Trekking 2017

Page 1

YOUR PASSION. THE RIGHT PLACE.


2

30

600

KMS

3

SHOPS

GARDA TREK LOOPS

13

55

5

SPORT ACADEMIES

HOTELS & CO

6

MOUNTAIN HUTS

MONTE BALDO

ROUTES AVAILABLE ONLINE


3

TREKKING

GARDA TRENTINO, WANDERING FROM LAKE TO SKY www.gardatrentino.it/trekking


4

Palestra a cielo aperto Fitness-Studio unter freiem Himmel Outdoor training ground

Tenno

Ledro

Riva del Garda


5

BIKE/ROAD BIKE Cycling, Mtb, E-bike, E-mtb, Gravity

CLIMBING

WATER SPORTS Canoeing, Canyoning, Diving, Fishing, Kitesurfing, Sailing, Sup, Windsurfing

TREKKING Hiking, Trail Running, Running

Drena

Dro Arco

Torbole sul Garda

Nago

VIA FERRATA


6


7

Rifugi Berghütte Alpine huts

Garda Trentino CAPANNA GRASSI Loc. Malga Grassi, Riva del Garda Tel. +39 0464 501181 Cell. +39 333 9327504 carlogrottolo@hotmail.it DAMIANO CHIESA Monte Altissimo di Nago, Brentonico Tel. +39 0464 867130 Cell. +39 391 3839019 info@rifugioaltissimo.com www.rifugioaltissimo.com 46 MALGA SAN GIOVANNI Loc. San Giovanni al Monte, Arco Tel. +39 0464 541191 Cell. +39 335 6495386 info@malgasangiovanni.com www.malgasangiovanni.com 5 PROSPERO MARCHETTI Loc. Monte Stivo, Arco Cell. +39 349 3380173 info@rifugiostivo.it www.rifugiostivo.it

NINO PERNICI Bocca Trat, Alpi di Ledro, Riva del Garda Tel. +39 0464 505090 Cell. +39 349 3301981 rifugiopernici@hotmail.it www.pernici.com

30

SAN PIETRO Monte Calino, Tenno Tel. +39 0464 500647 Cell: +39 3495240427 info@rifugiosanpietro.eu www.rifugiosanpietro.eu

20

GARDA Via Strada per Tremalzo Tremalzo Tel. +39 0464 598105 info@tremalzo.info www.tremalzo.info

13

23

Valle di Ledro AL FAGGIO Loc. Al Faggio, Ledro Tel. +39 0464 591100 Fax +39 0464 592361 info@hotelalfaggio.com www.hotelalfaggio.com

35

RIFUGIO GARIBALDI Via Strada per Tremalzo Tremalzo Tel. +39 0464 748022 info@rifugiogaribaldi.net www.rifugiogaribaldi.net

18


8

Mountain Guide Service

BOOK IT

Offers & Activities

ARCO MOUNTAIN GUIDE Arco Cell. +39 330 567285 info@arcomountainguide.com www.arcomountainguide.com

pag. 60

bit.ly/ArcoMountainGuide BOOK HERE FREE ALP MOUNTAIN GUIDE SERVICE Booking & Equipment Rental: via Segantini, 86 e via Vergolano, 38 e 43 - Arco Cell. +39 327 6639300 Cell. +39 347 3794259 info@freealp.com www.freealp.com pag. 26

bit.ly/FreeAlp BOOK HERE

GOBBI SPORT Via Segantini, 49 e 72 - Arco Tel. +39 0464 532500 info@gobbisport.it www.gobbisport.it

pag. 9

bit.ly/GobbiSport BOOK HERE

by Friends of Arco

MMOVE INTO NATURE Chalet delle guide Via Legionari Cecoslovacchi, 14 loc. Prabi - Arco Cell. +39 334 2193862 Cell. +39 338 1933374 info@mmove.net www.mmove.net

bit.ly/FriendsofArco BOOK HERE

MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Via P. Caproni Maini, 26e - Arco Cell. +39 334 7734133 info@mountime.com www.mountime.com

bit.ly/Mountime BOOK HERE

TRENTINO CLIMB Valle di Ledro Cell: +39 347 7847082 info@trentinoclimb.com www.trentinoclimb.com

bit.ly/TrentinoClimb BOOK HERE

pag. 56


9 Photo credits: Archivio Garda Trentino SpA (Promovideo, G.P. Calzà , Patrizia N. Matteotti, Daniele Lira, Bonavida Mattia, Giuliana Baldessari), Archivio Consorzio per il Turismo della Valle di Ledro, ph A. Cristanini. Basi cartografiche riprodotte dalla CARTA ESCURSIONISTICA in scala 1:25.000 Š Cartografia: euroedit srl I- 38121 Trento Euroedit srl Via del Commercio 59 - 38121 TRENTO (TN) Tel. 0461 822521 - euroedit@euroedit.com - www.euroedit.com Stralci riprodotti per gentile concessione. Le carte sono edite e distribuite da Garda Trentino Azienda per il Turismo SpA


10

Legenda Zeichenerklärung Key to symbols

Dislivello Höhenunterschied Elevation difference

Parcheggio Parken Parking

Durata Zeit Duration

Percorso Route Route

Sentiero Weg Path

Rifugi Berghütte Alpine huts

Riferimento carta escursionistica (v. p. 51) Wanderkarte (s. S. 51) Hiking map (s. p. 51)

Start Start Start

Family Friendly

GT

GARDATREK La Corona del Garda Trentino - itinerario a tappe Die Krone des Garda Trentino - Rundweg in Etappen The crown of Garda Trentino - circular route in stages

Tipologia Escursione Art der Tour

Type of Tour

Top 5

Interesse geologico Geologie geology

Grande Guerra Erster Weltkrieg First World War

Sentiero della Pace Friedensweg Peace Pathway

Interesse storico/ culturale historisch/kulturell historical/cultural

Punto Panoramico Aussichtspunkt Best view

Interesse naturalistico Natur nature


11

Difficoltà Schwierigkeitsgrad Difficulty

T

SENTIERI TURISTICI: Facili itinerari, ampi, ben tracciati e con fondo stabile anche se sterrato. SPAZIERWEGE: Einfache Routen, breit, gut gekennzeichnet und auch auf Schotter mit stabilem Untergrund. TOURIST PATHS: Easy itineraries, wide, well marked, with stable roadbed even on dirt patch.

E

SENTIERI ESCURSIONISTICI: Facili itinerari ben segnalati che tuttavia richiedono calzature e capacità di camminare anche su fondo a tratti sconnesso. WANDERWEGE: Gut ausgeschilderte, leichte Routen, die jedoch sowohl festes Schuhwerk als auch die Fähigkeit verlangen, auf teilweise unebenem Untergrund laufen zu können. HIKING PATHS: Easy and well marked routes that require, however, appropriate footwear and walking ability even on bumpy ground.

EE

SENTIERI ESCURSIONISTICI PER ESPERTI: Presentano brevi tratti attrezzati con funi e scale o ripidi ed esposti. Possono essere necessari casco e attrezzatura di autoassicurazione. Richiedono capacità di orientarsi. Prima di intraprenderli informarsi sulla percorribilità: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri). WANDERWEGE FÜR ERFAHRENE WANDERER: Kurze Streckenabschnitte mit Drahtseilen und Treppen oder steilen und ausgesetzten Passagen. Helm und Sicherheitsausrüstung können notwendig sein und man benötigt einen guten Orientierungssinn. Vor der Tour sollten Informationen über die Begehbarkeit der Strecke bei der für die Wanderwege zuständigen Kommission eingeholt werden. Infos unter: www.sat.tn.it PATHS FOR EXPERIENCED HIKERS: These paths show sections equipped with ropes and ladders, and sometimes also steep and exposed parts. A helmet and a self-belay device may be necessary. These paths also require self-orientation skills. Before going, take information about the practicability of each path: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri-Office).

EEA

Percorsi attrezzati in parete che richiedono specifiche attrezzature (imbragatura, set di sicurezza per ferrata, casco), conoscenze tecniche e allenamento. Prima di intraprenderli informarsi sulla percorribilità: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri) Ausgebaute Routen an Wänden, die eine spezielle Ausrüstung (Gurt, Klettersteigset, Helm) und Erfahrung im Klettern verlangen. Vor der Tour sollten Informationen über die Begehbarkeit der Strecke bei der für die Wanderwege zuständigen Kommission eingeholt werden. Infos unter: www.sat.tn.it Equipped routes on mountain walls. These routes require specific equipment (herness, safety set, helmet) and climbing skills. Before setting off, take information about the practicability of each path: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri)


12

GARDA TREK La Corona del Garda Trentino Tre itinerari circolari da percorrere a tappe, lungo i pendii ed i crinali che fanno da “corona” al più grande lago d’Italia. Tre percorsi di impegno crescente posti a quote diverse: i primi due da percorrere tutto l’anno per scoprire i fantastici panorami che il Garda Trentino sa offrire anche nelle terse giornate invernali tra lecceti, oliveti e castelli, il terzo è una vera e propria cavalcata tra terra e cielo, lungo la cresta spartiacque che corona l’Alto Garda, dalle scogliere del Garda ai pascoli di alta montagna del Monte Stivo ed Altissimo. Un tour impegnativo da percorrere in una settimana, con una successione di saliscendi da quota 90 a quota 2100. A completare il pieno di emozioni le magiche notti nei rifugi in quota, mentre giù in basso il lago riflette le luci delle piccole città sulla costa.


13

Die Krone des Garda Trentino Es gibt drei Rundwege, die in Etappen zurückgelegt werden können und längs der Hänge und Gebirgskämme verlaufen, die eine Art “Krone” um den größten See Italiens bilden. Die drei verschiedenen Routen bieten verschiedene Schwierigkeitsgrade in unterschiedlichen Höhenlagen: Die ersten zwei Wege sind das ganze Jahr über nutzbar. Hier können Besucher die fantastischen Panoramaaussichten zwischen Steineichen, Olivenhainen und Burgen entdecken, die das Garda Trentino auch im Winter an klaren Tagen zu bieten hat. Die dritte Route ist eine echte Abenteurertour entlang der Bergkämme, die den oberen Gardasee krönen und zwischen denen eine Wasserschneise verläuft. Sie führt über die Klippen des Gardasees bis zu den Almen des Hochgebirges von Monte Stivo und Altissimo. Eine anspruchsvolle Tour mit Höhenunterschieden von 90mt bis auf 2100mt. Für diese Tour sollte eine Woche eingeplant werden. Die perfekte Ergänzung der Wanderrouten ist eine Übernachtung in den Schutzhütten hoch oben in den Bergen. Besucher erleben den nächtlichen Sternenhimmel in den Bergen, während sich im See weiter unten die Lichter der kleinen Küstenorte widerspiegeln.


14

The crown of Garda Trentino Three circular routes that are divided in stages, along the slopes and ridges that form the “crown” of Italy’s largest lake. The three paths of varying degrees of difficulty are located at different hights. The first two routes can be walked throughout the entire year, to discover the breathtaking views that the Garda Trentino can offer during the clear winter days, among holm oak, olive groves and castles. The third route is a real journey between land and sky along the watershed ridge that crowns the Alto Garda, from the cliffs of the lake to the mountain pasture land of Mount Stivo and Altissimo. A demanding tour of approximately one week, with a succession of ups and downs that goes from 90mt to 2100mt altitude difference. All the emotions experienced will be crowned by the quiet magical nights spent in the mountain huts, enjoying the spectacular view of the lake at night, reflecting the lights of the coastal towns.


N.Pernici

Cap. Grassi

Tenno

Arco

Riva del Garda

S.Pietro

Torbole sul Garda

Dro

S. Giovanni

Nago

D. Chiesa Altissimo

Drena

P. Marchetti

15


16

LOW LO P CORONA BASSA

Tappe / Etappen/ Stages: 2 1045 m

1045 m

33,50 km tot.

Difficoltà

1. RIVA DEL GARDA - ARCO 540 m

520 m

14 km

h 5.00

Riva del Garda (65 m) - Bastione (211 m) - Maddalena (270) - Foci-San Giacomo (155 m) - Deva (265 m) - San Lorenzo (330 m) - Tenno (406 m) - Novino (445 m ) Valle del Tovo ( 490) - Falesia Baone (161 m) - Fontanelle - Arco (90 m)

2. ARCO - RIVA DEL GARDA 505 m

525 m

19,50 km

h 6.00

Arco (90 m) - loc. Moletta (90 m) - Vastrè (300 m) - San Martino (120 m) Massone (116 m) - Bolognano (145 m) - Vignole (125 m) - Belvedere Marmitte dei Giganti (165 m) - Nago (215 m) - Castel Penede (270 m) - Strada Santa Lucia Torbole (66 m) - Riva del Garda


17

MEDIUM LO P CORONA MEDIA

Tappe / Etappen/ Stages: 4 3275 m Difficoltà

3275 m

73,20 km tot.

San Pietro

1. RIVA DEL GARDA - RIFUGIO SAN PIETRO 1285 m

375 m

17,70 km

h 6.00

Riva del Garda (65 m) - SAT 402 - Campi (692 m) - San Martino (789 m) - Pranzo (508 m) - Ville del Monte ( q 535), Canale ( q 585), Lago di Tenno/Tennosee/lake Tenno ( q 600), SAT 406, SAT 406A ( q 683), SAT 406A, Bastiani ( q 854), SAT 406, Rif. San Pietro ( q 976)

2. RIFUGIO SAN PIETRO - CENIGA 380 m

1245 m

13 km

h 4.00

Rif. San Pietro (976 m) - SAT 401 - Vedesè (970 m ) - Treni (835 m) - Croce di Bondiga (855 m) - SAT 409 - Bocca di Tovo (1079 m) - SAT 407 - Mandrea (620 m) - SAT 408 SAT 431 - Ponte romano/römische Brücke/Roman bridge - Ceniga (108 m)

3. CENIGA - BOLOGNANO 710 m

675 m

19,50 km

h 6.50

Ceniga (108 m) - Drena (390 m) - Open Air Gallery (460 m) - Braila (530 m) Carobbi (750 m) - Troiana (660 m) - Pratacca - Bolognano (144 m)

4. BOLOGNANO - RIVA DEL GARDA 900 m

980 m

23 km

h 7.00

Bolognano (144 m) - Busa dei Capitani (480 m) - Nago (200 m) - SAT 601 - Malga Zures (690 m) - Varno (590 m) - “Busatte - Tempesta” (227 m) - Torbole (67 m) Riva del Garda (65 m)

Descrizione dettagliata di ogni tappa, mappa e traccia gpx a disposizione sul nostro sito. Eine ausführliche Beschreibung zu jeder Etappe, Karten und GPX-Tracks finden Sie auf unserer Website. Go to our website for a detailed description, map, and gpx track for each stage.

www.gardatrentino.it/gardatrek


18

TOP LO P CORONA ALTA

Tappe / Etappen/ Stages: 7 6990 m

5305 m

90 km tot.

Nino Pernici San Pietro Malga San Giovanni

Difficoltà

P. Marchetti Malga Zanga D. Chiesa - Altissimo

1. RIVA DEL GARDA - RIFUGIO NINO PERNICI 1800 m

280 m

12,50 km

h 7.00

Riva del Garda (65 m) - SAT 402 - SAT 418 - SAT 413 - Bocca Giumella (1410 m) SAT 413 - Bocca Saval (1740 m) - Rif. Nino Pernici (1600 m)

2. RIFUGIO NINO PERNICI - RIFUGIO SAN PIETRO 390 m

1000 m

11 km

h 3.50

Rif. Nino Pernici (1600 m) - Bocca di Trat (1582 m) - Sentiero della Regina SAT 445 - Monte Vender (1504 m) - Lago di Tenno/Tennosee/lake Tenno (600 m) - SAT 406 - Canale di Tenno - SAT 406 - Bastiani (854 m) - SAT 406 - Rif. San Pietro (976 m) ATTENZIONE! Informarsi sulla percorribilità del Sentiero della Regina SAT 445!!! In alternativa scendere a Malga Grassi - Campi SAT 402 e da qui raggiungere il Lago di Tenno lungo il tracciato della Corona media. ACHTUNG! Bitte Informieren Sie sich vor Aufbruch über die Begehbarkeit des Sentiero della Regina SAT 445!!! Alternativ können Sie über Malga Grassi und Campi SAT 402, dann die Medium-Loop- Route entlang den Tennosee erreichen. WARNING! Make sure to find out about conditions along the Sentiero della Regina SAT 445!!! An alternative route is SAT 402 to Malga Grassi and Campi; from there you can reach lake Tenno following the medium Loop.

3. RIFUGIO SAN PIETRO - CENIGA 720 m

1575 m

18,50 km

h 5.50

Rif. S. Pietro (976 m) - SAT 401 - Monte Calino (1069 m) - Treni (835 m) - Croce di Bondiga (855 m) - SAT 409 - Bocca di Tovo (1079 m) - SAT 407A - Monte Biaina (1413 m) - San Giovanni al Monte (1060 m) - SAT 408 - Dos del Clef (720 m) - Mandrea (620 m) SAT 408 - SAT 431 - Ponte romano/römische Brücke/Roman bridge - Ceniga (108 m)

4. CENIGA - RIFUGIO PROSPERO MARCHETTI 1900 m

15,30 km

h 7.50

Ceniga (108 m) - Coste di Varino - Sentiero della Maestra SAT 667 - Braila (530 m) - SAT 668 - Malga Vallestrè (1455 m) - SAT 666 - Monte Stivo (2058 m) - Rif. Prospero Marchetti (2012 m)


19

5. RIFUGIO PROSPERO MARCHETTI - NAGO

1800 m

12,50 km

h 3.50

Rif. Prospero Marchetti (2012 m) - SAT 608 - Le Prese (1458 m) - Malga Zanga (1142 m) - Malga Fiavei (910 m) - SAT 637 - Tre Croci (438 m) - Castagneto/ Kastanienhain/Chestnut grove - Nago (215 m)

6. NAGO - RIFUGIO DAMIANO CHIESA 1850 m

11 km

h 7.00

Nago (215 m) - San Giuseppe (230 m) - SAT 601 - Malga Zures (690 m) - Malga Casina (1045 m) - Monte Varagna - SAT 601 - Monte Altissimo (2079 m) - Rif. Damiano Chiesa (2060 m)

7. RIFUGIO DAMIANO CHIESA - RIVA DEL GARDA (VIA BATTELLO/ MIT DEM BOOT /BY BOAT) 330 m

650 m

7 km

h 2.50

Rif. Damiano Chiesa (2060 m) - SAT 651 - Bocca di Navene (1422 m) - SAT 651 Colma di Malcesine (1754 m) - Funivia/Seilbahn/Cable way Malcesine - Monte Baldo (1730 m) - Malcesine (89 m) - Riva del Garda (65 m)

Descrizione dettagliata di ogni tappa, mappa e traccia gpx a disposizione sul nostro sito. Eine ausführliche Beschreibung zu jeder Etappe, Karten und GPX-Tracks finden Sie auf unserer Website. Go to our website for a detailed description, map, and gpx track for each stage.

www.gardatrentino.it/gardatrek


20

1. La Ponale

Sentiero alpino percorribile anche in mountain bike Alpiner Weg zum Wandern und Mountainbiken Alpine trail for hiking and mountain bike

RIVA DEL GARDA - BIACESA

1

EE Attenzione! Alcuni tratti esposti

h 2.30/3.00 fino a Pregasina nach Pregasina to Pregasina mt. 450 (Pregasina) mt. 600 (Lago di Ledro)

alla caduta massi Achtung! Teilweise Steinschlaggefahr Attention! Partly exposed to falling rocks Via Monte Oro Biacesa

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dalla Centrale Idroelettrica di Riva del Garda, dirigersi in direzione sud, fino a trovare sulla destra, prima del tunnel, l’inizio del sentiero. L’itinerario si snoda a picco sulle acque del lago e regala panorami mozzafiato a ogni curva. Raggiunto il ponte che scavalca la Valle del Ponale si può decidere se salire a destra per raggiungere il Lago di Ledro o salire a sinistra per raggiungere l’abitato di Pregasina. (Possibile rientro con i mezzi pubblici al bivio con la SS 240, a 3 km da Pregasina). Vom Wasserkraftwerk in Riva del Garda geht man in Richtung Süden bis zum Beginn des Weges auf der rechten Seite vor einem Tunnel. Die Route schlängelt sich oberhalb des Gardasees entlang und bietet bei jeder Kurve atemberaubende Ausblicke.Bei der Brücke über dem Ponaletal können Besucher entscheiden, ob sie rechts zum Ledrosee oder links zum Dörfchen Pregasina gehen möchten. Die Rückkehr ist mit öffentlichen Verkehrsmitteln von der Kreuzung an der Hauptstraße 240 möglich, ca. 3 km von Pregasina entfernt. Head south from the Riva del Garda Hydroelectric Power Station until you come to the start of the path on your right before the tunnel. This trail winds along the lake overlooking the water, with amazing views around every bend. When you get to the bridge across the Ponale Valley you can decide whether to go up on the right to Lake Ledro or go down on the left to Pregasina (Possible return to Riva del Garda with public transport at the junction with the main road 240, 3 Km from Pregasina).

La Ponale è raggiungibile anche da Biacesa. Si percorre il sentiero all’imbocco della strada che porta verso Pregasina, passando per i ruderi dell’ex-centrale elettr. Rovereto, sino a raggiungere la Strada della Ponale. Voltando a destra si sale ancora e si può raggiungere Pregasina, mentre a sinistra si scende verso Riva del Garda. Die Ponale ist auch von Biacesa aus erreichbar. Nehmen Sie den Weg an der Einmündung der Straße, die nach Pregasina führt, vorbei an den Überresten des einstigen Wasserkraftwerks Rovereto, bis Sie die Strada della Ponale erreichen. Rechts geht es nach Pregasina hinauf, links hingegen hinab nach Riva del Garda. You can also get to the Ponale from Biacesa. Follow the trail at the start of the road to Pregasina which takes you past the ruins of the old Rovereto power station until you get to the Ponale Road. Turn right and it takes you further up to Pregasina, but if you turn left you head back down to Riva del Garda.


NEW 2018 La Ponale è uno dei percorsi panoramici più affascinanti del Garda Trentino. Questo sentiero riapre in primavera e si presenta con un nuovo look, grazie alla sistemazione del fondo del tracciato, nuovi parapetti e lavori di disgaggio. Die Ponale gilt zu Recht als eine der faszinierendsten Panoramarouten im Garda Trentino. Diese bekannte Alpinstrecke ist ab Frühling geöffnet und präsentiert sich in diesem Jahr mit einem neuen Look: dank neubefestigtem Untergrund, neuen Schutzgeländern und der Beräumung der Felswände. The Ponale is one of the most spectacular panoramic trails in Garda Trentino. This trail reopens in spring with a new look, thanks to the surface maintenance work, new railings and consolidation of the trail with barring work.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking

21


22

20. Busatte-Tempesta TORBOLE SUL GARDA

20

T

h 1.30/2.00 andata Hinweg one way to Tempesta

Parco delle Busatte (Torbole)

mt. 220

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parco delle Busatte inizia la spettacolare escursione che si snoda per 4 km, con scalinate di ferro di quasi 400 gradini, quasi un balcone sul Lago di Garda. Il percorso è semi pianeggiante e supera due costoni: Corno di Bò e Salt de la Cavra. In un’ora e mezza circa, attraversando paesaggi incantevoli, a strapiombo sul lago, caratterizzati da aspetti geologici, floreali e naturalistici straordinari, si raggiunge Tempesta (rientro con mezzi pubblici). In alternativa, al bivio con la strada forestale che scende a Tempesta, è possibile risalire e ricongiungersi al sentiero BusatteTempesta nei pressi della prima scalinata. Vom Park Busatte aus beginnt die herrliche Wanderung auf dem Naturpfad Busatte-Tempesta, der mit seiner Länge von 4 km wie eine Aussichtsplattform über dem See zu schweben scheint und Eisentreppen mit fast 400 Stufen einschließt. Die Strecke verläuft ziemlich eben und überwindet zwei Gebiete: Corno di Bò und Salt de la Cavra. Man durchquert eine zauberhafte Landschaft hoch über dem See und erreicht in etwa eineinhalb Stunden die Ortschaft Tempesta. Am Ziel angelangt, kommt man mit dem Bus der Linie A.P.T.V. nach Torbole zurück. Es ist auch möglich, zu Fuß nach Torbole zurück zu gehen. An der Kreuzung, an welcher die Forststraße runter nach Tempesta führt, begibt man sich einfach wieder auf den Weg nach oben, bis man den Busatte-Tempesta Weg in der Nähe der ersten Treppe erreicht. From Park Busatte’s grassy area you head off for a spectacular hike along the Busatte–Tempesta trail, a nature route overhanging the lake which winds for 4 km and includes flights of metal stairs with a total of 400 steps. The route is mostly flat and it has two climbs: Corno di Bò and Salt de la Cavra. This 90 minute hike through wonderful scenery, right above the lake in the midst of nature, flowers and geological phenomena, leads you to Tempesta. From here the trip back to Torbole can be made aboard a bus of the A.P.T.V. line. It is also possible to walk back to Torbole: at the junction with the road leading down to Tempesta, just go up the road till you reach again the Busatte - Tempesta path near the first stairs.


23

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


24

14. Marocche - Le Valli della Luna DRO

14

E

h 2.00/2.30 itinerario circolare Rundweg loop mt. 100

Nei pressi del tiro a piattello In der Nähe der Tontaubenschießen-Anlage Near the clay pigeon shooting area

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Il biotopo delle “Marocche” è un deposito di materiale roccioso formato dal fenomeno delle glaciazioni. Sulla strada verso Drena, gli ingressi sono sulla sinistra, nei pressi dei parcheggi di fronte al tamburello. L’ambiente ricorda un paesaggio lunare, a tratti desertico; dall’ammasso roccioso si raggiunge la zona dove sono state scoperte impronte di dinosauri. Si attraversa il bosco verso il fiume Sarca e si costeggia l’oasi paludosa dei Laghissol. Das Biotop „Marocche” ist eine ungeordnete Anhäufung an Lockergestein, die durch einen mit der Vergletscherung zusammenhängenden Erdrutsch entstanden ist. Auf der Straße nach Drena sind die Eingänge links neben den Parkplätzen ausgeschildert. Die Umgebung erinnert an eine teils wüstenartige Mondlandschaft. In dem Gebiet sind erst kürzlich Abdrücke von Dinosauriern aus dem Jura-Zeitalter entdeckt worden. Der Weg zum Mondtal führt durch den Wald zum Fluß Sarca und dann entlang des Sumpfgebietes von Laghissol. The “Marocche” biotope is a huge accumulation of rocky material created in the post-glacial period. The entry points are on the road to Drena, on your left, near the parking places. The landscape reminds of a lunar and sometimes even desert setting. From the great pile of rocks the path leads to the area where dinosaur tracks were discovered. It goes on in the wood towards river Sarca and then along the edge of the marshy Laghissol area.

GIOCHIAMO ALL’ESPLORATORE?

Scopri le orme di dinosauro nascoste tra i massi delle Marocche: sono state lasciate ben 190 milioni di anni fa, che emozione toccarle!

LUST AUF EINE EXPEDITION?

Entdecke die Dinosaurier- Fußabdrücke in der Marocche: Diese wurden hier vor etwa 190.000.000 Jahren hinterlassen. Was für ein Nervenkitzel, sie zu berühren!

LET’S PLAY THE EXPLORER!

Find the dinosaurs footprints hidden in the Marocche: they were left more 190.000.000 years ago, what a thrill to touch them!


25

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


26

Rif. San Pietro Monte Calino TENNO

sentiero CAI/SAT 401/409

E

h 2.00/3.00 itinerario circolare Rundweg loop mt. 600

Parcheggio municipio Tenno Rathausparkplazt Tenno Town Hall parking place Tenno Rifugio San Pietro

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Al bivio con la statale imboccare il sentiero SAT 401, fino a Calvola e poi a loc. La Croce. Su strada asfaltata proseguire fino a loc. Ranciom (percorso Mountain&Garda Bike) e loc. Treni. Imboccare il sentiero SAT 401 (Frassati) verso il Monte Calino in direzione sud. Dalla cima, scendere al rif. San Pietro. Um zur Berghütte San Pietro zu kommen, nimmt man von Tenno kommend den Weg SAT 401 nach Calvola und von dort aus weiter bis La Croce. Über eine asphaltierte Straße geht man weiter bis Ranciom (Mountain & Garda Bike Strecke) und Treni. Dort folgt man den Weg SAT 401 (Frassati) zum Monte Calino Richtung Süden. At the junction with the main road take the path SAT 401 to Calvola and La Croce. Go ahead on the asphalt road to Ranciom (Mountain & Garda Bike trail) and to Treni. Take then the path SAT 401 (Frassati) to Monte Calino heading southward. Form the top, go downhill to Rifugio San Pietro.


27

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


28

21. I Forti del Monte Brione RIVA DEL GARDA

21

T

h 3.00 itinerario circolare Rundweg loop

Porto San Nicolò

mt. 350

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION L’itinerario lungo il sentiero della Pace, tocca vari forti della Festung Abschnitt: visibili i resti di camminamenti, osservatori, trincee e strade militari. Il Monte Brione è un Biotopo: si contano ca. 500 specie diverse di piante, tipicamente mediterranee. Die Route zur Festung “I Forti del Monte Brione” führt den Friedenspfad entlang, wo man auf verschiedene Stationen des “Festungsabschnittes” trifft: Überreste von Laufgräben, Beobachtungsständen, Schützengräben und Militärstraßen sind hier sichtbar. Die Gegend Monte Brione ist zudem ein Naturreservat: Hier gibt es über 500 verschiedene Pflanzenarten einer typischen mediterranen Vegetation. The itinerary proceeds along the Peace Path, touching different forts: visible remains of the communication trenches, observation posts, combat trenches and military roads. Monte Brione is a protected natural area: you can find here more than 500 different species of a typical mediterranean vegetation.

L’Impero austroungarico eresse delle opere a guardia della riva nord del lago: il Festung Abschnitt, il settore fortificato di Riva del Garda. Al centro dell’opera il Monte Brione con il Forte San Nicolò (1860-62) verso il lago, il forte S. Alessandro (1881) vicino alla cima, il Forte Batteria di Mezzo (1900) e il Forte Garda (1907). Die österreichisch-ungarische Monarchie errichtete ein Netz von Festungswerken zum Schutz des nördlichen Gardaseeufers: Der Festungsabschnitt von Riva del Garda. In der Mitte des Befestigungssystems stand der Monte Brione mit dem Forte San Nicolò (1860-62) an der Seeseite, dem Forte S. Alessandro (1881) auf der Spitze, und dazwischen der Befestigung Batteria di Mezzo (1900) sowie dem Forte Garda (1907). The Austo-Hungarian Empire built a serie of forts to protect the northern shore of lake Garda: the “Festung Abschnitt”. In the middle of the system was Monte Brione with its Forte San Nicolò (1860-62) close to the lake, the Forte S. Alessandro (1881) on the top, the Forte Batteria di Mezzo (1900) and the Forte Garda (1907).


29

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


30

PASSEGGIATE TRA STORIA, NATURA E LETTERATURA CON ACCOMPAGNATORI ESPERTI

Spaziergänge zwischen Geschichte, Natur und Literatur mit ortskundigen Begleitern Guided walks through history, nature and literature with expert local guides DA GIUGNO A OTTOBRE I VOM JUNI BIS OKTOBER I FROM JUNE TO OCTOBER

Ali nella notte

Flügel in der Nacht - Wings in the night Passeggiata notturna nella riserva naturale del Monte Brione alla scoperta dei suoni della notte, accompagnati da un esperto naturalista. Nächtliche Wanderung mit fachkundiger Führung im Biotop Monte Brione zur Entdeckung der nächtlichen Tierrufe. Night walk among the natural reserve of “Monte Brione” in the discovery of the sounds of the night, together with an experienced naturalist.

Passeggiando fra i forti Besichtigung der Festungen Walking among the forts

Visita guidata alle fortificazioni della Grande Guerra sul Monte Brione. Geführte Besichtigung von Riva aus zu den Kriegsbefestigungen des I. Weltkriegs auf dem Monte Brione. Guided tour of the Monte Brione visiting the fortifications of The Great War.

Dall’acqua alla luce Vom Wasser zum Licht From water to light

Esclusiva escursione, in cui cultura, storia, natura e archeologia industriale si fondono immersi in un ambiente spettacolare: il sentiero alpino della Ponale. Exklusiver Ausflug zur Entdeckung von Kultur, Geschichte, Natur und Industriearchäologie in einer einzigartig schönen Landschaft: dem alpinen Weg Ponale. Exclusive day trip, in which Culture, History, Nature and Archeology merge together in a magnificent environment: the alpine trail Ponale.

Info e prenotazioni I Info und Reservierungen I Info and booking

Uffici I.A.T. Garda Trentino Informationsbüros - information offices Riva del Garda - Arco - Torbole sul Garda www.gardatrentino.it/Tour


31

Bastione Santa Barbara RIVA DEL GARDA

Sentiero CAI/SAT 404 h 1.30/2.00 andata Hinweg uphill

E

Via Monte Oro - Riva del Garda

mt. 550

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio salire al Bastione e proseguire sul sentiero SAT 404 direzione Capanna Santa Barbara. Da qui si raggiunge in breve l’omonima chiesetta. Vom Parkplatz aus steigt man zur Bastione hinauf und geht dann weiter ßber den Weg SAT 404 Richtung Capanna Santa Barbara. Von hier erreicht man in kurzer Zeit die kleine Kirche. Form the parking place go up to the Bastione and then continue on the path SAT 404 to Capanna Santa Barbara. The chapel is shortly after the hut.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


32

Bastione - Santa Maria Maddalena - Foci San Giacomo RIVA DEL GARDA

Sentiero CAI/SAT 404

E

h 1.30 Itinerario circolare Rundweg loop

Via Monte Oro - Riva del Garda

mt. 200

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio salire in direzione Bastione per strada lastricata, indicazioni sentiero SAT 404. A quota 245 si raggiunge un bivio, a sinistra si raggiunge il Bastione - torrione fortificato del XVI secolo. Ritornare al bivio e seguire la strada sterrata - indicazioni per Campi/Rif. Pernici. Dopo 600 m si raggiunge il bivio per Foci/San Giacomo. Dopo 100 m si raggiunge la chiesa di Santa Maria Maddalena ( 1200 DC). Si prosegue in piano fino ad uno spiazzo con bacheca, da cui si scende lungo un tratto gradinato fino alla loc. Foci/San Giacomo, da cui si rientra a Riva del Garda lungo Via Ardaro. Vom Parkplatz folgt man dem gepflasterten Weg (SAT 404) Richtung Bastione. Auf einer Höhe von 245m erreicht man eine Gabelung. Links erreicht man die Bastion (befestigter Wachturm des 16. Jahrhunderts). Kehren sie zurück zur Gabelung und folgen sie der Schotterstrasse. Hinweisschilder für Campi/Rif. Pernici. Nach 600m erreichen sie die Kreuzung nach Foci/San Giacomo. Nach weiteren 100m gelangt man zur Kirche Santa Maria Maddalena (1200 AD). Am höchsten Punkt gibt es einen freien Platz mit Schaukasten, von welchem man über einen stufenförmigen Weg bis zur Loc. Foci/san Giacomo absteigt. Von hier folgt man Via Ardaro zurück bis nach Riva del Garda. From the parking lot you follow the dirt road (SAT 404) in direction to Bastione. At a height of 245m you reach an intersection. Going to the left you reach the bastion (fortificated tower, XVI century). Return to the intersection and follow the path with indication to Campi/Rif. Pernici. After 600m you reach the intersection Foci/San Giacomo. After another 100m you have reached the church of “Santa Maria Maddalena” (1200 AD). At the highest point you find a space with a showcase, from which you descend on a stepped path to Loc. Foci/san Giacomo. From here you proceed on Via Ardaro back to Riva del Garda.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


33

Laste Basse - Berghem “Claudio Fedrizzi” RIVA DEL GARDA - CAMPI

Sentiero CAI/SAT:434 h 2.30 andata Hinweg one way to San Martino sito Archeologico

Riva del Garda - San Giacomo

mt. 720

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Un nuovo sentiero, inaugurato a maggio 2017, che risale le pendici della Rocchetta e del Monte Tombio, collegando Riva del Garda al sito archeologico di San Martino.Il sentiero risale la valle del torrente Gamella, una zona poco nota e spettacolare del Garda Trentino, e presenta tratti attrezzati con funi e gradini metallici. Per questo è classificato come EE e riservato a escursionisti esperti. Der Weg, der im Mai 2017 eingeweiht wurde, schlängelt sich an den Hängen der Rocchetta und des Monte Tombio empor und schafft so eine Verbindung zwischen Riva del Garda und der archäologischen Ausgrabungsstätte San Martino. Der Weg führt durch das Gamella-Tal hinauf, eine wenig besuchte, aber mehr als eindrucksvolle Gegend im Garda Trentino. Einige Passagen sind mit Metallseilen und Stufen gesichert, weshalb der Weg als EE-Route eingestuft und somit erfahrenen Wanderern vorbehalten ist. A new trail, inaugurated in May 2017, which climbs the slopes of Rocchetta and Monte Tombio, connecting Riva del Garda to the archaeological site of San Martino. The trail heads up the valley of the Gamella stream, a little known but spectacular area of Garda Trentino, and has sections fitted with metal cables and steps. This is the reason why it is graded EE and should only be used by experienced hikers.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


34

18. Marmitte dei Giganti Castagneto - Perlone TORBOLE SUL GARDA - NAGO

mt. 400

18 h 2.00/2.30 itinerario circolare Rundweg loop

E Torbole

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dalla fine di via Strada Granda salire fino ai pozzi glaciali “Marmitte dei Giganti”. Attraversare la statale e proseguire verso Nago. Alla rotonda, attraversare la strada e a sinistra lungo il sentiero del Castagneto risalire il Monte Perlone. Am Ende der Strada Granda kann man zu den “Marmitte dei Giganti”, auf Deutsch “Töpfe der Riesen”, hinauf steigen. Dabei handelt es sich um Eislöscher, auch Gletschermühlen genannt, die in der Eiszeit entstanden sind. Man überquert die Hauptstraße und geht weiter bis nach Nago; am Kreisverkehr überquert man noch einmal die Hauptstraße und nimmt links den Weg del Castagneto zum Monte Perlone hinauf. At the end of via Strada Granda go up to the glacial potholes “Marmitte dei Giganti”. Cross the main road and walk on up to Nago. At the turnabout cross the road and take the path “del Castegneto” on the left, which leads up to Monte Perlone.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


35

7. Bosco Caproni e Trincee di Vastrè ARCO

7

E

h 2.00 itinerario circolare Rundweg loop

Carmellini al Ponte - Arco

mt. 200

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Seguire la ciclabile fino a loc. Moletta, attraversare la statale e, passando dalla chiesetta di San Martino, proseguire per loc. Troiana. Al primo tornante, sulla mulattiera a sinistra, salire fino al bivio per il sentiero SAT 667, da qui a sinistra per il percorso delle Trincee. Dopo 300 metri, tornare sul sentiero principale e, verso destra, alla chiesetta di San Martino. Dieser historische Naturlehrpfad und Steinbruch liegt oberhalb (nordöstlich) des Ortsteiles Masone von Arco. Man folgt dem Radweg bis loc. Moletta, überquert dann die Hauptstraße und geht an der Kirche San Martino vorbei, weiter Richtung Troiana. In der Nähe der ersten Kehre kommt man links an eine Kreuzung, von der der Weg SAT 667 abgeht: Hier läuft man links entlang des ehemaligen Schützengrabens. Nach 300 Metern kehrt man zum Hauptweg zurück und biegt rechts zur Kirche San Martino ein. Follow the cycle path to loc. Moletta, cross the main road and, passing by the little church of San Martino, go ahead to Troiana. At the first bend take the track on the left till the junction with path SAT 667 and keep left for the Trench trail. After 300 m go back on the main path and, on the right, head back to the church of San Martino.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


36

6. Castello - Monte Colodri Monte Colt ARCO

6

EE Escursionisti esperti, attenzione tratti esposti

h 3.00 itinerario circolare Rundweg loop mt. 330

e ripidi - fondo sconnesso e con roccette Erfahrene Wanderer. Achtung: Ausgesetzte und steile Stellen, sowie loser und steiniger Untergrund Expert trekkers, warning: steep exposed stretches - rough stony terrain underfoot Arco

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal centro di Arco, salire verso il castello, deviando poco prima dell’ingresso per la valletta di Laghel, fino alla chiesetta di Santa Maria. A destra lungo il Sentiero dei Lecci fino al Monte Colodri, poi su sentiero SAT 431 lungo la cresta raggiungere la cima del Monte Colt. Su tratti ripidi ed esposti fino alla Croce di Colt, da qui scendere al Ponte Romano di Ceniga. Rientro in 50 minuti ad Arco. Vom Stadtzentrum Arco aus steigt man zur Burg hinauf. Kurz vor dem Eingang führt ein Wanderweg zum Laghel bis zur Kirche Santa Maria. Von dort aus geht man rechts über den Sentiero dei Lecci zum Monte Colodri, dann über den Weg SAT 431 den Kamm entlang bis zum Gipfel des Monte Colt. Bis zum Gipfelkreuz des Colt gibt es steile und unbefestigte Stellen. Von dort führt der Weg zur römischen Brücke in Cenica. Der Rückweg nach Arco dauert ca. 50 Minuten. From the centre, walk up to the castle. Before the entry, take the path to Laghel, till the little church of Santa Maria. Stay on the right on the “Sentiero dei Lecci” till Monte Colodri, then take path SAT 431 and, along the ridge, reach the top of Monte Colt. Across some steep exposed sections of the path go on till the Cross of Colt: from there, go downhill till the Roman Bridge in Ceniga. Form there you are back in Arco in 50 minutes.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


37

Prati di Nago Monte Altissimo NAGO

Sentiero CAI/SAT 601

E

h 3.00 andata Hinweg uphill mt. 550

Non presenta difficoltà tecniche ma richiede abbigliamento adatto alla quota (si raggiungono mt. 2079) Höhenweg (mt. 2079) High altitude route (mt. 2079) Prati di Nago (mt. 1560) Rifugio Di. Chiesa - Altissimo

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio raggiungere il Monte Varagna con il sentiero SAT 601 e, lungo la cresta nord, la cima del Monte Altissimo fino al rifugio Damiano Chiesa. Presenza di trincee e fortificazioni. Vom Parkplatz aus erreicht man auf dieser Wanderroute zuerst den Monte Varagna über den Weg SAT 601. Dann geht es den Kamm entlang zum Gipfel des Monte Altissimo bis zur Berghütte Damiano Chiesa. Auf dem Weg kann man viele ehemalige Schützengräben und Befestigungsanlagen sehen. From the parking place reach first the Monte Varagna following the path SAT 601 and then, along the ridge, the top of Monte Altissimo and the Rifugio Damiano Chiesa. Many trenches and fortifications.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


38

Monte Stivo ARCO

Sentiero CAI/SAT 608B

E

h 3.00 andata Hinweg uphill mt. 800 Rifugio P. Marchetti

Itinerario in quota (mt. 2058) Höhenweg (mt. 2058) High altitude route (mt. 2058) Da Loc. Santa Barbara sul Monte Velo raggiungere il parcheggio a S. Antonio Von Santa Barbara auf dem Monte Velo erreicht man den Parkplatz in S. Antonio From Santa Barbara on Monte Velo reach the parking place in S. Antonio

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio seguire le indicazioni SAT 608B fino a loc. Prese. Poi, sul sentiero SAT 608, raggiungere Malga Stivo e, con un tratto ripido, il Rifugio Marchetti e la cima. Der Aufstieg zum Monte Stivo erfolgt über Forstwege und eine schmale Steige vom Passo Bordala aus. Über den Kamm erreicht man den Nordosten des Gipfels und hat aufgrund der herausragenden Lage des Monte Stivo einen herrlichen Blick auf die umliegenden Gebirgsgruppen. Vom Parkplatz aus kann man den Weg SAT 608B bis Prese folgen. Dort nimmt man den Weg SAT 608 zur Malga Stivo und erreicht über eine steile Strecke die Berghütte Marchetti und den Gipfel. From the parking place follow the signpost SAT 608B till Prese, From there go ahead on the path SAT 608 to Malga Stivo and, on a steep trail, reach Rifugio Marchetti and the top.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


39

Monte Misone TENNO

Sentiero CAI/SAT 406/412

E

h 2.30 andata Hinweg uphill

Loc. Calino

753 m

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio, imboccare la strada forestale in direzione Monte Misone, quindi il sentiero SAT 412 che sale ripido fino alla Sella del Castiol. Si prosegue fino alla Malga Misone e di qui, in circa 40 minuti, alla cima. Vom Parkplatz aus nimmt man die WaldstraĂ&#x;e Richtung Monte Misone und dann den Weg SAT 422. Dieser fĂźhrt steil hinauf bis Sella del Castiol. Weiter geht es bis zur Alm Malga Misone. Von dort erreicht man in etwa 40 Minuten den Gipfel. From the parking place take the forest road in direction Monte Misone and then path SAT 422 which climbs up steep to Sella del Castiol. Go on till Malga Misone and, from here, reach in about 40 min. the summit.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


40

17. Narveol - Salim DRENA

17

E

h 1.30/2.00

Drena centro

150 m

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal centro di Drena salire lungo la strada selciata parallela all’ingresso del Santuario di Fatima. Poco prima di una netta curva prendere a destra un sentiero che in breve porta a loc. Narveol. Si costeggia - lasciandola a sinistra un’abitazione rurale e si prosegue tra due muri in pietra. Al termine si prende a sinistra la traccia in salita e si raggiunge Maso Salim costeggiando un muraglione in pietra. Rientro al punto di partenza seguendo la strada sterrata e poi asfaltata, si attraversa la zona artigianale di Drena. Die Route zum Ort Narveol führt vom Ortskern Drena die gepflasterte Straße hinauf, die sich parallel zum Eingang der kleinen Gedenkkapelle von Fatima befindet. Vor einer scharfen Kurve führt ein Weg rechts ab, der in kurzer Zeit zum Ort Narveol führt. Auf dem Weg zur Ferienwohnung Maso Salim kommt man an einem Bauernhof vorbei, der sich auf der linken Seite befindet und setzt den Weg dann zwischen zwei Steinmauern fort. Am Ende nimmt man auf der linken Seite einen Pfad bergauf entlang einer Steinmauer und erreicht dann Maso Salim. Die Rückkehr zum Ausgangspunkt erfolgt zuerst über Schotterstraße und dann über Asphalt. Man durchquert dabei das Gewerbegebiet von Drena. From the center of Drena you go up the causeway parallel to the entrance of the Fatima Sanctuary. Just before a sharp curve take the path on the right, which takes you quickly to Loc. Narveol. On your left there is a rural house, you follow the path between two stone walls. At the end you take the left path going up to Maso Salim alongside a stone wall. Go back to the starting point by taking first the stoney road and then continuing on the paved road to the industrial area of Drena.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


41

San Giovanni - Monte Brento ARCO

408/408B

EE

h 4.00 itinerario circolare Rundweg loop

Malga San Giovanni

504 m

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio, imboccare il sentiero SAT 408 fino a Malga Valbona, quindi proseguire sul sentiero SAT 408B in direzione Monte Brento. Attenzione! In questo tratto il sentiero è piuttosto esposto ma offre una vista spettacolare sulla Valle del Sarca. Dalla cima, tenere il sentiero SAT 408B fino al punto di partenza. Vom Parkplatz aus nimmt man den Weg SAT 408 bis Malga (Alm) Valbona, dann geht man weiter über den Weg SAT 408B in Richtung Monte Brento. Achtung! Der Weg ist hier ausgesetzt, aber bietet einmalige Blicke über das Sarcatal. Vom Gipfel kehrt man über den Weg SAT 408B zum Startpunkt zurück. From the parking place take path SAT 408 until Malga Valbona, then go further on the path SAT 408B towards Monte Brento. Attention! The trail is exposed here but offers a unique view over the Sarca Valley. From the summit, take path SAT 408B back to the starting point.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


42

Grande Guerra: tracce sul fronte meridionale Der Erste Weltkrieg: Spuren entlang der Südfront The Great War: Traces on the southern front IT Il Garda Trentino e la Valle di Ledro si trovavano all’inizio del XX secolo proprio al confine tra Austria-Ungheria e Italia e per questo portano tracce ancora ben visibili delle opere costruite a loro difesa. Da tempo le associazioni locali lavorano per il recupero e la valorizzazione dei manufatti presenti nel nostro territorio, per preservare la memoria di un evento storico che ha segnato l’intera Europa. In occasione del centenario della Prima Guerra Mondiale (1914 – 1918), proponiamo una serie di itinerari che ripercorre i luoghi più significativi del fronte.

Si ringraziano l’ associazione Un territorio, due fronti, la sezione A.N.A. di Nago, l’associazione TST – Trentino Storia Territorio e le sezioni SAT di Riva del Garda, Arco e Ledro.

DE Zu Beginn des 20. Jahrhunderts lag Garda Trentino und Ledrotal direkt an der Grenze zwischen Österreich-Ungarn und Italien und weist daher heute noch deutlich sichtbare Spuren der zu seiner Verteidigung errichteten Bauten auf. Seit einiger Zeit arbeiten lokale Verbände an der Restaurierung und Erschließung der vorhandenen Bauwerke des Gebiets, um die Erinnerung an die historischen Ereignisse, die ganz Europa gezeichnet haben, zu bewahren. Anlässlich des 100. Jahrestages des Ersten Weltkriegs (1914-1918) bieten wir eine Reihe von Strecken, die zu den bedeutendsten Orten der Front führen.

Wir danken dem Verband Un territorio, due fronti, der A.N.A.- Sektion in Nago, dem Verband TST - Trentino Storia Territorio und der SAT-Sektion in Riva del Garda, Arco und Ledro für ihre Unterstützung.

EN At the beginning of the 20th century, Garda Trentino and Ledro Vally were right on the border between Austria-Hungary and Italy, and because of this there are still visible traces of the works constructed for their defence. For a long time, local associations have worked to recover and enhance artefacts in our territory, to preserve the memory of a historical event that affected the whole of Europe. On the occasion of the centenary of the First World War (1914–1918), we propose a series of itineraries that retrace the most significant places of the front.

Thanks to the Un territorio, due fronti association, the Nago branch of the National Alpine Association (ANA), the Trentino Storia Territorio (TST) association and the Riva del Garda, Arco and Ledro branch of the SAT.


43


44

23. Traole-Segrom - Malga Zures NAGO

23

E

h 2.30/3.00 itinerario circolare Rundweg loop

Loc. Traole di Nago

mt. 470

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Lungo il sentiero della Pace fino Malga Zures, risalendo la dorsale del Segrom. Presenza di postazioni difensive che segnavano il confine tra Italia e Impero Austro Ungarico. Diese historische Route führt den “Sentiero della Pace” (Friedensweg) entlang, bis Malga Zures. Hier steigt man den Kamm vom Segrom hinauf, an den Verteidigungsanlagen vorbei, die die Grenze zwischen Italien und dem Österreichisch-Ungarischen Reich markierten. Go up to Malga Zures along the “Sentiero della Pace” (Peace Pathway), following the ridge of Segrom, passing by artillery posts which served to defend the border between Italy and the Austro-Hungarian Empire.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


45

24. Sentiero della Memoria NAGO

24

E

h 5.00/6.00 itinerario circolare Rundweg loop

Malga Zures

mt. 600

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio raggiungere Varno. Salire verso “Dos del Mosca” e “Bait della Selva” e da lì scendere fino all’Acqua d’Oro e Garbegne, passando il cimitero di guerra e le cucine di Sasso Sega, raggiungere Dosso Alto e Malga Zures. Vom Parkplatz aus beginnt diese Tour in Varno. Man passiert “Dos del Mosca” und “Bait della Selva” und erreicht von dort Acqua d’Oro und Garbegne, das am Soldatenfriedhof gelegen ist, sowie Cucine di Sasso Sega mit zahlreichen Gedenktafeln. Von dort kann man bis Dosso Alto weitergehen und wieder zurück Richtung Malga Zures. From the parking place reach Varno. Go up to “Dos del Mosca” and “Bait della Selva” and then downhill to Acqua d’Oro and Garbegne, passing by the War Cemetery and kitchens of Sasso Sega. Reach Dosso Alto and finally go back to Malga Zures.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


46

S. Giovanni - Cima Rocca RIVA DEL GARDA - BIACESA

Sentiero CAI/SAT 417/460/471a

EEA

h 2.00 andata Hinweg uphill mt. 400

Con attrezzatura per via ferrata e torcia Mit Klettersteigausrüstung und Taschenlampe With via ferrata equipment with torch Biacesa

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Salire al bivio di Caregna, imboccare segnavia SAT 417 e poi 460 fino alla chiesetta di San Giovanni. Su sentiero della Rocca 471A attraverso gallerie fino alla sommità dello Sperone o Cima Rocca. Da qui A) scendere a nord su percorso attrezzato (471/471A) B) tornare all’imbocco della terza galleria e da lì al percorso precedente (460/460B). Rientro sul sentiero 417. Von Biacesa aus steigt man zur Abzweigung von Caregna hinauf und folgt dann den Pfaden SAT 417 und SAT 460 bis zur Kirche S. Giovanni. Über den Sentiero della Rocca 471A erreicht man mit einem kleinen Umweg den Gipfel Sperone (Cima Rocca). Von hier aus kann man zum Weg 471A/471 zurückkehren und geht weiter bis Bocca Pasumer (ausgebaute Route). Dann geht es über den Weg SAT 460B, 460 und 417 zurück zu Biacesa. Alternativ kann man auch den vorherigen Weg zurückgehen. Starting in Biacesa, the itinerary climbs up to the Caregna junction and then turns onto the paths SAT 417 and SAT 460 up to the small church of S. Giovanni. Following the Rocca Path (SAT 471A) reach the top (Cima Rocca). From there A) go back on paths SAT 471A/471 and get to Bocca Pasumer (equipped route). From there, go back to Biacesa on paths SAT 460B, 460 and 417. B) go back on the same way.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


47

Malga Grassi Rifugio Nino Pernici RIVA DEL GARDA

Sentiero CAI/SAT 402

E

h 1.50 andata Hinweg uphill

Malga Grassi Rifugio Pernici

mt. 550

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Sul sentiero SAT 402 nel bosco fino a Malga Dosso de’ Fiori. Seguire la forestale e quindi il sentiero a sinistra fino a una fonte. Da lì salire su sentiero ripido fino al rifugio Nino Pernici. Diese Route führt über den Weg SAT 402 im Wald bis zur Malga (Alm) Dosso de’ Fiori. Man folgt der Forststraße und nimmt dann den Weg links bis man eine Quelle erreicht. Von dort geht es hinauf über einen steilen Weg zur Berghütte Pernici. On the path SAT 402 in the woods till Malga Dosso de’ Fiori. From there, follow the forest road and take the path on the left, till a spring. Go ahead on a steep trail to Rifugio Nino Pernici.

Scarica la tracciawww.gardatrentino.it/trekking GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS download: GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda


48

25. “La Busa dei Capitani” e la firma dell’imperatore NAGO

25

E

h 2.30 itinerario circolare Rundweg loop

loc. Coel – Nago (vicino alla rotonda a inizio paese)

300 m

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION L’itinerario percorre l’ex prima linea austrungarica. Accanto agli appartamenti Nido d’Aquila seguire le indicazioni per Castegneto fino al bivio e quindi la mulattiera sulla destra. Seguire le indicazioni lungo il percorso per visitare i manufatti bellici fino alla Busa dei Capitani. Da lì, seguire il sentiero SAT 637 fino al punto di partenza. Diese Route führt die ehemalige österreichisch-ungarische Militärgrenze entlang. Man folgt der Beschilderung Richtung Castagneto bis zu einer Kreuzung. Dort nimmt man den rechten Pfad. Entlang des Weges kommt man an den wichtigsten Kriegsstätten vorbei, bis man den Stützpunkt Busa dei Capitani erreicht. Von dort kann man zum Startpunkt über den Weg SAT 637 zurückgehen. The route leads along the former austro-hungarian first line. Beside the appartments Nido d’Aquila follow the signs to Castagneto till the crossroads and take the muletrack on the right. Follow the signs along the way leading to the most important sites till Busa dei Capitani. Then follow path SAT 637 back to the starting point.


49

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking

www.gardatrentino.it/discover Il Garda Trentino offre numerosi scorci da vedere, luoghi da scoprire, storie da raccontare: dei miti del passato, delle stagioni e dei viaggiatori che qui hanno cercato il primo respiro del Mediterraneo nell’ultimo sospiro delle Alpi. Per i più avventurosi e curiosi: i Tesori Nascosti del Garda Trentino sono per voi! Das Garda Trentino schmückt sich mit einer Vielfalt an Ausblicken, geheimen Orten und Geschichten: von den Mythen der Vergangenheit, den Jahreszeiten und den Reisenden, die den ersten Hauch des Mittelmeers im letzten Seufzer der Alpen suchten. Für die Abenteuerlustigen und die Neugierigen: die verborgenen Schätze des Garda Trentino sind für Sie! Garda Trentino offers many beautiful sights, places to discover, stories to tell: of the myths of the past, of the seasons and the travelers who here sought the first breath of the Mediterranean in the last sight of the Alps. For the adventurous and the curious: the Hidden Treasures of the Garda Trentino are for you!


50

Cima Nodice - “Scala Santa” RIVA DEL GARDA - PREGASINA

Icona sentiero: 422/429

EEA

h 3.00 tot insgesamt tot

Pregasina

409 m

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Imboccare il sentiero 422 e poi il 429 in direzione Cima Nodice, raggiungibile con la spettacolare Scala Santa (percorso attrezzato). Lungo il sentiero, ex baraccamenti e trincee. Rientro per il medesimo percorso. Zuerst nimmt man den Weg 422 gefolgt vom Weg 429 Richtung Cima Nodice, der über die spektakuläre Scala Santa (Deutsch: Heilige Treppe) erreichbar ist. Der gut ausgebaute Weg führt entlang ehemaliger Baracken und Schützengräben. Zurück kann man denselben Weg benutzen. First take the path 422 and then the path 429 towards Cima Nodice, which is accessible via the spectacular Scala Santa / Holy Stairs (Equipped way). Along the way, former barracks and trenches. Back to the starting point on the same path.

Scarica la tracciawww.gardatrentino.it/trekking GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS download: GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda



52

Sentiero del Defension Mauer “Alessandro Lutteri” Weg der Defensionsmauer Path of the Defension Mauer

RIVA DEL GARDA - BIACESA

Sentiero della Ponale - 405 - 472

EE Attenzione! Alcuni tratti

h 3.30/4.00 mt. 400

esposti alla caduta massi Achtung! Teilweise Steinschlaggefahr Attention! Partly exposed to falling rocks Via Monte Oro Biacesa

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Si sale per il sentiero della Ponale, sino ad imboccare sulla destra all’altezza della Valle dello Sperone, il sentiero 405. Proseguire fino al bivio per Cima Capi e poi a sinistra il sentiero 472. Si procede fra le balze rocciose della Rocchetta e le opere fortificate Defension Mauer, con il singolare passaggio nel camminamento coperto. Per il ritorno proseguire per Biacesa, o scendere per un piccolo sentiero sulle famose “Z“ della Ponale, direzione Riva del Garda. Man geht den Ponale-Wanderweg hinauf und biegt auf der Höhe von Valle dello Sperone rechts auf den Weg 405 ein. Weiter geht es bis zur Abzweigung nach Cima Capi. Danach schlägt man links den Wanderweg 472 ein. Dieser führt durch die felsigen Klippen des Monte Rocchetta und entlang der Befestigungsanlagen der Defensionsmauer mit ihrem einzigartigen überdachten Durchgang. Man kann den Rückweg über Biacesa nehmen oder auf einem kleinen Pfad hinunter über die berühmten Z-Kurven der Ponale nach Riva del Garda zurückkehren. You walk up the path of the Ponale until you reach the Sperone Valley, you then take the path 405 which is on the right. You continue until the junction for Cima Capi and then take the path on the left 472, here you proceed among the rocky crags of the Rochetta and the fortified Defension Mauer, where you will pass through a covered pathway. To return you take the direction for Biacesa, or you can follow the small path going down the famous “Z” of the Ponale leading back to Riva del Garda.

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking


53

È possibile percorre questo itinerario anche partendo da Biacesa, si sale prima verso le fortificazioni lungo il sent. 472, per poi scendere lungo il sentiero 405 e raggiungere la Ponale, dalla quale, salendo, si rientra in Valle di Ledro. Diese Route kann auch in Biacesa begonnen werden. Zunächst geht es auf dem 472 zu den Befestigungsanlagen hinauf, dann bergabwärts auf dem 405 bis zur Ponale, von wo aus es bergauf zurück ins Ledrotal geht. It is also possible to do this hike starting out from Biacesa, heading up to the fortifications first on SAT 472 and then coming down on SAT 405 to join the Ponale which takes you uphill again and back to Valle di Ledro.


54

ALPIEDI LEDRO ALPS TREK IT Un percorso di 5 tappe che ripercorre le cime attorno alla Valle di Ledro alla scoperta della Rete delle Riserve delle Prealpi Ledrensi e le sue peculiarità botaniche, faunistiche e storiche. DE Eine 5-Etappen-Tour über die Gipfel rund um das Ledrotal, bei der Sie die voralpinen Landschaften wunderbarer Naturschutzgebiete mit einzigartiger Flora, Fauna und Geschichte erkunden können. EN A five-stage trek across the peaks around Ledro Valley through the Ledro Alps Nature Reserve Network to discover the flora, fauna and history of the area.

TAPPE / ETAPPEN/ STAGES: 5

1

2

3

4

5

STORO TREMALZO

TREMALZO BIACESA (Bivacco Arcioni)

BIACESA RIF. PERNICI

RIF. PERNICI CAMPEL

CAMPEL STORO

5600 mt dislivello

101 km tot.

Info: www.vallediledro.com/alpiedi-ledro-alps-trek


55

COMING SOON LEDRO TREK MEDIUM & LOW

Due percorsi ad anello a fondo valle e mezzacosta lungo sentieri tra boschi con magnifici scorci sul Lago di Ledro, accessibili per la maggior parte dell’anno. Zwei Rundwege im Talboden und auf halber Höhe inmitten der Wälder verzaubern mit magischen Ausblicken auf den Ledrosee. Wanderungen sind praktisch das ganze Jahr über möglich. Two loops, accessible most of the year, to hike along the bottom of the valley and midmountain with trails through the woods and magnificent views over Lake Ledro.

Al Faggio Malga Campel

N.Pernici

Concei Bezzecca Tiarno

Molina Pieve

Bivacco Malga Alpo

Albergo Garda

Garibaldi

Biacesa Bivacco Arcioni


56

1. Dromaè - Giro Cima D’oro MEZZOLAGO

1 - Ledro map

E

h 6.30

via San Michele a Mezzolago

mt. 1120

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Salire sul sentiero SAT 453 fino alla strada forestale per un breve tratto per poi prendere il sentiero botanico sulla sinistra: ultimo tratto su strada forestale per ammirare il panorama. Qui imboccare il sentiero austroungarico fino alla croce di Cima d’Oro e poi, lungo il crinale, fino a Bocca Dromaè. Discesa su sentiero SAT 453. In primavera Dromaè si copre di narcisi e peonie. Zunächst geht es auf dem SAT-Weg 453 hinauf bis zur Forststraße. Nach einem kurzen Stück geht es links auf dem Botanikpfad weiter: der letzte Abschnitt der Forststraße besticht mit einem einzigartigen Panorama. Hier nehmen Sie dann den Sentiero Austroungarico (auf den Spuren der österreichisch-ungarischen Vergangenheit) bis zum Gipfelkreuz der Cima d‘Oro und gehen dann auf dem Grat bis zur Bocca Dromaè weiter. Der Abstieg erfolgt auf dem SAT 453. Im Frühling tauchen hier Narzissen und Pfingstrosen die Landschaft in frische Farben. Take the trail SAT 453 for a short stretch up as far as the forestry road and then take the botanic trail on the left, the final section on a forestry road to admire the panorama. Here take the Austro-Hungarian trail to the cross on Cima d’Oro and then continue along the ridge to Bocca Dromaè. Head back down on SAT 453. In spring Dromaè is covered with wild narcissus and peonies.


57

GPS download: www.vallediledro.com/trekking-e-passeggiate


58

2. Passo Trat - Cima Parì TRAT - CONCEI

2 - Ledro map

E

h 4.30

sotto Malga Trat, Concei

mt. 580

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio seguire la strada forestale fino alla malga da cui parte il senter de le vache (SAT 435) verso il Bochet de Carèt; scendere fino a Bocca di Saval per risalire lungo un sentiero non segnalato ma facile da riconoscere che porta a Cima Parì. Scendere fino a Saval dallo stesso percorso e poi imboccare il sentiero SAT 413 verso Bocca di Trat. Rientro su strada forestale. Folgen Sie vom Parkplatz aus der Forststraße bis zur Alm, wo der Senter de le Vache (SAT 435) in Richtung Bochet de Carèt abgeht; gehen Sie bis zur Bocca di Saval hinab, und dann auf dem unbeschilderten, aber dennoch leicht erkennbaren Pfad bis zur Cima Parì hinauf. Auf demselben Weg steigen Sie nach Saval ab und nehmen dann den SAT 413 zur Bocca di Trat. Der Rückweg führt über die Forststraße. From the car park follow the forestry road to the pasture and the start of the senter de le vache (cows’ trail) SAT 435 to Bochet de Carèt; go down to Bocca di Saval and head up again along an unmarked but easily recognisable trail which leads to Cima Parì. Hike down to Saval on the same trail and take SAT 413 to Bocca di Trat. Return on the forestry road.


59

GPS download: www.vallediledro.com/trekking-e-passeggiate


60

3. Monte Carone PRE’

3 - Ledro map

E

h 7.00

via San Giacomo, Prè

mt. 1150

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Da Prè imboccare il sentiero SAT 421 fino alla cappella della Madonna del Cinale dove si svolta a destra per il sentiero che conduce fino ai prati di Cadrione. Proseguire fino a Bocca dei Fortini: a sinistra imboccare il sentiero verso la cima. Tratto della salita è caratterizzato da scalini in pietra della guerra. Per rientrare, imboccare il sentiero a sinistra fino a Malga Vil, da qui fino a Prè sul sentiero SAT 421. Von Prè aus nehmen Sie den SAT 421 bis zur Kapelle Madonna del Cinale, wo Sie rechts auf den Weg abbiegen, der bis zu den Weiden von Cadrione führt. Gehen Sie weiter bis zur Bocca dei Fortini, dann nehmen Sie links den Pfad bis zum Gipfel. Beim Anstieg passieren Sie Steinstufen aus Kriegszeiten. Zurück geht es auf dem Weg links bis zur Malga Vil, und von dort aus über den SAT 421 bis nach Prè. From Prè take the trail SAT 421 as far as the chapel of Madonna del Cinale where you turn right onto the trail which leads to the meadows of Cadrione. Continue as far as Bocca dei Fortini: take the trail on your left to the summit. Part of this uphill stretch is on stone steps built during the war. To go back, take the trail on your left to Malga Vil and from there take SAT 421 to Prè.


61

GPS download: www.vallediledro.com/trekking-e-passeggiate


62

4. Monte Corno PIEVE

4 - Ledro map

E

h 6.30

Via Nuova a Pieve

mt. 1080

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dal parcheggio, lungo la ciclabile, raggiungere via Alzer e quindi via al Roccolo: imboccare il sentiero SAT 456 fino a San Martino, dove si trova un antico eremo, e poi proseguire verso Bochet de Spinera. Qui continuare sul sentiero SAT 456B fino al Monte Corno da cui si gode di una vista a 360° su tutta la Valle ed il Lago di Ledro. Rientro dallo stesso tragitto. Vom Parkplatz aus, auf dem Fahrradweg entlang, erreichen Sie die Via Alzer und dann die Via al Roccolo: nehmen Sie dann den SAT 456 bis nach San Martino, wo sich eine uralte Einsiedelei befindet, und dann weiter in Richtung Bochet de Spinera. Gehen Sie auf dem SAT 456B weiter bis zum Monte Corno. Dort können Sie einen 360°-Blick auf das gesamte Tal und den Ledrosee genießen. Zurück geht es auf demselben Weg. From the car park, head along the cycle path until you get to via Alzer and then via al Roccolo: take the trail SAT 456 as far as San Martino where there is an ancient hermitage, and then continue on to Bochet de Spinera. Here you take SAT 456B to Monte Corno where you have a 360° panorama over Lake Ledro and the entire valley. Head back the way you came.


63

GPS download: www.vallediledro.com/trekking-e-passeggiate


64

5. Monte Cadria LENZUMO

5 - Ledro map

E

EE (sulla cima/Auf dem Gipfel/on the peak)

h 6.00 Loc. Ex-Centrale, Concei mt. 1230

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Dalla Loc. Ex-Centrale prendere la strada forestale fino a Vies (SAT 423), continuare lungo una mulattiera verso Cadria. Nella Valle di Cadria si prende il sentiero sulla destra (SAT 423) che percorre il crinale della montagna, tra trincee della Grande Guerra e stelle alpine fino alla Cima che domina tutta la valle. Scendere dalla cima fino alla malga e poi rientro lungo lo stesso tragitto. Im Ortsteil Ex-Centrale nehmen Sie die Forststraße bis nach Vies (SAT 423), und gehen dann auf einem Saumpfad weiter in Richtung Cadria. Im Cadriatal nehmen Sie den Weg rechts (SAT 234), der auf dem Bergkamm entlang an Schützengräben aus den Zeiten des Ersten Weltkriegs und Edelweiß vorbei bis zum Gipfel führt, die hoch über dem gesamten Tal thront. Absteigen vom Gipfel bis zur Alm und dann züruck auf demselben Weg. From the old power station take the forestry road to Vies (SAT 423), continue along a mule track in the direction of Cadria. In Valle di Cadria take the trail on your right (SAT 423) which runs along the mountain ridge among World War I trenches and edelweiss to the summit and panoramic views of the entire valley. Hike down from the peak to the hut and then return on the way you came.


65

GPS download: www.vallediledro.com/trekking-e-passeggiate


66

Regole per l’escursionista 1

Per le tue escursioni in montagna, scegli itinerari in funzione delle tue capacità fisiche e tecniche, documentandoti sulla zona da visitare e dotandoti di adeguata carta topografica. Se cammini in gruppo prevedi tempi di percorrenza in relazione agli escursionisti più lenti.

2

Provvedi a un abbigliamento ed equipaggiamento consono all’impegno e alla lunghezza dell’escursione e porta nello zaino l’occorrente per eventuali situazioni di emergenza, senza dimenticare una minima dotazione di pronto soccorso.

3

Di preferenza, non intraprendere da solo un’escursione in montagna e in ogni caso lascia detto a qualcuno l’itinerario che prevedi di percorrere, avvisando del tuo ritorno.

4

Informati sulle previsioni meteo e osserva costantemente lo sviluppo del tempo.

5

Nel dubbio torna indietro. A volte è meglio rinunciare piuttosto che trovarsi in difficoltà a causa del maltempo o per essersi cimentati con difficoltà di grado superiore alle proprie forze, capacità, attrezzature. Studia preventivamente itinerari alternativi di rientro.

6

Riporta a valle i tuoi rifiuti. Rispetta la flora e la fauna. Evita di uscire inutilmente dal sentiero e di prendere scorciatoie. Rispetta la cultura e le tradizioni locali ricordandoti che sei ospite delle genti di montagna. Attenzione: tutti i percorsi elencati si sviluppano in ambiente naturale, percorrerli significa accettare il rischio della pratica di uno sport nella natura: ad esempio caduta di rami, sassi, fondo sconnesso, tratti esposti...


67

Verhaltensanweisungen für Wanderer 1

Es ist empfehlenswert, für Ihre Bergausflüge Wege zu wählen, die Ihren körperlichen und technischen Fähigkeiten entsprechen. Informieren Sie sich über die Gegend und besorgen Sie eine geeignete Geländekarte. Falls Sie sich in einer Gruppe bewegen, planen Sie genug Zeit ein, um allen Wanderern der Gruppe gerecht zu werden..

2

Sorgen Sie dafür, entsprechende Kleidung sowie Ausrüstung für den Einsatz und die Länge des Ausfluges mitzuführen und packen Sie Ausrüstung für Notfälle ein, inklusive einer Erste- Hilfe- Ausstattung.

3

Es wird empfohlen, Bergwanderungen nicht alleine zu unternehmen und auf jeden Fall jemanden vor dem Start über den geplanten Wanderweg und anschließend über Ihre Rückkehr zu informieren.

4

Informieren Sie sich über die Wettervorhersage und beobachten Sie ständig die Entwicklung des Wetters.

5

Im Zweifelsfall ist eine Rückkehr empfehlenswert. Manchmal ist es besser, auf die Wanderung zu verzichten, als sich dem Risiko eines Unwetters auszusetzen oder Schwierigkeiten überbrücken zu wollen, die über die eigenen Kräfte, Fähigkeiten und Ausrüstung gehen. Denken Sie vorab an alternative Wege für die Rückkehr.

6

Bringen Sie Ihre Abfälle immer ins Tal zurück und respektieren Sie die Pflanzen- und Tierwelt. Vermeiden Sie es, unnötig von den Wegen abzuweichen und Abkürzungen einzuschlagen. Respektieren Sie die örtliche Kultur und Traditionen und erinnern Sie sich daran, dass Sie bei der Bergbevölkerung zu Gast sind. Achtung: Alle beschriebenen Wanderwege befinden sich inmitten der Natur. Begehung und Benutzung erfolgen auf eigene Gefahr.


68

Rules for excursionist 1

2

For your hiking tour, choose itineraries that suit your physical and technical abilities. Collect information about the area you are visiting. Get detailed topographical maps. When in a group, take account of the slowest walker in reckoning tour times. Wear clothes and take equipment that suit the difficulty and lenght of your tour. Keep emergency gear in your rucksack, including first aid supplies.

3

Dont’t go walking alone in the mountains. In any case, tell someone where you are going and report back on returning.

4

Look at weather forecast before setting off and always keep an eye on the weather.

5

In case of doubt, go back. It’s better to give up than risk bad weather or face difficulties beyond yuor strength, ability, equipment. Think about alternative return routes before starting the tour.

6

Take your rubbish back with you. Respect flora and fauna. Do not leave marked paths. Dont’t take short cuts. Respect local culture and traditions, remember you are a guest of the local mountain people. Attention please: all described walks are to be undertaken at own risk: due to the natural environment in which they are we recommend to pay particular attention to falling branches or rocks, to slippery ground and to exposed trails.


69

TRAIL RUNNING Dal Doss al Doss de Corsa

Non competitive running race 2.4 DRO

3ª Garda Trentino Trail Running race 5.5 GARDA TRENTINO VALLE DI LEDRO

Castle Mountain Running Campionato Italiano a Staffetta di corsa in montagna International mountain race 26–27.5 ARCO

La Ponale Running

International mountain race 16.6 RIVA DEL GARDA

Drorunning Running race 22.9 DRO

Garda Trentino Xmas Trail

Winter trial running race 16.12 GARDA TRENTINO

Su e zo per l’Oltresarca Running race 29.4 ARCO

Memorial Daria Morandi Mountain running race 13.5 ARCO

Ledro Sky Race

Running Race 10.6 VALLE DI LEDRO

Torbole Summer Night Trail

Non competitive running race 30.6 TORBOLE SUL GARDA

4ª Torbole Night Run

Non competitive running race 20.10 TORBOLE SUL GARDA


70

Garda Trentino & Valle di Ledro Trekking Maps Scopri tutti gli itinerari Trekking del Garda Trentino e della Valle di Ledro! Più di 800 km sui più bei percorsi dell’alto Garda, Valle di Ledro e non solo, itinerari che dalle rive del lago arrivano sino a 2.000 mt. Ce n’è per tutti i gusti: escursioni facili, sentieri lungo i percorsi della Guerra, trekking impegnativi a tappe e ferrate con viste panoramiche ... Vivi la tua passione: CAMMINA NEL GARDA TRENTINO E NELLA VALLE DI LEDRO! In vendita presso tutti gli uffici informazioni Garda Trentino e Ledro.

Entdecken Sie mit uns alle Wanderrouten des Garda Trentino und Ledrotals! Mehr als 800 km auf den schönsten Strecken des nördlichen Gardasees und Ledrosees, vom Seestrand bis zu 2000Mt Höhe - und das ist noch nicht alles. Im Garda Trentino und Ledrotal gibt es Wanderwege für jeden Geschmack: Einfache Spaziergänge, historische Pfade entlang der ehemaligen Front des Ersten Weltkrieges, anspruchsvolle Wanderungen in Etappen und Klettersteige mit einmaligem Ausblick. Erleben Sie Ihr ganz persönliches Abenteuer: WANDERN SIE IM GARDA TRENTINO UND LEDROTAL! Die Garda Trentino Trekking Map erhalten Sie in den Informationsbüros von Garda Trentino und Ledro.

Discover all the hiking routes of Garda Trentino and Ledro Valley! More than 800 km on the most beautiful itineraries of Garda Trentino and Ledro Valley, going from the lake up to 2000 mt high. We have all you ever wished for: easy walks, paths along the former front line of the WWI, challenging trekking in stages and “via ferrata” with stunning views. Live your passion, walk on in the Garda Trentino and Ledro Valley! On sale at Garda Trentino and Ledro tourist offices.


71

Hotels & Co Ospitalità a misura di sportivo Trova la tua sistemazione ideale con proposte e servizi dedicati agli amanti dell’outdoor e verifica la disponibilità con un click...

Gastfreundliche Sportunterkünfte Finden Sie Ihre ideale Unterkunft mit vielen Dienstleistungen für Outdoor-Fans und prüfen Sie die Verfügbarkeit mit einem Klick...

Special sporty hospitality Find your ideal accommodation with services suitable for any outdoor lover and check availability with one click...

www.gardatrentino.it/outdoorfriendly

Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà. Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind. We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.