Kempens Informatieblad - Jef Geys - Air de Paris

Page 1

Verantwoordelijke uitgever JEF GEYS Langvennen 77 2490 Balen BelgiĂŤ 2014

edition speciale air de paris SPECIALE EDITIE AIR DE PARIS Special edition air de paris















Il est 5 heures, Balen s’éveille

edition speciale Cneai - Chatou - france SPECIALE EDITIE Cneai - chatou - frankrijk


Apic

http://whatareweeatingtoday2013.co.uk


Croix Valmer - nr. 15 - 801


Cher Francis, Les photographies (page 18) ont été prises à Ramatuelle. J’avais demandé au maire de cette ville l’autorisation de peindre des rochers qui, comme des sculptures, flottaient sur la méditerranée. Cette mer ressemble parfois à une grande tâche d’huile. En surface, aucune ride, aucun sursaut, sauf ici et là quelques rochers pareils à des femmes géantes nageant sous l’eau. Je n’ai jamais obtenu de réponse des autorités locales. Pour compenser ce refus, je recherchais les horizons du futur : La Madrague, Enrico Macias et la fille Schneider (voir les diapositives Sonnabend et plus tard IKKI). Au début des années 60, Mia a reçu en cadeau une Citroën 2 chevaux de son père. Sur incitation de Jef Van Dijck, un ami, nous décidâmes d’aller sur la Côte d’Azur (un nom plein de promesses). En suivant Jef, notre guide, nous avons emprunté la route Napoléon, un territoire inconnu pour Mia et moi.

Plage du Gigaro à La Croix-Valmer

En cours de route, Jef décida d’aller plonger dans un lac artificiel. De là, on avait une vue d’un petit bout d’un clocher d’église dans un village encore fraîchement innondé. C’était très attractif et donnait envie de le visiter. Arrivés sur la Côte d’azur, nous avons fait du camping sauvage à La Croix-Valmer. Jef allait nager à la plage de Gigaro. Nous avons pour notre part fait le choix de la plage de l’Escalet à Ramatuelle. J’ai attrapé le « virus » de la Côte et proposé à Mia d’habiter là. A partir d’une carte Michelin, j’ai tracé une ligne qui suivait la côte sur 20 kilomètres à l’intérieur du pays : de Menton à Saintes-Maries-De-La-Mer et écrit à tous les notaires de la région afin de faire l’achat d’une maison dans un des petits villages. Bonheur ou malheur ? Qui le dira ? Nous avons finalement décidé de ne pas déménager et d’aller travailler comme professeur d’esthétique à Balen et de passer tout notre temps libre sur la côte. Les photos que vous allez découvrir dans le KEMPENS Informatieblad « air de paris »/CNEAI sont de cette époque. Jef.

Remerciements Florence Bonnefous « Air de paris » Vincent Romagny « Air de paris » Sylvie Boulanger CNEAI= Anaïs Deléage CNEAI= Benjamin Fély CNEAI= Francis Mary « éditions Keymouse » L’académie des beaux-arts de Bruxelles-école supérieure des arts et tout particulièrement :

Plage de l’escalet - Ramatuelle

- Marc Partouche: directeur - Guy Massaux et Jean-François Fontaine : professeurs « art dans l’espace public » - Et pour son indispensable contribution technique, Bruno Duchatelet, étudiant.





Bar 900

Wat eten wij vandaag?

TOETS VOOR SLAAPDOOSBEWONERS

WELKE VAN DEZE TEKENINGEN IS EEN ECHT HUIS?

Qu’est-ce qu’on mange ce soir?

Douce France, cher pays de mes vacances... Ramatuelle









«!questions de femmes?» Au début des années 60, quand j’étais enseignant dans une école secondaire à Balen, j’allais chaque jour dans une bibliothèque publique pour lire les journaux et les magazines. Dans un calepin Je notais toutes les questions qui pour moi me semblaient typiquement féminines. Sur le mur du fond de ma classe, j’ai tendu une bande de papier brun d’emballage d’une largeur de 1.40 m sur laquelle j’ai copié ces questions avec un gros marqueur. Il se passait parfois des semaines avant qu’un de mes élèves ne fasse une remarque sur le contenu de ces questions. Lorsque cela arrivait, j’interrompais la leçon et le reste du temps était consacré à discuter le thème de la question. Cette bande de papier des «!questions de femmes?» est pour la première fois sortie de ma classe en 1970 quand les femmes d’un club socialiste m’ont demandé, en tant qu’artiste, de contribuer à leur exposition annuelle. Je leur ai prêté une de mes peintures de semences (petit format) considérées comme « bien peintes » mais à la condition d’exposer aussi la bande de papier des «!Questions de femmes»? Plus tard, j’ai commencé à montrer ce projet autour des « questions » dans le circuit artistique en différentes traductions et en trois formats : - un original sur toile cirée (1.40m/ 7m) - cinq copies sur papier (1.20m / 7m) - 75 copies sur papier millimétré (1.20m / 0.30m) Depuis, j’ai traduit ces « questions » en anglais, allemand, arabe, bulgare, chinois, français, hébreu, hindi, italien, japonais, espagnol, néerlandais et russe. Des traductions vers l’arménien, le swahili, lingala et turc sont en préparation. Jef Geys Francis Mary pour la traduction (novembre 2013)

At the beginning of 1960, when I was a teacher at a secondary school in Balen, I went to a nearby public library every day to read the newspapers and magazines. In a notice book I wrote down all the questions I met and that seemed typically feminine to me. At the back wall of my classroom I attached a roll of brown wrapping paper of 1.40 m wide on which I copied those questions with a thick marker. Sometimes weeks passed by before some of my students made a remark about the content of the questions. When this happened, I stopped the lesson and spent the remaining time discussing that theme. The first time this roll of “!women’s questions?” left my classroom was about 1970, when the women of the socialist society club asked me, being an artist, to make a contribution for their annual exposition. I lent them a small amout of the little seed-bags which were considered as well painted. But there was one condition: they had to expose the paper rolls with the “!women’s questions?” too. Later on, I started to show that “questions” project in translations in the artistic circuit in three formats: • 1 original on oilcloth (1.40m / 7m) • 5 copies on paper (1.20 / 7m) • 75 copies on graphpaper (1.20 / 0.30m) Since then I made translations in English, French, German, Italian, Spanish, Japanese, Chinese, Arabic and Hebrew. I’m still working on versions in Russian, Turkish and Hindi.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.