Tesori Nascosti

Page 1

Ph. Fabio Staropoli

Verborgene Schätze Hidden Treasures

1


“ein köstliches Schauspiel, der Gardasee, den wollte ich nicht versäumen“ J. W. Goethe

Tenno

3

6 5

Arco

4

7 Riva del Garda

1 2

Lago di Garda

2


1

IL “MAROCCO”, NEL CUORE DI RIVA DEL GARDA

2

GIANCARLO MARONI, L’ARCHITETTO DEL LAGO

3

L’AREA ARCHEOLOGICA S. MARTINO

4

PRANZO, UN PAESE E I SUOI MESTIERI

5

DALLA CHIESA DI SAN LORENZO AL COLLE BUSSÈ

6

DAL BORGO MEDIEVALE DI CANALE A CALVOLA

7

RILKE PROMENADE

8

TESORI DI ARTE SACRA AD ARCO

9

I SEGRETI DEL FIUME SARCA

10 IL CUORE DI DRO, NELLA VALLE DELLA SARCA 11 L’ANTICA “VIA AL CASTELLO” DI DRENA 12 IL “CAMMINO DEI RICCI” NEL CASTAGNETO DI DRENA 13 SUI PASSI DI GOETHE

Drena

11

Dro

9

10

12

8

Nago Torbole Sul Garda

13

3


Ph. Archivio APT Garda Trentino

Scopri i tesori nascosti del Garda Trentino

Entdecke die verborgenen Schätze des Garda Trentino Discover the hidden treasures of garda trentino

IT Il Garda Trentino offre numerosi scorci da vedere, luoghi da scoprire, storie da raccontare: dei miti del passato, delle stagioni e dei viaggiatori che qui hanno cercato il primo respiro del Mediterraneo nell’ultimo sospiro delle Alpi. Per i più avventurosi e curiosi: i Tesori Nascosti del Garda Trentino sono per voi! DE Das Garda Trentino schmückt sich mit einer Vielfalt an Ausblicken, geheimen Orten und Geschichten: von den Mythen der Vergangenheit, den Jahreszeiten und den Reisenden, die den ersten Hauch des Mittelmeers im letzten Seufzer der Alpen suchten. Für die Abenteuerlustigen und die Neugierigen: die verborgenen Schätze des Garda Trentino sind für Sie! EN Garda Trentino offers many beautiful sights, places to discover, stories to tell: of the myths of the past, of the seasons and the travellers who here sought the first breath of the Mediterranean in the last sigh of the Alps. For the adventurous and the curious: the Hidden Treasures of Garda Trentino are for you!

4


Legenda

Zeichenerklärung - Key to symbols Dislivello Höhenunterschied Elevation difference

Parcheggio Parkplatz Parking

Durata Zeit Duration

Percorso Route

Lunghezza Entfernung Length

Start Start

Passeggino Kinderwagen Stroller

Bicicletta Fahrrad Bike

Punto Panoramico Aussichtspunkt Best view

Interesse storico/culturale Historisch/kulturell Historical/cultural

Interesse naturalistico Natur Nature

IT Gli itinerari “Tesori Nascosti” sono stati ideati per far conoscere le località meno note e le strade meno battute del Garda Trentino: per questo motivo spesso lungo il percorso la segnaletica è eterogenea o del tutto assente. DE Die Routen aus der Reihe „Verborgene Schätze” möchten Ihnen eher unbekannte Orte und die weniger begangenen Straßen und Wege des Garda Trentino näherbringen, weshalb die Beschilderung entlang der Strecke verschiedenartig ist bzw. vollständig fehlt. EN The Hidden Treasures itineraries were designed in order to give visitors a chance to get to know places in Garda Trentino that are off the beaten track. For this reason, the signposting is not always in the same style and sometimes missing altogether.

MORE INFO, MAPS & GPX

www.gardatrentino.it/discover

5


1

Il “Marocco”, nel cuore di Riva del Garda

Das “Marocco” Viertel in der Altstadt von Riva del Garda The “Marocco” quarter in the old town of Riva del Garda RIVA DEL GARDA

h. 0.15 Itinerario circolare Rundweg Loop

mt. 10

Km 0.4

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Una delle quattro “contrade” (quartieri) antiche di Riva, il “Marocco” prende il nome dalla sua caratteristica distintiva, l’utilizzo di grosse pietre – in dialetto, “maroc” -, residui di frane e di parte dell’antica cinta muraria, per rinforzare le fondamenta delle case della via. Da piazza 3 Novembre si imbocca Via Fiume salendo fino al pozzo (al Nr. 4 sulla destra una targa ricorda la stamperia ebraica qui attiva nel XVI secolo). Una volta superato, si svolta a sinistra nel Vicolo dello Stento per raggiungere Piazza Marocco, dove si trovano il “Palazzo del Vescovo” (XIV secolo) e un antico lavatoio. Qui pare che un tempo sorgesse il “Castrum” romano, da cui il nome medievale di “contrada castello”. Si scende infine lungo l’eponima Via Marocco per tornare al punto di partenza. “Marocco” ist eines der vier alten “Viertel” von Riva und verdankt seinen Namen seiner Besonderheit, der Verwendung von großen Steinen - im Dialekt “maroc” - , die teils aus Erdrutschen und teils aus der alten Stadtmauern stammen, um die Fundamente der Häuser zu verstärken. Von der Piazza 3 Novembre aus läuft man zuerst die Via Fiume bis zum Brunnen hinauf (an der Nummer 4 auf der rechten Seite erinnert eine Gedenktafel an die jüdische Druckerei, die hier im 16. Jahrhundert tätig war). Danach läuft man links durch den Vicolo dello Stento, um die Piazza Marocco zu erreichen. Hier befinden sich der „Bischofspalast“ (Palazzo del Vescovo, XIV. Jahrhundert) und ein altes Waschhaus; auch das römische “Castrum” soll an dieser Stelle gestanden haben, daher der mittelalterliche Name “Burgviertel”. Schließlich läuft man die namensgebende Via Marocco zum Ausgangspunkt zurück. One of the four ancient quarters of Riva, the “Marocco” takes its name from its distinctive feature, the use of large stones - in dialect, “maroc” -, left over from landslides and from the old city walls, to reinforce the foundations of the houses. From Piazza 3 Novembre go up Via Fiume to the well (at number 4 on the right a plaque recalls the Jewish printing works active here in the 16th century). At the well go straight at first and then turn left into Vicolo dello Stento to reach Piazza Marocco. Here the “Bishop’s Palace” (Palazzo del Vescovo, XIV century) and an antique wash house can be found; it is believed that the Roman “Castrum” once stood here, hence the medieval name of “castle district”. Finally, go down to the eponymous Via Marocco to return to the starting point.

6


RIVA DEL GARDA

Created on Inkatlas. Š OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Marco Meiche

www.gardatrentino.it/discover

7


2

Giancarlo Maroni, l’Architetto del Lago

Giancarlo Maroni, der “Architekt des Sees” Giancarlo Maroni, the “Architect of the Lake” RIVA DEL GARDA

h. 0.45 Andata Hinweg One way Km 1.9

mt. 34 Via Filzi / Via Pilati – Riva del Garda

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Percorso delle opere dell’architetto rivano Giancarlo Maroni. Si parte in Via Maroni dalla “Fraglia della Vela” (1933) e l’adiacente Spiaggia degli Olivi. Percorrendo il canale della Rocca si raggiunge Piazza Garibaldi e si prosegue lungo via Maffei, sulla quale si trovano diverse ristrutturazioni post-belliche (1919-1921): Casa Armani accanto alla fontana della sirenetta, Casa Bettinazzi all’angolo di piazza delle Erbe, Palazzo dei Provveditori in Piazza S. Rocco (accesso dal portico del Comune). Proseguendo verso sud si attraversa Piazza Catena per raggiungere la Centrale Idroelettrica del Ponale (1923). Tornati sui propri passi si gira attorno al porto e si imbocca il lungolago adiacente l’Hotel Sole (1920) fino a tornare in Piazza Garibaldi. Si prosegue salendo Via Mazzini, sulla quale si trovano la piazzetta Craffonara, e di fronte ad essa Casa Zaniboni. Su piazza Cavour accanto alla chiesa Maroni ristrutturò la Canonica Arcipretale. Oltrepassando porta S. Michele si prosegue infine lungo via Roma fino al Giardino d’Infanzia dove il percorso termina. Route der Werke des Architekten Giancarlo Maroni. Man startet beim Segelclub „Fraglia della Vela” (1933) und der benachbarten Spiaggia degli Olivi. Entlang des Kanals der Rocca erreicht man Piazza Garibaldi und läuft geradeaus weiter in die Via Maffei, auf der sich mehrere Sanierungen aus der Nachkriegszeit (1919-1921) befinden: Casa Armani beim Meerjungfrauenbrunnen, Casa Bettinazzi an der Ecke zur Piazza delle Erbe und Palazzo dei Provveditori auf Piazza S. Rocco (Zugang vom Portikus des Rathauses). Man läuft über Piazza Catena in südlicher Richtung weiter bis zum Ponale-Wasserkraftwerk (1923). Um den Hafen herum geht man neben den Hotel Sole (1920) weiter entlang der Seeuferpromenade bis Piazza Garibaldi. Hier läuft man die Via Mazzini hinauf, auf der sich die Piazzetta Craffonara (rechts), Casa Zaniboni (links). Auf der Piazza Cavour neben der Kirche sanierte Maroni das Pfarrhaus. Man läuft durch Porta S. Michele und entlang der Via Roma bis zum Giardino d’Infanzia weiter, wo die Tour endet.

8

Itinerary of the works of the local architect Giancarlo Maroni. Start in Via Maroni from the “Fraglia della Vela” sailing club (1933) and the adjacent Spiaggia degli Olivi. Walk along the channel of the Rocca towards Piazza Garibaldi and then go straight down via Maffei. On this street you will find a few post-war reconstructions (1919-1921): Casa Armani next to the fountain, Casa Bettinazzi on the corner of piazza delle Erbe, Palazzo dei Provveditori in Piazza S. Rocco (access from the portico of the Town Hall). Continue south through Piazza Catena to the Ponale hydroelectric power plant (1923). Go around the harbour and follow the lakeside promenade beside the Hotel Sole (1920) to return to Piazza Garibaldi. Go up Via Mazzini, on which you will find the little Craffonara square on the right and Casa Zaniboni opposite on the left. On Piazza Cavour next to the church Maroni restructured the priest’s residence. Keep going straight past Porta S. Michele and head down via Roma to the Giardino d’Infanzia where the itinerary ends.


RIVA DEL GARDA

Created on Inkatlas. Š OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Marco Meiche

www.gardatrentino.it/discover

9


3

L ’Area Archeologica di San Martino

Das archäologische Gebiet von San Martino The San Martino Archaeological Area CAMPI

h. 1.00 Itinerario circolare Rundweg Loop

mt. 127 Località S. Martino – Campi

Km 2.0

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio si segue la segnaletica verso l’area archeologica, che si raggiunge in prossimità della casetta dei servizi. Al termine della visita si torna all’inizio dell’area e si prende il sentiero che sale attraverso il castagneto e termina sulla strada per Capanna Grassi, poco oltre il parcheggio. Si scende la strada per alcuni minuti fino ad arrivare al punto di partenza. Vom Parkplatz aus (Straße nach Capanna Grassi): Man folgt den ausgeschilderten Weg zum archäologischen Gebiet, welches man in der Nähe des Servicehauses erreicht. Am Ende des Besuchs kehrt man zu dieser Stelle zurück und nimmt den Weg, der durch den Kastanienhain den Hügel hinaufführt und auf der Straße nach Capanna Grassi nicht unweit vom Parkplatz endet. Man läuft entlang dieser Straße einige Minuten bergab und kehrt so zum Ausgangspunkt zurück. From the parking follow the signposted path to the archaeological area, which you will reach near the service hut. At the end of the visit, return to the entrance and this time take the path going up the hill through the chestnut grove, ending on the road to Capanna Grassi not far from the parking. Walk a few minutes downhill on this road to return to the starting point.

I reperti sono esposti al Museo Alto Garda presso la Rocca di Riva del Garda (www.museoaltogarda.it) e al Centro Documentazione accanto alla chiesa di Pranzo (visitabile su prenotazione: tel. +39 340 3492382 o +39 349 4952623) Die Funde werden im Museo Alto Garda in der Rocca von Riva del Garda (www.museoaltogarda.it) und im Dokumentationszentrum neben der Kirche von Pranzo (Reservierung erforderlich: Tel. +39 340 3492382 oder +39 349 4952623) ausgestellt. The finds are exhibited at the Museo Alto Garda in the Rocca of Riva del Garda (www.museoaltogarda.it) and at the Documentation Center next to the church of Pranzo (visitable by reservation: tel. +39 340 3492382 or +39 349 4952623)

10


LAGO DI TENNO

CAMPI

RIVA DEL GARDA

Created on Inkatlas. © OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Marco Meiche

www.gardatrentino.it/discover

11


4

Pranzo, un paese e i suoi Mestieri

Pranzo, ein Dorf und seine Handwerke Pranzo, a village and its crafts PRANZO

h. 0.30 Itinerario circolare Rundweg Loop

mt. 58 Via Nino Pernici – Pranzo

Km 1.3

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION I venti quadri scolpiti nel legno cirmolo esposti nelle vie di Pranzo raffigurano luoghi e mestieri tradizionali dei paesi montani. Realizzazione a cura di docenti e allievi della Scuola di scultura del legno di Pranzo. Si parte dal parcheggio di fronte alla Casa sociale Don Baroldi. All’ingresso della scuola si trova una mappa in legno delle rimanenti tappe. Dalla chiesa di S. Leonardo si prende dapprima Via Cavada e poi Via Guella. Nei pressi del pannello raffigurante il barbiere, si imbocca Via di Val proseguendo fino alla strada provinciale. Si attraversa e si percorre Via Castagni, tornando sulla strada in prossimità delle strisce pedonali successive. Dal vicino parcheggio si scende Via Silvio Pellico e al primo bivio si prosegue diritti in Via dei Noderi, che si segue per tornare al punto di partenza. Die zwanzig Kieferholzschnitze in den Gassen von Pranzo zeigen traditionelle Orte und Handwerke der örtlichen Bergdörfer. Entworfen durch Lehrer und Schüler der Schule für Holzschnitzerei von Pranzo. Man startet beim Don Baroldi Sozialhaus. Am Eingang der Schule befindet sich eine Tafel mit der Karte der nachfolgenden Etappen. Von der Pfarrkirche S. Leonardo aus nimmt man zuerst Via Cavada und dann Via Guella. Beim Holzschnitz des Friseurs nimmt man die Via di Val und geht weiter, bis man die Provinzstraße erreicht. Hier überquert man und läuft entlang der via Castagni um den Engpass herum. Man überquert nochmals und läuft vom Parkplatz die Via Silvio Pellico hinunter. Bei der nächsten Kreuzung läuft man geradeaus in die Via Dei Noderi, der man zum Ausgangspunkt folgt. The twenty pine wood carvings on display in the streets of Pranzo depict traditional places and crafts of the local mountain villages. Created by teachers and students of the local School of wood carving. Start from the parking lot opposite the Don Baroldi social house. At the entrance of the school you will find a carved map of the following stages. From the nearby parish church of S. Leonardo, continue going up along Via Cavada and then Via Guella. Near the panel depicting the barber, take Via di Val and follow it until you reach the provincial road. Cross here and continue along via Castagni to go around the bottleneck of the main road. Cross again and go down Via Silvio Pellico from the nearby car park. At the next junction continue straight on Via dei Noderi and follow it to return to the starting point.

12


LAGO DI TENNO

PRANZO

RIVA DEL GARDA Created on Inkatlas. © OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Marco Meiche

www.gardatrentino.it/discover

13


5

Dalla chiesa di San Lorenzo al colle Bussè Von der Kirche San Lorenzo zum Bussè-Hügel

From the church of San Lorenzo to the Bussè hill TENNO

h. 1.00 Itinerario circolare Rundweg Loop

mt. 117 Via dei Laghi (S.S. 421) – Tenno

Km 3

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Si parte dal parcheggio in Via dei Laghi e si scende verso il castello e il portale che conduce al borgo di Frapporta. Tenendo la destra al primo bivio, si scende ancora verso la chiesa di S. Lorenzo (VIII-XI secolo). Dalla fontana antistante la chiesa, si sale il sentiero che porta al punto panoramico sul Colle Grom. Proseguendo verso nord si torna al castello. Si attraversa la strada statale alle strisce pedonali e seguendo le indicazioni per il Percorso Ambientale Bussè si percorrono Via Brocchetti e poi via Dante fino al parcheggio del Municipio. Seguendo la cartellonistica si prende il sentiero che sale sul colle Bussè, tenendo la sinistra ai diversi bivi sul percorso. Al termine, si scende per il sentiero che porta a Fontanelle. Raggiunta la Strada di Pil, si svolta a destra e si prosegue lungo Via dei Laghi per tornare al parcheggio. Man startet am Parkplatz in Via dei Laghi und läuft zur Burg und dann zum Eingang des Ortsteils Frapporta hinunter. An der ersten Kreuzung hält man sich rechts und erreicht so die Kirche S. Lorenzo (VIII-XI Jahrhundert). Vom Brunnen vor der Kirche steigt man den Pfad zum Panoramapunkt auf dem Grom-Hügel hinauf. Man läuft geradeaus weiter und dann zur Burg zurück, um am Zebrastreifen die Staatsstraße zu überqueren. Man folgt den Schildern „Percorso Ambientale Bussè“ über Via Brocchetti und Via Dante bis zum Parkplatz des Rathauses. Hier nimmt man den ungeteerten Weg, der den BussèHügel hinaufführt, und hält sich an den verschiedenen Kreuzungen links. Am Ende steigt man den Pfad nach Fontanelle Hinunter. Hat man die Strada di Pil erreicht, biegt man rechts ab und folgt der Via dei Laghi zum Parkplatz zurück. Start from the parking lot in Via dei Laghi and walk downhill to the castle and then the portal leading into the village of Frapporta. Keep to the right at the first crossroads to reach the church of S. Lorenzo (VIII-XI century). From the fountain before the church, go up the path that leads to the panoramic point on the Grom hill. Keep going straight to return to the castle and cross the state road at the nearby pedestrian crossings. Follow the signs „Percorso Ambientale Bussè“ and take Via Brocchetti and Via Dante until you reach the parking of the Town Hall. Take the unpaved road up the Bussè hill, keeping left at the various intersections. At the end, go down the narrow path that leads to Fontanelle. Upon reaching the Strada di Pil, turn right and continue along Via dei Laghi to return to the parking lot.

14


LAGO DI TENNO

PRANZO

RIVA DEL GARDA

Created on Inkatlas. © OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Roberto Vuilleumier

www.gardatrentino.it/discover

15


6

Dal Borgo Medievale di Canale a Calvola

Vom mittelalterlichen Dorf Canale nach Calvola From the medieval village of Canale to Calvola TENNO

h. 0.30 Itinerario circolare Rundweg Loop

mt. 51 Via delle Ville – Canale (Tenno)

Km 1.7

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Si parte dal parcheggio nei pressi di Canale (uno dei “borghi più belli d’Italia”). Seguendo le indicazioni si percorre il sentiero pavimentato che sale verso il borgo. Subito sulla destra si trova Casa Artisti, e poco oltre la piazzetta del paese. Si tiene la destra e si prosegue fino a raggiungere il Museo degli Attrezzi Agricoli. Usciti dal borgo si continua in direzione di Calvola. Appena fuori dal borgo, una breve deviazione sulla destra conduce al monumento alle “Strambevie”, raffigurante quattro paesani impegnati in una riunione di vicinato. Il monumento celebra la Vicinia, istituzione di origine medioevale ancora attiva a Ville del Monte. Da qui si continua lungo la strada in direzione di Calvola, proseguendo sempre diritto fino a raggiungere la fontana nei pressi della chiesa di S. Giovanni. Di fronte alla chiesa si imbocca il portico in direzione di un punto panoramico con vista sul Garda. Per rientrare alla partenza si segue a ritroso il tragitto appena percorso. Man startet auf dem Parkplatz von Canale (eines der “schönsten Dörfer Italiens”). Der Ausschilderung nach, nimmt man den gepflasterten Weg, der zum Dorf hinaufführt. Unmittelbar rechts befindet sich Casa Ar4tisti und gleich danach der kleine Ortsplatz. Man hält sich rechts und läuft zum Museum für landwirtschaftliche Werkzeuge weiter. Danach verlässt man das Dorf in Richtung Calvola. Etwas außerhalb des Dorfes führt ein kurzer Umweg rechts zum Denkmal von „Strambevie”, in dem vier Dorfbewohner dargestellt sind, die an einem Nachbarschaftstreffen beteiligt sind. Das Denkmal feiert die sog. „Vicinia“, eine Institution mittelalterlichen Ursprungs, die noch immer in Ville del Monte benutzt wird. Von hier aus folgt man der Straße in Richtung Calvola immer geradeaus weiter, bis man den Brunnen in der Nähe der Kirche S. Giovanni erreicht. Gegenüber der Kirche geht es durch den Portikus weiter zu einem Panoramapunkt mit Blick auf den Gardasee. Schließlich läuft man demselben Weg zum Ausgangspunkt zurück. Start from the parking lot near Canale (one of the “most beautiful villages in Italy”). Follow the signs and take the paved path that climbs towards the village. Immediately on the right you fill find Casa Artisti, and the village square just beyond. Keep right and continue until you reach the Agricultural Tools Museum. Leaving the village, continue towards Calvola. Just outside Canale, a short detour on the right leads to the monument to the “Strambevie”, depicting four villagers engaged in a neighborhood meeting. The monument celebrates the “Vicinia”: an institution of medieval origin still active in Ville del Monte. From here continue along the road in the direction of Calvola, keep going straight on until you reach the fountain near the church of S. Giovanni. In front of the church, take the portico to reach a panoramic point with view on Lake Garda. To return to the starting point, follow the same route backwards.

16


LAGO DI TENNO

CANALE DI TENNO

CALVOLA

RIVA DEL GARDA Created on Inkatlas. © OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Fabio Staropoli

www.gardatrentino.it/discover

17


7

Rilke Promenade ARCO

h. 2.20 Itinerario circolare Rundweg Loop Km 7.1

mt. 259 Via Caproni Maini / Viale Rovereto - Arco

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Passeggiata letteraria sulle tracce del poeta boemo Rainer Maria Rilke. Da Piazza San Giuseppe, ingresso principale al centro di Arco, si imbocca Vicolo delle Ere e si inizia a salire sulla rupe del castello, tra orti recintati e ulivi. In circa 20 minuti si raggiunge il Castello di Arco; da lì si scende - sempre immersi nell’olivaia - verso Santa Maria di Laghel e si percorre poi in discesa la storica Via Crucis. All’incrocio nei pressi del Parco Arciducale, si prende via Lomego. Al termine di questa via, alla “svolta delle carrozze” si scende a Chiarano per poi risalire fino al Capitello della Regola tramite la scalinata a fianco della chiesa di S. Antonio. Proseguendo diritti, si raggiungono i Mulini sopra all’abitato di Vigne. Appena dopo il torrente, si scende verso Vigne. Rientro ad Arco a piedi lungo via dei Capitelli oppure con l’autobus da Chiarano. Literarischer Spaziergang auf den Spuren des böhmischen Dichters Rainer Maria Rilke. Von der Piazza San Giuseppe, dem „Haupteingang” zu Arcos Stadtzentrum, nimmt man das Gässchen Vicolo delle Ere und steigt dann, zwischen Gärten und Olivenbäumen, den Burgfelsen empor. Nach ca. 20 Minuten erreicht man die Burg von Arco. Von dort erreicht man - immer im Olivenhain getaucht – die Kirche Santa Maria di Laghel und folgt dann den historischen Kreuzgang in den Ort hinunter. An der Kreuzung beim Parco Arciducale folgt man der Via Lomego nach Westen bis zur sogenannten Kutschenkehre („Svolta delle carrozze“). Man läuft nach Chiarano hinunter und erreicht die Kirche S. Antonio, neben der eine Treppe zum „Capitello della Regola“ hochführt. Weiter geradeaus erreicht man die „Mühlen“ oberhalb von Vigne. Auf der anderen Seite vom Bach folgt man die Straße nach Vigne. Rückkehr nach Arco zu Fuß über Via dei Capitelli oder mit dem Bus von Chiarano Literary walk in the footsteps of the Bohemian poet Rainer Maria Rilke. Start from Piazza San Giuseppe, the main entrance to the center of Arco, and take Vicolo delle Ere to begin the uphill climb to the castle, passing by gardens and olive trees. In about twenty minutes you will come to Arco Castle; keep going through the olive grove to reach the church of Santa Maria del Laghel, then follow the historic Way of the Cross down to Arco. At the crossroads near the Parco Arciducale, turn onto via Lomego. At the end of this road, at the carriage turning point (“svolta delle carrozze”) above the hamlet of Chiarano, follow the road down into the town. From the church of S. Antonio, take the path going up to the ancient pillar Capitello della Regola and keep going straight until you reach the “mills” above the hamlet of Vigne. After the brook turn left and go down into the village. Return to Arco on foot along Via dei Capitelli or take the bus from Chiarano.

18


ARCO

Created on Inkatlas. Š OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Roberto Vuilleumier

www.gardatrentino.it/discover

19


8

Tesori di Arte Sacra ad Arco

Schätze der sakralen Kunst in Arco Treasures of sacred art in Arco ARCO

h. 2.35 Itinerario circolare Rundweg Loop Km 9.6

mt. 77 Caproni Maini / Viale Rovereto – Arco

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Itinerario dedicato alle antiche chiese affrescate di Arco. Si parte dal parcheggio Al Ponte e si segue Via Caproni Maini in direzione di Ceniga. Dopo circa mezzo km, sulla sinistra in via Legionari Cecoslovacchi si trova la chiesetta di S. Apollinare. Proseguendo, poco prima del Ponte Romano a Ceniga un’altra deviazione porta all’Eremo di S. Paolo. Si attraversa il ponte, tenendo la destra all’incrocio successivo. Si prosegue lungo la ciclo-pedonale per Arco fino a località Moletta, dove si svolta a sinistra e si continua fino all’incrocio con la statale. Da qui si segue via San Martino fino all’omonima chiesetta, e a seguire Via Maffei fino a Piazza Ribbia a Massone. Lasciando la fontana alle spalle, si prende Via Bezzecca fino all’incrocio con via Europa e la Cappella dei Sette Dolori. Si prosegue oltre il cimitero lungo Via Madonnina prima e Via Indipendenza poi per raggiungere la chiesa di S. Rocco a Caneve, nella piazza omonima. Tour zu den alten freskengeschmückten Kirchen rund um Arco. Man startet am Parkplatz Al Ponte und folgt der Via Caproni Maini in Richtung Ceniga. Nach etwa einem halben Kilometer befindet sich links in der Via Legionari Cecoslovacchi die Kirche S. Apollinare. Kurz vor der römischen Brücke in Ceniga führt ein weiterer Umweg zur Einsiedelei S. Paolo. Man überquert die Brücke und hält sich an der nächsten Kreuzung rechts. Man folgt dem Fuß- und Radweg nach Arco bis Moletta, wo man links abbiegt. An der Kreuzung mit der Staatsstraße folgt man der Via San Martino zur gleichnamigen Kirche und dann der Via Maffei zur Piazza Ribbia in Massone. Mit dem Rücken zum Brunnen nimmt man die Via Bezzecca bis zur Kreuzung mit der Via Europa und der Cappella dei Sette Dolori. Am Friedhof vorbei geht man weiter, zuerst entlang der Via Madonnina und dann entlang der Via Indipendenza, um die Kirche S. Rocco in Caneve zu erreichen. Itinerary dedicated to the ancient frescoed churches of Arco. Start from the Al Ponte car park and follow Via Caproni Maini in the direction of Ceniga. After about half a km, on the left in via Legionari Cecoslovacchi you’ll find the church of S. Apollinare. Continuing, just before the Roman bridge in Ceniga, another detour leads to the hermitage of S. Paolo. Cross the bridge and keep right at the next intersection. Continue along the pedestrian and cycle path for Arco until Moletta. Turn left here. At the intersection with the state road take Via San Martino and follow it to the church of the same name, and then Via Maffei to Piazza Ribbia in Massone. Leaving the fountain behind, take Via Bezzecca until the crossroads with Via Europa and the Cappella dei Sette Dolori. Continue past the cemetery along Via Madonnina first and Via Indipendenza after to reach the church of S. Rocco in Caneve.

20


Ph. Marco Meiche

Created on Inkatlas. Š OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Patrizia Matteotti

CENIGA

www.gardatrentino.it/discover

ARCO

21


9

I Segreti del fiume Sarca Die Geheimnisse des Flusses Sarca The secrets of the Sarca river CENIGA/ARCO

h. 2.00 Itinerario circolare Rundweg Loop

mt. 53 Via Arco – Ceniga

Km 7.8

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Si parte dal parcheggio di Ceniga e si seguono i cartelli verso il Ponte Romano. Attraversatolo, si svolta a sinistra e si prosegue per Arco. Dopo alcune centinaia di metri, sulla destra, si incontra il sentiero che conduce all’eremo Eremo di S. Paolo, in posizione panoramica sotto la roccia. Proseguendo verso Arco si oltrepassano la presa d’acqua a Malapreda, la calchéra di Prabi (forno da calce risalente al 1961) e la vecchia centrale idroelettrica di Prabi, seminascosta dalla vegetazione sulla sinistra della strada poco dopo il campeggio. Lungo il percorso si possono ancora vedere le opere di presa della centrale. Si prosegue fino al bivio con via Legionari Cecoslovacchi, dove si intravede sulla destra la chiesetta di S. Apollinare. Giunti al ponte di Arco, si imbocca la pista ciclabile che riporta a Ceniga seguendo il corso del fiume. In questo tratto diversi pannelli del Parco Fluviale della Sarca illustrano elementi salienti dell’ambiente fluviale. Man startet am Parkplatz in Ceniga und geht der Ausschilderung nach zur Römischen Brücke weiter. Auf der anderen Seite des Flusses geht es links weiter in Richtung Arco. Nach wenigen hundert Metern trifft man auf der rechten Seite auf den kurzen Wanderweg zur Einsiedelei Eremo di S. Paolo – ein wahrer Panoramapunkt mitten im Felsen. Man geht weiter in Richtung Arco, und kommt so zunächst an der Wasserfassung in Malapreda vorbei, dann an der Calchéra von Prabi (einem Kalkofen aus dem Jahr 1961) und schließlich am alten, von Pflanzen überwachsenen Wasserkraftwerk von Prabi, kurz nach dem Campingplatz auf der linken Seite zwischen der Straße und dem Fluss. Auf der Strecke sind ab und zu Spuren der Wasserzufuhrrohre des alten Wasserkraftwerks zu sehen. Weiter geht es bis zur Abzweigung mit der Via Legionari Cecoslovacchi, wo man rechts das Kirchlein S. Appolinare ausmachen kann. An der Brücke von Arco angekommen, nimmt man den Radweg, der am Flusslauf entlang nach Ceniga zurückbringt. Start from car park in Ceniga and follows the signs towards the Roman Bridge. On the other side of the river, turn left and continue towards Arco. After a few hundred meters, a path to the right leads to the hermitage Eremo di San Paolo, in a panoramic position beneath the rock. After the visit, continue towards Arco passing by the water intake at Malapreda, the calchéra di Prabi (a lime kiln built in 1961) and the old hydroelectric power station of Prabi, half-hidden among the vegetation on the left-hand side of the road, a little further than the camping site. On the way you can often see the water intake works for the power station. Continue until you come to the intersection with via Legionari Cecoslovacchi, where you will find the chapel of Sant’Apollinare on your right. Once you reach Arco bridge, take the cycle path back to Ceniga along the river.

22


Ph. Marco Meiche

Created on Inkatlas. Š OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Roberto Vuilleumier

CENIGA

www.gardatrentino.it/discover

ARCO

23


10

Il Cuore di Dro, nella Valle della Sarca Das Herz von Dro, im Sarcatal

The heart of Dro, in the Sarca river valley DRO

h. 1.20 Itinerario circolare Rundweg Loop

mt. 74 Via Capitelli / Via Battisti – Dro

Km 4.9

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Nel 1630 la comunità di Dro era sopravvissuta a una devastante epidemia di peste. Come ringraziamento, il popolo fece voto di celebrare i santi San Sebastiano e San Rocco il primo sabato di ogni mese dell’anno 1632 con una processione alla chiesetta di Sant’Abbondio e una messa. Si parte dal Municipio in Piazza Repubblica e si prende Via Battisti. Attraversato il ponte si imbocca il sentiero SAT 425 “Molinei – Pietramurata” proseguendo circa 1 km. Poco dopo il bivio col “Sentiero delle Cavre” si svolta a destra raggiungendo in breve il parcheggio del Campo sportivo. Si scende verso via Battisti e si svolta verso nord. Raggiunto il parcheggio alla base del colle (punto di partenza alternativo), si imbocca il sentiero nei pressi della bacheca informativa e si sale fino alla chiesetta di S. Abbondio (XV secolo). Per rientrare a Dro si segue Via Battisti a ritroso senza deviazioni fino al paese. 1630 überlebte die Gemeinde Dro eine verheerende Seuchenepidemie. 1632 legten die Bürger ein feierliches Gelübde ab, an jedem ersten Samstag im Monat für den Rest des Jahres eine Prozession zur Kapelle von Sant’Abbondio und ein Gottesdienst zu Ehren der Heiligen San Sebastiano und San Rocco abzuhalten. Man startet beim Rathaus von Dro in Piazza Repubblica und folgt der Via Battisti über die Brücke. Dem Wegweiser SAT 425 „Molinei – Pietramurata“ nach läuft man auf den Wanderweg für ca. 1 km weiter. Kurz nach der Weggabelung mit dem „Sentiero delle Cavre” biegt man rechts ab und läuft, am Sportplatz vorbei, geradeaus bis zur Kreuzung mit der Via Battisti weiter und biegt dort nach Norden ab. Am Parkplatz unter dem Hügel (alternativer Startpunkt) folgt man dem Weg bei der Informationstafel zur Kirche San Abbondio (1485) hinauf. Um nach Dro zurückzukehren, folgt man der Via Battisti ohne Umwege bis zum Ort. In 1630 the community of Dro survived a devastating epidemic of the plague. In 1632 the townspeople made a solemn vow to St. Sebastiano and St. Rocco to hold a procession to the chapel of Sant’Abbondio and a mass, on the first Saturday of every month for the rest of the year. Start from Piazza Repubblica in Dro and continue towards the north end of the square. Leaving the Town Hall on your right, continue along via Battisti and cross the bridge. Follow the signposts for the SAT 425 trail (“Molinei – Pietramurata”) and continue for about one kilometer. At the intersection for the trail “Sentiero delle cavre” turn right towards the sports field. Continue down towards via Battisti and turn northwards in the direction of the hill. When you get to the car park, turn onto the trail at the information panel and follow the path as it winds uphill to the church of Sant’Abbondio (XV century). To get back to Dro, just follow via Battisti the way you came without any detours until you come to the town.

24


TRENTO

DRO

ARCO Created on Inkatlas. Š OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Marco Meiche

www.gardatrentino.it/discover

25


11

L ’antica “Via al Castello” di Drena Der alte Weg zur Burg von Drena

The old road to the castle of Drena DRENA

h. 1.40 Itinerario circolare Rundweg Loop

mt. 256 S.P. 84 Loc. Marocche - Drena

Km 5.0

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Si parte dal parcheggio dell’area protetta delle Marocche, sulla strada provinciale (S.P. 84) tra Dro e Drena nei pressi del campo di Tamburello. Si seguono dapprima le indicazioni della vicina ferrata di Rio Sallagoni, svoltando a sinistra al bivio nei pressi di un portale in cemento. Si prosegue salendo su questa strada sterrata, finché non si raggiunge nuovamente la strada provinciale. Qui si attraversa e si prosegue tra il frutteto e la strada percorrendo un sentiero che poi attraverso il bosco conduce al castello di Drena. Questo sentiero, la cosiddetta “strada romana”, è in realtà una mulattiera risalente al medioevo. Dal Castello si prosegue lungo Via Roma superando la cappella di S. Vigilio e poi il Monumento al Minatore. Alla fermata dell’autobus successiva, si attraversa e si sale il sentiero indicato dal cartello fino alla “Madonna di Fatima” (1943). Per tornare al parcheggio si segue a ritroso l’itinerario appena percorso. Die Tour beginnt am Parkplatz der Marocche, auf der Strada Provinciale 84 (S.P. 84) zwischen Dro und Drena beim Tamburinfeld. Man folgt der Beschilderung zum Klettersteig Rio Sallagoni, biegt aber an der ersten Abzweigung durch ein Zementportal links ab. Auf unbefestigter Straße geht es bergan, bis man erneut auf die Strada Provinciale trifft. Man überquert und läuft zwischen der Straße und den Obstgarten weiter auf einem Wanderweg, der durch den Wald zur Burg von Drena führt. Diese sogenannte „Strada Romana”, war eigentlich ein Saumpfad mittelalterlichen Ursprungs. Von der Burg geht man entlang der Via Roma weiter, vorbei an der Kapelle S. Vigilio und dem Monumento al Minatore. An der nächsten Bushaltestelle geht man über die Straße und folgt dann dem Wegweiser zur „Madonna di Fatima” (1943). Um zurück zum Parkplatz zu gelangen läuft man denselben Weg rückwehrts. Start from the car park for the Marocche protected area, on the main road (S.P. 84) from Dro to Drena, near the tambourine field. Follow directions for the nearby Rio Sallagoni via ferrata but turn left through a concrete portal at the first intersection. Continue along this dirt track until you come back to the main road. Cross here and continue along the trail between the road and orchard and which then leads through the woods to the castle of Drena. This final stretch of trail, known as the “Roman Road”, is a mule track of medieval origins. From the castle continue along Via Roma, past the nearby chapel of San Vigilio and the Miner’s Monument. At the next bus stop, cross the road and follow the sign up the trail to the sanctuary of the “Madonna di Fatima” (1943). To return to the car park follow the same path backwards.

26


ARCO E DRO

DRENA

Created on Inkatlas. Š OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Marco Meiche

www.gardatrentino.it/discover

27


12

Il “Cammino dei Ricci” nel castagneto di Drena

Der Pfad durch den Kastanienhain von Drena The path through the chestnut grove of Drena DRENA

h. 1.45 Itinerario circolare Rundweg Loop Km 4.2

mt. 209 Via Roma / Via Al Castello – Drena

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Percorso didattico dedicato alla cultura locale del castagno. Dal centro di Drena si seguono le indicazioni per Luch e Malga Campo, proseguendo per circa un km e mezzo fino al bivio per “La Casina”, dove si svolta a destra. Si prosegue fino alla vecchia “calchera”, sul lato sinistro della strada, e poi fino al bivio successivo. Qui si imbocca la strada che sale sulla sinistra e in pochi minuti conduce alla parte alta del castagneto. Raggiunto il cartello del “Cammino dei Ricci” nei pressi del secondo tornante, si torna indietro al bivio e si imbocca, questa volta, la strada non seguita precedentemente. Al bivio successivo si prosegue diritti lasciando l’azienda agricola sulla propria sinistra. Dopo circa mezzo km, nei presi dell’ultimo cartello si svolta a destra e si imbocca il sentiero che scende nel bosco verso Drena ritornando così al punto di partenza. Der lokalen Kultur der Kastanie gewidmeter Lehrpfad. Man folgt vom Zentrum von Drena (Piazza Italia) der Beschilderung nach Luch und Malga Campo und geht ca. 1 km auf der Straße weiter bis zur Abzweigung nach “La Casina”, wo man Rechts abbiegt. Man läuft an dem alten Kalkofen (“Calchera”) vorbei und weiter bis zur nächsten Kreuzung. Hier nimmt man zuerst die Straße, die links in wenigen Minuten zum oberen Teil des Kastanienhains führt. Bei der zweiten Kurve kehrt man zur Gabelung zurück und nimmt diesmal den Weg, dem man vorher nicht gefolgt ist. An der nächsten Abzweigung geht man geradeaus weiter und lässt die Farm links liegen. Nach etwa einem halben Km nimmt man nach dem letzten Schild rechts den Weg, der durch den Wald nach Drena hinunterführt, und kehrt so zum Ausgangspunkt zurück. Educational path dedicated to the local culture of the chestnut. From the center of Drena (Piazza Italia), follow the indications for Luch and Malga Campo and continue for about one km until the junction towards “La Casina”. Turn right and continue past the old limekiln (“calchera”) until the next fork in the road. Take the left road first, leading to the upper part of the chestnut grove. Once you reach the illustrative panel near the second bend, return to the fork at the foot of the hill and take the path not followed previously. At the next fork leave the farm on your left and keep going straight. After about half a km, after the last panel, turn right and follow the path going down to Drena through the woods to return to the starting point of the itinerary.

28


ARCO E DRO

DRENA

Created on Inkatlas. Š OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Marco Meiche

www.gardatrentino.it/discover

29


13

Sui passi di Goethe Auf Goethes Spuren In Goethe’s footsteps NAGO-TORBOLE

h. 0.45 Andata Hinweg One way Km 2.0

mt. 160 Via Trenim - Nago (rotonda Kreisverkehr roundabout)

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Passeggiata che segue la strada percorsa dal poeta tedesco Wolfgang von Goethe da Nago a Torbole il 12 settembre 1786. Si parte da Piazza Gazzoletti, nel centro storico di Nago, prendendo dapprima Strada Vecchia e poi l’antica Via di Santa Lucia che scende tra gli ulivi verso Torbole. Al termine della stessa, nei pressi della targa ricordante il passaggio della flotta veneziana nel 1439, si attraversa il parco pubblico e si risale un tornante di via Europa per raggiungere il punto panoramico del Belvedere. Si prendono le vicine scale per scendere verso via Don Gioppi e poi Via Matteotti, dove si svolta subito a sinistra in direzione di Piazza Goethe: questa è la piazza centrale di Torbole dove il letterato pernottò nella casa ora contrassegnata dalla targa commemorativa sopra alla “fontana di Goethe”. Si prosegue sul lungolago verso Piazza Alpini, dove si trova un busto bronzeo del poeta, opera dello scultore locale Fernando Cian. Spaziergang entlang denselben Weg von Nago nach Torbole, den Johann Wolfgang von Goethe am 12 September 1786 lief. Man startet in Piazza Gazzoletti, in der Altstadt von Nago, und folgt zuerst der Strada Vecchia und danach der historischen „Via di Santa Lucia“ die zwischen Olivenbäumen nach Torbole hinabführt. Am Ende der Straße erinnert eine Tafel an die „Bergfahrt“ der venezianischen Galeeren im Jahr 1439. Man läuft durch den kleinen Park um die Ecke und dann eine Kehre der Via Europa hinauf um den Aussichtspunkt Belvedere zu erreichen. Über die nahegelegene Treppe gelangt man in den Ort hinunter. In Via Matteotti biegt man sofort links in Richtung Piazza Goethe ab: der Literat übernachtete hier in dem Haus, bei dem eine Gedenktafel oberhalb des „Goethebrunnens” an den Aufenthalt erinnert. An den alten Hafen vorbei läuft man an der Promenade weiter zur Piazza Alpini wo sich eine Bronzebüste des Dichters befindet (Werk des ortsansässigen Bildhauers Fernando Cian). A stroll along the road taken by the German poet Goethe from Nago to Torbole on September 12th, 1786. Start from Piazza Gazzoletti, in the historical center of Nago, and follow Strada Vecchia and then Via di Santa Lucia downhill towards Torbole through the olive groves. At the end of this road, you will find a plaque commemorating the passage of the Venetian fleet in 1439. Cut the nearby corner by going through the public park and walk up the first bend of via Europa to the Belvedere viewpoint. Head down the adjacent steps to via Don Gioppi and via Matteotti, then immediately turn left in the direction of Piazza Goethe: on this square Goethe spent the night in the house nowadays marked by a commemorative plaque just above “Goethe’s fountain”. Continue past the old harbor along the lakefront to reach Piazza Alpini. Here you will find a bronze bust of the poet, created by the local sculptor Fernando Cian.

30


NAGO

TORBOLE SUL GARDA

Created on Inkatlas. © OpenStreetMap contributors (openstreetmap.org), OpenTopoMap (CC-BY-SA)

Ph. Marco Meiche

www.gardatrentino.it/discover

31


SAN LORENZO IN BANALE

STENICO

PONTE ARCHE TERME DI COMANO

RANGO FIAVÈ CONCEI

BEZZECCA

PIEVE DI LEDRO

MOLINA DI LEDRO

TIARNO

TORBOLE SUL GARDA

GARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 - 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 - Fax +39 0464 025442 info@gardatrentino.it www.gardatrentino.it

www.gardatrentino.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.