TOUR MAGAZINE - ALAVA Nº13

Page 1

Invierno Winter desde / since 1998

2019

Araba-Ă lava

13

Vitoria-Gasteiz

Ocio, Comercio, GastronomĂ­a y Turismo en las habitaciones de todos los hoteles de 3, 4 y 5 * Leisure, Retail, Gastronomy & Tourism in all 3, 4 & 5-star hotel guest rooms English/Spanish Bilingual



Foto de portada / Front cover

Invierno Winter desde / since 1998

2019

8

16

Araba-Álava

13

Vitoria-Gasteiz

Ocio, Comercio, Gastronomía y Turismo en las habitaciones de todos los hoteles de 3, 4 y 5 * Leisure, Retail, Gastronomy & Tourism in all 3, 4 & 5-star hotel guest rooms English/Spanish Bilingual

Bodegas Marqués de Riscal /The Marqués de Riscal Winery Elciego (Álava) Quintas fotógrafos

#13

38

49

Sumario / Summary

iNVIERNO WINTER 2019

4 Agenda Los eventos de invierno Best winter events

Edita / Published By TOUR MAGAZINE Álava-Araba Chocolateros, 12 - 01300 Laguardia alava@tour-magazine.com

TOUR MAGAZINE La Rioja Camino Almendora 6, 6ª Izda 26200 Haro (La Rioja) larioja@tourmagazine.com

TOUR MAGAZINE Bizkaia Iparraguirre, 6 - 1º izda. - 48009 Bilbao Tel.: 94 423 32 78 bizkaia@tour-magazine.com

PAYS BASQUE TOUR Tel.: + 33 05 59 31 93 44 ZA Jorlis, bâtiment l’Alliance, 64600 Anglet

TOUR MAGAZINE Gipuzkoa Pº Urumea 6, bajo B - 20014 Donostia / San Sebastián Tel.: 943 47 32 02 gipuzkoa@tour-magazine.com

info@tour-magazine.com www.tour-magazine.com

Síguenos / Follow us:

Dirección / Management Itziar Galparsoro Coordinación / Coordination Aitor Imaz Ortiz de Arri Publicidad / Advertising Roberto Martínez de Guereñu y Gaizka Pascual Diseño gráfico / Graphic design & layout Graphical Fighter www.raulberrozpe.com Maquetación / Layout Mono-Logo comunicación Traducción / Translation Fiona Kenendy Coordinación Tour Magazine / Coordination Tour Magazine José Antonio Otxoteko Gerencia Tour Magazine / Tour Magazine Manager Isabel Nerecán Redes Sociales / Social Media Silvia Osés Expansión y nuevos productos / Business development and new products Alex Garate Fotografía / Photography Juan Carlos Unsain, David Quintas, Basquetour, Catedral de Vitoria, Villa Lucía, B.A., David Quintas, Diputación Foral de Álava, Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, La Ruta del Vino de Rioja Alavesa, Archivo Álava Tour, Baskonia/Alavés, Cuadrilla de Rioja Alavesa Agracecimientos / Thanks B.A.T.Q., José Luís Jiménez, Cámara de Comercio de Álava, Ayto. de Vitoria-Gasteiz, Ruta del Vino de Rioja Alavesa, Quintas Fotógrafos, Ana Rosa Moreno, Asier Unzueta

8 Álava-Araba Vitoria deslumbrará con un festival de arte y luz

Art and light festival to dazzle Vitoria El IWINETC 2019 se celebrará en Vitoria-Gasteiz y La Rioja Alavesa Vitoria and Rioja Alavesa to host IWINETC 2019

14 La entrevista / The interview David Quintas, fotógrafo

David Quintas, photographer

16 Vitoria-Gasteiz Descubre Vitoria-Gasteiz en 1, 2 o 3 días

Discover Vitoria-Gasteiz in 1, 2, or 3 days Santa María, mucho más que una Catedral Santa María, much more than a Cathedral Moai, moda fuera de lo común Moai, for fashion that’s out of the ordinary

24 Gastronomía / Gastronomy Temporada de caza en Álava, todo un placer

Game season in Alava, one of life’s pleasures Rioja Alavesa, un paisaje DiVino Rioja Alavesa, wine heaven

42 Evasiones / Escapes Navarra, déjate sorprender por la esencia de la ciudad

Let the urban treasures of Navarre surprise you The Basque Route, de ruta por Euskadi En Route around the Basque Country Basquetour Experiences

48 Nuestros Recomendados / Our Recommendations 49 Lo bueno, en breve / A few of the best

Impresión / Printed By Ganboa Centro Gráfico Depósito Legal / Legal Deposit VI 0025/2018 ISSN 2603-6533 Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de TOUR MAGAZINE, la empresa editora. / None of the images or text may be copied or reproduced without the express permission of the published: TOUR MAGAZINE Con la colaboración de:

Estamos en las habitaciones de los mejores Hoteles Álava: Vitoria-Gasteiz Gran Hotel Lakua - Hoteles Jardines de Uleta - Hotel Silken Ciudad de Vitoria - Hotel Canciller Ayala - Hotel Sercotel Boulevard Vitoria - Hotel Holiday

Inn Express Vitoria - Hotel Gobeo Park - Hotel Restaurante Araba - Abba Jazz Hotel - AC Hotel General Álava - Hotel Palacio de Elorriaga - Hotel La Casa del Patrón - Hotel Centro Vitoria - Casa de los Arquillos Argómaniz Hotel Parador Nacional de Argómaniz Bernedo Casa Rural Aitonaren Etxea - Gaztelubidea Casa Rural Elciego Marqués de Riscal Laguardia Hotel Villa de Laguardia - Hotel Hospedería de los Parajes - Hotel Mayor de Migueloa Lagrán Arriagaetxea Murgia Hotel La Casa del Patrón - Hotel Nagusi Murgia Ribavellosa Hotelandgo Villabuena de Álava Hotel Viura


4

| Invierno Winter 2019

AGENDA

10

1

CAPITAL DEL BASKET

Del 28 de febrero al 3 de marzo, la capital alavesa será la sede de la final de la Copa de la Reina de Baloncesto que reunirá a los mejores equipos de la liga de baloncesto femenina. Además, nada mejor para todos los que se acerquen a VitoriaGasteiz este invierno que asistir a un partido del Baskonia, en Fernando Buesa Arena. Y para primavera… la Final Four… ¡casi nada!

EVENTOS DE INVIERNO best WINTER EVENTS

BASKETBALL CAPITAL From February 28 to March 3, Vitoria will host the final of the Copa de la Reina [Queen’s Cup] basketball competition which features the best teams in the Spanish women’s basketball league. Winter is also a good time to see local team Baskonia at the Fernando Buesa Arena, the venue set to host the EuroLeague Final Four in spring no less!

2

IWINETC, LO MEJOR DEL ENOTURISMO

Vitoria-Gasteiz será la sede de la undécima edición de la International Wine Tourism Conference 2019 (IWINETC), uno de los congresos anuales más importantes de enoturismo a escala mundial. El encuentro se celebrará en el Palacio de Congresos Europa, los días 12 y 13 de marzo.

IWINETC, THE BEST OF WINE TOURISM Vitoria will be the venue for the 11th International Wine Tourism Conference,


Invierno Winter 2019 |

AGENDA

Exhibition & Workshop (IWINETC), one of the most important wine tourism events in the world. The conference will take place at Vitoria’s Europa Conference Centre on March 12 and 13.

2ND MICHELIN CITY CONFERENCE The 2nd Conference of the International Network of Michelin Cities will take place in Vitoria’s Europa Conference Centre from March 27 to 29. Over 40 cities with Michelin production plants or research facilities took part in the first conference in Clermont-Ferrand, France, last year.

4 3

VITORIA DESLUMBRARA AL MUNDO

5

II CONFERENCIA DE CIUDADES MICHELIN

Del 27 al 29 de marzo tendrá lugar, en el Palacio de Congresos Europa, esta II Conferencia de la Red Internacional de Ciudades Michelin, en la que, en la pasada edición, celebrada en ClermontFerrand, Francia, participaron más de 40 ciudades de 23 países, todas ellas ciudades que albergan centros de producción o de investigación Michelin.

5

DEPEDRO, TODO VA A SALIR BIEN

Este es el grito de guerra del compositor y guitarrista Jairo Zavala, más conocido como Depedro, y el título que da nombre a su nuevo disco. En esta ocasión hace un repaso a sus 10 años de carrera, con las canciones más coreadas y algunos temas nuevos. El 22 de marzo en la Sala Jimmy Jazz. www.jimmyjazzgasteiz.com

Esculturas de luz y proyecciones convertirán este invierno a Vitoria-Gasteiz en referente cultural y tecnológico durante el Umbra Light Festival Vitoria-Gasteiz, que tendrá lugar los días 21, 22 y 23 de febrero. Esculturas de luz de gran formato al aire libre y proyecciones en edificios y espacios públicos harán que de VitoriaGasteiz deslumbre al mundo.

VITORIA DAZZLES THE WORLD Light sculptures and projections put Vitoria-Gasteiz in the techno-cultural limelight this winter with the Umbra Light Festival Vitoria-Gasteiz, which takes place on February 21, 22 and 23. The exhibition of large-scale outdoor light sculptures and projections on buildings and public spaces in Vitoria-Gasteiz will dazzle the world.

Síguenos Follow us Jarrai gaitzazu Los mejores planes también en Redes Sociales The best plans on social media too


6

| Invierno Winter 2019

AGENDA

DEPEDRO RELEASES HIS LATEST ALBUM ‘TODO VA A SALIR BIEN’ ‘Todo va a salir bien’ [‘Everything’s gonna be OK’] is songwriter-guitarist Jairo Zavala’s battle cry and the title of his new album. Better known as Depedro, he will be reviewing his 10-year career, including major hits and new material, at Sala Jimmy Jazz, March 22. www.jimmyjazzgasteiz.com

21ST-CENTURY FLAMENCO Vitoria will be celebrating the city’s 22nd Flamenco festival with a host of contemporary flamenco artists including La Macanita, Antonio Reyes, Pedro el Granaino and María Terremoto. Among the featured acts, Jerez-born guitarist/composer Paco Cepero will be in concert at the Jesús Ibáñez de Matauco Theatre, on February 9, with Paco León as second guitar, and Samuel Serrano on vocals.

7

CARNAVALES RURALES EN ÁLAVA

de febrero), culpables todos ellos de los males acaecidos durante el año.

RURAL CARNIVALS IN ALAVA Discover the distinctive figures and characters that liven up the town carnivals in Alava. One of the oldest, Markitos, can be seen in Zalduondo (February 26), the Straw Man appears in Ilarduia-EginoAndoin (February 18), Porretero in Salcedo (March 4) and Toribio in Santa Cruz de Campezo (February 28). The traditional figures are the targets of blame for all the previous year’s misfortunes.

Conoce los personajes más auténticos de los pueblos alaveses: Markitos, uno de los más antiguos, en Zalduondo (26 de febrero), el Hombre de Paja en Ilarduia-Egino-Andoin (18 de febrero); el Porretero en Salcedo (4 de marzo) y Toribio en Santa Cruz de Campezo (28

6

FLAMENCO DEL SIGLO XXI

El festival con más arte de VitoriaGasteiz celebra este año su 22 edición para la que contará con la presencia de diversos artistas del flamenco contemporáneo como La Macanita, Antonio Reyes, Pedro el Granaino o María Terremoto. A destacar, el concierto que ofrecerá en el Teatro Jesús Ibáñez de Matauco el 9 de febrero el guitarrista y compositor jerezano Paco Cepero, acompañado por Paco León como segunda guitarra y Samuel Serrano a la voz.

8

AIRES BOHEMIOS

El legendario violinista Pinchas Zukerman regresa a los escenarios vascos de la mano de la Orquesta de Euskadi para presentar su faceta de director. Se enfrentará primero a uno de los conciertos más célebres de todos los tiempos, el Concierto para violín de Ludwig van Beethoven. A continuación, y ya sin el violín, Zukerman se zambullirá en los temas folclóricos bohemios que habi-


Invierno Winter 2019 |

AGENDA

7

tan la luminosa Sinfonía nº 8 de Dvorak. El 13 de marzo en el Teatro Principal. www.euskadikoorkestra.eus

BOHEMIAN AIRS Legendary violinist Pinchas Zukerman returns to the Basque Country to lead the Basque Orchestra, firstly, as concertmaster for Ludwig van Beethoven’s Violin Concerto, one of the world’s most well-known concerts and, secondly, to conduct the orchestra for the lively folk tunes of Dvorak’s 8th Symphony, this time without his violin. At the Principal, March 13. www.euskadikoorkestra.eus

9

ARA MALIKIAN

Reconocido como uno de los grandes virtuosos del violín, Ara Malikian ofrecerá un viaje por el mundo junto a la Gasteizko Ganbara Orkestra, interpretando piezas de Vivaldi, Paganini, Tchaikovsky y muchos otros. El espectáculo se celebra el 1 de marzo en el Teatro Principal dentro del ciclo Grandes Conciertos que cumple este año su XIV edición.

ARA MALIKIAN Recognized as one of the great violin virtuosos, Ara Malikian, with the Gasteizko Ganbara Orkestra, will offer an international repertoire of music featuring Vivaldi, Paganini, Tchaikovsky and many others. The concert, which is part of the Great Concerts series which celebrates its 15th edition this year, will take place at the Principal on March 1.

10

MINIATURE PINTXOS CONGRESS 2019

Pintxos Congress es la cita anual con los mejores cocineros de pintxos y de la cocina en miniatura. El congreso, que inició su andadura en 2014, celebrará su próxima edición en el Palacio de Congresos Europa de Vitoria-Gasteiz, del 3 al 10 de marzo. Además del Congreso, un completo programa de actividades dirigido tanto al sector profesional como al público en general. www.miniature.eus

MINIATURE PINTXOS CONGRESS 2019 The annual Pintxos Congress brings together the best pintxo and miniature cuisine chefs on the food scene. The congress, which started in 2014, will be held at Vitoria’s Europa Conference Centre from March 3 to 10. The event features a comprehensive programme of activities which are aimed at professionals and the general public. www.miniature.eus


8

| Invierno Winter 2019

ÁLAVA-ARABA

Simulación de una instalación lumínica en la plaza de la Virgen Blanca de Vitoria-Gasteiz

Umbra Light Festival Vitoria-Gasteiz tendrá lugar del 21 al 23 de febrero

Vitoria deslumbrará con un festival de arte y luz

E

sculturas de luz de gran formato al aire libre y proyecciones en edificios y espacios públicos convertirán el próximo mes de febrero a Vitoria-Gasteiz en referente turístico, cultural y tecnológico. El Festival de Iluminación de Vitoria-Gasteiz tendrá lugar los días 21, 22 y 23 de febrero con el patrocinio del Gobierno Vasco, la Diputación Foral de Álava y el Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz.

Umbra Light Festival Vitoria-Gasteiz llevará a las plazas y espacios urbanos del centro histórico y ensanche de la ciudad espectaculares esculturas y composiciones de luz de gran formato y proyecciones diseñadas por artistas de todo el mundo.

La capital de Álava y Euskadi ofrece al viajero numerosos atractivos de peso para visitarla: recorrer las estrechas calles, palacios y murallas de su Almendra Medieval, descubrir sus dos catedrales y dejarse sorprender por la fauna, lagunas y flora de su premiado Anillo Verde son sólo algunos ejemplos. Sin olvidar por supuesto su reconocida gastronomía y sus eventos culturales y deportivos. Este invierno hay además una razón adicional: la primera edición de Umbra Light Festival Vitoria-Gasteiz. Este festival, pionero en España, llevará como lema ‘Urbanismos de luz. Nuevos paisajes urbanos’.

Lux Light Festival Helsinki

La luz será la principal protagonista de las obras, pero también habrá composiciones con música, movimiento, etc. Este festival convertirá de esta forma durante la última semana del mes de fe-


Invierno Winter 2019 |

ÁLAVA-ARABA

9

The Vitoria-Gasteiz Umbra Light Festival takes place from February 21 to 23

Art and light festival to dazzle Vitoria

Simulación de una obra de Yelena Filipchuk y Serge Bealieu en la plaza del Machete de Vitoria-Gasteiz

T

he exhibition of large-scale outdoor light sculptures and projections on buildings and public spaces in VitoriaGasteiz will turn the city into a recognized

centre of tourism, culture and technology next February. The VitoriaGasteiz Umbra Light Festival takes place on February 21, 22 and 23, with the sponsorship of the Basque Government, Alava

Provincial Council, and Vitoria-Gasteiz Town Hall. There are many good reasons to visit the capital of the province of Alava and the Basque Country: the narrow streets of the walled Old Town, with its impressive mansions and two cathedrals, or the marshland flora and fauna at the city’s award-winning Green Belt are just two. Not to mention the local cuisine or long list of sports and cultural events. This year, there’s a new reason to visit: for the first time, the city will be hosting the Vitoria-Gasteiz Umbra Light Festival.

Spectacular largescale light sculptures, installations and projections by artists from all over the world will light up the city’s squares and public spaces Lumiere Light Festival Londres


10

| Invierno Winter 2019

ÁLAVA-ARABA

brero Vitoria-Gasteiz y Álava en referente nacional e internacional de la cultural, la tecnología y el medioambiente, y ofrecerá a alaveses y visitantes la posibilidad de disfrutar de un evento de primer nivel que nace además con vocación de continuidad en el tiempo. Un espectáculo sorprendente abierto para todos los públicos. Las esculturas y proyecciones se encenderán durante la tarde de los días 21, 22 y 23 de febrero una vez que la oscuridad de la noche invada las calles y plazas de Vitoria-Gasteiz, y brindarán un interesante recorrido por algunos de los rincones más emblemáticos de la ciudad. Además, estarán acompañadas de un atractivo programa cultural que incluirá distintas manifestaciones artísticas. ¡No te lo puedes perder!

Umbra Light Festival

L

os festivales de iluminación son un evento cultural y tecnológico que nació a finales de la década de los noventa y no ha dejado de crecer desde entonces. Hoy son decenas las ciudades de Europa, Asia, América y Oceanía que acogen anualmente eventos de este tipo: Lyon, Ámsterdam, Helsinki, Eindhoven y Durham son algunos ejemplos de ciudades europeas que acumulan varias ediciones con éxito. Londres se sumó hace dos años este elenco y Vitoria-Gasteiz lo hará a finales de febrero. El crecimiento de este movimiento ha llevado a crear una organización internacional y miles de aficionados recorren todas y cada uno de los festivales. Y es que cada certamen es diferente, no hay dos iguales, ya que adaptan a las características de cada ciudad, pero todos tienen un elemento común: el uso de la luz como materia prima para la expresión artística y el embellecimiento del espacio urbano.

Esculturas de luz y proyecciones convertirán este invierno Vitoria-Gasteiz en referente cultural y tecnológico


Invierno Winter 2019 |

ÁLAVA-ARABA

Glow Light Festival Eindhoven

During the Umbra Light Festival VitoriaGasteiz, spectacular large-scale light sculptures, installations and projections by artists from all over the world will light up the city’s squares and public spaces. Although light is the main focus of the festival, some of the artworks at the festival will include music, movement, etc. The festival draws national and international attention to the local culture, technological know-how and eco-friendliness of the region and will offer locals and visitors a top-tier cultural event. This awe-inspiring spectacle can be enjoyed by all and is expected to be the first of many. The sculptures and projections will light up the city after dark on February

The sculptures and projections will light up the city after dark on February 21, 22 and 23, presenting the city’s most famous landmarks in a new and interesting light

21, 22 and 23, presenting the city’s most famous landmarks in a new and interesting light. An attractive line-up of cultural events has been programmed to coincide with the festival. It’s a date not to be missed!

Umbra Light Festival

L

ight festivals are techno-cultural events which started towards the end of the nineties and have been growing in popularity ever since. Similar events are held every year in dozens of cities all over Europe, Asia, America and Oceania. In Europe, successful festivals have been held in Lyon, Amsterdam, Helsinki, Eindhoven and Durham over the last few years. London hosted its first light festival two years ago, while Vitoria-Gasteiz joins the list of host cities in February. The growth of the movement has led to the creation of an international organization and thousands of fans travel to all the events. No two festivals are the same, each is unique and tailored to suit the host environment. But they all have one thing in common: the use of light as a source of artistic expression and a means of enhancing urban spaces.

11


12

| Invierno Winter 2019

ÁLAVA-ARABA

EL IWINETC 2019 SE CELEBRARÁ EN VITORIA-GASTEIZ Y RIOJA ALAVESA El Congreso Internacional de Enoturismo tendrá lugar entre el 12 y 14 de marzo

V

itoria-Gasteiz y Rioja Alavesa serán sede el próximo mes de marzo del Congreso Internacional de Enoturismo IWINETC 2019. Los organizadores de este congreso, uno de los más importantes del mundo del sector, reconocen de esta forma la capacidad de la capital de Álava y Euskadi para albergar grandes eventos, y el nivel de los vinos elaborados en la comarca de Rioja Alavesa.

Rioja Alavesa acoge cerca de 300 bodegas y 12.934 hectáreas de viñedo integradas en la Denominación de Origen Calificada Rioja (DOC Rioja), una de las ocho mejores de todo el mundo

Rioja Alavesa acoge cerca de 300 bodegas y 12.934 hectáreas de viñedo integradas en la Denominación de Origen Calificada Rioja (DOC Rioja), una de las ocho mejores de todo el mundo, y sus vinos acumulan numerosos premios internacionales por su calidad. Una calidad que hunde sus raíces en un suelo y meteorología privilegiados, y métodos de elaboración tradicionales. El Palacio de Congresos Europa de Vitoria-Gasteiz acogerá los días 12 y 13 de marzo el Congreso Internacional de Enoturismo IWINETC 2019. Expertos nacionales e internacionales en enoturismo impartirán conferencias y clases magistrales dirigidas a mejorar la gestión, la creación de marca y marketing, y la oferta de las empresas y agentes ligados al turismo del vino (bodegas, hoteles, restaurantes, museos, agencias

de viaje, oficinas de turismo, rutas del vino, etc.). Ya están confirmados ponentes de prestigio como Master of Wine Sara Jane Evans, galardonada escritora enológica; y Alicia Estrada, máster en Márketing del Turismo y directora de Márketing del Guild of European Business Travel Agents (GEBTA). Al día siguiente, el 14 de marzo, la actividad se trasladará a la capital de la comarca de Rioja Alavesa, Laguardia, con la celebración de un workshop en el Espacio Gastronómico Villa Lucía. Será el momento en el que turoperadores, agencias de viaje y empresas especializadas en enoturismo y enogastronomía conozcan in situ la atractiva oferta de Rioja Alavesa y Álava.

Más información www.iwinetc.com


Invierno Winter 2019 |

ÁLAVA-ARABA

13

The Wine Tourism Conference will take place from March 12 – 14

VITORIA AND RIOJA ALAVESA TO HOST IWINETC 2019

With almost 300 wineries and 12,934 hectares of vineyards in the Rioja Qualified Designation of Origin (DOCa) region, Rioja Alavesa is one of the eight best wine-making regions in the world

V

itoria and Rioja Alavesa are set to host the 2019 International Wine Tourism Conference, Exhibition & Workshop (IWINETC) in March. By selecting the capital of the Basque Country and Alava as the venue for this important international event, the conference organizers recognize the quality of Rioja Alavesa wines and the city’s capacity to host large-scale events. With almost 300 wineries and 12,934 hectares of vineyards in the Rioja Qualified Designation of Origin (DOCa) region, Rioja Alavesa is one of the eight best wine-making regions in the world and produces excellent wines that have received multiple international awards. The soil, climate and traditional methods of wine-making are largely responsible for the quality of the wines. Vitoria’s Europa Conference Centre will host the IWINETC International Wine Tourism Conference 2019 on March 12 and 13. National and international wine tourism experts will give conferences and master classes in professional development, branding and marketing, and wine tourismrelated initiatives (wineries, hotels, restaurants, museums, travel agencies, tourist offices, wine routes, etc.). Several prestigious keynote speakers have already confirmed their attendance,

including Master of Wine and awardwinning wine writer, Sara Jane Evans, and M.A. in Tourism Marketing and marketing director of the Guild of European Business Travel Agents (GEBTA), Alicia Estrada. Following the conference, on March 14, a workshop will be held at the Villa Lucía Gastronomic Space in Laguardia, the

capital of Rioja Alavesa, where tour operators, travel agents, and wine and wine & food tourism specialists will get the opportunity to see first-hand what Rioja Alavesa and Alava have to offer.

More information www.iwinetc.com


14

| Invierno Winter 2019

interview

The interwiew

La entrevista

David Quintas, fotógrafo

“Salburua y el embalse de Ullibarri-Gamboa son un auténtico espectáculo para la cámara” David es un reconocido fotógrafo alavés que ha sabido adaptarse a los cambios tecnológicos, especializándose en distintas áreas como la fotografía de naturaleza, la producción de videos divulgativos y promocionales o todo los que tiene que ver con la fotografía y el video en 360 grados o realidad virtual. Hijo de fotógrafo y gran aficionado a los viajes y al kayak, nos da algunas recomendaciones para nuestras fotos vacacionales.

P

rofesional de referencia en Álava, ¿Qué destacaría de su trayectoria?

Lo que más destacaría es que siempre he estado buscando nuevos retos acompañado de un equipo espectacular. Nos hemos ido adaptando a los cambios tecnológicos especializándonos en distintas áreas como la fotografía de naturaleza, la producción de videos divulgativos y promocionales o todo los que tiene que ver con la fotografía y el video en 360 grados o realidad virtual. Mi padre ya era fotógrafo y aunque murió cuando era pequeño, buena parte de mi familia se ha dedicado a esta profesión. ¿Podría recomendarnos algunos espacios especialmente atractivos de fotografiar en Vitoria y Álava?

Para mí la joya de Vitoria es su Anillo Verde y, en concreto, el parque de Salburua. En Álava, un sitio muy especial para mi es el embalse de Ullibarri Gamboa. Voy allí más de dos veces por semana a disfrutar del amanecer desde mi kayak y puedo asegurar que cada día es diferente, dependiendo de la época del año, de la meteorología o de las especies de aves que te encuentres. Es un auténtico espectáculo.

¿Podría darnos algunas recomendaciones para mejorar fotos con el móvil en vacaciones? Lo más importante es pensar antes de disparar. Poner el horizonte nivelado ayudándote de las guías que algunos softwares de las cámaras ofrecen, no usar el zoom digital, es mejor acercarse si es posible e intentar encuadrar al sujeto fuera del centro de la imagen para crear composiciones más elaboradas. También prescindir del flash la mayoría de las veces, estudiando de donde viene la luz y jugar con nuestra posición. Tan importante como tomar la foto es saber luego editarlas, recortarlas, tocar el color etc., con alguna aplicación sencilla, como por ejemplo Snapseed. ¿El turista corre el peligro de hacer fotos por hacer, en plan masivo y sin buscar calidad o emoción en sus fotos?

Para quién visita Vitoria o Álava este invierno y quiere hacer buenas fotos, ¿qué consejos le daría? Yo le diría que se mueva en horas poco habituales, se ponga bien de ropa que hay días muy frescos y disfrute de los pequeños detalles que nuestro territorio ofrece.

Parque de Salburua

Está claro que eso es así porque se dispara mucho más, pero lo bueno es que la mayoría de las fotos las hacemos para compartir en redes sociales y grupos de amigos etc. Ahí es donde normalmente se hace la selección. Por mucho que disparemos, tendemos a compartir aquellas imágenes de las cuales estamos realmente orgullosos. La motivación por compartir imágenes que emocionen o nos den unos likes hace que nos esforcemos. En estos momentos, con la generalización de las cámaras en los móviles, ¿mejoramos o empeoramos en calidad? La calidad empeora si lo comparamos con las cámaras réflex, pero sí que mejoramos al tener una cámara encima todo el día, lo que es sinónimo de conseguir buenas imágenes espontáneas o no buscadas que normalmente son las mejores.


Invierno Winter 2019 |

entrevista

15

Lagunas de Laguardia

David Quintas, photographer

“The Salburua Wetlands and Ullibarri-Gamboa reservoir are spectacular locations for photographers”

A

s a well-known person in the field of photography in Alava, what would you highlight most in your career?

I have always looked for new challenges and have always had a great team around me. We have adapted to the changes in technology and have specialized in different areas such as nature photography, promotional and informative video production, as well as 360-degree videos and VR photography. My father was a photographer and although he died when I was young, a lot of other people in my family have worked in the profession. Could you recommend some particularly attractive places to photograph in Vitoria and Alava? The Green Belt is my favourite spot in Vitoria, particularly Salburua Park and the wetlands. In Alava, the Ullibarri Gamboa reservoir is a very special place. I go there more than twice a week with my kayak to see the sunrise and I can assure you that every single day is different, depending on the time of year, the weather or the birds that happen to be there. It is amazing.

What advice would you give visitors who want to take some good pictures in Vitoria-Alava this winter? I would tell him to get out when there aren’t many people about, to wrap up well because it can get very cold, and to enjoy the little things the region has to offer. Could you give us a few tips on how to take better holiday shots with a mobile phone? The most important thing is to think before you shoot. Use the camera-levelling software that comes with most phones to make sure the horizon is straight and don’t use the digital zoom, and, if you can, it is better to move in closer to the subject. The composition is better when the subject is framed off-centre. Also, do without the flash as much as possible. Study where the light is coming from and move accordingly. Editing, cutting and touching up the colour with a simple app like Snapseed is just as important as taking the photo. Do tourists tend to keep snapping without caring too much about the

Valle salado en Salinas de Añana

quality of the photograph or whether it captures any emotion? Obviously, this is true when people take a lot of photos, but on the plus side, most of the photos are taken for sharing on social networks and that’s when the selection is normally made. No matter how many photos we take, we tend to share the ones we are really proud of. The possibility of sharing exciting photos and getting a few ‘likes’ makes us try harder. Nowadays, with the ever-growing number of mobile phones with built-in cameras, are photos getting better or worse? The quality is worse if you compare them with photos taken with reflex cameras, but having a camera on you all day allows you to catch great spontaneous or unintended shots, which are often the best.


16

| Invierno Winter 2019

VITORIA-GASTEIZ

Muralla de la ciudad

Descubre Vitoria-Gasteiz en 1, 2 o 3 días

www.vitoria-gasteiz.org/turismo

L

a capital alavesa tiene mucho que ofrecer y para disfrutar al máximo de su estancia le presentamos algunos de los lugares imprescindibles para conocer la ciudad.

CASCO MEDIEVAL Y PASEO DE LA SENDA El primer día de nuestra estancia iniciaremos nuestro recorrido por su Casco Medieval. Situado en la colina del centro de la ciudad, aún conserva el trazado de

sus calles. Podemos darnos un auténtico paseo por la historia descubriendo sus plazas, cantones e iglesias góticas. En este conjunto monumental, destaca sin lugar a dudas la Catedral de Santa María (sg. XII), cuyas obras de restauración han sido un libro abierto que han servido de inspiración a escritores como Ken Follett, Pablo Coelho o Toti Martínez de Lezea. Villa Suso, Montehermoso, Escoriaza-Esquivel y Bendaña son los bellos palacios renacentistas que componen nuestro recorrido matutino y que nos permitirán imaginarnos cómo era la vida de la burguesía vitoriana del siglo XVI. Nada mejor para conocerla, que elegir una de las numerosas visitas guiadas que ofrece la Oficina de Turismo, situada en el interior de la Plaza España, donde nos informarán sobre itinerarios y reservas. La visita a la Muralla de la ciudad, del siglo XI, nos permitirá conocer los límites de lo que entonces sólo era una aldea llamada Gasteiz. Tras este recorrido por el pasado se acerca la hora del almuerzo, y como estamos en una tierra en la que la gastronomía es un arte, la disfrutaremos a lo grande a base de pintxos, menús o a la carta en los numerosos bares y restaurantes del

Paseo de la Senda casco medieval. Otra alternativa es bajar la colina por la Plaza del Matxete y la balconada de San Miguel para situarnos en la Plaza de la Virgen Blanca y elegir la excelente oferta gastronómica de restaurantes, barras y terrazas del Ensanche. Invitamos a finalizar la jornada con un relajante paseo que iniciaremos en el


Invierno Winter 2019 |

VITORIA-GASTEIZ

17

Discover Vitoria-Gasteiz in 1, 2, or 3 days We suggest you start Day 1 in the city’s Old Quarter, situated on the hill in the middle of the city, the old part of the city still conserves its original street layout

Plaza de la Virgen Blanca

T

here’s lots to see and do in the capital of Álava, so here’s list of some of the highlights to help you get to know the city.

THE OLD QUARTER AND PASEO DE LA SENDA We suggest you start Day 1 of your stay in the Basque capital in the city’s Old Quarter. Situated on the hill in the middle of the city, the old part of the city still

conserves its original street layout. Take a walk around and explore the historical squares, streets and Gothic churches, the highlight of which is undoubtedly the 12th-century Santa María Cathedral, whose restoration work has turned up fascinating information which has inspired well-known writers Ken Follett, Pablo Coelho and Toti Martínez de Lezea. Continuing the morning’s walk, the Renaissance villas ‘Villa Suso’, ‘Mon-

Visita guiada a la Catedral de Santa María de Vitoria

tehermoso’, ‘Escoriaza-Esquivel’ and Bendaña shed light on the lives of the 16th-century Vitoria bourgeoisie. Why not take one of the numerous guided tours run by the Tourist Office (in Plaza España)? Just call in for information and bookings. There’s an interesting tour of the 11th-century city walls which marked the boundary of the original city of Gasteiz. By the time you’ve steeped yourself in the history of Vitoria, no doubt it’ll be time for lunch. As the gastronomy of Alava is a recognised work of art, all you need to do is decide whether it’s going to be pintxos, a set menu or à la carte, at one of the many outstanding bars and restaurants in the Old Quarter. Alternatively, you could head down the hill, through Plaza del Matxete and the Balcony of San Miguel, to Plaza de la Virgen Blanca where there’s an excellent choice of sidewalk terraces and places to eat and drink in the newer part of the city. After lunch, we suggest you go for a leisurely stroll, starting in La Florida, a botanical garden that dates back to the start of the 19th century. Next, continue along the tree-lined promenade Paseo de la Senda. Some of the city’s most beautiful buildings and mansions are located


18

| Invierno Winter 2019

VITORIA-GASTEIZ

Podemos realizar recorridos a pie o pedalear por el Parque de Salburua, uno de los humedales continentales más importantes de Euskadi, donde avistar gran variedad de aves parque de La Florida, un jardín botánico de principios del XIX, y continuaremos por una larga arboleda, el paseo de La Senda. Por el paseo de Fray Francisco podemos contemplar los palacetes y casas más bellos de la ciudad. Entre ellos se encuentra el Palacio Agustín Zulueta, en la actualidad Museo de Bellas Artes, dedicado al arte español de los siglos XVIII y XIX y al arte vasco del periodo 1850-1950. El recorrido acaba en la Basílica de Armentia, una joya románica que destaca por su magnífica portada.

ANILLO VERDE Y COMPRAS Capital Verde Europea en 2012, VitoriaGasteiz cuenta con más de 250.000 árboles y es el paraíso de los cicloturistas. Por eso nada mejor en nuestro segundo día en la ciudad que conocer su famoso Anillo Verde formado por los grandes parques que bordean la ciudad. Podemos realizar recorridos a pie o pedalear por el Parque de Salburua, uno de los humedales continentales más importantes de Euskadi, donde avistar gran variedad de aves, ciervos, y visitar Ataria, Centro de Interpretación del parque. Tras el sano esfuerzo, nada mejor para reponer fuerzas que degustar unos

Ataria, Centro de Interpretación del parque de Salburua

sabrosos pintxos acompañados por un buen vino o txakolí de Rioja Alavesa. Una buena opción es hacerlo en el Mercado de Abastos, gran espacio gastronómico donde destacan sus gastrobares y las catas que se realizan en sus establecimientos, con los mejores productos y vinos. Ya por la tarde podemos descubrir los comercios de la zona del Ensanche, donde siempre encontraremos calidad y variedad. El comercio de la ciudad com-

pagina las tiendas de artesanía, librerías y antigüedades -distribuidas por su casco medieval- con tiendas especializadas y grandes centros comerciales.

ARTE Y CULTURA El tercer día de nuestra estancia podemos apostar por el arte y la cultura, visitando alguno de los numerosos museos de la Ciudad. Artium, Centro Museo de Arte contemporáneo, reúne una de las mejores colecciónes de arte español contemporáneo y ofrece un importante programa de exposiciones temporales. Muy cerca, en el corazón del casco medieval, el Palacio de Bendaña acoge Bibat, espacio que reúne el Museo de Arqueología y el Fournier de Naipes, curioso museo con la mejor colección de cartas del mundo. Además del Museo de Bellas Artes antes mencionado, podemos visitar el Museo de Arte Sacro de Álava, ubicado en la Catedral Nueva, un gran templo neogótico con impresionantes vidrieras.

Museo de Bellas Artes

A pocos kilómetros de la ciudad, podemos acercarnos al Dolmen de Eguilaz, la Basílica de Nuestra Señora de Estívaliz, las pinturas románicas de Gazeo y Alaiza y la villa de Salvatierra, todos ellos lugares con un gran interés historico-artístico.


Invierno Winter 2019 |

VITORIA-GASTEIZ

VITORIA’S GREEN BELT AND SHOPPING European Green Capital 2012, Vitoria boasts over 250,000 trees and is a paradise for cyclists, so there’s no better way to spend your second day than exploring the city’s Green Belt, a ring of large peri-urban parks. Why not walk or cycle around Salburua Park, one of the most important continental wetlands in the Basque Country, where you can see a wide variety of birds and deer and visit Ataria, the Salburua Wetlands Interpretation Centre.

Why not walk or cycle around Salburua Park, one of the most important continental wetlands in the Basque Country, where you can see a wide variety of birds and deer

on Paseo de Fray Francisco, including the magnificent Agustín Zulueta Palace, which houses the Fine Arts Museum and its renowned collection of Spanish art from the 18th and 19th centuries, and Basque art from 1850-1950. The afternoon walk end at the Basilica of Armentia, a gem of Romanesque architecture with a magnificent portico.

Ciclistas en el Anillo Verde

After some healthy exercise, a few pintxos and a glass of wine or Rioja Alavesa Txakoli is a great way to regain your strength. A good place to do this is Mercado de Abastos, Vitoria’s food market, where there’s a panoply of gastrobars and other quality gourmet establishments where you can eat or enjoy magnificent food and wine-tastings.

19

nent Spanish modern art collection and also hosts a wide variety of temporary exhibitions. Close by, in the heart of the old town, the Bedaña Palace houses the Bibat museum, which comprises the Archaeological Museum and the Fournier Playing Card Museum, which contains the best playing card collection in the world. Other visits include the Fine Arts Museum (mentioned above), the Alava Museum of Religious Art housed in the new Cathedral, a large neo-Gothic church with splendid stained glass windows. Other worthwhile historical-cultural attractions located within a few kilometres of the city include the Eguilaz Dolmen, the Basilica of Our Lady of Estívaliz, the Romanesque paintings in Gazeo and Alaiza, and the town of Salvatierra.

After lunch, how about exploring the variety of quality stores in the newer part of the city known as ‘El Ensanche’? In Vitoria, the craft shops, bookstores and antique shops are concentrated in the Old Quarter, while the other retailers, specialist stores and large shopping centres are located elsewhere in the city.

ART AND CULTURE Why not spend Day 3 in Vitoria on art and culture, and discover some of the city’s best museums? Artium, Museum-Centre of Contemporary Art, boasts an outstanding perma-

Casco Medieval


20

| Invierno Winter 2019

VITORIA-GASTEIZ

Está inscrita en la lista de Patrimonio Mundial de la UNESCO como bien vinculado a los Caminos de Santiago.

Santa María, mucho más que una Catedral A la Catedral de Santa María de Vitoria-Gasteiz se accede por los cimientos y se asciende hasta la torre. Se visitan las criptas musealizadas, la nave, el paso de ronda y el triforio y, paradójicamente, se concluye en la entrada, en un maravilloso pórtico que en su día estuvo policromado.

Desde la torre las vistas son espectaculares. Al sur tienes el casco medieval, con las torres de San Vicente, San Miguel y San Pedro, la Catedral nueva y los montes de Vitoria al fondo

www.catedralvitoria.eus T.: 945 255 135

A

dentrarse en la Catedral de Santa María de Vitoria-Gasteiz es comenzar una experiencia única y diferente. En ningún otro lugar podrás conocer un edificio de más de 800 años que revela la historia y los orígenes de la aldea de Gasteiz, donde surgió una pequeña iglesia fortaleza que con el paso del tiempo se convirtió en catedral. La perspectiva de la visita es muy diferente a la habitual, porque se sigue el trabajo que han desarrollado los investigadores durante el proceso de restauración del templo. Los gravísimos problemas estructurales detectados obligaron a elaborar un plan director para cometer una gran obra de restauración que comenzó en el año 2000 y que aún hoy se mantiene. Este largo proceso no ha impedido, sin embargo, que el público haya podido conocer todo el desarrollo de las obras y de los trabajos de investigación. El novedoso programa ‘Abierto por Obras’ ha permitido que más de 1,5 millones de personas ataviadas con un casco hayan paseado entre andamios y zanjas disfrutando de una perspectiva única.

© Fundación Catedral Santa María.

Ken FolletT y la Catedral de Vitoria La Catedral de Santa María, galardonada con el Premio Especial de la Unión Europea en Patrimonio Cultural en 2002, sirvió de inspiración al escritor galés Ken Follett para escribir ‘Un mundo sin fin’, la segunda parte de su bestseller ‘Los pilares de la tierra’. De hecho, aquí puedes saludar e incluso sacarte una foto con el novelista. Bueno, con su estatua. Es una obra realizada en bronce, de estilo realista y a tamaño natural, del escultor alavés Casto Solano. Está situada en el Centro de Acogida al Visitante de la Catedral, en la plaza de Burullerías, justo en frente del restaurante El Portalón (una antigua casa de postas del s. XV).

© Fundación Catedral Santa María.

A menos de una hora de distancia de Bilbao, San Sebastián y la Rioja Alavesa, hay multitud de posibilidades para visitar Santa María en diferentes idiomas. Además, es completamente accesible para personas con problemas de movilidad.


Invierno Winter 2019 |

VITORIA-GASTEIZ

21

© Fundación Catedral Santa María.

It is listed as a UNESCO World Heritage building on the Way of St. James.

Santa María, much more than a Cathedral Starting at the foundations, visitors gradually make their way up to the tower. The visit includes a tour of the crypt museum, central nave, ramparts, and triforium gallery. It ends, somewhat surprisingly, at the cathedral entrance, once a magnificent polychromatic portico. www.catedralvitoria.eus T.: 945 255 135

T

he visit to the Cathedral of Santa Maria (Vitoria-Gasteiz) is a truly unique experience. No other tour of an 800-year-old building reveals so much about the history of Vitoria, where a small fortified church eventually became the city’s cathedral. The tour traces the history of the cathedral by explaining the archaeological discoveries made during the restoration work, offering visitors a highly original

© Fundación Catedral Santa María.

perspective on events. Serious structural deterioration of the cathedral led to the development of a master restoration plan in 2000. Work is still ongoing. The cathedral has remained open throughout this time, allowing visitors to see how the work is progressing. So far, the ‘Open for Restoration Work’ exhibition tour has attracted over 1.5 million visitors who have walked along trenches and scaffolds (equipped with hard hats), viewing the cathedral from a completely new angle.

Ken Follett and Vitoria Cathedral Awarded a European Union Prize for Cultural Heritage in 2002, the Cathedral of Santa María inspired Welsh novelist Ken Follett to write ‘World without End’, the sequel to his best-selling ‘Pillars of the Earth’. There is a life-size bronze statue of the writer by local sculptor Casto Solano located on Catredral’s visitors centre, on Plaza de Burullerías (opposite the converted 15th century coaching in restaurant El Portalón). Tourists can often be seen posing for photos next to the statue. Located less than one hour from Bilbao, San Sebastian and Rioja Alavesa, the cathedral offers guided tours in several languages and is fully accessible for people with disabilities.


22

| Invierno Winter 2019

VITORIA-GASTEIZ

Colección Rolls-Royce Collection

La más completa colección de Rolls-Royce de Europa está a 30 kilómetros de Bilbao. Custodiada en el interior del recinto de una torre medieval reconstruida al detalle.

¿Se perdonaría usted no disfrutarla?

Europe's most complete Rolls-Royce collection is 30km from Bilbao. The exhibition is housed in a meticulously restored medieval tower.

An opportunity like this cannot be missed!

Concierte su visita: / Visits by arrangement only: +34 672 24 87 59 COLECCIÓN MIGUEL DE LA VÍA - Torre de Loizaga - Concejuelo, Galdames (Bizkaia)

www.torreloizaga.com


Invierno Winter 2019 |

VITORIA-GASTEIZ

23

Moai, moda fuera de lo común

S

ituada muy cerca de la Catedral, en la calle Correría 20, en pleno casco histórico de la ciudad y lugar de paso obligado de todas las visitas guiadas que se realizan por la almendra de Vitoria-Gasteiz, en Moai tanto chicos como chicas encontrarán un espacio diferente, atrevido, creado para quienes apuestan por una moda personal, alejada de la uniformidad de las grandes marcas. Además, cuenta con marcas exclusivas que no se encuentran en ningún otro comercio de la ciudad como SinMiedo o Xagon Man®. Destinada a un público diverso, Maoi apuesta por la ropa con mucho color, de talles ajustados, cortes asimétricos, estampados atrevidos como las calaveras y transparencias. Como comenta su propietario, Luis, “el tipo de público que visita esta zona de la ciudad es diferente y busca cosas diferentes. La ropa que se vende en Moai sale del común del resto de tiendas que hay. Está destinada a aquellos que desean vestir diferente, que quieren salirse de la norma a la hora de vestir”.

Apuesta por cortes asimétricos, estampados con calaveras o transparencias

De cara al invierno, Moai apuesta por vestir al hombre con mucho color, con estampados florales y rayas y con un color, el rojo, predominando en muchas prendas. Las chicas podrán encontrar vestidos largos en color gris o negro, pero siempre con un toque atrevido como las transparencias. Puro Moai.

Moai Vitoria Correría, 20 · Vitoria-Gasteiz T. 648 441 498 Horario: de10:30h a14:00h y de17:00h a 20:30h www.moaivitoria.com

Moai, for fashion that’s out of the ordinary

L

ocated near the cathedral in the Old Town (20, Calle Correría), Moai is on the guided tour route of Vitoria. It’s a cool, off-beat, unisex space where you’ll find an interesting, different take on fashion. They are the city’s only stockist of exclusive brands SinMiedo and Xagon Man®, among others. Aimed at a mixed public, the collection at Moai features colour, fitted styles, asymmetric cuts, and daring fabrics featuring skull prints and transparencies. Owner Luis says “the customer who visits this part of town is different and is looking for things that are different.

What they find at Moai, they won’t see anywhere else. It’s for people who like dressing differently and standing out from the crowd.” This winter, Moai recommends lots of colour for men, floral prints, stripes, and bold block colours – red is big this summer. Girls will find long dresses in black and grey with daring, see-through details. Moai at its purest.

Asymmetric lines, skull prints and diaphanous fabrics


24

| Invierno Winter 2019

GASTRONOMY

Comedor principal / Main dining room

EL BERENJENAL, EL LOCAL DE MODA DE VITORIA

C

on una cocina continuada, abierta desde la mañana hasta la una de la madrugada, una muy cuidada decoración que fusiona estilos y ambientes y una clara apuesta por la cocina tradicional, El Berenjenal se ha convertido ya en el local de moda de la capital alavesa. Inaugurado el pasado mes de noviembre, de entrada, lo que más sorprende de este restaurante situado en pleno centro de la ciudad, es su decoración. “Nuestra idea ha sido la de crear algo diferente y acogedor, fusionando algunos estilos y materiales actuales. Queremos que, una vez atraídos por la decoración, los clientes se sientan a gusto y que luego la cocina y el trato que les ofrecemos sean de su agrado”, comenta Carlos Antolín, responsable de la decoración y socio de El Berenjenal y con una amplia experiencia en locales de Vitoria y Bilbao. En el interior de este restaurante, que recuerda por momentos a otros similares de Nueva York por su ambientación envolvente y cálida, destaca su cocina abierta, en donde se puede ver a los

cocineros trabajando a la vista del cliente y sus diferentes comedores, uno de ellos de influencias africanas y otros privados, para entre 6 y 8 personas. Al tener una cocina non-stop, la variedad de oferta gastronómica es grande y variada, apostando siempre por el sabor y el producto de calidad. Desde primera hora en El Berenjenal se puede disfrutar con sus desayunos continentales, tipo buffet. A media mañana, llega la hora de los aperitivos y los pintxos. Entre ellos destacan el de txangurro, la tostada de aguacate y las empanadas caseras. Pero el plato estrella como pintxo y comida o cena son los huevos benedictine, un plato que no se hace habitualmente en la zona norte: tosta de brioche con una base de paleta cocida ibérica, dos huevos camperos escalfados y una holandesa (una mayonesa que en vez de con aceite, se hace con mantequilla francesa clarificada) hecha en el momento y coronada por pétalos de rosas. En su variada carta, han rescatado platos tradicionales de toda la vida como el cocktail de langostinos (piña natural, gam-

ba con salsa rosa hecha con zumo naranja y toque whisky), la merluza langostada, el steak tartare o un exquisito plato compuesto por callos, patas y morros. Como recomendación, el Lingote, una porción de lomo bajo de vaca en brasa con una crema de patata trufada y los Netunitos, sabrosos chipirones a la plancha marinados. En cuanto a los postres, El Berenjenal regresa a la niñez con platos como la banana split, el hojaldre de fruta fresca de temporada o la crème brûlée de Bailey’s. Para Maribel De Juan, responsable de la carta y socia del local, “uno de mis preferidos, sin duda, es la tarta Alaska, que ya sólo se encuentra en el Lhardy de Madrid y que se hace con una base de bizcocho emborrachado con una bola de helado de lima, una crema de chocolate y un merengue hecho en el momento que va flambeado”.

El Berenjenal San Prudencio, 11 · Vitoria-Gasteiz T. 945 21 22 55 www.berenjenalvitoria.com


Invierno Winter 2019 |

GASTRONOMÍA

25

EL BERENJENAL, VITORIA’S LATEST HOT SPOT

W

ith a kitchen that serves from early morning to 1 am, excellent traditional cuisine, and a cool décor that fuses different styles and spaces, El Berenjenal is the latest cool joint in the region’s capital. Inaugurated last November, one of the first things you notice about this citycentre locale is the interior design. “We wanted to create a warm, unique atmosphere by combining different styles and contemporary materials. Once the customers were tempted to come in, the idea was for them to stay and enjoy the excellent food and service,” comments Carlos Antolín, the El Berenjenal partner who was in charge of decorating the new premises and has considerable experience in the hospitality sectors in Bilbao and Vitoria.

clude the spider crab pintxo, the avocado toast and the homemade savoury tarts. But the star of the pintxo, lunch and dinner menu has to be the eggs Benedictine. The dish, which features toasted brioche, boiled Iberian ham, two poached eggs and a rich hollandaise sauce, is not commonly found in the northern half of Spain. It is made to order and served with a sprinkling of rose petals. The menu also includes a range of popular traditional fare, such as prawn cocktail (prawns and fresh pineapple in a cocktail sauce which contains some orange juice and a splash of whiskey), hake in shrimp sauce, steak tartare, and a the delicious stew made of pigs’ trotters, snouts and tripe. The grilled sirloin with creamed

The restaurant evokes the same inviting atmosphere found in typical New York restaurants. One of the most unusual features of Berenjenal, however, is the open-plan kitchen where customers can see the chefs at work, and there’s a cool, African-themed dining room as well as several private ones which cater for six to eight people. El Berenjenal serves a wide variety of tasty, quality food all day long, starting with buffet-style continental breakfasts in the morning. By mid-morning, it’s aperitif and pintxo time. Highlights in-

Bar and cafeteria / Zona de bar y cafetería

One of the most unusual features of Berenjenal is the open-plan kitchen where customers can see the chefs at work, and there’s a cool, African-themed dining room as well as several private ones which cater for six to eight people truffled potatoes and the super tasty baby squid, which are marinated and grilled, also deserve a special mention. The dessert menu at El Berenjenal draws on childhood memories with banana splits, fruit tarts, and a delightful Bailey’s crème brûlée. Maribel De Juan, the business partner responsible for the dessert menu explains: “the Baked Alaska is definitely one of my favourites. The only other place you’ll find it is at the Lhardy in Madrid. It’s made of Madeira cake soaked in liquor with a scoop of lime ice-cream on top. It’s then covered in a chocolate cream and finished with a made-to-order, flambéed, meringue topping.”


26

| Invierno Winter 2019

GASTRONOMY

La Sidre, la mejor cocina tradicional en un espacio único y encantador

S

ituado en un entorno natural privilegiado, junto al bosque de Armentia y a tan sólo 20 minutos a pie del centro de VitoriaGasteiz, este restaurante-asador bien merece su visita este invierno y no sólo porque ofrece una de las mejores cocinas tradicionales de Álava o una parrilla de excepción. El caserío en donde se ubica y, en especial, el buen gusto en su decoración, hacen de su visita una verdadera experiencia para la vista y el paladar. Situado en el interior de un típico caserío vasco, con una muy cuidada ambientación e iluminación en tonos pálidos que contrasta con su mantelería color granate, las mesas de La Sidre están situadas entre grandes vigas blancas de madera que sirven de separadores entre los diferentes espacios de las dos plantas de este restaurante. El asador, haciendo honor a su nombre, mantiene en su carta un menú típico de sidrería (tortilla de bacalao y chuletón) aunque su fuerte es, sin duda, la apuesta por una carta de temporada que, en cada momento del año, ofrece al cliente los mejores productos de la zona.

tomate catalana que lleva ñora y ajo confitado” comenta Kepa Bravo, con más de 11 años de experiencia en el asador, los seis últimos como máximo responsable. Con una clientela local muy consolidada, en la que la que los hijos van tomando ejemplo de sus padres a la hora de apostar por la buena mesa, entre los foráneos destacan, los ingleses y alemanes, los asiáticos y los procedentes de los Emiratos Arabes, muchos de ellos profesionales que por motivos laborales visitan la zona.

Comedor principal / The main dining room

La Sidre Larrintzar, 3 Armentia (Vitoria-Gasteiz) Tel. 945 13 15 65

Para este invierno y al ser Vitoria-Gasteiz una ciudad de clima severo, recomendamos apostar por los platos de cuchara y, en especial por sus alubias pintas con todos su “sacramentos”. Otra de las apuestas seguras es su excelente sopa de pescado. En cuanto a su afamada parrilla, los besugos y rodaballos en pescado y la chuleta de carne gallega (vacas frisonas) son los platos más solicitados. Del resto de su oferta destaca, fuera de carta, la ensalada de atún rojo y sus famosas croquetas de boletus con jamón. La exquisita alcachofa, uno de los manjares de esta temporada del año, la presentan en La Sidre confitada a baja temperatura en aceite “luego las pasamos a la plancha y la servimos con salsa de romescu, un derivado de la salsa de

Vista exterior del caserío / Exterior view of the farmhouse


Invierno Winter 2019 |

GASTRONOMÍA

27

Its forte lies unquestionably in the seasonal menu which features the best fresh local produce available at the market

La Sidre, excellent traditional cuisine in charming surroundings

L

ocated a short 20-minute walk from Vitoria city centre in privileged natural surroundings close to Armentia Forest, this restaurant and grill is well worth a visit this winter, and not just because it serves some of the best traditional cuisine and grilled fare in Alava. Dining in this tastefully decorated Basque farmhouse nourishes the soul as well as the palate. The soft tones of the décor and gentle lighting contrast perfectly with the striking wine-coloured tablecloths. The two floors of the restaurant are divided into separate areas by white columns and wooden beams. As the name of the restaurant suggests, La Sidre offers the traditional cider-

As it gets very cold in Vitoria in winter, we recommend ordering any dishes traditionally eaten with a spoon, especially the bean stew, which is served with all the classic trimmings. Another sure bet is the fish soup, which is excellent.

Artichokes are, without doubt, one of the stars of the winter menu. At La Sidre, they cook them in oil, confit-style, at a low temperature, “then we grill them lightly on the flat-top grill and serve them with a Romescu sauce, which is a take on the Catalan tomato sauce made with spicy red ñora peppers and confit garlic,” explains Kepa Bravo, who has been in charge of the restaurant for the last six years and has worked there for 11.

The sea-bream and turbot, and Friesian steak from Galicia are firm favourites on the chargrilled section of the menu. Other off-the-menu specials include the red tuna salad and fantastic boletus mushroom and ham croquettes.

La Sidre enjoys a good clientele of families who have been going there for generations, and foreigners who are mostly from the UK, Germany, Asia and the United Arab Emirates, many of whom are in the area on business.

house menu of cod omelette and steak. However, its forte lies unquestionably in the seasonal menu which features the best fresh local produce available at the market.


28

| Invierno Winter 2019

GASTRONOMY

Barra de pintxos / Bar with array of pintxos

SABURDI, MÁS DE 20 AÑOS APOSTANDO POR LA CALIDAD DEL PINTXO

C

uando aún la cocina en miniatura no tenía la calidad ni la compleja elaboración que tiene en la actualidad, en el bar-restaurante Saburdi ya empezaron a apostar por los buenos pintxos. De eso hace más de 20 años, y hoy en día siguen reafirmando su compromiso con la calidad día a día, pintxo a pintxo.

“Tenemos muy claro que nuestra apuesta es por una producto bien hecho y bien presentado. Para ello buscamos siempre la mejor materia prima que podamos encontrar y la ofrecemos a unos precios razonables”, afirma Jorge, uno de los dos socios del Saburdi.

Lo primero que sorprende al entrar a este bar, situado en el nº 32 de la calle Dato, una de las principales arterias de Vitoria, es la variedad y colorido de su barra de pintxos. De entre ellos, destacaremos tres: el vasito de boletus confitados con parmentier de patata y crema de almendra con tinta de calamar, la patata panadera con bacalao a baja temperatura y su pil pil y el pastelito de foie con láminas de pollo de baserri (caserío, en euskera) y una reducción de Oporto. Además de los exquisitos pintxos del mediodía, unas horas antes, desde las ocho de la mañana, el Saburdi ofrece unos completos desayunos compuestos por tortillas variadas, rosquillas, bizcochos y sándwiches. También cuenta con un comedor en el que además del menú del día, ofrece una carta de picoteo y raciones y terraza sobre la peatonal calle Dato. Como curiosidad, el último best-seller de Eva García Sáenz de Urturi, “El silencio de la ciudad blanca”, cita en sus primeras páginas a este histórico bar vitoriano, que debe su nombre a un paraje cercano.

Saburdi Eduardo Dato, 32 · Vitoria-Gasteiz T. 945 14 70 16 www.saburdi.com


Invierno Winter 2019 |

GASTRONOMÍA

29

SABURDI, OFFERING QUALITY PINTXOS FOR OVER 20 YEARS

L

ong before miniature cuisine was the elevated art it is today, the Saburdi Bar and Restaurant were already producing quality pintxos. That was over 20 years ago, and today that commitment to quality continues, one pintxo at a time, still as strong as ever. “We are clear about our commitment to producing well-presented, quality food. We source the best ingredients on the market and offer them at affordable prices,” explains Jorge, one of the partners at Saburdi. The first thing that strikes you as you walk into 32, Calle Dato, one of Vitoria’s main streets, is the variety and colour of the pintxos on the bar, three of which stand out in particular: the miniature glass of confit boletus mushrooms on Parmentier potatoes with a squid-ink-flavoured almond cream sauce, the boulanger potatoes with salt-cod cooked at a low

temperature and served with a Pil-pil sauce, and the foie terrine with layers of free-range Basque chicken and a Port wine reduction.

A set lunch menu or dishes for sharing can be enjoyed in the dining-room. The Saburdi also has an outdoor terrace on Calle Dato.

Apart from the tasty selection of lunchtime pintxos, the Saburdi serves full breakfasts starting at eight o’clock in the morning. Customers can choose from a range of omelettes, Spanish doughnuts (rosquillas), cakes and toasted sandwiches.

Named after an area in the region, the Saburdi is an old Vitoria stalwart and is mentioned in the first pages of local writer Eva García Sáenz de Urturi’s bestselling novel “El silencio de la ciudad blanca” [The Silence of the White City].

Este sobrio y moderno restaurante es todo un exponente de la mejor cocina vasca. El Restaurante tiene el distintivo Kilómetro Cero por utilizar productos Slow Food que, además de ser ecológicos, son de productores de nuestros alrededores. A cool, modern showcase for excellent Basque cuisine. Thanks to using organic, locally-sourced produce in keeping with the Slow Food philosophy, the restaurant is proud to display the Km0 label.

Lehendakari Leizaola, 29 - BILBAO Reservas 944 280 039

www.restaurante-aizian.com


30

| Invierno Winter 2019

GASTRONOMY

LA RIQUEZA

GASTRONÓMICA VASCA

LE BASQUE BOUNTIFUL BASQUE CUISINE Le Basque Pza. Matxete 2, bajo 01001 Vitoria-Gasteiz

C

uando se habla del País Vasco es imposible obviar su privilegiado entorno y su gastronomía. De sus costas nos llegan los mejores pescados, de sus verdes campos los mejores frutos y caldos, y de sus montes y valles, las mejores carnes y lácteos. Es lógico, por tanto, que Le Basque recoja en su carta parte de esta riqueza gastronómica y, a su manera, rinda homenaje a esta tierra con sencillos y deliciosos platos que hacen las delicias de los más sibaritas. Algunos de los manjares que podemos encontrar son la ventresca de bonito del Norte de Ondarroa, la morcilla de Maeztu, las anchoas de Mutriku o los huevos camperos de Txomin de Urkilla, que representan su exquisita cocina basada en productos de cercanía. Buenas materias primas servidas con sencillez y buen gusto en un entorno privilegiado como es Le Basque. Eso sí, para disfrutar de un momento inolvidable, la compañía la eliges tú. Terraza de Le Basque / The terrace at Le Basque.

I

t’s impossible to talk about the Basque Country without mentioning the magnificent scenery and the food. The beautiful fresh fish from the sea, the excellent fruit and wine from the land, and the first-class meat and dairy produce from the mountains and valleys. It makes sense for Le Basque to use this rich gastronomical resource to pay a tribute to the land with simple, delicious cuisine that delights the most refined palates.

Dishes such as the Ondarroa albacore tuna belly, Maeztu black pudding, the anchovies from Mutriku and Txomin de Urkilla’s free-range eggs showcase to perfection the quality of the local produce. Good ingredients simply and tastefully served in refined surroundings is what customers can expect at Le Basque. To make it perfect, make sure to bring the right company.


Invierno Winter 2019 |

GASTRONOMÍA

31

EL PREGÓN, EL TEMPLO DEL PINTXO TRADICIONAL Y DE VANGUARDIA El Pregón Provincia Plaza, 1 · Vitoria-Gasteiz T. 945 26 12 60 www.cafeteriaelpregon.es

S

ituado en una plaza peatonal muy transitada y turística, junto a la Diputación de Alava y la plaza de la Virgen Blanca, El Pregón es un clásico entre los clásicos de la hostelería vitoriana. Lugar de encuentro para una clientela local madura, desde hace ocho años sus sabrosos pintxos han sido galardonados con los más importantes premios gastronómicos de la ciudad. Con un horario ininterrumpido y una agradable terraza climatizada, en El Pregón se puede desayunar, disfrutar de exquisitos pintxos como aperitivo al mediodía, comer y cenar a la carta o tomar muy cuidados y bien preparados Gin- Tonics, enteros y medios, o Vermouth-Tonics, especialidad de la casa.

En El Pregón se puede desayunar, disfrutar de exquisitos pintxos como aperitivo al mediodía, comer y cenar a la carta

“Montañas nevadas”, “Buñuelos de bacalao” o “Pato Kebab” son algunos de los sugerentes pintxos que ofrece su extensa barra en la que destacan también sus tostas, que se sirven sobre una curiosa simulación de papel de periódico. A destacar también sus hamburguesas

“creativas”, de rabo de toro, manitas de cerdo o verduras. De su carta destacan su “callos de la abuela”, sus sartenes, los nuggets de pollo caseros o sus gambas “al estilo Imanol”. Un lugar muy recomendable para quienes visitan Vitoria en estas fechas.

EL PREGON, A TEMPLE OF TRADITIONAL PINTXOS AND MINIATURE HAUTE CUISINE

L

ocated in a lively, touristy pedestrian square near Alava Provincial Council and Plaza de la Virgen Blanca, El Pregón is a Vitoria classic which is very popular with a mature local clientele. The delicious range of pintxos at El Pregón have received all the city’s major culinary awards over the last eight years. El Pregón is open all day and has a heated outdoor terrace where customers can have breakfast, lunch, or dinner, enjoy a pre-lunch drink with some mouthwatering pintxos or an excellently prepared gin and tonic (they also serve half measures), or try the house speciality: vermouth and tonic. “Montañas nevadas”, “Salt-cod fritters” or “Duck Kebab” are just some of the delectable range of pintxos you’ll find on the bar. The tostas, which are quite similar to crostini, are served on quirky, fake newspapers. They also have an amazing range of very creative hamburgers made with oxtail, pigs’ trotters, and vegetables. The house specialities include “callos de la abuela”[“grandmother’s tripe], fry-ups

served in the pan, homemade chicken nuggets, and prawns cooked “à l’Imanol”. It’s a great recommendation for this time of the year.


32

| Invierno Winter 2019

GASTRONOMY

NO ESTAMOS EN MILÁN, PERO LO PARECE El So! Wood apuesta por la versatilidad, la calida del servicio y la estética.

E

stamos en pleno centro de Vitoria, a dos pasos de los lugares de mayor interés turístico, en una de las calles más transitadas, la de Postas, pero perfectamente podríamos estar en cualquier local de moda de Oporto, Burdeos o Milán. Porque el So! Wood impresiona, de entrada, por su decoración. Con un año y medio de vida, en lo que fue uno de los establecimientos hosteleros más emblemáticos de la ciudad, el 4 Azules, María José D´Elia y Miguel Angel Martín, sus promotores, tuvieron clara la apuesta estética. Querían un espacio novedoso, versátil, acogedor y cómodo. Consiguieron crear este amplio bar que impresiona por su detallista decoración, su oferta gastronómica y sus copas. Con un horario ininterrumpido de 7,30 hasta las dos de la madrugada todos los días de la semana. Un lugar a descubrir y disfrutar a cualquier hora por quienes se acerquen este invierno a Vitoria.

IT ISN’T MILAN, BUT IT COULD BE!

If you’re visiting the city this winter, it’s worth visiting at any time of the day

So! Wood offers versatility, design and good customer service

S

o! Wood is located on Calle Postas, a busy street in the centre of Vitoria, a hop away from the city’s most popular tourist attractions, but it wouldn’t be out of place among the fashionable bars and restaurants of Porto, Bordeaux or Milan. Because the first thing that strikes you about So! Wood is the décor. The relatively new locale – it’s a year and a half old – occupies the former premises of 4 Azules, one of the city’s most venerated hostelries, but the couple behind the project, Maria Josè D’Elia and Miguel Angel Martín, were committed to creating a new aesthetic from the outset. They wanted a modern, versatile, comfortable and welcoming space. So they turned to architects Javier Barcena & Zufiaur for help and, together, managed to create a spacious bar with an impressive attention to detail. The décor features contrasting wooden planks, a bar with lots of metal, dim lighting, and a five-metre high ceiling that looks like a night sky, full of leaves instead of stars. So! Wood is open all day every day, from 7.30 am to 2.00 am the following morning. Customers can enjoy breakfast, aperitifs – the ‘tostas’ and pintxos

are fantastic –, afternoon coffee, and excellent long drinks all evening long. If you add professional, friendly service into the mix, it is easy to see why the new business has already made a name for itself as one of Vitoria’s favourite hotspots. If you’re visiting the city this autumn, it’s worth visiting at any time of the day.

So! Wood Postas, 28 - Vitoria-Gasteiz T. 945 33 86 20


Invierno Winter 2019 |

GASTRONOMÍA

33

LA MAFIA SE SIENTA A SU MESA

S

i Don Vito Corleone fuera vitoriano seguro que este sería su restaurante favorito y en él degustaría sus rigatones y panzerottis preferidos. Todo en este atractivo espacio, situado en pleno centro de la ciudad, junto a los principales hoteles, recuerda a la inolvidable película El Padrino, de Francis Ford Coppola. Hasta sus sillas están personalizadas con los nombres de Luca Brassi, Carlo Rizzi o Michael Corleone. Combinando la mejor cocina italiana y mediterránea, en el restaurante La Mafia lo más demandado son sus risottos y, como no, sus pizzas. “Los risottos vienen emplatados en una cazuelita y, en la misma cazuelita que se hace, se presenta en la mesa. La gente cuando se lo llevas con la tapa y la abres, sale todo el aroma… alucinan” comenta Yagoba Capdevilla, sobre sus cremosos arroces. Otra curiosidad de La Mafia es que, en su carta, que se renueva cada año, el cliente elige el tipo de pasta que desea y también las salsas que quiere que la acompañe. Entre lo más demandado, sin duda, los tagliatelle al huevo, que son un tipo tallarín, con salsa boletus y con trufa y foie. En cuanto a las pizzas, nuestra recomendación es la tartufata, una pizza que, en vez de llevar una base de tomate, lleva trufa negra, bacon, cebolla y rúcula. “Es una pizza muy original ya que no ves casi nunca ninguna de color negro. Te entra por la vista. La probamos en abril del pasado año y desde entonces tiene un gran éxito” explica Yagoba.

Uno de los comedores y sillas personalizadas One of the restaurant dining areas y seats with nameplates

THE MAFIA IS COMING TO DINNER

I

f Don Vito Corleone had been from Vitoria, this is definitely where he’d have gone for his favourite rigatoni and panzerotti. With a great city centre location near all the major hotels, La Mafia immediately recalls Francis Ford Coppola’s unforgettable movie ‘The Godfather’. The seats even have nameplates with Michael Corleone, Luca Brassi, and Carlo Rizzi on them. La Mafia offers an excellent choice of Italian and Mediterranean dishes, but it’s the risottos and pizzas that really steal the show. “We serve our risottos in the same pots they’re cooked in. When we remove the lid at the table, people are blown away by the waft of amazing aromas,”explains Yagoba Capdevilla about the creamy rice dish. While the menu at La Mafia changes every year, one of the restaurant trademarks stays the same: customers get to select the pasta and sauce of their choice. One of the most popular dishes is the egg-based tagliatelle ribbons, with the boletus mushroom sauce or with truffles and foie gras. We recommend the tartufata pizza, which has a layer of black truffles, bacon, onion

and rocket instead of the classic tomato sauce. “It’s really unusual-looking because you rarely see a black pizza. When you see it, you just have to try it. We did a trial run last April and it’s been really popular ever since,” adds Yagoba.

La Mafia se sienta a la mesa Avda. Gasteiz, 17 · Vitoria- Gasteiz T. 945 13 11 95 www.lamafia.es/vitoria


34

| Invierno Winter 2019

GASTRONOMY

Juan Erauskin, cocinero del restaurante Zabala

TEMPORADA DE CAZA EN ÁLAVA, TODO UN PLACER

D

esde octubre a febrero se desarrolla la temporada de caza en Alava, una afición muy arraigada en el territorio y que cuenta con gran número de practicantes. Paloma, perdiz o becada son sus principales presas y las zonas del Gorbea e Izki, los espacios naturales más frecuentados para cazarlas. “La afición por la caza me viene desde crio, cuando mi abuela guisaba pichones y tórtolas en casa. Además, hice de pinche en unas jornadas de caza en la escuela de hostelería y creo que de ahí

Además de las palomas guisadas, la becada es la reina de la caza por ser un animal complejo de lograr y poseedor de sabor muy peculiar, con muchos matices diferenciados

me viene la afición”, comenta Juan Erauskin, cocinero del restaurante Zabala y anteriormente del Zaldiarán, y uno de los mayores expertos en cocina de caza de Alava. Además de las palomas guisadas, la becada es la reina de la caza por ser un animal complejo de lograr y poseedor de sabor muy peculiar, con muchos matices diferenciados. Para su elaboración es necesario un periodo de entre 4 y 5 días para lograr la conveniente maduración de la carne y que se ablanden sus fibras. Para ello se recurre al faisandage, una técnica francesa que consistía en colgar los faisanes por el cuello y, en el momento en que caían por gravedad, ya se consideraba que estaban óptimos para guisar.

La becada la suele preparar en salsa o asada al horno, flambeada con un poco de coñac y puré de castañas. La perdiz suele salir estofada o, como comenta Koldo, “cogemos los muslos por un lado y las patas por otro. Hago los muslos a la plancha vuelta y vuelta. Troceados y finitos. Y los muslos al horno”.

“En la actualidad, lo que más demanda la gente a la que le gusta los platos de caza es la paloma y la perdiz. Pero, sobre todo, el plato estrella del invierno es la becada. Nos las traen siempre cazadores de la zona. Antes teníamos liebre pero cada vez se pedía menos”, comenta Koldo, en el comedor del restaurante El Portalón, donde trabaja.

En cuanto a caza mayor, también con muchos practicantes en Álava, destaca el ciervo, el corzo y el jabalí. “Las carnes de monte necesitan ser marinadas para que se ablanden ya que son animales muscularmente muy fuertes y es necesario reblandecer la carne. Los alcoholes ayudan a ablandar el musculo para lograr una textura más agradable”, afirma Juan Erauskin.


Invierno Winter 2019 |

GASTRONOMÍA

35

GAME SEASON IN ALAVA, ONE OF LIFE’S PLEASURES

S

hooting game is a deep-rooted and popular tradition in Alava. From October to February, Gorbea and Izki Natural Parks are well-populated hunting grounds for pigeon, partridge and woodcock. “I’ve liked game since I was a child when my grandmother used to cook pigeon and dove for us at home. I also worked as a sous-chef at a seminar on game cookery at the catering school and I think that’s where I really got into it,” explains Juan Erauskin, who, having worked previously at Zaldiarán, is currently the chef at restaurant Zabala and one the most-reowned experts in game cuisine in Alava. “The stewed pigeon is really popular, but the woodcock, although difficult to come across, is the star of the show, thanks to the peculiar, highly nuanced flavour of the meat. It takes between four and five days to be properly hung and for the fibres to relax fully. Following the French

‘faisandage’ tradition, we allow them to hang by the neck until gravity takes its toll and they are deemed ready for consumption.” “Nowadays, most game lovers order pigeon or partridge. But woodcock is really our star winter dish. We get ours from local hunters. We used to cook hare but people eventually stopped ordering it,” explains Koldo, in the dining room at El Portalón, where he works. “We cook it in a stew, or roast or flambé it with cognac, and serve it with some chestnut purée on the side. And we normally stew the partridge too, but sometimes,” as Koldo points out, “we cook the thighs and legs separately. We grill the thighs briefly on a flat-top grill and serve them finely chopped, while we roast the legs separately in the oven.” Larger game hunting is also very popular in Alava, where deer, roe deer and wild boar are readily found. “This kind

Chef Koldo ‘El Portalón’ of wild game needs to be marinated well for the meat to relax properly because they are very strong, muscular animals. Alcohol helps to tenderize the muscle and improve the texture of the meat,” adds Juan Erauskin.

Larger game hunting is also very popular in Alava, where deer, roe deer and wild boar are readily found


36

| Invierno Winter 2019

GASTRONOMY

UN OASIS DE TRANQUILIDAD

MARVELOUS

AN OASIS OF TRANQUILLITY

Marvelous Av. Gasteiz, 59 · Vitoria-Gasteiz T. 945 358 662 www.marvelouscafe.es

E

n pleno centro de Vitoria es posible abstraerse de las tensiones de ciudad y relajarse en un entorno especial, acogedor, donde cada detalle está cuidado y donde los diferentes ambientes componen una más que agradable unidad. Marvelous es un lugar diferente en el que disfrutar de una cocina de fusión moderna y tradicional con los mejores ingredientes locales e internacionales. En Marvelous no creen en las prisas. En Marvelous se pueden tomar especiales cafés, probar repostería casera y desayunar, comer o cenar en un ambiente sereno e íntimo. Marvelous está lleno de espacios en los que tener encuentros y reuniones especiales. Su menú degustación está compuesto por Berenjena china frita, Furikake, sésamo garrapiñado y salsa miso, Salmón ahumado en casa, con sésamo al Wasabi, Croqueta by Salcedo - Fumet de gambas, Chuletón madurado fino, tartufo y Appenzeller y Saam de papada asada con humo, mejillón en escabeche, salsa tártara y Sriracha. A todo ello se le añade Costillas ibéricas, asadas con BBQ dulce o Costillar Black Angus Americano, con BBQ picante y romero.

Marvelous es un lugar diferente en el que disfrutar de una cocina de fusión con los mejores ingredientes locales e internacionales

T

his is just the kind of quiet, welcoming space you need to escape the hectic pace of city life. With careful thought in every detail, the different areas come together in beautiful harmony. At Marvelous, you’ll be treated to modern-traditional fusion cuisine based on prime local and international ingredients in a refreshingly contemporary environment. And nobody’s going to rush you at Marvelous. The calm, intimate atmosphere makes it a great place to enjoy gourmet coffees, homemade cakes and desserts, breakfast, lunch and dinner. There are lots of quiet little tables for special moments and get-togethers.

Fried Chinese aubergine with Furikake, candied sesame seeds and miso sauce The tasting menu features fried Chinese aubergine with Furikake, candied sesame seeds and miso sauce, homesmoked salmon with wasabi sesame seeds, a Salcedo croquette with prawn broth, fine fillets of aged beef with tartufo and Appenzeller cheese, a ssam wrap of smoke-roasted pig jowl, pickled mussels and tartare and sriracha sauce. The menu also includes a choice of roasted Iberian pork ribs with sweet barbecue sauce or a side of American Black Angus ribs with spicy barbecue sauce and rosemary.


Invierno Winter 2019 |

TODOS LOS FINES DE SEMANA DE FEBRERO ¡Estás invitado a la fiesta de la microgastronomía riojana! Má s información en

GASTRONOMÍA

37


38

| Invierno Winter 2019

GASTRONOMY

Vista general de los viñedos de Rioja Alavesa

Rioja Alavesa, un paisaje DiVino

Ú

ltimamente, se viene hablando mucho de la espectacularidad del paisaje del viñedo en Rioja Alavesa, de su singularidad y belleza únicas con respecto a otros paisajes agrarios de la región, país o incluso del mundo. Y es que Rioja Alavesa y todo aquello que la envuelve, tienen ese toque mágico, que la hace tan especial, tendiendo el privilegio de disfrutar de un paisaje desigual, que se completa en cada pedacito del territorio que la compone. Aunque parezca una pregunta difícil de responder, su solución emana sencilla ante los ojos del visitante. Y es que Rioja Alavesa no es únicamente lo que se ve, Rioja Alavesa es mucho más.

zonas productoras. Definido todo ello por lo reducido del territorio, llega a tener producciones adecuadamente más bajas, pero de una calidad superior. Esto tiene una clara explicación. El tipo de suelo, en su mayoría arcillo calcáreo y arenosos, apropiados para un cultivo de secano como vid; la dinámica de la orografía del terreno, en la que predominan pequeños viñedos viejos que no permiten la intrusión masiva de maquinaria, que a la larga perjudica la cepa; y la ventaja climática que ofrece estar en el valle del Ebro, dan respuesta a caldos de suma calidad avalados por premios nacionales e internacionales a lo largo de toda la sub zona de la DO Rioja.

Delimitado al norte por la Sierra de Toloño y al sur por los meandros del río Ebro, la región dispone de una mayor cantidad de terrenos de calidad con respecto a otras

En Rioja Alavesa, vid y olivo fijan al hombre a la tierra, constituyendo a su gente como uno de los ejes creadores del paisaje del viñedo. Y es que sin ella, nada

www.rutadelvinoderiojaalavesa.com tendría sentido. Además de su aspecto vegetativo, colmado en hileras de interminables vides de variedades dispares, de las cuales la tempranilla es la reina, los municipios que componen la región Riojanoalavesa conforman en su conjunto un vertebrado de espacios urbanos diseminados que dan al viñedo una cultura propia enclavada en cada piedra colocada para su uso diario. Iglesia, ermitas, murallas, torreones, necrópolis, dólmenes, lagares, chozos, puentes o acueductos, terminan de concretar un paisaje singular, de belleza espectacular. El cariño con el que el la región acoge al visitante, es sin duda la mayor de las expresiones de un paisaje que sin su aspecto humano no sería lo que es. Es la sinergia entre la tierra, el tiempo y el ser, lo que identifica la espectacularidad de Rioja Alavesa.


Invierno Winter 2019 |

GASTRONOMÍA

39

Rioja Alavesa, wine heaven www.rutadelvinoderiojaalavesa.com

L

ately, much has been said about the uniquely spectacular beauty of the vineyard landscape of Rioja Alavesa and how it outshines agricultural landscapes here and all around the world. There is, indeed, something magical that touches everything in this vast and varied region and makes Rioja Alavesa such a special place. This magic is difficult to explain, it’s something visitors need to experience for themselves. Rioja Alavesa is much more than meets the eye. Bordered by the Toloño mountain range to the north and the meandering waters of the River Ebro to the south, the region boasts more quality agricultural land than other wine-producing regions. Although the production is lower due to the size of the region, the quality is superior. The reasons for this are clear. The soil, which

is mostly calcareous and sandy, suits rain-fed crops like vines; the lay of the land: the vineyards, which are mostly old, are unsuitable for farm machinery which ultimately damage the vines; and the privileged climate of the Ebro Valley are the three factors that account for the quality of the DO Rioja wines from this sub-region which have received multiple international and Spanish awards. In Rioja Alavesa, vines and olive trees have always attached the people to the land, making them active participants in the creation of the vineyard landscape. Without them, none of this would make any sense. Apart from the endless rows and varieties of leafy vines – of which the tempranilla grape is still considered the best–, the backbone of characterfilled towns that speckle the region provide an urban setting for the region’s wine culture and everyday needs of its people. Churches, chapels, old city walls, watchtowers, necropoli, dolmens, lagares (ancient wine presses), stone wine huts, bridges and aqueducts are other fascinating features dotted around this unique vineyard landscape. The friendliness of the people is the best expression of a landscape which, without them, would never be what it is. The breath-taking attractiveness of Rioja Alavesa is the result of a symbiosis of land, history and man.

Bordered by the Toloño mountain range to the north and the meandering waters of the River Ebro to the south, the region boasts more quality agricultural land than other wine-producing regions

Samaniego con el río Ebro de fondo


40

| Invierno Winter 2019

GASTRONOMY

ComeCultura 2019 by Villa-Lucía

E

l próximo 2 de febrero dará comienzo la temporada 2019 del proyecto ComeCultura® by Villa-Lucía con la Gala del Humor ComeCultura® 2019 con una entretenida velada presentada por el Mago Iceman, que protagonizarán los monologuistas Enrique Loyola, Pedro Llamas y la televisiva Sara Escudero, célebres cómicos de ‘El Club de la Comedia’. La siguiente cita será el 16 de febrero con “La Magia de San Valentín”, una romántica velada con un menú especial diseñado para la ocasión. Y el día 9 de marzo, “Cena-Cata de paisajes”. www.comecultura.com

Una entretenida velada presentada por el Mago Iceman, que protagonizarán los monologuistas Enrique Loyola, Pedro Llamas y la televisiva Sara Escudero

S

eason 2019 of the ComeCultura® by Villa-Lucía project kicks off on February 2 with the ComeCultura® 2019 Comedy Gala presented by The Iceman and featuring the highly entertaining stand-ups Enrique Loyola, Pedro Llamas and Sara Escudero of TV show ‘Club de la Comedia’ fame. The second event, “The Magic of St. Valentine’s”, is a romantic evening with a special dinner menu and takes place on February 16. “Cena-Cata de paisajes”, a dinner + wine-tasting soirée, takes place on March 9.

www.villa-lucia.com


Invierno Winter 2019 |

GASTRONOMÍA

/

/

/

41


42

| Invierno Winter 2019

escapes

Citas culinarias imprescindibles son la Semana del Pincho de Navarra o las Jornadas Gastronómicas Inverdura

Murallas de Pamplona / Pamplona city walls. Foto: Javier Campos

Navarra, déjate sorprender por la esencia de la ciudad

V

isitar monumentos con historia, pasear entre murallas centenarias y calles adoquinadas o conocer establecimientos llenos de tradición cultural y gastronómica, son algunas de las posibilidades que brindan al turista dos de las ciudades más reseñables de Navarra. Pamplona, la capital navarra, es una ciudad moderna y acogedora que destaca por su magnífico recinto amurallado medieval. En su casco antiguo se encuentra la mayor parte del patrimonio artístico de interés: la Catedral, las iglesias-fortaleza o los palacios conforman su esencia. Considerada como una de las ciudades de

España con más zonas verdes urbanas, pasear por el parque fluvial del Arga es una experiencia sensorial extraordinaria. Teatros y auditorios con los más variados y actuales espectáculos, dotan a sus calles de una amplia vida cultural y social. Pamplona cocina todos los aromas de Navarra. Restaurantes para todos los gustos, desde la alta cocina de los estrella Michelin hasta los platos más típicos. Es fascinante recorrer los bares del casco antiguo para probar sus pinchos, delicias en miniatura que mezclan tradición y calidad con sabores, texturas, colores, todo ello maridado con los mejores vinos de la DO Navarra.

En la ribera navarra, Tudela es muestra viva del encuentro de culturas que conforman su pasado, la musulmana, la judía y la mozárabe. Se refleja en la arquitectura civil de la ciudad, cuyas calles están protegidas por casonas, palacios y edificios con solera que han dejado joyas artísticas entre las iglesias y la Catedral de la ciudad. Tudela y la Ribera son la huerta navarra, una de las despensas más amplias del país, que en esta época del año destaca por sus verduras únicas: el cardo, la borraja, la alcachofa, el puerro, la coliflor, el brócoli,… El Ebro genera una tierra fértil, que junto a la climatología permite el cultivo de estas verduras cuya calidad es reconocida internacionalmente. Citas culinarias imprescindibles son la Semana del Pincho de Navarra o las Jornadas Gastronómicas Inverdura, que de noviembre a febrero ensalzan las verduras de invierno. No hay mejor excusa para pasear, charlar y reunirse con los amigos y la familia que el disfrute de una buena mesa con la mejor selección de vinos.

Las Bardenas Reales en BTT. Archivo fotográfico de Turismo de Navarra / Mountainbiking in the Bardenas Reales. From the Navarre Tourism Board archives.


Invierno Winter 2019 |

Evasiones

43

Let the urban treasures of Navarre surprise you

V

isit fascinating historical monuments, stroll along cobbled streets behind old city walls, and discover the rich culture and gastronomic tradition of the two main cities of Navarre. The capital of Navarre, Pamplona, is a modern, welcoming city with a magnificent walled medieval town where most of the interesting architecture and historical buildings are located, including the cathedral, fortified churches, and elegant palatial mansions. Pamplona is also classed as one of the cities in Spain with the largest number of green areas, so a walk along the Arga riverside park is not to be missed. It also boasts a vibrant cultural scene, with a variety of cultural events on offer at the city’s theatres and concert halls. The culinary essence of Navarre is concentrated in Pamplona where there is a wide range of restaurants to suit all tastes, from Michelin-starred, hautecuisine establishments to hostelries that specialize in traditional regional cooking. A great way to experience the local food is to go bar-hopping around the Old Town, trying different pintxos (miniature works of culinary art that showcase the flavours, textures, colour, quality and tradition of local cuisine) paired with some excellent local DO Navarra wine.

Gastronomía de Tudela. Archivo fotográfico de Turismo de Navarra / Typical Tudela cuisine. From the Navarre Tourism Board archives. Located in the Ribera Navarra region, the city of Tudela contains a fascinating Moorish, Jewish and Mozarabic past, a heritage which is reflected in the civil architecture, grand mansions, and imposing palaces which jostle for space with the magnificent city cathedral and other ecclesiastical gems.

Gastronómicas Inverdura (Inverdura Gastronomical Seminar), which showcase winter vegetables and take place between November and February. There is no better excuse to meet up with friends and family than to enjoy a meal of good food and fine wine.

Culinary events not to be missed include the Navarre Pintxo Week and Inverdura Gastronomical Seminar Tudela and the La Ribera region are considered the market garden of Navarre and one of the biggest suppliers of fresh fruit and vegetables in Spain. A unique range of winter vegetables, featuring cardoon, borage, artichokes, leeks, cauliflower, and broccoli, is grown in the area. The local soil is very fertile thanks to the River Ebro which flows through the region, and the climate is ideal for growing vegetables whose quality has been recognized nternationally. Culinary events not to be missed include the Semana del Pincho de Navarra (Navarre Pintxo Week) and Jornadas

Puerta del Juicio de la Catedral de Tudela / Tudela Cathedral. Foto: Patxi Uriz.

Oficina de Información Turística de Pamplona Pamplona Tourist Office T.: 948 420 700 www.turismo.navarra.es


44

| Invierno Winter 2019

escapes

www.thebasqueroute.eus www.euskaditurismo.eus/ the-basque-route

EN ROUTE AROUND THE BASQUE COUNTRY Discover the variety of the Basque Country in 8 stages

THE BASQUE ROUTE DE RUTA POR EUSKADI

Una ruta de 8 tramos por las diferentes caras de Euskadi

E

uskadi te espera. Pero, ¿cuál, de entre sus diferentes caras, es tu favorita? ¿La de playas y pueblitos pesqueros? ¿La de ciudades que, parece, fueron creadas ayer? ¿La de bosques vestidos con niebla mañanera? ¿La de montes alfombrados con verdes prados? ¿La de carreteras solitarias (y con alguna que otra curva) que te conducirán hasta su mismo corazón? ¿La de viñedos que forman un paisaje espectacular? ¿Todas? No es fácil elegir, lo sabemos. Por eso hemos creado The Basque Route

(#thebasqueroute), una ruta de 8 tramos por las diferentes caras de Euskadi. Para que elijas la que más te gusta. Además, si lo que quieres es planificar el viaje a tu medida, The Basque Route también pone a tu disposición un planificador de viajes en el que podrás diseñar y guardar tu roadtrip por Euskadi. ¡Entra en el siguiente enlace, www.thebasqueroute.eus/planificador, y descubre todas sus posibilidades! ¡Buen viaje!

E

uskadi awaits, but what are you looking for exactly? Beaches and fishing villages? Modern cities that look like they were built yesterday? Forests shrouded in early morning mist? Mountains carpeted in lush green meadows? Backroads with the odd twist that lead into the heart of the Basque countryside? Landscapes of breath-taking vineyards? All of this and more, perhaps? We know how hard it is to choose, so we’ve created The Basque Route (#thebasqueroute) to help you plan your journey. The 8 different stages around the Basque Country are designed to showcase the wonderful variety of this unique land so you can take your pick. If you prefer to plan your own route, you can use the The Basque Route trip planner to create and save a personalized map of your road trip. Visit www.thebasqueroute.eus/planner and get planning! Have a good trip!


Invierno Winter 2019 |

Evasiones

45

SUR LES ROUTES DU PAYS BASQUE Un circuit en 8 étapes à travers les différents visages du Pays Basque

L

e Pays basque vous attend. Mais, parmi tous ses visages, lequel est votre favori ? Celui des plages et des petits villages côtiers ? Celui des villes qu’on dirait venues d’un autre âge ? Celui des forêts nimbées de brume matinale ? Celui des monts tapissés de prairies verdoyantes ? Celui des routes solitaires (et leurs virages) qui vous conduiront jusqu’au plus profond de ses

recoins ? Celui des vignobles qui composent un paysage spectaculaire ? Tous ? Le choix n’est pas facile, nous le savons bien. C’est pourquoi nous avons créé The Basque Route (#thebasqueroute), un circuit en 8 étapes pour parcourir les différents visages du Pays basque. Pour que vous puissiez choisir celui que vous préférez.

Et en plus, si vous souhaitez vous planifier un voyage sur mesure, The Basque Route met à votre disposition un planificateur de voyages où vous pourrez élaborer et mémoriser votre roadtrip au Pays basque. Cliquez sur le lien suivant www.thebasqueroute.eus/planificateur et découvrez toutes ses possibilités ! Bon voyage !

GUÍA PRACTICA

PRACTICAL GUIDE

PRAKTISCHER REISEFURER

GUIDE PRACTICA

BUEN VIAJE

HAVE A NICE FLIGHT

GUTE REISE

BUON VIAGGIO


46

| Invierno Winter 2019

escapes

100% BASQUE

EXPERIENCIAS EXPERIENCIES EXPÉRIENCIES www.turismo.euskadi.eus www.viajesporeuskadi.es

¡Vive la cultura vasca en primera persona!

Experience Basque culture at first hand!

Vivez la culture basque à la première personne!

Estás en el país de los mil alicientes, un bocado lleno de matices que a buen seguro te sorprenderá. Una rica cultura y tradiciones profundamente enraizadas te permitirán conocer más a fondo la historia de Euskadi, un pueblo orgulloso de mostrar sus señas de identidad.

You are in the land of a thousand attractions, a treat full of nuances which is bound to surprise you. A rich culture and deeply rooted traditions will allow you to learn more about the history of Basque Country, and a people who are proud to show you the hallmarks of their identity

· El oro blanco de la alta gastronomía

· A pinch of salt in the salt valley

· Vuelo en globo por el nacimiento del Nervión

· Balloon trip over the source of the Nervión

· Surfer sur les nuages d’Euskadi en ballon

· La sidra y el mar con almuerzo en sidrería saliendo de Pasaia

· Cider and the sea: Lunch at a Basque cider house and a boat ride in Pasaia

· Une pincée de sel dans la vallée salée

· Pastor por un día en Urkiola

· Shepherd for a day in Urkiola

· Bodega submarina: el placer único de vinos envejecidos en el mar

· Underwater wine cellar: the unique pleasure of wines aged under the sea

· Geoparque de la Costa Vasca

· The Flysch route in Geoparkea

Vous êtes dans le pays aux mille attraits, une bouchée pleine de nuances qui à coup sûr vous surprendra. Une culture riche et des traditions profondément enracinées vous permettront de connaître de manière plus approfondie l’histoire d’Euskadi, un village fier de montrer ses traits d’identité.

· Le cidre et la mer, avec déjeuner cidrerie, au départ de Pasaia · Berger pour un jour à Urkiola · Cave sous-marine: le plaisir unique de vins vieillis au fond de la mer · La route du Flysch au Geoparkea


LOCAL ACTIVI TIES

NEW SHOP

Feel like www.sansebastianturismo.com DAYTRIPS

GASTRONOMY

BOAT TRIPS & SPORTS

INFORMATION AND BOOKINGS Boulevard, 8 โ ข Paseo de Francia, 23 Donostia / San Sebastiรกn T.: (+34) 943 48 11 66 www.sansebastianturismo.com

CITY TOURS


48

| Invierno Winter 2019

recommendations

Comercio / shopping

Gastronomia / gastronomy

1. Dubla 2. Cott´o Paraella 3. Ezdakit 4. Ibarrondo 5. Kirolak 6. Moai 7. Mosel 8. Urraca 9. Violeta Marengo 10. Wilko 11. Xtreme

15. La Sidre 16. Café Dublin 17. El Pregón 18. El Clarete 19. El Colmado de Toloño 20. El Portalón 21. El Tabanko 22. La Escotilla 23. La Vermutería de la Zapa 24. Le Basque 25. El Berenjenal 26. Mercado de Abastos 27. PerretxiCo Restaurante 28. Prado24 Gastro-Taberna 29. So! Wood 30. Toloño Selección

Cultura / culture 12. Artium 13. Catedral de Vitoria 14. Museo Bellas Artes

31. Saburdi 32. Victofer 33. La Mafia

Joyerias / Jewelry 34. Domaica 35. Frida 36. Perodri

Ocio / leisure 37. Baskonia 38. Deportivo Alavés

Turismo / tourism 39. Turismo Vitoria-Gasteiz

37

20 13

12 34

18

32

21 35

17

36

24 30

23

9

39

16

2

19

28 1 11

15

10

8

27 22 25 33

38

5

14

29

31

7

36

4 26


Invierno Winter 2019 |

A FEW OF THE BEST

A few of the best

Lo bueno, en breve

gastronomía / food

gastronomía / food

El Pregón

Le Basque

Muy cerca de la Plaza de la Virgen Blanca, en una agradable zona peatonal, se encuentra El Pregón, afamado bar que destaca por sus pintxos tradicionales y de vanguardia. Lugar de grandes citas, “Montañas nevadas”, “Buñuelos de bacalao” o “Pato Kebab” son algunos de los sugerentes pintxos que ofrece su extensa barra en la que destacan también sus tostas. Located in a lively, pedestrian area near Plaza de la Virgen Blanca, is a well-known Vitoria classic. El Pregón is a popular watering hole famous for its range of modern and traditional pintxos. “Montañas nevadas”, “Saltcod fritters”, the “Duck Kebab” and crostinilike tostas, are just some of the delectable pintxos you’ll find on the bar.

Con nueva terraza en la emblemática plaza del Machete y una renovada carta, Le Basque en poco tiempo ha conseguido ser unos de los referentes gastronómicos de Vitoria, con una ubicación excepcional para el turista, junto a la iglesia de San Miguel. Carta sencilla, basada siempre en la calidad del producto. Dos especialidades muy recomendables: el canutillo de morcilla con compota de manzana y los huevos fritos de granja con txistorra de euskaltxerri. With a new terrace in the emblematic Plaza del Machete next to the Church of San Miguel – an excellent location for tourists – and a revamped menu, Le Basque has quickly turned into one of Vitoria’s latest hotspots. The menu features simple, quality produce. Two specialties and excellent recommendations: the black pudding-filled pastry cone with apple compote, and the fried, free-range eggs with spicy Basque pork sausage.

Plaza de La Provincia, 1 · Vitoria-Gasteiz T. 945 26 12 60 www.cafeteriaelpregon.es

gastronomía / food

49

gastronomía / food

Pza. Matxete 2, bajo 01001 Vitoria-Gasteiz

gastronomía / food

So! Wood

Berenjenal

La Sidre

Espectacular espacio gastronómico en pleno centro de Vitoria. Con un horario ininterrumpido de 7,30 hasta las dos de la mañana todos los días de la semana, en el So! Wood se puede desde desayunar, tomar el aperitivo (sus tostas y pintxos son espectaculares), el café de la tarde o las copas, siempre bien preparadas, de la noche. Un lugar a descubrir y disfrutar a cualquier hora por quienes se acerquen este otoño a Vitoria. An amazing gastro-space in Vitoria city centre. So! Wood is open all day, every day, from 7.30 am to 2.00 am, for breakfast, aperitifs – the ‘tostas’ and pintxos are fantastic –, afternoon coffee, and excellent long drinks all evening long. If you’re visiting the city this autumn, it’s worth calling in at any time of the day.

Con una cocina continuada, abierta desde la mañana hasta la una de la madrugada, una muy cuidada decoración que fusiona estilos y ambientes y una clara apuesta por la cocina tradicional, El Berenjenal se ha convertido ya en el local de moda de la capital alavesa.

Situado en un entorno natural privilegiado, junto al bosque de Armentia y a tan sólo 20 minutos a pie del centro de Vitoria-Gasteiz, este restaurante-asador bien merece su visita este invierno y no sólo porque ofrece una de las mejores cocinas tradicionales de Álava o una parrilla de excepción. No se arrepentirán. Located a short 20-minute walk from Vitoria city centre, in privileged natural surroundings near Armentia Forest, La sidre restaurant-grill is well worth a visit this winter, and not only because it serves some of the best traditional cuisine and grilled fare in Alava. You won’t be sorry.

Calle de Postas, 28 · Vitoria-Gasteiz T.: 943 33 86 20

With a kitchen that serves from early morning to 1 am at night, a reputation for excellent traditional cuisine, and a stylish décor featuring a fusion of different styles and spaces, El Berenjenal is the latest hot-spot in Vitoria.

San Prudencio, 11 · Vitoria-Gasteiz T.: 945 21 22 55 www.berenjenalvitoria.com

Larrintzar, 3 Armentia (Vitoria-Gasteiz) T.: 945 13 15 65


50

| Invierno Winter 2019

LO BUENO, EN BREVE

gastronomía / food

La Mafia

Todo en este atractivo espacio, situado en pleno centro de la ciudad, junto a los principales hoteles, recuerda a la inolvidable película El Padrino, de Francis Ford Coppola. Combinando la mejor cocina italiana y mediterránea, en el restaurante La Mafia lo más demandado son sus risottos y, como no, sus pizzas, en especial la Tartufata. Located in the centre of town, near all the major hotels, everything about the amazing décor at La Mafia screams Francis Ford Coppola’s unforgettable movie ‘The Godfather’. Although there’s a wide choice of excellent Italian and Mediterranean cuisine on the menu, it’s the risottos and pizzas – particularly the Tartufata –that really steal the show at La Mafia.

Avda. Gasteiz, 17 · Vitoria- Gasteiz T. 945 13 11 95 www.lamafia.es/vitoria

Shopping

gastronomía / food

Saburdi

En plena calle Dato, una de las principales de la ciudad, desde hace más de 20 años el Saburdi sigue reafirmando su compromiso con la calidad día a día, pintxo a pintxo. Una clara apuesta por un producto bien hecho y bien presentado. Siempre con la mejor materia prima y a precios muy razonables. Located on Calle Dato –one of main streets in downtown Vitoria–for over 20 years, the Saburdi is still as committed as ever to producing well-presented, quality fare, every day, one pintxo at a time. It’s a commitment based on offering good value and excellent ingredients.

Eduardo Dato, 32 · Vitoria-Gasteiz T. 945 14 70 16 www.saburdi.com

CULTURA / culture

gastronomía / food

Villa Lucía Convenciones, congresos, reuniones, celebraciones, bodas, comuniones, banquetes, enoturismo, actividades, catas, incentivos, visitas, experiencias… todo esto y mucho más en Villa Lucía (Laguardia). Cuenta con un Museo en donde artesanía y tecnología se funden es un espacio mágico y concentra toda las historia y rituales del vino. Efectos audiovisuales; catas virtuales de aromas, olores y colores; paneles didácticos; representación de los oficios en añorantes rincones; maquetas, utensilios, hologramas, ayudas interactivos para los más curiosos. Celebrations, weddings, banquets, wine tourism, tastings, tours, experiences… all this and much more at Villa Lucía (Laguardia)

Ctra. de Logroño s/n 01300 Laguardia (Álava) Tel. 945 600 032 / 945 246 409 www.villa-lucia.com

ocio / leisure

Elisa Rivera

Catedral de Vitoria

Café Dublin

Elisa Rivera Bilbao es una tienda en pleno circuito de compras de la ciudad que nos trae una colección llena de cortes limpios y superposiciones (de diseño y fabricación español) y una cuidadísima selección multimarca que incluye zapatillas Premiata y bolsos Reptile’s House (en exclusiva) además de Liviana Conti, Blauer y muchas otras.

Adentrarse en la Catedral de Santa María es comenzar una experiencia diferente. Aquí podrá conocer un edificio de más de 800 años que revela la historia y los orígenes de la aldea de Gasteiz.

En plena plaza de la Virgen Blanca y con una soleada y muy apetecible terraza para esta primavera, se encuentra este café/bar de gran sabor y encanto, en el que además de por sus pintxos y vermú destaca su programación cultural, exposiciones, Djs.

Located in the city’s main shopping district, Elisa Rivera Bilbao offers a collection of clean-cut, layerable women’s fashion, designed and manufactured in Spain. They also stock a select range of multi-brand fashion items including Premiata sneakers, Reptile’s House bags (sole stockists), Liviana Conti, Blauer and many more.

Máximo Aguirre, 18 - Bilbao Tel.: 944 678 297 www.elisarivera.com

Once you enter the Santa María Cathedral, a different kind of tourist experience awaits. The over 800-year-old building reveals the origins and history of the original town settlement.

T.: 945 255 135 www.catedralvitoria.eus

Located in Plaza Virgen Blanca, Café Dublin is full of charm and character. Apart from appetizing pintxos and delicious vermouth which are served on a wonderful, sunny, outdoor terrace, the bar also hosts a range of cultural events, featuring exhibitions and DJ sessions.

Plaza de la Virgen Blanca Vitoria-Gasteiz T.: 945 286 762




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.