M enu
M eine Speisekarte
Francesca Bettè
Viele
Menschen haben die
Osteria (Posta al Lago)
besucht:
Antoinette de Saint Léger Ruggero Leoncavallo Marianne Werefkin Rainer Maria Rilke Hermann Hesse Paul Klee Jean Arp Erich Maria Remarque Helmut Zacharias Angelo Conti Rossini, Herbert Leupin,
, Baronin
, Komponist und Librettist
, Malerin
, Lyriker
, Schriftsteller und Maler
, Künstler und Denker
, Maler, Bildhauer und Dichter , Schriftsteller
, Violinist und Komponist Koch
Plakat- und Werbekünstler
Costolette d’Agnello alla zingara
«Preparate delle costolettine d’agnello di prima qualità, che libererete accuratamente di tutte o quasi le parti grasse. Con un pane inglese preparate una “panure”. Abbiate cura di comperare il vostro pane qualche giorno prima e, dopo averlo liberato della crosta, lo passerete al setaccio grosso per ottenere un risultato perfetto. Aggiungete a questa “panure” del prosciutto cotto, delle uova sode tritate finemente. Mescolate molto bene. Impanate le vostre costolettine con questa “panure” arricchita, saltatele al burro possibilmente chiarificato, e servitele come piatto intermedio.» Angelo Conti-Rossini
Der weltberühmteste Plakat- und Werbekünstler des 20. Jahrhunderts! Lebte in Porto Ronco und Basel und war befreundet mit Conti Rossini aus Brissago. Vom Wort zum Bild, vom Bild zur Metapher, von der Metapher zur Aussage.
„Werbung soll Sitte sein - aber daran muss ich mich erst noch gewöhnen.“ 1916 - 1999
Gastronomia è Arte Kochen ist eine Kunst
Fantasia, sensualità, amore e freschezza sono gli ingredienti più importanti per piatti di qualità estrema. Qualcosa d’altro non ci interessa. Fantasie, Sensualität, Liebe und Frische sind die wichtigsten Zutaten für Speisen von aussergewöhnlicher Qualität. Eine andere interessiert uns nicht.
“Sì - noi prendiamo sul serio la cucina” „Ja - wir nehmen unsere Küche ernst“
“Cucinare impegna, cucinare unisce le persone” „Kochen verpflichtet, Kochen verbindet Menschen“
Il piatto della buona compagnia (affettato misto ticinese e piemontese)
Die Platte für geselliges Zusammensein (das Beste aus Tessiner und Piemontesischem Aufschnitt) 8.00 p.P.
Le Insalate, gli Antipasti, gli Stuzzichini Bruschetta della casa, sempre fresca, sempre diversa 15.00 Bruschetta immer frisch, immer anders
Insalata in foglie
9.50
Blattsalate der Saison
Insalata mista 11.00 Gemischter Salat
Insalata di pomodori con cipolle
10.50
Tomatensalat mit Zwiebeln
Creazione di insalate con caprino fondente 18.00 dell’alpe di Calzo Salatkomposition mit lauwarmen Ziegenkäse aus der Alp von Ronco
Insalata di rucola con salmone affumicato, 17.00 uovo sodo e crostini Rucolasalat mit geräuchertem Lachs, Ei und Brotcroutons
Specialità: insalata di polipo “Posta al Lago” 25.00 Spezialität: Tintenfischsalat Posta al Lago
½
20.00
Ă„gypten Nordafrika Russland Deutschland Locarno Prag Paris Spanien
I nostri carpacci Il nostro carpaccio di pesce 26.00 Unser Fischcarpaccio
½
21.00
Carpaccio di bresaola con scaglie di parmigiano e sedano
26.00
Bresaolacarpaccio (getrocknete Fleisch aus Veltlin)
½
21.00
Carpaccio di manzo alla mediterranea con scaglie di pecorino ½
26.00
mit Parmesansplitter und Sellerie
21.00
Rindscarpaccio nach mediterranischer Art mit Schafskäse Splitter
I primi Minestra del giorno 13.00 Tages-Suppe
Pasta mezzaluna fatta in casa con ripieno a sorpresa (veg.)
24.00
Tortelloni hausgemacht mit Überraschungsfüllung (veg.)
19.00
½
Spaghetti con vongole veraci, zucchine e peperoncino 27.00 Spaghettitopf mit Venusmuscheln, Zucchetti und Peperoncino
½
22.00
Spaghetti, aglio, olio, peperoncino 18.00
½
13.00
Lasagne della nonna fatte in casa 19.00 Nach Grossmutter’s Rezept hausgemachte Lasagne
½
13.00
Linguine Marco Polo (veg. con olive, peperoni, pinoli) 21.00 Feine Nudeln à la “Marco Polo” (veg. mit Oliven, Peperoni und Pinienkerne) ½
16.00
Penne con tocchetti di pollo e peperoni freschi 23.00 Penne mit Hähnchenstücken und frischen Paprikaschoten
½
18.00
Risotto “Posta al Lago” con prosecco, mascarpone e polpa di scampi ½
27.00
Risotto Posta al Lago mit Prosecco, Mascarpone und Garnelenfleisch
Le mezze porzioni sono servite come prima portata Die Halbportion versteht sich als Vorspeise
22.00
Le Carni Fleischgerichte Filetto di manzo (190 gr) alla griglia 46.00 oppure con rosmarino e aglio oppure con salsa ai tre pepi con creazione di patate e verdura Rinderfilet gegrillt (190 gr) oder mit Knoblauch und Rosmarin oder mit Dreipfeffersauce mit Kartoffelnkreation und Gemüse
Tagliata di agnello con salsa al timo, creazione di patate e verdure di stagione
39.00
Lammrücken (Lende) an Thymiansauce mit Kartoffelkreation und Saisongemüse
Scaloppine di vitello con salsa al limone, tagliatelle e verdura
41.00
Kalbsschnitzeln an Zitronensauce mit Nudeln und Saisongemüse
Costolette di agnello alla Conti Rossini
36.00
Lammkoteletten à la “Conti Rossini”
Piccata di vitello con spaghetti al pomodoro
39.00
Kalbs-Piccata mit Spaghetti an Tomatensauce
Provenienza della carne: Svizzera, EU Fleisch-Herkunft: Schweiz, EU
Pesce di Lago e di mare
Fisch aus dem See und aus dem Meer Filetto di coregone dal nostro lago al burro e salvia con patate bollite e verdura Felchenfilets aus unserem See an Butter und Salbei mit Salzkartoffeln und Gemüse Filetti di persico alle mandorle con patate bollite e verdure Egli-Filets mit Butter und Mandeln gebacken mit Salzkartoffeln und Gemüse Gamberoni alla griglia con salsa all’aglio riso e verdura Riesencrevetten an Knoblauchsauce Dampfreis und Gemüse Filetti di orata al pompelmo con riso e verdure Goldbrassefilets an Grapefruit Reis und Gemüse
Pesce intero alla griglia
Ganzer Fisch vom Grill
Branzino o/e orata con patate al vapore e verdura Loup de Mer und/oder Goldbrasse Sogliola/Seezunge mit Dampfkartoffeln und Gemüse
34.00
½
36.00 29.00
42.00
41.00
41.00
I Pesci di lago e di mare Fisch aus dem See und aus dem Meer Filetto di coregone dal nostro lago al burro e salvia 34.00 con patate bollite e verdura Felchen-filets aus unserem See an Butter und Salbei mit Salzkartoffeln und Gemüse
Filetti di persico alle mandorle con patate bollite e verdure ½
36.00 29.00
Egli-Filets mit Butter und Mandeln gebacken mit Salzkartoffeln und Gemüse
Gamberoni alla griglia con salsa all’aglio, 42.00 riso e verdura Riesencrevetten an Knoblauchsauce, Dampfreis und Gemüse
Tris di pesce di lago (trota bianca, luccio e coregone) 39.00 con crema di limette con riso e verdure Der TRIS aus dem SEE (Seeforelle, Zander, Felchen) an Limettensauce mit Reis und Saisongemüse
Filetti di salmone con salsa all’aneto, verdura e patate bollite
39.00
Lachsfilets mit Dillsauce, Gemüse und gekochte Kartoffeln
Pesce intero alla griglia (secondo arrivo) con patate al vapore e verdura Ganzer Fisch vom Grill (je nach Ankunft) mit Dampfkartoffeln und Gemüse
Branzino, orata
41.00
Wolfsbarsch oder Goldbrasse
Sogliola
47.00
Seezunge
Per 2 persone Für 2 Personen
Branzino al forno con olive, pomodorini cherry p.P. 48.00 e noccioline di patate (25 minuti) Wolfsbarsch im Ofen zubereitet mit Oliven, Cherry Tomaten und Salzkartoffeln
Heidi 13.00 Pomodori cherry con mozzarelline Cherry-Tomaten mit Mozzarella
I Puffi / Schlumpf
29.00
Filetti di pesce persico senza mandorle con salsa tartare Die kleine Portion Eglifilets ohne Mandeln mit Tartare Sauce
Pippo / Goofy Lasagne
Daisy
19.00 ½ 13.00 13.00
Spaghetti al pomodoro Spaghetti mit Tomatensauce
Pinocchio
16.00
Risotto alla parmigiana Risotto mit Parmesan
Globi 16.00 Scaloppina di maiale in salsa alla panna con tagliatelle e verdura
Schnitzel vom Schwein an Rahmsauce mit Nudeln
Gelato
vaniglia, cioccolato, fragola, stracciatella, pera, mela con smarties
Eis: Vanille, Chokolade, Erdbeeren, Stracciatella Apfel, Birne mit Smarties
3.50 (pallina) 3.50 (Kugel)
“Erbe aromatiche e spezie sono musica per i sensi”. (Giuseppe Verdi, amico di mio nonno Amabile Bettè, nel nostro giardino)
„Frische Kräuter und Gewürze sind Musik für alle Sinne“ (Das Credo Giuseppe Verdis, ein Freund meines Grossvaters Amabile Bettè, in unserem Kräutergarten)
Una buona cucina: buon appetito
Questi siamo Noi Das sind Wir
motivati lavoriamo duramente amiamo arte e kitsch e guadagnamo troppo poco
hochmotiviert arbeiten sehr hart lieben Kunst und Kitsch und verdienen viel zu wenig
è inteso
versteht sich
I fornitori del Posta al Lago Macelleria Vietti a Losone: carne e salumi Banfi a Locarno: frutta e verdura Palmieri Giovanni a Brissago: pesce Ferrari a Golino: uova nostrane Famiglia Lorini all’alpe di Calzo: formaggio e formaggini
Emmi: latticini Chicco d’Oro a Balerna: caffè Panetteria PFM ad Avegno: pane
Nella creazione dei nostri piatti cerchiamo di favorire i prodotti locali e della stagione. La nostra carta è costituita in parte dai classici Posta al Lago e in parte dalle proposte del momento. Bei der Kreation unserer Gerichte bevorzugen wir die Produkte aus unserer Region. Unsere Speisekarte besteht aus einem Teil mit den Classikern von Posta al Lago und einem Teil mit Empfehlungen “Frisch von der Saison”.