VACANZE CON
YOUR TASTE. THE RIGHT PLACE.
RESTAURANTS
2
MENU 2017 Gusta i sapori e i piatti della cucina locale realizzati dai nostri chef con prodotti tradizionali! I ristoranti aderenti all’iniziativa garantiscono una cucina casalinga e di qualità. Scopri il ricco e appetitoso calendario!
Probieren Sie die kulinarischen Genüsse und die Gerichte der lokalen Küche, die von unseren Köchen mit traditionellen Produkten realisiert werden. Die Restaurants, die mitmachen, bieten Qualität und hausgemachte Speisen. Entdecken Sie den reichhaltigen und leckeren Kalender!
Taste the flavours of our cuisine and the dishes prepared by our chefs using local products. Restaurateurs who join the programme, assure a homely and quality cooking. Discover the rich and tasty calendar!
gardatrentino.it/restaurants vallediledro.com/ledrofood visitrovereto.it/gusta
Mettiti alla prova con i nostri prodotti e condividi la tua esperienza! Probieren Sie unsere Produkte aus und teilen Sie Ihre Erfahrung mit uns! Give our products a try and share your experience!
#GARDAFOOD #LEDROFOOD #VALLACQUOLINA
3
Coming soon! Scopri il menu del broccolo di Torbole! Entdecken Sie das Menu der Brokkoli von Torbole! Discover the Broccoli of Torbole menu
4
Menu Ledro A TAVOLA CON LA PREISTORIA
Ledro-Menü Zurück zur Vorgeschichte Back to prehistory Menu Ledro Preistoria Prähistorie Prehistory 8-9.4, 23-25.4
Menu Vallagarina PROFUMI DI PRIMAVERA Erbe di campo e Fiori di Montagna Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers 21.4–21.6
Menu Ledro GIALLO E ZAFFERANO Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro Giallo e Zafferano Gelb und Safran Yellow and Saffron 20-21.5, 2-4.6
Menu Vallagarina SAPORI D’ESTATE Marzemino e cereali del Trentino Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino 22.6–22.9
Menu Garda SETTEMBRE D’ORO
Goldener September Golden September Meraviglie di fine estate Köstlichkeiten am Sommerende Late Summer Wonders 16-17.9, 30.9-1.10
5
Menu Vallagarina COLORI D’AUTUNNO Mosto, Miele e Formaggi di Malga Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses 23.9-22.12
Menu Ledro AUTUNNO Ledro-Menü Herbst Autumn Menu Ledro Viola, la patata della Valle di Ledro Die violette Kartoffel des Ledrotals Viola, the purple potato of Ledro 23-24.9, 7-8.10
Menu Garda OTTOBRE D’ORO Goldener Oktober Golden October Il gusto dell’autunno Herbst Geschmack The taste of Autumn 14-15.10, 21-22.10
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien Czech Menu Ledro La cucina dell’esodo Die Küche der Evakuierten The Bohemian tradition 28-29.10, 8-10.12
Menu Garda NOVEMBRE D’ORO Goldener November Golden November
Aspettando l’Inverno Gleich kommt der Winter Waiting for Winter 11-12.11, 18-19.11
6
LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG KEY TO SYMBOLS Gli aderenti al progetto garantiscono la qualità dei prodotti offerti e il loro utilizzo in piatti tipici e gustosi.
Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen Produkte und deren Verwendung in einzigartige typische Teller.
The project members guarantees the quality of the offered products and their utilisation in tasty and typical dishes.
ORARI APERTURA Öffnungszeiten Opening hours
Your holiday guide now.gardatrentino.it
BOO K IT
OF ACTFERS I V IT & IE S
PHOTO CREDITS: Fototeca Garda Trentino S.p.A. (Patrizia N. Matteotti, Roberto Vuilleumier - Promovideo)
7
ECORISTORAZIONE TRENTINO Ha l’obiettivo di ridurre gli impatti ambientali connessi al servizio di ristorazione e alla sua filiera; garantisce la presenza nel menù di prodotti biologici e a filiera trentina. Es sorgt für die Reduzierung der umweltschädlichen Aspekte im Rahmen der Gastwirtschaft und garantiert ein Menü mit biologischen Produkten und deren Herkunft aus der Region Trentino. It aims to lower the environmental impact of restaurants and guarantees menus with organic local products of the Region Trentino.
AIC CELIACHIA Network nazionale di ristoratori che offrono menu senza glutine adatti per i celiachi. Italienischer Netzwerk von Restaurants, die glutenfreiten Menüs vorbereiten. Italian network of Restaurants that serve gluten free menus.
ECOLABEL Marchio europeo assegnato a strutture ricettive particolarmente attente all’ambiente. Europäische Marke, die besonders umweltfreundlichen Betrieben verliehen wird. European symbol showing accommodation properties particularly mindful of the environment.
OSTERIA TIPICA TRENTINA Il marchio “Osteria Tipica Trentina” certifica la qualità dell’offerta e dei prodotti enogastronomici. I prodotti sono di origine rigorosamente trentina e i vini serviti in tavola sono solo vini locali. Das Gütesiegel “Osteria Tipica Trentina” (Typisches Trentiner Wirtshaus) bestätigt die Qualität des Angebots und der önogastronomischen Produkte. Die Produkte sind rigoros aus dem Trentino und die servierten Weine nur lokalen Ursprungs. The “Osteria Tipica Trentina” brand certifies the quality of the service, food and wine products served in these restaurants. All of the products are strictly local, and all the wines are made in the area.
RISTORATORI DEL TRENTINO Marchio che garantisce la professionalità e la qualità del servizio. Diese Marke steht für Professionalität und höchste Qualitätsleistung. Quality mark that guarantees professionalism and high quality performance.
STRADA DEL VINO E DEI SAPORI Associazione che riunisce 370 tra enti e aziende produttive con l’intento di valorizzare la propria terra, attraverso la scoperta del territorio - tra storia, cultura e tradizioni – e dei suoi prodotti enogastronomici. Vereinigung, die 370 Agenturen und Produktionsfirmen zusammenbringt, mit der Absicht sein eigenes Land zu fördern, durch die Entdeckung des Gebiets – zwischen Geschichte, Kultur und Traditionen – und dank seinen önogastronomischen Produkten. Association that gathers 370 corporate bodies and productive firms with the aim to valorize its own earth, through the discovery of the territory – history, culture and traditions – and its enogastronomic products.
8
RISTORANTI Restaurants Restaurants
1
Rifugio Garibaldi
Nuova gestione per lo storico Rifugio Garibaldi! Ai piedi del Monte Tremalzo, vi aspetta un’atmosfera accogliente, dove vi delizieremo con piatti tipici Trentini e Ledrensi. Raggiungibile in macchina, è il posto ideale per una giornata in famiglia o partire alla scoperta delle fortificazioni della Grande Guerra. Neues Vertriebsleitung für das historische Berghütte Garibaldi! Am Fuße des Tremalzos Spitze, erwartet eine gastfreundlich Atmosphäre, in der wir Sie mit typischen Trentiner und Ledros Spezialitäten verwohnen. Mit dem Auto erreichbar, ist es ideale Ort für Familien Ausflügen oder die Ersten Weltkrieg Festungen zu entdecken.
Strada per Tremalzo, 3 – Ledro 340 0720473 0464 748022 Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
È gradita la prenotazione Wir bitten um Vorreservierung Reservation is welcome
New business for the historical Garibaldi Refugee! At the bottom of Monte Tremalzo, a cozy atmosphere is waiting for you with delicious Trentino and Ledro typical dishes. A place that you can reach by car, perfect for family or to discover the many remains of the Great War.
2
Ristorante Albergo Vittoria
A conduzione famigliare, offre una cucina regionale e piatti tipici come la famosa polenta di patate della valle di Ledro. Ogni anno organizza pranzi di Natale e di Pasqua. Su prenotazione si effettuano buffet, spuntini, pranzi di lavoro, cene dei coscritti, prime comunioni, cresime, compleanni e battesimi. Ein Familienbetrieben Restaurant, es bietet regionale Küche und typische Gerichte wie die berühmte Kartoffel Polenta des Ledro-Tals. Jedes Jahr organisiert es Weihnachten und Ostern Mittagessen. Bei der Buchung machen sie Frühstück, Snacks, Mittagessen, Abendessen für Geburtstage und Taufen. This family run restaurant offers regional cuisine and typical dishes such as the famous Polenta of potato of the Ledro valley. Every year it organizes Christmas and Easter lunches. Upon booking they make breakfast, snacks, lunches, dinners for birthdays and baptisms.
Piazza Milin, 1- Tiarno di Sopra, Ledro 0464 596187 oscarcellana@gmail.com www.albergovittoria.sitiwebs.com Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
mer chiuso Mit geschlossen/Wed closed
RISTORANTI Restaurants Restaurants
3
Agritur la Dasa
Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro, assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.
Loc. Derco – Bezzecca, Ledro 329 1906288 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/ladasa Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbereitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof. The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production.
4
Ristorante Albergo Maggiorina
Piatti tipici trentini. Su ordinazione, polenta di patate, selvaggina o coniglio, deliziosi gnocchi boemi, gnocchi di pane con un cuore di prugna cotti al vapore, serviti con spezzatino di vitello o con burro fuso, zucchero, cannella, marmellata di prugne fatta in casa. Das Restaurant bietet typische und nationale Gerichte. Nach Anfrage dürfen Sie die typische Kartoffelpolenta von Valle di Ledro mit Wildfleisch und Kaninchen oder die Böhmischen Knödel, ein Rezept aus Tschechien probieren. The restaurant offers typical and national food. On booking, you can taste the typical potatoes’ polenta of Valle di Ledro with game meat or rabbit, or the bohemian dumplings, a recipe of Czech Republic.
Via XXIV Ottobre, 9 - Bezzecca, Ledro 0464 591029 info@albergomaggiorina.it www.albergomaggiorina.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
gio - dom sera (inverno) chiuso Di - So (Winter) geschlossen Thu - Sun evening (winter) closed
MENU LEDRO A TAVOLA CON LA PREISTORIA Ledro-Menü Prähistorie Prehistory Menu Ledro
MENU LEDRO GIALLO E ZAFFERANO Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro
MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien Czech Menu Ledro
9
10
RISTORANTI Restaurants Restaurants
5
Il Ristorante dell’Elda
Il ristorante fu aperto da nonna Elda nel 1949. Non abbiamo mai dimenticato il legame con il nostro territorio e il nostro passato. Da Elda potrete assaggiare piatti dai sapori dimenticati, utilizzando materie prime di altissima qualità e di provenienza locale. Es war 1949, als Großmutter Elda eine Trattoria eröffnet hat. Im Restaurant „Da Elda” haben Sie die Möglichkeit, alte Rezepte unserer Tradition neu aufgelegt, zu kosten. Wir benutzen Zutaten von höher Qualität, die aus der Region sind.
Via III Giugno, 3 - Lenzumo, Ledro 0464 591040 info@hotelelda.com www.hotelelda.com marzo - dicembre März - Dezember March - December
12.30-14.00/19.30-21.30
It was 1949 when our grandmother Elda decided to open a small restaurant in her family house. In the Restaurant “Da Elda” you can taste the dishes of our old culinary tradition, revisited with creativity and competence, using high quality ingredients from the region.
6
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
MENU LEDRO A TAVOLA CON LA PREISTORIA Ledro-Menü Prähistorie Prehistory Menu Ledro
MENU LEDRO GIALLO E ZAFFERANO Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro
MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien Czech Menu Ledro
Chalet Rifugio al Faggio
Il ristorante propone piatti con radici nella tradizione, le ricette sono quelle del vecchio libro della nonna mirate a valorizzare i prodotti locali, genuini, freschi e nostrani. Nel menù si ritrovano sapori e profumi del Trentino, pietanze tipiche, come la polenta di patate. Das Restaurant bietet traditionellen Gerichte mit Rezepten die in dem alten Rezeptbuch der Großmutter sind. In unserer Speisekarte finden Sie die Aromen und Düfte des Trentino sowie typische Gerichte aus Valle di Ledro wie die Kartoffeln Polenta. Our restaurant offers traditional dishes with old recipes from our Grandmother’s Book. In our menu you will find the flavors and aromas of Trentino as well as typical dishes of Valle di Ledro as the “potato polenta”.
Loc. Al Faggio - Ledro 0464 591100 info@hotelalfaggio.com www.hotelalfaggio.com
marzo - novembre
März - November March - November
novembre - marzo (solo i weekend) März - November (nur am Wochenende) March - November (only during the weekend)
12.00-14.00/19.00-21.00
RISTORANTI Restaurants Restaurants
7
Ristorante Hotel Garden
Che piacere accomodarsi in un ambiente accogliente e apparecchiato con cura, degustare cibi gustosi accompagnati da un buon vino trentino. Antipasti, primi, secondi, scelta di dolci, nel nostro ristorante, riuscirete ad apprezzare questa terra anche a tavola…ogni pasto sarà una gioia. Von den Vorspeisen zu den Primi, von den Hauptgerichten bis die Nachspeisen, Sie werden diesen Landstrich auch zu Tisch wertschätzen… jede Mahlzeit wird eine Freude sein.
Via Vittoria, 6 - Pieve, Ledro 0464 591033 info@gardenledro.it www.gardenledro.it 8 aprile - 31 ottobre 8. April - 31. Oktober 8th April - 31st October 12.00-14.00/19.00-21.00
È gradita la prenotazione wir bitten um Vorreservierung Reservation is welcome
Our tasty appetizers, first courses, second courses, right through to the desserts will ensure that you appreciate the culinary abundance of this region…every meal is a real celebration.
8
Osteria La Torre
Nelle sale con volti a botte dell’Osteria La Torre potrete assaggiare i piatti della cucina tipica trentina e della cucina italiana ma anche un’ottima pizza cotta nel forno a legna. Le pietanze sono cucinate utilizzando il più possibile prodotti locali di alta qualità da accompagnare con una buona birra ledrense o una bottiglia di vino trentino. Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte und köstliche italienische Gerichte wie dem Holzofen Pizza. Die Küche benutzt nur die besten lokalen Produkten für leckeren Gerichten, die Sie mit einem erfrischenden lokalen Bier oder Wein verkosten dürfen. La Torre offers scrumptious typical dishes and delicious Italian dishes such as wood-oven baked Pizza. Their cuisine employs only the best local products, and you will be able to taste them alongside a nice, refreshing “Ledro” beer or a bottle of Trentino wine.
Via Vittoria, 28 - Pieve, Ledro 0464 590168 infopizzerialatorre@gmail.com www.vallediledro.com/ristorante-pizzeria-la-torre Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 10.00–14.00/17.00–23.00
mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed luglio – agosto sempre aperti Juli – August immer geöffnet July – August always open
È gradita la prenotazione wir bitten um Vorreservierung Reservation is welcome MENU LEDRO A TAVOLA CON LA PREISTORIA Ledro-Menü Prähistorie Prehistory Menu Ledro
MENU LEDRO GIALLO E ZAFFERANO Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro
MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien Czech Menu Ledro
11
12
RISTORANTI Restaurants Restaurants
9
Ristorante Pizzeria Camping Al Lago
Saremo lieti di offrirvi i nostri tipici menù a base di carne, di pesce e le ottime pizze cotte nel forno a legna. In un ambiente caldo e accogliente potrete gustare i nostri vini trentini. In dem Restaurant finden Sie reichlich gute Fleisch und Fischgerichte und fantastische Pizzas vom Steinofen. Ein gemütlicher Plausch auf der sonnigen überdachten Terrasse mit Blick auf den See.
Via Alzer, 7 - Pieve di Ledro, Ledro 0464 591250 info@camping-al-lago.it www.camping-al-lago.it 7 aprile - 8 ottobre 7. April - 8. Oktober 7th April - 8th October
Restaurant Pizzeria Camping Al Lago offers excellent, abundant menus meat and fish both - together with delicious wood-oven baked pizzas. The friendly staff is happy to propose and serve you the best selection of wines from our wine cellar.
10
mar (bassa stagione) chiuso Di (Nebensaison) geschlossen Tue (low season) closed
MENU LEDRO A TAVOLA CON LA PREISTORIA Ledro-Menü Prähistorie Prehistory Menu Ledro
MENU LEDRO GIALLO E ZAFFERANO Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro
MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst Autumn Menu Ledro
Speck&Stube
Direttamente sul Lago di Ledro, con gelateria bar caffè annessa. Qui gusterete specialità come garganelli, gnocchetti, zuppa d’orzo, spiedoni, hamburger, wurstel, costata, tagliata, alette, costine, stinco, taglieri e dolci super! Menu per bambini e varietà esclusiva di birra alla spina. Direkt am Ledrosee, mit Kaffee-Eis Bar. Hier können Sie unsere Gerichte kosten: Tagliatelle, Gnocchi, , Brathähnchen, Hamburger, Wurst, Rumpsteak, Entrecote, Kotelett, Hachse, Wurstwaren und Süßspeisen. Kindermenü und reiche Aushwahl von Biersorten vom Fass. Directly on Lake Ledro, with coffee and ice cream bar. Here you can taste specialties like tagliatelle, little gnocchi, chicken, hamburger, sausage, chop, entrecote, ribs, assorted sausages and special desserts. Menu for children and big variety of draught beers.
Viale Foletto, 10 - Pieve di Ledro, Ledro 0464 590222 tarolliezio@gmail.com www.vallediledro.com/ristorante-speck-and-stube-green-ice 15 marzo - 02 novembre e 20 dicembre - 30 gennaio 15. März - 2. November und 20. Dezember - 30. Januar 15th Mar - 2nd November and 20th December - 30th January
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
11
RISTORANTI Restaurants Restaurants
Locanda Le Tre Oche
Nella sala rustica ed ospitale degustate un buon vino trentino, scegliete il menù tra le specialità che la cucina casalinga propone con prevalenza di piatti tipici, gnocchi di formaggio, canederli, polenta di patate, tonco del pontesel, gulasch, Carne Salà, pesce di lago e tanto altro ancora.
Via Maffei, 37 - Molina, Ledro 0464 509062 info@treoche.it www.treoche.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
In der rustikalen Speisesaal probieren Sie ein gutes Glas Wein aus Trentino, wählen Sie Ihr Menü, die unsere Küche bietet, wie Käse Knödel, „Canederli“ und Kartoffel-Polenta, „tonco pontesel“ und das Gulasch, „Carne Salà“, Seefisch und vieles mehr. In the rustic dining room taste a good glass of wine while choosing in the menu offered by our home cooking, the tasty typical regional dishes, such as cheese dumplings, potato polenta, “tonco pontesel” and goulash, “carne salà”, lake fish and much more.
12
13
MENU LEDRO A TAVOLA CON LA PREISTORIA Ledro-Menü Prähistorie Prehistory Menu Ledro
MENU LEDRO GIALLO E ZAFFERANO Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro
MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien Czech Menu Ledro
Villetta Annessa Hotel Villa Miravalle
Cucina semplice e tradizionale in un ambiente intimo e accogliente, dove lo chef Luca Bombardelli presenta ricette con i migliori ingredienti locali, seguendo il ritmo naturale delle stagioni. Specialità della casa: carne alla brace, cotta dal rôtisseur Antonello Vittiglio sulla griglia a vista. Vasto assortimento di vini locali e nazionali.Terrazza giardino con vista sulle antiche mura cittadine. Einfache und traditionelle Küche in einer intimen und freundlichen Atmosphäre, wo der Chef Luca Bombardelli Rezepte mit frischen Zutaten aus der Region und nach dem natürlichen Rhythmus der Jahreszeiten präsentiert. Empfohlene Gerichte: Fleisch vom Grill, von Rôtisseur Antonello Vittiglio direkt auf dem offenen Grill zubereitet. Große Auswahl an lokalen und nationalen Weinen. Gartenterasse mit Blick auf die alte Stadtmauer.
Via Monte Oro, 9 – Riva del Garda 0464 552335 info@hotelvillamiravalle.com www.hotelvillamiravalle.com Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round
lun chiuso / mo geschlossen / mon closed 19.00 – 22.30
bit.ly/VillettaAnnessa Simple and traditional cuisine in an intimate and friendly atmosphere, where the chef Luca Bombardelli presents recipes with the freshest local ingredients, following the natural rhythm of the seasons. Recommended dish: grilled meat, cooked by Rôtisseur Antonello Vittiglio on the open-plan grate. Big assortment of local and national wines. Garden terrace overlooking the ancient city walls.
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
BOO K IT
14
RISTORANTI Restaurants Restaurants
13
Ristorante Pizzeria Leon D’Oro
Cortesia e tradizione dalla famiglia Salvaneschi sin dal 1939. Arredato in stile impero austro-ungarico, offre spazi all’esterno sulla centrale Via Fiume. Proponiamo cucina classica italiana, di territorio (con piatti di pesce di lago) e pesce di mare. Molto fornita la cantina vini. Das Restaurant ist seit 1939 im Besitz der Familie Salvaneschi. Original-Ausstattung aus dem österreichischen Kaiserreich-Stil. Man kann auch draußen essen, direkt an der Fußgängerzone in Via Fiume. Wir bieten eine klassische italienische Küche, lokale Küche mit Seefisch- Gerichte, und Meeresfisch. Unser Weinkeller verfügt über eine reichhaltige Auswahl.
Via Fiume, 28 - Riva del Garda 0464 552341 info@leondororiva.it www.leondororiva.it 24 marzo - 12 novembre 24. März - 12. November 24th March - 12th November 12.00-15.30/17.00-23.00
bit.ly/LeondOro
Courtesy and Italian tradition since 1939, always run by Salvaneschi Family. It’s characterized by ancient vaults and original furniture. We are in the pedestrian area of Via Fiume. We offer a classical Italian food, local dishes (some suggestions of lake fish included) and mainly sea food. A very rich wine cellar.
14
OF ACTFERS IVIT & IES
Ristorante Nuovo 900 Da Lucio
Storico e informale, propone una cucina con prodotti tipici trentini abbinati a quelli umbro-romani. I piatti sono tutti espressi scegliendo prodotti stagionali e di qualità. Il locale offre musica dal vivo, vini al bicchiere e il piatto del giorno. Auf der Karte stehen typische, nach traditionellen Rezepten zubereiteten Trentiner Gerichte, kombiniert mit der umbrisch-römischen Regionalküche. Für die Speisen werden nur beste Zutaten der Saison verwendet. Offene Weine, verschiedene Tagesgerichte und regelmäßige Live-Musik. Historic and informal, it offers a traditional cuisine with local products of Trentino combined with the UmbroRomana one. The dishes are all expressed by choosing seasonal and quality products. The restaurant offers live music, wines also by glass and the dish of the day.
Via A. Gazzoletti, 8 - Riva del Garda 0464 567629 - 328 8399474 toccolilucio@mac.com www.nuovo900.it Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round
12.00–15.00/18.00–1.00
bit.ly/Nuovo900 MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
15
RISTORANTI Restaurants Restaurants
RivaMia Hotel Ristorante e Pizzeria
Atmosfera calda e informale per assaporare piatti lavorati ad arte. Cibi freschi e genuini, prodotti nel rispetto dell’ambiente e della tradizione locale: dallo speck e formaggi dell’Alpe Cimbra all’olio extravergine d’oliva del Garda. Il Grostel è il nostro piatto tipico, un tortino di patate con diverse e sfiziose guarnizioni, servito su una padella di ghisa calda. Gli ospiti dell’hotel potranno gustare un menu alla carta con uno sconto speciale del 10% presso il nostro ristorante pizzeria. Eine informelle, gemütliche Atmosphäre, wo Sie erlesene Gerichte genießen können. Echtes Frischkost wird unter Beachtung der lokalen Traditionen und der Umwelt verbereitet: Speck und Käse aus dem Cimbra-Tal und Olivenöl aus dem Gardasee. Das „ Grostel“ ist unser typisches Gericht, ein Kartoffelkuchen mit herzhaften Garnituren, serviert in einer Eisenpfanne. In unserem Restaurant-Pizzeria bekommen unsere Hotelgäste einen Sonderrabatt von 10% für unser Menü à la carte.
Viale Dante, 49 – Riva del Garda 0464 567099 info@rivamia.it www.rivamia.it
17 marzo – 14 novembre e mesi invernali da dicembre 17. März – 14. November und Wintermonate seit Dezember 17th March – 14th November and winter months from December Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 11.30 – 22.45
bit.ly/rivamia
An informal and warm atmosphere, where you can taste exquisite dishes. Following local traditions, fresh food is prepared in respect of the natural environment: Speck and Cheese from Cimbra valley and Extra virgin Olive oil from Lake Garda. The” grostel” is our typical dish, a potato cake with hearty sets served in an iron-pan. In our restaurant pizzeria, our hotel guests will receive a special 10% discount on the menu à la carte.
16
15
Ristorante Kapuziner
A pochi passi dal lago, dispone di 4 belle sale interne decorate in legno e di un ampio terrazzo esterno. Propone, oltre ai piatti della tradizione bavarese, piatti tipici trentini fatti in casa come strangolapreti e canederli, carne salada, formaggi e salumi locali. Gestione famigliare. È consigliata la prenotazione. Ein paar Schritte vom See entfernt, verfügt er über 4 schöne Zimmer innen mit Holz und einer großen Außenterrasse. Er schlägt vor, zusätzlich zu den traditionellen bayerischen Gerichten, hausgemachte Gerichte aus Trentino wie Strangolapreti und Knödel, Carne salada, Käse und Salami. Familienmanagement . Reservierungen werden empfohlen. A few steps from the lake, it provides 4 beautiful rooms inside decorated with wood and a large outdoor terrace. It proposes, in addition to traditional Bavarian dishes, homemade Trentino dishes as strangolapreti and dumplings, carne salada, cheese and salami. Familyrun. Reservations are recommended.
Viale Dante, 39 – Riva del Garda 0464 559231 info@hotelvittoriariva.it www.kapuzinerriva.it 12.03-16.10 / 30.10-05.02.2018 lun–ven/Mo–Fr/Mon-Fri: 11.30-14.30/17.00-00.00 sab–dom/Sa–So/Sat–sun: 11.30-00.00
Luglio e Agosto/Juli und August/ July and August: 11.30-00.00
bit.ly/ristorantekapuziner MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO (solo/nur/only 14-15/10) Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
BOO K IT
16
RISTORANTI Restaurants Restaurants
17
Spiaggia degli Olivi
Gusta la prima colazione in uno scenario mozzafiato. Coccolati con uno sfizioso pranzo sull’acqua, un aperitivo sulla terrazza più bella del Lago prima di una cena ricca di atmosfera. Tradizione italiana con i migliori prodotti locali. Musica dal vivo, cocktail e gelati fatti in casa. Genießen Sie Ihr Frühstück in einer atemberaubenden Landschaft. Verwöhnen Sie sich mit einem leckeren Mittagessen auf dem Wasser, ein Aperitif auf der schönsten Terrasse des Sees vor einem stimmungsvollen Abendessen. Italienische Tradition mit den besten Produkten der Region. Live-Musik, Cocktails und hausgemachtes Eis. Enjoy breakfast in a breathtaking setting. Pamper yourself with a delicious lunch on the water, an aperitif on the most beautiful terrace of the lake before a dinner with great atmosphere. Italian tradition with the best local produce. Live music, cocktails and homemade ice cream.
18
OF ACTFERS IVIT & IES
Via Giardini di Porta Orientale, 5 – Riva del Garda 0464 755353 info@spiaggiadegliolivi.it www.spiaggiadegliolivi.it 1 aprile – 31 ottobre 1. April – 31. Oktober 1st April – 31th October
09.00 – 23.30
bit.ly/spiaggiaolivi
MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu
Ristorante Il Re della Busa
“Il Re della Busa” è il luogo in cui lo Chef Giuseppe Sestito fa vibrare le note più alte della gastronomia. Un ambiente raffinato ed elegante che offre i più pregiati prodotti della cucina mediterranea, le specialità di quella internazionale ed una selezione di vini pensata per regalare emozioni. “Il Re della Busa”: hier zaubert der kreative Chef Giuseppe Sestito täglich neue Gaumenfreuden, die, begleitet von edlen Tropfen, in diesem Ambiente zu einem kulinarischen Erlebnis werden. “Il Re della Busa” is where our Chef Giuseppe Sestito aims to excel, in an elegant and refined setting. The menu will be oriented towards sea and lake fish, accompanied by a selection of wines to create lasting memories.
Viale Carducci, 10 - Riva del Garda c/o Lido Palace Hotel - 0464 021899 info@lido-palace.it www.lido-palace.it 4 marzo - 17 gennaio 4. März - 17. Januar 4th March - 17th January
19.30-22.00
bit.ly/RedellaBusa
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
19
RISTORANTI Restaurants Restaurants
Ristorante La Colombera
Tre sale per momenti romantici, battesimi, matrimoni o cene aziendali. Cortile esterno con tavoli ombreggiati dalle viti dalle quali produciamo il nostro vino, ottimo da accompagnare ai piatti tipici della nostra cucina. Menu senza glutine adatti per i celiaci. Ampio posteggio e giardino con giochi per bambini. Three rooms for romantic dinners, baptisms, weddings or business dinners. Outdoor courtyard with tables shaded by grapevines, from which we produce our wine, ideal to match with typical dishes of our cuisine. Gluten-free menus suitable for celiacs. Extensive parking spaces with recreation ground for children.
Via Rovigo, 30 – S. Alessandro, Riva del Garda 0464 556033 info@lacolombera.it www.lacolomberariva.com Aprile–gennaio/April–Januar/April–January
Mer (estate a pranzo, inverno tutto il giorno) chiuso / Mi (Sommer mittags, Winter den ganzen Tag) geschlossen / Wed (Summer lunch, Winter all day) closed
12.00–14.00/19.00–22.00
3 Speisesäle für romantische Abendessen, Feier von Taufen, Hochzeiten oder Firmenanlässen. Innenhof mit Tischen von Bäumen von Reben beschattet, von denen wir unseren Wein produzieren, idealtypische Gerichte unserer Küche zu begleiten. Glutenfreie Menüs geeignet für Zöliakie-Patienten. Grosser Parkplatz und Spielmöglichkeiten für Kinder.
20
17
bit.ly/colombera
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu
Ristorante Pizzeria Bar Gelateria l’Ora
In una posizione incantevole e con la cornice dello splendido Porto S. Nicolò, vi aspettiamo per gustosi piatti realizzati con i prodotti della tradizione locale, per un’ottima pizza cotta nel forno a legna o per una gustosa coppa di gelato di nostra produzione.
Viale Rovereto, 101 - Riva del Garda 0464 556050 - 0464 556100 info@lorarivadelgarda.com www.lorarivadelgarda.com
Tutto l’anno
das ganze Jahr/all year round
In einer schönen Lage beim Hafen “S. Nicolò”, erwartet Sie das Restaurant für leckere Gerichte, erstellt mit Produkten aus der lokalen Tradition, für eine echte Holzofenpizza oder eine leckere Schüssel hausgemachtes Eis. In a lovely location framed by the beautiful “S. Nicolò” harbour, the Restaurant awaits you for tasty dishes created with products from the local tradition, for the great wood oven pizza or for a tasty bowl of homemade ice cream.
12.00-15.00/18.00-23.00
Estate/Sommer/summer: 12.00-23.00
bit.ly/RistLOra
MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu
BOO K IT
18
RISTORANTI Restaurants Restaurants
21
Ristorante La Dolce Vita c/o Hotel Campagnola
La nostra cucina si caratterizza per la cura e il rispetto della qualità e tradizione dei piatti locali, nazionali e internazionali. Il ristorante è aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena. Adatto per cerimonie, compleanni, matrimoni, comunioni e battesimi. Ampio parcheggio gratuito e parco giochi esterno con gonfiabili. Unsere Küche zeichnet sich durch die Kur und den Respekt der Qualität der hiesigen Gerichte aus, nationale und internationale. Das Restaurant ist jeden Tag geöffnet, sowohl zu Mittag als auch zu Abend. Geeignet für Zeremonien, Geburtstage, Hochzeiten, Kommunionen und Taufen. Großer kostenloser Parkplatz und Kinderspielplatz mit Hüpfburgen. Our cuisine is characterized by care and respect for quality and tradition of local, national and international dishes. The restaurant is open daily for lunch and dinner. Suitable for weddings, birthdays, weddings, communions and baptisms. Wide free parking area and outdoor playground with inflatables.
22
OF ACTFERS IVIT & IES
Via San Tomaso, 11 – Riva del Garda 0464 521103 info@hotelcampagnola.com www.hotelcampagnola.com
Tutto l’anno
das ganze Jahr/all year round
12.00–14.00/19.30–21.00
È consigliata la prenotazione bitte mir Voranmeldung we recommend advance booking
bit.ly/RistDolceVita MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
Ristorante Pizzeria Rolly
A metà strada tra Riva del Garda e Arco, il ristorante propone menu con piatti tipici della tradizione locale e pizze cotte in forno a legna con prodotti del territorio in base alla stagionalità. Nel periodo estivo il ristorante dispone di tavoli all’aperto. Auf halbem Weg zwischen Riva del Garda und Arco, bietet das Restaurant Menü mit typischen Gerichten und holzofene gebackene Pizzas mit lokalen Produkten nach der Saison. Im Sommer hat das Restaurant Sitzgelegenheiten im Freien. Halfway between Riva del Garda and Arco, the restaurant offers menus with typical local dishes and pizzas with local products, according to the season, baked in a wood oven with local products. Outdoor seating during the summer.
Via San Tomaso, 39 - Riva del Garda 0464 553370 info@albergorolly.it www.albergorolly.it
Tutto l’anno
das ganze Jahr/all year round
mar chiuso (eccetto luglio e agosto) Di geschlossen (außer Juli und August) Tue closed (except July and August)
18.30–1.30
bit.ly/ristrolly
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
23
RISTORANTI Restaurants Restaurants
Ristorante La Berlera
All’interno di una struttura che ricorda un piccolo Castello e circondato da vigneti, il ristorante vi ospiterà in un ambiente elegante e raffinato, offrendovi una cucina di alto livello preparata con ingredienti freschi di stagione e di provenienza locale. Mit erstaunlichen Speiseräumen in den Felsen gelegen, erinnert dieses Gebäude an einer kleinen Burg. Hier werden Sie in einem eleganten und raffinierten Ambiente eingeführt, wo man Ihnen die besten Gerichte aus der Tradition servieren wird, mit frischen und regionalen Zutaten vorbereitet. With amazing dining rooms situated inside the rocks, this building reminds you of a small castle surrounded by local vineyards. Chefs will host you very professionally offering tasty and well presented dishes made only with fresh and local ingredients.
24
19
Loc. Ceole, 8/B - Riva del Garda 0464 521149 info@laberlera.it www.laberlera.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-14.00/19.00-22.00
lun (inverno) chiuso Mo (Winter) geschlossen Mon (winter) closed
bit.ly/laberlera
MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu
Acetaia del Balsamico Trentino
Dai tavoli del nostro ristorante tipico potrete godere di una vista unica sul Lago di Garda, gustando i piatti del ricco menu preparati con i nostri inconfondibili prodotti: la Carne Salada, i formaggi, le carni, l’aceto balsamico trentino, l’olio extravergine d’oliva, vini, pane e pasta fatta in casa. Il tutto di propria produzione a km zero. Geniessen Sie Gastlichkeit und gutes Essen, mit einem traumhaften Blick zum Gardasee. Acetaia del Balsamico Restaurant bietet ein “à la carte” Menu, mit verschiedenen Gerichten aus der lokalen Tradition und mit eigenen Produkten: Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, Carne Salada Fleisch, Weine, Brot und hausgemachte Pasta. Alles aus eigener Herstellung. Enjoy the magnificent view on Lake Garda from our restaurant, while tasting the rich à la carte menu with a huge variety of dishes with a special attention to the local tradition and our home products. Direct production of: Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive oil, cheese, “Carne Salada” meat, wines, bread and homemade pasta. All comes exclusively from own production.
Strada di S. Zeno, 2 - Cologna, Tenno 0464 550064 info@acetaiatn.it www.acetaiadelbalsamico.it
Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round Tutti i giorni / immer geöffnet / everyday
12.00–14.30/18.00–22.00
Coordinate GPS GPS Koordinaten/GPS coordinates: N 45° 54’ 52’’ E 10° 50’ 36’’
bit.ly/AcetaiaBalsamico MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
BOO K IT
20
RISTORANTI Restaurants Restaurants
25
Ristorante Antica Croce
Il Ristorante è ubicato ai piedi dell’imponente Castello di Tenno. L’accurata cucina offre i migliori piatti regionali e locali, realizzati con carne e pesce trentini e freschissime verdure coltivate negli orti del paese. Ampia e selezionata carta dei vini per interessanti abbinamenti. Das Restaurant befindet sich am Fuße der Burg von Tenno. Die akkurate Küche bietet die besten regionalen und einhemischen Gerichte an. Das Trentiner Fleisch, der Fisch vom Gardasee und das ganz frische Gemüse garantieren geschmacksvolle Spezialitäten. Ausgewählte Weinkarte für interessante Kombinationen. The Restaurant is located at the foot of the Tenno Castle. Its cooking offers the best in regional and local dishes such as Trentino meats, Lake Garda fish and fresh vegetables ensuring exquisite taste and quality. The wide and selected wine list offers interesting combinations.
26
OF ACTFERS IVIT & IES
Via dei Laghi, 1 - Tenno 0464 500620 info@anticacroce.com www.anticacroce.com
aprile - gennaio April - Januar April - January 12.00-14.30/18.30-21.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed (giugno - settembre sempre aperti Juni - September immer geöffnet June - September always open)
bit.ly/AnticaCroce MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
Ristorante Bar Castello
Il ristorante, a gestione familiare, propone come specialità la carne salada assieme ad altri piatti della tradizione locale, serviti in uno spazio intimo e accogliente. Vi aspettiamo nel cuore del borgo antico di Tenno per una serata all’insegna della buona cucina trentina. Das Restaurant ist ein Familienbetrieb. Es bietet Spezialitäten wie das Carne Salada und andere lokale Gerichte, die in einer intimen und gemütlichen Raum serviert werden. Wir erwarten Sie im Herzen des alten Dorfes von Tenno für einen Abend mit guter Trentiner Küche. Family-run restaurant, it offers specialties such as Carne Salada along with other local dishes, all served in an intimate and welcoming space. We await you in the heart of the ancient village of Tenno for an evening together with good Trentino cuisine.
Via per S. Lorenzo, 29 - Tenno 0464 500638 g.frizzi@comune.tenno.tn.it www.ristorantecastellotenno.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Gio – dom/Do – So/Thu – Sun 12.00 – 14.00/19.00 – 21.00 lun – mer chiuso Mo – Mi geschlossen/Mon – Wed closed È consigliata la prenotazione bitte mir Voranmeldung we recommend advance booking
bit.ly/RistCastello
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
27
RISTORANTI Restaurants Restaurants
Agritur Calvola
È un agriturismo che produce e vende i suoi vini, l‘olio extravergine d‘oliva, i salumi, gli sciroppi e coltiva i prodotti della terra e dove si mangia un‘ottima cucina tipica, come i canederli, la carne Salada, gli strangolapreti, il pane di molche e il coniglio. L’Agritur vi stupirà con un panorama di indubbio fascino del suo ristorante con vista sul Lago di Garda. Das ist ein Bauernhof, der Weine, Natives Olivenöl Extra, Wurstwaren und Sirupe produziert und verkauft, diversen Land Produkte pflegt, und bietet eine Typische Küche, mit ausgezeichneten Produkten wie Knödel, Carne Salada, Gnocchi, Molche Brot und Kaninchen. Der Bauerhof wird Sie überraschen mit dem atemberaubenden Panorama seines Restaurants mit Gardaseeblick.
Via Villa Calvola, 62 - Tenno 0464 500820 info@agriturcalvola.it www.agriturcalvola.it Autunno, Inverno, Primavera Herbst, Winter, Frühling/autumn, winter, spring Ven-dom aperto/Fr – So offen/Fri – Sun open Estate/Sommer/summer Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.30-14.30 / 19.30-21.00 Metà gennaio - marzo chiuso/Mitte Januar März geschlossen/Mid January - March closed
bit.ly/Calvola
This is a farm that produces and sells wines, extra virgin olive oil, sausages, syrups and cultivates land products; here you will find an excellent typical cousine, like canederli, carne salada, strangolapreti, Molche bread and rabbit. The agritur will surprise you moreover with the wonderful panorama of its restaurant above Lake Garda.
28
Trattoria Belvedere
La trattoria è l’ideale per chi vuole gustare sapori antichi e tradizionali. Qui potrai assaporare piatti tipici e genuini come carne salada e fasoi, minestre di trippe e di orzo, i canederli in brodo e la famosa celestina, tutti cucinati nel rispetto della tradizione. Das Gasthaus ist ideal für diejenigen, die die alten und traditionellen Aromen schmecken möchten. Hier können Sie echte, traditionelle Gerichte wie Carne Salada und Bohnen, Kaldaunen- und Gerstensuppe genießen, Knödelsuppe und die berühmte „Celestina” Suppe, alle gekocht mit Respekt vor der Tradition. The typical restaurant is ideal for those who want to taste ancient and traditional flavours. Here you can enjoy genuine and traditional dishes such as Carne Salada and fasoi, tripe and barley soup, dumplings and the famous “Celestina” soup, all cooked with respect for tradition.
Via Serafini, 2 – Arco 0464 516144 info@trattoriabelvedere.it www.trattoriabelvedere.it Ottobre - maggio Oktober - Mai / October - May
mer chiuso / Mi geschlossen / Wed closed 12.00 – 14.30 / 19.00 – 21.30
È consigliata la prenotazione bitte mir Voranmeldung we recommend advance booking
bit.ly/RistBelvedere
21
BOO K IT
22
RISTORANTI Restaurants Restaurants
29
Boccon d’Oro Ristorante Pizzeria
Per chi ama i sapori semplici e genuini, il gusto della cucina tipica trentina e i piatti della nostra tradizione… Per chi ha voglia di una pizza sfiziosa rigorosamente cotta in forno a legna… In compagnia, in coppia o in famiglia… Venite a scoprirci… Für alle die den authentischen Geschmack der Trentiner Küche und Ihrer traditionellen Gerichte lieben: eine leckere Pizza aus dem Holzhofen geniessen wollen... Egal ob zu Zweit oder mit Freunden oder mit der Familie... Besuchen Sie uns!
Via S. Caterina, 91 – Arco 0464 557875 info@boccondoro.it www.boccondoro.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/18.00-23.30
bit.ly/BoccondOro
For those who enjoy simple and genuine dishes, the taste of typical Trentino cuisine and our tradition… For those who want a tasty pizza backed in a wood fired oven… For those who want to celebrate a special occasion… Come and dine with us!
30
sab pranzo chiuso Sa mittags geschlossen Sat lunch closed
MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
Ristorante Pizzeria Peter Pan
Pizze cotte nel forno a legna, cucina mediterranea con specialità pesce di mare. Viene utilizzato olio extravergine di oliva biologico di propria produzione servito anche al tavolo. Nel periodo estivo il locale dispone di ampio terrazzo all’aperto. Sie können Pizzas aus dem Holzofen und Mediterranee Küche mit Fischspezialitäten genießen. Es wird kaltgepresstes Bio-Olivenöl aus eigener Produktion am Tisch serviert. Im Sommer verfügt das Restaurant über eine große Außenterrasse. You can taste the fabulous brick oven pizzas, Mediterranean cooking with seafood. We use our own biological olive oil. In the summertime our restaurant has a big and beautiful open terrace.
Via S. Caterina, 84 - Arco 0464 516387 pizzeriapeterpan@legalmail.it www.peterpanarco.com Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-15.00/18.30-24.00
lun chiuso Mo geschlossen Mon closed
bit.ly/RistPeterPan
OF ACTFERS IVIT & IES
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
31
RISTORANTI Restaurants Restaurants
Osteria Le Servite
Immersa nel verde di un vigneto dove un tempo sorgeva un antico convento. Qui lo chef Alessandro accoglie i loro ospiti con ricercati salumi e formaggi, specialità locali, paste fresche fatte in casa, dessert casalinghi e una cantina fornitissima. Im grünen eines Weinberges in einem antiken Kloster Alessandro und seine Mitarbeiter bieten ihren Gäste ausgezeichneten Salumi und Käse, Hausgemachte Teller, lokalen Spezialitäten und mehr als 500 Weinsorten die man auch auf www.goodwineitaly.com kaufen kann.
Via Passirone, 68 - Arco 0464 557411 info@leservite.com www.leservite.com - www.goodwineitaly.com Pasqua – metà ottobre Ostern – Mitte Oktober Easter – Mid October
17.00 - 24.00, cucina calda/warme Küche / hot meals 19.00 - 22.30
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
bit.ly/LeServite
In the heart of the vineyards, you will find an ancient converted convent. In this rustic ambience you will be made welcome by the chef Alessandro, offering you a choice of local meats and cheeses, fresh home made pasta and desserts and extensive wine list, that you can find on www.goodwineitaly.com
32
23
Ristorante Alla Lega
Vanta la più antica tradizione gastronomica dell’Alto Garda. Privilegiamo i prodotti locali e i sapori “forti”, come la carne “salada” cruda e cotta con “fasoi”, la trota “en saor”, gli strangolapreti, le tagliatelle al ragù di lepre e lo strudel di mele. La cantina è ricca di vini trentini e nazionali. Bevorzugt werden Produkte aus dem eigenen Gebiet und der „scharfe“ Geschmack. Deshalb gibt es immer carne „salada“ roh oder gekocht mit Bohnen, Forellen „en saor „Strangolapreti“ in geschmolzener Butter und Salbei, Tagliatelle mit Hasenragout und Apfelstrudel. Keller mit lokalen und nationalen Weinen. We prefer the products of the region with their rich flavours. You will always find the “carne salada”, seasoned and matched to borlotti beans, marinated trout, spinach dumplings with melted butter and sage, pasta with hare sauce and apple strudel. Cellar with local and national wines.
Via Vergolano, 8 - Arco 0464 516205 info@ristoranteallalega.com www.ristoranteallalega.com
metà marzo - metà gennaio
Mitte März - Mitte Januar mid-March - mid-January lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 18.30-22.30 sab - dom/Sa - So/Sat - sun: 12.00-14.30/18.30-22.30 mer (inverno) chiuso Mi (Winter) geschlossen/Wed (winter) closed
bit.ly/AllaLega MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
BOO K IT
24
RISTORANTI Restaurants Restaurants
33
Hotel Ristorante Olivo
Piatti di cucina tipica locale e nazionale a base di carne e pesce di lago e di mare. Tipicità trentine quali strangolapreti, canederli, “carne salda e fasoi” e polenta. Ricco buffet di verdure “biologiche” e pasta/ravioli fatti in casa, lavorati a mano dal nostro Chef. Italienische Küche mit Fleisch, Seeund Meerfisch Spezialitäten. Typische Trentiner Gerichte wie „Strangolapreti“, Knödel, “Carne Salada e Fasoi” und Polenta. Reichhaltiges Buffet mit Gemüse “Bio” und von unserem Chef hausgemachte Nudeln und Ravioli. Italian cuisine with meat and seafood specialties. Typical Trentino dishes such as “Strangolapreti”, “Carne Salada e fasoi” and polenta. Rich buffet of organic vegetables, pasta and ravioli dishes handmade from our Chef.
34
OF ACTFERS IVIT & IES
Viale Roma, 2 - Arco 0464 516430 info@hotelolivo.it www.hotelolivo.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-14.00/19.00-21.00
bit.ly/RistOlivo MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
Ristorante Pizzeria Ai Conti
Nelle sale del 1500 e nella grande corte interna di Palazzo Marchetti rivive un contesto unico fatto di emozioni, suggestioni, storia. I sapori sono quelli della cucina tipica trentina con piatti della tradizione rivisitati e le nostre carni alla brace. In den Sälen des 16. Jahrhunderts und im inneren Hof vom Palazzo Marchetti leben Emotionen, Faszination, Geschichte auf. Die Geschmäcke kommen aus der typischen Trentiner Küche mit traditionellen Gerichten und Fleischen vom Grill. In the rooms of the 16th century and in the inner court of Palazzo Marchetti live again emotions, fascination and history. The tastes come from the traditional cooking of Trentino with reinterpreted traditional dishes and our grilled meat.
Piazza Marchetti, 2 - Arco 0464 517151 - 393 8570897 info@aicontiarco.it www.aicontiarco.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Lun (novembre – aprile) chiuso Mo (November – April) geschlossen Mon (November – April) closed
Dom–gio/So–Di/Sun-Thu 17.30–22.30 Ven–sab/Fr–Sa/Fri–Sat 12.00–15.00/17.30–22.30
bit.ly/aiconti MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
35
RISTORANTI Restaurants Restaurants
Ristorante Il Ritratto
Intimo e racchiuso nel cuore di Arco, Il Ritratto offre una cucina che è regina fra tradizioni trentine e sapori mediterranei.e i prodotti del mercato emozionano nel prepararli e soddisfano nel proporli a chi ama le cose vere. Klein und eingeschlossen im Herzen von Arco, Il Ritratto biete eine Küche die Trentiner Tradition und mediterranes Flair kombiniert. Die mit Frischmarkt-Produkten vorbereiteten Gerichten, erfreuen Feinschmeckern mit einfachen echten Genüssen. Intimate and enclosed in the heart of Arco, Il Ritratto is where meals are mixing Mediterranean and typical Trentino flavours. Products chosen fresh from the daily market are the basis of dishes that delight gourmets with simple pleasures.
36
25
Via Ferrera, 30 - Arco 0464 512958 335 5382700 ristoranteilritratto@gmail.com Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-14.00/18.00-22.30
mer (inverno) chiuso Mi (Winter) geschlossen Wed (winter) closed
bit.ly/IlRitratto MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
Agritur Madonna delle Vittorie
Propone cucina casereccia, pasta e dolci fatti in casa e carne alla griglia da allevamento proprio. Vini e spumanti Trentino DOC e olio extravergine d’oliva Garda DOP sono prodotti in azienda. Ampi appartamenti turistici arredati con cura e parcheggio privato. Es bietet regionale Küche und typische Gerichte, hausgemachte Pasta und Desserts und gegrilltes Fleisch aus eigener Zucht. Weine und Sekt Trentino DOC und Olivenöl Extra Garda DOP eigener Produktion. Geräumige, geschmackvoll eingerichtete Ferienwohnungen und Parkplatz. It proposes typical regional dishes, homemade pasta and desserts, grilled meat from own raising, Trentino DOC wines and sparkling wines and Garda DOP extra virgin olive oil of own production. The farm offers two spacious finely furnished and fully equipped apartments to rent, with big car park.
Via Linfano, 81 - Arco 0464 505432 - 0464 505542 agritur@madonnadellevittorie.it www.madonnadellevittorie.it Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round
Chiuso febbraio Februar geschlossen / February closed
12.00 – 14.00 / 19.00 – 22.00
Mar chiuso / Di geschlossen / Tue closed
bit.ly/MadonnaVittorie
BOO K IT
26
RISTORANTI Restaurants Restaurants
37
Ristorante La Terrazza
La Terrazza permette di ammirare un affascinante angolo del Garda e offrire un viaggio nei sapori gardesani e locali, con una carrellata di piatti di pesce di lago rivisitati in chiave moderna comprensivi di antipasti, primi piatti e secondi in primis. “La Terrazza” ermöglicht es eine faszinierende Ecke des Gardasees zu bewundern, und die lokale Küche kennenzulernen, mit einer kulinarischen Reise durch die Aromen des Gardasees und seiner Umgebung, und bietet SeeFischgerichte mit modernen Touch an.
Via Benaco, 24 - Torbole sul Garda 0464 506083 info@allaterrazza.com www.allaterrazza.com metà marzo - metà novembre Mitte März - Mitte November mid-March - mid-November 12.00-15.00/18.00-22.30 mar (inverno) chiuso Di (Winter) geschlossen Tue (winter) closed
bit.ly/RistLaTerrazza
“La Terrazza” enables you to admire a fascinating corner of Lake Garda, and offers also the best opportunity to know the local cuisine, with a gastronomic journey through the flavours of Lake Garda and its surroundings, with a roundup of lake fish dishes revisited with a modern twist.
38
OF ACTFERS IVIT & IES
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu
Aqua Ristorante
Con la sua veranda sul porticciolo di Torbole, regala una visione indimenticabile del Lago di Garda. I selezionati ingredienti, la puntuale ricerca delle tradizioni culinarie trentine e la sapiente tecnica di cucina danno origine a piatti genuini, equilibrati e gustosi. Mit seiner Veranda auf den kleinen Hafen von Torbole, schenkt es einen unvergesslichen Blick auf den Gardasee. Die ausgewählten Zutaten, die genaue Erforschung der kulinarischen Traditionen des Trentino und die kompetente Technik in der Küche lassen, ausgewogene und geschmackvolle Gerichte entstehen. With its veranda in front of the small port of Torbole, it offers a spectacular view of the lake. The selected ingredients, the precise research into the culinary tradition of Trentino and the masterful technique in the kitchen bring to genuine, balanced and tasty meals.
Via Lungolago Conca d’Oro, 11 Torbole sul Garda 0464 505142 info@aquaristorante.com www.aquaristorante.com
Tutto l’anno
das ganze Jahr/all year round
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
12.00 - 14.30 / 18.00 - 22.00
bit.ly/RistAqua
MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
39
RISTORANTI Restaurants Restaurants
Al Fortino Bar Ristorante
A tavola con la storia! Scopri il menu di Ta Pum, pensato e promosso da Walter Pilo, ideatore dell’omonimo progetto: “un cammino della memoria”, con piatti gustosi e particolari, nei luoghi che furono lo scenario della Grande Guerra. Anlässlich der Hundertjahrfeier des Kriegseintritts Italiens, bietet der Verein Ta Pum einen „Weg der Erinnerung“an, auf den Orten das Schauspiel des Großen Krieges waren. Walter Pilo, Schöpfer des Projekts ist erfreut seinen Gästen das Menü Ta Pum präsentieren zu können…
Via Europa, 3 – Nago Torbole 0464 505508 alfortinonago@gmail.com www.alfortino.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Bar 10.00-22.30
Ristorante/Restaurant/Restaurant 12.00-14.30/18.00-22.30
bit.ly/AlFortino
On the occasion of the centenary of Italy’s entry into the war the association Ta Pum promotes a “trekking of memory” in the places, which were the scenery of the Great War. Walter Pilo, creator of the project, is pleased to present the Ta Pum menu to his guests...
40
27
Ristorante Al Forte Alto Custode dei Sapori
Menu degustazione sempre fresco e diverso, composto da 5 portate (due antipasti, pane fatto in casa, due primi, sorbetto e secondo); con ingredienti locali e nostrani. Menu anche per celiaci, vegani e vegetariani. Offre servizio catering per qualsiasi occasione. 5 Gänge-Degustationsmenü aus frischen lokalen Zutaten. Es besteht aus 2 Antipasti, Hausgemachtem Brot, 2 Ersten, Sorbet und Zweitem Gang. Es bietet auch Menüs für Vegetarier, Veganer und Zöliakiepatienten an. Das Restaurant bietet dazu noch einen exklusiven KateringService für Privat-Events. We suggest a tasting menu which is always fresh and various.It is based on five different courses, all made from fresh local certified ingredients: two appetizers, fresh homemade breads, two first courses, a sorbet and a main course. We also prepare menus for vegetarians, coeliacs and vegans. Furthermore, we organize catering services for private events.
Via Castel Penede, 26 - Nago Torbole 0464 505566 - 340 5780965 info@alfortealto.it - saporisrl@gigapec.it www.alfortealto.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 19.00-23.00 sab - dom/Sa - So/Sat - sun: 12.00-14.30/19.00-23.00 mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed
bit.ly/ForteAlto MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
BOO K IT
28
RISTORANTI Restaurants Restaurants
41
Ristorante Alfio Bar Pizzeria
Dal 1979 la famiglia Biondo con esperienza e professionalità soddisfa i cinque sensi dei suoi graditi ospiti, non solo offrendo la migliore cucina per i migliori palati, ma anche associando suoni, luci, colori e simpatia per creare un’atmosfera intima e accogliente. Seit 1979 bietet die Familie Biondo eine erstklassische Küche, um ihre Kunden und deren 5 Sinne, durch Erfahrung und Professionalität, zu begeistern. Die Kombination der besten Klängen, Lichter, Farben und Freundlichkeit, ergibt eine einmalige gemütliche Atmosphäre. Since 1979, the Biondo Family captures all five senses of its customers and welcomes guests with experience and professionalism. The combination of the best sounds, lights, colours and fondness creates an unforgettable experience.
42
OF ACTFERS IVIT & IES
Via Mazzini, 12 - Dro c/o Centro Commerciale - 0464 504208 info@ristorantealfio.it www.ristorantealfio.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Snack bar/Beer garden: 8.00-24.00 Ristorante/Restaurant/Restaurant: 12.00-14.30/18.30-23.00 Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
bit.ly/RistAlfio MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
Ristorante Tipico “La Casina”
Offre piatti tradizionali trentini come la famosa carne salada, assieme a invitanti menù stagionali a base di fragole o maroni. Immersa nel verde, offre l’occasione di pranzi all’ombra della vigna o nelle sue tipiche sale e nel capiente salone ideale per feste. Es bietet traditionelle Speisen, wie Carne Salada. Weiters gibt es saisonale Gerichte, zum Beispiele mit Erdbeeren oder Edelkastanien. Das Lokal liegt mitten im Grünen und lädt zum Speisen im Freien, in der Nähe des Weinberges, oder in den traditionell eingerichteten Räumen ein. Für Feiern ist ein großer Saal vorhanden. It offers traditional Trentino dishes like the famous “Carne Salada, along with tempting seasonal menus with strawberries or chestnuts. Surrounded by nature, it offers the opportunity to lunch in the shade of the vineyard or in its typical halls and into the large dining room perfect for special occasions.
Loc. La Casina, 1 - Drena 0464 541212 info@ristorantelacasina.com www.ristorantelacasina.com
Tutto l’anno
das ganze Jahr/all year round
12.00-15.00/18.30-22.00
Mar chiuso Di geschlossen Tue closed
bit.ly/RistLaCasina MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
43
RISTORANTI Restaurants Restaurants
Hosteria Toblino
Osteria con l’h maiuscola. Punto di incontro e spazio di convivialità dove coniugare la buona tavola ad un giusto prezzo. Buon paniere di specialità gastronomiche locali, wine bar e degustazioni guidate, enoteca & grappoteca, spaccio dei vini, ristorante enologico. Sie sind sehr herzlich dazu eingeladen, uns in unserer modern gestalteten Hosteria zu besuchen, in deren Räumlichkeiten auch Wein-Touren mit Verkostungen durchgeführt werden. Zudem bietet sich Ihnen eine große Auswahl an regionalen Köstlichkeiten, angefangen vom Honig und hochwertigem Natives Olivenöl Extra, bis hin zu den besten Käsen und ausgewählten Wurstprodukten. You can visit us in our Hosteria which organises winetours and wine tasting, giving you the opportunity to see the work of our winemakers and oenologists in addition to finding a wide selection of local produce: honey and extra virgin olive oil, a wide selection of cheeses and cured meats carefully chosen amongst the producers in Trentino.
44
29
Via Garda, 3 - Sarche 0461 561113 hosteria@toblino.it www.hosteriatoblino.it mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat 12.00-14.00/18.30-22.00 dom/So/Sun 12.00–14.00 dom sera–lun chiuso So Abends–Mo geschlossen Sun evening–Mon closed
bit.ly/hosteriatoblino MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu MENU IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü I The taste of Autumn Menu MENU ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu
Locale Tipico Maso Palù
Nella splendida cornice del Monte Baldo, i menù degustazione di Emiliana esaltano i sapori di montagna. Erbette di campo, castagne, burro e formaggio sapientemente combinati vi regaleranno un viaggio nel gusto che varia in ogni stagione. In der herrlichen Rahmen von Monte Baldo, preisen die Verkosten Menüs von Emiliana die Gewürze des Berges. Gut kombinierte Kräutern, Kastanien, Butter und Käse werden Ihnen eine Reise in den Geschmack, dass in jeden Jahreszeit ändert, schenken. In the wonderful scenery of Monte Baldo, the tasting menus of Emiliana underline the mountain flavours. In the kitchen herbs, chestnuts, butter and cheese are skillfully combined to offer you a journey into the scents and flavours of every season.
Via Graziani, 56 - Brentonico 0464 395014 info@masopalu.com www.masopalu.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Ven – dom / Fr – So / Fri – Sun Luglio e Agosto sempre aperto (mar chiuso) Juli und August immer geöffnet (Di geschlossen) July an August always open (Tue closed) Periodo natalizio e festività sempre aperti Weihnachstzeit und Feiertage immer geöffnet Christmastime and holidays always open 12.00 – 14.00 /19.00 – 22.00 ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino MOSTO, MIELE E FORMAGGI DI MALGA Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses
30
RISTORANTI Restaurants Restaurants
45
Agritur Malga Mortigola
Il nostro locale immerso nella verde cornice del Monte Baldo vi offre ottima cucina tipica, curata nella scelta dei prodotti e nella realizzazione. Ideale per ogni ricorrenza o semplicemente per trascorrere una felice giornata in contatto con la natura. Unseres Lokal, das in dem grünen Rahmen von Monte Baldo getaucht ist, bietet ausgezeichnete Küche an, die in der Auswahl den Produkten und seiner Erstellung gepflegt ist. Idealfall für jeden Anlass oder einfach um einen schönen Tag in der Natur zu verbringen.
Località Mortigola, 3 - Brentonico 0464 391555 marco@agriturmalgamortigola.it www.agriturmalgamortigola.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
lun aperto solo su prenotazione Mo geöffnet nur mit Voranmeldung Mon open only by reservation
mar – dom / Di – So / Tue - Sun
12.00 – 14.00 / 19.00 -21.00
Our Agritur is immersed in the green frame of Monte Baldo and offers tasty traditional cuisine, with a particular eye on the choice of products and in the creation of dishes. Ideal for every celebration or simply to spend a happy day in full contact with nature.
46
ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino MOSTO, MIELE E FORMAGGI DI MALGA Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses
Ristorante “La Vineria de Tarczal”
Per degustare al meglio i prodotti gastronomici trentini in abbinamento ai vini di nostra produzione, abbiamo creato per voi “La Vineria”:due sale interne arredate con sobrietà ed eleganza e la terrazza esterna immersa nel verde, per trascorrere momenti piacevoli in compagnia dei vostri cari. Marchio Agriturismo Trentino. Die Vineria de Tarczal ist ein familiäres, trentiner Lokal im Herzen des Weinguts Azienda Agricola de Tarczal. In typisch trentiner Tradition, genießen Sie in zauberhafter Atmosphäre Spezialitäten der heimischen Küche, die abgestimmt auf unsere Weine eine Gaumenfreude für jeden Genießer sind. Agriturismo Trentino Qualitätsiegel. In order to taste the gastronomic products of Trentino better with our wines we have created “la Vineria”. Two elegantly furnished rooms with 30 places and a roof garden immersed in the countryside. To spend some pleasant time with your friends and family. A simple and genuine cuisine, following the gastronomic traditions of Trentino, washed down with our fine wines. Agriturismo Trentino quality mark.
Via G.B.Miori, 6 - Isera 0464 450707 vineria@detarczal.com www.detarczal.com Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat
12.00–14.00/19.00
dom sera – lun chiuso So Abends – Mo geschlossen Sun afternoon – Mon closed
MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino
RISTORANTI Restaurants Restaurants
47
Locanda delle Tre Chiavi
Nido gastronomico nato dall’idea di ristorazione come espressione culturale. Un “ristorante degustazione” dove Sergio Valentini e Annarita vi offriranno ricette scelte con la massima attenzione alle materie prime e ai vini abbinati. Abbiamo rappresentato il Trentino ad Expo 2015! Ein gastronomisches Nest, das aus der Gaststättengewerbeidee entstanden wird, als kulturellen Ausdruck. Ein „Probierstube-Restaurant“, wo Sergio Valentini und Annarita Ihnen Kochrezepte anbieten werden, die mit der maximalen Aufmerksamkeit auf die Rohstoffe und die gepaarte Weine gewählt werden. Wir haben die Provinz “Trentino” in Expo 2015 vertreten! Gastronomic nest born from the idea of restoration as cultural expression. A “tasting restaurant” where Sergio Valentini and Annarita will offer you recipes, that are selected with great attention to the ingredients and the wines to match. We represented the province “Trentino” to Expo 2015!
48
Via Vannetti, 8 - Isera 0464 423721 info@locandadelletrechiavi.it www.locandadelletrechiavi.it
Tutto l’anno
das ganze Jahr/all year round domenica sera e lunedì chiuso So abends und Mo geschlossen Sun evening and Mo closed Mar - ven / Di – Fr / Tue – Fri 12.00-14.00 / 19.30 – 22.00 sab / Sa / Sat 12.00 – 15.00 / 19.30 – 22.00
dom / So / Sun 12.00 – 15.00 ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino MOSTO, MIELE E FORMAGGI DI MALGA Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses
Ristorante Pizzeria Tema
Locale moderno e accogliente a 20 m. dal Mart, ideale per una serata romantica, ma anche per un banchetto o un semplice pranzo di lavoro. Piatti di cucina tipica trentina e internazionale, pesce fresco, piatti vegetariani, primi e dessert fatti in casa. Ein modernes und gemütliches Lokal, 20 m. weit von Mart Museum, ideal für einen romantischen Abend aber auch für ein Festessen oder einfach ein Geschäftsessen. Wir kochen die typischen tridentinischen und internationalen Gerichte, frischen Fisch, vegetarische Speise, ersten Gang und selbstgemachte Süße. Modern and welcoming place, 20 m. far from Mart Museum, ideal for a romantic evening but also for a banquet or simply a business lunch. Typical and international cuisine, fresh fish, vegetarian menu, homemade first courses and desserts.
Corso Bettini, 49 - Rovereto 0464 436507 info@ristorantetema.it www.ristorantetema.eu Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00- 14.30 19.00 – 22.30 (ven e sab 23.00 / Fr und Sa 23.00 / Fri and Sat 23.00)
ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino MOSTO, MIELE E FORMAGGI DI MALGA Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses
31
32
RISTORANTI Restaurants Restaurants
49
Moja Ristorante Caffetteria
Ubicato nel centro di Borgo Sacco, storico sobborgo di Rovereto, Moja gode di una posizione unica e privilegiata. Immerso nel verde e circondato da vedute spettacolari delle Alpi, il nostro ristorante è la destinazione ideale per pranzi di lavoro, cene romantiche o per una breve sosta sulla ciclabile. Mitte im Zentrum von Borgo Sacco, historischer Vorort von Rovereto, liegt Moja in einer privilegierten Stelle. Im Grünen und mit wunderbaren Aussicht über die herumliegenden Bergen, ist das Restaurant ideal für Arbeitsessen, romantischen Abendessen sowie für einen kurzen Halt, wenn man am Etsch entlang radelt.
Via delle Zigherane, 1 - Rovereto 0464 435820 info@mojaristorante.it www.mojaristorante.it
Tutto l’anno
Nestled in the centre of Borgo Sacco, Rovereto’s historical suburb, Moja enjoys a privileged location. Immersed in a vast green space and providing stunning views of the surrounding Alpine landscape, our restaurant is an ideal destination for a power lunch, a romantic dinner or even a quick snack while cycling by the river Adige.
50
das ganze Jahr/all year round 9.00 – 23.00 Mercoledì chiuso Mi geschlossen Wed closed
ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino MOSTO, MIELE E FORMAGGI DI MALGA Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses
Ristorante Il Doge
Il ristorante Doge si trova ai piedi del castello di Rovereto, a soli 10 minuti dal Mart. Locale accogliente, tranquillo ed elegante con muri in pietra e lampade con luce soffusa. Ti invitiamo ad assaporare la nostra interessante proposta enogastronomica con cucina del territorio in un ambiente suggestivo, ricavato nelle cripte della Chiesa del Redentore. Das Restaurant Il Doge liegt ganz in der Nähe der Burg von Rovereto und nur 10 Minuten von dem Mart Museum. Einladende Lokal, ruhig und raffiniert mit Steingewölbe und Lampen mit gedämpften Licht. Wir laden Sie ein unsere Küche, mit Gerichten aus der örtlichen Tradition, auszukosten in einer faszinierenden Umgebung, in den alten Krypten der Kirche „del Redentore“. The restaurant Il Doge, just under the castle of Rovereto, is only 10 minutes far from the Mart museum. Welcoming, quiet and elegant place, has stone vaults and lamps with suffused lights. We invite you to taste our interesting cuisine, with traditional, local dishes in a suggestive space, in the ancient crypts of the Redentore Church.
Scala del Redentore, 4 - Rovereto 0464 480854 ildogerovereto@gmail.com www.ristorantedoge.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00 - 14.00 19.00 - 22.00
ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino MOSTO, MIELE E FORMAGGI DI MALGA Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses
RISTORANTI Restaurants Restaurants
51
Ristorante Pizzeria Sant’Ilario
La Famiglia Caputo sarà lieta di accogliervi nello storico ristorante e di offrire piatti tradizionali trentini, piatti classici nazionali ed internazionali, oltre ai sontuosi piatti a base di pesce fresco e le particolari pizze cotte rigorosamente nel forno a legna. Vi invitiamo a provare le grigliate di carne e pesce, i nostri pregiati vini della Vallagarina, e i diversi impasti delle nostre pizze. Sale climatizzate, free wi-fi, ed ampia terrazza panoramica. The Family Caputo is glad to welcome you in the historical Restaurant, with traditional dishes, national and international specialities, and baked in the oven Pizza. Try our grill specialities, ur Pizzas and the marvellous wines of Vallagarina. Air conditioning, free Wi-Fi and big wide terrace with view.
Viale Trento, 68 - Rovereto 0464 411605 info@hotelsantilario.com www.hotelsantilario.com Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
12.00 – 14.00/19.00 – 22.00
gennaio – aprile e ottobre-novembre domenica aperto solo pizzeria a cena Januar-April und Oktober-November Sonntags nur pizzeria zum Abendessen geöffnet January-April and October-November on Sunday, open only pizzeria for dinner
Die Familie Caputo empfaengt Ihnen in das historisches Restaurant, mit Gerichte der Trentiner Tradition, mit nationalen und internationalen Spezialitaeten und Pizzen im Holzhofen gebacken, Kosten Sie unsere Grillteller, unsere Pizze und di ausgezeichneten Weine von Vallagarina. Das Restaurant verfuegt ueber klimatisierte Sale, frei WiFi und ueber eine geraeumige Terrasse mit Blick.
52
ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino MOSTO, MIELE E FORMAGGI DI MALGA Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses
Ristorante San Colombano
Ristorante San Colombano: cucina di ottima qualità a Rovereto, sulla strada che porta all’omonimo eremo. Struttura moderna e ambiente elegante, ricco di un’atmosfera raffinata, che invita a condividere il piacere della tavola. Segnalato nella guida Michelin, il ristorante è anche “osteria tipica trentina” che abbina l’arte dell’alta cucina a quella della migliore tradizione locale. San Colombano ist ein hochwertiges Restaurant, das auf der zur Einsiedelei San Colombano führenden Straße liegt. Es ist ein modernes Lokal mit einem eleganten Ambiente und einer raffinierten Atmosphäre, die zur Verkostung der Gerichte lädt.Auf der Michelin Guide angezeigt, das Restaurant ist auch “osteria tipica trentina” und kombiniert die Kunst der Haute cuisine mit der örtlichen Tradition. A high quality restaurant located on the way that leads to the namesake hermitage. It is a modern and elegant place with a refined atmosphere that invites to share the pleasure of good food. Mentioned on the Michelin guide, the restaurant is also “osteria tipica trentina” and combines the art of high cuisine with the best local tradition.
Via Vicenza, 30 - Rovereto 0464 436006 info@ristorantesancolombano.it www.ristorantesancolombano.it
Tutto l’anno
das ganze Jahr/all year round
12.00 – 14.00 19.30 – 22.00
dom sera e lunedì chiuso So abends und Mo geschlossen Sun evening and Mon closed
ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino MOSTO, MIELE E FORMAGGI DI MALGA Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses
33
34
RISTORANTI Restaurants Restaurants
53
Ristorante Bosco dei Pini Neri
Ambiente elegante, caldo e familiare. Ristorante sito in mezzo al verde in un bosco, ampia terrazza con vista sulla valle e le montagne circostanti. Il menu del ristorante condivide nei piatti il prodotto e la cultura del territorio, attraverso esperienze sensoriali con il cibo. Il ristorante dista 8 km da Rovereto. Corso di cucina del territorio per gruppi minimo 15 persone su prenotazione. Elegantes, familiäres und herzliches Lokal. Das Restaurant liegt in einem Wald und es hat eine große Terrasse mit Blick auf dem Tal und den Bergen. Die Speisekarte des Restaurants hat nicht nur die Produkte, sondern auch die Kultur der Region. Das Restaurant ist 8 km von Rovereto entfernt. Trentiner Kochkurs für Gruppen von mindestens 15 Personen nach Reservierung. Elegant, informal and comfortable local. Restaurant is in the middle of the wood and there is a big terrace with view to the valley and the mountains of the area. The menu of the restaurant has not only the product, but also the culture of the region. The restaurant is only 8 km from Rovereto far. Cooking class from Trentino for groups at least 15 people on request.
54
Località Pozza, 76 - Trambileno 0464 868338 - 349 3849933 gina@ristoranteboscodeipinineri.it www.ristoranteboscodeipinineri.it Facebook: Ristorante Bosco dei Pini Neri Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round lun - gio chiuso Mo – Do geschlossen/Mon – Thu closed Ven-sab / Fr-Sa / Fri / Sat 19.30-22.30 Dom / So / Sun 12.00-14.30 Per gruppi min.15 persone apertura tutti i giorni previa prenotazione/Für Gruppen min. 15 Personen geöffnet jeden Tag nur mit Voranmeldung / from Friday Open every day for groups min. 15 people only by reservation
ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino MOSTO, MIELE E FORMAGGI DI MALGA Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses
Locanda D&D Maso Sasso
Impastiamo il pane e facciamo tutti i giorni la polenta di grano turco marrano rosso, cuciniamo le carni alla brace nel camino “alla trentina”. Pasta e dolci sono fatti in casa. La terrazza con vista sulla valle è ideale per banchetti e ricorrenze. Jeden Tag kneten wir das Brot und machen die Maismehlpolenta, braten das Fleisch auf Holzkohlengrill, wie man in Trentino macht. Die Pasta und die Süße sind selbstgemacht. Die Terrasse mit dem Ausblick auf dem Tal ist ideal für Festessen und Gedenktage. Every day we bake bread and make a special type of corn polenta, we cook grilled meat in a traditional Trentino fireplace. Pasta and cake are homemade. The terrace with a view on the valley is much appreciated for banquets and celebrations.
Via Maso, 2 – Sasso, Nogaredo 0464 410777 info@locandaded.it www.locandaded.it
Tutto l’anno
das ganze Jahr/all year round
mar chiuso / Di geschlossen / Tue closed
12.00 – 14.00 / 1900 -22.30
ERBE DI CAMPO E FIORI DI MONTAGNA Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers MARZEMINO E CEREALI DEL TRENTINO Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino MOSTO, MIELE E FORMAGGI DI MALGA Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses
PORTA IL GUSTO SEMPRE CON TE! HAB DEN GENUSS IMMER DABEI! TAKE THE TASTE ALWAYS WITH YOU!
ISERA NOGAREDO
CONCEI
VAL DI GRESTA BEZZECCA
PIEVE DI LEDRO
TIARNO
MOLINA DI LEDRO
TORBOLE SUL GARDA
BESENELLO CALLIANO
TRAMBILENO VALLARSA
BRENTONICO
ALA / AVIO
GARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444
Fax +39 0464 520308 info@gardatrentino.it www.gardatrentino.it
CONSORZIO PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO Via Nuova, 7 38067 Ledro (Tn) Tel. + 39 0464 591222 info@vallediledro.com www.vallediledro.com
AZIENDA PER IL TURISMO ROVERETO E VALLAGARINA Piazza Rosmini, 16 38068 Rovereto Tel. +39 0464 430363 Fax + 39 0464 435528 info@visitrovereto.it www.visitrovereto.it
In collaborazione con In Zusammenarbeit mit/collaboration with
gardatrentino.it/food vallediledro.com/ledrofood visitrovereto.it/gusta