Zomerboekje 2019

Page 1

ZOMERBOEKJE 2019 CARNET D’ÉTÉ SOMMERHEFTCHEN SUMMER BOOKLET

in De Panne


VOORWOORD

P r é fa c e / V o r w o r t / F o r e w o r d N | “En het werd zomer, voor ’t eerst in heel mijn leven!” Mooie woorden uit het prachtige lied van Rob de Nijs. Zo voelt het ook voor mij, want voor de allereerste keer mag ik als uw schepen voor toerisme het zomerprogramma aan u voorstellen. Een gevarieerd programma met een goede mix van ‘tradities’ en ‘vernieuwing’! Vaste waarden zoals vuurwerken, markten, concerten, natuur- en erfgoedwandelingen, zeilwagenrijden, culturele en sportactiviteiten, staan alvast op het menu! Vernieuwing met een echt ‘reuzenrad’, de Lotto Kusttour, De Panne 4 Cars, … vormen de kers op de taart! Aan u om te kiezen en genieten! We werkten voor dit programma graag samen met onze HORECA, de lokale toeristische ondernemers, de vele verenigingen, … Ik wil iedereen die meewerkte aan het programma oprecht danken! We zorgen er samen voor dat toeristen en tweedeverblijvers zich hier welkom en ‘thuis’ voelen en met een valies vol mooie herinneringen huiswaarts keren. En wie tevreden is, die komt vast en zeker terug! Ik wens u allen een mooie , gezellige, deugddoende zomer! Tot binnenkort! Cindy Verbrugge, schepen van Toerisme F | "Et ce fut l'été, pour la première fois de ma vie !” Ces mots imagés, extraits d’une belle chanson. J’ai en effet le plaisir de vous présenter le programme de cet été pour la toute première fois en tant qu’échevine. Un programme très varié qui allie 'tradition' et 'innovation'. Des valeurs sûres telles que les feux d'artifice, la musique, les balades nature et patrimoine, le char à voile, les activités sportives et les marchés figurent déjà au menu ! Place au renouveau aussi avec une vraie 'grande roue', De Panne 4 Cars… autant de cerises sur le gâteau ! À vous de choisir! Cette programmation repose sur une intense collaboration avec notre secteur HORECA, les entreprises touristiques locales, les nombreuses associations ... Je remercie sincèrement tous ceux qui ont contribué à l’élaboration du programme ! Nous veillerons tous ensemble à ce que les touristes et les propriétaires de résidences secondaires se sentent bien accueillis et ‘chez eux’, et s’en retournent à la maison avec une valise remplie de beaux souvenirs. Car lorsqu'on est content, on n’hésite pas à revenir ! Je vous souhaite à tous un bel été, divertissant et revigorant! À bientôt ! Cindy Verbrugge, échevin du Tourisme D | „Und es war Sommer, zum ersten Mal in meinem Leben!“ Schöne Worte aus einem wunderbaren Lied. So fühlt es sich auch für mich an, denn zum allerersten Mal darf ich Ihnen als Ihre Beigeordnete für Tourismus das Sommerprogramm vorstellen. Ein Programm mit einer guten Mischung aus ‚Traditionellem’ und ‚Neuem’! Bewährtes wie Feuerwerk, Musik, Natur- und Kulturwanderungen, Strandsegeln, sportliche Aktivitäten, Märkte steht bereits fest auf dem Programm! Neuheiten wie das echte Riesenrad, De Panne 4 Cars usw. sind das Sahnehäubchen! Wir arbeiten bei der Planung gerne und intensiv unter anderem mit unseren Gastronomiebetrieben, den lokalen touristischen Unternehmen und vielen Vereinen zusammen. Ich möchte allen, die am Programm mitgearbeitet haben, ganz herzlich danken. Wir sorgen alle gemeinsam dafür, dass Touristen und Zweitwohnsitzinhaber sich hier willkommen fühlen und mit einem Koffer voller schöner Erinnerungen nach Hause fahren. Und wer zufrieden ist, kommt auch ganz bestimmt wieder! Ich wünsche Ihnen allen einen schönen, geselligen und erholsamen Sommer! Bis bald! Cindy Verbrugge, Beigeordnete für Tourismus E | “And it became summer, for the first time in my life!” Lovely words from a beautiful song. That’s how it feels for me presenting the summer programme for the first time as your Alderman for Tourism. A programme filled with variation and a good mix of ‘traditions’ and ‘innovation’! Evergreens like fireworks, music, nature and heritage walks, land sailing, sports activities, and markets are on the menu! Innovation with a real ‘big wheel’, De Panne 4 Cars, etc. top things off! When drawing up the programme we enjoy working intensely together with the local tourist industry, many associations, etc. I sincerely want to thank everyone who helped with the programme! Together we ensure that tourists and second-home owners feel welcome here and return home with a suitcase filled with wonderful memories. Those who are satisfied are sure to return! I wish you all a beautiful, relaxing, enjoyable summer! Cindy Verbrugge, Alderman for Tourism


LEGENDE

INHOUD

légende / legende / legend

c o n t e n u / I n h a lt / C o n t e n t

p.6-p.69

Evenementen événements / veranstaltungen / events 01/06/2019-30/09/2019

p.70-p. 106 info

Taal Langue Sprache Language

Leuke activiteit voor en met kinderen Activité amusante pour et avec les enfants Freizeitaktivität für Kinder und mit Kindern Fun activity for and with children

Wandeling toegankelijk voor rolstoelgebruikers Promenade accessible aux personnes en chaise roulante Wanderung zugänglich für Rollstuhlfahrer Guided walk accessible to wheelchair users

Honden toegelaten Chiens admis Hünde erlaubt Dogs allowed

Locatie bij slecht weer Endroit en cas de mauvais temps Ort bei schlechtem Wetter Location in case of bad weather

* reuzenrad / grande roue / riesenrad / ferris wheel * parkeren / stationnement / parken / parking * bibliotheek / Bibliothèque / Bibliothek / Library * cultuur / Culture / Kultur / Culture * Dagtrips / Excursions guidées / Begleiteter Tagesausflüge / Guided daytrips * gratis fietsgraveren / Gravure gratuite des vélos / Kostenlose Fahrradgravur / Free bike engraving * strandweetjes / Détails intéressants concernant la plage / Strandwissenswertes /  I nteresting facts about the beach * lokale economie / économie locale / lokale Wirtschaft / Local economy * markten / marchés / märkte / Markets * milieu / Environnement / Umwelt / environment * natuur / nature / natur / nature * plopsaland: pretpark / parc d'attractions / Vergnügungspark / fun fair * plopsaqua: waterpark / parc aquatique / wasserpark / water park * sport / sports / sport / sports * vakantiezoektochten / Quêtes de vacances / Urlaubserkundungen / Holiday quests * jeugd / jeunesse / Jugend / youth * toeristisch treintje / Petit train touristique / Kleiner Touristenzug / little tourist train

p.107-p.123 advertenties annonces publicitaires / anzeigen / advertisements


JUNI

Juin / Juni / JunE 01- 02/06

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Shopping Days

N+F

N | Krijg korting of een leuke gadget bij de deelnemende handelaars. F | Recevez une remise ou un gadget sympa auprès des marchands participants. D | Erhalten Sie Rabatt oder ein schönes Gadget bei den teilnehmenden Händlern. E | Get a discount or a fun gadget from participating shops.

EVENEMENTEN événements veranstaltungen events

Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be www.depanne.be/shoppingdays

01/06 Za / Sa Tuintrip

Découverte des plus beaux jardins Gartenausflug Garden excursion N | Tijdens deze tuintrip bezoek je de tuinen ‘La vie en roses’ in Moorsel. Je leert er alles over het kweken en verzorgen van rozen. Daarna gaat de trip richting Zaffelare waar je een bezoek brengt aan het siertuinmuseum met tuin, een groene long van maar liefst 6.500 m2 middenin het dorp. F | Pendant ce jour vous visitez le jardin ‘La vie en roses’ à Moorsel. Durant la visite guidée vous apprenez tout sur la culture et l’entretien des roses. L’après-midi vous visitez le musée du jardin d’ornement avec jardin à Zaffelare, le poumon vert de 6.500 m2 en plein cœur du village. D | Während diesen Ausflug besuchen Sie den Garten ‘La vie en roses’ in Moorsel. Danach fahren Sie nach Zaffelare um nachmittags das Ziergartenmuseum mit Garten, eine grüne Lunge von 6.500 M2 mitten im Dorf, zu besuchen. E | On this trip you first visit the garden ‘La vie en roses’ in Moorsel. After this visit you continue to Zaffelare to visit the Ornamental Plant Cultivation Museum with garden, the green lung of 6.500 m² in the middle of the town, in the afternoon. 08.00u-18.30u € 30 De Boare, Koningsplein 1 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required

02/06 Zo / Di / So / Su Spiritual Lifestyle Event N | Heb je interesse in spiritualiteit, wellbeing en zelfontwikkeling, in een mindful leven én in complementaire geneeswijzen? Ontdek dit Spiritual Lifestyle Event van Bloom in De Panne! F | La spiritualité, le bien-être, le développement personnel, la pleine conscience et les thérapies complémentaires vous intéressent? Découvrez ce Spiritual Lifestyle Event de Bloom à De Panne! D | Interessieren Sie sich für Spiritualität, Wohlbefinden und Selbstentwicklung für ein bewusstes Leben und komplementäre Heilverfahren? Entdecken Sie dieses Spiritual Lifestyle Event von Bloom in De Panne! E | Are you interested in spirituality, well-being, self-development, a mindful life, and complementary medicine? Then, discover this Spiritual Lifestyle Event by Bloom in De Panne! 10.00u-17.30u De Boare, Koningsplein 1 € 9,50 | www.bloom.be: € 7,50 Info: 056-48 49 52 | hallo@bloom.be www.bloom.be

Familiedag t.v.v. Think Pink

Journée des familles au profit de Think Pink Familientag zugunsten Think Pink Family day for the benefit of Think Pink N | Familiedag met een waaier aan unieke activiteiten. F | Journée de famille avec un éventail d’activités uniques. D | Familientag mit einmaligen Aktivitäten. E | Family day with a lot of unique activities. 14.00u Markt Info: Think Pink De Panne | 058-41 46 40

7


JUNI

JUNI

Juin / Juni / JunE 0 3/06 Ma / Lu / Mo Roeren in de kookpot met keukenkruiden

Utilisez les herbes aromatiques Rühren Sie im Kochtopf mit den Küchenkräutern Cooking with garden herbs 19.00u-22.00u € 10 St.-Pieterskerk, Kerkstraat 53 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

N 09/06 Zo / Di / So / Su 3de Bunkerdag

3e Journée des bunkers 3. Bunkertag 3rd Bunker Day N | De bewoners van de nabijgelegen instelling ‘Repos Sint-Elisabeth’ werden bij gevaar tijdens WOI ondergebracht in de schuilbunker in de St.-Elisabethlaan. In WO II werd die opnieuw gebruikt door de Duitsers. De COC-bunker in de Sportlaan stamt uit de periode van de Koude Oorlog en maakte deel uit van het ‘Combat Operation Centre’ voor de nabijgelegen militaire luchtmachtbasis van Koksijde. F | Lors de la Première Guerre mondiale, les résidents de l’institution ‘Repos Sint-Elisabeth’ étaient mis en sécurité dans le bunker de la Sint-Elisabethlaan en cas de danger. Les Allemands l’ont à nouveau utilisé lors de la Seconde Guerre mondiale. Le bunker COC de la Sportlaan date de la guerre froide et faisait partie du ‘Combat Operation Centre’ de la base aérienne militaire toute proche de Koksijde.

Juin / Juni / JunE D | Im Schutzbunker in der Sint-Elisabethlaan wurden im Ersten Weltkrieg bei Gefahr die Bewohner der nahegelegenen Anstalt ‘Repos Sint-Elisabeth’ untergebracht. Im Zweiten Weltkrieg wurde er erneut von den Deutschen genutzt. Der COCBunker in der Sportlaan stammt aus der Zeit des Kalten Kriegs und war Bestandteil des ‘Combat Operation Centre’ für den nahegelegenen Militärluftstützpunkt von Koksijde. E | Whenever danger threatened during WWI, the inhabitants of the nearby Repos St.-Elisabeth rest home and sanatorium took cover in the underground shelter on avenue Saint-Elisabeth. The Germans put it back to use in WWII. The COC bunker on the Sportlaan dates from the Cold War period and was part of the ‘Combat Operation Centre’ for the nearby military airbase in Koksijde. 10.00u–18.00u * Schuilbunker / Bunker / Schutzbunker / Underground shelter ‘Repos Sint-Elisabeth’, St.-Elisabethlaan 6-8 *COC-bunker, Sportlaan 2-10 Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

D | Die Mountainbiketour führt dieses Jahr Richtung Oostduinkerke und ist etwas länger über den Strand. Es ist ein Parcours von Bikern für Biker: Strand, Dünen, Polder, Wälder, technische Stücke, einige Feldwege und einmalige Durchgänge. E | This year’s mountain bike tour takes you to Oostduinkerke and spends a bit longer on the beach. It’s a route by and for cyclists: beach, dunes, polders, forests, technical legs, a few paths through the fields, and one-off passages. 09.00u-11.00u KRC Voetbal De Panne, Veurnestraat 317 €5 Leden VWB / Membres VWB / Mitglieder VWB / Members VWB: € 3 Kinderen / Enfants / Kinder / Children (> 2003): gratis / gratuit / kostenlos / free Info: MTB Dunekeuntjes De Panne | 0477-61 58 13 www.dunekeuntjes.be

13/06 Do / Je / Th Bedevaart O.L.V. van Fatima

N+F 10/06 Ma / Lu / Mo Mountainbiketocht ‘Keunetocht’ Tour de VTT ‘Keunetocht’ Mountainbiketour ‘Keunetocht’ Mountain bike tour ‘Keunetocht’

N |De mountainbiketocht gaat dit jaar richting Oostduinkerke en is wat langer over het strand. Het is een parcours door bikers voor bikers: strand, duinen, polders, bosjes, technische stroken, enkele veldwegels en éénmalige doorgangen. F | Cette année, le parcours V.T.T. emmènera les participants vers Oostduinkerke et la partie sur le sable sera plus longue. Parcours par et pour les vététistes: plage, dunes, polders, bosquets, tronçons techniques, quelques sentiers de campagne et passages uniques.

Pèlerinage Notre-Dame de Fatima Wallfahrt U.L.F. von Fatima Pilgrimage to Our Lady of Fatima N | Mis en rozenkrans. F | Messe et rosaire. D | Messe und Rosenkranz. E | Mass and rosary. 11.00u & 14.30u O.L.V.-kerk & crypte, Zeelaan 129 Info: Parochie West vzw | stephan.houtman@me.com

Maatjesfestijn

Banquet des maatjes Matjesfest Young Herring Feast 17.30u De Boare, Koningsplein 1 Info: Neos i.s.m. Toerisme De Panne | 058-59 36 77

8

9


JUNI

Juin / Juni / JunE 15 -16/06 Champagnewandeling

Promenade de champagne Champagnerwanderung Champagne walk

22/06 Za / Sa

VOLZ

COM

ET

PLET / A FULLY USGEBUC HT BOOK ED

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Zeilwagenwedstrijd ‘Midzomernachtdroom’

Concours de chars à voile Strandsegelnwettkampf Sand Yacht contest N | Piloten uit verschillende landen nemen het tegen elkaar op. Wie krijgt de zeilwagen het best op gang, kiest het beste traject en komt eerst over de finish? F | Des pilotes de char à voile de différents pays s’affronteront. Qui prendra le meilleur départ, choisira la trajectoire idéale et franchira la ligne d’arrivée en premier? D | Piloten aus verschiedenen Ländern treten gegeneinander an. Wer kommt mit dem Strandsegler am besten zurecht, wer wählt die beste Strecke und erreicht als Erster das Ziel? E | Pilots from different countries compete against one another. Whoever gets the sailboat off to a good start gets to choose the best route and cross the finish line first? 15/06: 17.00u 16/06: 07.00u Zeilwagencentrum, Dynastielaan 20 Info: Royal Sand Yacht Club | info@rsyc.be www.rsyc.be

15/06 Za / Sa

Herdenking van de massadeportatie

Commémoration des déportations de masse Gedenken an die Massendeportation Commemoration of the mass deportation 09.15u: samenkomst / rassemblement / Zusammenkunft / arrival 09.30u: bloemenhulde bij de gedenksteen / dépôt de gerbe devant la stèle commémorative / Blumenehrung am Gedenkstein / laying of the floral tribute at the memorial 10.00u: samenkomst gemeentehuis / rassemblement maison communale / Zusammenkunft Rathaus / arrival town hall 10.15u: optocht en bloemenhulde bij de gedenkplaten / cortège et dépôt de gerbe devant la plaque commémorative / Festzug und Blumenehrung bei den Gedenkplatten / laying of the floral tribute at the memorial Begraafplaats De Panne, Kerkstraat 67 Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Blotevoetenwandeling Sentier pieds nus Barfußwanderung Barefoot walk

14.00u-17.00u Leopold I-Esplanade, monument €6 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: vzw Artis | 0479-33 12 11 johan.dockx@yahoo.fr

N

Concert ‘The Bersted Choir’ 15.00u-16.00u O.L.V.-kerk, Zeelaan 129 Info: Parochie West vzw stephan.houtman@me.com 11


JUNI

JUNI

Juin / Juni / JunE Gewoon een feestje (party) N | De pintjes staan gekoeld, de cocktails zijn geshaked en de surfburgers gebakken. De dj’s en de Side Shore Surfers verwachten jou om de zomer in te zetten met een ferm feestje. Summer is coming! F | Les bières sont fraîches, les cocktails sont secoués et les ‘surfburgers’ sont cuits. Les dj’s et Side Shore Surfers vous attendent! Summer is coming! D | Die Biere sind gekühlt, die Cocktails geschüttelt und die ‘Surfburgers’ gebacken. Die DJ’s und Side Shore Surfers erwarten Sie. Summer is coming! E | The beers are chilled, the cocktails are shaken and the ‘surf burgers’ are baked. The dj’s and Side Shore Surfers are expecting you! Summer is coming! 17.00u Surfclub Side Shore Surfers, De Rampe Info: Side Shore Surfers | 058-62 78 66 info@sideshoresurfers.be

23/06 Zo / Di / So / Su Concert ‘The Charter School North Dulwich’ (GB) 11.00u-12.00u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Juin / Juni / JunE 26/06 Wo / Me / M i / We

2 8/06 Vr / Ve / Fr

Iedereen Dichter: schrijfworkshop op historische tram

Concert ‘Ardee Concert Band’ (GB)

La poésie à la portée de tous: atelier d’écriture dans un tram historique Jeder ist ein Dichter: Schreibwerkstatt in einer historischen Straßenbahn Everyone a Poet: writing workshop on historical tram N | Stap op een unieke historische tram en kruip samen met auteur Astrid Haerens in je pen. Laat je inspireren door de omgeving en de sfeer van onze mooie kustgemeente tijdens deze rit en haal de dichter in jou naar boven. In het najaar worden de gedichten in de vorm van een interactieve online poëzieplattegrond voorgesteld. F | Embarquez à bord d’un tram historique unique et adonnez-vous à l’écriture en compagnie d’Astrid Haerens. Tout au long du trajet, puisez l’inspiration dans votre environnement et l’ambiance qui règne dans notre belle commune côtière. Réveillez le poète qui sommeille en vous! À l’automne, les poèmes seront présentés sur un site interactif en ligne. D | Steigen Sie in eine historische Straßenbahn ein und greifen Sie gemeinsam mit der Schriftstellerin Astrid Haerens zur Feder. Lassen Sie sich bei dieser Fahrt durch die Umgebung und die Atmosphäre unserer schönen Küstengemeinde inspirieren und erwecken Sie den Dichter in Ihnen zum Leben. Im Herbst werden die Gedichte in Form eines interaktiven Online-Poesieplans vorgestellt. E |Hop aboard a unique historical tram and pen your words together with author Astrid Haerens. Be inspired by the surroundings and the atmosphere of our beautiful coastal town during this ride and bring out the poet in you. The poems will be presented in the form of an interactive online poetry map in the autumn. 14.00u & 16.00u Tramstelplaats, Loskaai 15 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required

14.00u-15.00u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

29-3 0/06 Open Tuindagen Jardins ouverts Offener Garten Open gardens

N | Bezoek de kleine tuin van Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert die gegroeid is uit passie voor de natuur. Deze tuin is een creatie met invloeden van ‘Dutch wave’ tuinen, geïnspireerd door tuinarchitect Piet Oudolf. F | Visitez le petit jardin de Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert qui s’est développé grâce à leur passion pour la nature. Ce jardin est une création unique inspirée par l’architecte paysagiste néerlandais Piet Oudolf. D | Besuchen Sie diesen kleinen Garten von Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert, der aus Leidenschaft für die Natur entstanden ist. Dieser Garten ist eine Eigenkreation, beeinflußt von den ‘Dutch Wave-Gärten’, die vom niederländischen Landschaftsgärtner Piet Oudolf inspiriert wurden. E | Visit the lovely little garden of Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert that was inspired by a passion for nature. This garden is their own creation, with influences of ‘Dutch wave’ gardens inspired by the Dutch garden architect Piet Oudolf. 10.00u-18.00u Veurnestraat 271/2 € 2 (1 drankje inbegrepen / 1 boisson incl. / 1 Getränk inkl. / 1 beverage incl.) Info: www.opentuinen.be

Info: dienst Cultuur i.s.m. Achthoek 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

N 12

13


JUNI

Juin / Juni / JunE

JULI

Juillet / juli / july

3 0/06 Zo / Di / So / Su

01/07 Ma / Lu / Mo

Open Tuindagen

Startdag kleuterkamp

Jardins ouverts Offener Garten Open gardens

N | Toen de kinderen van Mario en Annick Devisch-Blanckaert studenten werden, maakten de bloemenserre en bloemperken plaats voor meer en meer bloemborders op kleur: rose-rood, paarsblauw, geel-oranje. Tijdens de opentuindagen is iedereen, met of zonder groene vingers, welkom. F | Quand les enfants de Mario et Annick Devisch-Blanckaert devenaient des étudiants, la serre florale et les parterres ont disparu et les bordures de fleurs colorées (rose-rouge,violet-bleu, jaune-orange) seront multipliées dans le jardin. Tout le monde est le bienvenu, que vous ayez la main verte ou pas, pendant les journées ‘jardins ouverts’. D | Seit die kleine Kinder von Mario und Annick Devisch-Blanckaert Studenten werden, verschwunden das Blumengewächshaus und die Blumenbeete und wurde der Garten immer mehr mit Blumenbeeten nach Farben gestaltet: Rosa-Rot, Blau-Violett, Gelb-Orange. E | When the children of Mario and Annick DevischBlanckaert grew up, the glasshouse for flowers and flowerbeds disappeared. Over the years the garden was landscaped with flower borders arranged by colour: pink-red, purple-blue, yellow-orange. 10.00u-22.00u Veurnestraat 269 € 3 (1 drankje inbegrepen / 1 boisson incl. / 1 Getränk inkl. / 1 beverage incl.)

Jour du départ du camp pour jeunes enfants Starttag Kinder-Ferienlager First day of pre-school Camp (°2013-°2014) Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 € 65 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

N

DEPANNESPORT

Startdag Omnisportkamp

Jour du départ du camp omnisport Starttag Omnisportlager First day of Multifaceted Sports Camp (°2010-°2011-°2012) Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 € 65 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be DEPANNESPORT

N

Info: www.opentuinen.be

Startdag avonturensportkamp De Dijk Marcheert! (fanfare)

Jour du départ du camp sportif Aventure Starttag Abenteuersportlager First day of Adventure Sports Camp (°2007-°2008-°2009)

Koninklijke Harmonie ‘De Eendracht Mater’ (Oudenaarde)

Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 € 65 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

11.00u-13.00u Zeedijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be DEPANNESPORT

N

15


JULI

JULI

juillet / juli / july Startdag Aqua & Adventure sportkamp Jour du départ du camp sportif Eau et Aventure Starttag Aqua & Adventure Sportlager First day of Aqua & Adventure Sports Camp (°2004-°2005-°2006)

Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 € 75 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

N

DEPANNESPORT

02/07 Di / Ma / Tu Concert ‘Bullers Wood School for girls’ (GB) 11.00u-12.00u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Koorconcert

Chorale Chorkonzert Choral concert

‘Color Shake’ (Soignies) 16.00u-17.00u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

juillet / Juli / July 0 3/07 Wo / Me / M i / We Iedereen dichter: ontmoetingen op het strand

La poésie à la portée de tous: rencontres sur la plage Jeder ist ein Dichter: Begegnungen am Strand Everyone closer: encounters on the beach N | In een authentieke strandcabine gaat auteur Astrid Haerens op zoek naar de hartslag van De Panne. Ze luistert naar de verhalen van wie voorbijkomt en plaats neemt aan haar tafel. Ze probeert het verborgene bloot te leggen en in poëzie te gieten. In het najaar worden de gedichten in de vorm van een interactieve online poëzieplattegrond voorgesteld. F | Dans une cabine de plage authentique, Astrid Haerens cherche ce qui fait vibrer De Panne. Elle écoute le témoignage des passants qui s'arrêtent à sa table et tente ensuite de coucher sur papier ce qu'ils enfouissent au plus profond d'eux-mêmes. À l'automne, les poèmes seront présentés sur un site interactif en ligne. D | In einer originalen Strandkabine geht Schriftstellerin Astrid Haerens auf die Suche nach dem Herzschlag von De Panne. Sie hört sich die Geschichten der Menschen an, die vorbeikommen und an ihrem Tisch Platz nehmen. Sie versucht, das Verborgene freizulegen und in Poesie zu fassen. Im Herbst werden die Gedichte in Form eines interaktiven Online-Poesieplans vorgestellt. E | Author Astrid Haerens goes in search of De Panne’s heartbeat from within an authentic beach cabin. She listens to the stories of those who pass by and sit down at her table. She tries to expose the hidden and to pour it into poetry. The poems will be presented in the form of an interactive online poetry map in the autumn. 14.00u-18.00u Cabine op het strand / Cabine sur la plage / Kabine am Strand / Beach cabin, Leopold I-Esplanade

Hoogteparcours

Parcours en hauteur Höhenparcours High Ropes track N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l'aventure. Taille minimale: 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 M. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1,50 m. 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

N

DEPANNESPORT

0 4/07 Do / Je / Th Panima for Kids

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

‘Clown Wardje’s Gekke Kindershow’ 16.00u-17.30u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: dienst Cultuur i.s.m. Achthoek 058-42 97 53 | cultuur@depanne.be

N

16

17


JULI

juillet / juli / july 05/07 Vr / Ve / Fr

07/07 Zo / Di / So / Su

Panima Concert ‘Bernard Degavre chante Moustaki’

Zandfestijn

N | Eind 2009 speelde Georges Moustaki zijn laatste live-concert in Barcelona. Tien jaar later spelen Bernard Degavre & Band een uniek eerbetoon aan de Franse chansonnier, die op 23 mei 2013 stierf. F | Fin 2009, Georges Moustaki a donné son dernier concert à Barcelone. Dix ans après, Bernard Degavre et son groupe rendent un hommage unique au chanteur français décédé le 23 mai 2013. D | Ende 2009 spielte Georges Moustaki sein letztes Livekonzert in Barcelona. Zehn Jahre später spielen Bernard Degavre & Band eine einzigartige Hommage an den französischen Chansonnier, der am 23. Mai 2013 starb. E | Georges Moustaki played his last live concert in Barcelona at the end of 2009. Ten years later, Bernard Degavre & Band play a unique tribute to the French chansonnier, who died on 23 May 2013. 20.00u-21.30u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

06/07 Za / Sa Concert ‘Sandringham School Academy Trust’ (GB) 11.00u-12.15u Leopold I-Esplanade

Fête du sable Sandfest Sand Feast N |Allerlei leuke doe- en knutselactiviteiten voor kinderen in het thema van zee en zand. Ook zijn er enkele acts die tijdens de dag de kinderen komen animeren. Straatheater Archeo Loco en Visserslatijn. Workshops zandgraffiti, zandpotjes, strandbloemen, zandfiguren maken en tropische visjes knutselen. F | Diverses activités de bricolage pour les enfants autour du thème de la mer et du sable. Quelques numéros seront également proposés aux enfants tout au long de la journée. Théâtre de rue ‘Archeo Loco en Visserslatijn’. Ateliers figures et graffiti de sable, bricolage des petits pots de sable, fleurs de plage et poissons tropicaux. D | Verschiedene tolle Bastelaktivitäten für Kinder zum Thema Meer und Sand. Zudem gibt es einige Vorführungen, die tagsüber die Kinder unterhalten. Straßentheater ‘Archeo Loco en Visserslatijn’. Workshop Sandgraffiti, und Sandfiguren, basteln von Sandtöpfchen, Strandblumen und Tropenfischen. E | All kinds of fun activities for children on the theme of sea and sand. There are also a few acts to entertain the children throughout the day. Street theatre ‘Archeo Loco en Visserslatijn’. Workshop sand graffiti and sand figures, crafting little sand pots, beach flowers and tropical fish. 10.30u-16.30u Schatseplein Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

19


JULI

JULI

juillet / juli / July Zeewijding

Bénédiction de la mer Meeresweihe Benediction of the sea N | Indrukwekkende optocht vanaf het gemeentehuis met figuranten, de Koninklijke Muziekmaatschappij ‘Nu of Nooit’, de reuzen van De Panne en Adinkerke, paardenvissers, versierde vaartuigen van de lokale vissersclub ‘De Pannevissers’... Nadien op de Zeedijk plechtigheid met zee- en botenzegening, huldiging van de op zee gebleven vissers en muzikale animatie. F | Impressionnant cortège au départ de la maison communale avec des figurants, la Compagnie de musique royale ‘Nu of Nooit’, les géants d'Adinkerke et De Panne, les pêcheurs à cheval, les bateaux décorés du club de pêcheurs locaux ‘De Pannevissers’... Suivi, sur la Digue, de la cérémonie de bénédiction de la mer et des bateaux, d'un hommage aux pêcheurs disparus en mer et d'une animation musicale. D | Beeindruckender Festzug mit Start am Rathaus mit Statisten, der Königlichen Musikgesellschaft ‚Nu of Nooit‘, den Riesen von De Panne und Adinkerke, Krabbenfischern zu Pferde, geschmückten Fahrzeugen des lokalen Fischervereins ‚De Pannevissers.‘ Anschließend auf dem Seedeich Festakt mit Meeres- und Bootssegnung, Ehrung der auf See gebliebenen Fischer und musikalischer Unterhaltung. E | Impressive parade, starting at the town hall with extras, the Royal Music Society ‘Nu of Nooit’, the giants of De Panne and Adinkerke, fishermen on horseback, decorated vessels from the local fishing club ‘De Pannevissers’, etc. After this, there will be a ceremony on the Seawall, with sea and boat blessings, a tribute to fishermen who died at sea, and musical activities. 10.30u-15.30u Leopold I-Esplanade Info: Yachting Club De Panne | www.ycdp.be

juillet / juli / july De Dijk Marcheert! (fanfare)

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

09/07 Di / Ma / Tu Concert ‘Sandbach School’ (GB)

Koninklijke Fanfare ‘De Ridder Jans Zonen’ (Dadizele)

11.00u-12.00u Markt

11.00u-13.00u Zeedijk

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

10/07 Wo / Me / M i / We

0 8/07 Ma / Lu / Mo

Kinderactiviteiten op de boerderij

Strandloop voor kinderen

Course sur la plage pour enfants Strandlauf für Kinder Beach run for kids N | Categorieën: 4-6 jaar: 200 m, 7-9 jaar: 400 m, 10-12 jaar: 600 m, 13-15 jaar: 800 m. Jongens en meisjes apart. F | Catégories: 4-6 ans: 200 m, 7-9 ans: 400 m, 10-12 ans: 600 m, 13-15 ans: 800 m. Filles et garçons séparés. D | Kategorien: 4-6 Jahre: 200 M, 7-9 Jahre: 400 M, 10-12 Jahre: 600 M, 13-15 Jahre: 800 M Jungen und Mädchen getrennt. E | Categories: 4-6 year: 200 m, 7-9 year: 400 m, 10-12 year: 600 m, 13-15 jaar: 800 m. Boys and girls run separately. 10.30u (10.00u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration) Sportstrand / Plage des sports / Sportstrand / Sports beach €2 Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

Activités pour enfants sur la ferme Kinderaktivitäten am Bauernhof Activities for children at the farm 13.00u-17.00u Hoeve Paepehof, Veldstraat 15 Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof www.hoevepaepehof.be

Hoogteparcours

Parcours en hauteur Höhenparcours High Ropes track N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l'aventure. Taille minimale: 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 M. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.50 m.

DEPANNESPORT

14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be 20

N

DEPANNESPORT

21


JULI

juillet / juli / july Wandelconcert

Concert promenade Wanderkonzert Promenade concert

Koninklijke Harmonie ‘Nu of Nooit’ (De Panne) 19.30u Hoofdstraten / Rues principales / Hauptstraßen / Main streets Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

11/07 Do / Je / Th Gratis bedeling van mosselen Distribution gratuite de moules Gratis Verkostung von Muscheln Free distribution of mussels

D | Die Choco Gang, die flämische Stimmungsband für Kinder unter Leitung von Eric Baranyanka, nimmt die Kinder mit auf eine musikalische instrumentale Weltreise. Ihr Repertoire reicht von Liedern zum Mitsingen, wie z. B. Plop, Spring und Mega Mindy über High School Musical bis zu aktuellen Radiohits. Danach ist ‚Straffen Toebak‘ an der Reihe. Sie bringen zahlreiche, unsterbliche niederländischsprachige Hits. E | The Choco Gang, the Flemish ambiance band for kids conducted by Eric Baranyanka, will take the children on a musical instrumental world tour. Their repertoire ranges from sing-along songs like those from Plop, Spring, and Mega Mindy to High School Musical and contemporary radio hits. After that, it’s time for Straffen Toebak. They’ll perform countless immortal Dutch hits. 19.30u Markt ( De Boare, Koningsplein 1) Tickets: dienst Toerisme, Zeelaan 21 Info: dienst Cultuur i.s.m. Davidsfonds afdeling De Panne-Adinkerke | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

15.00u De Rampe Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Feest van de Vlaamse Gemeenschap Fête de la Communauté flamande Fests der flämischen Gemeinschaft Day of the Flemish Community

N | De Choco Gang, de Vlaamse ambianceband voor kids o.l.v. Eric Baranyanka, neemt de kinderen mee op een muzikale, instrumentale wereldreis. Het repertoire gaat van meezingers van Plop, Spring en Mega Mindy over High School Musical tot eigentijdse radiohits. Daarna is het de beurt aan Straffen Toebak met onsterfelijke Nederlandstalige hits. F | Le groupe d'animations flamand Choco Gang dirigé par Eric Baranyanka emmène les enfants à la découverte de la musique instrumentale du monde entier. Son répertoire va des airs entraînants de Plop, Spring et Mega Mindy à High School Musical en passant par les tubes modernes diffusés à la radio. Ce sera ensuite au tour de Straffen Toebak de proposer de nombreux succès néerlandophones indémodables.

Vuurwerk n.a.v. Feest van de Vlaamse Gemeenschap Feu d’artifice à l’occasion de la Fête de la Communauté flamande Feuerwerk anlässlich des Fests der flämischen Gemeinschaft Fireworks in response to Day of the Flemish Community 23.00u Strand (centrum) / Plage (centre) / Strand (Zentrum) / Beach (centre) Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

23


JULI

JULI

juillet / juli / July

juillet / juli / july

12/07 Vr / Ve / Fr / Fri

14/07 Zo / Di / So / Su

Open air cinema

Huiskamerconcert met Sonico

16.00u Nieuwpoortlaan 149/2 VVK: € 11 | ADD: € 13 Tickets: www.ujelicarecentre.com Info: www.ujelicarecentre.com

13/07 Za / Sa Bedevaart O.L.V. van Fatima

Pèlerinage Notre-Dame de Fatima Wallfahrt U. L. F. von Fatima Pilgrimage to Our Lady of Fatima N | Mis en rozenkrans. F | Messe et rosaire. D | Messe und Rosenkranz. E | Mass and rosary. 11.00u & 14.30u O.L.V.-kerk & crypte, Zeelaan 129 Info: Parochie West vzw stephan.houtman@me.com

13de Dumontfeesten 13ième Fêtes Dumont 13. Dumontfeste 13th Dumont Festivities

N | Zie aparte folder. F | Voir brochure spécifique. D | Siehe gesonderte Broschüre. E | See separate brochure. 17.00u-00.00u Dumontwijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 www.depanne.be/dumontfeesten

Concert de musique de chambre par Sonico Kammerkonzert von Sonico Living room concert by Sonico N | Sonico speelt in De Panne als tango-kwartet met Ariel Eberstein (dubbele bas), Ivo De Greef (piano), Lysandre Donoso (bandoneon) en Stephan Meyer (viool). Astor Piazzolla (1921-1992) staat bekend als de uitvinder van de ‘tango nuevo’ (nieuwe tango). Maar er was ook nog Eduardo Rovira (1925-1980), ‘de andere Piazzolla’. Door de stijl van Rovira te ervaren, ontdekt de luisteraar de essentie van de tangomuziek. F | Sonico joue à De Panne en quatuor, composé d'Ariel Eberstein (contrebasse), d'Ivo De Greef (piano), de Lysandre Donoso (bandonéon) et de Stephan Meyer (violon). Astor Piazzolla (1921-1992) est connu comme l'inventeur du ‘tango nuevo’ (nouveau tango), mais il y avait aussi Eduardo Rovira (1925-1980), ‘l'autre Piazzolla’. L'auditeur qui percevra le style de Rovira découvrira l'essence du genre musical qu'est le tango. D | Sonico spielt in De Panne als Quartett mit Ariel Eberstein (Kontrabass), Ivo De Greef (Klavier), Lysandre Donoso (Bandoneon) und Stephan Meyer (Geige). Astor Piazzolla (1921-1992) ist als Erfinder des ‚Tango nuevo‘ (dt. ‚neuer Tango‘) bekannt. Aber es gab auch noch Eduardo Rovira (19251980), ‚den anderen Piazzolla‘. Durch das Erlebnis des Stils von Rovira entdeckt der Zuhörer die Essenz der Tangomusik. E | Sonico plays in De Panne as a quartet consisting of Ariel Eberstein (double bass), Ivo De Greef (piano), Lysandre Donoso (bandoneon), and Stephan Meyer (violin). Astor Piazzolla (1921-1992) is known as the inventor of the ‘tango nuevo’, or ‘new tango’. But there was also Eduardo Rovira (19251980), aka ‘the other Piazzolla’. By experiencing Rovira’s style, the listener discovers the essence of tango music. 11.00u Villa Le Chalutier, Bortierlaan 25 €5 Tickets: dienst Toerisme, Zeelaan 21 Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

24

De Dijk Marcheert! (fanfare)

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

K.M.M. ‘Moed en Volharding‘ (Denderhoutem) 11.00u-13.00u Zeedijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

15/07 Ma / Lu / Mo Radio 2 ‘Plage Préférée’ 09.00u-13.00u Schatseplein Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

16/07 Di / Ma / Tu Radio 2 ‘Plage Préférée’ 09.00u-13.00u Schatseplein Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Zomer Sportpromotietoer

Tournée de promotion des sports d'été Sommersportwerbetour Summer Sports Promotion Tour N | Gevarieerd sportaanbod: initiaties, lessenreeksen, demonstraties en recreatieve competities. F | Programme varié: initiations, cours, démonstrations et compétitions amicales. D | Abwechslungsreichen Sportangebot mit Einführungen, Kursreihen, Vorführungen und Freizeitwettbewerben. E | Varied sports offerings ranging from initiations, lessons and demonstrations to recreational matches.

25


JULI

juillet / juli / july 17/07 Wo / Me / M i / We

10.00u-18.00u Schatseplein Info: Sport Vlaanderen i.s.m. de Vlaamse Sportfederaties 02-209 45 43

Springkastelen op de boerderij DEPANNESPORT

Concert ‘Bassaleg Comprehensive School’ (GB)

Châteaux gonflables à la ferme Hüpfburgen auf dem Bauernhof Bouncy castles at the farm

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

10u30-... 13.30u: Treintje / Petit train / Touristenzug / Tourist train (€ 3 | Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required): Hotel Aan Zee, Markt 6 17.00u: Treintje / Petit train / Toeristenzug / Tourist train: Hoeve Paepehof, Veldstraat 15 Hoeve Paepehof, Veldstraat 15

Kleutervoorlezen

Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof www.hoevepaepehof.be

11.00u-12.30u Markt

Lecture pour les petits Vorleseveranstaltung für Kleinkinder Infant story time N | Ook in de vakantie maken we graag tijd om gedurende een half uur een mooi verhaal voor te lezen aan de kleuters. Geen nood, er is opvang voor de ouders. F | Même en vacances, nous consacrons volontiers une demi-heure à lire une belle histoire aux tout-petits. Pas de soucis, un accueil est prévu pour les parents. D | Auch in den Ferien nehmen wir uns gerne Zeit, um eine halbe Stunde lang eine schöne Geschichte für Kleinkinder vorzulesen. Keine Sorge, es gibt Betreuung für die Eltern. E | We like to take a half-hour during the holidays to read a nice story to pre-schoolers. Don’t worry though; there’s a mum-and-dad day-care. 11.00u-11.30u Bibliotheek De Panne, Lindenlaan 2 Info: Bibliotheek De Panne | 058-42 97 50 bibliotheek@depanne.be 3-6j.

N

Radio 2 ‘Plage Préférée’ 09.00u-13.00u Schatseplein Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Redder Junior (10-15 jaar)

Sauveteur Junior (10-15 ans) Retter Junior (10-15 Jahre) Junior beach guard (10-15 years) N | Word een echte redder met proeven in zee en op het strand! F | Pour devenir un véritable sauveteur, avec des épreuves en mer et sur la plage! D | Mutproben im Meer und am Strand für echte Retter! E | Become a real beach guard with trials on the waves and on the beach! 11.00u (10.00u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration) Sportstrand / Plage des sports / Sportstrand / Sports beach €2 Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

DEPANNESPORT

27


JULI

JULI

juillet / juli / July Hoogteparcours

Parcours en hauteur Höhenparcours High Ropes track N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l'aventure. Taille minimale: 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 M. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.50 m. 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

N

DEPANNESPORT

18/07 Do / Je / Th Panima for Kids

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

‘Clown Lily en het Geheim van Opa Pocus’

juillet / juli / july 19/07 Vr / Ve / Fr

2 0/07 Za / Sa

Panima Concert ‘Jolly Jackers’ (HU)

CinéBeach

N | Jolly Jackers? Een Keltische folkrockband met zes leden, drie meiden en drie kerels uit het Hongaarse Dunaújváros. De groep werd opgericht in 2013 en wordt elk jaar populairder. Ze krijgen zelfs enthousiaste kritieken en blijven voortgaan op hun elan. F | Jolly Jackers est un groupe de folk rock celtique composé de six membres (3 filles et 3 garçons) originaires de Dunaújváros, en Hongrie. Ce groupe fondé en 2013 seulement gagne chaque année en popularité et est de plus en plus salué par la critique et il n'est pas prêt de s'arrêter là. D | Jolly Jackers sind eine sechsköpfige keltische Folkrockband mit drei Mädchen und drei Jungen, die aus Dunaújváros in Ungarn stammen. Sie wurden erst 2013 gegründet und verzeichnen jedes Jahr eine zunehmende Popularität und kritische Würdigung. Es sieht so aus, als ob sie nicht nachlassen. E | Jolly Jackers are a six piece celtic folkrockband with three lasses and three lads that hail from Dunaújváros, Hungary. They were only formed in 2013 and have risen in popularity and critical acclaim every year and show no sign of letting up.

Cinéma sur la plage Kino am Strand Cinema on the beach 10.00u-11.30u: 11.40u-13.10u: 13.30u-15.30u: 15.40u-17.30u: 18.00u-20.30u: 21.00u-22.45u:

Gnome alone (VL, +6) The Emoji Movie (F, +6) Ralph breaks the internet (VL, +6) La Ch’tite Famille (F, +9) Aquaman (E, +12) The Greatest Showman (E, +9)

10.00u-22.45u De Rampe Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Groots muzikaal vuurwerk op de vooravond van de Nationale Feestdag

20.00u-21.15u Leopold I-Esplanade

Grand feu d’artifice musical connecté à la Fête Nationale Großes musikalisches Feuerwerk für den Vorabend des Nationalfeiertages Impressive musical fireworks on the eve of the Belgian National Day

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

23.00u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

16.00u-17.00u Sloepenlaan Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

28

29


JULI

juillet / juli / july 21/07 Zo / Di / So / Su Open Tuindagen

Jardins ouverts à De Panne Offener Garten in De Panne Open gardens in De Panne N | Bezoek de kleine tuin van Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert die gegroeid is uit passie voor de natuur. F | Visitez le petit jardin de Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert qui s’est développé grâce à leur passion pour la nature. D | Besuchen Sie diesen kleinen Garten von Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert, der aus Leidenschaft für die Natur entstanden ist. E | Visit the lovely little garden of Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert that was inspired by a passion for nature. 10.00u-18.00u Veurnestraat 271/2 € 2 (1 drankje inbegrepen / 1 boisson incl. / 1 Getränk inkl. / 1 beverage incl.)

De Dijk Marcheert! (fanfare)

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

Koninklijke Harmonie ‘Trouw aan Kunst’ (Moerbeke-Atembeke) 11.00u-13.00u Zeedijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Gratis bedeling van mosselen Distribution gratuite de moules Gratis Verkostung von Muscheln Free distribution of mussels 15.00u De Rampe Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: www.opentuinen.be

Concert ‘Simon Balle School’ (GB) Te Deum n.a.v. de Nationale Feestdag Te Deum connecté à la Fête Nationale Te Deum für den Nationalfeiertages Te Deum on the Belgian National Day

10.15u: samenkomst / rassemblement / Zusammenkunft / arrival 10.30u: Te Deum 10.45u: optocht en bloemenhulde bij het Monument der Gesneuvelden (K. Albertplein) / cortège et dépôt de gerbe devant le Monument des victimes militaires (K. Albertplein) / Festzug und Blumenehrung beim Monument für die militärische Opfer (K. Albertplein) / laying of the floral tribute at the monument for the military victims (K. Albertplein) St.-Pieterskerk, Kerkstraat 53

15.00u-17.00u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

31


JULI

JULI

juillet / juli / July

juillet / juli / july

22/07 Ma / Lu / Mo

24/07 Wo / Me / M i / We

Zomerse strandspeeldag

Bijendag

Journée estivale à la plage Sommerlicher Strandspieltag Summer beach play day N| Allerlei doe- en knutselactiviteiten voor kinderen. Verzamel na elke activiteit een stempel op je stempelkaart en spaar voor een leuke gadget van De Panne. F| Diverses activités de bricolage pour les enfants. À l'issue de chaque activité, nous apposerons un cachet sur votre carte. Épargnez ainsi pour recevoir un chouette gadget de De Panne. D| Verschiedene Bastelaktivitäten für Kinder. Sammle nach jeder Aktivität einen Stempel auf deiner Stempelkarte und spare so für ein tolles Gadget von De Panne. E| All kinds of activities for children to do and make. Collect a stamp on your stamp card after each activity and save up for a fun gadget from De Panne. 14.00u-17.00u € 3/kind/stempelkaart (6 activiteiten) / € 3/enfant/carte (6 activités) / € 3/Kind/Stempelkarte (6 Aktivitäten) / € 3/child/stamp card (6 activities) Schatseplein Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Lotto’s Muziekshow 2019 Show musical Lotto Lotto-Musikshow Lotto Summer Tour

Journée apiculture Bienentag Bees day

Bobby, John Leo, Garry Hagger & Soulbrothers

N | Talrijke activiteiten in het teken van de bij. F | De nombreuses activités dans le signe de l'abeille. D | Zahlreiche Aktivitäten im Zeichen der Biene. E | Numerous activities in the sign of the bee. 10.30u-17.00u 13.30u: Treintje / Petit train / Touristenzug / Tourist train (€ 3 | Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required): Hotel Aan Zee, Markt 6 17.00u: Treintje / Petit train / Toeristenzug / Tourist train: Hoeve Paepehof, Veldstraat 15 Hoeve Paepehof, Veldstraat 15 Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof www.hoevepaepehof.be

Hoogteparcours

14.00u-22.00u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Wandelconcert Oberbayern

Concert promenade Oberbayern Wanderkonzert Oberbayern Promenade concert Oberbayern

Koninklijke Harmonie ‘Nu of Nooit’ (De Panne) 19.30u Hoofdstraten / Rues principales / Hauptstraßen / Main streets Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Parcours en hauteur Höhenparcours High Ropes track N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l'aventure. Taille minimale: 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 M. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.50 m. 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required

25/07 Do / Je / Th Panima for Kids

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

‘Animix Illusieshow’ 16.00u-17.00u Koning Albertplein Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be 32

N

DEPANNESPORT

33


JULI

juillet / juli / july 26/07 Vr / Ve / Fr Panima concert 'Radio Negra’ N | Deze Belgische heren noemen zichzelf de apostelen van Manu Chao, en verkondigen het evangelie van de Mestizo Messias met een geheel eigen toets. Deze Radio speelt echter verder en voegt nog fijne hits van Bob Marley, The Specials … toe aan de show! F | Ces hommes belges se qualifient d'apôtres de Manu Chao et annoncent à leur façon l'évangile de Mestizo Messias. Mais cette radio va plus loin encore et ajoute quelques jolis succès de Bob Marley, The Specials … D | Diese belgischen Herren bezeichnen sich selbst als Apostel von Manu Chao, und verkünden das Evangelium des Mestizo Messias mit einer völlig eigenen Note. Aber dieses Radio spielt weiter und fügt der Show noch feine Hits von Bob Marley, The Specials … hinzu! E | These Belgian gentlemen call themselves the apostles of Manu Chao, and proclaim the gospel of the Mestizo Messiah with a unique touch. But this Radio continues to play and adds great hits by Bob Marley, The Specials, and more to the show! 20.00u-22.00u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

27/07 Za / Sa Concert ‘Bury Youth Concert Band’ (GB) 11.00u-12.00u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Blotevoetenwandeling Sentier pieds nus Barfußwanderung Barefoot walk

14.00u-17.00u Leopold I-Esplanade, monument €6 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: vzw Artis | 0479-33 12 11 johan.dockx@yahoo.fr

2 8/07 Zo / Di / So / Su Huiskamerconcert met Zsa Zsa Zsu Concert de musique de chambre par Zsa Zsa Zsu Kammerkonzert von Zsa Zsa Zsu Living room concert by Zsa Zsa Zsu

N | Annelies Emmerechts (zang, glockenspiel en synths), Marijke Hellemans (gitaar en backing vocals) en Ansje De Groef (contrabas, fluit en backing vocals) geven een eigen kijk op het koortsachtige, fascinerende leven van vandaag. F | Le groupe se compose d'Annelies Emmerechts (chant, glockenspiel et synthé), de Marijke Hellemans (guitare et chœurs) et d'Ansje De Groef (contrebasse, flûte et chœurs). Il nous propose sa vision personnelle de la vie trépidante et fascinante d'aujourd'hui. D | Annelies Emmerechts (Gesang, Glockenspiel und Synths), Marijke Hellemans (Gitarre und Begleitstimme) und Ansje De Groef (Kontrabass, Flöte und Begleitstimme) bieten einen eigenen Blick auf das fieberhafte, faszinierende moderne Leben. E | The band, consisting of Annelies Emmerechts (vocals, glockenspiel, and synths), Annelies Emmerechts (guitar and backing vocals), and Ansje De Groef (double bass, flute, and backing vocals), perform their own take on the feverish, fascinating life of today. 11.00u Villa Le Chalutier, Bortierlaan 25 €5 Tickets: dienst Toerisme, Zeelaan 21 Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 35


JULI

AUGUSTUS

juillet / juli / July De Dijk Marcheert! (fanfare)

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

‘La Fanfardéon’ 11.00u-13.00u Zeedijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

31/07 Wo / Me / M i / We Kinderactiviteiten op de boerderij Activités pour enfants sur la ferme Kinderaktivitäten am Bauernhof Activities for children at the farm 13.00u-17.00u Hoeve Paepehof, Veldstraat 15 Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof www.hoevepaepehof.be

août / augustus / august Hoogteparcours

01/0 8 Do / Je / Th

Parcours en hauteur Höhenparcours High Ropes track

Panima for Kids

N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l'aventure. Taille minimale: 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 M. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.50 m. 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required

‘Pruts en Tijl: Het Pirateneiland’ 16.00u-17.30u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

02/0 8 Vr / Ve / Fr Kasteelstraatfeesten

Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

N

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

DEPANNESPORT

De Panne Beach Run & Kids Run N | Deze strandloop aan de vloedlijn gaat richting Frankrijk, in het prachtige kader van zon, zee en strand. F | Cette course en direction de la France se déroule le long de l’eau, dans le magnifique cadre ensoleillé de la plage et de la mer. D | Dieser Strandlauf entlang der Strandlinie führt Richtung Frankreich, im prächtigen Rahmen von Sonne, Meer und Strand. E | This beach run by the waterline heads towards France, in the stunning setting of the sun, sea and beach. 16.00u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration 18.00u: Kids Run +/-1 km (-13j.) 19.30u: Beach Run 8 km (+13j.) Leopold I-Esplanade

Fêtes Kasteelstraat Kasteelstraat-Fest Kasteelstraat Festivities N | Oude volksspelen en randanimatie refererend naar de vroegere feesten op de kastelen. Dit alles in typische klederdracht uit de middeleeuwen. F | Anciens jeux populaires et animation à la façon des fêtes d'autrefois dans les châteaux. Le tout dans des costumes moyenâgeux. D | Alte Volksspiele und Randanimationen, die auf die früheren Burgfeste Bezug nehmen. Dies alles in der typischen Kleidertracht des Mittelalters. E | Old folk games and peripheral animation referring to past festivities at the castle. Everything in the typical clothing of the Middle Ages. 11.00u-18.00u Kasteelstraat Info: Vereniging Commercanten Kasteelstraat 0486-02 74 80

Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

N 36

DEPANNESPORT

37


AUGUSTUS

août / augustus / august 0 3/0 8 Za / Sa Kasteelstraatfeesten

Fêtes Kasteelstraat Kasteelstraat-Fest Kasteelstraat Festivities N | Optreden van de ambianceband ‘De Helaasheid der Zingen’. F | Concert du groupe ‘De Helaasheid der Zingen’. D | Auftritt der Ambiance-Band ‘De Helaasheid der Zingen’. E | Concert by the ambiance band ‘De Helaasheid der Zingen’. 19.30u-22.00u Markt Info: Vereniging Commercanten Kasteelstraat 0486-02 74 80

0 4/0 8 Zo / Di / So / Su

E | Painting, sculpting, creating portraits, jewellery, woodwork, creating items from plexiglass, glasswork, wrought-iron work ... Over 100 artists from Flanders, Wallonia, the Netherlands, France and the Grand Duchy of Luxembourg work at this location. 10.00u-18.00u 14.00u-14.50u & 15.30u-16.20u: ‘Trio Graffiti’ Markt - Kasteelstraat Info: Artiestendag i.s.m. dienst Toerisme 0475-83 38 96 | www.artiestendag-depanne.net

De Dijk Marcheert! (fanfare)

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

Koninklijke Harmonie ‘St.-Amelberga & Jeugdband Amuzel’ (Wechelderzande) 11.00u-13.00u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

32ste Artiestendag

32ième Journée des Artistes 32. Künstlertag 32th Artists’ Day N | Schilderkunst, beeldhouwen, portrettekenen, sierraden, houtbewerking, plexiglas, glaswerken, smeedijzer bewerken … Meer dan 100 kunstenaars uit Vlaanderen, Wallonië, Nederland, Frankrijk en het Groothertogdom Luxemburg werken ter plaatse. F | Peinture, sculpture, portraits, bijoux, travail du bois, du plexiglas et du verre, fer forgé ... Plus de 100 artistes des Flandres, de Wallonie, des Pays-Bas, de France et du Grand-Duché de Luxembourg, travaillent sur place. D | Malerei, Bildhauerei, Porträtkunst, Juwelierarbeit, Holzarbeit, Bearbeitung von Plexiglas, Glaswaren, Schmiedeeisen … Mehr als 100 Künstler aus Flandern, Wallonien, den Niederlanden, Frankreich und Luxemburg sind Ort am Werk.

05/0 8 Ma / Lu / Mo 10de dierenhappening ‘Beestig geestig!’

10ième Evénement consacré aux animaux ‘Beestig geestig!’ 10. Tierhappening ‘Beestig geestig!’ 10th Animal happening ‘Beestig geestig!’ N | De Leopold I-Esplanade belooft weer overrompeld te worden door allerhande dieren! Er staan eveneens tal van infostands en beestige animaties te wachten op je! Zie aparte flyer. F | Le Leopold I-Esplanade promet d'être à nouveau envahie par toutes sortes d'animaux! De nombreux stands d'information et animations animalières vous attendent! Voir prospectus spécifique.

39


AUGUSTUS

AUGUSTUS

août / augustus / august

août / augustus / august

D | Die Leopold I-Esplanade verspricht wieder durch allerlei Tiere überrumpelt zu werden! Zahlreiche Infostände und tierische Animationen erwarten dich! Siehe separate Broschüre. E | The Leopold I-Esplanade promises to once again be inundated with all kinds of animals! There are loads of info stands and the wild activities are yours for the taking! See separate leaflet.

07/0 8 Wo / Me / M i / We

14.00u-18.00u Leopold I-Esplanade

13.00u-17.00u Hoeve Paepehof, Veldstraat 15

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof www.hoevepaepehof.be

06/0 8 Di / Ma / Tu

Hoogteparcours

Kleutervoorlezen

Lecture pour les petits Vorleseveranstaltung für Kleinkinder Infant story time N |Ook in de vakantie maken we graag tijd om gedurende een half uur een mooi verhaal voor te lezen aan de kleuters. Geen nood, er is opvang voor de ouders. F | Même en vacances, nous consacrons volontiers une demi-heure à lire une belle histoire aux tout-petits. Pas de soucis, un accueil est prévu pour les parents. D | Auch in den Ferien nehmen wir uns gerne Zeit, um eine halbe Stunde lang eine schöne Geschichte für Kleinkinder vorzulesen. Keine Sorge, es gibt Betreuung für die Eltern. E | We like to take a half-hour during the holidays to read a nice story to pre-schoolers. Don’t worry though; there’s a mum-and-dad day-care. 11.00u-11.30u Bibliotheek De Panne, Lindenlaan 2

Wandelconcert

Kinderactiviteiten op de boerderij Activités pour enfants sur la ferme Kinderaktivitäten am Bauernhof Activities for children at the farm

Concert promenade Wanderkonzert Promenade concert

Koninklijke Harmonie ‘Nu of Nooit’ (De Panne) 19.30u Hoofdstraten / Rues principales / Hauptstraßen / Main streets Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

0 8/0 8 Do / Je / Th

Parcours en hauteur Höhenparcours High Ropes track

Panima for Kids

N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l'aventure. Taille minimale: 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 M. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.50 m.

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

‘Clown Lily’s Knotsgekke Kinderdisco’ 16.00u-17.30u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

N

DEPANNESPORT

Info: Bibliotheek De Panne | 058-42 97 50 bibliotheek@depanne.be 3-6j.

N

40

41


AUGUSTUS

août / augustus / august 09/0 8 Vr / Ve / Fr

11/0 8 Zo / Di / So / Su

Panima Concert 'Attitude'

Open Tuindagen

N | De muzikanten van Attitude brengen het mythische repertoire van de Franse rockster Johnny Hallyday tot leven. F | Les musiciens du groupe Attitude revisitent le répertoire mythique de la star du rock français, Johnny Hallyday. D | Die Musiker der Band Attitude bringen eine Neuinterpretation des mythischen Repertoires des französischen Rockstars Johnny Hallyday. E | The musicians of Attitude revisit the mythical repertoire of French rock star, Johnny Hallyday. 20.00u-22.00u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Jardins ouverts Offener Garten Open gardens

N | Bezoek de kleine tuin van Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert die gegroeid is uit passie voor de natuur. F | Visitez le petit jardin de Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert qui s’est développé grâce à leur passion pour la nature. D | Besuchen Sie diesen kleinen Garten von Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert, der aus Leidenschaft für die Natur entstanden ist. E | Visit the lovely little garden of Cris & Caroline Huyghebaert-Blanckaert that was inspired by a passion for nature. 10.00u-18.00u Veurnestraat 271/2 € 2 (1 drankje inbegrepen / 1 boisson incl. / 1 Getränk inkl. / 1 beverage incl.) Info: www.opentuinen.be

De Dijk Marcheert! (fanfare)

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

Koninklijke Harmonie ‘St.-Cecilia’ (Merchtem) 11.00u-13.00u Zeedijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

43


AUGUSTUS

AUGUSTUS

août / augustus / august Huiskamerconcert

Concert de musique de chambre Kammerkonzert Living room concert N | Isabelle et les Jeans brengen op hun eigen unieke wijze Franse chansons van de jaren 1960 tot 1980. Ze brengen liedjes van onder meer Edith Piaf, Françoise Hardy, Jacques Brel, Gilbert Bécaud, Charles Aznavour, Michel Fugain, Serge Gainsbourg, Joe Dassin, Dalida en Julien Clerc. F | Isabelle et les Jeans proposent leur propre interprétation des chansons françaises des années 1960 à 1980: Edith Piaf, Françoise Hardy, Jacques Brel, Gilbert Bécaud, Charles Aznavour, Michel Fugain, Serge Gainsbourg, Joe Dassin, Dalida, Julien Clerc… D | Isabelle et les Jeans bringen auf ihre eigene einzigartige Weise französische Chansons der Jahre 1960 bis 1980. Sie bringen Lieder von unter anderem Edith Piaf, Françoise Hardy, Jacques Brel, Gilbert Bécaud, Charles Aznavour, Michel Fugain, Serge Gainsbourg, Joe Dassin, Dalida und Julien Clerc. E | Isabelle et les Jeans perform French chansons from the 1960s to 1980s in their own unique way, including songs by Edith Piaf, Françoise Hardy, Jacques Brel, Gilbert Bécaud, Charles Aznavour, Michel Fugain, Serge Gainsbourg, Joe Dassin, Dalida, and Julien Clerc, among others.

août / augustus / august 13/0 8 Di / Ma / Tu

14/0 8 Wo / Me / M i / We

Strandloop voor kinderen

Springkastelen op de boerderij

N | Categorieën: 4-6 jaar: 200 m, 7-9 jaar: 400 m, 10-12 jaar: 600 m, 13-15 jaar: 800 m. Jongens en meisjes apart. F | Catégories: 4-6 ans: 200 m, 7-9 ans: 400 m, 1012 ans: 600 m, 13-15 ans: 800 m. Filles et garçons séparés. D | Kategorien: 4-6 Jahre: 200 M, 7-9 Jahre: 400 M, 10-12 Jahre: 600 M, 13-15 Jahre: 800 M Jungen und Mädchen getrennt. E | Categories: 4-6 year: 200 m, 7-9 year: 400 m, 10-12 year: 600 m, 13-15 jaar: 800 m. Boys and girls run separately.

10.30u Hoeve Paepehof, Veldstraat 15

Course sur la plage pour enfants Strandlauf für Kinder Beach run for kids

10.30u (10.00u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration) Sportstrand / Plage des sports / Sportstrand / Sports beach €2 Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

Bedevaart O.L.V. van Fatima

Pèlerinage Notre-Dame de Fatima Wallfahrt U. L. F. von Fatima Pilgrimage to Our Lady of Fatima N | Mis en rozenkrans. F | Messe et rosaire. D | Messe und Rosenkranz. E | Mass and rosary. 11.00u & 14.30u O.L.V.-kerk & crypte, Zeelaan 129 Info: Parochie West vzw stephan.houtman@me.com

Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof www.hoevepaepehof.be

Radio 2 ‘Plage Préférée’ 09.00u-13.00u Schatseplein Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

N Hoogteparcours

DEPANNESPORT

11.00u Villa Le Chalutier, Bortierlaan 25 €5 Tickets: Toerisme De Panne, Zeelaan 21

Châteaux gonflables à la ferme Hüpfburgen auf dem Bauernhof Bouncy castles at the farm

Parcours en hauteur Höhenparcours High Ropes track N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l'aventure. Taille minimale: 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 M. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.50 m. 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

44

N

DEPANNESPORT

45


AUGUSTUS

août / augustus / august 15/0 8 Do / Je / Th

16/0 8 Vr / Ve / Fr

Radio 2 ‘Plage Préférée’

Radio 2 ‘Plage Préférée’

09.00u-13.00u Schatseplein

09.00u-13.00u Schatseplein

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

N

N

Gratis bedeling van gebakken vis

Themadag ‘Circus’ met vuurwerk

Distribution gratuite de poisson frit Gratis Verkostung von gebratenem Fisch Free distribution of fried fish 15.00u De Rampe Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Poteaukermis

Kermesse Poteau Poteau-Kirmes Poteau Fair 15.00u-17.30u Café Au Retour de la Chasse, Maerestraat 1 Info: Willy Vandevoorde | 0498-32 76 93

Panima for Kids

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

Journée à thème ‘Cirque’ avec feux d'artifice Thementag ‘Zirkus’ mit Feuerwerk theme day ‘Circus’ with fireworks

N | Dames en heren, beste kinderen, neem plaats en geniet van de wondere wereld van het circus! Zie aparte folder. F | Mesdames et Messieurs, chers enfants, prenez place et profitez du monde merveilleux du cirque ! Voir brochure séparée. D | Damen und Herren, liebe Kinder, nehmt Platz und genießt die wundersame Welt des Zirkus! Siehe separates Prospekt. E | Ladies and gentlemen! Dear children! Please take your seats and enjoy the wondrous world of the circus! See separate leaflet. 13.00u-22.45u: animatie en acts / animations et representations / Animation und Acts / entertainment and acts 22.45u-23.00u: vuurwerk / feu d’artifice / Feuerwerk / fireworks Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

‘Warre’s Wonderlijke Goochelshow’ 16.00u-17.30u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

47


AUGUSTUS

AUGUSTUS

août / augustus / august 17/0 8 Za / Sa Zeilwagenwedstrijd

Concours de chars à voile Segelwagenwettkampf Sand yacht contest N | Piloten uit verschillende landen nemen het tegen elkaar op in de Demuysere Cup. Wie krijgt de zeilwagen het best op gang, kiest het beste traject en komt eerst over de finish? F | Des pilotes de char à voile de différents pays s'affronteront dans le Demuysere Cup. Qui prendra le meilleur départ, choisira la trajectoire idéale et franchira la ligne d'arrivée en premier? D | Piloten aus verschiedenen Ländern treten gegeneinander an in dem Demuysere Cup. Wer kommt mit dem Strandsegler am besten zurecht, wer wählt die beste Strecke und erreicht als Erster das Ziel? E | Pilots from different countries compete against one another in the Demuysere Cup. Whoever gets the sailboat off to a good start gets to choose the best route and cross the finish line first? 09.00u Zeilwagencentrum, Dynastielaan 20 Info: Royal Sand Yacht Club | info@rsyc.be www.rsyc.be

Themadag ‘Circus’

Journée à thème ‘Circus’ Thementag‚ ‘Circus’ ‘Circus’ theme day N | Niets leuker dan een circusvoorstelling bijwonen? Toch wel! Vandaag mag jong en oud niet alleen komen kijken, maar ook meedoen met verschillende circus-acts. Zie aparte folder. F | Rien de mieux qu'un spectacle de cirque ? Bien sûr ! Aujourd'hui, petits et grands peuvent non seulement regarder, mais aussi participer à différents numéros de cirque. Voir brochure séparée. D | Es gibt nichts Schöneres als eine Zirkusaufführung zu besuchen? Doch! Heute darf Jung und Alt nicht nur zuschauen, sondern auch bei den verschiedenen Zirkusnummern mitmachen. Siehe separates Prospekt.

48

août / augustus / august E | There’s nothing more fun than going to the circus, right? Wrong! Not only will young and old be able to watch this circus today, they’ll also get to perform in various circus acts themselves. See separate leaflet. 10.00u-21.00u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

18/0 8 Zo / Di / So / Su Ontbijt bij het Circus

Petit-déjeuner au cirque Frühstück beim Zirkus Breakfast at the circus N | Breng je eigen ontbijt mee of bestel vóór 16 augustus een lekker ontbijt bij Toerisme De Panne. F | Apportez votre pique-nique ou commandez avant le 16 août un délicieux petit-déjeuner à l’office du Tourisme. D | Bringen Sie Ihr eigenes Frühstück mit oder bestellen Sie bis 16. August ein leckeres Frühstück beim Tourismusbüro De Panne. E |Bring your own breakfast or order one before 16th August at the Tourist Office. 08.00u-11.30u Leopold I-Esplanade, monument € 10 | -12j.: € 5 Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Zeilwagenwedstrijd

Concours de chars à voile Segelwagenwettkampf Sand yacht contest N | Piloten uit verschillende landen nemen het tegen elkaar op in de Demuysere Cup. Wie krijgt de zeilwagen het best op gang, kiest het beste traject en komt eerst over de finish. F | Des pilotes de char à voile de différents pays s'affronteront dans le Demuysere Cup. Qui prendra le meilleur départ, choisira la trajectoire idéale et franchira la ligne d'arrivée en premier? D | Piloten aus verschiedenen Ländern treten gegeneinander an in dem Demuysere Cup. Wer kommt mit dem Strandsegler am besten zurecht, wer wählt die beste Strecke und erreicht als Erster das Ziel? E | Pilots from different countries compete against one another in the Demuysere Cup. Whoever gets the sailboat off to a good start gets to choose the best route and cross the finish line first. 09.00u Zeilwagencentrum, Dynastielaan 20 Info: Royal Sand Yacht Club | info@rsyc.be www.rsyc.be

De Dijk Marcheert! (fanfare)

La Digue défile (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

Konklijke Fanfare ‘St.-Cecilia’ (Heestert) 11.00u-13.00u Zeedijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

49


AUGUSTUS

août / augustus / august 19/0 8 Ma / Lu / Mo

2 0/0 8 Di / Ma / Tu

Startdag kleuterkamp

Kleutervoorlezen

Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 € 65 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required

N | We maken graag tijd om gedurende een half uur een mooi verhaal voor te lezen aan de kleuters. F | Nous consacrons volontiers une demi-heure à lire une belle histoire aux tout-petits. D | Wir nehmen uns gerne Zeit, um eine halbe Stunde lang eine schöne Geschichte für Kleinkinder vorzulesen. E | We like to take a half-hour to read a nice story to pre-schoolers.

Jour du départ du camp pour jeunes enfants Starttag Kinder-Ferienlager First day of pre-school Camp (°2013-°2014)

Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be DEPANNESPORT

Lecture pour les petits Vorleseveranstaltung für Kleinkinder Infant story time

N

11.00u-11.30u Bibliotheek De Panne, Lindenlaan 2

Startdag Omnisportkamp

Info: Bibliotheek De Panne | 058-42 97 50 bibliotheek@depanne.be

Jour du départ du camp omnisport Starttag Omnisportlager First day of Multifaceted Sports Camp (°2010-°2011-°2012) Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 € 65 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be DEPANNESPORT

N Startdag avonturensportkamp

Jour du départ du camp sportif Aventure Starttag Abenteuersportlager First day of Adventure Sports Camp (°2007-°2008-°2009) Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 € 65 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

3-6j.

N 21/0 8 Wo / Me / M i / We Redder Junior (10-15 jaar)

Sauveteur Junior (10-15 ans) Retter Junior (10-15 Jahre) Junior beach guard (10-15 years) N | Word een echte redder met proeven in zee en op het strand! F | Pour devenir un véritable sauveteur, avec des épreuves en mer et sur la plage! D | Mutproben im Meer und am Strand für echte Retter! E | Become a real beach guard with trials on the waves and on the beach! 11.00u (10.00u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration) Sportstrand / Plage des sports / Sportstrand / Sports beach €2 Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

DEPANNESPORT

N

51


AUGUSTUS

AUGUSTUS

août / augustus / august Kinderactiviteiten op de boerderij Activités pour enfants sur la ferme Kinderaktivitäten am Bauernhof Activities for children at the farm

août / augustus / august 22/0 8 Do / Je / Th

23/0 8 Vr / Ve / Fr

Panima for Kids

Panima Concert 'The Cherry Pops'

13.00u-17.00u Hoeve Paepehof, Veldstraat 15

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof www.hoevepaepehof.be

‘Animix Tovershow’ 16.00u-17.00u Markt

Hoogteparcours

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Parcours en hauteur Höhenparcours High Ropes track N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l'aventure. Taille minimale: 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 M. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.50 m. 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

N

DEPANNESPORT

Kaarsjesprocessie

Procession aux flambeaux Kerzenprozession Candlelit procession N | Het is een jaarlijkse traditie in De Panne om het feest van Maria Koningin te vieren door met een kaarsje in de hand te wandelen doorheen de stemmige Dumontwijk. Het beeld van Onze-Lieve-Vrouw wordt meegedragen. F | C'est une tradition annuelle à De Panne: nous rendons gloire à la Vierge Marie en organisant une marche aux flambeaux dans le discret quartier Dumont. À cette occasion, nous portons aussi la statue de Notre-Dame. D | Es ist eine jährliche Tradition in De Panne, das Fest von Maria Königin zu feiern, indem wir mit einer Kerze in der Hand durch das stimmungsvolle Dumontviertel gehen. Die Statue der Heiligen Jungfrau wird mitgetragen. E | It is an annual tradition in De Panne to celebrate the feast of Mary, Queen of Heaven, by walking through the sedate Dumont district with a candle in your hand. A statue of Our Lady is carried along the way.

N | The Cherry Pops, een 8-koppige coverband brengt zowel rock 'n roll als doo-wop songs en ballades uit de fifties/early sixties. F | Les 8 membres du groupe de reprises The Cherry Pops interprètent des chansons et ballades rock'n'roll et doo-wop des années cinquante au début des années soixante. D | Die achtköpfige Coverband The Cherry Pops bringt sowohl Rock 'n Roll als auch Doo-wop-Songs und Balladen aus den Fifties/frühen Sixties. E | The eight-piece cover band The Cherry Pops performs rock ‘n’ roll as well as doo-wop songs and ballads from the 1950s/early 1960s. 20.00u-22.00u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

24/0 8 Za / Sa Blotevoetenwandeling Sentier pieds nus Barfußwanderung Barefoot walk

14.00u-17.00u Leopold I-Esplanade, monument €6 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: vzw Artis | 0479-33 12 11 johan.dockx@yahoo.fr

21.00u-22.00u O.L.V-kerk, Zeelaan 129 Info: Parochie West vzw stephan.houtman@me.com

52

53


AUGUSTUS

août / augustus / august 25/0 8 Zo / Di / So / Su

26/0 8 Ma / Lu / Mo

Huiskamerconcert

Zomerse strandspeeldag

N | De vijfkoppige groep Korrigan brengt met banjo, gitaar, bodhran, contrabas en zang) folkmuziek. De naam Korrigan verwijst naar de gelijknamige feeërieke wezentjes die zich laten leiden door plezier, gevoel en ongeremdheid. F | Korrigan, un groupe de cinq musiciens, propose de la musique folk (banjo, guitare, bodhran, contrebasse et chant). Le nom Korrigan fait référence aux créatures féériques du même nom dont la conduite est guidée par le plaisir, les sentiments et la désinhibition. D | Die fünfköpfige Gruppe Korigan bringt Folkmusik mit Banjo, Gitarre, Bodhran, Kontrabass und Gesang. Der Name Korrigan verweist auf die gleichnamigen märchenhaften Wesen, die sich durch Spaß, Gefühl und Hemmungslosigkeit leiten lassen. E | The five-piece group Korigan performs folk music on a banjo, guitar, bodhran, double bass, and vocals. The name Korrigan refers to the enchanting creatures of the same name that are guided by pleasure, feeling, and uninhibitedness.

N| Allerlei doe- en knutselactiviteiten voor kinderen. Verzamel na elke activiteit een stempel op je stempelkaart en spaar voor een leuke gadget van de Panne. F| Diverses activités de bricolage pour les enfants. À l'issue de chaque activité, nous apposerons un cachet sur votre carte. Épargnez ainsi pour recevoir un chouette gadget de De Panne. D| Verschiedene Bastelaktivitäten für Kinder. Sammle nach jeder Aktivität einen Stempel auf deiner Stempelkarte und spare so für ein tolles Gadget von De Panne. E| All kinds of activities for children to do and make. Collect a stamp on your stamp card after each activity and save up for a fun gadget from De Panne.

Concert de musique de chambre Kammerkonzert Living room concert

11.00u Villa Le Chalutier, Bortierlaan 25 €5 Tickets: dienst Toerisme, Zeelaan 21

Journée estivale à la plage Sommerlicher Strandspieltag Summer beach play day

14.00u-17.00u Schatseplein € 3/kind/stempelkaart (6 activiteiten) / € 3/enfant/carte (6 activités) / € 3/Kind/Stempelkarte (6 Aktivitäten) / € 3/child/stamp card (6 activities) Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

N+F+D+E

De Dijk Marcheert! (fanfare)

2 8/0 8 Wo / Me / M i / We

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

Koninklijke Harmonie ‘Kunst Veredelt’ (Ingelmunster) 11.00u-13.00u Zeedijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Kinderrommelmarkt

Marché aux puces pour enfants Kindertrödelmarkt Children's jumble sale 11.00u-17.00u Hoeve Paepehof, Veldstraat 15 Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof www.hoevepaepehof.be

55


AUGUSTUS

SEPTEMBER

août / augustus / august Hoogteparcours

Parcours en hauteur Höhenparcours High Ropes track N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l'aventure. Taille minimale: 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 M. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.50 m. 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

N

DEPANNESPORT

Wandelconcert Oberbayern

Concert promenade Oberbayern Wanderkonzert Oberbayern Promenade concert Oberbayern

Koninklijke Harmonie ‘Nu of Nooit’ (De Panne)

septembre / september 29/0 8 Do / Je / Th

01/09 Zo / Di / So / Su

Panima for Kids

De Dijk Marcheert! (fanfare)

‘Benjamin’s Kindershow’

‘D’Power-Blech Bléiser’ (Luxemburg)

16.00u-17.00u Zeedijk, centrum

11.00u-13.00u Zeedijk

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

3 0/0 8 Vr / Ve / Fr Panima concert 'The 5 A.M.' N| Rock ’n Roll met een stem die weerklinkt als de grote rockers: krachtige grooves en aanstekelijke gitaarakkoorden van The 5 A.M.! F| Du Rock ’n Roll entraînant avec une voix digne des grands rockers: des grooves puissants et des riffs de guitar accrocheurs par The 5 A.M.! D| Frischer Rock ’n Roll von The 5 A.M. mit einer Stimme, die an die großen Rock-Sänger erinnert. E| Fresh Rock ’n Roll from The 5 A.M. with a voice that echoes the great Rock singers.

07/09 Za / Sa Panima for kids

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

‘DVC Coole Jeugdshow’ 14.00u-15.30u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

20.00u-21.30u Markt

19.30u Hoofdstraten / Rues principales / Hauptstraßen / Main streets

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

31/0 8 Za / Sa Thaise Markt

Marché Thaï Thailändischer Markt Thai market 11.30u-22.00u Koningsplein

56

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

Info: Lorenzo Moerman | 0486-87 83 09 www.amicum.be

Panima concert 'Blue ConneXXion' N | Zij brengen die fantastische dansmuziek terug tot leven in een ontspannen sfeer. F | Il fait revivre cette fantastique musique entraînante dans une ambiance décontractée. D |Sie erwecken in einer entspannten Atmosphäre fantastische Tanzmusik wieder zum Leben. E | They bring that fantastic dance music back to life in a relaxed atmosphere. 17.30u-19.00u Leopold I-Esplanade Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be 57


SEPTEMBER septembre / september 0 8/09 Zo / Di / So / Su Open Monumentendag

Journée du patrimoine Tag des offenen Denkmals Open Monuments Day N | De 2de zondag van september staat telkens het onroerend erfgoed centraal. Sinds 2015 is er geen globaal thema meer, maar wordt er reliëf gebracht in het programma door te werken met verschillende categorieën: ook voor kinderen, uitzonderlijk open, herbestemming/ restauratie en een Europees thema. Dit jaar is dit thema: ‘Arts & Entertainment’. F | Le 2ième dimanche de septembre, nous mettons systématiquement le patrimoine à l'honneur. Depuis 2015, il n'y a plus de thème global, mais bien différentes catégories: une offre pour les enfants, une ouverture spéciale, une réaffectation/restauration et un thème européen. Cette année, le thème est ‘Arts & Entertainment’. D | Am 2. Sonntag im September steht jeweils das Kulturerbe im Mittelpunkt. Seit 2015 gibt es kein globales Thema mehr, sondern wird das Programm in verschiedene Kategorien aufgegliedert: Auch für Kinder - Ausnahmsweise geöffnet - Neubestimmung/ Restaurierung und ein europäisches Thema. Dieses Jahr lautet dieses Thema: ‘Arts & Entertainment’. E | Immovable heritage is highlighted on the second Sunday of September. There hasn’t been a global theme since 2015. The programme now has different categories, including family-friendly offerings, exclusive openings, new use/restoration, and the European theme. This year’s theme is ‘Arts & Entertainment’. 10.00u-12.00u & 13.30u-18.00u Diverse locaties / Différents endroits / Verschiedenen Orten / Different locations Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

N

De Dijk Marcheert! (fanfare)

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

‘Koninklijke Katholieke Fanfare Nieuwpoort’ 11.00u-13.00u Zeedijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

13/09 Vr / Ve / Fr Bedevaart O.L.V. van Fatima

Pèlerinage Notre-Dame de Fatima Wallfahrt U. L. F. von Fatima Pilgrimage to Our Lady of Fatima N | Mis en rozenkrans. F | Messe et rosaire. D | Messe und Rosenkranz. E | Mass and rosary. 11.00u & 14.30u O.L.V.-kerk & crypte, Zeelaan 129 Info: Parochie West vzw stephan.houtman@me.com

14/09 Za / Sa Weekend Tweedeverblijvers

Week-end des propriétaires de résidences secondaires Wochenende der Zweitwohnsitzinhaber Weekend of the owners of a second residence N | Zie aparte folder. F | Voir brochure spécifique. D | Siehe gesonderte Broschüre. E | See separate brochure. Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be 59


SEPTEMBER

SEPTEMBER

septembre / september DePanne4Cars

N | Dit Automotive & Lifestyle Family Event vormt een unieke combinatie van oldtimers en Defenders op de zeedijk. Het brengt zowel families, tweedeverblijvers als ondernemers bij elkaar. Het familiale karakter wordt gesterkt door de vele kinderactiviteiten die aangeboden worden. DP4C wordt een echt spektakel dat De Panne in een unieke nostalgische sfeer dompelt. F | Cet événement familial ‘Automotive & Lifestyle’ est une combinaison unique de voitures anciennes et de Defenders sur la digue. Il réunit les familles, les propriétaires de résidences secondaires et les entrepreneurs. Le caractère familial est renforcé par les nombreuses activités proposées aux enfants. DP4C sera un véritable spectacle qui donnera une atmosphère nostalgique et unique à De Panne. D | Dieses ‘Automotive & Lifestyle Family Event’ ist eine einzigartige Kombination von Oldtimern und Defenders am Deich. Es bringt Familien, Zweitbewohner und Unternehmer zusammen. Der familiäre Charakter wird durch die vielen Aktivitäten für Kinder verstärkt. DP4C sorgt für ein echtes Spektakel und eine einzigartige nostalgische Atmosphäre in De Panne. E |This Automotive & Lifestyle Family Event is a unique combination of old-timers and Defenders on the dyke. It brings families, second-home owners and entrepreneurs together. The family character is reinforced by the many children's activities being offered. DP4C becomes a real spectacle that immerses De Panne in a unique nostalgic atmosphere. 09.00u-19.00u Leopold I-Esplanade Info: Vzw De Panne 4 Cars | www.dp4cars.be

Naish Sup Tour Race N | SUP (Stand Up Paddle) race voor beginners tot gevorderden van alle leeftijden. Vooraf worden er initiaties aangeboden. Daarna kan iedereen deelnemen met de wedstrijd. F | Course de SUP (Stand Up Paddle) pour paddlers débutants et expérimentés de tous âges. Des initiations sont proposées avant le départ. Ensuite, tout le monde peut participer à la course. D | SUP (Stand Up Paddle) Race für Anfänger bis Fortgeschrittene aller Altersgruppen. Es werden vorab Einführungen angeboten. Anschließend 60

septembre / september kann jeder am Wettbewerb teilnehmen. E | SUP (Stand Up Paddle Board) race for beginners to advanced boarders of all ages. Initiations are offered beforehand. Then everyone can compete. 15.00u Surfclub Side Shore Surfers, De Rampe € 10 Info: Side Shore Surfers | 058-62 78 66 info@sideshoresurfers.be

Panima for kids

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

‘Clown Lily’s Hocus-Pocus-Lily Show’ 14.00u-15.00u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

15/09 Zo / Di / So / Su Weekend Tweedeverblijvers

Week-end des propriétaires de résidences secondaires Wochenende der Zweitwohnsitzinhaber Weekend of the owners of a second residence N | Zie aparte folder. F | Voir brochure spécifique. D | Siehe gesonderte Broschüre. E | See separate brochure. Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

DePanne4Cars N | Dit Automotive & Lifestyle Family Event vormt een unieke combinatie van oldtimers en Defenders op de zeedijk. Het brengt zowel families, tweedeverblijvers als ondernemers bij elkaar. Het familiale karakter wordt gesterkt door de vele kinderactiviteiten die aangeboden worden. DP4C wordt een echt spektakel dat De Panne in een unieke nostalgische sfeer dompelt. F | Cet événement familial ‘Automotive & Lifestyle’ est une combinaison unique de voitures anciennes et de Defenders sur la digue. Il réunit les familles, les propriétaires de résidences secondaires et les entrepreneurs. Le caractère familial est renforcé par les nombreuses activités proposées aux enfants. DP4C sera un véritable spectacle qui donnera une atmosphère nostalgique et unique à De Panne. D | Dieses ‘Automotive & Lifestyle Family Event’ ist eine einzigartige Kombination von Oldtimern und Defenders am Deich. Es bringt Familien, Zweitbewohner und Unternehmer zusammen. Der familiäre Charakter wird durch die vielen Aktivitäten für Kinder verstärkt. DP4C sorgt für ein echtes Spektakel und eine einzigartige nostalgische Atmosphäre in De Panne. E |This Automotive & Lifestyle Family Event is a unique combination of old-timers and Defenders on the dyke. It brings families, second-home owners and entrepreneurs together. The family character is reinforced by the many children's activities being offered. DP4C becomes a real spectacle that immerses De Panne in a unique nostalgic atmosphere. 09.00u-19.00u Leopold I-Esplanade Info: Vzw De Panne 4 Cars | www.dp4cars.be

De Dijk Marcheert! (fanfare)

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

Koninklijke Harmonie ‘St.-Cecilia’ (Ledegem) 11.00u-13.00u Zeedijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be 61


SEPTEMBER septembre / september 16/09 Ma / Lu / Mo

21/09 Za / Sa

Herdenking gesneuvelden

Boekenbeurs ‘Vers geperst’

09.15u: samenkomst / rassemblement / Treffpunkt / arrival 09.30u: mis / messe/ Gottesdienst / mass 10.00u: bloemenhulde bij het monument der Gesneuvelden (Heldenweg) / dépôt des fleurs au monument des Combattants (Heldenweg) / Blumenehrung am Gefallenendenkmal (Heldenweg) / floral tribute at the monument of the fallen (Heldenweg)

N | Maak kennis met het boekenpakket van het Davidsfonds (uitgave 2018-2019). Welkomstdrankje en formulier 'Win je lievelingsboek' voor elke bezoeker. Wie zijn/haar lidmaatschap vernieuwt of voor het eerst lid wordt, ontvangt een gratis geschenkboek. F | Familiarisez-vous avec la série de livres du Davidsfonds (édition 2018-2019). Verre de bienvenue et formulaire 'Gagnez votre livre préféré' pour chaque visiteur. Toute personne qui renouvelle son adhésion ou devient membre pour la première fois reçoit un livre cadeau gratuit. D | Lernen Sie das Bücherpaket des Davidsfonds kennen (Ausgabe 2018-2019). Begrüßungsgetränk und Formular ‚Gewinne dein Lieblingsbuch‘ für jeden Besucher. Wer seine/ihre Mitgliedschaft erneuert oder erstmals Mitglied wird, erhält ein kostenloses Geschenkbuch. E | Get to know the Davidsfonds’ book packs (2018-2019 issue). Every visitor receives a welcome drink and a ‘Win your favourite book’ entry form. If you renew your membership or become a member for the very first time, you’ll receive a free book gift.

Hommage aux Combattants Gedenkfeier für die Gefallenen Commemoration of the fallen

St.-Audomaruskerk, Dorpsstraat, Adinkerke Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

2 0/09 Vr / Ve / Fr Herdenking van het IJzerfront voor België

Hommage au Rideau de Fer belge Gedenken an die Yserfront vor Belgien Commemoration of the Iron Front for Belgium 10.00u: bloemenhulde / dépôt de gerbe / Blumenehrung / floral tribute Begraafplaats De Panne, Kerkstraat 67 10.45u: bloemenhulde / dépôt de gerbe / Blumenehrung / floral tribute Begraafplaats Adinkerke, Heldenweg Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Foire du livre ‘Vers geperst’ Buchmesse ‘Vers geperst’ Book fair ‘Vers geperst’

09.00u-15.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: Davidsfonds De Panne – Adinkerke 058-41 30 80

Blotevoetenwandeling Sentier pieds nus Barfußwanderung Barefoot walk

14.00u-17.00u Leopold I-Esplanade, monument €6 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required Info: vzw Artis | 0479-33 12 11 johan.dockx@yahoo.fr

62

63


SEPTEMBER

SEPTEMBER

septembre / september 22/09 Zo / Di / So / Su Sandman Race

N | Een uniek concept waarbij gekozen kan worden uit een duathlon of triathlon op hetzelfde parcours. Er is van elk een Light en een XL versie. De start voor alle disciplines wordt gezamenlijk gegeven. F | La Sandman Race propose un parcours unique aux participants, mais leur permet de choisir entre un duathlon et un triathlon. Il existe une version Light et une version XL. Le départ est donné en même temps pour les deux disciplines. D | Ein einzigartiges Konzept, bei dem man aus einem Duathlon und einem Triathlon auf derselben Strecke wählen kann. Es gibt einer Light- und einer XL-Version. Der Start für alle Disziplinen wird gemeinsam gegeben. E | A unique concept in which you can choose between a duathlon or a triathlon on the same course. Both have a Light and an XL version. The start for all disciplines is at the same time. Info: Side Shore Surfers | 058-62 78 66 info@sideshoresurfers.be

Taptoe N | De 5de editie van de Taptoe zorgt opnieuw voor een namiddagvullend programma met groepen uit binnen- en buitenland. Een niet te missen event, gratis en toegankelijk voor iedereen! Met Fiesta Percussion, OBK Rhenen (NL), Forum Hadriani (NL), La Royale Fanfare Communale de Huissignies, Wallace Pipe Band, El Fuerte en La Vaillante (F). F | La 5e édition du festival Taptoe De Panne offre de nouveau un programme qui devrait remplir votre après-midi, avec des groupes nationaux et internationaux. Un événement à ne pas rater! En plus, c'est gratuit et ouvert à tous ! Avec Fiesta Percussion, OBK Rhenen (NL), Forum Hadriani (NL), La Royale Fanfare Communale de Huissignies, Wallace Pipe Band, El Fuerte et La Vaillante (F). D | Die 5. Ausgabe von Taptoe De Panne sorgt erneut für ein nachmittagfüllendes Programm mit Bands aus dem In- und Ausland. Ein nicht zu versäumendes Event, kostenlos und für alle zugänglich! Mit Fiesta Percussion, OBK Rhenen (NL), Forum Hadriani (NL), La Royale Fanfare Communale de Huissignies, Wallace Pipe Band, El Fuerte und La Vaillante (F).

64

septembre / september E | The 5th Taptoe De Panne will once again provide a fun-packed afternoon programme with groups from both home and abroad. An unmissable event - free and accessible to all! With Fiesta Percussion, OBK Rhenen (NL), Forum Hadriani (NL), La Royale Fanfare Communale de Huissignies, Wallace Pipe Band, El Fuerte and La Vaillante (F). 15.00u-18.00u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

2 8/09 Za / Sa Panima for kids

Spectacle pour enfants Kindershow Children’s show

‘DVC Tropical Show’ 14.00u-15.30u Zeedijk, centrum Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

Panima Concert '2 the limits’ N | 2 mensen met liefde voor muziek brengen akoestische covers van de jaren 1970 tot heden. F | 2 passionnés de musique proposent des reprises acoustiques de tubes des années 1970 à aujourd'hui. D | 2 Menschen mit Liebe zur Musik bringen akustische Cover von den 1970er Jahren bis heute. E | Two people with a love for music perform acoustic covers of songs from the 1970s to the present. 17.30u-19.00u Zeedijk, centrum Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

29/09 Zo / Di / So / Su Herdenking van het overlijden van ZM Koning Leopold III

Commémoration du décès de SM le Roi Léopold III Gedenken an dden Tod von S.M. König Leopold III Commemoration of the death of the HM King Leopold III 10.00u: wake bij de gedenksteen (Kapellelaan) / veillée auprès de la stèle commémorative (Kapellelaan) / Wache am Gedenkstein (Kapellelaan) / wake at the memorial (Kapellelaan) 10.15u: bloemenhulde / dépôt de gerbe / Blumenehrung / floral tribute 10.30u: mis / messe / messe / mass Kapel Paters Oblaten, Kapellelaan 3 Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

9de Historische evocatie

9e Commémoration historique 9. Historische Evokation 9th Historic evocation N | Deze keer worden enerzijds de naweeën van de Eerste Wereldoorlog in de kijker gezet, met het hospitaal Cabour dat tot 1920 instond voor de verpleging van de slachtoffers van de Spaanse griep. Anderzijds wordt ook aandacht besteed aan de bevrijding van onze regio na de Tweede Wereldoorlog, in september 1944. De musea IWVA en Cabour WO II & 2/4 Lansiers zijn gratis toegankelijk. Voor kinderen zijn er speciale randactiviteiten. F | Cette année, nous nous arrêterons sur les séquelles de la Première Guerre mondiale. Jusqu'en 1920, les victimes de la grippe espagnole étaient soignées à l'hôpital Cabour. Nous attirerons aussi votre attention sur la libération de notre région après la Seconde Guerre mondiale, en septembre 1944. L'entrée aux musées IWVA et Cabour WO II & 2/4 Lansiers est gratuite. Pour les enfants, des activités spéciales sont organisées en marge de l'événement. D | Dieses Mal werden einerseits die Nachwehen des Ersten Weltkriegs mit dem Lazarett Cabour in

den Blickpunkt gerückt, das bis 1920 für die Pflege der Opfer der Spanischen Grippe verantwortlich war. Andererseits wird auch der Befreiung unserer Region nach dem Zweiten Weltkrieg im September 1944 Aufmerksamkeit geschenkt. Die Museen IWVA und Cabour 2. WK & 2./4. Lancierregiment sind gratis zugänglich. Für Kinder werden spezielle Randaktivitäten angeboten. E | This time, on the one hand, the aftermath of the First World War will be examined, including the Cabour Hospital, which nursed victims of the Spanish flu until 1920. On the other hand, attention is also paid to the liberation of our region in September 1944 after the Second World War. The IWVA Museum and Museum Cabour WO II & 2/4 Lansiers can be visited for free. There are special peripheral activities for the kids. 10.00u-18.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (Te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / Accessible par bus à la demande, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56) Info: dienst Cultuur i.s.m. Werkgroep Museum Cabour Wereldoorlog II & 2/4 Lansiers 058-42 97 53 | cultuur@depanne.be

N De Dijk Marcheert! (fanfare)

La Digue défile! (fanfare) Der Deich marschiert! (Blaskapelle) The Dyke Marches On! (brass band)

Koninklijke Fanfare St.-Joris’ (Koekelare) 11.00u-13.00u Zeedijk Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

65


SAVE THE DATES

05/10/2019 Natuurfestival Festival de la nature Natuurfestival Nature Festival

26/10/2019-03/11/2019 Herfstvakantie Vacances d’automne Herbstferien Autumn Break (Halloween) 67


EE VV SA SA EE THTH TETSES AA DD

01/12/2019 Panne Beach Endurance

22/11/2019 Te Nachte Gaan

23/11/2019 Vuurfeest La fête du feu Feuerfest Fire Fest

14/12/2019-05/01/2020 Kerstmarkt Marché de Noël Weihnachtsmarket Christmas Market


REUZENRAD

grand roue / riesenrad / ferris wheel N | Tegen het Canadezenplein - de hele zomer lang. Geniet van een uniek uitzicht… zo zag je De Panne nog nooit! F | Près de la Canadezenplein - tout l'été. Profitez d'une vue unique... Vous n'avez jamais vu De Panne ainsi!

D | Neben dem Canadezenplein - den ganzen Sommer über. Genießen Sie eine einzigartige Aussicht... So haben Sie De Panne noch nie gesehen! E | Near to the Canadezenplein - all summer long. Enjoy a unique view... You've never seen De Panne like this!

www.depanne.be/reuzenrad

info

DIENST TOERISME Zeelaan 21, 8660 De Panne 058-42 18 18 toerisme@depanne.be 70

71


PA R K E R E N

STATIONNEMENT / parken / parking Altijd 1 uur gratis Toujours 1 heure gratuit Immer 1 Stunde kostenlos Always 1 hour for free

Zorgeloos parkeren Stationnement avec insouciance Sorgloses Parken Carefree parking

N | Een snelle boodschap of gezellig shoppen? In De Panne parkeer je altijd 1 uur gratis. Je hoeft enkel je nummerplaat in te geven. F | Faire des courses ou du shopping? À De Panne, le stationnement est gratuit pendant 1 heure. Il faut seulement introduire la plaque d'immatriculation. D | Einkäufe machen oder shoppen? In De Panne parken Sie immer 1 Stunde lang kostenlos. Sie müssen nur Ihr Nummernschild eingeben. E | Time for some quick shopping? In De Panne, you can park during 1 hour for free. You only have to enter your number plate.

N | Zonder zorgen genieten van een dagje strand of een lekker lange wandeling? Met een simpele druk op de knop parkeer je in de groene parkeerzone voor een halve dag (€ 4), een volledige dag (€ 7) of zelfs meerdere dagen (€ 7 per dag) op amper 100 meter van het strand. F | Voulez-vous profiter d'une journée à la plage ou d'une longue promenade sans soucis? En appuyant simplement sur un bouton, vous pouvez vous garer dans la zone de stationnement verte pendant une demi-journée (€ 4), une journée complète (€ 7) ou même plusieurs jours (€ 7 par jour) à seulement 100 mètres de la plage. D | Genießen am Strand oder einen schönen langen Spaziergang machen ohne Sorgen? Mit einem einfachen Knopfdruck können Sie in der grünen Parkzone einen halben Tag (€ 4), einen ganzen Tag (€ 7) oder sogar mehrere Tage (€ 7 pro Tag) nur 100 Meter vom Strand entfernt parken. E | Enjoying a day at the beach or a nice long walk free of worries? With a simple push on the button, you can park in the green parking zone for half a day (€ 4), a full day (€ 7) or even several days (€ 7 per day) at just 100 meters from the beach.

N | Vanaf 01/07. Alle info vind je in de parkeerfolder. Vraag ernaar bij Toerisme De Panne. F | À partir du 01/07. Vous trouverez toutes les informations dans la brochure de stationnement (disponible à l’Office de Tourisme). D | Ab 01/07. Alle Informationen finden Sie in der Parkbroschüre (erhältlich beim Verkehrsamt). E | From 01/07. You may find all the information in the parking brochure (available at the Tourist Office).

STREETEO 058-58 01 00 parkeren.depanne.be@streeteo.com

BIBLIOTHEEK

Bibliothèque / Bibliothek / Library

N | De bibliotheek, een plaats waar je terecht kan voor boeken, cd's, dvd's, tijdschriften, dagbladen (N), internet en e-readers. F | La bibliothèque, un endroit où vous pouvez trouver des livres, des CD, des DVD, des journaux, des quotidiens (N) et des lecteurs de livres électroniques, et où vous pouvez consulter internet. D | Die Bibliothek, ein Ort, an dem Sie Büchern, CDs, DVDs, Zeitschriften, Tageszeitungen (N) und E-Readern finden können und wo Sie auch surfen können. E | The library, a place where you may find books, CDs, DVDs, magazines, newspapers (Dutch) and e-readers and where you can surf the internet.

Lidgeld / Cotisation / Mitgliedsbeitrag / Membership fee -18 jaar / ans / Jahr / year: gratis / gratuit / Kostenlos / Free +18 jaar / ans / Jahr / year: € 2,50 Open / Ouvert / Offen Ma / Lu / Mo / Mo Di / Ma / Di / Tu Wo / Me / Mi / We Do / Je / Do /Th Vr / Ve / Fr / Fr Za / Sa / Sa / Sa 10/06, 11/07 & 15/08: gesloten / fermé / geschlossen

16.00u-20.00u 09.00u-12.00u 14.00u-20.00u 09.00u-12.00u 15.00u-19.00u 09.00u-12.00u / closed

Kleutervoorlezen 16/07 - 06/08 - 20/08 (11.00u) Zie evenementenkalender 3-6j.

BIBLIOTHEEK DE PANNE Lindenlaan 2 058-42 97 50 bibliotheek@depanne.be | http://depanne.bibliotheek.be 73


C U LT U U R

Doorlopende tentoonstellingen op andere locaties Sociaal-artistiek kunstproject Projet socio-artistique / Sozial-Künstlerisches Projekt / Social-artistic art project: Onschuld Wisselende locatie / Endroit changeant / Wechselnder Ort / Changing location

Culture / Kultur / Culture Tentoonstellingen Expositions Austellungen Expositions

N+F+D+E Gemeentehuis Fotografieproject Projet photo / Fotografieprojekt / Photography project: Land in zicht (Jo Struyven) Doorlopend / Permanente / Dauerend / Continuous De Panne verbeeldt: waar beelden van vroeger vertellen De Panne en images: les photos de jadis racontent / De Panne in Bildern: wo Bilder von Führer erzählen / De Panne imagines: where images from the past recount stories Doorlopend / Permanente / Dauerend / Continuous Tentoonstelling Exposition / Ausstellung / Exposition: Louis Van den Eynde (Anderlecht, °1881-†1966) (Graficus / Artiste graphique / Grafiker / Graphic artist) 01/04-30/09 Kunsttentoonstelling Exposition d’art / Kunstausstellung / Art exposition MAEKV 22/06-07/07 Historische tentoonstelling Exposition historique / Historische Ausstellung / Historical exposition: Louis Legein (°1903 Adinkerke-†1971 De Panne), architect / architecte / Architekt / architect 27/07-28/09 09.00u-12.00u & 13.00u-17.00u Gesloten op zon- en feestdagen / Fermé dimanche et jours fériés / Sontags und Feiertage geschlossen / Sunday and holidays closed Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

74

Cultuurhuis De Scharbiellie Oceanische kunst Art Océanien / Ozeanische Kunst / Oceanic art (Paul Simpelaere (°1906-†2006)) Doorlopend / Permanente / Dauerend / Continuous Tentoonstelling Exposition / Ausstellung / Exposition: Jeugdateliers WAK / Ateliers jeunesse WAK / Jugend-Workshops WAK / Youth Studios WAK 08/06-23/06 Fototentoonstelling Exposition photo / Fotoaustellung / Exposition of pictures: Rond de Noordzee (n.a.v. het gelijknamige Eén-programma van Arnout Hauben) 03/07-28/07 Kunsttentoonstelling Exposition d’art / Kunstausstellung / Art exposition Retrospectieve Michèle Valkies 03/08-06/10 14.00u-18.00u Gesloten op maan- en feestdagen / Fermé lundi et jours fériés / Montag und Feiertage geschlossen / Monday and holidays closed Cultuurhuis De Scharbiellie, Kasteelstraat 34 Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

Musea Domein Cabour Musées Cabour Museen Cabour Museums Cabour

N+F+D+E

Fotografieproject Projet photo / Fotografieprojekt / Photography project: L.A.M.P.E.D.U.S.A. (Jo Struyven) De Rampe Infoborden Panneaux d’information / Informationsschilder / Information notices: De Panne en de Eerste Wereldoorlog Diverse locaties / Différents endroits / Verschiedene Orte / Different locations Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

Museum Cabour WO II & 2/4 Lansiers Musée Cabour Seconde Guerre Mondiale & 2/4 Lanciers Der Zweite Weltkrieg & 2/4 Lancier im Museum Cabour Cabour Museum of Second World War & 2nd/4th Lancers Regiment Museum van de waterwinning IWVA-Cabour Musée du captage d’eau IWVA-Cabour Museum der Wasserentnahme IWVA-Cabour Museum of water collection IWVA-Cabour Cloudguide N | Volg een audiovisuele rondleiding in de twee musea op het Domein Cabour, via hoogtepunten en voorwerpen die worden uitgelicht. F | Suivez une visite audiovisuelle des deux musées sur le Domaine Cabour, dans laquelle les apogées et les objets seront mis en valeur. D | Machen Sie eine audiovisuelle Führung durch die beiden Museen auf der Domäne Cabour, in der die Höhepunkte und Objekte betont werden. E |Follow an audiovisual tour of the two museums on the Domain Cabour, in which apogees and objects will be on display. 14.00u-17.00u: 01/06 & 07/09: open / ouvert / geöffnet / open 01/07-31/08: elke dag, behalve maandag en feestdagen / chaque jour, sauf lundi et jours féries / jeden Tag ausser Montag und Festtage / every day, except Monday and holidays Moeresteenweg 141 Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be Info: IWVA | 058-53 38 33 bezoekerscentrum@iwva.be

75


Private musea en galerijen Musées et galleries Privatmuseen und Galerien Private museums and Galleries

N+F+D+E Nostalgisch Mediamuseum Musée nostalgique des médias Nostalgisches Mediamuseum Nostalgic media museum 14.00u-19.00u Elke laatste zaterdag van de maand / Tous les derniers samedis du mois / Jeden letzten Samstag im Monat / Every last Saturday of the month Zonnebloemweg 35 Info: Jan Selschotter | 058-41 50 51 | 0477-64 12 84 www.nostalgischmediamuseum.be Retrohuis ‘De Viswinkel’ Maison rétro ‘De Viswinkel’ Retrohaus ‘De Viswinkel’ Retro house ‘De Viswinkel’ 14.00u-18.00u - Tot eind oktober / Jusque fin octobre / Bis Ende Oktober / Until end of October: * Elke vrijdag / Tous les vendredis / Jeden Freitag / Every Friday * Elke derde dinsdag van de maand / Tous les troisièmes mardis du mois / Jeden dritten Dienstag im Monat / Every third Tuesday of the month - Ook op afspraak / Aussi sur rendez-vous / Auch nach Vereinbarung / Also by appointment Kasteelstraat 52-54 Info: Eric Deflo | 058-41 29 46 | Panneboot.p1@scarlet.be

Tentoonstelling Exposition / Ausstellung / Exposition ‘Rita Vansteenlandt schildert de Noordzee’ 31/03-31/08 Leopold I-Esplanade 9 Info: Imperial | www.imperialdepanne.be Galerij Amagoya Gallerie / Gallerie / Gallery Tentoonstelling 'nergens heen' Tentoonstelling / Exposition / Ausstellung / Exposition Duinkerkelaan 77 ...-14/09 Beaufort De Panne ‘De Drie Wijsneuzen van De Panne’ (Jos De Gruyter & Harald Theys) Canadezenplein, strand / plage / Strand / beach ‘Monument for Cervus Vitalis #2 (Malus Sylvestris)’ (Stief DeSmet) Vijvers Markey, Vijverstraat (Adinkerke) ‘Boundaries of Infinity’ (Norbert Francis Attard) Zeelaan 21 ‘Christophorus’ (Gerhard Lentink) Dynastielaan - E. Verhaerenlaan ‘Twin Stations’ (Matt Mullican) Loskaai 15

Begeleide wandelingen Promenades guidées Geführte Wanderungen Guided walks Begeleid bezoek aan de Belgische militaire begraafplaats van Adinkerke Visite guidée du cimetière militaire belge d’Adinkerke Geführte Besichtigung des belgischen Militärfriedhofs von Adinkerke Guided tour of the Belgian military cemetery in Adinkerke N | In september 1914 werd, ter uitbreiding van het bestaande kerkhof, deze Belgische militaire begraafplaats aangelegd. Op de begraafplaats liggen 1.651 Belgen, 1 Fransman en 67 Britten begraven. 6 Belgen liggen onder een heldenhuldezerkje, 5 hebben een particuliere grafsteen en er liggen ook 3 Belgen die niet geïdentificeerd konden worden. Van mei tot november 1917, toen Adinkerke tot de Britse sector behoorde, stierven 60 Britten. Vele grafstenen zijn identiek, maar achter elke steen schuilt een ander, uniek en diep menselijk verhaal waarover de gids je meer vertelt. F | En septembre 1914, le cimetière militaire belge a été construit en tant qu’un agrandissement du cimetière existant. 1.651 Belges, 1 Français et 67 Britanniques sont inhumés au cimetière. 6 Belges sont enterrés sous des pierres tombales d’hommage aux héros, 5 soldats ont une pierre tombale privée et 3 Belges n'ont pas pu être identifiés. De mai à novembre 1917, lorsque Adinkerke appartenait au territoire britannique, 60 Britanniques moururent. Bien que toutes les pierres tombales soient uniformes, derrière chacune se cache une histoire unique, profondément humaine et poignante dont le guide vous en dit plus.

D | Im September 1914 wurde der belgische Militärfriedhof angelegt, eine Erweiterung des bestehenden Friedhofs. 1.651 Belgier, 1 Franzose und 67 Briten sind auf dem Friedhof begraben. 6 Belgier haben einen ‘Heldenehrungsgrabstein‘, 5 Soldaten haben einen privaten Grabstein und es gibt auch 3 Belgier, die nicht identifiziert werden konnten. Von Mai bis November 1917, als Adinkerke zum britischen Gebiet gehörte, starben 60 Briten. Obwohl die Grabsteine einheitlich gestaltet sind, verbirgt sich hinter jedem Stein eine persönliche, zutiefst menschliche und bittere Geschichte über die der Führer mehr erzählt. E | In September 1914, the Belgian military cemetery was built as an extension of the existing cemetery. 1.651 Belgians, 1 Frenchman and 67 Britons are buried in the cemetery. 6 Belgians have hero tribute tombstones, 5 soldiers have a private headstone and there are also 3 Belgians who could not be identified. From May to November 1917, when Adinkerke belonged to the British territory, 60 British died. Many tombstones are identical but behind each one, there is a different, unique and profound human story about which the guide will tell you more. 01/06 15.00u-17.00u Belgische militaire begraafplaats / Cimetière militaire belge / Belgischen Soldatenfriedhofs / Belgian military cemetery, Heldenweg (Adinkerke) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Anmeldung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be

N

Tram aan zee Tram du littoral Straßenbahn am Meer Tram at the seaside 01/07-31/08: elk weekend / chaque week-end / jedes Wochenende / every weekend + 21/07 & 15/08 - Tentoonstelling / Exposition / Ausstellung / Exposition: 13.00u-17.00u - Historische tramrit / Tram historique / Historische Straßenbahn / Historical tram: 13.30u, 14.30u, 15.30u, 16.30u (onder voorbehoud / sous réserve / unter Vorbehalt / conditional) € 4 (+6j.) Loskaai 15 Info: TTO-Noordzee vzw | www.ttonoordzee.be 76

DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 77


Wandeling in de Dumontwijk Promenade dans le Quartier Dumont Wanderung im Dumontviertel Walk in the Dumont quarter 01/07 – 15/07 – 12/08 – 26/08 16.00u-18.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

N+F Architectuur in het interbellum L’Architecture de l’entre-deux-guerres Architektur im Interbellum Architecture in the inter-war period

Wandeling naar het oorlogsverleden in de Cabourduinen en bezoek Museum WO II Promenade à travers l’histoire de la guerre dans le Domaine Cabour et visite du Musée Seconde Guerre Mondiale Wanderung in Die Kriegsvergangenheit in den Cabourdünen und Besuch des Museums des 2.WK Walk to the military past of Cabour dunes and visit the WWII Museum 05/07 – 18/07 – 01/08 – 15/08 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141 Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

N+F

08/07 – 22/07 – 19/08 16.00u-18.00u Markt Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

N+F

DIENST TOERISME Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be | www.depanne.be/wandelkalender2019 78

79


DAGTRIPS

Excursions guidées / Begleiteter Tagesausflüge / Guided daytrips DOVER – WHITSTABLE/DEAL – CANTERBURY (GB) Whitstable 11/07 – 01/08 – 05/09 06.30u-21.00u

Deal 25/07 – 15/08 06.30u-21.00u

06.30u: De Panne: vertrek / départ / Abfahrt / departure 08.40u: Calais: overtocht met / traversée avec / Überfahrt mit / crossing with P&O 10.30u: Dover: aankomst en rondrit in de stad / arrivée et petit tour en car dans la ville / Ankunft und Stadtrundfahrt / arrival and bustour in town 12.00u: Whitstable: aankomst en vrije tijd / arrivée et temps libre / Ankunft und Freizeit / arrival and spare time 13.30u: Whitstable: vertrek / départ / Abfahrt / departure 14.00u: Canterbury: aankomst en vrije tijd / arrivée et temps libre / Ankunft und Freizeit / arrival and spare time 17.00u: Canterbury: vertrek naar / départ vers / Abfahrt zu / departure for Dover 18.25u: Dover: overtocht met / traversée avec / Überfahrt mit / crossing with P&O 20.00u: Calais: aankomst / arrivée / Ankunft / arrival 21.00u: De Panne: aankomst / arrivée / Ankunft / arrival

06.30u: De Panne: vertrek / départ / Abfahrt / departure 08.40u: Calais: overtocht met / traversée avec / Überfahrt mit / crossing with P&O 10.30u: Dover: aankomst en rondrit in de stad / arrivée et petit tour en car dans la ville / Ankunft und kleine Stadtrundfahrt / arrival and bustour in town 11.10u: Deal: aankomst en vrije tijd / arrivée et temps libre / Ankunft und Freizeit / arrival and spare time 12.45u: Deal: vertrek / départ / Abfahrt / departure 13.30u: Canterbury: aankomst en vrije tijd / arrivée et temps libre / Ankunft und Freizeit / arrival and spare time 17.00u: Canterbury: vertrek / départ / Abfahrt / departure 18.25u: Dover: overtocht met / traversée avec / Überfahrt mit / crossing with P&O 20.00u: Calais: aankomst / arrivée / Ankunft / arrival 21.00u: De Panne: aankomst / arrivée / Ankunft / arrival

LE TRÉPORT – SAINT-VALERY-SUR-SOMME (F)

BOULOGNE – SAINT-OMER (F)

30/07 08.00u-20.00u

23/07 – 13/08 08.00u-19.30u

08.00u: De Panne: vertrek / départ / Abfahrt / departure 10.00u: parking Abbeville: 20 min. sanitaire stop / 20 min. stop sanitaire / 20 Min. Pinkelpause / 20 min. natural break 11.30u: Le Tréport: vrije keuze / choix libre / Wahl / choice: - vrije tijd / temps libre / Freizeit / spare time - stadswandeling met gids / visite guidée de la ville / geführte Stadtrundgang / guided city walk 12.30u: Le Tréport: vrije tijd na de gidsbeurt / temps libre après la promenade guidée / Freizeit nach der Stadtrundgang / spare time after the guided city walk 14.45u: Le Tréport: vertrek / départ vers / Abfahrt / departure Saint-Valery-sur-Somme 15.30u: Saint-Valery-sur-Somme: vrije keuze / choix libre / Wahl / choice: - vrije tijd / temps libre / Freizeit / spare time - stadswandeling met gids (1 uur) / visite guidée de la ville (1h) / oder geführte Stadtwanderung (1U) / or guided city walk (1h) 17.45u: Saint-Valery-sur-Somme: vertrek / départ / Abfahrt / departure 20.00u: De Panne

08.00u: De Panne: vertrek / départ / Abfahrt / departure 09.00u: Calais: sanitaire stop en bezoek aan stadhuis / stop sanitaire et visite de la mairie / Pinkelpause und Besuch am Rathaus / natural break and visit of the town hall 09.30u: via de Opaalkust naar Cap Gris-Nez / via la Côte d’Opale vers Cap Gris-Nez / via die französiche Küste nach Cap Gris-Nez / via the French coast to Cap Griz-Nez 10.15u: bezoek Cap Gris-Nez / visite Cap Gris-Nez / Besuch Cap Gris-Nez / visit Cap Gris-Nez 10.45u: Cap Gris-Nez: vertrek / départ / Abfahrt / departure 11.30u: Boulogne-sur-Mer: vrije keuze / choix libre / Wahl / free choice: - individueel bezoek aan Nausicaa / visite individuelle à Nausicaa / Besuch an Nausicaa / individual visit to Nausicaa - vrije tijd / temps libre / Freizeit / spare time - gegidst bezoek aan de basiliek ‘Notre Dame’ en kapel met koepel / visite guidée / geführte Wanderung / guided walk 12.15u: vrije tijd / temps libre / Freizeit / spare time 15.15u: Boulogne-sur-Mer: vertrek / départ / Abfahrt / departure 16.15u: Saint-Omer: vrije keuze / choix libre / Wahl / choice: - vrije tijd / temps libre / Freizeit / spare time - korte stadswandeling en bezoek aan de O.L.V.kerk met gids (1 uur) / visite guidée de la ville et de l’église Notre Dame (1 h) / kurze geführte Stadtwanderung und Besuch der Liebfraukirche (1 S) / short guided city walk and visit of the church(1 h) 18.30u: Saint-Omer: vertrek / départ / Abfahrt / departure 20.00u: De Panne

LILLE (F) 17/07 – 07/08 08.30u-20.00u 08.30u: De Panne: vertrek / départ / Abfahrt / departure 09.50u: Lille: vrije keuze / choix libre / Wahl / choice: - vrije tijd / temps libre / Freizeit / spare time - stadswandeling met gids (2 uur) / visite guidée de la ville (2 h)/ geführte Stadtwanderung (2 S) / guided city walk (2 h) 12.00u: vrije tijd 14.00u: vrije keuze: - vrije tijd / temps libre / Freizeit / spare time - stadswandeling met gids (2 uur) / visite guidée de la ville (2 h)/ geführte Stadtwanderung (2 S) / guided city walk (2 h) 18.30u: Lille: vertrek / départ / Ruckfahrt / departure 20.00u: De Panne

De bustochten vertrekken altijd van / Le départ des excursions est toujours / Abfahrt der Tagesausflüge ist immer / Departure of the daytrips is always: De Boare, Koningsplein 1. Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Anmeldung verpflichtet / Sign up required: Whitstable/Deal – Canterbury: € 40 | € 31 (-12j.) Uitsluitend Dover / seulement Dover / nür Dover / only Dover : € 31 Le Tréport – Saint-Valery-sur-Somme: € 35 | € 30 (-12j.) Lille: € 35 | € 30 (-12j.) Boulogne – Saint-Omer: € 32 | € 27 (-12j.)

DIENST TOERISME Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be 80

81


G R AT I S F I E T S G R AV E R E N

Gravure gratuite des vélos / Kostenlose Fahrradgravur / Free bike engraving N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan zeker aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police.

Strandrolstoelen Fauteuils roulants de plage Strandrollstühle Beach wheelchairs

Getijden Les marées Die Gezeiten The tides

Kerkplein, Dorpsstraat (Adinkerke) 15/05 – 05/06 14.00u-16.00u

N | Er zijn 3 strandrolstoelen beschikbaar: Hippocampo - Handiquatro - Marina-Anfi De strandrolstoelen zijn uitleenbaar bij: * 16/06-16/09: centrale strandhulppost (058-41 26 66) * 17/09-14/06: dienst Toerisme (058-42 18 18) (reservatie – gratis - identiteitskaart als waarborg) F | 3 fauteuils roulants de plage sont à votre disposition: Hippocampo – Handiquatro Marina-Anfi Les chaises roulantes de plage sont disponibles: * 16/06-16/09: au poste de secours central, plage (058-41 26 66) * 17/09-14/06: à l’Office de tourisme (058-42 18 18) (sur réservation - gratuit - carte d’identité comme caution) D | 3 Strandrollstuhle sind ver fügbar: Hippocampo - Handiquatro - Marina-Anfi Die Strandrollstühle können Sie ausleihen bei: * 16/06-16/09: Strandambulanz am Zentrum, Strand (058-41 26 66) * 17/09-14/06: Verkehrsamt (058-42 18 18) (Reservierung erwünscht - kostenlos Personalausweiss = Kaution) E | 3 beach wheelchairs are available: Hippocampo - Handiquatro - Marina-Anfi These wheelchairs are being lent out by: * 16/06-16/09: first-aid post at the centre of the beach (058-41 26 66) * 17/09-14/06: Tourist Office (058-42 18 18) (on reservation - free of charge ID card as caution)

N | Genieten van een mooie strandwandeling, gezellig zonnen, een zandkasteel maken, ... op het brede strand van De Panne? Het kan allemaal, let wel op hoog en laag water. Check de dagelijkse waterstanden op www.afdelingkust.be/nl/getij. Of koop een getijboekje (€ 0,50) bij de dienst Toerisme. F | Voudriez-vous faire une belle promenade le long de la plage, construire un château fort,...? Vérifier alors les marées de tout les jours sur www.afdelingkust.be/nl/getij. Ou achetez le livret des marées (€ 0,50) auprès de l’office de tourisme. D | Eine schöne Strandwanderung machen, burgen bauen,... an unseren breitesten Strand? Prüfen Sie erst die Gezeiten nach auf www.afdelingkust. be/nl/getij. Oder kaufen Sie die Gezeitentabelle (€ 0,50) beim Fremdenverkehr. E | Do you want to make a nice walk along the beach or making a sand castle? Check first the daily tides on www.afdelingkust.be/nl/getij. Or buy the tides leaflet (€ 0,50) at the tourist office.

Marktplein, Garzebekeveldstraat (Adinkerke) 22/06 14.00u-17.00u

Zeedijk, Witte Berg 02/07 – 16/07 – 30/07 – 13/08 17.00u-22.00u

82

Détails intéressants concernant la plage / Strandwissenswertes / Interesting facts about the beach

Gemeentehuis: 11/05 – 25/5 – 08/06 – 22/06 – 06/07 – 13/07 – 27/07 – 03/08 – 24/08 – 31/08 – 07/09 09.30u-12.30u

Markt 21/07 09.30u-16.30u

DIENST VEILIGHEID & PREVENTIE Zeelaan 21 058-42 97 35 preventie@depanne.be

S T R A N D W E E TJ E S

DIENST TOERISME Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be 83


LOKALE ECONOMIE

Economie locale / lokale Wirtschaft / Local economy Shopping Days (30/05-02/06) N | Krijg korting of een leuke gadget bij de deelnemende handelaars. F | Recevez une remise ou un gadget sympa auprès des marchands participants. D | Erhalten Sie Rabatt oder ein schönes Gadget bei den teilnehmenden Händlern. E | Get a discount or a fun gadget from participating shops.

Shopping Days 30/05 - 02/06/2019 Deelnemende handelszaken: www.depanne.be/shoppingdays 02/06 activiteit en op de Ma rkt t.v.v.

MARKTEN

marchés / märkte / Markets

Fotowedstrijd ‘Tas op Reis’ Concours photo ‘sac en voyage’ Fotowettbewerb ‘Tasche auf Reisen’ Photo contest ‘Travelling Bag’

Avondmarkt Marché nocturne Abendmarkt Evening market

Rommelmarkt Marché aux puces Jahrmarkt Flea market

N| Stuur tussen 1 juli en 31 augustus een foto (max. 5 MB) van jezelf met jouw shoppingtas van De Panne naar lokale.economie@depanne.be. De 3 meest originele én de 3 foto’s van de verste reisbestemmingen winnen cadeaucheques van De Panne. F| Envoyez une photo (maximum 5 MB) de vous avec votre sac de courses De Panne entre le 1 juillet et le 31 août à lokale.economie@depanne.be. Les auteurs des 3 photos les plus originales, mais aussi des 3 photos des destinations de voyage les plus lointaines remporteront des chèques-cadeaux de De Panne. D| Schicken Sie ein Foto (maximal 5 MB) von sich und Ihrer De Panne Einkaufstasche zwichen 1. Juli und 31. August an lokale.economie@depanne. be. Die 3 originellsten Fotos und die 3 Fotos vom weitesten Reiseziel gewinnen Geschenkgutscheine von De Panne. E| Send a photograph (maximum 5 MB) of yourself with your De Panne shopping bag between 1 July and 31 August to lokale.economie@depanne. be. The 3 most original and the 3 photographs of the furthest travel destinations win vouchers for De Panne.

01/07-31/08 Elke dinsdag / Chaque mardi / Jeden Dienstag / Every Tuesday 17.00u-23.00u Leopold I-Esplanade

09/06 06.00u-18.00u Garzebekeveldstraat Info: 058-41 26 78

Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

22/06 - 27/07 08.00u-18.00u K. Albertplein-Bonzellaan Info: Brian Noppe | 0472 90 21 51

Wekelijkse markt in Adinkerke Marché hebdomadaire à Adinkerke Wochenmarkt in Adinkerke Weekly market in Adinkerke Elke vrijdag / Chaque vendredi / Jeden Freitag / Every Friday 14.00u-17.00u Kerkplein, Dorpsstraat (Adinkerke)

Wekelijkse markt in De Panne Marché hebdomadaire à De Panne Wochenmarkt in De Panne Weekly market in De Panne

Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be

84

Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof www.hoevepaepehof.be

Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be

Elke zaterdag / Chaque samedi / Jeden Samstag / Every Saturday 07.00u-13.00u Markt

DIENST LOKALE ECONOMIE Zeelaan 21 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be

03/07 – 28/08 (Kinderrommelmarkt / Marché aux puces pour enfants / Kindertrödelmarkt / Children's jumble sale) 11.00u-17.00u Hoeve Paepehof, Veldstraat 15 (Adinkerke)

14/07 (Boeken- en brocantemarkt / Marché aux livres et brocante / Bücher- und Antiquitätenmarkt / Books and Second-hand Market) 06.00u-17.00u Markt – Kasteelstraat – Ollevierlaan Info: Wijk d' Achte | 0483-50 59 55

15/08 08.00u Kasteelstraat – Poststraat – Brouwersstraat – Zeelaan – Veurnestraat Info: Feestcomité Brandweer | 058-41 48 60

DIENST TOERISME Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be 85


2

MILIEU

Environnement / Umwelt / environment Afvalkalender Calendrier de collecte des déchets Abafallkalender Waste calendar N | Een kalender met de ophaaldagen per zone is gratis te verkrijgen op het recyclagepark (Loskaai 12) en aan het onthaal in het gemeentehuis. F | Le calendrier des jours de collecte des déchets est disponible gratuitement au parc à conteneurs (Loskaai 12) et à la réception de la maison communale. D | Der Abfallkalender mit den Abfuhrterminen ist kostenlos im Containerpark (Loskaai 12) und an der Rezeption des Rathauses er hältlich. E | The waste calendar with collection days can be picked up for free from the recycling centre (Loskaai 12) and from the reception of the town hall.

3

11

€1

9

4 9

€1

www.ophaalkalender.be

5

€1

Verkoop afvalzakken Vente de sacs poubelle Verkauf von Müllbeuteln Sales waste bags N | Het gebruik van de reglementaire restafvalzakken is verplicht! Op het recyclagepark en bij enkele handelszaken kun je pakketjes kopen met zakken van 30 of 60 liter. De dienst Toerisme verkoopt restafvalzakken per stuk. F | L’usage de sacs-poubelle réglementaires est obligatoire! Vous pouvez acheter des rouleaux de sacs de 30 ou 60 litres au parc à conteneurs ou dans certains commerces. L’office de tourisme vend aussi des sacs à la pièce. D | Die vorgeschriebenen Müllbeutel sollen verwendet werden! Beim Containerpark und in einigen Geschäften können Sie Pakete mit 30- oder 60-l-Beuteln kaufen. Das Verkehrsamt verkauft einzelne Müllbeutel. E | Use of the regulation waste bags is mandatory! You can purchase rolls of 30-litre or 60-litre bags at the recycling centre and at several local shops. The tourist office sells single waste bags.

8 3

7

2

6 2

6

7

3 8

1

S

4

7

1

1

Glasbollen Bulles à verre / Altglascontainer / Glass bulbs

8

2

Parking

Hondentoiletten i Toilettes pour chiens / Hundetoilette / Dog toilets Hondenweide Espace de liberté pour chiens / Hundewiese / Dog area

86

8

5

29

Info

25

28

€1 Betaalcontainers Conteneur payant / Gebührenpflichtiger Container / Pay container

87

4 i

35


MILIEU

NATUUR

Environnement / Umwelt / environment E | Where and when? * Between the Leopold I-Esplanade and the Canadezenplein: 01/10-31/03: in leading-strings 01/04-30/09: not allowed * Between the Leopold I-Esplanade and France: 01/06-30/09: in leading-strings 01/10-31/05: without leading-strings * Between the Canadezenplein and Sint-Idesbald: the whole year through in leading-strings

Honden op het strand Les chiens sur la plage Hunde am Strand Dogs on the beach N | Waar en wanneer? * Tussen de Leopold I-Esplanade en het Canadezenplein: 01/10-31/03: toegelaten aan de leiband 01/04-30/09: niet toegelaten * Tussen de Leopold I-Esplanade en de Franse grens: 01/06-30/09: toegelaten aan de leiband 01/10-31/05: toegelaten zonder leiband, op voorwaarde dat de andere gebruikers niet gestoord worden * Tussen het Canadezenplein en de grens met Sint-Idesbald: het hele jaar door toegelaten aan de leiband

1

€ 2,50/50 ex. Recylagepark / Parc à conteneurs / Containerpark / Recycling centre, Loskaai 12

0

25 € TE

88

N | Trek alvast je wandelschoenen aan en geniet van één van de begeleide wandelingen uit onze wandelkalender. Veel wandel- en natuurplezier! F | Mets tes chaussures de marche et choisis d’ores et déjà une des promenades guidées proposées par le calendrier. On vous souhaite beaucoup d’amusement promenant dans la nature! D | Ziehen Sie Ihre Wanderschuhe an und genießen Sie eine der geführten Wanderungen aus unser Wanderkalender. Genießen sie ihren Spaziergang und die Natur! E | Pull on your hiking shoes and enjoy one of the guided tours listed in this hiking calendar. Enjoy your walk and the beaty of nature!

01/06: 14.00u 20/08: 10.30u Hoek / Coin / Ecke / Corner Westhoeklaan – Dynastielaan (Leopold I-Esplanade)

N Met de hond op speurtocht Itinéraire de découverte avec chien Mit dem Hund auf Erkundungstour On a quest with the dog 02/06 14.00u Duinpanne, Olmendreef 2

09/06 10.00u Canadezenplein Meebrengen: picknick en drank / À prévoir: piquenique et boissons / Bitte mitbringen: Picknick und Getränke / Bring along: picnic and drinks

N

HELP

De Panne op weg naar ... een propere gemeente

De Panne op weg naar... een propere gemeente

12

dienst Milieu | 058-42 97 68 www.depanne.be Gemeente De Panne

DIENST MILIEU Zeelaan 21 058-42 97 68 milieu@depanne.be

Vergeten brokjes natuur Morceaux de nature oubliés Vergessene Naturgebiete Forgotten nature

Groene Gordelwandeling (15 km) Grande randonnée autour de De Panne (15 km) Spaziergang in De Panne (15 Km) Hike in De Panne (15 km) v.u.: Bram Degrieck, Zeelaan 21, 8660 De Panne v.u.: Bram Degrieck, Zeelaan 21, 8660 De Panne

BOE

Begeleide wandelingen Promenades guidées Geführte Wanderungen Guided walks

N+F

Ontwerp: Ontwerp: www.artypo.be www.artypo.be

D | Wo und wann? * Zwischen dem Leopold I-Esplanade und dem Canadezenplein: 01/10-31/03: an der Leine 01/04-30/09: nicht erlaubt * Zwischen dem Leopold I-Esplanade und Frankreich: 01/06-30/09: an der Leine 01/10-31/05: ohne Leine * Zwischen dem Canadezenplein und Sint-Idesbald: das ganze Jahr durch an der Leine

Verkoop hondenpoepzakjes Vente de sachets déjections canines Verkauf Hundekotbeutel Sale dog mess bags

nostalgie

F | Où et quand? * Entre le Leopold I-Esplanade et le Canadezenplein: 01/10-31/03: admis en laisse 01/04-30/09: interdit * Entre le Leopold I-Esplanade et la frontière française: 01/06-30/09: admis en laisse 01/10-31/05: admis sans laisse * Entre le Canadezenplein et la frontière avec Sint-Idesbald: admis en laisse toute l’année

nature / natur / nature

Tussen duin en polder Entre dune et polder Zwischen Düne und Polder Between dune and polder 09/06 14.00u Parking Sporthal Den Oosthoek / Parking salle de sports / Parkplatz Sporthalle / Car park sports center, Sportlaan 2

N 89


Op verkenning in Garzebekeveld Découverte de Garzebekeveld Auf Erkundungstour in Garzebekeveld Explore Garzebekeveld 15/06 – 25/08 14.30u Vijvers Markey, Vijverstraat (Adinkerke) Meebrengen: verrekijker / A prévoir: jumelles / Bitte mitbringen: Fernglas / Bring along: binoculars

N Het nachtleven in Cabour La vie nocturne à Cabour Das Nachtleben in Cabour The Cabour nightlife 15/06 22.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141

Sfeerwandeling op midzomer, de langste dag van 2019 Promenade d’ambiance au Solstice d’été, le jour le plus long de 2019 Stimmingswanderung an Mittsommer, dem längsten Tag des Jahres 2019 Atmospheric walk on Midsummer’s Day, the longest day of 2019 22/06 20.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée réserve Westhoek / Eingang Westhoekreservat / Entrance Westhoek reserve, Schuilhavenlaan

N Tussen zand, schaap en bos Entre le sable, les moutons et la forêt Zwischen Sand, Schaf und Wald Between sand, sheep and forest

N

23/06 14.00u Duinpanne, Olmendreef 2

De Westhoek, van kustduin tot duinpan Le Westhoek, de la dune cotière à la plaine interdunaire Die Westhoek, von Küstendüne bis Dünenpfanne The Westhoek, from coastal dune to dune hollow

N

16/06 – 30/06 – 03/08 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée réserve Westhoek / Eingang Westhoekreservat / Entrance Westhoek reserve, Schuilhavenlaan

N Orchideeënwandeling Promenade des orchidées Orchideenwanderung Orchid Walk 16/06 14.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée réserve Westhoek / Eingang Westhoekreservat / Entrance Westhoek reserve, Schuilhavenlaan

N

Wandeling in het natuurgebied Zwarte Hoek Promenade dans la réserve naturelle Zwarte Hoek Wanderung im Naturgebiet Zwarte Hoek Walk in the Zwarte Hoek nature reserve 30/06 14.30u Parking grensovergang / Parking Perroquet / Parkplatz Grenzübergang / Car park border-crossing Duinhoekstraat 181 Meebrengen: verrekijker / A prévoir: jumelles / Bitte mitbringen: Fernglas / Bring along: binoculars

N Westhoekwandeling in de graaszone Promenade dans la zone de pâturage des dunes Westhoek Wanderung im Weidegebiet der Westhoek Westhoek walk in the grazing zone 04/07 – 17/07 – 14/08 – 29/09 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée réserve Westhoek / Eingang Westhoekreservat / Entrance Westhoek reserve, Schuilhavenlaan

N+F

91


Vloedlijnwandeling Promenade des marées Flutlienwanderung Tideline walk 06/07 14.00u Leopold I-Esplanade, monument

N+F Zomerse kruidenwandeling Promenade des herbes estivale Sommerliche Kraüterwanderung Summer herb walk 07/07 – 05/07 14.00u Duinpanne, Olmendreef 2

N Oosthoekwandeling Promenade dans les dunes Oosthoek Wanderung in der Oosthoekdünen Oosthoek dunes walk

Dagtocht Westhoekreservaat Promenade d’une journée dans la réserve naturelle Westhoek Tagestour Westhoekreservat Day out at Westhoek nature reserve 13/07 – 17/08 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée réserve Westhoek / Eingang Westhoekreservat / Entrance Westhoek reserve, Schuilhavenlaan Meebrengen: picknick en drank / A prévoir: piquenique et boissons / Bitte mitbringen: Picknick und Getränke / Bring along: picnic and drinks

 N +F Kindervoetjes neuzen in de duinen Furetons dans les dunes Kinderfüssen in den Dünen Kids nosing around in the dunes 13/07 – 10/08 14.00u Duinpanne, Olmendreef 2

10/07 – 24/07 – 07/08: 10.00u 21/08: 14.00u Duinpanne, Olmendreef 2

N

 N +F

Grensoverschrijdende wandeling in ‘Dune Fossile de Ghyvelde’ Promenade transfrontalière dans la ‘Dune Fossile de Ghyvelde’ Grenzüberschreitende Wanderung in der ‘Dune Fossile de Ghyvelde’ Cross-border walk in the ‘Fossile de Ghyvelde Dune’

Ontdek hoe mens, water en natuur met elkaar verbonden zijn Découvrez comment l’homme, l’eau et la nature sont reliés entre eux Entdecken Sie, wie Mensch, Wasser und Natur miteinander verbunden sind Discover the connection between mankind, water and nature 11/07 – 25/07 – 08/08 – 22/08 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141 (Adinkerke)

N Op ontdekking met een garnaalvisser Les trésors du pêcheur de crevettes Auf Erkundungstour mit einem Krabbenfischer An adventure with a shrimp fisherman 12/07: 15.30u 23/07 – 06/08: 10.30u 20/08: 09.30u De Rampe

14/07 10.00u Saint-Vincentkerk, Rue Nationale 145, Ghyvelde (F)

N+F Op sleeptouw naar de grazers en de waterwinning Visite en remorque: les animaux de pâturage et le captage d’eau Im Schlepptau zu den Weidetieren und der Wassergewinnung On the towline to the grazing stock and water extraction 15/07 – 12/08 14.00u Duinpanne, Olmendreef 2

N

 N +F

93


Met het gezin op zoek naar insecten in Domein Cabour À la recherche d’insectes en famille dans le domaine Cabour Mit der Familie auf der Suche nach Insekten in den Cabourdünen Looking for insects in the Cabour dunes with the family

Grensoverschrijdende wandeling in ‘Dune du Perroquet’ Promenade transfrontalière dans la ‘Dune du Perroquet’ Grenzüberschreitende Wanderung in der ‘Dune du Perroquet’ Cross-border walk in the ‘Dune du Perroquet’

Grensoverschrijdende wandeling in ‘Dune Marchand’ Promenade transfrontalière dans la ‘Dune Marchand’ Grenzüberschreitende Wanderung in der ‘Dune Marchand’ Cross-border walk in the ‘Dune Marchand’

30/07 10.00u Promenade, Rue des Goélands 434, Bray-Dunes (F)

13/08 14.00u Place de la Gare, Zuydcoote (F)

N+F

N+F

Met het hele gezin door de Westhoek En famille dans le Westhoek Mit der ganzen Familie durch die Westhoek Through the Westhoek with the Whole family

Tussen duin en polder Entre dune et polder Zwischen Düne und Polder Between dune and polder

20/07 14.00u Marktlaan (einde / fin / Ende / end)

05/08 14.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée réserve Westhoek / Eingang Westhoekreservat / Entrance Westhoek reserve, Schuilhavenlaan

15/08 10.30u Parking Sporthal Den Oosthoek / Parking salle de sports / Parkplatz Sporthalle / Car park sports center, Sportlaan 2

N+F

N

N

Grensoverschrijdende wandeling in ‘Dune Dewulf’ Promenade transfrontalière dans la ‘Dune Dewulf’ Grenzüberschreitende Wanderung in der ‘Dune Dewulf‘ Cross-border walk in the ‘Dune Dewulf’

Kruipende en vliegende beestjes (insecten e.a.) en hun nut voor de mens Les petites créatures rampantes et volantes et leur utilité pour l’homme Kriechende und fliegende Tiere und ihr Nutzen für den Menschen Creepy-crawlies and fl ying bugs and their usefulness to humans

Zoektocht naar de laatste duinkruiden À la recherche des dernières herbes de dunes Suche nach den letzten Dünenkräutern In search of the last dune herbs

16/07 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141 (Adinkerke)

N Wandeling in de Houtsaegerduinen Promenade dans les dunes Houtsaeger Wanderung im Naturschutzgebiet Houtsaeger Walk in the Houtsaeger nature reserve

20/07 14.00u La Ferme Nord, Chemin Privé, Zuydcoote (F) (parking / parking / Parkplatz / car park)

N+F Paarden in de natuur Chevaux dans les dunes Pferde in der Natur Horses in nature 27/07 – 04/08 – 31/08 17.00u Parking grensovergang / Parking Perroquet / Parkplatz Grenzübergang / Car park bordercrossing, Duinhoekstraat 181

N+F De Cabourduinen net voor het donker Les dunes de Cabour à la tombée de la nuit Die Cabourdünen kurz vor der Dunkelheit The Cabour Dunes in the twilight 28/07 20.30u Domein Cabour, Moeresteenweg 141 (Adinkerke)

N 94

05/07 – 08/08 – 29/08 14.00u Duinpanne, Olmendreef 2

N Bomen- en struikenwandeling Promenade des arbres et des buissons Baum- und Sträucherwanderung Trees and Shrubs walk 11/08 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141 (Adinkerke)

N

18/08 – 24/08 14.00u Duinpanne, Olmendreef 2

N Wandeling in de Houtsaegerduinen Promenade dans les dunes Houtsaeger Wanderung im Naturschutzgebiet Houtsaeger Walk in the Houtsaeger dunes 21/08 10.00u Marktlaan (einde / fin / Ende / end)

N+F Herken duinbessen en leer iets over hun toepassing Reconnaître les baies des dunes et apprendre à les utiliser Dünenbeeren erkennen und etwas über ihre Verwendung erfahren Recognising dune beriies and learning about their properties 14/09 14.00u Duinpanne, Olmendreef 2

N 95


Dwaaltocht op de grens van landen en seizoenen (dagtocht) Randonnée des équinoxes, à la frontière des saisons et des pays (excursion d’une journée) Irrfahrt zwischen Ländern und Jahreszeiten (Tageswanderung) Ramble between countries and seasons (day trip) 21/09 09.30u Duinpanne, Olmendreef 2 Meebrengen: picknick en drank / A prévoir: piquenique et boissons / Bitte mitbringen: Picknick und Getränke / Bring along: picnic and drinks

N+F

Paddenstoelenwandeling voor het hele gezin Promenade des champignons pour toute la famille Pilzwanderung für die ganze Familie Fungi walk for the whole family 21/09 14.00u-16.00u Duinpanne, Olmendreef 2

N+F DIENST TOERISME Zeelaan 21 058-42 18 18 | toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2019

Provinciaal bezoekerscentrum Duinpanne Centre provincial des visiteurs Duinpanne Provinz-Besucherszentrum Duinpanne Provincial visitors centre Duinpanne N | Vraag de gratis wandelkalender F | Demandez notre gratuit calendrier des promenades D | Fragen Sie den gratis Wanderkalender E | Ask the free brochure with guided walks

Info: F | Nous ne pouvons pas offrir toutes les promenades en français mais vous pouvez toujours participer aux promenades en néerlandais. Nous vous remercions de votre compréhension! D | Wir können Ihnen die Wanderführungen leider nicht auf Deutsch anbieten aber selbstverständlich können Sie bei der Wandergruppe anschließen damit Sie das Gebiet auch unter Begleitung besuchen können. Vielen Dank für Ihr Verständnis! E | Unfortunately, we can't offer you them in English. Of course you can always join a group so that you can visit the area accompanied of a guide. Thank you for your comprehension!

N | Ontdek de zee Het vernieuwde bezoekerscentrum verwelkomt haar gasten in een mooie en gezellige omgeving. Met de baseline ‘ontdek de zee’ komt de bezoeker meer te weten over het boeiende zeeleven. (Eind augustus opent de nieuwe expo ‘Sea Change’ en doorloop je een leerrijk parcours vol met actieve elementen.) Het centrum vormt de uitvalsbasis voor tal van zoektochten voor jong en oud. Gezinnen met kinderen kunnen zich in Duinpanne met gemak een halve dag vermaken. Het unieke en schitterende terras is the place-to-be om na te praten bij een heerlijk streekbiertje. Het centrum heeft met ‘Duneleute’ en ‘7 Beaufort’ trouwens ook 2 huisbieren. Kom je ook proeven? F | Découvrez la mer Le centre des visiteurs rénové accueille ses visiteurs dans un environnement magnifique et convivial. Avec la ligne de fond ‘découvrez la mer’, le visiteur apprend plus sur la fascinante vie marine. (A la fin du mois d'août, la nouvelle exposition ‘Sea Change’ s'ouvrira et vous y passerez par un sentier pédagogique rempli d'éléments actifs.) Le centre est la base de nombreuses quêtes pour jeunes et moins jeunes. Les familles avec enfants peuvent facilement passer une demi-journée à Duinpanne. La terrasse unique est l'endroit idéal pour bavarder avec une délicieuse bière locale. Le centre propose également 2 bières maison: ‘Duneleute’ et ‘7 Beaufort’. Vous venez goûter?

* 01/07-31/08: ma-zo / lu-di / Mo-So / Mo-Su: 10.00u-19.00u * 01/09-30/09: di-zo / ma-di / Di-So / Tu-Su: 10.00-18.00u D | Entdecke das Meer Das erneuerte Besucherzentrum empfängt seine Gäste in einer schönen und gemütlichen Umgebung. Mit der Grundlinie ‘Entdecke das Meer‘ erfährt der Besucher mehr über das faszinierende Leben im Meer. (Die neue Ausstellung ‘Sea Change’ wird Ende August eröffnet und dort können Sie einen Lehrpfad voller aktiver Elemente absolvieren.) Das Zentrum ist die Basis für zahlreiche Suchen für Jung und Alt. Familien mit Kindern können einen halben Tag in Duinpanne problemlos ausfüllen. Auf der einzigartigen Terrasse können Sie sich mit einem leckeren lokalen Bier unterhalten. Das Zentrum hat auch 2 Hausbiere: ‘Duneleute’ und ‘7 Beaufort‘. Kommen Sie mal schmecken? E | Discover the sea The renewed visitor centre welcomes its guests in a beautiful and cosy environment. With the ‘discover the sea’ baseline, the visitor learns more about the fascinating sea life. (At the end of August the new exhibition ‘Sea Change’ will open where you may go through an educational trail full of active elements.) The centre is the base for numerous quests for young and old. Families with children can easily fill half a day in Duinpanne. The unique terrace is the place to be to chat with a delicious local beer. The centre also has 2 house beers: ‘Duneleute’ and ‘7 Beaufort’. Are you coming to taste?

PROVINCIAAL BEZOEKERSCENTRUM DUINPANNE Olmendreef 2 058-42 21 51 duinpanne@west-vlaanderen.be | www.duinpanne.be 96

97


P L O P S A L A N D D E PA N N E

pretpark / parc d'attractions / Vergnügungspark / fun fair

N | Pretpark met attracties en shows met de figuren Samson & Gert, Piet Piraat, Kabouter Plop … F | Parc à thème avec des attractions et des spectacles mettant en scène les personnages Samson & Gert, Pat le Pirate, Lutin Plop ...

D | Vergnügungspark mit Attraktionen und Shows mit den Figuren Samson & Gert, Piet der Pirat, Zwerg Plop ... E | Amusement park with attractions and shows by Samson & Gert, Piet Piraat, Kabouter Plop ...

Ketnet Feestweekend Ketnet Week-end de fête Ketnet Festwochenende Ketnet Party Weekend 30/05-02/06

Plopsa Late Night Plopsa Nocturnes 17/07 - 24/07 - 31/07 02/08 - 07/08 - 09/08 - 14/08 - 16/08 - 21/08 - 28/08

Nickelodeon Fandays Nickelodeon Journées des Fans Nickelodeon Tage Nickelodeon Fan Days 08/06-10/06

Samson & Gert Zomershow Spectacle d’été Samson & Gert Samson & Gert Show Samson & Gert Summer Show 22/07-26/07, 29/07-31/07 05/08-09/08, 12/08-16/08, 19/08-23/08

Parkshow ‘Zomer met Klus’ Show ‘L’été avec Lutin Bric’ Park Show ‘Sommer mit Klus’ Park-show ‘Summer with Klus’ 01/07-05/07, 08/07-12/07, 15/07-19/07, 26/08-30/08

K3 Dagen Journées K3 K3 Tage K3 days 14/09, 21/09

F.C. De Kampioenen Fandagen F.C. De Kampioenen Journées des Fans F.C. De Kampioenen Tage F.C. De Kampioenen Fan Days 12/07-15/07

Kust Schlager Festival 2019 Schlager Festival de la Côte 2019 Schlagerfestival an der Küste 2019 Coastal Schlager Festival 2019 04/09 – 11/09 – 18/09 – 25/09

PLOPSALAND DE PANNE De Pannelaan 68 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be 98

P L O P S A Q U A D E PA N N E

waterpark / parc aquatique / wasserpark / water park N | Het zwemparadijs Plopsaqua is elke dag open en is tevens het gemeentelijke zwembad. F | Le paradis de natation ‘Plopsaqua' est ouvert tous les jours. C’est également la piscine communale.

D | Das Erlebnisbad 'Plopsaqua' ist täglich geöffnet. Es ist gleichzeitig das Gemeindeschwimmbad. E | 'Plopsaqua' aquatic park is open every day. It is the municipal swimming pool as well.

N | Nachtzwemmen in Plopsaqua De Panne Elke vrijdag van 26 juli tot en met 30 augustus is Plopsaqua De Panne doorlopend tot 00.30u geopend voor een verfrissende duik. Zo kun je nog langer genieten van je favoriete waterattracties zoals de wonderlijke Wild River, het Buitenbad en de zes adembenemende glijbanen. F | Baignade nocturne à Plopsaqua De Panne Du 26 juillet au 30 août, Plopsaqua De Panne est ouvert tous les vendredis jusqu'à 00.30h pour une baignade rafraîchissante. Ainsi, vous pouvez profiter plus longtemps de vos attractions aquatiques préférées, telles que la magnifique ‘Wild River’, la piscine extérieure et les six toboggans fascinants.

D | Nachtschwimmen in Plopsaqua De Panne Vom 26. Juli bis zum 30. August ist Plopsaqua De Panne jeden Freitag bis 00.30U geöffnet für einen erfrischenden Kopfsprung. So können Sie Ihre Lieblingswasserattraktionen wie den wunderschönen Wild River, den Außenpool und die sechs atemberaubenden Rutschbahnen, länger genießen. E | Night swimming in Plopsaqua De Panne Every Friday from 26 July to 30 August, Plopsaqua De Panne is open until 00.30 for a refreshing dive. Like this, you may enjoy your favorite water attractions such as the wonderful Wild River, the Outdoor Pool and the six breathtaking slides for a longer time.

PLOPSAQUA DE PANNE De Pannelaan 68 058-42 02 02 www.plopsaqua.be 99


SPORT

SPORTHAL DEN OOSTHOEK Salle de sports Den Oosthoek Sporthalle Den Oosthoek Sports centre Den Oosthoek

Sports / sport / sports 100 100 100 100

% % % %

Mountainbiken VTT Mountainbiken Mountainbiking

NATUURLOPEN découverte nature Naturläufe natural running

Natuurloop De Panne

Signalisatiesymbolen en afstanden 4,5 km 89 % onverhard 6,7 km 74 % onverhard

Legende Parking

Drankgelegenheid

5,6 km 98 % onverhard

Douche

Groene lus (4,5 km) Verhard Onverhard

Looptips

Blauwe lus (6,7 km) Verhard Onverhard Rode lus (5,6 km) Verhard Onverhard Niveau Beginnende lopers beleven hier plezier aan Wat meer ervaring is mooi meegenomen

Startplaats Sporthal Den Oosthoek

Startplaats De Nachtegaal

• Warm op: Begin langzaam (desnoods al wandelend) en maak pas snelheid als je spieren opgewarmd zijn. • Loop je eigen tempo: Het lopen voelt comfortabel en je kan blijven praten. Laat je niet verleiden om snellere medelopers te willen volgen. • Drink voldoende: Breng eventueel een flesje water mee. • Goed loopmateriaal: Goede loopschoenen en sokken kunnen veel ongemakken voorkomen. • Respecteer de natuur en de omgeving: Blijf op het looppad en laat geen afval achter. • Samen trainen: In groep en/of onder begeleiding trainen, is een meerwaarde voor je training en je motivatie. Je vindt een lijst van clubs op www.atletiek.be. • Gezonde levensstijl: Regelmatige fysieke activiteit is aanbevolen (3x / week gedurende 30 minuten) dit in combinatie met een gezond voedingspatroon.

Indoor * voetbal, handbal / foot, hand-ball / Fußball, Handball / football, handball: € 25/u (volledige zaal / salle complète / komplette Halle / complete hall) * tennis: € 8/u/terrein / terrain / Feld / field * volleybal / volley / Volleyball: € 8/u/terrein / terrain / Feld / field * basketbal / basket / Basketball: € 8/u/terrein / terrain / Feld / field * tafeltennis / ping-pong / Tischtennis: € 2,50/u/ tafel / table / Tisch / table * competitiezaal / salle de compétition / Sporthalle / competition hall: € 15/u/terrein / terrain / Feld / field * danszaal / salle de danse/ Tanzsaal / dance hall: € 15/u

Info en probleemmelding Meer informatie vind je op www.sport.vlaanderen/loopomlopen of op www.natuurenbos.be/natuurlopen. Voor het melden van problemen (bv. verdwenen signalisatie) contacteer de dienst Sport van De Panne (058 42 18 20, sport@depanne.be) Laatst goedgekeurd

2018

Deze omloop wordt jaarlijks gekeurd door de Vlaamse Stuurgroep Loopomlopen. Uittreksel uit CartoWeb.be met toelating

van het Nationaal Geografisch Instituut

van 08/04/2016 - www.ngi.be

Natuurloop De Panne

Signalisatiesymbolen en afstanden 1,2 km 96 % onverhard 2 km 98 % onverhard 3 km 95 % onverhard 4,5 km 89 % onverhard

Startplaats Sporthal Den Oosthoek

Startplaats De Nachtegaal

N| WIL JE SPORTEN? Je kan terecht in en rond Sporthal Den Oosthoek of raadpleeg de brochure ‘sport@depanne’. F | TU SOUHAITES PRATIQUER UN SPORT? Contactez la salle des sports Den Oosthoek ou consultez la brochure ‘sport@depanne’. D | MÖCHTEST DU DICH SPORTLICH BETÄTIGEN? Du kannst diese in und herum der Sporthalle Den Oosthoek machen oder konsultiere die Broschüre ‘sport@depanne’. E | DO YOU WISH TO PRACTICE SPORTS? Head over to the Den Oosthoek sports centre or consult the brochure ‘sport@depanne’.

Looptips • Warm op: Begin langzaam (desnoods al wandelend) en maak pas snelheid als je spieren opgewarmd zijn. • Loop je eigen tempo: Het lopen voelt comfortabel en je kan blijven praten. Laat je niet verleiden om snellere medelopers te willen volgen. • Drink voldoende: Breng eventueel een flesje water mee. • Goed loopmateriaal: Goede loopschoenen en sokken kunnen veel ongemakken voorkomen. • Respecteer de natuur en de omgeving: Blijf op het looppad en laat geen afval achter. • Samen trainen: In groep en/of onder begeleiding trainen, is een meerwaarde voor je training en je motivatie. Je vindt een lijst van clubs op www.atletiek.be. • Gezonde levensstijl: Regelmatige fysieke activiteit is aanbevolen (3x / week gedurende 30 minuten) dit in combinatie met een gezond voedingspatroon.

Info en probleemmelding Meer informatie vind je op www.sport.vlaanderen/loopomlopen of op www.natuurenbos.be/natuurlopen. Legende Parking

Drankgelegenheid

Outdoor gratis / gratuit / kostenlos / free: * speeltoestellen voor de kleinsten / jeux pour les petits / Spielzeug für die Kleinsten / games for the littlest ones * klein voetbalveldje / petit terrain de football / kleiner Fußballplatz / small football field * mini-pitch / mini-pitch / Mini-Spielfeld / mini-pitch * Finse looppiste van 750 m (’s avonds verlicht) / piste finlandaise de 750 m (éclairée) / Finnische Läupe über 750 m (beleuchtet) / finnish 750 m running track (lit)

Voor het melden van problemen (bv. verdwenen signalisatie) contacteer de dienst Sport van De Panne (058 42 18 20, sport@depanne.be)

Douche

Oranje lus (1,2 km) Verhard Onverhard

Laatst goedgekeurd

Roze lus (2 km) Verhard Onverhard Paarse lus (3 km) Verhard Onverhard Groene lus (4,5 km)

2018

Verhard Onverhard

Deze omloop wordt jaarlijks gekeurd door de Vlaamse Stuurgroep Loopomlopen. Uittreksel uit CartoWeb.be met toelating

van het Nationaal Geografisch Instituut

van 08/04/2016 - www.ngi.be

Start / Départ / Anfang / Departure: Olmendreef & Sportlaan Fietsritten Randonnées à bicyclette Radtouren Cycling tours * woensdag / mercredi / Mittwoch / Wednesday: ± 40 km, 30 min. pauze ±15 km/u 14.00u-17.30u * zondag / dimanche / Sonntag / Sunday: ± 25 km/u 08.30u Gemeentehuis, Zeelaan 21

betalend / payant / zahlend / paying: * padel (’s avonds verlicht / éclairée / beleuchtet / lit) * hoogteparcours / parcours en hauteur / Hochseilgarten / aerial course * voetbalveld / terrain de foot / Fußballfeld / football field Hoogteparcours parcours en hauteur / Hochseilgarten / aerial course € 10 (-18 jaar / ans / Jahre / year) € 12 (+18 jaar / ans / Jahre / year) Min. 1,50 m Vooraf inschrijven / réservation obligatoire / Reservierung erforderlich / reservation required (min. 4 pers.) Padel terrein / terrain / Feld / field: € 8/u racket / raquette / Schläger / racket: € 1 Voetbalveld / Terrain de foot / Fußballfeld / Football field oud KRC-terrein / vieux terrain KRC / altes Feld KRC / old KRC field € 25/1,5u open / ouvert / offen ma-vr / lu-ve / Mo-Fr / Mo-Fr: 09.00u-12.00u & 13.30u-23.00u za / sa / Sa / Sa: 09.00u-22.30u (01/05-27/08: 09.00u-18.00u) zo / di / So / Su: 09.00u-18.00u gesloten op feestdagen / fermés les jours fériés / Feiertagen geschlossen / closed on holidays

SPORTSTRAND Plage des sports Sportstrand Sportsbeach 01/07-31/08 10.00u-17.30u 10.30u-11.30u: seniorensport / sport pour les seniors / Seniorensport / pensioner’s sport 14.00u: tornooien / tournois / Turniere / tournaments (gesloten op zondag / fermé dimanche / sontags geschlossen / Sunday closed) De Rampe

Start / Départ / Anfang / Departure: Sportlaan 2 Info: dienst Sport | 058-42 18 20 sport@depanne.be

Info: De Pannetrappers | 058-41 17 48 gabrieljanssens@telenet.be 100

101


VAKANTIEZOEKTOCHTEN

Quêtes de vacances / Urlaubserkundungen / Holiday quests

Klimzaal Den Oosthoek Salle d’escalade Den Oosthoek Kletterhalle Den Oosthoek Climbing wall Den Oosthoek N | De klimzaal is enkel toegankelijk na het voorleggen van een klimvaardigheidsbewijs KVB1. Je kan er terecht als individuele gebruiker, maar er bestaan ook groepsformules. Je kan ook je verjaardagsfeestje vieren in de klimzaal (pannenkoeken & drankje inbegrepen). F | La salle d’escalade n’est accessible qu’aux personnes titulaires d’une attestation d’aptitude à l’escalade KVB1. Vous pouvez profiter de la salle d’escalade seul(e) ou en groupe (différentes formules sont proposées). Vous pouvez également fêter votre anniversaire dans la salle d’escalade (crêpes et boissons comprises).

DIENST SPORT Zeelaan 21 058-42 18 20 sport@depanne.be 102

D | Die Kletterhalle ist nur bei Vorlage eines Kletterausweises KVB1 zugänglich. Sie können die Kletterhalle als Einzelperson sowie in der Gruppe besuchen. Sie können auch Ihre Geburtstagsfeier in die Kletterhall feiern (Pfannkuchen & Getränke inklusive). E | Entry to the climbing wall is only possible on presentation of a climbing skills certificate (KVB1). You can use the climbing wall as an individual and group packages are also available. You can also celebrate your birthday on the climbing wall (pancakes and drink included).

City Game ‘Rosalie’ Jeu de piste ‘Rosalie’ Digitales Spiel ‘Rosalie’ Digital game ‘Rosalie’

Vakantiezoektocht Quête de vacances Urlaubserkundung Holiday Quest

N | ‘Rosalie’ is het digitaal spel dat werd ontwikkeld door Toerisme De Panne. Het wordt gespeeld in de pittoreske en verkeersluwe Dumontwijk. F | ‘Rosalie’ est le jeu numerique qui vous mènera dans le quartier Dumont pittoresque et peu fréquenté par les véhicules. D | ‘Rosalie’ ist das digitale Spiel, das vom Fremdenverkehrsamt De Panne entwickelt wurde. Es wird im malerischen DumontViertel gespielt, in dem Fußgänger und Radfahrer Vorfahrt haben. E | ‘Rosalie’ is the digital game developed by the tourist office De Panne. It is played in the picturesque and low-traffic Dumont district.

N | Haal de speurneus in je naar boven en neem deel aan de Vakantiezoektocht. Je wandelt langs architecturaal mooie plaatsjes en doorheen unieke natuurgebieden in De Panne. Wil je kans maken op één van de vele prijzen, dan betaal je € 1 per deelnameformulier. Haal je formulier af in het provinciaal bezoekerscentrum Duinpanne of bij Toerisme De Panne. F | Envie de montrer vos talents de détective? La quête des vacances est faite pour vous! C’est une promenade à travers des petits bijoux architecturaux et des espaces naturels uniques. Voulez-vous gagner l'un des nombreux prix? Les formulaires de participation sont disponibles au centre de visiteurs Duinpanne et à l’Office de Tourisme de De Panne. D | Sind Sie eine Spürnase und an einer Wanderung durch architektonisch interessante Orte und einmalige Naturgebiete interessiert? Dan ist die Urlaubssuche etwas für Sie! Möchten Sie einen der vielen Preise gewinnen? Teilnahmeformulare gibt es ins Provinzbesucherszentrum Duinpanne und beim Verkehrsamt De Panne. E | Are you a sleuth and interested in walking through architectural beauty and unique scenic areas? Then, this holiday quest is something for you! Do you want to win one of the many prizes? Participation forms are available at the Provincial Visitor’s Centre Duinpanne and the Tourist Office of De Panne.

€ 10 + € 50 (waarborg cash / caution en espèces / Kaution in Bargeld / guarantee cash) Bij voorkeur te reserveren / Réservation souhaitée / Um Voranmeldung wird gebeten / Reservations are recommended. Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

N+F+D+E

Info: Provinciaal Bezoekerscentrum Duinpanne 058-42 21 51 | duinpanne@west-vlaanderen.be

N+F+D

ma-vr / lu-ve / Mo-Fr / Mo-Fr: 13.30u-23.00u za / sa / Sa / Sa: 09.00u-22.30u (01/05-27/08: 09.00u-18.00u) zo / di / So / Su: 09.00u-18.00u gesloten op feestdagen / fermés les jours fériés / Feiertagen geschlossen / closed on holidays prijzen / prix / Tarif / charge: www.depanne.be/klimzaal

103


JEUGD

jeunesse / Jugend / youth

vrienden 2,5-6 jaar Buitenschoolse Kinderopvang De Jutter plezier Veurnestraat 278 Info: dienst Kinderopvang kinderopvang@depanne.be ravotten 058-42 23 96 De Jutter De Panne Inschrijven: www.i-school.be/login buiten spelen plezier ontdekken

Schatten van Vlieg Les trésors de ‘Vlieg‘ Schätze von ‘Vlieg‘ Treasures of ‘Vlieg‘ N | Tijdens de zomervakantie neemt Vlieg je mee op zoektocht langs verschillende locaties in De Panne. Op deze locaties breng je een leuke opdracht tot een goed einde. Vraag naar een formulier op een van de Vlieglocaties en ga op schattenjacht! Op schattenjacht gaan kan enkel tijdens de openingsuren (zie formulier). F | Pendant les vacances d’été, Vlieg vous emmènera au jeu de piste aux différents endroits à De Panne. Là, il faut remplir une mission. Demandez un formulaire à l’un des endroits de ‘Vlieg’ et faites la chasse au trésor! La chasse au trésor se fait seulement pendant les heures d’ouverture (voir formulaire).

D | Während der Sommerferien nimmt Vlieg du mit auf eine Schatzsuche an verschiedenen Orten in De Panne. Dort bringst du eine dufte Aufgabe zu einem guten Ende. Frage nach einem Formular an einem der Vlieg-Orte und gehe auf Schatzsuche! Auf Schatzsuche gehen kann nur während der Öffnungszeiten (siehe Formular). E | During the summer holidays, Vlieg will take you on a quest along different locations in De Panne. At the different locations, you bring an amusing assignment to a good end. Ask for a form at one of the Vlieg-locations and go for a treasure hunt! Going for treasure hunt is only possible during the opening hours (see form). Info: dienst Toerisme | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be

N

12-16 jaar Tienerwerking SWAP Info: De Boare, Koningsplein 1 jeugd@depanne.be 058-42 21 94 Swap De Panne

Spelotheek Elke dag sporten met de voetjes in het zand op het Sportstrand! En veel meer sportieve zomertips op p. 99-102.

speelterreintjes activiteitenkalender

104

wat jij wil avontuur de max!

Zoals de bib, maar voor speelgoed! www.depanne.be/spelotheek

sportstrand de boare

Ontdek al onze speelterreintjes! www.depanne.be/spelen

6-12 jaar Speelpleinwerking De Ravotter Veurnestraat 245+ Info: dienst Jeugd jeugd@depanne.be 058-42 21 94

Helemaal gratis bij de dienst Jeugd in De Boare: - pc's + internet - repetitieruimte - JIP (JongerenInformatiePunt) - Jong in De Panne

100% kids-plezier in de activiteitenkalender vanaf p. 6.

105


T O E R I S T I S C H T R E I N TJ E

Petit train touristique / Kleiner Touristenzug / little tourist train N| Elke dinsdag en zondag van juli en augustus om 14.30u, 15.30u en 16.30u Zeedijk, centrum Duur: 45 minuten € 5 | € 3,50 (-12j.) F| Tous les mardis et dimanches de juillet et août à 14h30, 15h30 et 16h30 Zeedijk, centre Durée: 45 minutes € 5 | € 3,50 (-12a.) ARIZONA Zeedijk 37 058 41 16 92 info@arizona-depanne.be

D| Jeden Dienstag und Sonntag im Juli und August um 14.30 Uhr, 15.30 Uhr und 16.30 Uhr Zeedijk, Zentrum Dauer: 45 Minuten € 5 | € 3,50 (-12J.)

E| Every Tuesday and Sunday of July and August at 2.30 p.m., 3.30 p.m. and 4.30 p.m. Zeedijk, centre Duration: 45 minutes € 5 | € 3,50 (-12y.)

advertenties annonces publicitaires anzeigen advertisements

106


Diverse vlees en visgerechten Italiaanse specialiteiten

Pierre Bortierplein1 - 8660 De Panne 058/41 45 76 – info@milorddepanne.be Alle dagen open van 11u tot x (non stop) Gesloten op dinsdag & woensdag Tijdens de vakantieperiodes enkel de woensdag gesloten

Eethuis • Frituur • Snack

La Cabine

20 jaar

De Kabien

BLOEMEN DESTOOP

BLUMEN - FLORIST - FLEURS Sloepenlaan 12 • 8660 De Panne • T 058 41 43 22

Zeelaan 36 - 8660 De Panne - Tel. 058 41 21 87 www.bloemendestoop.be - info@bloemendestoop.be


SPLENDID Leopold I Esplanade 4 I 8660 De Panne ☎ 058 41 43 18 I @ splendid.depanne@gmail.com www.facebook.com/SplendidDePanne

Zeedijk I Digue De Panne I info@arizona-depanne.be

5% Kortingsbon / Bon de réduction

vanaf 20 euro geldig tot 31/12/2019 (1 bon per tafel) - à partir de 20 euro valable jusqu’a 31/12/2019 (1 bon par table)

naam /nom adres e-mail OPGELET: Eenmaal de rekening is uitgeprint kan de korting niet meer worden toegekend. Bezorg de bon dus tijdig bij de ober. ATTENTION: Dès que l’addition est imprimée il n’est plus possible d’accorder la réduction. Présenter donc le bon de préférence à la commande

Zeedijk 37 De Panne

Zeedijk 46 De Panne

Zeedijk 77 De Panne


Verbeter je mobiliteit en levenscomfort Améliorer votre mobilité et votre confort de vie Verbanden Orthopedie Prothesiologie Aerosol Mobiliteit hulpmiddelen Orthopedische zolen en schoenen op maat Stoma Incontinentie Voedingsupplementen Kruiden, Thee Biologische produkten

LIFESTYLE & FAMILY EVENT - 14 & 15 SEPT 2019 INSCHRIJVEN OP: WWW.DP4C.BE

Bandagisterie Orthopédie Prothésiologie Aérosol Equipements de mobilité Semelles et chaussures orthopédiques sur mesure Stoma Incontinence Compléments alimentaires Epices, Thés Produits biologiques

Consultations en nutrition ou mobilité sur rendez-vous au Centre ou à domicile sur rendez-vous Kom langs of we komen bij U thuis voor voedingsadvies of medische hulpmiddelen Terugbetaling via mutualiteit Remboursement par les mutuelles


W www.cardsandcompany.be

AGENCE REMBR A ND T PROEFDRUK ALTIJD TERUG TE BEZORGEN VIA MAIL/POST

Agence Rembrandt: Dynastielaan 10, 8660 De Panne 058-41 33 55, f/ 058-41 56 48, info@agencerembrandt.be, www.agencerembrandt.be Domein Duinhoek-Duinendaele: Duinhoekstraat 129/H122, 8660 Adinkerke - De Panne 058-41 58 83, f/ 058-41 58 83, info@duinhoek.be, www.agencerembrandt.be

N | Wij maken werk van uw vakantie! Verkoop en verhuur van appartementen en villa’s. Vastgoedbeheer.

NEW PANNEBAALTJE

F | On s’occupe de vos vacances! Location et vente d’appartements et villas. Gestion immobilière.

NIEUWPOORTLAAN 150, 8660 DE PANNE - T 058 41 50 55

D | Wir bemühen uns um Ihren Ferien! Vermietung und Verkauf von Appartements und Villen. Immobilienverwaltung. E | Your holiday is our occupation! Apartments and villas for rent and sale. Real estate management.

Duinhoek & Duinendaele N | Uw vakantiepark in de Westhoek. Gezellige vissershuisjes met private tuin en parking. Openluchtzwembad en sportterreinen. F | Votre parc de vacances dans le Westhoek. Maisons de pêcheur confortables avec jardin privé et parking. Piscine en plein air et terrains de sport.

MINIGOLF MINIGOLF(18 (18holes) holes)· ·TENNIS TENNIS(8 (8terreinen terreinen--88terrains) terrains)· ·PIT PITPAT PAT· ·CLUBHOUSE CAFETARIA

D | Der Ferienpark im Westhoek. Gemütliche Fischerhäuser mit privatem Garten und Parkplatz. Freibad und Sportplätze.

E | Your holiday parc in the Westhoek. Cosy fishing-cottages eclame in de menukaart van Caves d’Artois. with private garden and parking. Open-air swimming pool e wijziging/keuze duidelijk langs de advertentie aanduiden en daarna proef ondertekend terug sturen of mailen naarand sports fields. n@cardsandcompany.be binnen de 2 dagen na deze datum:

werp van uw advertentie ref. AT:200mm x 160mm ED VOOR DRUK


NEW

K3 ROLLER SKATER

KOOP JE TICKET(S) VIA PLOPSA.BE MET PROMOCODE 9795 OM WACHTRIJEN AAN DE KASSA’S TE VERMIJDEN!

Eerste bezoek? Première visite?

- 25€

Ontvang tot € 30 speelkrediet! Recevez jusqu’à 30 € de crédit de jeu !

Tot

Napoleon Casino Games Adinkerke Dijk 2

De Panne Zeelaan 168

Bij afgifte van deze bon en per aangekocht individueel ticket ≥1m aan de kassa in Plopsaland De Panne krijg je € 5 korting.

De Panne Nieuwpoortlaan 12

Niet geldig bij voorverkooptickets. Niet combineerbaar met andere acties en/of voordelen. Niet inwisselbaar in geld. Mag niet verkocht worden. Maximum 5 tickets per bon. Actie geldig t/m 30/06/2020. 9795

365

DAGEN PER JAAR OPEN!

BROUWERSSTRAAT 45 DE PANNE 0485 50 17 28 INFO@BIKENART.BE WWW.BIKENART.BE

Voor al uw fietsherstellingen Verkoop elektrische fietsen en stadsfietsen

Always look on the bike side of life

KOOP JE TICKET(S) VIA PLOPSA.BE MET PROMOCODE 9795 OM WACHTRIJEN AAN DE KASSA’S TE VERMIJDEN!

- 25€ Tot

Bij afgifte van deze bon en per aangekocht individueel ticket ≥1m aan de kassa in Plopsaqua De Panne krijg je € 5 korting. Niet geldig bij voorverkooptickets. Niet combineerbaar met andere acties en/of voordelen. Niet inwisselbaar in geld. Mag niet verkocht worden. Maximum 5 tickets per bon. Actie geldig t/m 30/06/2020. 9795

De Pannelaan 68 - 8660 De Panne - België - Tel. +32 (0)58 420202 www.plopsa.be Plopsa plopsa_official


Hotel Cecil

Restaurant De Lantaern huisgemaakte confituren met meer fruit en minDer suiker sPecialiteit: croissants met Boter uit De

charentes

chocolaDekoeken met volle melk aBDijBrooD met 10 verschillenDe graansoorten nieuW: sPeltBrooD

sPecialiteit: fototaarten voor verjaarDagen of voor sPeciale gelegenheDen echte Boterkoeken met/zonDer rozijnen al onze ProDucten zijn oP amBachtelijke Wijze gemaakt

HOTEL CECIL

RESTAURANT DE LANTAERN

KAMERS/CHAMBRES/ZIMMERN 2-3-4 PERS. DOUCHE-WC-TV-FREE WIFI

semi-gastronomische keuken

Markt 14 8660 De Panne t/ 0032 58 41 13 41 f/ 0032 58 42 00 10 w/ www.hotelcecil.be e/ info@hotelcecil.be

lunchmenu vanaf

€ 15

cuisine semi-gastronomique

€ 15 Semi-Gourmet-Küche Mittagsmenü ab € 15

formule lunch à

Markt 13 8660 De Panne t/ 0032 58 41 50 01

Bakkerij De Westhoek

Duinkerkelaan 69 - 8660 De Panne t/ + f/ 058-41 31 05 e/ sarrau.Bart@skynet.Be W/ users.skynet.Be/BakkerijDeWesthoek oPen gans het jaar

Buiten De vakanties: gesloten oP maanDag


wij ZijN VAKmANNEN ! NiET ENKEl VErKoPErs

KEuKENs bADKAmErs DrEssiNgs

TV - AuDio huishouDToEsTEllEN TElEfoNiE

an uwpo o r t l a Nie

recht tegenover het park

EE

E T IJD OR KS PO KO EUW I N

DZ

R OO

N

an

ela

D

Zeelaan 2 - B 8660 De Panne T +32 (0)58 42 90 80 - F +32 (0)58 42 90 81 - h8131@accor.com ibis.com - accorhotels.com Voor meer informatie over de ibis familie ga naar ibis.com

Zeelaan 60, DE PANNE 058 42 90 90 www.t-a.be • depanne@t-a.be

de na pla Es

IBIS DE PANNE

DE PANNE

IJK KR AN R F

laan Zee

erk

k uin

Markt

Gemeentehuis

VEURNE Veurnestraat N35

Volg ons op facebook OPENINGSUREN: ma 10u30 tot 12u30 en van 13u30 tot 18u | wo - vr 9u tot 12u30 en van 13u30 tot 18u za 9u30 tot 12u30 en van 13u30 tot 18u | gesloten op dinsdag (behalve schoolvakanties), zon- en feestdagen

comsa.be

OPTIMAAL GENIETEN VOOR DE BESTE PRIJS

Eigen hersteldienst aan huis


home & decoratie

.com .com .com

DEMUYSERE home & decoratie DEMUYSERE DEMUYSERE home & decoratie Specialist in verkoop en plaatsen van Stores - gordijnen - beddengoed Specialist in verkoop en plaatsen van Verf - behang - vloerbekleding Stores - gordijnen - beddengoed Verf - behang - vloerbekleding Spécialiste en vente et pose de Stores - tentures - literie Spécialiste en vente et pose de Peinture - papier peint - revêtement de sol Stores - tentures - literie Peinture - papier peint - revêtement de sol

Zeelaan 122 - 8660 De Panne - T + 32 (0)58 41 12 06 - www.demuysere.com Zeelaan 122 - 8660 De Panne - T + 32 (0)58 41 12 06 - www.demuysere.com


Zeelaan 21 8660 De Panne +32 (0)58-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be Toerisme De Panne September - Paasvakantie Septembre - Vacances de Pâques September - Osterferien September - Easter holidays 09.00u-12.00u & 13.00u-17.00u (ma-za / lu-sa / Mo-Sa) 10.00u-12.30u (zon- en feestdagen / dimanches & jours fériés Sonn- & Feiertagen / Sundays and public holidays) 25/12/2019 & 01/01/2020: gesloten / fermé / geschlossen / closed Vanaf de Paasvakantie - eind juni A partir des vacances de Pâques - fin juin Ab Osterferien - Ende Juni As of Easter holidays - end of June 09.00u-12.00u & 13.00u-17.00u (ma-za / lu-sa / Mo-Sa) 10.00u-12.00u & 14.00u-17.00u (zon- en feestdagen dimanches & jours fériés / Sonn- & Feiertagen Sundays and public holidays) Juli - Augustus / Juillet - Août / Juli - August / July - August 09.00u-18.00u (ma-zo / lu-di / Mo-So / Mo-Su)

v.u.: Cindy Verbrugge, Zeelaan 21, 8660 De Panne | D/2019/2742/07

Toerisme De Panne Office de Tourisme / Verkehrsamt / Tourist office


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.