24
La Reja, Taberna Sidrería, Plaza Uncibay Málaga
Introducción Cafés & Tés Tapas Restaurantes Plano Copas
2 4 9 16 32 60
Introduction Cafés Tapas Restaurants Plan Drinks
Depósito Legal MA-3157-2009 Editora: Noelia Vázquez: - noelia@gastronomiamalaga.com Dirección comercial: jeanette@gastronomiamalaga.com Diseño y fotografía: www.studiomalaga.com info@gastronomiamalaga.com C/Hinestrosa 25 29012 Málaga
1
INTRODUCCIÓN
2
La diversidad de restaurantes en Málaga es enorme, y para los visitantes de nuestra ciudad puede ser difícil encontrar la experiencia culinaria que están buscando. Esta guía tiene como objetivo mostrar algunos de los mejores establecimientos que Málaga ofrece, desde pescado fresco frito en la playa a restaurantes con estrellas Michelin.
The diversity of restaurants and bars in Málaga is enormous & for visitors to our city it can be difficult to find the culinary experience that you are looking for. This guide aims to showcase some of the best establishments that Málaga has to offer, wether you are looking for fresh fried fish on the beach or michelin star restaurants.
3
6
Desayuno Breakfast
Café Calle de Bruselas
CAFÉS & TÉS
4
En Málaga encontrará cafés modernos e internacionales, teterías de inspiración árabe y muchos más establecimientos de estilo clásico, que ofrecen deliciosos postres, situados en fabulosos edificios históricos. También podrá probar un desayuno tradicional en las populares ‘churrerías’ – establecimientos de venta de churros con chocolate caliente o café con leche.
In Málaga you will find new trendy cafés, Arab-inspired tea shops, but you will find many more classical style establishments set in some fabulous historic building offering mouthwatering patisseries. A traditional breakfast can be found at “churrerias” – shops selling churros to dip in hot chocolate or café con leche.
6
5
CAFÉ CENTRAL El Café Central es uno de los más conocidos y reconocidos en toda la ciudad. Un negocio insignia distinguido por su versatilidad y su situación en el corazón de Málaga, la Plaza de la Constitución. Este café abrió sus puertas a principios del siglo XX, aglutinando entre sus paredes los antiguos Café Suizo, Café Munich y Café Central desde 1954, de la mano de D. José Prado. Inventor y artífice de esta forma tan peculiar de pedir el café que caracteriza a los malagueños, y que tan popular se ha hecho en toda la región. Cada café tiene su propia denominación en función a la cantidad de leche que se le agregue, adaptándose así al gusto de cada cliente: solo, largo, semi largo, solo corto, mitad, entre corto, corto, sombra y nube. Por tanto, el producto estrella: el café, su calidad y la rapidez de su servicio. Aunque no todo queda aquí. Café Central alberga esta tradición que ha mantenido con el paso de los años, junto a una renovación incorporando nuevos productos y nuevos espacios para adaptarse a las necesidades de los comensales. Posee una soleada terraza desde la que se ve pasar la vida de la ciudad, así como un amplio salónrestaurante donde degustar la variedad de platos que ofrecen, donde destacan la paella y el “pescaíto frito”, junto a sus tapas frías y tapas de potaje que fomentan la gastronomía tradicional, además de sus menús semanales, dignos de la alta cocina, o disfrutar de sus conocidos desayunos y meriendas de chocolate con churros. También dispone de una bodeguilla-charcutería, una zona especializada para saborear y llevarte contigo los productos típicos de Málaga, Andalucía y España, desde lo típico a la élite de los ibéricos, vinos, aceite de oliva, jamón serrano, quesos y todo tipo de embutidos de alta calidad, y un espectacular reservado en el piso superior adaptable a sala de congresos o prensa. Un lugar de tradición y encanto que cumple ya 56 años desde que D. José Prado iniciase su labor hostelera y por el que han pasado cientos de trabajadores y miles de clientes que no dudan en regresar para seguir disfrutando de Café Central.
6
The Café Central is one of the best known and recognized throughout the city. A business distinguished by its versatility and its location in the heart of Malaga, in Plaza of the Constitution. This Café opened its doors at the beginning of the twentieth century, bringing together three older establishments, the old Swiss Café, Café Central and Café Munich, at the hand of D. José Prado. Inventor and creator of a unique way of ordering coffee that characterizes the people of Malaga, which has become so popular, that it has spread throughout the region. Each coffee has its own name according to the amount of milk that you add, well adapted to the tastes of each client: black(solo)large black(largo), medium black(semi Largo), a touch of milk (corto), half/half (mitad), slightly more milk (entre corto), more milk than coffee(corto), a splash of coffee translated as shade(sombra) and cloud which is the smallest dash of coffee(nube). The authentic café bringing: coffee, quality and a speedy service. Café Central has kept this tradition alive over the years, whilst moving with the times bringing new products and new spaces to accommodate the needs of todays clientel. It has a sunny terrace where you can watch the city pass you by and a spacious lounge / restaurant with a wide selection of dishes on offer, including paella and "fried fish" alongside its cold tapas and warm tapas that promote traditional cuisine. In addition to their weekly menus, you can also enjoy a traditional breakfast such as chocolate with churros. It also has a Bodeguilla-charcuterie, a specialized area dedicated to typical products of Malaga, Andalusia and Spain from the typical to the elite of Iberian wines, olive oil, cured hams, cheeses and all sorts of high-quality sausage. A place of tradition and charm that for the last 56 years since D. José Prado founded Café Central has seen hundreds of workers and thousands of clients pass through its doors, and continue to return to enjoy this emblematic place.
Café
4
Central
7
18
5
21 41
El Tapeo de Cervantes
Filete de dorada envuelto en berenjena, puré de zanahorias confitadas y salsa de queso de cabra Sea bream wrapped in aubergine, carrot puré and goat cheese sauce
TAPAS BARS
9
El tapeo es una manera fácil, variada y muy sabrosa de disfrutar de la comida en Málaga, eso sí, a pequeñas dosis que saciarán sus cinco sentidos. Tapas internacionales para que conozca nuevos sabores, y mediterráneas con los productos de siempre, sorprendentes creaciones elaboradas a base de contrastes.
A tapas round is a great way to enjoy a varied and tasty lunch in Málaga, small portions that will delight your taste buds. You will find exceptional international and mediterranean tapas created with local produce that are guaranteed to please. 9
9
23
11
41
12
16
13
HELADOS (ICE CREAM) Llega el verano y con él, los helados. El postre por excelencia para estos meses de sol y playa. Con una temperatura media de entre 18° y 20° C, Málaga cuenta con helados durante todo el año, aunque es ahora, durante los meses estivales, cuando el consumo se multiplica así como los establecimientos donde se puede disfrutar de ellos. Sabores para todos los gustos, de todos los colores, y servidos de diversas formas que ponen la nota de frescura a estos días de calor. Y dentro de esta amplia diversidad, cabe destacar los helados artesanales. Elaborados en obradores de las propias heladerías que consiguen un helado de mayor calidad a base de productos frescos sin necesidad de incorporar colorantes ni conservantes. Un postre ligero que va más allá de ser el último plato de nuestro menú veraniego, pues se convierte en el mejor sustituto de la merienda o incluso de la cena tras las copiosas comidas, habituales en los meses de vacaciones. Vainilla, chocolate y fresa siguen siendo los sabores más reclamados por niños y mayores, a pesar de la aparición de nuevos como la mora, el chocolate blanco o la tarta de queso. La tradición continúa marcando la moda. Y de eso sabe mucho José Romero, propietario de la heladería Freskito, situada en pleno centro histórico de la capital, que comienza ya su sexta temporada abierta al público. José trabaja el helado artesanal desde 1999 y se ha formado con los mejores en Italia y Alemania. También ha trabajado como formador de heladeros, hasta que decidió volver a su ciudad y compartir sus conocimientos con todos los malagueños, con una premisa muy clara: elaborar helados de calidad. Premisa que mantiene tras 6 años de andadura, en los que ha ido aumentando sus sabores y productos hasta llegar a los 24 que componen actualmente sus vitrinas. Algunos de ellos: milhojas con una base de leche merengada,con canela y azúcar glas; el helado de Málaga elaborado con vino dulce moscatel; el de tiramisú con una base blanca de helado mezclada con un licor, queso mascarpone y bizcocho mojado en jarabe de café con vcacao; o sus helados de temporada de frutas naturales. Aunque en Freskito no encontramos sólo helados de la mejor calidad, sino también batidos, horchatas y granizadas de limón natural, fresa, yogurt y café. Además, Freskito abre todo el año por lo que va al compás de la temporada, incorporando helado de nata y torrijas en Semana Santa, así como pastelería casera y café durante los meses más fríos del año. Otro aspecto importante de esta heladería es su decoración. Una estética moderna e innovadora, sencilla pero que no se olvida fácilmente, cuyo concepto radica en pedir para llevar y degustar el helado paseando y disfrutando del paisaje malagueño.
With the arrival of summer comes ice cream. The dessert of choice for these months of sun and beach. With a yearly average temperature of between 18 ° and 20 ° C, Malaga has ice cream all year round, although it is now during the summer months when consumption is multiplied along with the establishments where you can enjoy it. Tastes and colours for all palettes, and served in various ways that bring refreshment to these hot days. Within the wide range of ice creams available, the best are generally the homemade variates, produced in small kitchens, with the finest ingredients and without the need for preservatives or colourings. A light dessert that goes beyond being the last course of our summer menu, it becomes the best substitute for lunch or even supper after the large meals we consume when on vacation. Vanilla, chocolate and strawberry flavors, are still common favourites for both children and adults alike, despite the emergence of new and exciting flavours such as blackberry, white chocolate or cheesecake. Somebody who knows a lot about ice cream is José Romero, owner of Freskito ice cream kiosk, located in the historic center of the capital, which begins its sixth season open to the public. José has produced ice cream since 1999 and trained with the best in Italy and Germany. He has also worked as a developer for ice cream manufacturers, until he decided to return to his city and share his knowledge with all the people of Malaga, with a very clear premise: developing quality ice cream. For the past six years he has increased his flavors and products to reach the 24 that are currently available at his counter. Some of them, Napoleon with a base of meringue, ice cream made with sweet Malaga Moscatelv wine, the tiramisu with a white base of ice cream, mascarpone cheese and sponge cake soaked in coffee syrup, or fresh fruit of the season ice cream. At Freskito you will not only find the best quality ice cream, but also smoothies, horchata (a traditonal almond drink), natural lemon, strawberry and yogurt slush, and coffee. Freskito is open all year adding flavours for different seasons, as well as homemade cakes and coffee during the colder months of the year. Another important aspect of this ice cream parlor is its decor. A modern and innovative aesthetic, simple but not easily forgotten, whose concept is to allow you to enjoy the quality ice cream whilst walking through Malaga.
19
15
RESTAURANTES
16
Málaga es un paraíso para el amante de la comida. La muestra de que los malagueños son unos apasionados por la gastronomía se deja ver en el gran número y variedad de restaurantes que se encuentran en la ciudad. Mientras usted busca un restaurante tradicional o de cocina internacional, esta guía pretende listar los mejores lugares que ofrece la ciudad. Explore y disfrute! 16
Málaga is a food lover’s haven. The fact that the Malagueños are food devotees is proven by the sheer number and variety of restaurants found in the city. Wether you are looking for a traditional restaurant or international cuisine, this guide aims to list the best the city has to offer. Explore and enjoy!
22 Pich贸n de Bresse relleno de sofrito de tomate, pasta kaialfi y alcachofas. Bresse pigeon stuffed with fried tomatoes, kaialfi pasta and artichokes.
Restaurante Kobe
17 17
8
18
22
KOBE es un restaurante de cocina creativa, situado en el centro histórico de Málaga, a unos metros de la Catedral, la plaza de la Constitución, la c/Larios y algunos de los hoteles más importantes. La Jefa de Cocina, Bea Hernández, después de su formación en la Escuela de Hostelería “La Consula” de Málaga, continuó su aprendizaje en los mejores restaurantes del país (El Bulli, Carmen Ruscalleda, Joan Roca, Pedro Subijana, etc.) El tipo de cocina, aun siendo avanzada, se basa en la tradición gastronómica. La carta se renueva constantemente, aun cuando se mantienen platos por exigencia del público. Ésta se compone de tapas, medias raciones y raciones, para adaptarse a las necesidades de los clientes. Igualmente, existen dos menús degustación. Amplia carta de vinos. Servicio eficaz y profesional. Aparcamiento público a unos metros del establecimiento. Conviene reservar. Domingos cerrado. KOBE is a restaurant, known for its creative cuisine, situated in the historical center of Malaga, a few steps from the Cathedral, Plaza de la Constitucion, Calle Larios and some of the most important hotels. Head chef, Bea Hernández, after studying at Escuela de Hosteleria “La Consula” in Málaga, continues learning in the nation’s top restaurant (El Bulli, Carmen Ruscalleda, Joan Roca, Pedro Subijana, etc.). The cuisine, although advanced, is based on gastronomic traditions. The menu is renewed constantly, even though some dishes are kept by public demand. There are tapas and plates to suit all clientel. Also, there are two tasting menus and en extensive wine list. Efficient and professional service. Public parking just meters away. Booking is advised. Closed Sundays.
19
SOPAS FRÍAS (COLD SOUPS) Llegado el verano, las sopas frías toman el relevo a los platos de cuchara que ocupan el primer lugar en nuestros menús. Para los interesados y desconocedores de estas recetas, les presentamos unas breves nociones de elaboración de dos de los platos más típicos y deliciosos:
With the arrival of summer, cold soups take pride of place as starters in many of our menus. For the interested and those who have never encountered these recipes, we present a brief recipe of two of the most typical and delicious dishes:
GAZPACHO: 1 diente de ajo 1 kg. tomates maduros 2 pimiento verde 2 pepino 1 cebolla 2 rebanadas de pan del día anterior sal, aceite de oliva virgen extra, vinagre y agua
GAZPACHO: 1 clove garlic 1 kg. ripe tomatoes 2 green bell pepper 2 cucumber 1 onion 2 slices day-old bread salt, extra virgin olive oil, vinegar and water
En primer lugar, poner a remojar las rebanadas de pan, y reservar. A continuación, pelar y trocear los tomates, los pimientos, el pepino, la cebolla y el ajo, y mezclar todos los ingredientes. Añadir un poco de agua, aceite de oliva, y triturar con la batidora hasta conseguir una crema. Ahora, se añade el pan con el agua y se vuelve a batir. Después, añadir agua fría y mezclar bien. Comprobar el punto de sal y vinagre. Y finalmente, pasarlo por un colador chino para eliminar los restos de piel, e introducirlo en el frigorífico hasta alcanzar la temperatura deseada.
Firstly, soak the bread slices in water. Then peel and chop tomatoes, peppers, cucumber, onion and garlic, and mix all ingredients. Add a little water, olive oil, and blend with mixer until a creamy texture is achieved. Now, add the bread and water and continue mixing. Add more cold water and mix well. Check the seasoning, salt and vinegar. And finally, pass the mixture through a sieve to remove any remaining skin, and place in the refrigerator until it reaches the desired temperature.
AJOBLANCO: 750 ml de agua 225 gramos de almendras 2 rebanadas de pan del día anterior 2 dientes de ajo sal, pimiento negra, aceite de oliva virgen extra y vinagre. 200 gramos de uvas Moscatel
AJOBLANCO: (White Garlic) 750 ml of water 225 grams of almonds 2 slices day-old bread 2 cloves garlic salt, black pepper, extra virgin olive oil and vinegar. 200 grams of Muscatel
Primero, mezclar el agua, el pan, la almendra y el ajo, y triturar. A continuación, añadir el aceite, el vinagre, la pimienta y la sal. Y por último, pasarlo por el colador chino para suavizar la crema, e introducirlo en el frigorífico a enfriar. Y que aproveche.
First, mix the water, bread, almonds and garlic, and blend. Then add the oil, drop by drop, and continue to blend. Finally add the vinegar, pepper and salt, and then sieve the soup, and place in refrigerator to chill. Enjoy.
20
8
21
21
37
37
ATÚN (TUNA) Gran depredador del mar y gran embaucador de nuestra cocina es el atún. Veloz, voraz y muy sabroso son algunos de los adjetivos más apropiados para este pescado azul que puede alcanzar los dos metros de largo, un peso de hasta 700 kg, y que aporta efectos beneficiosos sobre el aparato circulatorio, así como minimiza los riesgos de enfermedades cardiovasculares. Aunque su distribución geográfica radica principalmente en el océano Pacífico, Índico y Atlántico, debido a su alta temperatura corporal, lo que lo convierte en un superviviente ideal en condiciones muy diversas, el mar Mediterráneo también cuenta con gran parte de esta especie. Por lo que cumple un papel muy relevante en el recetario andaluz haciendo las delicias de nuestros platos. Hay diferentes formas de obtenerlo, aunque la más común es la pesca de almadraba, empleada en Andalucía. Consiste en instalar un laberinto de redes en el paso de los atunes, situadas normalmente cerca de la costa. Su carne rojiza lo diferencia de la mayoría de especies que conviven en los océanos, aportándole además una presencia más atractiva y llamativa. Por ello, el atún fresco es el centro de grandes platos tradicionales como puede ser en ensalada, encebollado, en empanada o simplemente en rodajas acompañados por una ligera guarnición. Una de las partes más cotizadas es la ventresca de atún, una exquisitez para los amantes del pescado. Un pescado adorado en todo el mundo y que todos desean tener en sus cocinas. Eso sí, cada uno aporta el toque culinario propio de su país y cultura. Aunque el intercambio cultural, ya ha excedido las fronteras gastronómicas llegando hasta Japón, lo que ha importado una nueva forma de cocinar y servir el atún: el sushi (pescado crudo o verduras sobre una base de arroz cocido) y el sashimi (pescado crudo que suele servirse junto a salsa de soja y wasabi), entre otros. Una cocina cada vez más reclamada en la capital en la que ya se han especializado algunos restaurantes como Asako, donde degustar y ofrecer nuevos sabores al paladar. El atún conocido en algunos lugares de España como la ternera del mar se puede saborear en crudo, hervido, frito, a la plancha, en conserva,… Sea del modo que sea, el éxito y satisfacción de los comensales está asegurado.
24
Large predator of the sea and great deceiver of our cuisine is the tuna fish. Fast, fierce and very tasty are some of the adjectives most appropriate for this oily fish that can reach two meters long and weigh up to 700 kg. Eating Tuna is also beneficial to our circulatory system and reduces the risks of cardiovascular disease. Although its geographical distribution is primarily in the Pacific, Indian and Atlantic oceans, due to their high body temperature, which allows them to survive in very diverse conditions. The Mediterranean Sea also has its own tuna and therefore plays a major role in the Andalusian cookbook, delighting our plates. There are different ways of catching tuna, although the most common is a fishing trap, which is used in Spain. A labyrinth of nets is set up to trap the tuna, usually located close to the coast. The red colour of the meat sets tuna apart from most other species that inhabit the oceans, making it an attractive and striking dish. Thus, fresh tuna is the focus of great traditional dishes such as salad, pasties or simply fried and accompanied by a garnish. One of the most coveted part of the fish is the belly, Ventresca Tuna, a delicacy for seafood lovers. A fish adored around the world and a food that we all want to have in their kitchens. Each country and culture bring their own recipes, although one country has become more famous for its tuna than most. Japan, which has brought us a new way of enjoying and serving tuna: sushi (raw fish or vegetables combined with rice) and sashimi (raw fish usually served with soy sauce and wasabi), among others. A kitchen increasingly demanded in the capital which already have some specialized restaurants such as Asako, where you will find a variety of flavours and dishes to enjoy and delight the palate. Tuna known in some parts of Spain as the veal of the sea, you can enjoy it raw, boiled, fried, grilled, canned, ... fashionable as it is, the enjoyment and satisfaction of the diner is assured.
1
18
26
14
27
21
3
28
22 35
29 29
26
30
24 12
31
15
7
20 1 34
38
42
37 41
35
36
2
6
28 10
29 24 32
22
3 13 14 23 30
9
18
32
19 16
26
4
32
11
39 33 12
27
5
8
25
17
31
40
21 1- Asako 2- Austin Tonic 3- Azahara 4- Café Central 5- Café del Viajero 6- Calle de Bruselas 7- Canela 8- Cañadú 9- Casa de Guardia 10- Casa del Perro 11- Clandestino 12- Comepizza 13- D’Gustar 14- El Chinitas
El Huerto -15 El Pimpi -16 El Recetario -17 Frankamente -18 Freskito -19 Il Laboratorio -20 Jalisco -21 Kobe -22 La Fontana -23 La Reja -24 La Sacristía del Rey -25 La Taberna Gallega -26 Lechuga -27 Level -28
29- Lorenzo Trattoría 30- Mesón Lo Güeno 31- Mitra 32- Opium 33- Pajuana 34- Pizza a la Piedra 35- Pomelo 36- Qundia 37- Reina Zíngara 38- Rucula 39- Sala Gold 40- Taj Palaca 41- Tapeo de Cervantes 42- Vino Mío
33
JAMÓN IBÉRICO (IBERIAN HAM) Es difícil elegir solamente un producto de los muchos que conforman la dieta mediterránea, y concretamente la española, pero basándonos en la tradición y el consumo, encontramos un protagonista indiscutible: el jamón ibérico. Conocido por todos como una de las estrellas de nuestras cartas, el jamón ha adquirido un gran reconocimiento e importancia a nivel mundial. Un alimento tan nutritivo como exquisito que alberga grandes beneficios para el organismo, el primero de ellos: el placer de saborear una fina loncha y bien curada de un buen jamón ibérico de pata negra. A éste le siguen otros como su alta composición basada en vitaminas, proteínas o ácidos grasos insaturados, que hacen de él un producto saludable y beneficioso. Aunque todo depende de un largo proceso de elaboración previa y posterior a la obtención de la pieza, lo que da lugar a multitud de variantes y denominaciones. Algunas de las denominaciones de origen españolas más famosas por su calidad son el jamón de Guijuelo o de Teruel, unos de los más demandados y deseados por los asiduos al buen jamón ibérico. Una vez conocidas sus propiedades, cabe destacar los factores que lo han situado en lo más alto, y no son otros que su sabor, su aroma, su textura y su presencia. Un sabor ligeramente salado y jugoso casado con un aroma leve y marcado a la vez, una textura suave y agradable, y un color entre rojo púrpura y rosa pálido que le dan una presencia inmejorable. Pero tan importante es saber catarlo como saber cortarlo. Un arte que no todos conocen pero al que no hay que restarle importancia para su perfecta degustación. Y aunque el jamón ibérico sea un alimento para degustar en lonchas, acompañado a ser posible por un buen vino, también puede formar parte de las recetas más exquisitas, a las que aporta un toque distintivo de sabor y calidad, como la ensalada de jamón ibérico con aguacates, o como acompañamiento de cualquier carne, pescado o verdura. Además, este producto sigue ampliando fronteras, y ya se considera un acompañamiento casi necesario en diferentes catas. Por ello, podemos encontrarlo en prácticamente todos los restaurantes y vinotecas de la ciudad donde maridar con sus vinos o simplemente saborear con un pedazo de pan bañado en aceite de oliva.
34
It is difficult to choose only one product from so many that make up the Mediterranean diet, specifically the Spanish diet, but based on tradition and consumption, we find a major protagonist: Iberian ham. Known by all as one of the stars of our menus, Spanish cured ham has been increasing in popularity and importance worldwide. A delicious food, nutritious and known to benefit the body, firstly by the pleasure of tasting a well-cured thin slice of Pata Negra Iberico ham (black hoofed iberian pig). Secondly by their high vitamin content, protein and unsaturated fatty acids, making it a healthy and beneficial product. All depends on a long process to produce a quality ham, which gives rise to several variations and names. Some of the names of Spanish origin most renowned for their quality are Guijuelo ham or Teruel, one of the most requested and desired by Iberian ham connoisseurs. After understanding the benefits of cured ham and then tasting it, it is no wonder that it is such a popular product. A good ham is slightly salty and juicy married with a mild aroma and a marked, both soft and pleasant texture, and colored from purplish red to pale pink. But as important as it is knowing how to taste it, slicing Spanish ham is an award winning art. An art that not everyone knows, yet essential for a perfect tasting. And although the Iberian ham is often eaten in slices, accompanied if possible by a good wine, it is also often used in the most exquisite recipes. It provides a distinctive flavor and quality, such as cured ham salad with avocado, or as an accompaniment to any meat, fish or vegetables. In addition, this product continues to expand boundaries, and is already considered an almost necessary accompaniment in various wine tastings. Therefore, we can find in many restaurants and wine bars in the town a pairing with ham and wine. Or simply enjoy a piece of Jamon Iberico with bread dipped in olive oil..
25
35
40
36
15
El Huerto, una propuesta diferente dentro de la cocina vegetariana donde la creatividad y la imaginación están presentes en cada uno de sus platos. Variada carta de fin de semana, con platos para picar, ensaladas, de cuchara, pastas frescas y deliciosas especialidades. Postres caseros y una cuidada selección de vinos tintos, blancos y rosados. También puedes optar por el menú del día, de lunes a sábado, compuesto por tres platos y postre. Paredes verdes con toques tierra aderezan el lugar para situarte en una atmósfera de inigualable comodidad, todo ello acompañado por un exquisito servicio. Queremos que os sintáis como en vuestra propia casa.
Originality, imagination and flavours are the words that best define the spirit of El Huerto. On the weekends there is a varied menu of plates to share, salads, pastas and other delicious specialties. Homemade desserts and a fine selection of red, white and rose wines. There is a daily lunch menu from Monday to Saturday, consisting of three courses and dessert. The earthy and green colors that decorate the restaurant creates an ideal atmosphere of tranquility and comfort. We offer a warm welcome, making you feel very much at home.
C/ Dos Aceras, 18-20. Málaga
37
38
17
Encantado por la belleza del local, Manuel decidió reformarlo y decorarlo para poner en marcha El Recetario. Un restaurante de cocina tradicional y mediterránea con un toque actual en la preparación y la presentación. Una buena elaboración y una materia prima de calidad son la base de su comida que pretende recuperar y mantener las recetas genuinas de la cocina tradicional. Por ello, los platos de cuchara juegan un papel muy importante en su carta, junto a las tapas, tostas y los platos más demandados como las lentejas pardinas estofadas enriquecidas por taquitos de foie o los huevos de granja rotos con jamón, trufa y patatas monalisa. El Recetario también sugiere diariamente a sus comensales platos de temporada para incorporar a sus almuerzos y cenas. Además, están trabajando en un nuevo menú degustación más arriesgado e innovador. En los postres, en cambio, se apuesta más por la imaginación y la creatividad para romper con la sobriedad de la cocina tradicional. Este restaurante pretende tener una repostería más potente, con una apuesta más atrevida sin llegar al minimalismo. Aunque no se descartan nuevas creaciones, siempre con un fundamento clásico. Los vinos también tienen presencia en este restaurante, especialmente los nacionales, para disfrutar de la comida al completo. Y es que la comida es un momento de dedicación personal que tal y como asegura su propietario, Manuel: “Puedes hacer rápido, deprisa e incómodo o puedes dedicarle su tiempo y estar a gusto. Yo creo que hay que acompañar ese momento de cosas como un buen ambiente, la decoración, la música,…”. Por ello, El Recetario divide su espacio en dos estructuras diferenciadas para que sea cual sea su elección pueda disfrutar de su momento. La parte de abajo está dirigida al tapeo, el picoteo e incluso la sobremesa ya que no cierra durante la tarde, y la planta superior dispone de una carta más amplia para disfrutar de una comida más relajada. Servicio en español, inglés, francés y húngaro.
Enchanted by the beauty of the building, Manuel decided to renovate and redecorate to launch El Recetario. A restaurant with traditional Mediterranean cuisine and a contemporary approach in combining ingredients and presentation. Excellent preparation and great produce are the basis of their food that seeks to rediscover and maintain the genuine recipes of traditional cuisine. Soups and stews play an important role in the menu, along with tapas, toasts and our most requested dishes, lentejas pardinas estofadas enriquecidas por taquitos de foie, a traditional lentil dish with pate or los huevos de granja rotos con jamón, trufa y patatas monalisa, Free range eggs with ham, truffles and potatoes. El Recetario also has daily suggestions, incorporating seasonal dishes in their lunch and dinner menus. They are also working on a new innovative tasting menu to showcase their culinary skills. The desserts, in contrast, are highly imaginative and creative, breaking with the simplicity of traditional cuisine. This restaurant aims to produce excellent cakes, recognising new ideas with a classical foundation. Wines, especially Spanish, play an important part in this restaurant, completing the dining experience. Dining is a personal experience, reiterated by restraunteur, Manuel: “You can produce a fast meal without soul or you can spend your time and make it an art form. I think you have to take time to enjoy the good things, preferably surrounded by a good atmosphere, decor, music .... “ Therefore, El Recetario splits itself into two distinct areas to enjoy. Downstairs is dedicated to tapas, snacks and does not close during the afternoon and the upper floor has a more complete menu to enjoy a more relaxed meal. Service in Spanish, English, French and Hungarian. Avd. Pries nº4 Málaga Reservas 952 21 25 36 www.restauranteelrecetario.es
39
20 11
40
17
41
11
42
42
11
43
43
30
44
38
27
45
36
46
13
47
MERCADOS (MARKETS) La gastronomía malagueña amplia sus miras en busca de nuevas sensaciones que renuevan y mantienen su riqueza culinaria pero, ¿qué define la calidad de una buena cocina? Sin dudarlo, la materia prima, escogida en su mayoría por los propios cocineros que buscan y encuentran los productos más frescos para sus platos. Y el lugar idóneo para hallarlos: los mercados y mercadillos. La cocina evoluciona, los chefs se atreven con ideas más arriesgadas, pero los productos están en el lugar de siempre. Málaga dispone de más de 10 mercados de abastos distribuidos por toda la capital que cada día reabren sus puertas para mostrar y pregonar la frescura de sus alimentos: frutas, verduras, carnes, y por supuesto, pescados recién llegados de la bahía malagueña. El mercado de Huelin, situado en el emblemático barrio del que toma su nombre, es uno de los que más transeúntes reúne a lo largo del día junto al recién restaurado mercado central de Atarazanas, alojado en un edificio del siglo XIX, catalogado dentro de los edificios históricos y singulares del Patrimonio Arquitectónico y declarado Bien de Interés Cultural. Una reforma que ha llevado 26 meses y que, en palabras del consistorio, se ha abordado a partir de dos premisas esenciales: respetar y recuperar el carácter histórico del edificio, realzando su carácter monumental y arquitectónico; y mantener y mejorar la estructura de puestos de venta. En cuanto a los mercadillos o rastrillos, son muchos los barrios que un día a la semana, convierten sus calles en mercados ambulantes con todo tipo de alimentos y artículos durante toda la mañana. Los lunes le toca al barrio de La Luz, los martes a Churriana, los miércoles le llega el turno a La Paz y al Puerto de la Torre, los jueves se trasladan hasta Ciudad Jardín y la Cruz de Humilladero, los viernes se dividen entre Miraflores y Los Corazones, los sábados llegan al Palo, y los domingos se monta el concurrido Rastro de Martiricos. Mercados o mercadillos, ambos albergan en sus puestos la calidad de la gastronomía malagueña con la que se elaboran platos tan autóctonos como el gazpacho o el ajoblanco, ideales para la época estival.
Malaga’s cuisine expands its view in search of new sensations that renew and maintain its culinary wealth, but what defines the quality of a good kitchen? Without doubt, the raw produce, mostly chosen by the chefs themselves to seek and find the freshest ingredients for your dishes. And the place to find them: the markets and street markets. The kitchen evolves, chefs experiment with new ideas, but the produce can always be found in the usual place. Malaga has more than 10 food markets scattered throughout the capital. They reopen their doors each day to demonstrate and proclaim the freshness of their food: fruits, vegetables, meats, and of course, fish fresh from the bay of Malaga. Huelin market, located in the emblematic district from which it takes its name, is one of the most popular together with the newly restored central market Atarazanas, housed in a XIX century building, classified as an historic building for its unique architectural heritage and declared of Cultural Interest. A reform that has taken 26 months to complete, and in the words of the Town Council has been approached from two fundamental premises: to respect and revive the historic character of the building, enhancing its historic and architectural character, and maintaining and improving the stalls that it houses. As for the street markets, in many neighborhoods one day a week, they turn their streets into outdoor markets with all kinds of food and goods throughout the morning. On Monday it’s Barrio de La Luz, on Tuesdays at Churriana, Wednesday it is the turn of La Paz and Puerto de la Torre, Thursdays Cuidad Jardin and Cruz de la Humilladero, Fridays are divided between Miraflores and Los Corazones, come Saturday its El Palos turn and Sunday is the bustling Rastro de Martiricos. Market or street markets, both assure the quality of Malagas cuisine, providing the ingredients for its native dishes such as gazpacho or ajo blanco (garlic soup), ideal for the long hot summer days. Photos. Atarazanas Market - Mercado Central
49
31
50
29
51
51
34
35
52
7
53
54
2
55
12
56
33
10
57
18
42
58
33
10
42
59
COPAS
60
Tomar una copa en cualquiera de los restaurantes o discotecas de la ciudad es la mejor opción después de una comida copiosa o un largo día por la capital. Copas con o sin alcohol, cócteles exóticos y combinados de todo tipo copan la oferta para que elija el lugar y el 60 ambiente que está buscando.
Taking a drink at one of the many restaurants or nightclubs in the city is the best respite after a enjoyable meal or a long day in the capital. Long drinks, exotic cocktails, beers and wine are offered in a diverse range of venues across the city.
32
27
61
23 39
62
28
63
Menu Dictionary ‘to make eating out a little easier’ Aceite: oil Aceituna: olive Acelgas: swiss chard Adobo: marinated Aguacate: avocado Ahumado: smoked Ajo: garlic Albóndiga: meatball Alioli: garlic mayonnaise Almejas: clams Almendra: almond Anchoa: anchovy Anguila: eel Arándano: cranberries Arroz: rice Asado: roast Atún: tuna Avellana: hazelnut Azúcar: sugar Bacalao: cod Batido: batter Berenjena: aubergine Bizcocho: sponge cake Bocadillo: a sandwich Bogavante: lobster Bonito: type of tuna Boquerones: fresh anchovies Buñuelo: fritter, donut Caballa: mackerel Cabrito: kid goat Cacahuete: peanut Calabacín: courgette Calabaza: pumpkin Calamar: squid Callos: tripe Camarón: prawn Canela: cinnamon Canelones: canneloni pasta Cangrejo: crab Caracol: snail Carne: meat Castaña: chestnut Cebolla: onion Cerdo: pork Cereza: cherry Cerveza: beer Champiñones: mushrooms Chorizo: spicy pork sausage Churros: fried donut rings Cigala: crayfish Ciruela: plum Cochinillo: suckling pig Codorniz: quail 64 Col: cabbage Coliflor: cauliflower
Concha: clam Conchas Finas: venus clams Conejo: rabbit Cordero: lamb Croqueta: croquette Dátil: date Dorada: gilthead seabream Dulces: sweets Embutido: sausage Empanada: pastry pie Empanadilla: small pasty Endivia: endive Entremeses: starters Escabeche: marinade, pickled Espinacas: spinach Ensalada: salad Escarola: curly endive Espárragos: asparagus Especias: spices Estofado: stew Fiambre: cold cuts of meat Fideo: vermicelli Flan: caramel custard Foie-gras: goose liver Fresas: strawberry Frito: to fry Galletas: cookies Gambas: shrimp, prawns Garbanzo: chick peas Gazpacho: cold tomato soup Guarnición: garnish Guindillas: chili pepper Guisantes: peas Habas: broadbeans Habichuelas: kidney beans Harina: flour Helado: ice cream Hierbabuena: mint Hígado: liver Higo: fig Horno: oven Huevo: egg Jamón: Spanish cured ham Judías: beans Jurel: jack fish Langosta: lobster Laurel: bay leaf Leche: milk Lechuga: lettuce Lenguado: sole
Lenteja: lentil Limón: lemon Lomo: loin of pork Lubina: seabass Macarrones: macaroni Maíz: corn Manteca: lard Mantequilla: butter Manzanas: apples Mariscos: shellfish Mayonesa: mayonnaise Mejillón: mussel Melocotón: peach Melón: melon Membrillo: quince Menta: mint Merluza: hake Mermelada: jam Mero: grouper (fish) Miel: honey Miel de caña: treacle Mora: black berry Morcilla: blood sausage Mostaza: mustard Nabos: turnips Naranja: orange Nata: cream Navaja: razor clam Nécora: swimming crad Nuez (Nueces): nut (nuts) Nuez moscada: nutmeg Oca: goose Ostra: oyster Paella: classic rice seafood dish Paloma: pigeon or dove Palometa: pompano (fish) Pan: bread Panceta: streaky bacon Parrila: grill Pastel: pie or pastry Patata: potato Pato: duck Pavo: turkey Pepinillo: gherkin Pepino: cucumber Perdiz: partridge Perejil: parsley Pescado: fish Pez espada: swordfish Pimienta: black pepper Pimiento: sweet bell pepper Pincho moruno: small kebab Piña: pineapple
Piñones: pine nuts Pipirrana: vegetable salad Pisto: pepper and aubergine Plátano: banana Pollo: chicken Porra: tomato mousse Puchero: meat stew/soup Puerros: leeks Pulpo: octopus Puré: mash Queso: cheese Rabo: tail (meat cut) Rape: angler or monkfish Rebozado: battered Remolacha: beetroot Revueltos: scrambled egg Riñones: kidneys Rodaballo: turbot Rosada: rock cod Sal: salt Salchicha: sausage Salchichón: cured sausage Salmorejo: tomato mouse Salsa: sauce Sandía: watermelon Sardina: sardine Sepia: cuttlefish Seta: ostyer mushrooms Solomillo: tenderloin of meat Sopa: soup Tallarines: noodles Tarta: cake Tocino: fresh pork fat Ternera: beef Tomillo: thyme Tortilla: potato omelette Tostado: toasted Trucha: trout Trufas: truffles Uvas: grapes Venado: venison Verduras: green vegetables Vieiras: scallops shellfish Vinagre: vinegar Vino: wine Yemas: egg yolks Zanahorias: carrots Zarzuela: seafood stew Zumo: juice
65
www.gastronomiamalaga.com
66
If you found this guide useful, please let our advertisers know. Si han encontrado esta guĂa Ăştil, por favor, dĂganlo en los establecimientos anunciados