GERMAN INTERNATIONAL SCHOOL OF SILICON VALLEY 2019 2020
2 2 20 0 0 years
2 2 20 0 0 years
Vorbemerkung des Jahrbuch-Teams
Liebe Schulgemeinschaft,
auch wir als Jahrbuch-Team wurden von den Ereignissen rund um COVID-19 und der damit einhergehenden Schließung der Campusse überrollt. Deshalb ist dieses Jahrbuch leider nicht so umfangreich und vollständig, wie wir geplant und uns gewünscht haben. Viele schöne Veranstaltungen mussten ausfallen, bei manchen Arbeitsgemeinschaften und Gremien hatten wir nicht mehr die Gelegenheit, Fotos zu machen.
Umso mehr danken wir allen Beteiligten, dass trotz der widrigen Umstände ein Jahrbuch entstanden ist, das die GISSV in ihrer Vielfältigkeit und ihrem Gemeinschaftssinn gelungen repräsentiert.
Ihr und Euer Jahrbuch-Team
Dear School Community,
Your Yearbook Team, like yourself, has also been overwhelmed by the ever-evolving COVID-19 situation and the related closures of our school campuses. Therefore, this yearbook, unfortunately, is not as extensive and complete as we had initially planned and hoped. A lot of significant events had to be canceled, and we lost our opportunity to take additional photos for some of our activities and committees.
More importantly, we especially want to say thank you to all of our contributors who facilitated the creation of this yearbook, which genuinely reflects the diversity and community spirit of our GISSV in such a beautiful way.
Your Yearbook Team
Sehr geehrte Frau Röschel,
die German International School of Silicon Valley gehört zu den jüngeren deutschen Auslandsschulen, aber wo sonst auf der Welt, wenn nicht im Silicon Valley, sind zwanzig Jahre eine „gefühlte Ewigkeit“. Herzlichen Glückwunsch zum 20. Jubiläum Ihrer Schule!
An meinen Besuch in der Schule im Jahr 2007 kann ich mich gut erinnern. Ihre Schule bekam bei sehr warmen Temperaturen ein Solardach geschenkt. Für mich stand als Außenminister damals das Thema Klima im Mittelpunkt meiner Reise nach Kalifornien. Es war mir ein Anliegen, die gemeinsame Verantwortung der Menschheit für den Erhalt unserer Erde und für die Notwendigkeit internationaler Zusammenarbeit ins Bewusstsein zu bringen.
In diesen Tagen wird in noch dramatischerer Weise spürbar, wie sehr wir Menschen auf der ganzen Welt miteinander verbunden und voneinander abhängig sind. Das Coronavirus macht an keiner Grenze halt. Jeder einzelne von uns trägt Verantwortung für die Gemeinschaft und das Ganze, ob in San Francisco, Seoul oder Berlin.
Auf meinen Reisen auch als Bundespräsident bin ich immer wieder beeindruckt und begeistert von den Deutschen Auslandsschulen. Im Silicon Valley kommen von Vorschülern bis zu Abiturienten junge Menschen aus den USA und Deutschland und aus aller Welt zusammen. Sie lernen sich kennen und schätzen. Solche engen Bindungen auf persönlicher Ebene über alle Grenzen und Nationalitäten hinweg schärfen den Blick für die globale Vernetzung und für das Verständnis globaler Zusammenhänge. Sie sind ein Gewinn für das Leben eines jeden Schülers, einer jeden Schülerin. Davon bin ich überzeugt und dafür bin ich Ihnen dankbar.
Sie werden das Jubiläum Ihrer Schule kaum wie geplant begehen können. Dennoch hoffe ich, dass meine Glückwünsche und Grüße Ihre Schulgemeinschaft erreichen.
Ihren Schülerinnen und Schülern, Ihren Lehrkräften sowie Ihnen persönlich wünsche ich weiterhin viel Erfolg und alles Gute! Und bleiben Sie gesund!
Mit freundlichen Grüßen
Frank-Walter Steinmeier
Dear Ms. Röschel,
The German International School of Silicon Valley is one of the younger German Schools Abroad, but where else in the world, if not in Silicon Valley, can twenty years feel like an “eternity“.
Congratulations on the 20th anniversary of your school!
I remember my visit to GISSV in 2007 well. It was a hot day outside when your school was given a new solar roof. Back then, as foreign minister, the focus of my trip to California was on climate. It was important to me to raise awareness of humanity‘s shared responsibility for the preservation of our planet and the need for international cooperation.
These days, it is even more noticeable in a dramatic way how closely we humans around the world are connected and dependent on one another. The Coronavirus does not stop at any border. Each and every one of us bears responsibility for the community and the whole, whether in San Francisco, Seoul or Berlin.
On my travels as Federal President, I am always impressed and enthusiastic about the German Schools Abroad. In Silicon Valley, young people from the US and Germany and from all over the world come together from preschoolers to high school graduates. You get to know and appreciate each other. Such close ties on a personal level across all borders and nationalities sharpen the eye for global networking and for understanding global contexts. They are a win for the life of every student. I am convinced of that and I am grateful to you for it.
You will hardly be able to celebrate the anniversary of your school as planned. Nevertheless, I hope that my congratulations and greetings reach your school community.
I wish your students, your teachers and you personally all the best and good luck!
And stay healthy!
Sincere regards,
Frank-Walter Steinmeier
Liebe Schulgemeinde,
Sprache macht Mut zur Begegnung. In Zeiten der Globalisierung und der immer stärkeren Digitalisierung ist die persönliche Begegnung zwischen den Menschen ganz wichtig. Menschen über neue Medien, an entfernten Orten und in anderen Sprachen miteinander zu verbinden, das bedeutet für jeden Einzelnen ein digitales Kommunizieren, ein umfassenderes Lernen und ein lebenslanges Weiterbilden. Dabei sind Sprachen als Brücken zwischen uns Menschen für die Begegnung unverzichtbar. Denn die Fähigkeit, andere Sprachen zu erlernen und sie anzuwenden, ermöglicht es auch, sich andere Welten zu erschließen.
Welche Orte wären besser dazu geeignet als die Deutschen Schulen rund um den Globus? Das weltweite Netzwerk der 140 Deutschen Auslandsschulen (DAS) schafft mit Bildung made in Germany und einer internationalen Ausrichtung Grundlagen für Bildungsbiografien mit Deutschlandbezug, die Begegnung, Austausch und Vernetzung fördern. Die German International School of Silicon Valley gehört zu diesem DAS-Netzwerk dazu. Die deutsche Sprache zu fördern, sie vor Ort sichtbar und lebendig zu gestalten und sie zu einem immanenten Bestandteil der Persönlichkeit ihrer Absolventinnen und Absolventen zu machen ist eines der Ziele der German International School of Silicon Valley. Die Schule überzeugt mit einem optimalen Qualitätsprofil, das bei der letzten Bund-Länder-Inspektion zu einem hervorragenden Ergebnis führte und direkt den Schülerinnen und Schülern zu Gute kommt. Davon wird ab August 2020 nach dem Umzug des Campus in San Francisco auch eine neu zu eröffnende Kindergartengruppe profitieren.
Gute Schulqualität wird nicht nur an der German International School of Silicon Valley bereits seit 20 Jahren gelebt, sondern an allen von der Bundesrepublik Deutschland geförderten Schulen der Initiative „Schulen: Partner der Zukunft (PASCH)“, zu der unter anderem alle 140 Deutschen Auslandsschulen gehören. Die ZfA betreut in PASCH neben den DAS auch die rund 1.100 Sprachdiplomschulen und die 27 Deutsch-Profil-Schulen und eröffnet dadurch über 450.000 Schülerinnen und Schülern Bildungsperspektiven im deutschsprachigen Kontext. Viele der PASCH-Absolventinnen und -Absolventen bleiben über unsere Alumni-Angebote miteinander verbunden und stärken langfristig die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Ihre
Heike Toledo
Für die Zukunft ist für uns entscheidend, dass die Schülerinnen, Schüler und Lehrkräfte auch von den Möglichkeiten der Digitalisierung wirklich profitieren können. Digitale Medien müssen gewinnbringend in den Unterricht integriert werden und die klassischen Formen des Unterrichtens ergänzen. Im Fokus stehen dabei gut geschulte Lehrerinnen und Lehrer, die die Chancen der Digitalisierung erkennen und ihre Möglichkeiten nutzen. Dabei möchte die ZfA die German International School of Silicon Valley unterstützen. Gerade in der vorübergehenden Schulschließung während der Coronakrise zeigte sich, wie wichtig digitale Unterrichtsformen sein können. Die Schule hat direkt ein Online-Lernprogramm aufgesetzt und es permanent optimiert, so dass der Unterrichtsbetrieb auch in schwierigen Zeiten im Distance Learning fortgesetzt werden kann. In diesem Sinn wünsche ich der gesamten Schulgemeinde – Schülerinnen und Schülern, Lehrkräften, Eltern, Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern, Schulvereinsvorständen und der neuen Schulleiterin Kathrin Röschel – der German International School of Silicon Valley ein erfolgreiches neues Schuljahr, in dem die Schulgemeinschaft hoffentlich bald zu einer größtmöglichen Normalität zurückkehren und das bisherige Schulleben in gewohnter Qualität und Intensität wieder stattfinden kann.
Mit herzlichen Grüßen und bitte bleiben Sie gesund!
Leiterin der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen
Dear GISSV Community,
Language encourages people to encounter different cultures. In times of globalization and increasing digitalization, personal encounters between people are very important. We experience encounters everywhere: in our families, in the neighborhood, with friends, with colleagues, in the classroom and on the school playground. Globalization and digitalization also enable us to meet other people via new media, in distant places and in other languages. This leads to intensive communication with one another and more extensive and lifelong learning for each individual. Languages are bridges that are indispensable for human encounters. Thus, the ability to learn and use foreign languages also makes foreign cultures.
Which places would be better suited than the German schools around the world? The worldwide network of 140 German Schools Abroad (“DAS”) creates the basis for educational biographies related to Germany with education “made in Germany” and an international focus which fosters encounters, exchanges, and networking. The German International School of Silicon Valley is part of this DAS network. The main goal of the German International School of Silicon Valley is to promote the German language, to make it visible and alive locally, and to make it an integral part of the personalities of its graduates. The school demonstrates this with their high-quality profile, which led to an excellent result in the last federal-state inspection and which directly benefits the students. Then, beginning in August 2020, after the relocation of the campus in San Francisco, a new preschool class will also be added to the school’s offerings.
Good school quality has not only been practiced at the German International School of Silicon Valley for 20 years, but at all schools sponsored by the Federal Republic of Germany as part of the initiative Schools: Partners for the Future (“PASCH”) which includes all 140 German schools abroad. In addition to the German Schools Abroad, the Central Agency for Schools Abroad (“ZfA”) also oversees around 1,100 language diploma schools and 27 German profile schools, thereby opening up educational perspectives to more than 450,000 students in a German-speaking context. Many PASCH graduates stay connected through our alumni offerings and strengthen Germany‘s international relations in the long-term.
Going forward, it is crucial for us that the students and teachers really benefit from the possibilities of digitalization. Digital media must be integrated into the classroom in a productive way to complement the traditional forms of teaching. The focus is on well-trained teachers who recognize the opportunities of digitalization and use them to their advantage. The ZfA would like to support the German International School of Silicon Valley in doing this. Especially during the temporary school closure due to the Corona crisis it is evident how important digital teaching methods can be. The school has set up an online learning program and has continuously optimized it so that lessons can be continued even during distance learning.
With this in mind, I wish the entire school community, including the students, teachers, parents, staff, board members, and the new principal, Kathrin Röschel, of the German International School of Silicon Valley a successful new school year in which the school community will hopefully soon return to greatest possible normality and school life can take place again in the usual quality and intensity. Kind regards and please stay healthy!
Heike Toledo Head of Central Agency for Schools Abroad (ZfA)
GRUSSWORT DES GENERALKONSULS
Liebe Schulgemeinde,
GREETING FROM THE CONSUL GENERAL
Ihr Schuljahr 2019/2020 war ein sehr ereignisreiches. Und: Zeiten, in denen viel passiert, vergehen am schnellsten. So endet dieses Schuljahr schon bald und Sie steuern mit voller Kraft auf die verdienten Ferien zu. Vorher möchte ich der Gemeinschaft der GISSV von ganzem Herzen meinen aufrichtigen Dank aussprechen: den Lehrerinnen und Lehrern, den Schülerinnen und Schülern, den zahllosen engagierten Eltern, dem Schulvorstand und den vielen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern. Ohne Sie, das gesamte Team, wäre der Erfolg der GISSV nicht denkbar. Denken Sie alle stets daran – das ganze Team zusammen bringt den Erfolg.
Das zurückliegende Schul- und Kalenderjahr war ein Jahr voller Jubiläen. Vor gut 20 Jahren entwickelten sechs visionäre deutsche und amerikanische Familien die Idee, eine deutsch- amerikanische Schule zu gründen. Nun jährt sich zum 20sten Mal die Gründung der GISSV. Deutschland ist seit 30 Jahren ein wiedervereinigtes und florierendes Land im Herzen der Europäischen Union. Deutsche Kultur und Sprache sind in vielen Ländern der Welt heute attraktiver und gefragter denn je und das 100-jährige Jubiläum des Bauhauses hat ein zusätzliches, weltweit wahrgenommenes Schlaglicht auf die Synergie von Funktion und Form in der deutschen Architektur geworfen.
All das haben wir im vergangenen Jahr mit zahlreichen Veranstaltungen gefeiert. Sei es durch die Comedy-Show mit Vince Ebert, eine Lesung mit Frido Mann oder den erneuten traditionellen Deutschen Weihnachtsmarkt in Downtown Mountain View, dem siebten insgesamt. Die Schule ist gut aufgestellt für die kommenden Jahre dank ihres breit gefächerten Lehrangebots, ihrer zwei Standorte im Silicon Valley und in San Francisco und dank der zahlreichen, wachsenden und vielversprechenden Partnerschaften. Die Schule und alle, die in ihr und für sie arbeiten, tragen den im vergangenen Jahr erworbenen „Ritterschlag“, den Titel „Exzellente Auslandsschule“, zurecht. Er zeigt, dass sich immens vieles in die richtige Richtung bewegt.
Nochmals großen Dank für die fabelhafte Zusammenarbeit! Das Generalkonsulat San Francisco wird die GISSV und alle, die sich für sie engagieren, weiterhin mit allem Nachdruck unterstützen in dem gemeinsamen Ziel, diese hervorragende Schule noch brillanter zu machen.
Ich wünsche Ihnen allen wundervolle und erholsame Ferien und dann einen guten Start
Dear School Community,
Your school year 2019/2020 was a very eventful one. And, as we all know, time flies when you are busy. This school year will soon end, and your well-deserved summer break is almost here. Therefore, I would like to express my sincere thanks to the GISSV community, the teachers, the students, the countless committed parents, the school board and the many employees. Without you, the entire team, the success of the GISSV would not be possible. We should always remember that it takes the entire team to be successful.
The past school and calendar year was a year full of anniversaries. About 20 years ago, six visionary German and American families came up with the idea of founding a German-American school. Now, we are approaching the 20th anniversary of the GISSV. Germany has since been a reunited and thriving country in the heart of the European Union for 30 years. The German culture and language are more attractive and in demand more than ever before in many countries around the world and the 100th anniversary of the Bauhaus has cast an additional, globally perceived spotlight on the synergy of function and form in German architecture.
We celebrated all of this with numerous events last year. Be it through the comedy show with Vince Ebert, a reading with Frido Mann, or the seventh annual traditional German Holiday Market in downtown Mountain View. The school is well-positioned for the coming years thanks to its broad curriculum, its two locations in Silicon Valley and San Francisco and the numerous, growing and promising partnerships. The school, its staff and its supporters rightly deserve the accolade “Excellent School Abroad” that was bestowed upon the school last year. This distinction confirms that the school is moving in the right direction.
Again, thank you for the fabulous collaboration! The German Consulate General in San Francisco will continue to fully support GISSV and its community in the common goal of making this excellent school even more brilliant.
I wish you all a wonderful and relaxing summer break and a good start into the new
Liebe GISSV-Schulgemeinschaft,
nun, wo ich diese Zeilen schreibe, ist unsere Schule schon im Bann der sich weltweit ausbreitenden Corona-Krise. Unsere German International School of Silicon Valley ist im geistigen Zentrum der digitalen Welt zuhause – sowohl geografisch als auch mental. So hat die GISSV zum Glück schon vor vielen Jahren die Grundlagen für das E-Learning geschaffen, d.h. für den Computer- und Internet-gestützten Unterricht, was uns nun hilft, die Zeit zu überbrücken, in der die eigentlichen Klassenräume geschlossen bleiben müssen. Das Internet, die eSchool-Plattform der GISSV sowie die iPads der Schule und die Computer der Schülerinnen und Schüler ermöglichen es, unseren Klassen von der Grundschule bis zur Oberstufe das Lernen von daheim fortzusetzen, einschließlich Einzel- und Gruppenarbeit, mit Hilfe von geteilten Dokumenten und Videokonferenzen und stets mit der Unterstützung ihrer Lehrerinnen und Lehrer. Wenn auch „Abstand halten“ die offizielle Order ist, so kann doch das Gemeinschaftsgefühl der GISSV nicht gebrochen werden; es wird durch die gemeinsame Überwindung der Krise noch stärker wachsen. Mit Blick auf das vergangene Schuljahr sahen wir den Gemeinschaftsgeist auch im Konsens aller GISSVInteressensgruppen, als sich der Schulvorstand im Dezember 2019 für Frau Kathrin Röschel als neue Schulleiterin entschied. Im März 2020 begrüßten wir Frau Röschel zum Amtsantritt in Mountain View und San Francisco. Sie bringt viel Leitungserfahrung mit sowie in Deutschland und in den USA erworbene Expertise für bilinguale und multikulturelle Lernumgebungen.
Herrn Mario Cimiotti, der uns als Kommissarischer Schulleiter diente, möchten wir als Schulvorstand einmal mehr unsere Anerkennung, unsere Hochachtung und unsere Dankbarkeit zum Ausdruck bringen. Zusammen mit dem Leitungsteam, welches Frau Jungeblut, Herr Nielsen, Frau Gibson, Frau Waack, Frau Longk und Herr Schönborn umfasst, hat Herr Cimiotti die Schule erfolgreich in der Zwischenzeit geleitet. Die jahrelange Arbeit des Leitungsteams, des Lehrerkollegiums und der Verwaltung wurde im Oktober 2019 gekrönt durch die hervorragenden Qualitätsergebnisse der Bund-Länder-Inspektion (BLI) und der erneuten Verleihung des Gütesiegels „Exzellente Deutsche Auslandsschule“. Letzteres wäre nicht möglich gewesen ohne den unermüdlichen Einsatz unserer wunderbaren Lehrerinnen und Lehrer, die unsere Kinder inspirieren, die richtigen Fragen zu stellen und mit Hingabe nach Antworten zu suchen –egal in welcher Sprache.
Im Namen des Schulvorstandes,
Unsere Schulgemeinschaft wird zunehmend internationaler und so freuen wir uns auf das neue Zuhause für unseren San Francisco Campus. Die GISSV macht sich nun bereit, zum Beginn des nächsten Schuljahres von der Funston Avenue im Presidio in die Diamond Street im Castro-Viertel umzuziehen. Dabei freuen wir uns sehr darauf, unser exzellentes bilinguales Kibili-Programm in San Francisco um eine Kindergartengruppe zu erweitern. Die Eltern, die vor vielen Jahren den GISSV Campus in San Francisco gegründet haben, erleben dieses Jahr mit Stolz, wie ihre Kinder als erste 8. Klasse in San Francisco die GISSV Mittelstufe abschließen und erfolgreich in die High School ihrer Wahl weitergehen. Das 20. Gründungsjubiläum unserer Schule soll das ganze Jahr 2020 hindurch gefeiert werden. Schauen wir auf die junge, aber bedeutende Geschichte unserer GISSV: Von der kleinen Start-Up-Initiative mit nur 34 Kindern im Jahre 2000 ist die German International School of Silicon Valley in diesem Schuljahr 2019/20 auf ca. 540 Kinder gewachsen. In den letzten 20 Jahren gab es so manches Auf und Ab, viele schwierige Entscheidungen galt es zu treffen und es mussten immer wieder kreative Lösungen gefunden werden. Allen jetzigen und ehemaligen Mitgliedern des Schulvorstands möchte ich vielmals danken für ihre hingebungsvolle und verlässliche Arbeit als Treuhänder des GISSV Schulvereins. Besonderer Dank gilt allen ehemaligen Vorstandsvorsitzenden der GISSV: Dr. Jürgen Wolf, Herr Heinrichs, Thorsten Welter, Christian Buchbauer, Walter Rossmann, Dr. Kai Goebel und Anne Hess. Zum Schluss möchte ich hier meine besonderen Geburtstagswünsche für die GISSV aussprechen: Mögen viele weitere Generationen von deutsch- und englischsprachigen Kindern in der Obhut der GISSV aufwachsen! Mögen auch in der Zukunft viele neue internationale Familien in unserer Schulgemeinschaft ihre kulturelle und gesellschaftliche Heimat finden! Möge unsere Schule eines Tages seinen eigenen Campus als festes Zuhause besitzen!
Dear GISSV Community,
As I write these lines, our school is dealing with the unfolding worldwide Coronavirus crisis.
Our German International School of Silicon Valley is geographically and spiritually embedded in the heart of the digital world. Thankfully, many years ago, we laid the groundwork for the Distance Learning plan that is now in effect and successfully bridging the gap when physical classrooms are no longer an option. The Internet, GISSV’s eSchool platform, and school- and student-owned iPads and laptops will allow our students from Elementary to High School to continue their studying from home, individually or in groups, always with the support of their teachers, through shared documents and video-conferencing. While ‘physical’ social distancing is the official mandate, the school’s community spirit cannot be broken and will become stronger as we overcome the crisis together.
Looking back on the school year, GISSV’s community spirit yielded consensus among the school’s stakeholder groups when, in December 2019, the Board of Directors chose Mrs. Kathrin Röschel as the next Head of School. In March 2020, we welcomed Mrs. Röschel in Mountain View and San Francisco as she started in her new role with a backpack full of leadership seniority and experience in bilingual and multicultural learning environments from Germany and the United States.
The Board of Directors would like to express once again our acknowledgement, respect, and gratefulness to Mr. Mario Cimiotti, who had served as Interim Head of School. Mr. Cimiotti, together with the remaining Leadership Team – comprising Mrs. Jungeblut, Mr. Nielsen, Mrs. Gibson, Mrs. Waack, Mrs. Longk, and Mr. Schönborn – have successfully steered the school during the interim period.
The Leadership’s, faculty’s and administration’s multi-year work was crowned in October 2019 by the outstanding results of the German school quality inspection BLI), leading to the renewal of the Seal of Excellence.
Being confirmed as “Excellent German School Abroad” could not have been achieved without the daily work of our amazing teachers who inspire our children to ask the right questions, in either language, and who instill in them a love for finding answers.
As our school community becomes more and more international, we are excited about the new home for our San Francisco campus. GISSV is currently preparing its move from Funston Avenue in the Presidio to Diamond Street in the Castro neighborhood for the beginning of next school year, and we very much look forward to now adding our excellent bilingual preschool class to GISSV’s Kibili program in the City. The parents who helped found the GISSV campus in San Francisco are, this school year, for the first time, proudly seeing their 8th grade children graduate from GISSV’s Middle School in San Francisco and successfully moving on to the High Schools of their choice.
The 20th Anniversary of our school’s founding, which we are celebrating throughout the year 2020, makes us look back at GISSV’s young but significant history. From the little start-up initiative with only 34 children in the year 2000, the German International School of Silicon Valley grew to about 540 children in this school year 2019/20. There were ups and downs in the past 20 years, many difficult decisions to be made, and creative solutions to be found. I would like to thank all current and previous members of the Board of Directors for their dedication and faithful work as trustees of the GISSV Society. Special thanks go to the former Board Chairs of GISSV: Dr. Jürgen Wolf, Mr. Heinrichs, Thorsten Welter, Christian Buchbauer, Walter Rossmann, Dr. Kai Goebel, and Anne Hess.
In closing, here are my special birthday wishes for GISSV:
May many more generations of German/English bilingual children grow up under your care!
May many more international families find their cultural and social home in your school community! And may you, one day, own a campus that will be your forever home!
On behalf of the Board of Directors,
Chair of the Board
Liebe Schulgemeinschaft,
MARIO CIMIOTTI
kein Schuljahr ist wie ein anderes, wie das Schuljahr 2019/2020 in besonderer Weise bewies.
Der Beginn des Schuljahres stand ganz im Licht der zweiten Bund-Länder-Inspektion (BLI) und nach intensiver Vorbereitung sowie engagierter Durchführung freuen wir uns über das fabelhafte Ergebnis und die Wiederverleihung des Gütesiegels: Wir sind eine „Exzellente Deutsche Auslandsschule”.
Der baldige Umzug in das neue Gebäude in der 117 Diamond Street in San Francisco nimmt nun Gestalt an. Während des letzten Sommers konnten erste wichtige Baumaßnahmen realisiert werden und zahlreiche Treffen mit unseren Architekten, Jack Verdon und Chris Roach von Studio Vara, zur weiteren Ausgestaltung des Gebäudes und Geländes generieren eine wachsende Vorfreude auf den Umzug und die Eröffnung der Preschool diesen Herbst.
Das 20-jährige Jubiläum unserer Schule prägte das gesamte Schuljahr entscheidend mit. Es ist stets ausgesprochen spannend, vom ersten Präsidenten des Schulvorstands, Dr. Jürgen Wolf, und seiner Frau Petra über die Motivation und Initiative der Gründerfamilien zur Etablierung unserer Schule im Februar 2000 sowie die Herausforderungen und ersten Entwicklungsschritte in der Anfangszeit zu erfahren, ebenso interessant waren Berichte von späteren Schulleiterinnen und Schulleitern über die weitere Geschichte.
Das Schuljubiläum wurde am 20. Gründungstag, dem 7. Februar, direkt nach dem Abschluss der schriftlichen Abiturprüfungen gefeiert mit (Drohnen-)Foto, Filmvorführung zur Geschichte der Schule, Geburtstagslied und Kuchen gleichzeitig auf beiden Campus in San Francisco und in Mountain View sowie mit dem gemeinsamen Auftreten so vieler Schülerinnen und Schüler beider Standorte beim großen Jubiläumskonzerts am 28. Februar im schönen Theater des Cañada College.
Erstmalig hatte die GISSV innerhalb eines Schuljahres zwei Schulleiter. Den Stabwechsel konnten wir während des Jubiläumskonzertes in feierlichem Rahmen vollziehen und damit nach zwanzig Monaten Kommissariat die andauernde Suche nach einer neuer Schulleiterin abschließen. Frau Kathrin Röschel hat am 1. März die Amtsgeschäfte übernommen und so möchte ich nun das Wort an sie weitergeben.
Mario Cimiotti Kommissarischer Schulleiter
Ich bedanke mich bei der gesamten Schulgemeinschaft für den wunderbaren Empfang, bei meinen Vorgängern und insbesondere dem Leitungsteam!
Ich bedanke mich zuerst bei Herrn Cimiotti - dafür, dass er mir nicht nur hier das Wort und symbolisch die E-Mail-Adresse „principal@gissv.org” übergeben hat, sondern vor allem dafür, dass ich hier eine deutsche Auslandsschule übernehmen darf, die ‘eine von mehr als 140 weltweit’ und gleichzeitig so viel mehr ist.
Die GISSV ist eine ‘Exzellente Deutsche Auslandsschule’, wie von höchster Ebene attestiert, aber wie auch von der gesamten Schulgemeinschaft in jeder Situation gelebt, geatmet und ausgestrahlt. Daran haben Herr Cimiotti und das gesamte Team durch ihre engagierte Arbeit der vergangenen Monate einen entscheidenden Anteil. Ich bedanke mich noch einmal und freue mich, als ‘Head of School’ in dieses Team einzusteigen.
Das Jahr 2020 wird in die Weltgeschichte und auch in die Schulgeschichte der GISSV als das Jahr eingehen, in dem die Corona-Pandemie das öffentliche Leben fast zum Erliegen brachte. Nach nur neun Tagen auf dem Campus war es für mich die erste große Aufgabe, eine Schulschließung zu planen. Es erwies sich als eine erste und sehr beeindruckende Gelegenheit, das hochqualifizierte und hochmotivierte Kollegium bei der Umstellung unseres Schulbetriebes auf ‘Distance Learning’ zu erleben und ich bin froh, dass wir nach kürzester Zeit resümieren konnten: Unsere Schulgebäude sind geschlossen, aber wir machen natürlich weiter Schule - und wie!
Für uns als GISSV heißt das, die besonderen Herausforderungen unserer Zeit nicht nur irgendwie zu überstehen, sondern die Gelegenheit auch zu nutzen, um ‘unsere alte Normalität’ zu hinterfragen, sie zu überdenken und gemeinsam zu planen, wie eine ‘neue Normalität’ aussehen kann an einer an den Herausforderungen gewachsenen, selbstbewussten GISSV, die mit ihren noch jungen 20 Jahren schon auf eine erfolgreiche Geschichte blickt und gleichzeitig voller Ideen in die Zukunft schaut.
Ich freue mich darauf, diese Zukunft mit Ihnen und Euch gemeinsam zu gestalten und kann mir keinen besseren Ort und kein erfolgsversprechenderes Team als die GISSV Community vorstellen, um Schule gemeinsam zu denken und zu gestalten.
Kathrin Röschel Schulleiterin
Dear School Community,
No school year is ever the same, and the 2019/2020 school year is proving to be even more different.
The beginning of the school year was highlighted by the second federal-state inspection (BLI). After intensive preparation and committed implementation, we are delighted about the outstanding results and the re-awarding of the seal of approval: We are an “Excellent German School Abroad.”
The move to the new 117 Diamond Street building in San Francisco is now taking shape. During the last summer, the first essential building measures were completed. Along with numerous meetings with our architects, Jack Verdon and Chris Roach from Studio Vara, to further design the building and grounds in growing anticipation of the move and opening of the Preschool this fall.
The 20th anniversary of our excellent German School Abroad shaped the entire school year significantly. It was inspiring to hear from the first President of the School Board, Dr. Jürgen Wolf, and his wife Petra about the founding families‘ motivation to establish our school in February 2000. It was also interesting to learn about the challenges and initial development steps taken in the early days from the former school heads. The school celebrated on February 7, the 20th anniversary of its founding, right after the completion of the written High School exams with small celebrations and photos (by drone), a film screening of the history of the school, birthday song and cupcakes at the same time on both campuses in San Francisco and Mountain View as well as with the performance of so many students from both locations at the big anniversary concert on February 28 in the beautiful theater of Cañada College.
Mario Cimiotti Interim Head of School
For the first time, GISSV has had two Heads of School serving in the same school year. We were able to pass the baton over in a festive setting during our anniversary concert, ending my twenty months serving as your Interim Head of School. Ms. Kathrin Röschel officially took over as our new Head of School on March 1. I would like now to pass the floor on to her.
I would like to thank the entire school community for the wonderful reception, my predecessors and especially the leadership team!
First of all, I would like to thank Herr Cimiotti for symbolically handing over the email address „principal@gissv.org“, but also allowing me to take over the reins now for our German School Abroad, which is one of 140 worldwide and so much more.
GISSV is an „Exzellente Deutsche Auslandsschule“, both officially and personally, as proven daily by our brilliant community. Through their diligent work, Herr Cimiotti and the entire team played an essential part in making the school very special, which is why I am so excited to join this team as the new Head of School.
The year 2020 will be remembered worldwide as well as at GISSV as the year, during which the Corona pandemic almost entirely ended public life. After just nine days of working on-campus, my first big task was organizing the closing of this school and the transition to distance learning. This proved to be an excellent opportunity to get to know the highly skilled and highly motivated workforce, and I was glad to quickly realize: The campuses might be closed, but the school will continue - and continue it did!
For the GISSV community, this does not only mean overcoming the obstacles posed somehow, but also the opportunity to question the old standard, revise and update it, and in doing so help improve the school environment, so that GISSV can have as successful a future as it had a past.
I am excited to plan this future with all of you and cannot imagine a better place, nor a better team, than the GISSV community.
Kathrin Röschel Head of School
Lernen auf Distanz in Zeiten von COVID-19
Jedes Schuljahr ist etwas Besonderes. Dieses Jahr sollte sich durch das 20-jährige Jubiläum auszeichnen, aber COVID-19 hat dem leider einen Strich durch die Rechnung gemacht. So stand das zweite Halbjahr ganz im Zeichen des Fernunterrichts. GISSV zeichnet sich durch den bedachten Umgang mit neuen Medien und Technologie aus und so konnten wir uns früh darauf vorbereiten, unseren Unterricht so umzustellen, dass wir die Chancen nutzen und die Nachteile so gut es geht ausgleichen konnten. Die Lehrkräfte arbeiteten sich in schnellster Zeit und mit viel Energie in den Unterricht über Google Drive, Videokonferenzen, gissvschool. org und Google Classroom ein. Das Angebot vom Kindergarten bis zur 12. Klasse sorgte dafür, dass Schüler*innen und Lehrer*innen regelmäßig in Verbindung blieben, ihre Beziehung stärkten, weiterhin gemeinsam im Rahmen des Curriculums arbeiteten, sich gegenseitig unterstützten und ihre Ziele erreichten. So sind wir auch in der notwendigen Distanz eine Schulgemeinschaft!
Every school year has or is something special. This year, it should have been the 20th anniversary, but COVID-19 changed all that. The second semester was all about distance learning. GISSV is known for its deliberate use of new media and technology, and so we managed to prepare our teaching in a way that uses those benefits while being mindful of its shortcomings. The teachers worked tirelessly on giving their lessons through Google Drive, video conferences, gissvschool.org and Google Classroom. Classes from preschool to grade 12 were designed so that students and teachers were in touch with each other regularly, strengthened their relationships, worked on curricular standards, supported each other and achieved their goals. Even from a required distance we are one school community!
Jenny Jungeblut, Stellvertretende Schulleiterin / Vice Head of School
Stimmen aus der Schulgemeinschaft
Schüler*innen:
“I am happy that I get to experience how it feels to be in a meeting like adults :-)”
„Ich habe jetzt mehr Zeit, um mit meinen Freunden in Deutschland zu texten und zu telefonieren. Sie haben kaum Schule.”
„Die einzigen Leute, die man jetzt noch auf der Straße sieht, sind die, die mit ihren Hunden Gassi gehen. Ich kenne jetzt alle Hunde der Nachbarschaft.”
“My favorite thing is getting to talk with my friends on the phone and I feel like I’m getting a lot closer with my mom, because of the workouts we’re doing together. I also feel more connected to my brother and dad, which also makes me happy.”
„Unsere Klasse ist jetzt viel leiser :-)”
“Now playing on my phone is a punishment, because I do not want to look at a screen after seven school hours on the computer.”
„Der Vorteil am Online Lernen ist, dass man öfters in seinem eigenen Tempo arbeiten kann.“
Testimonials from the Community Students:
„Seit wir Homeschooling machen, darf der Hund aufs Sofa.”
„Wenn in meiner Klasse jemand „Frau Wexler” sagt, dann denkt Alexa, dass wir mit ihr sprechen! Dass sie das nicht besser versteht…”
„Ich kann viel länger schlafen, weil wir nicht mehr die lange Fahrt zur Schule haben. Dadurch schauen wir jetzt auch manchmal einen Film am Abend.”
„Ich wollte schon immer wissen, was mein Hund den ganzen Tag macht, wenn ich eigentlich in der Schule bin. Jetzt kann ich es endlich sehen.”
„Ich hoffe so sehr, dass das Virus im Sommer nicht mehr da ist, weil ich sonst mein letztes Halbjahr im Presidio nicht mehr erleben kann.”
„Meine Eltern sind die einzigen Menschen, mit denen ich nicht durch ein Gerät rede. Mit allen Freunden und Lehrern nur durch einen Bildschirm zu reden, ist nicht das gleiche Gefühl, als wenn man mit ihnen im echten Leben redet. Mit manchmal Bugs und schlechtem Internet krieg ich langsam das Gefühl, als wären sie nicht echt.”
Stimmen aus der Schulgemeinschaft Lehrer*innen:
“I almost miss yard duty.... not quite.... but almost.”
Testimonials from the Community Teachers:
“Talking to a group of 3 year olds on the computer is an interesting experience.”
“Montagmorgen, 8 Uhr, Stundenbeginn mit einem Hangout Meet und alle Schüler*innen sind pünktlich da. Das begeistert mich immer wieder aufs Neue und gab es im regulären Schulbetrieb so nie.”
„Wer hätte gedacht, dass ich mal via Hang Out, Chat und Co Kolleg*innen in Deutschland in Hang Out, Chat und Co einführe.”
„Distance Learning ist, wenn mir meine 5. Klässler*innen zeigen, wie ich meinen Bildschirm teile.”
“Pajamas are not sport clothes. Run three laps around your computer.”
“I do like the work from home. I like experiencing the children in their home environments.”
“I never thought that teaching preschool involves a laptop, an ipad and a phone all at the same time. I can now navigate zoom, hangouts, a “classroom”, share a screen, use youtube and iMovie - all skills I did not have two weeks ago.”
“I miss the creative energy in my classroom. I miss my kids and wished we could close out 4th grade together.”
„Endlich einmal ohne schlechtes Gewissen Knoblauch essen, so viel man will!”
„Es ist beeindruckend, wie motiviert, zuverlässig und leistungsbereit selbst die 5. Klässler*innen als die Jüngsten der Middle School in dieser besonderen Situation sind!”
“I never thought I’d miss my classroom and my whiteboard so much. ;)”
Stimmen aus der Schulgemeinschaft
Eltern:
“The Kibili morning circle is precious and brought tears to my eyes. The kids need your familiar faces and voices and a glimpse of their classroom. :)”
„Der persönliche Einsatz der Lehrkräfte ist umwerfend. Ich kann nur erahnen, wie viel Passion und Energie die Lehrer hierbei investiert haben - obwohl jeder gerade durch die gleichen Sorgen und Unsicherheit geht wie die Eltern auch. Wir sitzen alle im gleichen Boot.”
„Wir sind den Lehrkräften und dem Staff der GISSV sehr dankbar für die Struktur, die den Kindern einen - wenn auch neu gestalteten, aber dennoch bekannten - Schulalltag ermöglicht. Dies gibt den Kindern viel emotionale Sicherheit, die sie in dieser Zeit der großen Unsicherheit dringend brauchen.”
“Our son wasn’t thrilled when I told him his schedule will stay the same and that it starts at 8am but I think it’s excellent.”
„Ich bin absolut beeindruckt, wie die gesamte GISSV, inklusive der Grundschule, innerhalb kürzester Zeit ein solches eLearning Programm auf die Beine gestellt hat.”
Testimonials from the Community Parents:
“I wanted to let you know that the curriculums that our two classes have put together has been by far the best option available for school right now. We talk to a lot of people that have barely any guidance on what to do for school. It is really well done!”
“I wanted to send a thank you note to you for the work you and your colleagues have put into online school amidst the need to stay at home. Our son has been very engaged with the online sessions, knows how to use all the tools, and overall he’s keeping the same schedule that he had in school to the extent possible thanks to the structure you’ve created.”
„Wir wollten uns herzlich bei Ihnen für die Online Beschulung unserer Kinder bedanken. Sowohl in Klasse 11 als auch Klasse 7 läuft das hervorragend. Beide Kinder stellen jeden Tag fest, wie viel sie gelernt haben. Den Lehrer*innen der Klassen ein riesiges Lob und Dankeschön. Gerade in dieser schwierigen Zeit finden wir es extrem wichtig, dass es eine täglich Routine gibt. Das ist auch für die mentale Gesundheit sehr wichtig und liefert ein Stück Normalität. Diese Aufgabe erfüllt die Schule mit Bravour.”
Bund-Länder-Inspektion: GISSV ist eine „Exzellente Deutsche Auslandsschule“!
In diesem Schuljahr hat die GISSV ihre zweite Bund-Länder-Inspektion (BLI) sehr erfolgreich absolviert. Sie wurde erneut vom Deutschen Bundespräsidenten Frank-Walter Steinmeier mit dem Gütesiegel der Exzellenz ausgezeichnet. Wir sind überaus stolz, uns eine Exzellente Deutsche Auslandsschule nennen zu dürfen!
Bund-Länder-Inspektion: GISSV is an “Exzellente Deutsche Auslandsschule”!
This school year, GISSV has successfully passed its second Bund-Länder-Inspektion (BLI) and once again we earned the Seal of Excellence, signed by the President of the Federal Republic of Germany Frank-Walter Steinmeier. We proudly carry the title Exzellente Deutsche Auslandsschule!
Die BLI ist ein Instrument der Qualitätssicherung und -entwicklung für alle 141 Deutschen Auslandsschulen. Die umfassende Inspektion findet im Sinne des Qualitätsmanagements alle sechs Jahre statt und wird von unseren deutschen Akkreditierungsorganen, der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen (ZfA) und der Kultusministerkonferenz (KMK), durchgeführt. Ziel sind die Sicherung unserer Qualität und unserer hohen Standards als ausgezeichnete Deutsche Auslandsschule.
Die diesjährige BLI wurde von drei Inspektor*innen an der GISSV durchgeführt: Dorothee Bauni (Ländervertreterin des Bundeslandes Rheinland-Pfalz und Ländervorsitzende im Bund-Länder-Ausschuss für schulische Arbeit im Ausland), Dr. Bettina Fischer (Zentralstelle für das Auslandsschulwesen, Fachbereichsleiterin der Abteilung für Pädagogisches Qualitätsmanagement und Fortbildung) und Lutz Peller (Schulaufsicht und Qualitätsanalyse in Nordrhein-Westfalen).
Unsere Konzeptpapiere und Dokumente zum Schulprogramm wurden von der Leitungsgruppe und der Steuergruppe zusammengestellt und vorab eingereicht. Mit der Ankunft der Inspektor*innen aus Deutschland am 28. September 2019 zeigte sich, dass alle diese Dokumente bereits aufmerksam ge-
The BLI is an instrument of quality assurance and development for the 141 German Schools Abroad. This major inspection takes place within a six year quality management cycle. Conducted by our German accreditors, the Zentralstelle für das Auslandsschulwesen (ZfA) and the Kultusministerkonferenz (KMK), it ensures the quality and high standards of the seal German School Abroad (Deutsche Auslandsschule).
The 2019 BLI of GISSV was carried out by three inspectors: Dorothee Bauni (Ländervertreterin des Bundeslandes Rheinland-Pfalz und Ländervorsitzende im Bund-Länder-Ausschuss für schulische Arbeit im Ausland), Dr. Bettina Fischer (ZfA, Fachbereichsleiterin der Abteilung für Pädagogisches Qualitätsmanagement und Fortbildung), and Lutz Peller (Schulaufsicht und Qualitätsanalyse in Nordrhein-Westfalen).
When the inspection team from Germany arrived on September 28, 2019, all three had carefully studied all the paperwork and information about our program as well as the concepts the Leadership Team and the Steering Group had prepared and provided in advance. During their visit, the team gained an amazingly comprehensive and detailed picture of GISSV. Throughout visits on both campuses as well as the future campus on Diamond Street, they eva-
sichtet wurden.
Während des Besuches verschaffte sich das Inspektionsteam ein beeindruckend umfassendes und detailliertes Bild von der GISSV. Dafür besuchten sie beide Standorte sowie das neue Schulgebäude in der Diamond Street und führten zahlreiche Unterrichtsbesuche sowie Interviews mit Vertreter*innen aller Interessengruppen (Schulleitung, Leitungsgruppe, Administration, Schulvorstand, Kollegium, Schülerschaft und Eltern) durch. Untersucht wurde auch, ob und inwiefern unser Schulprogramm und einzelne Konzepte im Schulalltag implementiert sind. Die Schulgemeinschaft wurde über das Prozedere, genaue Ziele und Beobachtungsschwerpunkte zu Beginn der Evaluation informiert, die Ergebnisse wurden in einem feierlichen Rahmen am Ende der Inspektion präsentiert. In der Präsentation zum Abschluss der BLI wurden das Kollegium und Leitungsteam dafür gelobt, mit pädagogischem Gespür zu handeln und ihre Schüler*innen stets ins Zentrum ihrer Arbeit zu stellen. Unsere Schule hat weiterhin Eindruck hinterlassen mit ihrer sehr offenen, freundlichen und engagierten Schülerschaft, der positiven Stimmung im Klassenzimmer und dem übergreifenden Gemeinschaftssinn unter GISSV Familien und Alumni. Besondere Auszeichnung erhielt die GISSV in den Kategorien Zusammenarbeit zwischen Kollegium und Leitung, Elternkommunikation, Mitwirkung von Schüler*innen und Eltern, Mediennutzung im Klassenzimmer, persönliche Unterstützung von Schüler*innen, Berufsberatung und Zusammenarbeit zwischen Vorstand und Leitung. Wir haben durchweg sehr gute und herausragende Ergebnisse in allen 15 Kategorien der Evaluation erzielt.
In Zusammenarbeit mit unserem Prozessbegleiter Torsten Steininger aus Washington D.C. haben sich die Leitungsgruppe und die Steuergruppe nun an die Auswertung des BLI Berichts gemacht, der die Grundlage für einen Aktionsplan für die nächsten Jahre der Schulentwicklung darstellt.
Begeistert von diesen tollen Ergebnissen bedanken wir uns für die Empfehlungen und wichtigen Impulse zur weiteren Entwicklung unserer großartigen Schule.
Mario Cimiotti, Kommissarischer Schulleiter
luated numerous lesson observations and interviews with representatives of all stakeholder groups (Head of School, Leadership Team, Chief Administration Officer, Board of Directors, teachers, students, parents), and observed whether and how our program and concepts are implemented. At the beginning, they informed the whole school community about the procedure and goals as well as the quality aspects they planned to focus on and presented important results and findings at the end.
In the presentation of the BLI’s last day, faculty and leadership were praised by the inspectors for always being guided by pedagogical consideration and for having students in the center of their work. Our school also impressed with their very open, friendly, and engaged student body, the great social climate in the classrooms, and the overall strong sense of community among the GISSV families, including our alumni. GISSV was even recognized for operating at the “best practices” level in multiple categories, including Leadership and faculty teamwork, communication with parents, participation of students and parents, appropriate media usage in the classroom, personal support for students, career development, and cooperation between Board and Leadership. We received consistently very good and outstanding results in all of the 15 categories.
With the guidance of our Prozessbegleiter Torsten Steininger from Washington D.C., the Leadership Team and the Steering Group started to analyse the BLI report that will lead to an action plan for the next few years.
We are really excited about the outstanding result and thankful for the relevant recommendations and impulses for the future development of our great school.
Mario Cimiotti, Interim Head of School
Vom Kirchenkeller mit 34 Schüler*innen zu einer Schule vom Kindergarten bis zum Doppelabschluss mit Abitur und High School Diplom mit über 500 Lernenden - die GISSV kann man mit Recht eine Erfolgsgeschichte nennen!
From a church basement and 34 students to a full Preschool-12 school with two locations and over 500 students - GISSV’s 20 years can rightfully be called a success story!
Die Deutsche Schule Silicon Valley, wie sie bei ihrer Gründung genannt wurde, wurde mit dem ersten Schulleiter Michael Spahn-Senge und von vielen engagierten Lehrkräften wie Regina Enhuber, Jennifer Krejcik, Kristin Eichholz, Heike Lill und Franke Mercer aufgebaut. Nach der Namensänderung in German International School of Silicon Valley vollendete die nächste Schulleiterin Maja Oelschlägel die Reise mit dem ersten Abiturjahrgang 2009 mit zehn Schüler*innen sowie einem neuen Standort in Berkeley (nun EBGIS). Mit dem nächsten Schulleiter Martin Fugmann gab es einen weiteren Standort in San Francisco und ein rasantes Wachstum in Mountain View, wo die Zweizügigkeit alle paar Jahre neue Gebäude verlangte. Heute führen der Kommissarische Schulleiter Mario Cimiotti und die neue Schulleiterin Kathrin Röschel die GISSV, eine von WASC und CAIS akkreditierte und als „Exzellente Deutsche Auslandsschule” ausgezeichnete Schule, in das nächste Jahrzehnt der bilingualen Bildung in der Bay Area. Mehr als 100 Lehrkräfte und Mitarbeitende kümmern sich um derzeit 536 Schüler*innen mit mehr als 40 Nationalitäten und über bislang 100 Abiturient*innen. Mit dem Umzug in die Diamond Street in San Francisco und dem nächsten Abiturjahrgang, der bereits in den Startlöchern zum Deutschen Internationalen Abitur steht, freuen wir uns an der GISSV noch viele Jahre lang Familien willkommen zu heißen und Lernende von zwei bis 20 Jahre zu betreuen. Die GISSV ist so viel mehr als eine Schule - sie ist zu einer engen Gemeinschaft und einem zweiten Zuhause geworden. Einmal GISSV, immer GISSV!
The Deutsche Schule Silicon Valley, as it was known at its inception, was built up by Principal Michael Spahn-Senge and beloved teachers like Regina Enhuber, Jennifer Krejcik, Kristin Eichholz, Heike Lill, and Franke Mercer. After the name was changed to German International School of Silicon Valley, the new Principal Maja Oelschlägel completed the journey with the first graduate class of ten students in 2009 and a new location in Berkeley (now known as EBGIS). With the Principal Martin Fugmann, the San Francisco Campus was founded in 2011 and the Mountain View Campus grew into a two-track school with new buildings added every couple of years. Today, Interim Head of School Mario Cimiotti and incoming Head of School Kathrin Röschel are leading the GISSV, a WASC and CAIS accredited school and an “Exzellente Deutsche Auslandsschule” into the next decade of bilingual education in the Bay Area. More than 100 teachers and staff care for now 536 students with more than 40 different nationalities, having had well over 100 graduates so far. With the move to Diamond Street in San Francisco and the next graduating class preparing for the Deutsche Internationale Abitur, GISSV is looking forward to welcoming new families and educating students ages two to 20 for many years to come. GISSV is so much more than a school - it has become the community and home away from home for hundreds of families. Once GISSV, forever GISSV!
Deutsches Internationales Abitur 2019
Zehn Jahre Abitur an der GISSV und mit unserem 11. Abiturjahrgang der bislang größte in diesem Jahr: Da gab es viel zu feiern! 23 Schüler*innen der Klassen 12a und 12b wurden am 25. Mai 2019 das Deutsche Internationale Abitur (DIA) und das kalifornische High School Diploma verliehen. In der feierlichen Atmosphäre des Deutschen Konsulats in San Francisco wurden die Urkunden vom Generalkonsul Hans-Ulrich Südbeck, von unserem Kommissarischen Schulleiter Mario Cimiotti sowie von der Prüfungsbeauftragten Anita Schröder-Klein übergeben.
Ten years of Abitur at the GISSV and this year’s 11th graduating class is the biggest so far: A lot of things to celebrate! 23 students from 12a and 12b received their German International Abitur (DIA) and the California High School Diploma on May 25, 2019. In the festive and beautiful German Consulate, Consul General Hans-Ulrich Südbeck, Interim Head of School Mario Cimiotti and Anita Schröder-Klein, representative of the Standing Conference of The Ministers of Education, presented the students with their official certificates.
Der Jahrgang 2019 repräsentiert die GISSV in vielen Dingen: Manche Schüler*innen sind seit dem Kindergarten an der Schule, manche sind erst in der 11. Klasse dazugestoßen, einige kamen zwischendurch und ein paar waren an anderen Schulen und sind zurückgekehrt. Ungefähr gleich viele Abiturient*innen sind entweder in Deutschland oder in den USA geboren, einige aber auch ganz woanders - insgesamt umspannen die Familien zwölf unterschiedliche Nationen. Während sich die meisten Abiturient*innen für Universitäten in Kalifornien oder Deutschland entschieden haben, wählten manche auch Bildungseinrichtungen in anderen amerikanischen Bundesstaaten und in mindestens drei weiteren Ländern - und manch eine*r hat erst einmal einen Alternativplan jenseits eines Studiums für das nächste Jahr gefunden. Eines gilt aber für alle gleichermaßen: Sie sind jederzeit wieder an der GISSV willkommen!
The graduating class of 2019 represents GISSV in many aspects: Some students have been at GISSV since preschool, some joined in 11th grade, some in between, and a few went to other schools and came back. About the same number of students were born either in Germany or the U.S., but several were also born in other countries - overall, their families include twelve different nationalities. While most graduates chose universities in California or Germany, some are going to tertiary institutions in other U.S. states and at least three different countries - and there are those who have found an alternate plan besides studying for next year. One thing is true for all of them: They will be welcomed back to GISSV at any time!
Ein herzliches Willkommen für unsere neue Schulleiterin Kathrin Röschel!
Heartfelt welcome to our new Head of School
Seit dem 1. März 2020 hat die GISSV eine neue Schulleiterin: Kathrin Röschel hat nun das Amt angetreten, das die anderthalb Jahre zuvor durch den Kommissarischen Schulleiter Mario Cimiotti vertreten wurde.
Kathrin Röschel kommt aus Berlin, wo sie zuletzt die Gail S. Halvorsen Schule leitete, die nach dem berühmten „Rosinenbomber” Gail Halvorsen benannt ist. Auch andere Schulen ihrer erfolgreichen beruflichen Laufbahn sind eng mit Amerika verbunden: Sie war Schulleiterin an der renommierten bilingualen John F. Kennedy Oberschule in Berlin und hat einige Jahre an unserer Partnerschule, der Deutschen Internationalen Schule Washington D.C., die Fächer Mathematik und Physik unterrichtet. Auch wenn ihr die COVID-19 Krise einen ungewöhnlichen Start in die Arbeit als neue Schulleiterin der GISSV bereitet hat, so freut sich die Schulgemeinschaft auf neue Inspiration und Weiterentwicklung unter ihrer Federführung.
Wir bedanken uns bei Mario Cimiotti, der der GISSV nach einer erfolgreichen Bund-Länder-Inspektion als Oberstufenleiter weiterhin treu bleibt. Vielen Dank auch für den herzlichen Empfang von Kathrin Röschel und ihrer Familie an der GISSV und in der Bay Area.
Kathrin Röschel!
GISSV has a new Head of School: On March 1, Kathrin Röschel started the position, which had been filled by Mario Cimiotto as the Interim Head of School for the past one and a half years.
Kathrin Röschel is from Berlin, where she was Head of School at the Gail S. Halvorsen School. The school is named after the famous “candy bomber” Gail Halvorsen. But also the other schools on her successful professional path have an American connection: She was High School Principal at the renowned and bilingual John F. Kennedy School in Berlin and before that, she taught Math and Physics at our partner school, the German International School Washington D.C. Even if the COVID-19 crisis made for an unusual beginning as a new Head of School, the GISSV community is looking forward to new inspiration and further development under her guidance. Many thanks go to Mario Cimiotti who, after leading GISSV through a successful Bund-Länder-Inspektion, will continue to be part of GISSV and resume the Head of High School position. Thank you also for making Kathrin Röschel and her family feel most welcome to GISSV and the Bay Area.
Neuer Standort in San Francisco
SAN FRANCISCO
Wir freuen uns sehr darauf, mit unserem GISSV San Francisco Campus in diesem Sommer in die 117 Diamond Street umzuziehen und dort auch einen Kindergarten zu eröffnen.
Nach elf Jahren im idyllischen Presidio macht uns die Aussicht auf ein schönes und geräumiges Gebäude in zentraler Lage mitten im Castro Viertel den Abschied vom Presidio etwas leichter.
Auf unserer Suche nach einem neuen Campus in der ganzen Stadt haben wir viele verschiedene Optionen geprüft, bis uns die Erzdiözese von San Francisco das Angebot eines Schulgebäudes in zentraler Lage mit der richtigen Größe für unseren Campus sowie der Möglichkeit für weiteres Wachstum machte. Im letzten Sommer wurde das Gebäude auf Erdbebensicherheit geprüft, diesen Sommer planen wir den Bau der Räumlichkeiten für den Kindergarten. Wir haben außerdem weitere langfristige Umbaupläne, die hoffentlich in den kommenden Jahren realisiert werden können.
Wir können es kaum erwarten umzuziehen und neue Schüler*innen vom Kindergarten bis zur 8. Klasse ab August 2020 willkommen zu heißen!
New Location in San Francisco
We are looking forward to move GISSV’s San Francisco Campus to 117 Diamond Street this summer and to additionally open a preschool there.
After eleven years in the idyllic Presidio, the perspective of a nice and spacy new building with a central location in the Castro District makes the farewell from the Presidio a little easier.
During our search for a new campus all over the City we evaluated many different options. Finally, the Archdiocese of San Francisco was able to offer us this very centrally located facility, which has always been a school building and has just the right size for our campus as well as capacity for growth.
Last summer we conducted a seismic retrofit of the building. This summer we are planning to build our new preschool classrooms. We also have a long term plan for further improvements, which we hope to carry out in the coming years.
We cannot wait to move in and welcome new students from Preschool to Grade 8 in August 2020!
Aktivitäten und Errungenschaften 2019/20
Klimabewusstsein
Tag des Umweltschutzes
Walk & Bike to School Day
Belohnungssystem mit Flaggen
Neuer Schulgarten
Konferenz zum Umweltbewusstsein
Klimawandel
Activities and Accomplishments 2019/20
Climate Change Awareness
Green Day
Walk & Bike to School Day Flag Award System
Energie sollte nicht verschwendet werden! Also haben wir ,,Energy Saver Signs’’ für die Klassenräume gebastelt, um uns an unseren Kampf gegen den Klimawandel zu erinnern.
Wiederverwendbare Stoffbeutel
Die Zeit der Einwegtüten ist vorbei! Stattdessen wurden selbstgenähte wiederverwendbare Stoffbeutel und Obst an die Mitschüler*innen ausgegeben.
Walk & Bike to School Day
An jedem zweiten Mittwoch im Monat treffen sich Schüler*innen, Eltern und Lehrer*innen des San
New Garden Conference for Environmental Awareness Climate Change
No energy should be wasted!
So we prepared ‘’Energy Saver Signs’’ for the classrooms to serve as a reminder of our fight against climate change.
Reusable storage bags
Single use storage bags are out! Instead, homemade reusable fabric bags with fruit in them were given out to students.
Walk & Bike to School Day
Every second Wednesday of the month, students, parents and teachers from the San Francisco
Francisco Campus für den Walk & Bike to School Day am Inspiration Point und der Chestnut Street im schönen Presidio. Nicht nur an diesen Tagen sind wir umweltbewusst, denn viele Eltern haben Fahrgemeinschaften und die meisten Mittelstufenschüler*innen kommen mit dem Bus zur Schule. Außerdem haben wir uns Sprüche gegen den Klimawandel ausgedacht, wie etwa Kids want a Green Planet - Ride a Bike - Take a Bus - Honk - Join Climate Strike. Diese Sprüche hochhaltend und laut pfeifend sind wir dann zur Schule gegangen.
Belohnungssystem mit Flaggen
Ein neues Systems in der Probe: Klassen können eine „Grüne Aktion” durchführen und dafür eine Flagge erwerben. Die 6. Klässler*innen haben ihre ersten Flaggen erworben mit der Zusage, die Einweg-Tafelstifte durch auffüllbare zu ersetzen. Weitere Aktionen sind geplant, zum Beispiel Vermeidung von Papierverschwendung sowie von Müll beim Mittagessen.
Nutzgarten
Ein Garten spricht zu unserer Seele! Der neue Nutzgarten mit Bewässerungssystem wurde angelegt und die Schüler*innen des Eco-Teams haben schon die ersten Früchte und Kräuter geerntet.
Konferenz „Students for Green High Schools”
Im Januar 2020 haben zwei Neuntklässlerinnen an der Konferenz „Students for Green High Schools” teilgenommen. Das Ziel ist es, einen positiven Einfluss der jungen Generation auf die Umwelt zu fördern.
Schau immer auf die grüne Seite des Lebens... Für das Green Team:
Christiane Rahnema and Stefanie Hintze
Campus meet for the Walk & Bike to School Day, starting from the Inspiration Point and Chestnut Street in the beautiful Presidio. Not only on those days, students and parents are conscious about our environment. Many parents carpool and most Middle School students take the bus to school!
In addition, we came up with a few slogans for signs for the youth Climate Strike: Kids want a Green Planet - Ride a Bike - Take a Bus - Honk - Join Climate Strike showing while walking to school with whistles and noise makers.
Trial run for a new system: Classes can carry out a “green action” and are awarded a flag for it. 6th grade classes earned their first flags with the pledge to stop wasting single use white board markers and instead use refillable markers. More of these actions are in progress, for example to stop wasting paper and to have a trash free lunch bag.
A garden talks to our soul! The new Edible Garden with an irrigation system was built, and the Eco Team students have already started harvesting fruits and herbs.
In January 2020 two 9th graders attended the “Students for Green High Schools” conference. The goal of the annually held conference is to increase the positive environmental impact of this generation.
For the Green Team: Christiane Rahnema and Stefanie Hintze
Der diesjährige Unternehmer*innenclub hatte erneut die Gelegenheit, mit dem Unternehmergeist des Silicon Valley in Kontakt zu treten. Wir halfen bei der Gestaltung des Makerspace, trafen Gründer*innen, besuchten Facebook und die Pitch-Events des German Accelerator sowie den Geburtsort des Silicon Valley und nutzten EduScrum, Design Thinking und den Lean-Startup-Ansatz, um an unseren Startup-Ideen zu arbeiten.
Einer der Höhepunkte war unsere Exkursion zu Facebook. Martin Barthel führte uns durch das neue Facebook Hauptgebäude. Die Startup-Kultur, die kreative Problemlösung, offene Kommunikation und den Beitrag des und der Einzelnen wertschätzt, war greifbar. Herr Barthel sprach über die Einstellungspolitik von Facebook und dass ein interessanter Lebenslauf oft wichtiger ist als der Besuch einer renommierten Universität. Leider haben wir Mark Zuckerberg nicht gesehen, als wir an seinem Büro vorbeikamen.
This year’s Entrepreneurs Club once again had the chance to connect with the entrepreneurial spirit of Silicon Valley: We helped co-create the makerspace, met various serial entrepreneurs, toured Facebook, attended the German Accelerator’s pitch events and visited the birthplace of Silicon Valley and put EduScrum, design thinking, human-centered design, and the lean startup approach to work on our startup ideas.
In diesem Jahr haben wir unsere Zusammenarbeit mit dem German Accelerator vertieft und Schüler*innen unseres Clubs haben eine „Captivate“ Veranstaltung im Hana Haus in Palo Alto unterstützt. Wir waren, wie immer, von den Pitches in dieser Nacht fasziniert. Vor einer der Captivate-Veranstaltungen gingen wir auch zum Geburtsort des Silicon Valley. Die HP Garage in Palo Alto gab uns einen Eindruck davon, wie der Unternehmergeist in der Bay Area begann.
Während des ganzen Jahres erhielten wir nicht nur Unterstützung von Dirk Lueth, erfolgreicher Gründer und Mentor des German Accelerators, sondern auch von Daniela Behrendt, Expertin für agiles Arbeiten, und von Simon Meier, Investment Director bei Roche Venture.
Selbst in der Quarantäne haben wir unsere Projekte fortgesetzt. Wir stellten uns draußen in unseren Gärten Designwettbewerben und trafen in einem unserer Hangout Anrufe einen Serienunternehmer und digitalen Nomaden, der uns zeigte, was man aus dem Scheitern lernen kann.
Martin Lentzen
One of the highlights was our field trip to Facebook with Martin Barthel. The startup culture, which values creative problem solving, open communication and the individual,
was tangible. Mr. Barthel talked about the hiring policy of Facebook and that an interesting CV is often more important than going to an ivy league school. Unfortunately, we did not see Mark Zuckerberg when we passed his office.
This year we deepened our collaboration with the German Accelerator and students of our club even volunteered at one of the “Captivate” events at Hana Haus in Palo Alto. We were, as always, captivated by many of the pitches that night. At one of the Captivate events we also went to the birthplace of Silicon Valley - the HP garage in Palo Alto - to get a sense of how the entrepreneurial spirit started in the Bay Area.
Throughout the year we not only got input from Dirk Lueth, a serial entrepreneur and mentor at the German Accelerator, but also from Daniela Behrendt, a coach for agile working, and Simon Meier, investment director at the Roche Venture Fund.
Even with the shelter-in-place orders, we continued with our many projects. We did a creative design challenge outside in our gardens, met a serial entrepreneur and digital nomad through Google Hangout who helped us to understand what one can learn from failing.
Martin Lentzen
Gestaltung eines Makerspace an der GISSV
Ein Makerspace ist ein offener, freier, kreativer und inspirierender Ideenraum, in dem sich alle wohlfühlen können und respektiert werden. Er kann benutzt werden für Ton- und Videoaufnahmen, die Erstellung von Podcasts, Robotics, Bastelarbeiten, Programmieren, Nähen, das Herstellen von Prototypen usw.
Creating a Makerspace at GISSV
A Makerspace is an open, free, creative and inspiring room for ideas that everyone can enjoy and where everyone feels respected. It can be used for audio und video recording, podcasting, robotics, cardboard construction, programming, sewing, prototyping etc.
Die Bärengruppe gratuliert herzlich mit Feuerwerk
The bear group congratulates with fireworks.
PRESTON RICHARDSON FERDINAND SINGEWALD
MOUNTAIN VIEW WASCHBÄREN
KRISTIN GRABO ALLEGRA CARTY FREEMAN
Die Klasse 1 b
LUKAS
Gesammelt, abgestimmt und formuliert von den Kindern der Klasse 3A / Collected, agreed upon and phrased by the kids of grade 3A
Die GISSV ist wie ein zweites Zuhause. (Myra und Jonathan)
Wir haben viele Freunde und helfen uns gegenseitig. (Örs)
Wir lieben es sogar im Sportunterricht Fußball zu spielen. (Alex)
Wir haben eine gute unterstützende Schulgemeinschaft. (Aoife)
Wir dürfen Instrumente lernen und spielen. (Aoife und Fabian)
Wir lesen gerne und mögen deutsche Kultur . (Jonathan)
Wir mögen den AC und erleben unterschiedliche Aktivitäten. (Myra)
Wir mögen unserer Lehrerinnen und Lehrer, weil sie nett sind. (Victoria)
Alle sind hier nett zueinander oder versuchen es wenigstens. (Emil)
In Unserer Schule sind uns Kinderrechte wichtig. (Anastasia)
In der GISSV zu sein gibt uns Sicherheit. (Anastasia)
Wir haben Spaß im Unterricht, weil wir viel lernen. (Pavel)
Wir probieren uns in vielen Projekten aus. (Heidi)
Wir arbeiten gerne in der GISSV. (Leo)
Es gibt sogar ein Hot-Lunch-Angebot. (Abby)
Wir sind aufmerksam und arbeiten mit. (Lili)
Wir gehen auf viele tolle Ausflüge. (Emily)
Wir werden hier Mathe-Profis. (Heidi))
Alle sind aufmerksam und arbeiten mit. (Fabian)
Wir besuchen eine tolle, gute Schule. (Milan)
MATTIS ASSEBURG
SOPHIE SHIN
Ich
Ich
Die Berufswünsche der 4b in 20 Jahren
Klasse 4c sind die Eisbären: Wir sind lieb und wollen helfen, die Erde vor dem Klimawandel zu schützen.
ANNA KOTOV
HELENA KÖHLER
SASCHA PITAEV
ANYA KLINGNER
KIRA SCHWARZ
SONIA QUIÑONERO KOCH
AURELIA KREUZER
KURT SCHRICKER
SOPHIA PROBST
LUCA DANTAS LEMBERG
THOMAS WALLIS
TOBIN PARKER
VALERIE SMOLSKY VINCENT EIKENBERG
SARINA CHISHTY
SOFIA DANTAS LEMBERG
TOSHIYUKI JÖHREN
ANNIE SCHULTZ
LISA TÖPPEL
MORY NIESTROJ
ANSON BOUCHARD
LUCIAN KEMPF
RAPHAEL FREY
BENNET-JON LÜTH
MAGDALENA NEUBRAND
SANDER BOUCHARD
SOPHIE EHSANI
MARVIN GUELHAN
SOPHIE PUSCHMANN
MATHIEU SCHAPELER
SVEA FÜGEN
DRESSED LIKE OUR PARENTS IN THEIR 20‘S
ALINA LAMBACHER
ISABELLE ZEITSCHEL
MAX-LENNY WOHLAND
ARIANA YAMASAKI
JOANN ADLER
MILA QUIÑONERO KOCH
RAILLARD
JULE SCHLOTHAUER
NIKLAS JOCHER
PHILIPP STAEHR
THÉO SILVA
VALENTINE DEGER
Senior quotes:
Jannis-Alexander Arnold:
“It is not death a man should fear, but he should fear never beginning to live”
- Marcus Aurelius
Jonas Bartels:
“Choose not to see the world through the eyes of a clown” - InspiroBot
Mara Dumitru: “Dreams are often most profound when they seem the most crazy”
- Sigmund Freud
Nina Hölzl: “Dear Past, Thanks for all the lessons. Dear Future, I’m ready…” - Unknown
Finn-Haye Lüth: “In a world deluged by irrelevant information, clarity is power.”
- Yuval Noah Harari
Nikos Manoussakis: “Education and cute girls are important, but big biceps are importanter.”
Nico Paulus:
“You must never give into despair. Allow yourself to slip down that road, and you surrender to your lowest instincts. In the darkest times, hope is something you give yourself. That is the meaning of inner strength.”
- Uncle Iroh
Jonathan Rasch:
“Memories are the key not to the past, but to the future.”
- Corrie Ten Boom
Anna Weiss:
“If you look at what you have in life, you’ll always have more. If you look at what you don’t have in life, you’ll never have enough.”
- Oprah Winfrey
Leonhard Westmann:
“The best friends you will ever have are the ones who don’t make you feel like you owe them a damn thing”
- Corey Taylor
Steen Wittner:
“It is not that we have so little time but that we lose so much. ... The life we receive is not short but we make it so; we are not ill provided but use what we have wastefully.”
- Lucius Annaeus Seneca
Paul Zhuromsky:
“It does not do to dwell on dreams and forget to live.”
- Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore
HÖRGALERIE: AUDIO GALLERY:
Seit diesem Schuljahr gibt es in der Mittelstufe zwei Mädchenmannschaften im Fußball, die Eagles! Insgesamt 27 Spielerinnen in den beiden Teams GISSV „Black” und „Gold” hatten eine sehr erfolgreiche Saison mit viel Spaß und dem Gewinn der ersten Meisterschaft im Mädchenfußball in der Geschichte der GISSV.
Die GISSV Lady Eagles des Gold Teams hatten eine bahnbrechende und historische Saison mit insgesamt sieben Siegen und nur einer Niederlage. Im Spiel um die Meisterschaft gewann das von Clara Graef und Kirsten McKellar angeführte Team mit 2:0 gegen ihren Rivalen Hausner, sodass die Mädchen am Ende die Meisterschaftstrophäe in Empfang nehmen konnten.
Ebenfalls sehr richtungsweisend war die Saison für das Black Team, in dem die meisten Mädchen zum ersten Mal Fußball in einem Wettbewerb spielten. Die fünf Niederlagen am Saisonende spiegeln dabei nicht den großen Lernfortschritt und die Leistungssteigerung der Mannschaft wider. Im letzten Spiel, das wir aufgrund von Verletzungen ohne Auswechselspielerinnen antreten mussten, stand es zur Halbzeit 1:1 gegen den Meisterschaftskandidaten. Um es auf Deutsch zusammenzufassen: „Sie haben sich nicht billig verkauft!”.
GISSV Middle School Lady Eagles Girls Soccer has arrived at GISSV! Showcasing 27 players on 2 teams, the GISSV “Black” and GISSV “Gold Teams” had a very successful season of growth, fun, and even the first Championship win for girls soccer in GISSV history.
The GISSV Lady Eagles “Gold” Soccer Team had a groundbreaking and historical season, going 7-0-1. Led by Captains Clara Graef and Kristen McKellar, the Lady Eagles “Gold” Team soared to a 2-0 Championship win against rival Hausner to lift the trophy high over their heads.
The GISSV “Black” Team also had a groundbreaking season, with the majority of players playing in their first ever competitive soccer games. Their record of 0-0-5 does not quite reflect the positive progress and growth the team showed throughout the season. Going into their last game with no subs due to injury and illness, they held the eventual Champions to a 1-1 tie in the first half. As the saying goes in German, “Sie haben sich nicht billig verkauft!”.
CROSS COUNTRY GRUNDSCHULE UND MITTELSTUFE
CROSS COUNTRY ELEMENTARY AND MIDDLE SCHOOL
Mitglieder / Members: Ariana, Charlotte (Vice President), Helena, Isabelle, JoAnn, Jonas, Jule, Katharina, Kimi (Secretary), Laura, Max-Lenny, Mila (President), Philipp (Treasurer), Théo. Betreuerin / Advisor: Frau Jungeblut
Interact ist eine internationale Organisation, die hauptsächlich von High School Schüler*innen betrieben wird. Der Interact Club der GISSV befindet sich im Distrikt 5170 /Bezirk 13, welcher High Schools aus der gesamten Bay Area zusammenbringt, um den freiwilligen Dienst zu fördern und Führungsqualitäten aufzubauen. Dieses Jahr ist es das Ziel des Distrikts/Bezirks $120 000 zu sammeln, um damit Schulen in Nicaragua zu bauen und um Menschen in unserer Gemeinschaft zu helfen, die an Drogensucht leiden. Mit Unterstützung der Rotarier*innen aus dem Los Altos Sunset Rotary Club übernahmen wir mit unserem Club viele ehrenamtliche Tätigkeiten, wie zum Beispiel Senior*innen zu besuchen, ein Abendessen mit obdachlosen Frauen abzuhalten, bei der Organisation Giving Tree zu helfen oder Versorgungspäckchen an Obdachlose in San Jose zu verteilen. Wir haben zudem Spenden mit einer Wichtelgeschenk-Aktion in der Schule gesammelt. Außerdem nahmen die Mitglieder des Clubs an verschiedenen Veranstaltungen des Bezirks teil. Diese haben nicht nur unglaublich viel Spaß gebracht und Führungskompetenzen vermittelt, sie waren auch eine tolle Gelegenheit, um sich mit anderen High School Schüler*innen außerhalb der GISSV zu vernetzen. Wir lieben Interact!
Interact is an international service organization run primarily by High School students that promotes community service, fosters leadership skills, and brings High Schools in the Bay Area together. The Club at GISSV is part of Area 13 and Interact District 5170 and works together with many other schools in the Bay Area to raise over $120,000 to build schools in Nicaragua, and for resources needed to treat members of the community with substance abuse disorders. At GISSV, we’ve also participated in our own service projects, working closely with the Los Altos Sunset Rotary Club, visiting seniors, having dinner with homeless women in a rotating shelter, volunteering at the Family Giving Tree and distributing care packages to homeless members of the community living in San Jose. We’ve also raised money by selling secret santa gifts at school, and Interact Club members have attended workshops organized by the district that not only are incredibly fun and teach leadership skills but also are a great opportunity to meet other High School students outside of GISSV. We love Interact!
Was ist der Sinn und Zweck einer Mädchengruppe?
Der Sinn und Zweck einer Mädchengruppe ist, dass die Mädchen sich einmal in der Woche treffen und über Mädchensachen sprechen können. Unsere Mädchengruppe ist entstanden, weil es nur so wenige Mädchen am San Francisco Campus gab (und noch gibt). Sie ist von Sophie Wobornik gegründet worden. Sophie war damals das einzige Mädchen in ihrer Klasse. (Lotta Gottstein)
Warum ist die Mädchengruppe so wichtig? Uns ist die Mädchengruppe wichtig, weil wir Lotta, Sophie, Laura und Sonia normalerweise nicht sehen, weil sie in der 5. Klasse in einem anderen Haus auf dem Campus sind. Uns ist es auch wichtig, weil es im letzten Jahr fast keine Mädchen in den Klassen 3 und 4 gab und es wurde Zeit, dass wir ein bisschen Zeit nur unter uns Mädchen verbringen können.
(Ottilie van Every, Mila Kruse)
Aktivitäten
In der Mädchengruppe machen wir ganz viele Aktivitäten, wie zum Beispiel kochen, backen und ganz viel basteln. Wir reden aber auch nebenbei sehr viel über Schule und über Probleme oder Fragen, die uns beschäftigen. Unsere Aktivitäten planen wir immer eine Woche im Voraus mit Frau Denson. (Sonia Heuer, Sophie Wobornik)
The purpose of a Girls Club is to meet once a week in order to discuss topics that especially concern girls. Our Girls Club was formed because there were (and still are) only few girls at the San Francisco Campus. Sophie Wobornik founded the Club, she was the only girl in her class at the time. (Lotta Gottstein)
Why is the Girls Club so important?
The Girls Club is important for us because we hardly see Lotta, Sophie, Laura und Sonia who are already in 5th grade and in a different building on campus. It is also important for us because there weren’t almost any girls in grades 3 and 4 last year. It was about time to have a forum only for girls.
(Ottilie van Every, Mila Kruse)
Activities
We do a lot of activities in our Girls Club, such as cooking, baking and a lot of crafting. We also share a lot among each other during those activities, for example about school or issues and questions that might occupy us sometimes. All activities are planned a week in advance with Frau Denson. (Sonia Heuer, Sophie Wobornik)
“Today in the Bay” ist eine Zeitschrift für die Schüler*innen, Lehrer*innen und Eltern der GISSV. In diesem Schuljahr haben wir bereits zwei Ausgaben veröffentlicht. Und eine dritte Ausgabe ist in Arbeit! Wir wünschen Euch viel Spaß beim Lesen! “Today in the Bay” is a magazine for
the students, teachers and parents of GISSV. We already published two issues this school year. And a third edition is in the works! We hope you enjoy reading!
Titelthema: Was passierte im Jahr 1619? > Seiten 6 und 7
Ben: Black lives matter in school! > Seiten 18 und 19
Alexandra: Katherine Johnson > Seiten 18 und 19
Stuart, Raphael & Markus: Black Heroes > Seiten 20 bis 25
Ella: Black lives matter! > Seiten 12 bis 15
Markus: Was ist Freiheit? > Seiten 30 und 31
Harry und Noah: Interview mit Mr. Mister > Seiten 26 bis 29
Interview mit unserer neuen Schulleiterin! > Seiten 40 bis 45
Sonia: The boy as a ghost > Seite 52
Emma: OzenderMagical Planet > Seiten 48 bis 50
Ben: Battlefront 2 > Seiten 70 bis 72
Would you rather... 20 Jahre GISSV! > Seiten 38 und 39
Elise Gravel: What’s up with this Coronavirus? > Seite 81
Kaya’s Tortilla Sandwich recipe > Seite 62
Harry: Fortnite, Chapter 2 season 2 > Seiten 68 bis 69
Owen: Neymar > Seite 73
Leyna: Billie Eilish > Seite 67
Amelie: Virus! > Seiten 76 und 77
Coronavirus! > Seiten 78 und 79
GISSV 2020 Calendar of Performances: A Year at a Glance
October
3rd: Tag der DeutschenEinheit MV Assembly, Senior Orchestra performs
31st: MV Grade 4 string orchestra play at school Halloween party
November
1st: SF Choir performs for Dia de los Muertos
8th: 30th Anniversary of the Fall of the Berlin Wall celebration
MV Senior Orchestra and High School soloists
11th: MV Grade 4 string orchestra and choir celebrate Dia de los Muertos
12th: MV Grade 3 orchestra perform nursery rhymes for Kibili students
16th: San Francisco Laternenfest
December
4th: MV Senior Orchestra, Welcome to Head of School Candidates
6th: MV Middle School Orchestra Farewell to Head of School Candidates
9th: SF Holiday Singalong
14th: Holiday Market at Mountain View Plaza
February
28th: GISSV 20th Anniversary Concert
May
8th: MV Musical Theater Night: Snow White and the 7 Gnomes & Emilia und die Detektive
21st: MV Middle School Edition of Students on Stage
28th : MV Elementary School Edition of Students on Stage
June
4th: MV High School Edition ofStudents on Stage
6th: Senior Orchestra performs at Graduation
12th: San Francisco Edition of Students on Stage
Das MUN-Team bei der Santa Clara Valley MUN-Konferenz im Januar (von links nach rechts) / The MUN Team attending the Santa Clara Valley MUN Conference in January (left to right): Leo Goebel (9), Katarina Staehr (9), Linus Eichmann (11), Carmen Raillard (11), Théo Silva (11), and Francis Beckert (11)
Modell der Vereinten Nationen
Von den vielen Nachmittagsaktivitäten, die von der GISSV angeboten werden, ist Model United Nations (MUN oder auch Modell der Vereinten Nationen) besonders, weil es von zwei Schülerinnen organisiert wird: Francis Beckert und Carmen Raillard. Der Club wird von unserem Lehrer Herr Lentzen unterstützt. Model United Nations ist ein Debattierclub, welcher die Debatten der Vereinten Nationen simuliert. Er hilft Schüler*innen dabei, mit mehr Selbstbewusstsein zu sprechen und redegewandt über wichtige internationale Probleme zu debattieren. Dieses Jahr hat der Model United Nations Club der GISSV drei Konferenzen besucht und mehrere Preise gewonnen. Francis Beckert wurde sogar mit dem Titel „beste Delegierte” für ihre herausragende Leistung bei der prestigeträchtigen Berkeley Model United Nations Konferenz ausgezeichnet. Wir alle hatten viel Spaß. MUN bietet Schüler*innen der High School die Möglichkeit zu lernen, an sich zu wachsen und dabei neue Freunde kennenzulernen.
Carmen Raillard
Of the many afternoon activities that GISSV offers, Model United Nations (MUN) is special because it is led and organized by students: Francis Beckert and Carmen Raillard. They are supported by their teacher Mr Lentzen. The Model United Nations Club is a speech and debate centered simulation of United Nations conferences. It aims to help students become more confident in their speaking abilities and well versed in international issues.
This year, the GISSV’s Model United Nations Club attended three conferences and won several awards. Francis Beckert was even awarded “best delegate” for her outstanding performance at the prestigious Berkeley Model United Nations, and we all had a lot of fun. MUN provides an opportunity for high school students to learn, grow, and to make new friends at the same time.
Carmen Raillard
Learning through Play
GEMEINSCHAFTEN
Mehr AGs an der GISSV!
In diesem Schuljahr gab es noch so viele weitere Arbeitsgemeinschaften an der GISSV! Wegen der Situation um das Coronavirus und unserem Wechsel zum Online-Lernen fanden in diesem Jahr leider nicht alle AGs mit Bildern ihren Weg ins Jahrbuch.
COMPUTER BASICS (MV)
DANCE AND GYMNASTICS (MV)
BUDDY STARS
KINDERTHEATERPENINSULA YOUTH THEATRE (MV)
SCIENCE CLUB (MV) TINY TECHIES (MV)
CREATIVE WRITING MIDDLE SCHOOL (MV)
MORE ACTIVITIES
More Activities at GISSV!
There were so many more activities taking place at GISSV this school year! Due to the Corona virus situation and our shift to remote learning not all of them could provide pictures for the yearbook.
MUSICAL THEATRE (MV)
PROGRAMMING (MV)
ROBOTICS (MV) WERKEN (MV) THEATRE CLUB (SF)
Ein herzliches Willkommen an unsere neuen Vorschulkinder und Erstklässler*innen! Nach GISSV Tradition begrüßten wir sie an beiden Standorten mit einer Schultüten-Zeremonie. Schön, dass ihr da seid!
Per GISSV tradition, we welcomed our new Kindergarten and first grade students with a school entry and „Schultüten“ (school cone) ceremony on each of our campuses. We‘re so happy you are here!
GRADE 10
GRADE 7
GRADE
GRADE 5
Wir hatten die Ehre im September Melanie Levensohn und AnneMarie Yellin an unserem Campus in Mountain View begrüßen zu dürfen. Die Veranstaltung fand in Zusammenarbeit mit dem Deutschen Konsulat statt.
Bevor die deutsche Autorin Melanie Levensohn einige Auszüge aus ihrem Roman „Zwischen uns ein ganzes Leben” vorlas, gab sie den Zuhörer*innen einen Einblick in ihre Familiengeschichte: Zum Schreiben des Buches inspirierte sie die französische Großcousine ihres Mannes, der in Auschwitz ermordet wurde und dessen Familienname sie seit ihrer Heirat trägt.
Die Holocaust Überlebende AnneMarie Yellin hat die fiktive Geschichte in einen historischen Kontext eingebettet. Sie sprach vor allem über ihr Leben und ihre Kindheit in Chemnitz in Deutschland, wie sie dort die November Pogrome 1938 erlebte und wie sie schließlich aus Nazi-Deutschland fliehen musste. Ihr Vater überlebte das Konzentrationslager Buchenwald, aber die Familie musste sich trennen und AnneMarie versteckte sich in einem katholischen Kloster in Belgien, bis sie in den späten 1940er Jahren von Europa in die Vereinigten Staaten übersiedelte.
We had the pleasure of welcoming Melanie Levensohn and AnneMarie Yellin to our Mountain View Campus in September for an event organized in collaboration with the German Consulate.
Before reading a few passages from her book „Zwischen uns ein ganzes Leben“, German author Melanie Levensohn gave the audience a little insight into her personal family history: Writing the novel was inspired by her husband’s French grand cousin, who was murdered in Auschwitz and whose namesake she became by marriage.
Holocaust survivor AnneMarie Yellin put the fictional story in a historic context. She talked about her life specifically her childhood in Chemnitz, Germany, how she experienced the November Pogrom in 1938 and how she had to flee Nazi Germany. Her father had survived the Concentration Camp Buchenwald but the family had to split up and AnneMarie had to hide in a catholic convent in Belgium and eventually left Europe to go to the United States in the late 1940ies.
Der Tag der Deutschen Einheit am 3. Oktober
Der Tag der Deutschen Einheit ist ein wichtiger Feiertag in Deutschland. Deshalb wurden wir vom Deutschen Generalkonsulat zu deren Feierlichkeiten eingeladen. Unsere Schülersprecher*innen aus San Francisco, Ida Gottstein und Spencer Turley, überreichten eine Collage, die von Schüler*innen der Mittelstufe erstellt wurde. Das Kunstwerk mit dem Titel „Mutter Erde“ wurde von einer anonymen GISSV-Familie gestiftet, um dauerhaft im Konsulat ausgestellt zu werden.
Die Schüler*innen in Mountain View begingen diesen Tag mit dem Vorspiel der deutschen und europäischen Hymne durch das Schulorchester, einer Rede der Präsidentin des Schulvorstandes Cornelia Bohle-Neubrand und mit einem Video über den Mauerfall sowie mit der Eröffnung einer Plakatausstellung „Von der friedlichen Revolution zur deutschen Einheit“.
Darüber hinaus hissten der Deutsche Generalkonsul Hans-Ulrich Südbeck und die Protokollchefin Charlotte Shultz die deutsche Flagge am Rathaus in San Francisco. Die Zeremonie begleitete auch unser Kommissarischer Schulleiter Mario Cimiotti.
The German Reunification Day is an important public holiday in Germany. For this reason, we have been invited to the German Consulate General for the festivities, where our San Francisco SMV Student Body Presidents, Ida Gottstein and Spencer Turley, handed over a collage created by Middle School students. The artwork entitled „Mutter Erde“ was donated by an anonymous GISSV family to be on permanent display at the consulate.
Students in Mountain View commemorated this day with our orchestra playing the German and European anthem, a speech by the Board President Cornelia Bohle-Neubrand, a video on the subject of the fall of the Berlin Wall as well as an opening of the poster exhibition “From the Peaceful Revolution to German Unity“.
Additionally, The German flag was raised by German Consul General Hans-Ulrich Südbeck and the Chief of Protocol Charlotte Shultz at the San Francisco City Hall and GISSV‘s Interim Head of School Mario Cimiotti joined the ceremony.
Bauhaus Workshop
Das BAUHAUS, die deutsche Design Schule, die von Walter Grophius gegründet wurde, feierte im Jahr 2019 ihren 100. Geburtstag. Dank des Goethe-Institutes und der Stiftung Deutsches Design Museum war es der GISSV möglich, einen besonderen Workshop für die Schüler*innen der 10. und 11. Klasse anzubieten. Der deutsche Designer Jan Schulz sprach mit den Schüler*innen über die Ideen des Bauhaus als eine legendäre Schule der Architektur, des Design und der Kunst. Außerdem ging es um die heutige Bedeutung des Bauhaus sowie die Zukunft dieser Idee.
Bauhaus Workshop
BAUHAUS – the German design school founded by Walter Grophius – celebrates its 100th anniversary in 2019. Thanks to the Goethe-Institute and the German Design Museum Foundation, GISSV could offer a special workshop to our 10th and 11th grade students. German designer Jan Schulz talked to the students about the ideas of the Bauhaus as a legendary school of architecture, design and art and why they are still relevant today as well as how we can use its ideas for our future.
In den Dialog treten - das war die Botschaft von Professor Frido Mann, der im Oktober im Rahmen seiner Lesereise an der GISSV Mountain View haltmachte, um mit den Oberstufenschüler*innen eine Diskussion über transatlantische Beziehungen zu führen. Der von ihm gewählte Auszug aus seinem Buch „Das Weiße Haus des Exils” über Thomas Manns Reaktion auf die McCarthy-Politik spannte einen weiten Bogen, der den Schüler*innen die Gelegenheit gab, über aktuelle politische Ereignisse in den USA und Deutschland, aber auch über weltweite Herausforderungen wie die Flüchtlingspolitik oder die Klimakrise zu sprechen.
Frido Mann, der in Monterey geboren wurde und den Großteil seines Lebens in Deutschland verbrachte, war seinem Publikum mit seinen aufschlussreichen Einsichten und seinem bilingualen sowie bikulturellen Hintergrund ein Vorbild dafür, wie man sowohl als Deutscher vom Demokratieverständnis der USA als auch als Amerikaner vom Kulturgut Europas lernen kann.
Am Ende einer abwechslungsreichen Diskussionsrunde mit Schüler*innen, Lehrkräften und Eltern, die vom Goethe-Institut San Francisco mitorganisiert wurde, stand seine Überzeugung, dass die Demokratie das Instrument sei, mit dem die Würde des Menschen auch in Zukunft gewahrt bleibe: „Die Demokratie wird siegen.”
Jenny Jungeblut, Stellvertretende Schulleiterin
Always keep the dialogue open - this was the message of Professor Frido Mann who visited GISSV Mountain View in October as part of his book tour to engage in a discussion with our high school students about transatlantic relationships. The excerpt he chose from his book “The White House of Exile” deals with Thomas Mann’s reaction to the McCarthy policies, offering a broad arc that gave students the opportunity to address current political developments in the U.S. and Germany but also global challenges like the refugee situation or the climate crisis.
Frido Mann, who was born in Monterey and lived in Germany for the majority of his life, used his insights as a bilingual and bicultural role model to show the students how Germany can benefit from America’s democratic roots and the U.S. can appreciate Europe’s cultural legacy.
At the end of a wide-ranging discussion, which was also made possible by the Goethe-Institut San Francisco, students, teachers, and parents were impressed by Mann’s conviction that democracy is the instrument which upholds the innate human dignity in an uncertain future: “Democracy will win.“
Jenny Jungeblut, Vice Head of School
SAN FRANCISCO
HALLOWEEN SAN FRANCISCO
HALLOWEEN MOUNTAIN VIEW
HALLOWEEN MOUNTAIN VIEW
DETEKTIVE
MUSICAL
EMILIA UND DIE DETEKTIVE
„Emilia und die Detektive - ein Musical”
Ein fast vollendetes Stück der Musical Theater Gruppe
Emilia, ein liebes und naives Mädchen vom Lande, wird im Zug hinterrücks von den gewieften Gangsterinnen Frau Grund und Frau Eis ausgeraubt und landet mutterseelenalleine im großen Berlin. Doch der freche Gustav mit seinem Megafon, Herr und Frau Professor mit ihrem Schwarmwissen, die fröhlichen Freundinnen Polly und Sony, der kleine Tollpatsch Mittwoch, der Slacker Hacker Tommy sowie das It-Girl Poshy nehmen die verzweifelte Emilia unter ihre Fittiche und sagen Frau Grund und Frau Eis den Kampf an. Gemeinsam bringt die coole Bande die Bösewichtinnen zur Strecke und schafft es sogar, die beiden Donut-liebenden Polizisten Klaus Klöppel und Freddy Ballauf auf ihre Seite zu bringen. Die moderne Adaption des Kinderbuchklassikers ,,Emil und die Detektive” von Erich Kästner besticht durch ein großartiges Ensemble, das nicht nur wundervoll schauspielert, sondern auch mit Freude tanzt und singt. Ein Augen- und Ohrenschmaus für Jung und Alt unter der Regie von Marie-Louise Catsalis und Stefanie Rössel.
”Emilia und die Detektive - ein Musical”
A Work in Progress by the Musical Theater Group
Emilia, a darling girl from the country, has been robbed by the two congenial gangsters Frau Grund and Frau Eis. Now she finds herself without any money and very much alone in Berlin.
But her luck turns when she meets the gang: cheeky Gustav with his megaphone, supersmart Herr und Frau Professor, bubbly BFFs Polly and Sony, Mittwoch, the little klutz, Poshy, the It- Girl and slacker hacker Tommy. Together they become a force to be reckoned with and make it their mission to catch Frau Grund and Frau Eis. Emilia and the gang are so brave and charming that they even manage to convince two donut-loving police officers, Klaus Kloeppel and Freddy Ballauf, to join forces with them.
This musical, a modern adaptation of the beloved children’s book classic “Emil und die Detektive” by Erich Kästner, is brought to life by a passionate and dedicated cast of wonderful students who sing, dance and act with joy and verve.
Directed by Marie-Louise Catsalis and Stefanie Rössel.
30 Jahre Mauerfall
In feierlichem Rahmen erinnerten wir an den Fall der Berliner Mauer vor 30 Jahren mit einem Vortrag von Dr. Ryan Skinner, Professor für Rhetorik und Englisch an der Universität San Jose, mit einer Kunstausstellung, szenischen und musikalischen Auftritten sowie einem Poetry Slam unserer Schüler*innen. Danke an alle, die zum Erfolg dieser Veranstaltung am Mountain View Campus in so vielfältiger Weise beigetragen haben!
30th Anniversary of the Fall of the Berlin Wall
What a night of festive commemoration including a keynote by San Jose State Professor of Rhetoric and English Dr. Ryan Skinnell, an art exhibition, German theatre and musical performances as well as a poetry slam by our students.
Thank you to everyone who contributed and made this event on our Mountain View Campus such a success!
Auszüge aus den Poetry Slams von unseren 8. Klässlerinnen / Excerpts of Poetry Slams by our 8th graders
„Ein Strich, eine Linie, eine Grenze, eine Mauer. Du wachst auf, gehst die Tür hinaus.
Du realisierst, du bist eingesperrt. Gefangen.
Kommst nicht mehr raus.
Dein Leben, auf den Kopf gestellt.
Du bist getrennt, von all dem, was dir am meisten bedeutet, deine Familie und Freunde
Nie mehr wirst du sie zu Gesicht bekommen, Du durftest dich nicht mal verabschieden. [...]
Eine simple Mauer
Stein auf Stein Brick on Brick Sie trennt, sie schüchtert ein Familien, Freunde, Partner Auf der anderen Seite. [...] Du wartest, Jahre. Jahrzehnte.
Und dann: Das lang ersehnte, unmögliche Wunder Es geschieht.
Du wachst auf
Du hörst das Jubeln, das Schreien, das Weinen.
Du bist frei.
Du begreifst es erst nicht.
Du bist endlich frei.
Dieser Tag.
Ein Donnerstag wie jeder anderer Donnerstag Und dann doch nicht, Der 9. November 1989 Die Mauer fiel.
Endlich frei.
Zusammen. Vereint.”
Clara Graef and Frieda Cramer
„[...] Graue Mauern grauen. Doch warum eigentlich? Wie wirken Mauern auf mich?
Ich denk’ an eine karge Mauer, umgeben von Angst, Terror, Grauen und Schauer. Eine, die nichts Gutes tut. Sie raubt Hoffnung, sie stiehlt Mut. Wächter, immer auf der Hut. Niemand darf hinüberschauen, denn vielleicht merken sie dann, was die Welt einem eigentlich bieten kann. [...]
Und manchmal kommen mir dann diese verrückten Fragen, Könnten Mauern sprechen, was würden sie sagen? „Kannst du nicht einfach gehen, ich will hier nur friedlich stehen”, oder würden sie die Probleme seh’n und sagen: „Ich will hier nicht länger stehen, um euch beim Verkümmern zuzusehen. Also, reißt mich ab. Mein Steinhaufen wird ein Denkmal sein, für jedermann: für Groß und Klein. Ich will die Welt wieder vereint.” [...]
What the heck, die Mauern müssen weg. An den Grenzen, in den Köpfen und auf Papier. Bei allen.
Bei jedem. Bei dir und bei mir.”
Luana Cimiotti and Felicia Angermann
Der Weihnachtsmarkt in Zahlen:
5.500 Bratwürste
2.500 Wiener
345 kg Sauerkraut
2.508 Liter Glühwein
1.000 Liter Bier
Ein herzliches Dankeschön geht an unsere Organisatorinnen Rachel Beckert und Sheila Muto sowie an unsere zahlreichen ehrenamtlichen Helfer*innen, die über sich hinausgewachsen sind, gute Laune verbreitet und den Weihnachtsmarkt zum siebten Mal in Folge zu einem riesigen Erfolg gemacht haben.
Fun FactsHoliday Market by the Numbers:
5.500 Bratwursts
2.500 Wieners
760 pounds of Sauerkraut
2.508 liters of mulled wine
1.000 liters of beer
Thank you to our incredible organizers Rachel Beckert and Sheila Muto, and all of our volunteers for going above and beyond, spreading good cheer, and bringing this beloved event to reality yet again for number 7!
Der deutsche Wissenschaftskomiker Vince Ebert schaute an der GISSV vorbei und unterhielt ein ausverkauftes Publikum mit seinem ersten Programm in englischer Sprache. Er erklärte wissenschaftliche Fakten mit den Grundgesetzen des Humors. „Warum ist der Himmel blau? Warum ist die Nacht schwarz? Warum sollten wir keinen gelben Schnee essen?” Ein kurzweiliger und inspirierender Auftritt mit der Aufforderung zum kritischen Denken, über Fake News, das Geheimnis deutscher Autos… tiefsinniger Humor - made in Germany. „Seid neugierig, bleibt kritisch, stellt Fragen!” Mit diesen ermutigenden Worten beendete Vince Ebert sein einstündiges Bühnenprogramm.
The German science comedian Vince Ebert stopped by at GISSV and entertained his soldout audience with his first English show. He explained scientific facts using the fundamental laws of humor. „Why is the sky blue? Why is the night black? Why shouldn’t we eat yellow snow?“ A witty and inspiring performance about skeptical thinking, fake news, the secret of German cars and more... serious humor – made in Germany.
„Be curious, stay skeptical, ask questions!“ With these words of encouragement Vince Ebert concluded his one-hour stage performance.
Während des Black History Monats feiern wir Afroamerikaner*innen und ihre Errungenschaften. Als Schulgemeinschaft wollen wir miteinander in den Austausch treten und zusammenkommen, um zu reflektieren und voneinander zu lernen.
During Black History Month we celebrate African Americans and their contributions. The GISSV community wants to engage in a discourse about race and comes together to reflect and to learn from each other.
JUNIOR ACHIEVEMENT DAY
JUNIOR ACHIEVEMENT DAY
Fast 300 Schüler*innen von beiden Standorten haben am Junior Achievement Day viel über Unternehmertum, Wirtschaft, Finanzen und die Arbeitswelt gelernt. Wir danken den engagierten Eltern, die unseren Schüler*innen vom Kindergarten bis zur achten Klasse in wertvollen Stunden diese Themen nahegebracht haben. Vielen Dank auch an unsere Schüler*innen für gute Fragen und Gedanken sowie ihr reges Interesse und ihre großes Diskussionsbereitschaft.
Ein großes Dankeschön gilt besonders den Organisator*innen dieser Veranstaltung Anja Seibt, Sean Eikenberg und Karl Schricker. Danke außerdem an unsere großartigen Helfer*innen aus der Elternschaft sowie den lokalen Partner*innen aus der Geschäftswelt: Julianne Brawner, Inhaberin von Health Education Services, Walter Gyger, Inhaber von Tradewinds Aviation, Andreas Hoelzl, Gründer von Wikihood electronic travel guide und Burak Yenier, Mitbegründer von TheUberCloud. Des Weiteren danken wir der Dachorganisation Junior Achievement of Northern California.
Nearly 300 students from both our campuses learned about entrepreneurship, economics, finance and work readiness on Junior Achievement Day. Thank you to the dedicated group of parents who taught valuable Junior Achievement lessons to students in Kindergarten through 8th grade. Many thanks to our students for asking great questions, sharing their thoughts and prompting interesting discussions.
A big thank you especially to Anja Seibt, Sean Eikenberg, and Karl Schricker for organizing this event. Thank you as well to all our great parent volunteers and local business partners: Julianne Brawner, owner of Health Education Services, Walter Gyger, owner of Tradewinds Aviation, Andreas Hoelzl, creator of Wikihood electronic travel guide, and Burak Yenier, co-founder of TheUberCloud. Thank you also to Junior Achievement of Northern California.
Schulaustausch
Zu Beginn des Schuljahres konnten wir an der GISSV Teresa, Lisa und Franz aus Deutschland begrüßen. Unsere Gastfamilien Goebel, Tews und Bock beherbergten die Gäste des Marie-Curie-Gymnasium Dresden für drei Monate. Unser Austauschprogramm mit diesem Gymnasium ist unsere älteste Partnerschaft mit einer Schule im Ausland.
Im Januar begrüßten wir unsere chilenischen Gäste der Deutschen Schule Valparaiso, Aranzazu, Valentina und Isidora. Für drei Wochen bereicherten sie unsere 10. Klasse und das Leben der Gastfamilien Schapeler, Koch und Qasim.
Im Februar gingen wir in die dritte Runde des Schüleraustausches, dieses Mal mit Gästen aus Frankreich. Charlotte, Jean, Alice, Aurélien und Julie kamen vom Lycée Saint Joseph de Tivoli in Bordeaux zu uns. Wir bedanken uns bei den Familien Quiñonero Koch, Neubrand, Kempf, Anlauff und Nicoletti für ihre Gastfreundschaft.
Während sich die GISSV um ihre Gäste kümmerte, bereiteten sich unsere GISSV Schüler*innen auf ihre Aufenthalte in Frankreich und Deutschland vor. Leopold, Thorsten, Katrina, Katharina und Lucas wollten für drei Monate nach Dresden gehen und Lena, Lucian, Mathieu und Aeneas für drei Wochen nach Frankreich. Leider konnten diese Besuche im Frühjahr aufgrund der Covid-19-Pandemie nicht stattfinden.
At the beginning of the school year, we welcomed Teresa, Lisa and Franz from Germany at GISSV. Our families Goebel, Tews and Bock hosted the guests from Marie-Curie-Gymnasium Dresden for three months. The exchange with this school is our oldest exchange program with a school abroad.
In January, we welcomed our guests from the German School Valparaiso in Chile, Aranzazu, Valentina and Isidora. For three weeks, they enriched our 10th grade and life in the host families Schapeler, Koch and Qasim.
In February, we started our third round of the exchange program, this time with guests from France. Charlotte, Jean, Alice, Aurélien and Julie visited us from Lycée Saint Joseph de Tivoli in Bordeaux. Thank you to the families Quiñonero Koch, Neubrand, Kempf, Anlauff und Nicoletti for their hospitality.
While GISSV enjoyed the time with their guests, GISSV students prepared for their trips to France and Germany. Leopold, Thorsten, Katrina, Katharina and Lucas wanted to go to Dresden for three months. Lena, Lucian, Mathieu and Aeneas planned to visit France for three weeks. Unfortunately, these trips could not take place due to the Covid-19 pandemic.
GEBURTSTAGSFEIER
AM 7. FEBRUAR MV CAMPUS
BIRTHDAY CELEBRATION ON FEBRUARY 7 MV CAMPUS
GEBURTSTAGSFEIER
AM 7. FEBRUAR
SF CAMPUS
BIRTHDAY CELEBRATION ON FEBRUARY 7
SF CAMPUS
Die Schülervertretung an der GISSV
In diesem Jahr haben wir in der SMV (Schülermitverantwortung) mit Hilfe von Frau Jungeblut eine auf Diversität ausgerichtete Bewegung initiiert. Dies beinhaltete, die Erklärung zur Diversität im Namen aller Schüler*innen voranzutreiben und mit der Schulverwaltung zusammenzuarbeiten, um sie zu ratifizieren. Wir hatten auch die Gelegenheit, an verschiedenen Treffen über Diversity-Initiativen an der GISSV teilzunehmen.
This year in the SMV (Schülermitverantwortung) we initiated a diversity focused movement with the help of Ms. Jungeblut. This involved pushing forward the Diversity Statement on behalf of all students and working together with the school administration to ratify it. We also had the opportunity to participate in and contribute to meetings about diversity initiatives at GISSV.
Um Geld für unsere Partnerschule in Nigeria und verschiedene andere schulbezogene Aktivitäten zu sammeln, organisierte die SMV eine Verlosungsaktion auf dem Weihnachtsmarkt. Diese Verlosung war nicht nur eine großartige Lernerfahrung für uns alle, sondern wir hoffen auch, dass sie in den kommenden Jahren von den nächsten SMV-Generationen fortgesetzt wird.
Wir hatten außerdem viel Spaß beim Organisieren einer Halloween-Party für die Schülerschaft der GISSV. In diesem Jahr hat uns der Kostümwettbewerb erneut begeistert, ebenso wie die Leidenschaft, mit der die Schüler*innen die ganze Schule in ein großes Spukfest verwandelt haben.
Während des COVID-19-Ausbruchs haben wir es uns zur Aufgabe gemacht, auf die Sorgen und Bedenken der Schüler*innen einzugehen, ihnen zuzuhören und die Umstellung auf das Online Lernen zu optimieren. Leider haben wir dieses Jahr viele schöne Aktivitäten wie beispielsweise den Walk-a-Thon verpasst, die hoffentlich unter der Leitung der zukünftigen SMV-Präsident*innen besser denn je zurückkehren werden.
Francis Beckert
In order to raise money for our partner school in Nigeria and various other school related activities, the SMV organized a raffle at the Holiday Market. Not only was this raffle a great learning experience for all of us, but we hope it will be continued in the years to come by the next SMV generations.
We had a blast organizing a Halloween party for the students of GISSV. This year the costume contest wow-ed us all once again, as did the passion with which the students turned the whole school into a haunted festival.
During the COVID-19 outbreak we made it a priority to listen to students‘ concerns and streamline the switch to online learning. Sadly, we missed out on fun activities such as the Walk-a-Thon this year, which will hopefully return better than ever under the next student body presidents.
Francis Beckert
Mountain View Elternvertretung / Parent Representatives, in alphabetischer Reihenfolge / in alphabetical order: Sarah Abu Sharkh, Regine Asseburg, Jennifer Albrecht-Buehler, Anne Angermann, Elizabeth Avery, Joy Banerjee, Brian Beck, Rachel Beckert, Sylvia Beier, Eric Bleuel, Qingying Cao, Luigi Capodieci, Onur Cinar, Farzad Ehsani, Daniela Essig, Annie Fulton, Mariko Fritz-Krockow (Stellvertretende Vorsitzende / Vice President), Olga Granik, Carolina Hahn, Sandra Hausmann, Gabi Hederer, Stefanie Jocher, Tideya Kella, Anne Klaus, Christian Klingner, Anke Kölzer, Peter Lancaster, Maroo Lieuw, Andrea Linarth, Clementine Mainini, Carolina Manteca, Jimena Mateos, Alex Nascimento, Berna Nicklisch, Aran Paulus, Joaquin Quinonero, Rashmi Raghu, Anne Rehwald, Sparky Rhode (Schriftführer / Secretary), Uli Romahn, Alireza Safaee, Meike Schlothauer, Anja Seibt (Vorsitzende / President), Michelle Smarr, Katrin Staehr, Peter Tolochko, Hanna Tomasello, Mimi Tsuruga, Britta Tyschak (Schatzmeisterin / Treasurer), Karen Wessels, Erika Weidner, Angelika Westmann, Daniela Wuerfel, Kai Zilger
Für Eltern gibt es viele Möglichkeiten eine aktive Rolle bei der Unterstützung der Mission der GISSV zu spielen und damit die bestmögliche Ausbildung unserer Schüler*innen sicherzustellen. Die Mitwirkung der Eltern macht die GISSV zu einer reichen und fürsorglichen Umgebung und gibt den Eltern die Gelegenheit eng mit den Lehrer*innen, Mitarbeiter*innen und Schüler*innen zusammenzuarbeiten, Beziehungen zu anderen Eltern aufzubauen und durch aktive Teilhabe die Gemeinschaft der GISSV mitzugestalten. Daher hat jeder Campus eine Elternvertretung, die eng mit der Schulverwaltung und dem Schulvorstand zusammenarbeitet.
San Francisco Elternvertretung / Parent Representatives
President: Brittany Turley
Vice-President: Shamala Hinrichsen
Secretary: Steffan Heuer
Kindergarten: Anneke Buffone, Danielle Janssen
Klasse 1: Rima Mutreja, Shamala Hinrichsen
Klasse 2: Zoe Yang, Maria Abad Jara
Klasse 3: Michael Bürgi Westermann, Casey Blair
Klasse 4: Alyssa Helmke
Klasse 5: Steffan Heuer
Klasse 6: Mia Orsini, Ilexa Nicolau
Klasse 7: Volkmar Scharf-Katz, Brittany Turley
Klasse 8: David Lutterkort
Parents have many ways to take an active role in fostering GISSV’s mission and ensuring the best possible education for our students. Parent involvement gives the school a rich, nurturing environment and provides parents opportunities to work closely with faculty, staff and students, form relationships with other parents and become invested in the GISSV community. Therefore, each campus has a Parent Association that works closely with the school administration and the Board of Directors.
Samstagsschule
Vom Kleinkind bis zum Erwachsenen sind alle Altersstufen bei der Samstagsschule willkommen. Während bei den Kleinkindern gesungen und getanzt wird, arbeiten die Teenager an ihren DSD Prüfungen (Deutsches Sprachdiplom), AP Tests (Advanced Placement) und High School Credits. Mit viel Spaß und Spiel bereiten sich die Kindergartenkinder auf den Unterricht in der Grundschule vor. Dort haben wir sowohl Deutsch als Zweitsprache (DAZ) für Kinder, die zu Hause Deutsch sprechen, als auch Deutsch als Fremdsprache (DAF) für Kinder, die eine ganz neue Sprache lernen möchten. Dank unseres aufeinander aufbauenden Curriculums werden die Schüler*innen der verschiedenen Zweige in der Middle School wieder zusammengeführt. Von dort an bereiten sie sich gemeinsam auf unser langfristiges Ziel, das DSD II, vor. Trotz eines fordernden Lehrplans finden wir auch Zeit für das Feiern von deutschen Traditionen wie St. Martin, Nikolaus und Karneval. Im November begrüßte unsere Schulleiterin Jennifer Marsh ihren zweiten Sohn Ivan. Herzlich willkommen, Ivan! Seit Oktober steht die Samstagsschule unter Leitung der Stellvertreterin Karin Rüscher, da Jennifer Marsh in Elternzeit ist.
All ages are welcome at the Saturday School, from toddlers to adults. While toddlers dance and sing, our teenagers work on their DSD exams (Deutsches Sprachdiplom), AP tests (Advanced Placement) and High School credits. With a combination of fun and games, our Kindergarteners are prepared for elementary school. There, we have German as a second language (DAZ) for children who speak German at home and German as a foreign language (DAF) for children who want to learn a new language. Thanks to our well-modulated curriculum, students are reunited again in Middle School when they work towards the long-term goal, the DSD II exam. Despite our rigorous curriculum, we still find time to celebrate German traditions, such as St. Martin, Nikolaus and Carnival.
Neu in diesem Schuljahr ist, dass wir Quizlet auch für unsere DAF Kinder anbieten. DAZ Kinder hatten bereits seit längerer Zeit Quizlet Lektionen, die speziell auf unseren Lehrplan und unsere Lehrbücher abgestimmt sind. Wir sehen große Erfolge und freuen uns, dass ein Drittel unserer Schüler*innen jede Woche ein interaktives Vokabeltraining hat. Auch unser dreißigköpfiges Team von engagierten
Jennifer Marsh, Head of Saturday School, welcomed her second son Ivan in November. Welcome, baby Ivan! The Deputy Head of Saturday School, Karin Rüscher, has been managing the school since October while Jennifer Mash is on maternity leave. This year, we started offering Quizlet also to our DAF students. Our DAZ students have been using Quizlet, which is well coordinated with our syllabi, for some time already. We do see great results and are happy that a third of our students has a well-coordinated and interactive vocabulary training. Not only our students are continuously learning but also our team of 30 teachers is continuing to improve their expertise and teaching skills with monthly voluntary teachers’ meetings. To enhance the community spirit of the school, we
Lehrkräften bildet sich stetig fort. Seit neuestem haben die Lehrer*innen monatlich eine freiwillige Fortbildung, die eine Plattform zum Erfahrungsaustausch und zur Teambildung bietet. Zur Förderung der Samstagsschulgemeinschaft haben wir unter anderem unseren jährlichen Bücheraustausch, bei dem Samstagsschulfamilien altersgerechte Materialien untereinander tauschen, sowie unseren gut besuchten Elternraum, in dem Eltern beim Kaffeetrinken miteinander Kontakte knüpfen. Wussten Sie schon?
Mit mehr als 350 Schüler*innen ist die Samstagsschule erneut gewachsen. Die meisten unserer Klassen sind voll und es gibt eine lange Warteliste. Wir wachsen nicht nur in Zahlen, sondern haben vor allem erfolgreiche Lehrmethoden. Dieses Jahr arbeiten über 60 Schüler*innen an ihren High School Credits. Die komplette AP German Klasse hat ihren AP Test im vergangenen Jahr bestanden. Wir warten noch auf die Ergebnisse der schriftlichen Prüfungen, aber es haben bereits 100 Prozent der Kinder, die die DSD II Prüfung machen, ihre mündliche Prüfung bestanden. Wir haben mehr als 50 Kinder, die samstags Deutsch als Fremdsprache lernen, wobei Deutsch bei vielen von diesen Schüler*innen bereits die dritte oder vierte Fremdsprache ist. Über 60 erfolgreiche Erwachsene nehmen sich wöchentlich trotz ihres professionellen Alltags Zeit, um bei uns ihre Deutschkenntnisse zu verbessern. Die Samstagsschule fing im Jahr 2008 mit ca. 80 Schüler*innen an und hat sich im Laufe von zwölf Jahren in ihrer Zahl der Schüler*innen vervierfacht.
Karin Rüscher
have a yearly book exchange where families exchange age-appropriate books and materials as well as our parents’ room where parents can socialize over coffee.
Fun Facts
With well over 350 students, the Saturday School grew once again. Most of our classes are full and we still have a long waitlist. Besides the increase in size, we have great learning results to show for. We are happy that over 60 students are earning their High School credits. 100 percent of the students who took our AP class last year passed the German AP test. And while we are still waiting for the results of the written test, 100 percent of the students who took our DSDII class passed the oral exam. We have more than 50 ambitious young children coming in on Saturdays to learn German as a foreign language. For many of them, German is their third or fourth language. Additionally, we have more than 60 highly accomplished adults who take time out of their busy work schedule to improve their German. Saturday School started in 2008 with approximately 80 students and has increased 400 percent in the past twelve years.
Karin Rüscher
Den Newcomers Club gibt es mittlerweile seit vielen Jahren an der GISSV. Wir wissen, wie schwierig es ist, sein Leben in einem fremden Land ohne Familie und Freunde zu organisieren. Der erste Eindruck kann da manchmal überwältigend sein. Oder man ist mit dem Land zwar schon vertraut, möchte aber andere Eltern der Schule kennenlernen.
Wir sind hier um zu helfen!
The Newcomers Club goes back several years now at GISSV. We know how difficult it is to navigate life in a different country with no family and especially no friends. Sometimes the first impression can be overwhelming. Or you already know the country, but would like to know the parents in your school. We are here to help you!
Jeden letzten Mittwoch des Monats treffen wir uns im Clocktower Cafe nahe der Schule um 8.30 Uhr. Wir möchten helfen, Menschen zusammenzubringen, Fragen zu beantworten oder einfach eine schöne gemeinsame Zeit zu haben.
Alle sind herzlich willkommen!
Angelika Westmann
Come and join us for Coffee every last Wednesday of the month at Clocktower Coffee nearby the school starting at 8:30 am. Let us connect you with people, answer your questions or just hang out and have a good time. Everyone is welcome!
Angelika Westmann
ADMINISTRATION & AFTERNOON
Verwaltung / Administration
Vordere Reihe von links nach rechts / Front row from left to right: Anja Friebe, Silvia Mehlo, Carol Hink, Mike Nielsen, Simone Kujau, Doris Lang, Heike Griehl, Silke Hauser
Hintere Reihe von links nach rechts / Back row from left to right: Rajith Algama, Uschi Obeloer, Désirée Appadurai, Vivian Wong
Nicht abgebildet / Not pictured: Katrin Weppner, Michelle Bonau, Javier Quezada, Marco Sotelo, Katja Koehler
Team der Nachmittagsbetreuung / Afternoon Club
Mountain View
Sophia Angeles, Aaron Clegg, Laleh Farpour, Gabi Hesse, Victoria Joerke, Karin Jubelius, Petra Rasch, Kerstin
Vallejo, Eva Schickowski, Inga Spiess, Uli Yechale, Anke
Panousis, Negar Bagheri, Monika Droste
Team der Nachmittagsbetreuung / Afternoon Club
San Francisco
Raquel Holyoak, Maria Nodal, David Giesen, Jana Büchel, Noëlle Kaiser, Barbara Steinkemper
Schulvorstand / Board of Directors
Von links nach rechts / From left to right: Dr. Horst Groesser (Vice President), Georg Behrens, Cornelia Bohle-Neubrand (President), Dr. Brett Wingeier, Anne Hess (Secretary), Dr. Manfred Mueller (Vice Treasurer), Kareen Weissenberg (Treasurer), Michael Tews, Supriya Solbach, Mark Van de Wiel (Vice Secretary), Wael Ghandour
Schulleitung / Leadership Team
Kathrin Röschel (Schulleiterin / Head of School), Jenny Jungeblut (Stellvertretende Schulleiterin / Vice Head of School), Daniela Gibson (Leiterin des San Francisco Campus / Director San Francisco Campus), Mario Cimiotti (Leiter der Oberstufe / Head of High School), Udo Krebs (Assistenz der Oberstufenleitung / Assistant Head of High School), Maya Longk (Leiterin der Mittelstufe / Head of Middle School), Ralf Schönborn (Leiter der Grundschule / Head of Elementary School), Morena Waack (Leiterin des Kindergartens und der Vorschule / Head of Preschool and Kindergarten), Mike Nielson (Leiter der Verwaltung / Chief Administrative Officer)
AARON CLEGG
ANKE MEHNERT
CHRISTINE WOLF
ALISSA ROEDIG
ANNETTE MCGARR
CELINE SCHAPELER
DANIELA GIBSON
ALLEGRA CARTY FREEMAN
ANN-KATHRIN BAUER
CHLOE KILBANE
DAVID GIESEN
ANASTASIYA KOHLSCHUETTER
BARBARA STEINKEMPER
DAVID HOLSTE
DESIREE APPADURAI
DORIS LANG
HEIKE GRIEHL
EULALIA MOLES
INA DENIS
JAVIER QUEZADA
KARIN JUBELIUS
KATHRIN RÖSCHEL
LUCIE HEINRICH
GABRIELE HESSE
INGA SPIESS
JENNIFER KREJCIK
KARIN DENSON
KATRIN WANGLER
MARCO SOTELO
JENNIFER MARSH
KATE JUNGNICKEL
KERSTIN VALLEJO
MARIA NODAL
HANNAH WEXLER
INKA CURRAN
HANNES MÜLLER HEIDI SCHIRMER
IRIS MAGIERA
ISABELLE SCHOEPPLER
HEIKE LILL
JANA BUECHEL
JENNY JUNGEBLUT
KATHRIN SCHOENBERG
KIRSTEN WILHELM
MARIE-LOUISE CATSALIS
JESSICA GUIDOTTI
KATJA KOEHLER
JESSICA THOMAS JULIA SCHLOETTER
KATRIN WEPPNER
KRISTIN GRABO LALEH FARPOURENGELS
MARIE-LOUISE NASTKE
KATRIN MCMANUS
LISA KRANZLER
MARIO CIMIOTTI
NOËLLE KAISER
SANDRA GRAEF
SOPHIA ANGELES
SUSANNE KERKHOFF
MARION ZILGER
MICHELLE BONAU
PETRA RASCH
SANDRA CIMIOTTI
STEFANIE MCKELLAR
TANJA ZIMMERMANN
MARTIN BORMEISTER
PHILIPPE ZWICK EBY
SATU TALVIA
STEFANIE RÖSSEL
TANJA ZINK
MARTIN LENTZEN
RAJITH ALGAMA
SILKE HAUSER
STEFANIE HINTZE
THOMAS BECKA
MAYA LONGK
RALF SCHOENBORN
SILVIA MEHLO
STEFANIE WENK
UDO KREBS
MEIKE SEITER-BAUER
RAQUEL HOLYOAK
SIMATRA HIRSIGER
URSULA OBELOER
RICHARD DENKHAUS
MOUNTAIN VIEW CAMPUS
310 Easy Street
Mountain View, CA 94043
SAN FRANCISCO CAMPUS
4, 5 & 8 Funston Avenue
San Francisco, CA 94129
NEW SAN FRANCISCO CAMPUS
117 Diamond Street
San Francisco, CA 94114
JAHRBUCH 2019 2020 YEARBOOK 2019 2020
HERAUSGEBER PUBLISHER
German International School of Silicon Valley
CHEFREDAKTION CHIEF EDITORS
Kathrin Röschel, Hannah Wexler, Tanja Zimmermann
WEITERE BETEILIGTE CONTRIBUTORS
Michelle Bonau, Carol Hink, Jenny Jungeblut, Katja Köhler, Stefanie Wenk
GRAPHIK DESIGN GRAPHIC DESIGN
Philippe Zwick Eby
DANK
Vielen Dank an alle Schüler*innen, Lehrer*innen, Mitarbeiter*innen sowie an alle Eltern, die mit Texten und Bildern, Fotos und Ideen zur Entstehung dieses Jahrbuches beigetragen haben.
THANK YOU
Thank you to all students, teachers, staff and parents who contributed to this yearbook with their texts, photos, pictures and ideas.