I H C AR P I E D A IST IANCO V I LA R E SU B D VER
Area de
ACCETTU “Il Maggio di 9_19_21 Ma www.ilmaggi
CASTELM “La sagra du 8_12_13 Se www.proloco
PIETRAPE “U’ Masc’” 13_15_16 G www.proloco
OLIVETO “Il Maggio O Dal 10 al 12 www.proloco
el Maggio
Area dell’Abete
URA i Accettura” aggio 2 Giugno iodiaccettura.it
ROTONDA “L’a’ Pitu e la Rocca” Dall’8 al 13 Giugno proloco@comune.rotonda.pz.it
MEZZANO u’ Masc’” ettembre ocastelmezzano.it
VIGGIANELLO “L’a’ Pitu e la Rocca” 5_6_7 Aprile 23_24_25 Agosto 6_7_8 Settembre comune@comune.viggianello.pz.it
ERTOSA
Giugno opietrapertosa.it
LUCANO Olivetese” Agosto 2013 olivetolucano.it
CASTELSARACENO “La ‘Ndenna e la Cunocchia” 2_9_16 Giugno www.prolococastelsaraceno.it TERRANOVA DEL POLLINO “A’ Pit” 13 Giugno www.prolocoterranovadipollino.it
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
4
SOMMARIO Trasporto Cunocchia Castelsaraceno - ph Sileo
Tables of contents
5 EDITORIALE Editorial
8 OFFERTE PUNTO PARCO Punto Parco offer
12 IL MAGGIO DI ACCETTURA Maggio in Accettura
18 IL MATRIMONIO DEGLI ALBERI Trees get married
22 RITI ARBOREI - CASTELSARACENO Madonna di Viggiano - ph Sileo
Castelsaraceno Arboreal Rites
28 AGENDA ESCURSIONI Hiking
36 IL FILM ALBERI A NEW YORK Alberi goes to New York
38 FOCUS. MADONNE PELLEGRINE Parco della Sila - ph Mustari
Focus. Pilgrim Madonna
46 MUSEO DEL CINEMA NEI SASSI Park of Materana Murgia
48 IL SENTIERO DEL GIGANTE Park of Sila
56 AGENDA EVENTI Events agenda
Al Parco Lucano
@Alparcotree
AL PARCO LUCANO - La rivista dei parchi della Basilicata - Anno 4 numero 1 (21) Registrato al tribunale di Potenza n. 137/2010 Editore Kaleidoscopio Edizioni Direttore Responsabile Rocco Perrone +39 329 5320026 alparcolucano@gmail.com Grafica e impaginazione Giuseppe Sileo +39 366 8938796 grafica.alparcolucano@gmail.com Redazione e segreteria Silvia Sabia +39 0975 841077 eventi@alparcolucano.it Hanno collaborato Massimiliano Capalbo, Peppe Cosenza, Enza Martoccia, Salvatore Mustari, Domenico Notarangelo, Elena Ruggieri,Concetta Lorenzino, Miriam Bisceglie. Traduzioni Francesca Cascetti francesca.cascetti@gmail.com Chiuso in redazione 15 Aprile 2013 Stampa Grafiche ZaccaraLagonegro Carta Marchio FSC (sistema di certificazione internazionale che garantisce che la materia prima usata per realizzare un prodotto in legno o carta proviene da foreste dove sono rispettati dei rigorosi standard ambientali, sociali ed economici) Redazione Via San Rocco, 40 - 85050 Satriano di L. (Pz) Tel. 0975.841077 Fax. 0975.383702 Pubblicazione a ZeroCO2 Compensate le emissioni di anidride carbonica con la piantumazione di 600 alberi autoctoni
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
5
EDITORIALE
Editorial
IN TUTTI I DECATHLON DEL SUD SOUTHERN DECATHLONS MATRIMONIO DEGLI ALBERI TREES GET MARRIED
MADONNE PELLEGRINE
PILGRIM MADONNAS
BIODIVERSITA' BIODIVERSITY
OUTDOOR NEI PARCHI OUTDOORS IN THE PARKS
ZERO CO2
ALBERI
PRIMAVERA TREES SPRING E' SEMPRE LA STAGIONE DEI PARCHI
IT’S ALWAYS PARK SEASON
di Rocco Perrone
Salerno
Napoli
Caserta
Avellino
Benevento
Foggia
Bari
Parco del Pollino Parco Appennino Lucano Parco Piccole Dolomiti Lucane Parco Murgia Materana Parco della Grancia Parco Alta Murgia Parco del Gargano Parco del Cilento Vallo di Diano Vesuvio Parco della Sila Parco Aspromonte
LA CARTINA DI AL PARCO
Reggio C.
Lamezia T.
Crotone
Taranto
Catanzaro
Matera
Cosenza
Potenza
Lecce
Brindisi
CON
LA NATURA IN TASCA,
RESTERAI MAI AL VERDE.
NON
Porta sempre te unadal copia Scaricacon il coupon sito di "Al www.alparcolucano.it Parco" e avrai diritto avrai diritto adagevolazioni innumerevoli adeinnumerevoli agevolazioni sconti e sconti in tutti i Puntoe Parco.
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
9
OFFERTE PUNTO PARCO
Punto Parco offer
OFFERTE SCONTI OPPORTUNITA’
MARSICO NUOVO IL CASTELLO Loc. Occhio - 339 30 63 808 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it
RICHIEDI
IL COUPON
SU WWW.ALPARCOLUCANO.IT Stampalo e portalo con te per poter usufruire delle offerte!
Milua Cornetteria Notturna
MILUA BAR Stazione Ies -0975 342488 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it RISTORANTE AL PERGOLATO C.da Calabritto, 3 - 0975 342108 Offerta: 30% di sconto su tutto
ABRIOLA EOS AGRITURISMO C.da Murge - 0971 923363 Offerta: 10% di sconto
PARCO RICEVIMENTI
HOTEL PIERFAONE C.da Pierfaone - 0971 722972 Offerta: 10% di sconto sul servizio ristorante (escluso serv. banchetti)
BRIENZA GOLDEN EAGLE Via Nazionale, 1 -0975 381070 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it
CASTELMEZZANO EN.I.MAR PROMOTION Vico I Maglietta, 1 320 63 47 675 - 0971 986033 Offerta: 3 magneti di Castelmezzano a 9€ + cartolina
CALVELLO HOTEL RISTORANTE VOLTURINO
Via Acqua Sulfurea, 1 -0971 921227 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it
MATERA AGRITURISMO TEMPA BIANCA C.da Rifeccia S.S. Matera/Grassano 0835 302964 - 377 31 00 309 Offerta: per soggiorno minimo tre notti, bottiglia di vino in omaggio B & B DOMINA SASSI Via Casalnuovo, 90 - 328 18 63 226 Offerta: 10% di sconto B & B EN SUITE Via B. Buozzi, 49 - 0835 311161 Offerta: 5% di sconto B & B BAGNI DI SOLE via Annibale M.di Francia 328 41 79 680 Offerta: 20% di sconto per prenotazioni superiori a 2 notti CASA VACANZE DEL CORSO Via del Corso - 393 49 39 569 Offerta: sconto 20% dal terzo pernottamento (doppia) RUBRICA SASSI Via Pentasuglia, 11 334 36 88 138 - 338 44 17 906 Offerta: visite guidate ai Sassi 10€ a pers. (min. 5) il 6° in omaggio 7€ a persona (min. 10)
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
10
OFFERTE PUNTO PARCO
Punto Parco offer
MATERA
PICERNO FATTORIE LA TARTARUGA C.da Porco morto, 38 - 0971 795010 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it
MATERA CEA Jazzo Gattini, Masseria Radogna C.da Murgia Timone - 0835 332262 Offerta: 10% sconto sul menù a km zero del punto ristoro
PIGNOLA
TRATTORIA BRACERIA IL VECCHIO FRANTOIO Rione Sassi - 0835 334005 Offerta: menù completo 20€ con 10% di sconto
RISTORANTE LE FIAMME C.da Creta, 4 0971 421440 - 348 35 44 566 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it
MARATEA
LA COMPAGNIA DELLA VARROCCIA
RISTORANTE IL BORGO Via Carlo Mazzei- 0973 876014 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it
Via Poerio - 338 44 68 769 Offerta: escursione a cavallo 15€ prima ora + 5€ ogni ora successiva OASI WWF - LAGO PANTANO C/da Petrucco - 347 769 1322 Offerta: Riduzione costo guida (con binocolo) all’interno della riserva: 4 euro anzichè 5
MOLITERNO L’Antico Ritrovo
Albergo Ristorante
B&B ANTICO RITROVO Via Ortone, 93 - 0975 567083 Offerta: week-end romantico con prima colazione 90,00€ con mezza pensione 150€
POTENZA DOCTOR COFFEE E MISTER ICE Via Appia, 337 - 0971 471311 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it
HOTEL IL VECCHIO PONTE
Vecchio Ponte C.da Piano di Maglie - 0975 64969 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it
IL PICCOLO MONDO Via Amendola, 211 - 0975 64198 Offerta: sconto del 10% tutti i giovedì
MONTEMURRO La Romantica Ristorante Pizzeria Sala Ricevimenti
RISTORANTE LA ROMANTICA Lago del Pertusillo - 0971 753573 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it
MALDIVIAGGI Via Vincenzo Verrastro, 5A 393.9692705 - 0971 274718
iras
ENERGIA
GIRASOLE ENERGIA Viale del Basento 114/D 0971 1800492
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
MONTESCAGLIOSO AZ. AGR. L’ORTO DI LUCANIA C.da Dogana - 0835 202195 www.ortodilucania.it Offerta: il sabato 10% di sconto, min. 10 persone con prenotazione
LA VENTANA AZUL - HOSTEL Calle Viriato 15 - 0034 671 505 359 Thomas Borstner thomas.borstner@gmx.at Offerta: escursione spettacolare gratis per i lettori di Al Parco
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
11
OFFERTE PUNTO PARCO
Punto Parco offer
SATRIANO DI LUCANIA CRAZY HORSE PUB Presso Maneggio - 328 61 70 794 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it FATTORIA BIO C.da Serra - 0975 383210 Offerta: 5% di sconto su tutto
SAN CHIRICO RAPARO
VILLA D’AGRI
E UROBAR
FAST FOOD - GELATERIA ARTIGIANALE
EUROBAR Via Nazionale - 0975 354171 Offerta: per conoscerla visita il sito web www.alparcolucano.it CASEIFICIO PETRUZZI Via Roma - 0975 341081 Offerta: 5% di sconto sui cornetti di mozzarella
*offerte valide fino al 15 Luglio 2013 valid to 15.07.2013
COOPERATIVA RIPENIA info@ripenia.com - 3275430314 Offerta: 3x2 ESCURSIONE Ogni due persone il terzo gratis
CASAMASSIMA (BA) Via Noicattaro, 2 Tel. 080.6977506
CASORIA (NA) Via Circumvallazione Esterna Tel. 081.5842034
BARI-MODUGNO (BA) Via Francesco De Blasio, 1 Tel. 080.5375710
GIUGLIANO IN CAMPANIA (NA) Via San Francesco a Patria Tel. 081.8181671
MOLFETTA (BA) Via Olivetti, 7 Tel. 080.3382424
MARCIANISE (CE) c/o Centro Commerciale Campania Tel. 0823.696573
BRINDISI (BR) S.S. 7 via Appia Antica 6/A Tel. 0831.508124
CATANZARO (CZ) Viale Emilia Loc. Barone Tel. 961710005
SURBO (LE) Via Almirante angolo Unità d’Italia Tel. 0832.277986
GIOIA TAURO (RC) Strada Statale 111 Tel. 0966.51420
CAVALLINO (LE) S.S.16 Lecce-Maglie uscita Tel. 0832.1835378
CORIGLIANO CALABRO (CS) S.S. 106r Jonica Km 18 presso C.C. “I Portali” Tel. 348 11 40 201
MONTECORVINO (SA) Strada Provinciale 323 Tel. 089.8423660
IL MAGGIO
DI ACCETTURA
LE NOZZE VERDI LUCANE Maggio in Accettura. Eco-wedding in Basilicata Appuntamento a Pentecoste, il 19 maggio 2013, nel cuore del Parco di Gallipoli Cognato, al cospetto delle vette dolomitiche di Pietrapertosa. TORNANO PROTAGONISTE LE FORESTE CHE ATTORNIANO ACCETTURA, RICCHE DI LECCIO D’ALTO FUSTO E DI AGRIFOGLIO. La “cima” è la sposa, il leccio lo sposo, la prima è la regina della foresta di Gallipoli Cognato, il secondo è il protagonista imperioso di Montepiano.
When: day of Pentecost. Where: Gallipoli Cognato Park, overlooking the mountain tops in Pietrapertosa. What: the forests surrounding Accettura, rich in holm oaks and hollies. The treetop is the bride, the holm is the groom. The former is the queen of the Gallipoli Cognato forest, the latter is the imposing groom from Montepiano. For three days Accettura dresses up and ga-
1 di Domenico Notarangelo PER TRE GIORNI ACCETTURA INDOSSA I PANNI DELLA FESTA, E SI RACCOGLIE INTORNO A SAN GIULIANO. Ma sono gli alberi i veri protagonisti della sagra. Pentecoste è il giorno che l’antica tradizione ha fissato per questa festa degli alberi. Da Gallipoli Cognato, oltre quattromila ettari di demanio statale a coprire il monte Croccia dal fondovalle verso i 1450 metri di quota, parte la “cima”, l’albero di agrifoglio. È stato scelto
thers around Saint Julian. The trees are the main characters of this festival, and Pentecost is the day that tradition has set for this festival of the trees. From Gallipoli Cognato, more than 4,000 hectares covering mount Croccia (1450 m a.s.l.), comes the holly tree top, secretly and accurately chosen by the inhabitants of Accettura: the bride must not be spoiled by the unnecessary and jealous glances of people before the wedding.
14
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO
PICCOLE DOLOMITI LUCANE
in precedenza dai contadini accetturesi in piena segretezza a significare che la sposa non deve essere contaminata dagli sguardi indiscreti e gelosi dei curiosi e dei paesani prima della cerimonia nuziale. E LA CIMA È LA SPOSA. L’influenza dei sessi sulla vegetazione è antica quanto l’uomo. RECISA ALLA BASE NEL FOLTO DELLA FORESTA INIZIA IL SUO VIAGGIO INCONTRO ALLO SPOSO, IL “MAGGIO” che massari e bovari hanno scelto nell’altro bosco, a Montepiano, un leccio di alto fusto che svetta sulla trentina di metri, dritto e robusto, forte e autoritario. Con rami a forcella che qui chiamano “crocce”, i cimaioli sorreggono il bellissimo agrifoglio nel lungo tragitto, una dozzina di chilometri, attraverso il quale raggiungerà il paese condotto a spalla. Il viaggio è lungo, durerà dalle prime ore del giorno fino a pomeriggio inoltrato. Zampogne e organetti ritmano con musiche antiche e paesane il passo della “cima” che spesso si arresta in soste brevi o più lunghe in mezzo alla folla festante di persone che sull’erba di strette radure stendono tovaglie e dispongono salsicce, soppressate e peperonate, vini bianchi e vini rosati, pane e ricotte, insalate e arrosti. Si mangia e si beve, si beve e si canta, si canta e si danza: bisogna tenere allegra la sposa. Il corteo che accompagna lo sposo, intanto, si è già incamminato dall’altro bosco sul lato opposto del paese. Tra gli altissimi lecci
Gender analysis and anthropomorphism have always been applied to nature. Cut in the middle of the forest, the bride starts her journey towards her groom, the “Maggio”, chosen in another forest in Montepiano, a holm oak around 30 meter high, straight and robust, strong and imposing. Thanks to wooden support branches called “crocce”, people support the beautiful holly during its long journey of a dozen of kilometres, carrying it by hand to the village. The journey is long and lasts from sunrise to the afternoon. Traditional music accompany the parade, which stops quite frequently to take some rest among the joyful crowd, to eat some delicious food, drink some local wines and take some refreshments. People eat and drink, drink and sing, sing and dance, because you have to entertain the bride. The groom parade, in the meanwhile, starts from the other forest, on the opposite side of the village Among the huge holms of Montepiano, 1150m a.s.l., the “Maggio” has already been chosen, its growth and development have actually been monitored year after year. It must be the highest, straightest and most robust tree possible, the king of the forest. People start the cutting ceremony and, when the “Maggio” touches the ground, the groom is ready for his journey across woods and clearings. On the day of Pentecost, in the
2
3
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO
15
PICCOLE DOLOMITI LUCANE
4 di Montepiano, a 1150 metri di quota, è stato individuato il “Maggio”, la cui crescita e sviluppo sono stati osservati anno dopo anno. E deve essere quello più alto, più dritto e più robusto, deve essere il re del bosco. E intorno all’albero prescelto i masciaioli iniziano la cerimonia del taglio. QUANDO IL “MAGGIO” SI ABBATTE AL SUOLO, IL PRIMO ATTO DELLA CERIMONIA È COMPIUTO: lo sposo è pronto per il viaggio incontro alla sposa-cima attraverso boschi e radure. All’alba della domenica di Pentecoste massari e bovari sorteggiano il diritto a trasportare il lungo tronco con pariglie di buoi. E sono parecchi i buoi che trascinano il tronco per tutta la mattinata fino all’ora dell’appuntamento con la cima-sposa in largo San Vito. Qui l’agrifoglio viene issato nella terra in mezzo al popolo festante che si abbandona a danze frenetiche. A sera il corteo si ricompone. La sposa, sotto gli occhi del “Maggio”, viene condotta al centro del paese per la sistemazione notturna. L’indomani, lunedì di Pentecoste, di buon’ora iniziano i preparativi per la vestizione degli sposi. Si intaccano, con accette e seghe, la base della “cima” e la punta del leccio per poterne eseguire l’innesto: i due alberi debbono diventare un solo corpo. Altri gruppi di masciaioli sistemano intanto l’argano che deve servire per innalzare il “Maggio”, piantano la croccia, scavano una buca profonda: tutto deve essere pronto per la erezione del grande albero. Il giorno dopo, 21 maggio, come
5 early morning, people draw their right to carry the trunk with oxen pairs. Actually dozens of oxen, carrying the trunk for many hours until they reach the bride in Largo San Vito. Here the groom is raised among a crowd of joyful dancing people. At night, the parade gathers again: at the presence of the “Maggio”, the bride is taken to the town centre. On the following day, Monday after Pentecost, the groom and bride are dressed up. The base of the holly and the top of the holm are carved to make the grafting possible: the two trees become one, just like husband and wife. In the meanwhile, other participants set up the equipment needed to raise the “Maggio” and excavate a deep hole: everything has to be ready for the raising of the big tree trunk. While people work to raise the “Maggio” in the town centre, in the suburbs of Accettura, the procession in honour of Saint Julian starts from the mother church. Long rows of “cende”, large wax structures decorated with colourful strings and garlands, are carried by unmarried girls, who balance them beautifully on their heads. They will do this for the whole day to fulfil a vow and they delight their public with incredible dances. When in the afternoon the statue of Saint Julian reaches the tree, people start the climbing challenge. Until recently, the master of the challenge was a man called “zizilone”. He would look at
16
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO
PICCOLE DOLOMITI LUCANE
una rappresentazione che si svolge su palcoscenici diversi, la festa ha un altro cuore nella parte alta di Accettura, dove si trova la chiesa Matrice dalla quale si avvia la processione con la statua di San Giuliano. LA PRECEDONO LUNGHE FILE DI “CENDE”, GRANDI CASTELLETTI DI CERI COLORATI E DI VARIOPINTE GHIRLANDE E NASTRI che ragazze nubili reggono in prodigioso equilibrio sul capo. E per l’intera giornata esse, che così sciolgono voti segreti, precedono San Giuliano al suono di organetti zampogne e tamburelli intrecciando danze paesane e antiche tarantelle in virtuose giravolte. QUANDO LA STATUA DI SAN GIULIANO, NEL POMERIGGIO, ARRIVA AI PIEDI DEL GRANDE ALBERO, INIZIA AL SUO COSPETTO LA SFIDA DELLA SCALATA. Fino a qualche anno fa il re della sfida era “zizilone”. Ora altri giovani ne hanno preso il posto. Egli scrutava il grande albero, saggiava la robustezza del tronco nel silenzio generale e sotto mille e mille occhi che guardavano lo sfidante. Poi il grande balzo, “zizilone” si arrampicava lungo il tronco, veloce come uno scoiattolo raggiungeva la cima nella quale si esibiva in mille piroette. Il lungo viaggio, che dura tre giorni, termina dinanzi alla chiesa Matrice, dove la statua di San Giuliano riceve baci e oboli del popolo in cambio di interces-
the tree, check the robustness of the trunk in silence. He would then jump and climb the trunk as fast as a squirrel, reach the top and make some incredible move. This long 3-day journey ends in front of the mother church, where the statue of Saint Julian is worshipped by the participants.
6
ACCETTURA 9 - 19 Maggio - 21 Maggio PIETRAPERTOSA 13 - 15 - 16 Giugno OLIVETO LUCANO 10 - 11 - 12 Agosto 7
CASTELMEZZANO 8 - 12 - 13 Settembre
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO
17
PICCOLE DOLOMITI LUCANE
sioni e grazie che dispensa dal suo muto trono. Il Parco di Gallipoli Cognato e delle Piccole Dolomiti lucane è ricco di culti arborei. Il 13, 22 e 23 giugno va in scena “U’ masc’ ” di Pietrapertosa. Una sagra del Maggio si svolge ad Agosto anche a Oliveto Lucano per onorare San Cipriano. Si chiude infine a Settembre a Castelmezzano. E non sono le uniche. Anche nel Pollino con analoghe sagre, boschi e foreste di questi monti lucani e calabresi, intendono propiziarsi le divinità.
Gallipoli Cognato Piccole Dolomiti Lucane Park has plenty of arboreal rites like this. In Pietrapertosa, for example, June is the month of “U’masc’”. A Maggio festival takes place in Oliveto Lucano in August, in honour of Saint Cipriano, and in Castelmazzano in September. They are not the only ones, too. Also within Pollino National Park people love to worship their gods with festivals, woods, forests and trees.
1.2.3.4.5.6 Maggio di Accettura (Notarangelo) 7. Oliveto Lucano (Pro Loco Oliveto)
LA CICOGNA NERA È TORNATA UNA WEBCAM IN DIRETTA DAL NIDO The Black Stork is back. Webcam – Live from the nest Dopo un lungo inverno migratorio trascorso in Africa, la cicogna nera torna a far parlare di sè rientrando nella vecchia dimora dolomitica. L' EVENTO SI È VERIFICATO IL 10 MARZO 2013 PER LA GIOIA DEI RICERCATORI del Parco di Gallipoli Cognato Piccole Dolomiti Lucane, ma anche di coloro i quali possono seguire le fasi del ciclo riproduttivo della coppia grazie all'installazione di una webcam nascosta tra le pareti rocciose. Grazie all'impegno dell'Ente Parco, che tutela le specie rare come la cicogna nera e ne promuove lo sviluppo, è possibile avere uno sguardo privilegiato sulla vita di questi animali: una telecamera sul loro nido. Segui il QR Code per guardare in diretta cosa stanno facendo ora. di Enza Martoccia
After spending a long winter in Africa, the black stork is back to its old dwelling on the Dolomiti Lucane. IT HAPPENED ON THE 10TH OF MARCH 2013 TO THE DELIGHT OF THE RESEARCHES of the Gallipoli Cognato Piccole Dolomiti Lucane Park and all those who follow their reproductive cycle live through a webcam hidden in the rocky walls where their nest lies. Thanks to the commitment of the local Park Authority, whose aim is to protect and encourage the development of rare species such as the black stork, you can take a close look (as close as a webcam in their nest) at the life of these animals. Follow the QR Code to watch live what they are doing right now.
18
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO NAZIONALE DEL POLLINO
Pollino National Park
IL MATRIMONIO DEGLI ALBERI RITO ARCAICO DI MONTAGNA Trees get married. An old ritual from the mountains La nascita dei riti arborei è un momento che si perde nella notte dei tempi. Di sicura origine pre-cristiana, sopravvivono con uno straordinario coinvolgimento collettivo in alcune comunità, tradizionalmente legate alla montagna, della Basilicata e della Calabria. Questi riti sono un fenomeno non circoscritto alla sfera personale o familiare, come le magarie e l’affascino, ma si impongono ufficialmente sul calendario delle festività tradizionali dell’intera collettività con ritmi, regole e rituali propri che coinvolgono anche le autorità religiose e laiche. I riti arborei cambiano leggermente nella forma in cui si svolgono da un paese all’altro, ma la sostanza comune è il sacrificio di un grande e simbolico albero di montagna, il suo lungo e faticoso trasporto e l’alzata nella piazza del paese in onore del Santo Patrono.
The origin of arboreal rites cannot be traced back. For sure, they are pre-Christian and survive today thanks to an extraordinary collective involvement of some communities, traditionally connected to the mountains of Basilicata and Calabria. These rites aren’t limited to a personal or familiar context, they are proper community festivals expressing rhythms, rules and rituals that also involve the religious and civil authorities. The rites change slightly from town to town, but in principle they involve the symbolic sacrifice of a mountain tree, its hard and long transportation and its lifting up in the main town square, in honour of the Patron Saint.
ph Pro Loco Viggianello
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO NAZIONALE DEL POLLINO
19
Pollino National Park
PERIODO. Nei paesi più piccoli la festa si sviluppa in diverse tappe separate, in corrispondenza dei giorni festivi e delle domeniche. Nelle comunità più grandi, invece, come Viggianello e Rotonda il rito si consuma in un unico arco di tempo di circa 4 o 5 giorni, con la messa in moto di una grande macchina organizzativa per soddisfare le necessità logistiche di centinaia di persone che sono impegnate per un lungo periodo di tempo. In sostanza, con una pausa estiva, i riti si svolgono nei diversi paesi da aprile fino a settembre. ALBERI. Gli alberi utilizzati sono quelli disponibili sul territorio. Il tronco grande (Pitu, ’Ndenna, Maggio), che in genere è di faggio o cerro, viene tagliato e ripulito dai rami e dalla corteccia. La cima (Rocca, Conocchia, Croccia) è un sempreverde che si utilizza con tutta la chioma e può essere di abete bianco, agrifoglio o, grazie ai rimboschimenti, di pino. LA SFILATA. Il trasporto dei tronchi termina con una sfilata per la via principale del paese, alla quale assiste tutta la comunità guidata dalle autorità religiose e civili che accolgono ufficialmente l’arrivo degli alberi. In particolare a Rotonda per motivi logistici l’enorme Pitu (può raggiungere i 20 metri di lunghezza) viene sollevata, nel tripudio generale, a forza di braccia per essere portata via dalla piazza del paese. INNESTO. Il tronco e la cima vengono innestati in un ideale matrimonio tra due entità simbolicamente femminile e maschile. Per alcuni antropologi questa fase rappresenterebbe il senso del rito stesso legato alla fertilità e alla rinascita della natura e dei cicli stagionali, della rigenerazione dopo l’inverno, di buon auspicio quindi anche per i raccolti. ALZATA. Si svolge a forza di braccia con l’ausilio di imponenti forche, corde e scale. CUCCAGNA. In alcuni paesi (Castelsaraceno, Alessandria del Carretto e Pedali di
PERIOD. In the smallest villages, the rite is divided into separate stages, according to holidays and Sundays. In the biggest towns like Viggianello and Rotonda, the ritual carries on for 4 or 5 consecutive days, thanks to a complex logistic organization aiming at meeting the requirements of hundreds of participants. In general, except for a short summer break, the rites are celebrated from April to September. TREES. The trees used are the ones you may find on the territory. The “big trunk” (Pitu, ’Ndenna, Maggio) is often a beech tree cut and deprived of branches and bark. The “top” (Rocca, Conocchia, Croccia) is an evergreen crown, usually a silver fir, a holly or a pine. THE PARADE. The trunk transportation culminates in a parade along the main street of the town or village, attended by the whole community guided by the religious and civil authorities who officially welcome the arrival of the trees. In Rotonda, for logistic matters, the huge “pitu” (up to 20 meters in length) is lifted manually and carried away from the main square. GRAFT. The trunk and top are “grafted” in a symbolic wedding ceremony. For some anthropologists, this ritual represents the essence of the arboreal rite itself, which is presumably related to fertility and blossoming of nature after winter. LIFTING. The lifting is done manually or with the help of ropes, ladders and forks. CUCCAGNA. In some villages (Castelsaraceno, Alessandria del Carretto e Pedali di Viaggianello) the lifted tree is decorated with “offers” representing the price awarded to the ones who are brave enough to attempt the climbing. TRANSPORTATION. Usually, transportation is carried out through a oxen, that in Rotonda and Viggianello can be extremely nume-
20
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO NAZIONALE DEL POLLINO
Pollino National Park
Viggianello) l’albero eretto in piazza viene addobbato con offerte, che rappresentano il premio per i coraggiosi giovani che tentano la scalata. IL TRASPOSTO. Tradizionalmente avviene con l’ausilio dei buoi, che possono anche essere numerosissimi come a Rotonda e Viggianello (anche 50 esemplari in alcuni anni). Alcuni buoi sono di dimensioni imponenti: uno di questi, di proprietà di un rotondese, è stato ufficialmente registrato al Guiness dei primati come il bue più alto del mondo. Ad Alessandria del Carretto, unico caso, si usa trascinare il tronco a mano. Purtroppo in alcune comunità i buoi sono stati sostituiti dai trattori. RELIGIONE. Il rito arboreo, seppur di origini pagane, rappresenta un devotissimo omaggio collettivo al Santo Patrono della comunità. I santi venerati sono generalmente Sant’Antonio da Padova, San Francesco di Paola, Sant’Alessandro, San Giuliano. ASTA. Al termine della festa si vende tutto il materiale legnoso all’asta ed il ricavato viene utilizzato per finanziare i festeggiamenti. I fedeli si adoperano con impegno per la riuscita della festa con forte motivazione religiosa. Grazie al senso sacro dell’ospitalità e alla gentilezza tipica della gente di montagna, che vive con euforia questa esperienza collettiva, non mancano i momenti gioviali fatti di balli e canti tradizionali, accompagnati da zampogne ed organetti e libagioni, ai quali il visitatore riuscirà solo con estrema fatica a sottrarsi. di Giuseppe Cosenza
rous (up to 50). Some oxen are massive: one of them has been officially registered as the “world’s highest ox” by the Guinness World Records Committee. In Alessandria del Carretto, the trunk is manually transported. In some cases, oxen have been replaced by tractors. RELIGION. Even though they have pagan origins, the arboreal rites are considered an expression of community worship for the Patron Saint. Generally speaking, the commonest Saints are Anthony of Padua, Francis of Paola, Alexander and Julian. AUCTION. At the end of the celebration, the wood is auctioned to raise funds for the event. The faithful are very committed to the success of the event, and they are often guided by strong religious motivations. People live this collective experience with enthusiasm and a deep sense of sharing, enjoying the several happy moments on the notes of traditional music. Everybody is so warm and welcoming that you’ll find it hard not to get involved.
ALESSANDRIA DEL CARRETTO 28 Aprile e 3 Maggio CASTELSARACENO 2 - 9 - 16 Giugno ROTONDA dall’8 al 13 Giugno TERRANOVA DI POLLINO 25 Maggio e 13 Giugno 2013 VIGGIANELLO dal 5 al 7 Aprile - dal 23 al 25 Agosto dal 6 all’8 Settembre
22
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
RITI ARBOREI
Arboreal rites
LA ‘NDENNA E LA CUNOCCHIA GLI SPOSI DI CASTELSARACENO ‘Ndenna and Cunocchia. A wedding in Castelsaraceno LE PRIME TRE DOMENICHE DI GIUGNO A CASTELSARACENO È FESTA GRANDE. Anche quest’anno si rinnovano le celebrazioni in onore di Sant’Antonio attraverso il rito arboreo della ‘Ndenna. Come per gli altri culti arborei del Pollino e della Basilicata, anche quello del paese dei due Parchi è un momento collettivo di straordinario trasporto emotivo. Insieme alle Madonne pellegrine è una delle rare occasioni per coniugare la partecipazione a un evento tradizionale con una fantastica escursione tra i boschi e le montagne. Nei piccoli centri, di solito, le attività legate al rito vengono spalmate su più giorni. Così accade anche a Castelsaraceno. SI INIZIA DOMENICA 2 GIUGNO CON IL TAGLIO DELLA ‘NDENNA: un faggio enorme, alto oltre 20 metri e pesante decine di tonnellate che simboleggia il maschio. Si sceglie il più dritto tra gli alberi presenti nel Bosco Favino, alle pendici del Monte Alpi. In seguito viene trasportato dai buoi in piazza Sant’Antonio. IL 9 GIUGNO È LA VOLTA DELLA CUNOCCHIA: una chioma d’abete, la femmina. Dopo essere stata scelta, in località Capillo di Favino, viene tagliata a colpi d’accetta. Ripulita dai rami è pronta per il viaggio: una lunga processione durante la quale viene portata a spalla fino in paese accompagnata da balli e canti tradizionali tra entusiasmo e fatica. E’ il giorno più lungo che si conclude tra l’euforia generale. IL 16 GIUGNO SI CONVOLA A NOZZE. DOPO AVER INNESTATO LA ‘NDENNA E LA CUNOCCHIA, IL MATRIMONIO È SERVITO. Non resta che innalzare i due alberi, ormai uniti in un abbraccio teso verso il cie-
CASTELSARACENO, FIRST THREE SUNDAYS OF JUNE: it’s time to celebrate the feast of Saint Anthony through the traditional arboreal ritual of ‘Ndenna. Like the other arboreal rites celebrated all around Pollino Park and Basilicata, this ritual represents a very emotional event for the whole community, when the inhabitants gather all together to celebrate this traditional event with a beautiful excursion in the open air. In the small villages such as Castelsaraceno, the activities relating to the ritual cover a number of days. This year, EVERYTHING STARTS ON THE 2ND OF JUNE WITH THE CUTTING OF THE ‘NDENNA, a 20 m high beech tree weighing dozens of tons, symbolizing the groom. People choose the straightest tree they can find in the Favino wood, on mount Alpi, they cut it and carry it to the village. ON THE 9TH OF JUNE THE CUNOCCHIA IS CUT, which is a fir tree top representing the bride. After being chosen, in Capillo di Favino, it is cut, cleaned and prepared for a long journey to the village, which consists in a long procession during which the tree is carried on shoulders while people sing traditional songs and dances. This is the longest day of the festival and people participate with great enthusiasm. ON THE 6TH OF JUNE THE ACTUAL WEDDING IS CELEBRATED WITH THE GRAFTING OF THE CUNOCCHIA IN THE ‘NDENNA. The two trees, hugging their way to the skies, are raised by hand according to a traditional procedure handed down through generations.
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
RITI ARBOREI
23
Arboreal rites
lo, con la sola forza delle braccia seguendo un’antica tecnica tramandata di generazione in generazione. Tra gli applausi generali e l’incitamento della folla, l’albero guadagna il cielo e svetta tra i tetti di Castelsaraceno. Solo i più coraggiosi riescono a scalarlo fino in cima dove sono posizionati i premi. Resisterà in piedi per tutta l’estate e verrà tagliato a ottobre in occasione della Festa della Montagna.
DATE DA RICORDARE
Save the date
2 GIUGNO Taglio della ‘Ndenna 9 GIUGNO Taglio della Cunocchia 16 GIUGNO Matrimonio e innalzamento
Among the applauses and incitement of the crowd, the trees are raised above the roofs of the village. The bravest people try to climb it to reach the prizes hidden in the tree top. The trees will remain there for the whole summer season and will be only cut in October, during the Mountain festival.
Pro Loco CASTELSARACENO +39 392 35 79 934 - fax 0973 832351 www.prolococastelsaraceno.it www.aptbasilicata.it
FAI UN REGA
SPECIAL a soli 15,00 euro
regala l’abbonamento di Al Par 4 Edizioni + albero personalizz
ON
A AL P
C
R
regala un albero personalizzato
C
a soli 8,00 euro
OP IU’ A
scopri come fare su www
ALO
LE!
rco zato
O
ER
I MENO
C
AL
B
w.alparcolucano.it
o rc Pa ano l c A u L
Ae C I
Ae.C. Riviera dei Cedri Scuola di Volo
Prova l’emozione di volare nel Parco Nazionale del Pollino accompagnati da un istruttore autorizzato.
parapendio
Prenota subito +39 333 66 4
o
43 336
www.scuoladiparapendio.com
28
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
AGENDA ESCURSIONI
Exscursions agenda
BENVENUTA PRIMAVERA! PASSEGGIANDO NEI PARCHI T TURISTICO E ESCURSIONISTICO EE ESCURSIONE PER ESPERTI EEA ESPERTI CON ATTREZZATURA
VIAGGIARE NEL POLLINO RIPENIA COOP GRUPPO SPELEO DEL POLLINO TREKKING FALCO NAUMANNI CAI POTENZA
PER INFORMAZIONI SULLE ESCURSIONI alparcolucano@gmail.com - 0975841077 - 3295320026 - 3668938796
27 APRILE Parco del Pollino | Bici/Trekking della Valle del Mercure DIFF: E DAL 30 APRILE AL 5 MAGGIO Tra i due Parchi (Pollino e Appennino Lucano) (Monte Raparo 1761m, Monte Alpi 1900m, Monte Sirino 2005m) - San Chirico Raparo (Pz)
Monte Raparo - Pro Loco Castelsaraceno
30 APRILE Parco del Pollino | Serra delle Ciavole (2130 m) 1 MAGGIO Murgia Materana - Madonna della Loe DIFF: T-E 4 MAGGIO Parco del Pollino | Monte Pollino (2248 m) DIFF: E 5 MAGGIO Ruoti: la faggeta DIFF: E 5 MAGGIO Parco del Pollino | La Calcinaia, “Pietra di Civita” DIFF: EE 5 MAGGIO Parco del Pollino | Coppola di Paola: le faggete di Apollo DIFF: E
E V I T S E ’ A T I V I T ANORTDIC WALKING TORRENTISMO ORTIVA TA SP MOUNTAIN BIKE ARRAMPICA
rvizi Altri se zio Navetta
www.pollinoadventure.com
DVENTU OA R N I
E
anova di Pollino (Pz) Via Cavour, 57 - 85030 Terr Basilicata - Italy info@pollinoadventure.com 349 75 61 374 Tel. 0973 93132 / Mob. +39
PO LL
gn Oh YesDesi grafica e comunicazione
| Servi e | Servizio di guida Servizi di prenotazion azione turistica orm inf di zi rvi , cartine e se ide Gu | da eventi tra ris fuo Tour in estazioni sportive ed Organizzazione manif tura za rez att gio Noleg
I
ORTIV I E SP RISTIC enture.com U T I IZ SERV .pollinoadv www
Qui trovi Al Parco in distribuzione gratuita Find here your free copy of Al Parco
DISTRIBUITO IN TUTTI I DECATHLON DEL SUD ITALIA CASAMASSIMA | MODUGNO |MOLFETTA | BRINDISI SURBO| CAVALLINO | CASORIA GIUGLIANO |MONTECORVINO | MARCIANISE | CATANZARO GIOIA TAURO | CORIGLIANO CALABRO
TA’
I NOV
3
201
32
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
AGENDA ESCURSIONI
Exscursions agenda
11 E 12 MAGGIO CAI: 150 ANNI CON LO ZAINO IN SPALLA Trekking nel Parco Nazionale dell’Appennino Lucano Val d’Agri Lagonegrese 11 MAGGIO Parco del Pollino | Anello delle cime del Monte Alpi DIFF: EE+
Monte Alpi - Pro Loco Castelsaraceno
11 MAGGIO Parco del Pollino | Arte Nascosta a Castelluccio Inferiore DIFF: T 12 MAGGIO Parco del Pollino | Safari Natura dal Raganello alla Madonna delle Armi 18 MAGGIO Matera | Ofra e Grotta dei Pipistrelli (15 km) DIFF: facile (CICLO-TREK ) 18 MAGGIO Parco Appennino Lucano | Monte Raparo DIFF: T-E 18 E 19 MAGGIO Parco Pollino | Orsomarso: da Piano di Lanzo a Piano Novacco DIFF: EE 18 E 19 MAGGIO Parco del Pollino | Caccia fotografica alle Orchidee selvatiche 19 MAGGIO Parco del Pollino| Anello di S. Giorgio Lucano DIFF: T-E 19 MAGGIO Parco Appennino Lucano | Trekking in acqua sul Torrente Racanello 19 MAGGIO Bosco grande di Ruoti DIFF: E (Gerardi – Tortoriello) 26 MAGGIO da Acquafredda di Maratea al Monte Coccovello DIFF: EE (Tucci – Telesca) 26 MAGGIO Trekking della Transumanza nel Pollino - E 26 MAGGIO Parco del Pollino | Serra di Crispo (2054 m) DIFF:: EE (Motta-Beradi) 26 MAGGIO Parco del Pollino | Monte Pollino (2248 m) nuova via da Nord/Ovest DIFF: E-EE
gn Oh YesDesi grafica e comunicazione
RAFTING CANYONING TREKKING NORDIC WALKING LAO CANYON RAFTING - Corso Umberto I, 120 Laino Borgo (CS) Tel. +39 0981 85644 Cell. +39 338 6393636 info@laosrl.it
VACANZE SECONDO www.laosrl.it
NATURA.
34
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
AGENDA ESCURSIONI
Exscursions agenda
DAL 31 MAGGIO AL 2 GIUGNO Sulle orme del passato tra calanchi, draghi e grotte Parco Appennino Lucano | Aliano e San Chirico Raparo 2 GIUGNO Parco del Pollino | Serra di Crispo (2054 m) e Giardino degli Dei DIFF: E 2 GIUGNO Parco del Pollino | Lago Duglia-Serra Dolcedorme (2267 m) DIFF: EE DAL 2 ALL’8 GIUGNO Basilicata coast to coast | Alle sorgenti del CAI in punta di pedali Bicitrek dalla Costa tirrenica alla Costa jonica DALL’ 8 AL 13 GIUGNO Parco del Pollino | Trekking del Rito arboreo di Rotonda 15 GIUGNO Pollino | Bicitrekking dalla Madonna del Soccorso con finale River Trekking 15 E 16 GIUGNO CAI 150 ANNI CON LO ZAINO IN SPALLA Trekking nel Parco Nazionale del Pollino 16 GIUGNO Parco del Pollino | Escursione al Monte Alpi DIFF: E 16 GIUGNO Parco del Pollino | Le cinque cime dall’alba al tramonto DIFF: E-EE+ 22 GIUGNO Escursione con la luna piena DIFF: E 22 GIUGNO Parco del Pollino | Serra delle Ciavole (2130 m) 23 GIUGNO Parco del Pollino| Trekking del Racconto: Junkers 88 - Monte Pollinello DAL 28 AL 30 GIUGNO Terramadre, mito e leggenda della terra basiliana Parco Appennino Lucano | San Chirico Raparo 29 E 30 GIUGNO Monte Pollino (2248 m) e Serra di Crispo (2054 m) 29 E 30 GIUGNO Parco del Pollino | Da Colle Impiso verso l’Infinito DIFF: EE+ 30 GIUGNO In bici da Matera | Pic Nic alla Diga di San Giuliano (60 km) DIFF: media 30 GIUGNO Parco Nazionale del Pollino | La cresta infinita DIFF: EE
PER INFORMAZIONI SULLE ESCURSIONI alparcolucano@gmail.com - 0975841077 - 3295320026 - 3668938796
SEGNALA LA TUA ESCURSIONE COMPILANDO IL FORM PRESENTE SUL PORTALE WEB WWW.ALPARCOLUCANO.IT OPPURE INVIA UNA MAIL A ALPARCOLUCANO@GMAIL.COM
UNICA AZIENDA
nel Parco Nazionale dell’Appennino Lucano
tti Prodoione a g di stalometro chi ero z
IMMERSI NEL VERDE PER GUSTARE E VIVERE I SAPORI DI UN TEMPO C.da Calabritto, 3 - Marsico Nuovo (Pz) - Tel. 0975 342108 / +39 328 14 13 623
Al Pergolato
Ristorante Pizzeria
36
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO NAZIONALE APPENNINO LUCANO
Lucano Appennine National Park
IL FILM ALBERI A NEW YORK
PROTAGONISTA U RUMIT DI SATRIANO Alberi goes to New York. A movie on u rumit Dopo il successo mediatico del carnevale 2013 e la partecipazione all’ultima Borsa Internazionale del Turismo di Milano, u rumit (uomo albero), una delle maschere tipiche di Satriano, ha oltrepassato i confini nazionali per APPRODARE AL MUSEUM OF MODERN ART (MOMA) DI NEW YORK. Ci è arrivato tramite una videoinstallazione girata l’anno scorso nel Parco Nazionale dell’Appennino Lucano. ALBERI, QUESTO IL TITOLO DELL’OPERA DI MICHELANGELO FRAMMARTINO, HA PARTECIPATO ALL’ULTIMA EDIZIONE DEL TRIBECA FILM FESTIVAL. <<Noi lo abbiamo rappresentato come rito arboreo – ha dichiarato il regista - e con l’appoggio dei satrianesi abbiamo rifondato questo rito, modificandolo con loro. Da figura solitaria è divenuto un esercito che abbiamo portato ad Armento trasformando la piazza in un bosco>>. In Basilicata la natura è in maschera e mette in scena una grande favola ecologica che sarà possibile seguire dal vivo a Marzo 2014 durante il prossimo carnevale del Parco.
Following the success of the 2013 carnival and the participation in the latest “Borsa Internazionale del Turismo” in Milan, u rumit (the “tree man”), one of the typical characters of the Satriano carnival, has made it to the New York Museum of Modern Art (MoMA) thanks to a video-installation shot last year in Lucano Apennine National Park, in the municipalities of Satriano and Armento. Alberi, this is the title of the movie by Michelangelo Frammartino, was included the latest edition of Tribeca Film Festival. <<We have represented this arboreal ritual – said the director in a recent interview – and, with the help of the inhabitants of Satriano, we have given a new life to the ritual itself. We took a solitary character and we created an army, we took them to Armento (where the movie was shot, because this location was more suitable) and we turned the square into a forest>>. Alberi will be presented in Italy and Satriano di Lucania in the near future. In Basilicata, nature is the background for an environment friendly story tale you can follow live on the 2nd of March 2014, during the carnival in Satriano di Lucania.
Sagra asparago Oh
Yes
grafica e comunicazione
I EDIZIONE
selvatico
Satriano di Lucania
9 Maggio
ore 20:30
Presso il RISTORANTE LA BOTTE c.da Passariello
Men첫 completo a base di asparagi selvatici raccolti nel Parco Nazionale dell'Appennino Lucano PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ENTRO IL 5 MAGGIO 0975.383443 - 329.5320026 - alparcolucano@gmail.com AL PARCO LA RIVISTA DEI PARCHI VERDE SU BIANCO
Al Parco O N L U S Associazione
38
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
FOCUS. MADONNE PELLEGRINE
Focus. Pilgrim Madonna
LE PROCESSIONI
IN SALITA
UOMO, FEDE E NATURA Mountain processions. Mankind, faith, nature Spiritualità e suggestione, momenti di raccoglimento interiore ma anche di condivisione e festa, di musica e danza, di sacro e profano che inevitabilmente si confondono nelle più importanti e suggestive festività religiose che ogni anno raccolgono migliaia di fedeli tra Basilicata e Calabria. Esistono luoghi di culto meravigliosi dove la bellezza del paesaggio incontra la devozione popolare.
Spirituality and suggestion, moments of meditation and sharing, music, dance, the sacred and profane, everything gets mixed up during the main religious festivities celebrated every year in Basilicata and Calabria. There are amazing places of worship where beautiful landscapes meet popular devotion, where rituals resist the passage of time thanks to three inseparable elements: mankind, nature and faith.
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
FOCUS. MADONNE PELLEGRINE
39
Focus. Pilgrim Madonna
1
Dove il rito resiste alla prova del tempo grazie a tre elementi inscindibili: uomo, natura e fede. Tra maggio e giugno sulle montagne dell’Appennino meridionale si rinnovano i viaggi in salita delle madonne pellegrine. Dopo l’estate, a settembre, le statue verranno riportate in paese per affrontare l’inverno vicino ai fedeli.
In May and June, on the mountains of the Southern Apennine, people celebrate the “pilgrim Madonnas” through a number of pilgrimages. After summer, in September, the statues are taken back to the villages to spend winter close to the faithful.
40
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
FOCUS. MADONNE PELLEGRINE
Focus. Pilgrim Madonna
APPENNINO LUCANO Lucane Appennine Ogni prima domenica di maggio (quest’anno il 5), DA VIGGIANO, LA MADONNA NERA, PATRONA DELLA BASILICATA, viene trasportata a spalla per dodici chilometri fino in cima alla Montagna Grande (1727 metri). Per tutta l’estate resterà nel piccolo santuario e verrà riportata in paese la prima domenica di settembre in occasione di uno dei raduni religiosi più grandi del Sud Italia. STESSO RITUALE ANCHE PER LA MADONNA DEL SIRINO CHE DA LAGONEGRO, OGNI TERZA DOMENICA DI GIUGNO (il 16), raggiunge la vetta del Monte Sirino a oltre 1900 metri di altitudine. Il percorso è mozzafiato e il panorama indescrivibile: da un lato le montagne dell’Appennino dall’altro il mar Tirreno. La terza domenica di settembre (il 15) si fa il percorso inverso. ANCHE AD AVIGLIANO MOLTO SENTITA LA TRADIZIONE DELLA PROCESSIONE
2
Every first Sunday of May (the 5th this year) from the village of Viggiano the Madonna Nera (literally, the black Virgin Mary), Saint Patron of Basilicata, is carried on shoulders for 12 km up to the top of Montagna Grande (1727 m a.s.l.). The statue remains all summer in the small sanctuary located on one of the highest mountain tops in the Lucano Apennine, and is taken back to the village on the first Sunday of September, during one of the biggest religious events in Southern Italy. The same ritual applies to the statue of Madonna del Sirino, which every third Sunday of June (the 16th this year) reaches the top of Mount Sirino, at 1900 m a.s.l. The path is breath-taking and the landscapes are beyond words: the Apennine mountains on one side, the Tyrrhenian sea on the other side. On the third Sunday of September (the 15ththis year) the statue is taken back to its
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
FOCUS. MADONNE PELLEGRINE
41
Focus. Pilgrim Madonna
DELLA MADONNA DEL CARMINE che viene portata in montagna il 16 Luglio e scende in paese la seconda domenica di Settembre (quest’anno l’8). Succede lo stesso anche a Calvello (approfondimento a pag. 44) e Oliveto Lucano (pag. 43).
original location. In Avigliano the Madonna del Carmine procession is one of the most anticipated events ever: the statue of the Virgin Mary reaches the mountain sanctuary on the 16th of July and is taken back to the village on the second Sunday of September (the 18th this year). The same happens in Calvello (see page 44) and Oliveto Lucano (see page 43).
POLLINO Pollino Peculiarità dei riti mariani nell’area del Pollino sono i pellegrinaggi verso i santuari posti alle pendici dei monti come per la MADONNA DELL’ALTO CHE L’ ULTIMA DOMENICA DI MAGGIO, seguendo un percorso ripido e faticoso, parte da VIGGIANELLO per arrivare all’omonima chiesa a 900 mt. di altitudine dove resterà fino a settembre. Stessa tradizione per la MADONNA DEL SOCCORSO LA CUI STATUA È TRASLATA DALL’ABITATO DI CASTELLUCCIO SUPERIORE nella cappella situata sulla vetta del monte Zaccana la seconda domenica di maggio e riportata in paese la terza domenica di settembre. Si va in alta quota anche ad ACQUAFORMOSA, il primo maggio, la prima e l’ultima domenica di luglio, per il pellegrinaggio al santuario di S. MARIA DEL MONTE a 1450 m. s.l.m. e ad ALESSANDRIA DEL CARRETTO PER LA FESTA DELLA MADONNA DELLO SPARVIERE la seconda domenica di agosto. Qui i festeggiamenti avvengono a 1650 mt. e comprendono la celebrazione della Messa e la processione attraverso i sentieri alberati della montagna. Lungo, lunghissimo è il corteo dei fedeli che la prima domenica di giugno si muove all’alba dal paese di SAN SEVERINO LUCANO AL SEGUITO DELLA STATUA DELLA MADONNA DEL POLLINO; dopo un percorso di circa
In the Pollino area, the worship of the Virgin Mary is characterized by a variety of pilgrimages towards the sanctuaries located on the mountain tops. Every year, for example, on the last Sunday of May, the faithful leave Viggianello carrying a statue of the Virgin Mary, following a hard narrow itinerary towards the sanctuary of Madonna dell’Alto, at 900 m a.s.l., where they leave the statue until the month of September. Similarly, the Madonna del Soccorso is transferred from Castelluccio Superiore to the top of mount Zaccana on the second Sunday of May, and then carried back to the village on the third Sunday of September. Also the statue of S. Maria del Monte in Acquaformosa (1st of May and first and last Sunday of July) and the Madonna dello Sparviere in Alessandria del Carretto (second Sunday of August) reach high altitudes. People celebrate at 1650 m a.s.l. with a holy mass and a procession along the mountain paths. On the first Sunday of June, a very long parade of faithful departs from San Severino Lucano at dawn, following the statue of the Madonna del Pollino that, after travelling for 20 km, reaches the sanctuary built on a rocky mountain at 1537 m a.s.l., The statue stays here for the whole summer season until the second Sunday of September, when it is brought back to San Severino.
42
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
FOCUS. MADONNE PELLEGRINE
Focus. Pilgrim Madonna
20 km giunge, al tramonto, al santuario che si erge su uno sperone roccioso a 1537 metri di altezza alle pendici del monte Pollino. Qui la Madonna rimarrà per tutto il periodo estivo fino alla seconda domenica di settembre quando, nel giorno della processione simmetrica, verrà ricondotta a S. Severino, dove sarà custodita fino all’anno successivo. Il momento culminante si svolge il primo fine settimana di luglio: la Madonna viene portata in processione sul pianoro attorno al santuario e nelle aree vicine. Una vera e propria festa con centinaia di fedeli che si accampano, anche per diversi giorni, organizzati in piccoli gruppi che ballano e cantano accompagnati dagli strumenti tradizionali come la zampogna, l’organetto ed i tamburelli ma anche fischietti, bottiglie percosse con chiavi, campanelli. Vere e proprie jam sessions con i migliori suonatori e danzatori del Pollino fanno vibrare la montagna ai ritmi della tarantella e al suono dei canti devozionali in dialetto.
The climax of the celebration is on the first weekend of July, when the Madonna is carried in procession around the sanctuary and the participants organize a huge festival with traditional music and dances. These popular “jam sessions” make the mountains dance to the rhythm of tarantella and devotional songs.
1.. Santuario Madonna di Viggiano (ph E.Sileo) 2. Madonna di Viggiano (ph E.Sileo) 3. Madonna del Pollino (ph Giuseppe Cosenza) 4. Suonatori (ph Maria Rosa)
3
4
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
FOCUS. MADONNE PELLEGRINE
43
Focus. Pilgrim Madonna
MADONNA DI PIANO DEL CAMPO PATRONA DI OLIVETO LUCANO Virgin Mary of Piano del Campo. Saint Patron of Oliveto Lucano La leggenda narra che la statua della Madonna risalente al XIV-XV sec. d.C fosse stata rinvenuta nel tronco cavo di una quercia in località Piano del Campo, poco distante dal centro abitato di Oliveto Lucano. Proprio in quel luogo venne fatta costruire la cappella al cui interno, stando ai racconti orali, miracolosamente la quercia ramificò. La festa si è trasformata con il passare del tempo. Prima la statua era trasportata a braccia dai fedeli, ora con mezzi meccanici. UNO DEI TRATTI DISTINTIVI DI QUESTO RITO È LA PRESENZA DI QUATTORDICI ALTARINI VOTIVI (POGGIA-STATUA) LUNGO IL PERCORSO DELLA PROCESSIONE che da Piano del Campo giunge in paese. Risalgono alla fine del 1800 e servivano per far rifiatare i portatori della statua. In seguito sono diventati parte integrante e fondamentale della tradizione: ogni famiglia costruiva il suo in onore della Vergine. E' la Pro Loco Olea che ora si occupa di addobbarli e di monitorarne lo stato di conservazione. Il 5 Maggio iniziano le celebrazioni. Da Piano del Campo la statua viene portata in processione fino ad Oliveto Lucano. Il 26 ci sono i festeggiamenti solenni con la festa in paese. Tutto finisce il 9 Giugno con l'Ottava quando la statua viene riportata nella cappella situata in campagna.
As the story goes, this statue of the Virgin Mary, dating back to the 14th – 15th century, was found in a cavity of an oak tree in Piano del Campo, not far from the village of Oliveto Lucano. There, a chapel was built where, according to tradition, the oak tree branched miraculously. The festival has changed over time: at the beginning, the statue was carried on shoulders by the faithful, while today people use mechanical equipment. One of the peculiarities of this ritual is the presence of 14 votive altars (to support the statue) along the way from Piano del Campo to the village. The altars were built at the end of the 19th century to give some rest to the carriers, but now they are a tradition: every family used to build their own altar in honour of the Virgin Mary. The local association Pro Loco Olea is now in charge of decorating and taking care of them. The celebrations start on the 5th of May, when from Piano del Campo the statue is taken in procession to Oliveto Lucano. On the 26th there is a solemn celebration in the village. On the 9th of June, the last day of the festival, the statue is taken back to its chapel. Ass. Pro Loco Olea +39 3496681706 - +39 3339657104 1. Uscita dalla chiesa 2. Altarino (ph Pro Loco Oliveto) 1
2
44
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
FOCUS. MADONNE PELLEGRINE
Focus. Pilgrim Madonna
MADONNA DEL MONTE SARACENO L’ANTICA STRADA DELLA FEDE Our Lady of Mount Saraceno. The ancient path of faith Eletta regina della popolazione, LA MADONNA DEL MONTE SARACENO È IL SIMBOLO DELLA DEVOZIONE MARIANA DI CALVELLO. Viene festeggiata due volte l’anno: a maggio, la seconda domenica, e a settembre, l’8 e il 9. Le celebrazioni quest’anno iniziano la sera dell’11 maggio con la processione per le strade del paese e i caratteristici falò, di origine pagana, detti fucanoi, accesi in ogni rione. Il giorno successivo la statua della Madonna viene portata a spalla dal paese al santuario del monte Saraceno, costruito su uno sperone roccioso a ridosso del monte Volturino a circa 1300 metri sul livello del mare. Dal toponimo risaliamo alla presenza dei saraceni che, intorno al X secolo, insediatisi ad Abriola, Calvello e Pietrapertosa, cercarono di fermare l’avanzata dei bizantini nella riconquista dell’Italia meridionale.
Our Lady of Mount Saraceno, worshipped by the entire population of Calvello, is the emblem of devotion here. Her feast is celebrated twice a year, on the second Sunday of May and on the 8th – 9th of September. This year celebrations will start on the evening of the 11th of May with a procession along the town streets and the typical bonfires (called fucanoi) lit up in every neighbourhood. On the following day, the statue of the Virgin Mary will be carried on shoulders to the sanctuary built on Mount Saraceno, located on a rocky hill against Mount Volutirno, at around 1300 m a.s.l. The name “Saraceno” brings back to the X century Saracen domination in Abriola, Calvello and Pietrapertosa, where the Saracens tried to prevent the Byzantines from reconquering Southern Italy. The sanctuary is very likely to have been
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
FOCUS. MADONNE PELLEGRINE
45
Focus. Pilgrim Madonna
Con molta probabilità, l’attuale santuario era il posto di vedetta per controllare l’intero territorio. Secondo una leggenda locale, una statua della Madonna sarebbe stata nascosta per essere sottratta alla furia dei saraceni. L’effige sarebbe poi stata ritrovata in quel luogo dove i calvellesi costruirono la cappella. Ad edificarla furono, probabilmente, i benedettini giunti qui verso la fine dell’anno Mille. L’ATTUALE STATUA RISALE AL 1829 QUANDO GLI ARTISTI NAPOLETANI LA CONSEGNARONO AL PAESE PER VOLONTÀ DEL PROCURATORE DELLA CAPPELLA DEL MONTE SARACENO. L’antica raffigurazione venne traslocata nella cappella privata di S. Francesco da Paola, dove ancora oggi è custodita. La Caggia, invece, è di un periodo successivo. A SETTEMBRE LA MADONNA SCENDE IN PAESE PER PASSARE L’INVERNO VICINO AI FEDELI. La processione è molto sentita ed è senza dubbio l’evento più atteso e sentito dall’intera comunità. di Elena Ruggieri
APPUNTEMENTI DEL 2013 12 maggio 7, 8 e 9 settembre INFO E CONTATTI www.comunecalvello.it
a sort of watchtower to control the territory. As the story goes, a statue of the Virgin Mary was hidden here to be protected from the Saracen fury. When it was found again later on, a chapel was built, probably by some Benedictine monks around the year 1000 AD. The statue dates back to 1829, year in which some Neapolitan artists donated it to the village. It was then moved to its present location, the private chapel dedicated to Saint Francis of Paola. The Caggia is more recent. Every year in September the statue is taken to the village to spend winter close to the faithful. The procession is very popular, in fact it is one of the most important and anticipated events for the whole community.
46
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO DELLA MURGIA MATERANA
Park of Materana Murgia
MUSEO DEL CINEMA NEI SASSI I FILM IN 50 ANNI DI FOTOGRAFIE A photographic museum in the Sassi. Movies through 50 years of photographs E’ nel rione Vetera, nel Sasso Barisano, il museo fotografico dedicato ai film girati a Matera. E’ stato inaugurato il 28 Marzo 2013. Realizzato dall’associazione Pasolini, racconta la storia della città attraverso gli scatti dai set cinematografici che negli anni si sono succeduti. A partire dal 1964 con le straordinarie foto, firmate Domenico Notarangelo e diventate ormai un’icona di questa città, di Pasolini e il “Vangelo secondo Matteo”. Il percorso cinematografico è stato tracciato da registi italiani e stranieri che hanno scelto Matera come location per i loro film: Rossellini, Franco Rosi, Tornatore, Salvadores, Mel Gibson, per citarne solo alcuni. Le foto dai backstage dei film restituiscono un punto di vista privilegiato su pellicole che hanno fatto la storia del cinema. E poi la location della mostra permanente: le meravigliose grotte scavate nel tufo. Il museo è visitabile nei giorni feriali dalle 9 alle 13 e dalle 16 alle 20; la domenica e nei giorni festivi con orario continuato dalle ore 9 alle ore 20. ph Apt Basilicata
In Vetera, in Sasso Barisano, there is a photographic museum dedicated to the movies shot in the city of Matera. The museum was opened on the 28th of March 2013 thanks to the support of Associazione Pasolini. It tells the story of Matera through the photographs taken on the movie sets that have populated the city over the years. From Domenico Notarangelo’s iconic 1964 pictures taken on the set of The Gospel According to St. Matthew by Pasolini, a cinematographic path has been outlined following the work of the Italian and international directors who chose Matera as the location for their movies: Rossellini, Franco Rosi, Tornatore, Salvatores, Mel Gibson. The backstage photographs give a privileged perspective on some of the films that have made the history of the movie industry. The location itself is magnificent: the extraordinary caves dug into tuff. The museum is open on weekdays from 9am to 1pm and from 4pm to 8pm and on Sundays and festivities from 9am to 8pm.
48
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO NAZIONALE DELLA SILA
Sila National Park
IL SENTIERO
DEL GIGANTE L’ARIA PIÙ PURA D’EUROPA Sentiero del Gigante. The purest air in Europe NEL CUORE DEL PARCO NAZIONALE DELLA SILA, AI MARGINI DELLA SUGGESTIVA FORESTA DEL GARIGLIONE SI TROVA IL “SENTIERO DEL GIGANTE”. Il percorso parte dal villaggio di Tirivolo, nei pressi di un laghetto artificiale, e si snoda procedendo per un sentiero munito di segnaletica. Durante il cammino ci s’immette, all’improvviso, in un bosco fiabesco costituito da abeti bianchi e faggi che spesso la-
In the heart of Sila National Park, at the borders of the suggestive forest of Gariglione, you can find the “Sentiero del gigante” (literally, the path of the giant). The path starts from the village of Tirivolo, next to a small artificial lake, and develops along the indicated way. As you walk, you enter a sort of enchanted wood with white firs, beech trees and clearings, where you can easily see pasturing
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO NAZIONALE DELLA SILA
49
Sila National Park
1 di Salvatore Mustari sciano spazio a incantevoli vallate da dove, non di rado, capita di scorgere mucche al pascolo. Il sentiero, che conduce alla sorgente del fiume Crocchio, passa vicino ai RESTI DEL “PATRIARCA”: UN COLOSSO VEGETALE ULTRA SECOLARE DI ABETE BIANCO (Abies alba Mill), considerato il più grande d’Europa, che misurava 35 metri di altezza e raggiungeva i 3,20 metri di diametro per più di 10 metri di circonferenza soprannominato
cows. The path also leads to the spring of river Crocchio. Here you can find the remains of “Patriarca”, a huge silver fir (Abies alba Mill), in fact the biggest in Europe, 35 m high and with a circumference of over 10 meters. In 2001 this natural beauty was burned by some evil people who didn’t agree with the possibility for this area to be included in Sila National Park, therefore today we can only
50
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO NAZIONALE DELLA SILA
Sila National Park
“Prometeo”. Nel 2001, questa meraviglia del creato, fu data alle fiamme da menti malvagie le quali non avevano probabilmente accolto favorevolmente la notizia che tale zona stesse per rientrare entro i confini del Parco Nazionale della Sila, costringendoci a contemplare ed ammirare oggi solo lo scheletro carbonizzato dell’albero secolare. IL TRAGITTO PROSEGUE POI PER RAGGIUNGERE IL COLLE DEL TELEGRAFO, punto privilegiato dal quale allungare lo sguardo su alcune delle cime più elevate tra cui quella del monte Gariglione (1765 m.s.l.m.). L’escursione procede ad anello, consentendo di ritornare così al punto di partenza. UN ARMONIZZANTE ALTERNARSI DI FITTI BOSCHI E LUSSUREGGIANTI VALLATE accompagneranno l’escursionista che avrà anche il beneficio e il privilegio di respirare l’aria più pura d’Europa, come attestato dal dott. Montanari, massimo esperto mondiale di nanopatologie che, nell’agosto del 2009, insieme con la dott.ssa Gatti, dopo aver prelevato e analizzato alcuni campioni d’aria nel parco avventura Orme nel Parco, dichiarò l’aria di Tirivolo la più pura mai riscontrata in venti anni di ricerche, addirittura più pura di quella da lui stesso analizzata nelle isole Svalbard dell’arcipelago del Mare Glaciale Artico (Norvegia settentrionale).
admire the Patriarca’s burned skeleton. The path then reaches Colle del Telegrafo, a lookout from where you can spot some of the highest mountain tops in this area, such as mount Gariglione (1765 m a.s.l.). At this point, hikers can go back to the starting point following the circular path, immersed in a graceful succession of dense woods and blossoming clearings, breathing the purest air in Europe, as confirmed by Professor Montanari, the most important Nanopathology expert in the world. In August 2009 Professor Montanari and Professor Gatti analysed some air samples taken from the adventure park Orme nel Parco. The air of Tirivolo has been confirmed to be the purest air ever analysed in over 20 years of research, even purest than the one analysed in the Svalbard archipelago, in the Arctic Ocean (Northern Norway). The “sentiero del gigante” is located in the province of Catanzaro (Calabria), in the municipality of Taverna. The time required to complete the excursion is 2 hours and the distance to cover is 4 km. The height gain is 70 m. Difficulty level: T.
PER INFORMAZIONI alparcolucano@gmail.com +39 329 5320026 | +39 3668938796
Il “sentiero del gigante” si trova in provincia di Catanzaro, nel comune di Taverna, la durata della percorrenza è di 2 ore per una distanza di 4 km e un dislivello di 70 m. con difficoltà T.
1.2. Sentiero del Gigante (ph Mustari) 3. Prometeo - Abete Bianco (ph Mustari)
2
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO NAZIONALE DELLA SILA
51
Sila National Park
3
52
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO NAZIONALE DELLA SILA
Sila National Park
ORME NEL PARCO IL PIÙ VISITATO DEL SUD ITALIA Orme nel Parco. The most visited adventure park in Southern Italy In località Tirivolo, nel comune di Zagarise (CZ), a 1500 metri di altitudine si trova Orme nel Parco, il parco avventura più visitato del Sud Italia. LA LOCALITÀ, NEL CUORE DEL PARCO NAZIONALE DELLA SILA, IN UNO DEGLI SCENARI PIÙ SUGGESTIVI E INCONTAMINATI D’EUROPA, è situata all’inizio di una serie di ampi pianori caratterizzati dalla presenza di grandi faggi ed abeti e da una serie di acquitrini. A colpire il visitatore è soprattutto la sensazione di spazio, la luce tersa e l’ampiezza delle vedute. Nei mesi primaverili i grandi prati sono punteggiati da imponenti fioriture di crochi, orchidee ed asfodeli. Le mandrie di vacche nei mesi estivi pascolano su questi pianori tosando naturalmente i prati dell’altopiano. Qui si viene per trascorrere una giornata all’insegna della natura e dell’avventura. Grandi e piccini possono cimentarsi nell’attrattiva principale del parco: i percorsi acrobatici forestali. Dieci quelli disponibili (7 per
Orme nel Parco, the most visited adventure park in Southern Italy, is located at 1500 m a.s.l. in Tirivolo, near Zagarise. In the heart of Sila National Park, in one of the most striking and uncontaminated locations in Europe, the park is situated at the beginning of a series of wide plains, characterized by beech trees, firs and some marshes. Visitors are suddenly struck by the feeling of openness, clear light and spacious views. In spring, the large lawns fill with crocuses, orchids and asphodels in bloom. In summer, herds of cows usually pasture in the plain. If you like adventure and you want to spend your time in the open air, you should definitely come here. Both children and adults can try the park main attraction: the forest adventure paths. Ten paths are available (7 for adults and 3 for children) with different difficulty levels. Tree top walkways at 2 to 13 meters allow you to go from a tree to the other; games test your balance, strength, ability, courage, physical shape; free climbing
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
PARCO NAZIONALE DELLA SILA
53
Sila National Park
adulti e 3 per bambini) che si differenziano per livello di difficoltà. Percorsi installati sugli alberi, ad un’altezza dal suolo che varia dai 2 ai 13 metri, per consentire agli aspiranti Tarzan di passare da un albero all’altro utilizzando dei giochi che richiedono equilibrio, forza, abilità, coraggio, preparazione fisica. Un’installazione per l’arrampicata sportiva e il noleggio delle mountain bike completano l’offerta di attività outdoor rivolta alle famiglie ma anche alle scolaresche. IL PARCO AVVENTURA, MUNITO DI AREE RISTORO PRENOTABILI, È ANCHE IL LUOGO IDEALE, SOPRATTUTTO PER LE FAMIGLIE, per trascorrere una giornata all’insegna della natura e del relax. Inoltre è punto di partenza di alcuni dei sentieri naturalistici ufficiali del Parco della Sila, tra cui l’anello del Gariglione che costeggia l’antica ferrovia costruita in passato da una ditta di legname. Per vivere la Sila Piccola in primavera l’Albergo della Posta e il Grand Hotel Parco dei Pini sono pronti ad accogliervi. Il primo si caratterizza per la genuina e familiare accoglienza che fa sentire a casa propria gli ospiti; il secondo rappresenta un nuovo brand dell’hotellerie montana sintesi di informalità e praticità, funzionalità e tecnologia.
and mountain bike equipment is available for rent. And these are only some of the activities the park has to offer to families and schools. The adventure park is also a place to spend a day out in the open air and relax with your family in one of the rest areas available, which you may want to book. From here some of the official paths of Sila National Park develop, such as the Gariglione, along the old railway built years ago by a wood company. If you want to take a break on Sila Piccola in spring, the Albergo della Posta and the Grand Hotel Parco dei Pini are ready to welcome you. The first is a family run business that makes you feel at home thanks to the authenticity of its hospitality, while the second is a new hotel brand, an informal, functional and technological accommodation.
Loc. Tirivolo – Zagarise (CZ) Tel: 0961.731290 - 334.3363690 info@ormenelparco.it www.ormenelparco.it
Grand Hotel Parco dei Pini Villaggio Mancuso – Taverna (CZ) Tel: 0961.922164 info@grandhotelparcodeipini.com www.grandhotelparcodeipini.com
Albergo della Posta Villaggio Mancuso – Taverna (CZ) Tel: 0961.922033 info@albergodellaposta.net www.albergodellaposta.net
i t n e v E
n e e Gr
Entra nella rete degli Eventi Green. Con Al Parco il tuo
Compensi la CO2
con la piantumazione di alberi con etichetta personalizzata
Boicotti il monouso
con le nostre stoviglie riutilizzabili o biodegradabili
Stampi su carta a marchio FSC tutto il tuo materiale pubblicitario
La
rivoluzione
ambientale
è la rivoluzione della nostra generazione
o evento a basso impatto ambientale
Ricevi consigli e consulenza
sull'organizzazione della raccolta differenziata e il risparmio energetico
Al Parco (distribuito in tutti i Decathlon del Sud) è media e social media partner del tuo evento
INFO alparcolucano@gmail.com 0975.841077 - 329.5320026
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
56
AGENDA EVENTI
Events agenda
APPUNTAMENTI DI PRIMAVERA NEI PARCHI Spring events in the Park Parco del Pollino Parco dell’ Appennino Lucano Parco G.C. Piccole Dolomiti Lucane Parco della Murgia Materana Parco della Grancia
APRILE / April 28 aprile/april RITO ARBOREO: TRASPORTO “PITA” Alessandria del Carretto (Cs)
MAGGIO / May 1 maggio/may PRIMO MAGGIO IN GRANCIA Parco della Grancia Brindisi Montagna (Pz)
Parco della Alta Murgia Parco del Gargano Parco del Cilento Vallo di Diano Parco del Vesuvio Altri Eventi
3 Maggio RITO ARBOREO: FESTA DELLA PITA Alessandria del Carretto (Cs) 3 maggio NESPOLI ALL’OSSERVATORIO di Anzi Anzi (Pz) 5 Maggio FESTA DELLA “CINTA” San Sosti (Cs) | Madonna del Pettoruto 5 Maggio PROCESSIONE MADONNA DI PIANO DEL CAMPO Oliveto Lucano (Pz)
1 Maggio/may IL FESTIVAL DEI SOSIA D’ITALIA Teatro Duni, Matera (Mt)
5 Maggio MADONNA DI VIGGIANO (PZ) Processione in salita al Sacro Monte
1 Maggio/may “KAMINET”, RITO DEL FALÒ Civita (Cs)
5 maggio FESTA PATRONALE DI SANTA IRENE Altamura (Ba)
1 Maggio/may MEETING CITTÀ DI AGROPOLI Agropoli (Sa) | Gara di atletica leggera
8 Maggio FESTA DI SAN MICHELE ARCANGELO Ottaviano (Na) | ”La Diana”: sparo di botti
dal 2 al 4 Maggio/may 29a ED. “SAGRA DELLE ARANCE” Rodi Garganico (Fg)
8 Maggio TAPPA GIRO D’ITALIA 2013 Arrivo Via Dante, Matera (Mt)
del a t s Fe izio
t s l o s e t a t s e d’ 21
O 2013 N G U I G
AL PARCO LA RIVISTA DEI PARCHI VERDE SU BIANCO
Al Parco O N L U S Associazione
e o Racll Bosc ania u L i d no Satria
) ll’alba (fino a a r u t a ArteIN avallo Music ni a C io s r u Esc ortiva ca Sp s e P | ing Trekk IO
GG AMPE C A E AR
no.it oluca lparc 026 w w w.a b. 3295320 om mo mail.c g @ o n a coluc alpar Design Oh Yes grafica e
ione
comunicaz
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
58
AGENDA EVENTI
Events agenda
dall’8 al 12 maggio/may “FESTIVAL DELLA RURALITÀ E DELL’AGRICOLTURA” Comuni del Parco Alta Murgia
18-19 maggio/may UN WEEK END DI BENEFICENZA CON AIRC
9 Maggio/may RITO ARBOREO: TAGLIO DEL MAGGIO Accettura (Mt)
Terranova di Pollino (Pz)
9 maggio/may SAGRA ASPARAGO SELVATICO LUCANO Satriano di Lucania (Pz) info: +39 329 53 200 26 11 Maggio/may CORRERE PER LA VITA Vallo della Lucania (Sa) | Gara podistica 12 Maggio/may MADONNA DEL MONTE SARACENO PROCESSIONE IN SALITA Calvello (Pz) | Pag. 44 12 Maggio/may CORSA DELLA SIRENA LEUCOSYA Castellabate (Sa) | Gara podistica 12 Maggio/may MARATONA CITTÀ DI VERBICARO Verbicaro (Cs) | Parco del Pollino
Escursioni in Mountain Bike, nordic walking e gara pesca sportiva. Stand prodotti tipici e musica popolare
18 e 19 maggio/may 19A EDIZIONE DELLA “GRAN FONDO DEL GARGANO” Manfredonia (Fg) | Gara ciclistica 18 - 25 maggio/may RADUNO ESCURSIONISTICO INTERNAZIONALE SUL SENTIERO DEL MEDITERRANEO Camerota (Sa) 19 Maggio/may PROCESSIONE MADONN’ D’ BASC’ Cassano delle Murge (Ba)
19 Maggio/may FESTA DEL MAGGIO
TRASPORTO DEL MAGGIO E CIMA
Accettura (Mt)
19 Maggio/may FESTA DELLO SPIRITO SANTO Melfi (Pz) | Corteo storico
12 Maggio/may MADONNA DELLA STELLA Rogo dei Nuzasit S. Costantino Albanese (PZ)
19 Maggio/may FESTA DEL SOCCORSO San Severo (Fg) | Batterie pirotecntiche
dal 17 al 20 Maggio/may FESTA DELLA BANDIERA Rivisitazione storica | Morano Calabro (Cs)
21 Maggio/may MAGGIO DI ACCETTURA INNESTO, ALZATA E SCALATA Accettura (Mt) | Rito arboreo
dal 17 al 19 Maggio/may TURISMO E TEMPO LIBERO POLLINO Fiera del turismo | Viggianello (Pz)
60
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
AGENDA EVENTI
Events agenda
25 Maggio/may FESTA DELLA “PITA” | RITO ARBOREO Terranova di Pollino (Pz)
2 Giugno/june PROCESSIONE DEL CAVALLO PARATO Brindisi (Br) | Benedizione delle acque
26 maggio/may MADONNA DI PIANO DEL CAMPO Oliveto Lucano (Pz)
2 Giugno/june FESTA DEI QUATTRO ALTARI Torre del Greco (Na)
26 Maggio/may RIEVOCAZIONE STORICA DELLA BATTAGLIA DI BITONTO DEL 1734 Bitonto (Ba)
8 e 9 Giugno/june GARA AGONISTICA COPPA ITALIA DI KITESURF Vieste (Fg)
26 Maggio/may MARATHON FORESTA MERCADANTE Cassano delle Murge (Ba) | Mountain bike
dall’8 al 13 Giugno/june SAGRA DELL’ABETE | RITO ARBOREO Rotonda (Pz)
Maggio-Giugno/may-june FESTA SANTISSIMO CROCIFISSO Gravina in Puglia (Ba) 27 Maggio/may GIORNATA CILENTANA DELL’ESCURSIONISMO Piaggine (Sa) dal 29 Maggio/may al 2 Giugno/june PRIMAVERA DEI TEATRI Castrovillari (Cs)
GIUGNO / June 2 Giugno/june TROFEO CORREREPOLLINO Chiaromonte (Pz) | Corsa in montagna
9 Giugno/june FESTA DELLA ‘NDENNA TAGLIO E TRASPORTO CUNOCCHIA Castelsaraceno (Pz)
BUS DA Matera, Potenza, Val d’Agri +39 329 53 200 26 alparcolucano@gmail.com
2 Giugno/june LA ‘NDENNA | RITO ARBOREO TAGLIO E TRASPORTO NDENNA Castelsaraceno (Pz)
9 Giugno OTTAVA DELLA MADONNA DI PIANO DEL CAMPO, PROCESSIONE Oliveto Lucano (Mt)
2 Giugno/june MADONNA DEL POLLINO (IN SALITA) San Severino Lucano (Pz)
12 e 13 Giugno STRASCICO NTINNE | RITO ARBOREO Laino Borgo (Cs)
A
A U Q AC ®
Pollino l e d e l a n o Parco Nazi atto a tutti (grandi e piccini)
d trekking a Parco.... ...un facile iù belli del p ti n e rr nei to doti in acqua llino diverten Po l de li ia da una guida. bienti fluv compagnato ac Scopri gli am i) al iv st n (tuta co con i waders l fiume
el Parco i bagno a Possibilità d sime acque dei torrenti d is nelle limpid
DIVER
Oh Yes
TIMEN RELAX TO BENES SERE
grafica
Design
e comunica
zione
® Acquatrekking - Marchio registrato
g n i k trek
INFO E PRENOTAZIONI Tel. 338 23 33 888 A.S.D. Pollino Discovery - Viggianello www.pollinoacquatrekking.com pollinoacquatrekking@gmail.com Tel. 349 2176398 - 327 0139522
62
PRIMAVERA 2013 Spring 2013
AGENDA EVENTI
Events agenda
12 e 13 Giugno STRASCICO DEI TRONCHI Laino Castello (Cs) | Rito arboreo
16 Giugno MADONNA MONTE SIRINO (1900 M) Lagonegro (Pz) | Processione in salita
13 Giugno TRAINO ED INCANTO DELLE “TRAVI” Papasidero (Cs) | Rito arboreo
21 Giugno FESTA DEL SOLSTIZIO D’ESTATE Satriano di Lucania (Pz) | Bosco Ralle
13 Giugno FESTA DELLA “PITA” | RITO ARBOREO Terranova di Pollino (Pz)
28 Giugno PREMIO MODA CITTÀ DEI SASSI 2013 Piazza San Pietro Caveoso, Matera (Mt)
15 e 16 Giugno FESTA DEL MAGGIO | RITO ARBOREO Pietrapertosa (Pz)
29 Giugno GARA NAZ. MARCIALONGA IN SALITA Mercogliano Montevergine (Av)
16 giugno GARGANO OLYMPIC TRIATHLON Vieste (Fg)
29 e 30 Maggio SAN GERARDO E PARATA DEI TURCHI Potenza | Corteo storico
13 Giugno PROCESSIONE A MARE DELLA STATUA DI SANT´ANTONIO Vico Equense (Na)
30 Giugno MARATHON DEL POLLINO S. Severino Lucano (Pz) | Mountain bike
16 Giugno LA ‘NDENNA: MATRIMONIO ALBERI Castelsaraceno (Pz) | Rito arboreo
30 Giugno UNA MONTAGNA DI BENESSERE Novi Velia (Sa) | Gara podistica
GARA PODISTICA Anello Lago Pantano di Pignola (Pz) Unica gara podistica in Italia di 6 giorni e di 24-48-72 ore
per info e iscrizioni
347 73 40 911
6giornidelpantano.com
1 - 7 luglio 2013
Attività Outdoor nei 4 Parchi lucani
SCURSIONI
www.alparcolucano.it www.pollinosport.it
OUNTAINBIKETORRENT ESCURSIONI
MOUNTAINBIKETORRENTISMO CQUATREKKINGRA ©ACQUATREKKINGRAFTING
SSEGGIATEACAVALLOFER PASSEGGIATEACAVALLOFERRATA
NORDICWALKINGARRAMPICATA NORDICWALKINGARRA PARCHIAVVENTURAPARAPENDIO ARCHIAVVENTURAPAR
Numero unico
gn Oh YesDesi grafica e comunicazione
prenotazioni, sconti e agevolazioni
+39 329 53 200 26