9 minute read

Sehenswürdigkeiten | Tourist attractions | Attrazioni turistiche

Sights | Attrazioni turistiche

Die Wegelate-Säge - Innervillgraten

Advertisement

 Sie ist ein seltenes Exemplar einer intakten „Venezianersäge“, die Wegelate-Säge in Innervillgraten, benannt nach dem Hofnamen ihres früheren Besitzers. Venezianische Holzhändler haben diesen Sägewerk-Typ im 16. Jahrhundert erfunden und in weiten Teilen des südlichen Alpenraums verbreitet. Einige Erfindungen an Venezianersägen werden gar Leonardo da Vinci zugeschrieben. Die Wegelate-Säge im Villgratental wurde 1883 errichtet, bald nachdem die Eisenbahn durch das Pustertal fertiggestellt war: Damals wurde das geschnittene Holz noch im Winter auf Schlitten ins Tal zur Bahn gebracht. Die 1951 zur Gänze zerstörte und wieder aufgebaute Wegelate-Säge wurde 1968 stillgelegt. Der Villgrater Heimatpflegeverein hat die Venezianersäge vor dem Verfall gerettet und in den 1990iger Jahren sorgfältig restauriert. Venezianersägen waren vergleichsweise einfach zu bauen, leicht zu bedienen und konnten ohne großen Aufwand in Stand gehalten werden. Die regelmäßig stattfindenden Vorführungen der Wegelate-Säge, die im vorderen Artnal steht, sind ein kleines Spektakel: mit dem vom nahen Stallerbach abgeleiteten Wasser werden drei hölzerne Schaufelräder in Bewegung gesetzt, die nach und nach je drei Sägen (Abkopfsäge, Kreissäge und Gattersäge) in Gang setzen und nach 15 Minuten den © Alois Mühlmann Baumstamm zu Schnittholz machen.

Besichtigungen: Auf Anfrage! Information: Tel. +43 50 212 340  Wegelate-Säge Innervillgraten. This unique sawmill in Innervillgraten - named after its previous farm owners - is a rare example of an intact venetian sawmill. Venetian timber merchants invented this type of sawmill in the 16th century and brought it throughout the southern alpine region. Some inventions on the Venetian sawmill are even attributed to Leonardo da Vinci. The Wegelate Säge in Villgratental was built in 1883, immediately after the completion of the railway through the Val Pusteria: In that period cutten wood was brought on sleds to the valley during winter months. The sawmill, which was completely destroyed and rebuilt in 1951, was finally closed in 1968. The federation Villgrater Heimatpflegeverein saved the sawmill from decay and restored it carefully in the 1990s. The Venetian sawmills were relatively easy to build, easy to use and could be maintained with less effort. The recurring demonstrations of the Wegelate Säge, which is located at the beginning of the Arntal valley, are realy spectacular: with the water from nearby Stallerbach, three wooden paddle wheels are set in motion which gradually activate three types of saws and after 15 minutes the tree trunk is transformed into sawn lumber. Visits: On demand! Information: tel. + 43 50 212 340

 Wegelate-Säge Innervillgraten. La cosidetta Wegelate Säge a Innervillgraten – con il nome della sua precedente proprietario – è un raro esempio di segheria veneziana intatta. I commercianti di legname veneziano inventarono questo tipo di segheria nel XVI secolo e lo distribuirono in gran parte della regione alpina meridionale. Alcune invenzioni su segheria veneziana sono persino attribuite a Leonardo da Vinci. La Wegelate Säge a Villgratental fu costruita nel 1883, subito dopo il completamento della ferrovia attraverso la Val Pusteria: In quel periodo il legno tagliato veniva portato a valle su slitte in inverno. La segheria, che fu completamente distrutta e ricostruita nel 1951, fu chiusa nel 1968. La federazione Villgrater Heimatpflegeverein salvò la segheria proprio decadenza e la restaurò con cura negli anni '90. Le segherie veneziane erano relativamente facili da costruire, facili da usare e potevano essere mantenute senza troppi sforzi. Le dimostrazioni regolari della Wegelate Säge, che si trova all'inizio della valle Arntal, sono un piccolo spettacolo: con l'acqua dal vicino Stallerbach, vengono messe in moto tre ruote a pale di legno che gradualmente attivano tre tipi di seghe e dopo 15 minuti trasforma il tronco d'albero in legnamo segato. Visite: Su richiesta! Informazioni: tel. + 43 50 212 340

 Es gibt wohl kaum jemanden, der vom Anblick der Oberstaller Alm nicht begeistert ist. Das denkmalgeschützte Almdorf mit 18 urigen Almhütten und einer Kapelle ist ein leicht zu erreichendes Ausflugsziel (ca. 20 Minuten zu Fuß) und beliebtes Fotomotiv. Die kleine aber feine Aussichtsplattform „Klapfbach-Wasserfall“ auf der Unterstalleralm erreicht man zu Fuß in etwa 10 Minuten.  Pasture Oberstaller Alm & Klapfbach waterfall - Innervillgraten. Hardly none is not enthusiastic about the scenerey site of the pasture Oberstaller Alm. The listed alpine village with 18 rustic alpine huts and a chapel is an easy-to-reach destination (about 20 minutes by feet) and a popular photo motif. The small but beautiful obeservation platform "Klapfbach waterfall" on the pasture Unterstalleralm can be reached in a about 10 minutes walk.  La malga Oberstaller Alm e la cascata Klapfbach - Innervillgraten. Non esiste una sola persona che non si sia emozionata guardando la Oberstaller Alm. Questo paesino formato da 18 baite antichissime, sotto tutela dei beni culturali e una chiesetta, sono una meta turistica apprezzata e facile da raggiungere (ca. 20 minuti a piedi) e molto fotografata. La piccola, ma deliziosa piattaforma panoramica "Klapfbach-Wasserfall“ alla Unterstalleralm si raggiunge a piedi in 10 minuti.

Wallfahrtskirche Maria Hilf - Hollbruck

 Im ausgehenden 17. Jahrhundert kehrte eine alte Dame von einem Kirchenbesuch aus St. Oswald zurück. Als sie St. Oswald verließ, entdeckte sie in ihrem Korb ein Marienbild. Verdutzt brachte sie es zurück in die Kirche, doch es lag immer wieder in ihrem Korb. Voller Verwunderung trug sie es behutsam in die kleine Holzkapelle von Hollbruck. Als sich die Geschichte herumsprach kamen so viele Wallfahrer, dass die kleine Holzkapelle durch den prächtigen Kirchenbau ersetzt wurde.  Pilgrimage church Maria Hilf - Hollbruck. At the end of the 17th century, an old lady returned from church service at St. Oswald. When she left the village, she discovered a picture of the Virgin Mary in her basket. Buffled, she brought it back to church, but again and again it was back in her basket. Full of amazement, she carried it gently to the small wooden chapel of Hollbruck. The story spreaded, and many pilgrims came to that small wooden chapel, which got replaced by the magnificent church building.  Santuario Maria Hilf - Hollbruck. Nel XVII secolo una vecchia signora tornò da una visita alla chiesa di St. Oswald. Nel lasciare St. Oswald scoprì nel suo paniere un'immagine della Vergine. Perplessa la riportò in chiesa, ma la ritrovò nel paniere. Stupita, la portò con cura nella piccola cappella di Hollbruck. Quando la notizia si diffuse, giunsero così tanti pellegrini che la piccola cappella di legno venne sostituita dallo splendido santuario.

Wallfahrtskirche Maria Schnee - Innervillgraten

 Die Überlebenden der Pest werden es wohl gewesen sein, die den ersten Kirchenbau gelobten. Die Kirchenweihe zu Ehren Maria Schnee erfolgte 1660. Seit 1880 und, mit Unterbrechungen, bis 1991 war diese Filiale der Pfarre Innervillgraten mit einem eigenen Priester besetzt. 1868 erfolgte ein Neubau der Kirche. Der Hochaltar aus dem 17. Jahrhundert stammt aus Quirin im Sellrain.

 Pilgrimage church Maria Schnee - Innervillgraten. Survivors of the black plague will probably have been the first ones who praised God in the first building. The church consecration in honor of Maria Schnee took place in 1660. Since 1880 until 1991 (with interruptions), this succursal church of the parish Innervillgraten was occupied by an own priest. 1868 the church was newly constructed. The high altar from the 17th century comes from Quirin of Sellrain.  Santuario Maria Schnee - Innervillgraten. I sopravvissuti alla peste furono certamente i primi a perorare la costruzione della chiesa. La consacrazione a Maria delle Nevi avvenne nel 1660. Dal 1880, e con alcune interruzioni fino al 1991, questa chiesa che apparteneva alla parrocchia di Innervillgraten aveva un proprio sacerdote. Nel 1868 la chiesa venne ricostruita. L'altare del XVII secolo proviene da St. Quirin im Sellrain.

Dreifaltigkeitskirche Strassen

 Die Kirche wurde im 18. Jhdt. als achteckiger Zentralbau mit geschwungenem Kuppeldach erbaut und ist eines der wenigen Beispiele dieser barocken Bauart in Osttirol. Im Inneren sind die Fresken und geschmackvollen Stukkaturen, sowie die spätbarocken Altäre wirklich sehenswert. Durch das Erdbeben im Jahr 1976 erlitt die Kirche große Schäden und musste aus Sicherheitsgründen geschlossen werden. Am 15. Juli 1979 hat Diözesanbischof Dr. Paulus Rusch die Kirche wieder feierlich eingeweiht.  Holy Trinity Church Strassen. The church was built in the 18th century as an octagonal central building with a curved dome roof and is one of the few examples of this baroque building-style in East Tyrol. Really worth seeing inside are the frescoes and tasteful stucco work, as well as the late Baroque altars. Due to the earthquake in 1976, the church sustained great damage and had to be closed for safety reasons. On July 15, 1979, the diocesan bishop dr. Paulus Rusch solemnly inaugurated again the church.  La chiesa della Santissima Trinità di Strassen. La chiesa venne eretta nel XVIII secolo con un corpo centrale ottagonale con cupola arcuata, ed è una dei pochi esempi di arte barocca nel Tirolo orientale. All'interno si trovano pregiati affreschi e stucchi, ma anche notevoli altari tardo-barocco. Con il terremoto del 1976 la chiesa venne gravemente danneggiata e chiusa per motivi di sicurezza. Il 15 luglio 1979 il vescovo diocesano Paulus Rusch la consacrò nuovamente.

©wikimedia/commons/Andreas Fessler

 Der erste Pfarrer war Engildinus im Jahre 1212. Die erste Kirche wurde 1326 geweiht, 1441 ein Kirchenneubau. Die gotische Marienstatue am Hochaltar (Sillian war ein Marienwallfahrtsort), der spitze Kirchturm und die Strebepfeiler stammen aus dem gotischen Bau. Deckengemälde und Altarblätter stammen vom Tiroler Hofkammermaler Josef Adam Mölck, die 14 Apostelstatuen vom Osttiroler Bildhauer Johann Patterer. Ein Volksaltar wurde nach Entwürfen des in Sillian geborenen Künstlers Jos Pirkner errichtet.

 Parish church Sillian. Engildinus was the first pastor in 1212. In 1326 the first church was consecrated ... 1441 a new church building. The gothic statue of Mary on the high altar (Sillian was a pilgrimage to the Virgin Mary), the pointed church tower and the buttresses come from the gothic building. Ceiling paintings and altarpieces are by the Tyrolean court painter Josef Adam Mölck, the 14 apostle statues by the East Tyrolean sculptor Johann Patterer. A folk altar was built according to designs by Sillian-born artist Jos Pirkner.  Parocchia di Sillian. Il primo parroco fu Engildinus nel 1212. La prima chiesa venne consacrata nel 1326, nel 1441 venne consacrata una nuova chiesa. La statua gotica della Vergine sull'altare maggiore (Sillian era luogo di pellegrinaggio mariano), il campanile appuntito e i contrafforti provengono dell'edificio gotico. Gli affreschi e le tavole dell'altare sono opera di Josef Adam Mölck, pittore di corte tirolese, mentre le 14 statue degli apostoli sono dello scultore del Tirolo orientale Johann Patterer. L'altare venne costruito su progetto dell'artista Jos Pirkner, originario di Sillian.

Prangersäule - Sillian

 Der Pranger wird erstmals 1552 urkundlich erwähnt. Der alte Pranger war in Holz erbaut und ist im Jahre 1690 altershalber umgefallen. Im Sommer 1697 wurde ein neuer aus Stein aufgestellt, bestehend aus einer Säule mit Kapitel und seiner Kugel darauf. Er stammt aus der Werkstatt von Michael Niedergotscher, Steinmetz und Maurermeister in Stegen.  Pillory column - Sillian. The pillory was first mentioned in 1552. The old pillory was wooden built and due to its old age felld over in 1690. In the summer of 1697 a new one out of stone was erected, consisting of a column with chapter and its ball on it. It comes from the handcrafters workshop of Michael Niedergotscher, stonemason and master bricklayer in Stegen.  Prangersäule (gogna) - Sillian. La Prangersäule venne citata per la prima volta nei documenti nel 1552. La prima colonna era in legno, e nel 1690 crollò per vecchiaia. Nell'estate del 1697 ne venne innalzata una nuova, in pietra, con capitello sormontato da una sfera. Era opera del laboratorio di Michael Niedergotscher, scalpellino e capomastro a Stegen.

This article is from: