ZOMERBOEKJE 2018 CARNET D’ÉTÉ SOMMERHEFTCHEN SUMMER BOOKLET
in De Panne
VOORWOORD
P r é fa c e / V o r w o r t / F o r e w o r d De Panne en de zomer, dat zijn twee handen op één buik. Ik vind ‘ons strand’ nog steeds het mooiste van de wereld. Van verlaten, weidse zandvlakte bij het krieken van de dag, over de drukke speeltuin voor zovelen in de namiddag, tot het romantische moment bij zonsondergang … Elk van ons heeft wel een favoriet momentje om ervan te genieten. In dit Zomerboekje, samengesteld door Toerisme De Panne en vele gemeentelijke diensten, vind je alle activiteiten terug die je in De Panne deze zomer kan beleven. Contacteer de dienst Toerisme zeker bij elke vraag, men helpt je met plezier verder. Geniet van je zomer in De Panne! Bram Degrieck, schepen van Toerisme
De Panne et l’été, meilleurs amis! Je pense toujours que ‘notre plage’ est la plus belle du monde. De plaine de sable déserte et magnifique à l’aube de la journée, au terrain de jeu très peuplé dans l’après-midi, jusqu’à l’instant romantique au coucher du soleil... Chacun de nous a un moment favori. Dans ce Carnet d’été, rédigé par l’Office de Tourisme de De Panne et de nombreux services communaux, vous trouverez toutes les activités que vous pouvez éprouver à De Panne cet été. N’hésitez pas à contacter l’Office de Tourisme pour toute question, on vous aide avec plaisir. Profitez de votre été à De Panne! Bram Degrieck, échevin du Tourisme
De Panne und der Sommer, ein Herz und eine Seele. Ich denke immer noch, ‘unser Strand’ ist der schönste der Welt. Von verlassenen, weiten Sandflächen bei Tagesanbruch über den belebten Spielplatz am Nachmittag bis zum romantischen Moment bei Sonnenuntergang... Jeder von uns hat einen Lieblingsmoment. In dieses Sommerheftchen, zusammengestellt von Verkehrsamt De Panne und vielen kommunalen Dienstleistungen, finden Sie alle Aktivitäten, die Sie in diesem Sommer in De Panne erleben können. Zögern Sie nicht, das Verkehrsamt bei Fragen zu kontaktieren, wir helfen Ihnen gerne weiter. Genießen Sie Ihren Sommer in De Panne! Bram Degrieck, Beigeordneter für Tourismus
De Panne and the summer, inseparable! I still think ‘our beach’ is the most beautiful one in the world. From deserted, vast sand plains at the first glimmer of dawn over the busy playground for so many in the afternoon to the romantic moment at sunset... Each of us has a favourite moment. In this Summer Booklet, compiled by Tourist Office De Panne and many municipal services, you may find all the activities that you can experience in De Panne this summer. Do not hesitate to contact the Tourist Office with any question, we are happy to help you. Enjoy your summer in De Panne! Bram Degrieck, Alderman for Tourism
3
INHOUD
c o n t e n u / I n h a lt / C o n t e n t
EVENEMENTEN événements veranstaltungen events
BEZOEKEN & beleven Visites & expériences Besuchen & erleben Visit & experience
4
info
advertenties annonces publicitaires anZEIGEN advertisements
5
EVENEMENTEN événements veranstaltungen events
6
MEI
M a i / M a i / M ay N | Benieuwd naar de langlopende activiteiten? Kijk bij Bezoeken & Beleven vanaf p. 132. Een volledig overzicht van alle activiteiten in De Panne vind je op www.depanne.be/uit. F | Curieux des activités à long terme? Regardez Visites & Expériences de p. 132. Vous trouverez un aperçu complet de toutes les activités à De Panne sur www.depanne.be/uit. D | Neugierig auf die langfristigen Aktivitäten? Schauen Sie unter Besuchen & Erleben ab S. 132. Sie finden eine komplette Übersicht aller Aktivitäten in De Panne auf www.depanne. be/uit. E | Curious about the long-term activities? Check out Visit & Experience starting on p. 132. You will find a complete overview of all activities in De Panne on www.depanne.be/ uit.
01/05 Di / Ma / Tu Ke rm is aan Zee Fête fo ra i ne à l a me r Ja h r ma r k t a m Mee r Fu n Fa i r at the Sea s i de
N | Laatste draaidag van de kermis in het kader van ‘Festival aan Zee’. F | Dernier tour de manège dans le cadre du ‘Festival aan Zee’. D | Letzter Tag des Jahrmarkts im Rahmen von ‘Festival aan Zee’. E | Last day of the fun fair for ‘Festival aan Zee’. Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
N ickelodeon fandays N i cke l odeon Jou r nées des fa n s N i cke l odeon Tag e N i cke l odeon fa n da y s
04/05 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t in Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke 14.0 0u -17.0 0u Ke r k p l e i n, Ad i n ke r ke
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
05/05 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t in De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Zeelaan (dorp / village / Dorf) Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Vloedl i jnwandel i ng P romenade des ma rées Flut l i n i enwa nde r u ng T i de l i ne wa l k
N | Te voorzien: aangepaste kledij. F | A prévoir: vêtements appropiés. D | Bitte mitbringen: geeignete Kleidung. E | Make sure to wear appropriate clothing. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u Leopold I-Esplanade, monument Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be 7
MEI
M a i / M a i / M ay Wandel i ng naa r het oo r logsve r leden i n de Cabou rdui nen en bezoek Museum WO I I P romenade à t ra ve r s l’h i s to i re de l a gue r re da n s l e doma i ne Ca b ou r et v i s ite du mu sée ’40 -’4 5 Wa nde r u ng i n d i e K r i eg s ve rga ng en he it i n den Ca b ou rdü nen u nd B esuch des Mu seu m s des 2. WK Wa l k to the m i l ita r y p a s t of Ca b ou r du nes a nd v i s it the W W I I Mu seu m
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus à la demande, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56) Info: Toerisme De Panne en IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
PK wiel rennen voo r n ieuwel i ngen Cha mp i on nat p rov i nci a l cycl i s me p ou r débuta nt s P rov i nz me i s te r scha f t Rad s p o r t fü r Anfä ng e r P rov i nci a l cha mp i on s h i p cycl i ng fo r b eg i n ne r s
N | 10 rondes van 6 km. F | 10 tours de 6 km. D | 10 Runden von 6 km. E | 10 rounds of 6 km. 13.45u: eerstejaars nieuwelingen / débutants de première année / Anfänger im ersten Jahr / first year beginners 15.30u: tweedejaars nieuwelingen / débutants de deuxième année / Anfänger im zweiten Jahr / second year beginners Café ’t Veld, Moeresteenweg 36 Info: KVC De Panne Sportief Secretariaat@driedaagse.be
8
06/05 Zo / Di / So / Su Rommelma rk t met an i mat ie Ma rché au x puces a vec a n i mat i on Tröde l ma r k t m it An i mat i on Ju mb l e sa l e w ith act i v it i es
N | Jaarlijkse rommelmarkt in de straten van de Sint-Pieterswijk, nabij de Sint-Pieterskerk. Geniet van de animatie, de lekkere hapjes en een drankje. F | Marché aux puces annuel dans les rues de Sint-Pieterswijk, près de l’église Sint-Pieter. Profitez de l’animation, mangez un bout et buvez un coup. D | Jährlicher Trödelmarkt in den Straßen des St.-Pietersviertels, in der Nähe der St.-Pieters-Kirche. Genießen Sie die Animation, ein Häppchen und ein Getränk. E | Annual jumble sale in the streets of the St. Peter’s district, close to St. Peter’s Church. Enjoy the activities, an appetizer, and a drink. 08.00u-18.00u Info: Bewonersplatform Sint-Pieterswijk nancyteriere@telenet.be
Ape r i t iefconce r t: Het Iepe rs Kame rkoo r ‘Lentes fe ren’ Conce r t a p é r it i f: l e chœu r de cha mb re y p ro i s ‘Lentes fe ren’ Ap e r it i f konze r t: De r Yp e r ne r Ka m me rcho r ‘Lentes fe ren’ Ap e r it i f conce r t: T he ‘Lentes fe ren’ Yp res Cha mb e r Cho i r
N | Het herhaaldelijk bekroonde Iepers Kamerkoor brengt naast religieuze liederen ook een heel repertoire van profane muziek. Op dit aperitiefconcert brengt het koor een bloemlezing uit vijf eeuwen prachtige wereldse koormuziek. F | Le chœur de chambre yprois, maintes fois primé, interprète non seulement des chants religieux, mais aussi tout un répertoire de musique profane. Lors de ce concert apéritif, le chœur interprétera une anthologie de cinq siècles de musique de chœur magnifique et internationale.
MEI
M a i / M a i / M ay D | Der mehrfach gekrönte Yperner Kammerchor präsentiert neben religiösen Liedern auch ein vollständiges Repertoire profaner Musik. Auf diesem Aperitifkonzert präsentiert der Chor eine Auswahl aus fünf Jahrhunderten prächtiger, weltlicher Chormusik. E | The multiple award-winning Ypres Chamber Choir will be performing a mix of religious and profane music. The choir will also be performing a selection of gorgeous, world choir music spanning five centuries at this aperitif concert. 10.30u Gemeentehuis | Zeelaan 21 € 5 | Leden Vl@s / Membres Vl@s / Mitglieder Vl@s / Members Vl@s: € 4 | -16 jaar / ans / Jahre / year: € 3 (aperitief inbegrepen / apéritif compris / Aperitif inbegriffen / aperitif included) Tickets: Toerisme De Panne Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
Conce r t ‘Ci t y Voices of Ca rd i f f ’ (GB) Conce r t ‘Cit y Vo i ces of Ca rd i f f’ (GB) Konze r t ‘Cit y Vo i ces of Ca rd i f f’ (GB) Conce r t ‘Cit y Vo i ces of Ca rd i f f’ (GB)
11.00u-12.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘Paa rden i n de natuu r’ P romenade ‘Chevau x da n s l es du nes’ Wa nde r u ng ‘P fe rde i n de r Natu r‘ Wa l k ‘Ho r ses i n the w i l d’
N | Avontuurlijke wandeling op zoek naar de halfwilde kuddes Konikpaarden in het natuurreservaat De Westhoek. Aangezien de wandeling afwijkt van de klassieke wandelpaden, is het aangeraden om kledij te dragen die bescherming biedt tegen duindoorn. Breng voldoende water mee. F | Promenade aventureuse à la rencontre des troupeaux de chevaux Konik semi-sauvages dans la réserve naturelle du Westhoek. Comme la balade s’écarte des sentiers de randonnées classiques, il est conseillé de porter des vêtements protégeant contre les épines de l’argousier. Emportez suffisamment d’eau.
D | Abenteuerliche Wanderung auf der Suche nach den halbwilden Herden der Konikspferde im Naturreservat De Westhoek. Da die Wanderung von den klassischen Wanderwegen abweicht, ist das Tragen von Kleidung, die vor Sanddorn schützt, zu empfehlen. Nehmen Sie genügend Wasser mit. E | Adventurous walk in search of the half-wild herds of Konik horses in the Westhoek Nature Reserve. Given that this walk deviates from the traditional walking paths, we recommend wearing clothes that will protect you from the gorse thorns. Make sure to bring plenty of water to drink. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Parking grensovergang / Parking Perroquet / Parkplatz Grenzübergang / Car park border-crossing, Duinhoekstraat 181 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
0 8/05 Di / Ma / Tu He rdenk ing V-Dag Com mémo rat i on du Jou r de l a V i cto i re Geden ken S i eg es tag Com memo rat i on V- Da y
11.00u: Bloemenhulde aan het Monument der Gesneuvelden / Dépôt de gerbe au ‘Monument der Gesneuvelden’ / Blumenehrung am Denkmal der Gefallenen / Laying of the floral tribute at the Monument to the Fallen 11.20u: Bloemenhulde aan het Monument der Ontmijners / Dépôt de gerbe au ‘Monument der Ontmijners’ / Blumenehrung am ‘Monument der Ontmijners’ / Laying of the floral tribute at the ‘Monument der Ontmijners’ Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
9
10
MEI
M a i / M a i / M ay 10/05 Do / Je / Th
11/05 Vr / Ve / Fr
Ket net feest weekend
Ket net feest weekend
Ketnet Week- end de fête Ketnet Fes t wochenende Ketnet Ho l i da y weekend
Ketnet Week- end de fête Ketnet Fes t wochenende Ketnet Ho l i da y weekend
Plopsaland, De Pannelaan 68
Plopsaland, De Pannelaan 68
Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Shoppi ng Days
Shoppi ng Days
N | Krijg korting of een leuke gadget bij de deelnemende handelaars. F | Recevez une remise ou un gadget sympa auprès des marchands participants. D | Erhalten Sie Rabatt oder ein schönes Gadget bei den teilnehmenden Händlern. E | Get a discount or a fun gadget from participating shops.
N | Krijg korting of een leuke gadget bij de deelnemende handelaars. F | Recevez une remise ou un gadget sympa auprès des marchands participants. D | Erhalten Sie Rabatt oder ein schönes Gadget bei den teilnehmenden Händlern. E | Get a discount or a fun gadget from participating shops.
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be www.depanne.be/shoppingdays
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be www.depanne.be/shoppingdays
Wandel i ng ‘De West hoek , van kustdui n tot dui npan’
Wekel i jkse ma rk t in Ad i nke rke
P romenade ‘Le Wes thoek , de l a du ne côt i è re à l a p l a i ne i nte rdu na i re’ Wa nde r u ng ‘D i e Wes thoek , von Kü s tendü ne b i s Dü nenpfa n ne‘ Wa l k ‘T he Wes thoek , f rom coa s ta l du ne to du ne ho l l ow’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
11
MEI
M a i / M a i / M ay G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 09.30u-12.30u Gemeentehuis Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
Wandel i ng ‘Ecovi l lage: hoe ove r leef je de natuu r‘ P romenade‚ ‘Ecov i l l ag e: com ment su r v i v re à l a natu re’ Wa nde r u ng ‚ ‘Ecov i l l ag e: w i e üb e r l ebt ma n i n de r Natu r‘ Wa l k ´Ecov i l l ag e: how to su r v i ve i n the w i l d’
PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
12/05 Za / Sa Ket net feest weekend Ketnet Week- end de fête Ketnet Fes t wochenende Ketnet Ho l i da y weekend
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Shoppi ng Days N | Krijg korting of een leuke gadget bij de deelnemende handelaars. F | Recevez une remise ou un gadget sympa auprès des marchands participants. D | Erhalten Sie Rabatt oder ein schönes Gadget bei den teilnehmenden Händlern. E | Get a discount or a fun gadget from participating shops.
N | Wandeling in het Calmeynbos waarbij je op een prettige manier kennis maakt met de diensten die de ecosystemen ons kunnen bewijzen. Wat doet de natuur voor ons en wat kunnen we ervoor terugdoen? F | Promenade dans le bois Calmeyn, où vous découvrirez de façon agréable les services que nous rendent les écosystèmes. Que fait la nature pour nous et comment le lui rendre? D | Wanderung im Calmeynwald, bei der Sie auf angenehme Weise die Dienste, die die Ökosysteme uns erweisen können, kennenlernen. Was tut die Natur für uns, und welche Gegenleistung können wir erbringen? E | A walk through the Calmeyn forest during which you’ll learn in a fun way about the services that the ecosystems can provide us. What does nature do for us and what can we do in return?
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be www.depanne.be/shoppingdays
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F
P romenade da n s l a Rése r ve Natu re l l e ‘Zwa r te Hoek’ Wa nde r u ng i m Natu r rese r vat ‘Zwa r te Hoek’ Wa l k i n the ‘Zwa r te Hoek’ natu re rese r ve
14.00u 12
Wekel i jkse ma rk t in De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Zeelaan (dorp / village / Dorf) Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Wandel i ng i n het natuu r rese r vaat ‘ Zwa r te Hoek’
MEI
M a i / M a i / M ay N | Te voorzien: verrekijker. F | À prévoir: jumelles. D | Bitte mitbringen: Fernglas. E | Bring along binoculars.
N | Mis en rozenkrans. F | Messe et rosaire. D | Messe und Rosenkranz. E | Mass and rosary.
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.30u Parking grensovergang / Parking Perroquet Parkplatz Grenzübergang / Car park border-crossing, Duinhoekstraat 181 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
13/05 Zo / Di / So / Su Ket net feest weekend Ketnet Week- end de fête Ketnet Fes t wochenende Ketnet Ho l i da y weekend
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 | www.plopsalanddepanne.be
Shoppi ng Days N | Krijg korting of een leuke gadget bij de deelnemende handelaars. F | Recevez une remise ou un gadget sympa auprès des marchands participants. D | Erhalten Sie Rabatt oder ein schönes Gadget bei den teilnehmenden Händlern. E | Get a discount or a fun gadget from participating shops. Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be www.depanne.be/shoppingdays
Bedevaa r t O.L .V. van Fat i ma Pè l e r i nag e Not re - Da me de Fat i ma Wa l l fa h r t U. L . F. von Fat i ma Pi l g r i mag e to Ou r Lad y of Fat i ma
11.00u & 14.30u O.L.V.-kerk en crypte, Zeelaan 129 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 14.00u-16.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
18/05 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t in Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
13
MEI
M a i / M a i / M ay 19/05 Za / Sa Ket net J r. feest weekend
Wedst r i jd zeehengelen Concou r s de p êche à l a l i g ne Wet tb ewe r b Mee resa ng e l n Sea f i s h i ng comp et it i on
07.00u-13.00u Zeelaan (dorp / village / Dorf)
N | Vanaf 15.00u komen de boten aan wal en wordt de vis gewogen. Geïnteresseerden krijgen de nodige deskundige uitleg over de vangsten. Er is ook mogelijkheid om na te praten met de vissers. F | À partir de 15.00h les bateaux accosteront et le poisson sera pesé. Les personnes intéressées recevront des explications d’experts sur les prises. Il est aussi possible de parler aux pêcheurs. D | Ab 15.00U kommen die Boote an Land und wird der Fisch gewogen. Interessierte erhalten die nötigen fachmännischen Erklärungen zu den Fängen. Im Anschluss besteht auch Gelegenheit zu Gesprächen mit den Fischern. E | Numerous boats will drop anchor as from 15.00h and their catch will be weighed. Interested visitors can ask experts about the catches. You can also have a chat with the fishermen.
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
15.00u De Rampe
Ketnet J r. Week- end de fête Ketnet J r. Fes t wochenende Ketnet J r. Ho l i da y weekend
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Wekel i jkse ma rk t i n De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
Info: Yachting Club De Panne | www.ycdp.be
Tui ndagen ‘Flo re @ Mo re’ Jou r nées du ja rd i n ‘Fl o re@M o re’ Ga r tentag e ‘Fl o re@M o re’ ‘Fl o re@M o re’ g a rden i ng event
N | Presentatie van een breed gamma bloemen, planten en heesters, maar ook tuinmeubelen en tuindecoratie. Met animatie voor groot en klein. F | Présentation d’une large gamme de fleurs, de plantes et d’arbustes, ainsi que de mobilier de jardin et de décoration de jardin. Avec des animations pour petits et grands. D | Präsentation eines breiten Angebots an Blumen, Pflanzen und Sträuchern, aber auch Gartenmöbeln und Gartendekoration. Mit Animation für Groß und Klein. E | Presentation of a wide range of flowers, plants, and shrubs, as well as garden furniture and decorations. With entertainment for both young and old. 10.00u-18.00u Dumontwijk Info: Flore@More | flore-at-more.skynetblogs.be
20/05 Zo / Di / So / Su Ket net J r. feest weekend Ketnet J r. Week- end de fête Ketnet J r. Fes t wochenende Ketnet J r. Ho l i da y weekend
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Rommelma rk t Ma rché au x puces Tröde l ma r k t Ju mb l e sa l e
05.00u-19.00u Garzebekeveldstraat – Slachthuisstraat – Koekuitstraat – Doornstraat – Moeresteenweg Info: Comiteit Rommelmarkt Adinkerke 058-41 26 78
14
15
MEI
M a i / M a i / M ay Tui ndagen ‘Flo re @ Mo re’ Jou r nées du ja rd i n ‘Fl o re@M o re’ Ga r tentag e ‘Fl o re@M o re’ ‘Fl o re@M o re’ g a rden i ng event
N | Presentatie van een breed gamma bloemen, planten en heesters maar ook tuinmeubelen en tuindecoratie. Met animatie voor groot en klein. F | Présentation d’une large gamme de fleurs, de plantes et d’arbustes, ainsi que de mobilier de jardin et de décoration de jardin. Avec des animations pour petits et grands. D | Präsentation eines breiten Angebots an Blumen, Pflanzen und Sträuchern, aber auch Gartenmöbeln und Gartendekoration. Mit Animation für Groß und Klein. E | Presentation of a wide range of flowers, plants, and shrubs, as well as garden furniture and decorations. With entertainment for both young and old. 10.00u-18.00u Dumontwijk Info: Flore@More | flore-at-more.skynetblogs.be
Wandel i ng ‘Ve rhalen ove r het nut en geb ruik van dui nk ruiden’ P romenade ‘L’ut i l ité et l’ut i l i sat i on des he r b es de du nes’ Wa nde r u ng ‘Gesch i chten üb e r den Nut zen u nd d i e Ve r wendu ng von Dü nen k räute r n‘ Wa l k ‘Sto r i es a b out the u sefu l nes s a nd u se of du ne he r b s’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
21/05 Ma/Lu/Mo Ket net J r. feest weekend Ketnet J r. Week- end de fête Ketnet J r. Fes t wochenende Ketnet J r. Ho l i da y weekend
Wandel i ng ‘De West hoek , van kustdui n tot dui npan’
Plopsaland, De Pannelaan 68
P romenade ‘Le Wes thoek , de l a du ne côt i è re à l a p l a i ne i nte rdu na i re’ Wa nde r u ng ‘D i e Wes thoek , von Kü s tendü ne b i s Dü nenpfa n ne‘ Wa l k ‘T he Wes thoek , f rom coa s ta l du ne to du ne ho l l ow’
Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
16
Keunetocht Tou r ‘Keu netocht’ Ru nde ‘Keu netocht’ Rou nd ‘Keu netocht’
N | Parcours door en voor bikers: strand, duinen, polders, bosjes, technische stroken, enkele veldwegels en éénmalige doorgangen. Meerdere single tracks kunnen gebist worden. Met 2 verzorgde bevoorradingen. F | Parcours par et pour les VTT: plage, dunes, polders, bosquets, tronçons techniques, quelques sentiers de campagne et passages uniques. Plusieurs pistes uniques peuvent être tentées. Avec 2 ravitaillements prévus. D | Piste von und für Biker: Strand, Dünen, Polder, Wälder, technische Abschnitte, ein paar Feldwege und einmalige Durchgänge. Mehrere Single Tracks können zweimal befahren werden. Mit 2 Verpflegungsstationen.
MEI
M a i / M a i / M ay E | Route by and for cyclists: beach, dunes, polders, forests, technical legs, a few paths through the fields, and one-off passages. Multiple single tracks can be repeated. With two provisionings provided. 07.00u-11.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 € 5 | € 3 (leden /membres / Mitglieder / members VWB) | Kinderen gratis / Enfants gratuit / Kinder kostenlos / Children for free Info: MTB De Dunekeuntjes | info@dunekeuntjes.be www.dunekeuntjes.be
Calmeynboswandel i ng ‘G rote d ive rsi tei t i n het landschap en de beg roei i ng’ P romenade da n s l e b o i s Ca l mey n ‘G ra nde d i ve r s ité da n s l e p a y sag e et l a vég état i on’ Wa nde r u ng du rch den Ca l mey nwa l d ‚G roße D i ve r s ität i n La nd scha f t u nd Veg etat i on‘ Ca l mey n fo res t wa l k on ‘Ma j o r d i ve r s it y i n the l a nd sca p e a nd the ove rg row th’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
25/05 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Monoloog ‘Noten’ doo r Wi l ly Vandenplassche (muz iek: Ph i l i ppe Ryck man) M ono l ogue ‘Noten’ p a r W i l l y Va ndenp l a s sche (mu s i que: Ph i l i p p e R yck ma n) M ono l og ‘Noten’ von W i l l y Va ndenp l a s sche (Mu s i k : Ph i l i p p e R yck ma n) M ono l ogue ‘Noten’ by W i l l y Va ndenp l a s sche (mu s i c: Ph i l i p p e R yck ma n)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14u30 De Boare, Koningsplein 1 Info: socialezaken@depanne.be
Tu rnshow Sp ectacl e de g y m na s t i que Tu r n s how Gy m na s t i c s s how
N | Jaarlijkse turnshow met optreden van alle leden. Aanbod recreatiegymnastiek, acrogym, tumbling, jazzdans. F | Spectacle annuel de gymnastique avec des représentations de tous les membres. Présentation de gymnastique récréative, acrogym, tumbling, jazz dance. D | Jährliche Turnshow mit Auftritten aller Mitglieder. Angebot Freizeitgymnastik, Acrogym, Tumbling, Jazztanz. E | Annual gymnastics show with performances by all members. Includes recreational gymnastics, acrogym, tumbling, and jazz dance. 19.30u Immaculata-instituut, E. d’Arripelaan € 10 Info: Zeestern Immaculata zeestern@immaculatainstituut.be | www.zeestern.be
26/05 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t in De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Zeelaan (dorp / village / Dorf) Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be 17
MEI
M a i / M a i / M ay G rat is f iet sg rave ren
Wandel i ng ‘Ve rgeten b rok jes natuu r’
G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
P romenade ‘M o rceau x de natu re oub l i és’ Wa nde r u ng ‘Ve rg es sene Natu rg eb i ete‘ ‘Fo rg ot ten natu re’ wa l k
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police.
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
14.00u-16.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
He rdenk i ng Tsjech ische en Slovaakse Gesneuvelden Com mémo rat i on des s o l dat s tchèques et s l ovaques mo r t s au comb at Geden ken a n d i e t schech i schen u nd s l owa k i schen Gefa l l enen Com memo rat i on of the Fa l l en f rom the Czech Repub l i c a nd S l ova k i a
10.00u: Samenkomst / Rassemblement / Zusammenkunft / Arrival (Raditel, Garzebekeveldstraat) 10.30u: Optocht naar Britse begraafplaats en bloemenhulde / Procession jusqu’au cimetière britannique et dépôt de gerbe / Festzug zum britischen Friedhof und Blumenehrung / Procession to the British cemetery and laying of the floral tribute 11.15u: Optocht naar het Monument der Gesneuvelden (Heldenweg) met bloemenhulde / Départ en cortège pour le ‘Monument der Gesneuvelden’ (Heldenweg) avec dépôt de gerbe / Festzug zum Denkmal der Gefallenen (Heldenweg) mit Blumenehrung / Procession to the Monument to the Fallen (Heldenweg) and laying of the floral tribute Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
18
14.00u Hoek Westhoeklaan - Dynastielaan (Leopold I Esplanade) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Tu rnshow Sp ectacl e de g y m na s t i que Tu r n s how Gy m na s t i c s s how
N | Jaarlijkse turnshow met optreden van alle leden. Aanbod recreatiegymnastiek, acrogym, tumbling, jazzdans. F | Spectacle annuel de gymnastique avec des représentations de tous les membres. Présentation de gymnastique récréative, acrogym, tumbling, jazz dance. D | Jährliche Turnshow mit Auftritten aller Mitglieder. Angebot Freizeitgymnastik, Acrogym, Tumbling, Jazztanz. E | Annual gymnastics show with performances by all members. Includes recreational gymnastics, acrogym, tumbling, and jazz dance. 19.30u Immaculata-instituut, E. d’Arripelaan € 10 Info: Zeestern Immaculata zeestern@immaculatainstituut.be | www.zeestern.be
MEI
M a i / M a i / M ay 27/05 Zo / Di / So / Su He rdenk i ng ‘Ope rat ie Dynamo’ Com mémo rat i on d’‘Op é rat i on Dy na mo’ Geden ken ‘Op e rat i on Dy na mo‘ Com memo rat i on of ‘Op e rat i on Dy na mo’
10.00u: Samenkomst / Rassemblement / Zusammenkunft Arrival (Leopold I-Esplanade) 10.30u: Religieuze dienst en bloemenneerlegging / Service religieux et dépôt de gerbe / Gottesdienst und Blumenniederlegung / Religious service and laying of the floral tribute Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘Op stap met de boswachte r’
Info: Toerisme De Panne en Agentschap voor Natuur en Bos | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Tu rnshow Sp ectacl e de g y m na s t i que Tu r n s how Gy m na s t i c s s how
N | Jaarlijkse turnshow met optreden van alle leden. Aanbod recreatiegymnastiek, acrogym, tumbling, jazzdans. F | Spectacle annuel de gymnastique avec des représentations de tous les membres. Présentation de gymnastique récréative, acrogym, tumbling, jazz dance. D | Jährliche Turnshow mit Auftritten aller Mitglieder. Angebot Freizeitgymnastik, Acrogym, Tumbling, Jazztanz. E | Annual gymnastics show with performances by all members. Includes recreational gymnastics, acrogym, tumbling, and jazz dance.
P romenade ‘De so r t i e a vec l e ga rde fo res t i e r’ Wa nde r u ng ‘Unte r weg s m it dem Fö r s te r‘ Wa l k ‘O n the g o w ith the fo res t ra ng e r’
16.00u Immaculata-instituut, E. d’Arripelaan € 10
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
Info: Zeestern Immaculata zeestern@immaculatainstituut.be | www.zeestern.be
14.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek / Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne en Agentschap voor Natuur en Bos | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Wandel i ng ‘Met de hond op speu r tocht ’ P romenade ‘It i né ra i re décou ve r te a vec ch i en’ Wa nde r u ng ‘M it dem Hu nd auf E r ku ndu ng s tou r‘ Wa l k ‘O n a ques t w ith the dog’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2
19
JUNI
Juin / Juni / JunE N | Benieuwd naar de langlopende activiteiten? Kijk bij Bezoeken & Beleven vanaf p. 132. Een volledig overzicht van alle activiteiten in De Panne vind je op www.depanne.be/uit. F | Curieux des activités à long terme? Regardez Visites & Expériences de p. 132. Vous trouverez un aperçu complet de toutes les activités à De Panne sur www.depanne.be/uit. D | Neugierig auf die langfristigen Aktivitäten? Schauen Sie unter Besuchen & Erleben ab S. 132. Sie finden eine komplette Übersicht aller Aktivitäten in De Panne auf www.depanne. be/uit. E | Curious about the long-term activities? Check out Visit & Experience starting on p. 132. You will find a complete overview of all activities in De Panne on www.depanne.be/ uit.
G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 09.30u-12.30u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
01/06 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
02/06 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t i n De Panne
Tuint r ip Décou ve r te des p lu s b eau x ja rd i n s Ga r tenau s f lug Ga rden excu r s i on
N | Bezoek aan een tuin in Oedelem (voormiddag) en enkele tuinen in Adegem (namiddag). Vrij middagmaal in Brugge. Zie brochure ‘Tuinkriebels’. F | Visite d’un jardin à Oedelem (le matin) et de plusieurs jardins à Adegem (après-midi). Repas de midi libre à Bruges. Voir brochure ‘De retour au jardin’. D | Besuch eines Gartens in Oedelem (Vormittag) und einiger Gärten in Adegem (Nachmittag). Mittagessen in Brügge (nach eigener Wahl). Sehe Broschure ‘Gartenfreude’. E | Visit a garden in Oedelem (morning) and several gardens in Adegem (afternoon). Free time for lunch in Bruges. See Brochure ‘Garden fever’.
Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
07.00u-13.00u Zeelaan (dorp / village / Dorf)
09.30u De Boare, Koningsplein 1 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Anmeldung verpflichtet / Sign up required
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
21
JUNI
Juin / Juni / JunE Wandel i ng ‘Op ontdek k i ng met de ga rnaalvisse r’ P romenade ‘Les t rés o r s du p êcheu r de c revet tes’ Wa nde r u ng ‘Auf Entdecku ng s tou r m it dem K ra b b enf i sche r‘ Wa l k ‘An ad ventu re w ith a s h r i mp f i s he r ma n’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 09.30u De Rampe Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
G roene Go rdelwandel i ng (15 k m) G ra nde ra ndon née autou r de De Pa n ne (15 k m) Sp az i e rg a ng i n De Pa n ne (15 k m) H i ke i n De Pa n ne (15 k m)
N | Een dagtocht doorheen de prachtige natuur die De Panne omringt. Meebrengen: picknick en drank. F | Une excursion d’une journée dans la nature de toute beauté qui entoure De Panne. Á prévoir: piquenique et boissons. D | Ein Tagesausflug durch die prächtige Natur, die De Panne umgibt. Voraussehbar: Picknick und Getränke. E | A day out in the stunning nature around De Panne. To provide: picnic and drinks. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u Canadezenplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Begeleid bezoek aan de Belg ische m i l i ta i re beg raa fplaat s van De Panne
N | Met een gids ontdek je de ingetogen sfeer van de Belgische militaire begraafplaats van De Panne die in 1918, precies 100 jaar geleden dus, werd aangelegd in de duinen. Het is de grootste militaire begraafplaats van ons land met 3.366 Belgische doden uit de Eerste Wereldoorlog. Hoewel de grafstenen uniform zijn, schuilt achter elke steen een uniek, diep menselijk en schrijnend verhaal. F | Avec un guide, vous découvrirez l’atmosphère sobre du cimetière militaire belge de De Panne, construit en 1918, il y a exactement 100 ans, dans les dunes. C’est le plus grand cimetière militaire de notre pays, avec 3.366 morts belges de la Première Guerre mondiale. Bien que toutes les pierres tombales soient uniformes, derrière chacune se cache une histoire unique, profondément humaine et poignante. D | Mit einem Fremdenführer entdecken Sie die besinnliche Atmosphäre des belgischen Soldatenfriedhofs von De Panne, der 1918, vor genau 100 Jahren also, in den Dünen angelegt wurde. Es ist der größte Soldatenfriedhof unseres Landes mit 3.366 belgischen Toten aus dem Ersten Weltkrieg. Obwohl die Grabsteine einheitlich gestaltet sind, verbirgt sich hinter jedem Stein eine persönliche, zutiefst menschliche und bittere Geschichte. E | A guide will take you on a journey of discovery through the solemnity of the Belgian military cemetery in De Panne, which was built in the dunes precisely 100 years ago in 1918. It is the largest military cemetery in our country, with 3,366 fallen Belgians from the First World War. Although the headstones are lined up uniformly, there is a unique, poignant, and deeply human story behind each one. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 15.00u-17.00u Belgische militaire begraafplaats / cimetière militaire belge / belgischen Soldatenfriedhofs / Belgian military cemetery, Kerkstraat 67 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Anmeldung verpflichtet / Sign up required Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
V i s ite gu i dée du ci met i è re m i l ita i re b e l g e de De Pa n ne Gefü h r te B es i cht i gu ng des b e l g i schen So l datenf r i ed hof s von De Pa n ne Gu i ded tou r of the B e l g i a n m i l ita r y cemete r y i n De Pa n ne
23
JUNI
Juin / Juni / JunE Fi fa Wo r ld Cup Russia N | Oefenwedstrijd België – Portugal op groot scherm. Aparte kinderzone. F | Match d’entraînement Belgique – Portugal sur grand écran. Il y a une zone séparée pour les enfants. D | Trainingsspiel Belgien – Portugal auf großer Leinwand. Es gibt eine separate Zone für die Kinder. E | Training match Belgium – Portugal on the big screen. There is a separate children’s area. 20.45u De Boare Info: ZVC De Panne en Belgian Hammers | 0474-88 72 71
N | Met 22 uitvoerders, meerdere zangers en zangeressen, waaronder voor het eerst Ricky Micaelo en Marijke Depla. F | Avec 22 artistes, plusieurs chanteurs et chanteuses, y compris pour la première fois Ricky Micaelo et Marijke Depla. D | Mit 22 Ausführenden, mehreren Sängern und Sängerinnen, darunter erstmals Ricky Micaelo und Marijke Depla. E | Includes 22 performers and multiple singers, including the debut of Ricky Micaelo and Marijke Depla. 19.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 VVK / Prévente / Vorverkauf / Pre-sales: € 14 ADD / Sur place / Normalpreis / At the door: € 16 Tickets: Toerisme De Panne
03/06 Zo / Di / So / Su
Info: Pol Horna | 0497-29 16 00 isabella.h@skynet.be
Wandel i ng ‘ Tussen dui n en polde r’
06/06 Wo / Me / Mi / We
P romenade ‘Ent re du ne et p o l de r’ Wa nde r u ng ‘Zw i schen Dü ne u nd Po l de r‘ Wa l k ‘B et ween du ne a nd p o l de r’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Parking Sporthal Den Oosthoek / Parking salle de sports / Parkplatz Sporthalle / Car park sports centre, Sportlaan 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Amusementconce r t ‘Max i B ig Band Pol Ho rna’ Conce r t- d i ve r t i s sement ‘Ma x i B i g B a nd Po l Ho r na’ Unte r ha ltu ng s konze r t ‘Ma x i B i g B a nd Po l Ho r na‘ Ente r ta i n ment conce r t ‘Ma x i B i g B a nd Po l Ho r na’
G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 14.00u-16.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
24
JUNI
Juin / Juni / JunE 07/06 Do / Je / Th
0 8/06 Vr / Ve / Fr
Roe ren i n de kook pot met de keukenk ruiden ui t de k ruidenbak ken
Wekel i jkse ma rk t in Ad i nke rke
Ut i l i sez l es he r b es a romat i ques des b ac s à f i nes he r b es Rü h ren i m Kochtopf m it den Küchen k räute r n au s den K räute r kä s ten Coo k i ng w ith g a rden he r b s f rom he r b conta i ne r s
N | Een avond van kennismaken met kruiden, uitwisselen van weetjes en recepten, maar ook een doe-activiteit met de zelfverzamelde kruidenoogst. Einde rond 22.00u in de keuken van De Korre. Mee te brengen: schort, keukenmes en snijplank. F | Une soirée d’initiation aux herbes aromatiques: un moment d’échange de connaissances et de recettes, mais aussi une possibilité de participer à une activité pratique avec les herbes que vous avez cueillies. Clôture vers 22.00h dans les cuisines de De Korre. À prévoir: tablier, couteau de cuisine et planche à découper. D | Ein Abend zum Kennenlernen der Kräuter, zum Austauschen von Wissen und Rezepten und auch zur aktiven Beschäftigung mit der selbst gesammelten Kräuterernte. Ende gegen 22.00U in der Küche von De Korre. Bitte mitbringen: Schürze, Küchenmesser und Schneidebrett. E | This will be an evening to learn about herbs, to exchange knowledge and recipes, and also to actually use the herbs you have picked. The night will end around 22.00h in the kitchen at De Korre. Bring along: an apron, kitchen knife, and cutting board. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 19.00u Sint-Pieterskerk, Kerkstraat 53 Vooraf inschrijven is vereist € 10 / Inscription obligatoire / Vorherige Anmeldung ist erforderlich / Preregistration is essential
Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
09/06 Za / Sa Champagnewandel ing P romenade de cha mp ag ne Cha mp ag ne r wa nde r u ng Cha mp ag ne wa l k
N | Volzet op zaterdag. F | Complet le samedi. D | Samstag ausgebucht. E | Fully booked on Saterday. Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wekel i jkse ma rk t in De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Zeelaan (dorp / village / Dorf) Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
25
JUNI
Juin / Juni / JunE Wandel i ng ‘Op ve rkenn i ng i n Ga r zebekeveld’ P romenade ‘Décou ve r te de Ga r zeb eke’ Wa nde r u ng 'Auf E r ku ndu ng s tou r i n Ga r zeb ekeve l d‘ Wa l k ‘Ex p l o re Ga r zeb ekeve l d’
N | Te voorzien: verrekijker. F | A prévoir: jumelles. D | Bitte mitbringen: Fernglas. E | Bring along binoculars. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.30u Vijvers Markey, Vijverstraat, Adinkerke Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
10/06 Zo / Di / So / Su Champagnewandel i ng P romenade de cha mp ag ne Cha mp ag ne r wa nde r u ng Cha mp ag ne wa l k
F | La Batterie d’artillerie d’Adinkerke est une partie bien conservée du Mur de l’Atlantique. La Stützpunkt Adinkerke (Stp.049) est une batterie d’artillerie de la ligne arrière. À l’occasion de la Journée des bunkers, la Batterie d’artillerie d’Adinkerke sera à nouveau occupée par des soldats allemands avec un poste de transmission (reconstitution). Pour les enfants, des activités sont organisées en marge de l’événement. D | Die Feldbatterie Adinkerke ist ein gut erhaltener Teil des Atlantikwalls. Der Stützpunkt Adinkerke (Stp. 049) ist eine Feldbatterie der Hinterlinie. Anlässlich des Bunkertages wird die Feldbatterie Adinkerke erneut durch deutsche Soldaten mit einem Transmissionsposten bemannt (Reenactment). Für Kinder werden spezielle Randaktivitäten angeboten. E | The Adinkerke field battery is a well-preserved portion of the Atlantic Wall. The Stützpunkt Adinkerke (Stp.049) is a field battery from the back line. To commemorate Bunker Day, the Adinkerke field battery will once again be manned by German soldiers with a transmission post (re-enactment). There are special peripheral activities for the kids. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u-18.00u Veldbatterij / Batterie d’artillerie / Feldbatterie Field battery Adinkerke, Cabourweg z/n (ter hoogte van / à hauteur de la / nahe / near Hoeve De Woestijn)
Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire/ Anmeldung verpflichtet / Sign up required: www.depanne.be/champagne
Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
13/06 Wo/Me/Mi/We
2de Bunke rdag - Veldbat te r i j Ad i nke rke 2e Jou r née des bu n ke r s - B at te r i e d’a r t i l l e r i e d’Ad i n ke r ke 2. Bu n ke r tag - Fe l d b at te r i e Ad i n ke r ke 2nd Bu n ke r Da y - Ad i n ke r ke f i e l d b at te r y
N | De Veldbatterij Adinkerke is een goed bewaard deel van de Atlantikwall. De Stützpunkt Adinkerke (Stp.049) is een veldbatterij van de achterlinie. Ter gelegenheid van Bunkerdag zal de Veldbatterij Adinkerke opnieuw bemand worden door Duitse soldaten met een transmissiepost (re-enactment). Voor kinderen zijn speciale randactiviteiten voorzien.
Bedevaa r t O.L .V. van Fat i ma Pè l e r i nag e Not re - Da me de Fat i ma Wa l l fa h r t U. L . F. von Fat i ma Pi l g r i mag e to Ou r Lad y of Fat i ma
N | Mis en rozenkrans. F | Messe et rosaire. D | Messe und Rosenkranz. E | Mass and rosary.
27
JUNI
Juin / Juni / JunE 11.00u & 14.30u O.L.V.-kerk en crypte, Zeelaan 129 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
14/06 Do / Je / Th 8ste Maatjes fest i jn 8 e B a nquet des maat j es 8 . Mat j es fes t 8th You ng He r r i ng Fea s t
17.30u-22.30u De Boare, Koningsplein 1 Info: Neos i.s.m. Toerisme De Panne | 058-59 36 77
15/06 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
O rch ideeënwandel i ng P romenade des o rch i dées O rch i deenwa nde r u ng O rch i d wa l k
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne en Agentschap voor Natuur en Bos| 058-42 18 18 | toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Wandel i ng ‘Het nacht leven in Cabou r’ P romenade ‘La v i e noctu r ne à Ca b ou r’ Wa nde r u ng ‘Da s Nacht l eb en i n Ca b ou r‘ Wa l k ‘T he Ca b ou r n i g ht l i fe’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 22.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke Info: Toerisme De Panne en IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
18/06 Ma/Lu/Mo Oul i tca Sloepenova
16/06 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t i n De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
N | Fifa WK 2018. Live uitzending: België – Panama. F | Fifa championnat du monde 2018. Diffusion en direct: Belgique – Panama. D | Fifa WM 2018. Live-Ausstrahlung: Belgien – Panama. E | Fifa World Cup 2018. Live broadcasts: Belgium – Panama.
07.00u-13.00u Zeelaan (dorp / village / Dorf)
17.00u Sloepenlaan
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
28
JUNI
Juin / Juni / JunE 20/06 Wo/Me/Mi/We Conce r t ‘Johnstone H igh School’ (GB) Conce r t ‘Joh n s tone H i g h Schoo l’ (GB) Ko nze r t ‘Jo h n s to ne H i g h Schoo l’ (GB) Conce r t ‘Joh n s tone H i g h Schoo l’ (GB)
Rommelma rk t Flo re @ Mo re Ma rché au x puces Fl o re@M o re Tröde l ma r k t Fl o re@M o re Ju mb l e sa l e Fl o re@M o re
08.00-18.00u Koning Albertplein Info: Flore@more | Brian Noppe | 0472 90 21 51
17.00u-18.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
22/06 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
23/06 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t i n De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
He rdenk ing van de massadepo r tat ie Com mémo rat i on des dép o r tat i on s de ma s se Geden ken a n d i e Ma s sendep o r tat i on Com memo rat i on of the ma s s dep o r tat i on
09.15u: samenkomst / rassemblement / Zusammenkunft/ arrival 09.30u: bloemenhulde bij de gedenksteen / dépôt de gerbe devant la stèle commémorative / Blumenehrung am Gedenkstein / laying of the floral tribute at the memorial 10.00u: samenkomst gemeentehuis / rassemblement maison communale / Zusammenkunft Rathaus / arrival town hall 10.15u: optocht en bloemenhulde bij de gedenkplaten/ cortège et dépôt de gerbe devant la plaque commémorative / Festzug und Blumenehrung bei den Gedenkplatten / laying of the floral tribute at the memorial Begraafplaats De Panne, Kerkstraat 67 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
07.00u-13.00u Zeelaan (dorp / village / Dorf) Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
29
JUNI
Juin / Juni / JunE G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 09.30u-12.30u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
Oul i tca Sloepenova N | Fifa WK 2018. Live uitzending: België – Tunesië. F | Fifa championnat du monde 2018. Diffusion en direct: Belgique – Tunisie. D | Fifa WM 201. Live-Ausstrahlung: Belgien – Tunesien. E | Fifa World Cup 2018. Live broadcasts: Belgium – Tunisia. 14.00u Sloepenlaan Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
14.30u Parking grensovergang / Parking Perroquet / Parkplatz Grenzübergang / Car park border-crossing, Duinhoekstraat 181 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Sfee r wandel i ng op M idzome r, de langste dag van 2 018 ! P romenade d’a mb i a nce au So l s t i ce d’été, l e j ou r l e p lu s l ong de 2018! St i m mu ng s wa nde r u ng a n M it t som me r, dem l ä ng s ten Tag des Ja h res 2018! At mos p he r i c wa l k on M i d su m me r’s Da y, the l ong es t da y of 2018!
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 20.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
24/06 Zo / Di / So / Su Wandel i ng ‘ Tussen zand, schaap en bos’ P romenade ‘Ent re l e sa b l e, l es mouton s et l a fo rêt’ Wa nde r u ng ‘Zw i schen Sa nd, Scha f u nd Wa l d‘ Wa l k ‘B et ween sa nd, s heep, a nd fo res t’
Wandel i ng i n het natuu r rese r vaat ‘ Zwa r te Hoek’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
P romenade da n s l a Rése r ve Natu re l l e ‘Zwa r te Hoek’ Wa nde r u ng i m Natu r rese r vat ‘Zwa r te Hoek’ Wa l k i n the ‘Zwa r te Hoek’ natu re rese r ve
14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2
N | Te voorzien: verrekijker. F | A prévoir: jumelles. D | Bitte mitbringen: Fernglas. E | Bring along binoculars. Taal / Langue / Sprache / Language: NL
30
Info: Toerisme De Panne en IWVA 058-42 18 18 | toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
JUNI
Juin / Juni / JunE 28/06 Do / Je / Th Oul i tca Sloepenova N | Fifa WK 2018. Live uitzending: België – Engeland. F | Fifa championnat du monde 2018. Diffusion en direct: Belgique – Angleterre. D | Fifa WM 2018. Live-Ausstrahlung: Belgien – England. E | Fifa World Cup 2018. Live broadcast: Belgium – England. 20.00u Sloepenlaan Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
29/06 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
3 0/06 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t i n De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Zeelaan (dorp / village / Dorf) Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
31
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly N | Benieuwd naar de langlopende activiteiten? Kijk bij Bezoeken & Beleven vanaf p. 132. Een volledig overzicht van alle activiteiten in De Panne vind je op www.depanne.be/uit. F | Curieux des activités à long terme? Regardez Visites & Expériences de p. 132. Vous trouverez un aperçu complet de toutes les activités à De Panne sur www.depanne.be/uit. D | Neugierig auf die langfristigen Aktivitäten? Schauen Sie unter Besuchen & Erleben ab S. 132. Sie finden eine komplette Übersicht aller Aktivitäten in De Panne auf www.depanne. be/uit. E | Curious about the long-term activities? Check out Visit & Experience starting on p. 132. You will find a complete overview of all activities in De Panne on www.depanne.be/ uit.
01/07 Zo / Di / So / Su 10 0 jaa r m i l i ta i re beg raa fplaat s De Panne Les 10 0 a n s du ci met i è re m i l ita i re de De Pa n ne 10 0 Ja h re So l datenf r i ed hof De Pa n ne De Pa n ne m i l ita r y cemete r y centen n i a l
N | Op 1 juli bestaat de Militaire Begraafplaats, die integraal deel uitmaakt van de begraafplaats van De Panne, exact 100 jaar. Tijdens de herdenkingsplechtigheid zullen ook 4 Belgische gesneuvelden die bij opgravingen in Diksmuide werden gevonden hun laatste rustplaats krijgen. F | Le 1er juillet, le Cimetière militaire qui fait intégralement partie du cimetière de De Panne existera exactement depuis 100 ans. Lors de la cérémonie de commémoration, 4 victimes belges retrouvées pendant les exhumations à Diksmuide auront également leur dernière demeure. D | Am 1. Juli wird der Soldatenfriedhof, der ein integraler Bestandteil des Friedhofs De Panne ist, genau seit 100 Jahren bestehen. Während der Gedenkfeier werden auch 4 belgische Opfer, die beim Ausgraben in Diksmuide gefunden wurden, ihre letzte Ruhestätte finden.
E | On 1 July, the Military Cemetery, which is an integral part of the De Panne cemetery, will have existed for exactly 100 years. During the commemoration ceremony, 4 Belgian casualties found during exhumations in Diksmuide will also have their final resting place. 15.00u Belgische militaire begraafplaats De Panne, kerkstraat 67 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Sta r tdag ‘L’A rmo r ial Open’ Jou r du dép a r t ‘L’A r mo r i a l Op en’ Sta r t tag ‘L’A r mo r i a l Op en’ F i r s t da y of ‘L’A r mo r i a l Op en’
N | Tennistornooi als onderdeel van het criterium voor spelers van 15 jaar of ouder. Er zijn verschillende reeksen voor dames, heren, enkel en dubbel. De dames en heren 1 reeks is gequoteerd met 1 ster binnen het Belgian Circuit. F | Tournoi de tennis, partie du critère pour les joueurs âgés de 15 ans et plus. Il y a différentes séries, pour les femmes, les hommes, seul ou par deux. 1 série est classée 1 étoile dans le Belgian Circuit. D | Tennisturnier, Teil des Kriteriums für Spieler ab 15 Jahren. Es gibt verschiedene Serien für Damen, Herren, Einzel und Doppel. 1 Serie wird mit 1 Stern auf Belgian Circuit bewertet. E | Tennis tournament, part of the criterion for players aged 15 or older. There are different games for ladies, men, single and double. 1 series is marked with 1 star in the Belgian Circuit. TC L’Armorial, Olmendreef 1 Info: TC L’Armorial | 0498-61 70 70 info@larmorial.be
Wandel i ng ‘De West hoek , van kustduin tot duinpan’ P romenade ‘Le Wes thoek , de l a du ne côt i è re à l a p l a i ne i nte rdu na i re’ Wa nde r u ng ‘D i e Wes thoek , von Kü s tendü ne b i s Dü nenpfa n ne‘ Wa l k ‘T he Wes thoek , f rom coa s ta l du ne to du ne ho l l ow’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
33
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
De D i jk Ma rchee r t ! (fan fa re) La D i gue déf i l e ! (fa nfa re) De r De i ch ma r sch i e r t! (B l a s ka p e l l e) T he Dy ke Ma rches O n! (b ra s s b a nd)
Dixieband ‘The Entertainers’. 11.00u-13.00u Zeedijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
02/07 Ma / Lu / Mo Sta r tdag k leute rkamp (° 2 012-° 2 013)
€ 65 Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Sta r tdag avontu renspo r t kamp (° 2 0 06-° 2 0 07-° 2 0 0 8) Jou r du dép a r t du ca mp s p o r t i f Aventu re (° 20 0 6 -° 20 07-° 20 0 8) Sta r t tag Ab enteue r s p o r t l ag e r (° 20 0 6 -° 20 07° 20 0 8) F i r s t da y of Ad ventu re Sp o r t s Ca mp (b. 20 0 6 20 07-20 0 8)
p. 171 € 65 Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Sta r tdag Aqua & Adventu re spo r t kamp (° 2 0 0 3 -° 2 0 0 4 -° 2 0 0 5)
Jou r du dép a r t du ca mp p ou r j eu nes enfa nt s (° 2012-° 2013) Sta r t tag K i nde r- Fe r i en l ag e r (° 2012-° 2013) F i r s t da y of p re - schoo l Ca mp (b. 2012-2013)
Jou r du dép a r t du ca mp s p o r t i f Eau et Aventu re (° 20 03 -° 20 0 4 -° 20 05) Sta r t tag Aqua & Ad ventu re Sp o r t l ag e r (° 20 03 ° 20 0 4 -° 20 05) F i r s t da y of Aqua & Ad ventu re Sp o r t s Ca mp (b. 20 03 -20 0 4 -20 05)
p. 170
p. 172
€ 65 Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4
€ 75 Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4
info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Sta r tdag Omn ispo r t kamp (° 2 0 09-° 2 010 -° 2 011) Jou r du dép a r t du ca mp om n i s p o r t (° 20 0 9 ° 2010 -° 2011) Sta r t tag O m n i s p o r t l ag e r (° 20 0 9 -° 2010 -° 2011) F i r s t da y of Mu lt i faceted Sp o r t s Ca mp (b. 20 0 9 2010 -2011)
p. 170
Wandel i ng i n de Dumont wi jk P romenade da n s l e Qua r t i e r Du mont Wa nde r u ng i m Du mont-V i e r te l Wa l k i n the Du mont qua r te r
N | Proef de sfeer van de bloeiperiode van de wijk. De wandeling blijft in het residentiële gedeelte. De gids geeft uitleg over de principes van het unieke aanlegplan, getekend door Alex Dumont van 1902 tot 1904. 35
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly F | Lors de cette promenade l’atmosphère de la période de ce quartier est évoquée. Le guide donne des explications relatives aux principes du plan d’aménagment exceptionnel de ce lotissement, élaboré par l’architecte Alexis Dumont dans les années 1902-1904. D | Erleben Sie die Atmosphäre der Blütezeit des Viertels. Die Wanderung beschränkt sich auf das Villenviertel. Der Fremdenführer erklärt die Prinzipien des einzigartigen Bauplans, gezeichnet von Alex Dumont von 1902 bis 1904. E | Get a taste of the years when this district was flourishing. The walk remains in the residential area. The guide will explain the principles of the unique layout, designed by Alex Dumont between 1902 and 1904.
Wa nde r u ng ‘Auf Entdecku ng s tou r m it dem K ra b b enf i sche r‘ Wa l k ‘An ad ventu re w ith a s h r i mp f i s he r ma n’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F
Ma rché noctu r ne Ab end ma r k t Even i ng ma r ket
16.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u De Rampe Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Avondma rk t
Weekly
17.00u-23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Oul i tca Sloepenova
Oul i tca Sloepenova
N | Fifa WK 2018. Live uitzending, indien de Rode Duivels groepswinnaar zijn. F | Fifa championnat du monde 2018. Diffusion en direct, si les Diables Rouges sont les gagnants de groupe. D | Fifa WM 2018. Live-Ausstrahlung, wenn die Roten Teufel Gruppensieger sind. E | Fifa World Cup 2018. Live broadcasts, if the Red Devils are group winners.
N | Fifa WK 2018. Live uitzending, indien de Rode Duivels 2de eindigen in hun groep. F | Fifa championnat du monde 2018. Diffusion en direct, Si les Diables Rouges finissent 2e dans leur groupe. D | Fifa WM 2018. Live-Ausstrahlung, wenn die Roten Teufel den 2. Platz in ihrer Gruppe belegen. E | Fifa World Cup 2018. Live broadcasts, if the Red Devils finish 2nd in their group.
17.00u Sloepenlaan
17.00u Sloepenlaan
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
03/07 Di / Ma / Tu
04/07 Wo / Me / Mi / We
Wandel i ng ‘Op ontdek k i ng met de ga rnaalvisse r’
Ki nde r rommelma rk t
P romenade ‘Les t rés o r s du p êcheu r de c revet tes’
36
Ma rché au x puces p ou r enfa nt s K i nde r t röde l ma r k t Ch i l d ren’s ju mb l e sa l e
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly N | Breng al je speelgoed of kinderkledij naar de kinderboerderij en verkoop je spulletjes op de kinderrommelmarkt. Ribbetjes à volonté en dessert. F | Apportez vos jouets ou vêtements d’enfant à la ferme pour enfants et vendez-les lors du marché aux puces pour enfants. Côtes à volonté et dessert. D | Nimm dein altes Spielzeug und deine Kinderkleidung mit zum Kinderbauernhof und verkauf deine Sachen auf dem Kindertrödelmarkt. Rippe nach Belieben und Dessert. E | Bring all your toys and children’s clothing to the kids’ farm and sell your stuff at the children’s jumble sale. Ribs at will and dessert.
N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l’aventure. Taille minimale : 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 m. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.50 m. Taal / Langue / Sprache / Language: NL
11.00u-17.00u Kinderboerderij Hoeve Paepehof, Veldstraat 15, Adinkerke € 5 (1 frisdrank inbegrepen / 1 boisson comprise / 1 Erfrischungsgetränk inbegriffen / 1 soft drink included) | Barbecue / Grill: € 20 (vooraf inschrijven niet vereist, inscription pas nécessaire, Anmeldung nicht nötig, registration not required) Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof, www.hoevepaepehof.be
14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Koo rconce r t ‘Colo r Shake’ (Soign ies) Wo rkshop ‘B loemen maken i n papie r’
Cho ra l e ‘Co l o r Sha ke’ (So i g n i es) Cho r konze r t ‘Co l o r Sha ke’ (So i g n i es) Cho ra l conce r t ‘Co l o r Sha ke’ (So i g n i es)
Ate l i e r de c réat i on ‘Fa b r i cat i on de f l eu r s en p a p i e r’ Wo r k s hop ‘B lu men b a s te l n au s Pa p i e r ‘ Wo r k s hop ‘Ma k i ng p a p e r f l owe r s’
16.00u-17.00u Zeedijk, centrum / centre / Zentrum / centre
N | Voor kinderen en volwassenen. F | Pour petits et grands. D | Für Kinder und Erwachsene. E | For children and adults. 14.00u (13.15u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration €2 Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Hoogtepa rcou rs Pa rcou r s en hauteu r Höhenp a rcou r s H i g h Rop es t rack
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
05/07 Do / Je / Th West hoek wandel ing P romenade da n s l es du nes Wes thoek Wa nde r u ng i n de r Wes thoek Wes thoek wa l k
N | Wandeling in het 340 ha grote Westhoekreservaat. F | Promenade dans la reserve naturelle de 340 hectares du Westhoek. D | Wanderung im 340 ha großen Westhoekreservat. E | Walk through the 340-ha Westhoek Nature Reserve. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 37
38
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Conce r t ‘D idcot Gi r l s Choi r’ (GB) Conce r t ‘D i dcot G i r l s Cho i r’ (GB) Konze r t ‘D i dcot G i r l s Cho i r’ (GB) Conce r t ‘D i dcot G i r l s Cho i r’ (GB)
Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Wekel i jkse ma rk t in Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
11.00u-12.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Pan i ma fo r Kids ‘Crea fui f Piekenot ’
Plopsaland, De Pannelaan 68
5-12j
Weekly
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘Fête c rea Pi ekenot’ K i nde r s how ‘K reat i vp a r t y Pi ekenot’ Ch i l d ren’s s how ‘Crea p a r t y Pi ekenot’
N |Humoristisch meespeelprogramma en kijkspektakel. F | Programme de jeux humoristiques et spectacle. D | Humoristisches Mitspielprogramm und Schauspektakel. E | Participatory comedy programme and visual spectacle. 16.00u-17.30u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
06/07 Vr / Ve / Fr F.C. De Kampioenen fandagen F.C. De Ka mp i oenen Jou r nées des fa n s F.C. De Ka mp i oenen Tag e F.C. De Ka mp i oenen fa n da y s
Insectenwandel ing P romenade des i n sectes I n sek tenwa nde r u ng I n sect wa l k
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Wandel i ng naa r het oo r logsve r leden i n de Cabou rduinen en bezoek Museum WO I I P romenade à t ra ve r s l’h i s to i re de l a gue r re da n s l e doma i ne Ca b ou r et v i s ite du mu sée ’40 -’4 5 Wa nde r u ng i n d i e K r i eg s ve rga ng en he it i n den Ca b ou rdü nen u nd B esuch des Mu seu m s des 2. WK Wa l k to the m i l ita r y p a s t of Ca b ou r du nes a nd v i s it the W W I I Mu seu m
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus à la demande, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56)
39
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Pan i ma ‘ The 5 A M’
Weekly
Conce r t ‘T he 5 A M’ Konze r t‘T he 5 A M’
N | Rock ‘n roll met een stem die weerklinkt als de grote rockers: krachtige ‘grooves’ en aanstekelijke gitaaraccoorden! The 5 AM scheert hoge toppen met hun levendige live shows! F | Du rock’n’roll entraînant avec une voix digne des grands rockers, des grooves puissants et des riffs de guitare accrocheurs ! Les 5 AM volent haut avec leurs spectacles live passionnés et vibrants! D | Frischer Rock ‘n Roll mit einer Stimme, die an die großen Rock ‘n Roll-Sänger erinnert, starke Grooves und eingängige Gitarrenlicks! Die 5 AM fliegt hoch mit ihren leidenschaftlichen, lebendigen LiveShows! E | Fresh rock ‘n roll with a voice that echoes the great rock ‘n roll singers, powerful grooves and catchy guitar licks! The 5 AM is flying high with their impassioned, vibrant live shows! 20.00u-21.30u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
07/07 Za / Sa F.C. De Kampioenen fandagen F.C. De Ka mp i oenen Jou r nées des fa n s F.C. De Ka mp i oenen Tag e F.C. De Ka mp i oenen fa n da y s
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
07.00u-13.00u Zeelaan (dorp / village / Dorf) Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Pink Lad ies Games N | Tijdens de Ladies Games nemen teams van vriendinnen het tegen elkaar op in 6 ludieke battles. Sportief zijn is geen vereiste. Vanaf 2018 worden de Ladies Games omgedoopt naar de Pink Ladies Games om de campagnes rond borstkanker te steunen. Wanneer je team in De Panne bij de besten is, kunnen jullie je kwalificeren voor de finale die zal plaatsvinden in Brussel tijdens de Pink Month oktober. F | Pendant les Ladies Games, des équipes d’amies s’affrontent dans 6 compétitions ludiques. Être sportif n’est pas une exigence. À partir de 2018, les Ladies Games seront rebaptisés Pink Ladies Games afin de soutenir les campagnes sur le cancer du sein. Si votre équipe est parmi les meilleures, vous pouvez vous qualifier pour la finale qui aura lieu à Bruxelles pendant Pink Month octobre. D | Während der Ladies Games treten Freundinnen-Teams in 6 spielerischen Wettkämpfen gegeneinander an. Sportlichkeit ist keine Voraussetzung. Ab 2018 werden die Ladies Games in Pink Ladies Games umbenannt, um die Kampagnen gegen Brustkrebs zu unterstützen. Wenn Ihr Team zu den Besten gehört, können Sie sich für das Finale qualifizieren, das während Pink Month Oktober in Brüssel stattfinden wird. E | During the Ladies Games, teams of lady friends compete against each other in 6 playful battles. Being sporty is not a requirement. From 2018, the Ladies Games are renamed to the Pink Ladies Games in order to support the campaigns on breast cancer. When your team is among the best, you may qualify for the finals in Brussels during the Pink Month October. 13.00u-20.00u Leopold I Esplanade
Wekel i jkse ma rk t i n De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
40
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be | www.ladiesgames.be
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Vloedl i jnwandel i ng P romenade des ma rées Flut l i n i enwa nde r u ng T i de l i ne wa l k
Oul i tca Sloepenova
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F
N | Fifa WK 2018. Live uitzending, indien de Rode Duivels de kwartfinale spelen. F | Fifa championnat du monde 2018. Diffusion en direct, si les Diables Rouges jouent le quart de finale. D | Fifa WM 2018. Live-Ausstrahlung, wenn die Roten Teufel das Viertelfinale spielen. E | Fifa World Cup 2018. Live broadcasts, If the Red Devils play the quarterfinals.
14.00u Leopold I-Esplanade, monument
16.00u of / ou / oder / or 20.00u Sloepenlaan
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
N | Te voorzien: aangepaste kledij. F | A prévoir: vêtements appropiés. D | Bitte mitbringen: geeignete Kleidung. E | Make sure to wear appropriate clothing.
E ucha r ist ie n.a.v. Feest van de Vlaamse Gemeenschap Cé l éb rat i on s eucha r i s t i ques à l’occa s i on de l a Fête de l a Com mu nauté f l a ma nde Eucha r i s t i efe i e r a n l ä s s l i ch des Fes t s de r Fl ä m i schen Geme i n scha f t Eucha r i s t ce l eb rat i on on the occa s i on of the Da y of the Fl em i s h Com mu n it y of B e l g iu m
N | De overleden (bestuurs)-leden van Davidsfonds De Panne – Adinkerke worden herdacht. Muzikale begeleiding door Jan Devos en Els Opstaele. F | Commémoration pour les membres (du conseil d’administration) décédés du Davidsfonds De Panne – Adinkerke. Accompagnement musical par Jan Devos et Els Opstaele. D | Der verstorbenen (Vorstands-)Mitglieder von Davidsfonds De Panne – Adinkerke werden gedacht. Musikalische Begleitung von Jan Devos und Els Opstaele. E | The deceased (board) members of the Davidsfonds De Panne – Adinkerke will be commemorated. Musical accompaniment will be provided by Jan Devos and Els Opstaele. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 17.00u Sint-Pieterskerk, Kerkstraat 53 Info: Davidsfonds De Panne – Adinkerke 058-41 30 80
Open i ngsshow ve rn ieuwde Ma rk t met a f te rpa r t y Sp ectacl e p ou r l a rénovat i on de l a p l ace du Ma rché a vec a f te r p a r t y Show fü r den e r neue r ten Ma r k t m it Af te r p a r t y Op en i ng s how fo r the renewed Ma r ket p l ace w ith a f te r p a r t y
N | Langzaamaan wordt de sfeer opgebouwd richting de openingsshow voor de vernieuwde Markt. Na de show kan er een glaasje gedronken worden tijdens de afterparty met Squadra Bossa. F | Peu à peu, l’atmosphère se crée vers le spectacle pour le marché renouvelé. Après le spectacle, un verre peut être bu pendant l’afterparty avec Squadra Bossa. D | Allmählich wird die Atmosphäre auf die Show für den erneuerten Markt gebaut. Nach der Show kann während der Afterparty ein Glas getrunken werden mit Squadra Bossa. E | Gradually, the atmosphere is built towards the show for the renewed market. After the show, a glass can be drunk during the after party with Squadra Bossa. 18.00u: Voorprogramma / Avant-programme / Vorprogramm / Supporting programme 22.00u: Show / Spectacle / Show / Show 22.40u: Afterparty Markt / Place du Marché / Markt / Market place Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
41
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Nacht van de Abonnees Nu it des a b on nés N i g ht of the t i cket ho l de r s Nacht de r Pl op sa - Fu nca rd s
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
0 8/07 Zo / Di / So / Su F.C. De Kampioenen fandagen F.C. De Ka mp i oenen j ou r nées des fa n s F.C. De Ka mp i oenen Tag e F.C. De Ka mp i oenen fa n da y s
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
F | Impressionnant cortège au départ de la maison communale, avec des figurants, la Compagnie de musique royale ‘Nu of Nooit’, les géants d’Adinkerke et De Panne, les pêcheurs à cheval, les bateaux décorés du club de pêcheurs locaux ‘De Pannevissers’... Suivi, sur la Digue, de la cérémonie de bénédiction de la mer et des bateaux, d’un hommage aux pêcheurs disparus en mer et d’une animation musicale. D | Beeindruckender Festzug mit Start am Rathaus mit Statisten, der Königlichen Musikgesellschaft 'Nu of Nooit‘ (Jetzt oder Nie), den Riesen von De Panne und Adinkerke, Krabbenfischern zu Pferde, geschmückten Fahrzeugen des lokalen Fischervereins 'De Pannevissers‘ ... Anschließend auf dem Seedeich Festakt mit Meeres- und Bootssegnung, Ehrung der auf See gebliebenen Fischer und musikalischer Unterhaltung. E | Impressive parade, starting at the town hall, with extras, the Royal Music Society ‘Nu of Nooit’, the giants of De Panne and Adinkerke, fishermen on horseback, decorated vessels from the local fishing club ‘De Pannevissers’, etc. After this, there will be a ceremony on the Seawall, with sea and boat blessings, a tribute to fishermen who died at sea, and musical activities.
Boeken- en b rocantema rk t
10.30u-15.30u
Ma rché au x l i v res et b roca nte Büche r- u nd Ant i qu itäten ma r k t B oo k s a nd Second - ha nd Ma r ket
Info: Yacting Club De Panne | www.ycdp.be
06.00u-17.00u Markt – Kasteelstraat – Ollevierlaan
5de Zand fest i jn
Info: Wijk d’ Achte | 0483-50 59 55
Zeewi jd i ng B énéd i ct i on de l a me r Mee res we i he B ened i ct i on of the sea
N | Indrukwekkende optocht vanaf het gemeentehuis met figuranten, de Koninklijke Muziekmaatschappij ‘Nu of Nooit’, de reuzen van De Panne en Adinkerke, paardenvissers, versierde vaartuigen van de lokale vissersclub ‘De Pannevissers’ ... Nadien op de Zeedijk plechtigheid met zee- en botenzegening, huldiging van de op zee gebleven vissers en muzikale animatie.
42
5 i ème Fête du sa b l e 5. Sa nd fes t 5th Sa nd Fea s t
N | Kom jongleerballetjes maken met zand of knutsel een zandpen met verschillende kleuren. Zandrobot ‘De Blom’ tekent een mooie zandtekening op de grond en jij kunt die met gekleurd zand komen inkleuren. De workshop ‘vliegers maken’ leert je hoe je een strandvlieger kan maken, om deze daarna hoog in de lucht op te steken. Doe mee aan een wedstrijdje knikkeren op een zelfgemaakte zandknikkerbaan en win een leuke gadget. Bij het strandlabo kom je meer te weten over de fauna en flora aan het strand. Voor de allerkleinsten is er een speelstrandje voorzien om te ravotten.
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly
43
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly F | Venez fabriquer avec du sable des boules de jonglage ou un stylo de différentes couleurs. Le Robot de sable ‘De Blom’ dessine un joli dessin que vous pouvez colorier avec du sable coloré. L’atelier ‘fabrication de cerfs-volants’ vous apprend à fabriquer un cerf-volant de plage, puis à le faire voler haut dans le ciel. Participez à un concours de billes sur un circuit de sable, et gagnez un gadget sympa. Dans le labo de plage, vous en apprendrez plus sur la faune et la flore de la plage. Des jeux sont prévus sur la plage pour que les plus petits puissent se défouler. D | Jonglierbälle aus Sand formen oder einen Sandstift mit verschiedenen Farben basteln. Sandroboter 'De Blom‘ zeichnet eine schöne Sandzeichnung auf den Boden, und du kannst diese mit farbigem Sand ausmalen. Beim Workshop 'Drachen basteln‘ lernst du, wie du einen Stranddrachen basteln kannst, um diesen anschließend hoch in die Luft steigen zu lassen. Mach mit bei einem Murmelwettbewerb auf einer selbstgemachten Sandmurmelbahn, und gewinne ein tolles Gadget. Im Strandlabor erfährst du mehr über die Fauna und Flora am Strand. Für die Allerkleinsten gibt es einen Spielstrand zum Herumtoben. E | Come make juggling balls out of sand or draw with a sand pen in different colours. The sand robot, ‘De Blom’, will draw a beautiful sand drawing on the ground, which you can colour in using coloured sand. The ‘vliegers maken’ (make a kite) workshop teaches you how to make a beach kite and then fly it high in the sky. Compete in the marbles contest on a homemade sand marble alley and win a fun gadget. You can learn more about the beach’s flora and fauna in the beach lab. For the little ones, there is a beach playground to play on. 10.30u-17.00u Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Zome rse k ruidenwandel i ng P romenade des he r b es es t i va l e Som me r l i che K räute r wa nde r u ng Su m me r he r b wa l k
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2
44
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
09/07 Ma / Lu / Mo F.C. De Kampioenen fandagen F.C. De Ka mp i oenen j ou r nées des fa n s F.C. De Ka mp i oenen Tag e F.C. De Ka mp i oenen fa n da y s
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Wandel i ng ‘A rch i tectuu r in het i nte rbel lum’ P romenade ‘l’a rch itectu re de l’ent re - deu xgue r res’ Wa nde r u ng ‘A rch itek tu r i m I nte r b e l lu m’ Wa l k ‘A rch itectu re i n the i nte r-wa r p e r i od’
N | Wandeling met vooral aandacht voor de architectuur uit het interbellum en in mindere mate ook uit de belle époque. De nadruk wordt tijdens de wandeling vooral gelegd op de art-deco en het modernisme. F | Cette promenade attire l’attention sur l’architecture de l´entre-deux guerres, l´art déco et le modernisme. Elle inclut également quelques constructions de la Belle Epoque. D | Wanderung mit Schwerpunkt auf der Architektur der Zwischenkriegszeit und am Rande auch auf der Architektur der Belle Époque. Der Fokus während der Wanderung liegt vor allem auf dem Art déco und der Moderne. E | Walk focusing mainly on the architecture of the interwar period and to a lesser extent also from the Belle Epoque. The emphasis during the walk lies mainly on art-deco and modernism. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Ga rnaalk ruien voo r k i nde ren Pêche au x c revet tes p ou r l es enfa nt s K ra b b enfa ng en fü r K i nde r Sh r i mp f i s h i ng fo r ch i l d ren
N | Eigen net en emmertje meebrengen. F | Prière d’apporter un filet et un seau. D | Eigenes Netz und Eimer mitbringen. E |Bring your own net and bucket. 14.00u (13.15u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration) Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe / near Schatseplein €2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandelconce r t ‘Kon i nk l i jke Ha rmon ie Nu of Nooi t ’ (De Panne) Conce r t p romenade ‘Kon i n k l i j ke Ha r mon i e Nu of Noo it’ (De Pa n ne) Wa nde r konze r t ‘Kon i n k l i j ke Ha r mon i e Nu of Noo it’ (De Pa n ne) P romenade conce r t‘Kon i n k l i j ke Ha r mon i e Nu of Noo it’ (De Pa n ne)
19.30u Hoofdstraten / Rues principales / Hauptstraßen / Main streets Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
10/07 Di / Ma / Tu Dagt r ip ‘Le Trépo r t – Sa i nt Valé r y-su rSomme’ (F) Excu r s i on ‘Le Trép o r t – Sa i nt Va l é r y- su r- Som me’ (F) Tag esau s f lug ‘Le Trép o r t – Sa i nt Va l é r y- su rSom me’ (F) Da y t r i p ‘Le Trép o r t – Sa i nt Va l é r y- su r- Som me’ (F)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 08.00u De Boare, Koningsplein 1 € 34 | € 29 (-12 jaar / ans / Jahre / year)
Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p. : 143 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Huiskame rconce r t ‘Schube r t iade’ doo r D i m l icht Conce r t de mu s i que de cha mb re ‘Schub e r t i ade’ p a r D i m l i cht Ka m me r konze r t ' Schub e r t i ade‘ von D i m l i cht ‘Schub e r t i ade’ l i v i ng room conce r t by D i m l i cht
N | Dimlicht is een jong muzikaal ensemble dat de platgetreden paden verlaat en verrast met nieuwe composities en producties. De groep waardeert ook de grote meesters en heeft werk van o.a. Beethoven, Schubert, Mahler en Prokofjev op haar repertoire. Om helemaal mee te zijn met dit heerlijk stuk kamermuziek geeft Dimlicht vlak voor de uitvoering een korte stoomcursus Schubert, zodat het optimaal genieten wordt! F | Dimlicht est un jeune ensemble musical qui sort des sentiers battus et surprend avec de nouvelles compositions et productions. Dimlicht apprécie également les grands maîtres et compte notamment des œuvres de Beethoven, Schubert, Mahler et Prokofjev à son répertoire. Pour vous permettre de vous plonger pleinement dans ce merveilleux morceau de musique de chambre, juste avant la représentation, Dimlicht donnera un cours condensé sur Schubert, afin que vous puissiez l’apprécier comme il se doit ! D | Dimlicht ist ein junges musikalisches Ensemble, das die ausgetretenen Pfade verlässt und mit neuen Kompositionen und Produktionen überrascht. Dimlicht würdigt auch die großen Meister und hat Werke von u. a. Beethoven, Schubert, Mahler und Prokofjev im Repertoire. Damit das Publikum dieses herrliche Stück Kammermusik perfekt genießen kann, gibt Dimlicht kurz vor der Vorstellung einen kurzen Blitzkurs zu Schubert! E | Dimlicht is a young musical ensemble that has left behind the well-beaten paths to blaze their own trail with surprising new compositions and productions. Dimlicht also has an appreciation for the great masters and has compositions by Beethoven, Schubert, Mahler, and Prokofjev in its repertoire. So that you can really understand this wonderful bit of chamber music, Dimlicht will be holding a short crash course in Schubert’s music shortly before the performance, which will only enhance your experience! 45
46
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 11.00u Villa Le Chalutier, Bortierlaan 25 €3 Tickets: Toerisme De Panne (vanaf / dès / ab / from 01/06) Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 16.30u-22.00u Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
Kleute r voo r lezen
3-6j
Lectu re p ou r l es p et it s Vo r l eseve ra n s ta ltu ng fü r K l e i n k i nde r I nfa nt s to r y t i me
N | Ook in de vakantie maken we graag tijd om gedurende een half uur een mooi verhaal voor te lezen aan de kleuters. Geen nood, er is opvang voor de ouders. F | Même en vacances, nous consacrons volontiers une demi-heure à lire une belle histoire aux tout-petits. Pas de soucis, un accueil est prévu pour les parents. D | Auch in den Ferien nehmen wir uns gerne Zeit, um eine halbe Stunde lang eine schöne Geschichte für Kleinkinder vorzulesen. Keine Sorge, es gibt Betreuung für die Eltern. E | We like to take a half-hour during the holidays to read a nice story to pre-schoolers. Don’t worry though; there’s a mum-and-dad day-care. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 11.00u-11.30u Bibliotheek, Lindenlaan 2 Info: Bibliotheek | 058-42 97 50 bibliotheek@depanne.be
G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei.
Avondma rk t
Weekly
Ma rché noctu r ne Ab end ma r k t Even i ng ma r ket
17.00u-23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Pan i ma ‘D r ies De Vis & Band’ Conce r t’ D r i es De V i s & B a nd’ Konze r t ‘D r i es De V i s & B a nd’
N | Dries De Vis, gekend van Familie, en zijn band brengen Nederlandstalige popsongs die iedereen kan meezingen en dit op de vooravond van het Feest van de Vlaamse Gemeenschap. F | La veille de la Fête de la Communauté flamande, Dries De Vis, rendu célèbre par la série télévisée Familie, et son groupe, interprètent des chansons de pop néerlandaises que tout le monde peut entonner en chœur. D | Dries De Vis, bekannt aus der Fernsehserie Familie, und seine Band präsentieren Popsongs in niederländischer Sprache, die jeder mitsingen kann, und das am Vorabend des Fests der Flämischen Gemeinschaft. E | Dries De Vis, well-known of the TV series 'Familie', and his band will be performing Dutch-language pop songs that everyone can sing along with on the eve of the Day of the Flemish Community of Belgium. 20.00u-21.30u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
47
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 11/07 Wo / Me / Mi / We Ki nde r wo rkshops Ate l i e r s p ou r enfa nt s K i nde r wo r k s hop s Wo r k s hop s fo r ch i l d ren
N | Ribbetjes à volonté en dessert: € 20 (vooraf inschrijven niet vereist). F | Côtes à volonté et dessert: € 20 (inscription pas nécessaire). D | Rippe nach Belieben und Dessert: € 20 (Anmeldung nicht nötig). E | Ribs at will and dessert: € 20 (registration not required). 13.00u-17.00u Kinderboerderij Hoeve Paepehof, Veldstraat 15, Adinkerke Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof, www.hoevepaepehof.be
Hoogtepa rcou rs Pa rcou r s en hauteu r Höhenp a rcou r s H i g h Rop es t rack
N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l’aventure. Taille minimale : 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 m. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.5 m. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne 48
Oost hoek wandel i ng P romenade da n s l es du nes O os thoek Wa nde r u ng i n de r O os thoek O os thoek wa l k
N | Begeleide wandeling in het 60 ha grote domein met een variatie van verschillende landschappen. F | Promenade accompagnee dans le domaine de 60 hectares aux paysages varies. D | Geführte Wanderung auf dem 60 ha großen Gelände mit einer Vielfalt an Landschaften. E | Guided walk through the 60-ha domain with a variation of various landscapes. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Oul i tca Sloepenova N | Fifa WK 2018. Live uitzending, indien de Rode Duivels de halve finale spelen. F | Fifa championnat du monde 2018. Diffusion en direct, si les Diables Rouges jouent la demie finale. D | Fifa WM 2018. Live-Ausstrahlung, wenn die Roten Teufel das Halbfinale spielen. E | Fifa World Cup 2018. Live broadcasts, If the Red Devils play the semi finals. 20.00u Sloepenlaan Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Feest van de Vlaamse Gemeenschap: Johan Ve rm i nnen ‘ Tussen een gl i m lach en een t raan’ Fête de l a Com mu nauté f l a ma nde : Joha n Ve r m i n nen ‘Ent re u n sou r i re et u ne l a r me’ Fes t s de r f l ä m i schen Geme i n scha f t: Joha n Ve r m i n nen ‘Zw i schen e i nem Läche l n u nd e i ne r Trä ne‘ Da y of the Fl em i s h Com mu n it y : Joha n Ve r m i n nen ‘B et ween a s m i l e a nd a tea r '
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly N | Toen een buitenlandse journalist ooit aan Toots Thielemans vroeg hoe hij zijn succes verklaarde binnen de jazzwereld en bij het grote publiek, antwoordde de legende: “Because everything I do is between a smile and a tear.” Deze ontroerend eenvoudige uitspraak is de aanleiding voor Johan Verminnen om een gelijknamig programma op te zetten, gebaseerd op zijn nieuw album met dezelfde titel. Met gelegenheidstoespraak door Luckas Vander Taelen, acteur, journalist, politicus, reportagemaker én zanger. F | Quand un journaliste étranger a demandé à Toots Thielemans comment il expliquait son succès dans le monde du jazz et auprès du grand public, le musicien de légende a répondu : "Because everything I do is between a smile and a tear". Cette déclaration simple et touchante a inspiré Johan Verminnen qui a choisi d’intituler ainsi son programme basé sur son nouvel album du même nom. Avec un discours de circonstance de Luckas Vander Taelen, acteur, journaliste, politicien, documentariste et chanteur. D | Als ein ausländischer Journalist Toots Thielemans einst fragte, wie er seinen Erfolg in der Jazzwelt und beim breiten Publikum erkläre, antwortete die Legende: "Because everything I do is between a smile and a tear.“ Diese rührende und schlichte Aussage nahm Johan Verminnen zum Anlass, um ein gleichnamiges Programm aufzustellen, basierend auf seines neuen Albums mit demselben Titel. Mit einer Ansprache von Luckas Vander Taelen, Schauspieler, Journalist, Politiker, Reportagenmacher und Sänger. E | When a foreign journalist once asked Toots Thielemans how he explained his success within the world of jazz and among the general public, the legend replied: “Because everything I do is between a smile and a tear.” This touching, simple statement is the impetus behind Johan Verminnen’s eponymous programme, based on his new eponymous album. With a speech by Luckas Vander Taelen, actor, journalist, politician, reporter, and singer. 20.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 VVK / Prévente / Vorverkauf / Pre-sales: € 14 |ADD Sur place / Normalpreis / At the door: € 7 (drankje inbegrepen / boisson comprise / Getränk inbegriffen / drink included)
Tickets: Toerisme De Panne (vanaf / dès / ab / from 01/06) Info: dienst Cultuur i.s.m. Davidsfonds afdeling De Panne-Adinkerke | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
Vuu r we rk n.a.v. Feest van de Vlaamse Gemeenschap Feu d’a r t i f i ce à l’occa s i on de l a Fête de l a Com mu nauté f l a ma nde Feue r we r k a n l ä s s l i ch des Fes t s de r f l ä m i schen Geme i n scha f t F i rewo r k s i n res p on se to Da y of the Fl em i s h Com mu n it y
23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
12/07 Do / Je / Th Dagt r ip ‘Dove r - Deal - Cante rbu r y‘ (GB) Excu r s i on ‘Dove r - Dea l - Ca nte r bu r y ‘ (GB) Tag esau s f lug ‘Dove r - Dea l - Ca nte r bu r y ‘ (GB)
Day trip ‘Dover - Deal - Canterbury ‘ (GB) Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F+D+E 06.45u De Boare, Koningsplein 1 € 39 | € 30 (-12 jaar / ans / Jahre / year) | € 30 (uitsluitend Dover / seulement Dover / nür Dover / only Dover) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 142 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
49
50
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Wandel i ng ‘Ontdek hoe mens, wate r en natuu r met elkaa r ve rbonden z i jn’ P romenade ‘Décou v rez com ment l’hom me, l’eau et l a natu re sont re l i és ent re eu x’ Wa nde r u ng ‘Entdecken S i e, w i e Men sch, Wa s se r u nd Natu r m ite i na nde r ve r bu nden s i nd’ Wa l k ‘D i scove r the con nect i on b et ween ma n k i nd, wate r a nd natu re’
N | Meer dan 100 jaar geleden werd er voor het leger water gewonnen in de meer dan 5.000 jaar oude Cabourduinen. Waarom en hoe? Je bezoekt het museum van de IWVA en wandelt door de fauna en flora. F | Il y a plus de 100 ans, de l’eau a été puisée pour l’armée dans les dunes de Cabour qui existent depuis plus de 5 000 ans. Pourquoi et comment? Visiterez le musée de l’IWVA et promènerez-vous dans la flore et la faune. D | Mehr als 100 Jahren wurde für die Armee Wasser in den mehr als 5.000 Jahren alten Cabour-Dünen gewonnen. Warum und wie? Sie besuchen das Museum der IWVA und wandern durch die Flora und Fauna. E | More than 100 years ago water was collected for the army in the Cabour dunes which are over 5,000 years. Why and how? You will visit the IWVA museum. Finish with a walk through the flora and fauna. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus à la demande, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56) Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Pan i ma fo r Kids ‘Hoe Ha Hopsa Show’
Weekly
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘Hoe Ha Hop sa Show’ K i nde r s how ‘Hoe Ha Hop sa Show’ Ch i l d ren’s s how ‘Hoe Ha Hop sa Show’
N | Clown Pruts houdt ervan om allerhande gekke fratsen uit zijn mouw te schudden. Tot grote hilariteit van de kinderen. Samen met hen bouwt hij dan
ook een spetterende show op die bol staat van muziek, dans, goochelen en clowneske streken. F | Le Clown Pruts a plus d’une pitrerie dans son sac. Et il fait hurler de rire les enfants ! Avec eux, il construit un spectacle fabuleux, plein de musique, de danse, de magie et de clowneries. D | Clown Pruts liebt es, allerhand verrückte Fratzen aus dem Ärmel zu schütteln. Zur großen Freude der Kinder. Zusammen mit ihnen macht er eine fantastische Show voller Musik, Tanz, Zauberei und clownesker Streiche. E | Pruts the Clown loves having all kinds of crazy tricks up his sleeves. To the kids’ great amusement. Together with them, he performs a spectacular show packed with music, dance, magic, and plenty of clown specialities. 16.00u-17.30u Koning Albertplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
13/07 Vr / Ve / Fr Zome r Spo r t p romot ietoe r Tou r née de p romot i on des s p o r t s d’été Som me r s p o r t we r b etou r Su m me r Sp o r t s P romot i on Tou r
N | Gevarieerd sportaanbod: initiaties, lessenreeksen, demonstraties en recreatieve competities. F | Programme varié : initiations, cours, démonstrations et compétitions amicales. D | Abwechslungsreichen Sportangebot mit Einführungen, Kursreihen, Vorführungen und Freizeitwettbewerben. E | Varied sports offerings ranging from initiations, lessons and demonstrations to recreational matches. 10.00u-18.00u Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Sport Vlaanderen i.s.m. de Vlaamse Sportfederaties | 02-209 45 43 #sportersbelevenmeer #DePanne
51
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Bedevaa r t O.L .V. van Fat i ma
11.00u & 14.30u O.L.V.-kerk & crypte, Zeelaan 129
N | Door 20th Century Fox tijdens de lanceringsparty van de film ‘Walk the Line’ verkozen als dé stem van Johnny Cash. F | Élu comme LA voix de Johnny Cash par 20th Century Fox pendant la soirée de lancement du film ‘Walk the Line’. D | Von 20th Century Fox auf der Einführungsparty zum Film 'Walk the Line‘ als die Stimme von Johnny Cash ausgewählt. E | Chosen by 20th Century Fox as the voice of Johnny Cash during the launch party of the movie ‘Walk the Line’.
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
20.00u-22.00u Markt
Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Pè l e r i nag e Not re - Da me de Fat i ma Wa l l fa h r t U. L . F. von Fat i ma Pi l g r i mag e to Ou r Lad y of Fat i ma
N | Mis en rozenkrans. F | Messe et rosaire. D | Messe und Rosenkranz. E | Mass and rosary.
Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Wo rkshop ‘A rmbandjes maken’ Ate l i e r de c réat i on ‘Créat i on s de b race l et s‘ Wo r k s hop ‘A r mb ä nde r b a s te l n‘ Wo r k s hop ‘Ma k i ng b race l et s‘
N | Voor kinderen en volwassenen. F | Pour petits et grands. D | Für Kinder und Erwachsene. E | For children and adults.
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be Weekly
Conce r t ‘Keep it Ca s h’ (Joh n ny Ca s h Tr i bute) Konze r t ‘Keep it Ca s h’ (Joh n ny Ca s h Tr i bute) 52
K3 Weekend Week- end K3 K3 Wochenende K3 Weekend
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Beach vol ley
14.00u (13.15u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration) €2 Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein
Pan i ma ‘Keep i t Cash’ (Johnny Cash Tr i bute)
14/07 Za / Sa
N | Beach volleybal op verschillende niveaus. F | Beach-volley à différents niveaux. D | Beachvolleyball auf verschiedenen Ebenen. E | Beach volleyball at different levels. De Rampe, surfclub / surf club / Surfclub info: Spetter | www.spetter.com
Wekel i jkse ma rk t in De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 07.00u-13.00u Markt
14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Dagtocht West hoek rese r vaat P romenade d’u ne j ou r née da n s l e Wes thoek Tag esau s f lug Wes thoek rese r vat Da y out at Wes thoek natu re rese r ve
N | Meebrengen: picknick en drank. F | À prévoir: piquenique et boissons. D | Voraussehbar: Picknick und Getränke. E | To provide: picnic and drinks. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek / Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Oul i tca Sloepenova N | Fifa WK 2018. Live uitzending indien de Rode Duivels strijden voor de 3de of 4de plaats. F | Fifa championnat du monde 2018. Diffusion en direct si les Diables Rouges concourent pour la 3ème ou 4ème place. D | Fifa WM 2018. Live-Ausstrahlung, wenn die Roten Teufel kämpfen um den 3. oder 4. Platz. E | Fifa World Cup 2018. Live broadcasts, If the Red Devils compete for the 3rd or 4th place. 20.00u Sloepenlaan Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
12de Dumont feesten Wandel i ng ‘Ki nde r voetjes neuzen i n de dui nen’ P romenade ‘Fu reton s da n s l es du nes’ Wa nde r u ng ‘K i nde r fü ßchen i n den Dü nen’ Wa l k ‘K i d s nos i ng a rou nd i n the du nes’
N | Luisteren, kijken, voelen, proeven en zo de natuur ontdekken van jongs af aan. Samen op zoek gaan naar dieren en insecten in de Oosthoekduinen. Ga je mee? F | Écouter, regarder, sentir, goûter et découvrir ainsi la nature dès l’enfance. Chercher ensemble des animaux et insectes dans les dunes de l’Oosthoek. Tu nous accompagnes? D | Zuhören, Schauen, Fühlen, Schmecken und so die Natur von Klein auf entdecken. Gemeinsam auf die Suche nach Tieren und Insekten in den Oosthoek-Dünen gehen. Kommst du mit? E | We learn to appreciate nature by looking and listening, touching and tasting from a young age. We are going to track down animals and insects in Oosthoek dunes. Are you coming too?
12i ème Fêtes Du mont 12. Du mont- Fes te 12th Du mont Fes t i v it i es
N | Zie aparte folder. F | Voir brochure spécifique. D | Siehe gesonderte Broschüre. E | See separate brochure. 17.00u-00.00u Dumontwijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/dumontfeesten
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
53
54
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 15/07 Zo / Di / So / Su K3 Weekend Week- end K3 K3 Wochenende K3 Weekend
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Fi na le ‘L’A rmo r ia l Open’ F i na l e ‘L’A r mo r i a l Op en’ F i na l e ‘L’A r mo r i a l Op en’ F i na l s ‘L’A r mo r i a l Op en’
N | Finale van het tennistornooi als onderdeel van het criterium voor spelers van 15 jaar of ouder. Er zijn verschillende reeksen voor dames, heren, enkel en dubbel. De dames en heren 1 reeks is gequoteerd met 1 ster binnen het Belgian Circuit. F | Finale du tournoi de tennis pour les joueurs âgés de 15 ans et plus. Il y a différentes séries, pour les femmes, les hommes, seul ou par deux. D | Finale des Tennisturniers für Spieler ab 15 Jahren. Es gibt verschiedene Serien für Damen, Herren, Einzel und Doppel. E | Final of the tennis tournament for players aged 15 or older. There are different games for ladies, men, single and double. TC L’Armorial, Olmendreef 1 Info: TC L’Armorial | 0498-61 70 70 info@larmorial.be
Beach vol ley N | Beach volleybal op verschillende niveaus. F | Beach-volley à différents niveaux. D | Beachvolleyball auf verschiedenen Ebenen. E | Beach volleyball at different levels.
G rensove rsch r i jdende wandel ing in de ‘Dune Fossi le de Ghy velde’ P romenade t ra n s f ronta l i è re da n s l a ‘Du ne Fos s i l e de Ghy ve l de’ G renzüb e r sch re itende Wa nde r u ng i n de r ' Du ne Fos s i l e de Ghy ve l de‘ Cros s - b o rde r wa l k i n the ‘Fos s i l e de Ghy ve l de Du ne’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u Saint-Vincentkerk, Rue Nationale 145, Ghyvelde Info: PB Duinpanne & CPIE Flandre Maritime 058-42 21 51
De D i jk Ma rchee r t ! (fan fa re) La D i gue déf i l e ! (fa nfa re) De r De i ch ma r sch i e r t! (B l a s ka p e l l e) T he Dy ke Ma rches O n! (b ra s s b a nd)
K.M. St.-Cecilia (Ardooie). 11.00u-13.00u Zeedijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Oul i tca Sloepenova N | Fifa WK 2018. Live uitzending: finale F | Fifa championnat du monde 2018. Diffusion en direct: finale. D | Fifa WM 201. Live-Ausstrahlung: Finale. E | Fifa World Cup 2018. Live broadcasts: finals. 17.00u Sloepenlaan Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
De Rampe, surfclub / surf club / Surfclub info: Spetter | www.spetter.com
55
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 16/07 Ma / Lu / Mo Wandel i ng ‘op s leeptouw naa r de g raze rs en de wate r wi nn i ng’ P romenade ‘V i s ite des r u m i na nt s et du ca ptag e d’eau en remo rque’ Wa nde r u ng ‘i m Sch l ep ptau zu den We i det i e ren u nd de r Wa s se rg ew i n nu ng‘ Wa l k ‘O n the tow l i ne to the g raz i ng s tock a nd wate r ex t ract i on’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Conce r t ‘Si mon Bal le School Depa r t ment ’ (GB) Conce r t ‘S i mon B a l l e Schoo l Dep a r t ment’ (GB) Konze r t ‘S i mon B a l l e Schoo l Dep a r t ment’ (GB) Conce r t ‘S i mon B a l l e Schoo l Dep a r t ment’ (GB)
15.00u-17.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng i n de Dumont wi jk P romenade da n s l e Qua r t i e r Du mont Wa nde r u ng i m Du mont-V i e r te l Wa l k i n the Du mont qua r te r
N | Proef de sfeer van de bloeiperiode van de wijk. De wandeling blijft in het residentiële gedeelte. De gids geeft uitleg over de principes van het unieke aanlegplan, getekend door Alex Dumont van 1902 tot 1904. F | Lors de cette promenade l’atmosphère de la période de ce quartier est évoquée. Le guide donne des explications relatives aux principes du plan d’aménagment exceptionnel de ce lotissement, élaboré par l’architecte Alexis Dumont dans les années 1902-1904.
D | Erleben Sie die Atmosphäre der Blütezeit des Viertels. Die Wanderung beschränkt sich auf das Villenviertel. Der Fremdenführer erklärt die Prinzipien des einzigartigen Bauplans, gezeichnet von Alex Dumont von 1902 bis 1904. E | Get a taste of the years when this district was flourishing. The walk remains in the residential area. The guide will explain the principles of the unique layout, designed by Alex Dumont between 1902 and 1904. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 16.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Documenta i re ‘E inddagen de r Mensheid’ Docu menta i re ‘Les de r n i e r s j ou r s de l’hu ma n ité’ Do ku mentat i on ' Let z te Tag e de r Men sch he it‘ ‘T he end of hu ma n it y’ docu menta r y
N | Deze documentaire van vzw Samo Pravo is het sluitstuk van een vijfjarig project waarin de herdenking van WO I in de Westhoek geconfronteerd wordt met recente oorlogsgeschiedenis van over de hele wereld. Regisseur: Kevin D’heedene; productie: Marieke Degryse. F | Ce documentaire de l’asbl Samo Pravo est la clé de voûte d’un projet de cinq ans où la commémoration de la Première Guerre mondiale dans le Westhoek est confrontée à l’histoire récente de la guerre partout dans le monde. Metteur en scène: Kevin D’heedene; production: Marieke Degryse. D | Diese Dokumentation von vzw Samo Pravo ist das Ergebnis eines fünfjährigen Projekts, in dem das Gedenken an den 1. Weltkrieg in der Westhoek mit der jüngsten Kriegsgeschichte auf der ganzen Welt konfrontiert wird. Regisseur: Kevin D’heedene; Produktion: Marieke Degryse. E | This documentary by vzw Samo Pravo is the final piece in a five-year project that confronts the commemoration of WWI in the Westhoek with recent war history from around the world. Director: Kevin D’heedene; Producer: Marieke Degryse. Taal / Langue / Sprache / Language: NL
56
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 20.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 € 3 (drankje inbegrepen / boisson comprise / Getränk inbegriffen / drink included) Tickets: Toerisme De Panne (vanaf / dès / ab / from 01/06) Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
17/07 Di / Ma / Tu Wandel i ng ‘Op ontdek k i ng met de ga rnaalvisse r’ P romenade ‘Les t rés o r s du p êcheu r de c revet tes’ Wa nde r u ng ‘Auf Entdecku ng s tou r m it dem K ra b b enf i sche r‘ Wa l k ‘An ad ventu re w ith a s h r i mp f i s he r ma n’
G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 16.30u-22.00u Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u De Rampe Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Fo r tenbouw voo r k i nde ren Con s t r uct i on de château x de sa b l e Bu rg enb au Bu i l d i ng fo r t s
Avondma rk t
Weekly
Ma rché noctu r ne Ab end ma r k t Even i ng ma r ket
17.00u-23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
14.00u (13.15u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration) Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein €2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
57
58
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 18/07 Wo / Me / Mi / We Dagt r ip ‘Li l le’ (F) Excu r s i on ‘L i l l e’ (F) Tag esau s f lug ‘L i l l e’ (F) Da y t r i p ‘L i l l e’ (F)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 08.30u De Boare, Koningsplein 1 € 34 | € 29 (-12 jaar / ans / Jahre / year) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 144 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
West hoek wandel i ng i n de g raaszone P romenade da n s l a zone de p âtu rag e des du nes du Wes thoek Wa nde r u ng i m We i deg eb i et de r Wes thoek Wes thoek Wa l k i n the g raz i ng zone
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek / Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Sp r i ngkastelen op de boe rde r i j Château x g onf l a b l es à l a fe r me Hüpfbu rg en auf dem B aue r n hof B ou ncy ca s t l es at the fa r m
N | Om 13.30u vertrekt een treintje aan Hotel aan Zee (Markt 6). Terugrit om 17.00u. Vooraf inschrijven bij Hotel aan Zee is vereist voor het treintje (€ 3) en de barbecue (€ 25). F | À 13.30h départ de l’Hotel aan Zee (Markt 6) avec le petit train. Retour à 17.00h. Inscription à l’Hotel aan Zee est obligatoire pour le petit train (€ 3) et le barbecue (€ 25).
D | Um 13.30U Abfahrt am Hotel aan Zee (Markt 6) mit dem Touristenzug. Rückfahrt um 17.00U. Anmeldung im Hotel aan Zee ist erforderlich für den Touristenzug (€ 3) und Grill (€ 25). E | Departure at Hotel aan Zee (Markt 6) by tourist train at 13.30h, return at 17.00h. Registration in Hotel aan Zee is required for the tourist train (€ 3) and the barbecue (€ 25). 10.30u-... 18.00u: barbecue / Grill Kinderboerderij Hoeve Paepehof, Veldstraat 15, Adinkerke Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof, www.hoevepaepehof.be
Redde r Jun io r (10 -15 jaa r) Sau veteu r Ju n i o r (10 -15 a n s) Ret te r Ju n i o r (10 -15 Ja h re) Ju n i o r b each gua rd (10 -15 yea r s)
N | Word een echte redder met proeven in zee en op het strand! F | Pour devenir un véritable sauveteur, avec des épreuves en mer et sur la plage! D | Mutproben im Meer und am Strand für echte Retter! E | Become a real beach guard with trials on the waves and on the beach! 11.00u (10.00u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration) Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein €2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Hoogtepa rcou rs Pa rcou r s en hauteu r Höhenp a rcou r s H i g h Rop es t rack
N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50m.
59
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l’aventure. Taille minimale : 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 m. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.5 m.
Conce r t ‘ The UCL Academy’ (GB) Conce r t ‘T he UCL Academy’ (GB) Konze r t ‘T he UCL Academy’ (GB) Conce r t ‘T he UCL Academy’ (GB)
11.00u-12.00u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Plopsa Late N ight Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
19/07 Do / Je / Th
Wandel i ng naa r het oo r logsve r leden i n de Cabou rduinen en bezoek Museum WO I I P romenade à t ra ve r s l’h i s to i re de l a gue r re da n s l e doma i ne Ca b ou r et v i s ite du mu sée ’40 -’4 5 Wa nde r u ng i n d i e K r i eg s ve rga ng en he it i n den Ca b ou rdü nen u nd B esuch des Mu seu m s des 2. WK Wa l k to the m i l ita r y p a s t of Ca b ou r du nes a nd v i s it the W W I I Mu seu m
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus à la demande, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56) Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Dagt r ip ‘ Wh i t st sable – Cante rbu r y‘ (GB) Excu r s i on ' W h it s t sa b l e – Ca nte r bu r y‘ (GB) Tag esau s f lug ' W h it s t sa b l e – Ca nte r bu r y‘ (GB) Da y t r i p ' W h it s t sa b l e – Ca nte r bu r y‘ (GB)
06.45u De Boare, Koningsplein 1 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 142 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
60
Pan i ma fo r Kids ‘Clown Z iza Zokus Show’
Weekly
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘Cl own Z i za Zo ku s Show’ K i nde r s how ‘Cl own Z i za Zo ku s Show’ Ch i l d ren’s s how ‘Cl own Z i za Zo ku s Show’
N | Lach hardop om de komische versprekingen, sterke illusies en spannende wedstrijden van Clown Ziza tijdens dit flitsend avontuur. De kids worden de goochelaar en Clown Ziza de assistente. F | Vous rirez aux éclats face aux facéties, aux incroyables illusions et aux jeux passionnants du Clown Ziza qui vous emmène dans une aventure haute en couleurs. Les enfants deviennent le magicien et le Clown Ziza l’assistant.
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly D | Lache laut über die komischen Versprecher, starken Illusionen und spannenden Wettkämpfe von Clown Ziza bei diesem flotten Abenteuer. Die Kids werden zum Zauberer, und Clown Ziza ist ihr Assistent. E | Laugh out loud at the funny mistakes, powerful illusions, and exciting competitions of Ziza the Clown during this dazzling adventure. The kids become the magicians and Ziza the Clown becomes their assistant. 16.00u-17.00u Sloepenlaan
E | Belpopulaire guarantees local ambience! With its mix of the best authentic Belgian pop and rock music (TC Matics, The Scabs, De Kreuners, etc.) Belpopulaire is utterly Belgian and perfect for the eve of the Belgian National Day! 21.30u-23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
G root s muz ikaal vuu r we rk op de voo ravond van de Nat ionale Feestdag
20/07 Vr / Ve / Fr
G ra nd feu d’a r t i f i ce mu s i ca l con necté à l a Fête Nat i ona l e G ros ses mu s i ka l i sches Feue r we r k fü r den Vo ra b end des Nat i ona l fe i e r tag es I mp res s i ve mu s i ca l f i rewo r k s on the eve of the B e l g i a n Nat i ona l Da y
Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Pan i ma ‘Belpopula i re’
Weekly
23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
21/07 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t in De Panne
Conce r t ‘B e l p opu l a i re’ Ko nze r t ‘B e l p opu l a i re’ Conce r t ‘B e l p opu l a i re’
Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
N | Belpopulaire staat garant voor ambiance van eigen bodem! Met de beste authentieke Belgische pop- en rockmuziek (TC Matics, The Scabs, De Kreuners …) is Belpopulaire puur Belgisch en geknipt op de vooravond van de Nationale Feestdag! F | Belpopulaire : ambiance garantie ! Avec le meilleur de la pop et du rock belges authentiques (TC Matics, The Scabs, De Kreuners …) Belpopulaire est 100 % belge et connecté à la Fête Nationale ! D | Belpopulaire garantiert Stimmung von heimischem Boden! Mit der besten authentischen belgischen Pop- und Rockmusik (TC Matics, The Scabs, De Kreuners …) ist Belpopulaire rein belgisch und damit bestens geeignet für den Vorabend des Nationalfeiertages!
07.00u-13.00u Markt Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
61
62
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Paa rdent ram Tra m t i ré p a r des chevau x P fe rdes t raß enb a h n Ho r se t ra m
N | Spoor mee met een echte paardentram zoals het was in 1900 in De Panne. Twee boerenpaarden een een tramrijtuig worden ingezet tussen de oude tramstelplaats en de Leopold I-Esplanade. Iedereen die wil kan opstappen. Bij de oude tramstelplaats is er ook heel wat te beleven. Zie p. 166 F | En voiture avec un véritable tramway hippomobile comme on en voyait en 1900 à De Panne. Deux chevaux de ferme et une voiture de tram parcourent la distance entre l’ancien dépôt de tram et l’Esplanade. Tout le monde peut y monter. L’ancien dépôt de tram propose aussi de nombreuses activités. Voir p. 166 D | Fahre mit auf einer echten Pferdebahn, wie es sie 1900 in De Panne gab. Zwei Bauernpferde und ein Bahnwagen werden zwischen dem alten Bahnstellplatz und der Leopold I-Esplanade eingesetzt. Jeder, der möchte, kann zusteigen. Am alten Bahnstellplatz gibt es auch viel zu erleben. Siehe S.166 E | Ride along with a real horse-drawn tram just the way it was in 1900 in De Panne. Two farm horses and a tram car will take you from the old tram depot to Leopold I-Esplanade. Everyone who wants to can climb aboard. There’s also a lot to experience at the old tram depot itself. See p. 166
Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
CinéBeach Ci néma su r l a p l ag e K i no a m St ra nd Ci nema on the b each
N | Een volledige dag met films voor jong en ouder op het strand, met de voetjes in het zand en in een leuke tent! F | Une journée entière placée sous le signe du cinéma, avec des films pour petits et grands. Installez-vous dans une chouette tente sur la plage, les pieds dans le sable, et profitez du spectacle. D | Ein ganzer Tag mit Filmen für Jung und Älter am Strand, mit den Füßen im Sand und in einem schönen Zelt! E | A full day of films for young and older viewers on the beach, with one’s feet in the sand and in a nice tent! 10.00u-11.30u: 11.40u-13.20u: 13.30u-15.00u: 15.10u-16.40u: 17.00u-18.30u: 20.00u-22.00u: 22.10u-24.00u:
Ballerina (F, AL) The Boss Baby (OV E, AL) Bigfoot Junior (VL, +6j.) A Bras Ouverts (OV F, +6j.) Hector (VL, AL) The Birdcage (OV E, AL) Dunkirk (OV E, +12j.)
Info: TTO Noordzee | www.ttonoordzee.be
10.00u-00.00u De Rampe
G rat is f iet sg rave ren
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 09.30u-12.30u Gemeentehuis, Zeelaan 21
Te Deum n.a.v. de Nat ionale Feestdag Te Deu m con necté à l a Fête Nat i ona l e Te Deu m fü r den Nat i ona l fe i e r tag es Te Deu m on the B e l g i a n Nat i ona l Da y
10.15u: samenkomst / rassemblement / Zusammenkunft / arrival 10.30u: Te Deum 10.45u: optocht en bloemenhulde bij het Monument der Gesneuvelden (K. Albertplein) / cortège et dépôt de gerbe devant le Monument des victimes militaires (K. Albertplein) / Festzug und Blumenehrung beim Monument für die militärische Opfer (K. Albertplein) / laying of the floral tribute at the monument for the military victims (K. Albertplein) Sint-Pieterskerk, Kerkstraat 53 63
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Wandel i ng i n de Hout saege rdui nen P romenade da n s l es du nes Hout saeg e r Wa nde r u ng i n den Hout saeg e rdü nen Wa l k i n the Hout saeg e r Du nes
N | Een begeleide wandeling in het Vlaams natuurreservaat tussen De Panne en St.-Idesbald. F | Promenade accompagnée dans la réserve naturelle flamande entre De Panne et St.-Idesbald. D | Eine geführte Wanderung im flämischen Naturreservat zwischen De Panne und St.-Idesbald. E | A guided walk through the Flemish nature reserve between De Panne and St.-Idesbald. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Marktlaan (einde / au bout du / am Ende / at the end of Marktlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
22/07 Zo / Di / So / Su
N | Het duo ‘Marleen & Manuel’ bestaat uit Marleen Langevoort en Manuel Reijn. Het vrolijke akoestische duo heeft een breed repertoire met jazz, soul en popmuziek. Naast bekende covers brengen ze ook eigen nummers. F | Le duo ‘Marleen & Manuel’ est composé de Marleen Langevoort et de Manuel Reijn. Ce duo acoustique jovial interprète un large répertoire de jazz, soul et pop music. En plus de reprises bien connues, ils interprètent aussi leurs propres morceaux. D | Das Duo 'Marleen & Manuel‘ besteht aus Marleen Langevoort und Manuel Reijn. Das fröhliche akustische Duo hat ein breites Repertoire mit Jazz, Soul und Popmusik. Neben bekannten Covern präsentieren sie auch eigene Nummern. E | The ‘Marleen & Manuel’ duo is made up of Marleen Langevoort and Manuel Reijn. This happy acoustic duo has a large repertoire that ranges from jazz and soul to pop. They play well-known covers and their own songs. 11.00u Villa Le Chalutier, Bortierlaan 25 €3 Tickets: Toerisme De Panne (vanaf / dès / ab / from 01/06) Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
Conce r t ‘Richa rd Hale School’ (GB) Conce r t ‘Ri cha rd Ha l e Schoo l’ (GB) Konze r t ‘Ri cha rd Ha l e Schoo l’ (GB) Conce r t ‘Ri cha rd Ha l e Schoo l’ (GB)
11.00u-13.00u Zeedijk, centrum / centre / Zentrum / centre Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Huiskame rconce r t doo r ‘Ma r leen & Manuel’ Conce r t de mu s i que de cha mb re p a r ‘Ma r l een & Ma nue l’ Ka m me r konze r t von 'Ma r l een & Ma nue l’ L i v i ng room conce r t by ‘Ma r l een & Ma nue l’
23/07 Ma / Lu / Mo Rad io 2 ‘Plage Préfé rée’ Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Insectenwandel ing P romenade des i n sectes I n sek tenwa nde r u ng I n sect wa l k
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
64
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus à lma demande, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Wandel i ng ‘a rch i tectuu r i n het i nte rbel lum’ P romenade ‘l’a rch itectu re de l’ent re - deu xgue r res’ Wa nde r u ng ‘A rch itek tu r i m I nte r b e l lu m’ Wa l k ‘A rch itectu re i n the i nte r-wa r p e r i od’
N | Wandeling met vooral aandacht voor de architectuur uit het interbellum en in mindere mate ook uit de belle époque. De nadruk wordt tijdens de wandeling vooral gelegd op de art-deco en het modernisme. F | Cette promenade attire l’attention sur l’architecture de l´entre-deux guerres, l´art déco et le modernisme. Elle inclut également quelques constructions de la Belle Epoque. D | Wanderung mit Schwerpunkt auf der Architektur der Zwischenkriegszeit und am Rande auch auf der Architektur der Belle Époque. Der Fokus während der Wanderung liegt vor allem auf dem Art déco und der Moderne. E | Walk focusing mainly on the architecture of the interwar period and to a lesser extent also from the Belle Epoque. The emphasis during the walk lies mainly on art-deco and modernism. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
K r i jt je r i jk !
(4-14j.)
Des s i n s à l a c ra i e ! K reat i v m it K re i de! Cha l k you r se l f r i ch!
N | Elke deelnemer krijgt een tekenhokje op de Esplanade; krijt is aanwezig, creativiteit nog mee te brengen! F | Chaque participant reçoit une case sur l’Esplanade; les craies sont offertes, il ne manque plus que ta créativité! D | Jeder Teilnehmer bekommt eine Zeichenecke an der Esplanade. Kreide ist vorhanden, Kreativität muss mitgebracht werden! E |Every participant receives a drawing compartment on the Esplanade; chalk will be provided, the kids must bring their creativity! 14.00u (13.15u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration) €2 Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
24/07 Di / Ma / Tu Rad io 2 ‘Plage Préfé rée’ Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Dagt r ip ‘Boulogne - St.- Ome r’ (F) Excu r s i on ‘B ou l og ne - St.- O me r’ (F) Tag esau s f lug ‘B ou l og ne - St.- O me r’ (F) Da y t r i p ‘B ou l og ne - St.- O me r’ (F)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 08.00u De Boare, Koningsplein 1 € 31 | € 26 (-12 jaar / ans / Jahre / year) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 141 65
66
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Kleute r voo r lezen
3-6j.
Lectu re p ou r l es p et it s Vo r l eseve ra n s ta ltu ng fü r K l e i n k i nde r I nfa nt s to r y t i me
N | Ook in de vakantie maken we graag tijd om gedurende een half uur een mooi verhaal voor te lezen aan de kleuters. Geen nood, er is opvang voor de ouders. F | Même en vacances, nous consacrons volontiers une demi-heure à lire une belle histoire aux tout-petits. Pas de soucis, un accueil est prévu pour les parents. D | Auch in den Ferien nehmen wir uns gerne Zeit, um eine halbe Stunde lang eine schöne Geschichte für Kleinkinder vorzulesen. Keine Sorge, es gibt Betreuung für die Eltern. E | We like to take a half-hour during the holidays to read a nice story to pre-schoolers. Don’t worry though; there’s a mum-and-dad day-care. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 11.00u-11.30u Bibliotheek, Lindenlaan 2 Info: Bibliotheek | 058-42 97 50 bibliotheek@depanne.be
G rensove rsch r i jdende wandel i ng i n ‘Dune Dewul f ’ P romenade t ra n s f ronta l i è re da n s l a ‘Du ne Dewu l f’ G renzüb e r sch re itende Wa nde r u ng i n de r ' Du ne Dewu l f‘ Cros s - b o rde r wa l k i n the ‘Du ne Dewu l f’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Parking La Ferme Nord, Chemin Privé, Zuydcoote Info: PB Duinpanne & CPIE Flandre Maritime 058-42 21 51
G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 16.30u-22.00u Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
Avondma rk t
Weekly
Ma rché noctu r ne Ab end ma r k t Even i ng ma r ket
17.00u-23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
25/07 Wo / Me / Mi / We Rad io 2 ‘Plage Préfé rée’ Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
67
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Oost hoek wandel i ng P romenade da n s l es du nes O os thoek Wa nde r u ng i n de r O os thoek O os thoek wa l k
N | Begeleide wandeling in het 60 ha grote domein met een variatie van verschillende landschappen. F | Promenade accompagnée dans le domaine de 60 hectares aux paysages variés. D | Geführte Wanderung auf dem 60 ha großen Gelände mit einer Vielfalt an Landschaften. E | Guided walk through the 60-ha domain with a variation of various landscapes. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
B i jendag Jou r née a p i cu ltu re B i enentag B ees da y
N | Tal van activiteiten in het teken van de bij. Ribbetjes à volonté en dessert. Om 13.30u vertrekt een treintje aan Hotel aan Zee (Markt 6). Terugrit om 17.00u. Vooraf inschrijven bij Hotel aan Zee is vereist voor het treintje (€ 3) en de barbecue (€ 20). F | De nombreuses activités dans le signe de l’abeille. Côtes à volonté et dessert. À 13.30h départ de l’Hotel aan Zee (Markt 6) avec le petit train. Retour à 17.00h. Inscription à l’Hotel aan Zee est obligatoire pour le petit train (€ 3) et le barbecue (€ 20). D | Zahlreiche Aktivitäten im Zeichen der Biene. Rippe nach Belieben und Dessert. Um 13.30U Abfahrt am Hotel aan Zee (Markt 6) mit dem Touristenzug. Rückfahrt um 17.00U. Anmeldung im Hotel aan Zee ist erforderlich für den Touristenzug (€ 3) und Grill (€ 25). E | Numerous activities in the sign of the bee. Ribs at will and dessert. Departure at Hotel aan Zee (Markt 6) by tourist train at 13.30h, return at 17.00h. Registration in Hotel aan Zee is required for the tourist train (€ 3) and the barbecue (€ 20).
10.30u-17.00u Kinderboerderij Hoeve Paepehof, Veldstraat 15, Adinkerke Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof, www.hoevepaepehof.be
Hoogtepa rcou rs Pa rcou r s en hauteu r Höhenp a rcou r s H i g h Rop es t rack
N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l’aventure. Taille minimale : 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 m. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.5 m. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Wandelconce r t Obe rbaye rn ‘Kon. Ha rm. Nu of Nooi t ’ (De Panne) Conce r t p romenade O b e r b a ye r n ‘Kon. Ha r m. Nu of Noo it’ (De Pa n ne) Wa nde r konze r t O b e r b a ye r n ‘Kon. Ha r m. Nu of Noo it’ (De Pa n ne) P romenade conce r t O b e r b a ye r n ‘Kon. Ha r m. Nu of Noo it’ (De Pa n ne)
19.30u Hoofdstraten / rues principales / Hauptstraßen / Main streets Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
68
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Plopsa Late N ight Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
26/07 Do / Je / Th Dagt r ip ‘Dove r - Deal - Cante rbu r y‘ (GB) Excu r s i on ‘Dove r - Dea l - Ca nte r bu r y‘ (GB) Tag esau s f lug ‘D ove r - Dea l - Ca nte r bu r y‘ (GB) Da y t r i p ‘Dove r - Dea l - Ca nte r bu r y‘ (GB)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F+D+E 06.45u De Boare, Koningsplein 1 € 39 | € 30 (-12 jaar / ans / Jahre / year) | € 30 (uitsluitend Dover / seulement Dover / nür Dover / only Dover) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 142 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘Ontdek hoe mens, wate r en natuu r met elkaa r ve rbonden z i jn’ P romenade ‘Décou v rez com ment l’hom me, l’eau et l a natu re sont re l i és ent re eu x’ Wa nde r u ng ‘Entdecken S i e, w i e Men sch, Wa s se r u nd Natu r m ite i na nde r ve r bu nden s i nd’ Wa l k ‘D i scove r the con nect i on b et ween ma n k i nd, wate r a nd natu re’
N | Meer dan 100 jaar geleden werd er voor het leger water gewonnen in de meer dan 5.000 jaar oude Cabourduinen. Waarom en hoe? Je bezoekt het museum van de IWVA en wandelt door de fauna en fl ora. F | Il y a plus de 100 ans, de l’eau a été puisée pour l’armée dans les dunes de Cabour qui existent depuis plus de 5 000 ans. Pourquoi et comment? Visiterez le musée de l’IWVA et promènerez-vous dans la flore et la faune. D | Mehr als 100 Jahren wurde für die Armee Wasser in den mehr als 5.000 Jahren alten
Cabour-Dünen gewonnen. Warum und wie? Sie besuchen das Museum der IWVA und wandern durch die Flora und Fauna. E | More than 100 years ago water was collected for the army in the Cabour dunes which are over 5,000 years. Why and how? You will visit the IWVA museum. Finish with a walk through the flora and fauna. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus à la demande, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56) Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Zome rse k ruidenwandel ing P romenade des he r b es es t i va l e Som me r l i che K räute r wa nde r u ng Su m me r he r b wa l k
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Pan i ma fo r Kids ‘Het Sp r i ngd ing’
Weekly
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘Le Sp r i ngd i ng’ K i nde r s how ‘Da s Sp r i ngd i ng‘ Ch i l d ren’s s how ‘T he Sp r i ng f l i ng’
N | Het springding, op een groots opblaasbaar podium, is een wervelend spektakel met muziek, dans, goochelen, knotsgekke fratsen tot zelfs ballonnen plooien. Verschillende figuranten passeren de revue waaronder Boris de tovenaar en Pruts en Tijl in uiteenlopende rollen. De kinderen worden van begin tot einde actief betrokken bij de show.
69
70
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly F | Le ‘Springding’, sur un grand podium gonflable, est un spectacle éblouissant avec de la musique, de la danse, de la magie, des coups de tête et même sculpture sur ballon. Plusieurs figurants sont présents, y compris Boris le sorcier et Pruts et Tijl dans divers rôles. Les enfants sont activement impliqués dans le spectacle du début à la fin. D | Das Springding auf einem großen aufblasbaren Podium ist ein wirbelndes Spektakel mit Musik, Tanz, Zauberei, verrückten Fratzen bis hin zu Ballonfiguren basteln. Verschiedene Figuren passieren Revue, darunter Boris der Zauberer und Pruts und Tijl in diversen Rollen. Die Kinder werden von Anfang bis Ende aktiv in die Show einbezogen. E | The spring-fling event, on a large inflatable stage, is a sparkling spectacle filled with music, dance, magic, crazy tricks, and even balloon twisting. Various characters will take to the stage, including Boris the Magician, and Pruts and Tijl will take on various roles. The kids are actively involved in the show from beginning to end. 16.00u-17.30u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
27/07 Vr / Ve / Fr St randloop voo r k i nde ren Cou r se su r l a p l ag e p ou r enfa nt s St ra nd l auf fü r K i nde r B each r u n fo r k i d s
N | Categorieën: 4-6 jaar: 200 m, 7-9 jaar: 400 m, 10-12 jaar: 600 m, 13-15 jaar: 800 m. Jongens en meisjes apart. F | Catégories: 4-6 ans: 200 m, 7-9 ans: 400 m, 1012 ans: 600 m, 13-15 ans: 800 m. Filles et garçons séparés. D | Kategorien: 4-6 Jahre: 200 m, 7-9 Jahre: 400 m, 10-12 Jahre: 600 m, 13-15 Jahre: 800 m Jungen und Mädchen getrennt. E | Categories: 4-6 year: 200 m, 7-9 year: 400 m, 10-12 year: 600 m, 13-15 jaar: 800 m. Boys and girls run separately.
10.30u (10.00u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration) Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein €2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Wekel i jkse ma rk t in Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Themadag ‘B lueg rass’ met an i mat ie en vuu r we rk Jou r née à thème ‘B lueg ra s s’ a vec a n i mat i on s et feu x d’a r t i f i ce T hementag ' B lueg ra s s‘ m it An i mat i on u nd Feue r we r k ‘B lueg ra s s’ theme da y f i l l ed w ith act i v it i es a nd f i rewo r k s
N | Bluegrass: een Amerikaans muziekgenre, ontstaan in de jaren ’50, met als belangrijkste instrumenten banjo, viool en mandoline. 15.00u-18.00u: Het Instrumentenatelier Vanuit zijn decor deelt Geert bouwpakketjes uit voor de 7 verschillende instrumenten die er te maken zijn bij deze workshop. De kinderen kiezen welk instrument ze willen maken. Het eindresultaat is een instrument, gemaakt van recycle-materiaal, waar het kind nog lang plezier van heeft. 14.00u-14.45u & 17.00u-17.45u: Banjo Circus ‘Franktastico’ (UK) Zodra de cowboy op het podium staat, start de Comedy Cowboy Lasso Banjo Show met zotte, komische cowboyclownerie. De enige Europese straatshow die muziek en lassotechnieken combineert op dit niveau.
71
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 19.00u-20.15u: Concert ‘Louvat Bros.’ Hoe kunnen Amerikaanse bluegrass, oosterse meditatieve muziek of zelfs funk uit de jaren 1970 elkaar ontmoeten? Hoe vinden een banjo, mandoline en basgitaar aansluiting met Ierse folk, Afrikaanse of Indische ritmes … of flirten ze met rock, jazz of zelfs barok muziek? Louvat Bros biedt het antwoord met hun muziek. 21.00u-22.30u: Concert ‘Hillbilly Moonshiners’ Hillbilly Moonshiners zijn een hedendaagse bluegrassband uit het zuiden van Nederland en spelen je favoriete songs van toen en nu. That’s right, folks! The Hillbilly Moonshiners dompelen jouw dierbaarste hitjes onder in smerig Louisiaans moeraswater. 22.45u: Vuurwerk F | Bluegrass: un genre musical américain, né dans les années 1950, avec le banjo, le violon et la mandoline comme principaux instruments 15.00h-18.00h: L’Atelier des instruments Dans son décor, Geert distribue des kits de construction pour les 7 instruments différents qui peuvent être fabriqués dans cet atelier. Les enfants choisissent quel instrument ils veulent construire. Le résultat final est un instrument fabriqué en matériaux recyclés, dont l’enfant profite pendant longtemps. 19.00h-20.15h: Concert ‘Louvat Bros’ Comment le bluegrass américain, la musique méditative orientale ou encore le funk des années 1970 peuvent-ils se rencontrer ? Comment associer le banjo, la mandoline et la guitare basse avec des rythmes folk, africains ou indiens... ou les faire flirter avec le rock, le jazz ou même la musique baroque? Louvat Bros apporte la réponse grâce à sa musique. 21.00h-22.30h: Concert ‘Hillbilly Moonshiners’ Hillbilly Moonshiners est un groupe bluegrass du moment originaire du sud des Pays-Bas, qui joue vos chansons favorites d’hier et d’aujourdhui. That’s right, folks ! Hillbilly Moonshiners plonge vos tubes préférés dans l’eau vaseuse des marais de Louisiane. 22.45h: Feu d’artifice D | Bluegrass: ein amerikanisches Musikgenre, entstanden in den 50er Jahren, dessen wichtigste Instrumente das Banjo, die Geige und die Mandoline sind. 15.00U-18.00U: Das Instrumenten Atelier Von seinem Bühnenbild aus teilt Geert Baupakete für die sieben verschiedenen Instrumente aus, die bei diesem Workshop hergestellt werden. Die Kin-
72
der wählen, welches Instrument sie machen wollen. Das Ergebnis ist ein Instrument aus Recyclingmaterial, an dem das Kind noch lange Freude hat. 19.00U-20.15U: Konzert 'Louvat Bros.‘ Wie können amerikanischer Bluegrass, orientalische meditative Musik oder gar Funk aus den 1970er Jahren einander begegnen? Wie finden Banjo, Mandoline und Bassgitarre Anschluss an irischen Folk, afrikanische oder indische Rhythmen ... oder flirten sie mit Rock, Jazz oder sogar Barockmusik? Louvat Bros bietet die Antwort mit ihrer Musik. 21.00U-22.30U: Konzert 'Hillbilly Moonshiners‘ Hillbilly Moonshiners sind eine moderne Bluegrassband aus dem Süden der Niederlande und spielen eure Lieblingssongs von damals und heute. That’s right, folks! Hillbilly Moonshiners tauchen eure liebsten Hits in schmutziges Sumpfwasser aus Louisiana ein. 22.45U: Feuerwerk E | Bluegrass: an American music genre originating in the 1950s, featuring the banjo, violin, and mandolin. 15.00h-18.00h: The Instruments Studio From his stand, Geert hands out building kits for the seven different instruments that can be made in this workshop. The kids pick which instrument they want to make. The final result is an instrument made from recycled materials that kids can enjoy for a long time to come. 19.00h-20.15h: ‘Louvat Bros.’ concert How can American Bluegrass meet the oriental meditative music or the funk of the 70s? How does a 5-string banjo, a mandolin and a bass come into contact with the Irish folk, African, or Indian rhythms… flirt with rock, jazz, or even baroque music? Louvat Bros. answer these questions with their music. 21.00h-22.30h: ‘Hillbilly Moonshiners’ concert Hillbilly Moonshiners are a contemporary bluegrass band from the southern Netherlands and play a mix of your favourite songs from the past and present. That’s right, folks! Hillbilly Moonshiners take your favourite hits and soak them in some good old muddy Louisiana swamp water. 22.45h: Fireworks Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 28/07 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t i n De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Markt Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Rommelma rk t Flo re @ Mo re Ma rché au x puces Fl o re@M o re Tröde l ma r k t Fl o re@M o re Ju mb l e sa l e Fl o re@M o re
08.00-18.00u Koning Albertplein Info: Flore@more | Brian Noppe | 0472 90 21 51
G rote Mak reelwedst r i jd G ra nd concou r s de p êche au maque reau G roße r Ma k re l enwet tb ewe r b G reat Macke re l Contes t
N | Vanaf 15.00u komen de boten aan wal en wordt de vis gewogen. Geïnteresseerden krijgen de nodige deskundige uitleg over de vangsten. Er is ook mogelijkheid om na te praten met de vissers. F | À partir de 15.00h les bateaux accosteront et le poisson sera pesé. Les personnes intéressées recevront des explications d’experts sur les prises. Il est aussi possible de parler aux pêcheurs. D | Ab 15.00U kommen die Boote an Land und wird der Fisch gewogen. Interessierte erhalten die nötigen fachmännischen Erklärungen zu den Fängen. Im Anschluss besteht auch Gelegenheit zu Gesprächen mit den Fischern. E | Numerous boats will drop anchor as from 15.00h and their catch will be weighed. Interested visitors can ask experts about the catches. You can also have a chat with the fishermen. 15.00u De Rampe Info: Yachting Club De Panne | www.ycdp.be
De Panne So 90 ’s! N | Na de voorbije succesedities van ‘De Panne So …!’ met de jaren ’50, ’60, ’70, ’80 die de Leopold I-Esplanade muzikaal overspoelden, gaan we over naar de hits van de jaren ’90! ’t Is alsof het gisteren was! 13.00u-18.00u: 90’s Rollerskating Iedereen kan de schaatsen aanbinden en genieten van een paar toertjes op het parcours. Begeleiding door Artistic Wheels Antwerp. Huur schaatsen € 4/30 min 14.00u-17.00u: Workshop buttons maken Kon je eigen gepersonaliseerde button maken en pimp er je outfit mee als een coole 90’s girl of boy. (€ 2/button) 14.00u-18.00u: 90’s Make-over stand Kom en geniet van de ‘make-up en kapsel’ make-over, totally back tot he ‘90’s! 14.00u-15.30u: Concert ‘Allez! Dansez!’ Alle bandleden zijn opgegroeid tijdens de gouden jaren ‘90. Met de aankoop van de eerste single van Scooter én hun eerste danspasjes op de tonen van Sash en de Vengaboys, legden ze toen al de basis van dit party concept vol 90’s hits. 16.30u-17.45u: Concert ‘Look Sharp! (Roxette Tribute) Look Sharp! is de nummer 1 Roxette Tributeband van de Benelux, rond Selva (Marie Frederiksson) en Marco (Per Gessle). 100 % in de stijl en met de sound van 1 van de succesvolste Zweedse bands aller tijden. De grootste hits als The Look, Joyride, Listen To Your Heart … vliegen je om de oren. 20.00u-22.00u: Concert ‘Pearl Jam UK’ De beroemdste Pearl Jam tribute band van de wereld. Pearl Jam UK is een tribute band van Pearl Jam uit Liverpool die bestaat uit vijf vrienden die echte liefde en respect delen voor een van de grootste en meest invloedrijke rock bands ooit. 22.00u-03.00u: So 90’s After party DJ Vinyl laat de 90’s hits op je los en om klokslag 00.00u staat Def Dames Dope (duo) als special act op het podium. F | Après les récentes éditions réussies de ‘De Panne So ...!’ avec les années 50, 60, 70, 80 qui ont musicalement envahi l’Esplanade Léopold, nous passons aux hits des années 90 ! Comme si c’était hier ! 13.00h-18.00h: 90’s Rollerskating Tout le monde peut chausser des patins à roulettes et faire quelques tours sur le parcours. Accompagnement par Artistic Wheels Antwerp. Location de patins € 4/30 min
73
74
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly 14.00h-17.00h: Atelier de création de pins Venez créer vos propres pins personnalisés et décorez votre tenue comme les filles et les garçons cool des années 90. (€ 2/pins) 14.00h-18.00h: ‘90’s Make-over stand Tentez une métamorphose ‘maquillage et cheveux’, pour un retour aux années 90 ! 14.00h-15.30h: Concert ‘Allez ! Dansez !’ Tous les membres du groupe ont grandi pendant les golden 90’s. Avec l’achat du premier single de Scooter et leurs premiers pas de danse au son de Sash et des Vengaboys, ils ont jeté les bases de ce concept de soirées baignées de hits des années 90. 16.30h-17.45h: Concert ‘Look Sharp! (Roxette Tribute) Look Sharp! est le numéro 1 des « Tribute band » en hommage à Roxette dans le Benelux, emmené par Selva (Marie Frederiksson) etMarco (Per Gessle). 100% dans le style et le son de l’un des groupes suédois les plus connus de tous les temps. Les plus grands hits, tels que The Look, Joyride, Listen To Your Heart… vous emplissent les oreilles. 20.00h-22.00h: Concert ‘Pearl Jam UK’ Le plus grand « tribute » en hommage à Pearl Jam dans le monde. Pearl Jam UK est un groupe de reprises de Pearl Jam originaire deLiverpool composé de cinq amis qui partagent une passion et un respect sincères pour l’un des plus grands et des plus influents groupes de rock américains de tous les temps. 22.00h-03.00h: So 90’s After party DJ Vinyl ressort les tubes des années 90 et, à minuit tapante, Def Dames Dope (duo) prendra possession de la scène. D | Nach den letzten Erfolgsauflagen von ‚De Panne So …!‘ mit den 50er, 60er, 70er, 80er Jahren, die die Leopold I-Esplanade musikalisch überspülten, gehen wir zu den Hits der 90er Jahre über! Es war, als ob es gestern gewesen wäre! 13.00U-18.00U: 90’s Rollerskating Jeder kann Rollschuhe anziehen und ein paar Runden auf dem Parcours genießen. Begleitung von Artistic Wheels Antwerp. Rollschuhe mieten € 4/30 Min. 14.00U-17.00U: Workshop Buttons machen Stelle deine eigenen personalisierten Buttons her und peppe dein Outfit als cooles 90’s Girl oder cooler 90’s Boy auf. (€ 2/Button) 14.00U-18.00U: ‚90’s Make-over-Stand Komme und genieße ein ‚Make-up und frisur‘-Make-over, totally back tot he 90’s! 14.00U-15.30U: Konzert ‚Allez! Dansez!‘
Alle Bandmitglieder sind in den goldenen 90er Jahren aufgewachsen. Mit dem Kauf der ersten Single von Scooter und ihren ersten Tanzschritten zu den Tönen von Sash und den Vengaboys legten sie schon damals die Basis für dieses Partykonzept voller 90’s Hits. 16.30U-17.45U: Konzert 'Look Sharp! (Roxette Tribute) Look Sharp! ist die Nummer 1 Roxette-Tributeband der Beneluxländer, rund um Selva (Marie Frederiksson) und Marco (Per Gessle). 100 % im Stil und mit dem Sound einer der erfolgreichsten schwedischen Bands aller Zeiten. Die größten Hits wie The Look, Joyride, Listen To Your Heart … fliegen euch um die Ohren. 20.00U-22.00U: Konzert 'Pearl Jam UK‘ Weltgrößte Hommage an Pearl Jam . Pearl Jam UK ist eine Tribute-Band aus Liverpool für Pearl Jam , bestehend aus fünf Freunden, die alle eine wahre Liebe und Respekt für eine der größten und einflussreichsten amerikanischen Rock-Bands aller Zeiten teilen. 22.00U-03.00U: So 90’s After-Party DJ Vinyl lässt die 90’s Hits auf euch los, und um Schlag 00.00U steht Def Dames Dope (Duo) als Special Act auf dem Podium. E | After the previous successful editions of ‘De Panne So …!’ covering the 1950s, 1960s, 1970s, 1980s that flooded the Leopold I-Esplanade with music, we’re moving on to the 1990s! It seems like only yesterday! 13.00h-18.00h: 1990s Roller Skating Everybody can tie on a pair of skates and enjoy a few rounds around the rink. Assistance provided by Artistic Wheels Antwerp. Skate rental €4/30 minutes 14.00h-17.00h: Making Buttons workshop: Come make your own personalised button and pimp your outfit with it like a cool 1990s girl of boy! (€2/button) 14.00h-18.00h: 1990s Make-over stand Come get a make-up and hair makeover to take you totally back to the 90s. 14.00h-15.30h: ‘Allez! Dansez!’ concert All the band’s members grew up during the golden 1990s. They were already laying the foundations of this party concept full of hits from the 1990s back in the day when they bought Scooter’s first single and practised their dance moves to Sash and the Vengaboys. 16.30h-17.45h: ‘Look Sharp!’ (Roxette Tribute) concert Look Sharp! is the number 1 Roxette tribute band in the Benelux, and consists of Selva (Marie Frede-
75
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly riksson) and Marco (Per Gessle), with 100% of the style and sound of one of Sweden’s most successful bands of all time. The greatest hits, including The Look, Joyride, Listen To Your Heart, and more will whiz around your head. 20.00h-22.00h: ‘Pearl Jam UK’ concert The World’s Greatest Pearl Jam Tribute. Pearl Jam UK are a Liverpool-based tribute to Pearl Jam consisting of five friends who all share a genuine love and respect for one of the greatest and most influential American rock bands of all time. 22.00h-03.00h: So 90’s After party DJ Vinyl will unleash all the hits from the 1990s hits and at the stroke of midnight, Def Dames Dope (duo) will take to the stage in a special act. Leopold I-Esplanade: animatie & optredens / animation et spectacles / Animation & Auftritte / activities & performances De Rampe, surfclub / surf club / Surfclub: after party Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘paa rden i n de natuu r’ P romenade ‘chevau x da n s l es du nes’ Wa nde r u ng ‘P fe rde i n de r Natu r‘ Wa l k ' Ho r ses i n natu re’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 17.00u Parking grensovergang / Parking Perroquet / Parkplatz Grenzübergang / Car park border-crossing (Duinhoekstraat 181) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
11.00u-13.00u Zeedijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Conce r t ‘Stock po r t Schools B rass Band’ (GB) Conce r t ‘Stock p o r t Schoo l s B ra s s B a nd’ (GB) Konze r t ‘Stock p o r t Schoo l s B ra s s B a nd’ (GB) Conce r t ‘Stock p o r t Schoo l s B ra s s B a nd’ (GB)
15.00u-16.30u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘De Cabou rdui nen net voo r het donke r’ P romenade ‘Les du nes de Ca b ou r à l a tomb ée de l a nu it’ Wa nde r u ng ‘D i e Ca b ou rdü nen ku r z vo r de r Du n ke l he it‘ Wa l k ‘T he Ca b ou r Du nes i n the t w i l i g ht’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 20.30u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
3 0/07 Ma / Lu / Mo Conce r t ‘Honou r Choi r’
29/07 Zo / Di / So / Su De D i jk Ma rchee r t ! (fan fa re) La D i gue déf i l e ! (fa nfa re) De r De i ch ma r sch i e r t! (B l a s ka p e l l e) T he Dy ke Ma rches O n! (b ra s s b a nd)
La Band’as Cô (Bierne, F)
76
Co nce r t ‘Ho nou r Cho i r’ Ko nze r t ‘Ho nou r Cho i r’ Co nce r t ‘Ho nou r Cho i r’
15.30u O.L.V.-kerk, Zeelaan 129 Info: Ikaros | 0477 44 35 36
JULI
J u i l l e t / J u l i / J u ly Wandel i ng i n de Dumont wi jk P romenade da n s l e Qua r t i e r Du mont Wa nde r u ng i m Du mont-V i e r te l Wa l k i n the Du mont qua r te r
N | Proef de sfeer van de bloeiperiode van de wijk. De wandeling blijft in het residentiële gedeelte. De gids geeft uitleg over de principes van het unieke aanlegplan, getekend door Alex Dumont van 1902 tot 1904. F | Lors de cette promenade l’atmosphère de la période de ce quartier est évoquée. Le guide donne des explications relatives aux principes du plan d’aménagment exceptionnel de ce lotissement, élaboré par l’architecte Alexis Dumont dans les années 1902-1904. D | Erleben Sie die Atmosphäre der Blütezeit des Viertels. Die Wanderung beschränkt sich auf das Villenviertel. Der Fremdenführer erklärt die Prinzipien des einzigartigen Bauplans, gezeichnet von Alex Dumont von 1902 bis 1904. E | Get a taste of the years when this district was flourishing. The walk remains in the residential area. The guide will explain the principles of the unique layout, designed by Alex Dumont between 1902 and 1904. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 16.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
31/07 Di / Ma / Tu Dagt r ip ‘Le Trépo r t Sa int Valé r y-su r-Somme’ (F) Excu r s i on ‘Le Trép o r t - Sa i nt Va l é r y- su r- Som me’ (F) Tag esau s f lug ‘Le Trép o r t - Sa i nt Va l é r y- su rSom me’ (F) Da y t r i p ‘Le Trép o r t - Sa i nt Va l é r y- su r- Som me’ (F)
08.00u De Boare, Koningsplein 1 € 34 | € 29 (-12 jaar / ans / Jahre / year) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 143 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
G rensove rsch r i jdende wandel ing in de ‘Dune du Pe r roquet ’ P romenade t ra n s f ronta l i è re da n s l a ‘Du ne du Pe r roquet’ G renzüb e r sch re itende Wa nde r u ng i n de r ‚Du ne du Pe r roquet’ Cros s - b o rde r wa l k i n the ‘Du ne du Pe r roquet’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u Promenade, Rue des Goélands 434, Bray-Dunes Info: PB Duinpanne | 058-42 21 51
Conce r t ‘Dal ton Town Band’ (GB) Conce r t ‘Da lton Town B a nd’ (GB) Conze r t ‘Da lton Town B a nd’ (GB) Conce r t ‘Da lton Town B a nd’ (GB)
14.00u-15.00u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Avondma rk t
Weekly
Ma rché noctu r ne Ab end ma r k t Even i ng ma r ket
17.00u-23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F
77
78
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t N | Benieuwd naar de langlopende activiteiten? Kijk bij Bezoeken & Beleven vanaf p. 132. Een volledig overzicht van alle activiteiten in De Panne vind je op www.depanne.be/uit. F | Curieux des activités à long terme? Regardez Visites & Expériences de p. 132. Vous trouverez un aperçu complet de toutes les activités à De Panne sur www.depanne.be/uit. D | Neugierig auf die langfristigen Aktivitäten? Schauen Sie unter Besuchen & Erleben ab S. 132. Sie finden eine komplette Übersicht aller Aktivitäten in De Panne auf www.depanne. be/uit. E | Curious about the long-term activities? Check out Visit & Experience starting on p. 132. You will find a complete overview of all activities in De Panne on www.depanne.be/ uit.
01/0 8 Wo / Me / Mi / We West hoek wandel i ng P romenade da n s l es du nes Wes thoek Wa nde r u ng i n de r Wes thoek Wes thoek wa l k
N | Wandeling in het 340 ha grote Westhoekreservaat. F | Promenade dans la reserve naturelle de 340 hectares du Westhoek. D | Wanderung im 340 ha großen Westhoekreservat. E | Walk through the 340-ha Westhoek Nature Reserve. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek / Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Lek ke r Zome ren P rof ite r de l’été Som me rg enu s s De l i ci ou s Su m me r
N | Lekker Zomeren, dat is op een ontspannen manier deelnemen aan Food, Fit & Fun activiteiten op een zomerse locatie! Spelactiviteiten voor kinderen, degustaties … Helemaal gratis en vrij toegankelijk! F | ‘Profiter de l’été’, c’est une façon détendue de participer aux activités Food, Fit & Fun dans un endroit estival! Activités de jeux pour enfants, dégustations... Entièrement gratuit et librement accessible! D | ‘Sommergenuss‘, das ist auf eine entspannte Weise teilnehmen an Food, Fit & Fun-Aktivitäten an einem sommerlichen Ort! Spielaktivitäten für Kinder, Verkostungen... Völlig kostenlos und frei zugänglich! E | ‘Delicious Summer‘, that is a relaxed way to participate in Food, Fit & Fun activities in a summery location! Game activities for children, tastings... Completely free and freely accessible! 11.00u-17.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Volksspelen Jeu x p opu l a i res Vo l k s s p i e l e Fo l k ga mes
N | Ribbetjes à volonté en dessert: € 20 (inschrijven niet vereist). F | Côtes à volonté et dessert: € 20 (inscription pas nécessaire). D | Rippe nach Belieben und Dessert: € 20 (Anmeldung nicht nötig). E | Ribs at will and dessert: € 20 (registration not required). 13.00u-17.00u Kinderboerderij Hoeve Paepehof, Veldstraat 15, Adinkerke Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof, www.hoevepaepehof.be 79
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Hoogtepa rcou rs Pa rcou r s en hauteu r Höhenp a rcou r s H i g h Rop es t rack
N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l’aventure. Taille minimale : 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 m. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.5 m. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Fo r tenbouw voo r k i nde ren Con s t r uct i on de château x de sa b l e Bu rg enb au fü r K i nde r Bu i l d i ng fo r t s
14.00u (13.15u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration) €2 Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Conce r t ‘ Zome rse o rgelk lanken’ Conce r t ‘Son s d’o rgue es t i vau x’ Konze r t ‘Som me r l i che O rg e l k l ä ng e‘ Conce r t ‘Su m me r t i me O rg a n’
80
N | De frisse mix van het bijzondere stemtimbre van sopraan Irene Carpentier en de virtuositeit van organist Ignace Michiels, staat garant voor een heerlijke muzikale avond. Een gevarieerd palet van componisten, waarbij de intimiteit van de menselijke stem, afgewisseld met de grootsheid van orgelmuziek, het publiek zeker zal weten te bekoren. F | Le mélange frais du timbre de voix particulier de la soprano Irene Carpentier et de la virtuosité de l’organiste Ignace Michiels garantit une merveilleuse soirée musicale. Une palette variée de compositeurs, où l’intimité de la voix humaine mêlée à la grandeur des sons de l’orgue, séduira certainement le public. D | Der frische Mix des außergewöhnlichen Stimmtimbres von Sopran Irene Carpentier und die Virtuosität von Organist Ignace Michiels garantiert einen herrlichen musikalischen Abend. Eine abwechslungsreiche Palette von Komponisten, wobei die Intimität der menschlichen Stimme, variiert mit der Großartigkeit der Orgelmusik, das Publikum mit Sicherheit bezaubern wird. E | The fresh mix of soprano Irene Carpentier’s unique vocal timbre and the virtuosity of organist Ignace Michiels guarantee a wonderful musical evening. The varied palette of composers combined with the intimacy of the human voice alternating with the grandeur of organ music is sure to win the audience’s hearts. 20.00u Onze-Lieve-Vrouwekerk | Zeelaan 129 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Plopsa Late N ight Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t 02/0 8 Do / je / Th Dagt r ip ‘Dove r - Wh i t stable Cante rbu r y‘ (GB) Excu r s i on ‘Dove r - W h it s ta b l e - Ca nte r bu r y‘ (GB) Tag esau s f lug ‘D ove r - W h it s ta b l e - Ca nte r bu r y‘ (GB) Da y t r i p ‘Dove r - W h it s ta b l e - Ca nte r bu r y‘ (GB)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F+D+E 06.45u De Boare, Koningsplein 1 € 39 | € 30 (-12 jaar / ans / Jahre / year) | € 30 (uitsluitend Dover / seulement Dover / nür Dover / only Dover) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 142 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng naa r het oo r logsve r leden i n de Cabou rdui nen en bezoek Museum WO I I P romenade à t ra ve r s l’h i s to i re de l a gue r re da n s l e doma i ne Ca b ou r et v i s ite du mu sée ’40 -’4 5 Wa nde r u ng i n d i e K r i eg s ve rga ng en he it i n den Ca b ou rdü nen u nd B esuch des Mu seu m s des 2. WK Wa l k to the m i l ita r y p a s t of Ca b ou r du nes a nd v i s it the W W I I Mu seu m
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56) Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Wi ndvisjes maken Fa i re ses p rop res p o i s son s vo l a nt s W i nd f i sche b a s te l n Ma k i ng a f i s h weathe r va ne
N | Voor kinderen en volwassenen. F | Pour petits et grands. D | Für Kinder und Erwachsene. E | For children and adults. 14.00u (13.15u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration) €2 Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Pan i ma fo r Kids ‘Clown Tobi Meespeelshow’
Weekly
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘Cl own Tob i I nte ract i f’ K i nde r s how ‘Cl own Tob i M it s p i e l s how‘ Ch i l d ren’s s how ‘Cl own Tob i I nte ract i ve’
N | Een interactieve meespeelshow waarin de kinderen zich uitleven, zowel op als voor het podium, met verschillende keileuke (reuze)spelletjes zoals maxi vier op een rij, stokkenvangspel, muziekquiz ... F | Un spectacle interactif où les enfants s’en donneront à cœur joie, sur et en dehors de la scène, avec divers jeux ludiques (géants), comme un maxi Puissance quatre, un jeu du lâcher de bâton, un quiz musical. D | Eine interaktive Mitspielshow, in der die Kinder sich ausleben, sowohl auf als auch vor dem Podium, mit verschiedenen fantastischen (Riesen-) Spielen wie Vier gewinnt Maxi, Stockfangspiel, Musikquizz ... E | An interactive game show in which the kids can have the time of their lives, both on and in front of the stage, with various super-fun (giant) games like giant Connect Four, ruler drop, music quiz, and more! 16.00u-17.30u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
81
82
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t 03/0 8 Vr / Ve / Fr Kasteel st raat feesten Fêtes Ka s tee l s t raat Ka s tee l s t raat- Fes t Ka s tee l s t raat Fes t i v it i es
N | Oude volksspelen en randanimatie refererend naar de vroegere feesten op de kastelen. Dit alles in typische klederdracht uit de middeleeuwen. Zie aparte flyer. F | Anciens jeux populaires et animation à la façon des fêtes d’autrefois dans les châteaux. Le tout dans des costumes moyenâgeux. Voir brochure spécifique. D | Alte Volksspiele und Randanimationen, die auf die früheren Burgfeste Bezug nehmen. Dies alles in der typischen Kleidertracht des Mittelalters. Sehe gesonderte Broschüre. E | Old folk games and peripheral animation referring to past festivities at the castle. Everything in the typical clothing of the Middle Ages. See separate flyer. 11.00u-18.00u Kasteelstraat Info: Kasteelstraat Comité | 0486-02 74 80
Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Pan i ma ‘Pr i nce Project ’ (Pr i nce Tr i bute)
Weekly
Conce r t P r i nce P ro j ect’ (P r i nce Tr i bute) Konze r t P r i nce P ro j ect’ (P r i nce Tr i bute) Conce r t P r i nce P ro j ect’ (P r i nce Tr i bute)
N | Dit project van oprichter lead singer/gitarist Erwin Dorrius heeft als doel om op een respectvolle manier de muziek van Prince te eren. De 10-koppige band bestaat uit louter zeer ervaren muzikanten met een groot ‘Prince’ hart en zullen met veel passie en professie de muziek van Prince ten gehore brengen. Stilstaan is geen optie. F | Ce projet du chanteur/guitariste fondateur Erwin Dorrius a pour but de rendre un hommage respectueux à la musique de Prince. Le groupe compte 10 musiciens accomplis et grands fans de Prince qui interpréteront ses titres avec beaucoup de passion et de professionnalisme. Impossible de rester indifférent. D | Dieses Projekt von Gründer und Lead-Sänger/ Gitarrist Erwin Dorrius hat es sich zum Ziel gesetzt, die Musik von Prince auf respektvolle Weise zu ehren. Die 10-köpfige Band besteht ausschließlich aus sehr erfahrenen Musikern mit einem großen Herzen für ‚Prince‘ und wird mit großer Leidenschaft und Professionalität die Musik von Prince zu Gehör bringen. Stillstehen ist keine Option. E | The aim of this project by founder, lead singer, and guitarist Erwin Dorrius is to honour Prince’s music in a respectful manner. The 10-man band consists of very experienced musicians who love Prince’s music and will perform it with great passion and professionalism. You won’t be able to stand still. 20.00u-21.30u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
04/0 8 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t in De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Markt Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
83
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Ooste rse v roegmo rgenwandel i ng P romenade o r i enta l e à l a p o i nte du j ou r O r i enta l i sche Wa nde r u ng a m f r ü hen M o rg en A s i a n ea r l y mo r n i ng wa l k
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
Honda Promotoe r 2 018
08.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke
10.00u-19.00u Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein
Info: IWVA | 058-53 38 33 bezoekerscentrum@iwva.be
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
Kasteelst raat feesten
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police.
N | Met optreden van de ambianceband ‘De Helaasheid der Zingen’. Zie aparte flyer. F | Avec concert du groupe ‘De Helaasheid der Zingen’. Voir brochure spécifique. D | Mit einem Auftritt der Ambiance-Band ‘De Helaasheid der Zingen’. Sehe gesonderte Broschüre. E | With performance by the ambiance band ‘De Helaasheid der Zingen’. See separate flyer.
09.30u-12.30u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
Wandel i ng ‘De West hoek , van kustdui n tot duinpan’
Fêtes Ka s tee l s t raat Ka s tee l s t raat- Fes t Ka s tee l s t raat Fes t i v it i es
19.30u-22.00u Markt Info: Kasteelstraat Comité | 0486-02 74 80
05/0 8 Zo / Di / So / Su
P romenade ‘Le Wes thoek , de l a du ne côt i è re à l a p l a i ne i nte rdu na i re’ Wa nde r u ng ‘D i e Wes thoek , von Kü s tendü ne b i s Dü nenpfa n ne‘ Wa l k ‘T he Wes thoek , f rom coa s ta l du ne to du ne ho l l ow’
Honda Promotoe r 2 018
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek / Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan)
84
10.00u-19.00u Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t 31ste A r t iestendag 31i ème Jou r née des A r t i s tes 31. Kü n s t l e r tag 31th A r t i s t s’ Da y
N | Schilderkunst, beeldhouwen, portret tekenen, sierraden, houtbewerking, bewerken plexiglas, glaswerken, smeedijzer … Meer dan 100 kunstenaars uit Vlaanderen, Wallonië, Nederland, Frankrijk en het Groothertogdom Luxemburg werken ter plaatse. F | Peinture, sculpture, portraits, bijoux, travail du bois, du plexiglas et du verre, fer forge... Plus de 100 artistes des Flandres, de Wallonie, des Pays-Bas, de France et du Grand-Duché de Luxembourg, travaillent sur place. D | Malerei, Bildhauerei, Porträtkunst, Juwelierarbeit, Holzarbeit, Bearbeitung von Plexiglas, Glaswaren, Schmiedeeisen… Mehr als 100 Künstler aus Flandern, Wallonien, den Niederlanden, Frankreich und Luxemburg sind Ort am Werk. E | Painting, sculpting, creating portraits, jewellery, woodwork, creating items from plexiglass, glasswork, wrought-iron work... Over 100 artists from Flanders, Wallonia, the Netherlands, France and the Grand Duchy of Luxembourg work at this location. 10.00u-18.00u 14.00u-17.00u: optreden / concert / Konzert ‘d’Power-Blech Bléiser’ (L) Markt - Kasteelstraat Info: Artiestendag, Norbert Dekimpe i.s.m. Toerisme De Panne | 0475-83 38 96 | www.artiestendag-depanne.net
Huiskame rconce r t doo r ‘Si nksenb ruid’ Conce r t de mu s i que de cha mb re p a r ‘S i n k senb r u i d’ Ka m me r konze r t von ‚ S i n k senb r u i d’ L i v i ng room conce r t by ‘S i n k senb r u i d’
N | De volksmuziekgroep Sinksenbruid werd in 1978 opgericht door Jan Huyghe. In het begin bracht ze vooral marktliederen, later kwamen er volksliederen, vissers- en zeemansliederen, café-chantantliedjes, plakkaatliederen en instrumentale nummers bij. Jan Huyghe schreef later ook zelf liedjes over belangrijke gebeurtenissen in de regio.
F | Le groupe de musique folklorique Sinksenbruid a été fondé en 1978 par Jan Huyghe. Au début, il interprétait surtout des chansons de foire, auxquelles vinrent s’ajouter des chansons populaires, des chansons de pêcheurs et de marins, de cabaret, des chansons d’affiches et des morceaux instrumentaux. Plus tard, Jan Huyghe écrira aussi des chansons sur les événements importants dans la région. D | Die Volksmusikgruppe Sinksenbruid wurde 1978 von Jan Huyghe gegründet. Am Anfang präsentierte sie vor allem Marktlieder, später kamen Volkslieder, Fischer- und Seemannslieder, Kneipen-Chantantlieder, Plakatlieder und instrumentale Nummern dazu. Jan Huyghe schrieb später auch selbst Lieder über wichtige Ereignisse in der Region. E | The folk music group Sinksenbruid was founded by Jan Huyghe in 1978. At the start, they primarily performed market songs, and then they added in folk songs, fishing and sea shanties, café chantant songs, proclamation songs, and instrumental numbers. Jan Huyghe went on to write his own songs about important events in the region. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 11.00u Villa Le Chalutier, Bortierlaan 25 €3 Tickets: Toerisme De Panne (vanaf / dès / ab / from 01/06) Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
06/0 8 Ma / Lu / Mo Wandel i ng ‘Met het hele gez in doo r de West hoek’ P romenade ‘En fa m i l l e da n s l e Wes thoek’ Wa nde r u ng ‚M it de r ga nzen Fa m i l i e du rch d i e Wes thoek‘ Wa l k ‘T h roug h the Wes thoek w ith the who l e fa m i l y’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek / Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) 85
86
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
9de d ie renhappen i ng ‘Beest ig Geest ig!’ Evénement con sac ré au x a n i mau x ‘B ees t i g Gees t i g!’ 9. T i e r ha p p en i ng ‘B ees t i g Gees t i g!’ 9 th a n i ma l ha p p en i ng ‘B ees t i g Gees t i g!’
N | De Leopold I-Esplanade belooft weer overrompeld te worden door allerhande diertjes en beestjes! Kom je een leuke kwal in elkaar knutselen? Of volg je de stokstaartjes over de Zeedijk? Of toch liever een groepsknuffel met de pinguïns? Er staan weer tal van infostands en de beestige animaties wachten je op! Zie aparte flyer. F | L’Esplanade Léopold Ier promet d’être à nouveau envahie par toutes sortes d’animaux et de créatures ! Viendrez-vous bricoler une méduse ? Ou suivrez-vous les suricates sur la Digue ? Ou préférerez-vous un câlin collectif avec les pingouins ? De nombreux stands d’information et animations animalières vous attendent ! Voir prospectus spécifique D | Die Leopold I-Esplanade verspricht wieder durch allerlei Tiere und Viecher überrumpelt zu werden! Möchtest du eine tolle Qualle basteln? Oder folgst du den Erdmännchen über den Seedeich? Oder doch lieber Gruppenkuscheln mit den Pinguinen? Zahlreiche Infostände und tierische Animationen erwarten dich! Siehe separate Broschüre. E | The Leopold I-Esplanade promises to once again be inundated with all kinds of animals and creepy-crawlies! Feel like crafting a jolly jellyfish? Or will you join in the meerkat parade down the Seawall? Or maybe you’d prefer a penguin group hug? There are loads of info stands and the wild activities are yours for the taking! See separate leaflet. 14.00u-18.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘a rch i tectuu r in het i nte rbel lum’ P romenade ‘l’a rch itectu re de l’ent re - deu xgue r res’ Wa nde r u ng ‘A rch itek tu r i m I nte r b e l lu m’ Wa l k ‘A rch itectu re i n the i nte r-wa r p e r i od’
N | Wandeling met vooral aandacht voor de architectuur uit het interbellum en in mindere mate ook uit de belle époque. De nadruk wordt tijdens de wandeling vooral gelegd op de art-deco en het modernisme. F | Cette promenade attire l’attention sur l’architecture de l´entre-deux guerres, l´art déco et le modernisme. Elle inclut également quelques constructions de la Belle Epoque. D | Wanderung mit Schwerpunkt auf der Architektur der Zwischenkriegszeit und am Rande auch auf der Architektur der Belle Époque. Der Fokus während der Wanderung liegt vor allem auf dem Art déco und der Moderne. E | Walk focusing mainly on the architecture of the interwar period and to a lesser extent also from the Belle Epoque. The emphasis during the walk lies mainly on art-deco and modernism. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 16.00u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
07/0 8 Di / Ma / Tu Kleute r voo r lezen
3-6j.
Lectu re p ou r l es p et it s Vo r l eseve ra n s ta ltu ng fü r K l e i n k i nde r I nfa nt s to r y t i me
N | Ook in de vakantie maken we graag tijd om gedurende een half uur een mooi verhaal voor te lezen aan de kleuters. Geen nood, er is opvang voor de ouders. F | Même en vacances, nous consacrons volontiers une demi-heure à lire une belle histoire aux tout-petits. Pas de soucis, un accueil est prévu pour les parents.
87
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t D | Auch in den Ferien nehmen wir uns gerne Zeit, um eine halbe Stunde lang eine schöne Geschichte für Kleinkinder vorzulesen. Keine Sorge, es gibt Betreuung für die Eltern. E | We like to take a half-hour during the holidays to read a nice story to pre-schoolers. Don’t worry though; there’s a mum-and-dad day-care. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 11.00u-11.30u Bibliotheek, Lindenlaan 2 E | Info: Bibliotheek | 058-42 97 50 bibliotheek@depanne.be
Wandel i ng ‘Op ontdek k i ng met de ga rnaalvisse r’ P romenade ‘Les t rés o r s du p êcheu r de c revet tes’ Wa nde r u ng ‘Auf Entdecku ng s tou r m it dem K ra b b enf i sche r‘ Wa l k ‘An ad ventu re w ith a s h r i mp f i s he r ma n’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F
Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
Avondma rk t
Weekly
Ma rché noctu r ne Ab end ma r k t Even i ng ma r ket
17.00u-23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandelconce r t Obe rbaye rn ‘Kon. Ha rm. Nu of Nooi t ’ (De Panne) Conce r t p romenade O b e r b a ye r n ‘Kon. Ha r m. Nu of Noo it’ (De Pa n ne) Wa nde r konze r t O b e r b a ye r n ‘Kon. Ha r m. Nu of Noo it’ (De Pa n ne) P romenade conce r t O b e r b a ye r n‘Kon. Ha r m. Nu of Noo it’ (De Pa n ne)
15.00u De Rampe
19.30u Hoofdstraten / Rues principales / Hauptstraßen / Main streets
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 16.30u-22.00u
88
0 8/0 8 Wo / Me / Mi / We Dagt r ip ‘Li l le’ (F) Excu r s i on ‘L i l l e’ (F) Tag esau s f lug ‘L i l l e’ (F) Da y t r i p ‘L i l l e’ (F)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 08.30u De Boare, Koningsplein 1 € 34 | € 29 (-12 jaar / ans / Jahre / year) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 144 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Oost hoek wandel i ng P romenade da n s l es du nes O os thoek Wa nde r u ng i n de r O os thoek O os thoek wa l k
N | Begeleide wandeling in het 60 ha grote domein met een variatie van verschillende landschappen. F | Promenade accompagnée dans le domaine de 60 hectares aux paysages variés. D | Geführte Wanderung auf dem 60 ha großen Gelände mit einer Vielfalt an Landschaften. E | Guided walk through the 60-ha domain with a variation of various landscapes. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Boe respelen Jeu x p opu l a i res à l a fe r me B aue r n s p i e l e Fa r m fo l k g a mes
F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l’aventure. Taille minimale : 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 m. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.5 m. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Insectenwandel ing P romenade des i n sectes I n sek tenwa nde r u ng I n sect wa l k
Taal / Langue / Sprache / Language: NL N | Ribbetjes à volonté en dessert: € 20 (vooraf inschrijven niet vereist). F | Côtes à volonté et dessert: € 20 (inscription pas nécessaire). D | Rippe nach Belieben und Dessert: € 20 (Anmeldung nicht nötig). E | Ribs at will and dessert: € 20 (registration not required). 13.00u-17.00u Kinderboerderij Hoeve Paepehof, Veldstraat 15, Adinkerke Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof, www.hoevepaepehof.be
Hoogtepa rcou rs Pa rcou r s en hauteu r Höhenp a rcou r s H i g h Rop es t rack
N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50m.
14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Ga rnaalk ruien voo r k i nde ren Pêche au x c revet tes p ou r l es enfa nt s K ra b b enfa ng en fü r K i nde r Sh r i mp f i s h i ng fo r ch i l d ren
N | Eigen net en emmertje meebrengen. F | Prière d’apporter un filet et un seau. D | Eigenes Netz und Eimer mitbringen. E |Bring your own net and bucket. 14.00u (13.15u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration) Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe / near Schatseplein €2
89
90
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
De Panne Beach Run (8 k m) & Kids 7-12j. Run (+/- 1 k m) N | Deze strandloop aan de vloedlijn gaat richting Frankrijk, in het prachtige kader van zon, zee en strand. F | Cette course en direction de la France se déroule le long de l’eau, dans le magnifique cadre ensoleillé de la plage et de la mer. D | Dieser Strandlauf entlang der Strandlinie führt Richtung Frankreich, im prächtigen Rahmen von Sonne, Meer und Strand. E | This beach run by the waterline heads towards France, in the stunning setting of the sun, sea and beach. 16.00u: inschrijven ter plaatse / inscriptions / Anmeldung / registration 18.00u: Kids Run 19.30u: Beach Run (+13 jaar / ans / Jahr / year) Leopold I-Esplanade Info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Plopsa Late N ight Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
09/0 8 Do / je / Th Dagt r ip ‘Dove r - Deal - Cante rbu r y‘ (GB) Excu r s i on ‘Dove r - Dea l - Ca nte r bu r y ‘ (GB) Tag esau s f lug ‘D ove r - Dea l - Ca nte r bu r y ‘ (GB) Da y t r i p ‘Dove r - Dea l - Ca nte r bu r y ‘ (GB)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F+D+E
06.45u De Boare, Koningsplein 1 € 39 | € 30 (-12 jaar / ans / Jahre / year) | € 30 (uitsluitend Dover / seulement Dover / nür Dover / only Dover) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 142 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘Ontdek hoe mens, wate r en natuu r met elkaa r ve rbonden z i jn’ P romenade ‘Décou v rez com ment l’hom me, l’eau et l a natu re sont re l i és ent re eu x’ Wa nde r u ng ‘Entdecken S i e, w i e Men sch, Wa s se r u nd Natu r m ite i na nde r ve r bu nden s i nd’ Wa l k ‘D i scove r the con nect i on b et ween ma n k i nd, wate r a nd natu re’
N | Meer dan 100 jaar geleden werd er voor het leger water gewonnen in de meer dan 5.000 jaar oude Cabourduinen. Waarom en hoe? Je bezoekt het museum van de IWVA en wandelt door de fauna en flora. F | Il y a plus de 100 ans, de l’eau a été puisée pour l’armée dans les dunes de Cabour qui existent depuis plus de 5 000 ans. Pourquoi et comment? Visiterez le musée de l’IWVA et promènerez-vous dans la fl ore et la faune. D | Mehr als 100 Jahren wurde für die Armee Wasser in den mehr als 5.000 Jahren alten Cabour-Dünen gewonnen. Warum und wie? Sie besuchen das Museum der IWVA und wandern durch die Flora und Fauna. E | More than 100 years ago water was collected for the army in the Cabour dunes which are over 5,000 years. Why and how? You will visit the IWVA museum. Finish with a walk thr ough the fl ora and fauna. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus à la demande, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56)
91
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
16.00u-17.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Pan i ma fo r Kids ‘De Ridde rshow’ speel t ‘Pas ge r idde rd!’
Weekly
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘De Ri dde r s how’ j oue ‘Tout ju s te cheva l i e r !’ K i nde r s how ‚D i e Rit te r s how‘ s p i e lt ‚Fr i sch zu m Rit te r g esch l ag en!‘ Ch i l d ren’s s how ‘De Ri dde r s how p e r fo r m s ‘New l y K n i g hted!’
N | Ridders Jan en Marc zijn net tot ridder geslagen. Hun kasteel vol gangen en diepe ruimtes lijkt wel een doolhof en, op zoek naar elkaar, tuimelen ze van de ene vreemde situatie in de andere. Ridder Jan droomt reeds van draken verslaan en Ridder Marc van Fifi en jonkvrouwen. Ze popelen vooral om als ridders te strijden en voor ze het weten staan ze oog in oog met geslepen zwaard! F | Marc et Jan sont fraichement faits chevaliers et ils doivent se retrouver chez eux. Leur château est plein de longs couloirs et de pièces profondes, il ressemble à un labyrinthe. En se cherchant de leur dédale, ils chutent d’une aventure à l’autre. Chevalier Jan rêve déjà de vaincre les dragons les plus dangereux et chevalier Marc rêve de demoiselles nobles avec leur petit chien. Mais subitement, les deux chevaliers se trouvent l’un face à l’autre, leurs épées sont bien aiguisées… D | Ritter Jan und Marc sind gerade zum Ritter geschlagen worden. Ihre Burg voller Gänge und tiefer Räume ähnelt einem Irrgarten, auf der Suche nach einander taumeln sie von einer merkwürdigen Situation zur nächsten. Ritter Jan träumt bereits davon, Drachen zu erschlagen, und Ritter Marc von Fifi und Jungfrauen. Sie brennen vor allem darauf, als Ritter zu kämpfen, und ehe sie sich versehen, stehen sie Auge in Auge mit geschliffenem Schwert! E | Knights Jan and Marc have just been knighted. Their castle’s hallways and deep, dark rooms seem like more of a labyrinth than a castle, and the two knights wind up in one strange situation after the other as they search the castle for each other. Knight Jan is always dreaming of slaying dragons, while Knight Mark dreams of Fifi and fair maidens. They can’t wait to battle as knights, and before they know it, they’re eye to eye with a very sharp sword! Taal / Langue / Sprache / Language: NL 92
10/0 8 Vr / Ve / Fr Ch i ld Focus: Su r f Sa fe 2 018 11.00u-16.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wekel i jkse ma rk t in Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Pan i ma ‘Sam G reen & t he M idn ight Heist ’ (GB) Conce r t ‘Sa m G reen & the M i d n i g ht He i s t’ (GB) Konze r t ‘Sa m G reen & the M i d n i g ht He i s t’ (GB) Conce r t ‘Sa m G reen & the M i d n i g ht He i s t’ (GB)
N | Deze band uit North-Devon (GB) zit muzikaal gezien ergens tussen folk, blues en rock, met een prettig rafelrandje en flamboyante live optredens. F | Ce groupe de North-Devon (GB) se situe musicalement entre le folk, le blues et le rock, avec une belle touche de folie et des performances live flamboyantes. D | Diese Band aus North-Devon (GB) bewegt sich musikalisch irgendwo zwischen Folk, Blues und Rock, mit leicht schrägen und energiegeladenen Live-Auftritten. E | The music by this band from North Devon (GB) is somewhere between folk, blues, and rock, with a pretty ruffled edge and flamboyant live performances.
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t 20.00u-21.30u Markt
Ve rk iez ingsshow M iss E legant ie 2 018
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
E l ect i on M i s s E l eg a nt i e 2018 Wa h l M i s s E l eg a nt i e 2018 E l ect i on M i s s E l eg a nt i e 2018
11/0 8 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t i n De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Markt Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Wandel i ng ‘k i nde r voetjes neuzen i n de dui nen’ P romenade ‘Fu reton s da n s l es du nes’ Wa nde r u ng ‘K i nde r fü ßchen i n den Dü nen’ Wa l k ‘K i d s nos i ng a rou nd i n the du nes’
N | Luisteren, kijken, voelen, proeven en zo de natuur ontdekken van jongs af aan. Samen op zoek gaan naar dieren en insecten in de Oosthoekduinen. Ga je mee? F | Écouter, regarder, sentir, goûter et découvrir ainsi la nature dès l’enfance. Chercher ensemble des animaux et insectes dans les dunes de l’Oosthoek. Tu nous accompagnes? D | Zuhören, Schauen, Fühlen, Schmecken und so die Natur von Klein auf entdecken. Gemeinsam auf die Suche nach Tieren und Insekten in den Oosthoek-Dünen gehen. Kommst du mit? E | We learn to appreciate nature by looking and listening, touching and tasting from a young age. We are going to track down animals and insects in Oosthoek dunes. Are you coming too? Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
N | Rondrit van de kandidates in oldtimers, door de hoofdstraten en Zeedijk, met aankomst op de Leopold I-Esplanade. Gevolgd door de verkiezing van Miss Elegantie 2018. Zie aparte brochure. F | Tour des candidates en voitures anciennes, dans les rues principals et sur la Zeedijk, avec arrivée sur la Leopold I-Esplanade. Suivi par l’élection de la Miss Elegantie 2018. Voir brochure spécifique. D | Oldtimerrundfahrt mit den Kandidatinnen, in den Hauptstraßen und auf die Zeedijk, mit Ankunft auf die Leopold I-Esplanade. Gefolgt von der Wahl von Miss Elegantie 2018. Siehe gesonderte Broschüre. E | Tour with candidates in vintage cars through the main streets and on the Zeedijk, with arrival at Leopold I-Esplanade. Followed by the election of Miss Elegantie 2018. See separate brochure. 14.00u-15.00u: rondrit / tour / Fahrt / tour 15.00u-16.30u: verkiezingsshow / show électoral / Wahlshow / election show Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Beach Pa r t y ‘Kiss f rom t he M iss’ N | Dj’s Filip Johnson en Mr. Galaxy. Met bekendmaking van de Miss Elegantie 2018. F | Dj’s Filip Johnson et Mr. Galaxy. Avec couronnement de la Miss Elegantie 2018. D | Dj’s Filip Johnson und Mr. Galaxy. Mit der Bekanntmachung von Miss Elegantie 2018. E | Dj’s Filip Johnson and Mr. Galaxy. With announcement of Miss Elegantie 2018. 19.00u-02.00u VVK / Prévente / Vorverkauf / Pre-sales: € 7,50 (Tickets: Toerisme De Panne) | ADD / Sur place / Normalpreis / At the door: € 10 Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
93
94
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t 12/0 8 Zo / Di / So / Su
13/0 8 Ma / Lu / Mo
Ca r E legance Fest ival
Bedevaa r t O.L .V. van Fat i ma
N | Oldtimers treffen met unieke wagens en motoren aan zee. F | Rassemblement unique de voitures et motos Oldtimers au bord de la mer. D | Oldtimer-Treffen mit einzigartigen Wagen und Motorrädern am Meer. E | Old-timers meet up with unique vehicles and motorcycles at the sea.
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
De D i jk Ma rchee r t ! (fan fa re) La D i gue déf i l e ! (fa nfa re) De r De i ch ma r sch i e r t! (B l a s ka p e l l e) T he Dy ke Ma rches O n! (b ra s s b a nd)
K.H. St.-Cecilia Jabbeke. 11.00u-13.00u Zeedijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Bomen- en st ruikenwandel i ng P romenade des a r b res et des bu i s s on s B au m - u nd St räuche r wa nde r u ng Trees a nd s h r ub s wa l k
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus à la demande, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56) Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Pè l e r i nag e Not re - Da me de Fat i ma Wa l l fa h r t U. L . F. von Fat i ma Pi l g r i mag e to Ou r Lad y of Fat i ma
N | Mis en rozenkrans. F | Messe et rosaire. D | Messe und Rosenkranz. E | Mass and rosary. 11.00u & 14.30u O.L.V.-kerk & crypte, Zeelaan 129 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Conce r t ‘E nde rby Yout h Band’ (GB) Conce r t ‘Ende r by Youth B a nd’ (GB) Konze r t ‘Ende r by Youth B a nd’ (GB) Conce r t ‘Ende r by Youth B a nd’ (GB)
11.00u-12.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘op s leeptouw naa r de g raze rs en de wate r winn i ng’ P romenade ‘V i s ite des r u m i na nt s et du ca ptag e d’eau en remo rque’ Wa nde r u ng ‘i m Sch l ep ptau zu den We i det i e ren u nd de r Wa s se rg ew i n nu ng‘ Wa l k ‘O n the tow l i ne to the g raz i ng s tock a nd wate r ex t ract i on’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
95
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Wandel i ng i n de Dumont wi jk P romenade da n s l e Qua r t i e r Du mont Wa nde r u ng i m Du mont-V i e r te l Wa l k i n the Du mont qua r te r
N | Proef de sfeer van de bloeiperiode van de wijk. De wandeling blijft in het residentiële gedeelte. De gids geeft uitleg over de principes van het unieke aanlegplan, getekend door Alex Dumont van 1902 tot 1904. F | Lors de cette promenade l’atmosphère de la période de ce quartier est évoquée. Le guide donne des explications relatives aux principes du plan d’aménagment exceptionnel de ce lotissement, élaboré par l’architecte Alexis Dumont dans les années 1902-1904. D | Erleben Sie die Atmosphäre der Blütezeit des Viertels. Die Wanderung beschränkt sich auf das Villenviertel. Der Fremdenführer erklärt die Prinzipien des einzigartigen Bauplans, gezeichnet von Alex Dumont von 1902 bis 1904. E | Get a taste of the years when this district was fl ourishing. The walk remains in the residential area. The guide will explain the principles of the unique layout, designed by Alex Dumont between 1902 and 1904. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 16.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
14/0 8 Di / Ma / Tu Dagt r ip ‘Boulogne - St.- Ome r’ (F) Excu r s i on ‘B ou l og ne - St.- O me r’ (F) Tag esau s f lug ‘B ou l og ne - St.- O me r’ (F) Da y t r i p ‘B ou l og ne - St.- O me r’ (F)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 08.00u De Boare, Koningsplein 1 € 31 | € 26 (-12 jaar / ans / Jahre / year) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 141 96
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
G rensove rsch r i jdende wandel ing in ‘Dune Ma rchand’ P romenade t ra n s f ronta l i è re da n s l a ‘Du ne Ma rcha nd’ G renzüb e r sch re itende Wa nde r u ng i n de r ‚Du ne Ma rcha nd’ ‘ Cros s - b o rde r wa l k i n the ‘Du ne Ma rcha nd’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Place de la gare, Zuydcoote Info: PB Duinpanne & CPIE Flandre Maritime 058-42 21 51
Folk lo refest ival Fes t i va l fo l k l o r i que Fo l k l o r i sches Fes t i va l Fo l k l o r i c fes t i va l
N | Met optredens van groepen uit o.a. Estland, Zuid-Afrika, Macedonië, Sicilië, Bolivië, India … Zie aparte flyer. F | Avec des représentations de groupes notamment originaires d’Estonie, Afrique du Sud, Macédoine, Sicile, Bolivie, Inde… Voir brochure séparée. D | Mit Auftritten von Gruppen u.a. aus Estland, Südafrika, Mazedonien, Sizilien, Bolivien, Indien … Siehe separate Broschüre. E | With performances by groups from Estonia, South Africa, Macedonia, Sicily, Bolivia, India, and more. See separate leaflet. 17.00u-21.00u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Avondma rk t Ma rché noctu r ne Ab end ma r k t Even i ng ma r ket
17.00u-23.00u Leopold I-Esplanade
Weekly
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
15/0 8 Wo / Me / Mi / We Paa rdent ram Tra m t i ré p a r des chevau x P fe rdes t ra senb a h n Ho r se t ra m
N | Spoor mee met een echte paardentram zoals het was in 1900 in De Panne. Twee boerenpaarden een een tramrijtuig worden ingezet tussen de oude tramstelplaats en de Leopold I-Esplanade. Iedereen die wil kan opstappen. Bij de oude tramstelplaats is er ook heel wat te beleven. Zie p. 166 F | En voiture avec un véritable tramway hippomobile comme on en voyait en 1900 à De Panne. Deux chevaux de ferme et une voiture de tram parcourent la distance entre l’ancien dépôt de tram et l’Esplanade. Tout le monde peut y monter. L’ancien dépôt de tram propose aussi de nombreuses activités. Voir p. 166 D | Fahre mit auf einer echten Pferdebahn, wie es sie 1900 in De Panne gab. Zwei Bauernpferde und ein Bahnwagen werden zwischen dem alten Bahnstellplatz und der Leopold I-Esplanade eingesetzt. Jeder, der möchte, kann zusteigen. Am alten Bahnstellplatz gibt es auch viel zu erleben. Siehe S. 166 E | Ride along with a real horse-drawn tram just the way it was in 1900 in De Panne. Two farm horses and a tram car will take you from the old tram depot to Leopold I-Esplanade. Everyone who wants to can climb aboard. There’s also a lot to experience at the old tram depot itself. See p. 166 Info: TTO Noordzee | www.ttonoordzee.be
Rommelma rk t Ma rché au x puces Ja h r ma r k t Fl ea ma r ket
West hoek wandel ing in de g raaszone P romenade da n s l a zone de p âtu rag e des du nes du Wes thoek Wa nde r u ng i m We i deg eb i et de r Wes thoek Wes thoek wa l k i n the g raz i ng zone
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek / Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Sp r i ngkastelen op de boe rde r i j Château x g onf l a b l es à l a fe r me Hüpfbu rg en auf dem B aue r n hof B ou ncy ca s t l es at the fa r m
N | Om 13.30u vertrekt een treintje aan Hotel aan Zee (Markt 6). Terugrit om 17.00u. Vooraf inschrijven bij Hotel aan Zee is vereist voor het treintje (€ 3) en de barbecue (€ 25). F | A 13.30h départ de l’Hotel aan Zee (Markt 6) avec le petit train. Retour à 17.00h. Inscription à l’Hotel aan Zee est obligatoire pour le petit train (€ 3) et le barbecue (€ 25). D | Um 13.30U Abfahrt am Hotel aan Zee (Markt 6) mit dem Touristenzug. Rückfahrt um 17.00U. Anmeldung im Hotel aan Zee ist erforderlich für den Touristenzug (€ 3) und Grill (€ 25). E | Departure at Hotel aan Zee (Markt 6) by tourist train at 13.30h, return at 17.00h. Registration in Hotel aan Zee is required for the tourist train (€ 3) and the barbecue (€ 25). 10.30u-... 18.00u: barbecue / Grill Kinderboerderij Hoeve Paepehof, Veldstraat 15, Adinkerke Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof, www.hoevepaepehof.be
08.00u Kasteelstraat – Poststraat – Brouwersstraat – Zeelaan – Veurnestraat Info: Feestcomité Brandweer | 058-41 48 60
97
98
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Poteauke rm is
Wandel i ng ‘ Tussen dui n en polde r’
Ke r mes se Poteau ke r m i s Poteau - K i r mes Poteau Fa i r
P romenade ‘Ent re du ne et p o l de r’ Wa nde r u ng ‘Zw i schen Dü ne u nd Po l de r‘ Wa l k ‘B et ween du ne a nd p o l de r’
N | Met wandelconcert van ‘Houthemnaere blyft Te Gaere’. F | Avec concert-promenade de ‘Houthemnaere blyft Te Gaere’. D | Mit Wanderkonzert ‘Houthemnaere blyft te gaere’. E | With Promenade Concert ‘Houthemnaere blyft Te Gaere’.
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
15.00u-17.30u Café Au Retour de la Chasse, Maerestraat 1 Info: Willy Vandevoorde | 0498-32 76 93
Plopsa Late N ight Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
16/0 8 Do / je / Th Dagt r ip ‘Dove r - Wh i t stable Cante rbu r y‘ (GB) Excu r s i on ‘Dove r - W h it s ta b l e - Ca nte r bu r y‘ (GB) Tag esau s f lug ‘D ove r - W h it s ta b l e - Ca nte r bu r y‘ (GB) Da y t r i p ‘Dove r - W h it s ta b l e - Ca nte r bu r y‘ (GB)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F+D+E 06.45u De Boare, Koningsplein 1 € 39 | € 30 (-12 jaar / ans / Jahre / year) | € 30 (uitsluitend Dover / seulement Dover / nür Dover / only Dover) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 142 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
10.30u Parking Sporthal Den Oosthoek / Parking hall des sports / Parkplatz Sporthalle / Car park sports centre, Sportlaan 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Wandel i ng naa r het oo r logsve r leden i n de Cabou rduinen en bezoek Museum WO I I P romenade à t ra ve r s l’h i s to i re de l a gue r re da n s l e doma i ne Ca b ou r et v i s ite du mu sée ’40 -’4 5 Wa nde r u ng i n d i e K r i eg s ve rga ng en he it i n den Ca b ou rdü nen u nd B esuch des Mu seu m s des 2. WK Wa l k to the m i l ita r y p a s t of Ca b ou r du nes a nd v i s it the W W I I Mu seu m
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56) Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
K r i jt je r i jk !
(4-14j.)
Des s i n s à l a c ra i e ! K reat i v m it K re i de! Cha l k you r se l f r i ch!
N | Elke deelnemer krijgt een tekenhokje op de Esplanade; krijt is aanwezig, creativiteit nog mee te brengen! F | Chaque participant reçoit une case sur l’Esplanade; les craies sont offertes, il ne manque plus que ta créativité! 99
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t D | Jeder Teilnehmer bekommt eine Zeichenecke an der Esplanade. Kreide ist vorhanden, Kreativität muss mitgebracht werden! E |Every participant receives a drawing compartment on the Esplanade; chalk will be provided, the kids must bring their creativity! 14.00u (13.15u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration) €2 Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Pan i ma fo r Kids ‘Si m Sala B i m Show’
Weekly
N | Arthuro Cardini neemt iedereen mee op een reis door het Verre Oosten. De kinderen vallen van de ene verbazing in de andere. F | Arthuro Cardini emmène tout le monde dans un voyage en Extrême-Orient. Les enfants passent de surprise en surprise. D | Arthuro Cardini nimmt alle mit auf eine Reise durch den Fernen Osten. Die Kinder erleben eine Überraschung nach der anderen. E | Arthuro Cardini takes everyone on a trip through the Far East. The kids will be amazed by one spectacle after the other. 16.00u-17.30u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
17/0 8 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke
100
Themadag ‘Ci rcus’ met an i mat ie en vuu r we rk Jou r née à thème ‘Ci rque’ a vec a n i mat i on s et feu x d’a r t i f i ce T hementag ‘Z i r ku s’ m it An i mat i on u nd Feue r we r k theme da y ‘Ci rcu s’ f i l l ed w ith act i v it i es a nd f i rewo r k s
N | Dames en heren, beste kinderen, neem plaats en geniet van de wondere wereld van het circus! Zie aparte folder voor het volledige programma.
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘S i m Sa l a B i m Show’ K i nde r s how ‘S i m Sa l a B i m Show’ Ch i l d ren’s s how ‘S i m Sa l a B i m Show’
Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
F | Mesdames et Messieurs, chers enfants, prenez place et profitez du monde merveilleux du cirque! Voir brochure séparée pour le programme complet. D | Damen und Herren, liebe Kinder, nehmt Platz und genießt die wundersame Welt des Zirkus! Siehe separates Prospekt für das komplette Programm. E | Ladies and gentlemen! Dear children! Please take your seats and enjoy the wondrous world of the circus! See separate leaflet for complete programme. 14.00u-22.45u: diverse acts op verschillende locaties / numéros divers à différents endroits / verschiedene Nummern an verschiedenen Orten / various acts at different locations. 22.45u: vuurwerk / feu d’artifice / Feuerwerk / fireworks Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
18/0 8 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t in De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Markt
101
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Dagtocht West hoek rese r vaat P romenade d’u ne j ou r née da n s l e Wes thoek Tag esau s f lug Wes thoek rese r vat Da y out at Wes thoek natu re rese r ve
N | Meebrengen: picknick en drank. F | À prévoir: piquenique et boissons. D | Voraussehbar: Picknick und Getränke. E | To provide: picnic and drinks. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u Ingang Westhoekreservaat / Entrée Westhoek / Eingang Westhoek / Entrance Westhoek (Schuilhavenlaan) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
11.00u-21.00u: diverse demonstraties en workshops op verschillende locaties / démonstrations et ateliers divers à différents endroits / verschiedene Demonstrationen und Workshops an verschiedenen Orten / various demonstrations and workshops at different locations Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel ing i n de Hout saege rdui nen P romenade da n s l es du nes Hout saeg e r Wa nde r u ng i n den Hout saeg e rdü nen Wa l k i n the Hout saeg e r Du nes
N | Een begeleide wandeling in het Vlaams natuurreservaat tussen De Panne en St.-Idesbald. F | Promenade accompagnee dans la reserve naturelle flamande entre De Panne et St.-Idesbald. D | Eine geführte Wanderung im flämischen Naturreservat zwischen De Panne und St.-Idesbald. E | A guided walk through the Flemish nature reserve between De Panne and St.-Idesbald. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F
Themadag ‘Ci rcus’ met an i mat ie Jou r née à thème ‘Ci rcu s’ a vec a n i mat i on s T hementag ‚ Ci rcu s’ m it An i mat i on ‘Ci rcu s’ theme da y f i l l ed w ith act i v it i es
14.00u Marktlaan (einde / au bout du / am Ende / at the end)
N | Niets leuker dan een circusvoorstelling bijwonen? Toch wel! Vandaag mag jong en oud niet alleen komen kijken, maar ook meedoen met verschillende circus-acts. Zie aparte folder voor het volledige programma.
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
F | Rien de mieux qu’un spectacle de cirque ? Bien sûr ! Aujourd’hui, petits et grands peuvent non seulement regarder, mais aussi participer à différents numéros de cirque. Voir brochure séparée pour le programme complet. D | Es gibt nichts Schöneres als eine Zirkusaufführung zu besuchen? Doch! Heute darf Jung und Alt nicht nur zuschauen, sondern auch bei den verschiedenen Zirkusnummern mitmachen. Siehe separates Prospekt für das komplette Programm. E | There’s nothing more fun than going to the circus, right? Wrong! Not only will young and old be able to watch this circus today, they’ll also get to perform in various circus acts themselves. See separate leaflet for complete programme. 102
G rote v r i je viswedst r i jd G ra nd concou r s de p êche l i b re G roße r f re i e r F i schwet tb ewe r b G reat Free F i s h i ng Contes t
N | Vanaf 15.00u komen de boten aan wal en wordt de vis gewogen. Geïnteresseerden krijgen de nodige deskundige uitleg over de vangsten. Er is ook mogelijkheid om na te praten met de vissers. F | À partir de 15.00h les bateaux accosteront et le poisson sera pesé. Les personnes intéressées recevront des explications d’experts sur les prises. Il est aussi possible de parler aux pêcheurs. D | Ab 15.00U kommen die Boote an Land und wird der Fisch gewogen. Interessierte erhalten die nötigen fachmännischen Erklärungen zu den Fängen. Im Anschluss besteht auch Gelegenheit zu Gesprächen mit den Fischern.
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t E | Numerous boats come will drop anchor as from 15.00h and their catch is weighed. Interested visitors can ask experts about the catches. You can also have a chat with the fishermen. 15.00u De Rampe Info: Yachting Club De Panne | www.ycdp.be
19/0 8 Zo / Di / So / Su Ont bi jt i n het Pa rk Pet it- dé j eu ne r da n s l e p a rc Fr ü h s tück i m Pa r k B rea k fa s t i n the Pa r k
N | Kom in het park gezellig ontbijten met je vrienden of familie en geniet van een folkoptreden van Twalseree. De kinderen kunnen gratis deelnemen aan een workshop jongleerballetjes maken en een circusartiest leert je verschillende circustechnieken. Breng je eigen ontbijt mee of bestel vóór 16/08 een lekker ontbijt via Toerisme De Panne (€ 5/kind | € 10/volw.). Drank wordt gratis aangeboden. F | En famille ou entre amis, venez déguster un bon petit-déjeuner dans le parc, au son des chants folkloriques de Twalseree. Les enfants peuvent participer gratuitement à un atelier de jonglage avec des balles tandis qu’un artiste de cirque vous apprendra différentes techniques. Apportez votre pique-nique ou commandez avant le 16/08 un délicieux petit-déjeuner à l’office du Tourisme (€ 5/enfant, € 10/adulte). Les boissons sont offertes par l’office du Tourisme de De Panne. D | Gemütlich mit Freunden oder Familie im Park frühstücken und einen Folkloreauftritt von Twalseree genießen. Die Kinder können gratis an einem Workshop Jonglierbälle basteln teilnehmen, und ein Zirkuskünstler bringt Ihnen verschiedene Zirkustechniken bei. Bringen Sie Ihr eigenes Frühstück mit oder bestellen Sie bis 16. August ein leckeres Frühstück über das Tourismusbüro De Panne (€ 5/Kind, € 10/Erw.). Getränke werden vom Tourismusbüro De Panne gestellt. E | Come enjoy breakfast in the park with your friends or family and savour the folk music played by Los del Trè. Kids can learn to make juggling balls in a free workshop and a circus artist will teach you a few of the different circus techniques.
Bring your own breakfast or order one before 16th August from the Tourist Office (€ 5/child, € 10/adult). Drinks are offered by the De Panne Tourist Office. 08.00u-11.30u Duinpark Kykhill, Zeelaan Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
De D i jk Ma rchee r t ! (fan fa re) La D i gue déf i l e ! (fa nfa re) De r De i ch ma r sch i e r t! (B l a s ka p e l l e) T he Dy ke Ma rches O n! (b ra s s b a nd)
K.H. ‘Trouw aan Kunst’ (Moerbeke) 11.00u-13.00u Zeedijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Huiskame rconce r t doo r Mut r i x Conce r t de mu s i que de cha mb re p a r Mut r i x Ka m me r ko nze r t vo n Mut r i x L i v i ng room conce r t by Mut r i x
N | Mutrix is een jazztrio bestaande uit Pius Pauwels (contrabas), Bruno Prina (elektrische Jazz-gitaar) en Carl Grimmelprez (blazers) dat vooral jazz-standards brengt, zowel bekende als minder bekende, maar altijd met prachtige melodieën. Mutrix focust vooral op creatieve improvisaties. F | Mutrix est un trio de jazz composé de Pius Pauwels (contrebasse), Bruno Prina (guitare jazz électrique) etCarl Grimmelprez (vent), qui interprète principalement des standards de jazz, connus et moins connus, mais toujours avec de belles mélodies. Mutrix met surtout l’accent sur des improvisations créatives. D | Mutrix ist ein Jazztrio, bestehend aus Pius Pauwels (Kontrabass), Bruno Prina (elektrische Jazz-Gitarre) und Carl Grimmelprez (Bläser), das hauptsächlich Jazz-Standards präsentiert, sowohl bekannte als auch weniger bekannte, aber immer mit prächtigen Melodien. Mutrix ist vor allem auf kreative Improvisationen fokussiert. E | Mutrix is a jazz trio consisting of Pius Pauwels (contrabass), Bruno Prina (electric jazz guitar), and Carl Grimmelprez (wind instruments) that primarily performs both well-known and lesser-known jazz
103
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t standards, with beautiful melodies. Mutrix mainly focuses on creative improv.
11.00u Villa Le Chalutier, Bortierlaan 25 €3 Tickets: Toerisme De Panne (vanaf / dès / ab / from 01/06) Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
Wandel i ng ‘ Zoek tocht naa r de laat ste dui nk ruiden’ P romenade ‘À l a reche rche des de r n i è res he r b es de du nes’ Wa nde r u ng ‘Suche nach den l et z ten Dü nen k räute r n‘ Wa l k ‘I n sea rch of the l a s t du ne he r b s’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
20/0 8 Ma / Lu / Mo Rad io 2 ‘Plage Préfé rée’ Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Sta r tdag k leute rkamp (° 2 012-° 2 013) Jou r du dép a r t du ca mp p ou r j eu nes enfa nt s (° 2012-° 2013) Sta r t tag K i nde r- Fe r i en l ag e r (° 2012-° 2013) F i r s t da y of p re - schoo l Ca mp (° 2012-° 2013)
p. 170
104
€ 65 Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Sta r tdag Omn ispo r t kamp (° 2 0 09-° 2 010 -° 2 011) Jou r du dép a r t du ca mp om n i s p o r t (° 20 0 9 -° 2010 -° 2011) Sta r t tag O m n i s p o r t l ag e r (° 20 0 9 -° 2010 -° 2011) F i r s t da y of Mu lt i faceted Sp o r t s Ca mp (° 20 0 9 -2010 -2011)
p. 170 € 65 Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Sta r tdag avontu renspo r t kamp (° 2 0 06-° 2 0 07-° 2 0 0 8) Jou r du dép a r t du ca mp s p o r t i f Aventu re (° 20 0 6 -° 20 07-° 20 0 8) Sta r t tag Ab enteue r s p o r t l ag e (° 20 0 6 -° 20 07-° 20 0 8) F i r s t da y of Ad ventu re Sp o r t s Ca mp (° 20 0 6 -° 20 07-° 20 0 8)
p. 171 € 65 Sporthal Westhoekscholen, St.-Elisabethlaan 4 info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Wo rkshop ‘B loemen maken in papie r’ Ate l i e r de c réat i on ‘Fa b r i cat i on de f l eu r s en p a p i e r’ Wo r k s hop ‘B lu men b a s te l n au s Pa p i e r ‘ Wo r k s hop ‘Ma k i ng p a p e r f l owe r s’
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t N | Voor kinderen en volwassenen. F | Pour petits et grands. D | Für Kinder und Erwachsene. E | For children and adults. 14.00u (13.15u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration) €2 Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘a rch i tectuu r i n het i nte rbel lum’ P romenade ‘l’a rch itectu re de l’ent re - deu xgue r res’ Wa nde r u ng ‘A rch itek tu r i m I nte r b e l lu m’ Wa l k ‘A rch itectu re i n the i nte r-wa r p e r i od’
Wandelconce r t Obe rbaye rn ‘Kon. Ha rm. Nu of Nooi t ’ (De Panne) Conce r t p romenade O b e r b a ye r n ‘Kon. Ha r m. Nu of Noo it’ (De Pa n ne) Wa nde r konze r t O b e r b a ye r n ‘Kon. Ha r m. Nu of Noo it’ (De Pa n ne) P romenade conce r t O b e r b a ye r n ‘Kon. Ha r m. Nu of Noo it’ (De Pa n ne)
19.30u Hoofdstraten / rues principales / Hauptstraßen / Main streets Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
21/0 8 Di / Ma / Tu Rad io 2 ‘Plage Préfé rée’
N | Wandeling met vooral aandacht voor de architectuur uit het interbellum en in mindere mate ook uit de belle époque. De nadruk wordt tijdens de wandeling vooral gelegd op de art-deco en het modernisme. F | Cette promenade attire l’attention sur l’architecture de l´entre-deux guerres, l´art déco et le modernisme. Elle inclut également quelques constructions de la Belle Epoque. D | Wanderung mit Schwerpunkt auf der Architektur der Zwischenkriegszeit und am Rande auch auf der Architektur der Belle Époque. Der Fokus während der Wanderung liegt vor allem auf dem Art déco und der Moderne. E | Walk focusing mainly on the architecture of the interwar period and to a lesser extent also from the Belle Epoque. The emphasis during the walk lies mainly on art-deco and modernism. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 14.00u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘Ve rgeten b rok jes natuu r’ P romenade ‘M o rceau x de natu re oub l i és’ Wa nde r u ng ‘Ve rg es sene Natu rg eb i ete‘ ‘Fo rg ot ten natu re’ wa l k
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 10.30u Hoek Westhoeklaan - Dynastielaan (Leopold I-Esplanade) Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Kleute r voo r lezen
3-6j.
Lectu re p ou r l es p et it s Vo r l eseve ra n s ta ltu ng fü r K l e i n k i nde r I nfa nt s to r y t i me
105
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t N | Ook in de vakantie maken we graag tijd om gedurende een half uur een mooi verhaal voor te lezen aan de kleuters. Geen nood, er is opvang voor de ouders. F | Même en vacances, nous consacrons volontiers une demi-heure à lire une belle histoire aux tout-petits. Pas de soucis, un accueil est prévu pour les parents. D | Auch in den Ferien nehmen wir uns gerne Zeit, um eine halbe Stunde lang eine schöne Geschichte für Kleinkinder vorzulesen. Keine Sorge, es gibt Betreuung für die Eltern. E | We like to take a half-hour during the holidays to read a nice story to pre-schoolers. Don’t worry though; there’s a mum-and-dad day-care. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 11.00u-11.30u Bibliotheek, Lindenlaan 2 E | Info: Bibliotheek | 058-42 97 50 bibliotheek@depanne.be
Wandel i ng ‘Op ontdek k i ng met de ga rnaalvisse r’ P romenade ‘Les t rés o r s du p êcheu r de c revet tes’ Wa nde r u ng ‘Auf Entdecku ng s tou r m it dem K ra b b enf i sche r‘ Wa l k ‘An ad ventu re w ith a s h r i mp f i s he r ma n’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 15.30u De Rampe Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Avondma rk t Ma rché noctu r ne Ab end ma r k t Even i ng ma r ket
17.00u-23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
106
22/0 8 Wo / Me / Mi / We Rad io 2 ‘Plage Préfé rée’ Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Ki nde r rommelma rk t Ma rché au x puces p ou r enfa nt s K i nde r t röde l ma r k t Ch i l d ren’s ju mb l e sa l e
N | Breng al je speelgoed of kinderkledij naar de kinderboerderij en verkoop je spulletjes op de kinderrommelmarkt. Ribbetjes à volonté en dessert. F | Apportez vos jouets ou vêtements d’enfant à la ferme pour enfants et vendez-les lors du marché aux puces pour enfants. Côtes à volonté et dessert. D | Nimm dein altes Spielzeug und deine Kinderkleidung mit zum Kinderbauernhof und verkauf deine Sachen auf dem Kindertrödelmarkt. Rippe nach Belieben und Dessert. E | Bring all your toys and children’s clothing to the kids’ farm and sell your stuff at the children’s jumble sale. Ribs at will and dessert. 11.00u-17.00u Kinderboerderij Hoeve Paepehof, Veldstraat 15, Adinkerke € 5 (1 frisdrank inbegrepen / 1 boisson comprise / 1 Erfrischungsgetränk inbegriffen / 1 soft drink included) | Barbecue / Grill: € 20 (vooraf inschrijven niet vereist, inscription pas nécessaire, Anmeldung nicht nötig, registration not required) Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof, www.hoevepaepehof.be
Redde r Jun io r (10 -15 jaa r) Sau veteu r Ju n i o r (10 -15 a n s) Ret te r Ju n i o r (10 -15 Ja h re) Ju n i o r b each gua rd (10 -15 yea r s)
N | Word een echte redder met proeven in zee en op het strand!
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t F | Pour devenir un véritable sauveteur, avec des épreuves en mer et sur la plage! D | Mutproben im Meer und am Strand für echte Retter! E | Become a real beach guard with trials on the waves and on the beach! 11.00u (10.00u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration) Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein €2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Hoogtepa rcou rs Pa rcou r s en hauteu r Höhenp a rcou r s H i g h Rop es t rack
N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l’aventure. Taille minimale : 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 m. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.5 m. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Plopsa Late N ight Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
23/0 8 Do / je / Th Oost hoek wandel i ng P romenade da n s l es du nes O os thoek Wa nde r u ng i n de r O os thoek O os thoek wa l k
N | Begeleide wandeling in het 60 ha grote domein met een variatie van verschillende landschappen. F | Promenade accompagnee dans le domaine de 60 hectares aux paysages varies. D | Geführte Wanderung auf dem 60 ha großen Gelände mit einer Vielfalt an Landschaften. E | Guided walk through the 60-ha domain with a variation of various landscapes. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 10.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
De Fede rale Truck Le ca m i on fédé ra l De r föde ra l e Tr uck T he Fede ra l Tr uck
N | FAMIFED, het Federaal Agentschap voor Kinderbijslag, informeert over de nakende veranderingen in het kinderbijslagsysteem. F | FAMIFED, l’Agence fédérale pour les allocations familiales, communiquera des informations sur les changements imminents dans le système des allocations familiales. D | FAMIFED, die Föderale Agentur für Kindergeld, informiert über die anstehenden Änderungen im Kindergeldsystem. E | FAMIFED, the federal agency in charge of family allowances, provides information on the impending changes to the family allowances system. 107
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t 11.00u-18.00u Canadezenplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wandel i ng ‘Ontdek hoe mens, wate r en natuu r met elkaa r ve rbonden z i jn’ P romenade ‘Décou v rez com ment l’hom me, l’eau et l a natu re sont re l i és ent re eu x’ Wa nde r u ng ‘Entdecken S i e, w i e Men sch, Wa s se r u nd Natu r m ite i na nde r ve r bu nden s i nd’ Wa l k ‘D i scove r the con nect i on b et ween ma n k i nd, wate r a nd natu re’
N | Meer dan 100 jaar geleden werd er voor het leger water gewonnen in de meer dan 5.000 jaar oude Cabourduinen. Waarom en hoe? Je bezoekt het museum van de IWVA en wandelt door de fauna en fl ora. F | Il y a plus de 100 ans, de l’eau a été puisée pour l’armée dans les dunes de Cabour qui existent depuis plus de 5 000 ans. Pourquoi et comment? Visiterez le musée de l’IWVA et promènerez-vous dans la fl ore et la faune. D | Mehr als 100 Jahren wurde für die Armee Wasser in den mehr als 5.000 Jahren alten Cabour-Dünen gewonnen. Warum und wie? Sie besuchen das Museum der IWVA und wandern durch die Flora und Fauna. E | More than 100 years ago water was collected for the army in the Cabour dunes which are over 5,000 years. Why and how? You will visit the IWVA museum. Finish with a walk thr ough the fl ora and fauna. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56) Info: Toerisme De Panne & IWVA | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
108
Wee
kly Pan i ma fo r Kids ‘Clown Tobi’s Kids D isco Show’
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘Cl own Tob i’s K i d s D i sco Show’ K i nde r s how ‘Cl own Tob i’s K i d s D i sco Show’ Ch i l d ren’s s how ‘Cl own Tob i’s K i d s D i sco Show’
N | De Kids Disco show is meer dan zomaar een kinderdisco. Het is een wervelende show met talloze Kids-hits, top 50 hits, spelletjes, leuke cadeautjes, dans en spektakel. Ook de ouders genieten uitbundig mee! F | Le spectacle Kids Disco est plus qu’une simple discothèque pour enfants. C’est un spectacle éblouissant avec d’innombrables hits pour enfants, des tubes du top 50, des jeux, des cadeaux amusants, de la danse et du spectacle. Les parents apprécieront aussi cette effervescence ! D | Die Kids Disco Show ist mehr als nur eine Kinderdisko. Es ist eine wirbelnde Show mit zahlreichen Kids-Hits, Top-50 Hits, Spielen, schönen Geschenken, Tanz und Spektakel. Auch die Eltern genießen ausgelassen mit! E | The Kids Disco show is more than just a kids’ disco. It is a spectacular show with numerous kids’ hits, top 50 hits, games, fun gifts, dancing, and spectacle. Parents also have great fun! 16.00u-17.30u Koning Albertplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
24/0 8 Vr / Ve / Fr St randloop voo r k inde ren Cou r se su r l a p l ag e p ou r enfa nt s St ra nd l auf fü r K i nde r B each r u n fo r k i d s
N | Categorieën: 4-6 jaar: 200 m, 7-9 jaar: 400 m, 10-12 jaar: 600 m, 13-15 jaar: 800 m. Jongens en meisjes apart. F | Catégories: 4-6 ans: 200 m, 7-9 ans: 400 m, 1012 ans: 600 m, 13-15 ans: 800 m. Filles et garçons séparés. D | Kategorien: 4-6 Jahre: 200 m, 7-9 Jahre: 400 m, 10-12 Jahre: 600 m, 13-15 Jahre: 800 m Jungen und Mädchen getrennt.
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t E | Categories: 4-6 year: 200 m, 7-9 year: 400 m, 10-12 year: 600 m, 13-15 jaar: 800 m. Boys and girls run separately. 10.30u (10.00u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration) Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein €2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Pan i ma ‘Smashdance’
Weekly
Conce r t ‘S ma s hda nce’ Konze r t ‘S ma s hda nce’ Conce r t ‘S ma s hda nce’
N | Een blitse crew energieke en enthousiaste topmuzikanten leidt je doorheen de meest dansbare en betere popmuziek van de afgelopen jaren en staat ongetwijfeld garant voor een wervelende avond vol entertainment en ‘good vibrations’! F | Un groupe incroyable d’excellents musiciens dynamiques et enthousiastes vous fait profiter du meilleur de la pop de ces dernières années et vous garantit une soirée de folie pleine de ‘good vibrations’ où vous vous éclaterez ! D | Eine hippe Crew von energievollen und enthusiastischen Spitzenmusikern führt Sie durch die beste Tanz- und Popmusik der letzten Jahre und garantiert damit zweifellos einen wirbelnden Abend voller Entertainment und 'good vibrations‘! E | A show-stealing crew of energetic, enthusiastic elite musicians take you through the best pop songs to dance to from recent years and undoubtedly guarantees an exciting evening full of entertainment and good vibrations!
20.00u-21.30u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
25/0 8 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t in De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Markt Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 09.30u-12.30u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
Wandel i ng ‘ Zoek tocht naa r de laat ste duink ruiden’ P romenade ‘À l a reche rche des de r n i è res he r b es de du nes’ Wa nde r u ng ‘Suche nach den l et z ten Dü nen k räute r n‘ Wa l k ‘I n sea rch of the l a s t du ne he r b s’
109
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Focus/ W T V ‘Ki nde ren toegelaten’ Focu s/ W T V ‘Enfa nt s b i envenu s’ Focu s/ W T V ‘K i nde r e r l aubt ’ Focu s/ W T V ‘K i d s a l l owed’
N | Tijdens ‘Kinderen Toegelaten’ zullen de kinderen genieten van fijne spelletjes, workshops en verbluffende straatanimatie, dit alles overgoten met een muzikaal sausje. Het resultaat: lachende gezichtjes bij kinderen én ouders! Ook dit jaar samen met het superleuke event van Toerisme De Panne ‘BUMP!’. F | Durant ‘Enfants bienvenus’, les enfants pourront participer à de chouettes jeux, des ateliers et des animations de rue époustouflantes, le tout agrémenté d’une touche musicale. Résultat : des sourires sur les visages des enfants, mais aussi des parents ! Cette année aussi, en collaboration avec BUMP!, l’événement super chouette de l’Office du tourisme de De Panne. D | Bei ‘Kinder erlaubt’ erfreuen sich Kinder an vergnüglichen Spielen, Workshops und verblüffender Straßenkleinkunst - eingebettet in einen musikalischen Rahmen. Das Resultat: lachende Gesichter bei Kindern wie Eltern! Auch dieses Jahr zusammen mit ‘BUMP!’, dem faszinierenden Event von Tourismus De Panne. E | During ‘Kids Allowed’ your kids will enjoy nice games, workshops and amazing street animation. Everything will be covered with a musical tint. The result: kids and their parents will be smiling! This year as well it’s held together with ‘BUMP!’, the super fun event organised by De Panne Tourist Office. 14.00u-18.00u Canadezenplein Info: Focus/WTV | www.focus-wtv.be
110
Sp r ingdo rp ‘BUMP!’ V i l l ag e g onf l a b l e ‘B UMP!’ Hüpfbu rg endo r f ‘B UMP!’ I nf l ata b l e v i l l ag e ‘B UMP!’
N | Kom gratis en voor niks een supermiddag beleven op de vele opblaasfiguren en hindernisparcours! F | Venez vivre gratuitement un formidable après-midi sur de nombreuses structures gonflables et dans un parcours d’obstacles! D | Kommen Sie vorbei, der Besuch ist gratis, und erleben Sie einen tollen Nachmittag mit den zahlreichen Aufblasfiguren und Hindernisparcours! E | Come over for a free afternoon having fun on inflatable figures and an assault course! 14.00u-20.00u Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe / near Dokter A. Depagelaan Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
26/0 8 Zo / Di / So / Su De D i jk Ma rchee r t ! (fan fa re) La D i gue déf i l e ! (fa nfa re) De r De i ch ma r sch i e r t! (B l a s ka p e l l e) T he Dy ke Ma rches O n! (b ra s s b a nd)
Muziekvereniging Bellegem. 11.00u-13.00u Zeedijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
De Fede rale Truck Le ca m i on fédé ra l De r föde ra l e Tr uck T he Fede ra l Tr uck
N | FAMIFED, het Federaal Agentschap voor Kinderbijslag, informeert over de nakende veranderingen in het kinderbijslagsysteem.
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t F | FAMIFED, l’Agence fédérale pour les allocations familiales, communiquera des informations sur les changements imminents dans le système des allocations familiales. D | FAMIFED, die Föderale Agentur für Kindergeld, informiert über die anstehenden Änderungen im Kindergeldsystem. E | FAMIFED, the federal agency in charge of family allowances, provides information on the impending changes to the family allowances system. 11.00u-18.00u Canadezenplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
F | Lors de cette promenade l’atmosphère de la période de ce quartier est évoquée. Le guide donne des explications relatives aux principes du plan d’aménagment exceptionnel de ce lotissement, élaboré par l’architecte Alexis Dumont dans les années 1902-1904. D | Erleben Sie die Atmosphäre der Blütezeit des Viertels. Die Wanderung beschränkt sich auf das Villenviertel. Der Fremdenführer erklärt die Prinzipien des einzigartigen Bauplans, gezeichnet von Alex Dumont von 1902 bis 1904. E | Get a taste of the years when this district was flourishing. The walk remains in the residential area. The guide will explain the principles of the unique layout, designed by Alex Dumont between 1902 and 1904. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F
Wandel i ng ‘Op ve rkenn i ng i n Ga r zebekeveld’ P romenade ‘Décou ve r te de Ga r zeb eke’ Wa nde r u ng 'Auf E r ku ndu ng s tou r i n Ga r zeb ekeve l d‘ Wa l k ‘Ex p l o re Ga r zeb ekeve l d’
N | Te voorzien: verrekijker. F | A prévoir: jumelles. D | Bitte mitbringen: Fernglas. E | Bring along binoculars. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.30u Vijvers Markey, Vijverstraat, Adinkerke Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
27/0 8 Ma / Lu / Mo
16.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
28/0 8 Di / Ma / Tu Insectenwandel ing P romenade des i n sectes I n sek tenwa nde r u ng I n sect wa l k
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Provinciaal bezoekserscentrum, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Wandel i ng i n de Dumont wi jk P romenade da n s l e Qua r t i e r Du mont Wa nde r u ng i m Du mont-V i e r te l Wa l k i n the Du mont qua r te r
N | Proef de sfeer van de bloeiperiode van de wijk. De wandeling blijft in het residentiële gedeelte. De gids geeft uitleg over de principes van het unieke aanlegplan, getekend door Alex Dumont van 1902 tot 1904.
Zand f igu ren maken Scu l ptu res de sa b l e Sa nd f i gu ren fo r men Ma k i ng sa nd scu l ptu res
N | Voor kinderen en volwassenen. F | Pour petits et grands. D | Für Kinder und Erwachsene. E | For children and adults. 111
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t 14.00u (13.15u: inschrijven / inscription / Anmeldung / registration) €2 Zeedijk t.h.v. / à hauteur de la / nahe /near Schatseplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Avondma rk t
Weekly
Ma rché noctu r ne Ab end ma r k t Even i ng ma r ket
17.00u-23.00u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
29/0 8 Wo / Me / Mi / We Ki nde r wo rkshops Ate l i e r s p ou r enfa nt s K i nde r wo r k s hop s Wo r k s hop s fo r ch i l d ren
N | Ribbetjes à volonté en dessert: € 20 (vooraf inschrijven niet vereist). F | Côtes à volonté et dessert: € 20 (inscription pas nécessaire). D | Rippe nach Belieben und Dessert: € 20 (Anmeldung nicht nötig). E | Ribs at will and dessert: € 20 (registration not required). 13.00u-17.00u Kinderboerderij Hoeve Paepehof, Veldstraat 15, Adinkerke Info: Kinderboerderij Hoeve Paepehof, ww.hoevepaepehof.be
Hoogtepa rcou rs Pa rcou r s en hauteu r Höhenp a rcou r s H i g h Rop es t rack
N | Het hoogteparcours wordt opengesteld voor alle durvers die een avontuurlijke namiddag willen beleven. Minimumlengte: 1,50 m. F | Le parcours en hauteur est ouvert à tous les intrépides pour un après-midi placé sous le signe de l’aventure. Taille minimale : 1,50 m. D | Der Höhenparcours wird für alle Draufgänger geöffnet, die einen abenteuerlichen Nachmittag erleben wollen. Mindestkörpergröße: 1,50 m. E | The high ropes track is open for daredevils who want to experience an adventurous afternoon. Minimum height: 1.50 m. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 €5 Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required info: dienst Sport | 058-42 18 20 | sport@depanne.be #sportersbelevenmeer #DePanne
3 0/0 8 Do / je / Th Wandel ing ‘k rui pende en vl iegende beestjes en hun nut voo r de mens’ P romenade ‘Les p et ites c réatu res ra mp a ntes et vo l a ntes et l eu r ut i l ité p ou r l’hom me’ Wa nde r u ng ‘K r i echende u nd f l i eg ende T i e re u nd i h r Nut zen fü r den Men schen‘ Wa l k ‘Creepy- c ra w l i es a nd f l y i ng bug s , a nd the i r u sefu l nes s to hu ma n s’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 14.00u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
112
AU G U S T U S Aout / Augustus / A u g u s t Weekly
Pan i ma fo r Kids ‘Mat roos Jens Show: Al le hens aan dek !
’
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘Mat roos Jen s Show : Tout l e monde su r l e p ont !’ K i nde r s how ‚Mat rose Jen s Show: A l l e Ma n n a n Deck !‘ Ch i l d ren’s s how ‘Sa i l o r Jen s Show: A l l ha nd s on deck !’
N | Gaan jullie mee op reis, naar het tropische paradijs? Het cruiseschip van Matroos Jens vaart het avontuur tegemoet! F | Nous accompagnerez-vous au paradis tropical ? Le bateau de croisière de Matroos Jens part à l’aventure ! D | Geht ihr mit auf Reise ins tropische Paradies? Das Kreuzfahrtschiff von Matrose Jens fährt dem Abenteuer entgegen! E | Will you join in on the trip to a tropical paradise? Sailor Jens’ cruise ship is sailing off to find adventure!
N | Bruno Brel brengt een homage aan zijn oom, met een cocktail van zijn eigen composities, afgewisseld met enkele onsterfelijke werken van de grote Jacques Brel. F | Bruno Brel rend hommage à son oncle et propose un cocktail de ses propres compositions et des oeuvres immortelles du Grand Jacques. D | Bruno Brel präsentiert eine Hommage an seinen Onkel mit einem Cocktail seiner eigenen Kompositionen, variiert mit ein paar unsterblichen Werken des großen Jacques Brel. E | Bruno Brel pays homage to his uncle through a cocktail of his own compositions intertwined with a few immortal pieces by the master himself, Jacques Brel. 20.00u-21.15u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
16.00u-17.30u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
31/0 8 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be Wee
kly Pan i ma ‘B runo B rel: L’Hé r i tage et la Descendance’
Conce r t ‘B r u no B re l L’Hé r itag e et l a Descenda nce’ Ko nze r t ‘B r u no B re l: L’Hé r itag e et l a Descenda nce’ Conce r t ‘B r u no B re l: L’Hé r itag e et l a Descenda nce’
113
114
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre N | Benieuwd naar de langlopende activiteiten? Kijk bij Bezoeken & Beleven vanaf p. 132. Een volledig overzicht van alle activiteiten in De Panne vind je op www.depanne.be/uit. F | Curieux des activités à long terme? Regardez Visites & Expériences de p. 132. Vous trouverez un aperçu complet de toutes les activités à De Panne sur www.depanne.be/uit. D | Neugierig auf die langfristigen Aktivitäten? Schauen Sie unter Besuchen & Erleben ab S. 132. Sie finden eine komplette Übersicht aller Aktivitäten in De Panne auf www.depanne. be/uit. E | Curious about the long-term activities? Check out Visit & Experience starting on p. 132. You will find a complete overview of all activities in De Panne on www.depanne.be/ uit.
01/09 Za / Sa Tha ise ma rk t Ma rché tha ï T ha i l ä nd i sche r Ma r k t T ha i ma r ket
N | Tal van culinaire en oosterse belevingen. De opbrengsten gaan integraal naar de opbouw van een school voor kinderen met een lichamelijke of mentale achterstand in Phitsanulok – Thailand. F | De nombreuses expériences culinaires et orientales. Les bénéfices iront entièrement à la construction d'une école pour des enfants souffrant d’un handicap physique ou mental à Phitsanulok en Thaïlande. D | Zahlreiche kulinarische und orientalische Erlebnisse. Der Gesamtertrag kommt dem Bau einer Schule für körperlich oder geistig behinderte Kinder in Phitsanulok - Thailand zugute. E | Numerous culinary and oriental experiences. The entire proceeds go to the construction of a school for children with physical or mental disabilities in Phitsanulok - Thailand. 11.30u-22u00 Koningsplein Info: VZW Amicum & Flanders Eventmaker info@flanderseventmaker.be
Mel i Pa rk Revival Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Wekel i jkse ma rk t in De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Markt Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
G rat is f iet sg rave ren G ra vu re g ratu ite des vé l os Kos ten l ose Fa h r radg ra vu r Free b i ke eng ra v i ng
N | Je rijksregisternummer wordt in je fiets gegraveerd. Als je fiets gestolen wordt, doe dan steeds aangifte bij de politie. F | Votre numéro de registre national sera gravé sur votre vélo. Si votre vélo est volé, signalez-le toujours à la police. D | Ihre Nationalregisternummer wird in Ihr Fahrrad eingraviert. Wenn Ihr Fahrrad gestohlen wird, melden Sie es immer bei der Polizei. E | Your national identification number will be engraved onto your bicycle. If your bike is stolen, always report it to the police. 09.30u-12.30u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: dienst Veiligheid & Preventie | 058-42 97 35
Wandelzoek tocht Ra l l ye p édes t re Sch n it ze l jagd Wa l k i ng t rea su re hu nt
N | Kom mee wandelen en zoeken in de wijk. Iedereen heeft prijs!
115
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre F | Venez vous promener et découvrir les environs. Tout le monde gagne ! D | Komm mit zu einer Schnitzeljagd im Viertel. Jeder bekommt einen Preis! E | Come join the walk and hunt through the district. Everybody gets a prize! 13.00u-18.00u (12.30u-14.00u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration: St.-Elisabethlaan 3) Sint-Pieterswijk €4 Info: Bewonersplatform St.-Pieterswijk nancy.terriere@telenet.be
Wee
kly Pan i ma fo r k ids ‘Clown Tomm ie en de Tove r zolde r’
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘Cl own Tom m i e et l e g ren i e r mag i que K i nde r s how ‘Cl own Tom m i e u nd de r Zaub e rdachb oden‘ Ch i l d ren’s s how ‘Cl own Tom m i e a nd the mag i ca l at t i c’
N | Op een dag komt Clown Tommie terecht op een toverzolder! Daar ontdekt hij allerlei gekke trucs en spullen, maar hij zit opgesloten en kan enkel met jullie hulp de code kraken. F | Un jour, le Clown Tommie se retrouve dans un grenier magique ! Là, il découvre toutes sortes de trucs et astuces, mais il est enfermé et ne peut déchiffrer le code qu’avec votre aide. D | Eines Tages landet Clown Tommie auf einem Zauberdachboden! Dort entdeckt er allerlei verrückte Tricks und Gegenstände, doch er ist eingeschlossen und kann nur mit eurer Hilfe den Code knacken. E | Once upon a time, Tommie the Clown discovered a magical attic! He discovered all kinds of crazy tricks and magician’s tools, but now he’s locked in there and can only get out if you help him crack the code. 14.00u-15.00u Koning Albertplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Pan i ma ‘ 2 om te z ien’
Weekly
Conce r t ‘2 om te z i en’ Konze r t ‘2 om te z i en’ Conce r t ‘2 om te z i en’
N | Het duo ‘2 om te zien’ speelt Nederlandstalige covers, de mooiste Nederlandstalige liedjes van toen en later. Ze gaan hierbij geen enkel genre uit de weg ... F | Le duo ‘2 om te zien’ joue des reprises en néerlandais des plus belles chansons néerlandophones d’hier et d’aujourd’hui. Aucun genre ne les arrête ... D | Das Duo ‚2 om te zien‘ spielt Cover in niederländischer Sprache, die schönsten niederländischsprachigen Lieder von einst und später. Sie lassen hierbei kein einziges Genre aus ... E | The duo ‘2 om te zien’ plays Dutch-language covers of the most beautiful Dutch-language hits from then and later. They don’t leave out any genres, either... 17.00u-19.00u Koningsplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
02/09 Zo / Di / So / Su Mel i Pa rk Revival Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
De D i jk Ma rchee r t ! (fan fa re) La D i gue déf i l e ! (fa nfa re) De r De i ch ma r sch i e r t! (B l a s ka p e l l e) T he Dy ke Ma rches O n! (b ra s s b a nd)
K.H. Deugd Baart Vreugd (Waardamme). 11.00u-13.00u Zeedijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
116
Weekly
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre 05/09 Wo / Me / Mi / We
0 8/09 Za / Sa
Kust Sch lage r Fest ival 2 018
Mel i Pa rk Revival
Sch l ag e r Fes t i va l de l a Côte 2018 Sch l ag e r fes t i va l a n de r Kü s te 2018 Coa s ta l Sch l ag e r Fes t i va l 2018
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
06/09 Do / je / Th Dagt r ip ‘Dove r - Deal - Cante rbu r y‘ (GB) Excu r s i on ‘Dove r - Dea l - Ca nte r bu r y ‘ (GB) Tag esau s f lug ‘D ove r - Dea l - Ca nte r bu r y ‘ (GB) Da y t r i p ‘Dove r - Dea l - Ca nte r bu r y ‘ (GB)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F+D+E 06.45u De Boare, Koningsplein 1 € 39 | € 30 (-12 jaar / ans / Jahre / year) | € 30 (uitsluitend Dover / seulement Dover / nür Dover / only Dover) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Einschreibung verpflichtet / Sign up required p.: 142 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
07/09 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Wekel i jkse ma rk t in De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Markt Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
8ste H isto r ische evocat ie 8 i ème Com mémo rat i on h i s to r i que 8 . H i s to r i sche Evo kat i on 8th H i s to r i c evocat i on
N | Het leven op het Domein Cabour aan het einde van de Eerste Wereldoorlog wordt in de schijnwerpers gezet. Geschiedenisacteurs beelden o.a. het aanleggen van de laatste loopgrachten, het bouwen van artilleriestellingen en de verpleging van gas- en Spaanse griep slachtoffers uit. Voor kinderen zijn er speciale randactiviteiten. F | La vie au domaine Cabour à la fin de la Première Guerre mondiale est mise en lumière. Des participants à la reconstitution historique recréent notamment l’installation des dernières tranchées, la construction d’emplacements d’artillerie et les soins aux victimes de la grippe espagnole et du gaz. Avec animation spéciale pour les enfants. D | Das Leben auf dem Cabour-Gelände am Ende des Ersten Weltkrieges wird in den Blickpunkt gerückt. Historische Darsteller stellen u. a. die Anlage der letzten Laufgräben, den Bau von Artelleriestellungen und die Versorgung von Gasopfern sowie Opfern der Spanischen Grippe dar. Für die Kinder gibt es spezielle Randaktivitäten.
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be 117
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre E | Shining a light on life at Domein Cabour at the end of the First World War. Historical actors perform pieces about, among other things, digging the last trenches, building artillery positions, and nursing gas and Spanish flu victims. There are special peripheral activities for the kids. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 10.00u-18.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56)
Pan i ma fo r k ids Weekly
‘DVC Hawa ï show’
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘DVC Ha wa ï s how’ K i nde r s how ‘DVC Ha wa ï s how’ Ch i l d ren’s s how ‘DVC Ha wa ï s how’
N | Aloha! Kom je meedansen en spelen op dit prachtige eiland? F | Aloha ! Viendrez-vous danser et jouer sur cette splendide île ? D | Aloha! Tanzt und spielst du mit auf dieser prächtigen Insel? E | Aloha! Will you come dance and play with us on this beautiful island? 14.00u-15.30u Leopold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be Weekly
Conce r t ‘T he Sp a r row s’ Konze r t ‘T he Sp a r row s’ Conce r t ‘T he Sp a r row s’
N | Terug naar de golden 1960’s en 1970’s, maar ook recentere hits, schlagers, disco en country komen aan bod tijdens de ambiancevolle optredens van The Sparrows!
118
17.00u-19.00u Lepold I-Esplanade Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 info@depanne.be
Pan i ma ‘ The Spa r rows’
F | Un retour aux golden 60’s et 70’s, mais aussi des tubes plus récents, des hits, du disco et de la country interprétés parThe Sparrows pour une ambiance de folie ! D | Zurück in die goldenen 1960er und 1970er Jahre, aber auch aktuellere Hits, Schlager, Disko und Country stehen bei den stilvollen Auftritten von The Sparrows auf dem Programm! E | Back to the golden 1960s and 1970s, but more recent hits, schlager hit mixes, disco, and country will be performed during the lively performances by The Sparrows!
09/09 Zo / Di / So / Su Mel i Pa rk Revival Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
8ste H isto r ische evocat ie 8 i ème Com mémo rat i on h i s to r i que 8 . H i s to r i sche Evo kat i on 8th H i s to r i c evocat i on
N | Het leven op het Domein Cabour aan het einde van de Eerste Wereldoorlog wordt in de schijnwerpers gezet. Geschiedenisacteurs beelden o.a. het aanleggen van de laatste loopgrachten, het bouwen van artilleriestellingen en de verpleging van gas- en Spaanse griep slachtoffers uit. Voor kinderen zijn er speciale randactiviteiten. F | La vie au domaine Cabour à la fin de la Première Guerre mondiale est mise en lumière. Des participants à la reconstitution historique recréent notamment l’installation des dernières tranchées, la construction d’emplacements d’artillerie et les soins aux victimes de la grippe espagnole et du gaz. Avec animation spéciale pour les enfants.
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre D | Das Leben auf dem Cabour-Gelände am Ende des Ersten Weltkrieges wird in den Blickpunkt gerückt. Historische Darsteller stellen u. a. die Anlage der letzten Laufgräben, den Bau von Artelleriestellungen und die Versorgung von Gasopfern sowie Opfern der Spanischen Grippe dar. Für die Kinder gibt es spezielle Randaktivitäten. E | Shining a light on life at Domein Cabour at the end of the First World War. Historical actors perform pieces about, among other things, digging the last trenches, building artillery positions, and nursing gas and Spanish flu victims. There are special peripheral activities for the kids. Taal / Langue / Sprache / Language: NL 10.00u-17.00u Domein Cabour, Moeresteenweg 141, Adinkerke (te bereiken met belbus, halte ‘Museum Cabour’ / accessible par bus, arrêt ‘Museum Cabour’ / Zu erreichen mit Rufbus, Haltestelle ‘Museum Cabour’ / Get there using the call-up bus, stop ‘Museum Cabour’: 059-56 52 56)
Taal / Langue / Sprache / Language: NL 10.00u-12.00u & 13.30u-18.00u Diverse locaties / Différents endroits / Verschiedenen Orten / Different locations Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
De D i jk Ma rchee r t ! (fan fa re) La D i gue déf i l e ! (fa nfa re) De r De i ch ma r sch i e r t! (B l a s ka p e l l e) T he Dy ke Ma rches O n! (b ra s s b a nd)
K.H. Kunst en Vermaak (Zedelgem). 11.00u-13.00u Zeedijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 info@depanne.be
12/09 Wo / Me / Mi / We
Open Monumentendag
Kust Sch lage r Fest ival 2 018
Jou r née du p at r i mo i ne Tag des of fenen Den k ma l s Op en M onu ment s Da y
N | Hoewel er sinds 2015 een en ander is veranderd aan de Open Monumentendag, blijft de basis behouden: het onroerend erfgoed staat centraal op de 2de zondag van september. Zie aparte brochure. F | Bien que la Journée du patrimoine ait connu certains changements depuis 2015, l’idée de base reste la même : la mise à l’honneur du patrimoine immobilier le 2e dimanche de septembre. Voir brochure spécifique. D | Obwohl sich seit 2015 am Tag des offenen Denkmals einiges geändert hat, bleibt der Grundgedanke derselbe: Am 2. Sonntag im September steht das unbewegliche Kulturerbe im Mittelpunkt. Siehe gesonderte Broschüre. E | While some things about the Open Monuments Day have changed since 2015, the basis remains the same: immovable heritage is highlighted on the second Sunday in September every year. See separate brochure.
Weekly
Sch l ag e r Fes t i va l de l a Côte 2018 Sch l ag e r fes t i va l a n de r Kü s te 2018 Coa s ta l Sch l ag e r Fes t i va l 2018
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
13/09 Do / je / Th Bedevaa r t O.L .V. van Fat i ma Pè l e r i nag e Not re - Da me de Fat i ma Wa l l fa h r t U. L . F. von Fat i ma Pi l g r i mag e to Ou r Lad y of Fat i ma
N | Mis en rozenkrans. F | Messe et rosaire. D | Messe und Rosenkranz. E | Mass and rosary.
119
120
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre 11.00u & 14.30u O.L.V.-kerk & crypte, Zeelaan 129 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
14/09 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
15/09 Za / Sa K3 Weekend Week- end K3 K3 Weekend K3 Wochenende
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Weekend Tweedeve rbl i jve rs Week- end des p rop r i éta i res de rés i dences seconda i res Wochenende de r Zwe it woh n s it z i n ha b e r Weekend of the owne r s of a second res i dence
N | Zie aparte folder. F | Voir brochure spécifique. D | Siehe gesonderte Broschüre. E | See separate brochure. Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
De Panne 4 ca rs N | Land Rover Defenders en unieke Classic Cars nemen de Leopold I-Esplanade in. En de ogen van de bezoeker. De Defenders maken ook een rondrit en leggen een technisch parcour af. F | Des Land Rover Defenders et des Classic Cars uniques gagneront la sympathie de l’Esplanade et ses visiteurs. Les Defenders effectueront aussi un tour et un circuit technique. D | Land Rover Defenders und einzigartige Classic Cars nehmen die Esplanade und auch die Besucher ein. Die Defenders machen auch eine Rundfahrt und legen eine technische Piste zurück. E | Land Rover Defenders and unique Classic Cars will captivate the Esplanade as well as the visitors. The Defenders will also perform a tour and a technical track. 09.00u-19.00u Leopold I-Esplanade Info: mail@dp4c.be | 0478-222 810
Wekel i jkse ma rk t i n De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
07.00u-13.00u Markt Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
121
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre Na ish Sup Tou r Race N | SUP (Stand Up Paddle) race voor beginners tot gevorderden van alle leeftijden. Vooraf worden er initiaties aangeboden. Daarna kan iedereen deelnemen met de wedstrijd. F | Course de SUP (Stand Up Paddle) pour paddlers débutants et expérimentés de tous âges. Des initiations sont proposées avant le départ. Ensuite, tout le monde peut participer à la course. D | SUP (Stand Up Paddle) Race für Anfänger bis Fortgeschrittene aller Altersgruppen. Es werden vorab Einführungen angeboten. Anschließend kann jeder am Wettbewerb teilnehmen. E | SUP (Stand Up Paddle Board) race for beginners to advanced boarders of all ages. Initiations are offered beforehand. Then everyone can compete. € 10 Strand t.h.v. / à hauteur du / nahe / near Side Shore Surfclub Info: Side Shore Surfers | 058-62 78 66 info@sideshoresurfers.be
Duiven lossi ng i n het kade r van de he rdenk i ng van de G rote Oo r log Lâche r de co l omb es da n s l e cad re de l a com mémo rat i on de l a G ra nde gue r re Ze remon i e l l e Fre i l a s su ng von Taub en zu m Geden ken a n den E r s ten We lt k r i eg Re l ea se of doves to com memo rate the G reat Wa r
N | Tijdens de Grote Oorlog speelde de postduif een belangrijke rol bij het overbrengen van berichten. Met een duivenlossing op het strand van De Panne wil de gemeente De Panne dit samen met de Duivenbond Vorselaar en de gemeente Vorselaar herdenken. F | Lors de la Grande guerre, les pigeons voyageurs ont joué un rôle important dans la transmission des messages. La municipalite de De Panne, en association avec l’association colombophile de Vorselaar, la municipalite de Vorselaar et la RFCB de la province d’Anvers, souhaite commemorer cela avec un lacher de colombes. D | Im Ersten Weltkrieg spielte die Posttaube bei der Übermittlung von Nachrichten eine wichtige Rolle. An diese Tatsache will die Gemeinde De Panne zusammen mit dem Taubenzüchterverband Vorselaar, der Gemeinde Vorselaar und der KBDB-Abteilung
122
der Provinz Antwerpen mit einer Taubenfreilassung erinnern. E | During the Great War, pigeon-post played a significant role in sending messages. By releasing doves, the municipality of De Panne, Vorselaar Pigeon Association, the municipality of Vorselaar and KBDB province department Antwerp would like to commemorate the occasion. +/- 09.00u (afhankelijk van het weer / selon le temps / wetterabhängig / depending on the weather) De Rampe Info: dienst Cultuur | 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
He r f stdwaal tocht op de g rens van landen en seizoenen Ra ndon née des equ i noxes He r b s t wa nde r u ng a n de r G renze von Lä nde r n u nd Ja h res ze iten Autu m n s t ro l l a l ong the b o rde r b et ween cou nt r i es a nd sea son s
N | Dagtocht. Meebrengen: picknick en drank. F | Excursion d’une journée. À prévoir: piquenique et boissons. D | Tagesausflug. Voraussehbar: Picknick und Getränke. E | Day trip. To provide: picnic and drinks. Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F 09.30u PB Duinpanne, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Wee
kly Pan i ma fo r k ids ‘DVC Lege rshow met de gek ke gene raal’
Sp ectacl e p ou r enfa nt s de l’a r mée DVC a vec l e g éné ra l fou’ K i nde r s how ‘DVC A r mees how m it dem ve r r ück ten Gene ra l‘ Ch i l d ren’s s how ‘DVC M i l ita r y Show w ith the g oof y g ene ra l’
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre N | Geef acht! Komen jullie allemaal op het appel bij de gekke Generaal? F | Garde à vous ! Répondrez-vous tous à l’appel du Général Fou ? D | Achtung! Kommt ihr alle zum Appell beim verrückten General? E | Ten-hut! Will you all be answering the Goofy General’s call to attention? 14.00u-15.30u Koning Albertplein
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
G rote ga rnaalwedst r i jd
Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Pan i ma ‘Al l ove r town’
N | Zie aparte folder. F | Voir brochure spécifique. D | Siehe gesonderte Broschüre. E | See separate brochure.
Weekly
Coverband El.Akoest (17.30u-19.00u | Koning Albertplein) Royale Harmonie Communale du Corps des Sapeurs Pompiers de la Ville de Tournai (18.0019u30 | Leopold I Esplanade – Arena) Wouter Pol Jan (18.30u-20.00u | Zeelaan, Duinpark Kykhill - platform) Stef & Stefany (19.00u-20.30u | Sloepenlaan) Heidi & Gino Fox (19.30u-21.00u | Tennis L’Armorial – De Zesse – Olmendreef 1) Mellow Yellow & The Mellow Horns (20.30u-22.00u – Markt) 17.30u-22.00u Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
16/09 Zo / Di / So / Su Weekend Tweedeve rbl i jve rs Week- end des p rop r i éta i res de rés i dences seconda i res Wochenende de r Zwe it woh n s it z i n ha b e r Weekend of the owne r s of a second res i dence
G ra nd concou r s de p êche à l a c revet te G roße r Ga r ne l enwet tb ewe r b G reat s h r i mp contes t
N | Garnaalvissen te voet, te paard of per boot. Omstreeks 15.00u. worden de garnalen zonder bijvangsten gewogen. Daarna gelegenheid tot koken van eigen vangsten, met uitleg over de vangsten. Gezellige cafetaria en boterham met vers gepelde garnalen tegen democratische prijs. Prijs en drankje voor elke deelnemer. Garnaalnetjes voor kinderen kunnen gratis gebruikt worden. F | Pêche à la crevette à pied, à cheval ou en bateau. Vers 15 heures, les crevettes sont pesées sans les prises accidentelles. Il est ensuite possible de cuire sa propre pêche et de recevoir de plus amples informations à ce sujet. Cafétéria confortable et tartines aux crevettes fraîchement décortiquées, à un prix démocratique. Prix et boisson pour chaque participant. Des filets à crevettes sont mis gratuitement à disposition des enfants. D | Krabbenfischer zu Fuß, zu Pferd oder per Boot. Gegen 15.00U werden die Krabben ohne Nebenfänge gewogen. Im Anschluss besteht Gelegenheit zum Kochen des eigenen Fangs mit Erklärungen zu den Fängen. Gemütliche Cafeteria und Butterbrot mit frisch gepulten Krabben zu günstigen Preisen. Speis und Trank für jeden Teilnehmer. Krabbennetze für Kinder können kostenlos genutzt werden. E | Shrimp fishing on foot, on horseback, or by boat. The shrimp are weighed (without the bycatch) at around 15.00h. Then there is an opportunity to cook your own catch and talk about it. Cosy cafeteria and delicious sandwiches with freshly peeled shrimp at democratic prices. A prize and a drink for every participant. Kids can use the available shrimping nets free of charge. €5 15.00u (08.30u-09.30u: inschrijven / inscriptions / Anmeldung / registration) De Rampe Info: Yachting Club De Panne | www.ycdp.be 123
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre De D i jk Ma rchee r t ! (fan fa re)
Weekly
La D i gue déf i l e ! (fa nfa re) De r De i ch ma r sch i e r t! (B l a s ka p e l l e) T he Dy ke Ma rches O n! (b ra s s b a nd)
K.H. Willen is Kunnen (Lochristi). 11.00u-13.00u Zeedijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
19/09 Wo / Me / Mi / We Kust Sch lage r Fest ival 2 018 Sch l ag e r Fes t i va l de l a Côte 2018 Sch l ag e r fes t i va l a n de r Kü s te 2018 Coa s ta l Sch l ag e r Fes t i va l 2018
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
21/09 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t i n Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
22/09 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t i n De Panne Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
124
07.00u-13.00u Markt Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Boekenbeu rs ‘Ve rs gepe rst ’ Fo i re du l i v re ‘Ve r s g ep e r s t’ Buch mes se ‘Ve r s g ep e r s t’ B oo k fa i r ‘Ve r s g ep e r s t’
N | Maak kennis met het boekenpakket van het Davidsfonds (uitgave 2018-2019) Welkomstdrankje en formulier ‘Win je lievelingsboek’ voor elke bezoeker. Wie zijn/haar lidmaatschap vernieuwt of voor het eerst lid wordt, ontvangt een gratis geschenkboek. F | Familiarisez-vous avec la série de livres du Davidsfonds (édition 2018-2019) Verre de bienvenue et formulaire ‘Gagnez votre livre préféré’ pour chaque visiteur. Toute personne qui renouvelle son adhésion ou devient membre pour la première fois reçoit un livre cadeau gratuit. D | Lernen Sie das Bücherpaket des Davidsfonds kennen (Ausgabe 2018-2019). Begrüßungsgetränk und Formular ‚Gewinne dein Lieblingsbuch‘ für jeden Besucher. Wer seine/ihre Mitgliedschaft erneuert oder erstmals Mitglied wird, erhält ein kostenloses Geschenkbuch. E | Get to know the Davidsfonds’ book packs (2018-2019 issue). Every visitor receives a welcome drink and a ‘Win your favourite book’ entry form. If you renew your membership or become a member for the very first time, you’ll receive a free book gift. 09.00u-15.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 Info: Davidsfonds De Panne – Adinkerke 058- 41 30 80
Wandel ing ‘He rken duinbessen en lee r iet s ove r hun toepassi ng’ P romenade ‘Recon na î t re l es b a i es des du nes et a p p rend re à l es ut i l i se r’ Wa nde r u ng ‘Dü nenb ee ren e r ken nen u nd et wa s üb e r i h re Ve r wendu ng e r fa h ren‘ Wa l k ‘Recog n i s i ng du ne b e r r i es a nd l ea r n i ng a b out the i r p rop e r t i es’
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre 14.00u Provinciaal bezoekerscentrum, Olmendreef 2 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Pan i ma fo r k ids ‘DVC 10 01 Nacht-show’
Stud io 10 0 T V Vr iendendagen Stud i o 10 0 T V Jou r nées des a m i s Stud i o 10 0 T V Fr i end da y s Stud i o 10 0 T V Freu nde Tag e
Plopsaland, De Pannelaan 68
Weekly
Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘DVC 10 01 Sp ectacl e de nu it’ K i nde r s how ‘DVC 10 01- Nacht- Show’ Ch i l d ren’s s how ‘DVC 10 01 N i g ht s s how’
23/09 Zo / Di / So / Su
N | Het wordt een Oosterse sprookjesnacht …, maar dan in de namiddag! F | Les mille et une nuits ..., mais dans l’après-midi ! D | Es wird eine orientalische Märchennacht …, allerdings am Nachmittag! E | It’s a fairy-tale night in the Far East … but in the afternoon instead!
Stud io 10 0 T V Vr iendendagen
14.00u-15.30u Leopold I-Esplanade
Stud i o 10 0 T V Jou r nées des a m i s Stud i o 10 0 T V Fr i end da y s Stud i o 10 0 T V Freu nde Tag e
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Taptoe Pan i ma ‘ The Ladd ies’ Conce r t ‘T he Ladd i es’ Konze r t ‘T he Ladd i es’ Conce r t ‘T he Ladd i es’
N | The Laddies spelen vooral fifties en sixties covers met hier en daar een rustige ballade en een vleugje Ierse muziek en country. Hoe dan ook, de nadruk ligt toch wel op rock ’n roll! F | The Laddies jouent surtout des reprises des fifties et des sixties avec, de temps à autre, une charmante ballade et une touche de musique irlandaise et de country. Mais elles réservent surtout une place de choix au rock ’n roll des années ! D | The Laddies spielen vor allem Fünfziger- und Sechziger-Cover mit hier und da einer ruhigen Ballade und einem Hauch von irischer und Country-Musik. Wie auch immer, der Fokus liegt jedoch auf Rock ’n roll! E | The Laddies mainly perform 50s and 60s cover songs interspersed with a calm ballade and a dash of Irish and country music. But emphasis is placed on rock ’n roll!! 17.00u-19.00u Leopold I-Esplanade
Ta ptoe Ta ptoe Ta ptoe
N | De 4de editie van de Taptoe zorgt opnieuw voor een namiddagvullend programma met groepen uit binnen- en buitenland. Een niet te missen event, gratis en toegankelijk voor iedereen! Met Fiesta Percussion, OBK Rhenen (NL), Forum Hadriani (NL), La Royale Fanfare Communale de Huissignies, Wallace Pipe Band, El Fuerte … F | La 4e édition du festival Taptoe De Panne offre de nouveau un programme qui devrait remplir votre après-midi, avec des groupes nationaux et internationaux. Un événement à ne pas rater ! En plus, c’est gratuit et ouvert à tous ! Avec Fiesta Percussion, OBK Rhenen (NL), Forum Hadriani (NL), La Royale Fanfare Communale de Huissignies, Wallace Pipe Band, El Fuerte … D | Die 4. Ausgabe von Taptoe De Panne sorgt erneut für ein nachmittagfüllendes Programm mit Bands aus dem In- und Ausland. Ein nicht zu versäumendes Event, kostenlos und für alle zugänglich! Mit Fiesta Percussion, OBK Rhenen (NL), Forum Hadriani (NL), La Royale Fanfare Communale de Huissignies, Wallace Pipe Band, El Fuerte …
125
126
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre E | The 4th Taptoe De Panne will once again provide a fun-packed afternoon programme with groups from both home and abroad. An unmissable event - free and accessible to all! With Fiesta Percussion, OBK Rhenen (NL), Forum Hadriani (NL), La Royale Fanfare Communale de Huissignies, Wallace Pipe Band, El Fuerte … 15.00u-18.00u Markt Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Amusementconce r t ‘Max i B ig Band Pol Ho rna’ Conce r t- d i ve r t i s sement ‘Ma x i B i g B a nd Po l Ho r na’ Unte r ha ltu ng s konze r t ‚Ma x i B i g B a nd Po l Ho r na‘ Ente r ta i n ment conce r t ‘Ma x i B i g B a nd Po l Ho r na’
N | Met 22 uitvoerders, meerdere zangers en zangeressen. F | Avec 22 artistes, plusieurs chanteurs et chanteuses. D | Mit 22 Ausführenden, mehreren Sängern und Sängerinnen. E | Includes 22 performers and multiple singers. 19.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21 VVK / Prévente / Vorverkauf / Pre-sales: € 14 |ADD / Sur place / Normalpreis / At the door: € 16 Tickets: Toerisme De Panne Info: Pol Horna | 0497 29 16 00 isabella.h@skynet.be
26/09 Wo / Me / Mi / We Kust Sch lage r Fest ival 2 018 Sch l ag e r Fes t i va l de l a Côte 2018 Sch l ag e r fes t i va l a n de r Kü s te 2018 Coa s ta l Sch l ag e r Fes t i va l 2018
28/09 Vr / Ve / Fr Wekel i jkse ma rk t in Ad i nke rke Ma rché heb domada i re à Ad i n ke r ke Wochen ma r k t i n Ad i n ke r ke Week l y ma r ket i n Ad i n ke r ke
14.00u-17.00u Kerkplein, Adinkerke Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Sea-Vent N | Voor de vijfde keer organiseert Unizo De Panne-Adinkerke deze inspirerende doe- en belevingsbeurs met tientallen standen van lokale ondernemers uit De Panne en omliggende gemeenten. Laat je verrassen door de talrijke wedstrijden, gifts, gadgets en special acts! F | Sea-Vent est un salon interactif inspirant lors duquel vous pourrez découvrir des dizaines de stands d’entrepreneurs de La Panne et des communes voisines. Laissez-vous surprendre par les nombreux concours, cadeaux, gadgets et numéros spéciaux ! D | Sea-Vent ist eine inspirierende Mitmach- und Erlebnismesse mit Dutzenden von Ständen von lokalen Unternehmern aus De Panne und den umliegenden Gemeinden. Lassen Sie sich von den zahlreichen Wettbewerben, Geschenken, Gadgets und Special Acts überraschen! E | Sea-Vent is an inspiring activities and experiences fair with dozens of stands run by entrepreneurs from De Panne and the surrounding municipalities. Let’s get surprised by contests, gifts, gadgets and special acts! 17.00u De Boare Tickets: Unizo De Panne-Adinkerke | Toerisme De Panne Info: Unizo De Panne-Adinkerke | 058-42 15 35
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be 127
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre 29/09 Za / Sa Wekel i jkse ma rk t i n De Panne
Wandel i ng ‘Op stap met de boswachte r’ P romenade ‘De so r t i e a vec l e ga rde fo res t i e r’ Wa nde r u ng ‘Unte r weg s m it dem Fö r s te r‘ Wa l k ‘O n the g o w ith the fo res t ra ng e r’
Ma rché heb domada i re à De Pa n ne Wochen ma r k t i n De Pa n ne Week l y ma r ket i n De Pa n ne
Taal / Langue / Sprache / Language: NL
07.00u-13.00u Markt
14.00u Parking grensovergang / Parking Perroquet / Parkplatz Grenzübergang / Car park border-crossing (Duinhoekstraat 181)
Info: dienst Lokale Economie | 058-42 97 21 lokale.economie@depanne.be
Sea-Vent N | Voor de vijfde keer organiseert Unizo De Panne-Adinkerke deze inspirerende doe- en belevingsbeurs met tientallen standen van lokale ondernemers uit De Panne en omliggende gemeenten. Laat je verrassen door de talrijke wedstrijden, gifts, gadgets en special acts! F | Sea-Vent est un salon interactif inspirant lors duquel vous pourrez découvrir des dizaines de stands d’entrepreneurs de La Panne et des communes voisines. Laissez-vous surprendre par les nombreux concours, cadeaux, gadgets et numéros spéciaux! D | Sea-Vent ist eine inspirierende Mitmach- und Erlebnismesse mit Dutzenden von Ständen von lokalen Unternehmern aus De Panne und den umliegenden Gemeinden. Lassen Sie sich von den zahlreichen Wettbewerben, Geschenken, Gadgets und Special Acts überraschen! E | Sea-Vent is an inspiring activities and experiences fair with dozens of stands run by entrepreneurs from De Panne and the surrounding municipalities. Let’s get surprised by contests, gifts, gadgets and special acts!
10.00u-20.00u + after party De Boare Tickets: Unizo De Panne-Adinkerke | Toerisme De Panne Info: Unizo De Panne-Adinkerke | 058-42 15 35
Info: Toerisme De Panne & Agentschap voor Natuur en Bos | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be/wandelkalender2018
Pan i ma fo r k ids ‘DVC Spo r t show’
Weekly
Sp ectacl e p ou r enfa nt s ‘DVC Sp ectacl e s p o r t i f K i nde r s how ‘DVC Sp o r t s how’ Ch i l d ren’s s how ‘DVC Sp o r t s s how’
N | We shotten het laatste weekend van september uit het veld met deze gekke sportshow! Klaar? Start! F | Le dernier week-end de septembre, nous repoussons les limites avec ce spectacle sportif complètement fou ! Prêt ? Partez ! D | Wir schießen das letzte Septemberwochenende aus dem Feld mit dieser verrückten Sportshow! Fertig? Start! E | We’re scoring the winning goal with this screwy sports show during the last weekend of September! Ready? Set? Go! 14.00u-15.30u Koning Albertplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Wedst r i jd zeehengelen Concou r s de p êche à l a l i g ne Wet tb ewe r b Mee resa ng e l n Sea f i s h i ng comp et it i on
N | Vanaf 15.00u komen de boten aan wal en wordt de vis gewogen. Geïnteresseerden krijgen de nodige deskundige uitleg over de vangsten. Er is ook mogelijkheid om na te praten met de vissers. 128
SEPTEMBER
Septembre / September / Septembre F | A partir de 15.00h les bateaux accosteront et le poisson sera pesé. Les personnes intéressées recevront des explications d’experts sur les prises. Il est aussi possible de parler aux pêcheurs. D | Ab 15.00U kommen die Boote an Land und wird der Fisch gewogen. Interessierte erhalten die nötigen fachmännischen Erklärungen zu den Fängen. Im Anschluss besteht auch Gelegenheit zu Gesprächen mit den Fischern. E | Numerous boats come will drop anchor as from 15.00h and their catch is weighed. Interested visitors can ask experts about the catches. You can also have a chat with the fishermen. 15.00u De Rampe Info: Yachting Club De Panne | www.ycdp.be
Pan i ma ‘FDM-Band’
Weekly
Conce r t ‘FDM - B a nd’ Ko nze r t ‘FDM - B a nd’ Conce r t ‘FDM - B a nd’
N | Deze band brengt er goed de sfeer in met een repertoire dat heel wat genres omvat en een aanstekelijk enthousiasme! F | Ce groupe met de l’ambiance avec son enthousiasme contagieux et un répertoire qui comprend de nombreux genres ! D | Diese Band sorgt mit einem Repertoire, das viele Genres umfasst, und einem ansteckenden Enthusiasmus für gute Stimmung! E | This band really knows how to set the mood with a repertoire that contains many genres and a captivating enthusiasm! 17.00u-19.00u Koning Albertplein Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
3 0/09 Zo / Di / So / Su He rdenk i ng van het ove r l i jden van Z M Kon ing Leopold I I I Com mémo rat i on du décès de SM l e Ro i Léop o l d I I I Geden ken a n den Tod von S . M . Kön i g Leop o l d III. Com memo rat i on of the death of HM K i ng Leop o l d I I I
10.00u: Wake bij de gedenksteen / Veillée auprès de la stèle commémorative / Wache am Gedenkstein / Wake at the memorial 10.15u: Bloemenhulde / dépôt de gerbe / Blumenehrung / floral tribute 10.30u: Mis / Messe / Messe / Mass Sint-Pieterskerk, Kerkstraat 53 Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
De D i jk Ma rchee r t ! (fan fa re)
Weekly
La D i gue déf i l e ! (fa nfa re) De r De i ch ma r sch i e r t! (B l a s ka p e l l e) T he Dy ke Ma rches O n! (b ra s s b a nd)
‘Jong El Fuerte’ (Koksijde). 11.00u-13.00u Zeedijk Info: Toerisme De Panne | 058-42 18 18 toerisme@depanne.be
Stud io 10 0 T V Vr iendendagen Stud i o 10 0 T V Jou r nées des a m i s Stud i o 10 0 T V Fr i end da y s Stud i o 10 0 T V Freu nde Tag e
Plopsaland, De Pannelaan 68
Stud io 10 0 T V Vr iendendagen Stud i o 10 0 T V Jou r nées des a m i s Stud i o 10 0 T V Fr i end da y s Stud i o 10 0 T V Freu nde Tag e
Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be
Plopsaland, De Pannelaan 68 Info: Plopsaland | 058-42 02 02 www.plopsalanddepanne.be 129
SAVE THE DATES
27/10/2018-04/11/2018 Herfstvakantie / Vacances d’automne / Herbstferien / Autumn Break (Halloween: 31/10/2018)
17/11/2018 Vuurfeest (Vijvers Markey)
25/11/2018 De Panne Beach Endurance
15/12/2018-06/01/2019 Kerstmarkt I MarchĂŠ de NoĂŤl IWeihnachtsmarket I Christmas Market
BEZOEKEN & beleven Visites & expĂŠriences Besuchen & erleben Visit & experience
132
CIT YGAME ROSALIE
J e u d e p i s t e / D i g i ta l e s S p i e l / D i g i ta l g a m e
€ 10 + € 50 waarborg / caution / Kaution / guarantee Bij voorkeur te reserveren / Réservation souhaitée / Um Voranmeldung wird gebeten / Reservations are recommended Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F+D+E
N| CITYGAME ‘ROSALIE’ ‘Rosalie’ is het digitaal spel dat werd ontwikkeld door Toerisme De Panne. Het wordt gespeeld in de pittoreske en verkeersluwe Dumontwijk. Kinderen van 8 tot 14 jaar vormen de doelgroep maar de familie kan ook meespelen! Het wordt gespeeld met een iPad die je bij de start van het spel meekrijgt. Het parcours ligt niet vast, maar je moet wel 10 locaties vinden, waar telkens een keitof spel voorzien is. F| JEU DE PISTE ‘ROSALIE’ ‘Rosalie’ est le jeu numerique qui vous mènera dans le quartier Dumont pittoresque et peu fréquenté par les véhicules. Les enfants âgés de 8 à 14 ans constituent le groupe cible de ‘Rosalie’. Naturellement la famille peut également y participer. Ce jeu nécessite l’utilisation d’un iPad qui vous sera remis a l’entame du jeu. Le parcours n’est pas balisé mais vous devrez trouver 10 lieux. Un jeu original est organisé à chaque étape.
TOERISME DE PANNE Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be |
D| DIGITALES SPIEL ‘ROSALIE’ ‘Rosalie’ ist das digitale Spiel, das vom Fremdenverkehrsamt De Panne entwickelt wurde. Es wird im malerischen Dumont-Viertel gespielt, in dem Fußgänger und Radfahrer Vorfahrt haben. Die Zielgruppe von ‘Rosalie’ sind Kinder im Alter von 8 bis 14 Jahren. Selbstverständlich dürft die Familie mitspielen! Es wird auf einem iPad gespielt, dem zu Beginn des Spiels ausgehandigt wird. Die Spielstrecke ist nicht festgelegt; man muss allerdings mit Hilfe einer digitalen Karte 10 Orte finden. An jedem Ort wird ein tolles Spiel gespielt. E| DIGITAL GAME ‘ROSALIE’ ‘Rosalie’ is the digital game developed by the tourist office De Panne. It is played in the picturesque and low-traffic Dumont district. ‘Rosalie’ is targeted at children aged 8 to 14. But mum, dad, big sister and brother, not forgetting grandma and grandpa can all join in the fun too! It is played with an iPad which you will be given at the start of the game. The route is not fixed, but you must find 10 locations. Each location has a really fun game.
8-14j.
Toerisme De Panne 133
S C H AT T E N VA N V L I E G
Les trésors de ‘Vlieg‘ / Schätze von ‘Vlieg‘ / Treasures of ‘Vlieg‘
DIENST SPORT 058-42 18 20 sport@depanne.be
134
S C H AT T E N VA N V L I E G
Les trésors de ‘Vlieg‘ / Schätze von ‘Vlieg‘ / Treasures of ‘Vlieg‘ N| Tijdens de zomervakantie neemt Vlieg je mee op zoektocht langs 6 locaties in De Panne. Op deze locaties breng je een leuke opdracht tot een goed einde. Na elke geslaagde opdracht verdien je een sticker om op de schatkaart te kleven en win je een toffe prijs! Heb je 3 stickers verzameld, dan krijg je een extra gadget. Bij 6 stickers (= volledige schatkaart) maak je kans op de hoofdprijs: een weekendje De Panne boordevol toffe activiteiten voor het hele gezin! Vraag naar een formulier op een van de Vlieglocaties en ga op schattenjacht! F| Pendant les vacances d’été, Vlieg vous emmènera au jeu de piste sur 6 endroits à De Panne. Aux différents endroits, vous remplissez une mission. Après chaque mission réussie, vous gagnez un autocollant pour coller sur la carte au trésor et vous gagnez un chouette prix! Si vous collectez 3 autocollants, vous obtenez un gadget supplémentaire et si vous en avez 6 (= carte au trésor complète), vous pouvez gagner le premier prix: un week-end agréable à De Panne plein d’activités amusantes pour toute la famille! Demandez un formulaire à l’un des endroits de 'Vlieg' et faites la chasse au trésor! D| Während der Sommerferien nimmt Vlieg du mit auf eine Schatzsuche an 6 Orten in De Panne. An den verschiedenen Orten bringst du eine dufte Aufgabe zu einem guten Ende. Nach jedem erfolgreichen Auftrag erhältst du einen Aufkleber, um auf der Schatzkarte zu kleben und du gewinnst einen tollen Preis! Wenn du 3 Aufkleber gesammelt hast, bekommst du ein extra Gadget und mit 6 Aufklebern (= volle Schatzkarte) kannst du den ersten Preis gewinnen: ein schönes Wochenende in De Panne voller lustiger Aktivitäten für die ganze Familie! Frage nach einem Formular an einem der Vlieg-Orte und gehe auf Schatzsuche!
TOERISME DE PANNE Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be |
E| During the summer holidays, Vlieg will take you on a quest along 6 locations in De Panne. At the different locations, you bring an amusing assignment to a good end. After every successful assignment, you earn a sticker to stick onto the treasure map and you win a great prize! If you have collected 3 stickers, you get an extra gadget and with 6 stickers (= complete treasure map) you can win the first prize: a pleasant weekend in De Panne full of fun activities for the whole family! Ask for a form at one of the Vlieg-locations and go for a treasure hunt!
N | Op schattenjacht gaan kan enkel tijdens de openingsuren (zie formulier). Een aantal opdrachten bestaan enkel in het Nederlands. F | La chasse au trésor se fait seulement pendant les heures d’ouverture (voir formulaire). Un certain nombre de missions se font qu'en néerlandais. D | Auf Schatzsuche gehen kann nur während der Öffnungszeiten (siehe Formular). Eine Reihe von Aufgaben bestehen nur ins Niederländische. E | Going for treasure hunt is only possible during the opening hours (see form). A number of assignments only exist in Dutch.
Toerisme De Panne 135
136
137
FOTOWEDSTRIJD
Concours photo / Fotowettbewerb / Photo contest
01/07-31/08
N| TAS OP REIS Ga je deze zomer op reis of neem je vakantie in eigen land? Het maakt niet uit, maar vergeet je herbruikbare shoppingtas van De Panne niet. Stuur tussen 1 juli en 31 augustus een foto (max. 5 MB) van jezelf met jouw shoppingtas van De Panne naar lokale.economie@depanne.be. De 3 meest originele én de 3 foto’s van de verste reisbestemmingen winnen cadeaucheques van De Panne. Daarmee kan je aankopen doen bij meer dan 150 handelaars in onze gemeente. Heb jij nog geen herbruikbare shoppingtas van De Panne? Voor € 1 kan je er eentje kopen bij Toerisme De Panne. F| SAC EN VOYAGE Cet été, vous partez en voyage ou vous restez au pays? En tout cas, n’oubliez pas votre sac de courses réutilisable de De Panne. Envoyez une photo (maximum 5 MB) de vous avec votre sac de courses De Panne entre le 1 juillet et le 31 août à lokale.economie@depanne.be. Les auteurs des 3 photos les plus originales, mais aussi des 3 photos des destinations de voyage les plus lointaines remporteront des chèques-cadeaux de De Panne, que vous pouvez utuliser dans plus de 150 commerces de notre commune. Vous n’avez pas encore de sac de courses réutilisable de De Panne? Vous pouvez en acheter un, pour € 1 au comptoir de l’Office de tourisme de De Panne.
DIENST LOKALE ECONOMIE Zeelaan 21 058-42 97 21 Lokale.economie@depanne.be 138
D| TASCHE AUF REISEN Fahren Sie diesen Sommer weg oder machen Sie Urlaub im eigenen Land? Egal, was Sie vorhaben, vergessen Sie Ihre wiederverwendbare Einkaufstasche von De Panne nicht. Schicken Sie ein Foto (maximal 5 MB) von sich und Ihrer De Panne Einkaufstasche zwichen 1. Juli und 31. August an lokale.economie@depanne.be. Die 3 originellsten Fotos und die 3 Fotos vom weitesten Reiseziel gewinnen Geschenkgutscheine von De Panne. Damit können Sie bei mehr als 150 Händlern in unserer Gemeinde einkaufen. Sie haben noch keine wiederverwendbare Einkaufstasche von De Panne? Für € 1 können Sie eine am Schalter von Tourismus De Panne kaufen. E| TRAVELLING BAG Are you going abroad this summer or are you spending your holiday in Belgium? Whatever you are doing, don’t forget your reusable shopping bag from De Panne. Send a photograph (maximum 5 MB) of yourself with your De Panne shopping bag between 1 July and 31 August to lokale.economie@depanne.be. The 3 most original and the 3 photographs of the furthest travel destinations win vouchers for De Panne. You can use these vouchers in more than 150 shops in our municipality. Haven’t you got your reusable De Panne shopping bag yet? For € 1 you can buy one from the desk at Tourist Office De Panne.
VA K A N T I E Z O E K T O C H T
Q u ê t e d e va c a n c e s / U r l a u b s e r k u n d u n g / H o l i d ay Q u e s t
01/07-23/09 Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F+D
N| OP STAP IN DE RIJKE NATUUR EN CULTUUR VAN DE PANNE Heb je zin in een leuke namiddag met vrienden of met je gezin? En heb je zin in een actieve wandeling? Haal dan de speurneus in je naar boven en neem deel aan de Vakantiezoektocht. Je wandelt langs architecturaal mooie plaatsjes en doorheen unieke natuurgebieden in De Panne. Deelname is gratis. Haal je formulier af in het provinciaal bezoekerscentrum of bij Toerisme De Panne. Bovendien maak je kans op een prijzenpot met een waarde van € 5.000. De winnaars worden persoonlijk verwittigd en uitgenodigd voor de prijsuitreiking tijdens het Natuurfestival op zaterdag 6 oktober. Deze zoektocht is een initiatief van het Agentschap Natuur en Bos, gemeente De Panne en het provinciaal bezoekerscentrum Duinpanne. F| À LA DÉCOUVERTE DE LA RICHESSE NATURELLE ET CULTURELLE DE DE PANNE Envie de montrer vos talents de detective lors d’une promenade a travers des petits bijoux architecturaux et des espaces naturels uniques? Alors la Rallye des vacances est faite pour vous! La participation est gratuite. Les formulaires de participation sont disponibles au centre de visiteurs et a l’Office de tourisme de De Panne. En plus, de nombreux lots sont mis en jeu (pour une valeur totale de € 5.000). La remise des prix aura lieu le dimanche 6 octobre dans le cadre du Festival de la Nature. Les gagnants seront personnellement informés. Ce rallye est une initiative de l’Agentschap Natuur en Bos (Agence pour la nature et les forêts), de la commune de De Panne et du centre de visiteurs provincial Duinpanne.
D| UNTERWEGS IN DER EINMALIGEN NATUR UND KULTUR VAN DE PANNE Sind Sie eine Spurnase und an einer Wanderung durch architektonisch interessante Orte und einmalige Naturgebiete interessiert? Dann ist der Urlaubsschnitzeljagd etwas fur Sie. Die Teilnahme ist kostenlos. Teilnahmeformulare gibt es ins provinz-besucherzentrum und bei Tourismus De Panne. Auserdem sind eine Menge Preise zu gewinnen (fur insgesamt € 5.000). Die Preisverleihung findet beim Naturfestival am Sonntag, dem 6. Oktober, statt. Die Gewinner werden personlich benachrichtigt. Diese Schnitzeljagd ist eine Initiative der Agentur Natur und Wald, der Gemeinde De Panne und des Provinz-Besucherzentrums Duinpanne. E| WALKING IN DE PANNE’S UNIQUE NATURE AND CULTURE Are you a sleuth and interested in walking past architectural beauty and through unique scenic areas? Then the holiday quest is something for you. Entry in the quest is free of charge. Participation forms are available at Provincial Visitor’s Centre and at De Panne Tourist Office. Moreover, you might win one of the many prizes (the jackpot is worth € 5.000). The prize-giving ceremony will take place during the Nature Festival on Sunday, 6 October. Winners will be notified in person. This quest is an initiative of the Nature and Forest Agency, the municipality of De Panne and the Provincial Visitor’s Centre Duinpanne.
PROVINCIAAL BEZOEKERSCENTRUM DUINPANNE Olmendreef 2 058-42 21 51 duinpanne@west-vlaanderen.be | www.west-vlaanderen.be/duinpanne 139
DAGTRIPS
Excursions guidées / Begleitete Tagesausflüge / Guided daytrips JULI
AUGUSTUS
z
1
w
1
m
2
d
2
d
3
v
w
4
z
d v
SEPTEMBER z
1
z
2
3
m
3
4
d
4
5
z
5
w
5
6
m
6
d
6
z
7
d
7
v
7
z
8
w
8
Lille (F)
z
8
m
9
d
9
Dover – Deal – Canterbury (GB)
z
9
d
10 Le Tréport – Saint-Valery-sur-Somme (F)
v
10
m
10
w
11
z
11
d
11
d
12 Dover – Deal – Canterbury (GB)
z
12
w
12
v
13
m
13
d
13
z
14
d
14 Boulogne – St.-Omer (F)
v
14
z
15
w
15
z
15
m
16
d
16 Dover – Whitstable – Canterbury (GB)
z
16
d
17
v
17
m
17
w
18 Lille (F)
z
18
d
18
d
19 Dover – Whitstable – Canterbury (GB)
z
19
w
19
v
20
m
20
d
20
z
21
d
21
v
21
z
22
w
22
z
22
m
23
d
23
z
23
Dover – Whitstable – Canterbury (GB)
d
24 Boulogne – St.-Omer (F)
v
24
m
24
w
25
z
25
d
25
d
26 Dover – Deal – Canterbury (GB)
z
26
w
26
v
27
m
27
d
27
z
28
d
28
v
28
z
29
w
29
Z
29
M
30
D
30
Z
30
D
31 Le Tréport – Saint-Valery-sur-Somme (F)
V
31
M
1
TOERISME DE PANNE Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be | 140
Toerisme De Panne
Dover – Deal – Canterbury(GB)
DAGTRIPS
Excursions guidées / Begleiteter Tagesausflüge / Guided daytrips N| BOULOGNE – ST.-OMER (F)
D| BOULOGNE – ST.-OMER (F)
Geleid busbezoek door het centrum van Calais (haven, museum, de ‘jardin public’, stadhuis, standbeeld ‘Les Bourgeois de Calais’ van Rodin). Via de ‘Côte d’Opale’, ‘Cap Blanc Nez’ en ‘Cap Gris Nez’ bereiken we de belangrijke vissershaven van Boulogne-sur-Mer. Hier kan je kiezen voor een (betalend) bezoek aan ‘Nausicaá’ (het grootste Europese centrum gewijd aan de zee) of een vrije stadswandeling naar ‘La Haute Ville’. Na de middag rijden we naar St.-Omer voor een begeleide wandeling (kerk, de ‘jardin public’, stadhuis) of wat vrije tijd.
Geführte Besichtigung des Stadtzentrums von Calais per Bus (Hafen, Museum, ‘Jardin Public’, Rathaus, Standbild ‘Les Bourgeois de Calais’ von Rodin). Über die ‘Côte d’Opale’, das ‘Cap Blanc Nez’ und ‘Cap Gris Nez’ erreichen wir Boulogne-sur-Mer mit seinem wichtigen Fischerhafen. Sie haben die Wahl zwischen einem kostenpflichtigen Besuch von ‘Nausicaa’ (Informationszentrum des Meeres) oder einem kostenlosen Stadtrundgang durch die ‘Haute Ville’. Nachmittags fahren wir nach St.-Omer. Hier haben Sie Freizeit oder können Sie ein Wanderung machen (Kathedrale Notre-Dame, Hauser aus dem 18.Jahrhundert, Jardin Public, Rathaus ).
F| BOULOGNE – ST.-OMER (F)
E| BOULOGNE – ST.-OMER (F)
Visite guidée par bus dans le centre de Calais (port, musée, jardin public, hôtel de ville, statue ‘Les Bourgeois de Calais’ de Rodin). Via la ‘Côte d’Opale’, ‘Cap Blanc Nez’ et ‘Cap Gris Nez’ nous arrivons à Boulogne-sur-Mer avec son port de pêche important. Ici vous avez le choix entre une visite payante à ‘Nausicaá’ (le plus grand centre européen de la mer) ou une visite libre de la ‘Ville Haute’. L’après-midi vous pouvez faire une promenade guidée à St.-Omer (église, jardin public, remparts, mairie) ou profiter du temps libre.
Guided bus trip through the centre of Calais (port, museum, the ‘jardin public’, city hall, the statue ‘Les Bourgeois de Calais’ by Rodin). Via the ‘Côte d’Opale’, ‘Cap Blanc Nez’ and ‘Cap Gris Nez’ we reach the important fishing port of Boulogne-sur-Mer. Here you can visit ‘Nausicaá’ (the largest European centre dedicated to the sea) or enjoy a free city walk to ‘La Haute Ville’. In the afternoon we drive to Saint-Omer for a guided walk (church, the ‘jardin public’, city hall) or some free time.
Dinsdag / Mardi / Dienstag / Tuesday 24/07 & 14/08 08.00u-19.30u € 31 | € 26 (-12 jaar / ans / Jahre / year) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Anmeldung verpflichtet / Sign up required Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F
TOERISME DE PANNE Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be |
Toerisme De Panne 141
DAGTRIPS
Excursions guidées / Begleiteter Tagesausflüge / Guided daytrips N| DOVER – WHITSTABLE / DEAL – CANTERBURY (GB)
D| DOVER – WHITSTABLE / DEAL – CANTERBURY (GB)
Overtocht Calais-Dover (anderhalf uur) met P&O-Ferries. Na een korte stadsbezichtiging van Dover rijden we verder naar Whitstable, de parel van Kent en wereldwijd bekend voor de oesters. Geniet van het fantastische uitzicht over de wijde baai. Afwisselend bezoeken we Deal waar je vrij bent om het kasteel of de ‘Timeball Tower’ te bezoeken (zie data onderaan). In de namiddag bezoeken we Canterbury met zijn bekende kathedraal en zijn schilderachtige oude straatjes. Tijd voor shopping. Wie dat wenst, kan de hele dag doorbrengen in Dover.
Überfahrt Calais-Dover mit P&O-Ferries. Nach einer kurzen Stadtbesichtigung von Dover, fahren wir weiter nach Whitstable, bekannt für seine Austernkultur. Abwechselnd halten wir an in Deal wo Sie die Möglichkeit haben die Burg oder den ‘Timeball Tower’ zu besuchen. Nachmittags besuchen wir Canterbury mit der weltberühmten Kathedrale und den zahlreichen Geschäftsstrasen. Wenn Sie möchten, können Sie den ganzen Tag in Dover verbringen und eventuell hier die Burg besichtigen.
F| DOVER – WHITSTABLE / DEAL – CANTERBURY (GB) Traversée Calais-Dover (une heure et demie) avec P&O-Ferries. Après une visite de Dover nous continuons vers Whitstable, connue pour les huîtres, le port, le marché aux poissons et les restaurants de fruits de mer. Alternativement, il y aura un arrêt à Deal avec une visite possible du château ou du ‘Timeball Tower’. Dans l’après-midi, visite de Canterbury où la cathédrale et les nombreuses rues commercantes vous attendent. Si vous voulez visiter le château de Dover, vous avez la possibilité d’y passer la journée entière.
E| DOVER – WHITSTABLE / DEAL – CANTERBURY (GB) Ferry crossing Calais-Dover (90 minutes) with P&O Ferries. After a short tour of Dover we drive to Whitstable, the jewel of Kent and famous worldwide for its oysters. Enjoy fantastic views of the wide bay. Alternately we visit Deal, where you are free to visit the castle or ‘Timeball Tower’ (see dates below). In the afternoon we visit Canterbury, with its famous cathedral and picturesque, ancient streets. Time for shopping. You can also choose to spend the entire day in Dover.
Donderdag / Jeudi / Donnerstag / Thursday * Whitstable: 19/07, 02/08 & 16/08
€ 39 | € 30 (-12 jaar / ans / Jahre / year) | € 30 (uitsluitend Dover / seulement Dover / nür Dover / only Dover)
* Deal: 12/07, 26/07, 09/08, 06/09 06.45u-21.00u
Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Anmeldung verpflichtet / Sign up required Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F+D+E
TOERISME DE PANNE Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be | 142
Toerisme De Panne
DAGTRIPS
Excursions guidées / Begleiteter Tagesausflüge / Guided daytrips N| LE TRÉPORT – SAINT-VALERY-SUR-SOMME (F)
D| LE TRÉPORT – SAINT-VALERY-SUR-SOMME (F)
We rijden richting Abbeville en na een koffiestop verder tot in Le Treport. Daar heb je vrije tijd voor een bezoek aan de Calvaire des Marins, het kerkje, de promenade en de vismijn. Na de middag wordt een bezoek gebracht aan Saint-Valery-sur-Somme.
über Abbeville fahren wir nach Le Tréport. Demnach können Sie noch die Calvaire des Marains, die kleine Kirche, die Fischhalle und den Kai besuchen. Nachmittags besuchen wir Saint-Valery-sur-Somme.
F| LE TRÉPORT – SAINT-VALERY-SUR-SOMME (F)
E| LE TRÉPORT – SAINT-VALERY-SUR-SOMME (F)
Nous prenons l’autoroute direction Abbeville. Après un petit arrêt, nous continuons vers Le Tréport. Là vous avez du temps libre pour visiter le Calvaire des Marains, la petite église, la minque et le quai Francois Ier. L’après-midi, nous visitons Saint-Valery-sur-Somme.
We drive towards Abbeville and after a coffee stop we continue to Le Tréport. You have time to visit the Calvaire des Marins, the small church, the promenade and the fish market. In the afternoon we visit Saint-Valery-sur-Somme.
Dinsdag / Mardi / Dienstag / Tuesday 10/07 & 31/07 08.00u-20.00u € 34 | € 29 (-12 jaar / ans / Jahre / year) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Anmeldung verpflichtet / Sign up required Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F
TOERISME DE PANNE Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be |
Toerisme De Panne 143
DAGTRIPS
Excursions guidées / Begleiteter Tagesausflüge / Guided daytrips N| LILLE (F) Lille, de hoofdstad van de regio Nord-Pas-deCalais. Met zowat 1,9 miljoen inwoners is het de 4de Franse grootstad. In de voormiddag kan je met de gids een vrije wandeling maken in het oude centrum. We zien o.a. de ‘Place du general de Gaule’ (beter gekend als de Grand Place), de ’Oude Beurs’ met op het binnenplein de boekenstalletjes en schaakspelers en de beroemde kathedraal ‘Notre Dame de la Treille’. In de middeleeuwse straatjes bevindt zich een waar shoppingparadijs. Voor de cultuurliefhebbers is er het ‘Museum voor schone kunsten’, het geboortehuis van Generaal de Gaulle en met de metro ben je heel vlug in Roubaix voor het museum ‘La Piscine’. F| LILLE (F) Lille, la capitale de la région Nord-Pas-de-Calais. Elle compte 1,9 million d’habitants et est la 4e métropole francaise. Le matin, le guide vous fait visiter la vieille ville. Nous découvrons notamment la ‘Place du géneral de Gaulle’ (mieux connue sous le nom de Grand-Place), l’ancienne Bourse avec, dans la cour intérieure, les bouquinistes et les joueurs d’échecs et la célèbre cathédrale ‘Notre Dame de la Treille’. Les ruelles médiévales sont un vrai paradis de shopping. Pour les amateurs de culture, il y a aussi le musée des Beaux-arts, la maison natale du général de Gaulle et le musée ‘La Piscine’ à Roubaix (que l’on rejoint très vite par le métro).
D| LILLE (F) Lille, die Hauptstadt der Region Nord-Pas-deCalais. Mit ca. 1,9 Mio. Einwohnern die viertgrößte Großstadt Frankreichs. Am Vormittag besteht die Möglichkeit zur Teilnahme an einem kostenlosen Rundgang mit Stadtfuhrer. Hier sehen Sie u. a. den ‘Place du Général de Gaule’ (besser bekannt als Grand Place), die ‘Alte Börse’ mit den Bücherständen und Schachspielern auf dem Innenplatz und die beruhmte Kathedrale ‘Notre Dame de la Treille’. In den mittelalterlichen Gassen erwartet Sie ein wahres Einkaufsparadies. Für Kulturliebhaber gibt es das Museum für Schöne Kunste, das Geburtshaus von General de Gaulle, und mit der Metro sind Sie sehr schnell in Roubaix mit dem Museum ‘La Piscine’. E| LILLE (F) Lille, capital of the Nord-Pas-de-Calais region. With almost 1.9 million inhabitants, Lille is France’s fourth largest city. In the morning you can tour the old city centre with a guide. We’ll see the ‘Place du general de Gaule’ (better known as the Grand Place), the ’Old Stock Exchange’ with book stands and chess players in the courtyard, and the famous Cathedral Notre-Dame de la Treille. The medieval streets house a true shopping paradise. For culture lovers there is the Museum of Fine Arts, the birthplace of General de Gaulle, or the metro can quickly take you to Roubaix with its famous ‘La Piscine’ museum.
Woensdag / Mercredi / Mittwoch / Wednesday 18/07 & 08/08 08.30u-20.00u € 34 | € 29 (-12 jaar / ans / Jahre / year) Vooraf inschrijven is vereist / Inscription obligatoire / Anmeldung verpflichtet / Sign up required Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F
TOERISME DE PANNE Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be | 144
Toerisme De Panne
BIBLIOTHEEK
Bibliothèque / Bücherei / Library N| In de bibliotheek vind je naast boeken (N, F, D, E, S) ook cd’s, dvd’s, tijdschriften en Nederlandstalige dagbladen. Leden kunnen er gratis surfen op één van de 4 internetpc’s. Bovendien is er in het volledige gebouw gratis wifi. Nieuw! Leen een e-reader in de bibliotheek (€ 1) en maak je keuze uit de 170 e-boeken die worden aangeboden (vooraf te reserveren via de website).
D| In der Bibliothek gibt es außer Büchern (N, F, D, E, S) auch CDs, DVDs, Zeitschriften und niederländischsprachige Tageszeitungen. Mitglieder können auf den vier Internet-PCs kostenlos surfen. Außerdem gibt‘s im ganzen Gebäude kostenloses WLAN. Neu! Leihen Sie sich in der Bibliothek einen E-Reader aus (€ 1) und wählen Sie aus den 170 angebotenen E-Books (vorab über die Website reservieren).
F| La bibliothèque recèle non seulement des livres (N, F, D, E, S), mais également des CD, des DVD, des journaux et des quotidiens en néerlandais. Les membres peuvent en outre surfer gratuitement sur l’un des 4 ordinateurs connectés à Internet, et le Wi-Fi est gratuit dans tout le bâtiment. Nouveauté ! Empruntez une liseuse à la bibliothèque (€ 1) et faites votre choix parmi les 170 livres numériques proposés (à réserver à l’avance sur le site Web de la bibliothèque).
E| In addition to books (in NL, FR, DE, EN, ES), you’ll also find CDs, DVDs, magazines, and Dutch-Lange newspapers at the library. Members can surf the internet for free using one of the four PCs. Plus, the entire building has free wi-fi. New! Borrow an e-reader from the library (€ 1) and pick any one of the 170 e-books on offer (to be reserved in advance via the website).
Kleutervoorlezen / Lecture pour les petits / Vorleseveranstaltung für Kleinkinder / Infant story time 10/07 & 7/08 (11.00u) Zie evenementenkalender / Voir calendrier des événements / Siehe Veranstaltungskalender / See events calender 3-6j.
Lidgeld / Cotisation / Mitgliedsbeitrag / Membership fee -18 jaar / ans / Jahr / year: gratis / gratuit / Kostenlos / Free +18 jaar / ans / Jahr / year: € 2,50 Open / Ouvert / Offen Ma / Lu / Mo / Mo 16.00u-20.00u Di / Ma / Di / Tu 09.00u-12.00u Wo / Me / Mi / We 14.00u-20.00u Do / Je / Do /Th 09.00u-12.00u Vr / Ve / Fr / Fr 15.00u-19.00u Za / Sa / Sa / Sa 09.00u-12.00u 01/05, 10/05, 21/05, 11/07, 21/07 en 15/08: gesloten / fermé / geschlossen / closed
BIBLIOTHEEK Lindenlaan 2 058-42 97 50 Bibliotheek@depanne.be | http://depanne.bibliotheek.be 145
DE SCHARBIELLIE
M a i s o n c u lt u r e l l e / K u lt u r h a u s / H o u s e o f c u lt u r e N| DE SCHARBIELLIE | KASTEELSTRAAT 34 Permanente tentoonstelling ‘Oceanische kunst’ uit de collectie van erenotaris Paul Simpelaere (°1906 - †2006). Deze expo toont een verzameling voorwerpen uit Borneo (Indonesië) en Nieuw-Guinea (Oceanië). Een al even verbazingwekkend als origineel geheel dat je de kans biedt om mee te stappen in de wondere wereld van deze culturen en hun complexe oorsprong beter te begrijpen. F| DE SCHARBIELLIE | KASTEELSTRAAT 34 Exposition permanente dédiée à la collection d’art océanique du notaire Paul (°1906 - †2006). Cette exposition réunit des pièces provenant de Bornéo (Indonésie) et de Nouvelle-Guinée (Océanie) pour former un ensemble aussi surprenant qu’original qui vous permettra d’entrer dans l’univers magique de ces cultures et de mieux comprendre leurs origines complexes. D| DE SCHARBIELLIE | KASTEELSTRAAT 34 Dauerausstellung rund um die Ozeanische Kunstkollektion des ehemaligen Notars Paul Simpelaere (°1906 - †2006). Diese zeigt eine Sammlung von Objekten aus Borneo (Indonesien) und Neuguinea (Ozeanien). Erstaunliche Original-Gegenstände, die Sie in die wunderbare Welt dieser Kulturen begleiten und Ihnen helfen, deren komplexe Ursprünge zu verstehen.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 146
E| DE SCHARBIELLIE | KASTEELSTRAAT 34 Permanent exhibition related tot he Oceanic art collection of notary Paul Simpelaere (°1906 †2006). This exhibition is a collection of objects from Borneo (Indonesia) and New Guinea (Oceania). A collection that’s just as spectacular as original and gives you the opportunity to step into the wonderful worlds of these cultures and come to better understand their complex origins.
Open / Ouvert / Offen: * Bij tijdelijke tentoonstellingen en tijdens schoolvakanties / Pendant des expositions temporaires et durant les vacances scolaires / Während zeitweiliger Ausstellungen und Schulferien / During temporary exhibitions and school holidays: Di-zo / Ma-di / Di-So / Tu-su 14.00u-18.00u * Buiten deze periodes / Hors de ces périodes / Ausser diesen Perioden / Other periods: Za-zo / Sa-di / Sa-So / Sa-su 14.00u-17.00u * Gesloten op feestdagen / Fermé les jours de fête / Geschlossen am Feiertagen / Closed on public holidays * Toegang gratis / Entrée libre / Eintritt frei / Free entrance
DOMEIN CABOUR
Domaine Cabour / Domäne Cabour / Domain Cabour N| MUSEUM CABOUR WO II & 2/4 LANSIERS | MOERESTEENWEG 141 Het museum illustreert het verloop van WO II in onze regio met verhaallijnen zoals de vluchtelingen, de luchtmacht of het ‘Sperrgebiet’ en cruciale gebeurtenissen zoals Operatie Dynamo, de bevrijding en het beleg van Duinkerke. Alles wordt terug levensecht dankzij talrijke foto’s en teksten. F| MUSÉE CABOUR SECONDE GUERRE MONDIALE & 2/4 LANCIERS | MOERESTEENWEG 141 Le musée illustre le déroulement de la Deuxième Guerre mondiale dans notre région à l’aide de thèmes centraux tels que les réfugiés, les forces aériennes ou la ‘Sperrgebiet’ et quelques événements cruciaux comme l’Opération Dynamo, la libération et le siège de Dunkerke. D| DER ZWEITE WELTKRIEG & 2/4 LANCIER IM MUSEUM CABOUR | MOERESTEENWEG 141 Das Museum illustriert den Verlauf des Zweiten Weltkriegs in unserer Region anhand Themen wie Flüchtlingen, Luftwaffe oder dem ‚Sperrgebiet’ sowie ausschlaggebenden Ereignissen wie der Operation Dynamo, der Befreiung und der Belagerung von Dünkirchen.
E| CABOUR MUSEUM OF SECOND WORLD WAR & 2ND/4TH LANCERS REGIMENT | MOERESTEENWEG 141 The museum illustrates the course of the Second World War in our region based on storylines as refugees, the air force or the ‘Sperrgebiet’ and crucial events as Operation Dynamo, the liberation and siege of Duinkerke.
Open / Ouvert / Offen: 05/05, 02/06 & 01/09 01/07-31/08: gesloten op maan- en feestdagen / Fermé le lundi et les jours fériés / Montags und am feiertagen geschlossen / closed on Mondays and holidays 14.00u-17.00u Toegang gratis / Entrée libre / Eintritt frei / Free entrance
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 147
DOMEIN CABOUR
Domaine Cabour / Domäne Cabour / Domain Cabour N| MUSEUM IWVA-CABOUR | MOERESTEENWEG 141
E| MUSEUM IWVA-CABOUR | MOERESTEENWEG 141
Dit museum werd in 1992 opgericht ter gelegenheid van de viering van 1.000 jaar Adinkerke. In vijf ruimtes wordt het waterwinningsproces van a tot z uitgelegd en geïllustreerd met oude instrumenten, materialen, documenten en een film.
This museum was founded in 1992 on the occasion of the 1.000 years existence of Adinkerke. In five rooms, the water harvesting process is explained from beginning to end and illustrated using old instruments, materials, documents and a film.
F| MUSÉE IWVA-CABOUR | MOERESTEENWEG 141 Cette musée a été fondé en 1992 à l’occasion des 1.000 ans d’existence d’Adinkerke. Dans cinq espaces, le processus du captage d’eau est expliqué de a à z et est illustré à l’aide d’instruments anciens, de matériaux, de documents et d’un film. D| MUSEUM IWVA-CABOUR | MOERESTEENWEG 141 Das Museum wurde 1992 anläßlich der Feier von 1.000 Jahren Adinkerke gegründet. In fünf Räumen wird der Wassergewinnungsprozess von A bis Z anhand alter Instrumente, Materialien, Dokumente und ein Film erläutert und dargestellt.
IWVA 058-53 38 33 bezoekerscentrum@iwva.be
148
Open / Ouvert / Offen: 05/05, 02/06 & 01/09 01/07-31/08: gesloten op maan- en feestdagen / Fermé le lundi et les jours fériés / Montags und am feiertagen geschlossen / clossed on Mondays and holidays 14.00u-17.00u Toegang gratis / Entrée libre / Eintritt frei / Free entrance
DOMEIN CABOUR
Domaine Cabour / Domäne Cabour / Domain Cabour N| CLOUDGUIDE-APP ‘CABOUR’
D| CLOUDGUIDE-APP ‘CABOUR’
Volg een audiovisuele rondleiding in de twee musea op het domein Cabour, via hoogtepunten en voorwerpen die worden uitgelicht. Beschik je niet over een smartphone of tablet of heb je geen mobiel netwerk, dan kan je één van de tien beschikbare tablets gebruiken. Een initiatief van de IWVA i.s.m. Toerisme De Panne en de dienst Cultuur, met financiële steun van de Provincie West-Vlaanderen.
Machen Sie eine audiovisuelle Führung durch die beiden Museen auf der Domäne Cabour, in der die Höhepunkte und Objekte betont werden. Wenn Sie kein Smartphone oder Tablet haben oder kein mobiles Netzwerk haben, können Sie eines der zehn verfügbaren Tablets verwenden. Eine Initiative von IWVA zusammen mit Tourismus De Panne und der Kulturdienst, mit finanzieller Unterstützung der Provinz Westflandern.
F| CLOUDGUIDE-APP ‘CABOUR’
E| CLOUDGUIDE-APP ‘CABOUR’
Suivez une visite audiovisuelle des deux musées sur le domaine Cabour, dans laquelle les apogées et les objets seront mis en valeur. Si vous ne disposez pas de smartphone ou de tablette ou si vous n’avez pas de réseau mobile, vous pouvez utiliser l’une des dix tablettes disponibles. Une initiative de l’IWVA en collaboration avec Tourisme De Panne et le service de la Culture, avec le soutien financier de la Province de la Flandre-Occidentale.
Follow an audiovisual tour of the two museums on the domain Cabour, in which apogees and objects will be on display. If you don’t have a smartphone or tablet at your disposal or if you don’t have a mobile network, you can use one of the ten tablets available. An initiative by IWVA in cooperation with Tourism De Panne and the department of Culture, with financial support from the Province of West Flanders.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be
IWVA 058-53 38 33 bezoekerscentrum@iwva.be
149
PROVINCIAAL BEZOEKERSCENTRUM Centre provincial des visiteurs / Provinz-Besucherszentrum / Provincial visitors centre duinpanne N| WAAR NATUUR EN EDUCATIE SAMENSMELTEN
D| WO NATUR UND BILDUNG EINS WERDEN
Begin 2018 startten de verbouwingswerken in het provinciaal bezoekerscentrum. Het is de bedoeling dat het bezoekerscentrum evolueert naar een kenniscentrum met ‘kustnatuur’ als centraal thema. Tijdens de verbouwingswerken kan je terecht in de duinen en bossen rondom het centrum. Om de zomerperiode te overbruggen worden een pop-uponthaal en -cafetaria voorzien. Kinderen kunnen zich ook uitleven met de Piratenroute of de Schaduwtocht. Heb je zin in een gezinsdag met je kinderen? Ontleen dan de rangerrugzak.
Anfang 2018 beginnen die Umbauarbeiten des Besucherzentrums der Provinz. Das Besucherzentrum soll ein Wissenszentrum werden, und die Küstennatur sein zentrales Thema. Während der Umbauarbeiten können Sie die Dünen und Wälder rings um das Zentrum besuchen. Um den Sommer zu überbrücken, werden ein mobiler Empfangsbereich und eine mobile Cafeteria eingerichtet. Für die Kinder gibt es die Piratenroute und Schattentour. Haben Sie Lust auf einen Familientag mit den Kindern? Leihen Sie sich dann einen Ranger-Rucksack aus.
F| LORSQUE NATURE ET ÉDUCATION CONVERGENT La rénovation du centre provincial a commencé début 2018. Ces travaux ont pour but de transformer le centre des visiteurs en un centre de connaissance axé sur « la nature à la côte ». Pendant les travaux, vous pourrez profiter des dunes et des bois aux alentours. Une réception et une cafétéria provisoires seront prévues tout au long de l’été. Les enfants peuvent profiter de la Piratenroute (la route des pirates) ou de la Schaduwtocht (la promenade des ombres). Vous voulez passer une journée en famille avec vos enfants ? Empruntez notre sac à dos du ranger.
Vakantiezoektocht / Quête de vacances / Urlaubserkundung / Holiday quest 01/07-23/09 p. ???
E| WHERE NATURE AND EDUCATION COMBINE Renovation works on the provincial visitors’ centre started in early 2018. The objective is for the visitors’ centre to evolve into a knowledge centre with ‘coastal nature’ as the central theme. You can head out into the dunes and forests around the centre during the renovation work. A pop-up reception desk and cafeteria will open to bridge the summer months. Kids can go wild on the Pirate’s Route or the Shadow Quest. Do you need a family day together with the kids? Then borrow a ranger rucksack. .
Open / Ouvert / Offen: * …-30/06: gesloten / fermé / geschlossen / closed * 01/07-31/08: ma-zo / Lu-di / Mo-So / Mo-Su 10.00u-19.00u * 01/09-30/09: di-zo / ma-di / Di-So / Th-Su 10.00-18.00u
PROVINCIAAL BEZOEKERSCENTRUM DUINPANNE Olmendreef 2 058-42 21 51 duinpanne@west-vlaanderen.be | www.west-vlaanderen.be/duinpanne 150
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
Doorlopend / permanente / dauernd / continuous Van zonsopgang tot zonsondergang / Du lever au coucher du soleil / Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang / From sunrise to sunset
N| SOCIAAL-ARTISTIEK KUNSTPROJECT ‘ONSCHULD’
E| SOCIAL-ARTISTIC ART PROJECT ‘ONSCHULD’ (INNOCENCE) By placing the sculpture ‘Onschuld’ by artist Laurent Geers on a different roof (either a municipal or private building) a few times a year, this social-artistic and accessible project brings art to the street with the intention of generating different meanings and encounters every time.
Door enkele keren per jaar het beeldhouwwerk ‘Onschuld’ van kunstenaar Laurent Geers op een ander dak van zowel gemeentelijke als particuliere gebouwen te plaatsen, brengt dit sociaal-artistiek en laagdrempelig project kunst in de straat om op die manier telkens andere betekenissen en ontmoetingen te genereren. F| PROJET SOCIO-ARTISTIQUE ‘ONSCHULD’ (INNOCENCE) Plusieurs fois par an, la statue ‘Onschuld’ de l’artiste Laurent Geers vient s’installer sur un nouveau toit, passant tantôt de batiments communaux à des immeubles particuliers, afin de mettre ce projet socio-artistique et accessible à la portée de tous et lui offrir la possibilité de trouver de nouveaux sens et de faire de nouvelles rencontres. D| SOZIAL-KÜNSTLERISCHES PROJEKT ‘ONSCHULD’ (UNSCHULD) Taglich von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang. Die Bildhauerarbeit 'Onschuld‘ (Unschuld) des Kunstlers Laurent Geers wird mehrmals pro Jahr auf einem anderen Dach platziert, und zwar sowohl auf Gebäuden der Gemeinde als auch von Privatpersonen. Dies bringt sozial- kunstlerische und niedrigschwellige Projekt-Kunst auf die Straße, wodurch jedes Mal andere Bedeutungen und Begegnungen entstehen.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 151
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
Doorlopend / permanente / dauernd / continuous sopgang tot zonsondergang / Du lever au coucher tot zonsondergang / Du leduVan soleilzonsopgang / Von Sonnenaufgang bis Sonnenunter ver au coucher dutosoleil / Von Sonnenaufgang gang / From sunrise sunset bis Sonnenuntergang / From sunrise to sunset
N| DE PANNE EN DE EERSTE WERELDOORLOG Op een 20-tal locaties staan informatieborden opgesteld bij belangrijke sites uit de Eerste Wereldoorlog. Extra informatie is te vinden op www.depanne. be/WOI onder de rubriek ‘43 historische locaties rond WO I’. F| DE PANNE ET LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE Des panneaux d’information ont été érigés à une vingtaine d’anciens sites majeurs durant la Premiere Guerre Mondiale. Vous trouverez de plus amples informations sur www.depanne.be/WOI sous la rubrique ‘43 sites historiques de la Premiere Guerre mondiale’. D| DE PANNE UND DER ERSTE WELTKRIEG An rund 20 Orten stehen Informationstafeln an wichtigen Stätten aus dem Ersten Weltkrieg. Weitere Auskünfte finden Sie auf www.depanne.be/WOI unter der Rubrik ‘43 historische Standorte aus dem Ersten Weltkrieg’.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be | www.depanne.be/WO 152
E| DE PANNE AND THE GREAT WAR Information signs have been installed at about 20 important sites from the Great War. You can find additional information at www.depanne.be/WOI under the section ‘43 historical locations related to WWI’.
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
Doorlopend / permanente / dauernd / continuous 09.00u-12.00u & 14.00u-17.00u Gesloten op zon- en feestdagen / Fermé le dimanche jours fériés / Geschlossen Sonnsopgang totetzonsondergang / Du lever am au coucher und Feiertagen / Closedbis onSonnenunter Sunday and dutag soleil / Von Sonnenaufgang holidays gang / From sunrise to sunset Gemeentehuis, Zeelaan 21
N| RODE KRUISHOSPITAAL L’OCÉAN EN DE PANNE 19141918 N.a.v. de 100ste verjaardag van de opvang van de eerste gewonden in het Rode Kruishospitaal L’Océan in De Panne wordt een gedeelte van de bijzonder succesvolle tentoonstelling ‘Het hospitaal van de Koningin. Rode Kruis, L’Océan en De Panne. 1914-1918’, die van november 2012 tot april 2013 liep in het cultuurhuis De Scharbiellie, in het gemeentehuis hernomen.
D| ROTKREUZ-KRANKENHAUS L’OCÉAN UND DE PANNE 1914-1918 Anlässlich des hundertsten Jahrestags der Aufnahme der ersten Verwundeten im Rotkreuz-Krankenhaus L’Océan in De Panne wird ein Teil der sehr erfolgreichen Ausstellung ‘Das Krankenhaus der Königin. Das Rote Kreuz, L’Océan und De Panne. 1914-1918’, die von November 2012 bis April 2013 im Kulturhaus De Scharbiellie lief, im Rathaus weitergeführt. E| RED CROSS HOSPITAL L’OCÉAN AND DE PANNE 19141918 On the occasion of the 100th anniversary of aiding the first casualties in the Red Cross Hospital L’Océan in De Panne, part of the successful exhibition entitled ‘The hospital of the Queen. Red Cross, L’Océan and De Panne. 1914-1918’, which was on display in Cultuurhuis De Scharbiellie from November 2012 to April 2013, will be exhibited in the town hall.
F| HÔPITAL DE LA CROIX-ROUGE L’OCÉAN ET DE PANNE 1914-1918 À l’occasion du centième anniversaire de l’accueil des premiers blessés à l’Hôpital de la Croix-Rouge L’Océan à De Panne, une partie de l’exposition particulièrement prisée ‘L’hôpital de la Reine. La Croix-Rouge, L’Océan et De Panne. 1914-1918’, qui s’est tenue à la Maison de la Culture De Scharbiellie de novembre 2012 à avril 2013, est reprise à la Maison communale.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be | www.depanne.be/WOI 153
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
Doorlopend / permanente / dauernd / continuous 09.00u-12.00u & 14.00u-17.00u Gesloten op zon- en feestdagen / Fermé le disopgang totetzonsondergang / Du lever am au coucher manche jours fériés / Geschlossen Sonndutag soleil / Von Sonnenaufgang und Feiertagen / Closedbis onSonnenunter Sunday and gang / From sunrise to sunset holidays Gemeentehuis, Zeelaan 21
N| DE PANNE VERBEELDT: WAAR BEELDEN VAN VROEGER VERTELLEN Op www.DEPANNEverbeeldt.be kun je rondneuzen in een rijkelijk gevulde schatkamer met beelden uit het verleden van De Panne. Via aangepaste zoekmogelijkheden kan je zelfs verrassende verbanden ontdekken over de gemeentegrenzen heen. DEPANNEverbeeldt.be is immers een regionale beeldbank. Op de website wordt telkens een aantal beelden in de kijker gezet. In de wintertuin van het gemeentehuis wordt tweemaandelijks één van deze blikvangers uitvergroot en getoond aan het publiek. F| DE PANNE EN IMAGES: LES PHOTOS DE JADIS RACONTENT Sur www.DEPANNEverbeeldt.be, vous pouvez découvrir un riche trésor d’images appartenant au passé de De Panne. Via des possibilités de recherches adaptées, vous pouvez même découvrir des liens étonnants au-delà des limites des differentes communes. DEPANNEverbeeldt.be est une banque d’images régionale. Sur le site web, un certain nombre d’images sont chaque fois mises en avant. Dans le jardin d’hiver de la maison communale, tous les deux mois, l’une de ces photos hors du commun est agrandie et exposee.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be | www. DEPANNEverbeeldt.be 154
D| DE PANNE IN BILDERN: WO BILDER VON FRÜHER ERZÄHLEN Auf www.DEPANNEverbeeldt.be können Sie in der bilderreichen Schatzkammer der Vergangenheit von De Panne stöbern. Mithilfe der angepassten Suchmöglichkeiten konnen Sie sogar uberraschende Beziehungen über die Gemeindegrenzen hinweg entdecken. DEPANNEverbeeldt.be ist eine regionale Bilderdatenbank. Auf der Webseite werden jedes Mal eine Reihe von Bildern besonders herausgestellt. Einer dieser Blickfanger wird jeweils vergrößert und für zwei Monate im Wintergarten des Rathauses ausgestellt. E| DE PANNE IMAGINES: WHERE IMAGES FROM THE PAST RECOUNT STORIES On www.DEPANNEverbeeldt.be you can poke around in a richly filled treasure-house with images from De Panne’s past. Via adjustable search possibilities you can even discover surprising links across municipal borders. DEPANNEverbeeldt.be is a regional image database. The website highlights several images on a regular basis. One of these eye-catchers is enlarged and put on display in the winter garden of the town hall every two months.
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
30/03-30/09 sopgang tot zonsondergang / Du lever au coucher Van zonsopgang tot zonsondergang / Du ledu soleil / Von Sonnenaufgang bis Sonnenunter ver au coucher du soleil / Von Sonnenaufgang gang / From sunrise to sunset bis Sonnenuntergang / From sunrise to sunset
N| BEAUFORT 2018 – HEDENDAAGSE KUNST MET DE VOETEN IN HET ZAND
E| BEAUFORT 2018 - CONTEMPORARY ART WITH FEET IN THE SAND Who says Beaufort, says contemporary art by the sea! In 2018, the triennial offers for the sixth time unexpected encounters with contemporary art by internationally renowned artists in the unique scenery of the coast, also in De Panne.
Wie Beaufort zegt, zegt hedendaagse kunst aan zee! In 2018 biedt de triënnale voor de zesde maal onverwachte ontmoetingen met hedendaagse kunst van internationaal gerenommeerde kunstenaars in het unieke decor van de kust, dus ook in De Panne. F| BEAUFORT 2018 - ART CONTEMPORAIN AVEC LES PIEDS DANS LE SABLE Qui dit Beaufort, dit art contemporain à la mer! En 2018, la triennale offre pour la sixième fois des rencontres inattendues avec l’art contemporain d’artistes de renommée internationale dans le décor unique de la côte, alors aussi à De Panne. D| BEAUFORT 2018 - ZEITGENÖSSISCHE KUNST MIT DEN FÜSSEN IM SAND Wer Beaufort sagt, sagt zeitgenössische Kunst am Meer! Im Jahr 2018 bietet die Triennale zum sechsten Mal unerwartete Begegnungen mit zeitgenössischer Kunst von international renommierten Künstlern in der einzigartigen Gegend der Küste, auch in De Panne.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be | www.beaufort2018.be 155
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition DE DRIE WIJSNEUZEN - JOS DE GRUYTER & HARALD THYS (STRAND T.H.V. CANADEZENPLEIN / PLAGE À HAUTEUR DE CANADEZENPLEIN / STRAND NAHE CANADEZENPLEIN / BEACH NEAR CANADEZENPLEIN) N | Met hun monolithische postuur en strakke blik torenen ‘De Drie Wijsneuzen van De Panne’ uit boven de kustlijn. Ze passen in een traditie van heroïsch-realistische monumenten zoals het Vrijheidsbeeld van New York, de Cristo Redentor in Rio de Janeiro ... Het zijn beelden die oorspronkelijk als baken of wegwijzer dienden en waarvan sommige nu een toeristische trekpleister zijn geworden. Over elkaars hoofden heen kijken de wijsneuzen respectievelijk richting Engeland, Frankrijk en Vlaanderen. Maar hun enigmatische kennis ligt vermoedelijk in het verlengde van die drie gebieden, en reikt veel verder. F | Avec leur posture monolithique et leur regard fixe, les ‘De Drie Wijsneuzen van De Panne’ surplombent le littoral. Ils s’inscrivent dans la tradition des monuments héroïco-réalistes tels que la Statue de la Liberté de New York, le Christ Rédempteur de Rio de Janeiro et bien d’autres encore … Ces sculptures, qui devaient au départ servir de bornes ou d’éléments d’orientation, sont finalement devenues des attractions touristiques. Du haut de leur socle, les ‘Wijsneuzen’ tournent respectivement
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be | www.beaufort2018.be 156
leur regard vers l’Angleterre, la France, et la Flandre, mais leur regard énigmatique glisse probablement bien au-delà de ces régions, vers d’autres savoirs. D | Mit ihrer monolithischen Statur und dem starren Blick ragen ‘De Drie Wijsneuzen van De Panne’ über der Küstenlinie auf. Sie fügen sich in eine Tradition heroisch-realistischer Denkmale wie der Freiheitsstatue in New York, dem Cristo Redentor in Rio de Janeiro ... Es sind Statuen, die ursprünglich als Bake oder Wegweiser dienten. Heute sind einige zu touristischen Anziehungspunkten geworden. Die Besserwisser blicken nach England, Frankreich und Flandern. Ihre rätselhaften Kenntnisse haben vermutlich mit diesen drei Gebieten zu tun, reichen aber noch viel weiter. E | With their monolithic posture and stern gazes, ‘De Drie Wijsneuzen van De Panne’ tower above the coastline. They are a part of a tradition of heroic-realistic monuments that includes the Statue of Liberty in New York, Christ the Redeemer in Rio de Janeiro, etc. They are images that originally served as beacons or landmarks, and some of them have gone on to become tourist attractions. These sophisticates look out over each other’s heads towards Great Britain, France, and Flanders, respectively. But their enigmatic knowledge most likely lied in the continuation of each of these regions and goes much farther.
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition MONUMENT FOR CERVUS VITALIS - STIEF DESMET (VIJVERS MARKEY,VIJVERSTRAAT, ADINKERKE) N | Stief Desmet benadrukt met ‘Monument for Cervus Vitalis’ de breukvlakken tussen de verschillende lichaamsdelen. Bepaalde delen van het dier zijn zelfs gewoon verwijderd. Deze elementen beklemtonen dat het beeld geen afgewerkt geheel is, maar een fase in een proces. Het kunstwerk biedt weerstand aan het strakke ontwerp van parken, waar er vaak kunstmatig grenzen worden opgetrokken tussen natuur en cultuur, tussen mens en omgeving. Het gefragmenteerde lijkt de tegenstrijdigheid te belichamen van de menselijke drang om de natuur te beheersen. F | Avec son ‘Monument for Cervus Vitalis’, Stief Desmet souligne les points de jonction entre différentes parties du corps de l’animal. Certaines parties du cerf sont même manquantes. Ces éléments démontrent qu’une sculpture n’est jamais qu’une phase au sein d’un processus, et non un tout achevé. Cette œuvre d’art contraste avec l’agencement classique des parcs, où une frontière artificielle sépare la nature et la culture, l’humain et l’environnement. Cette sculpture fragmentée semble incarner les contradictions inhérentes à la volonté de l’homme de maîtriser la nature.
D | Stief Desmet betont mit ‘Monument for Cervus Vitalis’ die Bruchflächen zwischen den verschiedenen Körperteilen. Bestimmte Teile des Tieres sind sogar entfernt. Diese Elemente verdeutlichen, dass die Skulptur kein fertiggestelltes Ganzes ist, sondern eine Phase in einem Prozess. Das Kunstwerk widersetzt sich der strengen Gestaltung von Parks, wo zwischen Natur und Kultur, zwischen Mensch und Umgebung oft künstliche Grenzen errichtet werden. Das Fragmentierte scheint die Widersprüchlichkeit des menschlichen Dranges, die Natur zu beherrschen, zu verkörpern. E | Stief Desmet’s ‘Monument for Cervus Vitalis’ emphasises the planes of fracture between the various body parts. Certain parts of the animal have even been removed completely. These elements emphasise that the statue is not a finished whole, but rather a work in progress. The artwork resists the sleek designs in parks, where artificial boundaries are often drawn between nature and culture, between humans and the environment. The fragmentation appears to embody the paradox of man’s craving to control nature.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be | www.beaufort2018.be 157
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
05/05-14/10 Van zonsopgang tot zonsondergang / Du lever au coucher du soleil / Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang / From sunrise to sunset gang / From sunrise to sunset De Rampe
N| DE HORIZON VERANDEREN, HET LANDSCHAP ALS RUIMTE VOOR REFLECTIE – FOTOGRAFIEPROJECT Jo Struyven werkt al enkele jaren met landschappen en voornamelijk met kustlandschappen als weergave van onze samenleving, onze visie, onze verbeeldingskracht. Recent heeft hij de kust van het eiland Lampedusa gefotografeerd om zich een idee te vormen van het lot van de migranten die massaal aankomen via deze ‘Poort van Europa’.
F| DÉCOUVRIR D’AUTRES HORIZONS, LE PAYSAGE COMME ESPACE DE RÉFLEXION – PROJET PHOTO Depuis plusieurs années déjà, Jo Struyven dépeint notre société, notre vision et notre imagination à travers des paysages principalement côtiers. Il a récemment photographié les côtes de l’île de Lampedusa pour capturer le sort des migrants qui se dirigent en masse vers cette 'Porte de l’Europe'.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 158
D| DEN HORIZONT VERÄNDERN, DIE LANDSCHAFT ALS RAUM FÜR REFLEXION – FOTOGRAFIEPROJEKT Jo Struyven arbeitet schon seit einigen Jahren mit Landschaften, vornehmlich Küstenlandschaften, als Widerspiegelung unserer Gesellschaft, unserer Vision, unserer Vorstellungskraft. Kürzlich fotografierte er die Küste der Insel Lampedusa, um sich ein Bild vom Schicksal der Flüchtlinge zu machen, die scharenweise an diesem 'Tor zu Europa' eintreffen. E| CHANGING THE HORIZON, THE LANDSCAPE AS SPACE FOR REFLECTION – PHOTOGRAPHY PROJECT Jo Struyven has been working with landscapes for the past several years, and particularly with coastal landscapes, as a reflection of our society, our vision, and the power of our imaginations. He recently photographed the coast of the island Lampedusa to create a picture of the fate of migrants who come through this ‘Port of Europe’ en masse.
N | Ga zeker ook kijken naar Jo’s andere fotografieproject ‘Land in zicht’, in het gemeentehuis! F | Regardez aussi l’autre projet photographique de Jo ‘Land in Zicht’ à la maison communale! D | Schauen Sie sich auch Jo’s anderes Fotografie-Projekt ‘Land in Zicht’ im Rathaus an! E | Also have a look at Jo’s other photography project ‘Land in Zicht’ in the town hall!
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
22/04-14/10 Van zonsopgang tot zonsondergang / Du lever au coucher du soleil / Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang / From sunrise to sunset Op diverse locaties / Sur différents endroits / An verschiedenen Orten / On different locations
N| DE NATUUR IN BEELDEN - OPENLUCHTTENTOONSTELLING Voor deze editie van de beeldenroute werd een 20-tal gerenommeerde, voornamelijk West-Vlaamse beeldende kunstenaars geselecteerd. Naast beeldhouwers nemen dit jaar ook ‘street art’ artiesten, glaskunstenaars en fotografen deel, met als thema ‘De Natuur in Beelden’. De kunstwerken staan opgesteld in private tuinen van historische villa’s in zowel de Dumontwijk als de Houtsaegerwijk en vormen het ideale decor voor een rustige wandel- of fietstocht. F| LA NATURE EN IMAGES – EXPOSITION EN PLEIN AIR Une vingtaine d’artistes de renom, spécialisés dans les arts plastiques et principalement issus de Flandre-Occidentale, ont été sélectionnés pour cette édition du parcours imagé. Outre des sculpteurs, des artistes de street art, des artistes verriers et des photographes prendront également part à cet événement qui aura pour thème ‘La nature en images’. Les œuvres seront exposées au cœur des jardins privés de villas historiques dans les quartiers Dumont et Houtsaeger, et constitueront le décor idéal pour une paisible balade à pied ou à vélo.
D| DIE NATUR IN SKULPTUREN – FREILICHTAUSSTELLUNG Für diese Auflage des Skulpturenwegs wurden 20 renommierte, hauptsächlich westflämische bildende Künstler ausgewählt. Neben Bildhauern nehmen dieses Jahr auch Street-Art-Künstler, Glaskünstler und Fotografen teil. Das Thema der Ausstellung lautet ‘Die Natur in Skulpturen’. Die Kunstwerke sind in privaten Gärten historischer Villen im Dumont-Viertel und Houtsaeger-Viertel ausgestellt und bilden die ideale Kulisse für eine ruhige Wander- oder Fahrradtour. E| NATURE’S STATUES – OPEN-AIR EXHIBITION 20 renowned, mainly West Flemish sculptors have been selected for this edition of the sculpture trail. The sculptors will also be joined this year by street art artists, glass artists and photographers, participating in this year’s theme ‘Nature’s Statues’. The works of art will be on display in private gardens of historic villas in the Dumont and Houtsaeger districts and are the perfect backdrop to a gentle walk or cycle ride. Gratis catalogus Catalogue gratuit Kostenlozer Katalog Free catalogue
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 159
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
05/05-15/06 09.00u-12.00u & 14.00u-17.00u Gesloten op zon- en feestdagen / Fermé le dimanche et jours fériés / Geschlossen am Sonntag und Feiertagen / Closed on Sunday and holidays Gemeentehuis, Zeelaan 21
D| DIE BUNKER DES ATLANTIKWALLS - FOTOAUSSTELLUNG Die Oostender Fotografin Nadine Vlaminck ließ sich von den Bunkern des Atlantikwalls an unserer Küste und (kurz) hinter der Grenze, zwischen dem französischen Wissant und dem niederländischen Groede, für ihre faszinierende Ausstellung über die dunkle Schönheit dieser Kriegsarchitektur inspirieren.
N| DE BUNKERS VAN DE ATLANTIKWALL - FOTOTENTOONSTELLING De Oostendse fotografe Nadine Vlaminck liet zich inspireren door de bunkers van de Atlantikwall langs onze kust en (even) over de grens, tussen het Franse Wissant en het Nederlandse Groede, voor haar fascinerende tentoonstelling over de donkere schoonheid van deze oorlogsarchitectuur.
E| BUNKERS OF THE ATLANTIC WALL – PHOTO EXHIBITION The Ostend-born photographer Nadine Vlaminck drew her inspiration from the bunkers of the Atlantic Wall along our coastline and (just) over the border, between Wissant, France, and Groede, the Netherlands, for her fascinating exhibition on the dark beauty of this war architecture.
F| LES BUNKERS DU MUR DE L’ATLANTIQUE – EXPOSITION PHOTO La photographe ostendaise Nadine Vlaminck s’est inspirée des bunkers du mur de l’Atlantique qui jonchent notre côte et traversent même les frontières françaises (Wissant) et néerlandaises (Groede) pour mettre sur pied une fascinante exposition soulignant la sombre beauté de l’architecture mise au service de la guerre.
Uitzonderlijke opening / Ouverture exceptionelle / Sonderöffnung / Open exceptionally Bunkerdag / Journée des bunkers / Bunkertag / Bunker Day 10/06 10.00u-18.00u
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 160
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
09/06-24/06 14.00u-18.00u Gesloten op maan- en feestdagen / Fermé le lundi et jours fériés / Geschlossen am montag und Feiertagen / Closed on Monday and holidays Cultuurhuis De Scharbiellie, Kasteelstraat 34 N| JEUGDATELIERS WAK Naar jaarlijkse gewoonte stelt de afdeling De Panne van de Westhoek Academie Koksijde (WAK) na een jaar creatief werken tentoon. De leerlingen van de lagere graad presenteren hun kleurrijke en creatieve uitspattingen. Leerkracht Koen Westerduin leidt alles in goede banen. Er is werk te zien van elke leerling.
D| JUGEND-WORKSHOPS WAK Wie in jedem Jahr stellt die Abteilung De Panne der Westhoek Academie Koksijde (WAK) nach einem Jahr kreativer Arbeit aus. Die Studenten der ersten Stufe präsentieren ihre farbenfrohen und kreativen Werke. Lehrer Koen Westerduin lenkt alles in die richtigen Bahnen. Es ist von jedem Studenten etwas zu sehen. E| YOUTH STUDIOS WAK As usual, the De Panne section of the Westhoek Academy Koksijde (WAK) exhibits works. The students of the lower level present their colourful and creative expressions. Their teacher, Koen Westerduin, steers everything in the right direction. Each students displays at least one piece.
F| ATELIERS JEUNESSE WAK Comme chaque année la section de De Panne de la Westhoek Academie Koksijde (WAK) présente les travaux creatifs de l’année académique. Les élèves du degré inférieur y présentent leurs extravagances colorées et créatives, sous la houlette de leur professeur, Koen Westerduin. Le travail de chaque élève est présenté.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 161
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
22/06-08/07 10.00u-12.00u & 13.00u-17.00u Gemeentehuis, Zeelaan 21
N| MAEKV De vereniging Europese Kunstverdienste organiseert ook dit jaar haar grote wedstrijdtentoonstelling in de lokalen van het gemeentehuis van De Panne. Er worden meer dan 50 kunstenaars verwacht uit het hele land en ook enkele uit de buurlanden. Zij brengen hun beste werk in veel verschillende disciplines zoals olieverfschilderijen, aquarellen, grafisch werk en beeldhouwwerk. F| MAEKV L’association du Mérite artistique européen organise, cette année encore, sa grande exposition-concours dans la maison communale de De Panne. Plus de 50 artistes issus des quatre coins de la Belgique et de quelques autres pays frontaliers sont attendus. Les candidats présenteront leurs meilleures oeuvres dans de nombreuses disciplines telles que peintures à l’huile, aquarelles, travaux graphiques et sculptures.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 162
D| MAEKV Die Vereinigung ‘Europese Kunstverdienste‘ richtet auch in diesem Jahr ihre große Wettbewerbsausstellung in den Räumen des Rathauses von De Panne aus. Man erwartet mehr als 50 Kunstler aus dem ganzen Land und auch einige aus den Nachbarländern. Sie zeigen ihre besten Arbeiten in vielen verschiedenen Disziplinen wie etwa Ölmalerei, Aquarelle, grafische Arbeiten und Bilderhauerarbeiten. E| MAEKV The European Artistic Merit association will once again be organising its huge competition exhibition in the town hall of De Panne. They expect more than 50 artists from all over Belgium and from neighbouring countries. Artists display their best work in many different disciplines, including oil paintings, water colours, graphic works and sculpture.
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
07/07-21/10 14.00u-18.00u Gesloten op maan- en feestdagen / Fermé le lundi et jours fériés / Geschlossen am montag und Feiertagen / Closed on Monday and holidays Cultuurhuis De Scharbiellie, Kasteelstraat 34
N| DE VERENIGINGEN EN HET VERENIGINGSLEVEN IN DE KIJKER Veel verenigingen in onze gemeente hebben een rijke traditie en koesteren de herinneringen. Ondanks de globalisering en de digitalisering blijft de aantrekkingskracht van verenigingen en het verenigingsleven bestaan, al dan niet in nieuwe verschijningsvormen. In deze uitzonderlijke tentoonstelling krijg je aan de hand van vele documenten, foto’s, objecten en memorabilia … uit het verleden en het heden een uitzonderlijk tijdsbeeld van de rijke en gevarieerde geschiedenis van de verenigingen en het verenigingsleven in De Panne en Adinkerke. F| À LA DÉCOUVERTE DES ASSOCIATIONS ET DE LA VIE ASSOCIATIVE Bon nombre d’associations actives dans notre commune sont riches d’une longue tradition et de nombreux souvenirs qu’elles chérissent. Malgré la mondialisation et la numérisation globale, les associations et la vie associative continuent de nous attirer, en adoptant parfois de nouvelles formes. À travers une vaste collection de documents, photos, objets, souvenirs et autres éléments issus du passé et du présent, cette extraordinaire exposition brosse un exceptionnel tableau de l’histoire riche et variée des associations et de la vie associative à De Panne et à Adinkerke.
D| VEREINE UND VEREINSLEBEN IM BLICKPUNKT Viele Vereine in unserer Gemeinde haben eine reiche Tradition und pflegen die Erinnerungen. Der Globalisierung und Digitalisierung zum Trotz bleibt die Anziehungskraft von Vereinen und Vereinsleben - eventuell in neuen Erscheinungsformen - ungebrochen. In dieser außerordentlichen Ausstellung wird Ihnen anhand vieler Dokumente, Fotos, Objekte, Memorabilien … aus Vergangenheit und Gegenwart ein außergewöhnliches Zeitbild der reichen und vielfältigen Geschichte der Vereine und des Vereinslebens in De Panne und Adinkerke geboten. E| THE ASSOCIATIONS AND LIFE WITHIN THEM IN THE SPOTLIGHT Many associations in our municipality have a rich tradition and cherish their memories. Despite globalisation and digitisation, the power of these associations to attract people to them and the life within them still exists, albeit in new manifestations sometimes. This exceptional exhibition uses numerous documents, photographs, objects, memorabilia, and more from the past and present to provide you with a special snapshot of the rich and varied histories of the associations and life within them in De Panne and Adinkerke.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 163
TENTOONSTELLING
Exposition / Ausstellung / Exhibition
28/07-08/09 28/07-31/08: 14.00u-18.00u 01/09-08/09: 14.00u-17.00u Gesloten op zon- en feestdagen / Fermé le dimanche et jours fériés / Geschlossen am Sonntag und Feiertagen / Closed on Sunday and holidays Gemeentehuis, Zeelaan 21
N| IMPRESSIES VAN DE NOORDZEE. DE PANNE, KOKSIJDE, OOSTDUINKERKE EN NIEUWPOORT IN MARINESCHILDERIJEN 1875-1925 Maak kennis met 15 schilders uit de periode 18751925 en hun impressies van de zee. Alle tentoongestelde werken komen uit privébezit en zijn voor het eerst voor het grote publiek te zien. Er worden ook foto’s getoond uit de gemeentelijke collectie van tijdgenoot en pionier in de fotografie François Donny. Recent verscheen het gelijknamige boek van auteur Hans Berquin. F| IMPRESSIONS DE LA MER DU NORD. DE PANNE, KOKSIJDE, OOSTDUINKERKE ET NIEUWPOORT À TRAVERS LA PEINTURE MARINE (1875-1925) Découvrez 15 peintres de la période 1875-1925 et leurs représentations de la mer. Toutes les œuvres exposées proviennent de collections privées et sont présentées au grand public pour la toute première fois. La commune présentera également des clichés issus de la collection de François Donny, contemporain de ces peintres et véritable pionnier de la photographie. L’auteur Hans Berquin a récemment publié un livre portant le même titre que cette exposition.
DIENST CULTUUR Zeelaan 21 058-42 97 53 cultuur@depanne.be 164
D| IMPRESSIONEN DER NORDSEE. DE PANNE, KOKSIJDE, OOSTDUINKERKE UND NIEUWPOORT IN DER MARINEMALEREI 1875-1925 Lernen Sie 15 Maler aus der Zeit von 1875 bis 1925 und ihre Impressionen des Meeres kennen. Alle ausgestellten Werke sind Leihgaben privater Eigentümer und werden erstmals der Öffentlichkeit gezeigt. Es werden auch Fotos aus der Gemeindekollektion des Zeitgenossen und Fotografiepioniers François Donny gezeigt. Kürzlich erschien das gleichnamige Buch von Hans Berquin. E| IMPRESSIONS OF THE NORTH SEA. DE PANNE, KOKSIJDE, OOSTDUINKERKE AND NIEUWPOORT IN SEASCAPE PAINTINGS, 1875-1925 Learn about 15 painters active from 1875 to 1925 and their impressions of the sea. All works on display are privately owned and are being exhibited before the general public for the first time ever. Photographs by a contemporary from the period and pioneer in photography, François Donny, from the municipal collection will also be on display. Author Hans Berquin recently published a book of the same name.
Uitzonderlijke opening / Ouverture exceptionelle / Sonderöffnung / Open exceptionally Open Monumentendag / Journée du patrimoine / Tag des offenen Denkmals / Open Monuments dag 09/09 10.00u-18.00u
D E T I J D VA N T O E N
R e t o u r d a n s l e pa s s é / D i e Z e i t v o n e i n s t / Byg o n e t i m e s N| NOSTALGISCH MEDIAMUSEUM | ZONNEBLOEMWEG 35 Museum over radio, tv en film met allerlei oude toestellen.
N| RETROHUIS DE VISWINKEL | KASTEELSTRAAT 52-54 Een nostalgische terugblik op de vroegere viswinkel van G. Vanzeebrouck, waar hij ook een ijshandel en kleine artisanale visrokerij uitbaatte.
F| MUSÉE NOSTALGIQUE DES MÉDIAS | ZONNEBLOEMWEG 35 Ce musée de la radio, de la télévision et du film renferme toutes sortes de vieux appareils.
F| MAISON RÉTRO DE VISWINKEL | KASTEELSTRAAT 52-54 Regard nostalgique sur l’ancienne poissonnerie de G. Vanzeebrouck, qui vendait aussi de la glace et fumait lui-même son poisson.
D| NOSTALGISCHES MEDIAMUSEUM | ZONNEBLOEMWEG 35 Museum über Radio, TV und Film mit allerlei alten Geräten.
D| RETROHAUS DE VISWINKEL | KASTEELSTRAAT 52-54 Ein nostalgischer Rückblick auf den früheren Fischladen von G. Vanzeebrouck, wo er auch einen Eishandel und eine kleine handwerkliche Fischräucherei betrieb.
E| NOSTALGIC MEDIA MUSEUM | ZONNEBLOEMWEG 35 A museum about radio, TV, and films, with all kinds of old apparatus.
Open / Ouvert / Offen: s of old laatste machinery. Elke zaterdag van de maand / Tous les derniers samedis du mois / Jeden letzten Samstag im Monat / Every last Saturday of the From sunrise to sunset month 14.00u-19.00u
JAN SELSCHOTTER Zonnebloemweg 35 058-41 50 51 | 0477-64 12 84 jan.selschotter@telenet.be | www.nostalgischmediamuseum.be
E| RETRO HOUSE DE VISWINKEL | KASTEELSTRAAT 52-54 It’s a nostalgic look back on what used to be the G. Vanzeebrouck fishmonger’s shop, where he also sold ice and operated a small, artisanal fish smokehouse.
Open / Ouvert / Offen: * Tot eind oktober / Jusque fin octobre / Bis Ende Oktober / Until end of October Elke vrijdag / tous les vendredis / jeden Freitag / every Friday Elke 3de dinsdag van de maand / tous les troisiemes mardis du mois / jeden dritten Dienstag im Monat / every third Tuesday of the month 14.00u-18.00u * Ook op afspraak / Aussi sur rendez-vous / Auch nach Vereinbarung / Also by appointment
ERIC DEFLO 058-41 29 46 Panneboot.p1@scarlet.be
165
TRAM IN WO I
T r a m à d e s t i n at i o n d e l a P r e m i è r e G u e r r e m o n d i a l e / Straßenbahn im 1. WK / Tram in WWI N| TRAM IN WO I | LOSKAAI 15
E| TRAM IN WWI | LOSKAAI 15
Deze zomer wordt de tramstelplaats opnieuw opengesteld voor het publiek, alle zaterdagen en zondagen in juli en augustus. Dit jaar staat de tentoonstelling in het teken van de herdenking van 100 jaar WO I, en de rol die de tram speelde. Op deze dagen zijn er met deze oude trams ook ritten tussen De Panne Loskaai, Adinkerke station en terug. Bij mooi weer kan je meesporen in een open aanhangrijtuig.
This summer also the tram depot will be open for the public every Saturday and Sunday in July and August. This year’s exhibition is all about the commemoration of the World War One Centennial, during which the tram also played a role. On these days trips are also organised with these old trams between De Panne Loskaai, Adinkerke station and back. If the weather is fine you can ride along in an open trailer car.
F| TRAM À DESTINATION DE LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE | LOSKAAI 15 Cet été, le dépôt de trams au quai Loskaai est ouvert au public tous les samedis et dimanches des mois de juillet et août. Cette année, l’exposition qui y est organisée commémore les 100 ans de la Première Guerre mondiale et rappelle le rôle qu’ont joué les trams dans cette guerre. Durant cette période, des trajets à bord de ces vieux trams seront organisés entre De Panne Loskaai et la gare d’Adinkerke (et retour). S’il fait beau, les passagers pourront s’installer sur la remorque découverte. D| STRAßENBAHN IM 1. WK | LOSKAAI 15 Auch in diesem Sommer wird der Tram-Betriebsbahnhof wieder an den Samstagen und Sonntagen im Juli und August fur die Offentlichkeit geoffnet. Dieses Jahr steht die Ausstellung im Zeichen des Gedenkens an hundert Jahre Erster Weltkrieg und der Rolle der Straßenbahn. Auserdem werden an diesen Tagen Fahrten zwischen De Panne Loskaai, Adinkerke Bahnhof und zurück mit diesen alten Straßenbahnen organisiert. Bei schönem Wetter können Sie in einem öffnenen Anhängerwagen mitfahren.
TTO-NOORDZEE Tramdepot Loskaai 15, 8660 De Panne www.ttonoordzee.be 166
Paardentram / Tram tiré par des chevaux / Pferdestraßenbahn / Horse tram 21/07 & 15/08 Zie evenementenkalender / Voir calendrier des événements / Siehe Veranstaltungskalender / See events calender 3-6j.
* Tentoonstelling / Exposition / Veranstaltung / Expo: 11.00u-17.00u gratis / gratuit / kostenlos / free * Historische tramrit / Tram historique / Historische Straßenbahn / Historical tram: 13.30u, 14.30u, 15.30u, 16.30u du€soleil / Von Sonnenaufgang bisjusqu’à Sonnenunter 3 (gratis t.e.m. 6 jaar / gratuit 6 ans / gang From sunrise sunset bis 6/ Jahre gratis /to under age of 6 free)
167
JEUGD
j e u n e s s e / j u g e n d / yo u t h N| ONTDEKCHEQUE Fijne kortingen voor leuke activiteiten! De ontdekcheque geeft jongeren van 16 t.e.m. 25 jaar de mogelijkheid om activiteiten te doen in De Panne voor weinig centen. Haal je cheques en de lijst van deelnemende handelaars en verenigingen bij de dienst Jeugd en ontdek met je vrienden al het leuks dat De Panne in de zomer te bieden heeft. Elke jongere heeft recht op een pakketje Ontdekcheques. Wacht niet te lang, want op is op. F| CHÈQUE DÉCOUVERTE Belles réductions pour de chouettes activités! Le chèque découverte donne aux jeunes de 16 à 25 ans la possibilité de faire une activité à De Panne a prix réduit. Chèques et liste des commerçants et associations participants auprès du Service Jeunesse. Découvre avec des amis tout ce que De Panne a à t’offrir durant l’été! Chaque jeune a droit à un carnet de chèques découverte. N’attends pas! L’offre n’est valable que dans la limite des stocks disponibles!
DIENST JEUGD De Boare, Koningsplein 1 058-42 21 94 jeugd@depanne.be | 168
Jong In De Panne
D| ENTDECKERSCHECK Schöne Ermäßigungen fur interessante Aktivitäten! Mit dem Entdeckerscheck können Jugendliche van 16 bis 25 Jahren an den Aktivitäten in De Panne zum billiger Preis teilnehmen. Hol dir die Schecks und die Liste der teilnehmenden Händler und Vereine beim Dienst Jugend und entdecke mit deinen Freunden all die vergnüglichen Sachen, die De Panne im Sommer zu bieten hat. Jeder Jugendliche hat Recht auf ein Bundel Entdeckerschecks. Warte nicht zu lange, denn der Vorrat ist begrenzt. E| DISCOVERY CHEQUE Nice discounts for fun activities! A Discovery Cheque gives young people from 16 to 25 years old the opportunity to do activities in De Panne with a reduction. Collect your cheques and the list of participating merchants and clubs from the Youth Service and discover with your friends everything that De Panne has to offer in the summer. Every young person has the right to a Discovery Cheques package. Don’t wait too long because supplies are limited.
JEUGD
j e u n e s s e / j u g e n d / yo u t h N| SWAP Met de SWAP genieten tieners van 11 (geboortejaar 2006) t.e.m. 16 jaar elke weekdag van een megacoole activiteit. Van creatieve knutselactiviteiten tot spectaculaire extreme sporten, maar ook lekker geurende kookworkshops en adembenemende uitstappen komen aan bod. Een SWAPbandje kost € 2 en is geldig van juli 2018 t.e.m. juni 2019. Inschrijven kan vanaf woensdag 6 juni om13.00u via www.mijndepanne.be. F| SWAP Avec le SWAP, les adolescents de 11 ans (année de naissance 2006) à 16 ans pourront participer chaque jour de la semaine à une activité mega cool. Des activités de bricolage créatives aux sports extrêmes et spectaculaires, en passant par les ateliers cuisine et de passionnantes excursions. Un bracelet SWAP coûte € 2 et est valable de juillet 2018 jusqu’à juin 2019. Inscription obligatoire à partir du 6 juin à 13.00h sur www.mijndepanne.be. D| SWAP Mit dem SWAP können Jugendliche von 11 (Geburtsjahre 2006) bis 16 Jahren an jedem Wochentag an einer famosen Aktivität teilnehmen. Von kreativen Bastelarbeiten bis zu spektakularen Extremsportarten, von kostlichen Kochkursen bis zu spannenden Ausflugen.
E| SWAP With SWAP teenagers from 11 (born in 2006) to 16 years old can enjoy a really cool activity every weekday. From creative craft activities to spectacular extreme sports, deliciously cooking workshops and exciting excursions will also be offered. A SWAP strap costs € 2 and is valid from July 2018 until June 2019. You can register online as from 13.00h on 6 June on www.mijndepanne.be.
P-FONDS N| Woon je in De Panne en heb je het moeilijk om de SWAP te betalen? Ga langs bij de dienst Jeugd om samen een oplossing te zoeken. F| Habitant de De Panne? Et des difficultés à payer le SWAP? Rendez-vous au Service jeunesse pour trouver une solution ensemble. D| Einwohner von De Panne? Und Schwierigkeiten, dem SWAP zu begleichen? Gehen Sie zum Dienst Jugend um gemeinsam nach einer Lösung zu suchen. E| Do you live in De Panne and do you find it difficult t pay the SWAP? Visit the Youth Service to look for a solution.
Ein SWAPband kostet € 2 und ist gültig vom Juli 2018 bis Juni 2019. Anmelden ist verplflichtend und kann ab 6. Juni um 13.00U im Netz unter www.depanne. be.
DIENST JEUGD De Boare, Koningsplein 1 058-42 21 94 jeugd@depanne.be |
Jong In De Panne 169
SPORTKAMP
Camp sportif / Sportlager / Sports camp N| KLEUTERKAMP (°2012-°2013) Onder leiding van twee ervaren begeleiders worden er tijdens de voormiddag tal van bewegingsspelletjes gespeeld. In de namiddag ligt de nadruk meer op het creatieve/educatieve. Een kleuterweek om nooit te vergeten dus! Er is toezicht over de middag.
N| OMNISPORTKAMP (°2009-°2010-°2011) Op het programma staan o.a. balsportenmix, zwemmen, baseball, minigolf, new-games, duinen strandspelen, alles op wieltjes, loop- en tikspelen .... Bij mooi weer trekken we naar het bos, strand of de Zeedijk. Er is toezicht over de middag.
F| CAMP POUR JEUNES ENFANTS (°2012-°2013) Deux accompagnateurs expérimentés ont prévu une matinée pleine d’activités physiques. L’après-midi se concentre davantage sur l’aspect créatif/éducatif. Une semaine que les enfants n’oublieront pas de sitôt ! Les enfants sont surveillés à midi.
F| CAMP OMNISPORT (°2009-°2010-°2011) Au programme e. a. un mix de sports de balle, la natation, le baseball, le minigolf, les new-games, des jeux sur la plage et dans les dunes, des activités à roulettes, des jeux de poursuites, et bien d’autres. Si le beau temps est de la partie, direction la forêt, la plage ou la digue. Les enfants sont surveillés à midi.
D| KINDER-FERIENLAGER (°2012-°2013) Unter Anleitung zweier erfahrener Begleiter werden am Vormittag zahlreiche Bewegungsspiele gemacht. Am Nachmittag liegt der Schwerpunkt mehr auf dem Kreativ-Erzieherischen. Eine Kinderwoche, die im Gedächtnis bleibt. Am Nachmittag ist eine Aufsicht zugegen.
D| OMNISPORTLAGER (°2009-°2010-°2011) Auf dem Programm stehen u. a. Ballsportarten, Schwimmen, Baseball, Minigolf, New-Games, Dünen- und Strandspiele, Alles auf Rädern, Lauf- und Fangspiele und vieles andere mehr. Bei schönem Wetter ziehen wir in den Wald, zum Strand oder Zeedijk. Am Nachmittag ist eine Aufsicht zugegen.
E| PRE-SCHOOL CAMP (B. 2012-2013) Two experienced monitors will organise games involving lots of exercise in the morning. Creative/ educational activities are emphasised in the afternoon. It will be an unforgettable week! There is supervision at lunch time.
E| MULTIFACETED SPORTS CAMP (B. 2009-2010-2011) The programme includes ball sports, swimming, baseball, miniature golf, new games, dune and beach games, ‘everything with wheels’, running and tag games, and much more. If the weather is good we’ll go to the woods, beach or Zeedijk. There is supervision at lunch time.
02/07-06/07 & 20/08-24/08 09.00u-12.15u & 13.15u-16.30u Sporthal Atheneum Calmeyn, St.-Elisabethlaan 4 € 65
#SPORTERSBELEVENMEER #DEPANNE
DIENST SPORT Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 058-42 18 20 sport@depanne.be | Dienst Sport De Panne 170
02/07-06/07 & 20/08-24/08 09.00u-12.15u & 13.15u-16.30u Sporthal Atheneum Calmeyn, St.-Elisabethlaan 4 € 65
#SPORTERSBELEVENMEER #DEPANNE
SPORTKAMP
Camp sportif / Sportlager / Sports camp N| AVONTURENSPORTKAMP (°2006-°2007-°2008) Op het programma staat een mix van leuke sporten zoals duin- en strandspelen, balsporten, mountainbike, kajak en nog veel meer. Er is toezicht over de middag. F| CAMP SPORTIF AVENTURE (°2006-°2007-°2008) Au programme, un joyeux mélange de sports comme des jeux sur la plage et dans les dunes, des sports de balle, du vélo tout-terrain, du kayak, et bien d’autres. Les enfants sont surveillés à midi.
N| KAMP EN OPVANG Kinderen die voor 08.45u en na 16.45u opvang nodig hebben, kunnen door de dienst Sport afgehaald en teruggebracht worden naar de buitenschoolse kinderopvang De Jutter (vooraf inschrijven is vereist, kosten niet inbegrepen). F| STAGE ET GARDERIE Le département Sport peut passer prendre les enfants au De Jutter avant 08.45h et les y déposer après 16.45h (inscription préalable obligatoire, service non compris).
D| ABENTEUERSPORTLAGER (°2006-°2007-°2008) Auf dem Programm steht eine Vielfalt attraktiver Sportarten wie Dünen- und Strandspiele, Ballsportarten, Mountainbiken, Kayakfahren und vieles andere mehr. Am Nachmittag ist eine Aufsicht zugegen.
D| FREIZEITLAGER UND BETREUUNG Kinder, die vor 08.45U und nach 16.45U betreut werden sollen, können vom Dienst Sport abgeholt und zurückgebracht werden zum De Jutter (vorherige Anmeldung erforderlich, Kosten nicht inbegriffen).
E| ADVENTURE SPORTS CAMP (B. 2006-2007-2008) The programme includes a mixture of fun sports like dune and beach games, ball sports, mountain biking, kayak and much more. There is supervision at lunch time.
E| CAMP AND CHILDCARE Children who require care before 08.45h and after 16.45h can be picked up and brought back to De Jutter by the Sports department (sign up is required, fees not included).
02/07-06/07 & 20/08-24/08 09.00u-12.15u & 13.15u-16.30u Sporthal Atheneum Calmeyn, St.-Elisabethlaan 4 € 65
#SPORTERSBELEVENMEER #DEPANNE
DIENST SPORT Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 058-42 18 20 sport@depanne.be | Dienst Sport De Panne 171
SPORTKAMP
Camp sportif / Sportlager / Sports camp N| AQUA & ADVENTURE SPORTKAMP (°2003-°2004-°2005) Op het programma staat een mix van toffe sporten zoals zeilwagenrijden, golfsurfen, powerkite, skimboard, mountainbiken, island games en allerlei leuke strandsporten. F| CAMP SPORTIF EAU ET AVENTURE (°2003-°2004-°2005) Au programme un agréable mélange de sports : char à voile, surf, powerkite (voile de traction), skimboard, vélo tout-terrain, jeux des îles, et d’autres chouettes sports de plage. D| AQUA & ADVENTURE SPORTLAGER (°2003-°2004°2005) Auf dem Programm stehen eine Mischung angesagter Sportarten wie Strandseglerfahren, Wellenreiten, Powerkiten, Skimboarden, Mountainbiken, Island Games und allerlei reizende Strandsportarten.
DIENST SPORT Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 058-42 18 20 sport@depanne.be | Dienst Sport De Panne 172
E| AQUA & ADVENTURE SPORTS CAMP (B. 2003-20042005) The programme includes a mixture of fun sports like land sailing, surfing, power kite, skim boarding, mountain biking, island games and all kinds of fun beach sports. 02/07-06/07 09.00u-12.15u & 13.15u-16.30u Sporthal Atheneum Calmeyn, St.-Elisabethlaan 4 € 75
#SPORTERSBELEVENMEER #DEPANNE
SPORTSTRAND
Plage des sports / Sportstrand / Sports beach
01/07-31/08 10.00u-17.30u 10.30u-11.30u: seniorensport / sport pour les seniors / Seniorensport / pensioner’s sport 14.00u: tornooien / tournois / Turniere / Tournaments
D| SPORTSTRAND – STRAND NAHE DE RAMPE Jeden Tag, außer Sonntag, präsentieren wir ein abwechslungsreiches Programm mit verschiedenen Spielen und Wettkämpfen. Sie machen lieber Ihr eigenes Ding? Dann nutzen Sie unseren Verleih oder probieren eine unserer Randaktivitäten aus, wie z. B. Slackline.
N| SPORTSTRAND – STRAND T.H.V. DE RAMPE Elke dag, behalve zondag, brengt de dienst Sport een gevarieerd programma met uiteenlopende spelen en wedstrijden. Doe je liever je eigen ding? Maak dan gebruik van de uitleendienst of probeer een van onze randactiviteiten, zoals de slackline.
E| SPORTS BEACH – BEACH NEAR DE RAMPE Every day, except Sunday, we bring a varied programme with diverse games and competitions. You prefer to do your own thing? Use the lending service or try one of our fringe activities, like slacklining.
F| PLAGE DES SPORTS – PLAGE À HAUTEUR DE DE RAMPE Chaque jour, sauf le dimanche, nous proposons un programme varié avec différents jeux et concours. Vous ne souhaitez pas participer aux activités collectives? Profitez du service de prêt ou essayez l’une des nos activités originales, comme la slackline.
#SPORTERSBELEVENMEER #DEPANNE
DIENST SPORT Sportlaan 2, 8660 De Panne 058-42 18 20 sport@depanne.be Dienst Sport De Panne 173
SPORTHAL DEN OOSTHOEK SALLE des sports / Sporthalle / Sports centre N| WIL JE SPORTEN? Je kan terecht in en rond Sporthal Den Oosthoek of raadpleeg de brochure Sport@depanne. F| TU SOUHAITES PRATIQUER UN SPORT? Contactez la salle des sports Den Oosthoek ou consultez la brochure Sport@depanne. D| MÖCHTEST DU DICH SPORTLICH BETÄTIGEN? Du kannst diese in und herum der Sporthalle Den Oosthoek machen oder konsultiere die Broschüre Sport@depanne. E| DO YOU WISH TO PRACTICE SPORTS? Head over to the Den Oosthoek sports centre or consult the brochure Sport@depanne.
Indoor * Voetbal, handbal / Foot, hand-ball / Fußball, Handball / Football, Handball: € 25/u (volledige zaal / salle complète / komplette Halle / complete hall) * Tennis: € 8/u/terrein / terrain / Feld / field * Volleybal / Volley / Volleyball: € 8/u/terrein / terrain / Feld / field * Basketbal / Basket / Basketball: € 8/u/terrein / terrain / Feld / field * Tafeltennis / Ping-pong / Tischtennis: € 2,50/u/tafel / table / Tafel / table * Competitiezaal / Salle de compétition / Sporthalle / Competition hall: € 15/u/terrein / terrain / Feld / field * Danszaal / Salle de danse/ Tanzsaal / Dance hall: € 15/u
Outdoor Gratis / Gratuit / Kostenlos / Free: * Speeltoestellen voor de kleinsten / Jeux pour les petits / Spielzeug für die Kleinsten / Games for the littlest ones * Klein voetbalveldje / Petit terrain de football / Kleiner Fußballplatz / Small football field * Mini-pitch / Mini-pitch / Mini-Spielfeld / Mini-pitch * Finse looppiste van 750 m (’s avonds verlicht) / Piste finlandaise de 750 m (éclairée) / Finnische Läupe über 750 m (beleuchtet) / Finnish 750 m running track (lit) Betalend / Payant / Zahlend / Paying: * Padel (’s avonds verlicht / éclairée / beleuchtet / lit) * Hoogteparcours / Parcours en hauteur / Hochseilgarten /Aerial course * Voetbalveld / Terrain de foot / Fußballfeld / Football field
Hoogteparcours / Parcours en hauteur / Hochseilgarten /Aerial course € 10 (-18 jaar / ans / Jahre / year) € 12 (+18 jaar / ans / Jahre / year) Min. 1,50 m Reservatie is vereist / Réservation obligatoire / Reservierung erforderlich / Reservation required (min. 4 pers.)
Foto: Sporthal Den Oosthoek
DIENST SPORT Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 058-42 18 20 sport@depanne.be | Dienst Sport De Panne 174
SPORTHAL DEN OOSTHOEK SALLE des sports / Sporthalle / Sports centre N| VERJAARDAGSFEESTJE VIEREN? Je kan je verjaardagsfeestje vieren in Klimzaal Den Oosthoek of op het hoogteparcours (pannenkoeken & drankje inbegrepen). Reservatie verplicht. F| FÊTER VOTRE ANNIVERSAIRE? Foto: Danszaal
Padel Terrein / Terrain / Feld / Field: € 8/u Racket / raquette / Schläger / Racket: € 1 Voetbalveld / Terrain de foot / Fußballfeld / Football field Oud-KRC-terrein / vieux terrain KRC / altes Feld KRC / old KRC field € 25/1,5u Open / Ouvert / Offen Ma-Vr / Lu-Ve / Mo-Fr / Mo-Fr: 09.00u-12.00u & 13.30u-23.00u Za / Sa / Sa / Sa: 09.00u-22.30u (01/05-27/08: 09.00u-18.00u) Zo / Di /So /Su: 09.00u-18.00u Gesloten op feestdagen / Fermés les jours fériés / An Feiertagen geschlossen / Clossed on holidays
Vous pouvez fêter votre anniversaire dans la salle d’escalade Den Oosthoek, ou sur le parcours en hauteur (crêpes et boissons comprises). Réservation obligatoire. D| GEBURTSTAGFEIER? Sie können Ihrer Geburtstag feiern in die Kletterhall oder auf dem Höhenparcours (Pfannkuchen & Getränke inklusive). Anmeldung verpflichten. E| BIRTHDAY CELEBRATION? You can celebrate your birthday on the climbing wall or on the aerial course (pancakes and drink included). Reservation required. #SPORTERSBELEVENMEER #DEPANNE
#SPORTERSBELEVENMEER #DEPANNE
DIENST SPORT Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 058-42 18 20 sport@depanne.be | Dienst Sport De Panne 175
SPORTHAL DEN OOSTHOEK SALLE des sports / Sporthalle / Sports centre N| KLIMZAAL DEN OOSTHOEK De klimzaal is enkel toegankelijk na het voorleggen van een klimvaardigheidsbewijs KVB1. Je kan er terecht als individuele gebruiker, maar er bestaan ook groepsformules. Je kan ook je verjaardagsfeestje vieren op de klimmuur (pannenkoeken & drankje inbegrepen). F| SALLE D’ESCALADE DEN OOSTHOEK La salle d’escalade n’est accessible qu’aux personnes titulaires d’une attestation d’aptitude à l’escalade KVB1. Vous pouvez profiter de la salle d’escalade seul(e) ou en groupe (différentes formules sont proposées). Vous pouvez également fêter votre anniversaire dans la salle d’escalade (crêpes et boissons comprises). D| KLETTERHALLE DEN OOSTHOEK Die Kletterhalle ist nur bei Vorlage eines Kletterausweises KVB1 zugänglich. Sie können die Kletterhalle als Einzelperson sowie in der Gruppe besuchen. Sie können hier auch Ihre Geburtstagsfeier in die Kletterhall feiern (Pfannkuchen & Getränke inklusive).
DIENST SPORT Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 058-42 18 20 sport@depanne.be | Dienst Sport De Panne | 176
E| CLIMBING WALL DEN OOSTHOEK Entry to the climbing wall is only possible on presentation of a climbing skills certificate (KVB1). You can use the climbing wall as an individual and group packages are also available. You can also celebrate your birthday on the climbing wall (pancakes and drink included).
Ma-Vr / Lu-Ve / Mo-Fr / Mo-Fr: 13.30u-23.00u Za / Sa / Sa / Sa: 09.00u-22.30u (01/05-27/08: 09.00u-18.00u) Zo / Di /So /Su: 09.00u-18.00u Gesloten op feestdagen / Fermés les jours fériés / An Feiertagen geschlossen / Clossed on holidays Prijzen / Prix / Tarif / Charge: www.depanne.be/klimzaal
#SPORTERSBELEVENMEER #DEPANNE
Klimzaal Den Oosthoek
10 0 % N AT U U R L O P E N
100 % découverte nature / 100 % Naturläufe / 100 % natural running N| LOOPPADEN De looppaden zijn opgefrist én uitgebreid. Alle omlopen liggen volledig in natuurgebied en zijn zo veel mogelijk onverhard. Kom ze ontdekken en geniet van de mooie natuur.
E| JOGGING PATHS The jogging paths have been revamped and expanded. All the routes go through natural areas and are unpaved wherever possible. Come discover them and enjoy the beauty of nature.
F| SENTIERS PÉDESTRES Les sentiers ont été dégagés et élargis. Les promenades s’effectuent presque exclusivement sur des chemins de terre qui ne traversent que des zones naturelles. Venez vous balader et profiter de toute la beauté de la nature. D| GEHWEGE Die Gehwege wurden erneuert und erweitert. Alle Rundgänge liegen vollständig in der Naturlandschaft und sind größtenteils unbefestigt. Entdecken und genießen Sie die schöne Natur!
Natuurloop De Panne
Beginners / Débutants / Anfänger / Beginner: : 1,4 km : 2 km : 3 km : 4,5 km Gevorderden / Niveau avancé / Fortgeschrittenen / Advanced: : 5,6 km : 6,8 km
#SPORTERSBELEVENMEER #DEPANNE
Natuurloop De Panne
Signalisatiesymbolen en afstanden 4,5 km 89 % onverhard
Signalisatiesymbolen en afstanden 1,2 km 96 % onverhard 2 km 98 % onverhard
6,7 km 74 % onverhard Legende Parking
Drankgelegenheid
3 km 95 % onverhard
5,6 km 98 % onverhard
Douche
4,5 km 89 % onverhard
Groene lus (4,5 km) Verhard Onverhard
Looptips
Blauwe lus (6,7 km) Verhard Onverhard Rode lus (5,6 km) Verhard Onverhard Niveau Beginnende lopers beleven hier plezier aan Wat meer ervaring is mooi meegenomen
Startplaats Sporthal Den Oosthoek
Startplaats De Nachtegaal
• Warm op: Begin langzaam (desnoods al wandelend) en maak pas snelheid als je spieren opgewarmd zijn. • Loop je eigen tempo: Het lopen voelt comfortabel en je kan blijven praten. Laat je niet verleiden om snellere medelopers te willen volgen. • Drink voldoende: Breng eventueel een flesje water mee. • Goed loopmateriaal: Goede loopschoenen en sokken kunnen veel ongemakken voorkomen. • Respecteer de natuur en de omgeving: Blijf op het looppad en laat geen afval achter. • Samen trainen: In groep en/of onder begeleiding trainen, is een meerwaarde voor je training en je motivatie. Je vindt een lijst van clubs op www.atletiek.be. • Gezonde levensstijl: Regelmatige fysieke activiteit is aanbevolen (3x / week gedurende 30 minuten) dit in combinatie met een gezond voedingspatroon.
Startplaats Sporthal Den Oosthoek
Startplaats De Nachtegaal
Info en probleemmelding
Info en probleemmelding
Meer informatie vind je op www.sport.vlaanderen/loopomlopen of op www.natuurenbos.be/natuurlopen. Voor het melden van problemen (bv. verdwenen signalisatie) contacteer de dienst Sport van De Panne (058 42 18 20, sport@depanne.be)
Looptips • Warm op: Begin langzaam (desnoods al wandelend) en maak pas snelheid als je spieren opgewarmd zijn. • Loop je eigen tempo: Het lopen voelt comfortabel en je kan blijven praten. Laat je niet verleiden om snellere medelopers te willen volgen. • Drink voldoende: Breng eventueel een flesje water mee. • Goed loopmateriaal: Goede loopschoenen en sokken kunnen veel ongemakken voorkomen. • Respecteer de natuur en de omgeving: Blijf op het looppad en laat geen afval achter. • Samen trainen: In groep en/of onder begeleiding trainen, is een meerwaarde voor je training en je motivatie. Je vindt een lijst van clubs op www.atletiek.be. • Gezonde levensstijl: Regelmatige fysieke activiteit is aanbevolen (3x / week gedurende 30 minuten) dit in combinatie met een gezond voedingspatroon.
Meer informatie vind je op www.sport.vlaanderen/loopomlopen of op www.natuurenbos.be/natuurlopen. Legende Parking
Drankgelegenheid
Voor het melden van problemen (bv. verdwenen signalisatie) contacteer de dienst Sport van De Panne (058 42 18 20, sport@depanne.be)
Douche
Oranje lus (1,2 km) Verhard Onverhard
Laatst goedgekeurd
Laatst goedgekeurd
Roze lus (2 km) Verhard Onverhard Paarse lus (3 km) Verhard Onverhard
2018
Groene lus (4,5 km)
2018
Verhard Onverhard
Deze omloop wordt jaarlijks gekeurd door de Vlaamse Stuurgroep Loopomlopen. Uittreksel uit CartoWeb.be met toelating
van het Nationaal Geografisch Instituut
van 08/04/2016 - www.ngi.be
Deze omloop wordt jaarlijks gekeurd door de Vlaamse Stuurgroep Loopomlopen. Uittreksel uit CartoWeb.be met toelating
van het Nationaal Geografisch Instituut
van 08/04/2016 - www.ngi.be
DIENST SPORT Sporthal Den Oosthoek, Sportlaan 2 058-42 18 20 sport@depanne.be | Dienst Sport De Panne 177
M O U N TA I N B I K E N
V T T / M o u n ta i n b i k e n / M o u n ta i n b i k i n g N| De ‘Ringslot’ Mountainbikeroute De Panne bedraagt 52 km. Na 12 km is een splitsing voorzien en kan men de route inkorten naar 36 km. De blauwe lus is een single-track van 4,5 km en voor 71% onverhard. De route dankt haar naam aan een klein kanaal dat door de Moeren – het grootste gedeelte van de route loopt door dit uitgestrekt en vlak gebied dat een paar meter onder de zeespiegel ligt – loopt en de vorm heeft van een kasteelgracht. De volledige route brengt je ook nog in Houtem, Leisele en het prachtige natuurgebied Cabour. Wie graag in clubverband de mountainbike op gaat, kan contact opnemen met MTB De Dunekeuntjes. Op 21 mei 2018 vindt de vijfde editie plaats van de Keunetocht. F| L’itinéraire VTT ‘Ringslot’ De Panne est de 52 km. Après 12 km, une division est prévue et l'itinéraire peut être raccourci à 36 km. La boucle bleue est une piste unique de 4,5 km et 71% non asphaltée. La route doit son nom à un petit canal qui traverse les Moeren (Moëres) - la plus grande partie de l'itinéraire traverse cette vaste et plate zone qui se trouve à quelques mètres sous le niveau de la mer - et a la forme d’une douve. L’itinéraire complet vous emmène également à Houtem, Leisele et la magnifique réserve naturelle de Cabour. Si vous voulez faire du VTT dans un club, vous pouvez contacter ‘MTB De Dunekeuntjes’. Le 21 mai 2018, la cinquième édition du ‘Keunetocht’ aura lieu.
D| Die ‘Ringslot’ Mountainbike-Strecke von De Panne beläuft sich auf 52 km. Nach 12 km gibt es eine Abzweigung und die Strecke kann auf 36 km verkürzt werden. Die blaue Schleife ist ein Single-Track von 4,5 km und für 71% unbefestigt. Die Strecke verdankt ihren Namen einem kleinen Kanal, der die Moeren durchquert - der größte Teil der Strecke durchquert dieses weite und flache Gebiet, das einige Meter unter dem Meeresspiegel liegt - und die Form eines Burggrabens hat. Die komplette Strecke führt Sie auch nach Houtem, Leisele und zum wunderschönen Cabour Naturreservat. Wenn Sie in einem Club Mountainbiken möchten, können Sie ‘MTB De Dunekeuntjes’ kontaktieren. Am 21. Mai 2018 findet die fünfte Ausgabe der ‘Keunetocht’ statt. E| The ‘Ringslot’ Mountain bike route De Panne is 52 km. After 12 km, a division is provided so that the route can be shortened to 36 km. The blue loop is a single-track of 4.5 km and 71% is unpaved. The route owes its name to a small canal that runs through the Moeren - the largest part of the route goes through this vast and flat area, lying a few meters below sea level - and has the shape of a castle moats. The complete route also takes you to Houtem, Leisele and the beautiful Cabour nature reserve. If you want to go mountain biking in a club, you may contact ‘MTB De Dunekeuntjes’. On 21 May 2018, the fifth edition of the ‘Keunetocht’ takes place.
DIENST SPORT sport@depanne.be | toerisme@depanne.be | www.dedunekeuntjes.be
178
FIETSTOCHTEN
R a n d o n é e s à b i c yc l e t t e / R a d t o u r e n / C yc l i n g T o u r s MEI d
1 Proven
juni
juli
augustus
v
1
z
w 2
z
2
m 2
d
d
3
z
3 Helleketel
d
v
v
4
m 4
w 4 Fort st Louis
z
5
d
d
z
6 Keiem
w 6 Ramskapelle
v
5
1
w 1 Rexpoëde
SEPTEMBER z
1
2
z
2 Pitgam
3
m 3
z
4
d
5
z
5 Elverdinge
w 5 Booitshoeke
6
m 6
d
6
3
7
4
m 7
d
7
z
7
d
v
7
d
8
v
8
z
8 Watou
w 8 Nieuwpoort
z
8
w 9
z
9
m 9
d
z
9 Avekapelle
9
d 10 Wormhout
z 10 St Sixtus
d 10
v 10
v 11
m 11
w 11 Alveringem
z 11
d 11
z 12
d 12
d 12
z 12 Brouckerque
w 12 Alveringem
m 10
z 13 Zandvoorde
w 13 Warhem
v 13
m 13
d 13
m 14
d 14
z 14
d 14
v 14
d 15
v 15
z 15 Esquelbecq
w 15 Bambeque/ Teteghem
z 15
w 16
z 16
m 16
d 16
z 16 Poperinge
d 17
z 17 Arneke
d 17
v 17
m 17
v 18
m 18
w 18 Roesbrugge
z 18
d 18
z 19
d 19
d 19
z 19 Koekelare
w 19 Westende
z 20 Poelkapelle (08.00U)
w 20 Leisele
v 20
m 20
d 20
m 21 Boezinge
d 21
z 21 Jonkershove
d 21
v 21
d 22
v 22
z 22 Merckeghem (08.00U)
w 22 Gyverinckhove
z 22
w 23
z 23
m 23
d 23
z 23 Merkem
d 24
z 24 Ieper (08.00U)
d 24
v 24
m 24
v 25
m 25
w 25 Molenwal
z 25
d 25
z 26
d 26
d 26
z 26 Kasselberg (08.00U)
w 26 lampernisse
z 27 Houthulst
w 27 Lettenburg
v 27
m 27
d 27
m 28
d 28
z 28
d 28
v 28
d 29
v 29
z 29 Gistel
w 29 Beauvoorde
z 29
w 30 Lo
Z 30
m 30
d 30
z 30 Sluitingsrit
d 31
v 31
D 31
NIEUW / NOUVEAU / NEU / NEW N | Op zondag start een 2de groep om 09.30u
aan een snelheid van +/- 22 km/u voor een parcours naar keuze.
DE PANNETRAPPERS 058-41 17 48 gabrieljanssens@telenet.be
F | Le dimanche, un deuxième groupe démarre à 9.30h avec une vitesse d’environ 22 km/h pour un parcours au choix. D | Am Sonntag beginnt die zweite Gruppe um 09.30 Uhr mit einer Geschwindigkeit von ca. 22 km/h auf einer Strecke nach Wahl. E | On Sunday, a second group will start at 09.30h at a speed of approx. 22 km/hour along the route of their choosing.
* Woensdag / Mercredi / Mittwoch / Wednesday:
+/- 40 km, 30 min. pauze, +/-15 km/u 14.00u-17.30u * Zondag / Dimanche / Sonntag / Sunday:
+/-25 km/u 08.30u * Vertrek / Depart / Abfahrt / Departure: Gemeentehuis, Zeelaan 21
179
P E TA N Q U E
P é ta n q u e / P e ta n q u e / P e ta n q u e N | DEN OOSTHOEK Vanaf 01/04 iedere dinsdag en vrijdag: mêlée doublette (3 ronden). Inschrijven tot 13.45u. F | DEN OOSTHOEK À partir du 01/04 chaque mardi et vendredi: mêlée doublette (3 manches). Inscriptions jusqu’à 13.45h. D | DEN OOSTHOEK Ab 01/04 jede Dienstag und Freitag: mêlée doublette (3 Runde). Anmeldung bis 13.45U. E | DEN OOSTHOEK From 01/04 every tuesdag and friday: mêlée doublette (3 rounds). Sign up untill 13.45h.
Open wedstrijden / Concours / Wettkämpfe / Matches Klassement / Classement / Rangliste / Ranking ‘Pier Kloeffe’ 12/06, 26/06, 10/07, 24/07, 07/08, 21/08, 04/09
N |JEANNE D’ARC Vanaf 01/04 iedere zaterdag: triplet (3 ronden). Vanaf 01/07 iedere woensdag: mêlée (3 ronden). Inschrijven vanaf 13.45u. F | JEANNE D’ARC À partir du 01/04 chaque samedi: triplet (3 manches). À partir du 01/07 chaque mercredi: mêlée (3 manches). Inscriptions à partir de 13.45h. D | JEANNE D’ARC Ab 01/04 jede Samstag: Triplet (3 Runde). Ab 01/07 jede Mittwoch: Mêlée (3 Runde). Anmeldung ab 13.45U. E | JEANNE D’ARC From 01/04 every saturday: triplet (3 rounds). From 01/07 every wednesday: mêlée (3 rounds). Sign up from 13.45h.
N | PANNEBOLLETJE Open van woensdag t.e.m. zondag, van 13.30u tot 19.00u. F |PANNEBOLLETJE Ouvert du mercredi au dimanche, de 13.30h à 19.00h. D | PANNEBOLLETJE Geöffnet von Mittwoch bis Sonntag, von 13.30 bis 19.00 Uhr. E | PANNEBOLLETJE Open from Wednesday till Sunday, from 13.30h to 19.00h.
Lidgeld & verzekering / cotisation / Mitgliedsbeitrag gang / From sunrise to sunset / Subscription € 10
PETANQUE DEN OOSTHOEK Veurnestraat 317 0472-02 52 21 petanquedenoosthoek@gemail.com
PETANQUE BELLA BOY Veurnestraat 317 ivan.claerhoudt@gmail.com
180
PETANQUE CLUB JEANNE D’ARC Jeanne D’Arcplein 1 0475-52 11 00 parvaco@live.be
PETANQUE PANNEBOLLETJE Veurnestraat 24 0489-53 21 34 pannebolletje2016@gmail.com
WK VOETBAL
Coup du monde de football / Fußballweltmeisterschaft / World cup soccer
gang / From sunrise to sunset 14/06-15/07 De Boare, Koningsplein 1
N| FIFA WORLD CUP RUSSIA Alle wedstrijden op groot scherm. Aparte kinderzone. De deuren gaan telkens 1 uur voor aanvang van de wedstrijd open. De toegang is gratis. F| FIFA WORLD CUP RUSSIA Tous les matchs sur grand écran. Il y a une zone séparée pour les enfants. Les portes s’ouvrent une heure avant le départ du match et l’entrée est libre.
D| FIFA WORLD CUP RUSSIA Alle Matche auf großer Leinwand. Es gibt eine separate Zone für die Kinder. Die Türen öffnen sich jeweils eine Stunde vor Spielbeginn und der Eintritt ist frei. E| FIFA WORLD CUP RUSSIA All matches on the big screen. There is a separate children’s area. Doors open each time one hour before outset and the entrance is free. www.fifa.com/worldcup
ZVC DE PANNE & BELGIAN HAMMERS 0474-88 72 71
181
ZWEMMEN IN PLOPSAQUA DE PANNE N atat i o n / S C H W I M M E N / S w i m m i n g N| PLOPSAQUA DE PANNE
D| PLOPSAQUA DE PANNE
Het zwemparadijs Plopsaqua is elke dag open en is tevens het gemeentelijke zwembad.
Das Erlebnisbad 'Plopsaqua' ist täglich geöffnet. Es ist gleichzeitig das Gemeindeschwimmbad.
F| PLOPSAQUA DE PANNE
E| PLOPSAQUA DE PANNE
Le paradis de natation ‘Plopsaqua' est ouvert tous les jours. C’es également la piscine communale.
'Plopsaqua' aquatic park is open every day. It is the municipal swimming pool as well.
PLOPSAQUA DE PANNE De Pannelaan 68 www.plopsaqua.com
182
P L O P S A L A N D D E PA N N E N| PLOPSALAND DE PANNE Pretpark met attracties en shows met de figuren Samson & Gert, Piet Piraat, Kabouter Plop, Mega Mindy … F| PLOPSALAND DE PANNE Parc à thème avec des attractions et des spectacles mettant en scène les personnages Samson & Gert, Pat le Pirate, Lutin Plop, Mega Mindy... D| PLOPSALAND DE PANNE Vergnügungspark mit Attraktionen und Shows mit den Figuren Samson & Gert, Piet der Pirat, Zwerg Plop, Mega Mindy ... E| PLOPSALAND DE PANNE Amusement park with attractions and shows by Samson & Gert, Piet Piraat, Kabouter Plop, Mega Mindy and more.
/ From sunrise to sunset / F: Nickelodeon journées Nickelodeon fandays des fans / Nickelodeon Tage / Nickelodeon fan days 01/05 Ketnet feestweekend / Ketnet Week-end de fête / Ketnet Festwochenende / Ketnet holiday weekend 10-13/05 Ketnet Jr. feestweekend / Ketnet Jr. Week-end de fête / Ketnet Jr. Festwochenende / Ketnet Jr. holiday weekend 19-21/05 F.C. De Kampioenen F.C. De Kampioenen F.C. De Kampioenen F.C. De Kampioenen 06-09/07
fandagen / journées des fans / Tage / fan days
Parkshow ‘Zomer met Klus’ / Show ‘L’été avec Lutin Bric’ / Park Show ‘Sommer mit Klus’ / Parkshow ‘Summer with Klus’ 02-06/07, 09-13/07, 20-24/08, 27-31/08 K3 Weekend / Week-end K3 / K3 Wochenende / K3 Weekend 14-15/07, 15/09 Samson & Gert Zomershow / Spectacle d’été Samson & Gert / Samson & Gert Show / Samson & Gert Summer show 16-20/07, 23-27/07, 30-31/07, 01-03/08, 06-10/08, 13-17/08 Meli Revival weekends / Week-ends Meli Revival / Meli Revival Wochenendes / Meli Revival weekends 01-02/09, 08-09/09 Studio 100 TV Vriendendagen / Studio 100 TV journées des amis / Studio 100 TV Freundestage / Studio 100 TV Friends days 22-23/09, 29-30/09
PLOPSALAND DE PANNE De Pannelaan 68 www.plopsalanddepanne.be
183
Z E I L WA G E N R I J D E N
C h a r - à - v o i l e / S t r a n d s e g e l n / S a n d Ya c h t i n g N| LESSEN ZEILWAGENRIJDEN De lessen zijn toegankelijk voor iedereen vanaf 10 jaar en worden gegeven door een instructeur van Sport Vlaanderen op het strand ter hoogte van het zeilwagencentrum. F| COURS DE CHAR-À-VOILE Les cours s’adressent à toute personne de plus de 10 ans et sont donnés par un instructeur de l’ADEPS, sur la plage a hauteur du centre de chars-à-voile. D| STRANDSEGELSTUNDEN Die Stunden sind fur alle Interessierten ab 10 Jahren zugänglich und werden von einem diplomierten Lehrer gegeben. Die Stunden finden am Strand beim Segelwagenzentum statt. E| CLASSES SAND YACHTING The classes are accessible to everybody from the age of 10 and they are taught by a Bloso-instructor on the beach at the sand yachting centre.
LAZEF Dynastielaan 20 058-42 08 08 info@strandzeilen.be | http://strandzeilen.be 184
ang / From sunrise to sunset * 01/07-31/08: dagelijks bij laagtij / chaque jour à marée basse / täglich bei Niedrigwasser / daily at low tide 09.00u-19.00u * Andere periodes / Autre périodes / Andere Perioden / Other periods: op afspraak / sur rendez-vous / nach Vereinbarung / by appointment
+10j.
SURFEN
Surfer / Surfen / Surfing N| LESSEN KITESURFEN EN GOLFSURFEN
E| LESSONS KITESURFING AND SURFBOARDING
Van 1 april tot 31 oktober wordt er, afhankelijk van het weer, elke dag les gegeven aan iedereen vanaf 10 jaar (-18 jarigen hebben een volmacht van ouders of voogd nodig). De prijs is afhankelijk van de soort les.
From 1 April to 31 October, depending on the weather, lessons are given every day to everyone aged 10 and over (children under 18 need a power of attorney from parents or guardians). The price depends on the type of lesson.
F| LEÇONS DE KITESURF ET SURF
Taal / Langue / Sprache / Language: NL+F+E
Du 1er avril au 31 octobre, en fonction de la météo, des cours sont donnés tous les jours à toute personne âgée de 10 ans et plus (les personnes qui ont moins de 18 ans, ont besoin d’une procuration de leurs parents ou tuteurs). Le prix dépend du type de leçon. D| LEKTIONEN KITESURFEN UND WELLENREITEN Vom 1. April bis zum 31. Oktober werden, je nach Wetterlage, täglich Unterricht für alle ab 10 Jahren erteilt (Kinder unter 18 Jahren benötigen eine Vollmacht von Eltern oder Erziehungsberechtigten). Der Preis hängt von der Art des Unterrichts ab.
STEVOKITESURF 0479-17 32 01 tineke@stevokitesurf.com | www.kitesurflessen.be | www.surflessen.be
185
info
186
BUITENSCHOOLSE KINDEROPVANG
Activités extrascolaires / Kindertagesbetreuung / Holiday childcare N| DE JUTTER Zin om te koken, knutselen, dansen, sporten, muziek maken, spelen en nog zoveel meer? Van 2 juli t.e.m. 31 augustus kunnen alle kinderen van 2,5 tot 6 jaar in De Jutter terecht. Op zaterdag zijn kinderen tot 12 jaar welkom.
D| DE JUTTER Lust auf Kochen, Basteln, Tanzen, Sport, Musik machen, Spielen und noch viel mehr? Vom 2. Juli bis 31. August können alle Kinder von 2,5 bis 6 Jahre zu kommen. Samstags sind Kinder bis 12 Jahre willkommen.
Een opvangplaats reserveer je via www.mijndepanne.be (doorklikken naar BKO). De eerste keer moet je eerst een administratief dossier in orde brengen. Maak hiervoor een afspraak.
Einen Betreuungsplatz reservieren Sie via (weiterklicken zu BKO). Beim ersten Mal müssen Sie eine Verwaltungsakte in Ordnung bringen. Vereinbaren Sie dazu einen Termin.
F| DE JUTTER Envie de cuisiner, de bricoler, de danser, de faire du sport, de jouer de la musique, de vous amuser, et plus encore ? Du 2 juillet au 31 aoüt on accueille les enfants de 2,5 à 6 ans. Les enfants de 6à 12 ans ne sont acceptés que le samedi.
E| DE JUTTER Are you eager to cook, craft, dance, do sports, make music, play, and do so much more? From July 2 through August 31 all children between the ages of 2.5 and 6 can come to De Jutter. Children up to the age of 12 are welcome there on Saturday. You can reserve a place on www.mijndepanne. be (click through to BKO). You must complete the administrative file the first time. You must make an appointment for this.
Réservez une place sur le site (cliquez sur BKO). La première fois, vous devrez prendre rendez-vous pour compléter un dossier administratif.
IBO DE JUTTER Veurnestraat 278 058-42 23 96 kinderopvang@depanne.be 187
SPEELPLEINWERKING
P l e i n e d e j e u x / S p i e l p l at z b e s c h ä f t i g u n g / P l ayg r o u n d N| DE RAVOTTER | VEURNESTRAAT 245B Speelpleinwerking De Ravotter is er voor alle kids: sloebers, bengeltjes en engeltjes. Hou je van een uitdaging? Bouw je graag kampen? Ben je een striplezer? Wil je jouw knutseltalenten wat bijschaven? Of wil je gewoon een toffe vakantie en (nieuwe) vriendjes leren kennen? Van 2 juli tot en met 31 augustus (uitgezonderd 15 augustus) is De Ravotter elke weekdag ‘the place to be’! Inschrijven is vereist en kan vanaf 4 juni om 09.00u via www.mijndepanne.be. Wil je een warme maaltijd reserveren? Doe dit minimaal 1 werkdag op voorhand voor 09.00u. Vergeet ook niet de medische fiche in te vullen en een vignet van de ziekenfonds van het kind te bezorgen. F| DE RAVOTTER | VEURNESTRAAT 245B Qu’ils soient polissons ou sages comme des images, la plaine de jeux ‘De Ravotter’ plaira à tous. Tu aimes les défis? Tu aimes construire des camps? Tu es amateur de bandes dessinées? Tu veux améliorer tes talents de bricoleur? Ou tu veux simplement passer de chouettes vacances avec des amis (ou t’en faire de nouveaux)? Du 2 juillet au 31 août (excepté 15 août), du lundi au vendredi, De Ravotter est l’endroit idéal. Inscription obligatoire à partir du 4 juin à 09.00h sur www.mijndepanne.be. Souhaitez-vous un repas chaud pour votre enfant? Réservez-le au minimum un jour à l’avance avant 09.00h. N’oubliez pas non plus de remplir la fiche médicale et de nous fournir une vignette de mutuelle au nom de votre enfant.
DIENST JEUGD De Boare, Koningsplein 1 058-42 21 94 jeugd@depanne.be | Jong In De Panne 188
D| DE RAVOTTER | VEURNESTRAAT 245B Spielplatzbeschäftigung ‘De Ravotter’ ist fur alle Kinder: Racker, Schlingel und Engel. Magst du Herausforderungen? Baust du gern Lager? Bist du ein Comicleser? Möchtestdu besser basteln konnen? Oder willst du einfach olle Ferien verbringen und neue Freunde kennenlernen? Vom 2. Juli bis 31. August an jedem Wochentag (außer an den Feiertag 15. August) können alle Kinder bei ‘De Ravotter’ spielen und sich austoben. Anmelden ist verpflichtent und kann ab 4. Juni um 09.00U im Netz unter www.mijndepanne.be. Warme Mahlzeit auf dem Spielplatz gefällig? Bestellen Sie diese mindestens einen Tag vorher vor 09.00U. Vergessen Sie auch nicht, das medizinische Formular auszufüllen und und eine Vignette der Krankenversicherung des Kindes mitzugeben. E| DE RAVOTTER | VEURNESTRAAT 245B Playground ‘De Ravotter’ is for all kids: rascals and angels. Do you like a challenge? Do you love building camps? Do you read comic strips? You want to improve your handicraft skills? Perhaps you simply want a fun holiday and to make some new friends ... From July 2 through August 31 (Monday through Friday, except August 15) ‘De Ravotter’ is the place to be for fun and games. Registration is required; you can register online (as of 09.00h on Juin 4) on www.mijndepanne.be. Do you need a hot meal at the playground? This must be requested at least one day in advance before 09.00h. Also don’t forget to complete the medical card and to provide a sticker from the child’s health insurance company.
MILIEU
e n v i r o n n e m e n t / u m w e lt / e n v i r o n m e n t
Geen huisvuil in de straatvuilbak.
Uw vuilniszak stipt op de stoep.
Il est interdit de déposer ses ordures ménagères dans les poubelles publiques.
Sortez vos poubelles à temps.
Keine Haushaltsabfälle in öffentlichen Mülleimern. No residual waste allowed in the street dust bins.
Put your residual waste outside at the appropriate moment.
Op het strand hoort alleen zand.
Maak van afval geen zwerfvuil.
Il est interdit de jeter ses déchets sur la plage.
Jetez vos déchets à la poubelle.
Auf den Strand gehört nur Sand.
Entsorgen Sie Ihren Müll nicht wild.
Sandy beach only.
No littering.
Meeuwen voeren, dat pikken we niet.
Doe zijn kakje in het zakje.
Il est interdit de nourrir les mouettes.
Ramassez les crottes de votre chien.
Das Füttern von Möwen ist nicht gestattet.
Hundekot gehört in einen Beutel.
Don’t feed sea-gulls.
Collect the dog poo in a bag.
DIENST MILIEU Zeelaan 21 058-42 97 54 milieu@depanne.be 190
Stellen Sie Ihren Müllsack pünktlich auf den Bürgersteig.
MILIEU
e n v i r o n n e m e n t / u m w e lt / e n v i r o n m e n t 3
1 3 2
Glasbollen Bulles à verre / Altglascontainer / Glass bulbs Hondentoiletten
1
Toilettes pour chiens / Hundetoilette / Dog toilets 2
Hondenweide 5
Espace de liberté pour chiens / Hundewiese / Dog area Parking Info
2
€1 Betaalcontainers Conteneur payant / Gebührenpflichtiger Container / Pay container
€1
€1
€1
8 €1
8
7 7
9
8
DIENST MILIEU Zeelaan 21 058-42 97 54 milieu@depanne.be
9 11
191 8 10
10
MILIEU
e n v i r o n n e m e n t / u m w e lt / e n v i r o n m e n t N| AFVALKALENDER Wanneer is het recyclagepark open? Is er deze week PMD-ophaling? Waar kan ik met gebruikte batterijen terecht? Je vindt het antwoord in de afvalkalender of via de Recycle!-app. Geen huisvuilophaling vandaag? Wend je tot de ondergrondse betaalcontainers.
€1
F| CALENDRIER DE COLLECTE DES DÉCHETS Quand le parc à conteneurs est-il ouvert? Une collecte de PMC est-elle prévue cette semaine? Où puis-je déposer mes piles usagées? Vous trouverez la réponse à ces questions dans le calendrier de collecte des déchets mais aussi avec le Recycle!-app! Pas d’enlèvement des déchets domestiques aujourd’hui? Consultez les conteneurs payant souterrain.
€1
D| ABFALLKALENDER Wann ist der Containerpark geöffnet? Wird diese Woche PMD abgeholt? Wo kann ich gebrauchte Batterien abgeben? Sie finden die Antwort entweder im Abfallkalender oder mit der Recycle!-App. Keine Mullabfuhr heute? Benutzen Sie bitte die gebuhrenflichtigen unterirdischen Container.
€1
DIENST MILIEU Zeelaan 21 058-42 97 54 milieu@depanne.be 192
E| WASTE CALENDAR When is the container park open? Will PMD be collected this week? Where can I dispose of my used batteries? You’ll find the answer in the waste collection calendar with the Recycle! app. No refuse pick-up today? Deposit your refuse into the under ground pay containers.
€1
N | Een kalender met de ophaaldagen per zone is gratis te verkrijgen op het recyclagepark en aan het onthaal in het gemeentehuis. F | Le calendrier des jours de collecte des déchets est disponible gratuitement au parc à conteneurs et à la réception de la maison communale. D | Der Abfallkalender mit den Abfuhrterminen ist kostenlos im Containerpark und an der Rezeption des Rathauses erhältlich. E | The waste calendar with collection days can be picked up for free from the recycling centre and from the reception of the town hall. www.depanne.be/netheid-en-afval www.ophaalkalender.be
MILIEU
e n v i r o n n e m e n t / u m w e lt / e n v i r o n m e n t N| VERKOOP AFVALZAKKEN Het gebruik van de reglementaire restafvalzakken is verplicht! Op het recyclagepark en bij enkele handelszaken kun je pakketjes kopen met zakken van 30 of 60 liter. Toerisme De Panne verkoopt restafvalzakken per stuk. F| VENTE DE SACS-POUBELLE L’usage de sacs-poubelle réglementaires est obligatoire! Vous pouvez acheter des rouleaux de sacs de 30 ou 60 litres au Recyparc ou dans certains commerces. Toerisme De Panne vend aussi des sacs à la pièce. D| VERKAUF VON MÜLLBEUTELN Die vorgeschriebenen Müllbeutel sollen verwendet werden! Beim Wertstoffhof und in einigen Geschäften können Sie Pakete mit 30- oder 60-l-Beuteln kaufen. Das Touristenbüro De Panne verkauft einzelne Müllbeutel. E| SALES WASTE BAGS Use of the regulation waste bags is mandatory! You can purchase rolls of 30-litre or 60-litre bags at the recycling centre and at several local shops. De Panne Tourism sells single waste bags.
N
| SORTEEREILANDEN OP HET STRAND
Maak gebruik van de sorteereilanden op het strand. Op het strand staan afvaleilandjes voor de gescheiden inzameling van PMD en restafval. Gooi hier enkel lege PET-flessen of blikken in en zeker geen glas! Dit initiatief past in de strategie van Fost Plus om buitenshuis sorteren te stimuleren en kadert in de campagne ‘De Panne PROPER’.
F | LES ÎLOTS DE TRI SUR LA PLAGE Pensez à utiliser les îlots de tri sur la plage. Sur la plage, vous trouverez des îlots de tri pour la collecte selective des PMC et des déchets ménagers. Ne jetez ici que les bouteilles en PET et les boîtes de conserve. Le verre est proscrit! Cette initiative s’inscrit dans la volonté de Fost Plus de stimuler le tri à l’extérieur de chez soi et cadre avec la campagne ‘De Panne PROPER’. D | MÜLLSORTIERER AM STRAND Benutzen Sie die Mullsortierer am Strand Am Strand stehen Abfallstationen fur die getrennte Sammlung von PMD und Restabfall. Werfen Sie hier nur leere PET-Flaschen oder Dosen hinein und keinesfalls Glas! Diese Initiative ist Teil der Strategie von Fost Plus, die Mulltrennung auch außerhalb des Hauses zu stimulieren, sowie der Kampagne ‘De Panne PROPER’. E | SORTING ISLANDS AT THE BEACH Use the sorting islands at the beach At the beach you’ll see waste collection islands where you can sort and dispose of PMD and residual waste. Only put empty plastic bottles or cans in the bags; no glass allowed! This initiative is part of Fost Plus’s strategy for stimulating sorting outside the home. It is also part of the ‘De Panne PROPER’ campaign.
DIENST MILIEU Zeelaan 21 058-42 97 54 milieu@depanne.be 193
194
MILIEU
e n v i r o n n e m e n t / u m w e lt / e n v i r o n m e n t
Sorteerwijzer
Consignes de triage / Sortierhinweis / Sort pointer
Glas Verre / Glas / Glass
PMD: Plastic flessen en flacons, Metalen verpakkingen en Drankkartons PMC: Bouteilles et flacons en plastique, emballages Metalliques et Cartons à boissons PMD: Plastikflaschen und -behälter, Metallverpackungen und Getränkekartons PMD: Plastic bottles and flasks, metal packaging, drink cartons
P&K: Papier en Karton Papier et carton / Papier und Pappe / Paper and cardboard
www.fostplus.be DIENST MILIEU Zeelaan 21 058-42 97 54 milieu@depanne.be 195
MILIEU
e n v i r o n n e m e n t / u m w e lt / e n v i r o n m e n t N | HONDEN Honden moeten op het openbaar domein aan de leiband. Zorg ervoor dat je steeds twee hondenpoepzakjes bij de hand hebt. Je kunt ze nadien deponeren in de straatvuilnisbakjes of in de hondenpoepbuizen (niet in de riool). Bij overtreding wordt een administratieve boete van € 250 opgelegd.
D | HUNDE Auf allem offentlichen Eigentum sollen Sie den Hund leinen. Versehen Sie sich mit zwei Hundebeuteln. Nachher werfen Sie sie in den Straßenmulleimer oder Rohren weg (Nicht in die Kanalisation werfen). Im Ubertretungsfall wird eine Verwaltungsbuse von € 250 auferlegt.
Honden op het strand: * Tussen het Leopold I-monument en het Canadezenplein: 01/10-31/03: toegelaten aan de leiband 01/4-30/09: niet toegelaten * Tussen het Leopold I-monument en de Franse grens: 01/6-30/09: toegelaten aan de leiband 01/10-31/05: toegelaten zonder leiband, op voorwaarde dat de andere gebruikers niet gestoord worden * Tussen het Canadezenplein en de grens met Sint-Idesbald: honden zijn het hele jaar door toegelaten aan de leiband
Hunde am Strand: * Zwischen dem Leopold I-monument und dem Canadezenplein: 01/10-31/03: an der Leine 01/4-30/09: nicht erlaubt * Zwischen dem Monument Leopold I und Frankreich: 01/06-30/09: an der Leine 01/10-31/05: ohne Leine * Zwischen dem Canadezenplein und Sint-Idesbald: das ganze Jahr durch an der Leine
F | LES CHIENS Les chiens doivent être tenus en laisse sur l’ensemble du domaine public. Ayez toujours deux ramasse-crottes sous la main. Après utilisation vous pouvez les déposer dans les poubelles publiques ou dans les tubes de récolte de déjections (Ne pas jeter sur la voie publique). En cas d’infraction une amende administrative de € 250 sera appliquée. Les chiens sur la plage: * Entre le Leopold I-monument et le Canadezenplein: 01/10-31/03: admis en laisse 01/04-30/09: interdit * Entre le Leopold I-monument et la frontière française: 01/06-30/09: admis en laisse 01/10-31/05: admis sans laisse * Entre le Canadezenplein et la frontière avec Sint-Idesbald: les chiens sont admis en laisse toute l’année
DIENST MILIEU Zeelaan 21 058-42 97 54 milieu@depanne.be 196
E | DOGS On all public property you have to keep dogs on the leash. Provide yourself always with two poop scoops. Afterwards you can throw them in the street garbage cans or the tubes for poop scoops (not in the sewer). In case of violation an administrative fee of € 250 will be charged. Dogs on the beach: * Between the Leopold I-monument and the Canadezenplein: 01/10-31/03: in leading-strings 01/04-30/09: not allowed * Between the monument Leopold I and France: 01/06-30/09: in leading-strings 01/10-31/05: without leading-strings * Between the Canadezenplein and Sint-Idesbald: the whole year through in leading-strings. Verkoop hondenpoepzakjes / Vente de sachets déjections canines / Verkauf Hundekotbeutel / Sale dog mess bags € 2,50 / 50 ex. Recylagepark / Parc à conteneurs / Containerpark / Recycling centre
1
MILIEU
e n v i r o n n e m e n t / u m w e lt / e n v i r o n m e n t
B
HELP
De Panne op weg naar.... een propere gemeente
PROPER!
Ontwerp: Ontwerp: www.artypo.be www.artypo.be
E T OE
0 5 €2
De Panne op weg naar... een propere gemeente DIENST MILIEU Zeelaan 21 058-42 97 54 milieu@depanne.be
12
dienst Milieu | Zeelaan 21 | 8660 De Panne t/ 058 42 97 54 | milieu@depanne.be | www.depanne.be
197
Vraag ook de andere publicaties van Toerisme De Panne Demandez également les autres publications Hier gibt es weitere Publikationen Ask for the other brochures as well Toeristisch fotoboek Logies 2018-2019 Wandelkalender 2018 ....
Toeristisch FOToBOEK
• • • •
TOERISTISCH FOTOBOEK
Pro m o f i l m ‘ D e Pa n n e 3 6 5’
v i d é o s p ro m o t i o n n e l l e s - we r b e f i l m e n - p ro m o t i o n a l f i l m s N | In De Panne is het 365 dagen per jaar vakantie. De Panne is dé vierseizoenengemeente. Elk seizoen heeft zijn charme en net dat wil Toerisme De Panne aan de hele wereld laten zien met drie mooie promofilmpjes. Ontdek ze hier of via www.depanne.be/365! F | À De Panne, c’est tous les jours les vacances! De Panne est la destination quatre saisons par excellence. Chaque saison a son charme et c’est ce que l’Office de tourisme de De Panne souhaite montrer au travers de trois vidéos promotionnelles. Découvrez-les ici ou via www.depanne.be/365! D | De Panne steht für Urlaub an 365 Tagen im Jahr. De Panne ist eine Vierjahreszeitengemeinde. Jede Jahreszeit hat ihren Charme, und genau das will Tourismus De Panne mit drei schönen Werbefilmen der ganzen Welt zeigen. Entdecken Sie sie hier oder via www.depanne.be/365! E | De Panne offers holiday enjoyment all year round. De Panne is your ideal four-season holiday destination. Every season has its charms and that’s what Tourism De Panne wants to show to the whole world with three beautiful promotional films. Discover them here or via www.depanne.be/365!
Volg Toerisme De Panne op Facebook & Twitter en blijf op de hoogte van alle nieuws en evenementen! Toerisme De Panne
Toerisme De Panne
Volg ook Gemeente De Panne op Facebook! Gemeente De Panne
PARK & RIDE N| ZONDER ZORGEN, ZICHT OP ZEE … Files en parkeerproblemen beu? Parkeer je wagen voor € 9 op de ‘Park & Ride’-parking in Adinkerke en reis gratis met de kusttram naar het centrum van De Panne! Ook de terugreis met de tram naar de parking is gratis, en dat voor alle inzittenden van de wagen. Haal je ticket in de Lijnwinkel of bij de tramchauffeur indien het loket gesloten is. De P&R-parking bevindt zich naast de parking van Plopsaland.
D| OHNE SORGEN, BLICK AUF DEM MEER … Wenn Sie die Staue und die Parkplatzprobleme satt sind, parken Sie Ihren Wagen dann für € 9 auf dem ‘Park & Ride’-Parkplatz in Adinkerke und fahren Sie kostenlos mit der Straßenbahn. Alle Fahrgäste Ihres Wagens fahren während der Hin- und Ruckfahrt kostenlos mit der Straßenbahn. Den Parkplatz finden Sie in Adinkerke, neben dem Parkplatz von Plopsaland.
F| SANS SOUCIS, VUE SUR MER … Si vous avez marre des embouteillages et des problèmes de stationnement, nous vous invitons à garer votre voiture sur le parking ‘Park & Ride’ d’Adinkerke. Pour le prix modique de € 9 par vehicule, vous-même et tous les passagers de votre voiture avez droit a un voyage aller-retour en tram vers De Panne. Les tickets peuvent être achetés au magasin du tram. En cas de fermeture, vous pouvez les obtenir chez le conducteur du tram. L’aire de stationnement Park & Ride se trouve à côté du parking de Plopsaland (en face de la gare).
E| PARK WITHOUT DIFFICULTIES Are you tired of all those traffic-jams and parking problems? When you park on our ‘Park & Ride’ car park in Adinkerke, you can go for free by tram to the centre of De Panne and come back. The ticket only costs € 9 - all the passengers of your car included. The car park is located next to the car park of the amusement park Plopsaland.
Toegang via De Pannelaan (rotonde Plop). Accès via De Pannelaan (rond-point Plop). Zugang über De Pannelaan (Kreisverkehr Plop). Entrance at De Pannelaan (Plop roundabout). 199
STRANDROLSTOELEN
Fa u t e u i l s r o u l a n t s d e p l a g e / S t r a n d r o l l s t ü h l e Beach wheelchairs N| Er zijn 4 strandrolstoelen beschikbaar: * Hippocampo (sportieve wandelingen) * 2x Handiquatro (klassiek model) * Marina-Anfi (trekmodel)
D| 4 Strandrollstuhle sind verfügbar: * Hippocampo (sportliche Wanderungen) * 2x Handiquatro (klassisches Model) * Marina-Anfi (ein Zugmodel)
De strandrolstoelen zijn uitleenbaar bij: * de centrale strandhulppost: 16/06-16/09, volgens beschikbaarheid * Toerisme De Panne: 17/09-14/06, mits reservatie Gratis (identiteitskaart als waarborg)
Die Strandrollstühle können ausgeliehen werden bei: * der Strandambulanz am Zentrum (16/06-16/09) * Verkehrsamt (17/09-14/06) Reservierung erwünscht Kostenlos (Personalausweiss = Kaution)
F| 4 fauteuils roulants de plage sont à votre disposition: * Hippocampo (randonnées sportives) * 2x Handiquatro (modèle classique) * Marina-Anfi (modèle trekking)
E| 4 beach wheelchairs are available: * Hippocampo (sports walks) * 2x Handiquatro (standard model) * Marina-Anfi (drawing model)
Les fauteuils roulants de plage sont disponibles: * au poste de secours central (16/06-16/09) * à l’Office de tourisme (17/09-14/06) Sur réservation Gratuit (carte d’identité en cautionnement)
TOERISME DE PANNE Zeelaan 21 058-42 18 18 toerisme@depanne.be | 200
Jong In De Panne
These wheelchairs are being lent out by * the first-aid post at the centre of the beach (16/06-16/09) * the Tourist Office (17/09-14/06) On reservation Free of charge (ID card as caution)
advertenties annonces publicitaires anzeigen advertisements
De Drie Vijvers Manège – Logies – Tearoom – Restaurant
Wandelingen te paard aan zee Verhuur van stallen en weide Gezellig restaurant en tearoom Groot terras en speelplein Verhuur van kamers Smekaertstraat 37 8660 Adinkerke – De Panne tel.: 058/41.30.36 - 058/41.14.54 GSM: 0475/67.96.44 www.dedrievijvers.be info@tepaardaanzee.be
Diverse vlees en visgerechten Italiaanse specialiteiten
Pierre Bortierplein1 - 8660 De Panne 058/51 45 76 – info@milorddepanne.be Alle dagen open van 11u tot x (non stop) Gesloten op dinsdag & woensdag Tijdens de vakantieperiodes enkel de woensdag gesloten
Bloc_LOGOS_CMJN.pdf
1
04/05/12
17:42
OPTIMAAL GENIETEN VOOR DE BESTE PRIJS
High speed WiFi
24/7 open
Airco & Soundproof
Underground parking
IBIS DE PANNE Exclusieve aanbiedingen voor de beste prijs alleen op:
Zeelaan 2 8660 De Panne
H8131@accor.com
www.ibis.com code hotel: 8131
+32(0) 58 42 90 80 @ibisdepanne
BLOEMEN DESTOOP
BLUMEN - FLORIST - FLEURS Zeelaan 36 - 8660 De Panne - Tel. 058 41 21 87 www.bloemendestoop.be - info@bloemendestoop.be
wij ZijN VAKmANNEN ! NiET ENKEl VErKoPErs Eigen hersteldienst aan huis
KEuKENs bADKAmErs DrEssiNgs
TV - AuDio huishouDToEsTEllEN TElEfoNiE
an uwpo o r t l a Nie
EE
E T IJD OR KS PO KO EUW I N
DZ
R OO
N
an
ela
D de na pla Es
Zeelaan 60, DE PANNE 058 42 90 90 www.t-a.be • depanne@t-a.be
DE PANNE
IJK KR AN R F
laan Zee
erk
k uin
Markt
Gemeentehuis
VEURNE Veurnestraat N35
Vo l g o ns o p fac eb ook OPENINGSUREN: ma 10u30 tot 12u30 en van 13u30 tot 18u | wo - vr 9u tot 12u30 en van 13u30 tot 18u za 9u30 tot 12u30 en van 13u30 tot 18u | gesloten op dinsdag (behalve schoolvakanties), zon- en feestdagen
comsa.be
recht tegenover het park
Open/Ouvert ma/lu di/ma wo/me do/je vr/ve za/sa zo/di
10-12.30 / 14-18 gesloten/fermĂŠ 10-12.30 / 14-18 * 10-12.30 / 14-18 10-12.30 / 14-18 10-12.30 / 14-18 14-18
* woensdag open van april t.e.m. september en tijdens de vakanties. Mercredi ouvert d’avril à septembre et pendant les vacances.
9
huisgemaakte confituren met meer fruit en minDer suiker sPecialiteit: croissants met Boter uit De
charentes
chocolaDekoeken met volle melk aBDijBrooD met 10 verschillenDe graansoorten nieuW: sPeltBrooD
sPecialiteit: fototaarten voor verjaarDagen of voor sPeciale gelegenheDen echte Boterkoeken met/zonDer rozijnen al onze ProDucten zijn oP amBachtelijke Wijze gemaakt
Bakkerij De Westhoek
Duinkerkelaan 69 - 8660 De Panne t/ + f/ 058-41 31 05 e/ sarrau.Bart@skynet.Be W/ users.skynet.Be/BakkerijDeWesthoek oPen gans het jaar
Buiten De vakanties: gesloten oP maanDag
HOTEL CECIL
RESTAURANT DE LANTAERN
HOTEL CECIL
RESTAURANT DE LANTAERN
KAMERS/CHAMBRES/ZIMMERN 2-3-4 PERS. DOUCHE-WC-TV-FREE WIFI
SEMI-GASTRONOMISCHE KEUKEN
MARKT 14 8660 DE PANNE T/ 0032 58 41 13 41 F/ 0032 58 42 00 10 W/ WWW.HOTELCECIL.BE E/ INFO@HOTELCECIL.BE
LUNCHMENU VANAF
€ 15
CUISINE SEMI-GASTRONOMIQUE
€ 15 SEMI-GOURMET-KÜCHE MITTAGSMENÜ AB € 15
FORMULE LUNCH À
MARKT 13 8660 DE PANNE T/ 0032 58 41 50 01
BON
-€25
tot
Bij afgifte van deze bon en per aangekocht individueel ticket ≥1m aan de kassa in Plopsaland De Panne krijg je € 5 korting. Niet geldig bij voorver-
kooptickets. Niet combineerbaar met andere acties en/of voordelen. Niet inwisselbaar in geld. Mag niet verkocht worden. Maximum 5 tickets per bon. Actie geldig t/m 31/03/2019.
9795
Koop je ticket(s) via plopsa.be met promocode 9795 om wachtrijen aan de kassa’s te vermijden!
NIEUWE BUMBA SHOW
BON
-€25
tot
Bij afgifte van deze bon en per aangekocht individueel ticket ≥1m aan de kassa in Plopsaqua De Panne krijg je € 5 korting. Niet geldig bij voorver-
kooptickets. Niet combineerbaar met andere acties en/of voordelen. Niet inwisselbaar in geld. Mag niet verkocht worden. Maximum 5 tickets per bon. Actie geldig t/m 31/03/2019.
9795
Koop je ticket(s) via plopsa.be met promocode 9795 om wachtrijen aan de kassa’s te vermijden!
365
DAGEn
open PER JAAR!
is secretar
ig tot:
n is geld
Deze bo
en
aars
e handel
lnemend
bij de dee
lokale schepen
ie econom
001151
cim
€ 10 ebaeke
Arne D
nt geld. or conta que. rden vo he isseld wo nne.be/cadeauc Panne. t ingew pa De kan nie www.de elaan 21, 8660 on op eb u rd Waa on vindt le Economie, Ze eb ard wa ka over de dienst Lo
e
n Acker
Veerle Va
210170
Spe
€ 10
ormatie inruilen bij de kunt u
Meer inf
ardebon deze wa 001151 210170aan de handelaars: Bericht
im € 25
ec
secretaris
en
Veerle Van Ack
210170001151
Bericht aan de
ere
Meer informatie
handelaars: deze
waardebon kunt
€ 25
Deze bon is geld
ig tot:
bij de deelnemen
de handelaars
schepen lokale economie Arne Debaeke
Waardebon kan niet ingewisseld over de waardeb on vindt u op www worden voor contant geld. u inruilen bij de .depanne.be/cadea dienst Lokale Econ ucheque. omie , Zeelaan 21, 8660
De Panne.
210170001151
Sp
Cadeaucheque De Panne Te koop aan de balie Toerisme De Panne in het gemeentehuis en in de bibliotheek. Te besteden bij meer dan 150 deelnemende handelaars in De Panne en Adinkerke. Meer info: www.depanne.be/cadeaucheque En vente au comptoir de Toerisme De Panne dans la maison communale et à la bibliothèque. À faire valoir dans plus de 150 commerces participants à De Panne et Adinkerke. Erwerb bei Toerisme De Panne im Gemeindehaus und in der Bibliothek. Zu verwenden bei über 150 teilnehmenden Händlern in De Panne und Adinkerke. On sale at the counter of De Panne Tourism Board in the town hall and in the library. Can be spent at more than 150 shops in De Panne and Adinkerke.
SPLENDID Leopold I Esplanade 4 I 8660 De Panne ☎ 058 41 43 18 I @ splendid.depanne@gmail.com www.facebook.com/SplendidDePanne
5% Kortingsbon / Bon de réduction
vanaf 20 euro geldig tot 31/12/2018 (1 bon per tafel) - à partir de 20 euro valable jusqu’a 31/12/2018 (1 bon par table)
naam /nom adres e-mail OPGELET: Eenmaal de rekening is uitgeprint kan de korting niet meer worden toegekend. Bezorg de bon dus tijdig bij de ober. ATTENTION: Dès que l’addition est imprimée il n’est plus possible d’accorder la réduction. Présenter donc le bon de préférence à la commande
Vo e d i n g s a d v i e s o p afspraak
Consultation diététique sur rendez-vous
Vo e d i n g s s u p p l e m e n t e n , kruiden en biovoeding,...
Plantes médicinales, tisanes,…
Ann
Maertens
Diëtiste - Herboriste
Kasteelstraat 29, 8660 De Panne www.dekorenblomme.be 058/ 414 191
V O O R E E N G E Z O N D E N N AT U U R L I J K L E V E N
AGENCE REMBR A ND T
Agence Rembrandt: Dynastielaan 10, 8660 De Panne 058-41 33 55, f/ 058-41 56 48, info@agencerembrandt.be, www.agencerembrandt.be Domein Duinhoek-Duinendaele: Duinhoekstraat 129/H122, 8660 Adinkerke - De Panne 058-41 58 83, f/ 058-41 58 83, info@duinhoek.be, www.agencerembrandt.be
N | Wij maken werk van uw vakantie! Verkoop en verhuur van appartementen en villa’s. Vastgoedbeheer. F | On s’occupe de vos vacances! Location et vente d’appartements et villas. Gestion immobilière. D | Wir bemühen uns um Ihren Ferien! Vermietung und Verkauf von Appartements und Villen. Immobilienverwaltung. E | Your holiday is our occupation! Apartments and villas for rent and sale. Real estate management.
Duinhoek & Duinendaele N | Uw vakantiepark in de Westhoek. Gezellige vissershuisjes met private tuin en parking. Openluchtzwembad en sportterreinen. F | Votre parc de vacances dans le Westhoek. Maisons de pêcheur confortables avec jardin privé et parking. Piscine en plein air et terrains de sport. D | Der Ferienpark im Westhoek. Gemütliche Fischerhäuser mit privatem Garten und Parkplatz. Freibad und Sportplätze. E | Your holiday parc in the Westhoek. Cosy fishing-cottages with private garden and parking. Open-air swimming pool and sports fields.
DAMES BRIGITTE BARDOT / OUI / ALDO MARTIN IMITZ / PIERRE CARDIN JEANS / SEE THE MOON LINEA CINQUE / FRED PERRY / BIRKIN STUDIO HEREN FRED PERRY / ANTWRP
KOM ONZE NIEUWE COLLECTIE ONTDEKKEN VENEZ DÉCOUVRIR NOTRE NOUVELLE COLLECTION
HIPPE ACCESSOIRES, LEDEREN HANDTASSEN FOLLOW US ON
B O E T I E K
FASHION
214
&
FURS
ZEELAAN 124, 8660 DE PANNE
gT
+ 32 (0)58 42 05 74
.com .com .com
DEMUYSERE home & decoratie DEMUYSERE DEMUY DEMU DEMUYSERE Y SERE home & decoratie home & decoratie Specialist in verkoop en plaatsen van Stores - gordijnen - beddengoed Specialist in verkoop en plaatsen van Verf - behang - vloerbekleding Specialist verkoop plaatsen van Stores -ingordijnen - en beddengoed Stores gordijnen - beddengoed Verf - -behang - vloerbekleding Spécialiste en vente et pose de Verf - behang - vloerbekleding Stores - tentures - literie Spécialiste en vente et pose de Peinture - papieren peint - revêtement de sol Spécialiste vente pose de Stores - tentures -etliterie tentures - literie de sol Peinture -Stores papier- peint - revêtement Peinture - papier peint - revêtement de sol
Zeelaan 122 - 8660 De Panne - T + 32 (0)58 41 12 06 - www.demuysere.com Zeelaan 122 - 8660 De Panne - T + 32 (0)58 41 12 06 - www.demuysere.com
September - Paasvakantie Septembre - Vacances de Pâques September - Osterferien September - Easter holidays 09.00u-12.00u & 13.00u-17.00u (ma-za / lu-sa / Mo-Sa / Mo-su) 10.00u-12.30u (zon- en feestdagen / dimanches & jours fériés Sonn- & Feiertagen / Sundays and public holidays) 25/12/2018 & 01/01/2019: gesloten / fermé / geschlossen / closed Vanaf de Paasvakantie - eind juni A partir des vacances de Pâques - fin juin Ab Osterferien - Ende Juni As of Easter holidays - end of June 09.00u-12.00u & 13.00u-17.00u (ma-za / lu-sa / Mo-Sa / Mo-su) 10.00u-12.00u & 14.00u-17.00u (zon- en feestdagen dimanches & jours fériés / Sonn- & Feiertagen Sundays and public holidays) Juli - Augustus / Juillet - Août / Juli - August / July - August 09.00u-18.00u (ma-zo / lu-di / Mo-So / Mo-Su)
Toerismobiel op diverse locaties / sur différents endroits / an verschiedenen Orten / on different locations (Markt, O.L.V.-kerk, Leopold I-Esplanade ...)
Boek online jouw overnachting in De Panne!
Réservez votre séjour à De Panne en ligne!
Buchen Sie online Ihre Übernachtung in De Panne!
Book your accommodation in De Panne online!
www.depanne.be/slapen
tourisme.depanne.be/dormir
tourismus.depanne.be/schlafen
tourism.depanne.be/sleep
v.u.: Bram Degrieck, Zeelaan 21, 8660 De Panne | D/2018/2742/05
Toerisme De Panne Office de Tourisme / Verkehrsamt / Tourist office Zeelaan 21 8660 De Panne 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be Toerisme De Panne