Gastronomia Malaga 10

Page 1



2 Al Yamal

Introducción Cafés & Tés Tapas Restaurantes Plano

2 4 10 18 24

Introduction Cafés Tapas Restaurants Map

Depósito Legal MA-3157-2009 Diseño y fotografía: www.studiomalaga.com Colaboradoras: Anna Peters & Els van der Kruijs info@gastronomiamalaga.com C/Hinestrosa 25 29012 Málaga

1


INTRODUCCIÓN

2

La diversidad de restaurantes en Málaga es enorme, y puede resultar difícil para visitantes a nuestra ciudad, encontrar la experiencia culinaria más apetecible. Gastronomía Málaga ofrece algunos de los mejores establecimientos, además de sugerencias para rutas de tapeo. Al mismo tiempo, esta publicación pretende ser un acompañante permanente durante estancias en Málaga, ofreciendo información práctica y anécdotas, una guía de actividades culturales, compras y servicios generales. Para que Gastronomía Málaga siga ofreciendo esta guía de manera gratuita, rogamos indiquen a nuestros anunciantes si los han localizado gracias a nosotros. ¡Feliz estancia en Málaga!

The diversity of restaurants in Malaga is enormous and it can be difficult for visitors to our city to find just the right food experience. Gastronomía Málaga showcases some of the best establishments, plus suggestions for “tapas routes”. This publication also aims to be a permanent companion during your stay in Malaga, offering practical information and anecdotes, a guide to cultural activities, shopping and general services. In order for Gastronomía Málaga to continue offering this complimentary guide, please tell our advertisers if you have found them thanks to us. Enjoy your stay in Malaga!


3


L’opéra

23

CAFÉS & TÉS

4

En Málaga encontrará cafés modernos e internacionales, teterías de inspiración maroqui y muchos más establecimientos de estilo clásico, que ofrecen unos dulces deliciosos, situados en fabulosos edificios históricos. También podrá probar un desayuno tradicional en las populares churrerías con chocolate caliente o café con leche.

In Málaga you will discover new trendy cafés and Moroccan style tea shops as well as traditional places, many of which are located in fabulous historical buildings, and all offering delectable pastries. A popular traditional breakfast can be found at “churrerias” which sell a fried doughnut, “churro” to dip into your hot chocolate or coffee.


10

9


18

50

23


720


44

19


8


29

Manducare

TAPAS BARS El tapeo es una manera fácil, variada y muy sabrosa de disfrutar de la comida en Málaga, eso sí, a pequeñas dosis que saciarán sus cinco sentidos. Tapas internacionales para que conozca nuevos sabores, y mediterráneas con los productos de siempre, sorprendentes creaciones elaboradas a base de contrastes. 10

A tapas round is a great way to enjoy the food of Málaga, in small portions that will delight your five senses. You will find exceptional international and mediterranean tapas, created with local produce, that are guaranteed to please.


24


7

2


15


El nombre de este acogedor local es una sugerente combinación de palabras que fusiona dos elementos emblemáticos de España: el tapeo como arte de comer exquisiteces en pequeñas porciones y Cervantes, autor de “Don Quijote”, considerada una de las mejores obras de ficción jamás escrita. Gabriel Spatz, argentino, profesional de la restauración llegó a Málaga en 2008, le gustó y decidió quedarse. Después de catar el ambiente malagueño, las costumbres del lugar y los locales disponibles, se decantó por instalarse en la céntrica calle Carcer, en el Tapeo de Cervantes. Comenta él que al comenzar la andadura de su nueva empresa tuvo que enfrentarse con el pequeño escollo del habla local. “¿Qué sería un tinto de verano o una clara?” Pero Gabriel superó el problema lingüístico pronto y su local se llena día tras día con clientes complacidos, gracias a su afabilidad y la excelencia de los manjares. De la cocina – regentada por Jesús, un cocinero muy creativo – salen platos para deleitar el paladar de los comensales ansiosos por probar el feliz maridaje entre gastronomías distintas. Por ejemplo, ahora mismo pueden saborear un plato de mollejas, típico de España, servido con la afamada salsa chimichurri argentina. La carta es muy variada, los platos se elaboran con productos frescos y del mercado y las tapas cambian según la temporada. El Tapeo de Cervantes es un lugar perfecto para tapear, almorzar o cenar y cuenta con muchos aficionados. Tanto es así que se aconseja llegar muy temprano porque las alabanzas de este restaurante se pregonan en muchos sitios como Trypadvisor, Trivago y el blog Frugal Traveler del mismísimo New York Times. ¡No pierdan la ocasión!

The name of this welcoming tapas bar is a suggestive combination of words that combine two emblematic elements of Spain. The “tapeo” is the art of eating small portions of deliciousness and of course, Cervantes is the author of Don Quixote, considered one of the world’s greatest books. Gabriel Spatz, professional restaurateur from the Argentine, came to Malaga in 2008, loved it and decided to stay. First he appraised the atmosphere of the city, local customs and premises available. Then he made the decision to settle for El Tapeo de Cervantes, at number 11 Carcer Street in the old quarter. He reminisces that when he opened for business, in spite speaking Spanish, albeit the South-American variety, he found himself faced with a local language hurdle. “What could a tinto de verano or a clara possibly be?” He soon learnt that the former is red wine with lemonade and the latter a shandy! Gabriel’s affable personality plus the excellence of the food and wine fills the cosy premises day after day with very satisfied customers, eager to sample the dishes prepared by Jesus, the creative chef. The choice is wide and interesting, a happy combination of culinary art from different sources. For instance, the sweetbreads, a classic Spanish dish, are served with the far-famed chimichurri sauce from the Argentine. All the ingredients are fresh and the tapas menu changes according to season. The Tapeo de Cervantes is a perfect place to eat at any time. Have lunch, dinner or just a tapa but do get there early because it is very popular and pleasantly crowded. It has been highly praised by travellers on websites like Trypadvisor and Trivago and the New York Times Frugal Traveler blog so see for your self why this is a definite must!


41

15


13

16


Cruzar el umbral de la taberna Casa de Guardia es dejar atrás el ajetreo del Alameda Principal y encontrarse en un mundo de antaño. Este local es un auténtico despacho de vinos. Los barriles alineados detrás del largo mostrador y las botellas ordenadas en altos anaqueles contienen los vinos de Málaga elaborados en los lagares del propietario situados en una zona privilegiada de Los Montes de Málaga, a poca distancia de la capital. Este establecimiento, testigo del floreciente pasado comercial de la ciudad, abrió sus puertas al público en 1840 para la venta de vinos procedentes de los viñedos de Don José de la Guardia. Tal era la excelencia de un moscatel trasañejo en particular que, al probarlo, la mismísima reina Isabel II, le concedió a su creador el título de “Proveedor de la Casa Real” y posteriormente le designó como Gobernador de Segovia. Antes de marcharse a tierras castellanas, este conocido industrial malagueño vendió la propiedad a Don Enrique Navarro, quién al no tener descendencia de sangre, lo legó a su empleado de más confianza, José Ruiz Luque cuyos descendientes son los actuales propietarios de la Casa de Guardia y de la bodega donde elaboran los vinos vendidos luego en la taberna. La familia Garijo, ha sabido mantener el ambiente inconfundible de una “auténtica” taberna donde los clientes pueden paladear los vinos escanciados hábilmente de los toneles de viejo roble ruso, acompañados de raciones de ricos mariscos. Si prefieren, también pueden comprar sus vinos favoritos embotellados para tomar tranquilamente en casa. Pero no todo va a ser vino: en un guiño al “gusto del consumidor”, igualmente se sirven cerveza o refrescos. Para Don Antonio Garijo, el caballeroso propietario y sus camareros expertos es un placer introducir a los visitantes al mundo de los vinos de Málaga y explicarles la diferencia entre “pálido” y “trasañejo” o “pajarete” y “lágrima”. Hará falta más de una visita a la Casa de Guardia para poder degustar todo el abanico de vinos, dignos todos de aprobación real.

Step off the bustling main Alameda Principal and into the Casa Guardia tavern and find yourself in another world, far from bustle and fast food. A taproom might be the perfect description for the long room, lined on one side with wine barrels and a long counter, on the other by windows. This is truly a wineshop, the outlet for the sale of wines produced from the vineyards of its present owner near Malaga. Casa Guardia is not, as one might be led to think, the guard house of one of the city’s gates. Its correct name is Antigua Casa de Guardia, after its wine-growing founder, José de la Guardia who opened it in 1840 to sell his Malaga wines to the general public. This worthy citizen was appointed purveyor to Queen Isabel II after she had tasted an excellent, aged Malaga wine and subsequently, Her Majesty designated Don José Governor of Segovia. Before departing for the austere city in Castile, de la Guardia sold his flourishing business to Enrique Navarro who, having no direct heirs, bequeathed it to his most diligent employee whose descendants are the present owners of the Casa de Guardia and the vineyards. Astutely, the Garijo family has retained the unmistakable atmosphere of an authentic “bodega” where patrons may drink fine wines deftly drawn from the old Russian oak barrels which date from before World War II, or purchase bottles of their particular choice for home consumption. They may also order plates of shellfish to accompany the wine or, a sop to today’s customs, beer or soft drinks. Antonio Garijo, the courteous owner, and his long-serving, expert employees will be delighted to introduce visitors to the mysterious realm of Malaga wines and explain the difference between “palido” and “trasañejo” or “pajarete” and lágrima”. Make more than one visit to Casa de Guardia and try all these ambrosial wines, worthy indeed of royal approbation.

17


50

25

Il Laboratorio

RESTAURANTES Málaga es un paraíso para el amante del buen comer. El gran número y variedad de restaurantes en la ciudad prueba que los malagueños son unos apasionados de la gastronomía. Si usted busca un restaurante tradicional o de cocina internacional, esta guía le ayuderá a encontrar los mejores lugares que ofrece la ciudad. Explore y disfrute! 18

Málaga is a food lover’s haven. The fact that the Malagueños are food devotees is proven by the sheer number and variety of restaurants found in the city. Whether you are looking for a traditional restaurant or international cuisine, this guide will help you find the best the city has to offer. Explore and enjoy!


1

Pepo Frade is a vocational chef. A vocation 17 years in the making. In his training and professional career he has learnt virtually all the facets of the creative art of cooking and with an experience accumulated over 15 years has reached a maturity that is reflected in the fusion of traditional and contemporary dishes on his menu. His career began at the restaurant “Mar de Alborán” in Benalmadena where he studied for two years at the hand of Pedro Olmedo (Director of the Gastronomic Business School, Madrid) learning the basics, while at the same time absorbing the new techniques being developed. He has since worked and trained in catering schools, conventional restaurants, catering companies, (Esca and Goyo) quality hotels (Groups Nh and Kempinski) and high-end restaurants. Pepo Frade’s kitchen has been largely influenced by chefs such as Salvador Gallego (El Cenador) and Manuel de la Osa (Las Rejas), and in his early career he attended specialist seminars conducted by El Bulli. Gastrobar Aire is located in the most chic area of Málaga, and is housed in a late nineteenthcentury building which has been tastefully restored, respecting the classic architecture, yet adding a modern touch to accommodate such a restaurant. It is open from Tuesday till Sunday offering its unique combination of flavours created with the best quality produce from Andalucia, to offer you traditional recipes with flair, and an attention de detail second to none. And all this in an exquisite and exclusive atmosphere designed for the enjoyment of our clientele.

Pepo Frade es un cocinero vocacional. Vocación que siente con apenas 17 años. En su periplo formativo y profesional ha conocido prácticamente todas las facetas y aristas de este difícil arte culinario hasta que con el poso de una experiencia acumulada de más de 15 años llega a una madurez que transforma y plasma con facilidad en una oferta gastronómica de calidad en la que se fusionan tradición y vanguardia con el aditamento de creatividad e innovación. Inicia su andadura en el restaurante Mar de Alborán del Puerto de Benalmádena donde permanece dos años y de la mano de Pedro Olmedo (Director de la Esc. de Negocios de Gastronomía, Madrid) aprende los fundamentos del oficio a la par que se imbuye de las nuevas técnicas que ya perfilaban las nuevas tendencias. Ha trabajado y se ha formado en escuelas de restauración, restaurantes convencionales, empresas de catering (Esca y Goyo), sector hotelero (Grupos Nh y Kempinski) y restaurantes de alto standing. En la concepción y expresión de su cocina han influido en buena medida cocineros de la talla de Salvador Gallego (El Cenador) o Manuel de la Osa (Las Rejas). En sus etapas en Hoteles Nh ha realizado jornadas de especialización impartidas por El Bulli. Es el protagonista de aire gastrobar, un establecimiento situado en la zona más chic de la capital malagueña. En un inmueble de finales del XIX que se ha acondicionado con respeto a lo clásico y dotándolo del toque de modernidad necesario para una funcionalidad acorde con su oferta gastronómia, abre sus puertas de martes a domingo este gastrobar en el que se apuesta por una cocina con aires mediterráneos y productos andaluces y en la que a partir de la mejor materia prima se ponen en valor recetas tradicionales con el toque especial y novedoso de autor del chef. Y todo ello en un ambiente exquisito y exclusivo para conseguir el disfrute del cliente


39

20


11

14

21

21


12

3


30

23


42 6 33

25

40

43 19

11 18

37

35 4

32

23

8 3

31

39

16

24

5 27 22 30 26

15 13

28

44

29 2

24

38 20

17

44

9

34

14

7

36 41

10

1


12

1

1- Aire Gastrobar 2- Al yamal 3- Al yasmin 4- Alea 5- Alumbre 6- Asako 7- Azahar 8- Cafe Central 9- Cafe con Libros 10- Cafe Viajero 11- Calefate 12- Cañadu

21

Casa de Guardia-13 Casa del Pero-14 Casa Vincente-15 Chinitas-16 Comepizza-17 El Haren-18 El Jamal-19 Freskito-20 Jalisco-21 L’ateleir-22 L’opera-23 La Magia del Melón-24 lI laboratorio-25 Lo Güeno-26 Lo Güeno de Strachan-27 Malaga Bike-28

29- Manducare 30- Meson Alegria 31- Meson Antonio 32- La Taberna Gallega 33- Pizza Piedra 34- Pizza Piedra 35- Plaza 16 36- Reina Zingara 37- Sacacorchos 38- Sigue la Vaca 39- Souvi 40- Tapadaki 41- Tapeo de Cervantes 42- Vinomio 43- Vinomio Flamenco 44- Zouk

25


27


26


31 28


16

29


32


5

31


37 32


25


21


6

35

35


22

36


38

En una de las casas mรกs antiguas del centro histรณrico de Mรกlaga se encuentra Siga la Vaca. Un restaurante especializado en carnes a la parrilla, hechas al punto perfecto, y fondue de carne, queso y chocolate, donde la calidad y el sabor marcan la diferencia. In one of the oldest buildings in the historic centre of Malaga, you will find Siga la Vaca, a restaurant specializing in grilled meats and fondue. (meat, cheese & chocolate). Quality and taste set us apart.


29

38 38


17

39

39


40

40


4


36

42

42


35

43


33

34


42

43

45

45


46


47


Menu Dictionary ‘to make eating out a little easier’ Aceite: oil Aceituna: olive Acelgas: swiss chard Adobo: marinated Aguacate: avocado Ahumado: smoked Ajo: garlic Albóndiga: meatball Alioli: garlic mayonnaise Almejas: clams Almendra: almond Anchoa: anchovy Anguila: eel Arándano: cranberries Arroz: rice Asado: roast Atún: tuna Avellana: hazelnut Azúcar: sugar Bacalao: cod Batido: batter Berenjena: aubergine Bizcocho: sponge cake Bocadillo: a sandwich Bogavante: lobster Bonito: type of tuna Boquerones: fresh anchovies Buñuelo: fritter, donut Caballa: mackerel Cabrito: kid goat Cacahuete: peanut Calabacín: courgette Calabaza: pumpkin Calamar: squid Callos: tripe Camarón: prawn Canela: cinnamon Canelones: canneloni pasta Cangrejo: crab Caracol: snail Carne: meat Castaña: chestnut Cebolla: onion Cerdo: pork Cereza: cherry Cerveza: beer Champiñones: mushrooms Chorizo: spicy pork sausage Churros: fried donut rings Cigala: crayfish Ciruela: plum Cochinillo: suckling pig Codorniz: quail Col: cabbage Coliflor: cauliflower

Concha: clam Conchas Finas: venus clams Conejo: rabbit Cordero: lamb Croqueta: croquette Dátil: date Dorada: gilthead seabream Dulces: sweets Embutido: sausage Empanada: pastry pie Empanadilla: small pasty Endivia: endive Entremeses: starters Escabeche: marinade, pickled Espinacas: spinach Ensalada: salad Escarola: curly endive Espárragos: asparagus Especias: spices Estofado: stew Fiambre: cold cuts of meat Fideo: vermicelli Flan: caramel custard Foie-gras: goose liver Fresas: strawberry Frito: to fry Galletas: cookies Gambas: shrimp, prawns Garbanzo: chick peas Gazpacho: cold tomato soup Guarnición: garnish Guindillas: chili pepper Guisantes: peas Habas: broadbeans Habichuelas: kidney beans Harina: flour Helado: ice cream Hierbabuena: mint Hígado: liver Higo: fig Horno: oven Huevo: egg Jamón: Spanish cured ham Judías: beans Jurel: jack fish Langosta: lobster Laurel: bay leaf Leche: milk Lechuga: lettuce Lenguado: sole

Lenteja: lentil Limón: lemon Lomo: loin of pork Lubina: seabass Macarrones: macaroni Maíz: corn Manteca: lard Mantequilla: butter Manzanas: apples Mariscos: shellfish Mayonesa: mayonnaise Mejillón: mussel Melocotón: peach Melón: melon Membrillo: quince Menta: mint Merluza: hake Mermelada: jam Mero: grouper (fish) Miel: honey Miel de caña: treacle Mora: black berry Morcilla: blood sausage Mostaza: mustard Nabos: turnips Naranja: orange Nata: cream Navaja: razor clam Nécora: swimming crab Nuez (Nueces): nut (nuts) Nuez moscada: nutmeg Oca: goose Ostra: oyster Paella: classic rice seafood dish Paloma: pigeon or dove Palometa: pompano (fish) Pan: bread Panceta: streaky bacon Parrila: grill Pastel: pie or pastry Patata: potato Pato: duck Pavo: turkey Pepinillo: gherkin Pepino: cucumber Perdiz: partridge Perejil: parsley Pescado: fish Pez espada: swordfish Pimienta: black pepper Pimiento: sweet bell pepper Pincho moruno: small kebab Piña: pineapple

Piñones: pine nuts Pipirrana: vegetable salad Pisto: pepper and aubergine Plátano: banana Pollo: chicken Porra: tomato mousse Puchero: meat stew/soup Puerros: leeks Pulpo: octopus Puré: mash Queso: cheese Rabo: tail (meat cut) Rape: angler or monkfish Rebozado: battered Remolacha: beetroot Revueltos: scrambled egg Riñones: kidneys Rodaballo: turbot Rosada: rock cod Sal: salt Salchicha: sausage Salchichón: cured sausage Salmorejo: tomato mouse Salsa: sauce Sandía: watermelon Sardina: sardine Sepia: cuttlefish Seta: ostyer mushrooms Solomillo: tenderloin of meat Sopa: soup Tallarines: noodles Tarta: cake Tocino: fresh pork fat Ternera: beef Tomillo: thyme Tortilla: potato omelette Tostado: toasted Trucha: trout Trufas: truffles Uvas: grapes Venado: venison Verduras: green vegetables Vieiras: scallops shellfish Vinagre: vinegar Vino: wine Yemas: egg yolks Zanahorias: carrots Zarzuela: seafood stew Zumo: juice


28

37

La Federación de Hosteleros de Málaga (FHMÁLAGA) nace con la misión de convertirse en una pieza fundamental de apoyo a todos los tipos de establecimientos hosteleros para que, juntos, logren que la hostelería sea reconocida como un sector palanca, que genere resultados para ésta y Málaga, desde su implicación por hacer las cosas con la máxima calidad. Su visión es ser el mayor referente del sector de la hostelería en toda la provincia de Málaga, de cara a: • • • •

SUS ASOCIADOS, como pieza clave de esta Federación; COLABORADORES con los que trabajamos conjuntamente, creando sinergias bidireccionales positivas. ORGANISMOS PÚBLICOS en quien apoyarnos y quienes se apoyen en un sector clave de nuestra provincia. LA SOCIEDAD EN GENERAL, como demandantes de este sector.

Todo ello se está consiguiendo centrándose en las necesidades de los hosteleros y escuchándoles activamente, para poder diseñar y ofrecer un servicio que se adapte a sus necesidades reales. Se unen a este proyecto de Federación: La Asociación de Empresarios de Restaurantes a la Carta (ASERCA); la Asociación de Bares Musicales de la provincia de Málaga (ABEMUS); la Asociación de Hostelería de la provincia de Málaga (AEHMA); y la Asociación de Empresarios de Ocio, Espectáculos y Discotecas de la provincia de Málaga. ¡ESTAR TODOS UNIDOS: LA CLAVE! info@fhmalaga.com 951 10 33 57

49


www.gastronomiamalaga.com

If you found this guide useful, please let our advertisers know. Si han encontrado esta guĂ­a Ăştil, por favor, dĂ­ganlo en los establecimientos anunciados


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.