www.gardatrentino.it/trekking
Garda Trentino
TREK wondering from KING lake to sky
Monte Rocchetta
2
1020 km 163 trails 3 Gardatrek Loops 14 Mountain Huts 13 Academies 32 Shops 35 Hotels & Co
3
Stenico
Pon T di
Fiavè
Ledro
Lago di Ledro
4
Lago di Molveno
S. Lorenzo in Banale Lago di Toblino
nte Arche Terme Comano
Drena Lago di Cavedine Tenno
Dro
Arco
Riva del Garda
Torbole Sul Garda
Nago
Lago di Garda
TREKKING
5
Rifugi
Berghütte
Alpine huts
GARDA TRENTINO D. CHIESA – ALTISSIMO 46 Loc. Monte Altissimo - 38060 Brentonico Tel. +39 0464 867130 - Cell.+39 3913839019 info@rifugioaltissimo.com - www.rifugioaltissimo.com MALGA ZANGA 18 pag. 37 Strada Provinciale Del Monte Velo, 3 - 38062 Arco Tel. +39 0464 516659 - Cell. +39 391 3445711 - 320 1723752 info@malgazanga.com - www.malgazanga.com P. MARCHETTI – STIVO 27 Loc. Velo Bolognano - 38062 Arco Cell. +39 349 3380173 info@rifugiostivo.it - www.rifugiostivo.it NINO PERNICI 30 Bocca di Trat - 38066 Riva del Garda Tel. +39 0464 505090 - Cell. +39 349 3301981 rifugiopernici@hotmail.it - www.pernici.com CAPANNA GRASSI pag. 57 Loc. Malga Grassi, Riva del Garda Tel. +39 0464 501181 - Cell. +39 333 9327504 malgagrassi@gmail.com - www.malgagrassi.it
MALGA SAN GIOVANNI 5 Loc. San Giovanni al Monte, Arco Tel. +39 0464 541101
SAN PIETRO 16 Loc. Monte Calino - 38060 Tenno Tel. +39 0464 500647 info@rifugiosanpietro.eu www.rifugiosanpietro.eu
VALLE DI LEDRO: www.vallediledro.com COMANO-DOLOMITI: www.visitacomano.it/rifugi
6
Shop & Mountain Guide Service
BOOK IT
Offers & Activities
Shops GOBBISPORT Via Segantini, 49 e 72 - Arco Tel. +39 0464 532500 info@gobbisport.it www.gobbisport.it
pag. 55
bit.ly/GobbiSport BOOK HERE
Mountain guides ARCO MOUNTAIN GUIDE Arco Cell. +39 330 567285 info@arcomountainguide.com www.arcomountainguide.com
pag. 59
bit.ly/ArcoMountainGuide BOOK HERE
FREE ALP MOUNTAIN GUIDE SERVICE Booking & Equipment Rental: via Vergolano, 43 - Arco Cell. +39 327 6639300 Cell. +39 347 3794259 info@freealp.com www.freealp.com
pag. 26
bit.ly/FreeAlp BOOK HERE
MMOVE - INTO NATURE Via Legionari Cecoslovacchi, 14 Arco Cell. +39 334 2193862 info@mmove.it www.mmove.it
bit.ly/mmoveintonature BOOK HERE
MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Cell. +39 334 7734133 info@mountime.com www.mountime.com
bit.ly/Mountime BOOK HERE
7
Legenda
Zeichenerklärung
Key to symbols
Dislivello Höhenunterschied Elevation difference
Parcheggio Parken Parking
Durata Zeit Duration
Percorso Route Route
Sentiero Weg Path
Rifugi Berghütte Alpine huts
Riferimento carta escursionistica (v. p. 13) Wanderkarte (s. S. 13) Hiking map (s. p. 13)
Start Start Start
Periodo Jahreszeit Time of year
Family Friendly
GT
GARDATREK La Corona del Garda Trentino - itinerario a tappe Die Krone des Garda Trentino - Rundweg in Etappen The crown of Garda Trentino - circular route in stages
Top 5
Interesse geologico Geologie geology
Grande Guerra Erster Weltkrieg First World War
Sentiero della Pace Friedensweg Peace Pathway
Interesse storico/culturale historisch/kulturell historical/cultural
Punto Panoramico Aussichtspunkt Best view
Interesse naturalistico Natur nature
MORE INFO, TREKKING TOURS & GPX
www.gardatrentino.it/trekking
8
Difficoltà
Schwierigkeitsgrad
T
Difficulty
SENTIERI TURISTICI: Facili itinerari, ampi, ben tracciati e con fondo stabile anche se sterrato. SPAZIERWEGE: Einfache Routen, breit, gut gekennzeichnet und auch auf Schotter mit stabilem Untergrund. TOURIST PATHS: Easy itineraries, wide, well marked, with stable roadbed even on dirt patch.
E
SENTIERI ESCURSIONISTICI: Facili itinerari ben segnalati che tuttavia richiedono calzature e capacità di camminare anche su fondo a tratti sconnesso. WANDERWEGE: Gut ausgeschilderte, leichte Routen, die jedoch sowohl festes Schuhwerk als auch die Fähigkeit verlangen, auf teilweise unebenem Untergrund laufen zu können. HIKING PATHS: Easy and well marked routes that require, however, appropriate footwear and walking ability even on bumpy ground.
EE
SENTIERI ESCURSIONISTICI PER ESPERTI: Presentano brevi tratti attrezzati con funi e scale o ripidi ed esposti. Possono essere necessari casco e attrezzatura di autoassicurazione. Richiedono capacità di orientarsi. Prima di intraprenderli informarsi sulla percorribilità: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri). WANDERWEGE FÜR ERFAHRENE WANDERER: Kurze Streckenabschnitte mit Drahtseilen und Treppen oder steilen und ausgesetzten Passagen. Helm und Sicherheitsausrüstung können notwendig sein und man benötigt einen guten Orientierungssinn. Vor der Tour sollten Informationen über die Begehbarkeit der Strecke bei der für die Wanderwege zuständigen Kommission eingeholt werden. Infos unter: www.sat.tn.it. PATHS FOR EXPERIENCED HIKERS: These paths show sections equipped with ropes and ladders, and sometimes also steep and exposed parts. A helmet and a self-belay device may be necessary these paths also require self-orientation skills. Before going, take information about the practicability of each path: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri-Office).
EEA
PERCORSI PER ESCURSIONISTI ESPERTI CON ATTREZZATURA (imbragatura, set di sicurezza per ferrata, casco), che richiedono conoscenze tecniche e allenamento. Prima di intraprenderli informarsi sulla percorribilità: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri). WANDERWEGE FÜR ERFAHRENE WANDERER MIT AUSRÜSTUNG (Gurt, Klettersteigset, Helm) und Erfahrung im Klettern. Vor der Tour sollten Informationen über die Begehbarkeit der Strecke bei der für die Wanderwege zuständigen Kommission eingeholt werden. Infos unter: www.sat.tn.it. PATHS FOR EXPERIENCED HIKERS WITH EQUIPMENT. These routes require specific equipment (harness, safety set, helmet) and climbing skills. Before setting off, take information about the practicability of each path: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri).
Basi cartografiche riprodotte dalla CARTA ESCURSIONISTICA in scala 1:25.000 © Cartografia: euroedit srl I- 38121 Trento Euroedit srl Via del Commercio 59 - 38121 TRENTO (TN) Tel. 0461 822521 - euroedit@euroedit.com - www.euroedit.com Stralci riprodotti per gentile concessione. Le carte sono edite e distribuite da Garda Trentino Azienda per il Turismo SpA
9
S.Pietro
N.Pernici
Cap. Grassi
Tenno
Riva del Garda
GARDA TREK La Corona del Garda Trentino Tre itinerari circolari da percorrere a tappe, lungo i pendii ed i crinali che fanno da “corona” al più grande lago d’Italia. Tre percorsi di impegno crescente posti a quote diverse: i primi due da percorrere tutto l’anno per scoprire i fantastici panorami che il Garda Trentino sa offrire anche nelle terse giornate invernali tra lecceti, oliveti e castelli, il terzo è una vera e propria cavalcata tra terra e cielo, lungo la cresta spartiacque che corona l’Alto Garda, con una successione di saliscendi da quota 90 a quota 2100.
10
S. Giovanni Drena
P. Marchetti
Dro
Arco
a
Malga Zanga Torbole Sul Garda
Nago
D. Chiesa Altissimo
BOOK YOUR GARDA TREK! da Rifugio a Rifugio con guida alpina von Berghütte zur Berghütte mit Wanderführer from hut to hut with hiking guide da/ab/from 660,00 € 3 notti/Nächte/nights
booking@gardatrentino.it
da/ab/from 1.126,00 € 5 notti/Nächte/nights
11
www.gardatrentino.it/OutdoorOffers
Die Krone des Garda Trentino Es gibt drei Rundwege, die in Etappen zurückgelegt werden können und längs der Hänge und Gebirgskämme verlaufen, die eine Art “Krone” um den größten See Italiens bilden. Die drei verschiedenen Routen bieten verschiedene Schwierigkeitsgrade in unterschiedlichen Höhenlagen: Die ersten zwei Wege sind das ganze Jahr über nutzbar. Hier können Besucher die fantastischen Panoramaaussichten zwischen Steineichen, Olivenhainen und Burgen entdecken, die das Garda Trentino auch im Winter an klaren Tagen zu bieten hat. Die dritte Route ist eine echte Abenteurertour entlang der Bergkämme, die den oberen Gardasee krönen und zwischen denen eine Wasserschneise verläuft. Eine anspruchsvolle Tour mit Höhenunterschieden von 90mt bis auf 2100mt.
The crown of Garda Trentino Three circular routes that are divided in stages, along the slopes and ridges that form the “crown” of Italy’s largest lake. The three paths of varying degrees of difficulty are located at different hights. The first two routes can be walked throughout the entire year, to discover the breathtaking views that the Garda Trentino can offer during the clear winter days, among holm oak, olive groves and castles. The third route is a real journey between land and sky along the watershed ridge that crowns the Alto Garda. A demanding tour of approximately one week, with a succession of ups and downs that goes from 90mt to 2100mt altitude difference.
12
Garda Trentino Valle di Ledro Comano Dolomiti Trekking Maps Mappe in vendita presso tutti gli uffici turistici. Die Karten sind bei allen Tourismusbßros erhältlich. Maps for sale in the tourist offices.
13
LOW LO P CORONA BASSA 1045 m
1045 m
33,50 km tot.
Tutto l’anno All year round
2 tappe / Etappen / Stages
1. RIVA DEL GARDA - ARCO 540 m
520 m
14 km
h 5.00
Riva del Garda (65 m) - Bastione (211 m) - Maddalena (270) - Foci-San Giacomo (155 m) - Deva (265 m) - San Lorenzo (330 m) - Tenno (406 m) - Novino (445 m ) Valle del Tovo ( 490) - Falesia Baone (161 m) - Fontanelle - Arco (90 m)
2. ARCO - RIVA DEL GARDA 505 m
525 m
19,50 km
h 6.00
Arco (90 m) - loc. Moletta (90 m) - Vastrè (300 m) - San Martino (120 m) Massone (116 m) - Bolognano (145 m) - Vignole (125 m) - Belvedere Marmitte dei Giganti (165 m) - Nago (215 m) - Castel Penede (270 m) - Strada Santa Lucia Torbole (66 m) - Riva del Garda
14
MEDIUM LO P CORONA MEDIA 3275 m
3275 m
Tutto l’anno All year round
73,20 km tot.
San Pietro 4 tappe / Etappen / Stages
1. RIVA DEL GARDA - RIFUGIO SAN PIETRO 1285 m
375 m
17,70 km
h 6.00
Riva del Garda (65 m) - SAT 402 - SAT 434 - Campi (692 m) - San Martino (789 m) - Pranzo (508 m) - Ville del Monte ( q 535), Canale ( q 585), Lago di Tenno/ Tennosee/Lake Tenno ( q 600), SAT 406, SAT 406A ( q 683), SAT 406A, Bastiani ( q 854), SAT 406, Rif. San Pietro ( q 976)
2. RIFUGIO SAN PIETRO - CENIGA 380 m
1245 m
13 km
h 4.00
Rif. San Pietro (976 m) - SAT 401 - Vedesè (970 m ) - Treni (835 m) - Croce di Bondiga (855 m) - SAT 409 - Bocca di Tovo (1079 m) - SAT 407 - Mandrea (620 m) - SAT 408 SAT 431 - Ponte romano/römische Brücke/Roman bridge - Ceniga (108 m)
3. CENIGA - BOLOGNANO 710 m
675 m
19,50 km
h 6.50
Ceniga (108 m) - Drena (390 m) - Open Air Gallery (460 m) - Braila (530 m) Carobbi (750 m) - Troiana (660 m) - Pratacca - Bolognano (144 m)
4. BOLOGNANO - RIVA DEL GARDA 900 m
980 m
23 km
h 7.00
Bolognano (144 m) - Busa dei Capitani (480 m) - Nago (200 m) - SAT 601 - Malga Zures (690 m) - Varno (590 m) - “Busatte - Tempesta” (227 m) - Torbole (67 m) Riva del Garda (65 m)
MORE INFO, MAPS, GPX
www.gardatrentino.it/gardatrek
15
TOP LO P CORONA ALTA 6990 m
5305 m Nino Pernici Capanna Grassi San Pietro Malga San Giovanni
90 km tot.
giu-sett/Jun-Sept
P. Marchetti Malga Zanga D. Chiesa - Altissimo
7 tappe / Etappen / Stages
1. RIVA DEL GARDA - RIFUGIO NINO PERNICI 1800 m
280 m
12,50 km
h 7.00
Riva del Garda (65 m) - SAT 402 - SAT 418 - SAT 413 - Bocca Giumella (1410 m) SAT 413 - Bocca Saval (1740 m) - Rif. Nino Pernici (1600 m)
2. RIFUGIO NINO PERNICI - RIFUGIO SAN PIETRO 390 m
1000 m
11 km
h 3.50
Rif. Nino Pernici (1600 m) - Bocca di Trat (1582 m) - Sentiero della Regina SAT 445 - Monte Vender (1504 m) - Lago di Tenno/Tennosee/lake Tenno (600 m) - SAT 406 - Canale di Tenno - SAT 406 - Bastiani (854 m) - SAT 406 - Rif. San Pietro (976 m) ATTENZIONE! Informarsi sulla percorribilità del Sentiero della Regina SAT 445. In alternativa scendere a Malga Grassi - Campi SAT 402 e da qui raggiungere il Lago di Tenno lungo il tracciato della Corona media. ACHTUNG! Bitte Informieren Sie sich vor Aufbruch über die Begehbarkeit des Sentiero della Regina SAT 445. Alternativ können Sie über Malga Grassi und Campi SAT 402, dann die Medium-Loop- Route entlang den Tennosee erreichen. WARNING! Make sure to find out about conditions along the Sentiero della Regina SAT 445. An alternative route is SAT 402 to Malga Grassi and Campi; from there you can reach lake Tenno following the medium Loop.
3. RIFUGIO SAN PIETRO - CENIGA 720 m
1575 m
20,30 km
h 5.50
Rif. S. Pietro (976 m) - SAT 401 - Monte Calino (1069 m) - Treni (835 m) - Croce di Bondiga (855 m) - SAT 409 - Bocca di Tovo (1079 m) - SAT 407A - Monte Biaina (1413 m) - San Giovanni al Monte (1060 m) - SAT 408 - Dos del Clef (720 m) - Mandrea (620 m) SAT 408 - SAT 431 - Ponte romano/römische Brücke/Roman bridge - Ceniga (108 m)
4. CENIGA - RIFUGIO PROSPERO MARCHETTI 1900 m
15,30 km
h 7.50
Ceniga (108 m) - Coste di Varino - Sentiero della Maestra SAT 667 - Braila (530 m) - SAT 668 - Malga Vallestrè (1455 m) - SAT 666 - Monte Stivo (2058 m) - Rif. Prospero Marchetti (2012 m)
16
5. RIFUGIO PROSPERO MARCHETTI - NAGO
1800 m
12,50 km
h 3.50
Rif. Prospero Marchetti (2012 m) - SAT 608 - Le Prese (1458 m) - Malga Zanga (1142 m) - Malga Fiavei (910 m) - SAT 637 - Tre Croci (438 m) - Castagneto/ Kastanienhain/Chestnut grove - Nago (215 m)
6. NAGO - RIFUGIO DAMIANO CHIESA 1850 m
11 km
h 7.00
Nago (215 m) - San Giuseppe (230 m) - SAT 601 - Malga Zures (690 m) - Malga Casina (1045 m) - Monte Varagna - SAT 601 - Monte Altissimo (2079 m) - Rif. Damiano Chiesa (2060 m)
7. RIFUGIO DAMIANO CHIESA - RIVA DEL GARDA (VIA BATTELLO/ MIT DEM BOOT /BY BOAT) 330 m
650 m
7 km
h 2.50
Rif. Damiano Chiesa (2060 m) - SAT 651 - Bocca di Navene (1422 m) - SAT 651 Colma di Malcesine (1754 m) - Funivia/Seilbahn/Cable way Malcesine - Monte Baldo (1730 m) - Malcesine (89 m) - Riva del Garda (65 m)
MORE INFO, MAPS, GPX
www.gardatrentino.it/gardatrek
17
Tenno step by step IT Dai vicoli tortuosi degli antichi borghi, agli spazi ariosi dei pascoli in quota, dalle microscopiche creature nascoste in una goccia d’acqua alle forme maestose delle montagne. 5 escursioni per tutta la famiglia alla scoperta di storie, colori, profumi e sapori di questo angolo della Rete di Riserve Alpi Ledrensi. Partecipazione gratuita, prenotazione obbligatoria. DE Von den schmalen Gassen der alten Dörfer bis zu den grünen Almwiesen, von den mikroskopischen Wesen, die in einem Wassertropfen versteckt sind, bis zu den riesigen Formen der Bergen. Nehmen Sie an den 5 Ausflüge für die ganze Familie teil, um die Geschichte, die Farben, die Düfte und die Geschmäcke von Tenno zu entdecken. Teilnahme kostenlos, Voranmeldung pflichtig EN From the windy streets of the little hamlets to the wide alpine meadows, from the tiny beings hidden in a water drop to the majestic shapes of the mountains: 5 walks for the whole family discovering stories, colors, flavors and fragrances of Tenno. Free participation, booking mandatory.
19.07
AL COEL “DEI ZENTENERI” ZUR GROTTE “DEI ZENTENERI” - TO THE CAVE “DEI ZENTENERI”
01.08
GOCCIA DOPO GOCCIA TROPFEN FÜR TROPFEN - DROP BY DROP
22.08
UNA MONTAGNA DI SAPORI EIN BERG VOLLER GESCHMACK - A MOUNTAIN OF FLAVORS
13.09
RACCONTI DI PIETRA DIE TROCKENMAUER – THE DRY-STONE WALLS
18.10
QUATTRO PASSI NELLA STORIA E TRA I CASTAGNI DURCH DIE GESCHICHTE UND DIE EDELKASTANIEN LAUFEN WALKING THROUGH HISTORY AND CHESTNUTS
INFO&BOOKING
www.gardatrentino.it/tenno-step-by-step
18
Itinerari sulle tracce della Grande Guerra
Grande Guerra Erster Weltkrieg First World War
Il Garda Trentino e la Valle di Ledro si trovavano all’inizio del XX secolo proprio al confine tra Austria-Ungheria e Italia e per questo portano tracce ancora ben visibili delle opere costruite a loro difesa. Da tempo le associazioni locali lavorano per il recupero e la valorizzazione dei manufatti presenti nel nostro territorio, per preservare la memoria di un evento storico che ha segnato l’intera Europa. Si ringraziano l’ associazione Un territorio, due fronti, la sezione A.N.A. di Nago, l’associazione TST – Trentino Storia Territorio, il gruppo cult. Compagnia Schützen Arco e le sezioni SAT di Riva del Garda, Arco e Ledro.
Wanderungen auf den Spuren des Ersten Weltkrieges Zu Beginn des 20. Jahrhunderts lag Garda Trentino und Ledrotal direkt an der Grenze zwischen Österreich-Ungarn und Italien und weist daher heute noch deutlich sichtbare Spuren der zu seiner Verteidigung errichteten Bauten auf. Seit einiger Zeit arbeiten lokale Verbände an der Restaurierung und Erschließung der vorhandenen Bauwerke des Gebiets, um die Erinnerung an die historischen Ereignisse, die ganz Europa gezeichnet haben, zu bewahren. Wir danken dem Verband Un territorio, due fronti, der A.N.A.- Sektion von Nago, dem Verband TST - Trentino Storia Territorio, die Gruppe Compagnia Schützen Arco und der SAT-Sektion in Riva del Garda, Arco und Ledro für ihre Unterstützung.
Walks along the former border during the Great War At the beginning of the 20th century, Garda Trentino and Valle di Ledro were right on the border between Austria-Hungary and Italy, and because of this there are still visible traces of the works constructed for their defence. For a long time, local associations have worked to recover and enhance artefacts in our territory, to preserve the memory of a historical event that affected the whole of Europe. Thanks to the Un territorio, due fronti association, the Nago branch of the National Alpine Association (ANA), the Trentino Storia Territorio (TST) association, the group Compagnia Schützen Arco and the Riva del Garda, Arco and Ledro branch of the SAT.
19
Ponale
Sentiero alpino percorribile anche in mountain bike Alpiner Weg zum Wandern und Mountainbiken Alpine trail for hiking and mountain bike
RIVA DEL GARDA - BIACESA
D01-D03
EE
h 3.20 fino a Pregasina nach Pregasina to Pregasina mt. 470 (Pregasina) mt. 600 (Lago di Ledro)
Attenzione! Alcuni tratti esposti alla caduta massi Achtung! Teilweise Steinschlaggefahr Attention! Partly exposed to falling rocks Via Monte Oro - Riva del Garda Biacesa
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dalla Centrale Idroelettrica di Riva del Garda, dirigersi in direzione sud, fino a trovare sulla sinistra, prima del tunnel, l’inizio del sentiero. L’itinerario si snoda a picco sulle acque del lago e regala panorami mozzafiato a ogni curva. Raggiunto il ponte che scavalca la Valle del Ponale si può decidere se salire a destra per raggiungere il Lago di Ledro o salire a sinistra per raggiungere l’abitato di Pregasina. (Possibile rientro con i mezzi pubblici al bivio con la SS 240, a 3 km da Pregasina). Vom Wasserkraftwerk in Riva del Garda geht man in Richtung Süden bis zum Beginn des Weges auf der linken Seite vor einem Tunnel. Die Route schlängelt sich oberhalb des Gardasees entlang und bietet bei jeder Kurve atemberaubende Ausblicke. Bei der Brücke über dem Ponaletal können Besucher entscheiden, ob sie rechts zum Ledrosee oder links zum Dörfchen Pregasina gehen möchten. Die Rückkehr ist mit öffentlichen Verkehrsmitteln von der Kreuzung an der Hauptstraße 240 möglich, ca. 3 km von Pregasina entfernt. Head south from the Riva del Garda Hydroelectric Power Station until you come to the start of the path on the left before the tunnel. This trail winds along the lake overlooking the water, with amazing views around every bend. When you get to the bridge across the Ponale Valley you can decide whether to go up on the right to Lake Ledro or go down on the left to Pregasina (Possible return to Riva del Garda with public transport at the junction with the main road 240, 3 km from Pregasina).
La Ponale è raggiungibile anche da Biacesa. Si percorre il sentiero all’imbocco del tunnel che porta verso Pregasina, passando per i ruderi dell’ex-centrale elettrica di Rovereto, sino a raggiungere la Strada della Ponale. Voltando a destra si sale verso Pregasina, mentre a sinistra si scende verso Riva del Garda. Die Ponale ist auch von Biacesa aus erreichbar. Nehmen Sie den Weg an der Einmündung des Tunnels, der nach Pregasina führt, vorbei an den Überresten des einstigen Wasserkraftwerks Rovereto, bis Sie die Strada del Ponale erreichen. Rechts geht es nach Pregasina hinauf, links hingegen hinab nach Riva del Garda. You can also get to the Ponale from Biacesa. Follow the trail at the start of the tunnel to Pregasina which takes you past the ruins of the old Rovereto power station until you get to the Ponale Road. Turn right and it takes you up to Pregasina, but if you turn left you head down to Riva del Garda.
20
21
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
21
Busatte-Tempesta TORBOLE SUL GARDA
20
T
h 2.00 andata Hinweg one way to Tempesta
Parco delle Busatte-Torbole
mt. 170
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parco delle Busatte inizia la spettacolare escursione che si snoda per 4 km, con scalinate di ferro di quasi 400 gradini, quasi un balcone sul Lago di Garda. Il percorso è semi pianeggiante e supera due costoni: Corno di Bò e Salt de la Cavra. Attraversando paesaggi incantevoli, a strapiombo sul lago, caratterizzati da aspetti geologici, floreali e naturalistici straordinari, si raggiunge Tempesta (rientro con mezzi pubblici). In alternativa, al bivio con la strada forestale che scende a Tempesta, è possibile risalire e ricongiungersi al sentiero Busatte-Tempesta nei pressi della prima scalinata. Vom Park Busatte aus beginnt die herrliche Wanderung auf dem Naturpfad Busatte-Tempesta, der mit seiner Länge von 4 km wie eine Aussichtsplattform über dem See zu schweben scheint und Eisentreppen mit fast 400 Stufen einschließt. Die Strecke verläuft ziemlich eben und überwindet zwei Gebiete: Corno di Bò und Salt de la Cavra. Man durchquert eine zauberhafte Landschaft hoch über dem See und erreicht die Ortschaft Tempesta. Am Ziel angelangt, kommt man mit dem Bus der Linie A.P.T.V. nach Torbole zurück. Es ist auch möglich, zu Fuß nach Torbole zurück zu gehen. An der Kreuzung, an welcher die Forststraße runter nach Tempesta führt, begibt man sich einfach wieder auf den Weg nach oben, bis man den Busatte-Tempesta Weg in der Nähe der ersten Treppe erreicht. From Park Busatte’s grassy area you head off for a spectacular hike along the Busatte–Tempesta trail, a nature route overhanging the lake which winds for 4 km and includes flights of metal stairs with a total of 400 steps. The route is mostly flat and it has two climbs: Corno di Bò and Salt de la Cavra. This hike through wonderful scenery, right above the lake in the midst of nature, flowers and geological phenomena, leads you to Tempesta. From here the trip back to Torbole can be made aboard a bus of the A.P.T.V. line. It is also possible to walk back to Torbole: at the junction with the road leading down to Tempesta, just go up the road till you reach again the Busatte - Tempesta path near the first stairs.
22
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
23
Riserva Naturale delle Marocche DRO
14
E
h 2.00 itinerario circolare Rundweg loop
Parcheggio S.P. 84 - Drena Parkplatz S.P. 84 - Drena Carpark S.P. 84 - Drena
mt. 190
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION La Riserva Naturale delle “Marocche” è un deposito di materiale roccioso formato dal fenomeno delle glaciazioni. Sulla strada verso Drena, gli ingressi sono sulla sinistra, nei pressi dei parcheggi di fronte al tamburello. L’ambiente ricorda un paesaggio lunare, a tratti desertico; dall’ammasso roccioso si raggiunge la zona dove sono state scoperte impronte di dinosauri. Si attraversa il bosco verso il fiume Sarca e si costeggia l’oasi paludosa dei Laghissol. Das Naturreservat „Marocche” ist eine ungeordnete Anhäufung an Lockergestein, die durch einen mit der Vergletscherung zusammenhängenden Erdrutsch entstanden ist. Auf der Straße nach Drena sind die Eingänge links neben den Parkplätzen ausgeschildert. Die Umgebung erinnert an eine teils wüstenartige Mondlandschaft. In dem Gebiet sind erst kürzlich Abdrücke von Dinosauriern aus dem Jura-Zeitalter entdeckt worden. Der Weg zum Mondtal führt durch den Wald zum Fluß Sarca und dann entlang des Sumpfgebietes von Laghissol. The Nature Reserve “Marocche” is a huge accumulation of rocky material created in the postglacial period. The entry points are on the road to Drena, on your left, near the parking places. The landscape reminds of a lunar and sometimes even desert setting. From the great pile of rocks the path leads to the area where dinosaur tracks were discovered. It goes on in the wood towards river Sarca and then along the edge of the marshy Laghissol area.
24
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
25
Giro del Monte Calino TENNO
sentiero CAI/SAT 401/406
E
h 5.00 itinerario circolare Rundweg loop mt. 700
Parcheggio municipio - Tenno Rathausparkplazt - Tenno Town Hall parking place - Tenno Rifugio San Pietro
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Al bivio con la statale imboccare il sentiero SAT 401 che passa da Calvola e poi da loc. La Croce. Su strada parzialmente asfaltata proseguire fino a loc. Ranciom e loc. Treni e poi al bivio imboccare il sentiero SAT 401 (Frassati) verso il Monte Calino in direzione sud. Dalla cima, scendere quindi al Rif. San Pietro e lungo lo stesso tracciato fino Tenno. Man nimmt von Tenno kommend den Weg SAT 401 nach Calvola und weiter bis La Croce. Über eine asphaltierte Straße geht man weiter bis Ortschaften Ranciom und Treni und bei der Gabelung folgt man den Weg SAT 401 (Frassati) zum Gipfel Monte Calino und dann weiter bis zur Berghütte San Pietro. At the junction with the main road take the path SAT 401 to Calvola and La Croce. Go ahead on the asphalt road to Ranciom and to Treni and at the fork take then the path SAT 401 (Frassati) to Monte Calino heading southward. Form the top, go downhill to Rifugio San Pietro and along the same path back to Tenno.
26
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
27
I Forti del Monte Brione RIVA DEL GARDA
21
T
h 3.00 itinerario circolare Rundweg loop
Porto San Nicolò - Riva del Garda
mt. 375
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION L’itinerario, lungo il sentiero della Pace, tocca vari forti della Festung Abschnitt: visibili i resti di camminamenti, osservatori, trincee e strade militari. Il Monte Brione è una Riserva Naturale: si contano ca. 500 specie diverse di piante, tipicamente mediterranee. Die Route führt den Friedenspfad entlang, wo man auf verschiedene Stationen des “Festungsabschnittes”: Überreste von Laufgräben, Beobachtungsständen, Schützengräben und Militärstraßen trifft. Die Gegend Monte Brione ist zudem ein Naturreservat: Hier gibt es über 500 verschiedene Pflanzenarten einer typischen mediterranen Vegetation. The itinerary proceeds along the Peace Path, touching different forts, visible remains of the communication trenches, observation posts, combat trenches and military roads. Monte Brione is a protected natural area: you can find here more than 500 different species of a typical mediterranean vegetation.
L’Impero austroungarico eresse delle opere a guardia della riva nord del lago: il Festung Abschnitt, il settore fortificato di Riva del Garda. Al centro dell’opera il Monte Brione con il Forte San Nicolò (1860-62) verso il lago, il forte S. Alessandro (1881) vicino alla cima, il Forte Batteria di Mezzo (1900) e il Forte Garda (1907). Die österreichisch-ungarische Monarchie errichtete ein Netz von Festungswerken zum Schutz des nördlichen Gardaseeufers: Der Festungsabschnitt von Riva del Garda. In der Mitte des Befestigungssystems stand der Monte Brione mit dem Forte San Nicolò (1860-62) an der Seeseite, dem Forte S. Alessandro (1881) auf der Spitze, und dazwischen der Befestigung Batteria di Mezzo (1900) sowie dem Forte Garda (1907). The Austo-Hungarian Empire built a serie of forts to protect the northern shore of Lake Garda: the “Festung Abschnitt”. In the middle of the system was Monte Brione with its Forte San Nicolò (1860-62) close to the lake, the Forte S. Alessandro (1881) on the top, the Forte Batteria di Mezzo (1900) and the Forte Garda (1907).
28
Per informazioni e visite guidate FĂźr Informationen und gefĂźhrte Besichtigungen For information and guided visits
www.museoaltogarda.it forteGarda
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
29
Punta Larici, balcone sul Lago di Garda PREGASINA
sentiero CAI/SAT 422/422A/422B/422
EE
h 5.00 itinerario circolare Rundweg loop mt. 700
Escursionisti esperti, attenzione tratti esposti Erfahrene Wanderer. Achtung: Ausgesetzte Stellen Expert hikers, warning: exposed stretches Pregasina
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dalla Chiesa sopra il parcheggio di Pregasina seguire la strada forestale per Malga Palaer fino a loc. Calcheròle dove si imbocca il Senter de la Costa SAT422A. Lungo la cresta si raggiunge Punta Larici, splendido punto panoramico sul Lago di Garda. Da lì, seguire le indicazioni per l’ex Malga Palaer su SAT 422B per poi scendere prima su strada forestale, poi su SAT 422 fino a Pregasina. Von der Kirche oberhalb des Parkplatzes von Pregasina folgt man der Forststraße nach Malga Palaer bis zur Otschaft Calcheròle, wo man den SAT Weg 422A „Senter de la Costa“ nimmt. Entlang des Kammes erreicht man Punta Larici von wo aus man einen herrlichen Blick auf den Gardasee genießen kann. Von dort aus der Beschilderung nach Malga Palaer auf dem Weg 422B folgen und dann zuerst auf einer Forststraße absteigen, bis man den Weg SAT 422 überquert, um wieder nach Pregasina zurückzukehren. Pregasina’s Church is the starting point of the trail, just upward from it’s parking lot. There, take the dirt road to Malga Palaer until you reach Calcheròle where you’ll meet “il Senter de la Costa”, officially SAT422A. Stretching onto the ridge, you get to Punta Larici, a breathtaking view of Lake Garda. Take SAT422B and follow for Malga Palaer. From there head downward first on dirt road and eventually connecting with SAT422 which leads you back to Pregasina.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
30
Bastione e Santa Barbara RIVA DEL GARDA
Sentiero CAI/SAT 404
E
h 2.00 andata Hinweg uphill
Via Monte Oro - Riva del Garda
mt. 600
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio salire al Bastione e proseguire sul sentiero SAT 404 direzione Capanna Santa Barbara. Da qui si raggiunge in breve tempo l’omonima chiesetta. Vom Parkplatz aus steigt man zur Bastione hinauf und geht man dann weiter ßber den Weg SAT 404 Richtung Capanna Santa Barbara. Von hier erreicht man in kurzer Zeit die kleine Kirche. Form the parking place go up to the Bastione and then continue on the path SAT 404 to Capanna Santa Barbara. The chapel is shortly after the hut.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
31
Monte Colodri - Monte Colt ARCO
6
EE
h 4.00 itinerario circolare Rundweg loop mt. 460
Attenzione tratti esposti e ripidi - fondo sconnesso e con roccette Achtung: Ausgesetzte und steile Stellen, sowie loser und steiniger Untergrund Warning: steep exposed stretches rough stony terrain underfoot Arco
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal centro di Arco, salire verso il castello, deviando poco prima dell’ingresso per la valletta di Laghel, fino alla chiesetta di Santa Maria. A destra lungo il Sentiero dei Lecci fino al Monte Colodri, poi su sentiero SAT 431 lungo la cresta raggiungere la cima del Monte Colt. Su tratti ripidi ed esposti fino alla Croce di Colt, da qui scendere al Ponte Romano di Ceniga per rientrare poi ad Arco. Vom Stadtzentrum Arco aus steigt man zur Burg hinauf. Kurz vor dem Eingang führt ein Wanderweg zum Laghel bis zur Kirche Santa Maria. Von dort aus geht man rechts über den Sentiero dei Lecci zum Monte Colodri, dann über den Weg SAT 431 den Kamm entlang bis zum Gipfel des Monte Colt. Bis zum Gipfelkreuz des Colt gibt es steile und unbefestigte Stellen. Von dort führt der Weg zur römischen Brücke in Ceniga und dann zurück nach Arco. From the centre, walk up to the castle. Before the entry, take the path to Laghel, till the little church of Santa Maria. Stay on the right on the “Sentiero dei Lecci” till Monte Colodri, then take path SAT 431 and, along the ridge, reach the top of Monte Colt. Across some steep exposed sections of the path go on till the Cross of Colt: from there, go downhill till the Roman Bridge in Ceniga and back to Arco.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
32
Sentiero attrezzato "del Berghem“ RIVA DEL GARDA - CAMPI
Sentiero CAI/SAT:434
EE
h 2.30 andata Hinweg one way to San Martino sito archeologico
San Giacomo - Riva del Garda
mt. 720
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Un nuovo sentiero che risale le pendici della Rocchetta e del Monte Tombio, collegando Riva del Garda al sito archeologico di San Martino.Il sentiero risale la valle del torrente Gamella, una zona poco nota e spettacolare del Garda Trentino, e presenta tratti attrezzati con funi e gradini metallici. Per questo è classificato come EE e riservato a escursionisti esperti. Der Weg schlängelt sich an den Hängen der Rocchetta und des Monte Tombio empor und schafft so eine Verbindung zwischen Riva del Garda und der archäologischen Ausgrabungsstätte San Martino. Der Weg führt durch das Gamella-Tal hinauf, eine wenig besuchte, aber mehr als eindrucksvolle Gegend im Garda Trentino. Einige Passagen sind mit Metallseilen und Stufen gesichert, weshalb der Weg als EE-Route eingestuft und somit erfahrenen Wanderern vorbehalten ist. The trail climbs the slopes of Rocchetta and Monte Tombio, connecting Riva del Garda to the archaeological site of San Martino. The trail heads up the valley of the Gamella stream, a little known but spectacular area of Garda Trentino, and has sections fitted with metal cables and steps. This is the reason why it is graded EE and should only be used by experienced hikers.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
33
Sulla Cima del Monte Misone TENNO
Sentiero CAI/SAT 406/412
E
h 2.30 andata Hinweg uphill
Loc. Calino - Tenno
mt. 800
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio, imboccare la strada forestale in direzione Monte Misone, quindi il sentiero SAT 412 che sale ripido fino alla Sella del Castiol. Si prosegue fino alla Malga Misone e di qui, in circa 40 minuti, alla cima. Vom Parkplatz aus nimmt man die WaldstraĂ&#x;e Richtung Monte Misone und dann den Weg SAT 412. Dieser fĂźhrt steil hinauf bis Sella del Castiol. Weiter geht es bis zur Alm Malga Misone. Von dort erreicht man in etwa 40 Minuten den Gipfel. From the parking place take the forest road in direction Monte Misone and then path SAT 412 which climbs up steep to Sella del Castiol. Go on till Malga Misone and, from here, reach in about 40 min. the summit.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
34
Adoro il trekking sul Garda Trentino perché permette di immergersi in ambienti diversi e di suggestiva bellezza nel giro di pochi minuti, passando dalla mitezza del lago, alle vette più selvagge, finendo poi per borghi medievali e soste golose in rifugio. Una chicca è l’escursione alla cima del Monte Misone, poco frequentata, ma con una vista esclusiva dall’alto sul lago! Ich liebe Wandern im Garda Trentino, weil es mir ermöglicht, in wenigen Minuten in vielfaltige und wunderschöne Landschaften einzutauchen: von der Milde des Sees durch mittelalterliche Dörfer zu den wildesten Gipfeln, um dann für eine köstliche Pause in gemütlichen Hütten einzukehren. Meine Lieblingstrecke ist die Wanderung auf den Gipfel des Monte Misone, der wenig frequentiert ist, aber einen exklusiven Blick von oben auf den See bietet! I love trekking in Garda Trentino because I can immerse myself in different and beautiful landscapes within few minutes: from the mildness of the lake to the wild peaks, passing from medieval villages and ending with a tasty stop in the refuges. My personal tip is the hiking to Monte Misone, few people but exclusive view over Lake Garda. Andrea P. www.montagnadiviaggi.it
35
Monte Stivo ARCO
Sentiero CAI/SAT 608B/608
E
h 3.00 andata Hinweg uphill mt. 800 Rifugio P. Marchetti
Itinerario in quota (mt. 2058) Höhenweg (mt. 2058) High altitude route (mt. 2058) Da Loc. Santa Barbara sul Monte Velo raggiungere il parcheggio a S. Antonio Von Santa Barbara auf dem Monte Velo erreicht man den Parkplatz in S. Antonio From Santa Barbara on Monte Velo reach the parking place in S. Antonio
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio seguire le indicazioni SAT 608B fino a loc. Prese. Poi, sul sentiero SAT 608, raggiungere Malga Stivo e, con un tratto ripido, il Rifugio Marchetti e la cima da cui si gode il panorama su tutto il Garda Trentino. Vom Parkplatz aus kann man den Weg SAT 608B bis Prese folgen. Dort nimmt man den Weg SAT 608 zur Malga Stivo und erreicht über eine steile Strecke die Berghütte Marchetti und den Gipfel. Aufgrund der herausragenden Lage des Monte Stivo hat man einen herrlichen Blick auf die umliegenden Gebirgsgruppen. From the parking place follow the signpost SAT 608B till Prese, From there go ahead on the path SAT 608 to Malga Stivo and, on a steep trail, reach Rifugio Marchetti and the top, where you can enjoy the view over the whole Garda Trentino.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
36
DA/VON/FROM DRENA- MALGA CAMPO
CAI/SAT 666/666B/666/617/623
E
h 4.00 itinerario circolare Rundweg loop mt. 710
Itinerario in quota (mt. 2058) Höhenweg (mt. 2058) High altitude route (mt. 2058) Malga Campo - Drena (mt. 1390) Rifugio P. Marchetti Malga Zanga
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Da Malga Campo imboccare il sentiero SAT 666, che dopo aver attraversato un suggestivo pascolo porta a Malga Pedrini. Da qui, continuare fino a loc. Scaletta dove si imbocca il sentiero SAT 666B in direzione loc. Mandrie Alte, per poi al bivio incrociare nuovamente il sentiero SAT 666 da seguire fino al Rifugio P. Marchetti. Rientro su sentiero SAT 617 e da Loc. La Bassa, scendere lungo sentiero SAT 623 per tornare al punto di partenza. Von Malga Campo den Weg SAT 666 folgen, der durch eine eindrucksvolle Landschaft zur Malga Pedrini führt. Von hier aus geht es weiter bis zur Otschaft Scaletta, wo man den Weg SAT 666B in Richtung Mandrie Alte nimmt und dann an der Abzweigung den SAT 666 kreuzt und diesem folgt um zur P. Marchetti-Hütte zu gelangen. Rückweg zuerst auf dem Weg SAT 617 und von der Ortschaft La Bassa den Weg SAT 623 hinunter gehen, bis man zum Ausgangspunkt kommt. In Malga Campo take the mountain path SAT666 that will lead you to Malga Pedrini trough a neat pasture; follow to loc. Scaletta to take SAT666B to loc. Mandrie Alte.You will eventually cross SAT666 that will lead you to the mountain hut Rifugio P. Marchetti. To close this loop take SAT617; once you get to loc. La Bassa, follow SAT623 to reach Malga Campo.
37
Bosco Caproni e Trincee di Vastrè ARCO
7
E
h 2.20 itinerario circolare Rundweg loop
Carmellini al Ponte - Arco
mt. 220
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Seguire la ciclabile fino alla località Moletta, attraversare la statale e a destra proseguire per loc. Troiana passando nei pressi della chiesetta di S. Martino. In località Policromuro (falesie) imboccare il sentiero SAT 668 e seguire le indicazioni per il Bosco Caproni. Dopo essere passati nelle cave Basse e nelle cave Alte si arriva alle ex case Caproni. Qui si svolta a sinistra sul sentiero SAT 667 e si seguono le indicazioni per le trincee. Al termine delle trincee al bivio si può decidere se tenere la destra e raggiungere S. Martino oppure svoltare a sinistra e ritornare alle case. Dieser historische Naturlehrpfad und Steinbruch liegt oberhalb (nordöstlich) des Ortsteiles Massone von Arco. Man folgt dem Radweg bis loc. Moletta, überquert dann die Hauptstraße und geht rechts an der Kirche San Martino vorbei, weiter Richtung Troiana. Bei der Ortschaft Policromuro (Kletterwände) geht man auf den SAT Weg 668, der ins Tal hinein bis zu Bosco Caproni führt und erreicht, sich immer links haltend, die ersten Oolithgruben. Der Weg führt dann durch die großen Höhlen, und zu den Case Caproni. Hier biegt man links auf den SAT 667-Pfad und läuft entlang des ehemaligen Schützengrabens. Am Ende der Schützengräben kann man an der Kreuzung entscheiden, ob man rechts bleibt und S. Martino erreicht, oder links abbiegt und wieder zu den Häusern zurückkehrt. Follow the cycle path to loc. Moletta, cross the main road and, passing by the little church of San Martino, go right ahead to Troiana. Follow the road as far as a car park on a bend at the base of the “Policromuro” sports climbing crag. Here take the mule track SAT 668 following the sign to Bosco Caproni and keep to the left until you come to the first oolite quarry. The trail runs between the rocky walls left by the quarrying work and comes to Case Caproni. Here keep left on path SAT 667 for the Trench trail. At the end of the trenches at the junction you can decide whether to keep the right and reach S. Martino or turn left and return to the houses.
38
Ogni ultima domenica del mese da giugno a novembre apertura speciale della Casa Caproni. Dalle ore 11.00 fino al tardo pomeriggio, sarà possibile visitare la casa con mostra dedicata al pioniere del volo Gianni Caproni. Jeden letzten Sonntag des Monats von Juni bis November Sonderöffnung der Casa Caproni. Von 11.00 Uhr bis zum späten Nachmittag, wird es möglich sein, das Haus Caproni und die Ausstellung über den Flugpionier Gianni Caproni zu besichtigen. Every last Sunday of the month from June to November special opening of the Casa Caproni. From 11.00 am until late afternoon, it will be possible to visit the house with an exhibition dedicated to the flight pioneer Gianni Caproni.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
39
Dai Prati di Nago alla Cima del Monte Altissimo NAGO
Sentiero CAI/SAT 601
E
h 2.00 andata Hinweg uphill
Itinerario in quota (mt 2079) Höhenweg (mt. 2079) High altitude route (mt. 2079) Prati di Nago - Nago (mt. 1560)
mt. 550 Rifugio D. Chiesa - Altissimo
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio raggiungere il Monte Varagna con il sentiero SAT 601 e, lungo la cresta nord, la cima del Monte Altissimo fino al rifugio Damiano Chiesa. Presenza di trincee e fortificazioni. Vom Parkplatz aus erreicht man auf dieser Wanderroute zuerst den Monte Varagna über den Weg SAT 601. Dann geht es den Kamm entlang zum Gipfel des Monte Altissimo bis zur Berghütte Damiano Chiesa. Auf dem Weg kann man viele ehemalige Schützengräben und Befestigungsanlagen sehen. From the parking place reach first the Monte Varagna following the path SAT 601 and then, along the ridge, the top of Monte Altissimo and the Rifugio Damiano Chiesa. Many trenches and fortifications.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
40
Segrom - Malga Zures NAGO
23
E
h 2.30 itinerario circolare Rundweg loop
Loc. Traole - Nago
mt. 450
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Lungo il sentiero della Pace fino a Malga Zures, risalendo la dorsale del Segrom. Presenza di postazioni difensive che segnavano il confine tra Italia e Impero Austro Ungarico. Diese historische Route führt den “Sentiero della Pace” (Friedensweg) entlang, bis Malga Zures. Hier steigt man den Kamm vom Segrom hinauf, an den Verteidigungsanlagen vorbei, die die Grenze zwischen Italien und dem Österreichisch-Ungarischen Reich markierten. Go up to Malga Zures along the “Sentiero della Pace” (Peace Pathway), following the ridge of Segrom, passing by artillery posts which served to defend the border between Italy and the Austro-Hungarian Empire.
24 -SENTIERO DELLA MEMORIA (H 5.00 - MT. 600) Da Malga Zures è possibile proseguire da Varno verso Bait della Selva per poi scendere verso Malga Casina e Garbegne passando per il cimitero di guerra e le cucine di Sasso Sega. Von Malga Zures kann man weiter durch Varno bis Bait della Selva gehen. Dann weiter Richtung Malga Casina und Garbegne, wo ein Soldatenfriedhof und die Küchen von Sasso Sega mit zahlreichen Gedenktafeln sich befinden. From Malga Zures continue along Varno to Bait della Selva and then descend toward Malga Casina and Garbegne, where there are the war cemetery and the kitchens of Sasso Sega.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
41
Monte Corno e la "Busa dei Capitani“ NAGO
25
E
h 2.00 itinerario circolare Rundweg loop
Loc. Coel - Nago (vicino alla rotonda a inizio paese)
300 m
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION L’itinerario percorre l’ex linea austrungarica. Accanto agli appartamenti Nido d’Aquila seguire le indicazioni per Castegneto fino al bivio e quindi la mulattiera sulla destra. Seguire le indicazioni lungo il percorso per visitare i manufatti bellici fino alla Busa dei Capitani. Da lì, seguire il sentiero SAT 637 fino al punto di partenza. Diese Route führt die ehemalige österreichisch-ungarische Militärgrenze entlang. Man folgt der Beschilderung Richtung Castagneto bis zu einer Kreuzung. Dort nimmt man den rechten Pfad. Entlang des Weges kommt man an den wichtigsten Kriegsstätten vorbei, bis man den Stützpunkt Busa dei Capitani erreicht. Von dort kann man zum Startpunkt über den Weg SAT 637 zurückgehen. The route leads along the former austro-hungarian defensive line. Beside the appartments Nido d’Aquila follow the signs to Castagneto till the crossroads and take the muletrack on the right. Follow the signs along the way leading to the most important sites till Busa dei Capitani. Then follow path SAT 637 back to the starting point.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
42
CO M IN G SO O N
La linea difensiva del Monte Perlone
Die Verteidigungslinie des Monte Perlone The Defensive line of Monte Perlone NAGO
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Un nuovo percorso di visita sul Monte Perlone, che ripercorre i resti della storica linea difensiva austro-ungarica. Grazie al continuo lavoro di recupero della Schützenkompanie di Arco, è oggi possibile visitare gallerie, trincee ed accedere alle varie postazioni difensive tramite una serie di itinerari nei luoghi più significativi del fronte nel Garda Trentino. Eine neue Tour auf den Monte Perlone, welche die Überreste der historischen österreichisch-ungarischen Verteidigungslinie nachzeichnet. Dank der kontinuierlichen Wiederherstellungsarbeiten der Schützenkompanie von Arco, ist es jetzt möglich, Tunnel und Schützengräben zu besuchen und die verschiedenen Verteidigungspositionen, über eine Reihe von Routen entlang der verborgenen Orten der Front im Garda Trentino zu erreichen. The new path onto Monte Perlone follows the old austro-hungarian defensive line and thanks to the non stopping restoring work of the Schützenkompanie of Arco you can now visit it’s numerous bunkers, tunnels and foxhole. From here you can reach other significant defensive stations of the Garda Trentino WWI front throughout many different itineraries.
43
Il Sentiero della Maestra ARCO
Sentiero CAI/SAT 667
EE
h 4.30 itinerario circolare Rundweg loop mt. 475
Breve tratto attrezzato Einige Passagen sind mit Metallseilen gesichert A short part is fitted with metal cables Loc. Moletta - Arco
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Il tracciato si snoda dapprima tra gli olivi, per condurre poi alle cave di oolite del Bosco Caproni. Inoltrandosi nel bosco, si percorre la dorsale del Varino che sovrasta il fiume Sarca fino alla frazione di Braila, dove insegnava la maestra a cui è dedicato questo sentiero. Si rientra passando tra i vitigni che accompagnano il corso del fiume. Der Pfad führt zunächst quer durch Olivenhaine, und dann zu den großen Höhlen aus oolithischem Kalkstein von Bosco Caproni. Der Weg führt weiter durch den Wald auf dem Bergrücken des Varino entlang, der hoch über dem Sarca thront bis Braila, Wirkungsort der Lehrerin, nach der dieser Weg benannt ist. Durch Weinreben, die dem Flusslauf des Sarca folgen, geht es wieder zurück zum Ausgangspunkt. The trail winds among olive groves before it comes to the oolite quarries of Bosco Caproni. Continue through the woods along the Varino ridge which rises above the River Sarca to the little hamlet of Braila, home of the schoolmistress for whom this trail is named. On the way back you pass through terraced vineyards which follow the course of the river.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
44
S. Giovanni - Cima Rocca BIACESA
Sentiero CAI/SAT 417/460/471/405B/417
EEA
h 3.00 itinerario circolare Rundweg loop mt. 610
Con attrezzatura per via ferrata e torcia Mit Klettersteigausrüstung und Taschenlampe With via ferrata equipment with torch Biacesa
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Salire al bivio di Caregna, imboccare segnavia SAT 417 e poi 460 fino alla chiesetta di San Giovanni. Prendere il sentiero della Rocca attraverso gallerie e trincee fino alla cima. Da qui proseguire verso nord su percorso attrezzato verso bocca Pasumer ed oltre fino al bivio con il sentiero 417 per rientrare a Biacesa. Von Biacesa aus steigt man zur Abzweigung von Caregna hinauf und folgt dann den Pfaden SAT 417 und SAT 460 bis zur Kirche S. Giovanni. Über den Sentiero della Rocca 471A erreicht man durch Stollen aus dem Ersten Weltkrieg den Gipfel. Von hier aus geht man bis Bocca Pasumer (ausgebaute Route) und weiter bis zur Gabelung mit dem Weg 417, der zurück nach Biacesa führt. Starting in Biacesa, the itinerary climbs up to the Caregna junction and then turns onto the paths SAT 417 and SAT 460 up to the small church of S. Giovanni. Following the path 471 that through galleries from the First World War, reach the top. From there continue toward Bocca Pasumer (equipped route) until the fork with the path 417, that leads back to Biacesa.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
45
Da Malga Grassi al Rifugio Nino Pernici RIVA DEL GARDA
Sentiero CAI/SAT 402
E
h 1.30 andata Hinweg uphill mt. 550
Malga Grassi - Campi Rifugio Pernici Capanna Grassi
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Sul sentiero SAT 402 nel bosco fino a Malga Dosso de’ Fiori. Seguire la forestale e quindi il sentiero a sinistra fino a una fonte. Da lì salire su sentiero ripido fino al rifugio Nino Pernici dove è possibile ammirare baraccamenti della Grande Guerra e la Galleria Riccabona. Diese Route führt über den Weg SAT 402 im Wald bis zur Malga (Alm) Dosso de’ Fiori. Man folgt der Forststraße und nimmt dann den Weg links bis man eine Quelle erreicht. Von dort geht es hinauf über einen steilen Weg zur Berghütte Pernici, wo Befestigungen aus dem Ersten Weltkrieg, wie die Galleria Riccabona, sich befinden. On the path SAT 402 in the woods till Malga Dosso de’ Fiori. From there, follow the forest road and take the path on the left, till a spring. Go ahead on a steep trail to Rifugio Nino Pernici, wehere you can see trenches from the First World War and the Cave Riccabona.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
46
Cima Nodice e la “Scala Santa” PREGASINA
Sentiero CAI/SAT 422/429/429A
EE
h 2.00 itinerario circolare Rundweg loop
La parte “Scala Santa” Der Teil “Heilige Treppe” The part “Holy Stairs” Pregasina
mt. 313
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Imboccare il sentiero 422 e poi il 429 in direzione Cima Nodice, raggiungibile con la spettacolare Scala Santa (percorso attrezzato). Lungo il sentiero, ex baraccamenti e trincee. Rientro per il medesimo percorso. Zuerst nimmt man den Weg 422 gefolgt vom Weg 429 Richtung Cima Nodice, der über die spektakuläre Scala Santa (Deutsch: Heilige Treppe) erreichbar ist. Der gut ausgebaute Weg führt entlang ehemaliger Baracken und Schützengräben. Zurück kann man denselben Weg benutzen. First take the path 422 and then the path 429 towards Cima Nodice, which is accessible via the spectacular Scala Santa / Holy Stairs (Equipped way). Along the way, former barracks and trenches. Back to the starting point on the same path.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
47
Sentiero del Defensionmauer “Alessandro Lutteri”
Weg der Defensionsmauer Path of the Defensionmauer RIVA DEL GARDA - BIACESA
Ponale/405/472
E
h 5.00 itinerario circolare Rundweg loop mt. 400
Attenzione! Alcuni tratti esposti alla caduta massi Achtung! Teilweise Steinschlaggefahr Attention! Partly exposed to falling rocks Biacesa Via Monte Oro - Riva del Garda
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Si sale per il sentiero del Ponale sino ad imboccare sulla destra, all’altezza della Valle dello Sperone, il sentiero 405. Si continua fino al bivio per Cima Capi e poi a sinistra lungo il sentiero 472. Si procede fra le balze rocciose della Rocchetta e le opere fortificate Defensionmauer, con il singolare passaggio nel camminamento coperto. Per il ritorno proseguire per Biacesa, o scendere per un piccolo sentiero sulle famose “Z“ del Ponale, direzione Riva del Garda. Man geht den Ponale-Wanderweg hinauf und biegt auf der Höhe von Valle dello Sperone rechts auf den Weg 405 ein. Weiter geht es bis zur Abzweigung nach Cima Capi. Danach schlägt man links den Wanderweg 472 ein. Dieser führt durch die felsigen Klippen des Monte Rocchetta und entlang der Befestigungsanlagen der Defensionsmauer mit ihrem einzigartigen überdachten Durchgang. Man kann den Rückweg über Biacesa nehmen oder auf einem kleinen Pfad hinunter über die berühmten Z-Kurven der Ponale nach Riva del Garda zurückkehren. You walk up the path of the Ponale until you reach the Valle dello Sperone, where you take the path 405 which is on the right. You continue until the junction for Cima Capi and then take the path on the left 472. Here you proceed among the rocky crags of the Rocchetta and the fortified Defensionmauer, where you will pass through a covered pathway. To return you take the direction for Biacesa, or you can follow the small path going down to the famous “Z” of the Ponale leading back to Riva del Garda.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
48
È possibile percorrere questo itinerario anche partendo da Biacesa, si sale prima verso le fortificazioni lungo il sent. 472, per poi scendere lungo il sentiero 405 e raggiungere la Ponale, dalla quale, salendo, si rientra in Valle di Ledro. Diese Route kann auch in Biacesa begonnen werden. Zunächst geht es auf dem 472 zu den Befestigungsanlagen hinauf, dann bergabwärts auf dem 405 bis zur Ponale, von wo aus es bergauf zurück ins Ledrotal geht. It is also possible to do this hike starting out from Biacesa, heading up to the fortifications first on SAT 472 and then coming down on SAT 405 to join the Ponale which takes you uphill again and back to Valle di Ledro.
49
Anello Coste di Baone ARCO
Anello Coste di Baone
E
h 2.00 itinerario circolare Rundweg loop
Parcheggio al Calvario - Arco
mt. 230
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Il Monte Baone caratterizza con il suo scivolo roccioso e le pendici coltivate ad olivo la conca del Garda Trentino, dove crescono rigogliosi agavi e fichi d’india. Questo percorso è facile e adatto anche alle famiglie con bambini, che potranno divertirsi ammirando i climber in azione sulla Falesia delle Placche di Baone. Der Monte Baone charakterisiert durch seine felsigen Steilhänge und die mit Oliven bepflanzten Hänge das Becken des Garda Trentino. Ein atemberaubender Ausblick auf das gesamte Tal. Der Wanderweg ist einfach und für alle geeignet. Aufgrund des holprigen Bodens ist Trittsicherheit nötig. Einige Abschnitte führen entlang der oberen Felsplatte, hier ist Vorsicht geboten und man sollte den Wanderweg nicht verlassen. With its rocky slope and hillsides covered in olive groves Monte Baone is a landmark in the valley of Garda Trentino. From here there is an absolutely spectacular view. An easy trail suited to all, this is however a hiking trail and it requires the ability to walk on rough terrain. Some stretches run along the upper perimeter of the slabs so be careful to stay on the path.
GPS download: www.gardatrentino.it/trekking
50
51
ALPIEDI LEDRO ALPS TREK IT Un percorso di 5 tappe che ripercorre le cime attorno alla Valle di Ledro alla scoperta della Rete delle Riserve delle Prealpi Ledrensi e le sue peculiarità botaniche, faunistiche e storiche. DE Eine 5-Etappen-Tour über die Gipfel rund um das Ledrotal, bei der Sie die voralpinen Landschaften wunderbarer Naturschutzgebiete mit einzigartiger Flora, Fauna und Geschichte erkunden können. EN A five-stage trek across the peaks around Ledro Valley through the Ledro Alps Nature Reserve Network to discover the flora, fauna and history of the area.
TAPPE / ETAPPEN/ STAGES: 5
1
2
3
4
5
STORO TREMALZO
TREMALZO BIACESA (Bivacco Arcioni)
BIACESA RIF. PERNICI
RIF. PERNICI CAMPEL
CAMPEL STORO
5600 mt dislivello
101 km tot.
Info: www.vallediledro.com/alpiedi-ledro-alps-trek
52
LEDRO TREK MEDIUM & LOW Due percorsi ad anello a fondo valle e mezzacosta lungo sentieri tra boschi con magnifici scorci sul Lago di Ledro, accessibili per la maggior parte dell’anno. Zwei Rundwege im Talboden und auf halber Höhe inmitten der Wälder verzaubern mit magischen Ausblicken auf den Ledrosee. Wanderungen sind praktisch das ganze Jahr über möglich. Two loops, accessible most of the year, to hike along the bottom of the valley and mid-mountain with trails through the woods and magnificent views over Lake Ledro.
Info: www.vallediledro.com/ledro-trek
Al Faggio Malga Campel
N.Pernici
Concei Bezzecca Molina
Tiarno
Biacesa
Pieve
Bivacco Arcioni
Bivacco Malga Alpo
Albergo Garda
53
1. Dromaè - Cima D’oro MEZZOLAGO
1 - Ledro map
E
h 6.30
Via San Michele - Mezzolago
mt. 1120
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Salire sul sentiero SAT 453 fino alla strada forestale per un breve tratto per poi prendere il sentiero botanico sulla sinistra: ultimo tratto su strada forestale per ammirare il panorama. Qui imboccare il sentiero austroungarico fino alla croce di Cima d’Oro e poi, lungo il crinale, fino a Bocca Dromaè. Discesa su sentiero SAT 453. In primavera Dromaè si copre di narcisi e peonie. Zunächst geht es auf dem SAT-Weg 453 hinauf bis zur Forststraße. Nach einem kurzen Stück geht es links auf dem Botanikpfad weiter: der letzte Abschnitt der Forststraße besticht mit einem einzigartigen Panorama. Hier nehmen Sie dann den Sentiero Austroungarico (auf den Spuren der österreichisch-ungarischen Vergangenheit) bis zum Gipfelkreuz der Cima d‘Oro und gehen dann auf dem Grat bis zur Bocca Dromaè weiter. Der Abstieg erfolgt auf dem SAT 453. Im Frühling tauchen hier Narzissen und Pfingstrosen die Landschaft in frische Farben. Take the trail SAT 453 for a short stretch up as far as the forestry road and then take the botanic trail on the left, the final section on a forestry road to admire the panorama. Here take the Austro-Hungarian trail to the cross on Cima d’Oro and then continue along the ridge to Bocca Dromaè. Head back down on SAT 453. In spring Dromaè is covered with wild narcissus and peonies.
54
GPS download: www.vallediledro.com/trekking-e-passeggiate
55
2. Passo Trat - Cima Parì TRAT - CONCEI
2 - Ledro map
E
h 4.30
sotto Malga Trat - Concei
mt. 580
Rifugio Nino Pernici Rifugio Capanna Grassi
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio seguire la strada forestale fino alla malga da cui parte il senter de le vache (SAT 435) verso il Bochet de Carèt; scendere fino a Bocca di Saval per risalire lungo un sentiero non segnalato ma facile da riconoscere che porta a Cima Parì. Scendere fino a Saval dallo stesso percorso e poi imboccare il sentiero SAT 413 verso Bocca di Trat. Rientro su strada forestale. Folgen Sie vom Parkplatz aus der Forststraße bis zur Alm, wo der Senter de le Vache (SAT 435) in Richtung Bochet de Carèt abgeht; gehen Sie bis zur Bocca di Saval hinab, und dann auf dem unbeschilderten, aber dennoch leicht erkennbaren Pfad bis zur Cima Parì hinauf. Auf demselben Weg steigen Sie nach Saval ab und nehmen dann den SAT 413 zur Bocca di Trat. Der Rückweg führt über die Forststraße. From the car park follow the forestry road to the pasture and the start of the senter de le vache (cows’ trail) SAT 435 to Bochet de Carèt; go down to Bocca di Saval and head up again along an unmarked but easily recognisable trail which leads to Cima Parì. Hike down to Saval on the same trail and take SAT 413 to Bocca di Trat. Return on the forestry road.
56
Ăˆ possibile raggiungere Passo Trat anche da Malga Grassi percorrendo il sentiero nr. 402 (itinerario pag. 46)
Passo Trat kann auch von Malga Grassi auf dem Weg 402 erreicht werden (Wanderung auf Seite 46) Passo Trat can be reached from Malga Grassi along the path 402 (walk at page 46)
GPS download: www.vallediledro.com/trekking-e-passeggiate
3. Monte Carone PRE’
3 - Ledro map
E
h 7.00
Via San Giacomo - Prè
mt. 1150
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Da Prè imboccare il sentiero SAT 421 fino alla cappella della Madonna del Cinale dove si svolta a destra per il sentiero che conduce fino ai prati di Cadrione. Proseguire fino a Bocca dei Fortini: a sinistra imboccare il sentiero verso la cima. Tratto della salita è caratterizzato da scalini in pietra della guerra. Per rientrare, imboccare il sentiero a sinistra fino a Malga Vil, da qui fino a Prè sul sentiero SAT 421. Von Prè aus nehmen Sie den SAT 421 bis zur Kapelle Madonna del Cinale, wo Sie rechts auf den Weg abbiegen, der bis zu den Weiden von Cadrione führt. Gehen Sie weiter bis zur Bocca dei Fortini, dann nehmen Sie links den Pfad bis zum Gipfel. Beim Anstieg passieren Sie Steinstufen aus Kriegszeiten. Zurück geht es auf dem Weg links bis zur Malga Vil, und von dort aus über den SAT 421 bis nach Prè. From Prè take the trail SAT 421 as far as the chapel of Madonna del Cinale where you turn right onto the trail which leads to the meadows of Cadrione. Continue as far as Bocca dei Fortini: take the trail on your left to the summit. Part of this uphill stretch is on stone steps built during the war. To go back, take the trail on your left to Malga Vil and from there take SAT 421 to Prè.
58
GPS download: www.vallediledro.com/trekking-e-passeggiate
59
4. Monte Corno PIEVE
4 - Ledro map
E
h 6.30
Via Nuova - Pieve
mt. 1080
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio, lungo la ciclabile, raggiungere via Alzer e quindi via al Roccolo: imboccare il sentiero SAT 456 fino a San Martino, dove si trova un antico eremo, e poi proseguire verso Bochet de Spinera. Qui continuare sul sentiero SAT 456B fino al Monte Corno da cui si gode di una vista a 360° su tutta la Valle ed il Lago di Ledro. Rientro dallo stesso tragitto. Vom Parkplatz aus, auf dem Fahrradweg entlang, erreichen Sie die Via Alzer und dann die Via al Roccolo: nehmen Sie dann den SAT 456 bis nach San Martino, wo sich eine uralte Einsiedelei befindet, und dann weiter in Richtung Bochet de Spinera. Gehen Sie auf dem SAT 456B weiter bis zum Monte Corno. Dort können Sie einen 360°-Blick auf das gesamte Tal und den Ledrosee genießen. Zurück geht es auf demselben Weg. From the car park, head along the cycle path until you get to via Alzer and then via al Roccolo: take the trail SAT 456 as far as San Martino where there is an ancient hermitage, and then continue on to Bochet de Spinera. Here you take SAT 456B to Monte Corno where you have a 360° panorama over Lake Ledro and the entire valley. Head back the way you came.
60
GPS download: www.vallediledro.com/trekking-e-passeggiate
61
5. Monte Cadria LENZUMO
5 - Ledro map
E
EE
(sulla cima/auf dem Gipfel/on the peak)
h 6.00 Loc. Ex-Centrale - Concei mt. 1230
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dalla Loc. Ex-Centrale prendere la strada forestale fino a Vies (SAT 423), continuare lungo una mulattiera verso Cadria. Nella Valle di Cadria si prende il sentiero sulla destra (SAT 423) che percorre il crinale della montagna, tra trincee della Grande Guerra e stelle alpine fino alla Cima che domina tutta la valle. Scendere dalla cima fino alla malga e poi rientro lungo lo stesso tragitto. Im Ortsteil Ex-Centrale nehmen Sie die Forststraße bis nach Vies (SAT 423), und gehen dann auf einem Saumpfad weiter in Richtung Cadria. Im Cadriatal nehmen Sie den Weg rechts (SAT 423), der auf dem Bergkamm entlang an Schützengräben aus den Zeiten des Ersten Weltkriegs und Edelweiß vorbei bis zum Gipfel führt, die hoch über dem gesamten Tal thront. Absteigen vom Gipfel bis zur Alm und dann züruck auf demselben Weg. From the old power station take the forestry road to Vies (SAT 423), continue along a mule track in the direction of Cadria. In Valle di Cadria take the trail on your right (SAT 423) which runs along the mountain ridge among World War I trenches and edelweiss to the summit and panoramic views of the entire valley. Hike down from the peak to the hut and then return on the way you came.
62
GPS download: www.vallediledro.com/trekking-e-passeggiate
63
Val Ambièz: nelle Dolomiti di Brenta SAN LORENZO IN BANALE
Sentieri CAI/SAT 325/325B/351/351B
EE
h 9.00 itinerario circolare Rundweg loop mt. 1450 Maggio – ottobre Mai – Oktober Mai – October
Itinerario in quota (mt. 2034) Höhenweg (mt. 2034) High altitude route (mt. 2034) Ristoro Dolomiti San Lorenzo in Banale (930 m) Rifugio Cacciatore Rifugio Agostini
DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION La Val Ambiéz inizia come una profonda incisione fluviale, stretta ed incassata tra pareti rocciose. Dopo la forra, la valle si apre improvvisamente e lo sguardo si perde nei pascoli, fra i bastioni delle Dolomiti di Brenta, patrimonio UNESCO. L’itinerario proposto è impegnativo: per i meno allenati è disponibile un servizio di taxi jeep che collega il fondovalle con il Rifugio Cacciatore. Dal Rifugio Cacciatore il sentiero SAT 325 prosegue per il Rifugio Agostini, affascinante digressione nel cuore delle Dolomiti, fra ghiaioni e rupi strapiombanti. The top section of the valley known as “Val Ambiéz” is a deep, narrow river engraving surrounded by rocky walls. Past the gorge downstream, the valley suddenly opens up and the sight wanders over pastures, among the bastions of Brenta Dolomites, a UNESCO World Heritage site. This itinerary is a challenging one: those who lack training can take advantage of a taxi jeep service connecting the valley bottom with the mountain shelter “Rifugio Cacciatore”. From the mountain shelter “Rifugio Cacciatore” trail SAT 325 proceeds towards the mountain shelter known as “Rifugio Agostini”, which presents an enchanting digression in the heart of Dolomites. Das Val Ambiéz beginnt als tiefer Flusseinschnitt, als enges Tal, das von steilen Felswänden gesäumt wird. Doch am Ende der Schlucht öffnet sich das Tal plötzlich und gibt den Blick auf ein UNESCO-Weltkulturerbe frei: die Brenta-Dolomiten mit ihren unzähligen Weiden, die als grüne Farbkleckse zwischen den Bastionen hervorscheinen. Die Tour ist sehr anspruchsvoll: Weniger geübten Wanderern steht ein Jeep-Taxi-Service vom Tal zum Rifugio Cacciatore zur Verfügung. Ab der Cacciatore-Hütte führt der schwierige Weg SAT 325 über Geröllfelder und an steil abfallenden Felsen vorbei zur Agostini- Hütte.
64
GPS download: http://bit.ly/comanotrekking
65
Trekking Safety Tips
1
Scegli itinerari in funzione delle tue capacità fisiche e tecniche, documentandoti sulla zona da visitare e dotandoti di adeguata carta topografica. Se cammini in gruppo prevedi tempi di percorrenza in relazione agli escursionisti più lenti.
Wählen Sie Wege, die Ihren körperlichen und technischen Fähigkeiten entsprechen. Informieren Sie sich über die Gegend und besorgen Sie eine geeignete Geländekarte. Falls Sie sich in einer Gruppe bewegen, planen Sie genug Zeit ein, um allen Wanderern der Gruppe gerecht zu werden.
Choose itineraries that suit your physical and technical abilities. Collect information about the area you are visiting. Get detailed topographical maps. When in a group, take account of the slowest walker in reckoning tour times.
112 NUMERO EMERGENZA EMERGENCY NUMBER NOTRUF
2
Provvedi a un abbigliamento ed equipaggiamento consono all’impegno e alla lunghezza dell’escursione e porta nello zaino l’occorrente per eventuali situazioni di emergenza, senza dimenticare una minima dotazione di pronto soccorso. Sorgen Sie dafür, entsprechende Kleidung sowie Ausrüstung für den Einsatz und die Länge des Ausfluges mitzuführen und packen Sie Ausrüstung für Notfälle ein, inklusive einer Erste-Hilfe-Ausstattung. Wear clothes and take equipment that suit the difficulty and length of your tour. Keep emergency gear in your rucksack, including first aid supplies.
66
3
Di preferenza, non intraprendere da solo un’escursione in montagna e in ogni caso lascia detto a qualcuno l’itinerario che prevedi di percorrere, avvisando del tuo ritorno. Es wird empfohlen, Bergwanderungen nicht allein zu unternehmen und auf jeden Fall jemanden vor dem Start über den geplanten Wanderweg und anschließend über Ihre Rückkehr zu informieren. Don’t go walking alone in the mountains. In any case, tell someone where you are going and report back on returning.
4
Informati sulle previsioni meteo e osserva costantemente lo sviluppo del tempo. Informieren Sie sich über die Wettervorhersage und beobachten Sie ständig die Entwicklung des Wetters. Look at weather forecast before setting off and always keep an eye on the weather.
5
Nel dubbio torna indietro. A volte è meglio rinunciare piuttosto che trovarsi in difficoltà a causa del maltempo o per essersi cimentati con difficoltà di grado superiore alle proprie forze, capacità, attrezzature. Studia preventivamente itinerari alternativi di rientro.
Im Zweifelsfall ist eine Rückkehr empfehlenswert. Manchmal ist es besser, auf die Wanderung zu verzichten, als sich dem Risiko eines Unwetters auszusetzen oder Schwierigkeiten überbrücken zu wollen, die über die eigenen Kräfte, Fähigkeiten und Ausrüstung gehen. Denken Sie vorab an alternative Wege für die Rückkehr.
In case of doubt, go back. It’s better to give up than risk bad weather or face difficulties beyond your strength, ability, equipment. Think about alternative return routes before starting the tour.
67
6 7
68
Riporta a valle i tuoi rifiuti. Rispetta la flora e la fauna. Evita di uscire inutilmente dal sentiero e di prendere scorciatoie. Rispetta la cultura e le tradizioni locali ricordandoti che sei ospite.
Bringen Sie Ihre Abfälle immer ins Tal zurück und respektieren Sie die Pflanzen- und Tierwelt. Vermeiden Sie es, unnötig von den Wegen abzuweichen und Abkürzungen einzuschlagen. Respektieren Sie die örtliche Kultur und Traditionen und erinnern Sie sich daran, dass Sie zu Gast sind.
Take your rubbish back with you. Respect flora and fauna. Do not leave marked paths. Don’t take short cuts. Respect local culture and traditions, remember you are a guest.
Tutti i percorsi elencati si sviluppano in ambiente naturale, percorrerli significa accettare il rischio della pratica di uno sport nella natura: ad esempio caduta di rami, sassi, fondo sconnesso, tratti esposti...
Alle beschriebenen Wanderwege befinden sich inmitten der Natur. Begehung und Benutzung erfolgen auf eigene Gefahr.
All described walks are to be undertaken at own risk: due to the natural environment in which they are, we recommend paying attention to falling branches or rocks, to slippery ground and to exposed trails.
Running GARDA TRENTINO E VALLE DI LEDRO
19.9
Garda Trentino Trail Trail running race
GARDA TRENTINO
8.11
Garda Trentino Half Marathon
GARDA TRENTINO
12.12
Garda Trentino Xmas Trail
Trail running race
69
Photo credits: Archivio Garda Trentino SpA (Frits Meyst / MeystPhoto.com, G.P. Calzà, Giuliana Baldessari) Jennifer Doohan, Roberto Vuilleumier-Promovideo, APT della Valle di Ledro (Fabrizio Novali, Roberto Vuilleumier, Massimo Novali, Luigino Sartori, Marco De Guelmi), Gabor Nagy, Angelo Seneci, Fotoarchivio SAT sez. Arco (Bruno Calzà). Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà. Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind. We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.
70
Hotels & Co Ospitalità a misura di sportivo
Gastfreundliche Sportunterkünfte Special sporty hospitality Contenitori lunch* Lunchpakete* Packed lunch*
Colazione a buffet Frühstücksbuffet Buffet breakfast
Wifi* o no internet W-Lan* oder keiner Internetzugang
Possibilità di lavare ed asciugare l’abbigliamento tecnico* Möglichkeit, technische Bekleidung zu waschen und zu trocknen* Possibility to wash and dry technical clothing*
Deposito attrezzature sportive con mini officina Unterstellplatz für Sportausrüstung mit kleinem Werkzeugraum Sports equipment storage with small workshop Materiale informativo outdoor Spezialisiertes OutdoorInfomaterial Specialized outdoor info
Informazione sulle attività sportive Infos über OutdoorAktivitäten Info about outdoor activities
www.gardatrentino.it/outdoorfriendly * questi servizi potrebbero essere a pagamento I * diese Services können gegen Bezahlung sein * an extra charge may be required for these services
71
SAN LORENZO IN BANALE
STENICO
PONTE ARCHE TERME DI COMANO
RANGO FIAVÈ CONCEI
BEZZECCA
PIEVE DI LEDRO
MOLINA DI LEDRO
TIARNO
TORBOLE SUL GARDA
GARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 - 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 - Fax +39 0464 025442 info@gardatrentino.it www.gardatrentino.it AZIENDA PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO Via Nuova, 7 - 38067 Ledro (Tn) Tel. + 39 0464 591222 info@vallediledro.com www.vallediledro.com AZIENDA PER IL TURISMO TERME DI COMANO - DOLOMITI DI BRENTA Via C. Battisti, 74 - 38077 Comano Terme Nr. Verde 800 11 11 71 Tel: +39 0465 702626 - Fax: +39 0465 702281 info@visitacomano.it www.visitacomano.it
www.gardatrentino.it