Eindejaar in De Panne 2016-2017

Page 1

Eindejaar in De Panne Fin d’ année / Jahresende / End of year 17/12/2016-14/01/2017

Boek online jouw overnachting in De Panne!

in De Panne

www.depanne.be/slapen


Tips voor leuke activiteiten voor en met kinderen Conseils pour des activités amusantes pour et avec les enfants Tipps für Freizeitaktivitäten für Kinder und mit Kindern Tips on fun activities for and with children


N

Beste inwoner, tweedeverblijver Beste bezoeker Het einde van een oud jaar, het begin van een nieuw - de eindejaarsperiode is bijzonder. 2016 sluiten we af in stijl, zoveel is zeker. De kerstvakantie staat bol van activiteiten, getuige daarvan deze mooie publicatie. Proef van het aanbod, ontdek eens iets nieuws, want er is zoveel te beleven in onze mooie gemeente! We kijken met z’n allen reikhalzend uit naar het nieuwe jaar. Laat ’t voor jou een jaar in goeie gezondheid zijn, samen te beleven met vrienden en familie. Ik wens je alvast in eigen naam en in naam van de organiserende diensten een deugddoende vakantie toe! Bram Degrieck, Schepen van Toerisme

F

Cher habitant, cher second résident Cher visiteur La fin d’une année, le début d’une nouvelle - la période des fêtes est toujours particulière. Une chose est sûre : nous terminerons 2016 en beauté. Les vacances de Noël vous réservent une foule d’activités, comme en témoigne cette belle publication. Profitez-en, laissez-vous tenter par la découverte, car il y a tant de choses à vivre dans notre belle commune ! Nous attendons tous la nouvelle année avec impatience. Qu’elle vous apporte la santé et de bons moments en famille et entre amis. Je vous souhaite d’ores et déjà, au nom de tous les services organisateurs, d’excellentes vacances ! Bram Degrieck, Echevin du Tourisme

D

Werter Einwohner bzw. Inhaber eines Zweitwohnsitzes Werter Besucher Das Ende des alten Jahres, der Beginn eines neuen - die Zeit zum Jahresende ist etwas Besonderes. 2016 beenden wir auf jeden Fall mit Stil. Die Weihnachtsferien sind mit Aktivitäten gefüllt, was diese Veröffentlichung beweist. Probieren Sie Angebote aus, entdecken Sie etwas Neues. In unserer schönen Gemeinde kann man viel erleben! Wir alle freuen uns schon riesig auf das neue Jahr. Wir hoffen, dass Sie es mit Freunden und Familie in guter Gesundheit verbringen können. Ich möchte Ihnen jetzt schon in meinem Namen und im Namen der organisierenden Dienste angenehme Ferien wünschen! Bram Degrieck, Beigeordneter für Tourismus

E

Dear resident, second home owner Dear visitor It is the end of the old year and the beginning of the new - the end of the year is a special time. We will be saying goodbye to 2016 in style, that much is certain. The Christmas holiday is bursting with activities, with this wonderful publication as the proof thereof. Taste what’s on offer, discover something new… there is so much to experience in our magnificent municipality! We are all anxiously awaiting the new year. We hope that it is a year of good health for you, spent together with friends and family. On behalf of myself and of the organising services, we wish you a very relaxing holiday! Bram Degrieck, Counsellor of Tourism 3


Tip

Citygame Rosalie

8-14j.

N

‘Rosalie’ is het digitale spel dat werd ontwikkeld door Toerisme De Panne. Het wordt gespeeld in de pittoreske en verkeersluwe Dumontwijk. Kinderen van 8 tot 14 jaar vormen de doelgroep van ‘Rosalie’. Uiteraard kunnen mama en papa, grote zus en grote broer, en oma en opa ook meespelen! Het kan het ganse jaar door individueel, in gezinsverband of in groep (max. 6 kinderen) gespeeld worden. Het wordt gespeeld met een iPad die je bij de start van het spel meekrijgt.

F

‘Rosalie’ est le jeu numérique qui vous mènera dans le quartier Dumont pittoresque et peu fréquenté par les véhicules. Les enfants âgés de 8 à 14 ans constituent le groupe cible de ‘Rosalie’. Naturellement, papa et maman, le grand frère et la grande soeur, voire papy et mamie, peuvent également y participer. Il se joue toute l’année seul, en famille ou en groupe (six enfants au maximum). Ce jeu nécessite l’utilisation d’un iPad qui vous sera remis à l’entame du jeu.

D

‘Rosalie’ ist das digitale Spiel, das vom Fremdenverkehrsamt De Panne entwickelt wurde. Es wird im malerischen Dumont-Viertel gespielt, in dem Fußgänger und Radfahrer Vorfahrt haben. Die Zielgruppe von ‘Rosalie’ sind Kinder im Alter von 8 bis 14 Jahren. Selbstverständlich dürfen Mama und Papa, die große Schwester und der große Bruder sowie Oma und Opa auch mitspielen! ‘Rosalie’ kann das ganze Jahr über alleine, mit der Familie oder in der Gruppe (max. 6 Kinder) gespielt werden. Es wird auf einem iPad gespielt, das zu Beginn des Spiels ausgehändigt wird. € 10 + € 50 waarborg / caution / Kaution Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

4



...-08/01/2017 Expo ‘De zijkant van de oorlog: Koningin Elisabeth’

N

De tentoonstelling schetst een portret van de artistieke contacten van de koningin in de loop van de oorlog. Daarbij passeren zowel schilders (zoals Bastien, Claus en Van Sassenbrouck), muzikanten (zoals Ysaye en SaintSaëns) en schrijvers (zoals Verhaeren, Rolland en Gide) de revue. Ook de nauwe betrokkenheid van koningin Elisabeth bij de werking van de ‘Section artistique de l’Armée belge en campagne’ en het ‘Orchestre Symphonique de l’Armée’ komen in deze tentoonstelling aan bod. De talrijke contacten van de koningin werden door haar uitvoerig gefotografeerd, een selectie van deze foto’s komt eveneens aan bod in de tentoonstelling.

F

Expo ‘La femme cachée de la guerre’: Reine Elisabeth Cette exposition brosse le portrait des contacts artistiques de la reine Elisabeth durant la guerre. Il s’agit aussi bien de peintres (tels que Bastien, Claus et Van Sassenbrouck), que de musiciens (tels qu’Ysaye et Saint-Saëns) et d’écrivains (comme Verhaeren, Rolland et Gide). L’étroite implication de la reine Élisabeth dans le travail de la ‘Section artistique de l’Armée belge en campagne’ et de ‘l’Orchestre Symphonique de l’Armée’ est également évoquée dans cette exposition. La reine avait pris soin de photographier ses nombreux contacts. Une sélection de ces photos sera également exposée.

D

Ausstellung ‘Die weibliche flanke des krieges’: Königin Elisabeth Die Ausstellung befasst sich jetzt mit den Kontakten die die Königin im Laufe des Krieges unterhielt. mit sowohl Maler (wie Bastien, Claus und Van Sassenbrouck) und Musiker (wie Ysaye und Saint-Saëns), als auch Schriftsteller (wie Verhaeren, Rolland und Gide). Auch das große Engagement der Königin Elisabeth für die Arbeit der ‘Section artistique de l’Armée belge en campagne’ und des ‘Orchestre Symphonique de l’Armée’ werden in dieser

6


Ausstellung näher beleuchtet. Die Königin hat viele der Personen, mit denen sie in Verbindung stand, selber fotografiert. Eine Auswahl dieser Fotos ist in der Ausstellung zu sehen. E

Expo ‘Her side of the war’: Queen Elisabeth This expo looks at the many artistic contacts made by the queen during the war years. These contacts included famous painters of the day (Bastien, Claus and Van Sassenbrouck), celebrated musicians (Ysaye and Saint-Saëns) and eminent writers (Verhaeren, Rolland and Gide). The expo also highlights the queen’s close involvement in the activities of the ‘Section artistique de l’Armée belge en campagne’ (Artistic Section of the Belgian Army in the Field) and the ‘Orchestre Symphonique de l’Armée’ (Belgian Army Symphonic Orchestra). The queen photographed many of her celebrity visitors and a selection of these photographs is included in the expo. 14.00u-18.00u (gesloten op maandag en feestdagen) 14.00h-18.00h (fermé le lundi et les jours fériés) 14.00U-18.00U (Montags und an Feiertagen geschlossen) 14:00h-18:00h (each day except Mondays and holidays) >> Cultuurhuis de Scharbiellie, Kasteelstraat 34 Toegang gratis / Entrée libre / Eintritt frei / Free entrance Info: dienst Cultuur, 058-42 97 53, cultuur@depanne.be

7


03/12-14/01 Expo ‘Oude kustaffiches’

N

Kustaffiches staan in het teken van een levensstijl waar recreatie centraal staat, typisch voor de Belle Epoque. Ze vormden een belangrijke schakel in de promotie van het kusttoerisme, waardoor je ze vooral terugvond in stations. De kleuraffiches zijn ware kunstwerken. Ze weerspiegelen de opeenvolgende stromingen in de Belgische kunstwereld vanaf 1900 tot 1970. Vandaag zijn deze lithografieën erg gegeerd.

F

Expo « Anciennes affiches balnéaires » Les affiches balnéaires représentent un style de vie où les loisirs occupent une place centrale, typique de la Belle Époque. Elles constituaient un volet important de la promotion du tourisme balnéaire. On les retrouvait dès lors principalement dans les gares. Les affiches en couleurs sont de véritables œuvres d’art. Elles reflètent les différents courants artistiques belges de 1900 à 1970. Aujourd’hui, ces lithographies sont très recherchées.

D

Ausstellung ‚Alte Küstenplakate’ Küstenplakate stehen im Zeichen eines Lebensstils, bei dem Erholung im Mittelpunkt steht, typisch für die Belle Epoque. Diese Plakate waren in der Werbung für den Küstentourismus ein wichtiges Glied. So begegnete man ihnen in erster Linie auch in Bahnhöfen. Die bunten Plakate sind wahre Kunstwerke. Sie reflektieren die aufeinanderfolgenden Strömungen in der belgischen Kunstwelt von 1900 bis 1970. Heute sind diese Lithographien sehr begehrt.

8


E

Expo ‘Vintage Posters of the Coast’ Posters of the coast reflect a lifestyle in which recreation was central, which is typically Belle Époque. They were an important link in the promotion of coastal tourism, and could primarily be found in train stations. The colour posters are true works of art. They reflected the successive movements in the Belgian art world from 1900 to 1970. These lithographs are much sought after today. 9.00u-12.00u en 14.00u-17.00u (gesloten op zondag en feestdagen) 9.00h-12.00h et 14.00h-17.00h (fermé le dimanche et jour fériés) 9.00U-12.00U und 14.00U-17.00U (Sonntags und Feiertagen geschlossen) 9:00h-12:00h and 14:00h-17:00h (each day except Sundays and holidays) >> Gemeentehuis, Zeelaan 21 Toegang gratis / Entrée libre / Eintritt frei / Free entrance Info: dienst Cultuur, 058-42 97 53, cultuur@depanne.be

9


17/12-08/01 Kerstmarkt met overdekte ijspiste

N

Op de kerstmarkt van De Panne staat gezelligheid centraal: een feeërieke kerstverlichting, vrolijke kerstchalets uitgebaat door de lokale verenigingen én elke dag een mooi optreden of leuke animatie. En…, een kerstmarkt zonder ijspiste? Niet in De Panne! Kom zeker eens langs met de hele familie.

F

Marché de Noël avec patinoire couverte Le Marché de Noël de De Panne est placé sous le signe de la convivialité: illuminations féériques, joyeux chalets tenus par les associations locales et chaque jour une chouette manifestation ou animation. Et un Marché de Noël sans patinoire? Pas à De Panne! Ne manquez pas de venir y faire un tour en famille.

D

Weihnachtsmarkt mit Überdachte Schlittschuhbahn Auf dem Weihnachtsmarkt von De Panne steht die Geselligkeit im Mittelpunkt: eine feenhafte Weihnachtsbeleuchtung, fröhliche, von lokalen Vereinen betriebene Weihnachtsstände und jeden Tag ein toller Auftritt oder eine schöne Animation. Und ein Weihnachtsmarkt ohne Schlittschuhbahn? Nicht in De Panne! Besuchen Sie unseren Weihnachtsmarkt mit der ganzen Familie.

E

Christmas Market with Covered ice skating rink The Christmas market at De Panne is all about cosiness: enchanting festive lighting, cheerful Christmas chalets run by local associations, and a great show or fun animation every day. And a Christmas Market without a skating rink? Not in De Panne! Be sure to pass by and bring the whole family.

10


Kerstmarkt / Marché de Noël / Weihnachtsmarkt / Christmas Market: 14.00u-19.00u * 17/12, 24/12, 31/12, 07/01: 11.00u-19.00u * * of tot einde concert / ou jusqu’à la fin du concert / oder bis Konzertende / or till the end of the concert IJspiste / Patinoire / Schlittschuhbahn / Ice skating rink: 11.00u-21.00u 19/12-23/12: 09.00u-12.00u & 13.00u-20.00u (23/12: 21.00u) 24/12 & 31/12: 11.00u-17.00u 25/12 & 01/01: 14.00u-21.00u € 5 per schaatsbeurt (incl. schaatsen) / € 40 (10 beurten) € 5 par entrée (patins compris) / € 40 (10 entrées) € 5 pro Eintritt (Schlittschuhe inklusive) / € 40 (10er-Karte) € 5 per skating session (including skates) / € 40 (10 sessions) >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

11


17/12-08/01 Etalagewedstrijd

N

Stem op jouw favoriete etalage en win € 250! De Panne ziet er beeldig uit met eindejaar, o.a. door de prachtige etalages. Stem via www.facebook.com/gemeenteDePanne op jouw favoriete kerstetalage en win een waardebon van € 250. Ondertussen gaat ook de etalagejury op pad. Zij zetten de meest gedurfde etalage in de bloemetjes.

F

Votez pour votre vitrine favorite et remportez € 250 ! En fin d’année, De Panne est ravissante, e.a. grâce aux splendides vitrines. Participez au sondage sur le site www.facebook.com/gemeenteDePanne, votez pour votre vitrine de Noël préférée et qui sait? Vous repartirez peutêtre avec un bon d’une valeur de € 250. Entre-temps, le jury du concours fera le tour des vitrines et récompensera la plus audacieuse.

D

Wählen Sie Ihr Lieblingsschaufenster und gewinnen Sie € 250! De Panne sieht in der Weihnachtszeit himmlisch aus, nicht zuletzt durch den wundervollen Schaufensterdekorationen. Wählen Sie bei der Abstimmung unter www.facebook.com/gemeenteDePanne Ihr schönstes Weihnachtsschaufenster und vielleicht gewinnen Sie diesen Gutschein im Wert von € 250. Inzwischen macht sich auch die Schaufensterjury auf den Weg. Sie kürt die gewagteste Dekoration.

E

Vote for your favourite window display and win € 250! De Panne looks delightful at the end of the year. Especially due to its splendid shop window displays. Vote for your favourite Christmas window display on www.facebook.com/gemeenteDePanne and win a voucher worth € 250! In the meanwhile, the window display jury is already getting to work. They will be crowning the most daring showcase. Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be 12


23/12-07/01 Winterschat van vlieg in de bib

N

-7j. 7-12j.

Ontcijfer de tips die verspreid zitten in de bibliotheek en krijg zo de schatkist van Vlieg open. -7 jaar: fotozoektocht 7-12 jaar: kruiswoordraadsel Tijdens de openingsuren van de bibliotheek >> Bibliotheek, Lindenlaan 2 Info: Bibliotheek De Panne, 058-42 97 50, bibliotheek@depanne.be

13


24/12, 31/12, 07/01 & 08/01 Museum Cabour WO II & 2/4 Lansiers

N

Het museum bevat een groot deel van de in 2009 aangekochte collectie van Robert Moeyaert. Het illustreert het verloop van de Tweede Wereldoorlog in onze regio aan de hand van enkele centrale verhaallijnen zoals de vluchtelingen, de luchtmacht of het ‘Sperrgebiet’ en enkele cruciale gebeurtenissen zoals Operatie Dynamo, de bevrijding en het beleg van Duinkerke. Deze worden terug levensecht door middel van talrijke foto’s en bijhorende teksten.

F

Musée Cabour Seconde Guerre Mondiale & 2/4 Lanciers Le musée abrite une partie de la collection de Robert Moeyaert acquise en 2009. Il illustre le déroulement de la Deuxième Guerre mondiale dans notre région à l’aide de quelques thèmes centraux tels que les réfugiés, les forces aériennes ou la ‘Sperrgebiet’ et quelques événements cruciaux comme l’Opération Dynamo, la libération et le siège de Dunkerke.

D

Der Zweite Weltkrieg & 2/4 Lancier im Museum Cabour Das Museum beherbergt einen Teil der 2009 erstandenen Sammlung von Robert Moeyaert. Sie illustriert den Verlauf des Zweiten Weltkriegs in unserer Region anhand mehrerer zentraler geschichtlicher Themen wie Flüchtlingen, Luftwaffe oder dem ‚Sperrgebiet’ sowie diversen ausschlaggebenden Ereignissen wie der Operation Dynamo, der Befreiung und der Belagerung von Dünkirchen.

14


E

Cabour Museum of Second World War & 2nd/4th Lancers Regiment The museum contains part of Robert Moeyaert’s collection, which was purchased in 2009. It illustrates the course of the Second World War in our region based on a few central storylines such as the refugees, the air force or the ‘Sperrgebiet’ and a few crucial events such as Operation Dynamo, the liberation and siege of Duinkerke. 14.00u-17.00u 14.00h-17.00h 14.00U-17.00U 14:00h-17:00h >> Moeresteenweg 141, Adinkerke Toegang gratis / Entrée libre / Eintritt frei / Free entrance Info: dienst Cultuur, 058-42 97 53, cultuur@depanne.be

15


26/12-30/12 & 05/01-07/01 Kersttram

N

Geniet van een ritje met de feeëriek verlichte historische tram uit de jaren 1930. Onder begeleiding van de Kerstman spoor je van De Panne naar Koksijde (en terug). Aan de eindhalte staan winterse lekkernijen klaar bij een gezellig houtvuurtje. Bezoek ook de historische tramstellen en neem een kijkje in de stelplaats.

F

Tram de Noël Faites un voyage à bord du tram historique des années 1930 et admirez son éclairage féérique. Accompagné du père Noël, vous relierez De Panne à Koksijde (et retour). Au terminus, quelques délices d’hiver vous attendront au coin d’un agréable feu de bois. Découvrez aussi les rames de tram historiques ainsi que le dépôt.

D

Straßenbahn zu Weihnachten Genießen Sie eine Fahrt mit der märchenhaft beleuchteten historischen Straßenbahn aus den 30er-Jahren. In Begleitung des Weihnachtsmanns tuckern Sie von De Panne nach Koksijde (und zurück). An der Endstation stehen bei einem gemütlichen Holzfeuer winterliche Leckerbissen bereit. Besuchen Sie auch die historischen Straßenbahnzüge und schauen Sie sich das Depot an.

16


E

Christmas tram Enjoy a ride on the historic tram, bedecked in fairy lights, from the 1930s. Under Santa’s watchful eye, you’ll travel from De Panne to Koksijde (and back). Wintery treats are waiting next to a cosy wood fire at the last station. Visit the historic tram depots and take a look inside. 15.00u-19.00u >> Oude tramstelplaats, Loskaai €3 Info: TTO Noordzee, www.ttonoordzee.be

17


27/12-06/01 (niet in het weekend en op feestdagen) De Bengels

N

6-12j.

Tijdens de kerstvakantie is er opnieuw een vakantiewerking voor kinderen van 6 tot en met 12 jaar: De Bengels. Je kan je verwachten aan een leuke mix van vrij spel en activiteiten binnen het thema kerst. Inschrijven is verplicht en kan vanaf maandag 28/11 op www.mijndepanne.be. 8.00u-17.00u >> Gemeenschapshuis, Kerkweg 5, Adinkerke Info: Buitenschoolse Kinderopvang De Jutter, 058-42 23 96, kinderopvang@depanne.be

18


Vrijdag 16/12 Wekelijkse markt in Adinkerke

F

Vendredi 16/12 MarchĂŠ hebdomadaire Ă Adinkerke

D

Freitag 16/12 Wochenmarkt in Adinkerke

E

Friday 16/12 Weekly market in Adinkerke 14.00u-17.00u >> Kerkplein Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be

19


Zaterdag 17/12 Wekelijkse markt

F

Samedi 17/12 MarchĂŠ hebdomadaire

D

Samstag 17/12 Wochenmarkt

E

Saturday 17/12 Weekly market 8.00u-13.00u >> Markt Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be

20


Zaterdag 17/12 Knappe Koppen

N

‘Knappe Koppen’ is een professioneel, muzikaal gezelschap van drie muzikanten met accordeon/contrabas, gitaar/percussie en basgitarist/ zang. Voor de gelegenheid in Charles-Dickens-kostuum en met een sfeervol repertoire.

F

Samedi 17/12 « Knappe Koppen » est un collectif musical professionnel composé de trois musiciens : accordéon/contrebasse, guitare/percussions et basse/chant. Pour l’occasion, ils revêtiront leur costume de Charles Dickens et proposeront un répertoire d’ambiance.

D

Samstag 17/12 ‚Knappe Koppen‘ ist eine professionelle Musikgruppe aus drei Musikern mit der Besetzung Akkordeon/Kontrabass, Gitarre/Perkussion und Bassgitarre/ Gesang. Für diese Gelegenheit in einem Charles-Dickens-Anzug und mit stimmungsvollem Repertoire.

E

Saturday 17/12 ‘Knappe Koppen’ is a professional music group consisting of three musicians playing accordion/contrabass, guitar/percussion and bass guitar/vocals. They will be decked out in Charles Dickens-esque costumes for the occasion and will be performing an atmospheric repertoire. 11.00u-15.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

21


Zaterdag 17/12 Ballonplooier Karin

N

Kerstvrouw Karin maakt voor elk kindje een leuk ballonfiguurtje!

F

Samedi 17/12 Sculpteur de ballons Karin Madame Noël Karin sait s’y prendre pour sculpter les ballons et en créera un sympa pour chaque enfant!

D

Samstag 17/12 Ballonfalter Karin Frau Weihnachten Karin faltet für jedes Kind eine lustige Ballonfigur!

E

Saturday 17/12 Balloon sculptor Karin Lady Christmas Karin makes amusing balloon figures for the children! 15.00u-17.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

22


Zaterdag 17/12 Officiële opening kerstmarkt met kunstschaatsshow

N

Kunstschaatsshow door Kunstschaatsclub Kryos (Eeklo). Speech van de burgemeester.

F

Samedi 17/12 Inauguration officielle du Marché de Noël avec spectacle de patinage artistique Patinage artistique par le Club de Patinage artistique Kryos (Eeklo). Discours de la mairesse.

D

Samstag 17/12 Offizielle Eröffnung Weihnachtsmarkt mit Eiskunstlaufshow Eiskunstlaufshow durch den Eiskunstlaufverein Kyros (Eeklo). Rede des Bürgermeisters.

E

Saturday 17/12 Official opening of the Christmas Market with a figure-skating show Figure-skating show by Kryos Figure Skating Club (Eeklo). Speech by the mayor. 18.00u-19.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

23


Zaterdag 17/12 Hot Stufff (party coverband)

N

Het motto van Hot Stufff? Playing mainly for fun! Een gevarieerd programma van rock over pop, disco, reggae, country, ska en funk tot schlager. De kerstmarkt is gestart!

F

Samedi 17/12 Hot Stufff (party coverband) La devise de Jouer pour le fun ! Un programme varié allant du rock au schlager en passant par la pop, le disco, le reggae, la country, le ska et le funk. Le marché de Noël est ouvert !

D

Samstag 17/12 Hot Stufff (party coverband) Das Motto von Hot Stufff? Playing mainly for fun! Ein abwechslungsreiches Programm von Rock über Pop, Disco, Reggae, Country, Ska und Funk bis hin zu Schlagermusik. Der Weihnachtsmarkt hat begonnen!

E

Saturday 17/12 Hot Stufff (party coverband) Hot Stufff’s motto? Playing mainly for fun! A varied programme of rock, pop, disco, reggae, country, ska, fun and even cheesy music. The Christmas market is open! 20.00u-22.30u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

24


Zondag 18/12 Ciném@rkt: ‘Minions’ (Vlaamse versie)

N

+6j.

Openluchtfilm op de kerstmarkt. Kevin, Stuart en Bob raken verzeild in een spannend avontuur dat hen naar ’s werelds eerste vrouwelijke superschurk leidt: Scarlet Overkill. Onze gele helden belanden in Londen, waar zij hun grootste uitdaging aangaan: het redden van alle Minions. 15.00u-16.30u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

25


Zondag 18/12 Gratis bedeling van gebakken vis door de Pannebakkers

N

Schuif aan voor een lekker gebakken visje recht uit de zee!

F

Dimanche 18/12 Distribution gratuite de poisson frit Faites la file et goûtez un délicieux petit poisson de la mer du Nord, fraîchement pêché et cuit! Miam!

D

Sonntag 18/12 Gratis Ausgabe von gebratenem Fisch Stellen Sie sich an für einen lecker gebratenen Fisch direkt aus dem Meer!

E

Sunday 18/12 Free distribution of fried fish Help yourself to a delicious fried fish straight from the sea! 16.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

26


Woensdag 21/12 Immac Zingt

N

De leerlingen van de Immaculata-scholen treden op tijdens de kerstmarkt.

F

Mercredi 21/12 Immac Chante Spectacle des élèves des écoles Immaculata, au marché de Noël.

D

Mittwoch 21/12 Immac singt Auftritt der Schüler der Immaculata-Schulen auf dem Weihnachtsmarkt.

E

Wednesday 21/12 Immac sings Performance by the students of the Immaculata schools at the Christmas market. 17.45u-19.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

27


Vrijdag 23/12 Wekelijkse markt in Adinkerke

F

Vendredi 23/12 MarchĂŠ hebdomadaire Ă Adinkerke

D

Freitag 23/12 Wochenmarkt in Adinkerke

E

Friday 23/12 Weekly market in Adinkerke 14.00u-17.00u >> Kerkplein Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be

28


Vrijdag 23/12 After Work Party

N

17.00u-20.00u: DJ Bob 20.00u-21.00u: voorstelling van de Drag Queens 2017 21.00u-22.30u: optreden van ‘De Faute Bendt’, een foute coverband met een stel kwaliteitsmuzikanten losgelaten op alle ‘faute’ liedjes die in ieders muzikaal woordenboek staan. Een reeks medleys/songs uit de jaren 1970, ’80 en ’90 en een feestje dat als een felgekleurde, stoom afblazende trein over de Markt raast!

F

Vendredi 23/12 After Work Party 17.00h-20.00h: DJ Bob 20.00h-21.00h: présentation des Drag Queens 2017 21.00h-22.30h: concert de « De Faute Bendt », un groupe de reprises composé de musiciens talentueux qui aiment jouer les chansons « décalées » que nous connaissons tous. Préparez-vous pour une série de chansons/ medleys des années 1970, 80 et 90 : un tourbillon de couleurs et de délire qui s’emparera du marché !

D

Freitag 23/12 After Work Party 17.00U-20.00U: DJ Bob 20.00U-21.00U: Vorstellung der Drag Queens 2017 21.00U-22.30U: Konzert von ‚De Faute Bendt‘, einer querköpfigen Coverband mit hervorragenden Musikern, die sämtliche ‚queren‘ Songs spielen, die in jedermanns musikalischem Wörterbuch stehen sollten. Ein Reihe von Medleys und Songs aus den 70er-, 80er- und 90er-Jahren und eine Party, die wie eine kunterbunte Dampflokomotive über den Marktplatz rast!

>>> 29


E

Friday 23/12 After Work Party 17:00h-20:00h: DJ Bob 20:00h-21:00h: Introduction of the Drag Queens 2017 21:00h-22:30h: performance by ‘De Faute Bendt’, a ‘cheesy’ cover band with a group of very talented musicians who are covering every ‘cheesy’ song that is in each other’s playlist. A series of medleys/songs from the 1970s, 1980s and 1990s, and a party that’s going to rage across the Markt like a neon, smoking train! 17.00u-22.30u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

30


Zaterdag 24/12 Wekelijkse markt

F

Samedi 24/12 MarchĂŠ hebdomadaire

D

Samstag 24/12 Wochenmarkt

E

Saturday 24/12 Weekly market 8.00u-13.00u >> Markt Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be

31


Zaterdag 24/12 Accordeonist Dario Yserbyt ‘Au tour du champ’

N

Na zijn studies piano, orgel en accordeon, legde Dario zich vooral toe op het ‘lichtere’ muziekgenre. Hij specialiseert zich nog steeds verder in zijn passie: het ambulant, zeg maar ‘au tour du champ’, musiceren en bewegen tussen de mensen door.

F

Samedi 24/12 Accordéoniste Dario Yserbyt ‘Au tour du champ’ Après avoir étudié le piano, l’orgue et l’accordéon, Dario s’est tourné vers un genre musical un peu plus « léger ». Il se dévoue désormais entièrement à sa passion : faire de la musique « au tour du champ », en se baladant au milieu des gens.

D

Samstag 24/12 Akkordeonist Dario Yserbyt ‘Au tour du champ’ Nach seinem Studium von Klavier, Orgel und Akkordeon hat sich Dario in erster Linie auf das ‚leichtere‘ Musikgenre gerichtet. Er spezialisiert sich in seiner großen Leidenschaft immer noch weiter: das umherziehende, sozusagen ‚au tour du champ‘ Musizieren, während er sich mitten unter die Leute begibt.

E

Saturday 24/12 Accordionist Dario Yserbyt ‘Au tour du champ’ After his piano, organ and accordion studies, Dario started to focus on ‘lighter’ genres. He specialised even more in his passion: the minstrel, or ‘au tour du champ’, style of playing music while moving among the people. 11.00u-13.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be 32


Zaterdag 24/12 Kerstman-ballonplooier

N

De kerstman-ballonplooier maakt voor elk kindje een leuk ballonfiguurtje!

F

Samedi 24/12 Père Noël Sculpteur de ballons Le Père Noël sait s’y prendre pour sculpter les ballons et en créera un sympa pour chaque enfant!

D

Samstag 24/12 Weihnachtsmann-Ballonfalter Der Weihnachtsmann-Ballonfalter faltet für jedes Kind eine lustige Ballonfigur!

E

Saturday 24/12 Santa Claus Balloon sculptor The Santa Claus Balloon sculptor makes amusing balloon figures for the children! 14.00u-16.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

33


Zaterdag 24/12 Michael Lanzo

N

Izegemnaar en ‘Belgium’s Got Talent 2013’-winnaar Michael Lanzo zingt de sterren van de hemel op kerstavond.

F

Samedi 24/12 Michael Lanzo Originaire d’Izegem et gagnant de « Belgium’s Got Talent 2013 », Michael Lanzo vous livrera une prestation vocale époustouflante le soir de Noël.

D

Samstag 24/12 Michael Lanzo Der Izegemmer und ‚Belgium’s Got Talent 2013‘-Sieger Michael Lanzo singt am Heiligabend die Sterne vom Himmel.

E

Saturday 24/12 Michael Lanzo Izegem local and ‘Belgium’s Got Talent 2013’ winner Michael Lanzo will sing his heart out on Christmas Eve. 16.00u-16.40u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

34


Zaterdag 24/12 The Golden Years Band

N

‘The Golden Years Band’ is een nostalgische covergroep die elke feestlocatie doet ontploffen. Zonder brokstukken weliswaar, maar wel met explosieve mixen en nummers die elk publiek kunnen bekoren. Met de beste covers uit de jaren 1960, ‘70 en ‘80 doen ze ons terugdenken aan die voorbije gouden jaren.

F

Samedi 24/12 The Golden Years Band est un groupe de reprises nostalgiques qui met le feu lors de chacune de ses représentations. Sans artifices, mais avec des mixes et morceaux explosifs qui séduisent n’importe quel public. Avec les meilleures reprises des années 1960, 70 et 80, ils nous replongeront dans ces années en or.

D

Samstag 24/12 The Golden Years Band ist eine nostalgische Coverband, die jede Partylocation explodieren lässt. Natürlich ohne Trümmer, aber mit energiegeladenen Mixen und Stücken, die bei jedem Publikum ankommen. Mit den besten Covers der 60er-, 70er- und 80er-Jahre lassen sie uns die vergangenen goldenen Jahre aufs neue erleben.

E

Saturday 24/12 ‘The Golden Years Band’ is a nostalgic cover group that raises the roof at every party location. Without literally tearing it down of course, but with explosive mixes and numbers to tempt any listener. They take us back to those golden years of yore with the best covers of songs from the 1960s, 1970s and 1980s. 17.00u-19.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

35


Zondag 25/12 Bezoek van de kerstman

N

Ook in De Panne komt de kerstman op bezoek en brengt hij voor elk kindje een leuk geschenkje mee!

F

Dimanche 25/12 Visite du Père Noël Le Père Noël rend visite à De Panne. Avec petite surprise pour chaque enfant.

D

Sonntag 25/12 Besuch des Weihnachtsmanns Der Weihnachtsmann besucht auch De Panne und bringt einen kleinen Geschenk mit für jedes Kind.

E

Sunday 25/12 Visit of Father Christmas Santa’s coming to De Panne and brings a little surprise for each child. 15.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

36


Zondag 25/12 De Poldercowboys

N

Ongekunstelde ambiance en oergezellige live-muziek zijn hĂŠt handelsmerk van dit drietal. Muzikaal sterk en visueel attractief!

F

Dimanche 25/12 De Poldercowboys Ambiance bon enfant et musique live très sympa sont la marque de fabrique de ce trio.

D

Sonntag 25/12 De Poldercowboys UngekĂźnsteltes Ambiente und urgesellige Livemusik sind die Handelsmarke dieses Trios. Musikalisch stark und visuell attraktiv.

E

Sunday 25/12 De Poldercowboys Unaffected ambience and delightful live music are the trademark of this threesome. Musically strong and visually attractive trio. 16.00u-19.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

37


Maandag 26/12 Midwinterwandeling

N

Voor onze voorouders was dit een periode van vele bange uren met maar één vraag: “Zal het zonlicht ook nog terugkeren?”. Waarom schieten we vuurwerk af op oudejaarsavond? Waarom verbranden we onze kerstbomen op Driekoningen? Deze en andere weetjes over kerst kom je te weten tijdens deze wandeling, door het centrum van De Panne. 14.00u >> Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

38


Maandag 26/12 Samenzang ‘U zijt wellekome’

N

Tijdens ‘U zijt wellekome’ zing je door de specifieke volgorde van de kerstliederen eigenlijk het kerstverhaal. Samen zingen staat centraal. ‘De Zandkorrel’ zal de namiddag in goede banen leiden. De toegang is gratis. Een vrije bijdrage voor het ontwikkelingsproject ‘Nkhata Bay - Malawi’ is welkom. Na de samenzang is er mogelijkheid om achteraan in de kerk iets te drinken.

F

Dimanche 27/12 Chanter ensemble « U zijt wellekome » « U zijt wellekome », l’histoire de Noël en chansons. L’important, c’est de chanter ensemble, avec la chorale « De Zandkorrel ».

D

Sonntag 27/12 Gemeinsam singen ‚U zijt wellekome’ Während ‚U zijt wellekome’ singen Sie aufgrund der speziellen Reihenfolge der Weihnachtslieder eigentlich die Weihnachtsgeschichte. Gemeinsam singen steht im Mittelpunkt, unterstützt durch den ‚De Zandkorrel’-Chor.

E

Sunday 27/12 Part-song ‘U zijt wellekome’ With this special sequence of songs, you’ll sing the Christmas story during ‘U zijt wellekome’ (You are Welcome). It’s all about singing together, supported by De Zandkorrel’s choir. 16.00u-17.00u >> O.L.V.-kerk, Zeelaan 129 Info: Davidsfonds De Panne-Adinkerke, www.DePanne-Adinkerke.Davidsfonds.be

39


Maandag 26/12 Country-duo Heidi & Gino Fox

N

Dit duo uit Middelkerke werd vorig jaar genomineerd voor de International Music Country Award in Jefferson (Texas, USA) en vandaag bewijzen ze waarom!

F

Lundi 26/12 Country-duo Heidi & Gino Fox Ce duo de Middelkerke a été nommé l’année dernière pour les International Music Country Awards à Jefferson (Texas, USA) et démontre aujourd’hui pourquoi !

D

Montag 26/12 Country-Duo Heidi & Gino Fox Dieses Duo aus Middelkerke wurde im vergangenen Jahr für den International Music Country Award in Jefferson (Texas, USA) nominiert, und heute beweisen sie warum!

E

Monday 26/12 Country-duo Heidi & Gino Fox This duo from Middelkerke was nominated last year for the International Music Country Award in Jefferson (Texas, USA) and they’ll be proving why today! 16.00u-18.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

40


Dinsdag 27/12 The Evergreens (all time hit music)

N

Met een flinke portie enthousiasme brengen deze heren de Markt aan het dansen.

F

Mardi 27/12 The Evergreens (all time hit music) Avec une bonne dose d’enthousiasme, ces messieurs feront danser la place.

D

Dienstag 27/12 The Evergreens (all time hit music) Mit einer ordentlichen Portion Enthusiasmus bringen diese Herren den Markt zum Tanzen.

E

Tuesday 27/12 The Evergreens (all time hit music) These gentlemen add a healthy dose of enthusiasm to get the Markt dancing. 16.00u-20.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

41


Dinsdag 27/12 Kerstvoorlezen voor kleuters

N

3-6j.

Voorlezen, het leukste halfuurtje van de dag. Dit keer rond het thema ‘kerst’. 11.00u >> Bibliotheek, Lindenlaan 2 Info: Bibliotheek De Panne, 058-42 97 50, bibliotheek@depanne.be

42


Dinsdag 27/12 Het zeelabo is open!

N

De huiskruier zwiert de deur van het labo open en laat je kennis maken met zijn vreemde hobby. Hij weet immers alles over het natuurlijke leven in de Noordzee. Heb je zelf iets gevonden op het strand en weet je niet wat het is? Breng het mee en wie weet kan je het wel bekijken onder de microscoop. Doorlopend welkom.

F

Mardi 27/12 Porte ouverte du labo maritime! Le concierge ouvrira la porte du labo et vous fera découvrir son hobby bizarre. Il connaît en effet tout ce qui vit dans la mer du Nord. Vous avez trouvé quelque chose sur la plage et vous ne savez pas ce que c’est ? Amenez-le et vous pourrez l’observer au microscope. Entrée libre. 14.00u-16.00u >> De Nachtegaal, Olmendreef 2 Info: De Nachtegaal, 058-42 21 51, nachtegaal@west-vlaanderen.be

43


Woensdag 28/12 Shopping-trip naar Canterbury (GB)

F

Mercredi 28/12 Journée de shopping à Canterbury

D

Mittwoch 28/12 Shopping-Tagesausflug nach Canterbury

E

Wednesday 28/12 Shopping day trip to Canterbury 7.45u-21.00u >> Markt € 39: volwassene / adulte / Erwachsene / Adult € 30: Kind / enfant / Kind / child (-12j.) € 30: Uitsluitend Dover / Seulement Dover / Nür Dover / Only Dover Info & inschrijving / inscription / Anmeldung / registration: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

44


Woensdag 28/12 Hoogteparcours

N

Wil jij een avontuurlijke middag beleven? Haal je het hoogste niveau? Weersgebonden activiteit, aangepaste kledij en handschoenen verplicht. Deelnemers moeten minstens 1,5 meter groot zijn.

F

Mercredi 28/12 Parcours en hauteur Qui veut vivre une après-midi d’aventures? Vas-tu atteindre le plus haut niveau? Activité liée à la météo, vêtements adaptés et gants obligatoires. Les participants doivent mesurer au moins 1m50.

D

Mittwoch 28/12 Hochseilgarten Wollen Sie einen abenteuerlichen Nachmittag verbringen? Erreichen Sie die höchste Ebene? Wetter-abhängige Aktivität, unbedingt entsprechende Kleidung und Handschuhe mitbringen. Teilnehmer müssen mindestens 150 cm groß sein.

E

Wednesday 28/12 Aerial course Are you interested in enjoying an adventurous afternoon? Will you make it to the highest level? Weather-related activity; appropriate clothing and gloves are required. Participants must be at least 1.50 m tall. 14.00u >> Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 € 5 (beperkt aantal deelnemers / nombre de participants limité / Beschränkte Platzanzahl / Limited availability) Info & inschrijving / inscription / Anmeldung / registration: dienst Sport De Panne, 058-42 18 20, sport@depanne.be 45


Maandag Lundi Montag Monday

Dinsdag Mardi Dienstag Tuesday

Woensdag Mercredi Mittwoch Wednesday

12/12 Expo: Oude kustaffiches

13/12 Expo: Zijkant v/d oorlog

15/12 14/12 Expo: Zijkant v/d oorlog Expo: Zijkant v/d oorlog

Expo: Oude kustaffiches

19/12 Expo: Oude kustaffiches

Expo: Oude kustaffiches

Donderdag Jeudi Donnerstag Thursday

Expo: Oude kustaffiches

20/12 Expo: Zijkant v/d oorlog

22/12 21/12 Expo: Zijkant v/d oorlog Expo: Zijkant v/d oorlog Expo: Oude kustaffiches Expo: Oude kustaffiches Expo: Oude kustaffiches Immac Zingt

26/12 Expo: Oude kustaffiches

27/12 Expo: Zijkant v/d oorlog

Expo: Zijkant v/d oorlog

Expo: Zijkant v/d oorlog

Midwinterwandeling

Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg De Bengels

Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg De Bengels Shopping Canterbury

Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg De Bengels

Samenzang ‘U zijt wellekome’ Heidi & Gino Fox Kersttram

The Evergreens Kleutervoorlezen Het zeelabo is open! Kersttram

28/12

Hoogteparcours Kindervoetjes neuzen in de duinen Show: Toeternietoe Gratis bedeling van gebakken vis Kersttram

29/12

Architectuur in het Interbellum 4 Trax Band Kersttram

02/01

03/01

Expo: Oude kustaffiches

Expo: Zijkant v/d oorlog

Expo: Zijkant v/d oorlog

Expo: Zijkant v/d oorlog

Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg De Bengels

Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg De Bengels

Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg De Bengels

Chantal Marchand Trio

Klimmuur Wandeling: Oorlogsverleden + bezoek museum Cabour Clown Michaël Gratis bedeling van gebakken vis

LunAcoustic

Winterschat van Vlieg Vakantiewerking De Bengels Rudy Hammond @ Blue Ladies

09/01 Expo: Oude kustaffiches

46

Fakkeltocht in de Dumontwijk

04/01

05/01

Kersttram

10/01 11/01 12/01 Expo: Oude kustaffiches Expo: Oude kustaffiches Expo: Oude kustaffiches


Vrijdag Vendredi Freitag Friday 16/12 Expo: Zijkant v/d oorlog Expo: Oude kustaffiches Wekelijkse markt, Adinkerke

Zaterdag Samedi Samstag Saturday

Zondag Dimanche Sonntag Sunday

17/12

18/12

Expo: Zijkant v/d oorlog Expo: Oude kustaffiches Wekelijkse markt, De Panne Knappe Koppen Ballonplooier Karin Officiële opening Kerstmarkt

Expo: Zijkant v/d oorlog Ciném@rkt: ‘Minions’ Gratis bedeling van gebakken vis

Hot Stufff 23/12 Expo: Zijkant v/d oorlog Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg Wekelijkse markt, Adinkerke After Work Party

30/12 Expo: Zijkant v/d oorlog Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg De Bengels Wekelijkse markt, Adinkerke Groene Gordelwandeling Jan & The Noise Kersttram

06/01

24/12 Expo: Zijkant v/d oorlog Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg Museum Cabour

25/12 Bezoek van de Kerstman De Poldercowboys

Wekelijkse markt, De Panne Dario Yserbyt Kerstman ballonplooier Michael Lanzo The Golden Years Band 31/12 Expo: Zijkant v/d oorlog Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg Museum Cabour

01/01 Fanfarfadets Nieuwjaarsvuurwerk Jean-Pierre Faict

Wekelijkse markt, De Panne Op Eigen Risico Ballonplooier Karin New Rising Sun

07/01

08/01

Expo: Zijkant v/d oorlog

Expo: Zijkant v/d oorlog

Expo: Zijkant v/d oorlog

Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg

Museum Cabour

De Bengels

Expo: Oude kustaffiches Winterschat van Vlieg Museum Cabour

Wekelijkse markt, Adinkerke

Wekelijkse markt, De Panne

Westhoekwandeling

Zonder bandjes Ballonplooier Wichita Aces High Nieuwjaarsconcert Kersttram

Six & Sara Kersttram

13/01 Expo: Oude kustaffiches Wekelijkse markt, Adinkerke

14/01 Expo: Oude kustaffiches Wekelijkse markt, De Panne Kerstboomverbranding + vuurwerk Gala Miss België

Vrouwen naast de troon Pietje Mol wandeling in de graaszone The Johny’s Band

15/01

47


Woensdag 28/12 Kindervoetjes neuzen in de duinen

N

4-10j.

Luisteren, kijken, voelen, proeven en zo de natuur ontdekken van jongs af aan. Samen op zoek gaan naar dieren en insecten in de Oosthoekduinen. Ga je mee op pad? 14.00u >> De Nachtegaal, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

48


Woensdag 28/12 Toeternietoe kinderkerstshow

N

Dolkomische show met veel spel, muziek en interactie voor de kleinsten.

F

Mercredi 28/12 Toeternietoe show de Noël pour enfants Un spectacle hilarant avec du jeu, de la musique et de l’interaction pour les tout-petits.

D

Mittwoch 28/12 Toeternietoe Kinderweihnachtsshow Urkomische Show mit viel Spiel, Musik und Zusammenspiel für die Kleinsten.

E

Wednesday 28/12 Toeternietoe children’s Christmas show Hilarious show with a lot of acting, music and interaction for the littlest ones. 14.30u-15.30u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

49


Woensdag 28/12 Gratis bedeling van gebakken vis door de Pannebakkers

N

Schuif aan voor een lekker gebakken visje recht uit de zee!

F

Mercredi 28/12 Distribution gratuite de poisson frit Faites la file et goûtez un délicieux petit poisson de la mer du Nord, fraîchement pêché et cuit! Miam!

D

Mittwoch 28/12 Gratis Ausgabe von gebratenem Fisch Stellen Sie sich an für einen lecker gebratenen Fisch direkt aus dem Meer!

E

Wednesday 28/12 Free distribution of fried fish Help yourself to a delicious fried fish straight from the sea! 16.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

50


Donderdag 29/12 Wandeling ‘Architectuur in het Interbellum’

N

Interbellumarchitectuur omvat de bouwstijlen uit de periode tussen de twee wereldoorlogen. De wandeling leidt je langs tal van architecturale hoogtepunten uit dit tijdperk. 14.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

51


Donderdag 29/12 4 Trax Band (country)

N

Vier cowboys nemen je mee op een muzikale rit door het rauwe Wilde Westen.

F

Jeudi 29/12 4 Trax Band (country) Quatre cow-boys vous emmènent pour un voyage musical à travers le Far West.

D

Donnerstag 29/12 4 Trax Band (country) Vier Cowboys nehmen Sie mit auf einen musikalischen Ausritt durch den Wilden Westen.

E

Thursday 29/12 4 Trax Band (country) Four cowboys take you on a musical ride through the rough and tumble Wild West. 15.30u-17.30u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

52


Vrijdag 30/12 Groene Gordelwandeling (15 km)

N

Te voorzien: aangepaste schoenen, picknick en drank.

F

Vendredi 30/12 Promenade dans la Ceinture Verte (15 km) A prĂŠvoir: chaussures de marche, pique-nique et boissons. 10.00u >> Canadezenplein Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

53


Vrijdag 30/12 Wekelijkse markt in Adinkerke

F

Vendredi 30/12 MarchĂŠ hebdomadaire Ă Adinkerke

D

Freitag 30/12 Wochenmarkt in Adinkerke

E

Friday 30/12 Weekly market in Adinkerke 14.00u-17.00u >> Kerkplein Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be

54


Vrijdag 30/12 Jan & The Noise

N

Jan Van de Ven eindigde knap tweede in ‘The Voice 2016’ en staat nu met zijn nieuwe band op ons podium. Het dak gaat eraf!

F

Vendredi 30/12 Jan & The Noise Jan Van de Ven eindigde knap 2de in « The Voice 2016 » en staat nu met zijn nieuwe band op ons podium. Het dak gaat eraf!

D

Freitag 30/12 Jan & The Noise Jan Van de Ven erreichte einen tollen zweiten Platz bei ‚The Voice 2016‘ und steht jetzt mit seiner Band auf unserer Bühne. Das Dach hebt ab!

E

Friday 30/12 Jan & The Noise Jan Van de Ven came in a well-deserved 2nd place in ‘The Voice 2016’ and is now gracing our stage with his new band. The place is gonna go wild! 20.00u-21.30u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

55


Zaterdag 31/12 Wekelijkse markt

F

Samedi 31/12 MarchĂŠ hebdomadaire

D

Samstag 31/12 Wochenmarkt

E

Saturday 31/12 Weekly market 8.00u-13.00u >> Markt Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be

56


Zaterdag 31/12 Op Eigen Risico

N

Het duo ‘Op Eigen Risico’ wandelt van tafel naar tafel, van groepje naar groepje en zingt voor hen, over hen en, mét hen hun lievelingslied... Heel af en toe halen ze ook hun eigen versie boven. Zelfs de meest serieuze mens krijgen ze aan het lachen.

F

Samedi 31/12 Op Eigen Risico Le duo « Op Eigen Risico » se balade de table en table, de groupe en groupe, pour chanter avec eux leur chanson préférée... Parfois, ils en font aussi leur propre version. Même les plus sérieux d’entre nous n’y résisteront pas.

D

Samstag 31/12 Op Eigen Risico Das Duo ‚Op Eigen Risico‘ spaziert von Tisch zu Tisch, von einer Gruppe zur nächsten und singt für sie, über sie und zusammen mit ihnen ihr LieblingsLied ... Hin und wieder bieten sie auch ihre eigene Version dar. Sie bringen sogar die ernsten Leute zum Lachen.

E

Saturday 31/12 Op Eigen Risico The duo ‘Op Eigen Risico’ walks from table to table, from group to group, and sings their favourite song for them, about them, and with them... They will occasionally play their own version as well. They can get even the most dour person to crack a smile. 11.00u-13.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be 57


Zaterdag 31/12 Ballonplooier Karin

N

Clown Karin maakt voor elk kindje een leuk ballonfiguurtje!

F

Samedi 31/12 Sculpteur de ballons Karin Clown Karin sait s’y prendre pour sculpter les ballons et en créera un sympa pour chaque enfant!

D

Samstag 31/12 Ballonfalter Karin Clown Karin faltet für jedes Kind eine lustige Ballonfigur!

E

Saturday 31/12 Balloon sculptor Karin Clown Karin makes amusing balloon figures for the children! 14.00u-16.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

58


Zaterdag 31/12 New Rising Sun (folk/rock/blues)

N

Songschrijver/zanger Dries Bongaerts en gitarist David Hermans leerden elkaar kennen als jonge straatmuzikanten. Die ontmoeting en vriendschap vormden de basis van ‘New Rising Sun’, intussen uitgegroeid tot een 5-koppige band. Naast zang en gitaar maken ook mondharmonica, bas, contrabas, toetsen, viool, banjo en drum de sound van deze groep uit.

F

Samedi 31/12 New Rising Sun (folk/rock/blues) Le chanteur/compositeur Dries Bongaerts et le guitariste David Hermans se sont rencontrés alors qu’ils jouaient dans la rue. Cette rencontre et cette amitié ont débouché sur la création de « New Rising Sun ».

D

Samstag 31/12 New Rising Sun (folk/rock/blues) Der Sänger/Songwriter Dries Bongaerts und der Gitarrist David Hermans lernten sich als junge Straßenmusiker kennen. Diese Begegnung und spätere Freundschaft waren die Grundlage für die Band ‚New Rising Sun‘.

E

Saturday 31/12 New Rising Sun (folk/rock/blues) Singer/songwriter Dries Bongaerts and guitarist David Hermans met each other, performing as young street musicians. This encounter and the ensuing friendship were the basis for ‘New Rising Sun’. 17.00u-18.30u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

59


Zondag 01/01 Fanfarfadets

N

Een spektakel met rebelse kerstelfen. Met talloze cadeautjes in hun schitterende, muzikale slee banen ze zich een weg door de straten. Op de tonen van de muziek halen ze de gekste acrobatentoeren uit, spuwen ze vuur, delen ze hun cadeautjes uit en vragen ze de kinderen om gezellig met hen mee te spelen.

F

Dimanche 01/01 Spectacle de lutins et elfes de Noel en déambulation. Chargés de cadeaux, ils arpentent les rues avec leur char lumineux et musical. C’est en musique qu’ils jonglent, crachent le feu, distribuent leurs cadeaux et invitent les enfants à jouer avec eux.

D

Sonntag 01/01 Ein Spektakel mit wilden Weihnachts-Kobolden und Elfen, mit Ihrem leuchtenden Wagen musizierend durch die Straßen. Musik ist stets dabei, wenn sie jonglieren, Feuer spucken, ihre Geschenke verteilen und die Kinder dazu auffordern, mit ihnen zu spielen.

E

Sunday 01/01 Wandering Christmas spectacle of sprites and elves. With lots of presents, they ride through the streets in their bright, musical sleigh. Always ready to party, they juggle to music, breathe fire, hand out presents and invite children to play with them. 15.20u-16.00u / 16.20u-17.00u: Markt 17.20u: stoet met / parade avec / Umzug mit / parade with Fanfarfadets richting / direction / bis zur / till Zeedijk voor het Nieuwjaarsvuurwerk / pour le feu d’artifice / für das Feuerwerk / for the firework display. Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be 60


Zondag 01/01 Nieuwjaarsvuurwerk

N

Met gratis bedeling van ‘Gouden Pier Kloeffe’ door Horeca De PanneAdinkerke.

F

Dimanche 01/01 Feu d’artifice du Nouvel An Avec distribution gratuite de ‘Gouden Pier Kloeffe’ par Horeca De PanneAdinkerke.

D

Sonntag 01/01 Neujahrsfeuerwerk Mit gratis Ausgabe von ‘Gouden Pier Kloeffe’ durch Horeca De PanneAdinkerke.

E

Sunday 01/01 New Year’s Fireworks With free distribution of ‘Gouden Pier Kloeffe’ by Horeca De PanneAdinkerke. 18.00u-19.00u >> Zeedijk (centrum / centre / Zentrum / centre) Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

61


Zondag 01/01 Jean-Pierre Faict

N

Een optreden van Jean Pierre Faict is steeds een feest! Dansschoenen aan en laat je maar gaan!

F

Dimanche 01/01 Jean Pierre Faict Un spectacle de Jean Pierre Faict est toujours une fĂŞte ! Enfilez vos souliers de danse et lancez-vous !

D

Sonntag 01/01 Jean Pierre Faict Ein Auftritt von Jean Pierre Faict ist immer ein Fest! Tanzschuhe anziehen und einfach gehen lassen!

E

Sunday 01/01 Jean Pierre Faict A show by Jean Pierre Faict is always a party! Put on your dancing shoes and let yourself go! 19.30u-21.30u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne

62


Maandag 02/01 Rudy Hammond @ Blue Ladies (allround)

N

‘Rudy @ Blue Ladies’ zorgen met hun Allround Show Combination al jaren voor de stemming op allerlei feestjes en evenementen. Met hun uitgebreide repertoire weten ze de ambiance op de kerstmarkt compleet te maken.

F

Lundi 02/01 Rudy Hammond @ Blue Ladies (allround) « Rudy @ Blue Ladies », avec leur spectacle total, mettent l’ambiance depuis des années dans toutes les fêtes et événements. Grâce à un large répertoire, ils feront chanter le marché de Noël.

D

Montag 02/01 Rudy Hammond @ Blue Ladies (allround) ‚Rudy @ Blue Ladies‘ sorgen mit ihrer Allround Show Combination schon seit Jahren für gute Stimmung auf allerlei Partys und Events. Mit ihrem umfassenden Repertoire machen Sie das stimmungsvolle Ambiente auf dem Weihnachtsmarkt komplett.

E

Monday 02/01 Rudy Hammond @ Blue Ladies (allround) ‘Rudy @ Blue Ladies’ have been setting the mood with their All-round Show Combination at parties and events for years now. They’ll use their extensive repertoire to complete the ambiance at the Christmas market. 16.00u-19.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

63


Dinsdag 03/01 Chantal Marchand Trio (jazz)

N

Chantal, begeleid door Elke Maertens op contrabas en Erik Allary op gitaar, brengt een oeuvre geïnspireerd door de Standards, zoals je ze vindt in de American Songbook, maar ook zwoele Braziliaanse nummers, intieme Franse chansons en Engelse popnummers passeren de revue.

F

Mardi 03/01 Chantal Marchand Trio (jazz) Chantal, accompagnée par Elke Maertens à la contrebasse et Erik Allary à la guitare, propose un spectacle inspiré par les classiques du répertoire américain, mais également par les rythmes brésiliens, la chanson française et la pop anglaise.

D

Dienstag 03/01 Chantal Marchand Trio (jazz) Chantal, begleitet von Elke Maertens am Kontrabass und Erik Allary an der Gitarre, bringt ein Oeuvre, das von Standards inspiriert ist, wie sie im American Songbook zu finden sind, es werden aber auch sinnliche brasilianische Stücke, intime französische Chansons und englischer Pop präsentiert.

E

Tuesday 03/01 Chantal Marchand Trio (jazz) Chantal, accompanied by Elke Maertens on contrabass and Erik Allary on guitar, performs an oeuvre inspired by the Standards, as found in the American Songbook, as well as sultry Brazilian numbers, intimate French chansons and English pop songs. 16.00u-18.40u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be 64


Dinsdag 03/01 Fakkeltocht in de Dumontwijk

F

Mardi 03/01 Marche aux flambeaux dans le Quartier Dumont 17.00u >> Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info & inschrijving / inscription: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

65


Woensdag 04/01 Initiatie klimmuur

N

De klimzaal wordt opengesteld voor 3 kleine groepen die onder begeleiding hun grenzen kunnen verleggen. Inschrijven is de boodschap, proper en niet markerend schoeisel is verplicht.

F

Mercredi 04/01 Initiation à la salle d’escalade La salle d’escalade sera ouverte pour 3 petits groupes qui pourront repousser leurs limites de manière encadrée. Inscription obligatoire. Port obligatoire de chaussures propres non marquantes.

D

Mittwoch 04/01 Einleitung im Klettersaal Der Klettersaal wird für drei kleine Gruppen geöffnet, die unter Begleitung ihre Grenzen verlegen können. Anmeldung erwünscht, saubere Schuhe, die keine Streifen hinterlassen, sind obligatorisch.

E

Wednesday 04/01 Climbing wall initiation The climbing area will be opened for three small groups, who can expand their horizons under supervision. Please make sure to register in time. Clean, non-marking shoes are required. 13.30u: 9-12 j. / 14.30u: 13-15 j. / 15.30u: +16 j. >> Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 € 5 (beperkt aantal deelnemers / nombre de participants limité / Beschränkte Platzanzahl / Limited availability) Info & inschrijving / inscription / Anmeldung / registration: dienst Sport, 058-42 18 20, sport@depanne.be 66


Woensdag 04/01 Wandeling naar het oorlogsverleden en bezoek aan Museum WO II in de Cabourduinen

F

Mercredi 04/01 Promenade à travers l’histoire de la guerre et visite du Musée ‘40-‘45 dans le domaine Cabour 14.00u >> Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus / accessible par bus, halte / arrêt ‘Museum Cabour’, reservatie / réservation: 059-56 52 56) Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

67


Woensdag 04/01 Clown Michaëls kleutershow

3-6j.

N

Een dolkomische show met veel spel, muziek en interactie voor de kleinsten.

F

Mercredi 04/01 Spectacle pour enfants du clown Michaël Un spectacle hilarant avec du jeu, de la musique et de l’interaction pour les tout-petits.

D

Mittwoch 04/01 Clown Michaëls Kleinkindershow Eine urkomische Show mit viel Spiel, Musik und Zusammenspiel für die Kleinsten.

E

Wednesday 04/01 Clown Michaël’s Children’s Show A hilarious show with a lot of acting, music and interaction for the littlest ones. 14.30u-15.30u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

68


Woensdag 04/01 Gratis bedeling van gebakken vis door de Pannebakkers

N

Schuif aan voor een lekker gebakken visje recht uit de zee!

F

Mercredi 04/01 Distribution gratuite de poisson frit Faites la file et goûtez un délicieux petit poisson de la mer du Nord, fraîchement pêché et cuit! Miam!

D

Mittwoch 04/01 Gratis Ausgabe von gebratenem Fisch Stellen Sie sich an für einen lecker gebratenen Fisch direkt aus dem Meer!

E

Wednesday 04/01 Free distribution of fried fish Help yourself to a delicious fried fish straight from the sea! 16.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

69


Donderdag 05/01 LunAcoustic (akoestische hits)

N

Eén gitaar, twee stemmen. Nancy en Dirk brengen akoestische versies van alomgekende nummers. Van ingetogen ballades over legendarische rocknummers vanaf de jaren 1960, country, Vlaamse meezingers… Voor elk wat wils!

F

Jeudi 05/01 LunAcoustic Une guitare, deux voix. Nancy et Dirk proposent des versions acoustiques de chansons très connues. Des ballades calmes aux légendes du rock, des années 1960 aux chansons flamandes en passant par la country... Il y en aura pour tous les goûts !

D

Donnerstag 05/01 LunAcoustic Eine Gitarre, zwei Stimmen. Nancy und Dirk bringen akustische Versionen bekannter Stücke. Von verhaltenen Balladen über legendäre Rocknummern aus den 60er-Jahren bis hin zu Country und flämischen Liedern zum Mitsingen … Für jeden etwas!

E

Thursday 05/01 LunAcoustic One guitar, two voices. Nancy and Dirk perform acoustic versions of popular songs. From heart-breaking ballads to legendary rock numbers from the 1960s, country, Flemish sing-alongs, you name it; there’s something for everyone! 15.30u-17.30u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be 70


Vrijdag 06/01 Wekelijkse markt in Adinkerke

F

Vendredi 06/01 MarchĂŠ hebdomadaire Ă Adinkerke

D

Freitag 06/01 Wochenmarkt in Adinkerke

E

Friday 06/01 Weekly market in Adinkerke 14.00u-17.00u >> Kerkplein Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be

71


Vrijdag 06/01 Westhoekwandeling

N

Het 340 ha grote Westhoekreservaat is het oudste Vlaamse natuurreservaat (1957). Zeereep-, loop- en paraboolduinen, duinpannen, grijze en blonde duinen, duingraslanden en kalkmoerassen getuigen van een levendig landschap. Ook archeologisch is het gebied befaamd om zijn bewoningsresten van uit de IJzertijd tot de Vroege Middeleeuwen.

F

Vendredi 06/01 Promenade dans les dunes Westhoek La grande réserve de 340 ha du Westhoek est la plus ancienne réserve naturelle de Flandre (1957). D’immenses dunes, des dunes de marche et paraboliques, des depressions dunaires, des dunes grises et blondes, des prairies de dunes et des marais de chaux témoignent d’un paysage vivant. La zone est aussi réputée sur le plan archéologique, pour ses vestiges d’habitations datant de la période s’étalant de l’âge du fer au début du Moyen-Âge. 14.00u >> Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

72


Vrijdag 06/01 Six & Sara (allround party-coverband)

N

Six & Sara is een allround party-coverband, ontstaan uit een combinatie van doorwinterde rockers enerzijds, en een niet te stoppen hoopje aanstormend conservatoriumtalent anderzijds. Van diep uitgewerkte covermedleys, tot de grootste hits van vroeger en nu, deze groep heeft het allemaal in huis. Bereid je voor op een onvergetelijke avond!

F

Vendredi 06/01 Six & Sara est un groupe de reprises festif composé de musiciens rock expérimentés et d’une chanteuse débordant d’énergie issue du conservatoire. Medleys de reprises savamment arrangés, hits d’hier et d’aujourd’hui, ce groupe sait tout faire. Préparez-vous pour une soirée inoubliable !

D

Freitag 06/01 Six & Sara ist eine Allround-Party-Coverband, die aus einer Kombination gestandener Rocker einerseits und einem nicht zu bremsenden Haufen heranstürmender Konservatoriumstalente andererseits entstanden ist. Von gründlich herausgearbeiteten Covermedleys bis hin zu den größten Hits von damals und heute: Diese Gruppe ist zu allem fähig. Bereiten Sie sich vor auf einen unvergesslichen Abend!

E

Friday 06/01 Six & Sara is an all-round party cover band that arose from a combination of experienced rockers and an unstoppable group of up-and-comers from the conservatory. From incredibly complex cover medleys to the biggest hits from the past and now, this group has it all. Prepare for an unforgettable night! 20.00u-22.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

73


Zaterdag 07/01 Wekelijkse markt

F

Samedi 07/01 MarchĂŠ hebdomadaire

D

Samstag 07/01 Wochenmarkt

E

Saturday 07/01 Weekly market 8.00u-13.00u >> Markt Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be

74


Zaterdag 07/01 Zonder bandjes

N

Een plezant allegaartje muzikanten, vier mannen en een lieftallige jongedame, neemt een muzikale duik in een vijver vol liedjes, grollen en fratsen.

F

Samedi 07/01 Zonder bandjes Un savant mélange de musiciens, quatre hommes et une charmante jeune femme, vous emmènent dans leur univers à base de musique, de blagues et de bonne humeur.

D

Samstag 07/01 Zonder bandjes Ein sympathisches Sammelsurium von Musikern - vier Männer und eine hübsche junge Frau - taucht ein in einen See voller Lieder, Späße und Faxen.

E

Saturday 07/01 Zonder bandjes An entertaining mishmash of musicians, four guys and a charming young lady, take a musical dive into a lake full of songs, jokes and tricks. 12.00u-15.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

75


Zaterdag 07/01 Ballonplooier Wichita

N

Clown Wichita maakt voor elk kindje een leuk ballonfiguurtje!

F

Samedi 07/01 Sculpteur de ballons Wichita Clown Wichita sait s’y prendre pour sculpter les ballons et en créera un sympa pour chaque enfant!

D

Samstag 07/01 Ballonfalter Wichita Clown Wichita faltet für jedes Kind eine lustige Ballonfigur!

E

Saturday 07/01 Balloon sculptor Wichita Clown Wichita makes amusing balloon figures for the children! 15.00u-17.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

76


Zaterdag 07/01 Aces High

N

Aces High is een 6-koppige coverband met West-Vlaamse roots. Een mix van hedendaagse hits en absolute classics staat garant voor een avond ambiance voor jong en oud.

F

Samedi 07/01 Aces High Aces High est un groupe de reprises composé de 6 membres issu de Flandre orientale. Un mélange de hits d’aujourd’hui et de grands classiques pour une soirée pleine d’ambiance qui ravira les jeunes et les moins jeunes.

D

Samstag 07/01 Aces High Aces High ist eine sechsköpfige Coverband mit westflämischen Wurzeln. Ein Mix aus aktuellen Hits und absoluten Klassikern garantiert einen Abend mit einem tollen Ambiente für Jung und Alt.

E

Saturday 07/01 Aces High Aces High is a 6-person cover band with West Flemish roots. Their mix of contemporary hits and absolute classics guarantees an evening full of ambiance for young and old. 18.00u-20.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

77


Zaterdag 07/01 Nieuwjaarsconcert ‘The Great Pretenders’

N

Wat hoor je als je 5 klassiek geschoolde zangers met een gezamenlijke passie voor ‘Close Harmony’ samenbrengt met een repertoire van The Platters, Cliff Richard, The Beach Boys, Dean Martin… Een unieke, perfecte combinatie van intimiteit en nostalgie op een ludieke manier gebracht! Tijdens de pauze wordt een heerlijke nieuwjaarsreceptie aangeboden.

F

Samedi 07/01 Concert de Nouvel An ‘The Great Pretenders’ Que se passe-t-il lorsque 5 chanteurs de formation classique et partageant une passion pour la « Close Harmony » se rassemblent pour proposer un répertoire incluant The Platters, Cliff Richard, The Beach Boys, Dean Martin ? Une combinaison parfaite et unique d’intimité et de nostalgie présentée de manière ludique ! Pendant la pause, une réception de Nouvel An sera proposée.

D

Samstag 07/01 Neujahrskonzert ‘The Great Pretenders’ Was hört man, wenn man fünf Sänger mit klassischer Ausbildung und einer gemeinsamen Leidenschaft für ‚Close Harmony‘ zusammenbringt mit einem Repertoire von The Platters, Cliff Richard, The Beach Boys, Dean Martin, …? Eine unvergleichliche, perfekte Kombination von Intimität und Nostalgie, die auf spielerische Art und Weise präsentiert wird! In der Pause wird ein herrlicher Neujahrsempfang geboten.

78


E

Saturday 07/01 New Year’s concert ‘The Great Pretenders’ What will you hear when you combine five classically trained singers with a shared passion for ‘Close Harmony’ together with a repertoire that includes The Platters, Cliff Richard, The Beach Boys, Dean Martin, etc. A unique, perfect combination of intimacy and nostalgia presented in an entertaining manner! A wonderful New Year’s reception will be held during the intermission. VVK: € 18 / ADD: € 22 20.00u-23.00u >> Gemeentelijke feestzaal, Zeelaan 21 Info & tickets: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

79


© Archief Koninklijk Paleis, Brussel Zondag 08/01 ‘Vrouwen naast de troon. De koninginnen van België’

N

Over de koningen van België zijn er een vrij groot aantal studies voorhanden. Wie echter met enige zekerheid iets wil weten over de Belgische koninginnen, zal grotendeels op zijn honger blijven. Louise-Marie, MarieHenriette, Elisabeth, Astrid, Fabiola, Paola… We kennen wellicht de namen van de Belgische koninginnen, maar weten we ook wie ze werkelijk zijn of waren? Rond de echtgenoten van de Belgische koningen zijn immers vooral vrome verhalen geweven waardoor die koninginnen buitengewone en soms zelfs sprookjesachtige proporties kregen toegemeten. Wie zijn die vrouwen? Wat is hun familiale achtergrond? Hoe zijn ze de echtgenote van de kroonprins of de koning geworden? Hoe vullen ze hun taak in? Deze en andere vragen krijgen in de lezing van professor Van den Wijngaert een antwoord via zes portretten van zes vrouwen die mee de geschiedenis van de Belgische monarchie hebben bepaald. 10.30u >> Gemeentehuis, Zeelaan 21 € 3 (drankje inbegrepen) Info: dienst Cultuur, 058-42 97 53, cultuur@depanne.be

80


Zondag 08/01 Pietje Mol wandeling in de graaszone

F

Dimanche 08/01 Promenade dans la zone pâturée 14.00u >> Parking grensovergang, Duinhoekstraat 181 (te bereiken met / accessible par DK bus 2, vanaf het station / partant de la gare, halte / arrêt ‘Frontière’) Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

81


Zondag 08/01 The Johnny’s Band (ambiance, covers)

N

Een knallende afsluiter met de ambiancegroep Johnny’s Band!

F

Dimanche 08/01 The Johnny’s Band (ambiance, covers) Un final détonnant avec le groupe Johnny’s Band qui assurera l’ambiance !

D

Sonntag 08/01 The Johnny’s Band (ambiance, covers) Ein knallender Abschluss mit der Ambiance-Gruppe Johnny’s Band!

E

Sunday 08/01 The Johnny’s Band (ambiance, covers) We’ll round things off with a spectacular show by Johnny’s Band! 18.00u-22.00u >> Markt Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

82


Vrijdag 13/01 Wekelijkse markt in Adinkerke

F

Vendredi 13/01 MarchĂŠ hebdomadaire Ă Adinkerke

D

Freitag 13/01 Wochenmarkt in Adinkerke

E

Friday 13/01 Weekly market in Adinkerke 14.00u-17.00u >> Kerkplein Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be

83


Zaterdag 14/1 Wekelijkse markt

F

Samedi 14/01 MarchĂŠ hebdomadaire

D

Samstag 14/01 Wochenmarkt

E

Saturday 14/01 Weekly market 8.00u-13.00u >> Markt Info: dienst Lokale Economie, 058-42 97 21, lokale.economie@depanne.be

84


Zaterdag 14/01 Kerstboomverbranding en vuurwerk

N

Met gratis bedeling van oliebollen, gebakken sprot, Glühwein, jenever en warme chocolademelk. Optreden van de rock-coverband ‘Plugged’.

F

Samedi 14/01 Activité ‘Brûlons le sapin de Noël’ et feu d’artifice Avec distribution gratuite de croustillons, sprats frits, Glühwein, genièvre et cacao chaud. Concert du rock-coverband ‘Plugged’.

D

Samstag 14/01 Weihnachtsbaumverbrennung und Feuerwerk Mit gratis Ausgabe von Krapfen, gebratenen Sprotten, Glühwein, Genever und heißem Kakao. Auftritt von Rock-Coverband ‘Plugged’.

E

Saturday 14/01 Christmas tree burning and fireworks With free distribution of fritters, fried sprat, Glühwein, jenever and hot chocolate milk. Concert by rock-coverband ‘Plugged’. 17.30u-20.00u >> Strand / plage / beach (P.Bortierplein) Info: Toerisme De Panne, 058-42 18 18, toerisme@depanne.be

85


© Kevin Swijsen Zaterdag 14/01 Gala Miss België 2017

N

Wie volgt Lenty Frans op als Miss België 2017?

F

Samedi 14/01 Qui succédéra à Lenty Frans comme Miss Belgique 2017? >> Plopsa Theater Info: www.missbelgium.be

86


2017: Samen gaan we voor een

87


25/02/2017-05/03/2017 Krokusvakantie

19/03/2017 Carnavalstoet

28/03/2017-30/03/2017 Driedaagse De Panne - Koksijde


01/04/2017-17/04/2017 Paasvakantie

29/04/2017-30/04/2017 Festival Aan Zee

10/06/2017-11/06/2017 Champagne De Panne!


Met plezier samengesteld door...

Bibliotheek De Panne 058-42 97 50 - bibliotheek@depanne.be Buitenschoolse Kinderopvang De Jutter 058-42 23 96 - kinderopvang@depanne.be Dienst Cultuur 058-42 97 53 - cultuur@depanne.be Dienst Jeugd 058-42 21 94 - jeugd@depanne.be Dienst Lokale Economie 058-42 97 21 - lokale.economie@depanne.be Dienst Sport 058-42 18 20 - sport@depanne.be Toerisme De Panne 058-42 18 18 - toerisme@depanne.be



* ma-za | lu-sa | Mo-Sa: 9.00u-12.00u & 13.00u-17.00u * zon- & feestdagen | dimanche & jours fériés | Sonn- & Feiertagen | Sundays & public holidays: 10.00u-12.30u * 25/12/2016 + 01/01/2016: gesloten | fermé | geschlossen | closed

Boek online jouw overnachting in De Panne!

www.depanne.be/slapen

in De Panne

V.U.: Bram Degrieck, Toerisme De Panne vzw, D/2016/2742/11

Toerisme De Panne vzw

Office de Tourisme | Verkehrsamt | Tourist office Zeelaan 21 8660 De Panne 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.