PHOTO: DAMIAN SIQUEIROS / ZETAPRODUCTION.COM • DANSEUSE/DANCER: VALENTINE LEGAT
Hydro-Québec est heureuse de présenter La Jeune Fille et la Mort.
La Jeune Fille et la Mort (1915), du peintre Egon Schiele Death And The Maiden (1915), by painter Egon Schiel
Directeur artistique / Artistic Director: Gradimir Pankov Directeur général / Executive Director: Alain Dancyger Consultant musical et chef en résidence de l’Orchestre des Grands Ballets Canadiens de Montréal Musical Advisor and Resident Conductor of Les Grands Ballets Canadiens de Montréal Orchestra: Allan Lewis Fondatrice / Founder: Ludmilla Chiriaeff
Fondés par Ludmilla Chiriaeff en 1957, Les Grands Ballets Canadiens de Montréal transmettent la passion de la danse et stimulent l’imaginaire collectif. Cette compagnie se consacre au développement du ballet sous toutes ses formes, en s’appuyant sur les fondements de la technique classique.
>
Les Grands Ballets rayonnent sur les scènes du monde entier, particulièrement depuis la nomination de Gradimir Pankov à la direction artistique en 1999. Les succès remportés ces dernières années à travers le monde en témoignent : Oman (2012), Chine (2011), MoyenOrient (2009), Amérique du Nord et Europe (Madrid, Berlin, Munich et une participation de trois semaines au Festival des Étés de la danse à Paris, entre autres). Chef de file du milieu culturel montréalais, la compagnie se distingue aujourd’hui en présentant des œuvres d’artistes de la relève (Didy Veldman, Stijn Celis, Christian Spuck, Stephan Thoss et le canadien Peter Quanz) et de grands chorégraphes comme Jirí Kylián, Mats Ek, Shen Wei ou encore Ohad Naharin. Les Grands Ballets s’engagent également auprès de la communauté. C’est ainsi que, depuis 1997, le Fonds Casse-Noisette pour enfants rend le temps des Fêtes inoubliable pour des milliers d’enfants issus de milieux défavorisés en leur permettant de participer à des ateliers éducatifs et d’assister à une représentation du célèbre ballet Casse-Noisette. Le Marché Casse-Noisette, premier marché de Noël philanthropique de Montréal, créé en 2010, contribue spécifiquement à ce Fonds. Les Grands Ballets nourrissent d’autres projets ambitieux, notamment ceux du Centre national de danse-thérapie, lancé en 2013. La compagnie emménagera par ailleurs dans Le Wilder : Espace Danse en 2016, en plein cœur du Quartier des spectacles à Montréal, lieu unique de création et de convergence. Toutes ces initiatives sont dictées par une conviction : Faire bouger le monde. Autrement.
Photo: John Hall
Gradimir Pankov, directeur artistique / Artistic Director Photo: John Hall
Ever since Ludmilla Chiriaeff founded the company in 1957, Les Grands Ballets Canadiens de Montréal has been communicating its passion for dance and firing the imagination of audiences worldwide. This widely acclaimed company is devoted to developing ballet in all its forms, while remaining faithful to the spirit of classical ballet.
>
Les Grands Ballets has lit up stages around the world, particularly since the appointment of Gradimir Pankov as Artistic Director in 1999. The company’s reputation has been reinforced by many international successes over the past few years: Oman (2012), China (2011), the Middle East (2009), North America and Europe (Madrid, Berlin, Munich and three weeks at Les Étés de la danse in Paris). A leader among Montreal’s cultural institutions, the company now presents works by up-and-coming artists—Didy Veldman, Stijn Celis, Christian Spuck, Stephan Thoss and canadian Peter Quanz—and renowned choreographers such as Jirí Kylián, Mats Ek, Shen Wei and Ohad Naharin. The company is also strongly committed to the local community. Since 1997, The Nutcracker Fund for Children has given thousands of children from disadvantaged communities an unforgettable holiday season, with educational workshops and a free performance of The Nutcracker. In 2010, Les Grands Ballets launched The Nutcracker Market—Montreal’s first non-profit Christmas market—to raise money for the Fund. Les Grands Ballets is currently preparing a number of large-scale projects, in particular those for the National Centre for Dance Therapy, launched in 2013. The company will also be relocating in 2016 to its new premises, Le Wilder: Espace Danse, a unique creative crossroads in the heart of Montreal’s Quartier des spectacles. All of these initiatives have one goal: to move the world. Differently.
Photo: Jean-Laurent Ratel • Danseurs / Dancers: Valentine Legat, Sam Colbey & Edi Blloshmi
-
Chorégraphie / Choreography: Stephan Thoss Conception des décors / Set Design: Stephan Thoss Conception des costumes / Costume Design: Jelena Miletic Conception des éclairages / Lighting Design: Marc Parent MUSIQUE / MUSIC Tearing Herself Away Vanessa and the Changelings De / by Philip Glass ©2002 Dunvagen Music Publishers Inc. Utilisé avec autorisation. / Used by permission. The Poet Acts Why Does Someone Have to Die The Hours Morning Passages De / by Philip Glass Conversation De / by Finnbogi Petursson Publié par / Published by Touch Music www.finnbogi.com Self portrait of Mr. Boogie De / by Christopher Young Third Breath, Cryng Breath De / by Ezio Bosso Later into the Night Great Bird of Prey De / by Trent Reznor & Atticus Ross
3.14 Every Night De / by Trent Reznor & Atticus Ross Evening Visit Unseen Tides De / by Rachel Portman The Journey De / by Nick Cave & Warren Ellis Welcome to Lunar Industries (Three Year Stretch) We’re not programs, Gerty, we’re people De / by Clint Mansell Awakening De / by Alexandre Desplat Quatuor à Cordes No.14 en ré mineur D.810 “La Jeune Fille et la Mort” Mouv. II. Andante con moto/ String Quartet no. 14 in D Minor, D 810, “Death and the Maiden”, II. Andante con moto Composé par / Composed by Franz Schubert Version pour orchestre à cordes par Gustav Mahler/ Arranged for string orchestra by Gustav Mahler
Durée approximative : 1 h 25 min, sans entracte Approximate length: 1 hr. 25 min., without intermission
Les Grands Ballets Canadiens de Montréal remercient / wishes to thank : Les Cinémas Guzzo, commanditaire de saison / Season Sponsor Hydro-Québec, commanditaire en titre / Title Sponsor FerroQuébec, commanditaire de la soirée du 16 mai / May 16 Evening Sponsor Collège international Marie de France, présentateur de la soirée privée du 20 mai / May 20 Private Evening Sponsor ainsi que le Consulat général de la République fédérale d’Allemagne pour son soutien / as well as the General Consulate of the Federal Republic of Germany for its support
Vivre c’est mourir Tel le dramaturge qui réalise une pièce de théâtre à partir de quelques personnages glanés ici et là dans des mondes divers pour les réunir ensuite dans un espace créé de toutes pièces, voilà comment se construit ma création La Jeune Fille et la Mort. La chorégraphie sur la mort et « ma » Jeune Fille est à l’image de la vie, y associant les symboles de la vie - l’eau, l’air, le feu et la terre. L’identification avec ces quatre éléments fait appel chez tout humain à un langage corporel propre, faisant référence par là même aux périodes de la vie. Nous nous efforçons sans répit de croire à nos rêves, de faire confiance à nos aspirations et de donner un sens à notre vie. N’existe-t-il pas dans l’espoir, dans l’amour, une quiétude qui permet de mener à bien les combats et d’atteindre du mieux possible une forme d’accomplissement durant une vie? Quel qu’il soit, son nom - la mort - ne nous dit pas grand-chose d’elle. C’est une des expériences les plus essentielles de l’existence humaine, tout débouche sur elle. Elle est l’événement qui arrivera avec une certitude absolue. Cependant, c’est à peine si notre entendement parvient à la saisir, comme si nous restions d’éternels spectateurs. Des siècles et des siècles d’approche historico-culturelle de la mort, les milliers de questions de philosophes et d’écrivains ne l’ont pas débusquée de son funeste repaire - comme si toutes ces questions n’atteignaient pas son essence et ne faisaient que l’effleurer - elle peut ainsi rester postée derrière nous dans son lourd et sombre manteau. La nécessité de se préoccuper de la mort et de lui faire face sous-entend en même temps que l’on fait face à la vie. La vie et la mort peuvent être considérées comme un ensemble. Tout comme l’été a besoin de la fraîcheur de l’hiver et le jour du calme de la nuit et tout comme nous devons inspirer et expirer pour survivre, la vie ne peut se passer de la mort. En effet, sans la mort il ne peut y avoir de nouvelle vie, comme le veut le cycle de la nature du devenir et du déclin. C’est un équilibre créé par la nature auquel nous sommes associés et qui nous soumet quotidiennement à de petites expériences de la mort. Ne nous arrive-t-il pas de vouloir quand même prendre plusieurs inspirations de suite, comme si la vie à l’état pur pouvait se passer du bienfait de l’expiration? Aussi simple que cela puisse paraître, la vie ne nous offre la chance de vivre sans angoisses que si nous voyons la mort comme totalement incorporée à la vie et non comme quelque chose d’éloigné, tâche funeste, sombre et noire au terme de la vie. Il importe peu à la mort que nous en ayons peur ou non. Mon nouveau ballet quant à lui dit « oui » aux deux. Or, le moment n’est pas venu de mourir mais plutôt de vivre passionnément, d’aimer et de danser, tantôt avec elle, tantôt sans elle. Stephan Thoss
To Live Is to Die Just as a playwright collects a handful of characters from different worlds and brings them together in a space created from scratch to produce a new work, I created my Death and the Maiden and peopled its world. The choreography for death and “my” maiden is an image of life, complete with its symbols: earth, air, water and fire. For every one of us, identifying with these four elements calls on a personal body language that evokes the various periods of life. We endeavour tirelessly to believe in our dreams, to trust in our hopes and give a meaning to our lives. In hope, in love, isn’t there a sense of security from which we can successfully wage our battles and attain, to the best of our ability, some form of achievement in our lives? Whatever it may be, its name—death—does not tell us a great deal about it. It is one of the most fundamental experiences of human existence; everything leads to it. It is the one event that will occur with absolute certainty. Nevertheless, our understanding can scarcely grasp it, as if we were fated to be eternal spectators. Centuries and centuries of cultural history and thousands of questions posed by philosophers and writers have not flushed it out of its dark hideout, as if all those questions never aimed for its essence but merely skimmed its surface, allowing it to remain standing behind us in its dark, heavy cloak. Implicit in the need to know death and to confront it is the Photo: Jean-Laurent Ratel need to confront life. Life and death can be considered as a whole. Just as the summer needs the cold of the winter and the day needs the calm of the night, and just as we must breathe in and out to survive, so life needs death. Without death there can be no new life; it is the natural cycle of growth and decline. It is nature’s balance, in which we are all participants and which offers us small tastes of death every day. And yet how often do we try to take several deep breaths in a row, as if life in its purest form could do without the benefits of breathing out? As simple as it may seem, life offers us a chance to live without fear only if we see death as an integral part of life, and not as something remote, a dark, gloomy stain at the end of life. Whether we fear it or not is of little importance to death. My new ballet, for its part, says “yes” to both. But for now, the time has come not to die but to live passionately, to love and dance, sometimes with death and sometimes without it. Stephan Thoss
Photo: Jean-Laurent Ratel
ÉQUIPE ARTISTIQUE ARTISTIC TEAM
Pierre Lapointe
Photo: Jean-Laurent Ratel
Maître de ballet principal Principal Ballet Master
Margret Kaufmann
Photo: Eric Piché
Maîtresse de ballet et assistante du directeur artistique Ballet Mistress and Assistant to the Artistic Director
Steve Coutereel Maître de ballet Ballet Master
Troisième rang (de gauche à droite): Sam Colbey (DS), Yu-chan Iizuka (CB), Andrew Skeels (CB), Renata Commisso (CB), Graziella Lorriaux (S), Leigh Alderson (CB), Vera Kvarcakova (CB) Deuxième rang (de gauche à droite): Sahra Maira (DS), Sarah Kingston (DS), Jérémy Galdeano (PS), Stephen Satterfield (DS), Esabelle Chen (CB), Edi Blloshmi (PS), Marie-Ève Lapointe (DS) Premier rang (de gauche à droite): Jeremy Raia (PS), Mahomi Endoh (S), Kenji Matsuyama Ribeiro (S), Rachael Vrbancic (CB), Pier-Loup Lacour (A) PS : PREMIER SOLISTE / S : SOLISTE / DS : DEMI-SOLISTE / CB : CORPS DE BALLET / A : APPRENTI
Photo: Jean-Laurent Ratel
Merci à Boutique 1861 d’avoir habillé plusieurs de nos danseuses
Troisième rang (de gauche à droite): Emma Garau Cima (S), Marcin Kaczorowski (PS), Chisato Ide (CB), Christie Partelow (CB), Jerimy Rivera (CB), Hervé Courtain (PS), Éline Malègue (CB), Troy Herring (A) Deuxième rang (de gauche à droite): Chen Sheng (DS), Chisato Kashiwa (CB), Jean-Sébastien Couture (S), Diana Léon (CB) Premier rang (de gauche à droite): Eva Kolarova (DS), Ruben Julliard (DS), Vanesa Garcia-Ribala Montoya (PS), Valentine Legat (S), Andrew Wright (CB), Jacqueline Lopez (CB) PS : PREMIER SOLISTE / S : SOLISTE / DS : DEMI-SOLISTE / CB : CORPS DE BALLET / A : APPRENTI
Photo: Jean-Laurent Ratel
Plonger dans le sommeil, la nuit et l’hiver, c’est connaître la mort En créant La Jeune Fille et la Mort, Stephan Thoss a choisi de jeter un nouvel éclairage sur la mort. « Normalement, la mort est quelque chose de mauvais, telle une ombre noire qui se profile à l’arrière-plan. Nous sommes en sécurité lorsque la mort est vraiment éloignée de nous. Lorsqu’elle s’approche, nous commençons à trembler. Mais mon idée, c’était de montrer que la mort fait partie de la vie ». S’inspirant du concept oriental du ying et du yang, Thoss a exploré l’idée d’une dualité intrinsèque, comme le blanc et le noir, dans tous les aspects de la vie. « Inspirer donne la vie, expirer s’apparente à mourir. Le jour, nous nous réveillons; la nuit, nous dormons. Le sommeil procure un avant-goût de la mort. Les saisons sont semblables : l’automne et l’hiver renvoient au sommeil, le printemps et l’été à l’éveil. Nous avons besoin d’un équilibre entre ces deux éléments. Quand nous saisissons que la mort fait partie de la vie, nous la craignons beaucoup moins ». Parfois, explique Thoss, nous sommes en sécurité auprès de la mort, plus que nous ne le serions en son absence. « Quand le temps de mon départ sera arrivé, la mort sera là pour m’emporter. Si je côtoie le sommeil, la nuit et l’hiver, je côtoie la mort ». *** « Il y a longtemps que j’ai terminé la pièce », dit Thoss. Il explique qu’à Dresde, où il s’est établi, il passait des heures et des heures à écouter de la musique, à faire le croquis de petits bonshommes allumettes sur des feuilles de papier – son système de notation personnel – et à planifier la structure du ballet. Il a choisi l’endroit précis où seraient placées les tables, les portes et les fenêtres; le nombre de danseurs qui occuperaient la scène à un moment particulier; et la manière exacte dont ils allaient bouger. Lorsqu’il est arrivé à Montréal, il était bien préparé. Puis, il est entré dans le studio afin de travailler avec les danseurs et il a commencé à apporter des changements – plusieurs changements – à son ballet. À un mois de la première, il lui restait encore la moitié du ballet à retravailler, ce qui signifiait qu’il devait achever trois minutes de sa chorégraphie par jour. « C’est un peu stressant », avoue-t-il, avec un sourire contrit. « C’est bien d’être très préparé, affirme Thoss, mais sans que les choses soient fixées dans le béton. C’est important d’être décontracté et flexible ». Comme il apporte des changements au ballet dans le studio durant les répétitions, les danseurs se sentent impliqués, ils ont le sentiment de contribuer à la chorégraphie. Un jour, Thoss a aperçu à l’arrière du studio une danseuse en train d’improviser et de capter précisément l’émotion que la musique communiquait. Quand il a intégré les mouvements de la danseuse au ballet, celle-ci a réalisé qu’elle l’avait inspiré et elle en était ravie. Ainsi que l’exprime Thoss, « ce processus est très beau. À la fin, vous obtenez une pièce qui est créée pour cette compagnie et avec elle ». Shelley Pomerance — Journaliste, conférencière et animatrice des causeries Causeries avant spectacle : une heure avant chaque représentation, 5 $ (gratuit pour les abonnés)
To Know Sleep and Night and Winter Is to Know Death In creating Death and the Maiden, Stephan Thoss chose to look at death in a new light. “Normally, death is bad, the black shadow in the background. We are safe when death is really far from us. When he comes closer, we start to shake. But my idea was to see death as part of life.” Inspired by the Eastern concept of yin and yang, Thoss explored the idea of there being a duality, like black and white, in all aspects of life. “Breathing in gives life, breathing out is like dying. In the day we wake up; in the night we sleep. Photo: Terry Hughes Sleep is a rehearsal for dying. The seasons are the same: autumn and winter for sleep, springtime and summer for waking up. We need the balance between these two things. When we understand that death is part of life, then we are not so full of fear.” Sometimes, says Thoss, we are safe with death, safer than without him. “When it’s time for me to go, death will be there to take me. If I know sleep and night and winter, I know death.” **** “I really finished the piece a long time ago,” says Thoss. He explains that in Dresden, where he makes his home, he spent hours and hours listening to the music, sketching little stick figures on sheets of paper—his personal notation system—and mapping out the ballet’s structure. He decided precisely where to place the tables, doors and windows; how many dancers would be onstage at a particular time; and exactly how they would move. When he arrived in Montreal, he was well prepared. Then he stepped into the studio to work with the dancers and began making changes—many changes—to his ballet. A month before the premiere, he still had half the ballet to rework, which meant that he had to choreograph three minutes per day. “It’s a little bit stressful,” he admits, with a rueful smile. It’s good to be very prepared, says Thoss, yet not have things fixed in stone: to be relaxed and flexible. Because he makes changes in the studio during rehearsals, the dancers feel involved, that they are contributing to the choreography. One day, Thoss glimpsed a dancer at the back of the studio, improvising and capturing precisely the feeling conveyed by the music. When Thoss incorporated the dancer’s movements into the ballet, the dancer realized that she had inspired him and was pleased. Says Thoss, “This process is very nice. In the end, you have a piece that is created for this company and with this company.” Shelley Pomerance — Journalist, lecturer and host of the pre-show talks Pre-show talks: one hour prior to each performance, $5 (free for subscribers)
Argument Le monde est dominé tour à tour par deux principes contraires : le Bien et le Mal, le Yin et le Yang, la Vie et la Mort. Tout univers est gouverné, façonné par la dualité de deux forces opposées mais complémentaires à la fois qui établissent l’équilibre et l’harmonie des énergies. Les contraires sont corrélatifs et par conséquent inséparables. Il faut donc mourir pour renaître. Pour créer La Jeune Fille et la Mort, Thoss s’est inspiré de ces principes ainsi que des quatre éléments : l’eau qui nous abreuve, l’air que nous respirons, le feu qui nous réchauffe et la terre qui nous nourrit. Parler de ces quatre éléments, c’est parler de la même énergie, qui se présente sous quatre aspects différents : elle est Terre quand elle est sous sa forme minérale, elle est Eau quand elle fond, Air quand elle s’élève et Feu quand elle est excitée. Au fil du temps, les quatre éléments naissent, vivent, engendrent et meurent – et comme la Jeune Fille, se transforment.
Synopsis The world is dominated by two opposing forces in turn: Good and Evil, Yin and Yang, Life and Death. Every world is governed and shaped by the duality of two forces that are both contrary and complementary and that interact to create balance and harmony. Opposites are interrelated, and therefore inseparable. You have to die to be born again. In creating Death and the Maiden, Thoss drew inspiration from these principles and the four elements: the water that slakes our thirst, the air that we breathe, the fire that warms us and the earth that feeds us. When we speak about these four elements, we’re speaking about the same energy seen from four different perspectives: it is Earth when it is in its mineral form; Water, when it melts; Air, when it rises; and Fire, when it is excited. Over the course of time, the four elements are born, live, reproduce and die—and, like the Maiden herself, transform.
La Jeune Fille : Va-t’en! Ah! va-t’en! Disparais, odieux squelette! Je suis encore jeune, va-t’en! Et ne me touche pas. Et ne me touche pas.
Das Mädchen: Vorüber! Ach, vorüber! Geh, wilder Knochenmann! Ich bin noch jung! Geh, lieber, Und rühre mich nicht an. Und rühre mich nicht an.
La Mort : Donne-moi la main, douce et belle créature! Je suis ton amie, tu n’as rien à craindre. Laisse-toi faire! N’aie pas peur, Viens doucement dormir dans mes bras
Der Tod: Gib deine Hand, du schön und zart Gebild! Bin Freund, und komme nicht, zu strafen. Sei gutes Muts! ich bin nicht wild, Sollst sanft in meinen Armen schlafen!
The Maiden: Pass me by! Oh, pass me by! Go, fierce man of bones! I am still young! Go, rather, And do not touch me. And do not touch me. Death: Give me your hand, you beautiful and tender form! I am a friend, and come not to punish. Be of good cheer! I am not fierce, Softly shall you sleep in my arms!
Extrait de La Jeune Fille et la Mort, poème de Matthias Claudius (1740-1815) qui a inspiré le lied du même nom de Franz Schubert (17971828). Excerpt from Death and the Maiden, poem by Matthias Claudius (1740-1815) that inspired the lied of the same name by Franz Schubert (1797-1828).
-
-
Croquis de Jelena Miletic, conceptrice des costumes / Sketches by Jelena Miletic, Costume Designer
Le chorégraphe Stephan Thoss en répétition avec les danseuses Valentine Legat et Sarah Kingston. Choreographer Stephan Thoss rehearsing with dancers Valentine Legat and Sarah Kingston. Photo: Jean-Laurent Ratel
Stephan Thoss en compagnie du danseur Rubén Julliard. Stephan Thoss with dancer Rubén Julliard. Design / photo : Jean-Laurent Ratel
523 700 $ RECUEILLIS LORS DU DERNIER GALA-BÉNÉFICE ANNUEL!
523 700 $ RECUEILLIS LORS
DU DERNIER GALA-BÉNÉFICE ANNUEL !
LE GALA-BÉNÉFICE 2015
DES GRANDS BALLETS CANADIENS DE MONTRÉAL
Les Grands Ballets Canadiens de Montréal remercient chaleureusement le précieux soutien des deux co-présidents d’honneur, Mme Carole Chapdelaine, première vice-présidente, Québec et Est de l’Ontario à la Banque Scotia et Me Gérald R. Tremblay, avocat-conseil chez McCarthy Tétrault, ainsi que le comité et les nombreux commanditaires et donateurs. Parmi les 540 convives présents cette année au Stade Uniprix, un chanceux est reparti au volant d’une voiture offerte par KIA Ville-Marie & Dorval, et une avec un diamant d’1.01 carat offert par la joaillière Édéenne !
PHOTOS : KARINE KALFON
Retrouvez les photos de l’événement sur grandsballets.com
GRÂCE À VOUS, TOUT EST POSSIBLE! THANKS TO YOU, WE MAKE IT HAPPEN! Saviez-vous que les ventes de billets couvrent moins de la moitié des coûts de fonctionnement des Grands Ballets ? En tant qu’organisme sans but lucratif, le succès des Grands Ballets repose sur votre soutien généreux. Votre apport contribue à la création de nouvelles œuvres chorégraphiques, au Fonds Casse-Noisette pour enfants, aux programmes éducatifs et aux tournées des Grands Ballets. MERCI! Did you know that ticket sales account for less than half of the cost of sustaining the company? As a not-for-profit charitable organization, Les Grands Ballets relies on your generous support. Your donations contribute to the creation of new works, to The Nutcracker Fund for Children and to Les Grands Ballets’ educational programs and tours. THANK YOU!
MEMBRES DU CERCLE DES DONATEURS / MEMBERS OF THE DONORS’ CIRCLE CERCLE DES GOUVERNEURS GOVERNORS’ CIRCLE (5000 $ +) Anonyme / Anonymous
CERCLE DES MÉCÈNES PATRONS’ CIRCLE (1000 $ - 4999 $) Anonyme Louise Choinière* Alain Dupont Barry Cole & Sylvie Plouffe Michèle Deschamps* Daniel Dion* Hélène Flamand Antoine S. Grayib Guy et Christiane Hachey* Joan F. Ivory Rian Macdonald Dr. Richard J. Mackler François Montigny et Stéphanie Parent William Eric Sinden
SOLISTES – SOLOISTS (500 $ - 999 $) Bernard Amyot Suzanne Bisaillon Yves Cadotte* L. Cleman Alain Dancyger* Thérèse Martin David L. Torrey Jean-Nicolas Pelletier Robert Raizenne Katherine & James Robb William Svihovec Benoît Turmel
DEMI-SOLISTES – DEMI-SOLOISTS (300 $ - 499 $) Louis Bernier Clément Gignac Lee Harris Danielle Hétu* Clermont Gignac Harry Glick David K. Brody Marie-Josée McArdle Rochelle Pomerance Nicole Robichon Anonyme/Anonymous (1)* * Dons mensuels/Monthly gifts
FONDS CASSE-NOISETTE POUR ENFANTS / NUTCRACKER FUND FOR CHILDREN DONATEURS INDIVIDUELS INDIVIDUAL SUPPORTERS (200 $ +) Denise L. Bissonnette Myriam Duguay Pascale Elharrar C. Jean Fontaine Michael Goodman Maxime Lemieux Rinku Chaterji Mondal Bruno Mori James Porter Nicole & Georges Robichon Madeleine Roy Barbara Whitley Sterling Payment Solutions Anonyme/Anonymous (1)
DONS DE FONDATIONS / FOUNDATION SUPPORTERS Fondation Yvon Boulanger Fonds de jeunesse Aisenstadt + Leboff Family Charitable Foundation The Jane Skoryna Foundation RBC Foundation Anonyme/Anonymous (1)
+ Le Fonds de jeunesse Aisenstadt est un programme annuel d’accessibilité aux arts permettant à des étudiants des cégeps de la région montréalaise d’assister gratuitement à des spectacles des Grands Ballets. The Aisenstadt Youth Fund is an annual arts accessibility program that allows CEGEP students from the Montreal area to attend, free of charge, performances by Les Grands Ballets.
DONS CORPORATIFS / CORPORATE SUPPORTERS Power Corporation du/of Canada AXOR Experts-Conseils
Cette liste reflète les dons faits entre le 1er juillet 2014 et le 28 avril 2015. Si vous constatez une erreur ou une omission, nous vous remercions de bien vouloir nous excuser et de contacter Anne-Catherine Rioux, conseillère, dons et fondations privées, au 514-849-8681 poste 255. This list reflects gifts made from July 1, 2014 to April 28, 2015. If you notice an omission or error, please accept our sincere apologies and contact Anne-Catherine Rioux, Advisor, Donations, at 514-849-8681, ext. 255.
LE WILDER : ESPACE DANSE Campagne majeure de financement Une adresse, le meilleur de la danse.
Major Fundraising Campaign One Address, the Best of Dance.
En 2016, Les Grands Ballets Canadiens de Montréal, Tangente, l’École de danse contemporaine de Montréal et l’Agora de la Danse déménageront en plein cœur du Quartier des spectacles. Une nouvelle maison de la danse va être construite pour doter les quatre organismes d’infrastructures adaptées aux normes internationales en danse, renforçant ainsi le positionnement de Montréal et du Québec à titre de leader mondial de création et d’innovation dans le domaine.
In 2016, Les Grands Ballets Canadiens de Montréal, Tangente, the École de danse contemporaine de Montréal and Agora de la Danse will be moving into the heart of the Quartier des spectacles. A new building, with facilities that meet the highest international standards in dance, will be constructed for the four organizations, strengthening the position of Montreal and Quebec as world leaders in dance creation and innovation.
DESIGN: NOLIN BBDO • PHOTO: MAUDE CHAUVIN • DANSEUSE / DANCER: VANESA G. R. MONTOYA
C’est sous le signe du succès et surtout de l’évolution que le CNDT clôt sa saison 2014/2015. Voici un bilan de la saison pour souligner ses principales activités et réalisations.
NATIONAL CENTRE FOR DANCE THERAPY: LOOKING BACK AT AN EVENTFUL SEASON
Photo: Joëlle Gauvreau
CENTRE NATIONAL DE DANSE-THÉRAPIE : RETOUR SUR UNE SAISON RICHE EN PROJETS
Le CNDT a débuté la saison 2014 avec deux programmes de danse-thérapie visant des clientèles particulières: les aînés à l’Institut universitaire de gériatrie de Montréal et les étudiants avec des troubles de comportement et d’apprentissage ainsi que des étudiants avec une déficience intellectuelle moyenne à l’École Mgr-A.-M.-Parent, à Saint-Hubert. Ces programmes ont jusqu’à maintenant permis d’aider une cinquantaine de personnes. L’année 2015 aura également été très productive avec l’annonce de quatre nouveaux projets. D’abord, le Centre jeunesse de Montréal offre des séances de thérapie par la danse et le mouvement à des jeunes filles placées sous la loi de la protection de la jeunesse. À l’Institut Philippe-Pinel de Montréal, les séances sont offertes aux femmes ayant une sentence fédérale à l’unité de santé mentale pour femmes. L’unité des troubles de conduite alimentaire du CHU SainteJustine accueille, quant à elle, une danse-thérapeute au sein de son équipe multidisciplinaire. Enfin, à la résidence Château Dollard, des services de danse-thérapie sont offerts à des résidents atteints de la maladie de Parkinson. Partenariats prometteurs pour la saison 2015/2016
The 2014/2015 season has been a year of successes and great changes for the National Centre for Dance Therapy. Here’s a rundown of the season’s main activities and accomplishments. The NCDT kicked off 2014 with two dance therapy programs designed for specific client groups: one for seniors, at the Institut universitaire de gériatrie de Montréal, and another for students with behavioural and learning disorders and students with moderate intellectual disabilities, at École Mgr-A.-M.-Parent in Saint-Hubert. So far, these two programs have helped over 50 people. The new year has also been very productive, with four new projects announced in 2015. First, the Centre jeunesse de Montréal held dance and movement therapy sessions for young girls placed under the Youth Protection Act. At the Institut Philippe-Pinel de Montréal, therapy sessions were organized for women serving a federal prison sentence at the women’s mental health unit. In addition, a dance therapist joined the multidisciplinary team at CHU SainteJustine’s eating disorders unit. And last but not least, dance therapy services are being provided at the Château Dollard retirement home for residents with Parkinson’s disease.
Par ailleurs, de nombreux partenariats entamés par le CNDT constituent une première étape vers de nouveaux programmes. Un projet de recherche en danse-thérapie mené en collaboration avec l’Université McGill auprès d’étudiants du 1er cycle débutera à l’automne 2015 et le Centre poursuivra le développement de six autres projets auprès de clientèles diverses au Québec, ainsi que dans le reste du Canada.
Promising partnerships for the 2015/2016 season
Le CNDT des Grands Ballets est dédié à la promotion de la thérapie par la danse et le mouvement. Axé sur la recherche, le développement et l’innovation sociale, il intègre recherche clinique, formation et prestation de services en thérapie par la danse et le mouvement. Au cœur de sa mission, le développement du mieuxêtre des individus par les bienfaits que procure la danse.
The Grands Ballets NCDT is dedicated to promoting dance and movement therapy. Focused on research, development and social innovation, its activities include clinical research, training and providing dance and movement therapy services. Its core mission: to promote personal well-being through the power of dance.
Pour en savoir plus : grandsballets.com
For more information: grandsballets.com
Several partnerships forged by the NCDT mark the first step towards offering new programs. A dance therapy research project focusing on undergraduate students and carried out in cooperation with McGill University will get under way in fall 2015, while the Centre will continue development work on six other projects targeting various clienteles in Quebec and elsewhere in Canada.
Christian Sénéchal, directeur du Centre national de danse-thérapie / Director of the National Centre for Dance Therapy
COMMANDITAIRES ET PARTENAIRES / SPONSORS AND PARTNERS SAISON 2014-2015 SEASON COMMANDITAIRE DE SAISON – SEASON SPONSOR
COMMANDITAIRES EN TITRE – TITLE SPONSORS
COMMANDITAIRES DE COLLABORATION – COLLABORATION SPONSORS
COMMANDITAIRES DE SOIRÉE OU DE MATINÉE – EVENING OR MATINEE SPONSORS
PARTENAIRES DE SAISON – SEASON PARTNERS
PARTENAIRE DU CENTRE NATIONAL DE DANSE-THÉRAPIE NATIONAL CENTRE FOR DANCE THERAPY PARTNER
PARTENAIRES DES MATINÉES ÉDUCATIVES – EDUCATIONAL MATINEE PARTNERS
HÔTEL ET FOURNISSEUR OFFICIELS – OFFICIAL HOTEL AND SUPPLIER
FOURNISSEURS OFFICIELS – OFFICIAL SUPPLIERS Clinique de nutrition Louise Lambert-Lagacé et Associées, Kinatex Sports Physio, la clinique de physiothérapie officielle des GBCM / GBCM ‘s Official Physiotherapy Clinic, Solotech, Location d’équipements de scène Truck’N Roll REMERCIEMENTS – SPECIAL THANKS Dulcedo Model Management Timothy A. Héron et Monica Volesky, M.D., F.R.C.S. (C): arthroscopie et médecine sportive / Arthroscopy and Sports Medicine Fanny Fallenbaum: médecine sportive / Sports Medicine Dr Alain Roy, Dr Michael Kalin, Dr Qhynh-Nhu Thai Rana Adada-Lamy, François Morin et Jonathan Seméteys-Ladouceur, pht, B.Sc., Kinatex Sports Physio, physiothérapeutes / Physiotherapists Martin Lamontagne: physiatrie / Physical Medicine Ernst & Young s.r.l. / S.E.N.C.R.L.: auditeurs / Auditors Fasken Martineau DuMoulin s.r.l.: conseillers juridiques / Legal Advisors 3Macs
L’ÉQUIPE DES GRANDS BALLETS / LES GRANDS BALLETS’ STAFF MEMBRES DU CONSEIL D’ADMINISTRATION BOARD OF DIRECTORS Présidente / President: Constance V. Pathy, C.M., C.Q. Vice-président / Vice-President: Maurice Côté Secrétaire / Secretary: Me Stéphane Létourneau Trésorier / Treasurer: Louis-Daniel Gauvin Membre du comité exécutif / Executive Committee member: Marlène Larue
Membres / Members
Johanne Blanchard, Yves Cadotte, Ross Cammalleri, Carole Chapdelaine, Rinku Chaterji Mondal, Martine Desjardins, Josée Dixon, Véronique Dorval, Alain Dupont, Pascale Elharrar, Maria Guzzo, Christiane Hachey, Dr Sunny Handa, Susan Kudzman, Stéphanie Lavallée, Bernard Letendre, Francis S. Maheu, Marcel Martin, Sophie Robillard, Yves Roy, Deborah Shannon Trudeau, Michel Trudeau
ÉQUIPE / STAFF
Tournées et compagnies invitées Touring and Guest Companies
Directrice / Director: Corinne Jozsef Coordonnatrice / Coordinator: Cynthia Bouchard-Gosselin
Marketing, ventes et communications Marketing, Sales and Communications
Directeur / Director: Olivier Le Galliard Conseillère, marketing et publicité / Marketing and Advertising Manager: Marie-Laurence Cloutier Conseillère, communications et marketing / Marketing and Communications Coordinator: Claudia Dufour Relationniste / Publicist: Aléna Jeangrand Spécialiste multimédia / Multimedia Specialist: Jean-Laurent Ratel Responsable, billetterie et service à la clientèle / Box Office and Customer Service Manager: Marlene Thibodeau Chef d’équipe, campagne abonnement / Subscription Campaign Team Manager: Marie-Joëlle Bédard Représentante en ventes / Sales Representative: Anastasia Chamberland
Direction Directeur artistique / Artistic Director: Gradimir Pankov Directeur général / Executive Director: Alain Dancyger
Financement et événements Fundraising and Events
Artistique / Artistic
Maître de ballet principal / Principal Ballet Master: Pierre Lapointe Maîtresse de ballet et assistante du directeur artistique / Ballet Mistress and Assistant to the Artistic Director: Margret Kaufmann Maître de ballet / Ballet Master: Steve Coutereel Coordonnatrice artistique / Artistic Coordinator: Patricia Gelinas Pianistes / Pianists: Estella Gimpilevich, Alla Manukova, Jean-Philippe Sylvestre
Production
Directeur de production / Production Director: Stéphan Pépin Directeur technique / Technical Director: Jean-François Tremblay Régisseuses / Stage Managers: Gabrielle Lemoine-Brin, Tanya Pettigrew Concepteur d’éclairages attitré / Resident Lighting Designer: Marc Parent Concepteur sonore attitré et sonorisateur / Resident Sound Designer and Sound Engineer: Raymond Soly Chef machiniste / Head Stage Carpenter: Kenneth Gregg Chef éclairagiste / Head Lighting Technician: Jean Bastien Chef accessoiriste / Property Master: Léo Lagassé Adjoint au chef éclairagiste / Assistant Head of Lighting: Dominic Drouin Chef costumière / Head of Costumes: Denise Morin Chef de l’atelier de costumes / Head of Wardrobe: Mélanie Ferrero Adjointe au chef de l’atelier de costumes / Assistant to Head of Wardrobe: Stéf-Anne Lagacé Coupeurs / Costume Cutters: Roger Harvey, Julio Mejia, Mireille Tremblay Assistantes coupeuses / Assistant Costume Cutters: Caroline Boisvert, Mélanie Richard, Francine Viens Couturiers / Sewers: Viky Brouillard, Barbara Cerbo, Éloise Chamberland, Silvana Fernandez, Steeve Fortin, Marie-Hélène Gravel, Joanne Kelemen, Sonia Létourneau, Pamela Masseport, Camille Panin, Camélia St-Cyr Robitaille Stagiaire / Intern: Sarah-Eve Ducharme Teinturiers / Dyers: Valérie Delacroix, Pierre Désormeaux Coiffeuse / Hairdresser: Elizabeth Girard, Nathalie Goyette
Directrice / Director: Elise Charbonneau Chargée de projet, commandites et événements / Project Manager, Sponsorship and Events: Camille Le Bihan Conseillère, dons et fondations privées / Advisor, Donations and Foundations: Anne-Catherine Rioux Chargée de projet, Marché Casse-Noisette / Project Manager, Nutcracker Market: Josée Kleinbaum Coordonnatrice et adjointe de direction / Coordinator and Executive Assistant: Luce Caillères
Centre national de danse-thérapie National Centre for Dance Therapy
Directeur / Director: Christian Sénéchal Adjointe de direction / Executive Assistant: Amy Éloïse Mailloux
Administration et finances Administration and Finance
Directrice / Director: Christine Krebs Responsable des ressources humaines / Human Resources Manager: Vincent Mazrou Comptable / Accountant: Lucie Rouette Commis-comptable / paie / Payroll/Accounting Clerk: Maryse Desranleau Adjointe au directeur général, Coordonnatrice bénévolat / Assistant to the Executive Director, Volunteers Coordinator: Claire Gariteai Réceptionnistes / Receptionists: Martine Labelle, Suzanne Lamanque, César Reynel Aguilera Les techniciens et les habilleurs sont membres IATSE, sections locales 56 et 863 / Technicians and dressers are members of IATSE, Locals 56 and 863.
VOITURE INTERNATIONALE DE L’ANNÉE 2014 - Selon le magazine Road & Travel
« Un luxe abordable »
- Paul-Robert Raymond, Le Soleil
Le luxe redéfini. La toute nouvelle Cadenza 2014 de Kia conjugue admirablement luxe et technologie dans un univers qui va au-delà de l’apparence. Qui plus est, elle fait la preuve que le luxe n’est plus réservé qu’à de rares privilégiés. Visitez Leluxelibere.ca.
www.villemariegroup.com
www.dorvalkia.com
presented by Road & Travel Magazine
Rayonner au Canada et à l’étranger Tous les ans, Les Grands Ballets sont invités dans le reste du Canada ou à l’étranger. En février dernier, la compagnie présentait ainsi La Belle au bois dormant de Mats Ek à Madrid. La saison 2015/2016 sera également marquée par des tournées majeures en Colombie et aux États-Unis. Les tournées des Grands Ballets contribuent non seulement au développement d’échanges importants avec d’autres compagnies et institutions, mais aussi au rayonnement de notre culture à l’étranger. Cependant, les coûts associés à ces tournées étant très élevés, les dons constituent un complément essentiel à l’appui des Grands Ballets. Participez à ce rayonnement : grâce au programme Mécénat Placements Culture du Conseil des arts et des lettres du Québec, le montant de votre don sera doublé. Donnez des ailes aux Grands Ballets! * Les donateurs peuvent également bénéficier d’avantages fiscaux. N’hésitez pas à nous contacter pour tout complément d’information à ce sujet.
Showcasing our talent in Canada and abroad Every year, Les Grands Ballets is invited to visit cities across Canada and around the globe. Last February, for example, the company presented Mats Ek’s Sleeping Beauty in Madrid. The 2015/2016 season will be no exception, with major tours to Colombia and the United States. Les Grands Ballets’ tours not only foster important exchanges with other companies and institutions, but also showcase our culture abroad. However, the costs associated with touring are prohibitive, and for Les Grands Ballets, donations remain an essential form of support. Please help us shine, here and around the world: the Mécénat Placements Culture program created by the Conseil des arts et des lettres du Québec will double the amount of your donation! Help Les Grands Ballets to soar! * Donors are eligible for tax breaks. Do not hesitate to contact us for further information.
Photo: Jesus Vallinas • Danseurs / Dancers: Valentine Legat & Jerimy Rivera Page précédente / Previous page: Photos: Jesus Vallinas • Danseurs / Dancers: Valentine Legat, Sarah Kingston & Chisato Ide, Valentine Legat & Hervé Courtain
Mats Ek a écrit une des pages les plus brillantes et transcendantales de l’histoire de la danse du XXe siècle. ABC España
Mats Ek has written one of the most brilliant, transcendental pages in the history of 20th-century dance. ABC España
Photos prises lors de la tournée des Grands Ballets à Madrid en Espagne pour présenter le ballet La Belle au bois dormant de Mats Ek, en février dernier. Pictures taken last February during Les Grands Ballets’ tour in Madrid, Spain, to perform Mats Ek’s Sleeping Beauty.
ABONnEZ-VOUS JUSQU’À 40 % DE RÉDUCTION LES MEILLEURES PLACES CHANGEMENT DE DATES DE SPECTACLES SANS FRAIS
SUBSCRIBE NOW UP TO 40% DISCOUNT THE BEST SEATS TICKET EXCHANGE AT NO CHARGE
514.849.0269 GRANDSBALLETS.COM
15-30 OCTOBRE 2015 / OCTOBER 15-30, 2015
THE NUTCRACKER
11-30 DÉCEMBRE 2015 / DECEMBER 11-30, 2015
SHANGHAI BALLET
18-21 FÉVRIER 2016 / FEBRUARY 18-21, 2016
10-19 MARS 2016 / MARCH 10-19, 2016
BALLET NACIONAL DE CUBA
5-7 MAI 2016 / MAY 5-7, 2016
DREAM AWAY
26 MAI-4 JUIN 2016 / MAY 26-JUNE 4, 2016
PRENEZ PART AU MOUVEMENT : DONNEZ AUX GRANDS BALLETS JOIN THE MOVEMENT: GIVE TO LES GRANDS BALLETS GRÂCE À VOUS, LES GRANDS BALLETS PEUVENT : Créer de nouvelles œuvres et préserver un répertoire exceptionnel Soutenir le haut niveau de performance de leurs 35 danseurs Assurer leur rayonnement au Québec et à travers le monde Présenter des spectacles avec l’Orchestre des Grands Ballets Conserver les ateliers de décors et costumes.
WITH YOUR SUPPORT, LES GRANDS BALLETS IS ABLE TO: Create new works, and preserve a rich legacy Maintain the high level of performance of its 35 dancers Shine in Quebec and abroad with its yearly tours Present a unique performance experience with the Grands Ballets Orchestra Ensure the craftsmanship of its costumes and sets workshops
FAITES UN DON AUJOURD’HUI MAKE A GIFT TODAy Contactez un membre de l’équipe du financement : Contact the fundraising team:
514 849-8681 grandsballets.com Les Grands Ballets sont un organisme sans but lucratif / Les Grands Ballets is a not-for-profit charitable organization Numéro d’enregistrement d’organisme de charité / Charitable Registration Number: 103199196RR0001
Photo: Jean-Laurent Ratel
Merci de donner vie aux Grands Ballets! Our thanks for what you make possible!
Gradimir Pankov, directeur artistique / Artistic Director
GRANDSBALLETS.COM
#THOSS