Al Parco - Inverno 2012

Page 1

ote.. c n bian and whi

uarks. Gree eilis d ata P c r ee four Bas i, iv h n a T a g cITI | mur u l i OM

photo

aro

to Corr

Adalber

hno | DOL rpc a nni p e i 4 O | ap LIN

POL

SCIARE INBASILICATA.IT la neve lucana come non l’avete mai vista


PER FORTUNA RESTEREMO TU

LE GIORNAT

DELL’ALBER

Le giornate dedicate alla piantumazione degli alberi nei P

17 DICEMBRE - MOLITERNO 18 DICEMBRE - ACCETTURA 19 DICEMBRE - MATERA/MONTESCAGLIOSO 20 DICEMBRE - BRIENZA 15 GENNAIO 2013 - SATRIANO DI LUCANIA (Parco Naz. Appennino Lucano)

(Parco G.C. Piccole Dolomiti Lucane)

(Parco Reg. Mu

(Parco Naz. Appennino Lucano)

(Parco Naz. Appen

Con la collaborazione di: Comuni, scuole, Corpo Forestale dello Stato e Dipartimento ambiente Regione Basilicata - Ufficio Foreste e Tu

PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO PICCOLE DOLOMITI LUCANE


UTTI AL VERDE

ATE

RO

Parchi lucani

urgia Materana)

nnino Lucano)

utela del Territorio, Vivaio Regionale.

iras

ENERGIA

FILM FESTIVAL


INVERNO 2012 Winter 2012

4

SommARIo Pollino

Tables of contents

5 EdIToRIALE Editorial

8 offERTE puNTo pARCo Punto Parco offer

12 SCIARE IN BASILICATA Pietrapertosa

Skiing in Basilicata

26 pARCo g.C.p. doLomITI LuCANE G.C.P. Dolomiti Lucane Park

34 pARCo dEL poLLINo Pollino Park

37 foTogRAfANdo TRA I pARChI Matera

Shooting photographs in the parks

38 ESCuRSIoNANdo Hiking

40 AgENdA ESCuRSIoNI Hiking

44 TuRISmo INvERNALE Matera

Winter Tourism

46 foCuS. muRgIA mATERANA Focus. Materana Murgia

52 foCuS. CALvELLo INfoRmA Pantano di Pignola

Focus. News From Calvello

54 foCuS. vuLTuRE-mELfESE Focus. Vulture-Melfese

60 gIovANI pRoTAgoNISTI wwf WWF Young Protagonists

62 muSICA, ARTE E NATuRA Music, Arts and Nature

follow us on

Al parco lucano

AL pARCo LuCANo - La rivista dei parchi della Basilicata - Anno 3 numero 4 Registrato al tribunale di Potenza n. 137/2010 Editore Kaleidoscopio Edizioni direttore Responsabile Rocco Perrone +39 329 5320026 alparcolucano@gmail.com grafica e impaginazione Giuseppe Sileo +39 366 8938796 grafica.alparcolucano@gmail.com Redazione e segreteria Silvia Sabia +39 0975 841077 eventi@alparcolucano.it hanno collaborato Domenico Notarangelo, Enza Martoccia, Maria Rosa, Elena Ruggieri, Mariapina Fortuna, Valerio Zito, Nella Perrone, Giuseppe Cosenza, Adalberto Corraro, Miriam Bisceglie Traduzioni Francesca Cascetti francesca.cascetti@gmail.com Chiuso in redazione 07 Dicembre 2012 Stampa Grafiche Zaccara-Lagonegro Carta Marchio FSC (sistema di certificazione internazionale che garantisce che la materia prima usata per realizzare un prodotto in legno o carta proviene da foreste dove sono rispettati dei rigorosi standard ambientali, sociali ed economici) Redazione Via San Rocco, 40 - 85050 Satriano di L. (Pz) Tel. 0975.841077 Fax. 0975.383702 pubblicazione a zeroCo2 Compensate le emissioni di anidride carbonica con la piantumazione di 300 alberi autoctoni


INVERNO 2012 Winter 2012

5

EdIToRIALE

Editorial

UNA STAGIONE CoI fIoCChI

TUTTI I BRIVIDI DELL’INvERNo LuCANo A first-class holiday season. the thrills of winter in basilicata In Basilicata non è frequente vedere il mare e la neve nello stesso momento. In questo periodo però esiste un modo quasi sicuro per farlo: salire su una delle vette innevate dell’Appennino Lucano quando il cielo è terso e limpido. Condizione atmosferica che spesso si verifica proprio il giorno dopo una gran bella nevicata. E allora sarà un gioco da ragazzi tuffarsi nel Tirreno dalla cima del Sirino. oLTRE ALLE QuATTRo STAzIoNI SCIISTIChE dI SELLATA-ARIoSo, dEL voLTuRINo, dI vIggIANo E dEL SIRINo, LA moNTAgNA LuCANA offRE TANTE ALTRE poSSIBILITà. Turismo sostenibile. Avete mai fatto un fuori pista raggiungendo a cavallo il luogo scelto per la discesa? Uno sport a impatto zero, come lo sci di fondo che si può praticare a Rotonda e Terranova. E nel Pollino c’è un’attività che sta riscuotendo notevole successo: la ciaspolata. Galleggiare sulla neve fino a raggiungere i pini loricati imbiancati. Occhio alla luna piena perchè da qualche anno è possibile uscire anche di notte. Trovate TuTTE LE INfoRmAzIoNI NELLE pRoSSImE pAgINE E Su www.SCIAREINBASILICATA.IT

pohoto Domenico Priore

Rocco Perrone

In Basilicata it’s quite unusual to see the mountains and the sea at the same time. You can only do so around this time of the year if you reach one of the summits of the Lucano Apennine when the sky is clear. This particular weather condition often occurs after a very snowy day. And when it happens, you have the distinct feeling you can dive into the Tyrrhenian sea right from the Sirino summit. apart from the four sKi resorts of sellata-arioso, volturino, viggiano and sirino, the lucano apennine has many more opportunities to offer. Sustainable tourism. Have you ever attempted an off-piste descent after reaching your departure point by horse? A zeroimpact sport activity just like cross-country skiing, something you can practice in Rotonda and Terranova. And now, another sport is winning great success: snowshoe walking. Floating on the snow, you’ll be able to take a closer look at the Bosnian pines white with snow. And you may also want to check the moon: it is now possible to enjoy walks overnight. for additional information, please checK out the folloWing pages or WWW.sciareinbasilicata.it


658

RIoNERo IN vuLTuRE

BARILE

vENoSA

WWF Young Protagonists

gIovANI pRoTAgoNISTI wwf

Focus. Vulture-Melfese

foCuS. vuLTuRE-mELfESE

Focus.. News from Calvello

foCuS. CALvELLo INfoRmA

Focus. Materana Murgia

foCuS. muRgIA mATERANA

Hiking

ESCuRSIoNANdo

Shooting photographs in the parks

foTogRAfANdo TRA I pARChI

Pollino Park

pARCo dEL poLLINo

G.C.P. Dolomiti Lucane Park

pARCo g.C.p. doLomITI LuCANE

Skiing in Basilicata

SCIARE IN BASILICATA

Punto Parco offer

offERTE puNTo pARCo

You always know where you are

SAI SEMPRE DOVE TI TROVI

la cartina DI AL PARCO

S.S.


CALvELLo

A3

mARATEA

LAINo BoRgo

RoToNdA

vIggIANELLo

CASTELLuCCIo SAN SEvERINo L. Sup. E INf.

LAuRIA

pIETRApERToSA ACCETTuRA

moNTEmuRRo

moLITERNo

moNTE SIRINo

CALCIANo

. 96 S.S

CASTELmEzzANo oLIvETo L.

gRumENTo NovA

vIggIANo

vILLA d’AgRI

mARSICo Nuovo

BRIENzA SASSo dI C.

SATRIANo di L. ABRIoLA

pIgNoLA

potenza

TITo

pICERNo

95

S.S.

S.S . 59 8

S.S.

407

BAS

moNTESCAgLIoSo

matera

ENT ANA


CON

LA NATURA IN TASCA,

RESTERAI MAI AL VERDE.

NON

Porta sempre con te una copia di "Al Parco" e avrai diritto ad innumerevoli agevolazioni e sconti in tutti i Punto Parco.


INVERNO 2012 Winter 2012

9

offERTE puNTo pARCo

Punto Parco offer

porta con te

marsico nuovo Az. AgR. vIgNoLA Via Capo d’acqua, 11 - 0975 342511 offerta: dopo pranzo giro a cavallo in omaggio (maneggio di proprietà)

LA RIVISTA PER ADERIRE A TuTTE LE offERTE* DEL CIRCUITO DI DISTRIBUZIONE

IL CASTELLo Loc. Occhio - 339 30 63 808 offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it

abriola EoS AgRITuRISmo C.da Murge - 0971 923363 offerta: mercoledì 10% di sconto per gruppi minimo 10 persone

PARCO RICEVIMENTI

hoTEL pIERfAoNE C.da Pierfaone - 0971 722972 offerta: offerta floreale per i futuri sposi

brienza goLdEN EAgLE Via Nazionale, 1 -0975 381070 offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it

castelmezzano EN.I.mAR pRomoTIoN Vico I Maglietta, 1 320 63 47 675 - 0971 986033 offerta: 3 magneti di Castelmezzano a 9€ + cartolina omaggio

calvello hoTEL pIETRApANNA C.da Potentissima -0971 921495 offerta: Sconto del 10% per il cenone di San Silvestro hoTEL RISToRANTE voLTuRINo Via Acqua Sulfurea, 1 -0971 921227 offerta: 10% di sconto su pranzo o cena

grumento nova LYCoS hoTEL Lago Pertusillo -0975 350769 offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it

Milua Cornetteria Notturna

mILuA BAR Stazione Ies -0975 342488 offerta: al reparto ristorante 10% di sconto RISToRANTE AL pERgoLATo C.da Calabritto, 3 - 0975 342108 offerta: 30% di sconto su tutto

matera AgRITuRISmo TEmpA BIANCA C.da Rifeccia S.S. Matera/Grassano 0835 302964 - 377 31 00 309 offerta: per soggiorno minimo tre notti, bottiglia di vino in omaggio

B & B domINA SASSI Via Casalnuovo, 90 - 328 18 63 226 offerta: 10% di sconto

B & B EN SuITE Via B. Buozzi, 49 - 0835 311161 offerta: 5% di sconto

B & B BAgNI dI SoLE via Annibale M.di Francia 328 41 79 680 offerta: 3X2 - Camera doppia tre notti al prezzo di due CASA vACANzE dEL CoRSo Via del corso - 393 49 39 569 offerta: Settimana di Natale: 15 euro a persona in camera doppia. Minimo 2 pernottamenti.


INVERNO 2012 Winter 2012

10

offERTE puNTo pARCo

Punto Parco offer

montemurro

matera RuBRICA SASSI Via Pentasuglia, 11 334 36 88 138 - 338 44 17 906 offerta: visite guidate ai Sassi. 10€ a pers. (min. 5) il 6° in omaggio 7€ a persona (min. 10) mATERA CEA Jazzo Gattini, Masseria Radogna C.da Murgia Timone - 0835 332262 offerta: sconto di 1,5€ sulle visite guidate TRATToRIA BRACERIA IL vECChIo fRANToIo Rione Sassi, Porta Pistola 0835 334005 offerta: menù completo 20€ con 5% di sconto

maratea RISToRANTE IL BoRgo Via Carlo Mazzei- 0973 876014 offerta: 10% di sconto su pranzo o cena

moliterno AL pIATTELLo RISToRANTE C.da La Rossa - 329 72 19 401 offerta: tutti i giovedì musica dal vivo e 10% di sconto sul totale L’Antico Ritrovo

Albergo Ristorante

B&B ANTICo RITRovo Via Ortone, 93 - 0975 567083 offerta: week-end romantico con prima colazione 90,00€ con mezza pensione 150€ hoTEL IL vECChIo poNTE C.da Piano di Maglie - 0975 64969

Vecchio Ponte offerta: sconto 10% sul

pernottamento di domenica; omaggio bambini <5anni IL pICCoLo moNdo Via Amendola, 211 - 0975 64198 offerta: sconto del 10% tutti i giovedì

La Romantica Ristorante Pizzeria Sala Ricevimenti

RISToRANTE LA RomANTICA Lago del Pertusillo - 0971 753573 offerta: 10% di sconto su pranzo e cena dal lunedì al giovedì

montescaglioso Az. AgR. L’oRTo dI LuCANIA C.da Dogana - 0835 202195 www.ortodilucania.it offerta: il sabato 10% di sconto, min. 10 persone con prenotazione

picerno fATToRIE LA TARTARugA C.da Porco morto, 38 - 0971 795010 offerta: sconto del 10% su tutto

pignola RISToRANTE LE fIAmmE C.da Creta, 4 0971 421440 - 348 35 44 566 offerta: giovedì in occasione della serata “Cervellone” premi, caffè ed amaro in omaggio LA CompAgNIA dELLA vARRoCCIA

Via Poerio - 338 44 68 769 offerta: escursione a cavallo 15€ prima ora + 5€ ogni ora successiva oASI wwf - LAgo pANTANo

C/da Petrucco - 347 769 1322 offerta: Riduzione costo guida (con binocolo) all’interno della riserva: 4 euro anzichè 5

las palmas de gran canaria LA vENTANA AzuL - hoSTEL Calle Viriato 15 - 0034 671 505 359 Thomas Borstner thomas.borstner@gmx.at offerta: escursione spettacolare gratis per i lettori di Al Parco


INVERNO 2012 Winter 2012

11

offERTE puNTo pARCo

Punto Parco offer

satriano di lucania

potenza doCToR CoffEE E mISTER ICE Via Appia, 337 - 0971 471311 offerta: 5% di sconto sui servizi offerti (minimo 10€ di consumato)

CRAzY hoRSE puB Presso Maneggio - 328 61 70 794 offerta: 10% di sconto il venerdì fATToRIA BIo C.da Serra - 0975 383210 offerta: 5% di sconto su tutto

goBLIN’S puB Via Rosica, 82 - 0971 21001 offerta: 10% di sconto su tutti i servizi offerti. A pranzo menu con primo, secondo, contorno e acqua minerale a soli 10€

tito o a cas a! e ti riportiam off ! ndiamo We pick you up and drop you

Ti pre

mALdIvIAggI Via Vincenzo Verrastro, 5A 393.9692705 - 0971 274718

in a cultural ed cul

ata min r Cam bambini Tou adulti e km per

del Lago. dei Piani ne guida Alla scopertaprenotazio Nuovo - possibilità di Marsico Sul posto

5

o Tour

Pantan lake Oasiings of Pignolatasting wine del Vulturel sommeliers In the surround Aglianico with professiona

gIRASoLE ENERgIA Viale del Basento 114/D 0971 1800492

RISTORANTE PIZZERIA

RISToRANTE NINfE Via Ponte Nove Luci, 44 0971 470750 - 349 81 41 335 offerta: Aperitivo di benvenuto. Elisir per chi prende il dolce

rionero in vulture BAR gIuSTINo foRTuNATo Via Emanuele Gianturco 333 15 97 401 offerta: caffè + cornetto + succo di frutta 2,50€ / 2 coppe di vino 5,00€ CARToLIBRERIA pAoLINo Piazza G. Fortunato, 23 366 35 70 554 offerta: omaggio con spesa di minimo 15 euro in articoli natalizi CIRCoLo CARpE dIEm Via Roma, 4 - 347 91 45 432 offerta: 10% di sconto su qualsiasi prodotto acquistato

*offerte valide fino al 15 Marzo 2013 valid to 15.03.2013

ry

vo - Discovering Marsiconuo available tours Guided

ne)

(su prenotazio

Con isti Aglianico profession del vino di sommelier

e Tour Carmin Mount tour in Tito available

falconeria ne) azione di (su prenotazio rappresent rapace Con eventuale volo del one del e dimostrazi

Tour Matera the Sassi

iras

er a

5 km for

ne in presenza intorn degustazio del Vulture eventuale

ine Walkinf te Carma Tito Tour Monpasseggiata era Sassi Tour Matnella città dei city of city tour in the World Heritage availaWalking in the UNESCOand the Sassi 12 am A night churches From 8pm to tours of ble. Guided

ENERGIA

in ry it

g Tour children Lago Walkinadults and the Piani del

tano i diPan Pignola Touro Oas al lago

VUOI VIVERE ATA? LA BASILIC ARE Ami CAMMIN nel verde?tour Con il nostro vivi il silenzio, e i sapori i profumi terra di questa

tions of prey representa Falconry to admire birds Possibility

TouR gASTRoNomICo CuLTuRALE - 334 34 82 746 offerta: minimo 5 persone una in omaggio

città patrimonio luna nella posto di guida

ggiataal chiaro di ne suli vicoli dei Sassi. passe stelle di prenotazioo per sotto le rupestri Serata . Possibilità delle chiese dell’Unesco circa. per il sentiero alle 24.00 Dalle 20.00

OK!

A IO NAVETT

SERVIZ

INFO E PRENOTAZIONI Elisabetta Delle Donne +39 345 83 15 078 elisabdd0971@hotmail.it www.tour-basilicata.sitiwebs.com

E UROBAR

FAST FOOD - GELATERIA ARTIGIANALE

villa d’agri CASEIfICIo pETRuzzI Via Roma - 0975 341081 offerta: 5% di sconto sui cornetti di mozzarella EuRoBAR Via Nazionale - 0975 354171 offerta: Cheap card con sconto

Contrada Giannavello Località Cutizza - TRIggIANo info@baribluweb.com

shopping center

Via Noicattaro, 2 CASAmASSImA (BA) 080/6972111 - www.auchan.it Via Noicattaro, 2 CASAmASSImA (BA) 080/6977506 - www.decathlon.it Strada Provinciale 323. moNTECoRvINo (SA) 089/8423660 - www.decathlon.it S.S.16 Lecce-Maglie uscita CAvALLINo (LE) 0832/1835378 - www.decathlon.it Via Almirante angolo Unità d’Italia SuRBo (LE) 0832/277986 - www.decathlon.it


Apt Basilicata Domenico Priore

SCIAREIN BASILICATA.IT Una neve bianca come questa non l’avete mai vista.


Apt Basilicata

Sci Club Terranova

Sogis Sci Club Terranova

Apt Basilicata


14

INVERNO 2012 Winter 2012

SCIARE IN BASILICATA

Skiing in Basilicata

sciare nel parco TuTTI gLI ImpIANTI dELL’AppENNINo LuCANo

skiing in the park. All the ski resorts in the Lucano Apennine LE STAzIoNI SCIISTIChE LuCANE SoNo TuTTE CompRESE NEI CoNfINI dEL pARCo NAzIoNALE dELL’AppENNINo LuCANo. Partendo da Nord, tra i comuni di Abriola e Sasso di Castalda, si trova il piccolo comprensorio di SELLATA-ARIoSo. Lì c’è un collegamento che consente di passare da un versante all’altro della montagna alternando il percorso immerso nella faggeta secolare.

all the sKi resorts in basilicata are located inside the lucano apennine national parK. From the northern border of the Park, the first resort we come across is sellata-arioso, betWeen the municipalities of abriola and sasso di castalda. Visitors can pass from one side of the mountain to the other through a dedicated path across the centuries-old beech forest.


INVERNO 2012 Winter 2012

SCIARE IN BASILICATA

Lago Laudemio - photo Fabio Limongi

Skiing in Basilicata

15

Ente Parco Nazionale Appennino Lucano Ex Convento delle Benedettine Via Manzoni, 1 Marsico Nuovo (Pz) Tel. +39 0975 344222 www.parcoappenninolucano.it

di Giuseppe Sileo A seguire in direzione sud c’è il voLTuRINo CoN LA pISTA pIÙ CompLETA E poI LA moNTAgNA gRANdE dI vIggIANo, adatta a chi vuole imparare a sciare. Qui è possibile divertirsi anche di notte grazie all’impianto di illuminazione recentemente realizzato.

Heading south there’s the volturino sKi resort With its sKiing facilities, the most eQuipped in the area, and the montagna grande di viggiano, the perfect location for all those who want to have a go with winter sports for the first time. The recently built lighting also allows skiers to have fun overnight.


INVERNO 2012 Winter 2012

16

SCIARE IN BASILICATA

Skiing in Basilicata

il sirino

sirino

Infine il massiccio del Sirino che supera i 2000 metri sul livello del mare. uNA SEggIovIA BIpoSTo, CoN CALmA, TRASpoRTA gLI AvvENToRI SuL CRINALE da dove ci si butta sulla pista Forcella Monte Papa lunga 2,2 km. Dopo aver superato il primo muro, che presenta un forte dislivello, i più temerari possono costeggiare il lato destro della montagna in un fuori pista sicuro ed emozionante. Per chi ama scivolare sulla neve spinto dalle proprie forze c’è un interessante anello di fondo di 2,5 km che si sviluppa nella parte bassa degli impianti.

Last but not least, there’s the Sirino massif at 2000 m a.s.l. a double chair lift system sloWly taKes sKiers to the ridge where they can throw themselves on the 2.2 km Forcella Monte Papa track. After passing the first wall, characterized by a considerable height drop, the bravest ones can choose to go along the right side of the mountain in a safe and exciting off-piste descent. Those who love to glide on the snow can have a go with an interesting cross-country skiing ring of 2.5 km, which develops in the lower part of the skiing facilities.

a passo d’uomo

dead slow

La montagna offre il suo aspetto più intimo quando viene attraversata piano, con ritmi lenti come quelli che impone la neve. Per farlo non c’è niente di meglio di una ciaspolata immersi nel bianco, tra boschi e ruscelli. Siete anche curiosi? Ci sono le guide ufficiali del Parco per un viaggio alla scoperta di questi luoghi, con le loro storie e i loro segreti.

The mountain offers its most private side to all those who cross it slowly, with the slow pace dictated by the snow. To do so, there’s nothing better than a snowshoe walk among snow-capped forests and watercourses. Are you curious? The official Park Guides are available for sharing their stories and secrets with you.

terra di acQua

a waterland

È il lago di origine glaciale più a sud d’Italia. STIAmo pARLANdo dEL LAudEmIo: uNo SpECChIo d’ACQuA CIRCoNdATo dAL BoSCo a pochi passi dalle piste. A qualche chilometro di distanza invece c’è il Lago Sirino. Sormontato dalla montagna omonima è un’oasi di pace dove rilassarsi per riprendersi dalle fatiche della giornata.

When it snows a lot, you may find it frozen. After all, this is the most southern glacial lake in Italy. We are talKing about laKe laudemio, a stretch of Water surrounded by a forest a short distance from the skiing facilities. And a few kilometres away there’s lake Sirino. Overlooked by mount Sirino, this is a peaceful oasis where you can relax and recover from a tiring day.

sirino sci Lago Laudemio - Lagonegro (pz) 85042 - info@sirinosci.com Rifugio Conserva: 0973 821699 - Rifugio Italia: 0973 821485 - www.sirinosci.com


INVERNO 2012 Winter 2012

17

SCIARE IN BASILICATA

Skiing in Basilicata

impianti e piste ImpIANTI

LuNghEzzA

Seggiovia

1200 mt

Skilift principianti

310 mt

Skilift Monte Sirino

376 mt

Skilift Conserva 1

450 mt

Skilift Conserva 2

350 mt

pISTE

LuNghEzzA

Monte Papa

200 mt

Imperatrice

1000 mt

Conserva

700 mt

Monte Sirino

550 mt

Lago Remmo

1000 mt

Lauria

1150 mt

Collegamento

200 mt

Monte Sirino

700 mt

Principianti

450 mt

Anello di Fondo

2500 mt difficile

media

Scuola Sci Sellata

Classificazione piste:

dIffICoLTA’

facile

scuola sci monte sirino +39 338 35 25 928 info@scuolascimontesirino.com www.scuolascimontesirino.com


18

INVERNO 2012 Winter 2012

SCIARE IN BASILICATA

Skiing in Basilicata

sellata arioso

SCI, CIASpoLE E CAvALLI NELLA fAggETA SECoLARE sellata arioso. Skis, snowshoes and horses in the centuries-old beech forest è QuESTo IL mIgLIoR ImpIANTo dI RISALITA LuCANo. Una moderna seggiovia consente di raggiungere in pochi minuti la vetta del Monte Pierfaone (1737m slm). QuI SI hANNo TRE poSSIBILITà dI SCELTA, SENzA CoNTARE I fuoRI pISTA: svoltando a destra si imbocca la pista nera (1,3 km), a sinistra invece oltre la pista rossa (1,6 km), dall’anno scorso, si può sconfinare sull’altro versante percorrendo i cinque pic-

sellata arioso is the best sKi lift system in basilicata. A modern chair lift allows skiers to reach the summit of Mount Pierfaone (1731 m a.s.l.) in only a few minutes. here you have three choices (plus the off-piste descent): turning right you can take the black track (1,3 km), on the left there’s the red track (1,6 km) and from here, since last year, you can reach the opposite slope along the five short tracks of Mount


INVERNO 2012 Winter 2012

SCIARE IN BASILICATA

19

Skiing in Basilicata

di Giuseppe Sileo coli tracciati del Monte Arioso (1710 m slm). Sulla vetta di questa montagna non ci sono alberi e in alcune giornate si può scorgere il mar Tirreno.

sulle orme del tasso Il bosco cela sempre un mistero. Quando la neve pietrifica gli alberi, tutto è fermo. Immobile nell’interminabile attesa.

Arioso (1710 m a.s.l.). This summit is free from trees, which means that on sunny days your eyes can reach as far as the Tyrrhenian sea.

Following the paw prints of badgers Every forest hides a mystery. When the snow petrifies the trees, everything stands still, motionless


INVERNO 2012 Winter 2012

20

SCIARE IN BASILICATA

Skiing in Basilicata

La faggeta della Sellata è maestosa. Con le ciaspole, o a cavallo, sono tanti i sentieri suggestivi che si possono attraversare seguendo le orme della fauna selvatica.

in the endless wait. The Sellata beech tree is majestic. Either with your snowshoes on or by horse, you can follow the paw prints of the local wildlife along a variety of paths.

a tavola

Food

Si sa, la montagna mette fame. Le tante strutture ricettive tra Abriola e Calvello, vicino alle piste da sci, propongono piatti tipici preparati con prodotti di stagione. Un’occasione per assoporare le ricette della tradizione contadina.

It is a truth universally acknowledged that the mountains make you feel hungry. The many accommodation facilities in Abriola and Calvello, very close to the ski resorts, offer typical dishes based on seasonal products. An occasion to taste traditional food you can’t miss.

non solo neve

MUCh More then snow

I centri storici di Calvello, Abriola e Pignola meritano una visita. Così come le innumerevoli chiese, alcune delle quali affrescate dai migliori artisti lucani del XVI e XVII secolo, tra cui Todisco e Giovanni De Gregorio.

The villages of Calvello, Abriola and Pignola are worth a visit. Just as the innumerable churches, some of which have been decorated by the most important artists of the 16th century such as Todisco and Giovanni De Gregorio.

sci a impatto zero

Zero-iMpaCt sKiing

SI SALE A CAvALLo E SI SCENdE IN fuoRI pISTA! Una volta raggiunta la vetta della Montagna il “Ciglio” (1439 m slm) allacciate gli scarponi per scivolare sulla neve immacolata fino a quota 1000 metri.

you can reach the summit by horse and then descend off-piste. Once you reach the top of Mount il Ciglio (1439 m a.s.l.), fasten your boots and ski on the immaculate snow as down as 1000 m a.s.l..

Info e prenotazioni: +39 329 53 200 26

for info and bookings: +39 329 53 200 26.

pierfaone ski +39 339 52 34 638 massimopecchia@live.it

STAGIONE 2012-2013 YPASS SCIAREin BASILICATA.IT OFFERTE ESCLUSIVE SU SK


INVERNO 2012 Winter 2012

21

SCIARE IN BASILICATA

Skiing in Basilicata

impianti e piste ImpIANTI

LuNghEzzA

Pierfaone 2 - Sciovia

490 mt

Pierfaone 3 - Seggiovia 2 posti

760 mt

Falchetto - Sciovia

278 mt

Nibbio - Sciovia

412 mt

Aquilotto - Sciovia

225 mt

CoLLEgAmENTo SELLATA-ARIoSo

LuNghEzzA

Fosso Neviera - Sciovia

192 mt

pISTE

LuNghEzzA

Pietra del Tasso

1300 mt

Fossa Neviera

1600 mt

La sorgente

500 mt

Campo del sole

600 mt

Picchio

400 mt

Arioso Ovest

450 mt

Arioso Nord

380 mt

Serra Giumenta

550 mt

Scoiattolo

830 mt

Pista di Fondo - Pietra del Tasso difficile

3400 mt media

Scuola Sci Sellata

Classificazione piste:

dIffICoLTA’

facile

scuola sci sellata arioso +393496451357 info@scuolascisellata.com www.scuolascisellata.com


22

INVERNO 2012 Winter 2012

SCIARE IN BASILICATA

Skiing in Basilicata

neve a viggiano SpoRT E SvAgo pER TuTTA LA fAmIgLIA

snow in viggiano. Sports and entertainment for the family vIggIANo è IL Luogo IdEALE pER ImpARARE A SCIARE. Le tre piste infatti presentano vari gradi di pendenza e sono alla portata dei principianti. BASTANo poChE oRE dI LEzIoNE CoN I mAESTRI dELLA SCuoLA LuCANA pER ESSERE IN gRAdo dI AffRoNTARLE TuTTE. Anche per chi ci prova per la prima volta. E con i prezzi più bassi del Sud Italia.

viggiano is the perfect place to learn hoW to sKi. The three ski tracks have different difficulty levels, some of which are suitable for beginners. after just a feW classes With the instructors of scuola lucana you Will be able to face them all. Also if you have never skied before. And for the cheapest prices in Italy.


INVERNO 2012 Winter 2012

SCIARE IN BASILICATA

23

Skiing in Basilicata

photo Sogis

di Giuseppe Sileo

oltre lo sci Sono tanti i modi per godersi una vacanza sulla neve. Per chi cerca adrenalina c’è lo snow tubing: un percorso delimitato da pareti gonfiabili da fare a tutta velocità in piccoli canotti di gomma. Divertimento garantito senza limiti di età.

Much more than skiing A winter holiday can be enjoyed in many different ways. Those who want to experience some adrenaline can have a go with snowtubing: a small rubber tube and a tubing lane delimited by inflatable walls. You have the fun, regardless of your


INVERNO 2012 Winter 2012

24

SCIARE IN BASILICATA

Skiing in Basilicata

NEvE vuoL dIRE ANChE CALmA, pAuSA, RIfLESSIoNE. Per immergervi nel paesaggio sconvolto dal silenzio, vi consigliamo di fare una ciaspolata nella faggeta secolare. In alternativa un’escursione in cima alla Montagna Grande, a 1725 m slm, fino al santuario della Madonna Nera, patrona della Basilicata. QuI Lo SguARdo SI pERdE E NoN vuoLE ToRNARE INdIETRo.

age! a Winter holiday can also mean calmness, pause, reflection. Stop and stare at the silent landscape. If you want to enjoy this atmosphere, try a snowshoe walk inside the centuries-old beech forest. Or a hiking to the Montagna Grande, 1725 m a.s.l., and the Madonna Nera, patron saint of Basilicata. your eyes Will get lost in beauty.

il museo del lupo

the wolF MUseUM

Prima di tornare a casa visita obbligata al Museo del Lupo. Situato a pochi metri dalle piste, è gestito dal Centro di educazione ambientale di Viggiano. Qui si possono ammirare esemplari imbalsamati della fauna selvatica del Parco Nazionale dell’Appennino Lucano: il tasso, la lontra, la faina, la puzzola e il lupo appenninico. Rivolgetevi qui per le escursioni e le ciaspolate.

Before going back home, make sure you visit the Wolf museum. Located a few meters away from the ski tracks, it’s managed by the Centro di educazione ambientale of Viggiano. Here you can find some embalmed specimen of the local wildlife: badgers, otters, beech martens, skunks and Italian wolves. Also ask here for excursions and snowshoe walks.

SNOW TUBING

SCIVOLA IN PISTA CON IL TUO GOMMONE

100 mt di pista per provare l’adrenalina della velocità in assoluta sicurezza e in pieno divertimento

Glide on the snow with your dinghy

A 100 m track to feel the adrenaline of speed in a safe and fun environment

sogis sas

via martiri ungheresi, 34 - viggiano (pz) Tel. 0975.61606 - +39 347 48 23 918 / www.impiantiviggiano.it / nigro.vin@alice.it


INVERNO 2012 Winter 2012

25

SCIARE IN BASILICATA

Skiing in Basilicata

impianti e piste ImpIANTI e pISTE

LuNghEzzA

Tapis Roulant

120 mt

Skilift baby

300 mt

Skilift Nascivera

500 mt

Campo Scuola

50 mt

imparare a sciare con la scuola sci lucana

Learning to sky with the Scuola Sci Lucana

+39 347 08 49 203 - info@scuolascilucana.com scuolascilucana@tiscali.it - www.scuolascilucana.com

accoglienza Ospitality Spazio promozionale a pagamento

Hotel Theotokos ALBERGO OSTELLO - VIGGIANO

via Nazionale, 27 villa d’Agri - marsicovetere (pz) Tel. 0975 352490 - www.hotelsirio.info valdagri@hotelsirio.info

pizza giovanni XXIII viggiano (pz) Tel. 0975.61409 ostellotheotokos@tiscali.it

STAGIONE 2012-2013 YPASS SCIAREin BASILICATA.IT OFFERTE ESCLUSIVE SU SK


Pietrapertosa

26

INVERNO 2012 Winter 2012

pARCo REgIoNALE gALLIpoLI CogNATo

pICCoLE doLomITI LuCANE

natale nel parco I pRESEpI vIvENTI NELLE doLomITI LuCANE

christmas in the park. Live Nativity scenes in Dolomiti Lucane

castelmezzano L’antico borgo medievale, spalleggiato da grossi picchi d’arenaria ai cui piedi giacciono graziose casette arroccate tra loro come in un presepe, è un Luogo d’ECCEzIoNE pER LA RAppRESENTAzIoNE dELLA NATIvITà. Lo sanno bene Giovanni, Vito, Domenico, Antonio e Luigi, che per il sesto

The ancient Medieval village of Castelmezzano, overlooked by large rocks of sandstone at whose feet charming houses lay, is a special place. Giovanni, Vito, Domenico, Antonio and Luigi know it so well that, for six years in a row, they have decided to use it as the perfect background for their live Nativity


INVERNO 2012 Winter 2012

27

Ente Parco Regionale

Gallipoli Cognato pARCo REgIoNALE gALLIpoLI CogNATo

Piccole Dolomiti Lucane pICCoLE doLomITI LuCANE Località Palazzo - Accettura (MT) Tel: +39 0835 675015 www.parcogallipolicognato.it

di Enza Martoccia anno consecutivo, sostenuti dalla parrocchia, sono riusciti a coinvolgere sessanta figuranti, trenta recitanti e trenta comparse per mettere in scena il presepe vivente. LA mANIfESTAzIoNE SI TERRà IL 24 dICEmBRE ALLE oRE 21:00: la partenza è prevista dal quartiere San Marco e a seguire si percorreranno le stradine più caratteristiche che attraversano l’intero paese. Da via Roma si passerà per piazza Rivelli fino a raggiun-

scene, supported by the local parish and sixty between actors and walkers-on. the event Will taKe place on december 24th at 9pm. From the suburb of San Marco, the participants will walk along the narrow streets following an itinerary which develops along Via Roma and Piazza Rivelli, from where the parade will reach the crib set up in an underground area called “a cot d’ l’olm”. Here, the magnificent stone ar-


28

INVERNO 2012 Winter 2012

PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO

PICCOLE DOLOMITI LUCANE

gere la capanna. Quest’ultima sarà allestita in un’area sottostante la piazza principale, denominata “a cost d’ l’olm’”, dove maestosi archi di pietra illuminati da una luce soffusa, creeranno quell’atmosfera suggestiva tipica del Natale. Un viaggio alla riscoperta degli antichi mestieri. Durante il tragitto si incontreranno giovani donne che apprendono l’arte del filar la lana, venditori di stoffe, il fabbro, il fornaio e il falegname, cantine piene di pastori e contadini che bevono vino e giocano a carte. Gli artisti reciteranno dal vivo e saranno presenti musicisti con zampogne e organetti.

ches lit by a soft lighting recreate the typical Christmas atmosphere. A journey that also leads to rediscover the activities of old professionals such as spinners, blacksmiths, bakers and carpenters. The house taverns will be crowded with shepherds and farmers drinking wine and playing cards. During the live Nativity scene, musicians will entertain visitors with bagpipes and accordions.

Presepe vivente a Castelmezzano Live Nativity scene in Castelmezzano

oliveto lucano Anche quest’anno riconfermata la partecipazione della Proloco Olea di Oliveto Lucano, insieme a quella di Pietrapertosa, al Presepe della pace nei Sassi che si terrà dal 27 al 30 dicembre a Matera. L’evento, entrato a far parte del Guinness dei Primati, conta quasi mille figuranti, con una media di circa 250 comparse a serata. Quale scenografia migliore per la rappresentazione

In Matera, from the 27th to the 30th of December, the local associations Prolovo Olea di Oliveto Lucano and Proloco di Pietrapertosa will hold the “Presepe d’Amore nei Sassi”. A Guinness World Record, this event will involve a thousand actors approx., with an average of 250 walkers-on every night. The Sassi di Matera are the ultimate location for the Nativity scene. And the choice of this


INVERNO 2012 Winter 2012

PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO

29

PICCOLE DOLOMITI LUCANE

della natività vivente se non i Sassi? La scelta si è rivelata un vero e proprio successo in grado di coinvolgere ogni angolo della Lucania mediante personaggi che si fanno portavoce della storia, degli usi e dei costumi dei loro paesi di provenienza. La proloco di Oliveto sarà a Matera il 29 Dicembre con la presenza di pastori, contadini, intagliatori del legno, pastaie, suonatori di flauti e tanti altri. “Partecipare per il terzo anno consecutivo al presepe vivente più grande e suggestivo al Mondo – ha detto Saveria Catena, presidente della Proloco - è per noi una grande soddisfazione”.

setting has been so successful that it’s been able to involve every single part of Basilicata and their history, habits and customs. On the 29th of December the local association Proloco di Oliveto Lucano will make visitors rediscover centuriesold professions such as wood carvers, pasta makers, musicians and so on. “To participate in the biggest and most suggestive live Nativity scene in the world for the third year in a row, said Saveria Catena, president of Proloco di Oliveto Lucano, is extremely satisfactory for us all”.

I figuranti della Pro Loco di Oliveto a Matera Representatives of the association Pro Loco di Oliveto in Matera

Sabato 5 gennaio, invece, si aspetta la Befana con una serata tra giochi natalizi e tanta animazione. Per le vacanze di fine anno la ProLoco di

On the 5th of January the feast of the Epiphany will be celebrated with Christmas games and entertainment.

pietrapertosa Pietrapertosa in collaborazione con l’Amministrazione comunale ha proposto un cartellone ricco di eventi per animare la vita del borgo e accogliere al

For the holiday season, the association Proloco di Pietrapertosa and the local government have organized an agenda rich in events to enliven the village


30

INVERNO 2012 Winter 2012

PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO

PICCOLE DOLOMITI LUCANE

meglio i numerosi vacanzieri. Lunedì 24 dicembre serata musicale a cura del gruppo I zampognari: tra le vie del centro, aspettando la mezzanotte, la musica allieterà l’atmosfera natalizia. Martedì 25 dicembre ci sarà una sorpresa ad attendere i bambini all’uscita della chiesa dopo la messa di mezzogiorno. Riproponendo un’iniziativa che negli anni passati ha riscosso grande successo, Babbo Natale arriverà trainato da coppie di buoi. Domenica 6 gennaio presso la Sala Consiliare è previsto l’arrivo della Befana che distribuirà ai bambini doni e caramelle. Ogni serata sarà animata da eventi culturali, proiezioni di film e giochi

and welcome visitors and tourists. On the 24th of December the music band I zampognari and their bagpipes will recreate the right Christmas atmosphere in the village. On the 25th of December a great surprise will amaze children after the 12pm mass: they will meet Santa Clause, who will reach the church on an oxen-pulled cart. On the 6th of January the feast of the Epiphany will be celebrated in the Council Hall, with presents and sweets given to all children.

Natale a Pietrapertosa Christmas in Pietrapertosa

di società. Per essere aggiornati sul programma dettagliato invitiamo a visitare il sito www.prolocopietrapertosa.it. Non mancherà la giornata dedicata agli anziani denominata Giovani dentro: per coloro che hanno dai 65 anni in su è previsto un pranzo in compagnia e a seguire tanta animazione con balli, canti e giochi. Insomma il Natale a Pietrapertosa ha in serbo tante sorprese

For more information on the events, please visit www.prolocopietrapertosa.it The elderly are invited to the event Giovani dentro: a lunch all together and a lot of entertainment with dancing, songs and games. Christmas in Pietrapertosa holds many surprises.


INVERNO 2012 Winter 2012

pARCo REgIoNALE gALLIpoLI CogNATo

31

pICCoLE doLomITI LuCANE

calciano SARà uN fINE ANNo pIENo dI EvENTI A CALCIANo. Tante le iniziative messe in campo per animare il piccolo paese del Parco. SI pARTE IL 22 dICEmBRE CoN mELodIE dI NATALE dEL TRIo RES ANTIQuA ENSEmBLE alle ore 20:00 nella chiesa parrocchiale San Giovanni Battista. ALLA vIgILIA ARRIvA BABBo NATALE che porterà doni ai bambini a partire dalle 19:00. IL 28 dICEmBRE C’è uNA SERATA dI INTRATTENImENTo pER RAgAzzI a cura del Centro di aggregazione giovanile alle 19:00 nell’aula consiliare del Comune. Giochi di società, musica e svago. Con una sorpresa finale. INfINE IL 29 uNA SERATA dI muSICA E pRoSA CoN mAuRIzIo pICARIELLo, giovane ingegnere di Avellino, autore del libro “Diamante e ruggine”.

december in calciano is going to be full of many events organized to celebrate Christmas and New year’s eve. on the 22nd the musical event “melodie di natale del trio res antiQua ensemble” will be held in the parish church of San Giovanni Battista at 10pm. on the 24th, santa clause Will give presents to all children from 7pm. The association centro di aggregazione giovanile invites the young on the 28th at 7pm in the local council hall, to share parlour games, music, entertainment and a final surprise. on the 29th don’t miss maurizio picariello, a young engineer from Avellino and author of the book “Diamante e ruggine”, with his music and prose.

accettura Il presepe vivente è una tradizione molta radicata e diffusa nel parco. ANChE Ad ACCETTuRA INfATTI CI SARà IL 24 dIEmBRE uNA RAppRESENTAzIoNE organizzata dai giovani della parrocchia sotto la supervisione attenta di Don Pinuccio, parroco del paese.

The live Nativity scene is a tradition deeply rooted inside the Gallipoli Cognato Piccole Dolomiti Lucane Park. And Accettura can’t miss it. on the 24th of december some local participants, supervised by the parish priest Father Pinuccio will perform their own live Nativity scene.


A Nata

fai un regalo speci a soli 15,00 euro

regala l’abbonamento di Al Par 4 Edizioni + albero personalizz

scopri come fare su www.alparcolucano.it

N A L PA

regala un albero personalizzato

CO

a soli 8,00 euro

R

CO

PIU’ A


ale

iale!

rco zato

ER

I MENO

C

O

AL

B


34

INVERNO 2012 Winter 2012

pARCo NAzIoNALE dEL poLLINo

Pollino National Park

pIÙ ALBERI MENO CO2 70 CASTAGNI NEL poLLINo more trees, less co2. Seventy chestnut trees on the pollino Si è tenuta il 24 Novembre scorso a San Severino Lucano una delle sei gIoRNATE dELL'ALBERo oRgANIzzATE dALLA REdAzIoNE dI AL pARCo. L'obiettivo dell'iniziativa è ridurre l'impatto antropico causato dalla realizzazione del giornale. Come? pIANTANdo uN ALBERo pER ogNI Nuovo ABBoNATo ALLA RIvISTA. Hanno aderito al progetto anche il Maratea Film Festival 2012, Musica in corso memorial Antonio Langone 2012 e l'azienda di energia rinnovabile Girasole.

On November 24th, one of the six “tree days” organized by al parco took place in San Severino Lucano. This project aims at reducing the impact on the environment caused by the publication of this magazine. How? planting a tree for each neW subscriber. The Matera Film Festival 2012, Musica in corso memorial Antonio Langone 2012 and the renewable energy company Girasole also participated in this initiative.

PARCO NAZIONALE DEL POLLINO

24 NOVEMBRE 2012 - SAN SEVERINO LUCANO

LE GIORNATE

DELL’ALBERO

iras

ENERGIA

FILM FESTIVAL

Comune di San Severino Lucano


INVERNO 2012 Winter 2012

35

pARCo NAzIoNALE dEL poLLINo

Pollino National Park

C

ER L PIU’ A

B

CO

I MENO

2 A N AL P

R

O

CO

LE PROSSIME gIoRNATE dELL’ALBERo

the next “tree days”

17 dicembre MOLITERNO (Parco Appennino Lucano) 18 dicembre ACCETTURA (Parco Gallipoli Cognato) 19 dicembre MATERA/MONTESCAGLIOSO (Parco Murgia Materana)

20 dicembre BRIENZA (Parco Appennino Lucano)

S

i

di cano ne Lu mu rino ve

Co n Se

Sa

GIA

ER

EN

E

’A

PA

AL

IV

ST

FE

LM

FI

ras

LBERI M

OC O2

AL

co o anrda eosc locParcaancn AL Fu L an

N

e. erd lv ia utt ot em ts er e

CON

Pe rf or tun ar

15 gennaio 2013 SATRIANO DI L. (Parco Appennino Lucano)

R C O PI

U


Educazione ambientale

Per noi non significa semplicemente trasmissione di conoscenze, ma proposte di differenti chiavi di lettura della realtà, stimolo per la creazione di paradigmi, sviluppo di una sensibilità critica. For us, environmental education isn’t only about conveying knowledge, it also means to propose different keys to read reality, incentives to create paradigms, development of a critical sensitivity

+39 338.5850829 | www.ceapollinobasilicata.com | ceapollinobasilicataonlus@gmail.com


notturno

panorama di moliterno

pasQuale dicillo FOTOGRAFIA VINCITRICE DEL CONCORSO ONLINE foTogRAfANdo


INVERNO 2012 Winter 2012

38

ESCuRSIoNANdo

Hiking

ESCuRSIoNANdo TRA I pARChI I SENTIERI PIÙ VOTATI DEL 2012 Escursionando 2012. the most voted excursions. La fine di un anno è sempre tempo di bilanci e di classifiche, anche per Al Parco Lucano e le sue iniziative. NEL 2012, CoN IL CoNCoRSo “ESCuRSIoNANdo TRA I pARChI”, ABBIAmo voLuTo fAR CoNoSCERE gLI ITINERARI pIÙ INTERESSANTI

dA pRATICARE NEI TERRIToRI pRoTETTI LuCANI. Sul sito web alparcolucano.it gli utenti hanno prima segnalato e poi votato i percorsi in gara. Tra le sedici escursioni partecipanti presentiamo dunque le tre più votate in assoluto nel 2012.

sentiero belvedere 1° il Panoramic Route durata / time: 2 h 15 min Lunghezza / distance: 3 km difficoltà / difficulty: Facile/easy dislivello / elevation gain: 0 mt Luogo partenza / start Centro visite di Jazzo Gattini - Matera Luogo arrivo / end Centro visite di Jazzo Gattini - Matera

TuTTo IL fASCINo dEL pARCo dELLA muRgIA mATERANA IN uN’ESCuRSIoNE guIdATA LuNgo uN SENTIERo pANoRAmICo ChE SI SNodA NELLA gRAvINA dI mATERA nel suo tratto di fronte ai Sassi, attraverso varie chiese e complessi rupestri. Dal centro visite di Jazzo Gattini ci si sposta nei pressi del complesso rupestre di San Falcione che, situato in una piccola lama nella gravina, contiene una delle più antiche chiese rupestri della Murgia. Subito dopo si segue il sentiero sospeso sullo straordinario canyon della gravina di Matera. Il panorama è unico: sullo sfondo i Sassi, in basso il tratto in cui l’omonimo torrente Gravina incrocia l’affluente Jesce, le chiese rupestri, la rete dei sentieri pastorali, i muretti a

ESC

012 2 Escursione dell’anno

You can discover the charm of the Park thanks to a guided tour along a panoramic route which develops inside the Matera ravine, in the stretch overlooking the Sassi, where you can admire a number of churches and cave complexes. Once you reach the tourist centre of Jazzo Gattini you move towards the San Falcione cave complex. Located inside a small gorge of the ravine, it contains one of the oldest cave churches in the Murgia area. You can then follow the suspended trail on the great canyon in the Matera ravine. The view is amazing: the Sassi on the background, the stretch where the river Gravina crosses the tributary Jesce, the cave churches, the network of cattle tracks, dry


INVERNO 2012 Winter 2012

39

ESCuRSIoNANdo

Hiking

secco e i terrazzamenti. Passando attraverso numerose grotte, ripari pastorali e orti terrazzati, si giunge alla chiesetta di Sant’Agnese, importante per l’articolato sistema di raccolta dell’acqua piovana. Ultima tappa alla chiesa rupestre della Madonna delle Tre Porte, arricchita da mirabili affreschi.

stones and terraces. Walking through the caves, shepherds shelters and terraced gardens you reach Saint Agnes church and its elaborated rainwater collection system. Last but not least, you can stop to visit Madonna delle Tre Porte cave church and its beautiful frescoes.

traversata delle ciavole 2° la Crossing Ciavole durata / time: 10 h (anello) Lunghezza / distance: 16 km (anello) difficoltà / difficulty: EE expert dislivello / elevation gain: 560 mt Luogo partenza / start Colle dell’Impiso - Viggianello (Pz) Valle di Acquafredda Luogo arrivo / end Colle dell’Impiso - Viggianello (Pz) Cresta Nord di Serra delle Ciavole

dei due castelluccio 3° l’anello The ring of the two Castelluccios durata / time: 5 h Lunghezza / distance: 15 km difficoltà / difficulty: E / expert dislivello / elevation gain: 624 mt Luogo partenza / start Castelluccio Inferiore Luogo arrivo / end Castelluccio Inferiore

ESCURSIONANDO TRA I PARCHI www.alparcolucano.it


40

INVERNO 2012 Winter 2012

AgENdA ESCuRSIoNI

Exscursions agenda

CIASpoLATE ED ESCURSIONI NEI QuATTRo pARChI snowshoe walks and hikings in the 4 Parks

cai POTENZA www.CAIpoTENzA.IT Tel. 320.4277910 - presidente@caipotenza.it 27 gENNAIo Ciaspolata su Monte Calvelluzzo, intersezionale con il Cai di Bari 10 fEBBRAIo Ciaspolata su Monte Volturino (Padula – Carriero)

alin POTENZA ASSoCIAzIoNE LuCANI IN NATuRA www.LuCANINATuRA.IT Tel. 347.7220282: email: lucaninatura@gmail.com 27 gENNAIo Ciaspolata sul Vulture, in collaborazione con Ep@V Melfi

trekking FALCO NAUMANNI www.fALCoNAumANNI.IT info@falconaumanni.it

13 gENNAIo Parco Murgia Materana: da Mulino Alvino a Porta Pistola dIff: T-E 20 gENNAIo Parco Nazionale del Pollino: invernale su Serra del Prete dIff: EEAI 27 gENNAIo Monte Vulture: ciaspolata sulla neve con associazione EP@V Melfi dIff: EAI 3 fEBBRAIo Parco del Pollino: spalla Nord Serra di Crispo dIff: EEAI 10 fEBBRAIo Giornata ecologica: puliamo il parco 16/17 fEBBARIo M.Sirino-Maratea-M.Coccovello dIff: T-E 24 fEBBRAIo Tursi –Anglona: i calanchi del pellegrinaggio dIff: T-E Nota: programma estratto dalla bozza del calendario 2013 che sarà presentato ufficialmente il 12 gennaio 2013 nella Mediateca provinciale di Matera.

SEgNALA LA TuA ESCuRSIoNE COMPILANDO IL FORM PRESENTE SUL PORTALE WEB www.ALpARCoLuCANo.IT OPPURE INVIA UNA MAIL A ALpARCoLuCANo@gmAIL.Com


I L A N R E V N I ’ ATTIVITA O ESCURSIONISTICO

D SCI DI FONDO - FONESCURSIONI CON LE CIASPOLE SCI ALPINISMO Altri servizi

www.pollinoadventure.com

DVENTU OA R N I

E

anova di Pollino (Pz) Via Cavour, 57 - 85030 Terr Basilicata - Italy info@pollinoadventure.com 349 75 61 374 Tel. 0973 93132 / Mob. +39

PO LL

vetta a | Servizio Na Servizio di guid azione turistica | ne io az ot en inform Servizi di pr ine e servizi di eventi a | Guide, cart manifestazioni sportive ed ad tr is or fu in ne Tour tura io za az ez zz tr ni Orga Noleggio at

I

ORTIV I E SP RISTIC enture.com U T I IZ SERV .pollinoadv www


42

INVERNO 2012 Winter 2012

AgENdA ESCuRSIoNI

Exscursions agenda

pollino ADVENTURE www.poLLINoAdvENTuRE.Com Tel. 349 75 61 374

CIASpoLATE TuTTI I fINE SETTImANA

gruppo speleo DEL POLLINO

www.gRuppoSpELEodELpoLLINo.IT Tel. 0981.30738 - 320.0192458

30 dICEmBRE Spumante in vetta Dolcedorme dIff: EEA (Leonessa- Ippolito) 13 gENNAIo Serra del Prete dIff: EEAI (Motta-Lo Tufo) 27 gENNAIo Esercitazione di Protezione Civile (Filomenia-Bernardi) 3 fEBBRAIo Ciaspolata dIff: EAI (Schifino-Guaragna) 17 fEBBRAIo Vetta Dolcedorme dIff: EEAI (Schifino-Di Luca)

viaggiare NEL POLLINO www.vIAggIARENELpoLLINo.IT Tel. 347 26 31 462

27 dICEmBRE Giornata storica/naturalistica per promuovere la ripresa del turismo nelle aree colpite dallo sciame Sismico del Pollino mattina: Campotenese i luoghi della Battaglia Napoleonica pomeriggio: Visita al centro storico e ai Mulini del Paraturo pARTECIpAzIoNE gRATuITA. oRgANIzzATA dA ASSoCIAzIoNE “vIAggIARE NEL poLLINo” in alto “Fortino” di Fernando Paonessa IN CoLLABoRAzIoNE CoN AL pARCo LuCANo

13 gENNAIo Sulla Tracce del Lupo: escursione dei 4 Piani (con ciaspole) 20 gENNAIo Nei fiume della Lontra: il Sinni. Caccia Fotografica ai migratori 27 gENNAIo L’anello dei due Castelluccio. Arte, natura, le cascate 3 fEBBARIo Piano Pedarreto – Piano Ruggio – Belvedere del Malvento (con ciaspole) 10 fEBBARIo Sulle tracce del Lupo: dall’Acquaro Antico a Pedarreto 17 fEBBRAIo La foresta dei Cervi: Bosco Magnano 24 fEBBRAIo Laino Borgo e Castello: paesi abbandonati, santuari, antiche ferrovie, River Trekking


RAFTING CANYONING TREKKING NORDIC WALKING LAO CANYON RAFTING - Corso Umberto I, 120 Laino Borgo (CS) Tel. +39 0981 85644 Cell. +39 338 6393636 info@laosrl.it

VACANZE SECONDO www.laosrl.it

NATURA.


44

INVERNO 2012 Winter 2012

TuRISmo INvERNALE

Winter Tourism

SuLLA SILA CON LE CIASPOLE SEGUENDO oRmE NEL pARCo shoe-walking on mount sila. Following Orme nel Parco C'è una montagna che si caratterizza per la grande varietà di elementi naturali e paesaggistici che racchiude: è la Sila, il gran bosco dalle mille risorse. Una delle aree più intatte di tutto l'altopiano è la Sila Piccola. In questa zona, tra la località di Tirivolo e quella di Villaggio Mancuso, opera oRmE NEL pARCo, un'impresa turistica che accompagna escursionisti e turisti con le ciaspole sulla neve. Un'attività accessibile a tutti, grandi e piccini, che non richiede alcuna preparazione di base. La prima neve è già arrivata e L'ALBERgo dELLA poSTA e IL gRANd hoTEL pARCo dEI pINI, che collaborano con Orme nel Parco e si trovano a Villaggio Mancuso, SoNo pRoNTI Ad ACCogLIERvI TRA I pAESAggI INNEvATI.

There’s a mountain famous for its huge variety of natural and landscape elements and its many resources: the Sila. One of the most intact areas in the whole plateau is located in Sila Piccola. Here, between Tirivolo and Villaggio Mancuso, works orme nel parco, a tour operator which organizes guided snowshoe walks for hikers an tourists. This sport is suitable for both children and adults, and it doesn’t require any specific experience. The first snow has finally come and the albergo della posta and grand hotel parco dei pini, located in Villaggio Mancuso, are ready to Welcome you in their snoW-capped landscapes. The first facility, which has been managed by the Talarico family for over 35 years, is homely and friendly, making visitors feel welcome

Loc. Tirivolo – zagarise (Cz) Tel: 0961.731290 - 334.3363690 info@ormenelparco.it - www.ormenelparco.it


INVERNO 2012 Winter 2012

45

TuRISmo INvERNALE

Winter Tourism

Il primo, gestito dalla famiglia Talarico da oltre 35 anni, si caratterizza per la genuina e familiare accoglienza che fa sentire a casa propria gli ospiti. Il secondo, di più recente realizzazione, rappresenta un nuovo brand dell'hotellerie montana della provincia di Catanzaro, sintesi di informalità e praticità, funzionalità e tecnologia con particolare riguardo al gusto dell'ospite.

all the time. The second one, more recent, is owned by a new hotel brand from the region Calabria and sumps up informality, convenience and technology, with a particular focus on visitors’ tastes.

Albergo della posta grand hotel parco dei pini

Villaggio Mancuso – Taverna (CZ) Tel: 0961.922164 info@grandhotelparcodeipini.com www.grandhotelparcodeipini.com

Villaggio Mancuso – Taverna (CZ) Tel: 0961.922033 info@albergodellaposta.net www.albergodellaposta.net


46

INVERNO 2012 Winter 2012

FOCUS. MURGIA MATERANA

Focus. Materana Murgia

MATERA CITTA’ CANDIDATA INTERVISTA A PAOLO VERRI Matera candidate city. Paolo Verri interviewed “Noi vogliamo candidare la città di Matera. E in quel noi c’è tutta la Basilicata.” Partiamo da questa frase che apre il manifesto della candidatura di Matera a capitale europea della cultura nel 2019. Si tratta di una sfida che sin dal primo momento ha trovato la piena adesione di tutte le istituzioni lucane e tutti i 131 comuni della nostra regione perché da sempre abbiamo voluto che la candidatura della città di Matera fosse rappresentativa di un territorio più vasto, vale a dire di una regione che negli ultimi anni ha rappresentato un sud diverso, lontano dagli stereotipi che per troppo tempo hanno condannato all’isolamento questa parte del Paese. E se in quel noi ci fosse tutto il Sud Italia? Sappiamo che ci sono diverse altre città del Mezzogiorno che intendono candidarsi. Con loro vogliamo aprire un dialogo perché siamo consapevoli che la candidatura può rappresentare una straordinaria occasione per il Sud e per l’intero Paese. Ecco perché, recentemente, abbiamo proposto la costruzione di una piattaforma denominata “Italia 2019”. Insieme alle altre città candidate vogliamo realizzare una rete perché finalmente si possa guardare alla cultura in un modo nuovo e innovativo. Un obiettivo comune quindi che si realizza attraverso un percorso condiviso. Si dice che la bellezza di un viaggio non sia la destinazione, ma il cammino che ci porta a tale destinazione. Quindi, una sfida già vinta? Siamo partiti esattamente con la convinzio-

“We want to present Matera as a candidate. And by we, I mean Basilicata.” Let’s start from this sentence, opening the nomination of Matera as one of the 2019 European city of culture candidates. Right from the very first moment, this challenge has been supported by the whole government of Basilicata and the 131 municipalities in the region, because we have always wanted Matera to represent a wider reality, a region that in the last few years has shown a different South, completely different from the stereotypes which had condemned this part of the country to isolation. What if the word “we” included Southern Italy in general? We know that many other southern cities have the intention of becoming a candidate. We want to start a dialogue with them because we are aware of the fact that this candidacy is a great opportunity for Southern Italy and for our country in general. That’s why we would like to create, together with the other Italian candidate cities, a platform called “Italia 2019”, an innovative way of accessing culture. A common aim, then, developed through a shared itinerary. People say what’s beautiful about journeys is not the final destination but the route that takes you there. From this perspective, do you think you have already won this challenge? We started with the conviction that the important thing is not where we get to, but what we manage to create in order to reach


INVERNO 2012 Winter 2012

foCuS. muRgIA mATERANA

47

Focus. Materna Murgia

ne che non è tanto importante il traguardo, quanto quello che riusciamo a costruire per raggiungerlo. Costruire un percorso di candidatura costituisce per una città e per il suo territorio un grande sforzo. Uno sforzo di coordinamento tra enti. Uno sforzo di coinvolgimento della cittadinanza. Uno sforzo per mettere in fila le priorità e trovare le risorse adeguate per realizzarle nei tempi e nei modi più opportuni. Matera, per la sua storia millenaria, per la sua originale stratificazione urbana, per il suo straordinario patrimonio culturale, vuole essere parte di questo processo, forte anche della sua originale identità. un'identità originale figlia di un luogo esemplare dove l’uomo ha saputo adattarsi al territorio modificandolo con creatività. Allora, qual è il segreto di matera? Il segreto di Matera è nella sua storia e nelle sfide già vinte: da vergogna nazionale a prima città del Sud a essere nominata patrimonio dell’umanità. dunque, qual è il significato di questa candidatura? Candidarsi per il 2019 significa dotare Matera, la nostra città, di un forte impulso ideale per una nuova fase della sua trasformazione. Matera - cogliendo questa sfida, che sia vinta o meno- può concretizzare la possibilità di diventare una delle principali città attrattive non solo di turisti ma anche di preziose risorse mobili: talenti e industrie creative.

WWW.matera2019.it paolo verri direttore del comitato Matera capitale europea della cultura 2019, città candidata. president of the Matera committee European capital of culture 2019 candidate city

our destination. This candidacy represents a huge effort for our city, because we had to sort out priorities and find the appropriate resources to achieve them in certain times and ways. With its centuries of history, its typical urban stratification, its extraordinary cultural heritage, Matera wants to be a part of this process, on the strengths of its original identity. an original idea that comes from an exemplar place where mankind has been able to adapt to the territory creatively changing it. this being said, what’s matera’s secret? Matera’s secret lays in her history and the challenges it has already won: from a national dishonour, it became the first southern city to be nominated a World Heritage Site. What is the meaning of this candidacy? To be a candidate city for 2019 means to give Matera a new strong impulse to enter a new phase of its transformation. Accepting this challenge, whether we win it or not, Matera will be able to become one of the most important cities for both tourists and valued mobile resources: talented professionals and creative industries.


48

INVERNO 2012 Winter 2012

foCuS. muRgIA mATERANA

Focus. Materana Murgia

NEI SASSI DI MATERA IL pRESEpE dELLA pACE nativity scene inside the Sassi di Matera Nella splendida cornice degli antichi rioni rocciosi di Matera rivive per la sua terza edizione il Presepe Vivente nei Sassi, evento simbolo del Natale lucano, che punta a superare le 20.000 presenze registrate nel 2011. mILLE fIguRANTI, TRA ARTIgIANI, mERCANTI, SoLdATI RomANI, mAghI, mANgIAToRI Ed AdoRATRICI dEL fuoCo, si alterneranno nelle quattro giornate dal 27 al 30 dicembre per trasformare Matera in Betlemme e fare da cornice alla scena della Natività con la Vergine Maria e Giuseppe che raggiungeranno, su un asinello, una grotta naturale all’interno del Sasso Caveoso. IL 28 dICEmBRE SARà dEdICATo AI gIovANISSImI: dALLE 16 ALLE 18,30 AppuNTAmENTo CoN IL pRESEpE dEI BAmBINI, in cui figureranno duecentocinquanta alunni delle scuole primarie e dell’infanzia di Matera. Il costo del biglietto è di 3 euro, gratis per i ragazzi sotto gli undici anni e per le persone disabili, che saranno guidate lungo il percorso dal Gruppo Scout Matera.

On the magnificent background of the ancient rocks of Matera, the third edition of the live Nativity scene will take place inside the Sassi, with the aim of exceeding last year’s 20.000 visitors. On the 27th-30th of December, Matera will be turned into Bethlehem thanks to a thousand participants representing artisans, merchants, roman soldiers, fire-eaters and Wizards, the perfect background for the actual Nativity scene located inside the Sasso Caveoso. 250 children from Kindergartens and primary schools all over matera will represent their own Nativity scene on the 28th of December from 4 to 6.30 pm. Entrance fee is 3 euros for adults and free for children under 11 and for people with disabilities, who will be accompanied by the local Scout Group.


ti riportiamo a casa! rop you off! diamo e n We pick you up and d e r p Ti

inary cultural ed cul

atinai mbin m a C m a r Tokmu per adulti e b

go. i del La ida dei Pian opertaprenotazione gu sc a ll A Nuovo o- possibilità di Marsico Sul post

5

our ntano T Oasi Psaof Pignola lakineg

5 km fonuovo - Discovering Marsico ailable tours av Guided

nntoalano Pa i s a O ig r P Totourno al lago di Con o Aglianic sionisti del vin melier profes di som

pa ppresentazionueprdienfaotlcazonioerne) ia

e dim

Tour Matera Sassi

the city e city of age tour in th World Heriti availass Walkingt in the UNESCOan Sa e d th am

e)

otazion

(su pren

so Agliani essional with prof

tuale ra del rapace (s lo Con even ne del vo ostrazio

ry

g Tournd children l Lago Walkin de a the Piani r adults

e main r a C o it e T t ur Mon sseggiata

To

er a

in eventuale deogudestlazVuioltnuere in presenza

ing e tast urroundco del Vulture winmmeliers

In the s

itin

ur mine To nt Carrin ito T Mouin ble la u f to s avai Walk

tation represen s of prey Falconry to admire bird ty li bi Possi

telrlaacittà dei Sassi a M r u o T sseggiata ne

12 A nigh churches From 8pm to tours of ble. Guided

imonio ttà patrguida nella ci di lunane sul posto dii Sassi. ro ia ch de enotazioo per i vicoli stelle al ri lità di pr sotto le Seratanesco. Possibi chiese rupest dell’U sentiero delle 0 circa. per il .00 alle 24.0 Dalle 20

pa

AET TTV E A V A N N ESERRVVIIZZIOIINFOOE PRENOTAZIONI

OK! ERE VUOI VIVICATA? IL LA BASMMINARE Ami CAl verde? ne ur ostro to Con il n silenzio, vivi il i e i sapori i profum a terra di quest

S

Elisabetta Delle Donne +39 345 83 15 078 elisabdd0971@hotmail.it www.tour-basilicata.sitiwebs.com


50

INVERNO 2012 Winter 2012

foCuS. muRgIA mATERANA

Focus. Materana Murgia

A moNTESCAgLIoSo LA NOTTE dEI CuCIBoCCA cucibocca night in Montescaglioso Il 5 Gennaio a Montescaglioso tornano i Cucibocca. Queste misteriose figure dalle folte barbe bianche, di scuro vestite, si aggirano per le strade del paese. QuANdo, NEL pomERIggIo, SI SpENgoNo LE LuCI dELL’ABBAzIA dI S.mIChELE, I CuCIBoCCA CompLETANo IL RITo dELLA vESTIzIoNE E LENTAmENTE INIzIANo A popoLARE LE STRAdE, accompagnati dal suono delle catene spezzate ai loro piedi. Si aggirano nella notte alla ricerca dei bambini a cui “cucire la bocca”. I bambini, accompagnati dai loro genitori, rincorrono queste misteriose figure per i vicoli del centro storico, lungo le quali i Cucibocca vagano con in mano un canestro, una lucerna e un lungo ago. Quando il pellegrinaggio è finito, le vie si riempiono di musiche tradizionali e canti natalizi. E’ allora che, al suono delle zampogne, vengono serviti i “Nove bocconi del Cucibocca”: i nove piatti che, secondo la tradizione di Montescaglioso, devono essere consumati la Vigilia dell’Epifania.

CEA moNTESCAgLIoSo +39 334 83 600 98

January the 5th: the Cucibocca are back in Montescaglioso. On the Eve of the Epiphany, these mysterious bearded figures dressed in black go roaming the town streets. When the lights of s. michael’s abbey go doWn at sunset, the cucibocca complete their dressing rite and slowly start to populate the town streets accompanied by the sound of the broken chains around their feet. They wander around looking for children whose mouths they want to sew (their name, Cucibocca, literally means “mouth-sewer”). The children, accompanied by their parents, follow these mysterious figures in the narrow streets of the town centre where the Cucibocca walk carrying a basket, a lamp and a long needle. Once their pilgrimage is over, the town fills with traditional music and Christmas songs. To the sound of bagpipes, people eat the “nine mouthfuls of the Cucibocca”, the nine dishes which, by tradition, have to be eaten on January the 5th.


GRAN CENONE

DI SAN SILVESTRO Musica dal vivo Sconto comitive Bambini fino ai 3 anni GRATIS

a soli

50â‚Ź

IMMERSI NEL VERDE PER GUSTARE E VIVERE I SAPORI DI UN TEMPO C.da Calabritto, 3 - Marsico Nuovo (Pz) - Tel. 0975 342108 / +39 328 14 13 623

Al Pergolato

Ristorante Pizzeria


INVERNO 2012 Winter 2012

52

FOCUS. CALVELLO INFORMA

Focus. News from Calvello

L’IMPORTANZA DI LEGGERE UNA BIBLIOTECA PER RAGAZZI The importance of reading. A library for children Si è inaugurata a Calvello la Biblioteca di Livio dedicata ai ragazzi, contenente circa 650 volumi scritti da 580 autori, 275 illustratori e pubblicati da 118 case editrici. L’idea nasce dall’incontro tra il prof. Franco Villani e il prof. Livio Sossi, docente di Letteratura per l’infanzia dell’Università di Udine che, da oltre vent’anni, gira l’Italia con un solo obiettivo: invogliare i giovani alla lettura. Nasce così “Lettera a Livio – o dell’importanza del leggere” il libro scritto da Villani, disponibile in tutte le librerie di Potenza, che racchiude l’emozione di questo incontro; è il viaggio della ricerca; è il viaggio della scelta del libro giusto per crescere consapevoli e partecipi del mondo e per sentirsi liberi. Oggi, nell’era dell’informatizzazione, viviamo il paradosso di non avere una catalogazione adeguata della letteratura per ragazzi. Troppi libri inutili, troppi libri scritti ed illustrati male. Troppe storie scialbe e banali, scrive Livio Sossi. Come riconoscere i tanti libri scritti bene che sanno raccontare le storie con gli occhi e le orecchie dei nostri figli? Aiutare i ragazzi e soprattutto i genitori e gli insegnanti, in questo oceano editoriale, non è facile ma è possibile. Un primo passo è stato fatto. È online il catalogo completo di tutti i testi su www.bibliotecadilivio.it. Due fasce di età, dai 6 ai 9 anni e dai 9 anni in poi, con 129 indicatori tematici per facilitare la ricerca dei libri. Perché leggere fa bene. di Elena Ruggieri

The library Biblioteca di Livio has been opened in Calvello: Mainly addressed to children, it contains approximately 650 books written by 580 authors and 275 illustrators and published by 118 publishing houses. The idea behind this project originates from the encounter between Professor Franco Villani and Livio Sossi, Professor of Children Literature at the University of Udine, who for the past twenty years has been travelling around Italy with one specific aim: to attract children to reading. From this encounter, Villani also took the inspiration to write “Lettera a Livio – o dell’importanza del leggere”, where the author takes the reader on a journey to choose the right books that make us grow up well-aware of the world around us and to feel free. In the IT era, we currently live the paradox of the lack of a proper cataloguing system for children literature. Too many useless and poorly illustrated books, too many dull and banal stories, writes Livio Sossi. In this situation, how can we recognize the well-written books able to tell stories suitable for the eyes and ears of our kids? Helping children, parents and teachers with these choices is not easy, but it’s not impossible. Anyway, we made the first step. The complete catalogue of all the books contained in the library can be consulted online at www.bibliotecadilivio.it/. They are divided into two age ranges, 6-9 and 9+, with 129 keywords to simplify their research. Because reading is good.


INVERNO 2012 Winter 2012

53

FOCUS. CALVELLO INFORMA

Focus. News from Calvello

CALENDARIO. DICEMBRE 2012 A CALVELLO Laboratori di lettura a cura del Prof. Livio Sossi docente di letteratura per l’infanzia presso l’Università di Udine Mercoledì 5 Dicembre ore 16.30 Sala Congressi S. Maria de Plano Venerdì 7 Dicembre ore 9.30 Sala Congressi S. Maria de Plano Inaugurazione Biblioteca per Ragazzi - Biblioteca di Livio Venerdì 7 Dicembre ore 16.00 Bibliomediateca di Calvello Convegno “Leggere: ali per la mente” Venerdì 7 Dicembre ore 17.00 Sala Congressi S. Maria de Plano Concerto Natalizio “Natale Christmas Natividad” con il Maestro Pasquale Coviello Sabato 08 dicembre ore 18.30 Chiesa Madre Convegno di medicina “Le malattie reumatiche” Sabato 15 dicembre ore 18.30 Sala Congressi S. Maria de Plano Giornata del diversamente abile Concerto de “The Singer Gospel” Giovedì 20 dicembre ore 12.00 Chiesa Madre Presentazione del libro “Racconti da Raccontare” di Pinuccio Briamonte Sabato 22 dicembre ore 18.30 Sala Congressi S. Maria de Plano

Concerto di Natale “The Christmas Gospel Choir e Manola Moslehi” Sabato 26 dicembre ore 18.30 Chiesa Madre Gran Galà dell’Epifania dell’orchestra e coro diretta dal Maestro Rocco Eletto Domenica 6 gennaio ore 18.30 Chiesa Madre Durante tutto il periodo natalizio verranno proiettati dei film presso il Convento di Santa Maria de Plano, il palinsesto verrà pubblicato sul sito istituzionale del Comune. Inoltre sarà possibile visitare il Presepe installato nella Chiesa di Sant’Antuono. L’Amministrazione Comunale di Calvello augura, ai numerosi lettori di Al Parco Lucano, un sereno anno nuovo. Che sia un inizio propositivo ed energetico per tutti. Un anno per ricominciare a credere in un futuro migliore per i giovani. Un anno per avere più cura di noi stessi. Un nuovo anno per essere più forti di prima. THE LOCAL GOVERNMENT OF CALVELLO WISHES A HAPPY NEW YEAR TO All THE READERS OF AL PARCO LUCANO. We wish you all a positive and active new beginning and we hope we can all believe in a better future for the young. A new year to take care of ourselves. A new year to be stronger than before.

Contatti www.comunecalvello.com tel. 0971.92191


ph Archivio Notarangelo Blu Video

54

INVERNO 2012 Winter 2012

foCuS. vuLTuRE mELfESE

Focus. Vulture Melfese

le cantine di barile pASoLINI E IL REgNo dELLo SCESCIo

the taverns of barile. Pasolini and the kingdom of Scescio C’è una piazza a Barile intitolata a Pier Paolo Pasolini, e da quella piazza iniziano le cantine. È il regno dello Scescio. Queste cantine, tanto tempo addietro, furono abitate dalle prime comunità albanesi che qui vennero a stanziarsi dal XV secolo in poi a ondate successive, in fuga dinanzi alle preponderanti forze del Solimano. Nella roccia compatta e dolce quei primi abitatori scavarono grotte e caverne e vi sistemarono le loro famiglie, e lì

In Barile there is a square named after Pier Paolo Pasolini. From here, start the taverns. This is the kingdom of Scescio. A long time ago these taverns were inhabited by the first Albanian communities that came here in the 15th century because they were trying to escape Suleiman’s predominant strength. They excavated caves and caverns in the solid but malleable stone, and there they established their families and organized their fu-


INVERNO 2012 Winter 2012

foCuS. vuLTuRE mELfESE

55

Focus. Vulture Melfese

di Domenico Notarangelo organizzarono il loro futuro conservando usi e lingua della madre patria che hanno resistito all’usura del tempo per oltre mezzo millennio. Oggi in quelle grotte non ci abita più nessuno, i barilesi le utilizzano per la conservazione del vino, il magnifico Aglianico del Vulture. è QuESTo IL pARCo dELLE CANTINE, SCELTo dA pASoLINI NEL 1964 pER AmBIENTARvI ALCuNI SET ImpoRTANTI dEL Suo fILm IL vANgELo SECoNdo

ture, preserving their language and habits for over five hundred years. Those caves are now deserted and they are used to store wine, the exquisite Aglianico del Vulture. We should call this area the Tavern Park. this is the place pasolini chose in 1964 to set some important parts of his the gospel according to st. mattheW: the three kings, the nativity in Bethlehem, the flight to Egypt, the massacre


56

INVERNO 2012 Winter 2012

FOCUS. VULTURE MELFESE

Focus. Vulture Melfese

Matteo: la visita dei re magi, la grotta della natività a Betlemme, la fuga in Egitto, la strage degli innocenti. Per quest’ultima scena Pasolini utilizzò molte donne di Barile ritratte mentre difendono i loro figlioli dalle spade dei soldati di Erode il Grande che aveva ordinato l’uccisione di tutti i neonati maschi da due anni in giù nel territorio di Betlemme. Anche per il bambinello Gesù si ricorse a una comparsa locale, una bimba di cinque mesi che si chiamava Nicoletta Sepe. Pasolini aveva già scelto un altro bambino nato da poche settimane, ma dovette rinunciare a causa di un malore del fanciullo. Per quasi mezzo secolo l’eccezionale e prestigioso evento della presenza di Pasolini a Barile restò oscurato sotto la cenere della dimenticanza: solo di recente, grazie all’associazione Sisma, le Cantine sono assurte a simbolo di messaggio culturale di rilievo internazionale. Qui, da alcuni anni, a ridosso di Ferragosto, si organizzano manifestazioni culturali e incontri. E per tre giorni, da sette anni a questa parte, in questo regno di grotte arbereshe regna la cultura. Giovani di tutto il mondo vi confluiscono, aprendosi ad un confronto serrato sui temi della cultura, del lavoro, della solidarietà. I giovani di Sisma, sostituendosi alle istituzioni, hanno riportato il nome e la memoria di Pier Paolo Pasolini al centro delle iniziative. Sin dal primo anno di Cantinando, sono riusciti a far intitolare al nome del regista la piazzetta di ingresso al parco urbano delle cantine. La grotta utilizzata da Pasolini per ambientarvi la stalla della natività, è stata ripulita, protetta e recuperata in maniera definitiva, ed è diventata meta di pellegrinaggio turistico. Da quattro anni, Sisma organizza un premio letterario, Le cantine di Pasolini, indirizzato a giovani narratori. Da quest’anno il premio si arric-

of the innocents. In this last scene, Pasolini involved many women from Barile, portraying them as they tried to protect their children from the soldiers of Herod the Great, who had ordered the execution of all young male children in the village of Bethlehem. Also Baby Jesus came from Barile: he was a 5 month old baby girl called Nicoletta Sepe. Pasolini had already chosen another baby boy born just a few weeks before, but he had to change his mind in the end due to a sudden illness of the baby boy. For almost half a century the incredible and prestigious event of Pasolini’s presence in Barile remained forgotten, bur recently, with the help of the association Sisma, the taverns have become the emblem of a cultural message of international relevance. For some years now, the second week of August is characterized by many different cultural events. For the last seven years culture has been dwelling in the Arbereshe caves. Young people from all over the world gather here,

La grotta della natività di Betlemme nel film The Nativity cave of Bethlehem in the movie


INVERNO 2012 Winter 2012

FOCUS. VULTURE MELFESE

57

Focus. Vulture Melfese

chisce di una sezione dedicata alla poesia. Ora però una svolta epocale. I giovani di Sisma non si rassegnano all’idea che il Parco venga portato in vetrina solo per la tre giorni di Cantinando, per tornare nell’oscurità dell’oblio per il resto dell’anno. Le cantine debbono diventare una ragione di cultura e di solidarietà: questo il loro obiettivo. E perciò , in più di un’occasione, hanno avanzato la proposta di affidare all’Università di Basilicata e al Consiglio nazionale delle ricerche (CNR) l’incarico di progettare un Museo a cielo aperto: come il Colosseo per Roma, il Ponte Vecchio a Firenze, il Vesuvio a Napoli. Le cantine di Barile, opportunamente risanate, devono essere destinate a Museo-laboratorio dei vari aspetti della cultura arbereshe (costumi, oggetti di uso quotidiano, attrezzi del lavoro, cicli agrari, arte culinaria, canti popolari, vocabolario della lingua di origine, storia) collocandosi in tal modo al centro del frastagliato mondo arbereshe, e dando unità alle diverse realtà albanofone

Il sentiero della fuga in Egitto The path of the flight into Egypt

willing to share their views on culture, work, charity. The Sisma members, covering for the institutions, have thrown light on the name and memory of Pier Paolo Pasolini. Right from the first edition of Cantinando, they have successfully managed to name the entrance to the taverns after the great director. The cave used by Pasolini as the setting for the crib scene has been cleaned and recuperated, becoming the destination of a cultural pilgrimage. Every year Sisma organizes a literary award called Le cantine di Pasolini addressed to young novelists, which is now been extended also to poets. But now, a momentous change is about to happen. The members of Sisma can’t stand the fact that the Park is brought back to life only for three days during Cantinando, eclipsing again for the most part of the year. The taverns must become a symbol of culture and charity. This is why they have often put forward the proposal of entru-

ph Archivio Notarangelo Blu Video


58

INVERNO 2012 Winter 2012

foCuS. vuLTuRE mELfESE

Focus. Vulture Melfese

esistenti nelle regioni meridionali italiane, dalla Calabria alla Lucania alla Campania. Non solo. Le cantine di Barile, baricentro di una vasta area mediterranea, debbono collocarsi al centro di un’iniziativa capace di ricucire un rapporto solidale con il Paese delle Aquile e con l’intera Anatolia, assolvendo ad una funzione politica di incontro e di unità dei popoli che insistono su quell’area dell’Adriatico. Bisogna immaginare che qui, IN QuESTE CANTINE ALLA fALdE dEL vuLTuRE, SI STABILISCA IL puNTo dI INCoNTRo E dI fuSIoNE dI uN popoLo che le invasioni di eserciti prepotenti riuscirono a disperdere in una vasta area dell’Italia Meridionale e dell’area Mediterranea. Questa è l’idea di partenza. oRA SpETTA AI LumINARI dELL’ATENEo LuCANo E dEL CNR mETTERE oRdINE E dARE RIgoRE SCIENTIfICo A TuTTA LA mATERIA, pRogETTANdo IL muSEo LABoRAToRIo dELLE CANTINE dI BARILE. Ma è chiaro fin da ora che, qualunque sia la soluzione, la fase esecutiva e la gestione deve spettare ai ragazzi dell’Associazione Sisma. Per due ragioni fondamentali: per la primogenitura nell’aver prodotto un’idea così originale, e per la garanzia di stabilità e di continuità che essi possono assicurare all’esecuzione del progetto e alla gestione dell’intera iniziativa nelle sue varie fasi.

ph Archivio Notarangelo Blu Video

sting the University of Basilicata and the National Research Council with the task of designing a sort of open-air museum, just like the Coliseum, Ponte Vecchio or Mount Vesuvius. The taverns of Barile, adequately restored, have to become the museum of the Arbereshe culture: clothes, working tools, agriculture, food, traditional music, the language, history. They have to unify the multiform Arbereshe world in Southern Italy, from Calabria to Basilicata and Campania. But this isn’t all. the taverns of barile, at the centre of a huge mediterranean area, have to find the key to build a positive relationship with Albania and Anatolia in general, playing a political role that encourages unity around the Adriatic sea. These taverns at the feet of Vulture have to become the meeting point of all the people who escaped to Southern Italy because of military invasions in their home country. This is the original idea. noW it’s up to the university of basilicata and the national research council to give a scientific basis to this issue, designing the tavern museum. Whatever the solution, the execution and management of the project have to be entrusted to the association Sisma for two main reasons: they have been the first to have such an original idea, and they can guarantee a high level of stability and continuity in the development and management of the project in all its steps.


Da una terra generosa, foCuS. vuLTuRE mELfESE una tradizione di qualità INVERNO 2012 Winter 2012

59

Focus. Vulture Melfese

CONSORZIO VITICOLTORI BARILE

V I N I E S P U M A N T I D E L V U LT U R E Via SS 93 - BARILE (Pz) Tel. 0972 770386 www.coviv.it - info@covivi.it


INVERNO 2012 Winter 2012

60

gIovANI pRoTAgoNISTI wwf

WWF Young Portagonists

RISULTATI PRIMO moNIToRAggIo AMBIENTALE fATTo CoN LE pARoLE

Results of the first environmental monitoring in words Il 21 Ottobre 2012 era una bella domenica assolata. La redazione di Al Parco era stata invitata a partecipare al progetto "gIovANI pRoTAgoNISTI" oRgANIzzATo dAL wwf. oBIETTIvo: SCRIvERE dI NATuRA. La location: l'Oasi Pantano di Pignola. Insieme ai ragazzi che gestiscono l'Oasi la redazione ha avviato il primo monitoraggio ambientale fatto con le parole. Hanno partecipato all'escursione quindici giovani che avevano un solo compito: SCRIvERE CINQuE pARoLE pER ogNI zoNA dELL'oASI. ECCo I RISuLTATI.

October 21st, 2012 was a beautiful sunny Sunday. The Al Parco staff was invited to take part in the project “giovani protagonisti” organized by the local WWf section. the objective: to Write about nature. The location: the Pantano di Pignola oasis. With the oasis managers, our staff ran the first environmental monitoring in words. The excursion was attended by 15 young people with a common aim: to Write five Words for each area of the oasis. here are the results.

acQua

protezione

ph Nella Perrone

ph Nella Perrone

1

umido

4

volo

ph Nella Perrone

ph Maria Rosa

5

2

colore

le 5 zone dell’oasi

ph Maria Rosa

3

1: bosco umido 2: lago piccolo 3: prato selvatico 4: canneto 5: lago grande


INVERNO 2012 Winter 2012

gIovANI pRoTAgoNISTI wwf

WWF Young Portagonists

FOGLIE

61

OMBRA PACE

RIFLESSI

INVADENTE CURIOSITÀ PAESAGGIO

AMPLITUD360 NECESSARIO

AMATO DISORDINE FIAMMETTA BLU PONTILI

QUIETE

NATURAL-MENTE

UMIDO SILENZIO COLORI

NASCONDIGLIO ERBA

CANNE

ESTESO

MIGRAZIONI

MONDO PARALLELO

ACQUA

PROTEZIONE

RIPARO

AIRONE

VOLO DIVERSITÀ

RAMI CASA

GRAZIA NIDIFICAZIONE

VITA

NUOTARE INZUPPATO

IMMENSO FARFALLA RAMISECCHI

TRANQUILLITA’ ALBERI

SCORCIO

PRATO

RICERCA

SELVATICO

SALICI GROVIGLIO

SOFFICE

TEPORE NIDO FRESCO VIVO SPINE DISTESA INVALICABILE PROFUMO MURO NATURA CONFINE ALI MOVIMENTO PICCOLO INSETTI ARIOSO LAGO SPAZIO RIPARO SCRICCHIOLIO PIOPPO LIBERTà ANATRE RINFRESCANTE UCCELLI BREZZA SECCO VARIETÀ SGUARDO

VERDEGGIANTE

SCOPERTA

RISPETTO NASCOSTO RIFUGIO RILASSANTE SBARRATO FRUSCIO ANIMALI ZANZARA SELVAGGIO SOTTOBOSCO VASTO SUD SPENSIERATEZZA

RINASCITA MENTA PALUDE

TAGS

SPIAGGIA RELAX INTRICO RACCONTI LABIRINTO

protagonisti

RAGNATELE PRIMORDIALITÀ

Giovani

SENSIBILITÀ

SENSI WOW TERRENO VIVACE MARRONE POLIVALENTE VENTOINMOVIMENTO STUPORE PROMISCUITÀ NATURALE VIAGGI ORME INTIMITÀ LEGNO VITALE ULTIMI VINTAGE OCHE INTATTO SPIRALE SENTI-ERO MONTE SERRANETA PANORAMA TENUE MESSA A FUOCO NUMEROSO SPONTANEO RADICI NELLO STAGNO TRAMPOLIERI RAGGIO DI SOLE Grafico realizzato analizzando VOLATILI NORD PROTETTIVO la frequenza di ogni parola. Più ISOLATO SOLARE volte è stata usata più grande è MAGIA RICCO la sua dimensione LUCE

CIGOCNA

ASSICURAZIONE OASIS GRILLI CASCATA MORBIDO BIODIVERSITÀ SOSTA ARMONIA MUSICALIDAD HOMOLOGIA GUERRA DI SOPRAFFAZIONE ASSUEFATTORE GIALLO AGGRESSIVITÀ INESAURIBILE APPOSTAMENTI CALMA IMMERSO AROMATICO OLTRE NATURA MICROMONDO NOVITÀ 360GRADI EQUILIBRIO PASSAGGIO MALINCONICO TRONCHI NATURA IN MUSICA VICHINGIÀ TARZAN PESCA INCONTRO-SCONTRO ASSUEFAZIONE VERDE CIGNI FITTO CONTRASTO ESTINZIONE SPECIE PELOSO INCONTAMINATO IMPREVEDIBILE IMPRONTE FINE COMUNITÀ BACCHE PROFONDITÀ CAMBIO BOSCHI ACQUATICI FAME SALVATE ATTESA INFORMAZIONI CAOS ADATTAMENTO MEDICINA NATURALE CARDUNCELLI POPOLATO WILD VITALITÀ CALORE DIPENDENTE ARIA ABBANDONO PREZIOSO INCANTO


62

INVERNO 2012 Winter 2012

muSICA, ARTE E NATuRA

Music, Arts and Nature

IL CANTAUTORE vALERIo zITo dEdICA IL Suo pRImo dISCo ALLA VITA BUCOLICA IN “BASILuCANIA” Con questo gioco di parole, vALERIo zITo, (Potenza, 29 ottobre 1983), dichiara il suo amore incondizionato alla sua terra e alle sue meraviglie e ci presenta "NomI, CoSE, ChISSà", il suo primo disco ufficiale. <<ho CoNIATo IL TERmINE "BASILuCANIA" pERChè LA NoSTRA è L'uNICA REgIoNE ChE ANCoRA NoN SI SA ComE ChIAmARE, SE BASILICATA o LuCANIA. Ma di una cosa sono certo: la diversità dei paesaggi offerta da questa terra, rapportata alle sue dimensioni, è davvero spiazzante. Sono cresciuto in una casa in campagna sui monti potentini, lontano quanto basta dalla città. Per fortuna ho avuto modo di sviluppare una certa sensibilità nei confronti della natura, mantenendo un contatto quotidiano con essa. In Basilicata continuano ad estrarre sempre più oro nero, causando spesso danni irreversibili al territorio ma per quanto mi riguarda "l'oro vero" è nascosto all'interno della nostra capacità di preservare, conoscere e riscoprire in maniera concreta le nostre piccole "fortune" paesaggistiche. Anche per questo ho voluto che il mio primo vi-

deoclip fosse ambientato in una location bucolica della Lucania, in questo caso un colle a ridosso dell'Oasi WWF del lago Pantano, a pochi chilometri da Potenza. Il brano in questione s'intitola "Taglia S" e sarà online (Youtube) da gennaio 2013. Nel titolo dell'album, dopo i "nomi" e le "cose", sottolineo un "chissà". Chissà se le cose andranno meglio, chissà se la natura s'incazzerà sempre di più, chissà se scopriremo mai chi ha assassinato Kennedy e chissà se tu che stai leggendo comprerai il mio disco. Ad ogNuNo I SuoI ChISSà>>. fino al 22 gennaio 2013 sarà possibile acquistare il disco di Valerio Zito su www.musicraiser.com in cambio di fantastiche ricompense. photo Giovanni Salvatore

<<NELLA NATuRA C'è TuTTo, NoN ho ALTRo dA AggIuNgERE>>.


VINCI QUESTA PAGINA Diventa anche tu Punto Parco!

P

P

PUNTO PARCO INVERNO 2012

Il nostro ristorante è la cornice ideale per celebrare le gioie della tavola e l’arte del mangiar bene. Troverete un ambiente accogliente per i vostri eventi speciali. Lo Chef vi stupirà con la miglior cucina tradizionale e specialità a base di FUNGHI PORCINI, BACCALA’, TARTUFO DEL FAGGETO e altre allettanti prelibatezze



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.