaillon von Fernando Cian und eine Inschrift an den Aufenthalt von Goethe, der 1786 die Idylle des Gardasees und die romantische Atmosphäre des kleinen Orts Torbole beschrieb. Beside the little fountain, a terracotta plaque by Fernando Cian and inscription recall the stay here of Goethe, who in 1786 described the idyll that is Benaco marino and the romantic atmosphere of the little town of Torbole. 54
www.gardatrentino.it
Arte & storia
9 La lapide sulla facciata ricorda il soggiorno di Giuseppe II d’Asburgo (1741-1790), figlio di Maria Teresa d’Austria e futuro imperatore, che visitò Torbole e l’Alto Garda nell’agosto del 1765.
10
Eine Gedenktafel auf der Fassade erinnert an den Aufenthalt von Joseph II. von Habsburg (1741-1790), dem Sohn von Maria Theresia von Österreich und zukünftigem Kaiser, der Torbole und das Alto Garda im August 1765 besuchte.
Casa Barcelli A stone plaque on the facade recalls the visit of Joseph II of Hapsburg (1741-1790), son of Maria Theresa of Austria and future Emperor, who visited Torbole and the Alto Garda in August 1765.
Chiesa parrocchiale di Sant’Andrea
Ricordata nel 1154, riedificata nel XV secolo e ampliata più volte nel corso dei secoli. Bella la pala (1742) di Gianbettino Cignaroli raffigurante il Martirio di Sant’Andrea. Sul panoramico sagrato un monumento funebre conserva le spoglie di Vincenzo Errante, grande traduttore dei poeti tedeschi. Die Kirche wird erstmals 1154 erwähnt und im 15. Jh. neu aufgebaut. An ihr fanden mehrere Umbauarbeiten statt. Schön ist das Altarbild (1742) mit dem Martyrium von Sankt Andrea vom Gianbettino Cignaroli als Motiv. Auf dem Kirchplatz bewahrt ein Grabmal die sterbliche Hülle von Vincenzo Errante, des berühmten Übersetzers deutscher Poeten.
11 Punto panoramico roccioso che sovrasta Torbole. Visibili i resti di strutture murarie riferibili a un insediamento abitativo o a una torre.
Recorded in 1154 and rebuilt in the 15th century, the church has been extended several times over the centuries. It has a lovely altarpiece (1742) depicting the martyrdom of Saint Andrew by Gianbettino Cignaroli. In the panoramic churchyard a monumental tomb holds the remains of Vincenzo Errante, the great translator of the German poets.
Belvedere
Eine Aussichtsterrasse oberhalb von Torbole. Ferner lassen sich gut die Mauerreste ausmachen, die von einer ehemaligen Siedlung oder einem Turm stammen.
A panoramic viewpoint on a short rocky outcrop overlooking Torbole. The remains of some walls suggest the existence in the past of a settlement or maybe a tower.
Torbole sul Garda e Nago
55
Torbole sul Garda e Nago
NAGO
highlights
12 / 13 / 14
CASE STORICHE
Casa Mazzoldi (12): elegante bifora e un affresco veneto del 1537. L’edificio fu sede della dogana tirolese. Casa Sighele (13): busto bronzeo e un’epigrafe di Ugo Ojetti in onore del grande sociologo, scrittore e patriota (1868-1913). I due portici a piano terra ospitano le vecchie fontane del paese. Casa Gazzoletti (14): elegante villa settecentesca. Una lapide sulla facciata ricorda che vi nacque Antonio Gazzoletti (1813-1866), giurista, patriota, poeta e deputato al Parlamento del Regno di Sardegna. Casa Mazzoldi (12): elegantes zweibogiges Fenster und das Fresko eines Kunstmalers aus dem Veneto (1537). Einst diente es als Tiroler Zollhaus. Casa Sighele (13): eine Bronzestatue und die Inschrift zu Ehren von Ugo Ojetti, dem großen Soziologen, Schriftsteller und Patrioten (1868-1913) schmücken die Außenfassade. Bei den Bogengängen im Erdgeschoss sind die alten Dorfbrunnen. Casa Gazzoletti (14): elegante Villa aus dem 18. Jh.. Eine Gedenktafel an der Fassade erinnert daran, dass hier Antonio Gazzoletti (1813-1866) geboren wurde. Jurist, Patriot, Poet und Abgeordneter der Regierung des Königreichs von Sardinien. casa Sighele
casa Gazzoletti
Casa Mazzoldi (12): elegant twin window and a Venetian fresco (1537). Once headquarters of the Tyrolean Customs House. Casa Sighele (13): a bronze bust and inscription by Ugo Ojetti to commemorate the great sociologist, writer and patriot (18681913). The two porticos on the ground floor are built around the old town fountains. Casa Gazzoletti (14): elegant 18th century villa. A stone plaque on the facade commemorates the birth here of Antonio Gazzoletti (1813-1866), jurist, patriot, poet and member of Parliament of the Kingdom of Sardinia.
casa Mazzoldi
56
www.gardatrentino.it
Arte & storia
15 / 16 / 17 / 18
NAGO E LE SUE CHIESE
Chiesa di San Zeno (15): molto antica, forse del XII secolo. Il rudere lì accanto è il basamento di una torre. La chiesa fu dimora di eremiti fino alla fine del XVIII secolo. Sehr alt, sie stammt wahrscheinlich aus dem 12. Jh.; die angrenzende Ruine ist das Fundament eines Turmes. Die Kirche wurde von Eremiten bis Ende des 18. Jh. bewohnt. Very old, possibly dating back to the 12th century. The nearby ruin is the foundation of a tower. The church was inhabited by hermits until the end of the 18th century. Chiesa di San Zeno
Chiesa della Trinità
Chiesa della Trinità (16): costruita all’inizio del XVII secolo per la confraternita della Santissima Trinità. Nell’armonioso interno vi sono due altari lignei coevi. Interessante il gruppo ligneo della SS. Trinità posto sopra l’altare maggiore. Sie wurde zu Beginn des 17. Jh. für die Bruderschaft der Heiligsten Dreifaltigkeit errichtet. Sehenswert im Kircheninneren sind die Holzschnitzerarbeiten an Altar und der Heiligsten Dreifaltigkeit, die sich über dem Hochaltar befindet.
Parrocchiale di San Vigilio (17): nominata già nel 1194 lega le sue origini al culto del santo patrono di Trento. Riedificata alla fine del XVI sec., fu ampliata nel 1949. Da notare l’antica e possente torre campanaria e il portale del 1569 con lo stemma del principe-vescovo Madruzzo.
Built at the start of the 17th century for the Confraternity of the Most Holy Trinity. Inside, of particular interest, there are two wooden coeval altars and the wooden Most Holy Trinity above the main altar. Parrocchiale di San Vigilio
Die Kirche erstmals 1194 erwähnt, wird mit dem Kult des Schutzpatrons von Trient in Verbindung gebracht. Am Ende des 16. Jh. fanden dort Ausbauarbeiten statt. 1949 wurde sie vervollständigt. Schön und imposant der Glockenturm sowie ein Portal aus dem Jahr 1569, mit Wappen vom Fürstbischof Madruzzo. This church was mentioned as far back as 1194 and was connected with the cult of the patron saint of Trent. Rebuilt at the end of the 16th century it was extended in 1949. Noteworthy features include the imposing bell tower and doorway dated 1569 bearing the coat of arms of the prince-bishop Madruzzo.
Torbole sul Garda e Nago
57
Torbole sul Garda e Nago
Chiesa di San Rocco (18): risale al XVI secolo e forse costruita sui resti di un lazzaretto, rifugio per gli ammalati di peste; prova ne è la collocazione all’esterno del borgo. I tre altari sono datati fra il Seicento e il Settecento. Kirche des 16. Jh., auf der Ruine eines Lazaretts errichtet, in dem ehemals von der Pest befallene Menschen aufgenommen wurden. Zeugnis davon legt die Verbindung des Gebäudes mit dem Außenbereich ab. Die drei Altäre stammen aus dem 17. und 18. Jh.. It dates back to the 16th century and legend has it that it was built on the ruins of a leprosarium where the sick found refuge. The proof of this is the location of the building outside the town. The three altars have been dated to between the 17th and 18th centuries.
19
RUDERI DI CASTEL PENEDE
Sede di un castelliere preistorico, è nominato per la prima volta nel 1210. Feudo dei conti d’Arco, conteso nelle guerre fra Guelfi e Ghibellini, nel 1438 venne espugnato dalle truppe veneziane del Capitano di Ventura Erasmo da Narni, detto il Gattamelata. Nel 1703 fu distrutto dai FrancoSpagnoli del Duca di Vendôme. Lo sperone roccioso del castello venne fortificato anche durante la Prima guerra mondiale. Da lassù, tra i ruderi che sono visitabili, il panorama sul Garda è magnifico. Diese ursprünglich prähistorische Siedlung wird 1210 zum ersten Mal in Dokumenten erwähnt. Lehnsgut der Grafen von Arco, Zankapfel während der kriegerischen Auseinandersetzungen zwischen Guelfen und Ghibellinern. 1438 wurde die Burg durch die venezianischen Truppen des Condottiere Erasmo da Narni, Gattamelata genannt, gestürmt. 1703 wurde sie von den franco-spanischen Truppen des Herzogs von Vendôme zerstört. Die Felsnase der Burg wurde auch während des 1. Weltkrieges befestigt. Von den zu besichtigenden Ruinen aus, kann man eine fantastische Aussicht auf den Gardasee genießen. This was the seat of a prehistoric fortified village and is mentioned for the first time in 1210. A fiefdom of the Counts of Arco, it was contested in the war between the Guelphs and Ghibellines and, in 1438, fell to the Venetian troops of the Captain of fortune Erasmo da Narni, known as Gattamelata. After various upheavals, it was destroyed in 1703 by the French-Spanish forces of the Duke of Vendôme. The rocky outcrop of the castle was fortified also during the First World War. Today it is possible to visit the ruins and enjoy the magnificent view over Lake Garda. 58
www.gardatrentino.it
Arte & storia
20
FORTI
Questa coppia di forti austroungarici furono posti a sbarramento della strada per Torbole. Il forte superiore, in blocchi di pietra calcarea, su due livelli, è il più grande (1860-1861). Il forte sottostante, più piccolo, è costruito con la stessa tecnica. Diese zwei österreichisch-ungarischen Befestigungswerke dienten zur Absperrung der Straße nach Torbole. Das obere (1860-1861), auf zwei Ebenen und aus Kalkstein erbaute Werk, ist das größere. Das darunter liegende Befestigungswerk ist mit derselben Bautechnik errichtet. This pair of Austro-Hungarian forts barred the road towards Torbole. The upper fort (1860-1861), on two levels, is the larger of the two made out of blocks of limestone. The lower fort is smaller in size and would appear to have been built using the same techniques. info & events - www.comune.nago-torbole.tn.it
per gli appassionati di archeologia “l’iSOLA DI SANT’ANDREA” Un museo all’aperto (Passo San Giovanni Nago - Lago di Loppio)
Scavi archeologici hanno portato alla luce un castello con tracce della cinta muraria che difendeva l’abitato interno con diversi edifici occupati per circa 200 anni, tra il VI e l’VIII secolo. Sulla sommità sono visibili i resti di una chiesa dedicata a Sant’Andrea, l’apostolo pescatore, dal quale l’isola prese nome. A circa metà della bella strada ciclopedonale, tra il passo di San Giovanni e il paese di Loppio, è stato realizzato un collegamento con l’isola, raggiungibile solo a piedi. Pannelli recanti descrizioni e qr-code permettono l’accesso ad approfondimenti sui reperti.
Für Archäologiefreunde “l’iSOLA DI SANT’ANDREA” ein Museum unter freiem Himmel (Passo San Giovanni Nago - Lago di Loppio) Archäologische Grabungen haben eine Burg und Spuren eines Mauerringes ans Tageslicht gebracht. Dieser verteidigte den Ort in seinem Inneren, dessen diverse Gebäude zwischen dem VI. und dem VIII. Jahrhundert ca. 200 Jahre lang bewohnt waren. Auf dem höchsten Punkt der Insel sind die Ruinen einer Kirche zu sehen, die dem Apostel und Fischer Sant’Andrea gewidmet und nach dem die Insel benannt wurde. Auf ungefähr der Hälfte des schönen Fahrrad - und Fußweges zwischen dem Passo San Giovanni und dem Dorf Loppio wurde eine Verbindung zur Insel geschaffen, die man nur zu Fuß nutzen kann. Alle Funde werden auf Hinweisschildern mit kurzen, aussagekräftigen Beschreibungen veranschaulicht. Über QR-Codes hat man Zugang zu weiteren Informationen zu den Funden.
Torbole sul Garda e Nago
59
Torbole sul Garda e Nago
“l’iSOLA DI SANT’ANDREA” an open air museum (Passo San Giovanni Nago - Lago di Loppio)
For archaeology fans Archaeological excavations have unearthed a castle here with traces of the walls which defended the dwellings within occupied for about 200 years between the 6th and 8th century. On the island hilltop, there are visible remains of a church dedicated to Saint Andrew, the fisherman disciple, from whom the island took its name. About halfway along the lovely cycle track between the San Giovanni Pass and the village of Loppio a causeway has been built to the island which can only be crossed on foot. All the finds are wellillustrated with information panels which provide concise detailed descriptions; qrcode provide access to further details on finds.
Passo S. Giovanni 287 m s.l.m.
Legenda . Legende . Key
Percorso d’avvicinamento Zugangsweg Approach route
240
S.S.
Biotopo Lago di Loppio
Itinerario archeologico Archäologischer Pfad Archaeological route
Isola di Sant' Andrea
Alveo del Lago di Loppio
Pista ciclabile Fahrradweg Cycle path
40
.2 S.S
www.comune.nago-torbole.tn.it Su prenotazione visite guidate a pagamento in lingua italiana - T. 0039 0464 452800 (Biglietteria Museo Civico di Rovereto) | Buchung der kostenpflichtigen Führungen auf Italienisch unter - T. 0039 0464 452800 (Kartenverkauf des Museo Civico di Rovereto) | Pre-book and pay guided tours in Italian - T. 0039 0464 452800 (Ticket office of Rovereto Town Museum) MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture
60
www.gardatrentino.it
Arte & storia
DRO highlights
Pro Loco Dro
OUR LAND YOUR SPORT
point of interest | page 1 . Chiesa dell’Immacolata 2 . Chiesa di San Sisinio 3 . Chiesa di Sant’Antonio
62 62 62
Dro
61
Dro
1
Chiesa dell’Immacolata
Situata sulla piazza centrale è dedicata alla Madonna Immacolata e risale al 1877. L’interno, ad aula unica, è interamente decorato. La chiesa conserva affreschi del pittore romano Francesco Giustiniani realizzati nel 1910. Dal 1999 al 2003 la chiesa viene ristrutturata; nel 2009 l’interno della cappella del battistero si rinnova con un mosaico dell’artista friulano Luciano Petris. Sie befindet sich am Hauptplatz und ist der unbefleckten Mutter Gottes gewidmet. Die Kirche (1877) besteht aus einem einzigen Kirchenschiff, das reich mit Fresken (1910) von dem römischen Maler Francesco Giustiniani verziert ist. Die Kirche wurde von 1999 bis 2003 restauriert. Nach ihrer Renovierung (2009) wurde das Innere der Taufkapelle mit einem Mosaik des friulanischen Künstlers Luciano Petris versehen. Located in the main square, the church (1877) is dedicated to the Immaculate Virgin Mary. The interior is composed of a single hall and is richly decorated. There are frescos done in 1910 by the Roman painter Francesco Giustiniani. The church was renovated from 1999 to 2003. After its renovation the interior of the baptistry was also restored (2009) with the addition of a mosaic by the Friuli artist Luciano Petris.
2
Chiesa di San Sisinio
Sita accanto alla parrocchiale ottocentesca, presenta conservata soltanto l’abside, sulla facciata si trovano due formelle paleocristiane. Assai bello l’antico portale che rivela l’importanza dell’edificio ricordato già nel Duecento. Sie liegt neben der Pfarrkirche aus dem 19. Jh. und zeigt nur die Altarnische, mit zwei frühchristlichen Kassetten. Eindrucksvoll ist das antike Portal, das die ehemalige Bedeutung der Kirche, die schon im 13. Jh. erwähnt wird, zum Ausdruck bringt. Situated beside the 19th century parish church, only the apse remains of the church and two early Christian panels can be seen on the facade. A lovely old doorway shows the importance of the building which is recorded in the 13th century.
3
Chiesa di Sant’Antonio
Costruita nella seconda metà del Seicento al posto di una precedente edicola miracolosa che aveva fama di ridare la vita ai bambini nati morti, conserva opere importanti: l’altare maggiore attribuito a Domenico Rossi da Mori, la vecchia cornice del primitivo capitello e alcune tele di pregevole fattura. Sie wurde in der zweiten Hälfte des 17. Jh. erbaut, und zwar an der Stelle, an der sich ein Kapitell befand, dem nachgesagt wurde, dass es das Wunder bewirke, tot geborene Kinder zum Leben zu erwecken. Sehenswertes: Der Hochaltar von Domenico Rossi aus Mori, die alte 62
www.gardatrentino.it
Arte & storia
Umrahmung des primitiven Kapitells und einige wertvolle Gemälde. It was built in the second half of the 17th century in the place of a preexisting miraculous shrine which was reputed to bring stillborn children back to life. There are some significant works: in particular the main altar of Domenico Rossi da Mori, the old cornice of the primitive capital, and some beautifully executed paintings.
Fuori le mura außerhalb der Stadtmauern / outside the walls “Ponte romano” a Ceniga Il cosiddetto “Ponte romano” era già usato in tempi remoti per attraversare il fiume Sarca. Le iscrizioni murate sulle spallette del manufatto ne ricordano la ricostruzione nel 1719 a causa di una piena del fiume e ancora nel 1868 dopo la demolizione avvenuta in epoca austro-ungarica in seguito agli eventi della terza guerra d’indipendenza. Diese sogenannte “römische Brücke” diente schon in früheren Zeiten zum Überqueren der Sarca. Auf den Brückengeländern sind zwei Daten zu erkennen, nämlich 1719, als die Brücke nach dem Hochwasser wieder erbaut wurde, und neuerlich 1868, nach dem in der österreich-ungarischen Epoche vorgenommenen Abriss aufgrund der Ereignisse des 3. Unabhängigkeitskrieges. This “Roman bridge” in the distant past served to cross the river Sarca. The inscription on the parapets records that it was rebuilt in 1719 after the river had flooded, and again in 1868 following its demolition during the period of Austro-Hungarian rule in the course of the third war of independence.
Pietramurata e la Torre Guaita Il toponimo Pietramurata connota un masso fortificato da mura, come testimonia l’antica Torre Guaita, il fortilizio costruito a guardia del territorio e della campagna ai confini della contea d’Arco. Der Ortsname deutet auf eine aus Stein gemauerte Befestigung hin, wie auch der uralte Turm Guaita bezeugt, d. h. auf eine Befestigung zur Überwachung des Gebiets und der Ländereien an den Grenzen zur Grafschaft Arco. The place name, or walled stone, describes a boulder fortified by walls, as can be seen from the ancient Torre Guaita, or the fortalice built to watch over the territory and the countryside on the borders of the county of Arco. Dro
63
Dro
Centrale di fies Centro di creazione e produzione di arte contemporanea: performing art, exhibit, site specific, video e ogni forma di spettacolo dal vivo, di eventi come festival, esposizioni, manifestazioni; location davvero unica in grado di ospitare corporate meeting, tavole rotonde, workshop.
Das Kraftwerk Fies ist ein Zentrum, in dem zeitgenössische Kunst geschaffen und produziert wird: Aufführungen, Ausstellungen, site specific, Videovorführungen und jede Art von Life-Auftritten; Events wie Festivals und Veranstaltungen. Es ist tatsächlich ein einzigartiger Ort, an dem es möglich ist, Corporate Meetings, Gespräche am runden Tisch und Arbeitskreise abzuhalten.
Centrale Fies is a centre for the creation and production of performing art, exhibits, site specific art, video and all kinds of live performances, events such as festivals, exhibitions and shows. It is also a truly unique location equipped to host corporate meetings, round tables and workshops.
MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture
64
www.gardatrentino.it
Arte & storia
DRENA highlights
point of interest | page 1 . Castello
66
Drena
65
Drena
1
CASTELLO
Arroccato in cima al colle che domina la valle e la strada viene menzionato a partire dal XII secolo. È caratterizzato dalla torre quadrata alta 25 metri al centro del recinto murario che accoglie i resti della chiesa di San Martino e delle diverse abitazioni. Per secoli dei conti d’Arco il castello ha subìto poi la furia del generale Vendôme che nel 1703 lo mise a fuoco. I restauri hanno recuperato diversi spazi che ora ospitano il piccolo e interessante museo del castello. Il maniero viene inoltre utilizzato per congressi, mostre e spettacoli. Die Festung, die auf der Hügelkuppe das Tal und die Straße dominiert, wird ab dem 12. Jh. erwähnt. Ihr Merkmal ist der viereckige Turm (25 m) in der Mitte der Burgmauern, die das, was von der Kirche San Martino und von verschiedenen Wohntrakten erhalten blieb, bewahrt. Jahrhundertelang Besitz der Grafen von Arco überstand sie u.a. die Gewalt des Generals Vendôme, der sie 1703 in Brand steckte. Nach den Restaurierungsarbeiten ist in einigen Burgräumen das kleine und interessante Museum untergebracht. Tagungen, Ausstellungen und Darbietungen finden hier statt. Perched on the top of the hill which dominates the valley and the road it’s mentioned as far back as the 12th century but is certainly far older. It features a square tower (25 m) in the centre of a boundary wall which encloses what remains of the church of San Martino and a number of dwellings. The castle belonged for centuries to the Counts of Arco and had mixed fortunes over the years, feeling the fury of General Vendôme who set fire to it in 1703. Restoration work has allowed the recovery of some parts which now house the castle museum. The manor house is also used for congresses, exhibitions and performances. CASTELLO di drena
INFO AT CASTLE BOX OFFICE - 0464 541220
Mar > Giu Mrz > Jun Mar > Jun | Set - Sep Lug > Ago Jul > Aug h 10.00 > 19.00 Ott - Okt - Oct h 10.00 > 17.00
h 10.00 > 18.00
Lun chiuso escluso i festivi Mo geschlossen ausgenommen Feiertage - Mon closed except for public holidays Nov > Dic Sab & Dom - Nov > Dez Sa und So - Nov > Dec Sat and sun Feb Sab & Dom - Feb Sa und So - Feb Sat and Sun h 10.00 > 18.00 Gen chiuso - Jan geschlossen - Jan closed
h 10.00 > 17.00
Mostra permanente di reperti archeologici Ständige Ausstellung archäologischer Funde - Permanent exhibition of archaeological finds ticket € 3.00
free admission & other reductions
MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture
66
www.gardatrentino.it
Arte & storia
TENNO highlights
point of interest | page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
L’edicola della peste a Cologna Chiesa di San Zenone a Cologna Castello Borgo di Frapporta Chiesa di San Lorenzo Borgo Medievale di Canale Casa degli Artisti Monumento alla Vicinia Borgo di Calvola
68 68 68 69 69 70 70 71 71
Tenno
67
Tenno
1
L’edicola della peste a Cologna
Nell’oliveto, all’incrocio delle vecchie strade che portavano a Tenno e a Cologna, si trova il “Capitello della peste”, edicola votiva sorta in seguito alla pandemia del 1630. L’affresco sulla facciata principale rappresenta la Madonna di Loreto con i santi Rocco e Sebastiano. Das “Capitello della Peste” findet man im Olivenhain an der Kreuzung der alten Straßen, die nach Tenno und Cologna führten: Eine geweihte Kapelle, die nach der Pandemie von 1630 errichtet wurde. Das Fresko an der Hauptseite zeigt die Madonna di Loreto mit dem Heiligen Rocco und dem Heiligen Sebastiano. In the midst of the olive groves, at the crossroads of the old roads which led to Tenno and Cologna, there is the “Capitello della Peste”, a votive shrine built after the pandemic of 1630. The fresco on the main facade shows the Madonna of Loreto with Saint Rocco and Saint Sebastian.
2 Chiesa sulla collina forse a ricordo della dominazione scaligera sull’Alto Garda nella seconda metà del Trecento; alcuni documenti e pregevoli affreschi la datano più antica. Si fa risalire a una mano del primo Trecento il volto che appare in una sorta di nicchia aperta fra la loggia e il campanile, del Quattrocento le altre figure di santi riprodotte all’interno della navata.
Chiesa di San Zenone a Cologna
Domäne der Scaliger erinnern, die über das obere Gardaseegebiet in der zweiten Hälfte des 14. Jh. herrschten. Dokumente und Freskomalereien lassen vermuten, dass diese Kirche wesentlich früher errichtet wurde. Das Gesicht, das, zwischen der Loggia und dem Kirchturm, einer offenen Nische gleicht, wird z. B. einem Künstler der frühen Jahre des 14. Jh. zugeordnet. Die anderen Darstellungen aus dem Leben der Heiligenfiguren Die auf dem Hügel liegende stammen hingegen aus dem Kirche sollte vielleicht an die darauffolgenden Jahrhundert.
3
The church on the hill is perhaps in commemoration of the Scaligera rule of Alto Garda during the second half of the 14th century. Some documents and marvellous frescos suggest that it is extremely old. The face which appears in a sort of open niche between the arcade and the bell tower is attributed to an artist of the early 14th century, for example, while it is believed that the scenes from the life of figures of saints are from the 15th century.
CaSTELLO
Menzionato a partire dal XII secolo trova per certo radici più remote. Nelle mani del vescovo, assistette da protagonista a parecchi fatti storici: fra questi la fuga rocambolesca del Piccinino e l’assalto di alcuni congiurati in accordo con i conti Lodron. Fra il Quattrocento e il Cinquecento venne restaurato dai vescovi Giovanni Hinderbach e Bernardo Clesio, per subire nuovi danni nel 1703 da parte del Vendôme. Ristrutturato in anni recenti il castello conserva le mura perimetrali e alcuni edifici residenziali. È di proprietà privata e non visitabile. Die Burg wird seit dem 12. Jh. erwähnt, aber ihre Errichtung liegt weiter zurück. Nachdem sie an den Bischof übergegangen war, stand sie im Mittelpunkt zahlreicher historischer 68
www.gardatrentino.it
Arte & storia
Ereignisse: Die waghalsige Flucht von Piccinino und der Ansturm seitens einiger Verbündeter der Grafen Lodron. Im 15. und 16. Jh. veranlassten die Bischöfe Giovanni Hinderbach und Bernardo Clesio Restaurierungsarbeiten, die 1703 von Vendôme zunichte gemacht wurden. Restauriert bewahrt sie ihre Umfassungsmauern und einige Wohngebäude. Die Burg ist heute in Privatbesitz und kann nicht besichtigt werden. It is mentioned as far back as the 12th century but has roots which go back even further than this. Falling into the hands of the bishop, it played a key role in many historical events: the daring flight of Piccinino and the assault on its walls by conspirators siding with the Counts of Lodron. It was restored between the 15th and 16th centuries by the bishops Giovanni Hinderbach and Bernardo Clesio, but then suffered damage in 1703 by Vendôme. Restored, the castle retains the perimeter walls and some residential buildings. It is private property now and cannot be visited.
4
BORGO DI FRAPPORTA
Borgo medievale che comunicava direttamente con il sovrastante castello attraverso l’antica porta ogivale che mostra ancora i robusti apprestamenti di chiusura. Le case sono disposte lungo la contrada che conduce al dosso di San Lorenzo, dove si trova l’omonima chiesa. Le mura che chiudono l’abitato a nord-est sorreggono una torretta seicentesca. Nello spiazzo sottostante trovano posto la vecchia fontana e un sepolcro altomedievale. Das mittelalterliche Dorf Frapporta stand direkt mit der oberhalb liegenden Burg in Verbindung, zu der man nur durch ein Spitzbogentor gelangen konnte, dessen robuste Sicherheitsscharniere noch erhalten blieben. Die Häuser säumen die Hauptstraße, die zum“Dosso San Lorenzo”führt, wo sich die gleichnamige Kirche erhebt. Auf die Mauern, die die Ortschaft im Nordosten abschließen, stützt sich ein kleiner Turm aus dem 17. Jh.. Am darunter liegenden freien Platz befinden sich der alte Dorfbrunnen und ein Grabmal aus dem Hochmittelalter. The medieval village of Frapporta used to be directly linked with the castle above, to which it was possible to ascend only through the old arched gate which today still retains its sturdy closing mechanism. The houses are laid out along the street which leads to the hill of San Lorenzo and the church of the same name. The walls which close off the village to the northeast form the base of a 17th century tower. In the clearing below, there is an old fountain and a tomb from the Dark Ages.
5
Chiesa di San Lorenzo
In posizione panoramica, è uno dei più interessanti esempi di arte trentina d’impronta romanica. Fregi lapidei (VIII-IX secolo) sono visibili all’esterno dell’abside, all’interno importanti affreschi databili tra la seconda metà del XII e l’inizio del XVI secolo. Tenno
69
Tenno
In panoramischer Lage eines der interessantesten Gebäude der Trentiner Kunst (romanischer Baustil). Steinmetzarbeiten aus dem 8. oder 9. Jh. im Außenbereich der Altarnische, im Kircheninneren einzigartige Fresken aus der Zeit zwischen der zweiten Hälfte des 12. Jh. und Anfang des 16. Jh.. In a panoramic position, this building of Romanesque architecture is one of the most interesting in the history of art in Trento. On the exterior of the apse some stone friezes from 8th and 9th century are still visible, inside some significant frescos, dating back from the second half of 12th to the early 16th century.
6
Borgo Medievale di Canale
Considerato uno tra i borghi più belli d’Italia per il caratteristico agglomerato medievale ricco di storia e di tradizioni, è sopravvissuto quasi intatto fino a oggi; presenta un’architettura fatta di case in pietra, avvolti, sottopassi, vicoletti e ballatoi. In un edificio trova posto il Museo degli Attrezzi Agricoli, con le testimonianze della locale cultura contadina. Es zählt zu den schönsten Dörfern Italiens. Ein mittelalterliches, geschichtsträchtiges Kleinod. Die Ortschaft blieb bis in unsere Tage fast unberührt erhalten und zeichnet sich durch ihren Baustil, mit Häusern aus Bruchstein, Gewölben, engen Gassen und den landestypischen Holzbalkons aus. In einem dieser Gebäude befindet sich das Museum der Landwirtschaftsgeräte, zur Erinnerung an die ehemalige bäuerliche Kultur dieser Gegend. Considered one of the most beautiful villages in Italy because of the typical medieval centre so rich in historical detail and tradition. It has survived practically intact to the present day, and the town is singular for the stone houses, archways, underpasses, laneways and balconies of its architecture. One building houses the Museum of Agricultural Tools which brings to life the local farming tradition.
7
CASA DEGLI ARTISTI
Nel cuore del borgo di Canale la casa dedicata al pittore Giacomo Vittone ospita esposizioni, convegni, corsi estivi in collaborazione con Accademie e Istituti d’arte. Artisti di ogni nazione trovano ispirazione nel suggestivo ambiente e operano in laboratori attrezzati. Chi si ferma lascia qui un’opera, arricchendo la collezione della stessa casa. In dem Künstlerhaus von Canale, das dem Maler Giacomo Vittone gewidmet ist, finden Ausstellungen, Tagungen, Sommerseminare und Schulungen in Zusammenarbeit mit Akademien und Kunsthochschulen statt. Künstler aus allen Nationen lassen sich durch die idyllische Umgebung inspirieren und arbeiten in den Ateliers. Alle hier verweilenden Gäste lassen eines ihrer Werke zurück und bereichern so die Sammlung des Hauses. Canale is home to the House of the Artists, a building dedicated to the painter Giacomo Vittone. It is the venue for a series of exhibitions, conventions, summer courses and workshops organized in collaboration with Art Academies and Institutes. It hosts artists from all over the world; in this marvellous location they can find inspiration and work in specially equipped laboratories. This is the reason why anybody who stays here leaves one of their works to the collection of the house itself.
70
www.gardatrentino.it
Arte & storia
CASA DEGLI ARTISTI “GIACOMO VITTONE”
Apr > Giu Apr > Jun Set - Sept > 31.10.15 h 10.00 > 12.00 Lug > Ago Jul > Aug h 10.00 > 12.00 h 14.30 > 18.30 Lun chiuso - Mo geschlossen - Mon closed
INFO - 0464 502022 h 14.00 > 18.00
MUSEO DEGLI ATREZZI AGRICOLI Museum der Landwirtschaftsgeräte | Museum of Agricultural Tools
Lug > Ago Jul > Aug h 10.00 > 12.00 Lun chiuso - Mo geschlossen - Mon closed
h 14.30 > 18.30
Entrata libera - Freier Eintritt - Admission free
8
gratis > it | eng
MONUMENTO ALLA VICINIA
Vicino al borgo di Canale, lungo la vecchia strada che conduce a Calvola, si trova il monumento alla Vicinia: quattro persone intente a discutere i problemi del villaggio. In der Nähe vom Dorf Canale, an der alten Straße, die nach Calvola führt, befindet sich das Monument “alla Vicinia”, das vier Personen darstellt, im eifrigen Gespräch bezüglich der Ortschaft. Close to the village of Canale, along the old road that leads to Calvola, is the monument to the Vicinia, or medieval Common. Four people are intent on discussing the problems of the village.
9
borgo di CALVOLA È una delle cosiddette ville del Monte, le quattro frazioni poste sulle pendici del Calino. Con Canale è fra i borghi ben conservati. Merita una visita la chiesa di San Giovanni Battista documentata nel 1537, forse più antica, come attestano gli affreschi interni. Sulla facciata una bella Madonna cinquecentesca e un altare per le celebrazioni nel cimitero, che un tempo circondava l’edificio.
Einer der vier winzigen Vororte, die sich an den Hang von Calino schmiegen. Zusammen mit Canale zählt es zu den besterhaltenen Dörfern. Empfehlenswert ist ein Besuch der Kirche San Giovanni Battista (1537), vermutlich aus früherer Zeit stammend, wie die Fresken im Kircheninneren bezeugen. Auf der Kirchenfassade eine schöne Madonnenfigur aus dem 16. Jh. und ein Altar, der zu Messen auf dem Friedhof verwendet wurde, der einst das Gebäude umgab. This is one of the so called ville del Monte, the four hamlets on the slopes of Calino. Along with Canale, this is one of the best preserved medieval towns. It is well worth visiting the church dedicated to Saint John the Baptist, recorded in a document in 1537, but probably built much earlier, as can be seen from the frescos in the interior. The facade is decorated with a lovely 16th century Madonna and an altar used for celebrations in the cemetery which once surrounded the building. MORE INFO - www.gardatrentino.it/culture
Tenno
71
Sport, wellness & fun
WIFI FREE ZONE
CAFFÈ
Panciera artigiani del gelato dal 1892
GELATERIA
YOGURTERIA
Frozen Yogurt Breakfast Snacks e Salad Piadine e Bruschette Crepes e Waffels Aperitivi e Cocktails
Tel. +39 0464 505963 • info@surfsegnana . it • www . surfsegnana . it
Panciera seit 1892 bürgt für Natureis Panciera ice Cream artisans since 1892
Scuola & noleggio di windsurf e vela con Windsurf- und Segelkurse auf jeder Könnenstufe videoclinic e diploma finale, mountainbike center mit Video und Abschlussdiplom. Verleih und con noleggio e tour. Mountainbike-Center. PRENOTAZIONI ALBERGHIERE E MOLTO DI PIÙ... HOTELRESERVIERUNGEN UND NOCH VIELES MEHR...
da/ab E 20.-
da/ab E 9.-
da/ab E 9.-
da/ab E 42.-
da/ab E 5.-
da/ab E 35.-
SPORT CENTERS TORBOLE LAKE GARDA ITALY • WINDSURF SAIL BIKE KITE
SURFSEGNANA ANANGESFRUS
ETIK EKIB LIAS FRUSDNIW • YLATI ADRAG EKAL ELOBROT SRETNEC TROPS
-.53 E ba/ad
-.5 E ba/ad
-.24 E ba/ad
-.9 E ba/ad
-.9 E ba/ad
-.02 E ba/ad
efutsnennöK redej fua esruklegeS dnu -frusdniW noc alev e frusdniw id oiggelon & aloucS dnu hielreV .molpidssulhcsbA dnu oediV tim retnec ekibniatnuom ,elanfi amolpid e cinilcoediv .retneC-ekibniatnuoM .ruot e oiggelon noc ...RHEM SELEIV HCON DNU NEGNUREIVRESERLETOH ...ÙIP ID OTLOM E EREIHGREBLA INOIZATONERP
38066 RIVA DEL GARDA (TN) | Piazza Catena, 17
t i .72 a n aTel. n gwww.gardatrentino.it e s fr u553844 s . w w|wriva@cristallogelateria.com • ti . anangesfrus@o| fwww.cristallogelateria.com ni • 36950 5 4 6 4 0 9 3 + . l eT 0464
Sport, wellness & fun
sport, Sport, wellness & fun Garda Trentino — la terapia del benessere Attività sportiva in luoghi dotati di effetto fortificante, benefico, adrenalinico, energetico e vitale. Principio attivo: outdoor park Garda Trentino. Tel. +39 0464 505963 • info@surfsegnana . it • www . surfsegnana . it PRENOTAZIONI ALBERGHIERE E MOLTO DI PIÙ... HOTELRESERVIERUNGEN UND NOCH VIELES MEHR... Garda Trentino — die Wellness-Therapie con noleggio e tour. Mountainbike-Center. videoclinic e diploma finale, mountainbike center mit Video und Abschlussdiplom. Verleih und Sportliche Aktivitäten aneOrten, Scuola & noleggio di windsurf vela condie Kraft spenden Windsurf- und Segelkurse auf jeder Könnenstufe
und heilsam, aufregend, energetisch und voller Leben sind. Aktiv sein: Outdoorpark Garda Trentino. da/ab E 20.-
da/ab E 9.-
da/ab E 9.-
da/ab E 42.-
Garda Trentino — wellness therapy
da/ab E 5.-
da/ab E 35.-
Sports activities in locations with beneficial, fortifying and energising properties. Just the thing to pick you up.
SURFSEGNANA
SPORT CENTERS TORBOLE LAKE GARDA ITALY • WINDSURF SAIL BIKE KITE
Active constituent: Garda Trentino outdoor park.
SURFSEGNANA
SPORT CENTERS TORBOLE LAKE GARDA ITALY • WINDSURF SAIL BIKE KITE
da/ab E 20.-
da/ab E 9.-
da/ab E 9.-
da/ab E 42.-
da/ab E 5.-
da/ab E 35.-
Scuola & noleggio di windsurf e vela con Windsurf- und Segelkurse auf jeder Könnenstufe videoclinic e diploma finale, mountainbike center mit Video und Abschlussdiplom. Verleih und con noleggio e tour. Mountainbike-Center. PRENOTAZIONI ALBERGHIERE E MOLTO DI PIÙ... HOTELRESERVIERUNGEN UND NOCH VIELES MEHR...
Tel. +39 0464 505963 • info@surfsegnana . it • www . surfsegnana 73 . it
Sport, wellness & fun
Sailing & Windsurfing COL VENTO IN POPPA
I venti che soffiano regolari rendono ogni giornata perfetta per uscite in barca a vela e/o in windsurf: il lago di Garda è uno dei migliori campi di regata europei e ospita ogni anno competizioni internazionali e mondiali. Due sono i principali venti termici costanti: il Pelèr e l’Ora. Le condizioni del vento e le onde, mai eccessivamente grosse, sono adatte a skipper, a surfisti esperti e anche a principianti. Vor dem Wind
Die regelmäßigen Winde machen jeden Tag zu einem perfekten Tag für einen Segeltörn und/ oder zum Windsurfen: Der Gardasee ist einer der besten europäischen Austragungsorte für Regatten und jedes Jahr Gastgeber internationaler Wettbewerbe und Weltmeisterschaften. Die zwei wichtigsten konstanten thermischen Winde sind: der Pelèr und die Ora. Die Windverhältnisse und die niemals übermäßig hohen Wellen sind sowohl für erfahrene Skipper und Surfer als auch für Einsteiger geeignet. Run with the wind
Thanks to the regular winds, every day is perfect for sailing or windsurfing, and Lake Garda is one of the best venues in Europe for regattas, hosting international and world class events every year. The two main constant thermal winds are called the Pelèr and the Ora. Wind and wave are never too strong, making conditions ideal for skippers and surfers of all levels.
74
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
sup (stand up paddle) Non c’è vento? Non preoccupatevi, scivolate sull’acqua con una tavola da SUP. Questo sport è divertente, propedeutico al windsurf e perfetto da praticare sia con le onde sia con il lago calmo.
a Breeze or not a breeze, THIS IS THE QUESTION!
Kein Wind? Kein Problem! Gleitet mit einem SUP - Brett über das Wasser. Dieser Sport macht Spaß, bereitet aufs Windsurfen vor und eignet sich hervorragend für Wellen und den ruhigen See. Not even a breath of wind? Never mind. You can glide across the water on an SUP. Lots of fun and a first step towards windsurfing, this sport is a blast whether you have waves or total calm.
kitesurf, volare nel blu dipinto di blu Si può praticare all’interno dell’area delimitata a sud dal confine con Veneto e Lombardia e a nord dalla linea immaginaria tra il Corno di Bò e l’ex Porto Ponale. È vietato all’interno della fascia costiera di 200 m e durante lo svolgimento di regate. La partenza è consentita esclusivamente in lago aperto avvalendosi del servizio di “lift”, unità nautica a motore detenuta dalle scuole. Kitesurfen kann man in dem Bereich, der im Süden von Venetien und der Lombardei begrenzt wird und im Norden von der imaginären Linie zwischen Corno di Bò und ex Porto Ponale. Es ist innerhalb von 200 m an der Küstenlinie und während Regatten verboten. Der Start muss immer im offenen Wasser erfolgen. Dazu benötigt man den „Lift-Service“, ein von den Schulen betriebenes Motorboot.
75
Sport, wellness & fun
Kitesurfing can be done in the signposted area south of the Veneto-Lombardy border and north of the imaginary line from Corno di Bò and what used to be Porto Ponale. It is prohibited within 200 m of the shore and during regattas. You can only take off in the open water with the help of a motor boat “lift” service belonging to the schools.
01.03 > 14.10 fino alle 9.30 e dopo le 17.30 bis 9.30 u. ab 17.30 Uhr till 9.30 am and after 5.30 pm 15.10 > 28.02 dall’alba al tramonto von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang from dawn to sunset
more info L.P. 9/2011 art. 31, c. 3 e successive modifiche
SAILING & WINDSurfing CENTERS RIVA DEL GARDA
TORBOLE SUL GARDA
Sailing Du Lac
Surf Segnana
viale Rovereto, 44 Tel. 0464 552453 www.sailingdulac.com
Foci del Sarca Tel. 0464 505963 www.surfsegnana.it
76
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
TORBOLE SUL GARDA
Vasco Renna professional surfcenter Parco Pavese, 1 Tel. 0464 505993 www.vascorenna.com
Circoli velici Segel-Clubs Sailing clubs RIVA DEL GARDA
Fraglia Vela Riva viale Giancarlo Maroni, 2 Tel. 0464 552460 www.fragliavelariva.it
Shaka via Lungolago Conca d’Oro, 12 Tel. 0464 506347 www.shakasurfcenter.com
ARCO | LIDO DI ARCO
Consorzio Vela Garda Trentino c/o Circolo Vela Arco www.velagardatrentino.com
Circolo Vela Arco via Lungo Sarca, 20 Tel. 0464 505086 www.circolovelaarco.com
Lega Navale Riva Porto San Nicolò viale Rovereto, 142/A Tel. 0464 556028 www.leganavale.it
Circoli surf Surf-clubs Surfing clubs TORBOLE SUL GARDA
TORBOLE SUL GARDA
Circolo Vela Torbole lungolago Conca d’Oro, 12 Tel. 0464 506240 www.circolovelatorbole.com
Circolo Surf Torbole via della Lòva, 1 Tel. 0464 505385 www.circolosurftorbole.com
www.limonerentboat.com info@limonerentboat.com
77
Sport, wellness & fun
sailability, veleggiare senza frontiere Archè, una barca a vela accessibile anche a persone con disabilità, grazie alle pedane che consentono di salire a bordo e accedere ai servizi di sottocoperta. Uno schienale posto davanti al timone permette a chiunque di divertirsi a portare la barca. A bordo si parla anche inglese. A disposizione skipper e marinaio con specifiche competenze in ambito sociale e di assistenza a persone svantaggiate.
Sailability: Segeln ohne Grenzen Die “Archè” - ein Segelboot, das auch den Behinderten zugänglich ist. Dank der Rampen können alle an Bord sowie unter Deck gelangen. Eine vor dem Ruder angebrachte Lehne macht es allen möglich, sich beim Segeln zu vergnügen. Auf dem Boot wird Italienisch und Englisch gesprochen. Ein Skipper und ein Matrose, die auch im sozialen Bereich und bei der Betreuung hilfsbedürftiger Personen eine große Kompetenz haben, stehen zur Verfügung.
Sailability: sailing without frontiers Archè, a sailing boat accessible to disabled people thanks to the platforms which allow access to the boat and below deck facilities. A back rest in front of the tiller allows anyone to have fun steering the boat. Skipper and crew are qualified to work with sailors with disability. Italian and English spoken.
Marzo > Ottobre März > Oktober March > October
Booking Tel. 320 3616190 | 345 3933921 info@arche-tn.it | www.arche-tn.it
il lago e le sue spiagge Attrezzate con docce, servizi igienici, noleggio sdraio e lettini presso i vari punti di ristoro. La spiaggia di Riva del Garda è dotata di piattaforme galleggianti con scivoli e piscine interne per il divertimento di tutta la famiglia. Nel periodo estivo servizio di sorveglianza e soccorso a terra e in acqua.
Der See und seine Strände
Lakeshore beaches
Sie sind mit Duschen und sanitären Anlagen und Verleih von Liegestühlen und Sonnenliegen bei den Strandbars ausgestattet. Am Strand von Riva del Garda gibt es schwimmende Plattformen mit Rutschbahnen und Swimmingpools in der Mitte zum Spaß der ganzen Familie. Während des Sommers sorgen Bademeister und Rettungspersonal an Land und auf dem Wasser für Sicherheit.
With showers, bathroom facilities, deck chair and lounger hire around the beach bars. The beach at Riva del Garda is equipped with floating platforms and with slides and indoor pools for the enjoyment of all the family. In the summertime, there’s a lifeguard and rescue service on the beach and on the lake.
78
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
Baywatch security giornaliera | täglich | daily 30.05 > 30.08.2015 h 10.30 > 17.30
Dove | wo | where Riva del Garda: Miralago, Sabbioni, Du Lac, Spiaggia dei Pini Ovest ed Est Lido di Arco: Baia Azzurra Torbole sul Garda: Villa Cian, Colonia Pavese e Conca d’Oro Lago di Tenno (13.06 > 30.08.2015) Lago di Ledro (13.06 > 30.08.2015) Besta, Mezzolago, Pieve Lido, Pur
Gommoni di salvataggio Rettungschlauchboote | Rescue rubber dinghies
13.06 > 30.08 h 8.30 > 19.00
Lago di Garda Torbole, Riva del Garda
Temperature medie in C° - 2014
Durchschnittstemperaturen C° | Average temperatures in degrees C°
Month
I
II
Water
9,2
8,9
Air
6,9
8,3 11,4 14,8 17,3 21,7 22,0 21,5 20 16,9 12,3 9,4
III
IV
V
9,3 10,2 14
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
18 17,5 23 20,5 20,1 15,8 13,5
79
Sport, wellness & fun
Subacquea | Tauchen | Scuba diving Il nostro lago, crocevia storico e teatro di grandi avvenimenti, custodisce le testimonianze passate. Attraverso un’attenta ricerca il Gruppo Volontari del Garda ha scoperto, adagiati sui profondi fondali, il relitto della cannoniera Sesia, scomparsa l’8 ottobre 1860, e il mezzo anfibio americano DUKW della seconda guerra mondiale, affondato negli ultimi giorni del conflitto. Immersioni da non perdere: Tempesta, con pareti e crepacci di straordinaria bellezza, le ripide pareti di Calcarolle (Torbole) e la statua del Cristo Silente (profondità m 15), opera dell’artista rivano Germano Alberti, al porto S. Nicolò di Riva del Garda. Unser See, historische Kreuzung und Schauplatz für große Ereignisse, bewahrt Zeugnisse vergangener Zeiten. Die „Gruppo Volontari del Garda“ hat aufgrund sorgfältiger Forschung in tiefen Tauchgründen das Wrack des Kanonenbootes Sesia gefunden, das am 8. Oktober 1860 verschwand, und das amerikanische Amphibienfahrzeug DUKW aus dem 2. Weltkrieg, das in den letzten Kriegstagen sank. Verpasst nicht folgende Tauchgänge: Tempesta - Wände und Felsspalten von außergewöhnlicher Schönheit, die steilen Wände von Calcarolle (Torbole) und die Statue des„Cristo Silente” (15 m Tiefe) im Hafen S. Nicolò in Riva del Garda. Sie ist ein Werk des Künstlers Germano Alberti aus Riva del Garda. Our lake is a historical crossroads and theatre of great events and harbours memories of the past. The efforts of the voluntary group “Gruppo Volontari del Garda” led to the discovery on the lake bed of the wreck of the gun boat Sesia, which vanished on 8th October 1860, and the American amphibious vehicle DUKW from the Second World War, sunk in the final days of the conflict. These are dives you can’t afford to miss: Tempesta, with cliffs and crevices of astounding beauty, the sheer rock faces of Calcarolle (Torbole) and the statue of Christ the Silent (15 m deep) by the Riva artist Germano Alberti in the San Nicolò harbour in Riva del Garda. Scopri i punti d’immersione nella brochure “Water Sport” Die Tauchplätze findet ihr in der Broschüre “Water Sport” Discover the scuba diving spots in the “Water Sports” brochure
Ambiente Acqua ! e v i D Go
o
ueo bacq u s n lo? Sei u entar v i d i st vorre arci!
trov a i n Vie
VENDITA, RIPARAZIONE REVISIONE E NOLEGGIO ATTREZZATURE SUBACQUEE
80
www.gardatrentino.it
Via Foro Boario 21 • Arco (TN) • www.ambienteacqua.com • tel. +39 0464 510366
Sport, wellness & fun
Ambiente Acqua
Arco Sub (c/o Circolo Vela Arco)
Arco | Via Foro Boario, 21 Tel. e Fax 0464 510366 www.ambienteacqua.com
Arco (Lido di Arco) via Lungo Sarca, 20 Tel. 340 0045651 www.arcosub.com
Gruppo Sommozzatori FIPSAS Riva del Garda (Porto S. Nicolò) viale Rovereto, 140 Tel. 0464 555120 | www.grupposommozzatoririva.it
Canoa | Kanus | Canoe RIVA DEL GARDA
Canoa Club Canottieri Riva via von Hartungen, 7 Tel. 339 3456058 www.canoaclubriva.it
Piscine | Schwimmbäder | Swimming pools NUOTARE ALL’APERTO
Freibad
In posizione tranquilla, il centro sportivo di Prabi dispone di una vasca olimpionica (50 x 25 m) con 10 corsie e di una piscina per bambini (12 x 6 m) con scivoli acquatici.
Das Sportzentrum Prabi, in ruhiger Lage, verfügt über ein Schwimmbecken mit zehn Bahnen (50 x 25 m) und ein Kinderschwimmbecken mit Wasserrutschbahnen (12 x 6 m).
Open air swimming pools
The sports centre Prabi, located in a quiet position, has: an olympic pool (10-lane, 50 x 25 m) and one for children (12 x 6 m) with water slides.
Piscina Olimpionica Comunale Arco Arco (loc. Prabi) via Legionari Cecoslovacchi, 14 Cell. 349 0586660 | 349 6956990 Tel. 0464 517000 www.arcoturistica.com www.amicinuotoriva.it
Docce con acqua calda gratuita, parco giochi e punti di ristoro | Duschen mit kostenlosem Warmwasser, Spielplatz und Kiosks | Showers with hot water free of charge, playground and snack bars
Fine maggio > inizio settembre Ende Mai > Anfang September end of May > early September tutti i giorni - täglich - daily h 10.00 > 18.00
81
Sport, wellness & fun NUOTARE AL COPERTO
Schwimmen im Hallenbad
Sotto la guida di istruttori e allenatori federali qualificati si svolgono corsi di nuoto individuali per bambini, adulti, gestanti e di gruppo, corsi di acquagym.
Unter Aufsicht qualifizierter Lehrer und Trainer finden individuelle Schwimmkurse für Kinder, Erwachsene, Schwangere, Gruppen sowie Wassergymnastikkurse statt.
Indoor swimming
Individual swimming courses for children, adults, pregnant women, groups and aqua-gym classes are held by qualified federal instructors and coaches.
Piscina Comunale “Enrico Meroni” Centro Federale Regionale della Federazione Italiana Nuoto Riva del Garda (piazza Maria Contini, 5) Tel. 0464 520078 www.amicinuotoriva.it
La piscina è dotata di un elevatore mobile per portatori di handicap e di un impianto per la debatterizzazione a raggi UV. | Das Schwimmbad ist für Behinderte mit einem Hebesitz ausgestattet, der es allen zugänglich macht und ist mit einer Anlage für die UV-Entbakterisierung ausgestattet. | There is a mobile elevator for disabled swimmers, which makes it completely accessible to the disabled and is fitted with a water purification system with a UV debacterization process. ottobre > maggio (settembre e giugno orario ridotto) Oktober > Mai (September und Juni reduzierte Öffnungszeiten) October > May (September and June shortened opening hours)
Sport
MERIGHI Pesca
ABBIGLIAMENTO CALZATURE ARTI MARZIALI ACCESSORI NAUTICI ABBIGLIAMENTO ••CALZATURE ••ARTI MARZIALI ••ACCESSORI NAUTICI abbigliamento • calzature • arti marziali • accessori nautici
CLOTHING • SHOES • MARTIAL ARTS • BOOTING ACCESSORIES
DIETRO AL CENTRO COMMERCIALE 2000 - Loc. San Nazzaro 38066 Riva del Garda - Via Edoardo Modl, 14 - Tel. 0464 554778 DIETRO(TN) AL CENTRO COMMERCIALE 2000 DIETRO AL CENTRO COMMERCIALE 2000
www.merighisport.com
38066 Riva del Garda (TN) - Via Edoardo Modl, 14 - Tel. 0464 554778
Riva del Garda (TN) - Via Edoardo Modl, 14 - Tel. 0464 554778 www.gardatrentino.it 82 38066
www.merighisport.com
Sport, wellness & fun
Pesca | Angeln | Fishing RIVA DEL GARDA
Licenze | Angelscheine | Fishing licences
Ufficio Periferico dell’Informazione della Provincia Autonoma di Trento viale Canella, 11 | Tel. 0464 555710 Lun | Mar | Mer - Mo | Di | Mi - Mo | Tu | We h 8.15 > 12.15
h 14.00 > 16.00
Gio | Ven - Do | Fr - Thurs | Fri www.gardatrentino.it/Pesca
h 8.15 > 12.15
Permesso Giornaliero | Angeltageskarte | Daily Fishing Permit
È possibile acquistare permessi di pesca negli uffici informazioni di Ingarda a Riva del Garda, Arco e Nago-Torbole. | Man kann Angeltageskarten in den Informationsbüros von Ingarda in Riva del Garda, Arco und Nago-Torbole erwerben. | You can buy fishing permits in the Ingarda information offices in Riva del Garda, Arco and Nago-Torbole Acquistabile anche presso Merighi Sport | Auch bei Merighi Sport erwerblich | Also on sale at Merighi Sport Merighi Sport | via E. Modl, 14 (loc. San Nazzaro) | Tel. 0464 554778
Scoprite il fascino dell’entroterra Entdeckt das faszinierende Hinterland Inland beauties to discover Lago Bagattoli Uno spazio ricreativo attrezzato con: angolo picnic, griglie per barbecue, tavolini, panche, solarium, giochi per bambini, bar, parco pubblico e parcheggio. Il Lago Bagattoli è un’area naturalistica nota per la pesca sportiva. Ein Rastplatz mit: Picknickplätzen, Grillvorrichtungen, Tischen, Bänken, Solarium, Spielgeräten für die Kinder, einer Bar, einem öffentlichen Park und Parkplätzen. Der Bagattolisee ist ein schöner Platz in der Natur, der wegen der Sportfischerei bekannt ist. Lake Bagattoli is a naturalistic area also renowned for sports fishing. A recreation area with: picnic area, barbeques, tables, banks, sun loungers, a playground, bar, public park and car park. Lake Bagattoli is a naturalistic area also renowned for sports fishing. Accesso | Anfahrt | Access - S.S. 45bis ( Trento > Sarche) - Loc. Lago-Dro 83
Sport, wellness & fun
Un bagno nel fiume Ein Bad im Fluss | A swim in the river CENIGA DI DRO
Piccola spiaggia di ghiaia bianca sovrastata dal “Ponte romano” (vedi p. 63) raggiungibile percorrendo la ciclabile Arco > Ceniga: un’occasione imperdibile per entrare in sintonia con l’ambiente. Es ist ein kleiner Strand mit weißen Steinen von einer römischen Brücke, der “Ponte romano” (s. S. 63) überspannt. Man erreicht ihn auf dem Fahrradweg, der Arco mit Ceniga verbindet. Eine nicht zu versäumende Gelegenheit, um in Einklang mit der Natur zu kommen. It’s a quiet little white pebble beach. Above it towers a “Roman Bridge” (see page 63) which can be reached by means of the cycle track which goes from Arco to the hamlet of Ceniga. An opportunity to sit back and blend into your surroundings.
Arco, località Moletta
Un’ansa artificiale (golena) del fiume Sarca, poco a nord di Arco, vi svelerà un prezioso ambiente fluviale. Lo specchio d’acqua è il cuore di un’area naturale dalla vegetazione rigogliosa e dai suggestivi scorci paesaggisti, verso le pareti del Colodri e con il castello di Arco sullo sfondo. La piccola spiaggia è un luogo incantevole per rinfrescarsi adatta anche ai bambini. Punto di ristoro, parco giochi e servizi igienici nelle vicinanze. Accesso: dalla ciclopedonale oppure dalla strada statale 45bis - direzione Trento - al semaforo svoltare a sinistra, piccolo parcheggio disponibile. Die künstliche Flussaue der Sarca, gleich im Norden von Arco, offenbart ein wertvolles Flussambiente. Der Wasserlauf ist das Herz eines natürlichen Gebietes mit üppiger Vegetation und reizenden Landschaftsausschnitten vor den Wänden des Colodri und der Burg von Arco im Hintergrund. Der kleine Strand ist ein bezaubernder Platz, um sich zu erfrischen und auch
Riva del GaRda TN - via Gazzoletti, 23 Tel. 0464 552587 - info@otticaarmani.it 84 +39www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
für Kinder geeignet. Kiosk, Kinderspielplatz und sanitäre Anlagen sind in der Nähe. Zufahrt: Vom Fahrradweg oder von der Staatsstraße 45bis - Richtung Trient - an der Ampel links. Ein kleiner Parkplatz steht zur Verfügung. An artificial bend (floodplain) in the River Sarca just north of Arco is a thriving fluvial ecosystem. The body of water is the heart of a natural area with lush vegetation and impressive views of the Colodri cliffs and Arco Castle in the distance. The little beach is the ideal place to cool down and is child-friendly too. Snack bar, playground and public toilets all in the vicinity. Access: from the cycle path or the main road 45bis - towards Trento - turn left at the traffic light. There is a small car park area.
Canyoning
Per questo sport non sono richieste preparazione fisica o attitudini particolari, solo saper nuotare, fatelo però sempre assieme alle guide. Für diesen Sport ist kein vorheriges Training oder eine besondere Eignung erforderlich, man muss lediglich schwimmen können. Lassen Sie sich aber immer von Guides begleiten.
FLOI .IT
You don’t need any particular physical preparation or training for this sport, only to know how to swim. Do it, but together with a guide from the canyoning centre.
/guidealpinearco
85
Sport, wellness & fun
CLIMBING & CO. Oltre 1.000 vie per l’arrampicata sportiva. Ineguagliabili le falesie - sotto il logo Outdoor Park Garda Trentino - con 510 itinerari attrezzati su incarico della Provincia Autonoma di Trento e delle Amministrazioni Comunali, periodicamente controllati. La proposta è a tutto campo. Diversi i gradi di difficoltà. Una falesia offre opportunità di sport e di divertimento per tutta la famiglia. Protagonisti anche i bambini (vedi pagina 128). Mehr als 1.000 Sportkletterrouten. Es sind unvergleichliche Klettergärten - mit dem Logo Outdoor Park Garda Trentino - mit 510 im Auftrag der Autonomen Provinz Trient und der Kommunalverwaltungen ausgebauten und regelmäßig kontrollierten Routen. Ein umfassendes Angebot. Verschiedene Schwierigkeitsgrade. Eine Kletterwand bietet Sportmöglichkeiten und Spaß für die ganze Familie. Auch an die Kinder wird gedacht (s. S. 128). Over 1000 different routes for sport climbing. Under the Outdoor Park Garda Trentino logo, the Autonomous Province of Trento and local authorities have had singular rock faces with 510 bolted climbing routes fitted out, which are subject to periodic controls. A wide range of routes. Different levels of difficulty. One cliff offers sport and fun for all the family. Children too (see page 128).
Climbing Stadium Arco Rock Master Climbing Wall
Euro 10,00
Euro 7,00
Noleggio attrezzatura Ausrüstungsverleih | equipment hire More info: 334 7734133 Info & Sports Events www.rockmasterfestival.it
86
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
climbing stadium Quattro archi in acciaio, sospesi a piloni di 25 metri, sostengono la tensostruttura sotto cui troverete strapiombi di oltre 15 m, ma anche una parete omologata per lo speed climbing e pareti inclinate per scoprire lo sport climbing in piena sicurezza. Da 28 anni ospita il Rock Master, la più famosa gara di arrampicata al mondo: i dieci migliori atleti del ranking mondiale si sfidano in tutte le discipline dello sport climbing: lead, speed, boulder e duel. Vier große Stahlbögen, aufgehängt an 25 m hohen Pfeilern, halten ein großes Dach und Überhänge mit über 15 m, aber auch eine Wand für das Speed Climbing und geneigte Wände, um das Sportklettern in völliger Sicherheit entdecken zu können. Seit 28 Jahren findet hier der Rock Master statt, der berühmteste Kletterwettbewerb der Welt. Die zehn weltbesten Athleten messen sich in allen Disziplinen des Sportkletterns: Lead, Speed, Boulder und Duel.
ADV: FLORIANI.BIZ PH: G.P.CALZÀTROTA
Four steel arches suspended from 25 metre high pylons support the marquee beneath which there are sheer drops of over 15 m as well as a proper speed climbing wall. There are also inclined walls so novices can get their first taste of sports climbing in total safety. This year marks the 28th Rock Master, the most famous climbing competition in the world which is hosted here. The top ten highest - ranked athletes worldwide will compete in all the disciplines of sports climbing: lead, speed, boulder and duel.
87
Sport, wellness & fun
ROCK CLIMBING AREAS INGARDA TRENTINO — Bolted routes
Let’s
climb!
La tecnologia al servizio dello sport. Tutte le falesie e le vie con un semplice clic! Technologie im Dienste des Sports. Alle Kletterwände und Routen einfach per Klick! Technology at the service of sport. All the crags and routes with just one click!
1
Placche di Baone
Arco
2
Falesia Calvario
Arco
3
Falesia Muro dell’Asino
Arco
4
Massi di Prabi (Boulders)
Arco
5
Falesia Policromuro (Massone)
Arco
6
Falesia Abissi (Massone)
Arco
7
Massi di Gaggiolo (Boulders)
8
Falesia Passo San Giovanni
Dro Nago
9
Spiaggia delle Lucertole / Corno di Bo’
10
Belvedere Nago
Torbole s/G
11
Segrom Nago
12
Piazzole Arco www.gardatrentino.it/outdoor
Cartografia: © euroedit srl - I 38121 Trento
88
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
Placche di Baone
Parete naturale di paraclimbing
Attrezzata con una mappa tattile, permette anche ai non vedenti di apprezzare lo sviluppo dei 6 itinerari di arrampicata. Parcheggio, innovativi tavoli e panchine adatte alle carrozzine e servizi igienici per portatori di disabilità. Natürliche Kletterwand fürs Paraclimbing
Eine Karte in Brailleschrift erlaubt es auch Blinden, den Verlauf der 6 Kletterrouten. Es gibt einen Parkplatz, innovative Tische und Bänke, die für Rollstühle geeignet sind, ebenso wie die sanitären Anlagen. Natural paraclimbing wall
Equipped with a tactile map, so that also the blind or visually impaired can understand the development of 6 climbing routes. There is a car park, innovative tables and benches designed to accommodate wheelchairs as well as bathroom facilities for the disabled.
Boulder City 650 m2 di pareti arrampicabili alte fino a 5 metri e interamente realizzate in resina e legno resinato. Con quasi 150 vie è una delle sale boulder più grandi della zona. Ottima alternativa durante le giornate di pioggia.
Pietramurata
650 m2 an kletterbaren bis zu 5 m hohen Wänden ganz aus Harz und harzbeschichtetem Holz. Mit fast 150 Routen ist es eine der größten Boulder-Hallen dieser Region. Sie ist eine optimale Alternative bei Regentagen.
650 m2 of climbable walls up to 5 metres high made entirely out of resin and resin-coated wood. With just under 150 routes, this is one of the largest boulder halls in the area. Excellent rainy day option.
89
Sport, wellness & fun
Trekking & Ferrate Il Garda Trentino offre ferrate e sentieri attrezzati che conducono a balconi rocciosi sotto cui si aprono viste incantevoli. Imperdibili la “Ferrata dell’Amicizia” e la “Fausto Susatti” a picco su Riva del Garda; per i principianti la “Ferrata del Colodri”, a poche centinaia di metri dalla Rupe di Arco, e la caratteristica forra attrezzata del Rio Salagoni a Drena. Erfahrenen Wanderern bietet das Garda Trentino Klettersteige und gesicherte Pfade, die zu felsigen Balkonen führen, unter denen sich zauberhafte Aussichten öffnen. Auf keinen Fall sollte man die “Ferrata dell’Amicizia” und “Fausto Susatti” oberhalb von Riva del Garda verpassen, oder für die Anfänger die “Ferrata del Colodri”, nur wenige hundert Meter vom Fels in Arco entfernt, und den Klettersteig in der charakteristischen Schlucht des Rio Salagoni in Drena. For experienced hikers Garda Trentino offers ferratas and bolted routes which lead to rocky outcrops with spectacular views. You can’t afford to miss the “Ferrata dell’Amicizia” and “Fausto Susatti” which rise sheer above Riva del Garda; beginners can try the “Ferrata del Colodri” a few hundred metres from the Rock of Arco and the bolted gorge of Rio Salagoni in Drena.
IMPORTANTE: tutti i percorsi attrezzati vanno affrontati con l’idonea attrezzatura: casco, imbragatura, kit di sicurezza per via ferrata. I non esperti devono farsi accompagnare da una Guida Alpina. WICHTIG: Für alle gesicherten Routen ist eine geeignete Ausrüstung notwendig: Helm, Gurt und Klettersteigset. Unerfahrene müssen sich von einem Bergführer begleiten lassen. WARNING: all routes require appropriate gear: helmet, harness, and safety kit for ferratas. Inexperienced hikers must be accompanied by an Alpine Guide.
90
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
È necessario informarsi sulle condizioni dei percorsi prima della partenza. Es ist erforderlich, sich vor dem Start genau über die Routen zu informieren. You must check the conditions of the route before starting out.
GARDA TREK, LA CORONA DEL GARDA TRENTINO Tre circuiti ad anello su percorsi e sentieri che attraversano il Garda Trentino, dal fondovalle a più di 2000 metri di quota. Gli anelli più bassi, percorribili tutto l’anno, offrono la possibilità di rilassarsi camminando mentre l’anello in quota, più impegnativo, è dedicato a chi ama il trekking di più giorni con il pernottamento in rifugio. E con una conclusione indimenticabile: il rientro in battello! GARDA TREK - La Corona del Garda Trentino: coming soon!
GARDA TREK – DIE KRONE DES GARDA TRENTINO Drei Rundwege führen durch das Garda Trentino-Gebiet, von ganz unten im Tal bis auf 2000 Höhenmeter. Die zwei tiefer gelegenen Pfade laden das ganze Jahr über zum Wandern ein. Der höher gelegene Weg, sicher schwieriger, führt durch die spektakulären Berggipfeln und bietet einen aufregenden Aufstieg. In den Hütten auf dem Weg kann man übernachten und die intensiven Gefühle, die einzig ein mehrtägiger Trek hervorrufen kann, auf sich wirken lassen. Dazu ein unvergessliches Finale: die Rückfahrt mit dem Boot auf dem See! DER GARDA TREK - “Die Krone des Garda Trentino”: coming soon!
GARDA TREK - The Crown of Garda Trentino Three ring circuits on trails and paths across the Garda Trentino region, one at high altitude, one mid-mountain and the third on the valley floor. The lower circuits can be done year round, the third goes as high as 2000 metres, a breathtaking up and downhill trail with the chance to stay overnight in our refuges and enjoy the sensations only a multi-day trek can give. An unforgettable finale just for you: back with a lake crossing by ferry! GARDA TREK - The Crown of Garda Trentino: coming soon!
Mountain bike Oltre 900 km di percorsi per gli appassionati di cross country, bike trekking, all mountain, freeride o downhill che trovano nel Garda Trentino un ambiente senza pari in tutte le stagioni. Itinerari che arrivano fino a 2000 m di quota e con vari gradi di difficoltà sia per principianti sia per biker esperti (vedi Itinerari a piedi e in bicicletta, p. 101). Cross Country - Trekkingbike - All Mountain - Freeride oder Downhill - Freaks finden im Garda Trentino zu allen Jahreszeiten ein Ambiente ohnegleichen, mit mehr als 900 km an Routen bis auf 2000 m Höhenlage und verschiedenen Schwierigkeitsgraden, sowohl für Anfänger als auch erfahrene Biker (siehe Routen zu Fuß und mit dem Rad, Seite 101). 91
Sport, wellness & fun
Whether you’re into cross country, bike trekking, all mountain, freeride or downhill, in Garda Trentino you will find what you’re looking for all year round with over 900 km of trails going up to 2000 metres above sea level and various levels of difficulty (see trails on foot and by bicycle, page 101). www.gardatrentino.it/mtb-trails
BIKE PARK GARDA TRENTINO
adrenalina pura! Il Bike Park Garda Trentino diventa realtà: ad aprile apre il primo percorso interamente dedicato al gravity. La Val del Diaol, completamente rinnovata e sistemata, aspetta ora tutti gli appassionati delle discipline downhill, freeride ed enduro. Seguiranno altri tracciati sul Monte Baldo, tutti spettacolari e adrenalinici, che completeranno l’offerta nel bike resort più famoso d’Europa: il Garda Trentino, vero e proprio bike paradise.
BIKE PARK GARDA TRENTINO: ADRENALIN PUR Der Bike Park Garda Trentino wird Realität: Vom April wird die erste Piste fürs Gravity-Biking eröffnet. Nach einer Rundum-Erneuerung erwartet die erste Abfahrt “Val del Diaol” alle Downhill-Passionierte, Freerider und Enduro-Biker. Außerdem werden weitere adrenalinreiche und atemberaubende Pisten am Monte Baldo folgen, die das Biking-Angebot vergrößern werden, in dem von Europas bekanntestem Bike-Resort: dem Biking Paradies Garda Trentino.
TRANSFER seRvice 24h availaBiliTY
Friendly& convenient service info booking +39 348 4757026
You can use Whatsapp
www.rivadelgardatransfer.com info@rivadelgardatransfer.it www.gardatrentino.it 92 Davide Bike Shuttle
airport transfer service
BeRGaMo - veRona - venezia Milano linaTe anD MalPensa
Bus and Train station
RoveReTo - TRenTo - PeschieRa veRona - Milano - Desenzano
Transfer to
liMone - vesio - Malcesine GaRDa - siRMione and more
We organize transfer with bikes too
T
SO VI
VIA
V IA
RE
PA D
OV
Sport, wellness & fun
ARCO
historical Map
93
Sport, wellness & fun
GARDA TRENTINO BIKE PARK: PURE ADRENALINE The Bike Park Garda Trentino becomes reality: from April the first dedicated Gravity Trail. “Val del Diaol”, which has under-gone a complete overhaul, is waiting for Downhill, Freeride and Enduro fans. Other spectacular and breathtaking trails will follow on Monte Baldo, an area that is becoming ever more popular, in the most famous bike resort in Europe, making: Garda Trentino a true paradise for bike lovers!
Collegamento con Verbindung mit | Connection with COMANO TERME, VAL RENDENA E ANDALO/PAGANELLA
Bicibus dal Garda alle Dolomiti (bike shuttle)
27 Giu > 6 Set gratis per gli ospiti degli hotel outdoor-friendly
Vom Gardasee zu den DolomiteN
27 Jun > 6 Sept Gratis für die Gäste der Strukturen Outdoor Friendly
from Lake Garda to Dolomites
27 Jun > 6 Sept Free of charge for Outdoor Friendly structures’ guests
www.gardatrentino.it/outdoor
Ciclismo su strada | Rennrad | Road cycling Oltre 400 km di percorsi differenziati per dislivelli e il clima favorevole rendono il Garda Trentino la location ideale per l’utilizzo della bici da corsa tutto l’anno. Routen mit mehr als 400 km Gesamtlänge und unterschiedlichen Höhenprofilen sowie das günstige Klima machen aus dem Garda Trentino das ideale Gebiet, um das ganze Jahr über Rennrad zu fahren. Over 400 km of different levels of gradient and the clement weather conditions make Garda Trentino the ideal location for riding your racing bike all year round.
Ciclodromo in Loc. Oltra-Centro Sportivo, Dro Omologato e approvato dalla Federazione Ciclistica Italiana è accessibile a tutti: circa 800 metri con larghezza d’asfalto di cinque metri, con curve e paraboliche. Martedì, giovedì e venerdì da marzo a settembre dalle ore 17.00 alle ore 19.30 è occupato per gli allenamenti della Società. 94
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
Velodrom im Sportzentrum in Oltra, dro Sie entspricht dem nationalen Niveau, wurde von der Federazione Ciclistica Italiana genehmigt und ist allen zug채nglich: Die ca. 800 m lange und 5 m breite Asphaltpiste mit Kurven und Steilw채nden. Die Bahn ist von M채rz bis September, Dienstag, Donnerstag und Freitag, von 17.00 -19.30 Uhr f체r das Training des Vereins reserviert.
Cycle track in Oltra-Centro Sportivo, Dro Italian Cycling Federation approved, it is accessible to all: about 800 metres long with a 5 metre wide asphalt track, bends and banks. From 5.00 - 7.30 on Tuesday, Thursday and Friday evenings from March to September, the track is reserved for Club training sessions.
RIVA DEL GARDA
Circoli TENNIS
Circolo Tennis Lido viale Carducci, 10/C - Parco Lido Tel. 0464 521875 www.ctriva.it Sede estiva | im Sommer | in summer
Circolo Tennis Magnolie viale della Liberazione, 7 Tel. 0464 552225 www.ctriva.it Indoor invernale | Indoor im Winter | Indoor in winter
TORBOLE SUL GARDA
Circolo Tennis Torbole Strada Granda, 67 Tel. 0464 505460
TENNO
ARCO
Circolo Tennis Arco via Pomerio, 11 Tel. 0464 516824 www.ctarco.com
U.S.D. Tenno via dei Laghi, 1 Tel. 0464 500620 booking - Hotel Alla Croce
EQUITAZIONE Reiten Horse-riding ARCO
Club Ippico San Giorgio Scuola federale FISE Loc. San Giorgio
Tel. 348 4438307 Cell. 329 3817634 | 327 2430363 www.clubippicosangiorgio.it
95
Sport, wellness & fun
a little green TRENTINO, EMOZIONI DA GREEN
Il Trentino offre molteplici possibilità di giocare a golf a partire dalla piana del lago di Garda con il driving range Altogarda Golf (Garda Trentino). In un percorso ideale che copre l’arco alpino trentino troviamo un’ampia scelta di campi accomunati dalla piacevolezza di giocare in montagna con panorami mozzafiato e un clima sempre temperato anche nelle assolate estati. Dalla vicina Val Rendena con il Golf Club Rendena, 9 buche, par 35 a Madonna di Campiglio, 1650 m di altitudine, le 9 buche del Carlo Magno Golf Club, par 70, incastonato tra le guglie delle Dolomiti. Dalla Val di Non con le 18 buche championship del Dolomiti Golf Club a Sarnonico, altamente tecniche e di straordinaria bellezza paesaggistica, all’ Altipiano di Folgaria con il Golf Club Folgaria, ora ampliato a 18 buche. Lungo la soleggiata Valsugana incontriamo due campi a 6 buche con driving range, il Break Point di Pergine e il Golf Club Roncegno, per risalire le pendici collinari del Tesino con il Golf Club La Farfalla a Pieve Tesino, 9 buche, par 70. TRENTINO – EMOTIONEN AUF DEM GRÜN
Im Trentino gibt es viele Gelegenheiten zum Golf spielen, angefangen in der Ebene des Gardasees bei der Driving Range Altogarda Golf im Garda Trentino. Bei dieser idealen Tour, die den Trentiner Alpenraum abdeckt, finden wir eine große Auswahl an Plätzen. Allen gemein ist das Vergnügen, in den Bergen spielen und gleichzeitig atemberaubende Panoramen und auch im Sommer ein stets gemäßigtes Klima genießen zu können. Vom nahen Val Rendena mit dem Golf Club Rendena, 9 Loch, Par 35, bis Madonna di Campiglio auf 1650 m mit der 9-Loch-Anlage des Carlo Magno Golfclub, Par 70, eingerahmt von den Felsnadeln der Dolomiten. Vom Val di Non mit der 18-Loch-Meisterschaftsanlage des Dolomiti Golf Club in Sarnonico, die technisch schwierig und gleichzeitig landschaftlich außergewöhnlich schön ist, bis zur Hochebene von Folgaria mit dem Golf Club Folgaria, jetzt auf 18 Loch erweitert. Entlang des sonnigen Valsugana finden wir zwei 6-Loch-Plätze mit Driving Range, den Break Point di Pergine und den Golf Club Roncengo und an den Hängen des Tesino wieder hinauf den Golf Club La Farfalla in Pieve Tesino, 9 Loch, Par 70. TRENTINO, A GREEN FEELING
Trentino offers so many chances to play golf, starting from the plains of Lake Garda and the driving range of Altogarda Golf in Garda Trentino. All across the Trento Alps, there is a wide range of golf courses, each and every one a pleasure to play in breathtaking surroundings and a climate that is always mild even in the sunny summer period. From the nearby Val Rendena with Golf Club Rendena, par-35 9 holes in Madonna di Campiglio, at 1650 m altitude, to the 9 hole course in the Carlo Magno Golf Club, par-70, a jewel set among the peaks of the Dolomites. There is Val di Non with the 18 hole championship course of the Dolomiti Golf Club in Sarnonico, and the plateau Altopiano di Folgaria, now extended to 18 holes. Along the sunny Valsugana valley you will find two 6 hole courses with driving ranges, Break Point in Pergine and the Golf Club Roncegno, before heading up into the Tesino hills to the Golf Club La Farfalla in Pieve Tesino, par-70 9 holes.
96
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
NATURALMENTE IN GREEN GOLF OF COURSE
n ambiente unico u in ne io iz os sp di a i 9 camp lar landscape cu ta ec sp a in es rs u 9 golf co
Do ALL IN ONE 9 Golf Clubs, only one Green Fee! Dolomiti Golf Club www.dolomitigolf.it
Altogarda Golf www.altogardagolf.it
Golf Club Rendena www.golfrendena.it
Break Point Circolo Golf www.breakpointgolf.it
Golf Club Folgaria www.golfclubfolgaria.it
Golf Club Val di Fassa www.valdifassagolf.it
Golf Club Campo Carlo Magno www.golfcampocarlomagno.it
Golf Club Roncegno www.golfclubroncegno.it
Tesino Golf Club La Farfalla www.tesinogolf.com
INFO:
+39 0463 832698 +39 0465 806049
97
Sport, wellness & fun
MOTOCROSS
CROSSODROMO “AI LAGHI” Tenno
Tracciato di 3a categoria, vicino al lago di Tenno, molto tortuoso si sviluppa per 1040 metri ed è adatto anche ai minicrossisti. Aperto da metà marzo a novembre. Strecke dritter Kategorie, in der Nähe vom Tennosee, ist 1040 m lang und auch für jüngere Piloten geeignet. Ab Mitte März bis November geöffnet. This 3rd category track, close to Lake Tenno, is 1040 m long and is suited to young riders too. Open from mid - March to November.
Moto Club Tenno Tel. 0464 521221 motoclubtenno@libero.it www.motoclubtenno.com Sab - Sa - Sat h 14.00 > 18.00 Dom - So - Sun h 9.00 > 18.00
TOP OFFROAD IN TRENTINO!
Dro - pietramurata (loc.Ciclamino)
Park destinato alla pratica del Trial e dell’Enduro nel pieno rispetto della natura dove piloti, insegnanti ed entusiasti sono uniti per una sola passione: la moto da Fuoristrada! Ein Übungsgelände für Trial und Enduro, das zudem die Natur auf ganzer Linie respektiert, Basis in dem Fahrer, Lehrer und Enthusiasten durch eine einzige Passion vereint sind: die Geländemaschinen! A park for Trial and Enduro that’s eco-friendly too, a place where riders, instructors and enthusiasts are united by their common love for offroad biking!
CROSSODROMO “IL CICLAMINO” Qui si susseguono appuntamenti agonistici nazionali e internazionali. La pista è lunga 1660 metri con una larghezza minima di 6 metri e dispone di paddock attrezzato con servizi. Hier folgt ein nationales und internationales Rennen auf das andere. Die Strecke ist 1660 m lang und 6 m breit, es steht ein Paddock mit Anlagen ausgestattet. This is the venue for national and international training. The track is 1660 metres long; there is a paddock with facilities.
Moto Club Arco Tel. 0464 507317 info@motoclubarco.net www.motoclubarco.net aperto tutto l’anno ganzjährig geöffnet | open all year round Mer | sab | dom - Mi | Sa | So - Wed | Sat | Sun h 10.00 > 18.00
98
www.gardatrentino.it
...360˚sport !
Sport, wellness & fun
Terra Aria Acqua | Erde Luft Wasser | Earth Air Water
Arti marziali - Kampfsport - Martial arts | Basket - Basketball | Beach volley ball | Bocce - Boccia - bowls | Calcio - Fussball - Football | Hockey su prato - Feldhockey - Field hockey | Kite surfing & Paddling | Minigolf | Palestre - Turnhallen - Gymnasium | Pallavolo - Volleyball - Volley | Paragliding | Pedalò - Pedalo boot | Ping pong - Tischtennis - Table tennis | Squash | Tiro al piattello - Tontaubenschießen - clay pigeon shooting | Tiro con l’arco - Bogenschießen - archery
Wellness, per il tempo ritrovato Zeit für sich selbst Finding time for you Massaggi agli oli essenziali, docce tropicali, trattamenti extralusso, cascate di ghiaccio, il benessere si declina in vari modi: dalle terapie naturali ai trattamenti innovativi. Molti gli alberghi che vantano un’area wellness, anche aperta al pubblico, luoghi di charme per un perfetto relax. L’ideale conclusione di una giornata spesa all’aria aperta, praticando sport, visitando il territorio o anche solo per isolarsi dal mondo e ritrovare la propria armonia interiore.
pilates & sup enjoy
elisamarch.com
+39 3806536011
torbole riva arco
99
Sport, wellness & fun
Massagen mit duftenden Ölen, tropische Duschen, Superluxus-Behandlungen, Eiswasserfälle. Das Wohlbefinden hat viele Gesichter: Von natürlichen Therapien bis zu innovativen Behandlungen. Viele Hotels bieten einen Wellnessbereich, nicht nur für Hausgäste. Orte mit Charme für die perfekte Entspannung. Der ideale Abschluss eines Tages, den man im Freien mit Sport oder mit Erkundung des Gebiets verbracht hat, oder ganz einfach die Möglichkeit, abgeschlossen vom Rest der Welt, sein inneres Gleichgewicht wieder zu finden. Aromatherapy massage, luxurious treatments, tropical showers, cascades of ice, from natural therapies to the most innovative treatments, wellness comes in all shapes and forms. Many hotels boast a wellness spa which is also open to the public, elegant surroundings perfect for unwinding. The ideal end to a day spent in the open air, playing sport or sightseeing, or simply a chance to leave the world outside and rediscover your own inner harmony.
100
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
Itinerari a piedi e in bicicletta
Routen zu FuSS und mit dem Rad Trails on foot and by bicycle
Altri itinerari e dettagli tecnici dei percorsi nelle brochure Weitere Routen und technische Einzelheiten zu den Touren in den Broschüren Other itineraries and technical details of the routes in the brochures
ITINERARI PER FOTO-SHOOTING IMPERDIBILI ROUTEN FÜR EIN NICHT ZU VERSÄUMENDES FOTOSHOOTING TRAILS FOR ONCE IN A LIFETIME PHOTO OPPORTUNITIES GPS start point A piedi | zu Fuß | on foot Mountain bike Sentiero della Grande Guerra Der Pfad des 1. Weltkriegs The Path of the Great War Punto di partenza Ausgangspunkt Departure point
Dislivello Höhenunterschied Variation in altitude UP Dislivello Höhenunterschied Variation in altitude DOWN Livello di difficoltà / Schwierigkeitsgrad / difficulty level Facile | leicht | easy Medio | mittel | middle
Punto di arrivo Zielpunkt | Arrival point
Difficile | schwer | difficult
Lunghezza | Länge | Length
Tempo percorrenza | Gehzeit | duration
Prima di effettuare qualsiasi itinerario verificatene la percorribilità, munitevi di cartina escursionistica, dotatevi di abbigliamento e calzature adeguati all’escursione e infine consultate il meteo... e per i biker: RISPETTATE LA NATURA E INDOSSATE SEMPRE IL CASCO! Bevor ihr irgendeine Tour macht, kauft euch eine Fahrradkarte, besorgt euch adäquate Bekleidung und Schuhe für die Tour und informiert euch über die Wettervorhersage und den Wegezustand... und für Biker: RESPEKTIERT DIE NATUR. HELM IST PFLICHT! Before setting out on any trail, make sure you have a route map, adequate clothing and footwear and check the weather forecast as well as the trail conditions... and for bikers: RESPECT THE ENVIRONMENT. ALWAYS WEAR YOUR HELMET!
101
Sport, wellness & fun
45º52.794’N 010º50.260’E
STRADA DEL PONALE
D’insuperabile bellezza, scavata arditamente nella roccia del Monte Rocchetta fu costruita su iniziativa di Giacomo Cis e inaugurata nel 1851. Sul percorso: il Belvedere degli “Innamorati”, uno dei luoghi romantici frequentati dagli innamorati rivani, dove si soffermò l’imperatore d’Austria Francesco Giuseppe, fortificazioni austriache della Prima guerra mondiale e nei pressi di Pregasina in posizione panoramica la grande statua “Regina Mundi”, opera dell’artista Silvio Bottes. Variante percorso: al bivio per Pregasina a destra si raggiunge la Valle di Ledro.
Eine Strecke von unübertrefflicher Schönheit, kühn durch das Felsgestein des Monte Rocchetta gegraben. Die Straße, im Auftrag von Giacomo Cis erbaut, wurde 1851 eingeweiht. Auf dem Weg: Belvedere degli “Innamorati”, einer der romantischen Orte, die von Verliebten aus Riva bevorzugt werden. Dort verweilte auch der österreichische Kaiser Franz Joseph. Die österreichisch-ungarischen Befestigungswerke aus dem 1. Weltkrieg und die große Statue “Regina Mundi” bei Pregasina in schöner Panoramalage (Künstler: Silvio Bottes). Variante: Am Abzweig nach Pregasina nach rechts ins Ledrotal. A trail of incomparable beauty audaciously cut into the side of Monte Rocchetta built on the orders of Giacomo Cis was inaugurated in 1851. Along the route: the Belvedere degli “Innamorati” in Riva, one of the most popular romantic spots with lovers was also visited by the Austrian Emperor Franz Josef. There are also Austrian fortifications from the First World War and the great “Regina Mundi” statue in a panoramic position near Pregasina by the artist Silvio Bottes. Variant: at the junction for Pregasina turn right into the Ledro Valley.
102
www.gardatrentino.it
Riva del Garda Pregasina km 7 m 450 facile | leicht | easy circa | approx. 3 h
Sport, wellness & fun
MONTE BRIONE E I SUOI FORTI
45º52.662’N 010º51.444’E
Riva del Garda-Porto S. Nicolò
Riva del Garda-Porto S. Nicolò
km 6,5 m 310 facile | leicht | easy
circa | approx. 2.30 h
F S
Il percorso si snoda per un tratto lungo il “Sentiero della Pace” fino a giungere alla quota di 376 m; sentiero di visita attrezzato con pannelli didattici. Biotopo con oltre 700 specie botaniche tra le quali le rarissime orchidee spontanee; sul percorso i forti austriaci costruiti fra il 1860 e la Prima guerra mondiale: il Forte Garda, la Batteria di Mezzo, il Forte S. Alessandro. Die Route führt zum Teil auf einem Streckenabschnitt des “Friedenspfads” bis auf 376 m hinauf; Besucherpfad mit erklärenden Bildtafeln ausgestattet; Biotop mit über 700 Pflanzenarten, u. a. äußerst seltene wild wachsende Orchideen; auf dem Weg Reste von österreichischen Befestigungswerken, errichtet zwischen 1860 und dem 1. Weltkrieg: das Werk Garda, die Mittelbatterie, die Festung S. Alessandro. A section of the trail winds up to an altitude of 376 m along the ‘Path of Peace’ with information panels along the route. A biotope with over 700 plant species including the extremely rare wild orchids. Along the trail you can see the remains of Austrian fortifications built between 1860
and the First World War: the Garda Fort, the Midway Battery, the Sant’Alessandro Fort.
Carta escursionistica in vendita Wanderkarte zum Verkauf Hiking map on sale
103
Sport, wellness & fun
OLIVAIA DI ARCO
45°55.342’N 10°53.047’E
Dal Parco arciducale proseguite su via Lomego. Alla fine della strada, a destra, procedete nei luoghi che ispirarono il pittore tedesco Albrecht Dürer per il suo celebre acquerello (1495) conservato al Louvre di Parigi. Al secondo bivio, seguendo le indicazioni, potete scegliere il percorso breve verso Chiarano oppure quello più lungo verso le Placche di Baone e poi scendere a Vigne, sulla via Passo Buole, fino a Chiarano. Il rientro per entrambi i percorsi è da via Capitelli. La passeggiata tocca alcuni punti della Rilke Promenade, legati a liriche o a brani di lettere che Rilke scrisse durante i suoi soggiorni arcensi, a fine Ottocento, e a testi di guide turistiche dell’epoca.
Vom Parco Arciducale entlang der Via Lomego, an deren Ende es dann rechts an den Orten vorbeigeht, die den deutschen Maler Albrecht Dürer zu seinem berühmten Aquarell (1495 heute im Louvre von Paris) inspirierten. An der zweiten Kreuzung den Wegweisern folgen. Man kann zwischen der kurzen Tour Richtung Chiarano und der längeren in Richtung der Placche di Baone wählen. Auf der Via Passo Buole nach Vigne hinunter und bis nach Chiarano. Bei beiden Touren erreicht man Arco von der Via Capitelli. Der Spaziergang führt zu einigen Punkten der Rilke-Promenade, die in lyrischen Werken oder Briefen, die Rilke Ende des 19. Jh. während seines Aufenthaltes in Arco schrieb, und in Reiseführern von damals erwähnt werden. From the Archduke’s Park continue along via Lomego. At the end of the road, turn right into the places which inspired the German painter Albrecht Dürer for his famous watercolour (1495) which is now on display in the Louvre in Paris. At the second junction, follow the indications and you can choose the shorter trail towards Chiarano or the longer one towards Placche di Baone and then go down to Vigne along via Passo Buole until you get to Chiarano. The return leg for both variants is from via Capitelli. The walk touches on some points of the RilkePromenade associated with poems and letters written by Rilke during his stay in Arco at the end of the 19th century as well as tourist guide books of the period.
Arco iglio
ns Via Co
Arco
Via Pass
o
104
www.gardatrentino.it
Via dei Capitel li
1
2
llo
Via
1.30-2 h (1) - 2-2.30 h (2)
Via Sa n Ma rce
rduc ci
Aprile
G. Ca
Via
m 43 (1) - m 92 (2) facile | leicht | easy
Bu ole
km 2,50 (1) - km 4 (2)
Sport, wellness & fun
Sentiero Busatte - Tempesta
Torbole - Parco Busatte Località Tempesta km 5 m 120 facile | leicht | easy circa | approx. 2-3 h
Torbole sul Garda
45º51.893’N 010º52.902’E
Spettacolare passeggiata con scalinate di ferro di 400 gradini per superare i tratti a sbalzo; percorso ricco di aspetti geologici e floreali con tabelle esplicative. Ai tempi dell’Impero austroungarico la loc. Tempesta segnava il confine con l’Italia. Rientro a piedi (A o B). Rientro in autobus fino a Torbole linea ATV biglietto in autobus con supplemento. Spektakuläre Wanderung; Eisentreppen mit 400 Stufen, um die ausladenden Abschnitte zu überwinden: Eine Route von geologischem und pflanzenkundlichem Interesse mit erklärenden Tafeln. Zur k. u. k. Zeit bildete der Ort Tempesta die Grenze zu Italien. Rückweg zu Fuß (A oder B). Rückkehr mit dem ATV-Linienbus bis nach Torbole. Fahrkarte im Bus mit Zuschlag.
9
.24
S.S.249
S.S
Tempesta
Spectacular walk; iron stairways with 400 steps for crossing the sheer drops; of great interest for the geology and wild flowers with explanatory signs; at the time of the Austro-Hungarian Empire, Tempesta marked the border with Italy. Return on foot (A or B). Return by public bus to Torbole by ATV. Pay a supplement if you buy your ticket on the bus.
105
Sport, wellness & fun
Marocche, le Valli della Luna Mondtal | Lunar valley
P
SF
“Maroc” vom paläoeuropäischen Begriff mar abgeleitet, der Stein bedeutet. Der größte Bergsturz nach der Eiszeit im Alpenraum. Es ist ein Biotop mit Besucherpfad, ausgeschildert mit eigens dazu bestimmten Wegweisern (Dinosaurierbildern), ausgestattet mit erklärenden Bildtafeln und Rastplätzen mit schöner Aussicht. Neu ist die Verbindung zwischen dem Radweg und dem Besucherpfad im Ortsteil AlberCentrale Volta. Sehenswert sind die Spuren von Dinosauriern auf einem großen Felsblock.
P
“Maroc”, grande pietra, dal paleoeuropeo mar. Il più grande fenomeno di franamento postglaciale dell’arco alpino. È un biotopo con sentiero di visita segnalato con appositi segnavia (immagine dinosauro), attrezzato con pannelli didattici e con punti di sosta panoramici. Nuovo collegamento tra pista ciclabile e sentiero di visita in loc. Alber - centrale Volta. Da vedere un grande masso con le orme dei dinosauri.
45º58.384’N 010º56.100’E
P
P
Dro - Loc. Lavini
P
Dro - Loc. Lavini km 6 m 120 facile | leicht | easy
circa | approx. 2.30-3 h
Dotarsi di acqua Trinkwasser notwendig Carry water with you
“Maroc” from the Early European word mar which means stone, rock. It’s the largest post-glacial landslide area in the entire Alps; biotope with signposted tourist trail (marked with a dinosaur), information panels and panoramic rest areas. New link between the cycle path and the visitor trail in Alber-Volta power station. Must see: the boulder with dinosaur tracks.
available online at: www.comunedro.it/Aree-tematiche/ Ambiente/Cartine-Marocche
106
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
LAGO DI TENNO
P
45°56.135’N 10°48.741’E
P
Info Point Ingarda - Tenno
m 38
P
Info Point Ingarda - Tenno
facile | leicht | easy
km 2,7
circa | approx. 1 h
P
Il lago, dal colore turchese, è stato dichiarato il lago alpino più pulito d’Italia ed è balneabile. Si è formato in seguito alla caduta di un’imponente frana staccatasi da Cima Salti che ha bloccato il corso del fiume Rio Secco intorno al 1100. È caratterizzato dalla presenza a sud di un isolotto coperto da una folta vegetazione; quando il lago è più basso emerge una seconda isola, nota come Isola dell’86, dalla data dell’iscrizione che in quell’anno vi fu posta come monito: “Quando mi vedrete, piangerete”, in riferimento alla siccità. L’ultima volta che è stata avvistata risale infatti alla grande siccità del 2003. Un pannello informativo segnala il percorso pedonale, la spiaggia per cani e altre notizie utili.
Der türkisfarbene See, in dem man baden kann, wurde zum saubersten Bergsee Italiens erklärt. Er entstand durch einen riesigen Erdrutsch, der sich 1100 vom Cima Salti löste und den Lauf des Flusses Rio Secco blockierte. Charakteristisch ist die kleine Insel im Süden mit ihrer dichten Vegetation. Bei niedrigem Wasserstand erscheint eine zweite Insel, bekannt als „Isola dell’86“, dem Jahr der Eintragung. Damals war es eine Mahnung, mit Hinweis auf die Dürre: „Wenn ihr mich seht, werdet ihr weinen“. Es war tatsächlich während der großen Trockenheit 2003, als sie das letzte Mal gesichtet wurde. Eine Informationstafel skizziert den Fußgängerweg, den Hundestrand und gibt andere nützliche Informationen. The lake is a turquoise in colour. It has been declared the cleanest Alpine lake in Italy and bathing is allowed. It was formed when a massive landslide came down from Cima Salti and blocked the course of the Rio Secco around the year 1100. At the southern end of the lake, there is a small island covered in lush vegetation. When the water level is low, a second island emerges and this is called the Island of ‘86 from the date on the plaque that was put there which warns: “When you see me you’ll be weeping”, referring to the drought. In fact, the last time it was seen was during the terrible heatwave of 2003. There is a panel with a map of the paths and dog beach as well as other information. 107
Sport, wellness & fun
Ciclopedonale Rad und FuSSweg Pedestrian & Cycle Path Riva del Garda — Torbole sul Garda — Sarche
Il primo tratto, a sbalzo sul lago di Garda, regala un panorama straordinario. Il tracciato è asfaltato e non presenta salite o dislivelli di particolare difficoltà e, grazie all’influsso del lago di Garda, che mitiga il clima, la pista si percorre piacevolmente tutto l’anno. Sul percorso: la città di Arco; il “Ponte romano” di Ceniga, che si raggiunge con una piccola deviazione dalla strada comunale; Dro, piccolo centro circondato da frutteti e vigneti; la centrale di Fies, dove ogni anno si svolgono gli spettacoli d’avanguardia di Drodesera. A Pietramurata la pista ciclabile continua fino all’abitato di Sarche. Aree attrezzate e numerosi punti di ristoro lungo la pista.
Der erste Streckenabschnitt am Gardasee bietet ein einzigartiges Panorama. Der Weg ist asphaltiert und hat keine besonders schwierigen Steigungen oder Höhenunterschiede. Dank des Einflusses des Gardasees, der für ein mildes Klima sorgt, kann man den Radweg das ganze Jahr nutzen. An der Strecke: Die Stadt Arco; die „Römische Brücke“ in Ceniga, die man auf einem kleinen Umweg von der Gemeindestraße aus erreicht; das kleine Zentrum Dro, das von Obst - und Weingärten umgeben ist; die Centrale di Fies - hier finden jedes Jahr die avantgardistischen Aufführungen von Drodesera statt. In Pietramurata führt der Radweg weiter bis zur Ortschaft Sarche. Am Radweg befinden sich Rastplätze und zahlreiche Einkehrmöglichkeiten.
The first stretch, overlooking Lake Garda, has breathtaking views. The trail is paved and has no particularly strenuous uphill or downhill sections and thanks to the mildness of the lake climate can be travelled all year round. Along the route you will come across: the town of Arco; the “Roman bridge” of Ceniga, which you can reach with a short detour from the main road; the village of Dro surrounded by orchards and vineyards; Fies power station where the ground-breaking performances of Drodesera are staged every year. At Pietramurata the cycle path continues as far as the village of Sarche. Rest stops and places for refreshments along the route.
www.gardatrentino.it/outdoor
108
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
build your own bike experience!
MOUNTAIN & GARDA BIKE
Δ Main loop of more than 200 km
Δ From 65 m to 2.100 m
Δ Elevation gain 10 km
Δ Side trails for every biker
Dal lago di Garda alla Valle di Ledro, dal Monte Bondone al Monte Baldo, un circuito principale e numerosi side trail per scatenare la tua voglia di mountain bike. Vom Gardasee bis zum Ledrotal und vom Monte Bondone bis zum Monte Baldo gibt es einen Hauptkurs und viele Nebenstrecken, die deine Lust zum Mountain biken entfachen. From Lake Garda to Valle di Ledro, from Monte Bondone to Monte Baldo, one main circuit and countless side trails to unchain your passion for mountain biking.
& Mountain Garda Bike
#MOUNTAINGARDABIKE WWW.MOUNTAINGARDABIKE.COM .COM GARDABIKE MOUNTAIN E / WWW. INGARDABIK #MOUNTA
Ingarda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A. Riva del Garda Tel +39 0464 554444 www.gardatrentino.it
Trento, Monte Bondone, Valle dei Laghi Azienda per il Turismo | Trento Tel +39 0461 216000 www.apt.trento.it
Rovereto e Vallagarina Azienda per il Turismo Rovereto Tel +39 0464 430363 www.visitrovereto.it
Valle di Ledro Consorzio per il Turismo Ledro (frazione Pieve) Tel. +39 0464 591222 www.vallediledro.com
Trail Maps - Bike Friendly Accommodation Services - Events
#mountaingardabike www.mountaingardabike.com
BIKE MARATHON
Get on your bike and take up the challenge!
Da oggi il tracciato della Bike Marathon Garda Trentino, una delle gare di MTB più note e spettacolari d’Europa, è disponibile per l’intera stagione bike. Cogli la sfida e scegli la tua “ronda”: piccola, grande ed estrema. Von heute an steht die Strecke des Bike Marathon Garda Trentino, eines der spektakulärsten und bekanntesten MTB-Rennen in Europa, die ganze Bike-Saison über zur Verfügung. Nimm die Herausforderung an und wähle deine „Runde“ aus: klein, groß oder extrem. From now on, the Garda Trentino Bike Marathon trail, one of the most famous and spectacular MTB contests in Europe, will be open for the entire bike season. Take up the challenge and choose your route: short, long or marathon distance. Percorso - Strecke - Route
Ronda Piccola Ronda Grande Ronda Extrema
Distanza Dislivello Distanz Höhenmeter Distance Elevation
44,79 km 75,70 km 93,93 km
1.523 m 2.822 m 3.813 m 109
Sport, wellness & fun
passeggiare secondo natura Percorsi noti e meno noti, lontani dal rumore delle città, per camminare e respirare seguendo il ritmo del vento, per immergersi nella pace dei luoghi, per staccare la spina dallo stress quotidiano e aprire la mente a nuovi orizzonti. Sich von der Natur treiben lassen
Bekannte und weniger bekannte Touren, fern ab von den Stadtgeräuschen, wandern und atmen im Rhythmus des Windes, eintauchen in die Stille der Orte und dabei Abstand vom täglichen Stress finden und den Geist für neue Horizonte öffnen. Walking naturally
Famous walks and lesser known trails, far from the noise of the city. Walking and breathing to the rhythm of the wind, soaking up the peace and quiet. Finally, a chance to get a break from everyday stress and open your mind to new horizons.
BASTIONe — Riva del Garda
Da via Monte Oro, lungo un sentiero leggermente in salita e immerso nel verde, si raggiunge la loggia panoramica dove si trova un punto di ristoro. La vista su Riva del Garda e sul lago vale la salita. Un sentiero più impervio porta alla Capanna di Santa Barbara e all’omonima chiesetta.
Von der Via Monte Oro erreicht man auf leicht ansteigendem Weg mitten im Grünen die Panorama-Loggia und eine Einkehrmöglichkeit. Der Blick auf Riva del Garda entschädigt für den Anstieg. Ein unwegsamerer Pfad führt zur Capanna di Santa Barbara und zum gleichnamigen Kirchlein. Start in via Monte Oro and follow the path that rises gently through natural surroundings until you come to a panoramic loggia where there is a snack bar. The view over Riva del Garda and the lake makes it all worthwhile. A steeper path leads to the hut Capanna di Santa Barbara and the chapel of the same name. 110
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
Valletta di Laghel — Arco
Dal Parco arciducale seguite le indicazioni per Laghel. Al bivio avete due possibilità: il percorso asfaltato, più comodo, oppure il sentiero più erto della via Crucis, con capitelli realizzati dallo scultore Giuseppe Moroder (1895-1896). Al Santuario di Santa Maria di Laghel (XVIII sec.), proseguite sulla strada e al secondo bivio, seguendo il “Sentiero Laghel-Ceniga B”, arrivate al laghetto. Con un po’ di fortuna, vi specchierete nelle sue limpide acque. Purtroppo, esse defluiscono velocemente a causa di inghiottitoi carsici. D’interesse naturalistico e geologico è il “Sentiero dei Lecci”. Parte vicino alla chiesa ed è un suggestivo itinerario attraverso la vegetazione mediterranea. Il sentiero conduce a un punto panoramico (m 370 s.l.m.); presenti tabelle informative. Per chi ama camminare nella natura, da Laghel partono numerosi percorsi (seguite i cartelli con le indicazioni e dotatevi di mappa escursionistica). Nell’olivaia sulle orme del Dürer - Un itinerario che sposa natura, storia e arte: percorrendo un sentiero nell’olivaia, lungo il crinale che sovrasta le Braile, si raggiungono i luoghi in cui il grande pittore tedesco Albrecht Dürer dipinse il celebre acquerello, conservato al Louvre, con la veduta del Castello.
Vom Parco Arciducale den Wegweisern nach Laghel folgen. Am Abzweig gibt es zwei Möglichkeiten: Etwas bequemer auf Asphalt oder auf schroffem Weg, der Via Crucis, mit Kapitellen des Bildhauers Giuseppe Moroder aus den Jahren 1895-1896. Am Santuario di Santa Maria di Laghel (XVIII. Jh.) bleibt man auf der Straße und nimmt am zweiten Abzweig den „Sentiero Laghel-Ceniga B“ bis zum Weiher. Mit etwas Glück kann man sich in seinem sauberen Wasser spiegeln. Leider fließt es schnell durch Karsttrichter ab. Von naturwissenschaftlichem und geologischem Interesse ist der „Sentiero dei Lecci“, der in der Nähe der Kirche beginnt. Es ist eine faszinierende Route durch mediterrane Vegetation. Sie führt zu einem Panoramapunkt (370 m ü.d.M.); Informationstafeln vorhanden. Für Naturfreunde gibt es von Laghel aus zahlreiche Wege (man folgt den Wegweisern und sollte Wanderkarten mitnehmen). Im Olivenhain auf Dürers Spuren - Eine Tour, die Natur, Geschichte und Kunst verbin-
det: Auf einem Weg durch den Olivenhain entlang des Kamms, der Braile überragt, erreicht man die Plätze, an denen der große deutsche Maler Albrecht Dürer das berühmte Aquarell der Burg gemalt hat, das im Louvre aufbewahrt wird. 111
Sport, wellness & fun
From the Archduke’s Park follow the signposts for Laghel. At the junction you have two options: a paved road which is easier, or the steeper path of the Stations of the Cross created by the sculptor Giuseppe Moroder (1895-1896). When you reach the Sanctuary of Santa Maria di Laghel (18th century), continue along the road and at the second junction take the path “Sentiero Laghel-Ceniga B” which leads to the pond. If you are really lucky, you will see your reflection in its still waters which unfortunately quickly disappear down limestone swallow holes. There is a fascinating nature and geology trail, the “Sentiero dei Lecci”, which starts near the church. This path winds through Mediterranean vegetation to a panoramic lookout point (370 m a.s.l.); there are information panels too. For those who love walking through natural surroundings, a number of trails start from Laghel (follow the signposts and make sure to bring a hiking map). Follow the footsteps of Dürer through the olive groves - A route that combines nature, history and art. Take the trail through the olive groves along the ridge above Braile to the locations where the great German painter Albrecht Dürer painted his famous watercolour of the Castle which can now be seen in the Louvre.
Marmitte dei Giganti e Valletta di Santa Lucia Nago - Torbole sul Garda
Il piacevole itinerario inizia da Torbole sul Garda, via Strada Granda. Seguite le indicazioni per le Marmitte dei Giganti, raro esempio di pozzi glaciali dell’era quaternaria, pressoché intatti, di 4 o 5 m di diametro e profondi 10 o 12 m: il punto panoramico è particolarmente suggestivo. Rientrate attraverso Nago lungo l’antica strada romana della Valletta di Santa Lucia. Una targa in bronzo ricorda l’impresa dei Veneziani nel 1439: risalito il fiume Adige fino a Ravazzone (Mori), fecero scendere grosse galee e numerose barche lungo l’impervio sentiero fino a Torbole, dove vennero messe in acqua, pronte ad affrontare la flotta viscontea. Die angenehme Route beginnt in Torbole sul Garda, in der Via Strada Granda. Man folgt dem Wegweiser Richtung Marmitte dei Giganti, ein seltenes Beispiel intakter Gletschertöpfe aus der Quartärzeit, enorme, während der Glazialzeit entstandene Aushöhlungen - fast gänzlich erhalten - mit 4 oder 5 m Durchmesser und 10 oder 12 m Tiefe: Der Aussichtspunkt ist besonders idyllisch. Rückkehr durch Nago auf der alten Römerstraße des kleinen Tals Santa Lucia. Eine Gedenktafel aus Bronze erinnert an die Heldentat der Venezianer im Jahr 1439: Nachdem sie auf der Etsch flussaufwärts Ravazzone (Mori) erreicht hatten, transportierten
112
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
sie große Galeeren und zahlreiche Boote auf einem nahezu unzugänglichen Weg bis nach Torbole, wo sie zu Wasser gelassen wurden, um sich der Visconti-Flotte im Kampf zu stellen. This lovely trail starts in Torbole sul Garda, in via Strada Granda. Follow the signposts for the Marmitte dei Giganti, a rare example of glacial potholes dating from the Quaternary period, enormous glacial cavities, practically intact, 4 or 5 metres in diameter and 10 or 12 m deep. This is a particularly panoramic viewing point. Return through the hamlet of Nago down the old Roman road of the Santa Lucia valley. A bronze plaque commemorates a daring undertaking by the Venetians in 1439: they went up the River Adige as far as Ravazzone (Mori), then sent down large galleys and a number of boats along the steep path to Torbole where they were then put in the water to meet the Visconti fleet. Percorso Educativo Ambientale Bussè — Tenno
Interessante e suggestivo percorso ad anello sul dosso del Bussè che delimita verso est il paese di Tenno. L’itinerario, facilmente raggiungibile e in completa sicurezza, s’immerge in una caratteristica macchia di vegetazione mediterranea valorizzata con tabelle informative delle varie essenze vegetali. Dotato di piccolo anfiteatro in legno è adatto a progetti educativi a tema ambientale. Lungo il percorso sono stati collocati vari gruppi panca per riposare e godere del favoloso panorama sull’intero Alto Garda. Umweltlehrpfad Bussè — Tenno
Eine interessante und beeindruckende Rundtour auf dem Bussè, einem Bergrücken, der Tenno im Westen begrenzt. Die Route ist leicht und völlig sicher zu erreichen und verläuft in einer charakteristischen mediterranen Dickicht-Vegetation, die auf Informationstafeln im Einzelnen beschrieben wird. Es gibt ein kleines Amphitheater aus Holz, das für Lehrprojekte zum Thema „Umwelt“ geeignet ist. Entlang der Route wurden verschiedene Bänke aufgestellt, auf denen man sich erholen und das fantastische Panorama auf das ganze Alto Garda genießen kann. Educational Nature Trail Bussè — Tenno
This is an interesting and lovely loop on Bussè hill just east of the town of Tenno. It is easy to get to and the trail is totally safe. It winds through an area of Mediterranean vegetation with information panels on the local flora. There is a little wooden arena which is perfect for environmental education projects. Groups of benches are dotted all along the trail so you can take a rest and enjoy the stunning views over the north end of Lake Garda. 113
Sport, wellness & fun
Parco Fluviale della Sarca dro - Arco - Torbole sul Garda - Riva del Garda
ll Parco Fluviale della Sarca si estende per tutti gli 80 km del fiume. Un corridoio ecologico collega il lago di Garda, le aree protette e il Parco naturale Adamello-Brenta. Un parco alternativo, percorribile quasi interamente a piedi o in bicicletta. I percorsi sono segnalati da pannelli. Il visitatore è guidato alla scoperta del territorio nei suoi tratti naturalistici e storicoculturali. Tra i molti itinerari: il percorso didattico della Centrale di Fies di Dro nel paesaggio suggestivo delle Marocche, il percorso storico naturalistico nel Bosco Caproni nei pressi della chiesetta di San Martino di Arco, il sentiero Campagnola che collega l’antico ponte di Ceniga con il ponte di Dro, il percorso didattico del Dosso Saiano di Bolognano di Arco, il sentiero dei Molinei tra Dro e Pietramurata, il sentiero Busatte-Tempesta a picco sul lago, il percorso di riserva naturale del Monte Brione dal porto San Nicolò di Riva del Garda.
DER SARCA-FLUSSPARK
Der Sarca-Flusspark erstreckt sich entlang der gesamten 80 km des Flusses. Ein ökologischer Korridor verbindet den Gardasee, geschützte Gebiete und den Naturpark Adamello Brenta. Ein alternativer Park, den man fast gänzlich zu Fuß oder mit dem Fahrrad auf ausgewiesenen Routen erkunden kann. So wird der Besucher bei seiner Entdeckungstour auf naturalistischen und kulturhistorischen Abschnitten durch das Gebiet geführt. Um nur einige Touren zu nennen: Den Lehrpfad der Centrale di Fies in Dro in der beeindruckenden Landschaft der Marocche; den Geschichts- und Naturkundepfad im Caproni Wald in der Nähe der S. Martino Kapelle in Arco; den Campagnola-Weg, der die alte Brücke von Ceniga mit der Brücke von Dro verbindet; den Lehrpfad des Dosso Saiano in Bolognano di Arco; den Molinei-Weg zwischen Dro und Pietramurata, den Busatte-Tempesta-Weg oberhalb des Gardasees, den Weg durch das Naturschutzgebiet des Monte Brione, vom Hafen S. Nicolò di Riva del Garda aus. SARCA RIVER PARK
The Sarca River Park stretches the entire 80 km of the length of the river. An ecological corridor connecting Lake Garda with the protected areas and nature reserve of the Adamello-Brenta Park. A different kind of park almost all of which can be explored on foot or by bike. Trails are marked with panels to explain the environment, history and culture of the area. These include the educational trail from the power station in Fies near Dro through the singular landscape of Marocche, the history and nature trail in Bosco Caproni woods near the church of San Martino in Arco, the Campagnola country trail which connects the ancient Ceniga bridge with the bridge in Dro, the Dosso Saiano educational trail in Bolognano in Arco, the Molinei trail between Dro and Pietramurata, the Busatte- Tempesta trail sheer above the lake, as well as the Monte Brione nature reserve trail from San Nicolò harbour in Riva del Garda. 114
www.gardatrentino.it
Sport, wellness & fun
Open Air Gallery — Drena
Dalla S.S. 45bis, in direzione Trento, svoltate a destra verso Drena. Proseguite sulla strada fino a raggiungere l’imponente castello. Dopo ca. 200 m, seguite le indicazioni per l’Open Air Gallery. Questo interessante percorso, recentemente ripristinato, si sviluppa attraverso originali opere d’arte di artisti provenienti da tutto il mondo. Un tuffo in una dimensione nuova dove la creatività, il silenzio e la pace regnano sovrani. Von der S.S. 45bis Richtung Trient rechts Richtung Drena abbiegen und dann der Straße bis zur imposanten Burg folgen. Nach ca. 200 m den Wegweisern zur Open Air Gallery folgen. Diese erst kürzlich erneuerte interessante Route führt zu Original-Kunstwerken von Künstlern aus der ganzen Welt. Man taucht in eine neue Dimension ein, in der Kreativität, Stille und Frieden souverän regieren. Turn right off the main road S.S. 45Bis going towards Trento and head for Drena. Continue along the road till you reach the imposing castle. About 200 m further on, follow directions for the Open Air Gallery. This fascinating trail which was recently restored focuses on original works of art by artists from all over the world. Dip into a different dimension where creativity,silence and peace reign supreme. Strade maestre — Dro
Sei itinerari alternativi in un contesto ambientale di altissimo pregio, tra muri a secco, campi coltivati e olivaie, pinete di fondo valle e boschi d’altura. Sechs Alternativ-Routen, die sich in einer äußerst wertvollen Umgebung befinden - zwischen Trockenmauern, bewirtschafteten Feldern und Olivengärten, Kiefernwäldern im Tal und Wäldern in den Bergen. Six alternative routes in these marvellous natural surroundings winding among drystone walls, fields and olive groves, pine woods in the valleys and high mountain woodland.
Mappa | Karte | Map available online at: www.comunedro.it/Aree-tematiche/Ambiente/Cartine-Marocche
115
Idee per un giorno di pioggia
IDEE PER UN GIORNO DI PIOGGIA TIPPS FÜR EINEN REGENTAG TIPS FOR A RAINY DAY
RIVA DEL GARDA da non perdere
la Rocca medievale che ospita il Museo con la sezione archeologica e la pinacoteca; la Torre Apponale (XIII sec.); la Galleria d’Arte Craffonara; le chiese barocche di Santa Maria Assunta e dell’Inviolata; la galleria di scienze naturali “Reptiland”; la cascata del Varone, uno spettacolo della natura che ha ispirato una celebre pagina di Thomas Mann, giunto qui nel 1901; il Villino Campi: corner interattivi e multimediali. Sport: nuoto al coperto… una questione di “stile” (piscina comunale “Enrico Meroni” - ottobre > maggio 2015 | settembre e giugno orario ridotto). Sehenswertes: Die mittelalterliche Rocca, die das Museum mit der archäologischen Abteilung und der Pinakothek beherbergt; der Turm Apponale (XIII Jh.); die Kunstgalerie Craffonara; die Barockkirchen - Santa Maria Assunta und Inviolata gewidmet; die naturwissenschaftliche Galerie “Reptiland”; der Wasserfall von Varone: Dieses Naturschauspiel regte auch die Dichtkunst von Thomas Mann an, der es 1901 bestaunte; Villino Campi: interaktive Multimediaecken. Sport: Schwimmen im öffentlichen Hallenbad… eine Form des „Stils” (piscina comunale „Enrico Meroni” - Oktober > Mai 2015 | September und Juni reduzierte Öffnungszeiten). Don’t miss out: the medieval Rocca that houses the Museum with the archaeological section and Art Gallery; the Torre Apponale (13th cent.); the Art Gallery Craffonara; the baroque churches dedicated to Santa Maria Assunta and Inviolata; the natural science gallery “Reptiland”; the Varone waterfall, a natural wonder that inspired a page in the work of Thomas Mann who came here in 1901; Villino Campi: interactive and multimedia corners. Sport: indoor swimming... a question of “style” (piscina comunale “Enrico Meroni” - October > May 2015 | September and June shortened opening hours).
116
www.gardatrentino.it
Idee per un giorno di pioggia
ARCO da non perdere
il Casinò municipale, ritrovo e svago della nobiltà mitteleuropea e la passeggiata sulla Veranda (la Winterpromenade); la Chiesa Collegiata di Santa Maria Assunta, uno degli esempi più significativi delle chiese postconciliari trentine; la neogotica Chiesa Evangelica della Trinità; a Palazzo Panni lo spazio permanente dedicato a Giovanni Segantini; il Museo del Caffè (Via Aldo Moro, 7) e la prima oleoteca nel Trentino (Piazza III Novembre), con degustazioni gratuite del pregiato “oro verde”. Don’t stop climbing! Rock Master Climbing Stadium (vedi p. 86-87). Sehenswertes: Das städtische Casino, ursprünglich Treffpunkt und Vergnügungstempel des
mitteleuropäischen Hochadels und der Spaziergang auf der Veranda (die Winterpromenade); die Stiftskirche (Collegiata Santa Maria Assunta), eines der eindrucksvollsten kirchlichen Bauwerke nach dem Trentiner Konzil; die neugotische Trinitatis Kirche; die Giovanni Segantini gewidmete Dauerausstellung im Palazzo Panni; das Kaffeemuseum (Via Aldo Moro, 7) und die Oleothek, die erste im Trentino (Piazza III Novembre), mit kostenlosen Degustationen des wertvollen “grünen Goldes”. Don’t stop climbing! Rock Master Climbing Stadium (s.S. 86-87). the town casino, originally a place where the nobility of Central Europe met and whiled away the time and the stroll on the Veranda (the winter promenade); the Church dedicated to Santa Maria Assunta, one of the most significant examples of churches built after the Council of Trent; the neo-gothic Most Holy Trinity Church; the permanent space on Giovanni Segantini (Palazzo Panni); the Museum of Coffee (Via Aldo Moro, 7) and the first Oil bank in Trentino (Piazza III Novembre), with free tastings of the famous “green gold”. Don’t stop climbing! Rock Master Climbing Stadium (see pages 86-87).
Don’t miss out:
NAGO - TORBOLE da non perdere
la Chiesa parrocchiale di Sant’Andrea a Torbole sul Garda con la bella pala di Gianbettino Cignaroli (1742) raffigurante il Martirio del Santo e le mostre temporanee al Forte Superiore di Nago. Die Pfarrkirche Sankt Andrea in Torbole sul Garda. Schön ist das Altarbild (1742) von Gianbettino Cignaroli mit dem Martyrium von Sankt Andrea als Motiv und die Wechselausstellungen im oberen Befestigungswerk in Nago.
Sehenswertes:
Don’t miss out: Saint Andrew’s Church in Torbole sul Garda with a lovely altarpiece (1742)
depicting the martyrdom of the saint by Gianbettino Cignaroli and the temporary exhibitions in the upper fort at Nago.
117
Idee per un giorno di pioggia
TENNO da non perdere
la Casa degli Artisti, il Museo degli attrezzi agricoli, i laboratori artistici nel borgo medievale di Canale e il Centro di Documentazione dell’area archeologica di Monte San Martino in località Pranzo (vedi p. 35). Sehenswertes: Das Künstlerhaus, das Museum der Landwirtschaftsgeräte, die Workshops
im mittelalterlichen Dorf Canale und das Centro di Documentazione des archäologischen Bereichs des Monte San Martino in Pranzo (s. S. 35) Don’t miss out: the House of the Artists, the Museum of Agricultural Tools, the workshops
in the medieval village of Canale and the Documentation Centre of the archaeological area of Monte San Martino in Pranzo (see p. 35).
DR0 da non perdere
la Chiesa dell’Immacolata (1877) con l’interno, ad aula unica, interamente decorato e nelle vicinanze la Chiesa di Sant’Antonio che conserva opere importanti. Don’t stop climbing! Boulder City a Pietramurata: 650 m2 di pareti arrampicabili alte fino a 5 metri con quasi 150 vie per soddisfare principianti e agonisti. Die Kirche (1877) der unbefleckten Muttergottes gewidmet, besteht aus einem einzigen Kirchenschiff, das reich an Fresken ist. In der Nähe finden Sie die dem Heiligen Antonius gewidmete Kirche, die einige wertvolle Werke beherbergt. Don’t stop climbing! Boulder City in Pietramurata: 650 m2 an kletterbaren bis zu 5 m hohen Wänden, mit fast 150 Routen. Hier können sich sowohl Anfänger wie auch Profis austoben.
Sehenswertes:
Don’t miss out: the Church dedicated to the Immaculate Virgin Mary (1877). The interior
is composed of a single hall and is richly decorated and the nearby Church of Saint Anthony that hosts some significant works. Don’t stop climbing! Boulder City in Pietramurata: 650 m2 of climbable walls up to 5 metres with just under 150 routes: whether you’re a complete beginner or looking for somewhere to do some serious training you’re sure to have a blast.
DRENA da non perdere
la mostra permanente di reperti archeologici nel castello. Una visita alle coltivazioni di piccoli frutti (Tour Ingarda 2015). Sehenswertes: ständige Ausstellung archäologischer Funde im Schloss. Ein Besuch der Beerenfelder (Ingarda Tour 2015). Don’t miss out: permanent exhibition of archaeological finds inside the castle. A visit to the cultivations of fruits of the forest (Ingarda Tour 2015).
118
www.gardatrentino.it
Idee per un giorno di pioggia
Tempo per sé Zeit für dich TIME FOR YOU
Garda Trentino
will surprise you!
Regalatevi un massaggio, un trattamento extralusso o tuffatevi nelle piscine riscaldate dei nostri centri benessere: trattamenti naturali e innovativi vi aspettano. Schenken Sie sich eine Massage, eine Superluxus-Behandlung oder tauchen Sie ein in die beheizten Schwimmbäder unserer Wellnessbereichen: Natürliche Therapien und innovative Behandlungen warten auf Sie. Make yourself a present: a massage, luxurious treatments or dip into the heated pools of our wellness centers: natural and innovative treatments are waiting for you.
BEAUTYFOOD! Lasciatevi conquistare dai sapori dei nostri ristoranti. Lassen Sie sich vom Genussangebot unserer Restaurants erobern. Let yourself be bowled over by the flavours in our restaurants. Cinquanta sfumature di bianco, rosso e verde | Fünfzig Schattierungen von weiSS, rot und grün | Looking & Shopping around
Degustazioni e visite guidate alle cantine e ai frantoi per un’autentica esperienza sensoriale e per conoscere i prodotti d’eccellenza del Garda Trentino a km 0. Verkostungen und Führungen durch Weinkellereien und Ölmühlen für authentische Erfahrungen der Sinne und um die hervorragenden Produkte des Garda Trentino bei 0 km kennenzulernen. Tastings and guided tour of wine cellars and olive oil mills for a genuine sensory experience and to learn all about local Garda Trentino specialities.
Looking & Shopping around Un giro per negozi: sicuramente troverete il capo giusto per voi, un oggetto desiderato da tempo o quel regalo originale per gli amici. Bummeln Sie durch die Geschäfte: Ganz sicher finden Sie etwas Passendes, vielleicht etwas, was Sie schon lange gesucht oder sich gewünscht haben oder ein Geschenk für Ihre Freunde. Go for a stroll around the shops: you’re bound to find something that’s just right for you, something you’ve been looking for ages or the perfect original gift for a friend.
119
Idee per un giorno di pioggia
JUST AROUND THE CORNER I Musei delle Palafitte Die Pfahlbauten Museen The Pile dwelling Museums Ledro (loc. Molina) - via Lungolago, 1 www.palafitteledro.it
Fiavè - via 3 Novembre www.trentinocultura.net/archeologia.asp
I Musei della Rete Trentino Grande Guerra (cimeli e documenti della Prima guerra mondiale) Die Museen des Rete Trentino Grande Guerra
(Funde und Dokumente aus dem 1. Weltkrieg) (memorabilia and documents from the First World War)
The Trentino Great War Museum Network
www.trentinograndeguerra.it Da non perdere
A Rovereto: il MART - Museo di Arte Moderna e Contemporanea; a Trento: il Castello del Buonconsiglio; Tridentum, la città sotterranea; il MUSE (Museo della Scienza su progetto del famoso architetto Renzo Piano), uno spazio innovativo per la conoscenza, l’innovazione e l’attività ludica. Sehenswertes: In Rovereto: das MART (Museo d’Arte Moderna e Contemporanea); in Trient: das "Castello del Buonconsiglio"; Tridentum, die unterirdische Stadt; das MUSE (das Wissenschaftliche Museum aus der Feder des bekannten Architekten Renzo Piano) - ein innovativer Ort für Wissen, Innovation und spielerische Aktivitäten. Don’t miss out: In Rovereto: the MART (Museo d’Arte Moderna e Contemporanea); in Trento: the "Castello del Buonconsiglio"; Tridentum, the underground city; the MUSE (Science Museum designed by the famous architect Renzo Piano) an innovative space for learning, experimenting and play.
120
www.gardatrentino.it
Time for kids
121
Time for kids
Garda Trentino
tap your holiday
gardatrentino.it/digital
Ingarda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A.
More details on NOW your marketplace now.gardatrentino.it 122
www.gardatrentino.it
WEB
APP
gardatrentino.it
download
SOCIAL #gardatrentino
Time for kids
Time for kids Una vacanza a misura di bambini: un arcobaleno di proposte ed iniziative, occasioni di conoscenza, di sport e di gioco. La gioia dei bambini, il segreto della vacanza più bella.
Kindgerechter Urlaub: Eine große Auswahl an Vorschlägen und Initiativen, Gelegenheiten zum Ausprobieren, Sport und Spiel. Fröhliche Kinder sind das Geheimnis eines schöneren Urlaubs.
A holiday designed for kids: a range of events and activities, opportunities for learning, play and sport. Because happy children is the secret of a great holiday.
BIODIVERSITY
www.gardatrentino.it/it/vacanze-bambini-lago-di-garda
123
Time for kids
INvento: un Museo per le famiglie, amico dei bambini Uno spazio permanente, attrezzato e a disposizione di tutti i visitatori, grandi e piccoli, con giochi artistici, libri e zone morbide: le sale del Museo di Riva del Garda si arricchiscono di isole didattiche e varie esperienze creative che i bambini potranno vivere insieme ai loro genitori o autonomamente.
INvento: Ein familienund kinderfreundliches Museum Für alle Besucher, ob groß oder klein, steht ein eingerichtetes Areal mit Kreativspielen, Büchern und Softzonen zur Verfügung: Die Räume des Museums haben sich mit didaktischen Inseln und verschiedenen Kreativprojekten bereichert, an denen sich die Kinder alleine oder mit ihren Eltern beteiligen können.
INvento: a child-friendly Museum for all the family A permanent space, available to all visitors, both grown-ups and kids, featuring artistic games, books and soft zones: the Museum spaces have been enhanced with an educational area featuring various creative experiences that children may interact with, either with their parents or on their own.
Info & Booking MAG Riva del Garda - Muse tel. 0464 573869 www.museoaltogarda.it
Gesti antichi Laboratorio di archeologia sperimentale. Apprendere e sperimentare le tecniche primitive e diventare protagonisti di un mondo antico. Con l’aiuto di esperti sarà possibile pitturare con l’ocra, creare monili con materiali naturali, accendere il fuoco, suonare la “buccina” e lavorare l’osso per creare piccoli attrezzi, gustando una piccola merenda antica.
Techniken der Vergangenheit Archäologie-Lernen und Experimentieren. Primitive Techniken ausprobieren und erlernen und Hauptdarsteller werden in der Welt vergangener Zeiten. Experten helfen beim Malen mit Ockerfarbe, Herstellen von Schmuck aus natürlichen Materialien, Feueranzünden, „Buccina“ spielen und bei der Bearbeitung von Knochen, um kleine Werkzeuge herzustellen. Dabei darf eine kleine Vesper nach altem Brauch nicht fehlen. 124
www.gardatrentino.it
Ancient gestures Experimental archeology lab, for learning and to experiment with the primitive technics, and become protagonists of an ancient world. With the help of experts, it will be possible to paint using the ochre, create jewels using natural materials, set fire to the wood, play the “buccina” and do a bonework for creating small tools and, at the end, tasting of an ancient merenda (afternoon snack). Tenno - Lago di Tenno 10.7 > 21.8 | h 15.00 > 17.00
Time for kids
SULLE TRACCE DELLA GRANDE GUERRA IN TRENTINO Sai che cos’è la Grande Guerra? Chiedi il libretto ai musei della Rete Trentino Grande Guerra e scoprirai come è stata combattuta in Trentino.
Auf den Spuren des 1. Weltkriegs im Trentino Weißt du, was der 1. Weltkrieg ist? Fragt in den Museen des Rete Trentino Grande Guerra nach dem Heft und ihr werdet entdecken, wie er im Trentino gekämpft wurde. Das Heft ist in italienischer, deutscher und englischer Sprache erhältlich.
Follow the trail of the Great War in Trentino Do you know anything about the Great War? Ask for the booklet in the Rete Trentino Grande Guerra museums and find out how the war was fought in Trentino. The booklet is available in Italian, German and English. www.trentinograndeguerra.it
LE FATTORIE DIDATTICHE
Un' opportunità in vacanza per avvicinare le famiglie alla vita rurale. Sperimentare dal vivo la vita dei contadini attraverso i percorsi didattici è un’occasione per essere a stretto contatto con la natura, le piante e gli animali, senza dimenticare i momenti dedicati alle attività manuali per la gioia dei più piccoli.
Die pädagogischen Bauernhöfe Sie ermöglichen es Familien, sich dem Landleben im Urlaub zu nähern. Mit Hilfe von Lehrpfaden das Leben der Bauern live zu erleben, ist eine gute Möglichkeit, um mit der Natur den Pflanzen und den Tieren direkt Kontakt zu haben. Dabei werden jedoch nicht die Momente vergessen, die zur Freude der Kinder der körperlichen Tätigkeit gewidmet sind.
Educational Farms A chance for you to learn all about country living while you are on your holidays. The various programmes allow you to experience a farmer’s life in close contact with nature, plants and animals. And children have great fun working in the farmyard!
Indirizzi | Adressen | Addresses
125
Time for kids
the baby houses
“BABY LITTLE HOME”
Attrezzate con poltrona, fasciatoio, tavolino da gioco, scalda biberon, bollitore, cestino per pannolini, dispenser igienizzatori e teli monouso. Il servizio è gratuito. Kleine Holzfertighäuser mit Sessel, Wickelkommode, kleinem Spieltisch, Flaschenwärmer, Wasserkocher, Abfalleimer für Windeln, Desinfektionsspender und Einmaltüchern ausgestattet. Der Service ist kostenlos.
Little houses fitted out with an armchair, changing area, play table, bottle warmer, kettle, nappy bin, sterilizer dispenser, and disposable towels. The service is free of charge. Dove | wo | where - Riva del Garda Spiaggia dei Sabbioni: ritiro chiavi Bar Sabbioni | Schlüssel in der Bar Sabbioni | call in to Bar Sabbioni for keys. Giardini di Porta Orientale: ritiro chiavi Polizia locale - viale della Liberazione (esibire documento d’identità) | Schlüssel bei der Ortspolizei - Viale della Liberazione (gegen Vorlage des Personalausweises) | keys from local Police - viale della Liberazione (show i.d.)
126
www.gardatrentino.it
Time for kids
A scuola di sport
Le Associazioni e i Circoli sportivi del Garda Trentino organizzano corsi e campus dimensionati per ragazzi. Esperti istruttori propongono appuntamenti con vela, windsurf, nuoto, tennis, ippica, solo per citarne alcuni, e guide alpine attività di arrampicata, MTB, canyoning, escursioni in montagna, percorsi cross country e di parco avventura.
In der Sportschule
Sport School
Die Vereine und Sportklubs des Garda Trentino organisieren Kurse und Camps für Jugendliche. Erfahrene Instruktoren bieten segeln, windsurfen, schwimmen, Tennis spielen und reiten an, um nur einige Aktivitäten zu nennen; während Bergführer, klettern, Mountainbike fahren, Canyoning, Bergtouren, Cross-Country-Routen und Abenteuerparkbesuche anbieten.
The sports Associations and Clubs in Garda Trentino organise courses and summer camps for kids. Qualified instructors teach sailing, windsurfing, swimming, tennis, and horse riding, to name just a few. And then there are alpine guides organising climbing, MTB, canyoning, hiking, cross country and adventure park activities.
BIKE AREA BUSATTE - MTB School Una nuova area dedicata ai più piccoli (a partire dai 6 anni) e ai principianti, per imparare i primi rudimenti della MTB in tutta sicurezza. Ein neuer Bereich für Kinder ab 6 Jahren und Anfänger, um die Grundlagen des MTBs in sicherer Umgebung zu lernen. A new area for kids (over 6 years of age) to learn the basics of MTB in complete safety. powered by Carpentari
127
Time for kids
ADVENTURE PARKS Emozioni assicurate per bambini e ragazzi dai 5 anni! Spaß garantiert für Jugendliche und Kinder ab 5 Jahren! Thrills and excitement for kids from 5 years upwards!
Dove | wo | where - Torbole sul Garda (Loc. Busatte) | Dro (Loc. Gaggiolo)
climbing
falesia family
Una falesia a dimensione di famiglie. Per mamme, papà e soprattutto per i bambini. E’ in funzione al Policromuro a Massone di Arco. Arrampicare è gioco condiviso. Per i bimbi è la gioia di scoprire il fascino del climbing in sicurezza. Un irresistibile parco giochi a pochi metri dal suolo. Eine familiengerechte Kletterwand für Mütter, Väter und vor allem für Kinder gibt es an der Policromuro in Massone/Arco. Klettern ist gemeinsam spielen. Für Kinder ist es ein großer Spaß, die Faszination des Kletterns auf sichere Weise kennenzulernen. Ein unwiderstehlicher Spielplatz nur wenige Meter über der Erde. A climbing crag for the entire family – mums, dads, and especially the kids, located at Policromuro in Massone di Arco. Climbing is an activity for sharing. For kids, it’s the joy of discovering the thrill of climbing in safety. An irresistible recreation area just a few metres off the ground. 128
www.gardatrentino.it
Time for kids
n’s ea nsoebeB i rg ch ob Ic
Green
T
R
Follow us
al Beac pic h ro
Biglietti scontati disponibili presso gli Uffici IAT di Ingarda Rabattkarten sind an den IAT-Büro der Ingarda erhätlich Discount tickets available at the IAT offices of Ingarda
SPECIAL
PRICE
16€=14€ Intero 12€=10€ Bambino 44€=35€ Family 3-10 years
OPEN EVERY DAY
from 2 JUNE until 30 AUGUST from 9.30 to 19.00
Gratis
2 Aulti+ 1 Bambino
Bambino 0-2 years
A soli 12 km da Peschiera del Garda - Only 12km from Peschiera del Garda Loc. Ariano - 37067 Valeggio s/M (VERONA) - Tel. 045 7950904 GPS: formato DMS: 45° 20’ 35.36” N 10° 41’ 46.19” E - formato DD: 45.343157 N 10.696165 E
parcoacquaticocavour.it
129
Time for kids
Un parco giochi all’aperto
RIVER TREKKING
Risalite il fiume controcorrente, attraversate rapide e mulinelli, tuffatevi nelle pozze d’acqua color smeraldo! Questa attività è divertente e adatta a grandi e piccoli (da 6 anni). Solo con guide esperte. Ein Spielplatz unter freiem Himmel
Ihr werdet den Fluss stromaufwärts gehen, Stromschnellen und Strudel überqueren und in türkisgrüne Wasserbecken springen! Das macht Spaß und ist für jung und alt geeignet (ab 6 J.). Nur mit erfahrenen Guides. An open air fun park
Head upstream against the current, crossing rapids and whirlpools and diving into emerald green pools. This fun activity is suited to old and young (from 6 years of age). Only with qualified instructors.
Le cose che impari si vedono! Una cartina delle Marocche di Dro dedicata alle famiglie e agli adolescenti, una “mappa del tesoro” per muoversi alla scoperta di uno straordinario ambiente naturale.
Sehen und Lernen! Eine kleine Karte der „Marocche di Dro“, die für Familien und Jugendliche gedacht ist, eine „Schatzkarte“, um sich zu bewegen und die außergewöhnliche Natur zu entdecken.
You see what you learn! A map of the Marocche of Dro for families and teens. This “treasure map” will allow you to discover our extraordinary natural environment.
Mappa | Karte | Map available online at: www.comunedro.it/Aree-tematiche/ Ambiente/Cartine-Marocche 130
www.gardatrentino.it
Time for kids
il divertimento
é una cosa seria
MILAN JUNIOR CAMP > RIVA DEL GARDA
Day Camp
h 9.00 > 18.00
(pranzo incluso | einschließlich Mittagessen | lunch included) Dove | wo | where Centro Sportivo Benacense - Riva del Garda Quando | wann | when 05 > 11.07
Iscrizioni e ulteriori informazioni Anmeldungen und weitere Auskünfte Enrolment and further information PROMO.S. Tel. (+39) 02 58325992 | info@campcalcio.it www.campcalcio.it
Aperto tutti i giorni dall’8 marzo all’8 novembre The park is open every day from March 8th to November 8th Täglich durchgehend vom 8. März bis 8. November geöffnet
600,000 square metres of gardens 1 million tulips 30,000 flowering roses 18 blooming ponds 1 maze of 1,500 yews 40,000 box trees
VALEGGIO SUL MINCIO (VR) | A4 Highway, Peschiera del Garda exit | Phone +39 045 6371033
www.sigurta.it
131
41“Cappuccetto Rosso” a
Time for kids
edizione Notte di Fiaba
Dal 27 al 30 agosto spettacoli, laboratori, giochi, concerti, racconti e l’immancabile rappresentazione teatrale itinerante del viaggio nella fiaba animeranno le piazze di Riva del Garda e, come sempre, sabato sera il tradizionale spettacolo pirotecnico illuminerà le acque del Lago di Garda con meravigliosi giochi di luce. Vom 27. bis zum 30. August finden Aufführungen, Workshops, Spiele, Konzerte, Erzählungen und das unentbehrliche Wandertheater mit der Reise durch die Märchenwelt statt, die die Plätze von Riva del Garda mit Leben erfüllen. Samstag lässt das traditionelle Feuerwerk den Gardasee mit seinen fantastischen Lichtspielen erstrahlen. From 27th to 3oth August performances, workshops, games, concerts, storytelling and the wandering theatre company in a journey into the story to bring to life the piazzas of Riva del Garda. And, as always, Saturday evening sees the waters of the lake light up with the traditional spectacular firework display.
www.nottedifiaba.it 132
www.gardatrentino.it
Time for kids
ACCADEMIA DEGLI ELFI
Cari Bambini,
vi sto scrivendo dal Polo Nord. Sono io Elfo, l’’efficiente Leader dei Folletti Operosi. A dicembre tornerò nel Garda Trentino: è un posto magnifico! Mi troverete nella Casa di Babbo Natale, nella Rocca di Riva del Garda. Ho già un ricco programma per voi. Insieme impareremo il manuale del perfetto Elfo e poi giochi, disegni ma soprattutto tanto divertimento. Iscrivetevi all’Accademia degli Elfi ma dovete avere meno di 12 anni e se seguirete attentamente le mie istruzioni, vi darò il diploma di Elfo Qualificato. Tutti i miei segreti ve li svelerò quando ci incontreremo! Il vostro Elfo
Liebe Kinder,
ich schreibe euch vom Nordpol. Ich bin Elf, der effiziente Chef der arbeitenden Kobolde. Im Dezember werde ich ins Garda Trentino zurückkehren. Es ist ein fantastischer Ort. Ihr werdet mich im Haus des Weihnachtsmannes in der Rocca von Riva del Garda finden. Ich habe schon ein umfangreiches Programm für euch. Wir werden zusammen den Leitfaden des perfekten Elfen lernen und dann spielen und zeichnen, aber vor allem ganz viel Spaß haben. Melde dich bei der Akademie der Elfen an aber ihr dürft nicht älter als 11 Jahre sein. Folgt ihr meinen Anleitungen aufmerksam, erhaltet ihr von mir das Diplom „Qualifizierter Elf“. Wenn wir uns begegnen, werde ich euch alle meine Geheimnisse verraten. Euer Elf
Dear children,
I am writing to you from the North Pole. I’m an Elf, the Busy Leader of Santa’s Little Helpers. In December I’ll be back in Garda Trentino. It’s such a great place! You’ll find me in Santa’s House, in the Rocca in Riva del Garda. I’ve already got all sorts of plans for you. Together we’ll learn from the manual of the perfect elf, and then there are games, drawing and lots and lots of fun. Enrol at the Elf Academy but you have to be under 12 - and if you follow my instructions carefully, I’ll give you the Elf Qualification Diploma. I’ll let you in on all my secrets when I see you! Take care till then! Chief Elf
www.gardatrentino.it/it /accademia-degli-elfi-lago-di-garda 133
Time for kids
NON PERDETE LE NOSTRE VISITE GUIDATE!
www.gardatrentino.it/escursioni
Laboratori sperimentali per apprendere le tecniche primitive: dipingere con l’ocra, creare monili con materiali naturali, accendere il fuoco, la caccia al tesoro e tante altre curiosità.
Auf keinen fall verpassen: unsere Führungen Experimentelle Workshops, um einfache Techniken zu erlernen: Mit Ockerfarben malen, Schmuck aus natürlichen Materialien herstellen, Feueranzünden, die Schatzsuche und viele andere Kuriositäten.
Don’t miss out on our guided tours Experimental workshops to learn primitive techniques: painting with ochre, making jewellery from natural materials, lighting a fire, treasure hunt and lots more.
Il primo resort del divertimento d’Italia! Lasciati travolgere da un fiume di emozioni nel tuo Resort del divertimento preferito! E da quest’anno sfida OBLIVION - The Black Hole: da un’altezza vertiginosa precipiti a folle velocità in una caduta in picchiata verticale verso l’oblio... Laggiù, il buco nero! Ma le novità non sono finite: i più piccoli potranno liberare la loro immensa fantasia e vivere infinite avventure nella nuovissima area giochi Prezzemolo Magic Village! Anche Gardaland SEA LIFE Aquarium non mancherà di stupire: lasciati travolgere dall’Invasione dei Granchi, dove granchi di ogni tipo e dimensione ti cattureranno con le loro spettacolari peculiarità!
Das erste Vergnügungsresort in Italien! Lassen Sie sich in Ihrem bevorzugten Vergnügungspark von vielen Emotionen mitreißen! Seit diesem Jahr heißt die Herausforderung „OBLIVION – The Black Hole“. Aus schwindelerregender Höhe stürzen Sie mit verrückter Geschwindigkeit fast senkrecht wie im freien Fall auf’s„Vergessen zu“ .... Da unten, das schwarze Loch! Aber das ist noch nicht alles: Kinder können ihrer unwahrscheinlich großen Fantasie freien Lauf lassen und auf dem brandneuen Spielplatz „Prezzemolo Magic Village“ unendliche Abenteuer erleben! Auch Gardaland SEA LIFE Aquarium hält einige Überraschungen bereit: Lassen Sie sich von der Invasion der Krebse einfangen. Krebse jeder Art und Größe beeindrucken mit ihren spektakulären Eigenheiten!
The first family fun resort in Italy! Let yourself get swept away by the thrills of your favourite Resort. And this year get ready to face OBLIVION - The Black Hole: from a dizzying height you plummet towards oblivion... and the black hole below! But that’s not all: children can give free rein to their boundless imagination in the new play area in Prezzemolo Magic Village! Then there’s the thrill of Gardaland SEA LIFE Aquarium: get swept away by the Crab Invasion where crabs of every size and type will simply amaze you! 134
www.gardatrentino.it
Time for kids
GARDALAND ENTRY TICKET
-20%
special price € 30,50
DISCOUNT
€ 38,50
Dove/Wo/Where > Tourist Information Offices Ingarda: Riva del Garda - Arco - Torbole sul Garda
www.gardatrentino.it/gardaland Tutti i mercoledì Mittwochs | every Wednesday Luglio e Agosto Juli u. August | July and August
BUS
ENTRY TICKET
40,00 €
135
RD GA A
OP SH
LAKE
Time for kids
INFO POINT
Buy and take with you a souvenir of Garda Trentino c/o Uffici I.A.T. Ingarda Informationsb端ros | information offices Ingarda 136
www.gardatrentino.it
I
shopping
I shopping Shopping & tasting around Ogni località ha le sue peculiarità e il proprio appeal per chi è alla ricerca di abiti e accessori trendy, di un elemento originale per abbellire la casa o di un souvenir. Molti i negozi presso i quali comperare prelibatezze da gustare con amici. (vedi anche “Le Delizie della nostra tavola” > p. 155) Jeder Ort hat seine Besonderheiten und seinen eigenen Reiz für diejenigen, die trendy Kleidung und Accessoires, ein originelles Einrichtungsstück oder ein Souvenir suchen. Es gibt viele Geschäfte, in denen man Köstlichkeiten kaufen kann, um sie dann mit Freunden zu kosten. (siehe auch “Einheimische Köstlichkeiten”, Seite 155) Every place has its own particular appeal if you are looking for trendy clothes and accessories, something original for the home or a souvenir. There are so many shops where you can buy delicious treats to eat with your friends. (see also “The joys of our table” > page 155)
LM
SINCE 1959
MIORELLIPELLETTERIE Abbigliamento pelle, valigeria, calzature e accessori Lederbekleidung, Lederwaren, Koffer, Schuhe Leather goods, suitcases, shoes LM Miorelli Pelletterie
RIVA DEL GARDA Centro 2000
Via S. Nazzaro, 2 - S.S. Riva-Arco
Tel. 0464 552362
RIVA DEL GARDA Viale Dante, 27 Tel. 0464 553753
TORBOLE SUL GARDA Via Matteotti, 6 Tel. 0464 506253
137
I
shopping
Botteghe storiche, un patrimonio del territorio Il riconoscimento di Bottega Storica Trentina è assegnato agli esercizi commerciali che testimoniano una pluriennale attività nel settore del commercio e dell’artigianato. Si tratta di attività che esercitano da almeno cinquant’anni negli stessi locali e nello stesso settore merceologico (o in settori affini). All’interno dei locali sono presenti: elementi, strumenti, attrezzature e documenti di particolare interesse storico, artistico, architettonico, ambientale e culturale, o particolarmente significativi per la tradizione e la cultura del luogo. Le Botteghe storiche sono riconoscibili da una targa esposta all’esterno del locale.
„Botteghe storiche“ Ein heimisches Erbe Die Anerkennung Bottega Storica Trentina erhalten kommerzielle Betriebe, die eine langjährige Aktivität im Sektor Handel und Handwerk nachweisen können. Es handelt sich um Betriebe, die seit mindestens 50 Jahren in denselben Räumlichkeiten und demselben Warensegment (oder ähnlichen Segmenten) tätig sind. In den Geschäftsräumen befinden sich: Elemente, Apparate, Geräte und Dokumente, die in Bezug auf Geschichte, Kunst, Architektur, Umwelt und Kultur einen besonderen Wert haben oder die für die Tradition und Kultur des Ortes außerordentlich signifikant sind. Die Botteghe storiche sind an einem Schild zu erkennen, das im Außenbereich angebracht ist.
HOMME
since 1959
138
www.gardatrentino.it
RIVA DEL GARDA Piazza Garibaldi, 9 t. 0464 552119 Via Florida, 35 t. 0464 552961 via Disciplini, 31 t. 0464 521915 LIMONE SUL GARDA Via Comboni, 6 t. 0365 954759 Via Marconi, 10 t. 0365 954493
I
shopping
Historic shops, part of the local heritage The Bottega Storica Trentina plaque is awarded to retail outlets and craft workshops which have been in business for at least fifty years in the same premises and sector (or related sector). Inside the shop you will find: elements, tools, equipment and documents of particular historical, artistic, architectural, environmental or cultural interest or which have particular significance for the traditions and culture of the place. These historic shops are identified by the Botteghe storiche plaque outside the shop.
Lo shopping a Riva del Garda
Ha il glamour delle grandi città. Non perdete il piacere di passeggiare tra i vicoli compresi tra piazza Garibaldi, via Fiume, via Diaz, via Disciplini e piazza Cavour: un quadrilatero ricco di proposte originali. Camminate lungo viale Dante, viale Roma e via Gazzoletti, salotti cittadini, dove si affacciano negozi e raffinate boutique che propongono i grandi brand. Sorprendetevi con gioielli che evocano antichi monili, occhiali fantasiosi per comunicare al meglio la vostra personalità e accessori di tendenza. Visitate i piccoli laboratori artigianali, i negozi di souvenir, i negozi sportivi per un abbigliamento più casual e trovate il tempo per una passeggiata in via S. Nazzaro, per soddisfare gusto e vanità. Lungo viale Rovereto, deviando per il lago, fermatevi per un momento ad ammirare la bellezza del paesaggio.
LA BORSA
RIVA DEL GARDA TN Via Diaz, 16 Tel. 0464 522090
ACCESSORIAMO OUTLET
DRO TN Str. Gardesana Occ.le, 9/A Tel. 0464 504209
www.accessoriamo.net
139
I
shopping
Der Einkaufsbummel in Riva del Garda Ist so glamourös wie in den großen Städten. Ein besonderes Vergnügen ist der Bummel durch die Gassen zwischen der piazza Garibaldi, via Fiume, via Diaz, via Disciplini und piazza Cavour: Ein Karree voller origineller Angebote. Spaziert entlang der viale Dante, viale Roma und via Gazzoletti, dem Salon der Einheimischen, wo Geschäfte und feine Boutiquen eng beieinander liegen, in denen die Produkte bekannter Markenfirmen angeboten werden. Überrascht euch mit Juwelen, die an antiken Schmuck erinnern; fantasievolle Brillen, die die eigene Persönlichkeit bestens unterstreichen und Modeschmuck. Besucht die kleinen Kunsthandwerkläden, die Souvenirläden, die Sportgeschäfte mit etwas legerer Kleidung und nehmt euch Zeit, um entlang der via S. Nazzaro - für Genuß und Eitelkeit - sowie der viale Rovereto zu schlendern; hier lohnt es sich, zum See abzubiegen und einen Moment die Schönheit der Landschaft zu bewundern.
Shopping in Riva del Garda Has all the glamour of big cities. Be sure to take a stroll through the alleyways between piazza Garibaldi, via Fiume, via Diaz, via Disciplini and piazza Cavour, a district where you will find so many original things to buy. Ramble down viale Dante, viale Roma and via Gazzoletti, elegant streets where exclusive boutiques stock the high end labels. Discover ornaments to recreate the feel of ancient jewellery, original glasses to tell the world who you really are, trendy accessories. Visit the little crafts workshops, the souvenir shops, the sports shops for a more casual look and take the time to reach via S. Nazzaro for taste and vanity; walk also down viale Rovereto and, turning down to the lake, stop for a moment to admire the beauty of the landscape.
Il Regalo
The Gift Das Geschenk
Riva del Garda (TN) - via Fiume, 32 - Tel. 380 3663197
Ceramiche e Articoli da regalo - Ceramics and gift items - Keramik und Geschenkartikel www.gardatrentino.it 140
I
shopping
per la voglia di shopping LUST AUF SHOPPING FOR YOUR SHOPPING WISH LIST
Shopping points!
abbigliamento e accessori KLEIDUNG UND ZUBEHÖR CLOTHING AND ACCESSORIES
Boomerang viale Roma, 6
Martinelli e Co via Disciplini, 31 via Florida, 35 piazza Garibaldi, 9
Melina via Fiume, 34
Passaparola viale Dante, 24
ARTICOLI E IDEE REGALO PER LA CASA | GESCHENKIDEEN FÜR DAS HEIM | IDEAS FOR THE HOME AND GIFT SHOP
Il Regalo via Fiume, 32
abbigliamento e articoli sportivi | sportkleidung und sportartikel | sports clothing and accessories
Merighi Sport via Edoardo Modl, 14 loc. San Nazzaro
CALZATURE E PELLETTERIA SCHUHE UND LEDERWAREN FOOTWEAR AND LEATHER GOODS
Supermarket della Calzatura viale Roma, 20
Riva del Garda - Via Fiume, 34 - Tel. 0464 550381 www.melinarivadelgarda.it info@melinarivadelgarda.it orario 9.30 > 12.30 - 15.00 > 19.30 festivo 10.00 > 12.30 - 15.00 > 19.30 141
I
shopping
GELATO EIS | ICE CREAM Bar Gelateria l’Ora
viale Rovereto, 101 Caffe’ Gelateria Cristallo
piazza Catena, 17
GIOIELLERIE Juweliergeschäfte JEWELLERY SHOPS Luna Chiara
piazza Cavour, 4
142
www.gardatrentino.it
I
NEGOZI DI OTTICA OPTIKER | OPTICIANS Ottica Armani
via Gazzoletti, 23
shopping
PRODUTTORI - Vendita diretta ERZEUGER - Direktverkauf PRODUCERS - direct sales Agraria Cantina e Frantoio
via S. Nazzaro, 4 PELLETTERIA E ACCESSORI LEDERWAREN UND ZUBEHĂ–R LEATHER GOODS & ACCESSORIES La Borsa
via Diaz, 16 Lm Miorelli Pelletterie
via S. Nazzaro, 2 Lm Miorelli Pelletterie
viale Dante, 27
Shopping points!
riva del Garda tn piazza cavour, 4 tel. 0464 553332 www.lunachiara.com lunachiara riva del Garda
Gioielli in arGento e pietre preziose Handmade jewels in silver and precious stones
143
I
shopping
EVENTI 2015 CHOCOMUSIC Musica e degustazioni DAL 2 AL 6 APRILE CORI & BANDE Esibizioni DA MAGGIO A SETTEMBRE APERTO PER FERIE Concerti e spettacoli DA GIUGNO A SETTEMBRE TOUR IN CENTRO Tour guidati DA GIUGNO A SETTEMBRE NOTTE SPORT OUTDOOR Sport, musica e animazioni 5 GIUGNO MUSICA MAEXPO Percorso musicale 6 GIUGNO
144
www.gardatrentino.it
I
shopping
RIVA DEL GARDA CENTRO STORICO APERITIVO IN CENTRO STORICO Degustazioni e musica dal vivo 13 GIUGNO OTTOBRE DI INCONTRI Musica e degustazioni al Museo OTTOBRE ARR...RIVA IL NATALE Progetto Natale DAL 30 NOVEMBRE AL 6 GENNAIO
Elenco Sostenitori Consorzio RivainCentro Albergo Giardino Verdi Albergo Ristorante Ancora Albergo Vittoria - Kapuziner Am See Anni Verdi Antico Caffè Maffei Appartamenti Leon d’Oro Armani Caffè Bar Casa del Caffè Bar Gelateria Al Lago Bar Pasticceria Maroni Blu Bar Boomerang Bottega del Caffè Dersut Bresciani Souvenir e Mondo Thun Bresciani Profumeria Pelletteria Caffè Italia Carta Alto Garda Cose Belle Danti Abbigliamento Ddesign Esprit Farmacia Accorsi Dr. Massimo
Fotoshop Professional GCA Assicurazioni Gelateria Eta Beta Gianna B. Abbigliamento Gioielleria Detoni Grand Hotel Liberty Grand Hotel Riva Hotel Europa Hotel Portici Hotel Sole I Vizi delle Donne Il Regalo Laura Intimo Leonardo Guizzetti Luna Chiara Martinelli e Co Melina Milly Black Star My Way Caffè Omnia Abbigliamento
Orologeria Oreficeria Saverio Ottica Armani Piergiorgio Ottica Gambirasi Ottica Milani Passaparola Pasticceria Deon Bruno Pediform Calzature Pelletteria Grazia Pregis Reptiland Ristorante Il Veliero Ristorante Pizzeria Leon d’Oro Ristorante Pizzeria Maffei Rivabar Robe di Kappa San Marco Café Sara B. Pelletteria Total Look Vanda Accessories Vanda Boutique
Per info:
Consorzio RivainCentro Casella Postale 14 38066 Riva del Garda TN www.rivaincentro.com info@rivaincentro.com
145
I
shopping
Lo shopping ad Arco si concentra nelle vie del centro storico: via Vergolano e via Segantini, cuore pulsante della città, nelle piccole vie laterali e nel Foro Boario. Negozi altamente specializzati per il climbing e l’arrampicata sportiva, alcuni presenti da molti anni, hanno conquistato una clientela internazionale per l’alta qualità dei prodotti e la professionalità degli addetti del settore. Ma anche negozi di abbigliamento per tutte le tasche, capi casual, scarpe e accessori delle marche più prestigiose; oggetti per la casa, occhiali di tendenza, bigiotteria, preziosi gioielli per il piacere di tutte le donne e la prima oleoteca nel Trentino in Piazza III Novembre. Oltre i giardini del centro altri graziosi negozi vi attendono nei centri commerciali dislocati sulla via S. Caterina, raggiungibile anche con mezzi pubblici. E alla fine degli acquisti, non perdetevi un gustoso gelato artigianale o un caffè sulla Veranda del Casinò municipale, già passeggiata invernale degli Asburgo, luogo dove il sole sembra non tramontare mai.
In Arco konzentriert sich der Einkaufsbummel auf die Straßen des historischen Zentrums: Via Vergolano und via Segantini, das pulsierende Herz der Stadt, auf die kleinen Seitenstraßen und das Foro Boario. Hochspezialisierte Kletter -und Sportklettergeschäfte, einige davon bestehen schon seit vielen Jahren, begeistern internationale Kunden mit der hohen Qualität ihrer Produkte und der Professionalität ihrer Angestellten. Es gibt aber auch Bekleidung für jeden Geldbeutel, legere Kleidung, Schuhe und Accessoires der bekanntesten Marken; schöne Dinge fürs Haus, Modebrillen undschmuck, kostbare Juwelen zur Freude aller Frauen und die Oleothek, die erste im Trentino (Piazza III Novembre). Außer den Gärten im Zentrum erwarten euch noch andere schönen Geschäfte sowie die Einkaufszentren, die sich an der via S. Caterina befinden, die auch mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu erreichen ist. Gönnt euch am Ende eurer Einkäufe ein gutschmeckendes, hausgemachtes Eis oder einen Kaffee auf der Veranda des städtischen Casinos, das im Winter bereits von den Habsburgern besucht wurde - ein Platz an dem die Sonne niemals untergeht.
Shopping in Arco is concentrated in the streets in the centre of the old town: via Vergolano and via Segantini, the beating heart of the town, the little side streets and at Foro Boario. Highly specialist shops for rock and sports climbing, some here for many years now, have won an international clientele due to the high quality of the products and the professionalism of their staff. But there are also clothing stores for all budgets, casual clothes, shoes and accessories from the top brands. And then there is household design, trendy glasses, chic or high end jewellery to suit the tastes of any woman and the first Oil bank in Trentino (Piazza III Novembre). Apart from the gardens in the centre, there are still other nice shops waiting for you in the shopping malls, along via S. Caterina which can also be reached by public transport. And when you are all shopped out, make sure to have an ice cream or coffee on the Veranda of the town Casino, once a winter destination of the Hapsburgs, a place where the sun never seems to go down. 146
www.gardatrentino.it
I
shopping
abbigliamento e accessori KLEIDUNG UND ZUBEHÖR CLOTHING AND ACCESSORIES
Zerouniversale viale S. Caterina, 84 abbigliamento e articoli sportivi | sportkleidung und sportartikel | sports clothing and accessories Ambiente Acqua
via Foro Boario, 21 Gobbisport
via Segantini, 49/72 Red Point 1
via Santoni, 15/B Red Point 2
via Segantini, 120 Rock & Ice Mountain Store
via Vergolano, 2 Climbing Village
piazza Marchetti, 6 The North Face Concept Store
via Segantini, 100
PRODOTTI ENOGASTRONOMICI ÖNOGASTRONOMISCHE PRODUKTE | FOOD AND WINE Enoteca Segantini
via Segantini, 106
PRODUTTORI - Vendita diretta ERZEUGER - Direktverkauf PRODUCERS - direct sales Cantina Mezzacorona Wine Shop
via Goito, 1 Distilleria Giovanni Poli Agritur Acquastilla
Via S. Caterina, 63 Agritur Madonna delle Vittorie
via Linfano, 81 Olio Cru Frantoio
via Aldo Moro, 1 Olio Cru Point
piazza III Novembre, 6/A Torrefazione Omkafe’
via Aldo Moro, 7 CALZATURE E PELLETTERIA SCHUHE UND LEDERWAREN FOOTWEAR AND LEATHER GOODS Supermarket della Calzatura
via S. Caterina, 78
SUPERMERCATO BIOLOGICO BIO-SUPERMARKT ORGANIC SUPERMARKET Naturarco
via S. Caterina, 40
Shopping points!
147
I
shopping
SHOPPING in
ARCO
Via Ferrera Lavasecco La Suprema
Piazza III Novembre e Piazza Marchetti Caffè Trentino, Il Gelatiere, Il Pizzaiolo, OlioCRU Point, Zamboni Abbigliamento Via Segantini Baby Birbe, Be Wild, Berlanda La Nascente, Caffè Pasticceria Duemila, Caffè Spaghetteria Moderna, Cazzaniga Cartolibreria, Detoni Gioielleria, Enoteca Segantini, Free Master Bar, Gelateria Gelato Mio, Gobbi Sport Mountain Shop, La Palma Agenzia Viaggi, Pub Il Gatto Nero, Ottica Braus, Peccato di Vino, Pizzeria 3 P, Red Point Mountain Equipment, Salone Cristina, Salone Erica, Tecnocasa Immobiliare, The North Face Concept Store, Torboli Marco Calzature, Voltolini Francesca Articoli Sanitari
LARGO PINA
Via Vergolano e Via S. Bernardino Eva’s Orlo Rapido, Hotel Pace, Negri Fioreria, Pizzeria Ristorante Pace, Ristorante Alla Lega, Rock & Ice, Spa in the City, Trenti Fabio Alimentari Via Galas Caffè Bar Centrale, Farmacia Bettinazzi Viale Santoni
VIAL
E DE L
LE P
VIA
Viale Delle Palme Caffè Casinò Città di Arco VIA GARBERIE E VIA MARCONI Bar al Chiosco, Cartolibreria Andreatta, Cattoni Interni, Moser Re-Cycling, Noir Lab Café, O2, Studio Arco Immobiliare VIA ROMA Hotel Olivo, La Gela...teria 148
www.gardatrentino.it
VIA
Red Point 1
I
Arco is... ART & CULTURE SPORT & FUN RELAX & NATURE
P VIALE SANTONI
OLA
VI
VIA
PIAZZA MARCHETTI
SE A
ER
RR
FE
N GA
P PIAZZALE FORO BOARIO
AS
VIA MARCONI
GAL
ERIE
PIAZZALE SEGANTINI
VIA
ME
RB A GA
MA
A
NO
PIAZZA III NOVEMBRE
P
NI
TI
VIA V ERG
PAL
RO
shopping
P Assocentro Via della Cinta, 4 | Arco TN Tel. 327 7162265 info@assocentro.net
149
I
shopping
GRAZIE ALLA CASSA RURALE HANNO SCOPERTO DI POTER CONTARE L’UNO SULL’ALTRA
Giulia TURISTA
Luca MANAGER
la banca da un altro punto di vista www.cr-altogarda.net 150
www.gardatrentino.it
I
shopping
Lo shopping a TORBOLE sul garda inizia sul lungo viale Giacomo Matteotti animato da negozi di ogni genere. Entrate nel piccolo centro storico, troverete negozi con le proposte migliori di abbigliamento e calzature di diversi designer tra quelli più in voga. Articoli in pelle di ogni foggia e colore, gioiellerie, ma anche negozi sportivi per chi non rinuncia a praticare lo sport preferito dotandosi di soluzioni innovative e di abbigliamento all’ultima moda. E terminati gli acquisti, una passeggiata lungolago vi porterà sul “Ponte dell’Amore”, che collega Torbole con il Lido di Arco, per godere di un tramonto con la persona che amate.
Der Einkaufsbummel beginnt in Torbole sul garda entlang der viale Giacomo Matteotti mit Geschäften aller Art. Geht in das kleine historische Zentrum, hier werdet ihr Geschäfte mit den besten Angeboten an Bekleidung und Schuhen verschiedener Designer, die gerade in Mode sind, vorfinden. Lederwaren jeder Art und Farbe, Juweliergeschäfte, aber auch Sportgeschäfte. Wer nicht auf seinen Lieblingssport verzichten möchte, kann hier innovative Lösungen und die neueste Bekleidung finden. Nach dem Einkaufen bringt euch ein Spaziergang entlang des Sees zur “Ponte dell’Amore”, die Torbole mit dem Lido di Arco verbindet, um einen Sonnenuntergang mit einem geliebten Menschen anzuschauen.
SHOPPING in Torbole SUL GARDA starts on the long street viale Giacomo Matteotti which is lined with shops of every kind. Go into the little historic centre, here you will find the best shops for clothing and footwear from the trendiest designers. Leather goods in all the styles and colours under the sun, jewellery shops and sport shops too for innovative equipment and the latest fashions. And when you’ve finished shopping, a stroll along the lake will take you to the “Ponte dell’Amore” or Lovers’ Bridge, which connects Torbole with the Lido of Arco, where you can watch the sunset with the one you love.
GIOIELLERIA
Torboli 38069 TORBOLE SUL GARDA (TN) Lungolago Conca d’Oro, 9 Italia - Tel. e Fax 0464 505267 - torboli@libero.it www.gioielleriatorboli.it
151
I
shopping
abbigliamento e articoli sportivi | sportkleidung und sportartikel | sports clothing and accessories
GIOIELLERIE Juweliergeschäfte JEWELLERY SHOPS
Shaka Surf Shop
lungolago Conca d'Oro, 9
via Giacomo Matteotti, 69 CALZATURE E PELLETTERIA SCHUHE UND LEDERWAREN FOOTWEAR AND LEATHER GOODS Lm Miorelli Pelletterie
via Matteotti, 6
Gioielleria Torboli
Shopping points! Lo shopping a DRO
Ruota attorno al piccolo centro commerciale, ubicato sulla statale per Trento, che da anni è il punto di riferimento per gli abitanti del luogo. Lì potrete comodamente parcheggiare la vostra macchina negli ampi spazi antistanti i negozi. Non rinunciate, però, anche a quattro passi tra le vie della località, per un buon caffè e un momento di vero relax.
NUOVO NEGOZIO
SHOPPING ONLINE info@calzaturedro.it 152
www.gardatrentino.it
ro.it www.calzatured
I
shopping
Der Einkaufsbummel Dreht sich in Dro rund um das kleine Einkaufszentrum, dass sich an der Staatsstraße nach Trient befindet, und dass seit Jahren Anlaufstelle der Einheimischen ist. Dort kann man bequem auf den großen Parkplätzen vor den Geschäften parken, aber ihr solltet nicht auf einen Spaziergang durch die Straßen des Orts und einen Kaffee oder einen Moment echter Entspannung verzichten.
Shopping in Dro Revolves around the little shopping mall which has been a reference point for locals for years. Located on the main road in the direction of Trento, you will be sure to find parking in front of the shops. But don’t forget to take a stroll down the streets of the town for a coffee and simply to relax.
CALZATURE E PELLETTERIA SCHUHE UND LEDERWAREN FOOTWEAR AND LEATHER GOODS Supermarket della Calzatura
statale Riva/Arco/Trento
Shopping points!
PELLETTERIA E ACCESSORI LEDERWAREN UND ZUBEHÖR LEATHER GOODS AND ACCESSORIES
PRODUTTORI - Vendita diretta ERZEUGER - Direktverkauf PRODUCERS - direct sales
Accessoriamo Outlet
Distilleria Angelli
str. Gardesana occidentale, 9/A
via Capitelli, 31
Lo shopping a DRENA Sarà l’imponente castello ad accogliervi in questa piccola località del Garda Trentino dove il verde, la pace e il silenzio regnano sovrani. Famosa per i suoi marroni, coltivati con metodi naturali, è nota anche per la coltivazione dei piccoli frutti, grazie a una condizione ambientale molto favorevole: il periodo di raccolta va da giugno a ottobre. Die imponierende Burg wird euch in diesem kleinen Ort im Garda Trentino empfangen, in dem das Grün, der Frieden und die Ruhe souverän regieren. Er ist berühmt wegen seiner Maronen, die mit natürlichen Methoden angebaut werden und auch wegen der Beeren, die dank der sehr guten Wetterbedingungen hier gedeihen: Die Ernte dauert von Juni bis Oktober. The imposing castle will be your first impression of this little town in Garda Trentino where nature, peace and silence reign supreme. Famed for its sweet chestnuts, grown using natural methods, Drena is also well-known for forest fruit thanks to its climate. Harvest is between June and October.
PICCOLI FRUTTI - Vendita diretta BEEREN - Direktverkauf | FRUIT OF THE FOREST - direct sales Ristorante “La Casina” - Loc. La Casina, 1 153
Le delizie della nostra tavola
154
www.gardatrentino.it
Le delizie della nostra tavola
Le delizie della nostra tavola La vacanza nel segno della buona tavola, alla scoperta dei piatti e dei prodotti tipici che hanno il sapore della buona terra. Gioia per il palato, piacevole scoperta di antiche tradizioni.
Einheimische KĂśstlichkeiten Der Urlaub im Zeichen guten Essens: Gerichte und Produkte entdecken, die nach guter Erde schmecken, ein Genuss fĂźr den Gaumen, auf angenehme Weise alte Traditionen entdecken.
The joys of our table A holiday that revolves around the pleasures of the table, discovering dishes and produce with genuine flavour. A joy for the senses, and the satisfaction of discovering age-old traditions.
Via Passirone, 68 Tel. +39 0464 557411
www.leservite.com
155
Le delizie della nostra tavola
CARNE SALADA Vera specialità del Garda Trentino, ricavata dalla fesa di manzo che, da un’antica ricetta medievale per la conservazione, viene sottoposta ad uno speciale processo che la rende aromatica e adatta ad essere consumata cruda oppure cotta. Come antipasto va assaporata tagliata sottile e condita con olio extravergine del Garda Trentino e limone, mentre per una cottura ottimale si consiglia di passare per pochi secondi sulla piastra bollente. Da servire condita con olio extravergine e aceto balsamico, accompagnata da fagioli. Eine echte Spezialität des Garda Trentino. Das Salzfleisch wird aus der Rindernuss geschnitten und nach einem Rezept aus dem Mittelalter zur Haltbarmachung einem bestimmtem Prozess unterzogen. Dadurch bekommt es sein Aroma und kann roh oder
Gusta a Drena la cucina trentina con prodotti a Km zero. Il ristorante, immerso nella natura, vi permetterà di godere di una meravigliosa vista dai tavoli esterni.
La maggior parte dei prodotti utilizzati, tra cui carni, formaggi, yogurt e piccoli frutti provengono da piccole realtà locali. Aperto tutti giorni a pranzo e a cena. Chiuso il martedì sera.
ristorantelacasina.com 156
www.gardatrentino.it Loc. La Casina nº1 38074 Drena TN
| Tel 0464 541212
Le delizie della nostra tavola
gekocht gegessen werden. Als Vorspeise wird es wie ein Carpaccio serviert: hauchdünn geschnitten und mit Zitrone und Nativem Olivenöl extra aus dem Garda Trentino angerichtet. Die optimale warme Zubereitung erreicht man, indem man das Salzfleisch wenige Sekunden in einer kochend heißen Grillpfanne brät. Es wird mit Bohnen serviert und wer mag, richtet es leicht mit Nativem Olivenöl extra und Balsamessig an. A genuine Garda Trentino speciality, this is a medieval recipe for preserving beef. After a special process, the meat is full of flavour and can be eaten cooked or raw. As a starter, it is eaten raw like thinly sliced carpaccio, dressed with lemon and a drizzle of Garda Trentino extravirgin oil, while cooked it is served straight off a hot pan. Serve with beans and, if you like, a little extra virgin olive oil and balsamic vinegar.
157
Le delizie della nostra tavola
PESCE DI LAGO Il pesce di lago arricchisce la nostra offerta gastronomica: il raro carpione che vive solo in queste profonde e purissime acque; la trota, detta anche la “regina del Garda”, dalle carni molto saporite; il coregone o lavarello e il cavedano gustato in deliziose polpettine. L’alborella è un piccolo pesce adatto alla frittura oppure a essere gustata nel “zisam”, antica ricetta di marinatura con aceto e cipolle; le sarde che si muovono in gruppi numerosi e sono facilmente pescabili; il luccio, la tinca, il persico dalle carni raffinate e l’anguilla cucinata soprattutto ai ferri.
Fisch aus dem See Der Fisch aus dem See bereichert unser gastronomisches Angebot: Die Gardaseeforelle lebt, wie schon ihr Name besagt, nur in diesem tiefen und reinen Wasser. Sie wird auch als “Königin des Gardasees” bezeichnet. Ein weiterer, wohlschmeckender Fisch ist das Felchen bzw. die Renke. Der Döbel wird in Form von schmackhaften Fischklößchen serviert. Die Ukelei, ein kleiner Karpfenfisch, eignet sich als Frittüre oder im “zisam”, d. h. nach einem alten Rezept in Essig und Zwiebeln mariniert. Des Weiteren gibt es Sardinen, die sich in großen Schwärmen fortbewegen und mühelos ins “Netz” gehen, den Hecht, die Schleie, den feinen Flussbarsch und den Aal, der hauptsächlich gegrillt angeboten wird.
Lake fish Lake fish is a valuable element in our gastronomic tradition. The rare carp only lives in the limpid depths of this lake. Then there is also the tasty meat of trout which is also called “the queen of Lake Garda”, white fish or lavaret. Chub is made into delicious fishcakes, bleak is a tiny fish suited to frying or made into “zisam”, a traditional marinade with vinegar and onions. Sardines swim in shoals and are easy to catch, and then there are also the delicate flavours of pike, tench, and perch as well as eel which is usually grilled.
Recommendet by
Italian homemade Pasta Grilled Fish & Meat specialities Original Italian Pizza Big Wine list HB, the best German Beer Beer Garden Wi-Fi free Open from 08.00am to 00.00PM Music Live
Dro158 - Trento - www.gardatrentino.it Strada Gardesana Occidentale 7/a - tel. 0464 504208 info@ristorantealfio.it - www.ristorantealfio.it
Le delizie della nostra tavola
PESCE D’ALLEVAMENTO Tra i prodotti, importante è la trota d’allevamento: trota iridea, trota fario e salmerino. Le troticolture presenti sul territorio vantano una tradizione secolare e allevano trote secondo le tecniche più moderne. Uno specifico disciplinare prevede l’allevamento in acque correnti, fresche, che qui non scarseggiano, a garanzia di un prodotto di qualità. Alle trote e ai salmerini prodotti in Trentino è stata recentemente riconosciuta la Denominazione di Origine Protetta (D.O.P.).
Fische aus der Zucht Zu den wichtigsten zählen sicherlich die gezüchteten Forellen: Die Regenbogenforelle, die Bach - oder Seeforelle und der Saibling. Die Forellenzuchten haben hier eine 100-jährige Tradition und arbeiten heute mit den modernsten Zuchtmethoden. Ausdrückliche Bestimmungen legen fest, dass die Fische nur in fließenden, frischen Gewässern gezüchtet werden dürfen - und diese sind hier reichlich vorhanden - was die hohe Qualität des Produktes garantiert. Den Trentiner Forellen und Saiblingen, wurde kürzlich das D.O.P. - Gütezeichen (Geschützte Ursprungsbezeichnung) zugeteilt.
Farmed fish The main fish farmed in the area is trout: rainbow trout, brown trout and char. There is a century-old tradition here of trout farming and farms now use the most modern methods. Fish are farmed in fresh, running water, something of which there is no shortage around these parts, and this ensures a high quality end product. The D.O.P. certification (protected denomination of origin) has been recently recognized to the Trentine trouts and chars.
BAR GELATERIA RISTORANTE PIZZERIA
Veranda con giardino with garden - mit Garten Parcheggio parking - Parkplatz BAR GELATERIA RISTORANTE PIZZERIA L’ORA Riva del GaRda viale Rovereto, 10150 / 556100 Tel. +39 0464 5560 a.com www.lorarivadelgard
159
Le delizie della nostra tavola
strangolapreti
la ricetta
· 1 kg di pane raffermo · 500 g di spinaci · 2 uova
· 100 g di formaggio Grana Trentino grattugiato · 100 g di burro · poco olio extravergine di oliva del Garda Trentino · ½ litro di latte 30 MINUTI Minuten - minutes tempo di preparazione Vorbereitungszeit Preparation time
difficoltà Schwierigkeit difficulty
per 5 persone für 5 Personen serves 5
160
· sale, pepe e noce moscata · 1 cipolla, salvia
Mettere il pane raffermo tagliato a dadini in una terrina e lasciarlo in ammollo nel latte tiepido per circa 3 ore; aggiungere gli spinaci lessati e tritati dopo averli saltati al burro e insaporiti con sale, pepe e noce moscata; unire la cipolla tritata finemente e rosolata nell’olio, il Grana Trentino grattugiato, le uova, il sale q.b. Amalgamare bene il composto con un mestolo di legno e, se risulta troppo morbido, unire del pane grattugiato per dare maggiore consistenza. Confezionare gli strangolapreti nella forma desiderata (a palline, a forma di cucchiaio ecc.) e versarli in acqua bollente salata; al riaffiorare scolare e servire con formaggio grana grattugiato e burro spumeggiante aromatizzato con salvia.
www.gardatrentino.it
Le delizie della nostra tavola
· 1 kg altbackenes Weißbrot · 500 g Spinat · 2 Eier · 100 g geriebener Trentiner Grana-Käse · 100 g Butter · etwas Natives Olivenöl extra des Garda Trentino
das Rezept
· ½ l Milch · Salz, Pfeffer und Muskatnuss · 1 Zwiebel, Salbei
Spinatklößchen Weißbrot in kleine Würfel schneiden und in einer Schüssel, in lauwarmer Milch, etwa 3 Stunden einweichen. Gekochten und gehackten Spinat kurz in Butter dünsten und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen. Zwiebel fein hacken und in Öl leicht bräunen. Beide Zutaten, mit dem geriebenen Grana-Käse und den Eiern, zur Brotmasse geben. Nach Belieben salzen. Zutaten mit einem Holzkochlöffel zu einem
Teig vermengen, und falls dieser zu weich ist, Semmelbrösel hinzufügen. Aus dem Teig “strangolapreti” formen (Klößchen, Nocken,...) und ins kochende Salzwasser gleiten lassen. Sobald sie an der Oberfläche schwimmen, mit einem Schaumlöffel rausnehmen, großzügig geriebenen Grana-Käse darüber streuen, mit der schäumenden Salbeibutter übergießen und heiß servieren.
Strangolapreti · 1 kg stale bread · 500 g spinach · 2 eggs · 100 g grated Trentine Grana cheese · 100 g butter · a little extra virgin olive oil from Garda Trentino · ½ litre milk · salt, pepper and nutmeg
the recipe
spinaci
· 1 onion, sage
Dice the stale bread and put it in a pot. Leave it to soak in warm milk for about 3 hours. Sautée the boiled chopped spinach in butter and add salt, pepper and nutmeg before adding to the bread. Sautée the finely chopped onion in the oil and then add to the mixture together with the grated Trentine grana cheese, the eggs and salt to taste. Mix well with a wooden spoon and, if it seems too soft, add more bread crumbs to give it a firmer consistency. Make the “strangolapreti” (literally, priest stranglers) in the desired shape, i.e. in balls, or by scooping them off the mixture with a spoon, etc. and throw them into salted boiling water. They are cooked when they rise to the top, so drain them and serve with a generous grating of Trentino Grana cheese and foaming but not browned butter and sage. 161
Le delizie della nostra tavola
BROCCOLI DI TORBOLE SUL GARDA Prodotto tipico della campagna di Torbole e del Linfano, rinomato per la bontà e l’ineguagliabile sapore dolce e delicato. Importato dal veronese verso il XVII secolo, il broccolo ha trovato in prossimità del lago e nella piana di Nago il suo habitat naturale: d’inverno il forte vento da nord impedisce la formazione di ghiaccio e brina, evitando che il “fiore” (localmente “la broccola”) si rovini. Ne è nata una qualificata sottospecie denominata “broccolo di Torbole”. La sua maturazione inizia ai primi di novembre e termina ad aprile inoltrato. Questa maturazione scalare è dovuta alla presenza di tre sottotipi di broccolo: il precoce, il medio e il tardivo.
Brokkoli aus Torbole sul Garda (Slow Food Präsidium) Ein typisches Produkt renommiert wegen seines unvergleichlich guten, milden und feinen Geschmacks. Der Brokkoli, gegen das 17. Jh. aus dem Gebiet von Verona eingeführt, hat in der Nähe des Sees und in der Ebene von Nago sein natürliches Habitat gefunden: Der starke Nordwind verhindert im Winter die Bildung von Eis und Raureif. Dadurch bleibt die “Blume” (örtlich “broccola” genannt) unbeschädigt erhalten. Aus diesem Brokkoli wurde auch eine qualifizierte Unterart mit dem Markenzeichen “einheimischer oder aus Torbole stammender Brokkoli” gezüchtet. Er kann von Anfang November bis in den April hinein geerntet werden. Die stufenweise Reifung ist durch die drei Unterarten des Brokkoli: Früh - , mittel - und spätreif bedingt.
The broccoli of Torbole sul Garda (Slow Food Presidium) This is a typical speciality renowned for its goodness and incomparable delicate sweetness. Broccoli was imported from the Verona region around the 17th century and found a natural habitat near the lake and the plain of Nago. The strong winter winds prevent ice or frost from forming and so avoid damage to the ‘flowers’ (locally called “broccola”). There is a recognized sub-species known as “indigenous or Torbole broccoli”. Starts cropping in early November and goes on until late April. This succession is due to the fact that there are three types of broccoli: early, mid and late.
162
www.gardatrentino.it
Le delizie della nostra tavola
Agraria Riva del Garda - Cantina e Frantoio - vi invita a scoprire i sapori del Garda Trentino attraverso i più rinomati prodotti tipici locali, di propria produzione: Olio extravergine d’oliva DOP Garda Trentino, Vini Selezionati della propria Cantina, oltre a specialità tipiche sia dolci che salate, frutto e immagine del territorio. Agraria vi aspetta per degustazioni e visite guidate all’azienda e al rinnovato punto vendita, Corte del Tipico: il modo migliore per proporre e far conoscere a tutti i visitatori la bontà dei prodotti e i valori della tradizione. Agraria Riva del Garda - Ölmühle und Weinkellerei - laedt Sie ein die Aromen des Garda Trentino von den bekanntesten lokalen Produkten eigener Produktion zu entdecken: Natives Olivenöl Extra DOP Garda Trentino, Weine vom eigenen Keller und andere typische Produkte aus dem Trentino. Agraria bietet Führungen im Produktionsbereich und Verkostungen in den renovierten Verkaufsräumen, Corte del Tipico, an: Der beste Weg, um allen Besuchern die Werte der Produkte und der Tradition zu vermitteln. Agraria Riva del Garda - Oilpress and Winery - invites you to discover the flavours of the Garda Trentino by the most famous local products, on its own production: Extra-virgin olive oil DOP Garda Trentino, selected wines of the own winery and other typical products, fruit and image of the territory. Agraria offers guided visits to the production area, and tastings in the renewed shop Corte del Tipico: the best way to propose and make known to all visitors of the goodness and values of tradition. Per informazioni e prenotazioni Für Informationen und Reservierungen For information and reservations:
38066 Riva del Garda (TN) Via S. Nazzaro, 4 www.agririva.it
Buono sconto Corte del Tipico
Rabattgutschein
su tutti prodotti tranne163 macelleria auf alle Produkte außer Metzgerei
Le delizie della nostra tavola
MIELE Assieme a polline, pappa reale e propoli costituisce uno dei principali alimenti naturali. Dalle arnie poste in mezzo ai fiori si ottiene miele in varietà di gusto e proprietà diversi. I principali tipi di miele del Garda Trentino sono: millefiori, acacia, castagno, lampone, melo, tarassaco.
Honig Der Honig stellt, zusammen mit Pollen, Gelée Royale und Propolis, eines der wichtigsten natürlichen Nahrungsmittel dar. Aus den mitten in den Blüten aufgestellten Bienenstöcken wird er mit unterschiedlichen Geschmacksnoten und Eigenschaften gewonnen. Die bekanntesten Honigsorten des Garda Trentino sind: Millefiori-, Akazien-, Kastanien-, Himbeer-, Apfel-und Löwenzahnhonig.
HoNEY Together with pollen, royal jelly and propolis, this is one of the main natural foods. Beehives set among the flowers provide honey with different flavours and properties. The main kinds of honey produced in Garda Trentino are millefiori or mixed flowers, acacia, chestnut, raspberry, apple and dandelion.
164
www.gardatrentino.it
Le delizie della nostra tavola
F4F-CREATIVE.COM
Bavaria Ristorantepizzeria
T +39.0464 552524 info@bavariariva.it
VIALE ROVERETO,100 38066 RIVA DEL GARDA (TN)
www.bavariariva.it 165
Le delizie della nostra tavola
Olio extravergine d’oliva, l’oro verde del Garda Trentino La produzione di olio nell’Alto Garda Trentino ha come protagonisti i terrazzamenti e i pendii su cui sono collocate le antiche olivaie. Casaliva è la varietà autoctona dell’olivo più importante e maggiormente diffusa che prospera in questo angolo di Mediterraneo producendo un olio fruttato leggero di gran pregio, color verde oro, dal profumo delicato con sentori di mandorla verde, carciofo ed erbe aromatiche e con al palato lievi amabili note di amaro e piccante. Note, queste ultime, indice di buona concentrazione dei polifenoli, naturali antiossidanti presenti nelle olive e ottimi per la nostra salute. Non c’è altro luogo al mondo di tradizione olivicola a questa latitudine. Con le molche, le particelle più fini residue dalla spremitura delle olive, si realizza il pane di molche, che ha origini antichissime (vedi pag.168). Nella gastronomia locale le molche vengono utilizzate anche per primi piatti e dolci. Da segnalare che i comuni di Arco, Riva del Garda e Tenno hanno aderito all’Associazione Nazionale Città dell’Olio ed è stata costituita ad Arco l’Accademia dell’Olivo e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino. Molti i riconoscimenti e i prestigiosi premi ottenuti dai produttori, sia a livello nazionale sia a livello internazionale, per l’altissima qualità dell’oro verde.
166
www.gardatrentino.it
Le delizie della nostra tavola
Natives Olivenöl extra, das grüne Gold des Garda Trentino Die Ölproduktion vom Hochgardasee steht auf den terrassenförmig angelegten Hängen im Mittelpunkt, wo die Casaliva als die wichtigste und verbreitetste bodenständige Olivenbaumsorte gezüchtet wird und in diesem mediterranen Fleckchen Erde gedeiht. Das Ergebnis ist ein köstliches, leicht fruchtiges goldgrünes Öl, mit feinem Duft, der zart an grüne Mandeln, Artischocken und Kräutern erinnert, und leicht bitterer und pikanter Note. Besonders diese Note weist auf eine hohe Konzentration von Polyphenolen in den Oliven hin, die eine natürliche antioxidative Wirkung haben und optimal für unsere Gesundheit sind. Es gibt keinen anderen Ort auf Erden, in dem Olivenöl auf dieser Höhenlage erzeugt wird. Aus den “Molche”, d.h. aus den Rückständen der gepressten Oliven, wird seit uralten Zeiten das “Molche-Brot” zubereitet (s. S.168). In der Gastronomie werden die “Molche” auch zur Zubereitung von warmen Vorspeisen und Backwaren verwendet. Bemerkenswert ist, dass die Gemeinden Arco, Riva del Garda und Tenno der “Associazione Nazionale Città dell’Olio“ beigetreten sind, und in Arco die “Accademia dell’Olivo e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino” gegründet wurde. Die Produzenten haben bereits viele Anerkennungen und wertvolle Prämien auf nationaler und Internationaler Ebene aufgrund der hohen Qualität des grünen Goldes erhalten.
Extra virgin olive oil, the green gold of Garda Trentino Oil is produced on Upper Lake Garda on the terraces and slopes which are planted with every kind of olive tree. The Casaliva ist the most important native and widespread variety of olive tree thriving in this Mediterranean microclimate, yielding an excellent oil, that is fruity, light and highly prized, golden green in colour, a delicate flavour with a hint of green almond, artichoke and aromatic herbs with pleasing bitter spicy notes on the palate. These final notes are an indicator of the high concentration of polyphenols, natural antioxidants which are extremely good for our health. There is no other place in the world where olive oil is produced at this latitude. The “molche”, the residue from the olive pressing, is used to make a special bread, “pane di molche”, which goes back to ancient times (see page 168). In local culinary tradition, the “molche” are also used in the preparation of first courses and desserts. The towns of Arco, Riva del Garda and Tenno have joined the “Associazione Nazionale Città dell’Olio” and Arco has set up the “Accademia dell’Olivo e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino”. Local producers have won many awards, in Italy and abroad, for the extremely high quality of the green gold.
The best selection of:
- Italian specialities - extra-virgin olive oil - balsamic vinegars
- wines - grappas and distillates - sauces, pestos and creams
ARCO - Via Segantini, 106 - Tel. +39 0464 517854 - E-mail: g.baci@virgilio.it 167
Le delizie della nostra tavola
· 1 Kg di farina · 1 cubetto di lievito fresco · 1 cucchiaio di sale · 1 cucchiaino di zucchero · 1 vasetto di molche · 600 ml acqua tiepida
2,50 MINUTI Minuten - minutes tempo di preparazione Vorbereitungszeit Preparation time
difficoltà Schwierigkeit difficulty
molche
pane
la ricetta
alle molche
Sciogliere il lievito insieme allo zucchero nell’acqua tiepida. Unire farina, sale e molche e impastare, eventualmente si può aggiungere anche un po’ d’olio ( 2 cucchiai ) se piace. Con l’impasto formare delle pagnotte e porle in una teglia con della carta da forno. Mettere la teglia nel forno chiuso e spento per un’ora per far lievitare il pane. Accendere il forno a 160°/170° C e cuocere per circa 40 minuti. Eventualmente mettere una ciotola con dell’acqua in forno per evitare che si formi troppa crosta.
das Rezept
Molchenbrot · 1 kg Mehl
· 1 Kaffeelöffel Zucker
· 1 Würfel Frischhefe
· 100 g Molche
· 1 EL Salz
· 600 ml lauwarmes Wasser
Aperto168 tutto l’anno / das ganze Jahr / all year round www.gardatrentino.it
Via S. Caterina, 91 - Arco tel. 0464 557875 www.boccondoro.it
Le delizie della nostra tavola
Frische Hefe in Milch oder Wasser mit Zucker auflösen. Mehl in eine Schüssel geben und mit dem Salz, Molche und Hefe vermischen (eventuel ein paar Löffel Öl hinzufügen). Aus dem Teig kleine Brötchen formen und auf ein mit Backpapier belegtes Backblech geben. Den Ofen auf 160°/170°C vorheizen. Nachdem der Brotteig seine Ruhezeit (ca.1 Stunde) genossen hat, muß das Brot ins heiße Backrohr geschoben werden. Damit das Brot seine knusprige Kruste bekommt muss eine Schale mit heißem Wasser im Backrohr gestellt warden. Die Backzeit beträgt je nach Brotgröße zwischen 40 und 50 Minuten.
Molche bread
the recipe
Stir the yeast with sugar in the tepid water. Combine the flour, salt and molche and knead together with the yeast mixture (2 tbsp of oil can be added if desired). Shape the dough into a ball and put it onto a baking sheet lined with parchment paper. Place the baking sheet in a dry, dark place for one hour. Bake at 160°/170° C for about 40 minutes. If the bread begins to look dry, place an oven-safe bowl of water in the oven on the rack below the bread.
· 1 kg flour · 1 cube fresh yeast · 1 TBSP salt · 1 TSP sugar · 1 jar of molche · 600 ml warm/tepid water
Ristorante Pizzeria
Al PoRto . o www porT riAAlm e z iz p .c o
PizzeRiA specialità pesce di mare e carne alla griglia See-und Grillspezialitäten seafood and grill specialties
A due passi da | Nur wenige Schritte von | A few steps from Torbole entfernt A 400 mt dal lago | vom See | from the lake - Via Linfano, 52 - Lido di Arco c/o Garda Thermae | Tel. +39 0464 505985 169 Ampio pArcheggio | Großer Parkplatz | Large car park
Le delizie della nostra tavola
RISTORANTE - PIZZERIA
fam. Salvaneschi
“…il Ristorante Pizzeria Leon d’Oro, con la sua cortesia e tradizione sin dal 1938, sarà lieto di averVi come graditi ospiti …” “…Leon d’Oro Restaurant and Pizzeria, with its courtesy and tradition since 1938, will be delighted to have you as welcome guests …” “… Restaurant Pizzeria Leon d’Oro mit seiner Höflichkeit und Tradition seit 1938: wir werden Ihnen als unsere angenehme Gäste erwarten …”
CUCINA TIPICA REGIONALE PESCE DI MARE CARNE IRLANDESE SPECIALITÀ AL TARTUFO DI NORCIA PIZZERIA TRADITIONAL REGIONAL DISHES SEA FISH IRISH BEEF BLACK TRUFFLE SPECIALITIES PIZZERIA GENUSSVOLLES TRENTINO FISCH AUS DEM ADRIATIC SEE IRISH BEEF SCHWARZER TRÜFFEL SPEZIALITÄTEN PIZZERIA
www.leondororiva.it | info@leondororiva.it Via170 Fiume, 28 | 38066 RIVA DEL GARDA (TN) | Tel. +39 0464 552341 www.gardatrentino.it
Le delizie della nostra tavola
MARRONI Pianta antica dai frutti ricercati, cresce e produce in alcune zone “elette”, nei boschi di Drena e di Tenno. Questa castagna di colore marrone e di media pezzatura è caratteristica per il suo sapore. Coltivata con metodi naturali viene raccolta manualmente, tra ottobre e novembre, quando i ricci cadono a terra.
MARONI Ein uralter Baum, mit erlesenen Früchten, gedeiht in einigen “ausgesuchten” Zonen, in den Wäldern von Drena und Tenno. Diese braune, mittelgroße Kastanie zeichnet sich durch ihren Wohlgeschmack aus. Sie wird mit natürlichen Methoden angebaut und von Hand im Oktober und November geerntet, wenn ihre Hülle abfällt.
Sweet chestnuts There is great demand for the nuts of this traditional tree grown in certain “chosen” areas in the woods of Drena and Tenno. This brown coloured medium-sized chestnut is known for its flavour. Grown using natural methods, it is harvested manually from October to November when the nuts fall.
171
Le delizie della nostra tavola
VINI Grazie al particolare microclima, il Garda Trentino è un ambiente adatto e favorevole alla produzione di vino D.O.C. (denominazione di origine controllata). Un posto di rispetto spetta all’uva Nosiola: da questa varietà trentina autoctona a frutto bianco si ottiene un vino delicato, dai profumi leggermente floreali e vegetali, ottimo per accompagnare antipasti leggeri o piatti di pesce di lago; la Schiava, utilizzata in passato durante la cura dell’uva e il Lagrein, danno origine a vini rosati, fruttati e piacevoli, indicati con antipasti caldi, la carne salada, i salumi freschi e pesci in umido; il Cabernet e il Merlot sono corposi e si abbinano ad arrosti, grigliate, selvaggina e formaggi a pasta dura stagionati; lo Chardonnay, utilizzato nella produzione sia di vino tranquillo sia di spumante, è ottimo aperitivo o servito col pesce; il Pinot bianco e il Pinot grigio si distinguono per la loro sapidità e armonia e prediligono piatti a base di pasta o riso, uova, asparagi o carni bianche con cotture delicate. Il Sauvignon, dagli aromi che ricordano il fico e il fiore di sambuco, e il Traminer aromatico, dai complessi profumi floreali e speziati, sono vini che esaltano preparazioni di pesce elaborate o piatti leggermente aromatizzati. Non mancano pregiati vini da dessert: il profumato Moscato giallo accompagna egregiamente torte o dolci farciti con creme o a base di mele e altra frutta.
R E S TAU R A N T
Torbole - Via Sarca Vecchio, 5 www.gardatrentino.it 1720464 Tel. 505930 - www.surfersgrill.it
Le delizie della nostra tavola
173
Le delizie della nostra tavola
WEINE Dank seines besonderen Mikroklimas ist das Garda Trentino ein geeignetes Anbaugebiet für D.O.C. - Weine - (Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete). Einen der vorderen Ränge nimmt dabei die Nosiola-Traube ein. Aus dieser weißen, autochthonen Trentiner Rebsorte wird ein Genusswein mit feinem Aroma und einem leicht an Blüten und Pflanzen erinnerndes Bouquet erzeugt, der optimale Begleiter zu leichten Antipasti oder Gerichten aus Seefisch. Die SchiavaTraube, einst zur renommierten Traubenkur verwendet, und die Lagrein-Traube bringen fruchtige und genussvolle Roséweine hervor, die sich zu warmen Antipasti, Carne salada, frischen Wurstsorten und Fisch in Tunke eignen. Cabernet und Merlot sind körperreiche Rotweine, die sich zu Braten, Grillgerichten, Wild und reifen Hartkäsesorten eignen. Aus den ChardonnayTrauben werden stille Weine und Spumante erzeugt, empfehlenswert als Aperitif oder zu Fischgerichten. Pinot bianco und Pinot grigio zeichnen sich durch ihre Vollmundigkeit und Harmonie aus. Sie eignen sich hervorragend zu Nudel - und Reisgerichten, Eierspeisen, Spargeln oder delikaten Gerichten aus weißen Fleischsorten. Sauvignon, dessen Aroma an Feigen und Holunderblüten erinnert, und Traminer aromatico, mit seinem vollen blumigen und würzigen Bouquet, sind Weine, die feine Fischgerichte oder leicht würzige Gerichte unterstreichen. Auch an Dessertweinen mangelt es nicht. Der duftende Moscato giallo ist ein ausgezeichneter Begleiter zu Torten oder Süßspeisen mit Cremefüllung sowie zu Apfel - oder anderen Obstkuchen.
WINES The particular microclimate of Garda Trentino means it can produce the D.O.C. wine (controlled denomination of origin). The Nosiola grape occupies a special position in our winemaking tradition, an indigenous variety of white grape which is made into a delicate wine with subtle floral notes: excellent drunk with light appetizers or lake fish. The Schiava grape, used in the
ORARI ENOTECA: da lunedì a sabato 9.00 - 20.00 domenica 9.00 - 13.30 S.P. 90 loc. Formigher, 2 - Mori (TN) t. +39 0464 917918 enoteca@cantinamoricollizugna.it www.gardatrentino.it 174 www.cantinamoricollizugna.it
Le delizie della nostra tavola
past in the famous grape cure and Lagrein are used for the production of charming fruity rosé wines, recommended with carne salada, hot appetizers, fresh cold cuts and stewed fish; Cabernet and Merlot are full-bodied wines and go well with roast and grilled meats, game and mature hard cheeses. Chardonnay, used in still or sparkling wine, is an excellent aperitif or served with fish. Pinot bianco and Pinot grigio are notable for their flavour and harmony and go best with pasta and rice dishes, eggs, asparagus or simple dishes of white meat. Sauvignon, with its bouquet reminiscent of fig and elderflower, and Traminer aromatico, with its complex spicy floral bouquet, are wines which bring out the flavours in elaborate fish dishes or slightly spicy foods. There are also marvellous dessert wines: the fragrant Moscato giallo is excellent drunk with cakes and desserts made with cream or apples and other kinds of fruit.
vino santo Il Vino Santo Trentino è ottenuto lasciando appassire l’uva Nosiola su graticci di legno “arele” fino alla pigiatura, che avviene durante la Settimana Santa. Il succo viene fatto fermentare e affinare almeno per tre anni in botti di rovere, fino a ottenere un vino unico, raro e profumato. Ottimo accostato a dolci di frutta secca o semplicemente centellinato quale vino da meditazione.
Vino Santo (Slow Food Präsidium) Der Vino Santo Trentino wird aus Nosiola-Trauben erzeugt, die bis zum Keltern, in der Karwoche, auf Holzrosten trocknen. Nach der Gärung reift der Most mindestens drei Jahre in Eichenfässern. So entsteht ein einzigartiger Wein mit betörenden Düften. Ein fantastischer Begleiter zu Gebäck und Kuchen aus Nüssen und Dörrobst oder ganz einfach als edler Meditationswein.
Vino Santo (Slow Food Presidium) The Trentino Vino Santo is made by leaving Nosiola grapes to dry up on wooden racks before pressing, which is done during Holy Week. The juice is then fermented and aged for at least three years in oak barrels, and the resulting wine is unique, rare and has a bouquet all its own. Excellent with desserts made with dried fruit or simply sipped on its own as a contemplative wine. special prices for groups!
forno a legna Holzofen wood oven
Ristorante Pizzeria Trieste
via Fiume, 15 - in centro a Riva del Garda, Tn im Stadtzentrum - in the town centre 175 Tel. +39 0464 552653
Le delizie della nostra tavola
Distillati e Grappa Distillando separatamente le vinacce delle singole varietà di uva si ottiene la grappa di monovitigno. Da uve aromatiche come il Moscato giallo si ricavano grappe dai profumi intensi e accattivanti; più delicate sono invece quelle ottenute dalle vinacce delle uve Nosiola, Schiava, Teroldego, Marzemino e di altre varietà. Molto diffuse sono le grappe aromatizzate con erbe, bacche e radici secche, dolci o delicatamente amare: quelle classiche alla ruta, alla genziana, al ginepro, all’asperula. Liquori energetici e corroboranti si ottengono anche facendo macerare nella grappa piccoli frutti di bosco: mirtilli, lamponi e fragoline selvatiche. Non vanno inoltre dimenticati i distillati capaci di imprigionare nel bicchiere i delicati profumi delle prugne di Dro, delle albicocche, delle pere o di altri frutti.
Destillate und Grappa Durch das getrennte Destillieren von Trester der einzelnen Traubensorten wird der Einsortengrappa gewonnen. Aus aromatischen Trauben, wie z. B. der Moscato giallo-Traube, werden Grappas erzielt, die durch ihr intensives Bouquet und ihren gewinnenden Geschmack bestechen. Von milderem Geschmack sind hingegen die Grappas, die aus Trester der Nosiola-, Schiava-, Teroldego-, Marzemino- und anderen Traubensorten gewonnen werden. Weit verbreitet sind Grappas, die mit Kräutern, Beeren und getrockneten Wurzeln entweder süß oder leicht bitter aromatisiert werden. Zu den Klassikern zählen der Rauten-, der Enzian-, der Wacholderund der Waldmeistergrappa. Energiereiche und stärkende Liköre werden auch durch das Einlegen von Waldbeeren in Grappa erzielt: Heidelbeeren, Himbeeren und Walderdbeeren. Nicht zu vergessen, die Destillate, die im Glas die delikaten Düfte der Pflaumen aus Dro, der Aprikosen, der Birnen oder anderer Obstsorten entfalten.
Distilleria Angeli dal 1952
ANGELI 176
Distilleria storica trentina a conduzione familiare Produzione artigianale di grappa, distillati e liquori con vendita diretta Dro (TN) - Via Capitelli 31 - Tel. 0464504310 - Fax 0464544724
www.gardatrentino.it
www.distilleria-angeli.it
Le delizie della nostra tavola
SPIRITS AND Grappa Separate distillation of the marc of individual grape varieties produces single variety grappa or grappa di monovitigno. Grappas with an intense beguiling aroma are produced from aromatic grapes like Moscato giallo while a more delicate grappa is obtained from the marc of Nosiola, Schiava, Teroldego, Marzemino and other grapes. There is a wide selection of grappas flavoured with herbs, berries and dried roots, which can be sweet or have a delicate bitterness. The classic ones are grappa with rue, gentian, juniper or asperula. There are also tonic and fortifying liqueurs made by macerating fruit of the forest such as blueberries, raspberries and wild strawberries in grappa. And last but not least, spirits which capture the delicate flavours of the plums of Dro, apricots, pears or other fruits.
ASSAPORA IL GARDA TRENTINO
VACANZ E
VACANZE CON
YOUR TASTE.
THE RIGHT PLAC
E.
CON
RESTA URAN
TS
YOUR
TASTE. TH
E RIGH
T PLAC
E.
Richiedi nei nostri uffici le nuove brochure Vacanze con Gusto, mettiti alla prova con le nostre ricette e condividi la tua esperienza! Probieren Sie den Geschmack des Garda Trentino! Fragen Sie in unseren B端ros nach den neuen Brosch端ren Vacanze con Gusto (Urlaub mit Geschmack), stellen Sie sich mit unseren Rezepten auf die Probe und teilen Sie Ihre Erfahrung mit anderen! Get a taste of Garda Trentino! Ask for a copy of our new brochures Vacanze con Gusto (holidays with Taste), give our recipes a try and share your experience!
www.gardatrentino.it/food
#gardafood 177
Le delizie della nostra tavola
TEL. 0464 871486 - CELL. 333 2966099 - 320 2871908 178
www.gardatrentino.it VIALE ROVERETO, 104 - 38066 RIVA DEL GARDA (TN)
Le delizie della nostra tavola
SUSINE DI DRO D.O.P. Quella di Dro, nella Valle del Sarca, è un ecotipo locale di susina. Al colore violaceo e alla polpa consistente si abbina una elevata presenza di vitamine e di importanti elementi minerali come il potassio che rendono questo frutto ricco di proprietà nutrizionali. Alla susina di Dro è stata riconosciuta la Denominazione di Origine Protetta.
Pflaumen aus Dro D.O.P. Die Pflaume aus Dro, im Valle del Sarca, ist der örtliche Ökotypus einer Susine. Außer ihrer violetten Farbe und ihrem festen Fruchtfleisch besitzt sie einen hohen Vitamingehalt und wichtige Spurenelemente, wie z. B. Kalium, die diese Obstsorte reich an Nährwerten machen. Der Pflaume aus Dro wurde das D.O.P. - Gütezeichen (Geschützte Ursprungsbezeichnung) zugeteilt.
The plums of Dro D.O.P. The plums of Dro, in Valle del Sarca, are a local ecotype for plums. The purple fruit with its firm flesh is highly nutritious, rich in vitamins and important minerals such as potassium. The D.O.P. certification (protected denomination of origin) has been awarded to the plum of Dro.
Piccoli frutti Per secoli allo stato selvatico, hanno incontrato nel tempo sempre più estimatori. Ora la loro coltivazione rappresenta un settore molto importante per l’agricoltura del Trentino, che da decenni produce frutta di alta qualità, a seguito di selezioni tra le varietà più pregiate, perfetta nell’aspetto e nelle sue caratteristiche organolettiche. Si coltivano dai 200 ai 1100 metri di altitudine e si distinguono per il loro colore acceso e per l’ineguagliabile gusto e salubrità visto l’alto contenuto di vitamine, fosforo, potassio ecc., per questo spesso anche pubblicizzati come i frutti della salute. Fragole, fragoline, lamponi, more, mirtilli e ribes sono molto apprezzati per il loro carattere versatile; utilizzati per la maggior parte freschi, ma anche in pasticceria, per confetture, succhi, sciroppi, salse e nelle delicate grappe di monovitigno. Il periodo di raccolta va da giugno a ottobre.
Ristorante Bio vegano-vegetariano a buffet Supermercato Bio
www.bioesserearco.com T. 0464 516597
Via Santa Caterina, 40 Arco (TN) www.ecor.it - T. 0464 514844 Lun - Sab 8:30 - 19:30 orario continuato
179
Le delizie della nostra tavola
Beeren Seit ewigen Zeiten schon wild wachsend, schätzte man sie mit der Zeit immer mehr. Heute ist ihre Kultivierung ein sehr wichtiger Sektor der Landwirtschaft im Trentino, das schon seit Jahrzehnten hochwertiges Obst produziert. Das wurde durch die Auswahl der besten Sorten erreicht, die perfekt im Aussehen und in den organoleptischen Eigenschaften sind. Sie werden in Höhen von 200 bis 1100 Metern angebaut und zeichnen sich durch ihre leuchtende Farbe, ihren unvergleichlichen Geschmack und Gesundheitswert aufgrund des hohen Gehalts an Vitaminen, Phosphor, Kalium usw. aus, weshalb sie auch als Früchte der Gesundheit beworben werden. Erdbeeren, Walderdbeeren, Himbeeren, Brombeeren, Blaubeeren und Johannisbeeren werden wegen ihrer vielseitigen Charaktere sehr geschätzt. Sie werden hauptsächlich frisch verarbeitet, aber auch in Konditoreien, für Konfitüren, Säfte, Sirups, Soßen und auserlesenen reinsortigen Grappa verwendet. Die Ernte findet von Juni bis Oktober statt.
Fruit of the forest For centuries picked in the wild, the popularity of forest fruit has grown over the years. Now farming soft fruits is a major sector in Trentino, and we have been producing high quality fruit for decades now from select varieties, perfect in appearance and flavour. These fruits are farmed at between 200 and 1100 metres above sea level. The produce is distinctive for the intense colour and unique flavour and aroma due to the high content of vitamins, and minerals such as phosphorus and potassium, which is why they are often advertised as fruits for healthy living. Strawberries, wild strawberries, raspberries, blackberries, blueberries and currants are popular because they are so versatile. Mostly used fresh, they can also be used in baking, jams, juices, syrups, sauces and the delicate single vine grappas. Harvest is from June to October.
LA BERLERA RISTORANTE Loc. Ceole, 8/B RIVA DEL GARDA Tel. 0464 521149 info@laberlera.it www.laberlera.it 180
www.gardatrentino.it
Ristorante La Berlera
Le delizie della nostra tavola
a n n a p la ricetta
Semifreddo al Lampone
· 500 g di crema di lampone (lampone frullato) · 400 g di panna montata
· 20 g di colla di pesce ammollata · 200 g di zucchero · 40 g di acqua · 100 g di albume
Preparare uno sciroppo a 121° con l’acqua e lo zucchero e incorporarlo agli albumi montati. Contemporaneamente unire la colla di pesce alla crema di lampone e versare il composto di frutta sugli albumi precedentemente zuccherati. Aggiungere la panna montata, mescolare, versare negli appositi stampi e riporre in freezer. Sformare e guarnire con delle piccole meringhe.
das rezept
the recipe
Himbeer-Parfait
Raspberry parfait
· 500 g Himbeercreme aus pürierten Himbeeren
· 500 g of raspberry cream
· 400 g geschlagene Sahne
· 400 g of whipped cream
· 20 g Blattgelatine (eingeweicht)
· 20 g of fish gelatin
· 200 g Zucker
· 200 g of sugar
· 40 g Wasser
· 40 g of water
· 100 g Eiweiß
· 100 g of egg white
Wasser und Zucker auf 121° erhitzen und einen Sirup zubereiten. Diesen unter das geschlagene Eiweiß mengen. Gleichzeitig die eingeweichte Blattgelatine zur Himbeercreme geben und unter den vorher gezuckerten Eischnee heben. Die geschlagene Sahne unterrühren, die Creme in die vorbereiteten Formen füllen und ins Gefrierfach stellen. Anschließend stürzen und mit kleinen Meringen garnieren.
Make a syrup at 121° with water and sugar and incorporate the whipped egg whites. At the same time, add the fish gelatin to the raspberry cream and pour the fruit compote over the egg whites to which the sugar has already been added. Add the whipped cream, mix, pour into moulds and put in the freezer. Serve garnished with little meringues.
(blended raspberry)
181
Trasporti & servizi
182
www.gardatrentino.it
Trasporti & servizi
Trasporti & servizi Informazioni ed indicazioni per vivere al meglio ogni momento della vacanza, dove ogni domanda trova una risposta. Un territorio, una rete di opportunità.
Verkehrsmittel & Service Informationen und Empfehlungen, um jeden Moment des Urlaubs in vollen Zügen genießen zu können, wo es auf jede Frage eine Antwort gibt. Eine Region, ein Netz voller Möglichkeiten.
Transport & Services Information and tips to get the very most out of your holiday, where you will get an answer to every question. An area, a network of opportunities.
TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI TAXI
0039 0464 557044 Fax 0039 0464 350307 www.taxialtogarda.it taxialtogarda@gmail.com
Servizio su chiamata per: / Services on call: Trasferimenti verso aeroporti e stazioni ferroviarie / Transfer to airports and railway stations Trasporto persone e bike / Passenger transport with bicycles Trasporto disabili / Disabled people transportation Gite ed escursioni / Trips and Excursions Qualsiasi destinazione nazionale ed estera / Any destinations even abroad
AIRPORT - BIKE SHUTTLE - TOURS
183
Trasporti & servizi
184
www.gardatrentino.it
Trasporti & servizi
Come muoversi nel Garda Trentino Reisen im Garda Trentino How to get around Garda Trentino aUTO Per parcheggiare senza problemi, controlla i colori delle strisce Um beim Parken ohne Sorgen, achten Sie auf die Farben der Parkstreifen For worry free parking, check the colour of the lines: pagamento ticket | Parkschein | pay parking disco orario (da 1/2 a 2 ore) o sosta libera | Parkuhr (1/2 bis 2 Stunden) oder freies Parken | display the time of arrival (from 1/2 to 2 hours) or free parking posti riservati | reservierte Parkplätze | reserved spaces per donne incinte o con neonati | Parkplätze für schwangere Frauen oder mit Neugeborenen | spaces for pregnant women or those with infants
.taxirivadelgarda.com @: taxirivadelgarda@gmail.com wwwwww .taxirivadelgarda.com @: taxirivadelgarda@gmail.com taxirivadelgarda.com @: taxirivadelgarda@gmail.com ta w
Transfer tutte le destinazioni - bike shuttle Transfer per per tutte le destinazioni bike shuttle nsfer per tutte le destinazioni - bike- shuttle Parcheggio al secondo piano interrato Ex Agraria (P-2) - viale A. Lutti, Riva del Garda. Ritirare il biglietto e se la sosta è inferiore a 1 ora (59’,59’’) è possibile uscire senza passare dalla cassa automatica.
1 hour parking free!
Parkplatz im 2. Untergeschoss Ex Agraria (P-2) - Viale A. Lutti, Riva del Garda. Parkschein ziehen und bei einer Parkdauer von weniger als 1 Stunde (≤ 59 Min.) hinausfahren, ohne etwas an der automatischen Kasse zu bezahlen.
Park on the second floor in the underground carpark Ex Agraria (P-2) - viale A. Lutti, Riva del Garda. Take the parking ticket and if your stay is less than 1 hour (59’ 59’’) you can exit without paying at the pay station.
TransfT
Riva del--Torbole Garda Val di-Ledro - Rovereto - Trento Riva del Garda Arco- -Arco Torbole Val -di Ledro Rovereto - Trento del Garda Arco Val- Torbole di- Ledro Ledro Rovereto Trento del dRiva avGarda iRdel -- Arco -- Val di -- Val Rovereto -- Trento Garda Arco- -Arco Torbole - Val -di Ledro Rovereto - Trento Riva del--Torbole Garda - Torbole di-Ledro - Rovereto - Trento Riva d
Riva del Garda - Arco
Nago Torbole - Rovereto nsfer snaper rTransfer T tutte le destinazioni - bike- shuttle TfTransfer per per tutte le destinazioni bike shuttle tutte le destinazioni - bike shuttle
Transfer per tutte le destinazioni - Bike Shuttle credit cards accepted
taxirivadelgarda@gmail.com
taxirivadelgarda.com @: taxirivadelgarda@gmail.com www wat www .taxirivadelgarda.com @: taxirivadelgarda@gmail.com .taxirivadelgarda.com @: taxirivadelgarda@gmail.com
185
Trasporti & servizi
Autobus | Bus Trentino Trasporti Esercizio
Tariffe servizio urbano Alto Garda Stadtbustarife | Urban bus fares No bike on buses
70 minuti – Euro 1,00
120 minuti – Euro 1,30
Giornaliero valido fino alle 24 del giorno di utilizzo – Euro 2,50
Tagesfahrkarte gültig bis 24 Uhr am Tag der Entwertung Daily ticket valid until midnight of the day of usage 10 ticket > 70 minuti – Euro 9,00
Non acquistabili singolarmente nicht einzeln zu kaufen | cannot be bought separately
iBUS il TPL intelligente the intelligent Local Public Transportation Trentino Trasporti Esercizio
Orari aggiornati Aktuelle Busfahrpläne Current timetables
new for 2015!
Biglietto elettronico openmove
Un biglietto dinamico, autolocalizzante, che fornisce informazioni in tempo reale sul servizio urbano ed extraurbano: luogo dove si trova il passeggero, mappa del territorio con le fermate circostanti, indicazioni stradali, percorso ottimizzato per i mezzi pubblici, orari, costi e notizie dell’ultima ora per i viaggiatori. Ein dynamisches Ticket, mit automatischer Ortsbestimmung, das Informationen über die inner- und außerstädtischen Verbindungen in Echtzeit gibt: Den Ort, an dem sich der Fahrgast befindet, eine Karte der Region mit den umliegenden Haltestellen, Routen, optimale Strecken für öffentliche Verkehrsmittel, Fahrpläne, Preise und aktuelle Informationen für Reisende.
A dynamic ticket which provides customers with real time information on the urban and suburban bus lines: showing where they are, a map of the area and the bus stops, giving directions and suggesting the best route to take on public transport, as well as timetables, fares and up to the minute news for travellers.
More info Trentino Trasporti Esercizio S.p.A. www.ttesercizio.it | info@ttesercizio.it Provincia Autonoma di Trento www.trasporti.provincia.tn.it | serv.trasporti@provincia.tn.it
186
www.gardatrentino.it
Trasporti & servizi
Tap to get around Trentino Autobus dotati di pedane mobili Autobusse mit mobilen Trittbrettern Kneeling buses for wheelchair access
Vendita biglietti ATV Azienda Trasporti Verona c/o Uffici I.A.T.
ATV Verona Busfahrkartenverkauf in den Informationsb端ros von Ingarda. ATV Verona bus ticket sale in the Ingarda information offices.
Trento
Rovereto
40 km
21 km
Riva del Garda
200 km
Venezia
77 km
Brescia
86 km
2 giu > 1 ott - 2 Jun > 1 Okt 2 Jun > 1 Oct
Verona
Mar - Di - Tue | Mer - Mi - Wed Gio - Do - Thu
Trentino Trasporti Esercizio
ATV - Azienda Trasporti Verona
Trasporti Brescia Nord
> www.ttesercizio.it
> www.atv.verona.it
> www.trasportibrescia.it
187
Trasporti & servizi
FUNIVIA MALCESINE MONTE BALDO Un viaggio nel tempo e nello spazio
Lago di Garda • da 90 a 1760 m. s.l.m.
Comune di Malcesine
Provincia di Verona
SPORT PER TUTTI, TUTTO L’ANNO!
NATURA
EVENTI
CUCINA
FUNIVIA MALCESINE MONTE BALDO Via Navene Vecchia 12 - 37018 Malcesine (VR) • Tel. +39 045 7400206 • Fax +39 045 7401885 info@funiviedelbaldo.it • www.funiviedelbaldo.it anche su www.gardatrentino.it 188 Seguici
: facebook.com/FuniviaMalcesineMonteBaldo
Trasporti & servizi
Skyview over Lake Garda La Funivia Malcesine - Monte Baldo offre un panorama a 360 gradi. La stazione di valle è dotata di parcheggio coperto e ascensori che eliminano ogni barriera architettonica. Die Seilbahn Malcesine - Monte Baldo bietet ein Rundumpanorama. Die Talstation hat einen überdachten Parkplatz und Aufzüge, die jegliche architektonische Barrieren eliminieren. The cable car Malcesine - Monte Baldo offers a 360 degrees view. The base station has a covered parking and elevators that eliminate any architectural barrier.
www.funiviedelbaldo.it
BATTELLI E ALISCAFI Schiffe und Tragflügelboote Boats and hydrofoils Gli orari e le tariffe sono disponibili sul sito www.navigazionelaghi.it e i biglietti si acquistano solo presso le biglietterie Navigarda. Die Abfahrtszeiten und - Preise sind unter www.navigazionelaghi.it verfügbar. Die Fahrkarten sind nur an den Fahrkartenschaltern der “Navigarda” erhältlich. Timetables and fares can be found at www.navigazionelaghi.it and tickets can only be bought at Navigarda ticket offices.
800-551801 Biglietteria Navigarda (Navigazione Lago di Garda) Riva del Garda: piazza Catena Torbole sul Garda: lungolago Conca d’Oro, 2
new!
Get the new app
189
Trasporti & servizi
“C’ENTRO IN BICI” | Mit dem Fahrrad ins Zentrum | Biking in the Centre Utilizza una delle biciclette pubbliche per muoverti in libertà: biciclette di colore verde e giallo a disposizione gratuita! Nutze eines der öffentlichen Fahrräder, um dich frei bewegen zu können. Die grünen und gelben Fahrräder stehen kostenlos zur Verfügung! Use public bicycles to get about the centre. The green and yellow bicycles are available free of charge! Come: ci si registra presso gli Uffici Informazioni Ingarda (Riva del Garda/Arco), provvisti di un documento d’identità, si versa una cauzione, si sottoscrive un disciplinare e si riceve una chiave codificata per prelevare la bicicletta che va riportata dopo l’uso al punto di prelievo. Riconsegnando la chiave verrà restituita la cauzione. Wie: Man meldet sich in den Ingarda Informationsbüros - Riva del Garda/Arco - (ein gültiger Ausweis ist erforderlich) an, hinterlässt eine Kaution, man unterschreibt die Vorschriften und erhält einen Schlüssel mit Code, um die Fahrräder aufzuschließen; nach der Tour muss das Fahrrad wieder dort abgestellt werden, wo es abgeholt wurde; die Kaution wird bei Rückgabe des Schlüssels erstattet. How: Register at Tourist information Offices Ingarda - Riva del Garda/Arco - (identity document required), pay a deposit, undersign the form and get a coded key to pick up the bicycle; after you have finished, the bike must be left back to the point where it was picked up; you get your deposit back when you hand in the key.
Autonoleggio | Autoverleih | Rent a car Noleggio auto a tariffe speciali con sconti dal 20% al 30% Autoverleih zu Sonderpreisen mit Rabatten von 20% bis zu 30% Special car hire rates with 20-30% discount Booking online - www.gardatrentino.it/avis
CANI IN VACANZA Hunde im Urlaub | Dogs on holiday TRASPORTI PUBBLICI Öffentliche Verkehrsmittel - Public transport
In braccio al padrone o in contenitori idonei. Auf dem Arm des Besitzers oder in geeigneten Boxen. In your arms or a proper carrier. 190 190
www.gardatrentino.it
Solo se c’è spazio sul mezzo di trasporto. Nur wenn Platz auf dem Transportmittel ist. | Only if there is space aboard the vehicle.
Trasporti & servizi
Richiesti museruola e guinzaglio. Si consiglia di leggere attentamente le condizioni di viaggio prima della partenza. Maulkorb - und Leinenpflicht. Es wird empfohlen, die Reisebedingungen vor Abfahrt aufmerksam zu lesen. Muzzle and lead required. Please read transport conditions carefully before boarding.
FASCIA LAGO GARDA TRENTINO & TENNO — ESTATE SEEBEREICH — SOMMER LAKE STRIP — SUMMER Leggere attentamente i cartelli esposti per non incorrere in sanzioni. Lesen Sie aufmerksam die Informationstafeln, um Strafen zu vermeiden. Read signs carefully to avoid fines.
BAU BEACH Torbole sul Garda lungolago Conca d’Oro Arco via Pomerio Tenno lato occidentale del lago di Tenno an der Westseite des Tennosees western shore of Lake Tenno Fiume Sarca accesso libero | freier Zugang | free access
Area riservata ai cani Hunde-Auslauf | Area reserved for dogs Riva del Garda Parco Lido - Via H. Sudermann
Arco Via Pomerio
Accesso | Zugang | Access
Un luogo dove liberare e far correre gli animali, una fascia di verde tra il fiume Sarca e il centro sportivo di via Pomerio, a poche centinaia di metri dal centro cittadino.
Viale Carducci
191
Trasporti & servizi
NEUER HUNDEBEREICH!
NEW DOG AREA!
Hier können die Tiere frei laufen, ein grünes Band zwischen der Sarca und dem Sportzentrum in der Via Pomerio, nur wenige Hundert Meter vom Ortszentrum entfernt. Fahrradweg und Parkplätze vorhanden.
A place to set dogs free and let them run, a green area between the river Sarca and the sports centre in via Pomerio, a few hundred metres from the town centre. Served by cycle paths and car parks.
Veterinari Tierärzte | Vets Numeri utili Nützliche Telefonnummern Handy numbers Sanità | Ärztliche Versorgung | Health Emergenza Sanitaria Notarzt | Medical Emergencies
Centro Emodialisi Garda Dialysezentrum | Dialysis Centre
Trentino Emergenza 118
Arco | via S. Caterina, 94/D Tel. 0464 531153
Pronto Soccorso Erste Hilfe | A&E
Arco | viale dei Capitelli, 48 Tel. 0464 582622
Enti Pubblici Öffentliche Einrichtungen Public Bodies
Ospedale Krankenhaus | Hospital
Municipio | Rathaus | Town Hall
Arco | viale dei Capitelli, 48 Tel. 0464 582222
Riva del Garda | piazza 3 Novembre, 5 Tel. 0464 573888
Guardia Medica Bereitschaftsarzt | Emergency Medical Service
Arco | piazza III Novembre, 3 Tel. 0464 583511 | 800 754009 n. verde
Riva del Garda | largo Marconi, 2 Tel. 0464 582629
Dro | via Torre, 1 Tel. 0464 545511
Arco | viale dei Capitelli, 48 Tel. 0464 582257
Drena | via Roma, 12 Tel. 0464 541170
Ufficio prestazioni Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari
Riva del Garda | via Rosmini, 5/B Tel. 0464 582679 | 0464 582680
192
www.gardatrentino.it
Torbole sul Garda | via G. Matteotti, 33 Tel. 0464 549500 Tenno | via Dante Alighieri, 18 Tel. 0464 500624
Trasporti & servizi
Forze dell’Ordine Polizei | Law and Order
Commissariato di Pubblica Sicurezza Kommissariat der Staatspolizei | State Police
(
Riva del Garda | via Brione, 5 Tel. 0464 578011 Polizia Stradale Verkehrspolizei | Highway Police 113
0039 vom Ausland from abroad
)
Riva del Garda | via Rosmini, 8 Tel. 0464 550988 Corpo Polizia Locale Intercomunale Alto Garda e Ledro Polizia Municipale Garda Trentino
Drena | via Segantini, 1 Tel. 0464 541210
Centrale Operativa Ortspolizei | Municipal Police
Torbole sul Garda | Parco Pavese Tel. 0464 506111
Tel. 0464 573870
Tenno | via Roma, 69 Tel. 0464 500689
Riva del Garda | via della Liberazione, 7 Arco | via Galas, 13 Torbole sul Garda | via G. Matteotti, 33
Guardia di Finanza Finanzwache | Finance Police 117
Riva del Garda | via Trieste, 3 Tel. 0464 552142
Carabinieri 112
Riva del Garda | via degli Oleandri, 10 Tel. 0464 576300 Soccorso Alpino Bergrettung | Mountain Rescue 118
Arco | via Nas, 24 Tel. 0464 516250
Riva del Garda | viale Rovereto, 19 Tel. 0464 550550
Dro | via Roma, 98 Tel. 0464 504312 Torbole sul Garda | via don Davide Gioppi, 66 Tel. 0464 505933 Vigili del Fuoco Feuerwehr | Fire Brigade 115
Riva del Garda | viale Rovereto, 19 Tel. 0464 520333 Arco | loc. Bruttagosto, 12 Tel. 0464 517777 Dro | via Roma, 100/A Tel. 0464 504540
Biblioteche | Bibliotheken | Librerie | Libraries | Internet Points | Bookshops 193
LOOKAROUND credits Editor: Ingarda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A. Largo Medaglie d’oro al valor militare, 5 I - 38066 Riva del Garda (TN) Tel. +39 0464 554444, Fax +39 0464 520308 info@gardatrentino.it | www.gardatrentino.it Graphic concept: Edimedia - Arco Translators: Carina Communications | Esse.Elle Servizi linguistici Contributors: Ambiente Acqua, Biblioteche comunali di Dro e Nago-Torbole, Ciclistica Dro, Vittorio Colombo, Comuni Ambito Garda Trentino, Comunità Alto Garda e Ledro, Comunità del Garda, Mauro Grazioli, MAG Museo Alto Garda, Michele Malfatti, Ferdinando Martinelli, Marco Meneghelli, Aldo Miorelli, Moto Club Arco, Moto Club Tenno, Museo Storico Italiano della Guerra di Rovereto, Franco Pivetti, Rete Trentino Grande Guerra, Angelo Seneci, Servizio Attività Culturali e Soprintendenza per i Beni architettonici e archeologici - Ufficio Beni archeologici della Provincia Autonoma di Trento, Trentino Trasporti Esercizio, Ufficio Eventi, Villino Campi GPS survey & maps by Michele Malfatti (Data “© OpenStreetMap contributors” Open Database License www.openstreetmap.org); basi cartografiche a copyright euroedit srl riprodotte per gentile concessione dalla carta in scala 1:40.000 MOUNTAIN & GARDA BIKE Photos: Adventure Park Busatte, Ambiente Acqua, Amici Nuoto Riva, Amsa Arco, Archivio fotografico Servizio Agricoltura della Provincia Autonoma di Trento, Archivio Soprintendenza per i Beni architettonici e archeologici - Ufficio Beni archeologici della P.A.T., Archivio Trento Futura (Alessandro Gadotti), Associazione Trentino in Moto, Mirella Calza, Michele Comper, Comune di Dro, Comune di Tenno, Consorzio per il Turismo della Valle di Ledro, Cooperativa sociale Archè, Fotolia (Al1962, K.&U. Annas, Anrymos, O. Bellin, Emuck, Ezio Gutzemberg, Mahira, Msk.nina, Photocrew, Valentyn75, Valery, Viperagp, M. Zemgaliete, William87), Fraglia della Vela (Giovanni de Sandre), Franco Delli Guanti, Fototeca Ingarda Trentino (Paolo Borsato, G. Paolo Calzà, Foto Fiore, Ronny Kiaulehn, Ornella Marconi, Patrizia N. Matteotti, Promovideo-Roberto Vuilleumier), Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Andrea Angelini, Carlo Baroni, Giovanni Cavulli, Paolo Degiampietro, Pierluigi Orler Dellasega, Alberto Di Cesare, Stefano Giogli, Daniele Lira, Antonella Monzoni, Giovanni Presutti, Omero Rossi, Patrizia Zelano, Gianni Zotta), Garda Survival Experience, Federica Giorgetti, Gruppo Volontari del Garda, MAG Museo Alto Garda, Gianluca Marcolini, Renzo Matteotti, Sebastiano Matteotti, Aldo Miorelli, Moto Club Arco (Foto Shop Professional), Moto Club Tenno, Navigarda (Navigazione Lago di Garda), Newspower-Eos, Promo.S Milano, Enrico Sanna, Angelo Seneci, Surf Segnana, Trentino Trasporti Esercizio (sede di Riva del Garda), Ufficio Eventi (Ronny Kiaulehn, Elena Lattanzi, Eleonora Raggi), Andrea Zanetti Posted on facebook.com/gardatrentino: Danny Photography (pp.23-52) Print: Arti Grafiche Boccia S.p.A. Parte dell’opuscolo contiene inserzioni pubblicitarie a pagamento. Ingarda Trentino S.p.A. declina ogni responsabilità sulla veridicità dei dati comunicati da terzi e su eventuali errori, omissioni, informazioni scorrette e/o imprecise derivanti dalla mancata verifica da parte degli stessi o attribuite alla fase di stampa, nonché su foto e informazioni contenute negli spazi pubblicitari. Ein Teil der Broschüre enthält entgeltliche Inserate. Die Ingarda Trentino S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung für die von Dritten gemachten Angaben ab. Dies gilt auch für eventuelle Fehler, Auslassungen, falsche oder irreführende Informationen, die sich durch mangelnde Überprüfung seitens Dritter oder während des Drucks ergeben sowie für Bilder und Infos in den Werbeanzeigen. Part of the brochure contains commercial advertising. While every care is taken to ensure the accuracy of the above information provided by third-parties, Ingarda Trentino S.p.A. cannot accept any responsibility for any errors, omissions or subsequent alterations as well as for images and information of the advertisings. Aggiornamenti > zuletzt aktualisiert am > last update > 20.04.2015 Text & graphics - ©All rights reserved
Comune di Riva d/Garda
Comune di Nago-Torbole
Comune di Arco
Comune di Tenno
Comune di Dro
Comune di Drena
Olio Extra Vergine d’Oliva
Extra Virgin Olive Oil Natives Olivenöl Extra
Olio extra vergine alla spina
Extra virgin olive oil bottled on the spot
Natives Olivenöl Extra vom Fass
Prodotti tipici Trentini
Trentino typical products
Typische Produkte des Trentino
Idee regalo
Gift ideas
Geschenksideen
Scopri il nostro “oro verde” attraverso un assaggio gratuito
Via Vergolano
Via
i ntin ga Se
Discover our “green gold” through a free taste Entdecken Sie das “Grüne Gold” durch eine gratis Verkostung
Piazza III Novembre
ARCO
COLOGNA GAVAZZO VARONE
BOLOGNANO
FRANTOIO - OLIVE MILL
RIVA DEL GARDA LINFANO
Lido di Arco
LAGO DI GARDA
Seguici su:
TORBOLE SUL GARDA
www.oliocru.it
p.zza III Novembre, 6/A - 38062 Arco TN Tel. +39 0464 517607 - info@oliocru.it
Andrea Pisoni sarà lieto di far visitare l’azienda, la suggestiva e fresca cantina scavata nella roccia, le storiche botti asburgiche e la lucente e moderna distilleria. Possibile la degustazione e l’acquisto di spumanti, grappe e vini di propria produzione. “Andrea Pisoni would be pleased to show you around the picturesque and cool rock-hewn cellar, with the casks from the Habsburgs’ time, and the modern distillery. Spumanti, grappas and wines of own production are available for tasting and buying.” “Andrea Pisoni begrüßt Sie zu einem Besuch in dem kühlen, steingehauenen Keller, mit den uralten, aus der Habsburgerzeit stammenden Fässer und in die moderne Brennerei. Spumanti-, Grappa- und Weinsorten aus eigener Produktion können probiert und gekauft werden.
FI C RTI AT
A649
O
O
CE CE
IT BIO 006
00000000
IO AGRICOLTURA LOGIC ITALIANA
B
B
IO AGRICOLTURA LOGIC ITALIA
LOGIC
FI C RTI AT
ORGANISMO DI CONTROLLO AUTORIZZATO DAL MiPAAF
OPERATORE CONTROLLATO
O
O
CE CE
O
IT BIO 006
O
FI C RTI AT
ORGANISMO DI CONTROLLO AUTORIZZATO DAL MiPAAF
OPERATORE CONTROLLATO
IO
B
LOGIC
O
IO
B
N 46° 01’ 38.72 / E 10° 57’ 42.96
FI C RTI AT
Ref. andrea.pisoni@pisoni.it O
Distilleria F.lli Pisoni PERGOLESE | SARCHE (TN) Via S. Siro, 7 Tel. +39 0461 564106 Fax +39 0461 563163 www.pisoni.it - info@pisoni.it
Aperto dal lunedì al sabato (giugno, luglio, agosto, settembre e dicembre anche domenica) Open from Monday to Saturday (open on Sundays from June to September and in December) 9.00 > 12.00 - 14.00 > 18.00
ORGANISMO DI CONTROLLO AUTORIZZATO DAL MiPAAF
ORGANISMO DI CONTROLLO AUTORIZZATO DAL MiPAAF
OPERATORE CONTROLLATO
OPERATORE CONTROLLATO
AGRICOLTURA ITALIA
AGRICOLTURA ITALIANA
IT BIO 006
A649
IT BIO 006
00000000