What a tasteful place!
VACANZE CON
3 territori, 2000 metri di dislivello, microclimi diversi. Scopri i colori della nostra enogastronomia!
YOUR TASTE. THE RIGHT PLACE.
3 Gebiete, 2000 m HĂśhenunterschied, verschiedene Mikroklimata. Entdecken Sie die Farben unserer Ă–nogastronomie! 3 territories, difference in altitude of 2000 meters, diversified microclimates. Discover the colours of our food and wine.
6
Produttori
pg. 28
Negozi
pg. 54
Cantine
pg. 44
Ristoranti
pg. 57
Hersteller Producers
Keller Cellars
Agriturismi Bauernhöfe Farms
Geschäfte Shops
Restaurants Restaurants
46
28 4
5
DRENA
pg. 52
DRO 25 26 27 45
9 28
VAL DI CONCEI
29
TENNO 44
1 27
2
17 2
26
3 30
5
BEZZECCA
PIEVE MEZZOLAGO
1
TIARNO DI SOPRA
2
1
24
19 10
25
14
MOLINA
1
11
4
3
2
2
8 4
5
9 6
10
7
Lago di Ledro
1 7
35
28 23 14
4 20
PUR
31
32
RIVA DEL 5 GARDA
18 19
TORBOLE SUL GARDA
20
3
NAGO
16 21 22
11
37
7
38 22 6
36
7
6
13 16 17 18 13 15
3
3
15
28 24
33 16 34
12
8
ARCO
4
12
39 40 23 42 41
7
21
43
TREMALZO
Lago di Garda
LEGENDA
Zeichenerklärung
Olio extravergine d’oliva Natives Olivenöl Extra Extra virgin olive oil
Key to Symbols Vini Weine Weine
Distillati Destillate Distillates
Birra artigianale Craft Bier Craftmade beer
Macelleria Metzgerei Butchery
Pesci di lago e d’allevamento Fisch aus dem See und der Zucht Lake-fish and fish breeding
Frutti Früchte Fruits
Susine Susinen Plums
3
28 29
BESENELLO CALLIANO
NOMI NOGAREDO VILLA LAGARINA VAL DI GRESTA
36
VOLANO TERRAGNOLO
15 35
ROVERETO
ISERA 52
53 14 13 34 12
MOSCHERI DI TRAMBILENO
49 51 50
MORI
11
32 33
POZZA DI TRAMBILENO
8 48
VALLARSA
30
BRENTONICO 7
31
47
9
ALA
10
AVIO
8
Broccolo Brokkoli Broccoli
Marroni Maronen Marroni
Miele Hönig Honey
Formaggi Käse Cheese
Verdura bio Bio-Gemüse Organic vegetables
Erbe officinali Heilkräuter Healing herbs
4
5
Antiche olivaie, soleggiati terrazzamenti, piante centenarie: da qui nascono gli oli prodotti più a nord del mondo, alcuni certificati DOP e vincitori di numerosi premi!
NATIVES OLIVENÖL EXTRA Alte Olivenhaine, sonnige Terrassen, hundertjährige Pflanzen: So entstehen die nördlichsten Öle der Welt, einige mit DOPZertifikat und Gewinner zahlreicher Preise!
EXTRA VIRGIN OLIVE OIL Ancient “Olivaie”, sunny farming terracing, secular plants: here arise the northernmost olive oils in the world, many of which DOP certified (Protected Designation of Origin) and holders of many awards.
Olio extravergine , d oliva
6
Vini
Rosso, bianco o rosato? Degusta vini tipici come Marzemino, Nosiola o Enantio e gli spumanti di montagna, come il Trentodoc. Trova il vino più adatto al tuo palato direttamente nelle nostre cantine.
WEINE
WINES
Rot, weiß oder rosé? Probieren Sie unsere Weine wie Marzemino, Nosiola oder Enantio und die Sektsorten aus den Bergen, wie den Trentodoc. Gleich hier in unseren Kellereien finden Sie den Wein, der Ihnen am besten schmeckt.
Red, white or rosè? Taste typical wines like Marzemino, Nosiola or Enantio and spumante of the mountain, such as Trentodoc. Discover, directly from our wineries, the most suitable wine to your palate.
7
Aceto Balsamico Trentino
TRENTINER BALSAMESSIG TRENTINO BALSAMIC VINEGAR
Dalla cottura a fuoco lento del mosto di uve locali, un nuovo prodotto tradizionale trentino.
Mit viel Geduld entsteht aus dem Most heimischer Trauben ein neues traditionelles Trentiner Produkt.
From the slow cooking of the wort of local grapes, the latest traditional product of Trentino area.
8
Vino Santo
Picco Rosso
Dall’uva Nosiola, una specialità da abbinare a dolci di frutta secca.
Aus der NosiolaTraube – diese Spezialität passt besonders gut zu Süßspeisen aus getrockneten Früchten.
From Nosiola grapes, one of a kind speciality to be combined with dried fruit cakes and sweets.
Quando la forza della montagna incontra la dolcezza di fragole e lamponi, per un liquore vigorosamente aromatico. E prova il Picco Spritz!
Wenn die Kraft der Berge auf die Süße von Erdbeeren und Himbeeren trifft, entsteht ein besonders aromatischer Likör. Und probieren Sie einmal den Picco Spritz!
When the strenght of the mountain comes together with the sweetness of strawberries and raspberries, here is a strong aromatic liqueur. And... try the Picco Spritz!
9
Distillati, grappe e amari
Da vinacce, erbe e piccoli frutti, preziosi elisir da sorseggiare in compagnia.
Aus Trester, Kräutern und Beeren – gute Elixiere, die man in Gesellschaft genießt.
From marcs, herbs and wildberries, precious elixirs to be siped in company of friends.
Birra Artigianale
L’arte dei mastri birrai mixata a tradizioni locali: il meglio per soddisfare la tua sete.
Aus der Kunst der Bierbrauer und heimischer Traditionen entsteht das Beste, um Ihren Durst zu stillen.
The masterbrewers art mixed with local traditions: the best way to satisfy your thirst.
DESTILLATE, GRAPPAS UND BITTER DISTILLATES, GRAPPAS, AND BITTERS
CRAFT-BIER CRAFTMADE BEER
10
Carne Salada MACELLERIA Prodotti di lunga tradizione come luganega e carne salada: provala cruda e tagliata sottile come antipasto o cotta, accompagnata da fagioli. La carne salada è certificata De.Co.
CARNE SALADA / FLEISCHEREI
CARNE SALADA / BUTCHERING
Produkte mit langer Tradition wie Luganega und Carne Salada: Probieren Sie es roh und fein geschnitten als Vorspeise oder warm mit Bohnen.
Old tradition products such as the Luganega and Carne salada: try it raw and thinly sliced as appetizer, or pan seared combined with beans.
Carne Salada trägt das De.Co.-Zeichen.
Carne salada is De.Co. certified (Council Designation guarantee).
11
PESCI DI LAGO E D’ALLEVAMENTO Trota, lavarello (o coregone), carpione, sarde e molto altro ancora: solo il meglio da acque pure.
E se vuoi pescare... Und wenn Sie fischen wollen... And if you'd like to go fishing...
Garda Trentino
Vallagarina
FISCHE AUS DEM SEE UND DER ZUCHT Forellen, Renken (oder Felchen), Gardaseeforellen, Sardinen und viele mehr: Nur das Beste aus klaren Gewässer.
LAKE FISH AND FISH BREEDING
Valle di Ledro
Trout, lavaret, lake carp, pilchards and lot more: only the best from pure waters.
Pesci di lago
12
Frutti Da gustare freschi o trasformati: per ogni palato e in tutte le stagioni, il meglio per il tuo benessere!
FRÜCHTE Probieren Sie sie frisch oder gekocht: Für jeden Geschmack und zu jeder Jahreszeit, das Beste für Ihr Wohlbefinden!
FRUITS To be tasted both fresh and processed: for every palate and every season, all the best for your well being.
Susine Originaria di Dro e ricca di potassio e vitamine: fai il pieno di energia.
SUSINEN Sie stammen aus Dro und sind reich an Kalium und Vitaminen: Energie pur.
PLUMS Hailing from Dro and rich in Potassium and vitamins: get your fill of energy.
Broccolo di Torbole
Il figlio del vento, un gioiello di verde bontà coltivato da secoli e adatto a tutti gli usi.
BROKKOLI AUS TORBOLE Sohn des Windes und ein grünes Juwel der guten Küche, das seit Jahrhunderten angebaut und vielfältig verwendet wird.
BROCCOLI OF TORBOLE Son of the wind, a jewel of green deliciousness cultivated for centuries and suitable to all the food preparations.
Marroni Un tesoro nel riccio che puoi trovare nei boschi di Castione, Drena, Tenno, Nago e Campi, quest'ultimi certificati De.Co.
MARONEN Ein stacheliger Schatz, den man in den Wäldern von Castione, Drena, Tenno, Nago und Campi finden kann. Die Maronen aus Campi tragen das De.Co.-Zeichen.
MARRONI A treasure inside a burr that you can find in the woods of Castione, Drena, Tenno, Nago and Campi. The Marroni of Campi are certified De.Co.
13
14
Miele Mille sfumature di colore e varietà diverse.
HONIG Tausend Farbnuancen und Sorten.
HONEY Thousands of colour shades and diversified varieties.
Formaggi Pascoli verdi e aria di montagna: dal latte genuino di mucche e capre, moltissime varietà di formaggi, yogurt, ricotta e burro.
KÄSE Grüne Weiden und Bergluft: Aus echter Kuh- und Ziegenmilch werden viele verschiedene Käsesorten, Joghurt, Ricotta und Butter gemacht.
CHEESE Green pastures and mountain air: from genuine milk of cows and goats, many varieties of cheese, yogurt, ricotta cheese and butter.
Zafferano, tartufo nero ed erbe officinali Profumi aromatici e colori intensi: ricchi tesori nascosti che nascono grazie a particolari condizioni climatiche.
SAFRAN, SCHWARZER TRÜFFEL UND HEILKRÄUTER Aromatische Düfte und intensive Farben: Versteckte unschätzbare Werte, die dank der besonderen klimatischen Verhältnisse wachsen.
SAFFRON, BLACK TRUFFEL AND HEALING HERBS Spicy fragrances and intense colours: rich hidden treasures which grow thanks to particular climatic conditions.
Verdura bio Patate
Dal cuore della terra, ortaggi di stagione biologici e integrati. Scoprili nell’entroterra gardesano e nelle valli di Gresta (immancabili il cavolo cappuccio e il sedano rapa) e Ledro (qui non perdere la speciale patata viola!)
BIO-GEMÜSE/KARTOFFELN Aus Mutter Erde kommt das saisonale Biogemüse. Entdecken Sie alles im Gardaseegebiet und dem Gresta- (unbedingt zu genießen Kohl und Knollensellerie) und Ledrotal (Verpassen Sie hier nicht die lila Kartoffel!)
ORGANIC VEGETABLES/POTATOES From the heart of Earth, seasonal vegetables both bio and integrated. Discover them in the backcountry of Lake Garda and in the valleys of Gresta (here you can't miss cabbage and celeriac) and Ledro (here do not lose the chance of tasting the special violet potato!).
15
16
,
Caffe/Farine Un territorio pieno di trasformatori di qualità per lavorazioni a regola d’arte. Visita storiche torrefazioni come Omkafè e Bontadi o molini ancora attivi come Pellegrini.
KAFFEE/MEHL
COFFEE/FLOURS
Ein Gebiet mit vielen erstklassigen und kunstgerechten Herstellern. Besuchen Sie historische Röstereien wie Omkafè und Bontadi oder noch aktive Mühlen wie Pellegrini.
A territory full of high-quality manufacturers for perfect productions. Tour to historic coffee shops such as Omkafè and Bontadi, and to still active mills such as Pellegrini.
17
Ricette
#gardafood #ledrofood #vallagarinafoodandwine
Mettiti alla prova con le nostre ricette e condividi la tua esperienza! Garda Trentino
REZEPTE
RECIPES
Probieren Sie unsere Rezepte aus und erzählen Sie von Ihrer Erfahrung!
Put yourself to the challenge with our recipes and share your experience!
Vallagarina
Valle di Ledro
18
Food Experience Assapora i prodotti del territorio e i piatti della cucina locale realizzati dai nostri chef. Scopri menu sfiziosi, attività speciali e ricche degustazioni!
Genießen Sie die lokalen Produkte und die leckeren Gerichte, die unsere Köche für Sie vorbereitet haben. Entdecken Sie köstliche Menüs, besondere Aktivitäten und reichhaltige Verkostungen!
Taste the local products and the typical dishes prepared by our chefs. Discover delicious menus, special activities and rich tastings!
gardatrentino.it/food-experience vallediledro.com/ledrofood bit.ly/Vallagarina-Food-And-Wine
Fanzelto
19
Il fanzelto è un piatto tipico della Valle di Terragnolo. Nato per fronteggiare la scarsità di grano del luogo, si prepara con il grano saraceno (formentòm). Si può gustare in molti ristoranti delle Valli del Leno e della Vallagarina. Ti consigliamo di assaggiarlo in abbinamento ai salumi tipici e ai formaggi trentini e accompagnato da un bicchiere di Marzemino.
Das Fanzelto ist ein typisches Gericht vom Terragnolo. Es wurde erfunden, um die Knappheit des Weizens des Ortes auszugleichen und wird mit Buchweizen (formentòm) zubereitet. Sie können es in verschiedenen Restaurants der LenoTälern und vom Vallagarina kosten. Wir empfehlen Ihnen, es in Kombination mit typischen Trentino Salami und Käse und Marzemino-Wein zu schmecken.
Fanzelto is a traditional recipe of Terragnolo. It was invented to compensate the shortage of wheat and it's prepared with buckwheat (formentòm). You can taste it in some restaurants in Leno-Valleys and near Rovereto. We suggest to taste it with typical “salumi” and cheese from Trentino or Marzemino wine.
20
Events
2020 Un evento è il momento ideale per assaporare dal vivo prodotti tipici e ricette secolari.
Eine Veranstaltung ist der ideale Anlass um typische Produkte und uralte Rezepte zu genießen.
An event is a perfect occasion to savor live typical products and age-old recipes.
Per eventi aggiornati, feste popolari e mercati: Aktuellsten Veranstaltugen, Volksfeste und Märkte: Latest events, folks festivals and markets:
gardatrentino.it/events vallediledro.com/events visitrovereto.it/eventi
Garda Trentino
Vallagarina
Valle di Ledro
21
Consegne a Domicilio HAUSLIEFERUNGEN HOME DELIVERY
Gusta tutte le eccellenze di questi tre territori direttamente a casa tua. Scopri gli aderenti che effettuano consegne a domicilio sul territorio o anche all'estero.
Genießen Sie das Besondere der drei Gebiete direkt bei Ihnen zu Hause. Entdecken Sie hier alle Firmen die im Inland oder sogar im Ausland liefern.
Enjoy all the excellence of these three territories directly to your home. Discover the members who make home deliveries on the territory or even abroad.
gardatrentino.it/delivery vallediledro.com/-ledroacasatua bit.ly/Vallagarina-Delivery
22
Quattro domande a Peter Brunel VIER FRAGEN AN PETER BRUNEL FOUR QUESTIONS FOR PETER BRUNEL
Chef stellato Michelin di origine trentina, ha recentemente aperto un nuovo ristorante nel Garda Trentino. Peter Brunel ist ein Michelin-Stern ausgezeichnete Küchenchef von Trentiner Herkunft, der kürzlich ein Restaurant im Garda Trentino eröffnet hat. Peter Brunel is a Michelin-starred chef, born in Trentino, who has recently opened a restaurant in Garda Trentino.
PETER, COSA NON PUÒ MANCARE IN UN TUO PIATTO? PETER, WAS DARF IN DEINEN GERICHTEN NICHT FEHLEN? PETER, WHAT CAN NOT MISS IN YOUR DISHES?
1
Nei miei piatti i due ingredienti sempre presenti sono la passione per il mio lavoro e l’olio extravergine d’oliva, prodotto principe del territorio e fondamentale nella realizzazione ed esaltazione dei miei piatti. In meinen Gerichten die allgegenwärtigen Zutaten sind die Leidenschaft für meine Arbeit und das Native Olivenöl Extra, Patrimonium des Gebietes und grundlegend für die Verwirklichung und Erhöhung meiner Gerichte. In my dishes there are two ever-present ingredients, that are the passion for my job and the extra virgin olive oil. The latter is the main product of this area and of primary importance for the realization and exaltation of my courses.
QUAL È IL TUO PIATTO PREFERITO DELLA TRADIZIONE TRENTINA? WELCHE IST DEIN LIEBLINGSGERICHT DER TRENTINER TRADITION? WHAT IS YOUR FAVOURITE DISH FROM TRENTINO TRADITIONAL CUISINE?
2
23
Strangolapreti, piatto che mi riporta all’infanzia. Serviti rigorosamente con burro e Trentingrana. Strangolapreti: ein Gericht, das mich in die Kindheit zurückversetzt, serviert mit Butter und Trentingrana Käse.
I'd say strangolapreti, a dish that takes me back to childhood. Strictly served with butter and Trentingrana. QUALI SONO I VINI PREFERITI PER I TUOI ABBINAMENTI? WELCHE SIND DIE LIEBLINGSWEINE FÜR DEINE PAARUNGEN? WHICH WINES DO YOU USUAL SUGGEST FOR YOUR PAIRINGS?
4
Soprattutto vini bianchi locali, visto il grosso utilizzo di verdure e pesce di lago nel mio menu. Besonders lokale Weißweine, weil es auf meiner Speisekarte viel Gemüse und Seefisch gibt.
QUALI SONO GLI INGREDIENTI CHE PREFERISCI USARE? WELCHE ZUTATEN BENUTZST DU AM LIEBSTEN IN DEINER KÜCHE? WHICH ARE THE MOST COMMON INGREDIENTS IN YOUR CUISINE?
3
Sono molto conosciuto per le mie interpretazioni con la patata e la cipolla, ma la massima espressione della mia cucina credo avvenga nella scelta di ingredienti assolutamente stagionali.
Ich bin sehr bekannt für meine Gerichte mit Kartoffeln und Zwiebeln, aber ich glaube, dass der maximale Ausdruck meiner Küche in der Auswahl absolut saisonaler Zutaten liegt. I am well known for my recipes based on potatoes and onions, but I believe that the maximum expression of my cuisine is reflected in the regular choice of seasonal ingredients.
Especially local white wines, because of the large use of vegetables and lake fish in my menu.
24
Quattro domande ad Alfio Ghezzi VIER FRAGEN AN ALFIO GHEZZI FOUR QUESTIONS FOR ALFIO GHEZZI Due stelle Michelin per lo chef trentino che nell’autunno del 2019 ha trovato sotto la cupola del Mart la casa del suo ristorante-bistrot. Zwei Michelin-Sterne für den Trentino-Koch, der im Herbst 2019 unter der Kuppel des Mart Museums die Stelle seines Bistro-Restaurants gefunden hat. Zwei Michelin-Sterne für den Trentino-Koch, der im Herbst 2019 unter der Kuppel des Mart Museums die Stelle seines Bistro-Restaurants gefunden hat.
COSA NON PUÒ MANCARE IN UN TUO PIATTO? WAS DARF IN DEINEN GERICHTEN NICHT FEHLEN? WHAT CAN NOT MISS IN YOUR DISHES?
1
Risponderò con la risposta di uno dei miei ragazzi a cui avevo fatto i complimenti per la realizzazione di un brasato, mi ha risposto così: qui dentro c’è la mia anima! Mettere l’anima in un piatto significa farsi affascinare dai prodotti e farli viaggiare poco, stabilire una relazione con il produttore, rispettare la materia e la stagionalità.
Ich werde mit der Antwort eines meiner Jungen antworten, zu dem ich für ihren Schmorbraten gratuliert habe. Er hat mir so gesagt: „hier ist meine Seele“! Die Seele auf einen Teller zu stimmen bedeutet, von Produkten fasziniert zu sein und sie wenig reisen zu lassen, eine Beziehung mit Hersteller aufzunehmen, das Material und die Saisonabhängigkeit zu achten. II will reply with the answer one of my employees gave me when I congratulated with him for the preparation of a braised meat. He replied: there is my soul in here! To put your soul in a meal means to be fascinated by the products, buy them by local producers, respect the product itself and the seasonality.
QUAL È IL TUO PIATTO PREFERITO DELLA TRADIZIONE TRENTINA? WELCHE IST DEIN LIEBLINGSGERICHT DER TRENTINER TRADITION? WHAT IS YOUR FAVOURITE DISH FROM TRENTINO TRADITIONAL CUISINE?
2
25
La polenta di patate che mi faceva mia nonna con il coniglio! Kartoffel-Polenta mit Kaninchen von meiner Großmutter!
Potato polenta with rabbit meat that my grandmother used to cook for me! QUALI SONO I VINI PREFERITI PER I TUOI ABBINAMENTI? WELCHE SIND DIE LIEBLINGSWEINE FÜR DEINE PAARUNGEN? WHICH WINES DO YOU USUAL SUGGEST FOR YOUR PAIRINGS?
4
Non esiste un vino preferito, in un abbinamento sono le caratteristiche del piatto a spingerti verso una tipologia o verso una caratteristica del vino, tuttavia essendo la nostra cucina essenziale e legata al territorio generalmente preferiamo i vini locali fatti seguendo una filosofia che valorizza il lavoro in vigna.
QUALI SONO GLI INGREDIENTI CHE PREFERISCI USARE? WELCHE ZUTATEN BENUTZST DU AM LIEBSTEN IN DEINER KÜCHE? WHICH ARE THE MOST COMMON INGREDIENTS IN YOUR CUISINE?
3
Generalmente i prodotti della terra, amo molto la trasversalità delle patate, la possibilità cioè di usarle come ingrediente principale o come accessorio a partire dall’antipasto fino al dessert.
Normalerweise vorziehe ich Produkte der Erde, ich liebe die Vielseitigkeit der Kartoffeln, die Möglichkeit sie als Hauptzutat oder als Zubehör von der Vorspeise bis zum Dessert zu verwenden. Usually earth products. I adore the versatility of potatoes, you can cook them as a main or a side ingredient for different kind of dishes, from starters to desserts.
Es gibt keinen Lieblingswein. In einer Kombination sind die Merkmale des Gerichts, die Sie zu einer Art oder einem Kennzeichen des Weins führen. Dennoch ist unsere Küche nüchtern und mit dem Gebiet verbunden, bevorzugen wir gewöhnlich lokale Weine, die einer Philosophie der Valorisierung der Arbeit im Weinberg folgen. I do not have a favourite wine. I believe that the ingredients of a dish are the indicators for choosing the most suitable wine. However, as ours is an essential cuisine connected to the territory, we prefer to offer local wines produced in accordance to the respect of the vineyard.
26
Legenda
Zeichenerklärung
Gli aderenti al progetto garantiscono la qualità dei prodotti offerti, tutti rigorosamente di provenienza locale e trentina, in tutte le loro fasi: dalla produzione, alla trasformazione, fino alla vendita e al loro utilizzo in piatti tipici e gustosi.
Key to symbols
Produttori Hersteller Producers
Cantine Keller Cellars
Orari Apertura
Öffnungszeiten Opening hours
Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen echten Trentiner Produkte, in den diversen Vorgangsphasen: von der Produktion zur Bearbeitung, bis zum Verkauf und deren Verwendung in einzigartige typische Teller.
The project members guarantees the quality of the offered products, all from Trentino Region, through all working steps: from production to convertion, from selling to their utilisation in typical dishes.
Agriturismi
Degustazioni
Ristoranti
Restaurants Restaurants
Posti interni/posti esterni
Visite Guidate Geführte Besichtigungen
Innenplätze/Außenplätze Inside seats/Outside seats
Guided visits
Dog Friendly
Opzione vegetariana
Opzione vegana
Servizio transfer
Consegna a domicilio
Opzione per celiaci
Dog Friendly Dog Friendly
Vegane Gerichte Vegan dishes
Transfer Service Transfer service
now.gardatrentino.it
Geschäfte Shops
Family friendly
Vegetarische Gerichte Vegetarian dishes
Your holiday guide
Negozi
Bauernhöfe Farms
Verkostungen Tastings
Family friendly Family friendly
BOOK IT
Offers & Activities
Hauslieferung Home delivery
Gerichte für Zöliakie Dishes for celiacs
P
Parcheggio privato Privates Parkplatz Private parking place
Take away Take away Take away
PHOTO CREDITS: AIC CELIACHIA
CAMPAGNA AMICA
IL TRENTINO DEI VIGNAIOLI
RISTORATORI DEL TRENTINO
ARCA DEL GUSTO
CERTIFICAZIONE BIO
MACELLERIE DI MONTAGNA
STRADA DEL VINO E DEI SAPORI
DE.CO.
ECORISTORAZIONE TRENTINO
MARCHIO QUALITÀ TRENTINO
TRENTINERBE
BIOAGRICERT
ECOLABEL
OSTERIA TIPICA TRENTINA
BOTTEGA STORICA
ICEA
PRESIDIO SLOW FOOD
Archivio Fotografico APT Rovereto e Vallagarina, Farmacia Foletto, Fototeca Azienda per il Turismo Valle di Ledro, Fototeca Garda Trentino S.p.A. (JustVisual, Multiweb.it, Roberto Vuilleumier - Promovideo, Jacopo Salvi), Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Roberto Bragotto, Paolo Degiampietro, Daniele Lira, Graziano Panfili, Fabio Staropoli), Martino Dini, Molino Pellegrini, Omkafè.
27
28
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
PRODUCERS
1
Azienda Agricola Batistì Loc. Derco - Bezzecca, Ledro 389 0756357 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/az.-agricola-batisti Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round In estate/im Sommer/during summer time: Malga Bezzecca, Tremalzo Punto vendita/Geschäft/shop: 10.00-14.00/19.00-22.00 mer/Mi/Wed geschlossen Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Formaggi di malga, caciotte, burro, yogurt. A Bezzecca, 2 Km dal Lago di Ledro. In estate svolge l’attività di alpeggio nelle Malghe di Tremalzo, presso la malga Bezzecca. Dopo la mungitura delle vacche, nonno Mario, il nipote Marco, producono formaggi tipici, burro di malga, caciotta di Tremalzo, yogurt, ricotta fresca e affumicata.
Almkäse, Frischkäse, Butter, Yogurt. Der Bauernhof befindet sich in Bezzecca, 2 Km vom Ledrosee entfernt. Im Sommer sind die Kühen in den Almen von Tremalzo (Hütte Bezzecca). Nach dem Melken der Kühen, vorbereiten Großvater Mario zusammen mit dem Enkel Marco Käse, Butter, Caciotta Tremalzo, Joghurt, frischem und geräuchertem Ricotta.
Cheese from the alpine diary, fresh cheese, butter, yogurt. The farm Oradini is located in Bezzecca, loc. Derco, 2 Km from Lake Ledro. In summer the cows move to the alpine pastures in Tremalzo. After milking the cows, grandfather Mario with his grandson Marco make cheeses, mountain butter, Caciotta Tremalzo, yogurt, fresh and smoked ricotta.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
2
Macelleria Cis Massimo Via XXI Luglio, 8 - Bezzecca, Ledro 0464 591023 info@macelleriacis.it www.macelleriacis.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00-12.30/15.45-19.00 dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed
3
Latte Ledro Via Generale dalla Chiesa,5 Bezzecca, Ledro 328 6454026 ora.lau@hotmail.it www.vallediledro.com/az.-agricola-latte-ledro Aperto tutti i giorni Jeden Tag geöffnet Open every day 9.00-12.00/14.30–19.00
Salumi, Carne salada, Speck, Luganega Trentina, Wurstel. La macelleria Cis può contare sull'esperienza cumulata in quasi 150 anni di attività e tramandatasi di padre in figlio fino a Massimo, attuale titolare. La salumeria, vero punto di forza e fiore all'occhiello, presenta tutte le specialità trentine, dallo speck alla pancetta, dal wurstel alle luganeghe e ancora la carne salada tradizionale, oggi con il riconoscimento DE.CO.
Salami, typisch mariniertes Fleisch, Räucherspeck, Luganega, Wurstwaren. Die Metzgerei Cis bietet Ihnen dank fast 150 Jahre Erfahrung, jede traditionelle Delikatessen auf Speck, von Wiener Würstchen auf "luganeghe" zu unseren typischen "Carne Salada" (Rindfleisch behandelt mit Salz und Gewürzen, serviert in dünne Scheiben, jetzt mit DE.CO Gütezeichen.
Sausages, typical marinated meat, speck, luganega, salami. Cis butcher shop offers you, thank to almost 150 years of experience, each and every traditional delicatessen from speck to bacon, from Vienna sausages to “luganeghe” to our typical “carne salada”(beef meat treated with salt and spices, served in thin slices that can be eaten raw or slightly cooked), now with DE.CO label.
Formaggi, burro. Latte Ledro nasce dall’abilità casearia di famiglia, dove la bontà dei formaggi è dovuta alla qualità della loro materia prima: il latte. Grazie al bestiame allevato con fieno profumato dei pascoli di montagna, i prodotti si distinguono per i loro speciali sapori e per le diverse fragranze, che li rendono appetibili per tutti i palati.
Käse, Butter. Für „Latte Ledro“ sind 2 Punkten wichtig: Qualität und Leidenschaft. Das Vieh ist mit duftendem Heu von den Almen gezüchtet und die Produkte zeichnen sich durch ihren besonderen Geschmack und verschiedenen Düften aus, die sie attraktiv für jeden Geschmack machen.
Cheese, butter. “Latte Ledro” was born from the dairy ability and passion of the family Oradini and the milk quality. The cows are bred with fragrant hay from the mountain pastures, so that the products are characterized by distinctive flavour and different scents, ideal for every taste.
PRODUTTORI
4
Birrificio Artigianale Leder Via Nuova, 11 - Pieve di Ledro, Ledro 348 8902543 info@birrificioleder.it www.birrificioleder.it
I
HERSTELLER
I
PRODUCERS
Birra Artigianale. Nel 2015, dopo molti anni di homebrewing e un'esperienza in alcuni birrifici della Repubblica Ceca, è maturata l'idea di realizzare un birrificio in Valle di Ledro e così è nato il "Birrificio Artigianale Leder". Le materie utilizzate sono di altissima qualità, in particolare l'acqua (elemento chiave nella produzione della birra) è di pura sorgente alpina e no necessita di alcun trattamento. Le birre non sono pastorizzate e nemmeno filtrate, ma sono birre vive in continua evoluzione.
Handwerksbrauerei. Punto venditaGeschäft/shop: 15.00-18.30 dom e lun chiuso/So und Mo geschlossen/ Sun and Mon closed Estate sempre aperto/Sommer immer geöffnet/Summer always open 10.30-12.30/15.00-17.00
Nach vielen Jahren verbrachte homebrewing und eine Lernerfahrung in der Tschechischen Republik, wurde die Idee, eine Brauerei in Valle di Ledro zu etablieren geboren - und damit das Leder Brauerei. Wir verwenden nur die beste Qualität der Rohstoffe, vor allem für das, was das Wasser betrifft - ein Schlüsselelement in den Brauprozess . Unsere Biere sind nicht pasteurisiert, nicht einmal gefiltert: sie sind lebendig und immer weiterentwickelt.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Craft brewery.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
5
Laboratorio e Museo A. Foletto Via Cassoni, 3 - Pieve, Ledro 0464 591038 info@foletto.net www.foletto.net
After many years spent homebrewing and a learning experience in Czech Republic, the idea of establishing a Brewery in Valle di Ledro was born – and thus, the Leder Artisan Brewery. We use only the best-quality raw material, especially for what concerns the water – a key element in the brewing process. It proceeds from a pure alpine spring and it does not need any ulterior treatment. Our beers are not pasteurized, not even filtered: they are alive and always evolving.
Liquori e sciroppi, prodotti con limoni e arance del Garda, Picco Rosso, Liquimenta e Amari. Produzione artigianale di liquori tra cui il Picco Rosso, vigorosamente aromatico, ottenuto da fragole e lamponi di montagna, Amari ottenuti con percolazione di erbe e radici di montagna, Limoncello e Arancello con agrumi del Garda, liquore Liquimenta e sciroppi ad alta concentrazione di frutti (lampone, mirtillo, ribes, limone, arancio).
Likören, Fruchtsirupe, Picco Rosso, Liquimenta, Liköre und Sirup mit Zitronen des Gardasees.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 8.00-12.00/15.00-19.00 Inverno/Winter/Winter: dom chiuso/So geschlossen/Sun closed Presso il Museo Farmaceutico Foletto/Bei dem Museum /By the museum (solo in estate/nur im Sommer/ only in summer: 10.30-12.30/16.30-19.30) Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
6
Miele - Honey Piva Fausto Via Maffei, 31 - Molina, Ledro 0464 508413 fc.ledro@virgilio.it www.vallediledro.com/miele-piva-fausto
Traditionelle Herstellung von Likören, einschließlich der bekannte „Picco Rosso“, von Erdbeeren und Himbeeren erhalten; der „Amaro Foletto“, eine Infusion von Bergkräuten und Sirupen mit einer hohen Konzentration von Früchten in den Aromen von Himbeere, Minze, Kirschen, Heidelbeeren und Johannisbeeren. Unsere Neuigkeit: Liquimenta, ein Likör mit Minze und Lakritz.
Liqueurs, Syrups, Picco Rosso, Liquimenta, liqueurs and syrups with lemons of Lake Garda. Own production of liqueur like the well known Picco Rosso, obtained from mountain strawberries and raspberries; Amaro Foletto, obtained through the infusion of mountain herbs and syrups having high fruit concentration in the tastes such as raspberry, mint, morello cherries, black bilberry and blackcurrant. Try also the new Liquimenta, with liquorice and mint.
Miele. La famiglia Piva produce miele millefiori, polline e propoli della Valle di Ledro oltre a profumate candele decorative in cera d’api. Fausto cura e coltiva le sue api in 60 alveari nelle zone di Molina di Ledro e nella tranquilla e verde Piana di Pur.
Honig.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Die Familie Piva produziert Wildblumen Honig, Pollen und Propolis des Valle di Ledro sowie dekorative Duftkerzen aus Bienenwachs. Fausto pflegt seine Bienen in 60 Bienenstöcken in Molina di Ledro und Pur.
Punto vendita/Geschäft/shop: 8.00-20.00
Honey. The family Piva produces wildflower honey, pollen and propolis of Valle di Ledro as well as decorative scented candles from beeswax. Fausto takes care of his bees in 60 beehives in the areas of Molina and in the peaceful and green plain of Pur.
29
30
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
BOOK IT
PRODUCERS
7
Azienda Agricola Troticoltura Armanini Loc. Ponte dei Tedeschi, 2 - Storo Via Arcioni, 56 - Biacesa, Ledro Via Linfano, 39 - Linfano, Arco 0465 685057 troticoltura@armanini.it - www.armanini.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Biacesa (solo estate/nur Sommer/only Summer): sab pomeriggio - dom chiuso/ Sa nachmittags - So geschlossen/Sat afternoon - Sun closed Linfano di Arco e Storo: sab pomeriggio, dom e lun chiuso / Sa nachmittags, So und Mo geschlossen / Sat afternoon, Sun and Mon closed per orari apertura aggiornati/für aktualisierte Öffnungszeiten/for updated opening times: www.armanini.it Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung/only by reservation
8
Azienda Agricola Segalla Fabio Via Mario Bianchi - Lenzumo, Ledro 368 7471632 segallafabio63@gmail.com www.vallediledro.com/az.-agricola-segalla Punto vendita/Geschäft /shop: Giugno-Settembre Juni-September June-September 8.00-12.00/15.00-18.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Offers & Activities
Trote, salmerini, pesce di lago e d'acqua dolce, freschi, marinati ed affumicati. Dal 1963 Armanini lavora e commercializza i migliori esemplari di Trota e Salmerino. Acque pure, rigidi protocolli di alimentazione, rispetto del ciclo vitale delle specie ittiche tra le più pregiate: gli ingredienti che ci permettono di portare sulla vostra tavola un prodotto sempre fresco e genuino.
Frischen, marinierten und geräucherten Forellen, Saiblinge und Fisch aus dem See und Süßwasserfisch. Seit 1963 bringt Armanini die besten Forellen und Saibling-Exemplare die sie in ihren eigenen Zuchtbetrieben züchtet und vermarktet. Reines Wasser, strenge Ernährungsprotokolle, Respekt für den normalen Lebenszyklus der Fischgattungen: immer frisches und natürliches Erzeugnis zu liefern.
Fresh, smoked and marinated trouts, chairs, lake-fish and freshwaterfish. Since 1963 Armanini serves fresh mountain fish, processing and selling the best trouts and chars bred in her own farms. Pure spring water, strict nutrition protocols without the addition of chemical additives, observance of the normal vital cycles of the most precious fish species: ingredients that permit us to serve an always fresh, genuine and natural product.
Fragole, verdure fresche, confetture, creme di verdure, patata viola. Coronata dalla bellezza e dalla storia della Val Concei, la nostra azienda offre il meglio della produzione di fragole e ortaggi locali che in parte trasformiamo in confetture, sciroppi e verdure sott’olio.
Erdbeeren, Gemüse, Konfitüren, Gemüsesuppe, Lila Kartoffel. Umgeben von der Schönheit und der Geschichte Conceitals, bietet unser Betrieb das Beste aus Erdbeeren und lokaler Gemüseproduktion. Dazu machen wir Konfitüren, Fruchtsirupe und in Öl eingelegten Gemüsen.
Strawberries, vegetables, jams, Vegetable creams, purple potato. Crowned by the beauty and the history of Val Concei, our farm offers the best of strawberries’ and local vegetables’ production that, in part, we convert in jam, syrup and pickled vegetables.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
9
Associazione Tutela Marroni e Prodotti Tipici di Campi Via Zucchetti, 7 - Campi, Riva del Garda 0464 501197 - 333 4365401 marrcampi@tiscali.it
Marroni e purea di marroni (marchio De.Co.) e prodotti tipici. L’Associazione si occupa della custodia e promozione del territorio: con manifestazioni a tema, propone tutto l’anno prodotti naturali e della tradizione locale. Con un tutor di fattoria didattica propone visite nella natura e nella ricca biodiversità della zona.
Maronen und Maronenpüree (De.Co. Qualitätsiegel) und typische Produkte.
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/MarroniCampi
Der Verein beschäftigt sich mit dem Schutz und der Förderung des Gebiets. Durch thematische Veranstaltungen, bietet es natürliche Produkte und von lokaler Tradition, in jeder Jahreszeit an. In Zusammenarbeit mit einem pädogogischen Bauernhof-Tutor bietet es geführte Besuche an, um die Natur und die reiche Artenvielfalt der Gegend zu erläutern.
Maroni and maroni's puree (De.Co. brand) and typical products. The association deals with the safeguarding and the promotion of the territory. Through themed events, it offers natural products and of local tradition, in every season of the year. In cooperation with an educational farm tutor it offers guided visits to display the nature and the rich biodiversity of the area.
BOOK IT
PRODUTTORI
Offers & Activities
10
Azienda Agricola Comai Via di San Cassiano, 9 - Riva del Garda 0464 553485 info@comairivadelgarda.com www.comairivadelgarda.com
I
HERSTELLER
I
PRODUCERS
Vini bio, olio extravergine di oliva bio, Miele La famiglia Comai, viticoltori da quattro generazioni, cura i vigneti con il metodo biologico, dislocati tra Arco, Tenno e Riva del Garda dove sorge la cantina. L'azienda vinifica le proprie uve per la produzione di vini bianchi e rossi come Chardonnay, Sauvignon blanc, Merlot e Rebo.
Biologische Weinen, Biologisches Olivenöl Extra, Honig. Die Winzerfamilien Comai bewirtschaftet seit vier Generationen Weinberge in den Dörfern Arco, Tenno und Riva del Garda. Der Betrieb baut selbst Trauben an, die biologisch bewirtschaftet sind. Die angebauten Sorten sind Chardonnay, Sauvignon Blanc, Merlot und Rebo.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 11.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
The Comai family, fourth generation winemakers, manages the vineyards (located in the North Lake Garda) organically. The family cultivates their own grapes, for the production of white and red wines from local and international varieties such as Chardonnay, Sauvignon Blanc, Merlot and Rebo.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/comaiaz
11
Molino Pellegrini Via Varoncello, 27 - Varone Riva del Garda 0464 521323 ufficio@molinopellegrini.it www.molinopellegrini.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30 - 12.30 ven/Fr/Fri 15.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/MolinoPellegrini
12
Pregis Market Via S. Andrea, 61 - Riva del Garda 0464 551487 info@pregis.it www.pregis.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.00-12.30/15.00-19.00
rne “Ca alada” S
Organic wines, organic extra virgin olive oil, honey.
Farine di mais e grano saraceno, prodotti da forno dolci e salati al mais. Un Molino storico, a gestione familiare e artigianale, che produce farine di mais e grano saraceno di grande qualità, dal 1903. Non solo farina di mais giallo, bianco, farina di mais integrale e taragna, ma anche numerose farine istantanee, pasta, biscotti, grissini, groste di polenta, gallette e saponette, tutti a base di mais. Uno dei pochi molini ancora attivi in Trentino, propone visite didattiche e sensoriali.
Mais- und Buchweisenmehl, süße und herzhafte Backwaren aus Mais. Eine historische und familiengeführte Mühle, die Mais und Buchweizen von hoher Qualität seit 1903 produziert. Nicht nur das gelbe oder weiße Maismehl, auch ganze Mais und taragna Mehl, sowie auch zahlreiche Instant Mehl, Nudeln, Kekse,Grissini, Polenta-Kruste, Kuchen und Seifen hier produziert, sind alle aus Mais hergestellt. Eines der wenigen noch aktiven in Trentino, bietet pädagogische und sensorische Besichtigungen.
Corn and buckwheat flour, sweet and savory baked products from corn. An historic, family-run and artisan mill, it produces corn and buckwheat flour of high quality, since 1903. Not only yellow but also white corn flour, whole corn and taragna flour, as well as numerous instant flour, pasta, biscuits , breadsticks, crust of polenta, cakes and soaps, all made from corn. One of the few still active mills in Trentino, offers educational and sensory visits.
Carne Salada Arte Trentina. La produzione “Arte Trentina” ha ricevuto il prestigioso riconoscimento DE.CO. che certifica l’originalità della ricetta e lavorazione in uso come tipico prodotto Trentino. Tagli anatomici pregiati e salatura carne manuale a secco sono alcuni segreti della straordinaria qualità della Carne Salada Arte Trentina. Vieni a trovarci al Market PREGIS, troverai queste e altre specialità trentine.
Carne Salada “Arte Trentina”. Die Produktion “Arte Trentina” hat die begehrte Auszeichnung DE.CO. erhalten. Das bestätigt die Originalität der Rezept und Verarbeitung bei der Verwendung als typischer Trentiner Produkt. Feine anatomische Schnitte und Fleisch - manuelle Trockenpökelung - und ein paar Geheimnisse der außerordentlichen Qualität des Carne Salada Trentina Trentiner Art. Besuchen Sie uns auf dem PREGIS Markt, um diese und andere Spezialitäten aus dem Trentino finden.
Carne Salada “Arte Trentina”. The “Arte Trentina” production has received the prestigious award DE.CO, which certifies the originality of the recipe and processing in use as typical Trentino product. Fine anatomical cuts and dry salting manual meat are some secrets of the extraordinary quality of Carne Salada Trentino Style. Come and visit PREGIS Market, you'll find these and other Trentino specialties.
bit.ly/PregisMarket
31
32
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
BOOK IT
PRODUCERS
13
Agraria Riva del Garda Via S. Nazzaro, 4 - Riva del Garda 0464 552133 info@agririva.it www.agririva.it
Offers & Activities
Cantina: produzione di vini selezionati bianchi e rossi e spumante Trentodoc. Frantoio: produzione di olio extravergine di oliva di alta qualità, DOP Garda Trentino e BIO. Azienda storica dell’Alto Garda, produce eccellenti oli extravergini, vini selezionati e spumanti Trentodoc, sempre alla ricerca della massima qualità con attenzione al territorio. Nel rinnovato punto vendita “Corte del Tipico”, offre il meglio dei prodotti tipici locali e trentini, visite guidate e degustazioni.
Weinkellerei: Weiß- und Rotweinproduktion, Schaumweine. Ölmühle: Produktion von Nativem Olivenöl Extra Garda Trentino DOP (g.U) und BIO. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon- Sat: 8.30 - 20.00 Rivolgersi al personale punto vendita sich an das Personal im Geschäft wenden please ask the staff in the selling point Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/AgrariaRiva
14
Macelleria Bertoldi Via S.Nazzaro, 4 - Riva del Garda c/o Agraria Riva del Garda 0464 553076 macelleriabertoldi@hotmail.it www.macelleriabertoldi.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun–sab/Mo–Sa/Mon–San: 8.30-12.30/15.00-19.00
Historisches Unternehmen des Alto Garda, produziert ausgezeichnetes Olivenöl Extra, Weine und Trentodoc. Stets auf der Suche nach Qualität im Respekt zur Umgebung. Das Geschäft “Corte del Tipico” bietet das Beste aus lokalen Produkten des Trentino, Führungen und Verkostungen.
Winery: production of white, red and sparkling wines. Olive press: production of extra virgin DOP and organic olive oil. Historical company of the Alto Garda, produces excellent extra virgin olive oil, wines in particular the Trentodoc. Always looking for the quality in respect to the territory. The selling point “Corte del Tipico” offers the best of local products of Trentino, guided visits and tastings.
Allevamento bovini e scottona, carne salada marchio De.Co., salumi trentini, pronto-cuoci. Macellai dal 1947 e dal 1977 anche allevatori di bovini. Commercializza vitelli e conigli trentini, suino e polli italiani. Specializzata nella produzione di carne salada secondo l’antica ricetta, lucaniche, salsicce, lardo salato, offre inoltre spiedi, prontocuoci e specialità gastronomiche trentine.
Zuchtrinder und Färsen, Carne Salada - De.Co. Qualitätsiegel, Wurst aus Trentino, Fertiggerichte. Metzgerei seit 1947 und seit 1977 auch Rindfleischerzeuger. Direktverkauf von Trentiner Kälber und Kaninchen, Italienischer Schweine und Hühner. Spezialisiert auf die Herstellung von gesalzenem Fleisch nach dem alten Rezept, “Lucaniche”, Wurst, Schmalz. Bietet auch Fleisch am Spieß, gastronomische Spezialitäten aus Trentino und Fertiggerichte.
Breeding cattle and heifers, Carne Salada - De.Co. brand, sausages from Trentino, ready meals. Butchers since 1947 and since 1977 also beef farmers. It sells calves and rabbits from Trentino and Italian pigs and chicken, specialized in the production of salted meat according to the traditional recipe, “lucaniche”, sausages, salty bacon. Offers also meat skewers, gastronomical recipes of Trentino and ready meals.
bit.ly/Bertoldi
15
Coop Consumatori Alto Garda S.C. Piazzale Mimosa, 8/10 - Riva del Garda 0464 520768 info@coopaltogarda.it www.coopaltogarda.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round lun–sab/Mo–Sa/Mon–San: 8.00-19.30 dom/So/Sun: 8.30-12.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/CoopAltoGarda
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Carne Salada marchio De.co. La nostra offerta è attenta alle esigenze della clientela internazionale e, per chi vuole scoprire le tradizioni locali, consigliamo la Carne salada a Denominazione comunale di cui siamo produttori diretti. Ci trovate a Riva del Garda, Arco, Dro e Torbole. I nostri supermercati portano freschezza e qualità in tutto l’Alto Garda.
Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel. Unser vielfältiges Angebot dient den Ansprüchen einer internationalen Kundschaft und für diejenigen die die lokale Tradition entdecken möchten, empfehlen wir Carne Salada De.Co., typisches zartes Rindfleischgericht aus eigener Herstellung. In unseren Supermärkten finden Sie ein umfassendes Warenangebot: Sie finden uns in Riva del Garda, Arco, Dro und Torbole.
Carne Salada De.Co. brand. Our offer is focused on the needs of international customers and, for those who want to discover the local traditions, we recommend the Carne Salada De.Co. of which we are direct manufacturers. You will find us in Riva del Garda, Arco, Dro and Torbole: our supermarkets bring freshness and quality throughout the Garda Trentino Region.
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
PRODUCERS
33
Agraria Riva del Garda: prelibatezze in sicurezza Agraria Riva del Garda vi invita a scoprire i sapori dell’Alto Garda Trentino grazie alle eccellenze della Cantina e del Frantoio: vini ottenuti dalle zone più vocate, olio extra vergine di oliva DOP Garda Trentino, specialità tipiche sia dolci che salate. Agraria vi aspetta per degustazioni e visite guidate all’azienda e al rinnovato punto vendita, Corte del Tipico: il modo migliore per conoscere la bontà dei prodotti del territorio e i valori della tradizione. Agraria Riva del Garda lädt Sie ein, die Aromen des Oberen Gardasees Trentino dank der Exzellenz seiner Weinkellerei und seiner Ölmühle zu entdecken: Weine aus den geeignetsten Gebieten, natives Olivenöl extra DOP Garda Trentino und typische Spezialitäten, sowohl süße als auch schmackhafte. Agraria erwartet Sie für Verkostungen und Führungen im renovierten Geschäft Corte del Tipico: die beste Art und Weise, die Besonderheiten der lokalen Produkte und die Werte der Tradition kennen zu lernen. Agraria Riva del Garda invites you to discover the flavours of the Upper Garda Trentino region thanks to the excellences of the Winery and of the Oil Mill: wines obtained from the most suitable areas, DOP Garda Trentino extra virgin olive oil and typical specialities, both sweet and savoury. Agraria awaits you for tastings and guided tours of the company and the renovated store, Corte del Tipico: the best way to get to know the goodness of the local products and the values of tradition.
Per informazioni e prenotazioni · Für Informationen und Reservierungen · For information and reservations:
Agraria Riva del Garda s.c.a. · Tel. 0464 552133 · info@agririva.it
www.agririva.it
34
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
BOOK IT
PRODUCERS
16
Domus Olivae il nuovo frantoio di OlioCRU Via Maso Belli, 1/B - Riva del Garda 0464 715344 Succò Point: Piazza III Novembre, 6/A - Arco info@oliocru.it www.oliocru.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-18.00 sab luglio - settembre/Sa Juli - September/Sat July - September 9.30-13.00/14.00-19.00 sab ottobre - dicembre/Sa Oktober -Dezember/ Sat October - December 9.00-13.00/14.00-18.00 gennaio - marzo chiuso / Januar - März geschlossen / January - March closed sempre possibili (anche in inglese e tedesco) immer möglich (auch auf Deutsch) always possible (also in English)
Offers & Activities
Olio extravergine d’oliva. È una giovane azienda che opera secondo standard qualitativi d’eccellenza: dalla raccolta alla molitura, dall’imbottigliamento allo stoccaggio. Un processo rigoroso che è già valso numerosi premi di livello internazionale, con gli extravergine denocciolati tra i prodotti di punta.
Natives Olivenöl Extra. Es ist ein junges Unternehmen, das nach exzellenten Qualitätsstandards arbeitet: Von der Ernte bis zur Extraktion, Abfüllung und Aufbewahrung. Es ist ein strenges Prozess, welches bereits mit zahlreichen Auszeichnungen auf internationaler Ebene belohnt wurde. Das Native Olivenöl Extra ohne Kerne gepresst gehört zu den führenden Produkten.
Extra virgin olive oil. It’s a young company who follows excellent quality standards: from the harvest to extraction, bottling and storage. It is a rigorous process, which has already been awarded with numerous international prizes. The extra virgin olive oil “denocciolato” is one of the leading products.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/OlioCru
17
Acetaia del Balsamico Trentino Strada di S. Zeno, 2 - Cologna, Tenno 0464 550064 info@acetaiatn.it www.acetaiadelbalsamico.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop 10.00-22.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 18.00-19.00 a pagamento gegen Bezahlung/to be paid
bit.ly/AcetaiaBalsamico
18
Omkafè Via Aldo Moro, 7 - Arco 0464 552761 info@omkafe.com www.omkafe.com
Aceto Balsamico Trentino, olio extra vergine di oliva, ricotta, formaggi, salumi, carni, carne salada, agrumi, vini (Cabernet, Merlot, Rebo e Gewürztraminer) e spumanti. L’Agriturismo Acetaia del Balsamico sorge in posizione panoramica vista lago, sulle pendici di Cologna di Tenno, a soli 4 Km da Riva del Garda. Vendita diretta di Aceto Balsamico Trentino, olio extra vergine d’oliva, Vini (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) e formaggi.
Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, "Carne Salada" Fleisch, Zitrusfrüchte, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo und Gewürztraminer) und Sekt. Acetaia del Balsamico ist ein moderner Bauernhof mit Restaurant und Zimmer und liegt nur 4 Km von Riva del Garda entfernt, in eine ruhige Lage am Fuße von eigene Weinberge. Direkte Verkauf von Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer), und Käse.
Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive oil, cheese, cold cuts, meat, "Carne Salada", citrus fruits, wines (Cabernet, Merlot, Rebo and Gewürztraminer) and sparkling wines. Acetaia del Balsamico is a modern farm with restaurant and rooms, situated on the hills of Cologna di Tenno (4 Km from Riva del Garda), surrounded by own vineyards and with unique view over the lake. Selling point of own products: Aceto Balsamico Trentino, olive oil, wines (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) and cheese.
Selezione, lavorazione e tostatura caffè. Nasce nel 1947 dalla passione di Ottorino Martinelli. Oggi, con la stessa artigianalità e innovazione, la torrefazione continua a promuovere la qualità e lo stile italiano nel mondo. Vi è possibile visitare il Museo e lo store dove, oltre alle pregiate miscele e alle macchine espresso, si posso trovare tante golose eccellenze.
Kaffee Auswahl, Verarbeitung und Rösten. Visit our online store!
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.00-12.00/14.30-18.30 sab/Sa/Sat 8.00-12.00 Visita al museo del caffè libera e gratuita (no gruppi) /kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung (keine Gruppen)/ free Coffee Museum visit (no groups)
bit.ly/OmkafeNow
Entstand 1947 aus der Leidenschaft von Ottorino Martinelli. Heute, mit der gleichen Kunsthandwerklichkeit und Innovation, fördert die Kaffeerösterei ständing Qualität und italienischen Stil weltweit. Hier finden Sie ein Kaffee-Museum und ein Shop, wo neben unseren Kaffeemischungen und Espressomaschinen, werden Sie viele leckere Delikatessen finden.
Coffee selection, processing and roasting. Founded in 1947 by Ottorino Martinelli, who had the passion to make it come true. Today, with the same careful handwork and innovation, this coffee roastery keeps up a family tradition made of quality and Italian style. Here is possible to visit the Museum and a Shop where you can try our special blends, together with all the other tempting delicacies.
BOOK IT
PRODUTTORI
Offers & Activities
19
Impavida birra artigianale Via Sabbioni, 9/A - Arco info@birraimpavida.com www.birraimpavida.com
I
HERSTELLER
I
PRODUCERS
Impavida. Birra artigianale non filtrata e non pastorizzata per appagare il palato. Che si tratti di incontrarsi nella nostra Tap Room o di gustare un'ottima birra fresca in lattina, vivi con il nostro birrificio la cultura della birra non industriale. Il futuro appartiene ai curiosi. Libera la tua sete … Drink Locally!
Impavida. Nuova apertura da Autunno 2020 Neueröffnung ab Herst 2020 New opening from Autumn 2020 Sempre possibili nella Tap Room Immer möglich im Tap Room Always possible in Tap Room Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Ungefiltertes und nicht pasteurisiertes Craft-Bier für den Gaumen. Ob Sie sich in unserem Tap Room treffen oder ein exzellentes frisches Dosenbier genießen, erleben Sie mit unserer Brauerei die Kultur des nichtindustriellen Bieres. Die Zukunft gehört den Neugierigen. Lass deinen Durst los… Drink Locally!
Impavida. The non-filtered and non-pasteurized craft beer. Whether it is meeting in our Tap Room or drinking a great beer out of a can, come and live with us the new non industrial beer culture. The future belongs to the curious. Free your thirst … Drink Locally!
bit.ly/impavida
20
Frantoio Ivo Bertamini Via S. Valentino, 4/A - Vignole, Arco 349 6808940 frantoio.bertamini@libero.it
Olio extravergine di oliva. Fondato nel 1960, è a conduzione famigliare. Recentemente, oltre alla produzione di olio extravergine di oliva (certificato biologico), si realizzano prodotti cosmetici come olio da bagno, shampoo, balsamo, sapone, crema idratante, tutto a base della preziosa miscela ottenuta secondo tradizione.
Olivenöl Extra.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo–Sa/Mon–Sat: 9.00-12.00/14.00-17.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
1960 gegründet, ist familiengeführt: vor kurzem wurde, neben der Produktion von Olivenöl extra vergine (organisch zertifiziert) die Herstellung von kosmetischen Produkten wie Badeöl, Shampoo, Balsam, Seife, Feuchtigkeitscremen gestartet. Diese ganze Produktion basiert auf einer wertvollen, in nach Tradition erhaltenen Mischung.
Extra virgin olive oil. Founded in 1960, is a family-run business: most recently, in addition to the production of extra virgin olive oil (certified organic), has been started a new business of cosmetic products such as bath oil, shampoo, balsam, soap, moisturizing cream. All of them are based on the precious mixture obtained according to the tradition.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/BertaminiIvo
21
Azienda Agricola Rigatti Via Scipio Sighele, 8 - Nago 348 3053911 info@bbiogardaulivi.com www.bbiogardaulivi.com
Olio extravergine d’oliva, broccolo di Torbole, uva, asparago bianco di Torbole. L’oro del Garda in tre sensoriali fragranze: il denocciolato Sofi, l’elegante Carol e il mosto d’olio Lindi. Un olio unico nel suo genere, frutto di un’attività giornaliera, dalla potatura alla fioritura, dalla raccolta manuale fino alla spremitura, nel pieno rispetto del territorio e senza prodotti chimici e pesticidi.
Natives Olivenöl Extra, Brokkoli aus Torbole, Trauben, weißen Spargel aus Torbole.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 9.00-19.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/rigatti
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Das Gold vom Gardasee in drei sinnlichen Düften: das entkernte Sofi, das elegante Carol und das Lindi-Öl. Ein einzigartiges Öl, das Ergebnis einer sorgfältigen täglichen Tätigkeit : von der Beschneidung bis zur Blüte, von der manuellen Ernte bis zur Pressung, unter voller Achtung des Territoriums und ohne Chemikalien und Pestizide.
Extra virgin olive oil, broccoli from Torbole, grapes, white asparagus from Torbole. The gold of Lake Garda in three sensory fragrances: the pitted Sofi, the elegant Carol and the Lindi oil must. A unique oil, the result of a daily activity, from pruning to flowering, from manual harvesting to pressing, in full respect of the territory and without chemicals and pesticides.
35
36
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
BOOK IT
PRODUCERS
22
Madonna delle Vittorie Via Linfano, 81 - Arco 0464 505542 info@madonnadellevittorie.it www.madonnadellevittorie.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon- Sat: 8.30 - 19.00 Sempre possibili, su prenotazione iimmer möglich mit Voranmeldung always possible by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/cantinamadonnavittorie
23
Presidio Slow Food Broccolo di Torbole Torbole sul Garda 327 7121209 slowfoodadigegarda@gmail.com
Offers & Activities
Vini e olio extravergine di oliva. La cantina Madonna delle Vittorie trasforma le proprie uve in ottimi vini bianchi e rossi Trentino DOC e spumanti come il rinomato TRENTODOC Metodo Classico. Il frantoio Madonna delle Vittorie frange solo olive della parte nord del Lago di Garda, dalle quali ottiene olii extravergini come il classico Garda DOP e il pregiatissimo denocciolato.
Wein und Olivenöl Extra. Die Weinkellerei Madonna delle Vittorie verwandelt seine Trauben in ausgezeichneten Trentino DOC Weiß- und Rotweinen und Schaumweinen wie der bekannte TRENTODOC Metodo Classico. Die Ölmühle Madonna delle Vittorie presst nur Oliven aus dem nördlichen Teil des Gardasees und stellt Olivenöle Extra, wie z.b. den Olio Garda DOP und die Luxus-Linie Olio Denocciolato (kernlos) her.
Wine and extra virgin olive oil. The winery Madonna delle Vittorie transforms its grapes in excellent Trentino DOC white and red wines and sparkling wines like the renowned TRENTODOC Metodo Classico. The oil mill Madonna delle Vittorie presses only North Lake Garda olives and extract superior quality extra virgin olive oil, like the Classic Olio Garda DOP and the finest Olio Denocciolato.
Broccolo. Il Presidio, nato dal pre-esistente comitato, è sostenuto da cittadini, produttori e ristoratori locali. Mira alla valorizzazione dell’ortaggio, entrato nell’offerta gastronomica locale e noto per la sua tipicità e le caratteristiche organolettiche eccellenti, nonché alla sua salvaguardia sul territorio.
Brokkoli. Das Presidio entwickelte sich aus dem vorherigen Komitee, mit Bürgern, Produzenten und Restaurant- Inhabern. Es fördert und schützt dieses hochwertige Produkt, bekannt für seine Typizität und die organoleptische Eigenschaften, das in dem gastronomischen lokalen Angebot als wertvoll eingetreten ist. novembre–febbraio November–Februar November–February Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Broccoli. Slow food presidia, coming from the pre-existent committee, includes citizens, local, producers & restaurants. The Presidium aims to valorize and preserve this precious local resource, that entered as a highlight the local gastronomic offer, well known for its tipicity and for the excellent organoleptic properties.
bit.ly/Broccolo
Azienda Agricola 24 Biologica Maso Giare Bottega Hofladen Località Maso Giare, 6 - Arco 335 5945728 info@masogiare.com www.masogiare.com
Marzo-dicembre März-Dezember/March-December Punto vendita/Geschäft/shop Orario variabile a seconda della stagione Öffnungszeiten variieren nach Saison opening times depending on season Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/MasoGiare
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Frutta fresca ed essiccata, succo di mela, vino e olio d’oliva. L'azienda agricola offre i propri prodotti direttamente al consumatore: basta fermarsi nel punto vendita, sulla strada statale fra Arco e Dro, per poter assaporare il frutto non soltanto del lavoro in campagna, ma anche dell’amore e della sinergia che solo una conduzione familiare può offrire.
Frische und getrocknete Früchte, Apfelsaft, Wein und Olivenöl. Der Bauernhof bietet seine Produkte direkt an den Verbraucher: Es reicht in Maso Giare Shop aufhalten, auf der Hauptstraße zwischen Arco und Dro, und hier den Frucht der Feldarbeit genießen, sowie den Frucht der Liebe und Synergie, den nur ein Familienunternehmen bieten kann.
Fresh and dried fruit, apple juice, wine and olive oil. The farm offers its products directly to the consumer: you have just to stop in the store Maso Giare, on the main road between Arco and Dro, to sample the fruits not only of the farm work but also the fruit of love and synergy, that only a family business can offer.
BOOK IT
PRODUTTORI
Offers & Activities
25
Azienda Agricola “La Quadra” Via Castello, 4 - Drena 340 6815714 laquadra.bortolotti@gmail.com www.bortolottilaquadra.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-gio/Mo-Do/Mon-Thu 16.00-18.30 ven-sab/Fr-Sa/Fri-Sat: 8.00-12.00/14.00-18.30 Distributori automatici H24/Verkaufsatomaten H24/ Vending machines H24: Dro - Piazza Repubblica Arco - Piazzale Schotten Riva del Garda - Via Damiano Chiesa
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
HERSTELLER
I
PRODUCERS
Formaggio, yogurt, salami, succo di mela, confetture. I nostri prodotti sono genuini e garantiscono i sapori di una volta. Trovi il formaggio di latte crudo e gli yogurt cremosi. I salami con la nostra carne e aggiunta di sale e spezie. Il succo di mela ha un sapore intenso e dissetante. Le confetture cremose e consistenti contengono solo frutta e zucchero. Disponibile frutta di stagione.
Käse, Jogurt, Salami, Apfelsaft, Konfitüren. Unsere Produkte sind echt und garantieren den Geschmack von damals. Sie können Käse, rohe Milch und cremigen Yogurt finden. Die Salami sind mit unserem Fleisch und Zusatz von Salz und Gewürzen. Der Apfelsaft hat einen intensiven und durstlöschenden Geschmack. Die cremigen und festen Konfitüren enthalten nur Obst und Zucker. Obst der Saison erhältlich.
Cheese, yoghurt, salami, apple juice, jams. Our products are natural and grant the old flavour. You can find the cheese of raw milk and the creamy yoghurt. The salamis with our meat, together with salt and spices. The apple juice has an intense and thirst-quenching flavour. The creamy and compact jams contain only fruits and sugar. Seasonal fruit available.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/LaQuadra
Azienda Agricola Azienda Agricola Biologica 27 Biologica e Agriturismo 26 Gostner Roberto Gostner Roberto
Via Di Vespiai, 35 - Drena Via Di Vespiai,-35 - Drena 347 2669734 340 2753987 347 2669734 - 340 2753987 info@aziendaagricolagostner.com info@aziendaagricolagostner.com www.aziendaagricolagostner.com www.aziendaagricolagostner.com
Aprile–ottobre Aprile–ottobre/April–Oktober/April-October April–Oktober April-October Punto vendita/Geschäft /shop: gio-dom/So–Do/Thun–Sun 11.30-22.00 lun-mer / Mo - Mi / Mon - Wed su prenotazione lun-mer prenotazione/Mo Mirequest nur mit / nur mit su Voranmeldung / only-by Voranmeldung/Mon - Wed only by reservation Su prenotazione per pranzo, merenda e cena Su prenotazione per pranzo, merenda, nur mit Voranmeldung fur Mttagessen,Imbiss aperitivi e cena/nur mit Voranmeldung und Abendessen. Imbiss, Aperitif und für Mittagessen, only by reservationby for lunch, snack break Abendessen/only reservation for lunch, and dinner snack break, aperitif and dinner
Ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele, trasformati, uova, latte di capra. Nasce nel 2008 dalla passione di Roberto e Tina per la natura e gli animali. Produce ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele e trasformati secondo la stagionalità dei prodotti. Si allevano capre, galline e conigli. Attività di fattoria didattica per scuole e famiglie.
Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel, verarbeitete Produkte, Eier, Ziegenmilch. Es wurde in 2008 aus Leidenschaft für Natur und Tiere von Roberto und Tina gegründet. Es produziert Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel und verarbeitete Produkte im Einklang mit den Saisons. Wir züchten Ziegen, Henne und Kaninchen. Lehrbauernhof tätig für Schulen und Familien.
Vegetables, berries, plums, apples, processed products, eggs, goat milk. Founded in 2008 thanks to Roberto and Tina’s passion for nature and animals. Produces vegetables, berries, plums, apples and processed products respecting their seasonality. Goats, chickens and rabbits breeding. Educational activities for schools and families.
Su prenotazione prenotazione Su nur mit mit Voranmeldung Voranmeldung nur only by reservation reservation only by
bit.ly/gostner
27
Azienda Agricola Zanetti Andrea Via Di Vespiai, 17 - Drena Sede 348 4283631 info@piccolifruttizanetti.it www.piccolifruttizanetti.it
giugno-ottobre/Juni-Oktober June-October Punto vendita/Geschäft/shop: Ristorante Tipico “La Casina” Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/zanettiandrea
I
Fragole e Piccoli frutti. 40 anni di esperienza nella produzione di fragole e frutti di bosco. Potrai trovare i nostri prodotti, da giugno a ottobre nei migliori negozi del Nord Italia e nel punto vendita presso il Ristorante Tipico La Casina di Drena. Se sei negozio, ristorante o gelateria, effettuiamo consegne giornaliere in Alto Garda.
Erdbeeren und Waldfrüchten. 40 Jahre Erfahrung in der Produktion von Erdbeeren und Waldfrüchten. Sie finden unsere Produkte, von Juni bis Oktober, in den besten Geschäften in Norditalien und in unserem Shop direkt beim typischen Restaurant “La Casina” in Drena. Wenn Sie ein Geschäft, ein Restaurant oder Eisdiele sind, kontaktieren Sie uns bitte, wir liefern täglich in den ganzen Nördlichen Gardasee.
Strawberries and other berries. 40 years of experience in the production of strawberries and other berries. You can find our products, from June to October, in the best shops of Northern Italy and in our store directly at the typical restaurant “La Casina” in Drena. If you represent a store, restaurant or ice cream shop, please contact us, we make daily deliveries to the whole North Lake Garda area.
37
38
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
BOOK IT
PRODUCERS
28
Consorzio la Trentina S.C.C. Organizzazione Produttori Via Brennero, 322 – Trento 0461 1756000 Viale Daino, 84 - Pietramurata, Dro 0464 507184 Via R. Zandonai, 20 - Dro Via S. Caterina, 70 - Arco info@latrentina.it - info@vallidelsarca.it www.latrentina.it - www.vallidelsarca.it
Marzo-dicembre Punto vendita/Geschäft/shop (Pietramurata): lun/Mo/Mon 14.45-18.30 mar-ven/Di-Fr/Tue-Fri 8.15-12.00/14.45-18.30 sab/Sa/Sat 8.15-12.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/conslatrentina
29
Astro Associazione Troticoltori Trentini Via G. Galilei, 43 - Lavis 0461 242525 info@troteastro.it www.troteastro.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Stabilimento di produzione/ Produktionsanlage/manufacturing plant: lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.30–17.00
Offers & Activities
Mele, susine DOP, prugne secche, kiwi, patate e asparagi. Il Consorzio La Trentina, sul mercato da oltre 30 anni, produce mele, kiwi, susine, patate e asparagi di alta qualità e gusto inconfondibile, grazie alla passione a alla professionalità di 1000 aziende familiari. Tutte le mele del Consorzio La Trentina sono a marchio Qualità Trentino. Le susine di DRO possono fregiarsi delle certificazioni Dop e De.Co.
Äpfel, DOP Susinen, getrockneten Pflaumen, Kiwi, Kartoffeln und Spargeln. La Trentina-Konsortium, das seit über 30 Jahren auf dem Markt ist, produziert Äpfel, Kiwis, Pflaumen, Kartoffeln und Spargeln von hoher Qualität und unverwechselbarem Geschmack, dank der Leidenschaft und Professionalität von 1000 Familienunternehmen. Alle Äpfel des La Trentina-Konsortiums tragen die Marke Qualità Trentino. DRO-Pflaumen können die DOP- und De.Co-Zertifizierungen aufweisen.
Apples, DOP plums, dried plums, kiwi, potatoes and asparagus. La Trentina Consortium, on the market for over 30 years, produces apples, kiwis, plums, potatoes and asparagus of high quality and unmistakable taste, thanks to the passion and professionalism of 1000 family businesses. All the apples of the La Trentina Consortium are branded Trentino Quality. DRO plums can boast the DOP and De.Co certifications.
Trote, salmerini e carpioni trentini. Nelle acque pure, fresche e ben ossigenate dei ghiacciai dolomitici del Trentino nascono le trote ASTRO, allevate per quasi 2 anni, nutrite con mangimi naturali, senza OGM, nel rispetto del disciplinare “Trote del Trentino IGP” e del marchio di tutela ‘Qualità Trentino’, che garantisce l’origine e la qualità superiore delle trote. Produciamo anche il Salmerino Alpino e il Carpione, due pesci ricercati per la prelibatezza delle carni.
Forellen, Saiblinge und Gardaseeforellen aus dem Trentino. In den reinen, frischen und sauerstoffreichen Gewässern der dolomitischen Gletscher des Trentino werden unsere Forellen geboren, die fast zwei Jahre lang gezüchtet und mit natürlichem Futter gefüttert wurden, ohne GVO, unter Beachtung der Markenbezeichnung "Trote del Trentino IGP" und "Qualità Trentino" ', das die Herkunft und die hohe Qualität der Forelle garantiert. Wir züchten auch den alpinen Salmerino und die Gardaseeforelle, zwei Fische, die dank der delikaten Fleisches als echte Köstlichkeit gelten.
Trouts, chars and lake carp from Trentino. In the pure, fresh and well-oxygenated waters of the dolomitic glaciers of Trentino, our trout are born, bred for almost 2 years, fed with natural feed, without GMOs, in compliance with the “Trote del Trentino IGP” and the “Quality Trentino” trademark ', which guarantee the origin and superior quality of the trout. We also produce alpine char and lake carp, two fishes known for the delicacy of their meat.
bit.ly/astroass
30
Ecoidea Natugresta Via G. Battisti, 17 - Mori 348 2544960 ecoidea@cimonetti.it www.naturgresta.it
Integratori alimentari, tinture madri, gemmoderivati, oli essenziali, cosmesi naturale, liquori ed erbe officinali. Il laboratorio Naturgresta sorge nel cuore della Val di Gresta, valle dedita alla coltivazione biologica da oltre 30 anni. Le piante officinali ivi coltivate godono di un microclima unico, incastonato tra il fresco delle montagne alpine e il clima temperato del Lago di Garda, garanzia di qualità ed efficacia dei nostri prodotti.
Nahrungsergänzugsmittel, Mutter Tinktur, Knospe-Produkte, Öle, Naturkosmetik, Liköre, Heilkräuter. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Sede legale e punto vendita/Geschäft/shop: Via G. Battisti,17 Mori lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30-12.30/ 15.00-18.00 Azienda Agricola e Laboratorio: Loc. Rinzom, Valle San Felice, Mori sab-dom/Sa-So/Sat-Sun visite gratuite su prenotazione
Das Laboratorium Naturgresta liegt in dem Herzen des Val di Gresta, ein Tal, wo man seit 30 Jahren die Bio-Bewirtschaftung ausgeübt wird. Die Heilkräuter, die hier gehegt sind, genießen ein einzigartiges Klima, frisch wegen der alpinen Bergen und mild, wegen des Gardasees: eine Garantie der Qualität und des Wirkungsgrads unserer Produkte.
Visite guidate e attività didattiche su prenotazione Gruppenführung und Workshop nut mir Voranmeldung/Guided tours and educational activities only by reservation
The laboratory Naturgresta is in the heart of the Val de Gresta, a valley, where the bio plantation since 30 years. The officinal plantation, which groves here, have a unique microclimate, between the fresh air of the mountain of the Alps and the mild climate of the Garda lake: a guarantee of the quality and the efficacy our products.
Nutritional supplements, mother tincture, buds-products, essential oils, natural make up, liqueur, healing herbs.
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
PRODUCERS
39
40
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
PRODUCERS
31
Peperoncino Trentino
Accogliere tutti i peperoncini del mondo in terra trentina e poi far conoscere al mondo il Peperoncino Trentino.
Via S. Agnese, 1 - Mori 335 8393129
L’azienda agricola Maurizio Zanghielli sotto la guida esperta del perito agrario Antonio Girardelli e il supporto dell’amico Andrea Vergari, ha avuto l’idea di coltivare questo prezioso ortaggio bonificando vecchi poderi incolti. Per il proprietario, aggiungere un pò di polvere di peperoncino sulla pietanza giusta significa aggiungere gusto ed esaltarne il suo sapore.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punti vendita Geschäft/shop su prenotazione/nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation
Willkommen Sie alle Chilis der Welt im Trentino und machen Sie die Trentino-Chili der Welt bekannt. Die Maurizio Zanghielli Farm mit der fachmännischen Anleitung des Agrarexperten Antonio Girardelli und der Unterstützung seiner Freund Andrea Vergari hatte die Idee, dieses kostbare Gemüse anzubauen, indem alte unkultivierte Gebiete zurückerobert wurden. Für den Besitzer hinzufügen Chilipulvers, bedeutet zum Gericht das Hinzufügen von Geschmack und das Verbessern seines Geschmacks. Das Trocknen von Chili ist ein heikler Prozess mit niedrigen Temperaturen, wenn die Sonne nicht mehr heiß ist.
Welcome all the chillies of the world to Trentino and then present the “Peperoncino Trentino” to the world The Maurizio Zanghielli farm, under the expert guidance of Antonio Girardelli and Andrea Vergari, had the idea of cultivating this precious vegetable by reclaiming old uncultivated farms. For the owner, adding a little chilli powder on the right dish means to enhance all its flavours.
32
Torrefazione Caffè Bontadi V.lo del Messaggero, 10 - Rovereto 0464 421110 - info@bontadi.it www.bontadi.it
Caffè in grani, polvere e cialde. Ai visitatori del centro storico di Rovereto l’aroma di caffè preannuncia la Torrefazione Bontadi. L’azienda nasce dallo sviluppo dell’attività commerciale che la famiglia Bontadi intraprese fin dal lontano 1790 e che ancora oggi è radicata saldamente alle sue origini nel centro storico roveretano.
Kaffeeebohnen, Kaffeepulver und Kaffeepads. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.00-12.00/14.00-18.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Visite guidate con degustazione per gruppi su prenotazione. La visita libera al museo del caffè è gratuita. Gruppenfuhrung nur mit Voranmeldung. Kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung. Tastes for groups only by reservation. Free Coffee Museum visit.
33
Pasticceria Zaffiro Vicolo Parolari, 2 bis - Rovereto 0464 422200 zaffirosnc@gmail.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/ all year round: 9.00-20.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Das Aroma von Kaffee wird den Besuchern des historischen Zentrum von Rovereto dem Bontadi Braten ankündigen. Das Unternehmen entstand aus der Entwicklung der Geschäftstätigkeit, die die Familie Bontadi seit den fernen 1790er Jahren unternimmt und die noch immer fest in ihren Ursprüngen im historischen Zentrum von Rovereto Verwurzelt ist.
Coffee beans, powdered coffee and coffee pod. The aroma of coffee released by Bontadi Roastery welcomes visitors in the historic center of Rovereto. The company born from the development of the commercial activity that Bontadi family undertook since the distant 1790s and which is still firmly rooted with its origins in the historic center of Rovereto.
Pasticceria, cioccolateria, dolci tipici trentini, gelato, confetture e panificati. La Pasticceria Zaffiro vi accoglie in un locale completamente rinnovato al centro del quale si trova la nostra tavola rotonda per condividere i migliori momenti con gli amici e gustare le nostre specialità.
Konditorei, Schokoladengeschäft, typische TrentinoSüßigkeiten, Eis, Marmeladen und Brötchen. Die Zaffiro Konditorei willkommen Sie an einem komplett renovierten, einladenden Ort, im Zentrum von Konditorei befindet sich unser runder Tisch, um die besten Momente mit Freunden zu teilen und unsere Spezialitäten zu probieren.
Pastry, chocolate shop, typical Trentino desserts, ice cream, jam and bakery products. Zaffiro Bakery welcomes you with its renewed, warm shop and a new area, the round table: the perfect place to meet with your friends and taste our specialties.
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
PRODUCERS
41
42
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
PRODUCERS
34
Panificio Moderno
Pane a lievitazione naturale, prodotti di pasticceria, torte da forno, dolci per le festività, pizza e focaccia.
Via Al Ponte, 10 - Isera 0464 436196 info@panificiomoderno.net comunicare@panificiomoderno.net www.panificiomoderno.net
Il Panificio Moderno è una famiglia composta da due genitori, due figli e tanti collaboratori. Ma per noi è soprattutto un percorso di cura e di consapevolezza, di ricerca e di rispetto. Per certi versi è la risposta che diamo a quell’intima necessità di fare bene le cose, nel nostro caso il Pane.
Sauerteigbrotes, Gebäck, gebacken Kuchen, Nachspeisen, Pizza und Focaccia. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punti vendita/Geschäft/shop Via Al Ponte, 10 - Isera lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 5.00-19.30 sab/Sa/Sat 5.00-13.00 Festivi e dom (dicembre fino al 25)/Feiertage und So (Dezember bis 25.)/ Holidays and Sun (December until 25th) 05.00-19.30 Altri punti vendita/andere Geschäfte/other shops Viale Trento, 31/G – Rovereto Brione, Briciole Food&Drink Panificio con caffetteria e cucina Via Setaioli, 2/C – Rovereto Centro Via G.A. Prato, 87 – Rovereto San Giorgio Viale Vittoria, 15/A – Rovereto Borgo Sacco Piazza Lodron, 21 - Trento Panificio con Caffetteria e cucina Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation
35
Distilleria Marzadro Via per Brancolino, 10 - Nogaredo 0464 304554 info@marzadro.it www.marzadro.it
Die Modern Bakery ist eine Familie, die aus zwei Eltern, zwei Kindern und vielen Mitarbeitern besteht. Für uns ist es aber vor allem ein Weg der Fürsorge und des Bewusstseins, der Forschung und des Respekts. In gewisser Weise ist es die Antwort, die wir auf dieses intime Bedürfnis geben, Dinge gut zu machen, in unserem Fall Brot.
Sourdough bread, pastries, baked pies, desserts, pizza and flat bread. Die Modern Bakery ist eine Familie, die aus zwei Eltern, zwei Kindern und vielen Mitarbeitern besteht. Für uns ist es aber vor allem ein Weg der Fürsorge und des Bewusstseins, der Forschung und des Respekts. In gewisser Weise ist es die Antwort, die wir auf dieses intime Bedürfnis geben, Dinge gut zu machen, in unserem Fall Brot.
Grappa e liquori. Un’ospitalità tutta trentina quella della Famiglia Marzadro, che assieme ai suoi collaboratori sarà lieta di accompagnarvi alla scoperta del più tipico distillato d’Italia: la Grappa. Lo spettacolo degli alambicchi in rame, il silenzio della vasta bottaia, le sale dedicate alla degustazione guidata ed infine il punto vendita dove potrete scegliere un ricordo da condividere con le persone più care.
Grappas und Liköre. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft und Verkostungen /shop and tastings: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 10.00 - 18.30 dom/So/sun: verificare per disponibilità Überprüfen Sie die Verfügbarkeit Check for availability Tutti i giorni/alle Tage/every day 21-22/4 - 1/5 15/8 - 1/11 - 25-26/12 - 1/1 - 6/1 chiuso/geschlossen/closed
Eine traditionelle Aufnahme bei Marzardo Familie, die Ihnen zusammen mit alle Mitarbeiter begleiten wird, um die Grappa (Schnaps), das typischste Destillat Italiens, zu entdecken. Das Schauspiel der Kupferbrennkolben, die Ruhe der Fässer-Lagerung, die Verkostungssäle und das Weingeschäft, wo Sie ein leckeres Geschenk kaufen können.
Grappas and liquors. A traditional and warm welcome by Marzadro Family, who will make you discover, together with their co-operators, the most typical distillate of Italy: grappa. The show of copper alembics, the silence of barrel-storage, the rooms for guided tasting and the shop, where you can also buy a special present.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
36
Birrificio Plotegher
Acqua, Fuoco, Terra, Orzo, Luppolo, Lievito: ingredienti magici per un prodotto magico.
Via Nazionale, 1/1 - Besenello 348 5229632 info@plotegherbeer.com www.plotegherbeer.com
Il progetto Plotegher Beer nasce dalla passione dei fratelli Matteo e Stefano Plotegher per la storia e le antiche tradizioni legate alla birra, un tempo considerata bevanda magica, al territorio e al popolo cimbro del quale fanno parte. Dopo 20 anni di produzione casalinga, nel 2015 nasce l’azienda che a Besenello lavora e realizza i propri prodotti ai piedi del grande maniero trentino, Castel Beseno situato alla fine della splendida Valle Del Rospach, (Rio Cavallo in italiano) che porta agli Altipiani Cimbri.
Wasser, Feuer, Erde, Gerste, Hopfen, Hefe: magische Zutaten für ein magisches Produkt. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punti vendita/Geschäft/shop: lun-ven/MoFr/Mon-Fri 18.00-20.00 sab-dom/Sa-So/Sat su prenotazione/nur mit Voranmeldung/only by reservation
Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation Consegna a domicilio Hauslieferung/Home delivery
The Plotegher Beer project was born from the passion of two brothers, Matteo and Stefano Plotegher, for the history and ancient traditions related to beer, once considered as a magic drink, to the territory and to the Cimbrian people. After 20 years of home production, in 2015 born the company that in Besenello realizes its products at the foot of the greatest castle of Trentino, Castel Beseno, located at the end of the enchanting Valle Del Rospach, (Rio Cavallo in Italian) which leads to the Cimbrian uplands.
Water, fire, earth, barley, hop plants, yeast: magic ingredients for a magic beverage. The Plotegher Beer project was born from the passion of two brothers, Matteo and Stefano Plotegher, for the history and ancient traditions related to beer, once considered as a magic drink, to the territory and to the Cimbrian people. After 20 years of home production, in 2015 born the company that in Besenello realizes its products at the foot of the greatest castle of Trentino, Castel Beseno, located at the end of the enchanting Valle Del Rospach, (Rio Cavallo in Italian) which leads to the Cimbrian uplands.
PRODUTTORI
I
HERSTELLER
I
PRODUCERS
In Vallagarina, lasciati ispirare
T. 0464 430363 info@visitrovereto.it www.visitrovereto.it
43
44
CANTINE
I
KELLER
I
BOOK IT
CELLARS
Offers & Activities
1
Torboli Vini SRL Via dei Molini, 8 - Tenno 0464 500600 info@cantinenaturali.it www.cantinenaturali.it
Produzione di Vini Biologici senza solfiti. Unici produttori italiani di vini biologici e senza solfiti, ottenuti da uva lavata, dal 1992. Vinifichiamo esclusivamente i vitigni presenti sul nostro territorio Garda Trentino, e sono tutti certificati IGT. In azienda potrete degustare diverse varietà di vini: rossi, bianchi, rosati e spumanti.
Produktion von biologischen Weinen ohne Sulfite. Einzigartige italienischen Hersteller von Bio Weine ohne Sulfite, aus gewaschenen Trauben gewonnen, seit 1992. Wein ausschliefslich die Reben auf unserem Gebiet GardaTrentino, und sind alle IGT zertifiziert. In unserer kellerei konnen Sie verschiedene Sorten von Weinen probieren: rot, weiß, rosé und Schaumweine.
Marzo - ottobre/Marz-Oktober/March-October lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-12.00/14.00-17.00 su richiesta aperto in pausa pranzo shop online
Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
Production of organic wines without sulphites. We are the only Italian producers of organic wines without sulphites, obtained from washed grapes, from 1992. We only make wine using vines growing in our area Garda Trentino and they are all certified IGT. In our winery you can taste different varieties of wines: red, white rosé and sparkling wines.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
bit.ly/torbolivini
2
Cantina Furletti Gabriele Via Sega, 36 – Riva del Garda 347 5228641 info@furlettiwines.com www.furlettiwines.com
Vini. I nostri vini nascono nel Garda Trentino, dove grazie al microclima unico – tra le Dolomiti di Brenta e il Lago di Garda – si producono materie prime di eccellente qualità. Le uve vengono vinificate nel loro massimo rispetto, per ottenere vini autentici e raffinati, rappresentativi del territorio..
Weine. Unsere Weine werden im Garda Trentino hergestellt und dank des einzigartigen Mikroklimas, enthalten Sie Rohstoffe von ausgezeichneter Qualität. Die Weinherstellung wird mit größtem Respekt geführt, damit man authentische und raffinierte Weine erzeugen kann, die typisch für unser Gebiet sind.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
Wines. Our wines are born in Garda Trentino (between the Brenta Dolomites and Lake Garda), a territory characterized by a unique microclimate and raw materials of excellent quality. The grapes are vinified with respect so as to obtain authentic and refined wines, which are representative of the territory.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
bit.ly/furletti
3
Cantina Mezzacorona Via Goito , 1 - Bolognano, Arco 0464 532132 Via Tonale, 110 - San Michele a/A visite@mezzacorona.it - info@mezzacorona.it www.mezzacorona.it - www.rotari.it
Vini Trentino DOC e spumanti Rotari Trento DOC. Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine: • Cantina Rotari - Mezzacorona: un progetto architettonico unico con cantine moderne e suggestive. Visite con degustazioni. • Cantina di Arco: un accogliente punto vendita che propone vini inconfondibili che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino.
Trentino DOC Wein und Rotari Trento DOC Sekt.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop (Arco) lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 8.00-12.00/14.0018.00 Sab/Sa/Sat: 9.00-12.00/14.00-19.00 in San Michele a/A Info: 0461 616300 visite@mezzacorona.it
bit.ly/Mezzacorona
Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien: • Rotari und Mezzacorona Kellerei: Eine bezaubernde Architektur mit Führungen und Verkostungen zusammen mit Trentiner Produkten. • Arco Kellerei: Weindirektverkauf. Sie werden dort u verwechselbare Weine, typisch für die Region Trentino, finden.
Trentino DOC Wine and Rotari Trento DOC sparkling wine. We are delighted to welcome you to discover our wineries: • Rotari and Mezzacorona Winery: a building which represent an unique architectural project. Visits with guided tasting. • Arco Winery: a wine shop where you can buy and enjoy estategrown wines of uncommon elegance and harmony.
CANTINE
I
KELLER
I
CELLARS
45
46
CANTINE
I
KELLER
I
BOOK IT
CELLARS
4
Offers & Activities
Azienda Agricola Gino Pedrotti Via Cavedine, 7 - Lago di Cavedine 0461 564123 info@ginopedrotti.it www.ginopedrotti.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: Settembre - maggio/September - Mai September - May 9.00-21.00 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini, Vino Santo Trentino e grappe. È dal 1912 che la nostra famiglia ha scelto di fare vino e di dedicarsi ad accogliere amici e ospiti nella soleggiata Valle dei Laghi. Nosiola, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot e Schiava sono le nostre uve da osservare, ascoltare, accompagnare in bottiglia nel rispetto della loro identità.
Wein, Vino Santo Trentino und Grappas. Seit 1912 ist unsere Familie mit großer Leidenschaft im Weinbau tätig und empfängt Freunde und Gäste im sonnigen Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot und Schiava sind unsere Trauben, die wir beobachten, anhören und bis zum Abfüllen in die Flasche begleiten, ohne dabei jemals ihre Identität aus den Augen zu verlieren.
Wine, Vino Santo Trentino (Holy Wine) and grappas. It is since 1912 that our family has been making wine and been devoting itself to welcome friends and the guests of the sunny Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot and Schiava are our grapes to be observed, listened to, and accompanied into the bottle respecting their identity.
bit.ly/GinoPedrotti
5
Azienda Agricola Fratelli Pisoni Via San Siro, 7/b - Pergolese di Madruzzo 0461 563216 info@pisonivini.it www.pisonivini.it - www.pisonishop.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.00-12.00/13.00-18.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Siamo Marco e Stefano, viticoltori e amanti di prodotti genuini. Basta un semplice passo per scoprire l'anima rurale che si respira all'interno della Cantina Pisoni. Un luogo che va oltre alla produzione del vino e che vi condurrà alla scoperta di un connubio tra ospitalità, qualità e tradizione.
Biologische Weine. Wir heissen Marco und Stefano, Weinproduzenten und Liebhaber der echten Produkte. Es reicht ein kleiner Schritt, um die wahre Seele des ländlichen Geistes, welche man in der Weinkellerei Pisoni fühlt, zu entdecken. Ein Ort wo überall Gastfreundschaft, Qualität und Tradition herrschen.
Organic wines. We are Marco and Stefano, winemakers and lovers of healty genuine products. You can easily discover the rural nature of Cantina Pisoni, which not only produces wine but also invites you to explore a mix of hospitality, rural life, quality, tradition and genuineness.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/PisoniVini
6
Cantina Toblino Sca Via Longa, 1 - Sarche 0461 564168 marketing@toblino.it www.toblino.it - shop.toblino.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop lun–sab/Mo–Sa/Mon-Sat 8.00-12.30 / 14.30-19.00 dom/So/Sun 9.00-12.30 Hosteria (ristorante) mar-dom/Di-So/Tue-Sun 12.00-14.30 gio-sab/Do-Sa/Thu-Sat 12.00-14.30/19.00-22.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
bit.ly/cantinatoblino
Vini biologici.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
Vini Trentino DOC. Nata nel 1960 per iniziativa di un gruppo di viticoltori, la Cantina produce vini bianchi, rossi e rosati, l’esclusivo Vino Santo e una linea di grappe realizzate dal rinomato distillatore Giovanni Poli, prodotti in linea con la millenaria tradizione della Valle dei Laghi. Venite a trovarci nella moderna osteria per wine tour e degustazioni, abbinate ad una vasta gamma di prodotti locali.
Trentino DOC Weine. Die Kellerei Toblino wird im Jahr 1960 auf Grund der Initiative einer Gruppe Weinbauern gegründet. Über die Herstellung des exklusiven Vino Santo Trentino hinaus, beinhaltet die Produktion Weiß-Rot- und Roseweine sowie eine Reihe verschiedener Grappa, die von Giovanni Poli, einem bekannten Weinbrenner des Valle dei Laghi, hergestellt werden. Besuchen Sie uns in unserer modernen Osteria, wo WeinTouren mit Verkostungen durchgeführt werden. Zudem bietet sich Ihnen auch eine große Auswahl an regionalen Köstlichkeiten.
Trentino DOC Wines. Cantina Toblino, founded in 1960 thanks to the ingenuity of a group of winegrowers produces the exclusive Vino Santo Trentino includes white, red and rosè wines and a selection of Grappe distilled for us by Giovanni Poli, a renowned producer in the valley. Come and visit us in our modern restaurant (osteria), which organises winetours and wine tasting, combined with a sampling of a wide local products.
CANTINE
I
KELLER
I
CELLARS
47
48
CANTINE
I
KELLER
I
CELLARS
7
Società agricola Oxenreiter Loc. Armele, 3 - Brentonico 335 8010020 info@oxenreiter.it www.oxenreiter.it
Vini e grappe d’eccellenza alle pendici del Monte Baldo. La cantina Oxenreiter è un’azienda famigliare ed è situata fra i soleggiati pendii di Crosano. I vigneti sono situati a una notevole altezza di 600 metri s.l.m. in zona del Monte Baldo. La grande varietà di aromi di cui sono ricchi i terreni si rispecchia nei nostri vini. Grazie a una precisa selezione dei vitigni, alla grande passione della famiglia che viene messa nella coltivazione e in cantina riusciamo a ottenere ottimi vini complessi, fruttati e molto particolari. Siamo lieti di farvi visitare la cantina e accogliervi con assaggi di vini.
Ausgezeichnete Weine und Grappa am Fuße des Monte Baldo. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: mar-dom/Di-So/Tue-Sun 10.0013.00/16.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
8
San Leonardo Loc. San Leonardo, 1 - Avio 0464 689004 info@sanleonardo.it www.sanleonardo.it
Das Weingut Oxenreiter ist ein Familienbetrieb und befindet sich auf den sonnigen Hängen des Monte Baldos. Die Weinberge befinden sich in beträchtlicher Höhe von 600 Metern über dem Meeresspiegel. Die große Vielfalt der Aromen, die Gesteine Weine wider. Dank einer sorgfältigen Auswahl der Reben , der großen Leidenschaft der Familie, die in den Anbau und im Keller gelegt wird, können wir jedes Jahr fruchtig, strukturierte Weine erzeugen. Wir freuen uns, Sie begrüßen zu dürfen und mit Ihnen eine Führung in der Weinkellerei, in den Weinbergen und Weinverkostung zu machen.
Excellent wines and grappa at the foot of Monte Baldo. Oxenreiter wine cellar is a family run business located in Crosano. Its vineyards grow at a remarkable height of 600 meters on Monte Baldo. The great variety of aromas contained in the soil are rich and are reflected in our wines. Thanks to a precise selection of the vines and the great passion of the family for cultivation, excellent wines are obtained. We will be happy to guide you in our winery and offer you our unique wine tastings.
Vini e miele. Più di mille anni fa era un monastero, da oltre tre secoli è la residenza dei Marchesi Guerrieri Gonzaga che ne sono appassionati custodi. La Tenuta è un mondo antico dove le pazienti pratiche di cantina, ancora assolutamente artigianali, regalano vini che sono autentici gioielli dell’enologia italiana distinguendosi per freschezza, armonia ed un'innata eleganza.
Weine und Honig. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year Cantina/Keller/cellar: lun-ven/Mo-Fr/ Mon-Fri 8.00-12.30 / 14.00-18.00 Punto vendita/Geschäft/shop: tutti i giorni immer geöffnet/everyday 10.00-18.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
9
Vor mehr als 1000 Jahren war es ein Kloster, seit drei Jahrhunderten ist es die Residenz der Marquisen Guerrieri Gonzaga, die den Besitz mit viel Engagement pflegen und bewahren. Hier ergeben die geduldigen, noch komplett handwerklichen Kellertechniken Weine, die als wahre Juwele der italienischen Önologie bezeichnet werden können und sich durch Frische, Harmonie und eine angeborene Eleganz auszeichnen.
Wines and honey.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
More than 1000 years ago, it was a monastery, but for over 3 centuries now San Leonardo has served as the residence of the Marquis Guerrieri Gonzaga family, its proud custodians. The Tenuta remains an antique world, in which winemaking practices, still uncompromisingly artisanal, yield wines that are true gems of Italy’s wine tradition, marked by freshness, harmony, and an innate elegance.
Azienda Agricola La Cadalora
Vini di qualità della Vallagarina.
Via Trento, 44 - Santa Margherita, Ala 339 7351398 info@lacadalora.com www.lacadalora.com
La storia recente dell'azienda La Cadalora è da farsi risalire ai primi anni '80, quando i fratelli Rodolfo e Tiziano Tomasi rilevano la proprietà paterna e reimpostano completamente la filosofia produttiva. Forti delle esperienze maturate in diverse aree vitivinicole, producono oggi ottimi vini che valorizzano al massimo i vitigni e i "terroir". Da qualche anno è entrato in azienda anche Michele, figlio di Tiziano, ulteriore spinta di rinnovamento.
Hochwertige Weine der Vallagarina.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30-12.00/14.30-18.30 sab-dom/Sa-So/Sat-Sun 9.00-16.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
Am Anfang des 80’s die Gebrüder Rodolfo und Tiziano Tomasi übernahmen die Firma des Vaters, La Cadalora, und gestalteten die Produktion neu. Nach vielen Erfahrungen in vielen Weinanbaugebieten, produzieren sie heute ausgezeichnete Weine, die die Weingarten und das "terroir" aufwerten. Vor ein paar Jahren auch Michele, Sohn von Tiziano, arbeitet in dem Familienbetrieb, eine Aufbruchsstimmung für die Firma.
High quality wines of the Vallagarina. In the '80s the brothers Rodolfo e Tiziano Tomasi took over the father’s activity, La Cadalora, and relaunched the production’s philosophy. After long experiences in different viticulture’s areas, nowadays they product excellent wines, which add value to the vine variety and the "terroir". Since a couple of years Michele, son of Tiziano, work in the family-run business, another renovation for the business.
CANTINE
10
Borgo dei Posséri Azienda Agricola Loc. Pozzo Basso, 1 - Ala 0464 671899 - 335 8390501 info@borgodeiposseri.com www.borgodeiposseri.com
I
KELLER
I
CELLARS
Vini fermi e spumante metodo classico: Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. Cosa può esserci di più emozionante che sorseggiare un vino direttamente tra le radure che lo vedono nascere? Ti offriamo un calice ed una cartina, per poter seguire un percorso che attraverso 4 isole create da noi, ti farà scoprire i nostri vini sorseggiandoli direttamente nel vigneto. Buon Enotour!
Weine und Schaumwein: Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 9.00-18.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
11
Azienda Agricola Balter Via Vallunga II, 24 - Rovereto 0464 430101 – 348 38342774 info@balter.it - www.balter.it
Was kann berührender sein, als einen Wein direkt zwischen den Reben zu genießen, die ihn hervorgebracht haben? Mit Kelch und Karte ausgestattet ermöglichen wir dir einen Spaziergang in Mitten unseres Weingutes, bei dem du an vier Verkostungsstationen unsere Weine direkt im Weinberg entdecken und genießen kannst.
Wines and sparkling wine: Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. Can you think of anything more exciting than sipping a wine directly in the vineyard where it is produced? We offer you a glass of wine and a winery where you can follow a path which, through the four areas we have created, will let you discover our wines while enjoying them directly in the vineyard. Enjoy your Enotour!
Trento Doc e vini fermi. Sulla collina sopra Rovereto sorge un castelliere cinquecentesco circondato da 10 ettari di campagna baciati dal sole e accarezzati dall’Ora del Garda. È qui che nascono i vini e Trentodoc della famiglia Balter che vi aspetta per una degustazione nella cantina totalmente interrata sotto un vigneto. L'Azienda aderisce a FIVI - Federazione Italiana Vignaioli Indipendenti.
Trento Doc und Stillweine.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.00-12.00/13.00-17.00 sab/Sa/Sat 9.00-12.00/14.30-17.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Auf einem Hügel über Rovereto gibt es einen Wohnturm des XVI Jh. mit 10 Hektaren der sonnigen und aus der Ora des Gardasees entlüfteten Weinberge. Hier wachsen die Weine und die Trentodoc der Familie Balter, die auf Ihnen für eine Verkostung in einem unterirdischen Keller wartet. Das Unternehmen hält sich an Fivi - Italienische Föderation der unabhängigen Winzer.
Trento Doc and stillwines. On the top of a little hill of Rovereto there is a manor house made during the Renaissance with 10 hectares of vineyards sunny and ventilated by the Ora del Garda. Here grow the wines and the Trentodoc of the family Balter, who is waiting for you for a taste in a wine cellar underground. The Company adheres to FIVI - Italian Federation of Independent Winegrowers.
49
50
CANTINE
I
KELLER
I
CELLARS
12
Cantina d'Isera
Vini tipici locali fermi tra cui Marzemino “Etichetta Verde” e vino spumante “Trento Doc 1907”.
Via Al Ponte, 1 - Isera 0464 433795 vinoteca@cantinaisera.it www.cantinaisera.it
Nel 1907 si costituiva ad Isera la Cantina Sociale. Nata dalla volontà dei viticoltori, si lavora oggi come allora con un principio fondamentale: “Il buon vino nasce in campagna”. Nella nostra vinoteca, un ambiente tranquillo e moderno, affacciandosi sui vigneti, potrai godere del piacere di assaggiare buon vino leggendone la storia o dialogando con altri appassionati cultori del vino.
Weine aus der Region Marzemino “Etichetta Verde” und Schaumwein –“Trento Doc 1907”. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Cantina/Keller/cellar lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.00-12.00/14.00-18.00 Punto vendita/Geschäft/shop lun-sab/Mo-Sa/ Mon-Sat 8.00-12.00/14.00-19.00 Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation
13
de Tarczal Azienda Agricola e Trattoria"la vineria" via G.B. Miori, 4 – Marano, Isera 0464.409134 info@detarczal.com www.detarczal.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Cantina/Keller/cellar lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.00-12.00/14.00-19.00 sab/Sa/Sat 9.00-12.00/15.00-19.00 dom/So/Sun 10.00-12.00 Trattoria 12.00-14.00/ 19.00-22.00 lun e dom sera chiuso/ Mo und So Abends geschlossen/Mon and Sat evening closed
Im Jahr 1907 würde in Isera die Winzergenossenschaft “Cantina d'Isera” gegründet. Die von den Weinbauern der Umgebung gewünschte Kellerei hat den Denkspruch "Guter Wein entsteht bereits im Weinberg" als Grundsatz. In unserer Weinhandlung, in einer modernen Atmosphäre, können Sie gute Weine bei gleichzeitiger Kenntnisnahme seiner Geschichte und des Vergleichs mit anderen Weinfreunden verkosten.
Typical still wine from Trentino, Marzemino “Etichetta Verde”, sparkling wine- classic method “Trento Doc 1907”. In 1907 was esthablisched in Isera a whinery, namely a "Cantina sociale d'Isera". By the will of the viticulturists of the area, the sentence “A good wine is born in the vineyard” is the principle that “Cantina d’Isera” firmly believes in. Set in a modern atmosphere, in our Wine-shop you can enjoy the pleasure of wine tasting, surrounded by its history chatting with other wine lovers.
Vini tipici. L’azienda ha sede nell’antica casa rurale del Settecento e offre ai suoi ospiti degustazioni di vini accompagnate da prodotti della tradizione trentina e visite guidate alle cantine.La trattoria Vineria de Tarczal propone la cucina tipica della tradizione culinaria del territorio in abbinamento ai vini di propria produzione.
Typische Weine. Der Sitz der Kellerei liegt in einem alten Landhaus, aus dem Jahre 1700. Es bietet seiner Gäste Weinproben und Kellerführungen.Die Trattoria Vineria de Tarczal bietet eine typische Küche der regionalen Tradition, zusammen mit selbstproduzierten Weinen an.
Typical wines. Our vineyards were once the land of the ancient and illustrious family of the count Alberti Poia, and a century ago came into possession of the family de Tarczal. The production comes only from the grapes of our vineyards and is highly selective, indeed our goal is to produce only genuine and classical wines.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
14
Azienda Vinicola Spagnolli Enrico Via G. B. Rosina, 4/A - Isera 0464 409054 info@vinispagnolli.it www.vinispagnolli.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat 9.00-12.00/14.00-18.30 dom e festivi solo prenotazione So und Feiertage nur mit Voranmeldung Sun and holidays only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini e spumanti Metodo Classico. La nostra azienda famigliare nasce ad Isera, terra del marzemino. La passione per il territorio, la tradizione locale e l’autenticità sono i capisaldi della nostra filosofia produttiva. Produciamo Marzemino e una limitatissima e preziosa quantità si spumante Metodo Classico. Vi aspettiamo per scoprire anche il moscato secco: una vera sorpresa per le papille gustative.
Weine und Schaumweine nach klassischer Methode. Unser Familienbetrieb befindet sich in Isera, einer der besten Orte für Marzemino-Wein. Wir streben immer nach Qualität, Tradition, Umwelt-Respekt und Echtheit seiner Produkte. Zusammen mit internationalen Weinen produzieren wir lokale „Marzemino“ Wein und begrenzte gezierte Schaumwein. Besuchen Sie uns, um auch unsere „Moscato Secco“ zu entdecken: eine Überraschung für den Geschmacksknospen!
Wines and sparkling wines Classic Method. Our winery is born in Isera, the land of Marzemino-wine. We focus on quality, tradition, environment respect and authenticity of products. We produce a very limited range of wines, including an handicraft production of classic method sparkling wine. Visit us to discover the “Moscato Secco”, a real treat for the taste!
CANTINE
15 7
Grigoletti Azienda San Leonardo Agricola Via Garibaldi, Loc. San Leonardo, 12 - Nomi 1 Avio 834215 0464 0464 689004 info@grigoletti.com info@sanleonardo.it www.grigoletti.com www.sanleonardo.it
Tutto Tutto l’anno/das l’anno/das ganze ganze Jahr/all Jahr/all year year round Punto vendita e degustazione/Geschäft/shop lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-12.00/14.30–18.00 Su prenotazione dal lunedì al venerdì Domenica e festivi su prenotazione nur mit Voranmeldung von Montag bis Freitag Sonntag und Feiertagen nach Vereinbarung only by reservation from Monday to Friday Sundays and holidays by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung Area accoglienza e degustazioni presso il only reservation wineby bar “La Botte” lun. – dom. 10 - 19 Empfangsbereich und Verkostung - wine Su prenotazione/nur mit Voranmeldung bar Mon – Son 10 -19 only“La bybotte”: reservation Welcome-area and tasting – wine bar “la botte”: mon – sun 10-19
I
KELLER
I
CELLARS
Vino. Massima cura in campagna, attenta vinificazione in Cantina e paziente attesa durante l’affinamento del vino nell’avvolgente atmosfera di luce soffusa sotto le volte in sasso della loro Basilica del Vino. La Cantina della famiglia Grigoletti è aperta tutto l’anno per assaggiare l’alta qualità degli aromi e dei profumi dei loro vini. Imperdibile all’ultima domenica di novembre lo speciale “Matrimonio dei sapori trentini” dove l’eccellenza dei vini Grigoletti si sposa con l’eccellente gastronomia dei migliori artigiani del gusto trentino.
Wein. Maximalversorgung im Land, sorgfältig Kellerweinbereitung und geduldige Wartezeit der Weinalterung, in der umhüllenden Atmosphäre des weichen Licht unten Steine-Gewölbedecke der Keller. Die Grigoletti- Weinkeller ist das ganze Jahr geöffnet, um die Qualität und sie Düfte ihre Weine zu probieren. Verpassen Sie nicht "Matrimonio dei sapori trentini (Hochzeit der Trentino-Aromen)" den letzte Sonntag von November, wenn die köstliche Qualität der Grigoletti-Weine mit vorzüglicher Gastronomie des regionalen Geschmack verbindet wird.
Wine. Maximum care in the countryside, careful winemaking in cellar and patient wait during the refinement of the wine, in the charming atmosphere of soft light under stone-vaulted- ceiling of Wine-Basilica and Rose-Temple. The Grigoletti wine-shop is open all the year round, to make you try the quality of flavours and smells of their wines. Do not miss the special Matrimonio dei sapori trentini (Marriage of Trentino’s flavours)", where the great quality of Grigoletti’s wines meets the excellent local food with regional taste.
51
52
AGRITURISMI
I
BAUERNHÖFE
I
BOOK IT
FARMS
1
Agritur la Dasa Loc. Derco - Bezzecca - Ledro 329 1906288 - 0464 591725 agriturladasa@gmail.com www.vallediledro.com/ladasa
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Offers & Activities
Formaggi, yogurt e burro. Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro, assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e Trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.
Käse, Joghurt, Butter. Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbereitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.
Cheese, yogurt, butter. The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production.
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
2
Agritur Maso Le 4 Stagioni Loc. Gerone - Varignano, Arco 349 0624189 info@masole4stagioni.it www.masole4stagioni.it Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Servizio ristorazione per esterni su prenotazione) Restaurant (für Außengäste mit Voranmeldung) restaurant service (for external guest only by reservation) Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
bit.ly/le4stagioni
3
Agriturismo Maso Bòtes Loc. Olif de Bòtes, 1 - Varignano - Arco 0464 791014 – 347 8558334 info@masobotes.it www.masobotes.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
bit.ly/Maso_Botes
Mele, olio extravergine di oliva, trasformati (succo di mela, confetture, frutta sciroppata, persecche di mela, sciroppo di sambuco). Situata in uno splendido contesto ambientale, immersa nell’olivaia con una stupenda vista del Lago di Garda e dintorni, base di partenza per escursioni a piedi e in mountain bike. Camere arredate in stile rustico e dotate di tutti i comfort. I nostri ospiti possono assaporare un’ottima cucina a base di prodotti locali e usufruire della nuova piscina e del barbecue per grigliate in compagnia.
Äpfel, Olivenöl Extra, Apfelsaft, Konfitüren, eingemachtes Obst, getrocknete Äpfel, Holundersirup Inmitten einer wunderschönen Natur von Olivenhainen umgeben, mit einer atemberaubenden Aussicht auf den Gardasee und seine Umgebung, tolles Ausgangspunkt fur Wanderungen und MTB Ausflüge. Zimmer mit jedem Komfort. Geniessen Sie die Küche des Hauses, zubereitet mit Produkten aus der eigenen Landwirtschaft. Neuen Schwimming Pool mit Bio-Design, Barbecue-Grill zur Verfügung.
Apples, extra virgin olive oil, applejuice, jam, bottled fruit, dried apples, elder syrup. Situated in the beautiful countryside surrounded by olive trees with a breathtaking view of Lake Garda and its surroundings. Ideally positioned to go for walks or mountain bike trips.The building is furnished in country style. Traditional Italian cuisine made with local products. Relax at the swimming pool and enjoy barbecue evenings with your friends.
Olio extravergine di oliva Bio, patè di olive, miele. Passeggiando nel nostro oliveto, scoprirete gli odori delle piante officinali spontanee, toccherete con mano le foglie e la corteccia degli olivi centenari, vi esalterete davanti al volo delle api, godrete dello splendido paesaggio che offre il fondovalle con il lago di Garda ed il Castello di Arco. Maso Bòtes ha ricevuto il Presidio Slow Food "Olio Extravergine Italiano" per l'olio Millenario annata 2016.
Biologisches Olivenöl Extra, Olivenpaste, Honig. Beim Spazieren in unseren Olivenhain, werden Sie den Duft der wilden Heilpflanzenentdecken; mit eigenen Händen werden Sie die Blätter und Rinden der hundertjährigen Olivenbäume anfassen, sich vom Flug der Bienen begeistern, und die wunderbare Landschaft des Gardasees und der Burg von Arco geniessen können. Maso Botes erhielt den "Italienisch natives Olivenöl extra Slow Food Präsidium" für das "Olio Millenario", Jahrgang 2016.
Organic extra virgin olive oil, Olive cream, Honey. Walking in our olive grove you will discover, step by step, the smell of the wild medicinal plants, you will touch the leaves and the cortex of the secular olive trees, you will enjoy the flight of the bees and you will be delighted by the beautiful landscape of the Garda Lake and the Castle of Arco. Maso Botes has been declared "Italian extra virgin olive oil" Slow Food Presidium for the "Olio Millenario", year 2016.
BOOK IT
AGRITURISMI
Offers & Activities
4
Agritur Laghel 7 Via Colodri di Laghel, 7 - Arco 335 8240645 info@laghel7.it www.laghel7.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
bit.ly/Laghel7
I
BAUERNHÖFE
I
FARMS
Olio extravergine di oliva biologico Monocultivar Casaliva. Edificio rurale ottocentesco recentemente ristrutturato, all’interno di un oliveto di 300 piante con polo zootecnico e vista sul Lago di Garda. Qui gli olivi, grazie alle brezze di terra e di lago, originano un monocultivar extravergine biologico dai profumi eleganti ed espressivi. Agli ospiti è consentito prendere parte ai lavori della fattoria, nell'orto biologico e con tanti simpatici animali. L'agritur offre inoltre un piccolo maneggio con scuola di monta americana.
Biologisches Olivenöl Extra Monocultivar Casaliva. Das bäuerliche Anwesen (mit Viehaufzucht) aus dem 18. Jh. liegt mit Blick auf den Gardasee inmitten eines Olivenhains mit 300 Olivenbäumen. Die See und Bergwinde des Gardasees prägen den herben, leicht pikanten Duft und die elegante Fruchtigkeit dieses Olivenöls, aus Oliven der Sorte Casaliva. Es gibt die Möglichkeit sich an den Arbeiten mit vielen netten Tieren und auch im bio - Gemüsegarten zu beteiligen. Laghel 7 Agritur bietet auch eine Reitschule von “Western - Riding”.
Organic Extra virgin olive oil Monocultivar Casaliva. 18th century restored rural building (with cattle breeding) that lies inside a large olive grove with 300 trees, overlooking Lake Garda. The Mediterranean microclimate of the Garda area and its winds benefit the single variety “Casaliva” olive cultivation, giving the produced extra virgin olive oil its characteristic aroma and its elegant flavour, with a touch of light bitterness. Guest have the opportunity to share the farm's activities with courtyard animals and in the bio - vegetable garden.There is also availability of a small stable with a “Western - Riding” school.
53
54
NEGOZI
I
GESCHÄFTE
I
BOOK IT
SHOPS
1
Offers & Activities
Ribaga Self Service Via Vittorio Emanuele, 16/C Tiarno di Sopra, Ledro 0464 596144 ribaga@libero.it www.vallediledro.com/self-service-ribaga Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 7.00-12.00/15.30-19.00 Domenica pomeriggio chiuso So nachmittags geschlossen Sun afternoon closed
Prodotti alimentari, macelleria, rosticceria, prodotti tipici, casalinghi, giocattoli, cartoleria, merceria, bar, tabacchi, giornali. Dal 1949 a conduzione familiare che garantisce serietà e professionalità nel settore alimentare merceologico. Vasta scelta nei reparti macelleria, rosticceria, gastronomia, possibilità di avere pesce fresco, vino sfuso locale, casalinghi, giocattoli, cartoleria e merceria. Comodo, ampio parcheggio.
Lebensmittel, Metzgerei, Gastronomie, typische Produkte, Bar, Tabakwaren, Zeitungen. Im 1949 erst geöffnet. Heute finden Sie eine große Auswahl an Metzgerei Produkten, Gastronomie, Feinkost-Abteilung, frischen Fisch, Brot, lokaler Wein, typischen Produkten, Früchte und Gemüse, Hausartikel, Spielzeuge, Schreibwaren.
Butcher’s shop, rotisserie, local products, bar, tobacco, newspapers. Since 1949 a familiar conduction which guarantees professionality in the branch of food and goods. Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, rotisserie and the possibility of getting fresh fish, local wines, toys, stationery and home products. Local products, fresh fruit and vegetables, meat and fish.
2
Famiglia Cooperativa Valle di Ledro Viale Foletto, 2 – Pieve, Ledro 0464 590154 fcbezzecca@virgilio.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 08.00-12.30/16.00-19.00 luglio-agosto/Juli-August/July-August 08.00-20.00
3
Market Frizzera Via Ardaro, 2 - Riva del Garda 0464 554374 andyfriz@virgilio.it
Prodotti alimentari e tipici, rosticceria. La Cooperativa Valle di Ledro è presente in tutta la Valle di Ledro con 13 punti vendita che garantiscono il servizio in ogni paese. Siamo presenti a Pieve con un ampio e fornito supermercato in zona lago con reparto gastronomia, rosticceria e prodotti tipici.
Lebensmittel, Regionale Spezialitäten, Rotisserie. Die Lebensmittelgeschäft Valle di Ledro sind im gesamten Ledrotal mit 13 Verkaufsstellen vertreten, die in jedem Dorf einen Service garantieren. Wir sind in Pieve mit einem großen und gut sortierten Supermarkt im Seegebiet mit Gastronomieabteilung, Rotisserie und typischen Produkten vertreten.
Food and typical products, rotisserie. The Valle di Ledro Cooperative is present throughout the Ledro Valley with 13 points of sale that guarantee service in every village. We are present in Pieve with a large and well-stocked supermarket in the lake area with gastronomy department, rotisserie and typical products.
Salumi, formaggi trentini, frutta, verdura, olio extravergine di oliva, vino. Storico negozio di alimentari dal 1982 con specialità tipiche della zona, come: vino, olio, formaggi, salumi, carne salada. Trovate anche frutta e verdura fresca di stagione. Vi accoglieremo in un clima familiare e di cortesia. Il negozio è aperto tutto l’anno.
Salami, Käse, Obst, Gemüse, Olivenöl Extra, Wein. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 7.30-13.00/15.30-19.00 Dom (inverno) chiuso So (Winter) geschlossen Sun (winter) closed
Historisches Lebensmittelgeschäft seit 1982 mit lokalen Spezialitäten, wie zum Beispiel: Wein, Öl, Käse, Salami, Carne Salada (gesalzenes Fleisch) auch frisches Obst und Gemüse der Saison. Wir begrüßen Sie in einer warmen Atmosphäre. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet.
Salami, cheese, fruit, vegetables, extra virgin olive oil, wine. An historical grocery shop, dating from 1982, selling typical food of the Region, such as wine, olive oil, cheese, salami and a local speciality, the carne salada. We also sell fresh bread and seasonal fruit and vegetables, sourced locally and are proud to greet you with courtesy in our family run shop. Open all year round.
bit.ly/Frizzera
BOOK IT
NEGOZI
Offers & Activities
4
La Bottega dello Speck Viale S. Francesco, 8 - Riva del Garda 0464 551036 labottegadellospeck@gmail.com www.labottegadellospeck.shop
Marzo–gennaio März–Januar March-January 9.30–19.00
I
GESCHÄFTE
I
SHOPS
Prodotti tipici. Negozio di prodotti tipici locali: speck trentino e altoatesino, salumi, mortandela Val di Non, bresaola, formaggi di malga, Trentingrana, olio extravergine d’oliva, aceto balsamico, funghi secchi, miele e marmellate, vino, grappa artigianale, dolci artigianali, pasta e spezie.
Regionale Spezialitäten. Hier finden Sie typische Produkte aus der Region: Speck aus Trentino und Alto Adige, Salami, Mortandela Val di Non, Bresaola, Malga-Käse, Trentingrana, Natives Olivenöl Extra, Balsamico-Essig, getrocknete Pilze, Honig und Marmeladen, Wein, handwerkliches Dessert, Pasta und Gewürze.
Regional specialties. Shop of typical local products: speck from Trentino and Alto Adige, salami, mortandela Val di Non, bresaola, malga cheeses, Trentingrana, extra virgin olive oil, balsamic vinegar, dried mushrooms, honey and jams, wine, artisan grappa, homemade desserts, pasta and spices.
bit.ly/bottegaspeck
5
Genesi Frutta Via Zandonai, 9 - Riva del Garda 0464 552654 info@genesifrutta.it www.genesifrutta.it
Frutta e verdura a km0, olio, marmellate, conserve territoriali. È un’azienda a conduzione familiare che si occupa di distribuzione di frutta e verdura tradizionali di alta qualità e di prodotti particolari selezionati per ogni esigenza, nata dall’esperienza che la famiglia Mosca ha maturato negli anni nel campo del fresco, associando la produzione propria al commercio all’ingrosso.
Km0 Obst und Gemüse, Öl, Marmeladen, lokale Konserven. maggio–ottobre Mai–Oktober/May-October 8.00–12.00/15.00–19.00 dom chiuso So geschlossen/Sun closed Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
bit.ly/genesifrutta
6
Planet Bevande Via S. Andrea, 2 – Arco 0464 517791 info@planetbevande.com www.planetbevande.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Dom e Lun chiuso/So und Mo geschlossen/ Sun and Mon closed 09.00-12.30/15.00-19.00 luglio-agosto/Juli-August/July-August 08.00-20.00
bit.ly/planetbev
solo in zona/nur in der Gegend / only in the local area
Es ist ein Familienunternehmen, das sich mit der Verteilung traditioneller Obst und Gemüse von hoher Qualität und Spezialprodukten kümmert, die für jeden Bedarf ausgewählt werden. Es ist auf die Erfahrung der Familie Mosca basiert, die sich im Laufe der Jahre im Bereich der Frischprodukte entwickelt wurde und somit ist es ihr gelungen die eigene Produktion dem Großhandel zur Verfügung stellen zu können.
Km0 fruits and vegetables, oil, jams, local preserves. It is a family-run company that deals with the distribution of high quality traditional fruit and vegetables and special products selected for every need, born from the experience that the Mosca family has developed over the years in the field of fresh produce, combining its own production to the wholesale trade.
Bevande e alcolici di qualità e selezioni di alta gamma. Una selezione di birre, vini, distillati e superalcolici, acqua e bibite, con un’attenzione particolare alle eccellenze del territorio. Ideale per chi cerca prodotti di nicchia e alta gamma per un regalo, una cena tra amici, una ricorrenza o per il consumo a casa.
Hochwertige Getränke und Spirituosen. Eine Auswahl an Bieren, Weinen und Spirituosen, Wasser und alkoholfreien Getränken, mit besonderem Augenmerk auf die Exzellenz der Region. Ideal für diejenigen, die Nischen- und High-End-Produkte suchen: für ein Geschenk, ein Abendessen mit Freunden, ein Jubiläum oder für den Eigenverbrauch.
Quality drinks and spirits and high-end selections. A selection of beers, wines and spirits, water and soft drinks, with particular attention to the local excellences. Ideal for those looking for niche and high-end products, for a gift, a dinner with friends, an anniversary or for consumption at home.
55
56
NEGOZI
I
GESCHÄFTE
I
BOOK IT
SHOPS
7
Offers & Activities
Enoteca Segantini Via Segantini, 106/108 - Arco g.baci@virgilio.it
Vendita specialità alimentari trentine e italiane. Specialità regionali e italiane, selezionate con cura dal sommelier Giancarlo che vi condurrà alla scoperta dei migliori olii extravergini di oliva del Garda, a scegliere fra aceti balsamici, le eccellenze della pasta italiana, la vasta selezione di vini, grappe, salse e creme, sott’olii, miele, confetture, formaggi e salumi tipici.
Regionale und italienische Spezialitäten. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 7.00 - 23.00 Inverno/Winter/winter: 7.30-12.00/15.00-19.00
Regionale und italienische Spezialitäten, sorgfältig von dem Sommelier Giancarlo ausgewählt, der Sie zu der Entdeckung der besten Olivenöle des Gardasees führen wird, mit einer Auswahl von Balsam-Essige, der besten italienischen Pasta; eine große Auswahl an Weinen, Bränden, Soßen und Cremes, Gurken, Honig, Marmelade, Käse und Salami.
Regional and Italian specialties. Regional and Italian specialties carefully selected by the sommelier Giancarlo, who will lead you to discover the best extra virgin olive oils of the Garda area, with a choice of balsamic vinegars, the best Italian pastas, a wide selection of wines, brandies, sauces and creams, pickles, honey, jams, cheese and salami.
bit.ly/EnotecaSegantini
8
Exquisita Via Felice e Gregorio Fontana, 10 Rovereto 0464 420757 info@exquisita.it www.exquisita.it
Cioccolato. L’EnoCioccoteca con i migliori cioccolati del mondo. Con i suoi 250 mq di alta qualità, ubicata nella centralissima Via Fontana di Rovereto, è collocata dalla stampa nazionale di settore tra i locali imperdibili per gli amanti del cioccolato. Exquisita ospita la prima area didattica dedicata al cioccolato sorta in Trentino Alto Adige.
Schokolade.
Metà maggio-metà settembre/Mitte Mai-Mitte September/mid May-mid September mar-sab/Di-Sa/Tue-Sat 9.30-12.30/16.00-18.30 metà settembre-metà maggio/Mitte September-Mitte Mai/mid September-mid May tutti i giorni/immer geöffnet/everyday
Die EnoCioccoteca mit den besten Schokoladen der Welt. Mit ihren 250 Qm. von hohen Qualität, gelegt in der zentralen Via Fontana von Rovereto, es ist von der Nationalpresse des Sektors zwischen den nicht zu versäumen Lokale für die Liebhaber des Schokolades gesetz. Exquisita nimmt die erste Schoko-didaktische Area des Trentino Alto Adige.
10.00-12.30/15.00-19.00
Chocolate.
Degustazioni guidate di cioccolato e attività didattica per gruppi su prenotazione Schokolade Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Chocolate tastes and workshops for groups only by reservation
This EnoCioccoteca has the best chocolate products in the world. With its 250 square meters shop, situated in the central Via Fontana of Rovereto, is – according to the opinion of the national specialized press – one of the shops that chocolate lovers should absolutely not miss! Exquisita hosts the first Choco-didactic area in Trentino Alto Adige.
RISTORANTI
1
Locanda alla Perla Via Garibaldi, 73 - Tiarno di Sotto, Ledro 0464 594102 info@allaperla.it www.allaperla.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00-14.30/19.00-20.45
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
Piatti tipici della tradizione trentina tramandati nel tempo tra le quattro generazioni della famiglia che da 60 anni gestisce questo locale. La signora Valeria e la figlia vi aspettano nella loro locanda dove vi faranno gustare piatti preparati in casa con materie prime locali: gnocchi boemi, strangolapreti, sugo al bianchetto di coniglio, selvaggina, crauti, carne salà… e lo strudel di pasta matta come lo faceva la nonna.
Das Restaurant Alla Perla bietet den Gästen einfache und spontane Herzlichkeit und eine einladende Atmosphäre. Unsere Küche, die direkt vom Eigentümer zubereitet wird, bietet traditionelle Trentiner Gerichte, die auf einfache und raffinierte Weise mit saisonalen Produkten zubereitet werden, begleitet von den hervorragenden Weinen unseres Gebiets.
gio chiuso/Do geschlossen/Thu closed
Alla Perla Restaurant offers guests simple and spontaneous cordiality and a welcoming atmosphere.
30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 18 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Our kitchen, taken care of directly by the owner, offers traditional Trentino dishes revisited in a simple and refined way according to the seasonal products, accompanied by the excellent wines of our territory.
MENU 2020 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro
2
Agritur la Dasa Loc. Derco - Bezzecca, Ledro 329 1906288 - 0464 591725 agriturladasa@gmail.com www.vallediledro.com/ladasa Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 45 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
3
Ristorante Albergo Maggiorina Via XXIV Ottobre, 9 - Bezzecca, Ledro 0464 591029 info@albergomaggiorina.it www.albergomaggiorina.it
MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro
Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro. Assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.
Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee. Herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbereitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.
The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production.
Piatti tipici trentini. Su ordinazione, polenta di patate, selvaggina o coniglio, deliziosi gnocchi boemi (sempre in menu) ossia gnocchi di pasta lievitata con un cuore di prugna cotti al vapore, serviti con spezzatino di vitello o con burro fuso, zucchero, cannella, marmellata di prugne fatta in casa.
Das Restaurant bietet typische und nationale Gerichte. Nach Anfrage dürfen Sie die typische Kartoffelpolenta von Valle di Ledro mit Wildfleisch und Kaninchen oder die Böhmischen Knödel immer im Menü, ein Rezept aus Tschechien probieren.
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round gio chiuso/Do geschlossen/Thu closed gio - dom sera (inverno) chiuso Di - So (Winter) geschlossen Thu - Sun evening (winter) closed
The restaurant offers typical and national food. On booking, you can taste the typical potatoes’ polenta of Valle di Ledro with game meat or rabbit, or the bohemian dumplings always in the menu, a recipe of Czech Republic.
80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
MENU 2020 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro
57
58
RISTORANTI
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
4
Ristorante Risotteria Rustichel Vicolo Pepe, 5 - Bezzecca, Ledro 0464 591621 info@risotteriarustichel.it www.risotteriarustichel.it
Il Ristorante si presenta suddiviso in due graziose salette in stile rustico. La cucina offre una vastissima scelta di risotti più di 100 tipi... ma anche primi di vario genere, secondi di carne e pesce di lago, vini Trentini.
Das Restaurant ist in zwei hübsche rustikale Räume unterteilt Es bietet eine große Auswahl an Risotto über 100 Arten.
The restaurant is divided into two pretty rustic rooms. Apertura stagionale Saisonale Eröffnung seasonal opening
The cuisine offers over 100 types of Risotto but also first courses of various kinds, meat, lake fish and Trentino wines.
gio chiuso/Do geschlossen/Thu closed 40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 10 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
5
DA°EL°DA slow restaurant Via III Giugno, 3 - Lenzumo, Ledro 0464 591040 info@ledronatura.it www.ledronatura.it
Il ristorante fu aperto da nonna Elda nel 1949. Non abbiamo mai dimenticato il legame con il nostro territorio e il nostro passato. Da Elda potrete assaggiare piatti dai sapori dimenticati, utilizzando materie prime di altissima qualità e di provenienza locale.
Es war 1949, als Großmutter Elda eine Trattoria eröffnet hat. Im Restaurant „Da Elda” haben Sie die Möglichkeit, alte Rezepte unserer Tradition neu aufgelegt, zu kosten. Wir benutzen Zutaten von höher Qualität, die aus der Region sind.
marzo - dicembre März - Dezember March - December 12.30-14.00/19.30-21.30
It was 1949 when our grandmother Elda decided to open a small restaurant in her family house. In the Restaurant “Da Elda” you can taste the dishes of our old culinary tradition, revisited with creativity and competence, using high quality ingredients from the region.
45 posti interni/Innenplätze/Inside seats 12 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
MENU 2020 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro
6
Osteria La Torre Via Vittoria, 28 - Pieve, Ledro 0464 590168 infopizzerialatorre@gmail.com www.vallediledro.com/ristorante-pizzeria-la-torre
MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro
Nelle sale con volti a botte dell’Osteria La Torre potrete assaggiare i piatti della cucina tipica trentina. Piatti della cucina tipica trentina e della cucina italiana ma anche un’ottima pizza cotta nel forno a legna. Le pietanze sono cucinate utilizzando il più possibile prodotti locali di alta qualità da accompagnare con una buona birra ledrense o una bottiglia di vino trentino.
Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte. Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte und köstliche italienische Gerichte wie dem Holzofen Pizza. Die Küche benutzt nur die besten lokalen Produkten für leckeren Gerichten, die Sie mit einem erfrischenden lokalen Bier oder Wein verkosten dürfen.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/18.00-22.00 mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed luglio – agosto sempre aperti/Juli – August immer geöffnet/July – August always open È gradita la prenotazione/wir bitten um Vorreservierung/Reservation is welcome
La Torre offers scrumptious typical dishes and delicious Italian dishes. La Torre offers scrumptious typical dishes and delicious Italian dishes such as wood-oven baked Pizza. Their cuisine employs only the best local products, and you will be able to taste them alongside a nice, refreshing “Ledro” beer or a bottle of wine.
63 posti interni/Innenplätze/Inside seats 36 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
MENU 2020 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro
RISTORANTI
7
Ristorante Pizzeria Camping Al Lago Via Alzer, 7 - Pieve di Ledro, Ledro 0464 591250 info@camping-al-lago.it www.camping-al-lago.it
19 aprile-6 ottobre 19 April-6 Oktober/19. April-6.October 7.30-23.30
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
Saremo lieti di offrirvi i nostri tipici menù a base di carne, di pesce e le ottime pizze cotte nel forno a legna. In un ambiente caldo e accogliente potrete gustare i nostri vini trentini.
In dem Restaurant finden Sie reichlich gute Fleisch und Fischgerichte und fantastische Pizzas vom Steinofen. Ein gemütlicher Plausch auf der sonnigen überdachten Terrasse mit Blick auf den See.
Restaurant Pizzeria Camping Al Lago offers excellent, abundant menus - meat and fish both - together with delicious wood-oven baked pizzas. The friendly staff is happy to propose and serve you the best selection of wines from our wine cellar
mar (bassa stagione) chiuso Di (Nebensaison) geschlossen Tue (low season) closed 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
MENU 2020 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro
8
Ristorante Hotel Lido Via Pribram, 1 - Pieve, Ledro 0464 591037 info@hotellidoledro.it www.hotellidoledro.it
dal 12 aprile al 3 novembre from 12. April to 3. November Von 12 April bis 3 November 12.00-14.30/18.40-21.30 100/120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 100/120 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro
L’Hotel Lido propone piatti della cucina tipicamente Ledrense e Trentina. Piatti delicati e raffinati della cucina Italiana offrendo un’esperienza culinaria indimenticabile. È inoltre possibile organizzare cene a tema, banchetti per cerimonie o degustazioni direttamente nella nostra Stube.
Das Hotel Lido bietet typische Gerichte aus der Küche des Ledrotals und des Trentino. Die erlesenen verfeinerten Gerichte der italienischen Küche sorgen für unvergessliche kulinarische Erfahrungen. Man kann außerdem Themen-Abendessen, Festessen oder Degustationen gleich hier in unserer Stube organisieren.
The Hotel Lido serves Ledro and Trentino dishes. The delicate and refined dishes of the Italian cuisine, and offers an unforgettable culinary experience. It is also possible to have themed dinners, banquets or tastings just here in our Stube.
MENU 2020 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro
9
Ristorante Speck&Stube Viale Foletto, 10 - Pieve, Ledro 0464 590222 info@greenice.info www.greenice.info
Apertura stagionale Saisonale Eröffnung/seasonal opening Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 11.00-23.00 40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 130 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro
Direttamente sulla spiaggia del lago di Ledro a Pieve, sorge una moderna struttura di bar, gelateria e ristorante. Gustare un gelato appena fatto dal nostro gelataio, bere un drink sulla terrazza vista lago, mangiare un super hamburger oppure una costata americana, accompagnata da una delle moltissime birre, sono solo alcuni indizi dell’ambiente accogliente che troverete.
Direkt am Strand des Ledrosees in Pieve gibt es eine moderne Bar, eine Eisdiele und ein Restaurant. Genießen Sie ein frisch zubereitetes Eis aus eigene Produktion, nehmen Sie einen Drink auf der Terrasse mit Blick auf den See, essen Sie einen Super-Hamburger oder ein amerikanisches Rib-Eye-Steak, begleitet von einem der vielen Biere, sind nur einige Hinweise auf die gemütliche Atmosphäre, die Sie vorfinden werden.
Directly on the beach of Lake Ledro in Pieve, there is a modern bar, ice cream parlour and restaurant. Enjoy a freshly made ice cream from our ice-cream maker, have a drink on the terrace overlooking the lake, eat a super hamburger or an American rib-eye steak, accompanied by one of the many beers, are just some clues to the cosy atmosphere you will find.
MENU 2020 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro
59
60
RISTORANTI
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
10
Ristorante Mezzolago Via Lungolago, 4/6 - Mezzolago, Ledro 0464 508181 info@hotelmezzolago.it www.hotelmezzolago.it
Durante la vostra vacanza potrete gustare i classici piatti della cucina italiana e scoprire i fantastici sapori della tradizione ledrense e trentina. La sua specialità è il pesce di lago, perché storicamente i nonni pescavano nel Lago di Ledro e cucinavano ogni giorno ogni tipo di specialità, con antiche ricette e segreti culinari che hanno fatto la fortuna di questo luogo.
Ein charakteristisches Element des Hotels Mezzolago ist die Küche. Lernen Sie hier auch ganz traditionelle Speisen und Gerichte des Ledrotales kennen – und wohlschmeckende Weine. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/19.00-21.00 mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
The specialty of the Restaurant is fish from the lake. Because historically the grandparents were fishing in Lake Ledro and cooked every day all types of dishes, ancient recipes and culinary secrets that have made the fortune of this place. During your holiday you can enjoy classic Italian cuisine and discover the fantastic flavors of tradition Ledro and Trentino.
MENU 2020 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro
11
Ristorante Cima d’Oro Via Maffei, 52 - Molina, Ledro 0464 508110 info@hotelcimadoro.it www.hotelcimadoro.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00-22.00 gio chiuso/Do geschlossen/Thu closed 60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 120 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro
Il piacere della buona cucina e l'amore per la tavola sono aspetti culturali e locali importanti da approfondire ed apprezzare. Le antiche ricette tramandate da generazioni, rivisitate con prodotti genuini, naturali del Trentino in particolare della Val di Ledro, si incontrano con aromi e sapori delicati. La cucina è curata dai proprietari, che vi sapranno accompagnare alla scoperta di un’arte creativa in continua evoluzione.
Das Vergnügen an gutem Essen und die Liebe zum Tisch sind wichtige kulturelle und lokale Aspekte, die erkundet und geschätzt werden müssen. Die alten, seit Generationen überlieferten Rezepten, die mit echten Naturprodukten aus dem Trentino, insbesondere aus dem Val di Ledro, überarbeitet werden, treffen Sie sich mit delikaten Aromen und Geschmacksrichtungen. Die Küche wird von den Eigentümern überwacht, die Sie begleiten können, um eine kreative Kunst in ständiger Entwicklung zu entdecken.
The pleasure of good cooking and the love of the table are cultural aspects, important to explore and appreciate. The ancient recipes handed down for generations, revisited with genuine and natural products from Trentino and especially from Val di Ledro, meet with delicate aromas and flavors. The kitchen is supervised by the owners, who will be able to accompany you to discover a creative art in continuous evolution.
MENU 2020 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro
12
Locanda Le Tre Oche Via Maffei, 37 - Molina, Ledro 0464 509062 info@treoche.it / info@locandaletreoche.it www.locandaletreoche.it
MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro
Nella sala rustica ed ospitale degustate un buon vino trentino. Scegliete il menù tra le specialità che la cucina casalinga propone con prevalenza di piatti tipici, gnocchi di formaggio, canederli, polenta di patate, tonco del pontesel, gulasch, Carne Salà, pesce di lago e tanto altro ancora.
In der rustikalen Speisesaal probieren Sie ein gutes Glas Wein aus Trentino. Wählen Sie Ihr Menü, die unsere Küche bietet, wie Käse Knödel, „Canederli“ und Kartoffel-Polenta, „tonco pontesel“ und das Gulasch, „Carne Salà“, Seefisch und vieles mehr.
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
In the rustic dining room taste a good glass of wine. While choosing in the menu offered by our home cooking, the tasty typical regional dishes, such as cheese dumplings, potato polenta, “tonco pontesel” and goulash, “carne salà”, lake fish and much.
MENU 2020 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro
BOOK IT
RISTORANTI
Offers & Activities
13
Villetta Annessa Hotel Villa Miravalle Via Monte Oro, 9 - Riva del Garda 0464 552335 info@hotelvillamiravalle.com www.hotelvillamiravalle.com
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
Cucina semplice e tradizionale in un ambiente accogliente. Specialità carne alla brace. Lo chef Luca Bombardelli presenta ricette con i migliori ingredienti locali, seguendo il ritmo naturale delle stagioni. La carne alla brace viene cotta dal rôtisseur David Gallo sulla griglia a vista. Vasto assortimento di vini locali e nazionali. Terrazza giardino con vista sulle antiche mura cittadine.
Einfache und traditionelle Küche in einer freundlichen Atmosphäre. Empfohlene Gerichte: Fleisch vom Grill. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round lun chiuso mo geschlossen mon closed 19.00–22.30
The chef Luca Bombardelli presents recipes with the freshest local ingredients, following the natural rhythm of the seasons. The grilled meat is cooked by Rôtisseur David Gallo directly on the open-plan grate.Big assortment of local and national wines. Garden terrace overlooking the ancient city walls.
Bastione Lounge & Restaurant
A fianco del Bastione Veneziano, un locale unico in tutti i suoi aspetti.
Via Monte Oro, 26 – Riva del Garda 0464 076861 info@bastione.eu www.bastione.eu
Marzo-Ottobre/Dicembre-Gennaio März-Oktober/Dezember-Januar March-October/December-January Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 09.30-00.30 60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Locale totalmente rinnovato, con una terrazza mozzafiato sul Garda Trentino e raggiungibile con ascensore panoramico. La cucina fonde con estro e sapienza i sapori trentini con quelli mediterranei: un’esperienza unica tra gusto di montagna e quelli mediterranei.
Ein einzigartiger Lokal, neben der venezianischen Bastione. Komplett renoverties Restaurant mit einer atemberaubenden Terrasse mit Blick auf Gardasee, das mit Panoramalift erreichbar ist. Die Küche verbindet Zutaten und Geschmäcke von Trentino und Süditalien: ein einzigartiges Erlebnis zwischen Berg- und mediterrane Küche.
A unique place, next to the Venetian Bastione Totally renovated restaurant, with a breathtaking terrace overlooking Lake Garda, reachable by panoramic lift. The cuisine blends Trentino and Mediterranean flavours and ingredients: a unique experience between mountain and Mediterranean tastes.
su richiesta auf Anfrage on request
bit.ly/bastioneriva
15
Ristorante Pizzeria Leon D’Oro Via Fiume, 28 - Riva del Garda 0464 552341 info@leondororiva.it www.leondororiva.it
Giugno - 8 novembre Juni - 8. November June - 8th November 12.00–23.00 160 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/LeondOro
Simple and traditional cuisine in a friendly atmosphere. Recommended dish: grilled meat.
40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/VillettaAnnessa
14
Der Chef Luca Bombardelli präsentiert Rezepte mit frischen Zutaten aus der Region und nach dem natürlichen Rhythmus der Jahreszeiten präsentiert. Das Fleisch vom Grill ist von Rôtisseur David Gallo direkt auf dem offenen Grill zubereitet. Große Auswahl an lokalen und nationalen Weinen. Gartenterasse mit Blick auf die alte Stadtmauer.
Cortesia e tradizione dalla famiglia Salvaneschi sin dal 1939. Arredato in stile impero austro-ungarico, offre spazi all’esterno sulla centrale Via Fiume. Proponiamo cucina classica italiana, di territorio (con piatti di pesce di lago) e pesce di mare. Molto fornita la cantina vini. Pizzeria con pizze classiche, speciali e bianche.
Höflichkeit und Tradition bei der Familie Salvaneschi seit 1939. Original-Ausstattung aus dem österreichischen Kaiserreich-Stil. Man kann auch draußen essen, direkt an der Fußgängerzone in Via Fiume. Wir bieten eine klassische italienische Küche, lokale Küche mit Seefisch- Gerichte, und Meeresfisch. Unser Weinkeller verfügt über eine reichhaltige Auswahl. Pizzeria mit klassischen, speziellen und weißen Pizzas.
Courtesy and tradition since 1939, always run by Salvaneschi Family. It’s characterized by ancient vaults and original furniture. We are in the pedestrian area of Via Fiume. We offer a classical Italian food, local dishes (some suggestions of lake fish included) and sea food. Very rich wine cellar. Pizzeria with classic, special and white pizzas.
61
62
RISTORANTI
I
RESTAURANTS
I
BOOK IT
RESTAURANTS
16
RivaMia Hotel Ristorante e Pizzeria Viale Dante, 49 - Riva del Garda 0464 567099 info@rivamia.it www.rivamia.it
Offers & Activities
Atmosfera calda e informale per assaporare piatti lavorati ad arte. Cibi freschi e genuini, prodotti nel rispetto dell’ambiente e della tradizione locale: dallo speck e formaggi dell’Alpe Cimbra all’olio extravergine d’oliva del Garda. Il Grostel è il nostro piatto tipico, un tortino di patate con diverse e sfiziose guarnizioni, servito su una padella di ghisa calda. Gli ospiti dell’hotel potranno gustare un menu alla carta con uno sconto speciale del 10% presso il nostro ristorante pizzeria.
Eine informelle, gemütliche Atmosphäre, wo Sie erlesene Gerichte genießen können. marzo–16 gennaio März–16. Januar March–16 January Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 11.30–22.30
70 posti interni/Innenplätze/Inside seats 150 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/rivamia
17
Ristorante Kapuziner Viale Dante, 39 - Riva del Garda 0464 559231 info@hotelvittoriariva.it www.hotelvittoriariva.it
20.03-15.10/25.10-05.02.2020 lun-ven/Mo–Fr/Mon–Fri 11.30–14.30/17.30–00.00 sab-dom/Sa–So/Sat–Sun 11.30–00.00 Giugno–Settembre Juni–September/June–September 11.30–00.00 120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Echtes Frischkost wird unter Beachtung der lokalen Traditionen und der Umwelt verbereitet: Speck und Käse aus dem Cimbra-Tal und Olivenöl aus dem Gardasee. Das „ Grostel“ ist unser typisches Gericht, ein Kartoffelkuchen mit herzhaften Garnituren, serviert in einer Eisenpfanne. In unserem Restaurant-Pizzeria bekommen unsere Hotelgäste einen Sonderrabatt von 10% für unser Menü à la carte.
An informal and warm atmosphere, where you can taste exquisite dishes. Following local traditions, fresh food is prepared in respect of the natural environment: Speck and Cheese from Cimbra valley and Extra virgin Olive oil from Lake Garda. The” grostel” is our typical dish, a potato cake with hearty sets served in an iron-pan. In our restaurant pizzeria,our hotel guests will receive a special 10% discount on the menu à la carte.
Ristorante birreria tipico bavarese, un paradiso per i buongustai. Il nostro ristorante è menzionato ormai da anni sulla Guida Rossa Michelin. Canederli, Gulaschsuppe, wurstel, stinchi, filetti, piatti tipici bavaresi e trentini e un'ampia varietà di birre. Siamo aperti tutti i giorni pranzo e cena!
Typisches bayerisches Brauerei-Restaurant, ein Paradies für Feinschmecker. Unser Restaurant ist seit Jahren im Michelin Red Guide erwähnt. Knödel, Gulaschsuppe, Frankfurter Würstchen, Schweinshaxen, Filets, typisch bayerischer und Trentiner Gerichte sowie eine große Auswahl an Bieren. Wir sind täglich zum Mittag- und Abendessen geöffnet!
Typical Bavarian brewery restaurant, a paradise for gourmets. Our restaurant has been mentioned for years in the Michelin Red Guide. Canederli, Gulaschsuppe, frankfurters, pork shanks, fillets, typical Bavarian and Trentino dishes and a wide variety of beers. We are open every day for lunch and dinner!
bit.ly/ristorantekapuziner
18
Panem Viale Roma, 11 - Riva Del Garda 0464 088066 info@signorpanem.it www.signorpanem.it
Panem, il viaggio nel panino italiano. Panem racconta l’Italia attraverso le eccellenze enogastronomiche. Si viaggia attraverso 20 panini, uno per ogni regione Italiana, più il Km0 Riva Del Garda. Arricchiscono il menu i taglieri di salumi, formaggi, crostini e insalate. Un’ampia selezione di vini autoctoni italiani, birre artigianali e bibite biologiche. Shop all’interno con vendita al dettaglio.
Panem, die Reise im italienischen Sandwich.
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Inverno mar chiuso/Winter Di geschlossen/ Winter Tue closed 10.00-23.30 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/panemriva
Panem erzählt Italien durch hervorragende Speisen und Weine. Sie reisen durch 20 Panini, eine für jede italienische Region, sowie den Km0 Riva Del Garda. Die Speisekarte ist mit Aufschnitt, Käse, Croutons und Salate bereichert. Eine große Auswahl an italienischen autochthonen Weinen, Craft-Bieren und Bio-Getränken. Kaufen Sie im Einzelhandel ein.
Panem, the journey in the Italian sandwich. Panem tells Italy through food and wine excellences. You travel through 20 panini, one for each Italian region, plus Km0 Riva Del Garda. The menu is enriched by cold cuts, cheeses, croutons and salads. A wide selection of Italian autochthonous wines, craft beers and organic drinks. Retail shop inside.
BOOK IT
RISTORANTI
Offers & Activities
19
Officina Verde Loc. S. Giacomo, 5 - Riva del Garda 0464 791012 info@officinaverde.bio www.officinaverde.bio
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round mer–lun/Mi–Mo/Wed-Mon 19.00–22.30 dom/So/Sun 12.00–14.00/19.00-22.30 mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 25 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
Ristorante vegano, con attenzione all’ecosostenibilità dei prodotti e del territorio. Officina verde nasce dalla voglia di realizzare un progetto che rispecchi i nostri ideali di cucina sostenibile attraverso l’attenzione e la continua ricerca di materie prime quasi totalmente biologiche, italiane e dove possibile a km0.
Veganes Restaurant mit Aufmerksamkeit für die ökologische Nachhaltigkeit der Produkte und des Territoriums. Officina verde enstand aus unserem Ideal eine nachhaltige und biologische Küche zu kreieren,durch eine besondere Aufmerksamkeit und eine kontinuierliche Sorgfalt in der Wahl der Rohstoffe, die fast ausschließlich biologisch, italienisch und wo möglich in km0 sind.
Vegan restaurant, with attention to the ecosustainability of products and the territory. Officina Verde was born from our desire to realize a project that reflects our sustainable cooking ideals. Almost all of the ingredients of our dishes are of Italian origin,organic and when possible from farm-to-fork.
bit.ly/officinaverdebio
20
Ristorante Il Re della Busa Viale Carducci, 10 - Riva del Garda c/o Lido Palace Hotel 0464 021899 info@lido-palace.it www.lido-palace.it 18 aprile - 10 gennaio 2021 18. April - 10. Januar 2021 18th April - 10th January 2021t 19.30–22.00
Il ristorante Gourmet del Lido Palace. Il Re della Busa, un ambiente raffinato ed elegante che offre i più pregiati prodotti della cucina mediterranea, le specialità di quella internazionale ed una selezione di vini pensata per regalare emozioni.
Das Gourmet Restaurant des Lido Palace. Hier zaubert der kreative Chef David Cattoi täglich neue Gaumenfreuden, die, begleitet von edlen Tropfen, in diesem Ambiente zu einem kulinarischen Erlebnis werden.
The gourmet restaurant of the Lido Palace. Il Re della Busa is where our Chef David Cattoi aims to excel, in an elegant and refined setting. The menu will be oriented towards sea and lake fish, accompanied by a selection of wines to create lasting memories.
45 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/RedellaBusa
su richiesta/auf Anfrage/on request
21
Locanda Restel De Fer Via Restel De Fer, 10 - Riva Del Garda 0464 553481 info@resteldefer.com www.resteldefer.com
Il miglior complimento per noi è il rivedere spesso i nostri ospiti. Nella nostra Locanda ci proponiamo di valorizzare le eccellenze italiane, trentine e del Lago di Garda, presentando una selezione di piatti a base d’ingredienti locali e stagionali, proponendo la degustazione di olio extravergine d’oliva e suggerendo i migliori vini in abbinamento alle pietanze.
Das schönste Kompliment für uns ist unsere Gäste oft wiederzusehen. Metà marzo-fine ottobre/Mitte März-Ende Oktober/Mid March-End October 18.30–22.00 mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/resteldefer
In unserer Locanda wollen wir Italienische, Trentiner und Gardasee Excellences hervorheben, eine Auswahl an lokalen und saisonalen Gerichten sowie Verkostung von Gardasee Olivenöl Extra und was darauf hindeutet, und wie die Weine auf die Speisen abgestimmt werden können.
The best compliment for us is to see often our guests again. In our Locanda we aim to valorize Italian, Trentino and Lake Garda’s excellences presenting a selection of dishes based on local and seasonal ingredients, offering a tasting of extra virgin olive oils and suggesting the best wines matched to the dishes.
63
64
RISTORANTI
I
RESTAURANTS
I
BOOK IT
RESTAURANTS
22
Ristorante Pizzeria Bar Gelateria l’Ora Viale Rovereto, 101 - Riva del Garda 0464 556050 - 0464 556100 info@lorarivadelgarda.com www.lorarivadelgarda.com
Offers & Activities
Piatti gustosi nella cornice dello splendido porto S. Nicolò. In una posizione incantevole, vi aspettiamo per piatti realizzati con i prodotti della tradizione locale, per un’ottima pizza preparata con farina 100% biologica italiana e cotta nel forno a legna o per una gustosa coppa di gelato di nostra produzione.
Leckere Gerichte beim wunderbaren Hafen “S.Nicolò”. In einer schönen Lage erwartet Sie das Restaurant für leckere Gerichte, erstellt mit Produkten aus der lokalen Tradition, für eine echte Holzofenpizza oder eine leckere Schüssel hausgemachtes Eis.
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-15.00/18.00-23.00 Estate/Sommer/summer: 12.00-23.00
Tasty dishes close to the beautiful “S.Nicolò” harbour. In a lovely location, the Restaurant awaits you for tasty dishes created with products from the local tradition, for the great wood oven pizza or for a tasty bowl of homemade ice cream.
200 posti interni/Innenplätze/Inside seats 100 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/RistLOra
23
Ristorante La Dolce Vita c/o Hotel Campagnola Via San Tomaso, 11 - Riva del Garda 0464 521103 info@hotelcampagnola.com www.hotelcampagnola.com
Cura e rispetto della qualità e della tradizione. Adatto per cerimonie. La nostra cucina si caratterizza per l’attenzione alla qualità dei piatti, siano essi locali, nazionali e internazionali. Il ristorante è aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena. Adatto per cerimonie, compleanni, matrimoni, comunioni e battesimi. Ampio parcheggio gratuito e parco giochi esterno con gonfiabili.
Kur und Respekt für Qualität und Tradition. Geeignet für Zeremonien. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00–14.00/19.30–21.00 È consigliata la prenotazione bitte mir Voranmeldung we recommend advance booking 250 posti interni/Innenplätze/Inside seats
bit.ly/RistLaDolveVita
24
Athos Bistrot Via Fontanella, 8 – Riva del Garda 0464 870555 info@athoshotel.it www.athoshotel.it www.athosriva.com
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 10.00–14.00/18.00-23.30 70 posti interni/Innenplätze/Inside seats 70 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/ristathos
Unsere Küche zeichnet sich durch die Kur und den Respekt der Qualität der hiesigen Gerichte aus, nationale und internationale. Das Restaurant ist jeden Tag geöffnet, sowohl zu Mittag als auch zu Abend. Geeignet für Zeremonien, Geburtstage, Hochzeiten, Kommunionen und Taufen. Großer kostenloser Parkplatz und Kinderspielplatz mit Hüpfburgen.
Care and respect for quality and tradition. Suitable for ceremonies. Our cuisine is characterized by care and respect for quality and tradition of local, national and international dishes. The restaurant is open daily for lunch and dinner. Suitable for weddings, birthdays, weddings, communions and baptisms. Wide free parking area and outdoor playground with inflatables.
Un ristorante speciale a Riva del Garda. Il Ristorante propone deliziosi piatti dal sapore unico e speciale. Nasce dal desiderio dello Chef Cristiano Carella di creare un luogo legato alla tradizione della cultura gastronomica trentina realizzando delle personali interpretazioni di piatti tradizionali, con un menu accompagnato da vini dell’eccellenza trentina e non solo.
Ein besonderes Restaurant in Riva am Gardasee. Das Restaurant schlägt leckere Gerichte vor. Chef Cristiano Carella wollte einen Ort zu schaffen, der mit der Tradition der Trentinogastronomischen Kultur verbunden ist. Er hat persönliche Interpretationen traditioneller Gerichte geschaffen, mit einem guten Menü, das von Weinen nicht nur der Trentino-Exzellenz begleitet wird.
A special restaurant in Riva del Garda. The restaurant offer delicious dishes with a unique flavour and was born from the chef Cristiano Carella’s desire to create a place connected with Trentino traditional culinary arts. He realizes his personal interpretation of traditional dishes in order to taste a savoury menu accompanied by wines not only of Trentino excellence.
BOOK IT
RISTORANTI
Offers & Activities
25
Ristorante Pizzeria Rolly Via San Tomaso, 39 - Riva del Garda 0464 553370 info@albergorolly.it www.albergorolly.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round mar chiuso (eccetto luglio e agosto) Di geschlossen (außer Juli und August) Tue closed (except July and August) 18.30–1.30 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
A conduzione famigliare, aperto dal 1971 e sempre con attenzione alla qualità. A metà strada tra Riva del Garda e Arco, il ristorante propone menu con piatti tipici della tradizione locale e pizze cotte in forno a legna con prodotti del territorio in base alla stagionalità. Nel periodo estivo il ristorante dispone di tavoli all’aperto.
Familienbetrieb, seit 1971 geöffnet, immer mit einem Schwerpunkt auf Qualität. Auf halbem Weg zwischen Riva del Garda und Arco, bietet das Restaurant Menü mit typischen Gerichten und holzofene gebackene Pizzas mit lokalen Produkten nach der Saison. Im Sommer hat das Restaurant Sitzgelegenheiten im Freien.
Family run, open since 1971 and always focused on quality. Halfway between Riva del Garda and Arco, the restaurant offers menus with typical local dishes and pizzas with local products, according to the season, baked in a wood oven with local products. Outdoor seating during the summer.
bit.ly/ristrolly
26
Acetaia del Balsamico Trentino Strada di S. Zeno, 2 - Cologna, Tenno N 45° 54’ 52’’ E 10° 50’ 36’’
0464 550064 - info@acetaiatn.it www.acetaiadelbalsamico.it Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday giugno-settembre/Juni-September/JuneSeptember 12.00-14.30/18.00-22.00 ottobre-maggio/Oktober-Mai/OctoberMay 12.00-14.00/18.00-21.15
Piatti con prodotti di propria produzione a km zero, con splendida vista sul Lago di Garda. Dai tavoli del nostro ristorante tipico potrete godere di una vista unica sul Lago di Garda, gustando i piatti del ricco menu preparati con i nostri inconfondibili prodotti: l’aceto Balsamico Trentino,la Carne Salada, i formaggi, le carni, l’olio extravergine d’oliva, vini, dolci, pane e pasta fatta in casa.
Gerichte mit heimischen Produkten aus eigener Herstellung und mit herrlichem Blick auf den Gardasee. Acetaia del Balsamico Restaurant bietet ein “à la carte” Menu, mit verschiedenen Gerichten aus der lokalen Tradition und mit eigenen Produkten: Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, Carne Salada Fleisch, Weine, Sußwaren, Brot und hausgemachte Pasta. Alles aus eigener Herstellung.
lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 18.00-19.00
Menu with local products of own production, with a splendid view of Lake Garda.
180 posti interni/Innenplätze/Inside seats 170 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Tate our rich à la carte menu with a huge variety of dishes with a special attention to the local tradition and our home products. Direct production of: Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive oil, cheese, “Carne Salada” meat, wines, desserts, bread and homemade pasta. All comes exclusively from own production.
Ristorante Antica Croce
I sapori di una volta ai piedi del Castello di Tenno.
bit.ly/AcetaiaBalsamico
27
Via dei Laghi, 1 - Tenno 0464 500620 info@gardaslowemotion.it www.gardaslowemotion.it
aprile-gennaio/April-Januar/April-January 12.00-14.30/18.30-21.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed giugno-settembre sempre aperti Juni-September immer geöffnet June-September always open 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/AnticaCroce
Il ristorante propone le antiche ricette locali realizzate con carne e pesce trentini e freschissime verdure coltivate negli orti del paese. Ampia e selezionata carta dei vini per interessanti abbinamenti.
Die Aromen der Vergangenheit am Fuße der Burg von Tenno. Das Restaurant bietet alte Rezepte aus der Region, die mit Fleisch und Fisch aus dem Trentino und ganz frischem Gemüse aus den Gemüsegärten des Dorfes zubereitet warden. Ausgewählte Weinkarte für interessante Kombinationen.
The flavours of the past at the foot of the Tenno Castle. The restaurant proposes ancient local recipes made with meat and fish from Trentino and very fresh local vegetables. The wide and selected wine list offers interesting combinations.
65
66
RISTORANTI
I
RESTAURANTS
I
BOOK IT
RESTAURANTS
28
Offers & Activities
Ristorante Pizzeria Cristina Villa S. Antonio, Ville del Monte - Tenno 0464 502187 info@hotel-cristina.com www.hotel-cristina.com
Ristorante a conduzione famigliare con ricette della tradizione trentina. Cucina curata con la supervisione della signora Anna che cura in modo particolarmente attento tutte le pietanze. Niente di meglio che gustare la tipica cucina della tradizione trentina sulla terrazza con vista sul Borgo Medievale di Canale di Tenno. Ottime anche le nostre sfiziose pizze.
Familiengeführtes Restaurant mit traditionellen Trentino-Rezepten. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.00-14.00/18.00-22.00 mar chiuso (in bassa stagione) Di geschlossen (Nebensaison) Tue closed (low season) 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Die Küche wird unter der Aufsicht von Frau Anna zubereitet, die sich besonders sorgfältig um alle Gerichte kümmert. Nichts ist besser als die typische Küche der Trentino-Tradition auf der Terrasse mit einem Blick auf das mittelalterliche Dorf Canale di Tenno zu genießen. Unsere leckeren Pizzen sind auch ausgezeichnet.
Family-run restaurant with traditional Trentino recipes. Cuisine curated by Mrs Anna who takes care of all the dishes in a particularly careful way. Nothing better than enjoying the typical Trentino traditional cuisine on the terrace overlooking the medieval village of Canale di Tenno. Our delicious pizzas are also excellent.
Inverno o su richiesta Winter oder auf Anfrage Winter or on request
bit.ly/ristcristina
29
Agritur Calvola Via Villa Calvola, 62 - Tenno 0464 500820 info@agriturcalvola.it www.agriturcalvola.it
Specialità tipiche con un panorama di indubbio fascino sul Lago di Garda. È un agriturismo che produce e vende i suoi vini, l‘olio extravergine d‘oliva, i salumi, gli sciroppi e coltiva i prodotti della terra e dove si mangia un‘ottima cucina tipica, come i canederli, la carne Salada, gli strangolapreti, il pane di molche, il coniglio, la pasta fresca fatta in casa e dolci.
Typische Spezialitäten mit einem atemberaubenden Panorama des Gardasees. Autunno, Inverno, Primavera Herbst, Winter, Frühling autumn, winter, spring Ven-dom aperto/Fr–So offen/Fri–Sun open Estate/Sommer/summer Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.30-14.30/19.30-21.00 Metà gennaio-marzo chiuso Mitte Januar-März geschlossen Mid January-March closed 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Das ist ein Bauernhof, der Weine, Natives Olivenöl Extra, Wurstwaren und Sirupe produziert und verkauft, diversen Land Produkte pflegt, und bietet eine Typische Küche, mit ausgezeichneten Produkten wie Knödel, Carne Salada, Gnocchi, Molche Brot,Kaninche, frische hausgemachte Pasta und Kuchen.
Typical specialties with a wonderful panorama of Lake Garda. This is a farm that produces and sells wines, extra virgin olive oil, sausages, syrups and cultivates land products; here you will find an excellent typical cousine, like canederli, carne salada, strangolapreti, Molche bread, rabbit, fresh homemade pasta and desserts.
bit.ly/Calvola
30
Ristorante Pizzeria Centrale Via S. Marcello, 9 - Arco 0464 517730 info@bedandpizza.com www.bedandpizza.com
15.03–30.11 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 18.00–23.00
75 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/pizzeriacentrale
Atmosfera familiare e luogo ideale dove gustare buonissime pizze e piatti della tradizione. Non solo pizze di vari impasti, ma anche antipasti, saporiti primi piatti e fantasiose insalate, tutto accompagnato da olio extravergine di oliva, dai migliori vini e birre artigianali della nostra zona. Imperdibile la tipica “ Carne Salada” (cotta con i fagioli solo nella stagione autunnale ed invernale).
Familiäre Atmosphäre und idealer Ort, um leckere Pizzas und traditionelle Gerichte zu genießen. Pizzas von verschieden biologischen Teigen, Vorspeisen, schmackhafte Pastagerichte und fantasievolle Salate zu genießen, begleitet von unserem nativen Olivenöl, den besten Weinen und handgemachtes Bier unserer Gegend. Verpassen Sie nicht das typische “ Carne Salada “ (gekochte mit Bohnen nur im Herbst und Winter).
Family atmosphere and ideal place to enjoy delicious pizzas and traditional dishes. Pizzas of various biological doughs, appetizers, tasty pasta dishes and imaginative salads, all accompanied by extra virgin olive oil , the best wines and craft bier of our area. Do not miss the typical “ Carne Salada ” ( cooked with beans just in autumn and winter).
BOOK IT
RISTORANTI
Offers & Activities
31
Boccon d’Oro Ristorante Pizzeria Via S. Caterina, 91 - Arco 0464 557875 info@boccondoro.it www.boccondoro.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00–14.00/18.00–23.30 sab pranzo chiuso/Sa mittags geschlossen Sat lunch closed Estate/Sommer/Summer sab e dom pranzo chiuso/ Sa und So mittags geschlossen Sat and Sun lunch closed
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
Ristorante famigliare ed accogliente con piatti tipici e pizza con forno a legna. Per chi ama i sapori semplici e genuini, il gusto della cucina tipica trentina e i piatti della nostra tradizione…Per chi ha voglia di una pizza sfiziosa rigorosamente cotta in forno a legna… In compagnia, in coppia o in famiglia… Venite a scoprirci…
Gemütliches Restaurant mit typischen Gerichten und Pizza aus dem Holzofen. Für alle die den authentischen Geschmack der Trentiner Küche und Ihrer traditionellen Gerichte lieben: eine leckere Pizza aus dem Holzhofen geniessen wollen... Egal ob zu Zweit oder mit Freunden oder mit der Familie...Besuchen Sie uns!
Homely and welcoming restaurant with typical dishes and pizza backed in a wood fired oven. For those who enjoy simple and genuine dishes, the taste of typical Trentino cuisine and our tradition…For those who want a tasty pizza backed in a wood fired oven… For those who want to celebrate a special occasion… Come and dine with us!
120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 120 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/BoccondOro
32
Osteria Le Servite Via Passirone, 68 - Arco 0464 557411 info@leservite.com www.leservite.com www.goodwineitaly.com
Dove un tempo sorgeva un antico convento, un’osteria immersa nel verde di un vigneto. Qui lo chef Alessandro accoglie i loro ospiti con ricercati salumi e formaggi, specialità locali, paste fresche fatte in casa, dessert casalinghi e una cantina fornitissima.
Wo einst ein altes Kloster stand, eine Taverne im grünen eines Weinberges. Hier bieten Alessandro und seine Mitarbeiter ihren Gäste ausgezeichneten Salumi und Käse, Hausgemachte Teller, lokalen Spezialitäten und mehr als 500 Weinsorten die man auch auf www.goodwineitaly.com kaufen kann.
Pasqua–metà ottobre/Ostern–Mitte Oktober/Easter–Mid October 17.00-24.00 cucina calda/warme Küche/hot meals 19.00-22.30 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
In the heart of the vineyards, an ancient convent converted in a tavern. In this rustic ambience you will be made welcome by the chef Alessandro, offering you a choice of local meats and cheeses, fresh home made pasta and desserts and extensive wine list, that you can find on www.goodwineitaly.com
50 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/LeServite
33
Ristorante Alla Lega
Prodotti locali e sapori “forti”, all’insegna dell’antica tradizione gastronomica locale.
Via Vergolano, 8 - Arco 0464 516205 info@ristoranteallalega.com www.ristoranteallalega.com
Qui puoi gustare piatti come la carne “salada” cruda e cotta con “fasoi”, la trota “en saor”, gli strangolapreti, le tagliatelle al ragù di lepre e lo strudel di mele. La cantina è ricca di vini trentini e nazionali.
Metà marzo-metà gennaio/Mitte MärzMitte Januar/mid-March-mid-January lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 18.30-22.30 sab-dom/Sa-So/Sat-sun: 12.00-14.30/18.30-22.30 mer (inverno) chiuso/Mi (Winter) geschlossen/Wed (winter) closed 100 posti interni/Innenplätze/Inside seats 150 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/AllaLega
Lokale Produkte und "starke" Geschmack, inspiriert von der alten gastronomischen Tradition aus unserem Gebiet. Hier können sie Gerichte wie carne „salada“ roh oder gekocht mit Bohnen, Forellen „en saor „Strangolapreti“ in geschmolzener Butter und Salbei, Tagliatelle mit Hasenragout und Apfelstrudel schmecken . Keller mit lokalen und nationalen Weinen.
Local products and "strong" flavors, inspired by the ancient local gastronomic tradition. Here you will always find the “carne salada”, seasoned and matched to borlotti beans, marinated trout, spinach dumplings with melted butter and sage, pasta with hare sauce and apple strudel. Cellar with local and national wines.
67
68
RISTORANTI
I
RESTAURANTS
I
BOOK IT
RESTAURANTS
34
Hotel Ristorante Olivo Viale Roma, 2 - Arco 0464 516430 info@hotelolivo.it www.hotelolivo.it
Offers & Activities
Piatti di cucina tipica locale e nazionale, con attenzione ai prodotti biologici. Piatti di cucina tipica locale e nazionale a base di carne e pesce di lago e di mare. Tipicità trentine quali strangolapreti, canederli, “carne salda e fasoi” e polenta. Ricco buffet di verdure “biologiche” e pasta/ravioli fatti in casa, lavorati a mano dal nostro Chef.
Gerichte der typischen lokalen und nationalen Küche mit Blick auf Bio-Produkte. Italienische Küche mit Fleisch, See- und Meerfisch Spezialitäten. Typische Trentiner Gerichte wie „Strangolapreti“, Knödel, “Carne Salada e Fasoi” und Polenta. Reichhaltiges Buffet mit Gemüse “Bio” und von unserem Chef hausgemachte Nudeln und Ravioli.
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/19.00-21.00 90 posti interni/Innenplätze/Inside seats 90 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Dishes of typical local and national cuisine, with attention to organic products. Italian cuisine with meat and seafood specialties. Typical Trentino dishes such as “Strangolapreti”, “Carne Salada e fasoi” and polenta. Rich buffet of organic vegetables, pasta and ravioli dishes handmade from our Chef.
bit.ly/RistOlivo
35
Ristorante Il Ritratto Via Ferrera, 30 - Arco 0464 512958 - 335 5382700 ristoranteilritratto@gmail.com fb Ristorante "Il Ritratto"
Locale gourmet racchiuso nel cuore di Arco. Il Ritratto offre una cucina che è regina fra tradizioni trentine e sapori mediterranei e i prodotti del mercato emozionano nel prepararli e soddisfano nel proporli a chi ama le cose vere.
Gourmet-Restaurant eingeschlossen im Herzen von Arco. Il Ritratto biete eine Küche die Trentiner Tradition und mediterranes Flair kombiniert. Die mit Frischmarkt-Produkten vorbereiteten Gerichten, erfreuen Feinschmeckern mit einfachen echten Genüssen.
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 17.30-23.00 mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed
Gourmet restaurant enclosed in the heart of Arco. Il Ritratto is where meals are mixing Mediterranean and typical Trentino flavours. Products chosen fresh from the daily market are the basis of dishes that delight gourmets with simple pleasures.
50 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/IlRitratto
36
La Piccola Dallas Località Giare, 1B - Arco 0464 531945 piccoladallas2018@gmail.com lapiccoladallas.business.site
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 11.30–15.00/18.00–23.30 lun sera chiuso Mo Abends geschlossen Mon evening closed 300 posti interni/Innenplätze/Inside seats 160 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/piccoladallas
Ristorante Pizzeria Grill con menu alla carta diversificato per stagionalità. Immerso nella natura, propone piatti di qualità con prodotti freschi e differenziati nell’arco dell’anno. Pizza con impasti tradizionali e al carbone vegetale. Grigliate all’aperto nel periodo estivo. Ideale per eventi e cerimonie con menu su misura.
Ristorante Pizzeria Grill mit saisonalem à la carte Menu Eingebettet in eine zauberhafte Landschaft bietet es das ganze Jahr über hochwertige Gerichte mit frischen und saisonalen Produkten. Pizza mit traditionellem- und Holzkohleteig. Im Sommer grillen wir im Freien Ideal für Events und Zeremonien mit maßgeschneiderten Menüs
Ristorante Pizzeria Grill with à la carte menu diversified by season. Nature immersed, it offers quality dishes with fresh and differentiated products throughout the year. Pizza with traditional and charcoal dough. Outdoor BBQs during the Summer. Ideal for events and ceremonies, with customized menus.
BOOK IT
RISTORANTI
Offers & Activities
37
Peter Brunel Ristorante Gourmet Via Linfano, 47 – Arco 0464 076705 ristorante@peterbrunel.com www.peterbrunel.com
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
Certi ricordi bastano a profumare un'anima per sempre. (G. D’Annunzio) Spazi intimi ed eleganti esaltano la proposta gourmet dello Chef stellato Peter Brunel. La pasticceria firmata Chef Loretta Fanella e la selezione internazionale di vini prestigiosi completano un’esperienza gastronomica assolutamente unica.
Bestimmte Erinnungen reichen aus, um eine Seele für immer zu parfümieren. (G. D’Annunzio)
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Intime und elegante Räumlichkeiten verherrlichen den GourmetVorschlag des Sternekochs Peter Brunel. Die Kreationen der Chef Patissier Loretta Fanella, sowie die internationale Auswahl an renommierten Weinen runden ein absolut einzigartiges, gastronomisches Erlebnis ab.
12.00–14.00/19.30–22.00 dom e lun chiuso/So und Mo geschlossen/ Sun and Mon closed
Certain memories are enough to perfume a soul forever. (G. D’Annunzio)
34 posti interni/Innenplätze/Inside seats
Intimate and distinctive spaces give you the chance to enjoy the gourmet cuisine by Michelin-starred Chef Peter Brunel in the best way. The Patisserie by Chef Loretta Fanella and a wide range of prestigious wines complete the unique experience.
bit.ly/peterbrunel
38
Agritur Madonna delle Vittorie Via Linfano, 81 - Arco 0464 505542 agritur@madonnadellevittorie.it www.madonnadellevittorie.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Chiuso un mese in Inverno / Im Winter einen Monat geschlossen / Closed one month in winter 12.00–14.00/19.00–22.00 Mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed 65 posti interni/Innenplätze/Inside seats 65 posti esterni/Außenplätze/Outside seats su richiesta auf Anfrage on request
bit.ly/MadonnaVittorie
39
Ristorante La Terrazza Via Benaco, 24 - Torbole sul Garda 0464 506083 info@allaterrazza.com www.allaterrazza.com
Metà marzo-metà novembre Mitte März-Mitte November mid-March-mid-November 12.00-15.00/18.00-22.30 mar (inverno) chiuso Di (Winter) geschlossen Tue (winter) closed 25 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/RistLaTerrazza
Piatti con prodotti di propria produzione a km zero, poco distante dal Lago di Garda. Cucina casereccia, pasta e dolci fatti in casa, carne da allevamento proprio. Salumi, formaggi e tipicità da piccoli produttori locali. Vini, spumanti e Olio extravergine di oliva Garda DOP di propria produzione. Ampio parcheggio e possibilità di visite in cantina e frantoio. Disponibilità pernottamento nei nostri appartamenti turistici.
Gerichte mit heimischen Produkten aus eigener Herstellung, nicht weit vom Gardasee entfernt. Hausgemachte Küche, hausgemachte Pasta und Desserts, Fleisch aus eigener Zucht. Aufschnitt, Käse und typische Produkte von kleinen lokalen Produzenten. Eigene Produktion von Weinen, Schaumweinen und nativem Olivenöl Extra DOP. Ausreichend Parkplatz und Besichtigungsmöglichkeiten in Keller und Ölmühle. Übernachtung in unseren Ferienwohnungen.
Menu with local products of own production, not far from Lake Garda. Homemade cuisine, homemade pasta and desserts, meat from own raising. Cold cuts, cheeses and typical products from small local producers. Own production of wines, sparkling wines and extra virgin olive oil DOP. Big parking and opportunity of visits in our cellar and oil mill. Overnight stay in our tourist apartments.
Ristorante di pesce di lago con splendida vista del Garda. La Terrazza permette di ammirare un affascinante angolo del Garda e offrire un viaggio nei sapori gardesani e locali, con una carrellata di piatti di pesce di lago rivisitati in chiave moderna comprensivi di antipasti, primi piatti e secondi in primis.
Seefischrestaurant mit herrlichem Blick auf den Gardasee. “La Terrazza” ermöglicht es eine faszinierende Ecke des Gardasees zu bewundern, und die lokale Küche kennenzulernen, mit einer kulinarischen Reise durch die Aromen des Gardasees und seiner Umgebung, und bietet See-Fischgerichte mit modernen Touch an.
Lake fish restaurant with a splendid view of Lake Garda. “La Terrazza” enables you to admire a fascinating corner of Lake Garda, and offers also the best opportunity to know the local cuisine, with a gastronomicjourney through the flavours of Lake Garda and its surroundings, with a roundup of lake fish dishes revisited with a modern twist.
69
70
RISTORANTI
I
RESTAURANTS
I
BOOK IT
RESTAURANTS
40
Ristorante Pizzeria “Casa Beust” Via Benaco, 15 - Torbole sul Garda 0464 506325 ristorantecasabeust@gmail.com www.ristorantecasabeust.it
Marzo–ottobre/März-Oktober/March-October 9.00–23.30 mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 100 posti interni/Innenplätze/Inside seats 85 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Offers & Activities
Ristorante Pizzeria con menu alla carta diversificato per stagionalità. Affacciato sulle incantevoli sponde del Lago di Garda, il ristorante pizzeria "Casa Beust" accoglie i suoi ospiti da mattina e sera con un ampio ventaglio di offerte comprendente anche colazioni, aperitivi e gelati. La cucina è specializzata nel pesce di lago.
Ristorante Pizzeria mit saisonalem à la carte Menu. An den wunderbaren Ufern des Gardasees gelegen, das Restaurant Pizzeria « Casa Beust » willkommt seine Gäste von Morgen bis Abend mit vielen Vorschlägen wie Frühstück, Aperitifs und Eis. Die Küche ist auf Seefisch spezialisiert.
Ristorante Pizzeria with à la carte menu diversified by season. Located on the wonderful Gardalake’s shores, Casa Beust welcomes its guests from morning till evening with several gastronomic proposals as breakfast, aperitifs or icecreams. The kitchen is specialized in fresh water fish.
bit.ly/casabeust
41
Aqua Ristorante Via Lungolago Conca d’Oro, 11 Torbole sul Garda 0464 505142 info@aquaristorante.com www.aquaristorante.com
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round È gradita la prenotazione/wir bitten um Vorreservierung/Reservation is welcome 12.00-14.30/18.30 - 22.30 gio chiuso/Do geschlossen/Thu closed 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
A Torbole sul Garda si ammirano nuovi panorami di Gusto. Con la sua veranda sul porticciolo di Torbole, regala una visione indimenticabile del Lago di Garda. La selezione degli ingredienti, la continua ricerca che non dimentica mai la tradizione e la tecnica danno origine a piatti genuini che difficilmente si possono dimenticare.
In Torbole sul Garda bewundert man neue Geschmackpanoramas. Mit seiner Veranda auf den kleinen Hafen von Torbole, schenkt es einen unvergesslichen Blick auf den Gardasee. Die Auswahl der Zutaten, die ständige Forschung, die Tradition und Technik nie vergisst, führt zu unverfälschten Gerichten, die man kaum vergessen kann.
Admiring new panoramas of flavours in Torbole sul Garda. With its veranda in front of the small port of Torbole, it offers a spectacular view of the lake. The selection of ingredients, the continuous research that never forgets tradition and technique give origin to genuine dishes that can hardly be forgotten.
bit.ly/RistAqua
42
Ristorante Centrale Piazza Goethe, 13 - Torbole sul Garda 0464 505234 info@hotelcentraletorbole.it www.hotelcentraletorbole.it
Pasqua-Novembre Ostern-November/Easter-November metà giugno–metà settembre sempre aperti Mitte Juni–Mitte September immer geöffnet Mid June–Mid September everyday 11.30–24.00 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/centralerist
Ottima cucina casalinga a due passi dal Lago di Garda. Situato nella caratteristica piazzetta di Torbole il ristorante offre pietanze per tutti i palati e piatti tradizionali fatti in casa come strangolapreti, gnocchi, coniglio ma anche piatti a base di tartufo. Vi aspetta anche un ottima pizza e un'ampia scelta di gustosi dessert.
Ausgezeichnete hausgemachte Spezialitäten, nur wenige Schritte vom Gardasee entfernt. Das Restaurant auf der der charakteristischen Piazza von Torbole bietet Gerichte für alle Gaumen - nach traditionellen hausgemachten trentiner Rezepten - an: Strangolapreti, Gnocchi, Kaninchen, aber auch Trüffel-Gerichte. Es gibt eine reiche Auswahl an hervorragender Pizza und an leckeren Desserts.
Excellent home cooking near Lake Garda. Located in the characteristic square of Torbole, the restaurant offers dishes for all palates and traditional homemade dishes such as strangolapreti, gnocchi, rabbit but also truffle dishes. There is also a great pizza and a large selection of tasty desserts.
BOOK IT
RISTORANTI
Offers & Activities
43
Al Fortino Bike Bar & Food Via Europa, 3 - Nago-Torbole 0464 571110 info@alfortino.com www.alfortino.com
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
Al Fortino bike bar & food, vista e cucina mozzafiato. Ospitato all’interno di un ex fortino austriaco. Il menu spazia dalle proposte rivolte agli sportivi e a chi cerca un pranzo veloce con panini, insalate, paste e toast ad un ricco menu serale à la carte che trae ispirazione dalla tradizione italiana e trentina.
Al Fortino bike bar & food, leckere Küche mit atemberaubender Aussicht. In einer ehemaligen österreichischen Festung untergebracht. Das kulinarische Angebot reicht von Gerichten für Sportler und für jene Gäste, die ein schnelles Mittagessen mit Sandwiches, Salaten, Pasta und Toast suchen, bis zu einem vielfältigen, von der Italienischen sowie Trentinischer Tradition inspirierten Abendmenü à la carte.
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Al Fortino Bike Bar & Food, breathtaking view and delectable cuisine.
11.30-22.30
Located in an old Austrian fort. Its modern menu meets the spectrum of its customers’ needs: from the sporty passing by for a quick boost of energy to those desiring a hearty lunch of sandwiches, salads, pasta or burgers. Its scrumptious à la carte evening menu is inspired by Italian and local traditions.
50 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/alfortinobar
44
Ristorante Alfio Bar Pizzeria Via Mazzini, 12 - Dro c/o Centro Commerciale 0464 504208 info@ristorantealfio.it www.ristorantealfio.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday Snack bar/Beer garden: 8.00-24.00 Ristorante/Restaurant/Restaurant: 12.00-14.30/18.30-23.00 168 posti interni/Innenplätze/Inside seats 120 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Il locale ideale per gustare i piatti della tradizione e assaporare nuove proposte gastronomiche stuzzicanti. Dal 1979 la famiglia Biondo con esperienza e professionalità soddisfa i cinque sensi dei suoi graditi ospiti, non solo offrendo la migliore cucina per i migliori palati, ma anche associando suoni, luci, colori e simpatia per creare un’atmosfera intima e accogliente.
Der ideale Ort, um traditionelle Gerichte zu probieren und neue und verlockende gastronomische Angebote zu schmecken. Seit 1979 bietet die Familie Biondo eine erstklassische Küche, um ihre Kunden und deren 5 Sinne,durch Erfahrung und Professionalität, zu begeistern. Die Kombination der besten Klängen, Lichter, Farben und Freundlichkeit, ergibt eine einmalige gemütliche Atmosphäre.
The ideal place to taste traditional dishes and savor new and appetizing gastronomic proposals. Since 1979, the Biondo Family captures all five senses of its customers and welcomes guests with experience and professionalism. The combination of the best sounds, lights, colours and fondness creates an unforgettable experience
bit.ly/RistAlfio
45
Ristorante Tipico “La Casina” Loc. La Casina, 1 - Drena 0464 541212 info@ristorantelacasina.com www.ristorantelacasina.com
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-14.30/18.30-21.30 mar chiuso /Di geschlossen/Tue closed 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 70 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
bit.ly/RistLaCasina
Ristorante con prodotti tipici locali immerso nel verde. Siamo il ristorante dove scoprire i sapori del territorio, grazie a gustosi piatti preparati in casa e pensati per deliziarvi con primizie, piccoli frutti coltivati da noi, prodotti tipici e biologici che valorizzano il gusto. Il menu cambia stagionalmente.
Restaurant mit typischen lokalen Produkten, mitten im Grünen. Wir sind das Restaurant, in dem Sie den Geschmack der Gegend entdecken können, dank schmackhafter Gerichte, die im Hause zubereitet warden und Sie mit Frühgemüsen, mit kleinen, von uns angebauten Früchten, lokalen und biologischen Produkten, die das Geschmackserlebnis steigern, erfreuen werden. Das Menü ändert sich zu jeder Jahreszeit.
Restaurant with typical local products surrounded by greenery. We are a restaurant where you can discover the flavours of the area, thanks our tasty dishes prepared and designed to delight you with our firstfruits, small fruits grown by us, local and organic products that enhance the taste. The menu changes every season.
71
72
RISTORANTI
I
RESTAURANTS
I
BOOK IT
RESTAURANTS
46
Offers & Activities
Hosteria Toblino Via Garda, 3 - Sarche 0461 561113 hosteria@toblino.it www.toblino.it - shop.toblino.it
“Hosteria Toblino: il luogo ideale dove assaporare una cucina gourmet”. Scopri il gusto della tradizione enogastronomica trentina proposta in chiave gourmet dal nostro chef Sebastian Sartorelli. Un tempio dell’enogastronomia che propone al cliente prodotti locali e stagionali in abbinamento a vini eccellenti.
"Hosteria Toblino: der ideale Ort, um eine Gourmetküche zu genießen".
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round mar - dom / Di - So / Tue - Sun: 12.00-14.30 gio - sab / Do - Sa / Thu - Sat: 12.00 - 14.30 / 19.00 - 22.00 40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats "Sala Argilla" 80 posti su prenotazione e a pagamento/nur mit Voranmeldung gegen Bezahlung/only by reservation and paid
Entdecken Sie den Genuss der Trentiner Önogastronomie, die unser Küchenchef Sebastian Sartorelli in Gourmet-Key anbietet. Ein Tempel der Gastronomie, der dem Kunden lokale und saisonale Produkte in Verbindung mit exzellenten Weinen bietet.
"Hosteria Toblino: the ideal place to enjoy a gourmet cuisine". Discover the taste of Trentino food and wine proposed in a gourmet key by our chef Sebastian Sartorelli. A temple of gastronomy that offers local and seasonal products to the customer in combination with excellent wines.
su richiesta auf Anfrage on request
bit.ly/hosteriatoblino
47
Locale Tipico Maso Palù Via Graziani, 56 - Brentonico 0464 395014 info@masopalu.com www.masopalu.com
Un ristorante nel quale vengono esaltati i sapori delle genti di montagna. Un laboratorio del gusto nel territorio del Parco Naturale del Monte Baldo che propone piatti scanditi dai ritmi della natura: combiniamo sapientemente i prodotti del nostro territorio regalando un viaggio nei sapori diversi di ogni stagione.
Ein Restaurant, in dem die Aromen der Berg verstärkt werden. Gut kombinierte Kräutern, Kastanien, Butter und Käse werden Ihnen eine Reise in den Geschmack, dass in jeden Jahreszeit ändert, schenken.
Ven-dom e festività/Fr-So und Feiertage/ Fri-Sun and holidays Estate: sempre aperto, tranne martedì Sommer: immer geöffnet (Di geschlossen) Summer: always open (Tue closed) 12.30-14.30/19.30-21.15
A restaurant that proudly enhances the flavours of mountain traditions. Ein Geschmack Labor im Naturparks Monte Baldo, das Gerichte mit Natur Geschmack anbietet: Wir kombinieren die Produkte unseres Gebiets und bieten eine Reise durch die verschiedenen Geschmacksrichtungen jeder Jahreszeit.
90 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
48
Duchi’s bicigrill Loppio Frazione Loppio, 7 - Mori 338 1262076
Un crocevia tra la Vallagarina ed il Lago di Garda. Una vera e propria vetrina dedicata alle eccellenze del territorio, il luogo ideale per una sosta dopo una bella pedalata lungo la Ciclabile Adige. Qui Silvio Duchi punta su proposte preparate esclusivamente con i prodotti locali, come insalatone con le verdure dalla vicina Val di Gresta, salumi, formaggi nostrani, gelati e frullati.
An die Kreuzung zwischen Vallagarina und dem Gardasee. Ein echtes Schaufenster, das der Exzellenz des Territoriums gewidmet ist, der ideale Ort für einen Stopp nach einer schönen Fahrt auf dem Adige-Radweg. Hier Silvio Duchi bereitet Gerichten nur mit lokalen Produkten, wie Salate mit Gemüse aus dem nahe gelegenen Val di Gresta, Aufschnitt, lokaler Käse, Eis und Smoothies. giugno-ottobre Juni-Oktober/June-October 7.00-19.00 28 posti interni/Innenplätze/Inside seats 32 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
A crossroads between Vallagarina and Lake Garda. A real showcase dedicated to the excellent products of the territory, the ideal place for a stop after a nice ride along Adige cycle path. Here Silvio Duchi prepares his main courses exclusively with local products, such as salads with vegetables from the nearby Val di Gresta, local salami, cheese, ice cream and smoothies.
RISTORANTI
49
Alfio Ghezzi Mart Corso Bettini, 43 - Rovereto 0464 661375 bistrot@alfioghezzi.com www.alfioghezzi.com
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
Due stelle Michelin sotto la cupola del Mart. Un progetto culturale dove si incontrano i grandi linguaggi della tradizione italiana: cucina, arte e design. Un luogo senza tempo, incantato e rilassante, così profondamente legato a tutto ciò che facciamo, dove solo il respiro di qualche istante basta per capire e sentirsi in sintonia con noi. Colazioni semplici, pranzi veloci o tipici della cucina trentina e cene gourmet per un numero selezionato di clienti.
Zwei Michelin-Sterne unter der Kuppel von Mart.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round mar-sab/Di-Sa/Tue-Sat 10.00-22.00 dom/So/Sun 10.00-18.00 50 posti interni/Innenplätze/Inside seats 15 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
50
La Terrazza sul Leno Ristorante e pizzeria Via Setaioli, 2 - Rovereto 0464 435151 info@laterrazzasulleno.it www.laterrazzasulleno.it
Ein Kulturproject, wo die Sprachen der italienischen Tradition sich treffen: Essen, Kunst und Design. Einfache Frühstücken, schnelle Mittagessen oder typische Mittagessen der regionalen Tradition und Gourmet-Abendessen für eine ausgewählte Nummer von Kunden.
Two Michelin stars under Mart dome. A cultural project where the great pillars of Italian tradition meet: cuisine, art and design. A timeless, enchanting and relaxing place, so deeply linked to everything we do, where only the breath of a few instants is enough to feel in harmony with us. Simple breakfasts, fast or typical lunches of Trentino cuisine and gourmet dinners for a select number of costumers.
Cucina mediterranea e ricette trentine in terrazza, con vista spettacolare sul torrente Leno. Alla Terrazza sul Leno, una brezza fresca accompagna le cene estive in un’atmosfera accogliente e rilassante. Nell’ampia e suggestiva terrazza panoramica è possibile pranzare o cenare e sorseggiare un calice di buon vino del territorio. Guardando oltre il torrente è possibile scorgere il quartiere di Santa Maria, uno dei luoghi più romantici della città.
Mediterranes Kochen und regionale Rezepte bei Terrasse, mit wunderbare Blick über Leno Wildbach.
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
Bei „Terrazza sul Leno“ fügt ein frischen Lüftchen die Sommerabendessen in einem gemütlichen und entspannenden Atmosphäre bei. Auf der großen Aussichtsterrasse kann man zu Mittag oder zu Abend essen und ein Glas guten lokalen Wein trinken. Jenseits des Wildbaches kann man das romantische Stadtviertel von „Santa Maria“ erblicken.
120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Mediterranean cooking and regional recipes on terrace, with amazing view overlooking Leno torrent.
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-14.30/18.30-23.30
At ”Terrazza sul Leno” a light breeze accompanies the summery dinners in a hospitable and relaxing atmosphere. In the wide panoramic terrace you can enjoy lunches and dinners dinking a glass of excellent local wine. Looking beyond the stream you can see the romantic district “Santa Maria”.
73
74
RISTORANTI
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
51
Moja ristorante caffetteria Via delle Zigherane,1 - Borgo Sacco, Rovereto 0464 435820 www.mojaristorante.it
Tutto l'anno/das ganze Jahr/all year round Bar gio-mar/Do-Di/Thu-Tue 8.00-22.30 mer/Mi/Wed 8.00-14.00 Ristorante/Restaurant/Restaurant dom-ven/So-Fr/Sun-Fri 12.00-14.00/19.00-21.30 sab pranzo solo servizio bar/Sa Mittagessen nur Barservice/Sat lunch only bar service
52
Locanda delle Tre Chiavi Via Vannetti, 8 - Isera 0464 423721 info@locandadelletrechiavi.it www.locandadelletrechiavi.it
Innovazione, alta cucina e qualità della materia prima sulle rive del fiume Adige. Ubicato nel centro di Borgo Sacco, storico sobborgo di Rovereto, la Moja gode di una posizione unica e privilegiata. Immerso nel verde e circondato da vedute spettacolari delle Alpi, il nostro ristorante é la destinazione ideale per pranzi di lavoro, cene romantiche, eventi privati o per una breve sosta sulla ciclabile dalla colazione all’aperitivo.
Innovation, Haute Cuisine und Rohstoffqualität am Ufer des Adige Flusses. Das Restaurant Moja befindet sich im Zentrum von Borgo Sacco, dem historischen Vorort von Rovereto, in eine wunderschöne Lage. Unser Restaurant befindet sich inmitten einer weitläufigen Grünfläche und bietet einen atemberaubenden Blick auf die umliegende Alpenlandschaft. Es ist das ideale Ziel für arbeite Mittagessen, ein romantisches Abendessen, private Veranstaltungen oder sogar einen schnellen Snack von eine Radtour auf dem Adige-Radweg.
Innovation, refined cuisine and quality of raw materials along the banks of river Adige. Nestled in the centre of Borgo Sacco, Rovereto's historical suburb, Moja restaurant enjoys a privileged location. Immersed in a vast green space and providing stunning views of the surrounding Alpine landscape, our restaurant is an ideal destination for a power lunch, a romantic dinner, private events or even a quick snack while cycling along the Adige cycling path.
Mangiare Slow nel cuore di Isera, terra di buon vino e di amore per i prodotti locali. Nido gastronomico nato dall’idea di ristorazione come espressione culturale. Un “ristorante degustazione”, dalla calda atmosfera, dove Sergio Valentini e Annarita vi offriranno ricette scelte con la massima attenzione alle materie prime e ai vini abbinati, in piena sintonia con i principi di Slow Food.
“Slow” Essen im Herz des Dorfs von Isera, ein Land von gutem Wein und von Liebe für lokale Produkte. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round lunedì chiuso/Mo geschlossen/Mo closed Mar-ven/Di–Fr/Tue–Fri 19.00-22.00 sab/Sa/Sat 12.00-14.30/19.00-22.00 dom/So/Sun 12.00-15.00/19.00-22.00 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
53
Ristorante “La Vineria de Tarczal” Via G.B.Miori, 6 - Isera 0464 450707 vineria@detarczal.com www.detarczal.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round mar-sab/Di-Sa/Tue-Sat 12.00-14.00/19.00-22.00 dom/So/Sun 12.00-14.00 40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 25 posti esterni/Außenplätze/Outside seats
Ein gastronomisches Nest, das aus der Gaststättengewerbeidee entstanden wird, als kulturellen Ausdruck. Ein „ProbierstubeRestaurant“, wo Sergio Valentini und Annarita Ihnen Kochrezepte anbieten werden, die mit der maximalen Aufmerksamkeit auf die Rohstoffe und die gepaarte Weine gewählt werden, und die mit den „Slow-Food“ Grundsätze im Einklang stehen.
Slow-food in the middle of Isera, the land of good wine with love for local products. Gastronomic nest born from the idea of restoration as cultural expression. A “tasting restaurant” where Sergio Valentini and Annarita will offer you recipes, selected with great attention to the ingredients and the wines to match, in perfect agreement with “SlowFood” values.
La Vineria. Un luogo immersa nel verde, dove sorseggiare vini tipici e assaporare le ricette del territorio. Per degustare al meglio i prodotti gastronomici trentini in abbinamento ai vini di nostra produzione, abbiamo creato per voi “La Vineria”: due sale interne arredate con sobrietà ed eleganza e la terrazza esterna immersa nel verde, per trascorrere momenti piacevoli in compagnia dei vostri cari. Marchio Agriturismo Trentino.
La Vineria. Ein idealer Ort im Grünen, wo man typische Weine und Rezepte des Gebiets genießen können. Die Vineria de Tarczal ist ein familiäres, trentiner Lokal im Herzen des Weinguts Azienda Agricola de Tarczal. In typisch trentiner Tradition, genießen Sie in zauberhafter Atmosphäre Spezialitäten der heimischen Küche, die abgestimmt auf unsere Weine eine Gaumenfreude für jeden Genießer sind. Agriturismo Trentino Qualitätsiegel.
La Vineria. A special place in the greenery, where you can taste typical wines and local recipes. In order to taste the gastronomic products of Trentino better with our wines we have created “la Vineria”. Two elegantly furnished rooms with 30 places and a roof garden immersed in the countryside. To spend some pleasant time with your friends and family. A simple and genuine cuisine, following the gastronomic traditions of Trentino, washed down with our fine wines. Agriturismo Trentino quality mark.
RISTORANTI
I
RESTAURANTS
I
RESTAURANTS
75
ISERA NOGAREDO
CONCEI
BESENELLO
VAL DI GRESTA BEZZECCA
TIARNO
CALLIANO
PIEVE DI LEDRO
MOLINA DI LEDRO
TORBOLE SUL GARDA
TRAMBILENO VALLARSA
BRENTONICO
ALA / AVIO
GARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 Fax +39 0464 025442 info@gardatrentino.it www.gardatrentino.it
gardatrentino.it/food vallediledro.com/ledrofood visitrovereto.it/gusta
AZIENDA PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO Via Nuova, 7 38067 Ledro (Tn) Tel. + 39 0464 591222 info@vallediledro.com www.vallediledro.com
AZIENDA PER IL TURISMO ROVERETO E VALLAGARINA Piazza Rosmini, 16 38068 Rovereto Tel. +39 0464 430363 Fax + 39 0464 435528 info@visitrovereto.it www.visitrovereto.it
In collaborazione con In Zusammenarbeit mit collaboration with