Ristoranti 2016

Page 1

VACANZE CON

YOUR TASTE. THE RIGHT PLACE.

RESTAURANTS


MENU 2016 Gusta i sapori e i piatti della cucina locale realizzati dai nostri chef con prodotti tradizionali! I ristoranti aderenti all’iniziativa garantiscono una cucina casalinga e di qualità. Scopri il ricco e appetitoso calendario! 2

Probieren Sie die kulinarischen Genüsse und die Gerichte der lokalen Küche, die von unseren Köchen mit traditionellen Produkten realisiert werden. Die Restaurants, die mitmachen, bieten Qualität und hausgemachte Speisen. Entdecken Sie den reichhaltigen und leckeren Kalender!

Taste the flavours of our cuisine and the dishes prepared by our chefs using local products. Restaurateurs who join the programme, assure a homely and quality cooking. Discover the rich and tasty calendar!

www.gardatrentino.it/restaurants www.vallediledro.com/ledrofood www.visitrovereto.it/gusta


Mettiti alla prova con i nostri prodotti e condividi la tua esperienza! Probieren Sie unsere Produkte aus und teilen Sie Ihre Erfahrung mit uns! Give our products a try and share your experience!

#gardafood #ledrofood #vallacquolina

MENU LEDRO PRIMAVERA

Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro Giallo e Zafferano 23-25 aprile, 14-15 maggio Gelb und Safran 23.-25. April, 14.-15. Mai Yellow and Saffron 23th-25th April, 14th-15th May 3

MENU VALLAGARINA Erbe di campo e fiori di montagna 30 aprile - 31 maggio Grasbüschel und Bergblumen 30. April - 31. Mai Grass-fields and mountain flowers 30th April - 31th May

MENU VALLAGARINA Pesci d’acqua dolce e bollicine lagarine 21 giugno - 21 agosto Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina 21. Juni – 21. August Freshwater fish and bubbles from Vallagarina 21 June – 21 August


MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst I Autumn Menu Ledro Viola, la patata della Valle di Ledro 24-25 settembre, 8-9 ottobre Die violette Kartoffel des Ledrotals 24.-25. September, 8.-9. Oktober Viola, the purple potato of Ledro 24th-25th September, 8th-9th October

MENU GARDA SETTEMBRE D’ORO

Goldener September I Golden September Meraviglie di fine estate 5-18 settembre Köstlichkeiten am Sommerende 5.-18. September Late Summer Wonders 5th-18th September 4

MENU VALLAGARINA Cavoli e capre: dall’orto alla malga 21 settembre - 21 novembre Kräuter und Zicken: von den Gemüsegarten zu den Sennhütten 21. September – 21. November Cabbage and goats: from the vegetable garden to the alpine hut 21th September – 21th November

MENU GARDA OTTOBRE D’ORO

Goldener Oktober I Golden October Il gusto dell’autunno 10-23 ottobre Herbst Geschmack 10.-23. Oktober The taste of Autumn 10th-23th October


MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien Czech Menu Ledro

La cucina dell’esodo 29 ottobre-1 novembre, 8-11 dicembre Die Küche der Evakuierten 29. Oktober-1.November, 8.-11. Dezember The Bohemian tradition 29th October-1st November, 8th-11th December

MENU GARDA NOVEMBRE D’ORO Goldener November Golden November

Garda con Gusto: carne salada, sapori genuini ed eccellenze locali 4-13 novembre Garda con Gusto: Carne Salada, authentische Aromen und lokale Exzellenz 4.-13. November Garda con Gusto: Carne Salada, authentic flavours and local excellences 4th-13th November

Coming soon! Scopri il menu del broccolo di Torbole! Entdecken Sie das Menu der Brokkoli von Torbole! Discover the Broccoli of Torbole menu

5


LEGENDA /ZEICHENERKLÄRUNG/KEY TO SYMBOLS

LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG KEY TO SYMBOLS

Gli aderenti al progetto garantiscono la qualità dei prodotti offerti e il loro utilizzo in piatti tipici e gustosi.

Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen Produkte und deren Verwendung in einzigartige typische Teller. 6

The project members guarantees the quality of the offered products and their utilisation in tasty and typical dishes.

ORARI APERTURA Öffnungszeiten Opening hours

Your holiday guide now.gardatrentino.it

BOO K IT

OF ACTFERS I V IT & IE S

PHOTO CREDITS: Fototeca Ingarda Trentino S.p.A. (Patrizia N. Matteotti, Roberto Vuilleumier - Promovideo)


LEGENDA /ZEICHENERKLÄRUNG/KEY TO SYMBOLS

ECORISTORAZIONE TRENTINO Ha l’obiettivo di ridurre gli impatti ambientali connessi al servizio di ristorazione e alla sua filiera; garantisce la presenza nel menù di prodotti biologici e a filiera trentina. Es sorgt für die Reduzierung der umweltschädlichen Aspekte im Rahmen der Gastwirtschaft und garantiert ein Menü mit biologischen Produkten und deren Herkunft aus der Region Trentino. It aims to lower the environmental impact of restaurants and guarantees menus with organic local products of the Region Trentino.

AIC CELIACHIA Network nazionale di ristoratori che offrono menù senza glutine adatti per i celiachi. Italienischer Netzwerk von Restaurants, die glutenfreiten Menüs vorbereiten. Italian network of Restaurants that serve gluten free menus.

ECOLABEL Marchio europeo assegnato a strutture ricettive particolarmente attente all’ambiente Europäische Marke, die besonders umweltfreundlichen Betrieben verliehen wird. European symbol showing accommodation properties particularly mindful of the environment.

OSTERIA TIPICA TRENTINA Il marchio “Osteria Tipica Trentina” certifica la qualità dell’offerta e dei prodotti enogastronomici. I prodotti sono di origine rigorosamente trentina e i vini serviti in tavola sono solo vini locali. Das Gütesiegel “Osteria Tipica Trentina” (Typisches Trentiner Wirtshaus) bestätigt die Qualität des Angebots und der önogastronomischen Produkte. Die Produkte sind rigoros aus dem Trentino und die servierten Weine nur lokalen Ursprungs. The “Osteria Tipica Trentina” brand certifies the quality of the service, food and wine products served in these restaurants. All of the products are strictly local, and all the wines are made in the area.

STRADA DEL VINO E DEI SAPORI Associazione che riunisce 350 tra enti e aziende produttive con l’intento di valorizzare la propria terra, attraverso la scoperta del territorio - tra storia, cultura e tradizioni – e dei suoi prodotti enogastronomici. Vereinigung, die 350 Agenturen und Produktionsfirmen zusammenbringt, mit der Absicht sein eigenes Land zu fördern, durch die Entdeckung des Gebiets – zwischen Geschichte, Kultur und Traditionen – und dank seinen önogastronomischen Produkten. Association that gathers 350 corporate bodies and productive firms with the aim to valorize its own earth, through the discovery of the territory – history, culture and traditions – and its enogastronomic products.

7


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

1

Agritur la Dasa

Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro, assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.

Loc. Derco – Bezzecca, Ledro 329 1906288 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/ladasa

Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbereitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production. 8

2

Ristorante Albergo Maggiorina

Piatti tipici trentini. Su ordinazione, polenta di patate, selvaggina o coniglio, deliziosi gnocchi boemi, gnocchi di pane con un cuore di prugna cotti al vapore, serviti con spezzatino di vitello o con burro fuso, zucchero, cannella, marmellata di prugne fatta in casa. Das Restaurant bietet typische und nationale Gerichte. Nach Anfrage dürfen Sie die typische Kartoffelpolenta von Valle di Ledro mit Wildfleisch und Kaninchen oder die Böhmischen Knödel, ein Rezept aus Tschechien probieren. The restaurant offers typical and national food. On booking, you can taste the typical potatoes’ polenta of Valle di Ledro with game meat or rabbit, or the bohemian dumplings, a recipe of Czech Republic.

Via XXIV Ottobre, 9 - Bezzecca, Ledro 0464 591029 info@albergomaggiorina.it www.albergomaggiorina.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

gio - dom sera (inverno) chiuso Di - So (Winter) geschlossen Thu - Sun evening (winter) closed

MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling/Spring Menu Ledro MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst/Autumn Menu Ledro MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien/Czech Menu Ledro


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

3

Ristorante Hotel Garden

Che piacere accomodarsi in un ambiente accogliente e apparecchiato con cura, degustare cibi gustosi accompagnati da un buon vino trentino. Antipasti, primi, secondi, scelta di dolci, nel nostro ristorante, riuscirete ad apprezzare questa terra anche a tavola…ogni pasto sarà una gioia. Von den Vorspeisen zu den Primi, von den Hauptgerichten bis die Nachspeisen, Sie werden diesen Landstrich auch zu Tisch wertschätzen… jede Mahlzeit wird eine Freude sein.

Via Vittoria, 6 - Pieve, Ledro 0464 591033 info@gardenledro.it www.gardenledro.it 26 marzo - 2 novembre 26. März - 2. November 26th March - 2nd November 12.00-14.00/19.00-21.00

È gradita la prenotazione wir bitten um Vorreservierung Reservation is welcome

Our tasty appetizers, first courses, second courses, right through to the desserts will ensure that you appreciate the culinary abundance of this region…every meal is a real celebration. 9

4

Osteria La Torre

Nelle sale con volti a botte dell’Osteria La Torre potrete assaggiare i piatti della cucina tipica trentina e della cucina italiana ma anche un’ottima pizza cotta nel forno a legna. Le pietanze sono cucinate utilizzando il più possibile prodotti locali di alta qualità da accompagnare con una buona birra ledrense o una bottiglia di vino trentino. Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte und köstliche italienische Gerichte wie dem Holzofen Pizza. Die Küche benutzt nur die besten lokalen Produkten für leckeren Gerichten, die Sie mit einem erfrischenden lokalen Bier oder Wein verkosten dürfen. La Torre offers scrumptious typical dishes and delicious Italian dishes such as wood-oven baked Pizza. Their cuisine employs only the best local products, and you will be able to taste them alongside a nice, refreshing “Ledro” beer or a bottle of Trentino wine.

Via Vittoria, 28 - Pieve, Ledro 0464 590168 infopizzerialatorre@gmail.com Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 9.30–14.00/17.00–23.00

mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed luglio – agosto sempre aperti Juli – August immer geöffnet July – August always open

È gradita la prenotazione wir bitten um Vorreservierung Reservation is welcome MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling/Spring Menu Ledro MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst/Autumn Menu Ledro MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien/Czech Menu Ledro


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

5

Ristorante Pizzeria Camping Al Lago

Saremo lieti di offrirvi i nostri tipici menù a base di carne, di pesce e le ottime pizze cotte nel forno a legna. In un ambiente caldo e accogliente potrete gustare i nostri vini trentini. In dem Restaurant finden Sie reichlich gute Fleisch und Fischgerichte und fantastische Pizzas vom Steinofen. Ein gemütlicher Plausch auf der sonnigen überdachten Terrasse mit Blick auf den See. Restaurant Pizzeria Camping Al Lago offers excellent, abundant menus - meat and fish both - together with delicious wood-oven baked pizzas. The friendly staff is happy to propose and serve you the best selection of wines from our wine cellar.

Via Alzer, 7 - Pieve di Ledro, Ledro 0464 591250 info@camping-al-lago.it www.camping-al-lago.it 22 aprile - 2 ottobre 22. April - 2. Oktober 22th April - 2nd October

mar (bassa stagione) chiuso Di (Nebensaison) geschlossen Tue (low season) closed

MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling/Spring Menu Ledro MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst/Autumn Menu Ledro

10

6

Locanda Le Tre Oche

Nella sala rustica ed ospitale degustate un buon vino trentino, scegliete il menù tra le specialità che la cucina casalinga propone con prevalenza di piatti tipici, gnocchi di formaggio, canederli, polenta di patate, tonco del pontesel, gulasch, Carne Salà, pesce di lago e tanto altro ancora. In der rustikalen Speisesaal probieren Sie ein gutes Glas Wein aus Trentino, wählen Sie Ihr Menü, die unsere Küche bietet, wie Käse Knödel, „Canederli“ und KartoffelPolenta, „tonco pontesel“ und das Gulasch, „Carne Salà“, Seefisch und vieles mehr. In the rustic dining room taste a good glass of wine while choosing in the menu offered by our home cooking, the tasty typical regional dishes, such as cheese dumplings, potato polenta, “tonco pontesel” and goulash, “carne salà”, lake fish and much more.

Via Maffei, 37 - Molina, Ledro 0464 509062 info@treoche.it www.treoche.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling/Spring Menu Ledro MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst/Autumn Menu Ledro MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien/Czech Menu Ledro


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

7

Ristorante Hotel Cima d’Oro

Le antiche ricette tramandate da generazioni, rivisitate con prodotti locali, si incontrano con aromi, sapori delicati. Al ristorante Cima d’Oro la cucina è curata dai proprietari, che vi sapranno consigliare alla scoperta di un arte creativa in continua evoluzione.

Via Maffei, 57 – Molina, Ledro 0464 508110 info@hotelcimadoro.it www.hotelcimadoro.com Apertura da Pasqua ad ottobre orario continuato Von Ostern bis Oktober durchgehende Öffnungszeit From Easter to October opening hours continued.

Die Liebe zur guten Küche sowie der Genuss der Gaumenfreuden sind Aspekte, die es zu entdecken und zu schätzen gilt. Die alten von Generation zu Generation überlieferten Rezepte, mit lokalen Produkten neu zusammengestellt, vereinen sich mit Aromen und feinem Geschmack. The old recipes handed down for generations, revisited with genuine products, meet with aromas and delicate flavors. At the restaurant Cima d’Oro, run by the owners, the same will gladly advise the choice and discovery a creative art evolving.

11

8

Il Ristorante dell’Elda

Il ristorante fu aperto da nonna Elda nel 1949. Non abbiamo mai dimenticato il legame con il nostro territorio e il nostro passato. Da Elda potrete assaggiare piatti dai sapori dimenticati, utilizzando materie prime di altissima qualità e di provenienza locale. Es war 1949, als Großmutter Elda eine Trattoria eröffnet hat. Im Restaurant „Da Elda” haben Sie die Möglichkeit, alte Rezepte unserer Tradition neu aufgelegt, zu kosten. Wir benutzen Zutaten von höher Qualität, die aus der Region sind. It was 1949 when our grandmother Elda decided to open a small restaurant in her family house. In the Restaurant “Da Elda” you can taste the dishes of our old culinary tradition, revisited with creativity and competence, using high quality ingredients from the region.

Via III Giugno, 3 - Lenzumo, Ledro 0464 591040 info@hotelelda.com www.hotelelda.com marzo - dicembre März - Dezember March - December

12.30-14.00/19.30-21.30

lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed

MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling/Spring Menu Ledro MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst/Autumn Menu Ledro MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien/Czech Menu Ledro


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

9

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

Chalet Rifugio al Faggio

Il ristorante propone piatti con radici nella tradizione, le ricette sono quelle del vecchio libro della nonna mirate a valorizzare i prodotti locali, genuini, freschi e nostrani. Nel menù si ritrovano sapori e profumi del Trentino, pietanze tipiche, come la polenta di patate. Das Restaurant bietet traditionellen Gerichte mit Rezepten die in dem alten Rezeptbuch der Großmutter sind. In unserer Speisekarte finden Sie die Aromen und Düfte des Trentino sowie typische Gerichte aus Valle di Ledro wie die Kartoffeln Polenta.

Loc. Al Faggio - Ledro 0464 591100 info@hotelalfaggio.com www.hotelalfaggio.com

marzo - novembre

März - November March - November

novembre - marzo (solo i weekend) März - November (nur am Wochenende) March - November (only during the weekend)

12.00-14.00/19.00-21.00

Our restaurant offers traditional dishes with old recipes from our Grandmother’s Book. In our menu you will find the flavors and aromas of Trentino as well as typical dishes of Valle di Ledro as the “potato polenta”. 12

10

Villetta Annessa Hotel Villa Miravalle

Cucina semplice e tradizionale in un ambiente intimo e accogliente, dove lo chef Luca Bombardelli presenta ricette con i migliori ingredienti locali, seguendo il ritmo naturale delle stagioni. Specialità della casa: carne alla brace, cotta dal rôtisseur Pablo De Vito sulla griglia a vista. Vasto assortimento di vini locali e nazionali.Terrazza giardino con vista sulle antiche mura cittadine. Einfache und traditionelle Küche in einer intimen und freundlichen Atmosphäre, wo der Chef Luca Bombardelli Rezepte mit frischen Zutaten aus der Region und nach dem natürlichen Rhythmus der Jahreszeiten präsentiert. Empfohlene Gerichte: Fleisch vom Grill, von Rôtisseur Pablo De Vito direkt auf dem offenen Grill zubereitet. Große Auswahl an lokalen und nationalen Weinen. Gartenterasse mit Blick auf die alte Stadtmauer. Simple and traditional cuisine in an intimate and friendly atmosphere, where the chef Luca Bombardelli presents recipes with the freshest local ingredients, following the natural rhythm of the seasons. Recommended dish: grilled meat, cooked by Rôtisseur Pablo De Vito on the open-plan grate. Big assortment of local and national wines. Garden terrace overlooking the ancient city walls.

Via Monte Oro, 9 – Riva del Garda 0464 552335 info@hotelvillamiravalle.com www.hotelvillamiravalle.com Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round

lun chiuso / mo geschlossen / mon closed

19.00 – 22.30

bit.ly/VillettaAnnessa MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu


K IT BOO

RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

& ERS S OFFTIVITIE AC

11

Ristorante Pizzeria Leon D’Oro

Cortesia e tradizione dalla famiglia Salvaneschi sin dal 1939. Arredato in stile impero austro-ungarico, offre spazi all’esterno sulla centrale Via Fiume. Proponiamo cucina classica italiana, di territorio (con piatti di pesce di lago) e pesce di mare. Molto fornita la cantina vini. Das Restaurant ist seit 1939 im Besitz der Familie Salvaneschi. Original-Ausstattung aus dem österreichischen Kaiserreich-Stil. Man kann auch draußen essen, direkt an der Fußgängerzone in Via Fiume. Wir bieten eine klassische italienische Küche, lokale Küche mit Seefisch- Gerichte, und Meeresfisch. Unser Weinkeller verfügt über eine reichhaltige Auswahl.

Via Fiume, 28 - Riva del Garda 0464 552341 info@leondororiva.it www.leondororiva.it 18 marzo - 13 novembre 18. März - 13. November 18th March - 13th November 12.00-15.30/17.00-23.00

Courtesy and Italian tradition since 1939, always run by Salvaneschi Family. It’s characterized by ancient vaults and original furniture. We are in the pedestrian area of Via Fiume. We offer a classical Italian food, local dishes (some suggestions of lake fish included) and mainly sea food. A very rich wine cellar.

bit.ly/LeondOro

MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu

13

12

Ristorante Nuovo 900 Da Lucio

Storico e informale, propone una cucina con prodotti tipici trentini abbinati a quelli umbro-romani. I piatti sono tutti espressi scegliendo prodotti stagionali e di qualità. Il locale offre musica dal vivo, vini al bicchiere e il piatto del giorno. Auf der Karte stehen typische, nach traditionellen Rezepten zubereiteten Trentiner Gerichte, kombiniert mit der umbrisch-römischen Regionalküche. Für die Speisen werden nur beste Zutaten der Saison verwendet. Offene Weine, verschiedene Tagesgerichte und regelmäßige Live-Musik. Historic and informal, it offers a traditional cuisine with local products of Trentino combined with the Umbro-Romana one. The dishes are all expressed by choosing seasonal and quality products. The restaurant offers live music, wines also by glass and the dish of the day.

Via A. Gazzoletti, 8 - Riva del Garda 0464 567629 - 328 8399474 toccolilucio@mac.com www.nuovo900.it Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round

12.00–15.00/18.00–1.00

bit.ly/Nuovo900 MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

13

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

Ristorante Il Re della Busa

“Il Re della Busa” è il luogo in cui lo Chef Giuseppe Sestito fa vibrare le note più alte della gastronomia. Un ambiente raffinato ed elegante che offre i più pregiati prodotti della cucina mediterranea, le specialità di quella internazionale ed una selezione di vini pensata per regalare emozioni. “Il Re della Busa”: hier zaubert der kreative Chef Giuseppe Sestito täglich neue Gaumenfreuden, die, begleitet von edlen Tropfen, in diesem Ambiente zu einem kulinarischen Erlebnis werden.

Viale Carducci, 10 - Riva del Garda c/o Lido Palace Hotel - 0464 021899 info@lido-palace.it www.lido-palace.it 4 marzo - 18 gennaio 4. März - 18. Januar 4th March - 18th Januar

19.30-22.00

bit.ly/RedellaBusa

“Il Re della Busa” is where our Chef Giuseppe Sestito aims to excel, in an elegant and refined setting. The menu will be oriented towards sea and lake fish, accompanied by a selection of wines to create lasting memories. 14

14

Ristorante Pizzeria Bar Gelateria l’Ora

In una posizione incantevole e con la cornice dello splendido Porto S. Nicolò, vi aspettiamo per gustosi piatti realizzati con i prodotti della tradizione locale, per un’ottima pizza cotta nel forno a legna o per una gustosa coppa di gelato di nostra produzione.

Viale Rovereto, 101 - Riva del Garda 0464 556050 - 0464 556100 info@lorarivadelgarda.com www.lorarivadelgarda.com

Tutto l’anno In einer schönen Lage beim Hafen “S. Nicolò”, erwartet Sie das Restaurant für leckere Gerichte, erstellt mit Produkten aus der lokalen Tradition, für eine echte Holzofenpizza oder eine leckere Schüssel hausgemachtes Eis. In a lovely location framed by the beautiful “S. Nicolò” harbour, the Restaurant awaits you for tasty dishes created with products from the local tradition, for the great wood oven pizza or for a tasty bowl of homemade ice cream.

das ganze Jahr/all year round

12.00-15.00/18.00-23.00

Estate/Sommer/summer: 12.00-23.00

bit.ly/RistLOra

MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu


K IT BOO

RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

& ERS S OFFTIVITIE AC

15

Ristorante La Dolce Vita c/o Hotel Campagnola

La nostra cucina si caratterizza per la cura e il rispetto della qualità e tradizione dei piatti locali, nazionali e internazionali. Il ristorante è aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena. Adatto per cerimonie, compleanni, matrimoni, comunioni e battesimi. Ampio parcheggio gratuito e parco giochi esterno con gonfiabili. Unsere Küche zeichnet sich durch die Kur und den Respekt der Qualität der hiesigen Gerichte aus, nationale und internationale. Das Restaurant ist jeden Tag geöffnet, sowohl zu Mittag als auch zu Abend. Geeignet für Zeremonien, Geburtstage, Hochzeiten, Kommunionen und Taufen. Großer kostenloser Parkplatz und Kinderspielplatz mit Hüpfburgen. Our cuisine is characterized by care and respect for quality and tradition of local, national and international dishes. The restaurant is open daily for lunch and dinner. Suitable for weddings, birthdays, weddings, communions and baptisms. Wide free parking area and outdoor playground with inflatables.

Via San Tomaso, 11 – Riva del Garda 0464 521103 info@hotelcampagnola.com www.hotelcampagnola.com

Tutto l’anno

das ganze Jahr/all year round

12.00–14.00/19.30–21.00

È consigliata la prenotazione bitte mir Voranmeldung we recommend advance booking

bit.ly/RistDolceVita MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu

15

16

Acetaia del Balsamico Trentino

Dai tavoli del nostro ristorante tipico potrete godere di una vista unica sul Lago di Garda, gustando i piatti del ricco menu preparati con i nostri inconfondibili prodotti: la Carne Salada, i formaggi, le carni, il Balsamico Trentino, l’olio extravergine e i vini. Geniessen Sie Gastlichkeit und gutes Essen, mit einem traumhaften Blick zum Gardasee. Acetaia del Balsamico Restaurant bietet ein “à la carte” Menu, mit verschiedenen Gerichten aus der lokalen Tradition und mit eigenen Produkten: Balsamico, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, Carne Salada Fleisch und Weine. Enjoy the magnificent view on Lake Garda from our restaurant, while tasting the rich à la carte menu with a huge variety of dishes with a special attention to the local tradition and our home products. Direct production of: Aceto Balsamico, olive oil, cheese, cold cuts, meat, “Carne Salada” and wines.

Strada di S. Zeno, 2 - Cologna, Tenno 0464 550064 info@acetaiatn.it www.acetaiadelbalsamico.it Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round

Tutti i giorni / immer geöffnet / everyday

12.00 – 14.00 / 18.00 – 22.00

bit.ly/AcetaiaBalsamico

MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

17

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

Ristorante Antica Croce

Il Ristorante è ubicato ai piedi dell’imponente Castello di Tenno. L’accurata cucina offre i migliori piatti regionali e locali, realizzati con carne e pesce trentini e freschissime verdure coltivate negli orti del paese. Ampia e selezionata carta dei vini per interessanti abbinamenti. Das Restaurant befindet sich am Fuße der Burg von Tenno. Die akkurate Küche bietet die besten regionalen und einhemischen Gerichte an. Das Trentiner Fleisch, der Fisch vom Gardasee und das ganz frische Gemüse garantieren geschmacksvolle Spezialitäten. Ausgewählte Weinkarte für interessante Kombinationen. The Restaurant is located at the foot of the Tenno Castle. Its cooking offers the best in regional and local dishes such as Trentino meats, Lake Garda fish and fresh vegetables ensuring exquisite taste and quality. The wide and selected wine list offers interesting combinations.

Via dei Laghi, 1 - Tenno 0464 500620 info@anticacroce.com www.anticacroce.com

aprile - gennaio April - Januar April - January 12.00-14.30/18.30-21.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed (giugno - settembre sempre aperti Juni - September immer geöffnet June - September always open)

bit.ly/AnticaCroce MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu

16

18

Ristorante Bar Castello

Il Ristorante è ubicato ai piedi dell’imponente Castello di Tenno. L’accurata cucina offre i migliori piatti regionali e locali, realizzati con carne trentina e freschissime verdure di stagione coltivate negli orti del paese. Ampia e selezionata carta dei vini per interessanti abbinamenti. Das Restaurant befindet sich am Fuße der Burg von Tenno. Die akkurate Küche bietet die besten regionalen und einhemischen Gerichte an. Das Trentiner Fleisch und das ganz frische Gemüse der Saison garantieren geschmacksvolle Spezialitäten. Ausgewählte Weinkarte für interessante Kombinationen. The Restaurant is located at the foot of the Tenno Castle. Its cooking offers the best in regional and local dishes such as Trentino meats and fresh seasonal vegetables ensuring exquisite taste and quality. The wide and selected wine list offers interesting combinations.

Via per S. Lorenzo, 29 - Tenno 0464 500638 g.frizzi@comune.tenno.tn.it www.ristorantecastellotenno.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Gio – dom/Do – So/Thu – Sun 12.00 – 14.00/19.00 – 21.00 lun – mer chiuso Mo – Mi geschlossen/Mon – Wed closed È consigliata la prenotazione bitte mir Voranmeldung we recommend advance booking

bit.ly/RistCastello

MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu


K IT BOO

RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

& ERS S OFFTIVITIE AC

19

Agritur Calvola

È un agriturismo che produce e vende i suoi vini, i salumi, le marmellate e coltiva i prodotti della terra e dove si mangia un‘ottima cucina tipica, come i Canederli, la Carne Salada, gli Strangolapreti e il Coniglio. L’Agritur vi stupirà con un panorama di indubbio fascino del suo ristorante con vista sul Lago. Das ist ein Bauernhof, der Weine, Wurstwaren und Konserven produziert und verkauft, diversen Land Produkte pflegt, und bietet eine Typische Küche, mit ausgezeichneten Produkten wie Knödel, Carne Salada, Gnocchi und Kaninchen. Der Bauerhof wird Sie überraschen mit dem atemberaubenden Panorama seines Restaurants mit Seeblick. This is a farm that produces and sells wines, sausages, jam and cultivates land products; here you will find an excellent typical cousine, like the Canederli, the Carne Salada, the Strangolapreti and the Rabbit. The agritur will surprise you moreover with the wonderful panorama of its restaurant above lake garda.

Via Villa Calvola, 62 - Tenno 0464 500820 info@agriturcalvola.it www.agriturcalvola.it Autunno, Inverno, Primavera Herbst, Winter, Frühling/autumn, winter, spring Ven-dom aperto/Fr – So offen/Fri – Sun open Estate/Sommer/summer Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.30-14.30 / 19.30-21.00 Metà gennaio - marzo chiuso/Mitte Januar März geschlossen/Mid January - March closed

bit.ly/Calvola

MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu

17

20

Trattoria Belvedere

La trattoria è l’ideale per chi vuole gustare sapori antichi e tradizionali. Qui potrai assaporare piatti tipici e genuini come carne salada e fasoi, minestre di trippe e di orzo, i canederli in brodo e la famosa celestina, tutti cucinati nel rispetto della tradizione. Das Gasthaus ist ideal für diejenigen, die die alten und traditionellen Aromen schmecken möchten. Hier können Sie echte, traditionelle Gerichte wie Carne Salada und Bohnen, Kaldaunen- und Gerstensuppe genießen, Knödelsuppe und die berühmte „Celestina” Suppe, alle gekocht mit Respekt vor der Tradition. The typical restaurant is ideal for those who want to taste ancient and traditional flavours. Here you can enjoy genuine and traditional dishes such as Carne Salada and fasoi, tripe and barley soup, dumplings and the famous “Celestina” soup, all cooked with respect for tradition.

Via Serafini, 2 – Arco 0464 516144 info@trattoriabelvedere.it www.trattoriabelvedere.it Ottobre - maggio Oktober - Mai / October - May

mer chiuso / Mi geschlossen / Wed closed 12.00 – 14.30 / 19.00 – 21.30

È consigliata la prenotazione bitte mir Voranmeldung we recommend advance booking

bit.ly/RistBelvedere


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

21

Boccon d’Oro Ristorante Pizzeria

Per chi ama i sapori semplici e genuini, il gusto della cucina tipica trentina e i piatti della nostra tradizione… Per chi ha voglia di una pizza sfiziosa rigorosamente cotta in forno a legna… In compagnia, in coppia o in famiglia… Venite a scoprirci… Für alle die den authentischen Geschmack der Trentiner Küche und Ihrer traditionellen Gerichte lieben: eine leckere Pizza aus dem Holzhofen geniessen wollen... Egal ob zu Zweit oder mit Freunden oder mit der Familie...Besuchen Sie uns! For those who enjoy simple and genuine dishes, the taste of typical Trentino cuisine and our tradition… For those who want a tasty pizza backed in a wood fired oven… For those who want to celebrate a special occasion… Come and dine with us!

Via S. Caterina, 91 – Arco 0464 557875 info@boccondoro.it www.boccondoro.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/18.00-23.30

sab pranzo chiuso Sa mittags geschlossen Sat lunch closed

bit.ly/BoccondOro

MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu

18

22

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

Ristorante Pizzeria Peter Pan

Pizze cotte nel forno a legna, cucina mediterranea con specialità pesce di mare. Viene utilizzato olio extravergine di oliva biologico di propria produzione servito anche al tavolo. Nel periodo estivo il locale dispone di ampio terrazzo all’aperto. Sie können Pizzas aus dem Holzofen und Mediterranee Küche mit Fischspezialitäten genießen. Es wird kaltgepresstes Bio-Olivenöl aus eigener Produktion am Tisch serviert. Im Sommer verfügt das Restaurant über eine große Außenterrasse. You can taste the fabulous brick oven pizzas, Mediterranean cooking with seafood. We use our own biological olive oil. In the summertime our restaurant has a big and beautiful open terrace.

Via S. Caterina, 84 - Arco 0464 516387 pizzeriapeterpan@legalmail.it www.peterpanarco.com Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-15.00/18.30-24.00

lun chiuso Mo geschlossen Mon closed

bit.ly/RistPeterPan


K IT BOO

RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

& ERS S OFFTIVITIE AC

23

Bio essere Risto-Cafè Bio-Vegetariano Self service & Take Away

Utilizziamo prodotti del territorio, di stagione e biologici. Il buffet è vegetariano/vegano, con piatti a base di verdure fresche, cereali in chicchi, proteine vegetali e legumi, senza glutine e per intolleranti. Il nostro motto è: “...la differenza tra alimentarsi e nutrirsi...” Wir benutzen lokalen, saisonalen und biologischen Produkten. Das Buffet ist vegetarisch/vegan, mit Gerichten aus frischem Gemüse, Getreide, pflanzlichen Proteinen und Hülsenfrüchten, glutenfrei und für Intolerante. Unser Motto ist: „...der Unterschied zwischen Essen und Ernährung...“

Via S. Caterina, 40 – Arco 0464 516597 naturarco.tn@negozibio.it www.bioesserearco.com Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Bar: 08.30 – 19.30 dom chiuso/So geschlossen/Sun closed Ristorante/Restaurant/Restaurant: lun - giov/Mo - Di/Mon - Thu 12.00 - 14.30 ven - sab/Fr - Sa/Fri - Sat 12.00 - 14.30/18.30 - 21.30 (con prenotazione / nur mit Voranmeldung / only by reservation) Dom chiuso/So geschlossen/Sun closed

bit.ly/NaturArcoRisto We use local, seasonal and organic products. The buffet is vegetarian/ vegan, with dishes based on fresh vegetables, cereal grains, vegetable proteins and legumes, gluten-free and for intolerants. Our motto is: “... the difference between eating and feeding ...” 19

24

Osteria Le Servite

Immersa nel verde di un vigneto dove un tempo sorgeva un antico convento. Qui lo chef Alessandro accoglie i loro ospiti con ricercati salumi e formaggi, specialità locali, paste fresche fatte in casa, dessert casalinghi e una cantina fornitissima. Im grünen eines Weinberges in einem antiken Kloster Alessandro und seine Mitarbeiter bieten ihren Gäste ausgezeichneten Salumi und Käse, Hausgemachte Teller, lokalen Spezialitäten und mehr als 500 Weinsorten die man auch auf www.goodwineitaly.com kaufen kann. In the heart of the vineyards, you will find an ancient converted convent. In this rustic ambience you will be made welcome by the chef Alessandro, offering you a choice of local meats and cheeses, fresh home made pasta and desserts and extensive wine list, that you can find on www.goodwineitaly.com

Via Passirone, 68 - Arco 0464 557411 info@leservite.com www.leservite.com - www.goodwineitaly.com Pasqua – metà ottobre Ostern – Mitte Oktober Easter – Mid October

17.00 - 24.00, cucina calda/warme Küche / hot meals 19.00 - 22.30

lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed

bit.ly/LeServite


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

25

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

Ristorante Alla Lega

Vanta la più antica tradizione gastronomica dell’Alto Garda. Privilegiamo i prodotti locali e i sapori “forti”, come la carne “salada” cruda e cotta con “fasoi”, la trota “en saor”, gli strangolapreti, le tagliatelle al ragù di lepre e lo strudel di mele. La cantina è ricca di vini trentini e nazionali. Bevorzugt werden Produkte aus dem eigenen Gebiet und der „scharfe“ Geschmack. Deshalb gibt es immer carne „salada“ roh oder gekocht mit Bohnen, Forellen „en saor „Strangolapreti“ in geschmolzener Butter und Salbei, Tagliatelle mit Hasenragout und Apfelstrudel. Keller mit lokalen und nationalen Weinen. We prefer the products of the region with their rich flavours. You will always find the “carne salada”, seasoned and matched to borlotti beans, marinated trout, spinach dumplings with melted butter and sage, pasta with hare sauce and apple strudel. Cellar with local and national wines.

Via Vergolano, 8 - Arco 0464 516205 info@ristoranteallalega.com www.ristoranteallalega.com

metà marzo - metà gennaio

Mitte März - Mitte Januar mid-March - mid-January lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 18.30-22.30 sab - dom/Sa - So/Sat - sun: 12.00-14.30/18.30-22.30 mer (inverno) chiuso Mi (Winter) geschlossen/Wed (winter) closed

bit.ly/AllaLega

MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu

20

26

Hotel Ristorante Olivo

Piatti di cucina tipica locale e nazionale a base di carne e pesce di lago e di mare. Tipicità trentine quali strangolapreti, canederli, “carne salda e fasoi” e polenta. Ricco buffet di verdure “biologiche” e pasta/ravioli fatti in casa, lavorati a mano dal nostro Chef. Italienische Küche mit Fleisch, Seeund Meerfisch Spezialitäten. Typische Trentiner Gerichte wie „Strangolapreti“, Knödel, “Carne Salada e Fasoi” und Polenta. Reichhaltiges Buffet mit Gemüse “Bio” und von unserem Chef hausgemachte Nudeln und Ravioli. Italian cuisine with meat and seafood specialties. Typical Trentino dishes such as “Strangolapreti”, “Carne Salada e fasoi” and polenta. Rich buffet of organic vegetables, pasta and ravioli dishes handmade from our Chef.

Viale Roma, 2 - Arco 0464 516430 info@hotelolivo.it www.hotelolivo.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

12.00-14.00/19.00-21.00

bit.ly/RistOlivo MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu


K IT BOO

RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

& ERS S OFFTIVITIE AC

27

Ristorante Il Ritratto

Intimo e racchiuso nel cuore di Arco, Il Ritratto offre una cucina che è regina fra tradizioni trentine e sapori mediterranei.e i prodotti del mercato emozionano nel prepararli e soddisfano nel proporli a chi ama le cose vere.

Via Ferrera, 30 - Arco 0464 512958 335 5382700 info@ristoranteilritratto.it www.ristoranteilritratto.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

Klein und eingeschlossen im Herzen von Arco, Il Ritratto biete eine Küche die Trentiner Tradition und mediterranes Flair kombiniert. Die mit Frischmarkt-Produkten vorbereiteten Gerichten, erfreuen Feinschmeckern mit einfachen echten Genüssen.

12.00-14.00/18.00-22.30

mer (inverno) chiuso Mi (Winter) geschlossen Wed (winter) closed

Intimate and enclosed in the heart of Arco, Il Ritratto is where meals are mixing Mediterranean and typical Trentino flavours. Products chosen fresh from the daily market are the basis of dishes that delight gourmets with simple pleasures.

MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu

bit.ly/IlRitratto

MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu

21

28

Agritur Madonna delle Vittorie

Propone cucina casereccia, pasta e dolci fatti in casa e carne alla griglia da allevamento proprio. Vini e spumanti Trentino DOC e olio extravergine d’oliva Garda DOP sono prodotti in azienda. Ampi appartamenti turistici arredati con cura e parcheggio privato. Es bietet regionale Küche und typische Gerichte, hausgemachte Pasta und Desserts und gegrilltes Fleisch aus eigener Zucht. Weine und Sekt Trentino DOC und Olivenöl Extra Garda DOP eigener Produktion. Geräumige, geschmackvoll eingerichtete Ferienwohnungen und Parkplatz. It proposes typical regional dishes, homemade pasta and desserts, grilled meat from own raising, Trentino DOC wines and sparkling wines and Garda DOP extra virgin olive oil of own production. The farm offers two spacious finely furnished and fully equipped apartments to rent, with big car park.

Via Linfano, 81 - Arco 0464 505432 - 0464 505542 agritur@madonnadellevittorie.it www.madonnadellevittorie.it Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round

Chiuso febbraio Februar geschlossen / February closed

12.00 – 14.00 / 19.00 – 22.00

Mar chiuso / Di geschlossen / Tue closed

bit.ly/MadonnaVittorie

MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

29

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

Ristorante La Terrazza

La Terrazza permette di ammirare un affascinante angolo del Garda e offrire un viaggio nei sapori gardesani e locali, con una carrellata di piatti di pesce di lago rivisitati in chiave moderna comprensivi di antipasti, primi piatti e secondi in primis. “La Terrazza” ermöglicht es eine faszinierende Ecke des Gardasees zu bewundern, und die lokale Küche kennenzulernen, mit einer kulinarischen Reise durch die Aromen des Gardasees und seiner Umgebung, und bietet See-Fischgerichte mit modernen Touch an.

Via Benaco, 24 - Torbole sul Garda 0464 506083 info@allaterrazza.com www.allaterrazza.com metà marzo - metà novembre Mitte März - Mitte November mid-March - mid-November 12.00-15.00/18.00-22.30 mar (inverno) chiuso Di (Winter) geschlossen Tue (winter) closed

“La Terrazza” enables you to admire a fascinating corner of Lake Garda, and offers also the best opportunity to know the local cuisine, with a gastronomic journey through the flavours of Lake Garda and its surroundings, with a roundup of lake fish dishes revisited with a modern twist.

bit.ly/RistLaTerrazza

MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu

22

30

BellaVita Ristorante Pizzeria

A pochi passi dal lago, propone piatti tipici della tradizione trentina, pasta fresca e pane fatti in casa, pizze sfiziose, pesce di mare, carni bianche e rosse, menu per bimbi e vegetariani. A dicembre e gennaio serviamo anche il broccolo di Torbole. Ammessi i cani. Ein paar Schritte vom See, bietet es typische Trentiner- Gerichte, frische, hausgemachte Pasta und Brot, Seefisch, weißes und rotes Fleisch, das Kindermenü und vegetarische Gerichte. Im Dezember und Januar servieren wir auch Brokkoli von Torbole. Hunde sind erlaubt. A few steps from Lake Garda, it offers typical dishes of the local tradition, fresh homemade pasta and baked bread, fish, seafood, white and red meats, children’s menu and vegetarian dishes. In December and January we offer also Torbole Broccoli. Dogs are allowed.

Piazza Benacense, 6 – Torbole sul Garda 0464 505606 info@ristorantebellavita.it www.ristorantebellavita.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round novembre e febbraio chiuso November und Februar geschlossen November and February closed 12.00-15.00/18.00-22.30 (da metà aprile/seit Mitte April/from mid-April 12.00-15.00/17.30-23.00) mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed (da metà aprile sempre aperti/seit Mitte April immer offen/from mid-April always open)

bit.ly/RistBellaVita

MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu


K IT BOO

RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

& ERS S OFFTIVITIE AC

31

Ristorante Pizzeria Benaco

Sul porto di Torbole, nasce nell’800 per i viandanti e commercianti che arrivavano dal lago. Potete gustare molti piatti tipici del Garda, della cucina trentina e italiana e tantissime pizze. È“Bottega Storica Trentina” per la secolare attività all’insegna della qualità. Das Restaurant Benaco besteht seit ‘800 am Hafen, unsere Vorfahren bereiteten Speisen für Reisende und Geschäftsleute die vom See kamen. Heutzutage können Sie typische regionale Gerichte, Pizza und viele italienische Delikatessen geniessen. Als Anerkennung jahrhundertelanger Tätigkeit im Zeichen der Qualität, sind wir ein “Historischer Trentiner Laden”. The kitchen is the core of the Hotel Benaco. In our restaurant and pizzeria you can taste many delicious dishes, many of them from Lake Garda and from Italy in general. In recognition of centuries of activity devoted to quality, we are an “Historical business of Trentino”.

Via Benaco, 35 - Torbole sul Garda 0464 505364 info@onbenaco.com www.onbenaco.com 18 marzo - 2 novembre 18. März - 2. November/18th March - 2nd November 29 dicembre - 19 gennaio 29. Dezember - 19. Januar/29th December - 19th January Ristorante / Restaurant / Restaurant 11.30 - 14.30 / 18.00 - 22.30 Pizza no stop 11.30 - 22.30 mar fuori stagione chiuso/Di Nebenseason geschlossen/ Tue out of season closed

bit.ly/RistBenaco MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu

23

32

Aqua Ristorante

Con la sua veranda sul porticciolo di Torbole, regala una visione indimenticabile del Lago di Garda. I selezionati ingredienti, la puntuale ricerca delle tradizioni culinarie trentine e la sapiente tecnica di cucina danno origine a piatti genuini, equilibrati e gustosi. Mit seiner Veranda auf den kleinen Hafen von Torbole, schenkt es einen unvergesslichen Blick auf den Gardasee. Die ausgewählten Zutaten, die genaue Erforschung der kulinarischen Traditionen des Trentino und die kompetente Technik in der Küche lassen, ausgewogene und geschmackvolle Gerichte entstehen. With its veranda in front of the small port of Torbole, it offers a spectacular view of the lake. The selected ingredients, the precise research into the culinary tradition of Trentino and the masterful technique in the kitchen bring to genuine, balanced and tasty meals.

Via Lungolago Conca d’Oro, 11 Torbole sul Garda 0464 505142 info@aquaristorante.com www.aquaristorante.com

Tutto l’anno

das ganze Jahr/all year round

lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed

12.00 - 14.30 / 18.00 - 22.00

bit.ly/RistAqua

MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

33

BOO K IT OF ACTFERS IVIT & IES

Al Fortino

A tavola con la storia! Scopri il menu di Ta Pum, pensato e promosso da Walter Pilo, ideatore dell’omonimo progetto: “un cammino della memoria”, con piatti gustosi e particolari, nei luoghi che furono lo scenario della Grande Guerra. Anlässlich der Hundertjahrfeier des Kriegseintritts Italiens, bietet der Verein Ta Pum einen „Weg der Erinnerung“an, auf den Orten das Schauspiel des Großen Krieges waren. Walter Pilo, Schöpfer des Projekts ist erfreut seinen Gästen das Menü Ta Pum präsentieren zu können…

Via Europa, 3 – Nago Torbole 0464 505508 alfortinonago@gmail.com www.alfortino.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

11.00-15.00/18.30-24.00

bit.ly/AlFortino

On the occasion of the centenary of Italy’s entry into the war the association Ta Pum promotes a “trekking of memory” in the places, which were the scenery of the Great War. Walter Pilo, creator of the project, is pleased to present the Ta Pum menu to his guests...

MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu

24

34

Ristorante Al Forte Alto Custode dei Sapori

Menu degustazione sempre fresco e diverso, composto da 5 portate (due antipasti, pane fatto in casa, due primi, sorbetto e secondo); con ingredienti locali e nostrani. Menu anche per celiaci, vegani e vegetariani. Offre servizio catering per qualsiasi occasione. 5 Gänge-Degustationsmenü aus frischen lokalen Zutaten. Es besteht aus 2 Antipasti, Hausgemachtem Brot, 2 Ersten, Sorbet und Zweitem Gang. Es bietet auch Menüs für Vegetarier, Veganer und Zöliakiepatienten an. Das Restaurant bietet dazu noch einen exklusiven Katering-Service für Privat-Events. We suggest a tasting menu which is always fresh and various.It is based on five different courses, all made from fresh local certified ingredients: two appetizers, fresh homemade breads, two first courses, a sorbet and a main course. We also prepare menus for vegetarians, coeliacs and vegans. Furthermore, we organize catering services for private events.

Via Castel Penede, 26 - Nago Torbole 0464 505566 - 340 5780965 info@alfortealto.it - saporisrl@gigapec.it www.alfortealto.it

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 19.00-23.00 sab - dom/Sa - So/Sat - sun: 12.00-14.30/19.00-23.00 mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed

bit.ly/ForteAlto MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu


K IT BOO

RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

& ERS S OFFTIVITIE AC

35

Ristorante Alfio Bar Pizzeria

Dal 1979 la famiglia Biondo con esperienza e professionalità soddisfa i cinque sensi dei suoi graditi ospiti, non solo offrendo la migliore cucina per i migliori palati, ma anche associando suoni, luci, colori e simpatia per creare un’atmosfera intima e accogliente. Seit 1979 bietet die Familie Biondo eine erstklassische Küche, um ihre Kunden und deren 5 Sinne, durch Erfahrung und Professionalität, zu begeistern. Die Kombination der besten Klängen, Lichter, Farben und Freundlichkeit, ergibt eine einmalige gemütliche Atmosphäre. Since 1979, the Biondo Family captures all five senses of its customers and welcomes guests with experience and professionalism. The combination of the best sounds, lights, colours and fondness creates an unforgettable experience.

Via Mazzini, 12 - Dro c/o Centro Commerciale - 0464 504208 info@ristorantealfio.it www.ristorantealfio.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

Snack bar – Beer garden: 8.00-24.00

Ristorante / Restaurant / Restaurant: 12.00-14.30/18.30-23.00

bit.ly/RistAlfio MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu

25

36

Ristorante Tipico “La Casina”

Offre piatti tradizionali trentini come la famosa carne salada, assieme a invitanti menù stagionali a base di fragole o maroni. Immersa nel verde, offre l’occasione di pranzi all’ombra della vigna o nelle sue tipiche sale e nel capiente salone ideale per feste. Es bietet traditionelle Speisen, wie Carne Salada. Weiters gibt es saisonale Gerichte, zum Beispiele mit Erdbeeren oder Edelkastanien. Das Lokal liegt mitten im Grünen und lädt zum Speisen im Freien, in der Nähe des Weinberges, oder in den traditionell eingerichteten Räumen ein. Für Feiern ist ein großer Saal vorhanden. It offers traditional Trentino dishes like the famous “Carne Salada, along with tempting seasonal menus with strawberries or chestnuts. Surrounded by nature, it offers the opportunity to lunch in the shade of the vineyard or in its typical halls and into the large dining room perfect for special occasions.

Loc. La Casina, 1 - Drena 0464 541212 info@ristorantelacasina.com www.ristorantelacasina.com

Tutto l’anno

das ganze Jahr/all year round

12.00-15.00/18.30-22.00

Mar chiuso Di geschlossen Tue closed

bit.ly/RistLaCasina MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU GARDA CON GUSTO Garda con Gusto Menü I Garda con Gusto Menu


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

37

Ristorante Zurigo

Una storia che ebbe inizio negli anni 60 con Cesare, lo zio, e che continua oggi con Remo e la famiglia. L’ospitalità e l’ottima cucina sono gli elementi che hanno contraddistinto un lungo e luminoso cammino. Il ristorante dispone di una sala centrale con circa 150 persone e altre 2 salette da 30-40 persone ciascuna. L’estate è possibile mangiare nel giardino esterno. Il piatto tipico è la carne salada cotta e cruda servita con contorni misti. Unsere Geschichte fing in den 60en Jahre mit Onkel Cesare an und geht jetzt mit Remo und seine Familie weiter. Die Gastfreundschaft und die tolle Küche sind unsere Schlüssel zum Erfolg. Das Restaurant hat eine Hauptsaal, für etwa 150 Personen und 2 Nebensäle, wo 30-40 Personen platzfinden. Im Sommer ist es möglich im Garten zu essen. Unsere Spezialität ist carne salada roh oder gekocht, mit Beilage.

Via del Garda, 63 - Mori 0464 918359 info@ristorantezurigo.it www.ristorantezurigo.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

Bar 6.00 - 23.00

Ristorante/Restaurant/Restaurant 12.00-15.30/19.00 - 22.00

Our history begun in the 60s with uncle Cesare, and continues with Remo and his family. Hospitality and the excellent cuisine are the keys of our enduring success. The restaurant has a main dining room, for about 150 people, and 2 smaller rooms for 30-40 people. In the summer it is possible to eat in the garden. Our traditional dish is carne salada raw or cooked, with side dishes.

Lunedì e martedì sera Mo und Di abends / Mon and Tue Evening

PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina

26

38

Ristorante Hotel Martinelli

La cucina del nostro ristorante a km zero in Val di Gresta è nata 40 anni fa e propone i prodotti locali e tradizionali di qualità del Trentino. I nostri cibi vengono preparati con cura, seguendo la stagionalità. Lasciatevi conquistare dal nostro ristorante a km zero nell’”orto biologico” del Trentino! Die Küche unseres Restaurants in der Val di Gresta entstand vor 40 Jahren und bietet verschiedenste regionale und traditionelle Qualitätsprodukte aus dem Trentino. Unsere Gerichte werden mit Sorgfalt zubereitet, wobei es die Jahreszeiten sind, welche uns die Inspiration für die Zutaten geben. Entdecken Sie unser Null-km-Restaurant in der Val di Gresta und erleben Sie die typischen Produkte des Trentino. The kitchen of our Km zero restaurant in Val di Gresta was born 40 years ago and offers local and traditional quality products of Trentino. All food is prepared with the utmost care, letting the seasons determine what ingredients are to be used and, when possible, purchasing products from the nearest suppliers. Treat yourself to our Km zero restaurant in Val di Gresta and discover the typical products of Trentino.

Via del Car, 4 - Ronzo-Chienis 0464 802908 info@hotelmartinelli.it www.hotelmartinelli.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

lun sera chiuso Mo abends geschlossen / Mon evening closed

Estate sempre aperto / Sommer immer geöffnet / Summer always open

12.00 – 14.00 / 19.00 -21.00

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers CAVOLI E CAPRE Kräuter und Zicken I Cabbage and goats


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

39

La Stube “Dal Ghingo” Albergo Zeni

La cordialità e la dedizione delle osterie a conduzione familiare, nel cuore del P. Naturale del Mt. Baldo. Piatti realizzati in casa, con prodotti freschi, bio, a km0, vini e birre di eccellenza, personalmente selezionati. Una famiglia. Una garanzia dal 1750. Die Freundlichkeit und die Hingabe der familiengeführten Gasthäus, im Hart des Mt. Baldo Naturpark. Hausgemachte Speisen werden mit frischen, bio- und Km0 Produkten verwircklicht und mit erstklassigen Wein und Bier aufgetragen. Eine Familie. Eine Garantie seit 1750.

Via Roma, 16 - Brentonico 0464 395125 info@hotelzeni.net - albergozeni@tin.it www.hotelzeni.net Ven, sab, dom/ Fr, Sa, So/Fri, Sat, Sun 19.00-21.00

Cordiality and family-run inn commitment, in the heart of Mt. Baldo Nature Park. We create dishes with homemade food, fresh, bio and Km0 products, served with firstclass selection wines and biers. A family. A certainty since 1750.

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina CAVOLI E CAPRE Kräuter und Zicken I Cabbage and goats

27

40

Locale Tipico Maso Palù

Nella splendida cornice del Monte Baldo, i menù degustazione di Emiliana esaltano i sapori di montagna. Erbette di campo, castagne, burro e formaggio sapientemente combinati vi regaleranno un viaggio nel gusto che varia in ogni stagione. In der herrlichen Rahmen von Monte Baldo, preisen die Verkosten Menüs von Emiliana die Gewürze des Berges. Gut kombinierte Kräutern, Kastanien, Butter und Käse werden Ihnen eine Reise in den Geschmack, dass in jeden Jahreszeit ändert, schenken. In the wonderful scenery of Monte Baldo, the tasting menus of Emiliana underline the mountain flavours. In the kitchen herbs, chestnuts, butter and cheese are skillfully combined to offer you a journey into the scents and flavours of every season.

Via Graziani, 56 - Brentonico 0464 395014 info@masopalu.com www.masopalu.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Ven – dom / Fr – So / Fri – Sun Luglio e Agosto sempre aperto (mar chiuso) Juli und August immer geöffnet (Di geschlossen) July an August always open (Tue closed) Periodo natalizio e festività sempre aperti Weihnachstzeit und Feiertage immer geöffnet Christmastime and holidays always open 12.00 – 14.00 /19.00 – 22.00 ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers

PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE (fino al 7 agosto) Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina CAVOLI E CAPRE (escluso mese di ottobre) Kräuter und Zicken I Cabbage and goats


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

41

Agritur Malga Mortigola

Il nostro locale immerso nella verde cornice del Monte Baldo vi offre ottima cucina tipica, curata nella scelta dei prodotti e nella realizzazione. Ideale per ogni ricorrenza o semplicemente per trascorrere una felice giornata in contatto con la natura. Unseres Lokal, das in dem grünen Rahmen von Monte Baldo getaucht ist, bietet ausgezeichnete Küche an, die in der Auswahl den Produkten und seiner Erstellung gepflegt ist. Idealfall für jeden Anlass oder einfach um einen schönen Tag in der Natur zu verbringen.

Località Mortigola, 3 - Brentonico 0464 391555 marco@agriturmalgamortigola.it www.agriturmalgamortigola.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

lun aperto solo su prenotazione Mo geöffnet nur mit Voranmeldung Mon open only by reservation

mar – dom / Di – So / Tue - Sun

12.00 – 14.00 / 19.00 -21.00

Our Agritur is immersed in the green frame of Monte Baldo and offers tasty traditional cuisine, with a particular eye on the choice of products and in the creation of dishes. Ideal for every celebration or simply to spend a happy day in full contact with nature.

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina CAVOLI E CAPRE Kräuter und Zicken I Cabbage and goats

28

42

Rifugio Belvedere “Amici della Bordala”

Immerso tra abeti e larici con vista sulla Vallagarina e le Piccole Dolomiti. Proponiamo una gastronomia storica dal Fanzelto di grano saraceno, all’aringa, dal coniglio al baccalà, dalle lumache al brobrusà, dal probusto ai crauti con lucanica e tanto altro. Tutto questo è preparato esclusivamente in padella. Die Almwirtschaft liegt in dem Wald, zwischen Tannenbaumen und Lärchen mit Blick auf der Vallagarina und den Piccole Dolomiti. Wir schlagen eine althergebrachte Gastronomie von dem „Fanzelto“ mit dem Buchweizen, bis den Heringen, Kaninchen, Stockfisch, Weinbergschnecke, „brobrusà“, „probusto“, Sauerkraut mit Lucanica und.. viel mehr. Die Speisen sind nur in den Töpfen gekocht. The rifugio, a mountain restaurant, is in the wood between spruces and larches with a beautiful view to the Vallagarina and the Piccole Dolomiti. We propose a traditional gastronomy from the “Fanzelto” with the buckwheat, to the erring, the rabbit, the salted codfish, the escargots, “brobrusà”, “probusto” and sauerkrauts with lucanica and much more. All our meets are prepared only in the pans.

Via Case Sparse, 17 - Isera 377 4173559 rifugiobelvedereisera@gmail.com Facebook: Rifugio Belvedere Bordala

giugno – settembre: aperto tutti i giorni

Juni-September: jeden Tag Juni- September: opened every day gennaio, marzo-maggio, ottobre, dicembre: sab e dom aperto o su prenotazione nei giorni feriali Januar, März-Mai, Oktober, Dezember: Samstag und Sonntag oder mit Reservierung in den anderen Tagen January, March – May, October, December: Saturday and Sunday or by reservation in the working days novembre e febbraio: chiuso November und Februar: geschlossen November and February: closed 12.00-15.00/19.00-22.00

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

43

Locanda delle Tre Chiavi

Nido gastronomico nato dall’idea di ristorazione come espressione culturale. Un “ristorante degustazione” dove Sergio Valentini e Annarita vi offriranno ricette scelte con la massima attenzione alle materie prime e ai vini abbinati. Abbiamo rappresentato il Trentino ad Expo 2015! Ein gastronomisches Nest, das aus der Gaststättengewerbeidee entstanden wird, als kulturellen Ausdruck. Ein „Probierstube-Restaurant“, wo Sergio Valentini und Annarita Ihnen Kochrezepte anbieten werden, die mit der maximalen Aufmerksamkeit auf die Rohstoffe und die gepaarte Weine gewählt werden. Wir haben die Provinz “Trentino” in Expo 2015 vertreten! Gastronomic nest born from the idea of restoration as cultural expression. A “tasting restaurant” where Sergio Valentini and Annarita will offer you recipes, that are selected with great attention to the ingredients and the wines to match. We represented the province “Trentino” to Expo 2015!

Via Vannetti, 8 - Isera 0464 423721 info@locandadelletrechiavi.it www.locandadelletrechiavi.it

Tutto l’anno

das ganze Jahr/all year round domenica sera e lunedì chiuso So abends und Mo geschlossen Sun evening and Mo closed Mar - ven / Di – Fr / Tue – Fri 12.00-14.00 / 19.30 – 22.00 sab / Sa / Sat 12.00 – 15.00 / 19.30 – 22.00

dom / So / Sun 12.00 – 15.00 ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina CAVOLI E CAPRE Kräuter und Zicken I Cabbage and goats

29

44

Moja Ristorante Caffetteria

Ubicato nel centro di Borgo Sacco, storico sobborgo di Rovereto, Moja gode di una posizione unica e privilegiata. Immerso nel verde e circondato da vedute spettacolari delle Alpi, il nostro ristorante è la destinazione ideale per pranzi di lavoro, cene romantiche o per una breve sosta sulla ciclabile. Mitte im Zentrum von Borgo Sacco, historischer Vorort von Rovereto, liegt Moja in einer privilegierten Stelle. Im Grünen und mit wunderbaren Aussicht über die herumliegenden Bergen, ist das Restaurant ideal für Arbeitsessen, romantischen Abendessen sowie für einen kurzen Halt, wenn man am Etsch entlang radelt. Nestled in the centre of Borgo Sacco, Rovereto’s historical suburb, Moja enjoys a privileged location. Immersed in a vast green space and providing stunning views of the surrounding Alpine landscape, our restaurant is an ideal destination for a power lunch, a romantic dinner or even a quick snack while cycling by the river Adige.

Via delle Zigherane, 1 - Rovereto 0464 435820 info@mojaristorante.it www.mojaristorante.it

Tutto l’anno

das ganze Jahr/all year round 9.00 – 23.00 Mercoledì chiuso Mi geschlossen Wed closed

PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

45

Ristorante Pizzeria Tema

Locale moderno e accogliente a 20 m. dal Mart, ideale per una serata romantica, ma anche per un banchetto o un semplice pranzo di lavoro. Piatti di cucina tipica trentina e internazionale, pesce fresco, piatti vegetariani, primi e dessert fatti in casa. Ein modernes und gemütliches Lokal, 20 m. weit von Mart Museum, ideal für einen romantischen Abend aber auch für ein Festessen oder einfach ein Geschäftsessen. Wir kochen die typischen tridentinischen und internationalen Gerichte, frischen Fisch, vegetarische Speise, ersten Gang und selbstgemachte Süße.

Corso Bettini, 49 - Rovereto 0464 436507 info@ristorantetema.it www.ristorantetema.eu Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

Modern and welcoming place, 20 m. far from Mart Museum, ideal for a romantic evening but also for a banquet or simply a business lunch. Typical and international cuisine, fresh fish, vegetarian menu, homemade first courses and desserts.

12.00- 14.30 19.00 – 22.30 (ven e sab 23.00 / Fr und Sa 23.00 / Fri and Sat 23.00)

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina CAVOLI E CAPRE Kräuter und Zicken I Cabbage and goats

30

46

Osteria del Pettirosso

L’atmosfera dei bistrot parigini a due passi dal Mart di Rovereto. Ristorante, wine bar, enoteca. Presso il wine bar troverai 40 vini, più e meno conosciuti, di altissima qualità. Nelle cantine trovi il ristorante che offre cucina italiana e tipica trentina. Die Atmosphäre den parisischen Bistro in der Nähe von Mart in Rovereto. Das ist ein Restaurant, eine Wein Bar, eine Önothek. Bei der Wein Bar, finden Sie 40 verschiedene Weinsorten. In den alten Weinschenken finden Sie das Restaurant, das Italienische und typische Tridentinische Küche anbietet. The atmosphere of the Parisian bistrot close to Mart of Rovereto. Restaurant, wine bar, wine shop. In the wine bar you can find 40 different wines. Inside the old wine cellars, there is the restaurant, that offers classic Italian cooking and typical cooking of Trentino.

Corso Bettini, 24 - Rovereto 0464 422463 paolo@osteriadelpettirosso.it www.osteriadelpettirosso.it Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

dom chiuso / So geschlossen / Sun closed

Periodo natalizio sempre aperto Weihnachtszeit immer geöffnet Christmastime always open

Wine bar 10.30 – 15.00 / 18.00- 01.00

Ristorante/Restaurant 12.00 – 14.30 / 19.30 – 22.00

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

47

Ristorante Il Doge

Il ristorante Doge si trova ai piedi del castello di Rovereto, a soli 10 minuti dal Mart. Locale accogliente, tranquillo ed elegante con muri in pietra e lampade con luce soffusa. Ti invitiamo ad assaporare la nostra interessante proposta enogastronomica con cucina del territorio in un ambiente suggestivo, ricavato nelle cripte della Chiesa del Redentore. Das Restaurant Il Doge liegt ganz in der Nähe der Burg von Rovereto und nur 10 Minuten von dem Mart Museum. Einladende Lokal, ruhig und raffiniert mit Steingewölbe und Lampen mit gedämpften Licht. Wir laden Sie ein unsere Küche, mit Gerichten aus der örtlichen Tradition, auszukosten in einer faszinierenden Umgebung, in den alten Krypten der Kirche „del Redentore“.

Scala del Redentore, 4 - Rovereto 0464 480854 ildogerovereto@gmail.com www.ristorantedoge.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round

The restaurant Il Doge, just under the castle of Rovereto, is only 10 minutes far from the Mart museum. Welcoming, quiet and elegant place, has stone vaults and lamps with suffused lights. We invite you to taste our interesting cuisine, with traditional, local dishes in a suggestive space, in the ancient crypts of the Redentore Church.

12.00 - 14.00 19.00 - 22.00

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina

31

48

Ristorante San Colombano

Ristorante San Colombano: cucina di ottima qualità a Rovereto, sulla strada che porta all’omonimo eremo. Struttura moderna e ambiente elegante, ricco di un’atmosfera raffinata, che invita a condividere il piacere della tavola. Segnalato nella guida Michelin, il ristorante è anche “osteria tipica trentina” che abbina l’arte dell’alta cucina a quella della migliore tradizione locale. San Colombano ist ein hochwertiges Restaurant, das auf der zur Einsiedelei San Colombano führenden Straße liegt. Es ist ein modernes Lokal mit einem eleganten Ambiente und einer raffinierten Atmosphäre, die zur Verkostung der Gerichte lädt. Auf der Michelin Guide angezeigt, das Restaurant ist auch “osteria tipica trentina” und kombiniert die Kunst der Haute cuisine mit der örtlichen Tradition. A high quality restaurant located on the way that leads to the namesake hermitage. It is a modern and elegant place with a refined atmosphere that invites to share the pleasure of good food. Mentioned on the Michelin guide, the restaurant is also “osteria tipica trentina” and combines the art of high cuisine with the best local tradition.

Via Vicenza, 30 - Rovereto 0464 436006 info@ristorantesancolombano.it www.ristorantesancolombano.it

Tutto l’anno

das ganze Jahr/all year round

12.00 – 14.00 19.30 – 22.00

dom sera e lunedì chiuso So abends und Mo geschlossen Sun evening and Mon closed

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina CAVOLI E CAPRE Kräuter und Zicken I Cabbage and goats


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

49

Ristorante Pizzeria Sant’Ilario

La Famiglia Baldessari sarà lieta di accogliervi, nel loro storico ristorante, con piatti tradizionali trentini, assieme a piatti classici nazionali ed internazionali, pizze cotte in forno a legna. Dotato di sale climatizzate, free Wi-Fi e di ampia terrazza panoramica. Provate le grigliate di carne e di pesce, i vini della Vallagarina ed i diversi impasti delle nostre pizze. The Baldessari family is glad to welcome you in its historical restaurant, with traditional local dishes, national and international specialties and baked in oven pizzas. Air conditioning, free Wi-Fi and big terrace with view. Try our grill specialties, our pizzas and the marvellous wines of Vallagarina.

Viale Trento, 68 - Rovereto 0464 411605 info@hotelsantilario.com www.hotelsantilario.com Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

12.00 – 14.00/19.00 – 22.00

gennaio – aprile e ottobre-novembre domenica aperto solo pizzeria a cena Januar-April und Oktober-November Sonntags nur pizzeria zum Abendessen geöffnet January-April and October-November on Sunday, open only pizzeria for dinner

Die Familie Baldessari empfängt Ihnen in ihrem historischen Restaurant, mit Gerichte der Trentiner Tradition, mit nationalen und internationalen Spezialitäten und Pizzen im Holzofen gebacken. Das Restaurant verfügt über klimatisierte Säle, free WiFi und über eine geräumige Terrasse mit Blick. Kosten Sie unsere Grillteller, unsere Pizzen und die ausgezeichnete Weine von Vallagarina.

PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina

32

50

Ristorante Bosco dei Pini Neri

Ambiente elegante, caldo e familiare. Ristorante sito in mezzo al verde in un bosco, ampia terrazza con vista sulla valle e le montagne circostanti. Il menu del ristorante condivide nei piatti il prodotto e la cultura del territorio, attraverso esperienze sensoriali con il cibo. Il ristorante dista 8 km da Rovereto. Elegantes, familiäres und herzliches Lokal. Das Restaurant liegt in einem Wald und es hat eine große Terrasse mit Blick auf dem Tal und den Bergen. Die Speisekarte des Restaurants hat nicht nur die Produkte, sondern auch die Kultur der Region. Das Restaurant ist 8 km von Rovereto entfernt. Elegant, informal and comfortable local. Restaurant is in the middle of the wood and there is a big terrace with view to the valley and the mountains of the area. The menu of the restaurant has not only the product, but also the culture of the region. The restaurant is only 8 km from Rovereto far.

Località Pozza, 76 - Trambileno 0464 868338 - 349 3849933 gina@ristoranteboscodeipinineri.it www.ristoranteboscodeipinineri.it Facebook: Ristorante Bosco dei Pini Neri Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round lun - gio chiuso Mo – Do geschlossen/Mon – Thu closed Ven-sab / Fr-Sa / Fri / Sat 19.30-22.30 Dom / So / Sun 12.00-14.30 Per gruppi min.15 persone apertura tutti i giorni previa prenotazione/Für Gruppen min. 15 Personen geöffnet jeden Tag nur mit Voranmeldung / from Friday Open every day for groups min. 15 people only by reservation

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen I Grass-fields and mountain flowers CAVOLI E CAPRE: DALL’ORTO ALLA MALGA Kräuter und Zicken: von den Gemüsegarten zu den Sennhütten Cabbage and goats: from the vegetable garden to the alpine hut


RISTORANTI / RESTAURANTS / RESTAURANTS

51

Locanda D&D Maso Sasso

Impastiamo il pane e facciamo tutti i giorni la polenta di grano turco marrano rosso, cuciniamo le carni alla brace nel camino “alla trentina”. Pasta e dolci sono fatti in casa. La terrazza con vista sulla valle è ideale per banchetti e ricorrenze. Jeden Tag kneten wir das Brot und machen die Maismehlpolenta, braten das Fleisch auf Holzkohlengrill, wie man in Trentino macht. Die Pasta und die Süße sind selbstgemacht. Die Terrasse mit dem Ausblick auf dem Tal ist ideal für Festessen und Gedenktage.

Via Maso, 2 – Sasso, Nogaredo 0464 410777 info@locandaded.it www.locandaded.it

Tutto l’anno

das ganze Jahr/all year round

mar chiuso / Di geschlossen / Tue closed

12.00 – 14.00 / 1900 -22.30

Every day we bake bread and make a special type of corn polenta, we cook grilled meat in a traditional Trentino fireplace. Pasta and cake are homemade. The terrace with a view on the valley is much appreciated for banquets and celebrations.

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers PESCI D’ACQUA DOLCE E BOLLICINE LAGARINE Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina Freshwater fish and bubbles from Vallagarina CAVOLI E CAPRE Kräuter und Zicken I Cabbage and goats

33

52

Locanda dal Barba

La Cooperativa sociale la Ruota è nata con il fine di favorire la legittima aspirazione delle persone socialmente svantaggiate ad avere una propria autonomia. Presso la Locanda dal Barba avrete modo di assaporare un mix di servizi partendo dalla qualità del cibo e del servizio con i nostri ragazzi speciali condito dalla bellezza del luogo e dalla cura con cui intendiamo coccolare la nostra clientela. Die sozial Kooperative La Ruota wurde gegründet, um die Autonomie der benachteiligten Leute bevor zuteilen. Bei der Locanda dal Barba konnten Sie einen Mix von der Qualität des Essens, Kunden Service mit unseren besonderen Jungen, Schönheit des Gebietes und Pflege genießen. The social cooperative la Ruota was born in order to favor the aspiration of the social disadvantaged people to permit a sort of autonomy. By the Locanda dal Barba you can taste a distinctive mix of the quality of the food, the service of our special boys, with the beauty of the place and the attention we have with the clientele.

Via Pesenti, 1 - Villa Lagarina 389 8791844 dalbarbarist@gmail.com

Tutto l’anno

das ganze Jahr/all year round

Cucina / Küche / kitchen 12.00 – 14.00

Locale / Gasthaus / inn 12.00 – 15.00

ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass-fields and mountain flowers CAVOLI E CAPRE Kräuter und Zicken I Cabbage and goats



PORTA IL GUSTO SEMPRE CON TE! HAB DEN GENUSS IMMER DABEI! TAKE THE TASTE ALWAYS WITH YOU!


NOGAREDO VAL DI GRESTA TERRAGNOLO

TORBOLE SUL GARDA

POZZA DI TRAMBILENO VALLARSA

BRENTONICO

ALA / AVIO

INGARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444

Fax +39 0464 520308 info@gardatrentino.it www.gardatrentino.it

CONSORZIO PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO Via Nuova, 7 38067 Ledro (Tn) Tel. + 39 0464 591222 Fax + 39 0464 591577 info@vallediledro.com www.vallediledro.com

AZIENDA PER IL TURISMO ROVERETO E VALLAGARINA Piazza Rosmini, 16 38068 Rovereto Tel. +39 0464 430363 Fax + 39 0464 435528 info@visitrovereto.it www.visitrovereto.it

In collaborazione con In Zusammenarbeit mit/collaboration with

www.gardatrentino.it/food www.vallediledro.com/ledrofood www.visitrovereto.it/gusta


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.