Генеральный спонсор издания книги
ОАО «Земли Московии» Генеральный директор Сергей Иванович Бубнов
Генеральный партнёр издания книги
ООО «SKS-entertainment group»
Генеральный директор Олег Николаевич Суворин
Generalsponsor der Buchausgabe:
ÖAG „Land Moskowien“; Generaldirektor Sergej Iwanowitsch Bubnov
Generalpartner der Buchausgabe:
der GmbH „SKS – intertainment group“; Generaldirektor Oleg Nikolajewitsch Suworin
ББК 63.3(2)45 УДК 94(45) «16»+929.2 Романовы А-47
400-летию выхода России из «Смутного времени» и перехода в эпоху правления династии Романовых посвящается. Книга - акция «В подарок детям». Es wird dem 400-jährigen Austritt Russlands aus der „Zeit der Wirren“ und dem Übergang in die Regierungsepoche der Romanow-Dynastie gewidmet. Das Buch gilt als Aktion "Zum Geschenk an die Kinder".
А - 47 Русская царица – Евдокия Лукьяновна Стрешнева. Авторы-составители C. Шукшина, В. Алексеев – М.: Издатель С. Шукшина, 2013.– 92 с. ил.
РУССКАЯ ЦАРИЦА – ЕВДОКИЯ ЛУКЬЯНОВНА СТРЕШНЕВА
А - 47 Die russische Zarin – Jewdokija Lukjanowna Sstreschnewa. Die Urheber: S. Schukschina, V. Alekseev – M.: Die Verfasserin S. Schukschina, 2013.– 92 mit Ill. ISBN
С. Шукшина В. Алексеев
978-5-9902347-5-8
Книга знакомит юных читателей с историей избрания на царство первого русского царя из династии Романовых – Михаила Фёдоровича и личностью родоначальницы дома Романовых царицы Евдокии Лукьяновны Стрешневой, рассказывает о выборе царской невесты и свадебных обрядах, личных качествах Евдокии Лукьяновны Стрешневой и подробностях её биографии. Книга иллюстрирована старинными миниатюрами из рукописной книги XVIII века «1626 г. января 29 и 5-8 февраля – Описание в «лицах» (с рисунками) свадьбы царя Михаила Фёдоровича с Евдокией Стрешневой, дочерью дворянина Лукьяна Степановича Стрешнева». Книга предназначена для семейного чтения. Das Buch macht junge Leser mit der Geschichte des Herrschaftsantritts des ersten russischen Zaren von der RomanowDynastie – Michail Feodorowitsch und mit der Persönlichkeit der Zarin Jewdokija Sstreschnewa, der Stammutter des Romanow-Hauses bekannt, erzählt über die Wahl der Zarenbraut und die Hochzeitsriten, über persönliche Eigenschaften von Jewdokija Lukjanowna Sstreschnewa und Einzelheiten ihres Lebenslaufes. Das Buch ist mit den alten Miniaturbildern aus dem Handschriftenbuch des XVIII. Jahrhunderts „Das Jahr 1626, den 29. Januar und den 5.-8. Februar – Die Beschreibung in „Personen“ (mit den Zeichnungen) der Hochzeit des Zaren Michail Feodorowitsch mit Jewdokija Sstreschnewa, der Tochter des Adligen Lukjan Stepanowitsch Sstreschnew“ illustriert, die die Hochzeit von Michail Romanow darstellten. Es ist für das Familienlesen bestimmt.
ББК 63.3(2)45
Благодарим за поддержку идеи создания книги и активное сотрудничество: • Владимира Васильевича Потёмкина, заместителя Губернатора Калужской области, руководителя Представительства Правительства Калужской области при правительстве РФ • Свято-Георгиевский Мещовский мужской монастырь и лично настоятеля монастыря Игумена Георгия (Евдачёва)
Wir bedanken uns für die Unterstützung der Idee der Bucherschaffung und aktive Zusammenarbeit bei: • Wladimir Wassiljewitsch Potjomkin, dem Stellvertretenden Gouverneur des Kalugaer Gebiets, dem Vertretungsleiter der Regierung des Kalugaer Gebiets bei der Regierung der Russischen Föderation (RF) • Dem Heiligen-Georgs-Kloster in Meschtschowsk und persönlich bei dem Vorsteher des Klosters Hegumen Georg (Jewdatschev)
©С. Шукшина, В. Алексеев, 2013 ©S.Schukshina, V.Alekseev, 2013
Издание на русском и немецком языках Издатель С. Шукшина
S. Schukschina V. Alekseev
Die russische zarin – JEWDOKIJA LUKJANOWNA Sstreschnewa Die Auflage in russischer und deutscher Sprache Verfasserin S. Schukschina
Художник Б. Косульников
Maler B. Kossulnikov
Дизайнер С. Петрунин
Designer S. Petrunin
Переводчица Е. Белова
Übersetzerin E. Belova
Часть I.
П РЕДАНИЕ О РОССИЙСКОЙ ЦАРИЦЕ – МАТЕРИ ЦАРЯ АЛЕКСЕЯ МИХАЙЛОВИЧА И БАБУШКЕ ПЕТРА I
Teil I.
D IE SAGE VON DER RUSSISCHEN ZARIN – MUTTER DES ZAREN ALEXEJ MICHAILOWITSCH UND GROSSMUTTER VON PETER I
Глава 1.
Kapitel 1.
СМУТНОЕ ВРЕМЯ В ИСТОРИИ РУСИ
DIE "ZEIT DER WIRREN" IN DER GESCHICHTE RUSSLANDS
писывая события, произошедшие в русской истории на границе XVI-XVII веков, его современники и те, кто жил позже, в середине 17-го столетия, называли это время «смутным». Синонимами этого старинного русского слова служат слова «печальный», «неспокойный», «беспокойный», «тревожный». Так называли период безвластия, образовавшийся в русском государстве между двумя династиями правителей – династией Рюриковичей и династией Романовых. Князья, а впоследствии и цари из династии Рюриковичей, вели
m die Ereignisse, die in der russischen Geschichte im 16. und 17. Jhd. vor sich gegangen sind, zu beschreiben, haben die damals Lebenden und spätere Generationen diese Zeit als „Zeit der Wirren“ (Smuta) bezeichnet. Als Synonyme zu diesem alten russischen Wort können die Wörter „unruhig“, „ruhelos“, „alarmierend“ genannt werden. So hat man den Zeitraum der Anarchie genannt, der im russischen Staat zwischen zwei Herrscherdynastien – der Rurikiden-Dynastie und Romanow-Dynastie, lag. Die Fürsten, und später auch die Zaren aus der Rurikiden-Dynastie
4
5
свое происхождение от основателя государственной власти на Руси – князя Рюрика, правившего, согласно летописям с 862 г. Ставшая очень многочисленной династия Рюриковичей пресеклась в 1598 г., когда скончался царь Фёдор Иоаннович, бездетный сын царя Иоанна Васильевича IV (Грозного). Таким образом, рюриковичи правили Русским государством 736 лет! Оказалось, что найти достойную замену прекратившейся династии совсем не просто. После Фёдора Иоанновича на московском троне сидели царь Борис Фёдорович Годунов, Лжедмитрий I, князь Василий Шуйский, временное боярское правительство. 6 сентября 1610 г. часть московских бояр и московские жители присягнули на верность 15-летнему польскому королевичу Владиславу Сигизмундовичу, а в октябре того же года Москва была занята польским войском. Надо ли говорить, какие беды государству и всему народу принесли пятнадцать беспокойных лет Смутного времени? Постоянная тревога в ожидании вражеских войск, потеря собственных территорий в Прибалтике, нарушение торговых, судебных, религиозных отношений привели к полному разладу жизни в стране. Неурожайные годы в начале века породили страшный голод в 1601 – 1603 гг. Численность населения страны заметно сократилась. Наступило лихолетье («злое время»), великое испытание для людей всего Московского государства. Народ приходил во всё большее и большее волнение. Повсюду были слышны речи о необходимости «законного», то есть русского и выбранного народом царя.
stammten vom Begründer der Staatsmacht in Russland, dem Warägerfürsten Rurik, ab, der laut der Chronik seit 862 regiert hat. Die Linie der RurikidenDynastie endete im Jahre 1598, als Zar Fjodor Ioannowitsch, der kinderlose Sohn des Zaren Ioann Wassiljewitsch IV. (des Schrecklichen), gestorben war. Der russische Staat wurde durch die Rurikiden 736 Jahre regiert. Es erwies sich, dass es nicht leicht war, einen würdigen Ersatz für die ausgestorbene Dynastie zu finden. Nach Fjodor Ioannowitsch haben Zar Boris Fjodorowitsch Godunow, Pseudodimitri I., Fürst Wassilij Schujskij, und die provisorische Bojarenregierung den Moskoviterstaat regiert. Am 6. September 1610 schworen die Einwohner Moskaus und ein Teil der Moskauer Bojaren dem 15jährigen polnischen Königssohn Wladislaw Sigismundowitsch den Treueid und im Oktober desselben Jahres wurde Moskau vom polnischen Heer belagert. Es ist unnötig zu erwähnen, welche Not 15 Jahre der Zeit der Wirren dem Staat und dem ganzen Volk gebracht haben: Ständige Furcht vor einem Überfall feindlicher Truppen, der Verlust ländlicher Areale im Baltikum, die Zerstörung von Handels-, Gerichts-, und Religionsbeziehungen führten zum völligen Niedergang des gesamten Landes. Die Missernten am Anfang des Jahrhunderts mündeten in eine schreckliche Hungersnot in den Jahren 1601-1603. Die Bevölkerungszahl im Land sank rapide. Es waren „bösen Zeiten“ hereingebrochen, eine große Prüfung für alle Bewohner des Moskoviterstaates. Das Volk begehrte mehr und mehr auf, es kam zu Unruhen. Überall wurde von der Notwendigkeit eines „gesetzlichen“, das heißt durch das russische Volk gewählten Zaren gesprochen.
Глава 2.
DIE WAHL DES HERRSCHERS MICHAIL ROMANOW
Kapitel 2.
ИЗБРАНИЕ НА ЦАРСТВО МИХАИЛА РОМАНОВА Недовольство народа сменой правителей проявлялось в «отписках городов» – письмах между городами с призывом к народу объединиться для защиты Отечества, «всею землею обще стати за православную крестьянскую веру». Многие русские города выделили 6
Die Unzufriedenheit des Volkes mit dem Regentenwechsel manifestierte sich in den „Antwortschreiben der Städte“ – in den Schreiben zwischen den Städten mit dem Aufruf an das Volk, sich für die Verteidigung des Vaterlandes zu vereinigen, „als ganzes Land sich gemeinsam für den orthodoxen Bauernglauben zu erheben.“ Viele russische Städte wählten ihre Kämpfer aus. Es entstand zuerst 7
die Erste Landwehr 1610, und danach auch die Zweite Landwehr 1611–1612. Im Oktober 1612 wurde Moskau von den Polen befreit, und es begann die Vorbereitung zur Ständeversammlung (Semski Sobor), die zum ersten Mal am 7. Januar 1613 in der Mariä Himmelfahrt-Kathedrale im Kreml zusammentrat. Die gewählten Vertreter, die aus allen Landesteilen nach Moskau zur Großen Ständeversammlung gekommen waren, erörterten die Frage: „Wie muss der neue Zar sein?“. Die Antwort auf diese Frage hatte eine solche Priorität, dass für die ganze Landesbevölkerung dreitägige Fasten angeordnet wurde, während dessen alle dafür beteten, dass Gott den gewählten Vertretern zur richtigen Entscheidung verhelfen möge. Letztendlich wurde beschlossen, dass nur ein Russe Zar in Russland sein kann, dass der Zar mit der Dynastie der Moskauer Rurikiden verwandt sein muss, und dass zum Zaren nur berufen werden kann, wer vom ganzen Russischen Land einstimmig gewählt wird. Mehrere Dutzend Personen und Vertreter von Familien (so der Familien ратных людей. Возникло сначала Первое ополчение 1610 г., а затем и Второе ополчение 1611 – 1612 гг. В октябре 1612 г. Москва была освобождена от поляков. Шла подготовка к Земскому собору, начавшему свою работу 7 января 1613 г. в кремлёвском Успенском соборе. Избранные люди, съехавшиеся отовсюду в Москву на Великий Земский собор, долгое время обсуждали вопрос – «Каким должен быть новый царь?» Важность ответа была настолько велика, что для всего народа объявили трехдневный пост, во время которого все молились о том, чтобы Бог вразумил избранных людей на верное решение. В конце концов, собор постановил, что царём на Руси может быть только русский человек, что царь должен быть в родстве с династией московских Рюриковичей и, что царём станет только тот избранник, на котором единогласно сосредоточатся желания всей Русской земли. Не менее десятка лиц и фамилий (Голицыны, Воротынские и др.) заявили о своём праве на русский трон. Только через 1,5 месяца, 21 февраля (3 марта по новому стилю) 1613 г. Собор избрал новым 8
9
царём Михаила Фёдоровича Романова, сына пленённого поляками Фёдора Никитича Романова, будущего третьего патриарха Руси и двоюродного брата царя Фёдора Иоанновича. Михаил Романов оказался внучатым племянником царицы Анастасии Романовой, первой жены царя Иоанна Грозного. Преемственность между новой династией Романовых и пресекшейся династией Рюриковичей была очевидной. Кроме того, все знали о пленении отца Михаила и о твёрдости его убеждений. На Красной площади московскому люду объявили об избрании нового царя. Под колокольные звоны и пение благодарственных молебнов начали совершать присягу: сначала бояре, затем дворяне, последними – казаки и стрельцы. В то время молодой царь Михаил Романов находился далеко от Москвы, вместе со своей матерью Ксенией Ивановной (в то время монахиней Марфой) скрываясь от врагов в костромском Ипатьевском монастыре. Чтобы известить избранника о решении Земского собора в Кострому прибыло специальное посольство, доставившее решение Собора – Соборную клятву. Она начиналась следующими словами: «Послал Господь Свой Святый Дух в сердца всех православных христиан, яко едиными усты вопияху, что быти на Владимирском и Московском и на всех Государствах Российского Царства, Государем, Царем и Великим Князем, всея Русии Самодержцем, Тебе, Великому Государю Михаилу Феодоровичу. Целовали все Животворный Крест и обет дали, что за Великого Государя, Богом почтенного, — Богом избранного и Богом возлюбленного, Царя и Великого Князя Михаила Феодоровича, всея Русии Самодержца, и за Благоверную Царицу и Великую Княгиню, и за Их Царские Дети, которых Им, Государям, впредь Бог даст, души свои и головы свои положити, и служити Им, Государям нашим верою и правдою, всеми душами своими и головами. Заповедано, чтобы Избранник Божий, Царь Михаил Феодорович Романов был родоначальником Правителей на Руси из рода в род, с ответственностью в своих делах перед единым Небесным Царем. 10
Golizyn, Worotynskijs u.a.) machten ihre Rechte auf den russischen Thron geltend. Erst nach anderthalb Monaten, am 21. Februar (3. März) 1613 wählte die Ständeversammlung Michail Feodorowitsch Romanow, den Sohn des von den Polen gefangengenommenen Feodor Nikitisch Romanow, den zukünftigen dritten Patriarchen der Rus und den Cousin des Zaren Fjodor Ioannowitsch zum neuen Zaren. Michail Romanow erwies sich als Großneffe der Zarin Anastassija Romanowa, der ersten Gattin des Zaren Ioann des Schrecklichen. Die Verwandtschaft zwischen der neuen Romanow-Dynastie und der ausgestorbenen Rurikiden-Dynastie war offensichtlich. Außerdem wussten alle von der Gefangenschaft von Michails Vater und von der Festigkeit seiner Überzeugungen. Auf dem Roten Platz wurde den Einwohnern Moskaus die Wahl des neuen Zaren verkündet. Unter Glockenläuten und kirchlichen Gesängen wurde ein Eid geleistet: zuerst von den Bojaren, danach von den Adligen, als Letzte haben die Kosaken und Strelitzen einen Eid abgelegt. In dieser Zeit befand sich der junge Zar Michail Romanow zusammen mit seiner Mutter Xenija Iwanowna (damals Nonne Marfa) weit von Moskau. Er verbarg sich im Ipatios-Kloster in Kostroma. Um ihn über den Beschluss der Ständeversammlung zu informieren, war in Kostroma eine Sonderbotschaft eingetroffen, die den Beschluss des Semski Sobor – den Soboreid überbrachte. Er begann mit folgenden Worten: „Herrgott sendete seinen Heiligen Geist an die Herzen aller orthodoxen Christen, es ist in aller Munde, dass Du, Großer Landesherr Michail Feodorowitsch, in Wladimir und Moskau, und in allen Staaten des Russischen Reiches Landesherr, Zar und Großfürst der ganzen Rus und Selbstherrscher sein musst. Alle küssten das Kreuz und legten einen Eid ab, dass sie für den Großen, von Gott geehrten, gewählten und geliebten Herrscher, Zar und Großfürst Michail Feodorowitsch, den Selbstherrscher der gesamten Rus, und für die wahrhafte Zarin und Großfürstin, und für ihre Zarenkinder, die ihnen von Gott geschenkt werden, ihre Seelen und ihr Leben lassen werden, und den Landesherren mit Glauben und Recht, mit allen Kräften dienen werden. Eswurdeangeordnet,dassderdurchGottauserwählteMichailFeodorowitsch 11
И кто же пойдет против сего Соборного постановления — Царь ли, Патриарх ли, и всяк человек, да проклянется таковой в сем веке и в будущем, отлучен бо будет он от Святыя Троицы…» 14 марта 1613 г. Соборная клятва была прочитана Михаилу Романову, а вскоре он выехал из Костромы в Москву. 11 июля 1613 г. в Успенском соборе Московского Кремля за месяц до своего семнадцатилетия Михаил Фёдорович Романов был венчан на царство. Это событие означало конец Смутного времени и рождение в России новой правящей династии – династии Романовых. Глава 3. РОДИТЕЛИ НОВОГО ЦАРЯ Отцу новоизбранного царя Фёдору Никитичу Романову в 1613 г. исполнилось уже 58 лет. Боярин, племянник первой жены Иоанна Грозного, он уже в молодые годы стал «государственным мужем»: служил наместником в Пскове, был воеводой, входил в состав русских посольств и даже участвовал в походе против крымского хана Казы-гирея. Царь Борис Годунов считал Фёдора Романова своим соперником, и в 1601 г. по боярскому приговору его удалили от Москвы и, разлучив с семьёй, сослали под Архангельск, в уединённый Сийский монастырь. Чтобы окончательно лишить Романова возможности претендовать на царское место, его насильно постригли в монахи под новым именем Филарет. Горюя о разлуке с родными, Филарет писал из ссылки: «То и плохо мне, что жена и дети. Как вспомнишь их, так словно кто рогатиной в сердце кольнёт». Летом 1605 г. Лжедмитрий I освободил Филарета от ссылки и сделал митрополитом Ростовским, что по тем временам было очень большим постом. Именно Филарет ездил в Углич за останками царевича Димитрия. В октябре 1608 г. в Ростов Великий ворвались поляки и казаки. Митрополит с горожанами затворились в городском соборе и молились о спасении, но враги взломали двери, мно12
Romanow als Stammvater der Landesherren in der Rus von Geschlecht zu Geschlecht gilt, der Verantwortung für seine Taten nur vor dem Himmlischen Herrscher trägt. Sollte jemand gegen diesen Soborbeschluss vorgehen, – sei es Zar oder Patriarch, wie auch jeder Mensch, so wird er in alle Ewigkeit verdammt sein, aus der Heiligen Dreieinigkeit ausgestoßen …» Am 14. März 1613 wurde der Soboreid Michail Romanow vorgelesen, und bald darauf begab er sich aus Kostroma nach Moskau. Am 11. Juli 1613 wurde Michail Romanow in der Mariä Himmelfahrts-Kathedrale des Moskauer Kreml, einen Monat vor seinem siebzehnten Geburtstag zum Zaren gekrönt. Dieses Ereignis bedeutete das Ende der „Zeit der Wirren“ und die Geburt einer neuen in Russland regierenden Dynastie – der Romanow-Dynastie. Kapitel 3. DIE ELTERN DES NEUEN ZAREN Der Vater des neugewählten Zaren Feodor Nikititsch Romanow wurde damals schon 58 Jahre alt. Als Bojar, der Neffe der ersten Gattin von Ioann dem Schrecklichen, wurde er schon in den Jugendjahren zum „Staatsmann“: Er diente als Statthalter in Pskow, war Wojewode (Heerführer), gehörte zu den russischen Gesandten und nahm sogar am Feldzug gegen den Krimer Khan Kazyi-Girey teil. Zar Boris Godunow hielt Feodor Romanow für seinen Rivalen und im Jahre 1601 wurde er nach dem Bojarenschuldspruch aus Moskau verbannt und nach der Trennung von seiner Familie nach Archangelsk gebracht, ins entlegen gelegene Antonio-Siysky Kloster. Um Romanow endgültig der Möglichkeit zu berauben, sich um den Thron zu bewerben, wurde er gewaltsam unter dem neuen Namen Philaret zum Mönchen geweiht. Während Philaret um den Verlust der Verwandten trauerte, schrieb er aus der Verbannung: „Es ist mir schwer ums Herz, da es meine Frau und Kinder sind. Wenn ich mich an sie erinnere, so scheint es mir, als wäre mir ein Jagdspieß ins Herz gestoßen worden.“ Im Sommer 1605 hat Pseudodimitri I. Philaret zurückgerufen: er hat ihn aus der Verbannung befreit und zum Rostower Metropoliten berufen, was in der damaligen Zeit ein sehr hohes Amt war. 13
гих поубивали, а с Филарета сорвали митрополичьи одежды и захватили его в плен. С 1608 – до 1610 гг. Филарет Никитич находился в Тушинском лагере, его даже именовали «патриархом», хотя он, по-прежнему, считался пленником поляков. В 1610 г. Филарет был не надолго освобождён, но в 1611 г. вновь схвачен за то, что не подписал договор с польским королём Сигизмундом III. Только после заключения русско-польского перемирия, в июне 1619 г. Филарет вернулся в Москву и, в том же году, иерусалимским патриархом Феофаном он был поставлен в чин Московского патриарха. Все оставшиеся годы Филарет Никитич был не только главой Церкви, но и совместно с сыном руководил государством. Как и царя его именовали «великим государем». Супруга Фёдора Никитича Романова до замужества звалась Ксенией (Аксинией) Ивановной и носила фамилию Шестова. Год её рождения не известен, а замужество состоялось в 1585 г. Когда муж стал монахом, ей тоже пришлось принять иноческий постриг. Ксения Ивановна Романова стала инокиней Марфой и оказалась в ссылке на берегу Онежского озера. Двух её детей (Михаила и его младшую сестру Татьяну) забрала к себе их тётка по отцу – Анастасия Никитична Черкасская. К 1612 г. из шестерых детей Романовых в живых оставался только 15-летний Михаил. Вместе с ним инокиня Марфа выехала из Москвы в Кострому, неподалёку от которой находилось село Домнино – свадебное приданное Марфы. В Костроме их и застало решение Земского собора. По преданию, мать благословила сына на 14
Eben Philaret fuhr nach Uglitsch, um die sterblichen Überreste des Zarewitschs Demetrius zu holen. Im Oktober 1608 waren in Rostow Welikij die Polen und Kosaken eingedrungen. Der Metropolit hatte sich mit der Bürgerschaft in die Stadtkathedrale zurückgezogen und alle beteten für die Rettung, aber die Feinde brachen die Türen auf, ermordeten viele Menschen, Philaret wurde die Metropolitenkleidung herab gerissen und er wurde gefangengenommen. Von 1608 bis 1610 befand sich Philaret Nikititsch im Lager in Tuschino, man nannte ihn sogar den „Patriarchen“, obwohl er wie früher als Gefangener der Polen galt. Im Jahre 1610 wurde Philaret für einige Zeit befreit, aber 1611 wurde er wieder dafür in Haft genommen, dass er den Vertrag mit dem polnischen König Sigismund III. nicht unterzeichnet hatte. Erst nach Abschluss des russisch-polnischen Waffenstillstandes im Juni 1619 kehrte Philaret nach Moskau zurück und wurde dort 1619 vom griechisch-orthodoxen Patriarchen von Jerusalem Theophanes III. zum Moskauer Patriarchen ernannt. Die verbleibenden Jahre war Philaret Nikititsch nicht nur das Oberhaupt der Kirche, sondern regierte er auch gemeinsam mit seinem Sohn den Staat. Wie auch den Zaren, nannte man ihn „den großen Landesherrn.“ Die Ehegattin von Feodor Nikititsch Romanow wurde vor der Heirat Xenia (Aksinija) Iwanowna genannt und trug den Familiennamen Schestowa. Ihr Geburtsjahr wurde unbekannt, und die Heirat fand im Jahre 1585 statt. Als ihr Mann zum Mönch wurde, musste sie Nonne werden. Xenija Iwanowna Romanowa wurde zur Nonne Marfa und an das Ufer des Onegasees verbannt. Zwei ihrer Kinder (Michail und seine jüngere Schwester Tatjana) nahm ihre Tante väterlicherseits – Anasstassija Nikititschna Tscherkasskaja – zu sich. Im Jahr 1612 war von sechs Kindern der Familie Romanow nur der 15-jähri15
царство Фёдоровским образом Богородицы. С того времени икона Фёдоровской Божией Матери считается святыней дома Романовых. Мать-царица инокиня Марфа скончалась в 1631 г. и была погребена в Московском Новоспасском монастыре. Глава 4. КАК ВЫБИРАЛИ ЦАРСКУЮ НЕВЕСТУ Царю полагалось быть женатым и иметь наследника. Поэтому вопрос о женитьбе молодого государя являлся одним из важнейших не только в его личной жизни, но и для всей страны. В прежние времена на Руси женились рано. Например, великий московский князь Иоанн Васильевич Третий был женат c 12 лет. По отношению к детям княжеского или царского рода, это объяснялось стремлением их родителей как можно раньше породниться с соседними или даже с чужестранными государями. Вспомним великого киевского князя Ярослава Мудрого, женатого на дочери шведского короля. Через жён своих сыновей Ярослав породнился с правителями Польши, Австрии, Греции и Германии, а трёх своих
16
ge Michail noch am Leben. Zusammen mit ihm ist die Nonne Marfa aus Moskau nach Kostroma gegangen, unweit der Siedlung Domnino – der Hochzeitsmitgift von Marfa. In Kostroma erreichte sie auch der Beschluss der Ständeversammlung. Nach der Überlieferung hat die Mutter ihren Sohn für die Regierung mit dem St.Theodor-Bild der Mutter Gottes gesegnet. Seit dieser Zeit gilt die St.Theodor Gottesmutter als Heiligtum des Romanow-Hauses. Die Zarenmutter Nonne Marfa ist im Jahre 1631 verschieden und wurde im Moskauer Neu-Erlöser Kloster bestattet. Kapitel 4.
.. WIE DIE ZARENBRAUT AUSGEWAHLT WURDE Es gehörte sich, dass der Zar verheiratet ist und einen Thronfolger hat. Deshalb war die Frage der Heirat des jungen Zaren eine der wichtigsten nicht nur in seinem Privatleben, sondern auch für das ganze Land. In vergangenen Zeiten wurde in der Rus früh geheiratet. So war beispielsweise der Moskauer Großfürst Ioann Wassiljewitsch der Dritte seit dem 12. Lebensjahr verheiratet. In Bezug auf die Kinder aus den Fürstenoder Zarengeschlechtern wurde das mit dem Streben ihrer Eltern erklärt,
17
дочерей выдал замуж за норвежского, венгерского и французского королей. Чужеземных жён имели и другие киевские, владимирские и московские великие князья. Однако положение царя Михаила Романова было особенным. За долгие годы Смутного времени русские люди претерпели слишком много зла от иностранцев и, именно поэтому, выбирали нового царя только из соотечественников. По той же причине, и супруга государя должна была быть только русской. Конечно, женой царя могла стать, прежде всего, представительница одного из знатных княжеских или боярских родов. Это означало, что царской свадьбе предшествовали «смотрины невест». Для этих целей к царскому двору со всех сторон свозили молодых девиц известных фамилий (крестьяне в те времена фамилий вообще не имели). Порой таковых набиралось до полутора тысяч. Из потаённого окошка царь выбирал несколько приглянувшихся ему девушек, а затем особые женщины проверяли их знатность, физические и душевные качества. Особое внимание уделялось сбору сведений о здоровье ближних и дальних родственниках возможной невесты, наличии у них детей и отсутствии наследственных болезней. В 1616 г., когда Михаилу Романову шел уже 21 год, для него тоже устроили смотрины невест. Древний обряд был соблюдён, но только внешне. Мать жениха уже давно приглядела для сына невесту из рода бояр Салтыковых, своих дальних родственников, и сообщила об этом Михаилу. Дело казалось решённым, однако произошло неожиданное. Царю приглянулась боярышня Мария Ивановна Хлопова. Девушку заранее переселили в дом матери царя, поменяли её имя на Анастасию (имя первой жены царя Иоанна Грозного) и стали оказывать царские почести. Как царицу велено было упоминать её и на церковных службах. Спустя шесть недель Анастасия Хлопова вдруг разболелась. У 18
sich möglichst früh mit den benachbarten oder auch mit den ausländischen Landesherren zu verschwägern. Es sei an den Kiewer Großfürsten Jaroslaw den Weisen erinnert, der die Tochter des schwedischen Königs geheiratet hat. Durch die Ehefrauen seiner Söhne hat sich Jaroslaw mit den Landesherren Polens, Österreichs, Griechenlands und Deutschlands verschwägert, und drei seiner Töchter wurden durch ihn an den norwegischen, ungarischen und französischen König verheiratet. Ausländische Ehefrauen hatten auch andere Kiewer, Wladimirer und Moskauer Großfürsten. Aber die Lage des Zaren Michail Romanow war eine besondere. Während der langen Jahre der „Zeit der Wirren“ haben die russischen Menschen zu viel Böses durch Ausländer erlitten und gerade deshalb wurde der russische Zar nur aus dem Kreis der Russen gewählt. Gerade aus diesem Grunde konnte nur eine Russin die Ehegattin des Landesherrn werden. Zur Ehegattin des Zaren musste natürlich vor allem die Vertreterin eines der bekanntesten Fürsten- oder Bojarengeschlechter werden. Und das bedeutete, dass der Zarenhochzeit die sogenannte „Brautschau“ vorausgehen musste. Zu diesem Zweck wurden an den Zarenhof aus allen Teilen des Landes junge Mädchen mit bekannten Familiennamen gebracht (die Bauern haben damals überhaupt keine Familiennamen gehabt). Manchmal haben sich an die 1500 Mädchen eingefunden. Aus einem Geheimfenster hat der Zar nur solche Mädchen ausgewählt, die ihm gefallen haben, und danach haben besondere Frauen ihre vornehme Herkunft, physische und seelische Eigenschaften geprüft. Besondere Beachtung wurde der Gesundheit der nahen und entfernten Verwandten der möglichen Braut, dem Vorhandensein von Kindern und dem Fehlen der Erbkrankheiten geschenkt. Im Jahre 1616, als Michail Romanow schon 21 Jahre alt war, wurde auch für ihn die „Brautschau“ veranstaltet. Der uralte Ritus wurde eingehalten, aber nur äußerlich. Die Mutter des Bräutigams hatte für den Sohn schon seit langem eine Braut aus dem Bojarengeschlecht der Saltykows, ihrer entfernten Verwandten, ausgesucht und dies Michail mitgeteilt. Die Sache schien beschlossen, aber es geschah etwas Unerwartetes. 19
неё несколько раз начиналась сильная рвота. Болезнь была неопасной, но царю донесли, что его избранница неизлечима и не сможет иметь детей. Заговор против царской невесты был очевиден, все понимали, что во главе его стоит мать царя. Тем не менее, Марию Хлопову удалили из Москвы: сначала сослали в Тобольск, а затем до конца жизни – в Нижний Новгород. Вернувшийся из польского плена и ставший патриархом Филарет, отец царя Романова, безуспешно попытался найти для сына невесту сначала в Литве, затем в Дании, а потом в Швеции. В конце концов Михаил Романов вновь вспомнил о Марии Хлоповой, но и тут мать-царица настояла на своём. По её желанию, в июне 1624 г., состоялся сговор, а 19 (29) сентября Михаил Фёдорович был повенчан с княжной Марией Владимировной Долгорукой, происходившей из другого древнего русского рода – князей Черниговских. Современники писали, что царь женился «аще и не хотя, но матери не преслушав» («если и не желая, но матери не ослушавшись»). К несчастью, и этот брак оказался обречённым. Вскоре после венчания молодая царица Мария почувствовала недуг, от которого лекари так и не смогли её избавить. Спустя 5 месяцев, 6 (16) января 1625 г. несчастная скончалась от неизвестной болезни. Молва вновь указывала на заговор, говорили даже, что царицу испортили «зверообразные человеки», но истина так и осталась за семью печатями. С великими почестями Долгорукую погребли в соборе кремлёвского Вознесенского девичьего монастыря. В 1626 г. прошли новые, на этот раз последние, смотрины невест для царя Михаила. И вновь случилось непредвиденное. Из шестидесяти девушек 29-летний государь неожиданно не выбрал ни одной. Однако он обратил внимание на дочь мещовского дворянина Лукьяна Стрешнева – Евдокию, которая и не предполагала участвовать в смотринах, а приехала в Москву в качестве подруги одной из претенденток на трон царицы. 5 февраля 1626 г. состоялась их свадьба. Став первой русской 20
Dem Zaren gefiel die Bojarentochter Maria Iwanowna Chlopowa. Das Mädchen ließ man im Voraus ins Haus der Zarenmutter übersiedeln, ihr Vorname wurde in Anasstassija abgeändert (dies war der Vorname der ersten Ehegattin des Zaren Iwan des Schrecklichen) und ihr wurden Ehren wie einer Zarin erwiesen. Es wurde befohlen, sie als Zarin während der Gottesdienste zu erwähnen. Nach sechs Wochen erkrankte Anasstassija Chlopowa plötzlich. Sie bekam mehrmals starken Brechreiz. Die Krankheit war ungefährlich, aber man berichtete dem Zaren, dass seine Auserwählte unheilbar krank sei und keine Kinder bekommen könne. Der Komplott gegen die Zarenbraut war offensichtlich, alle verstaden, dass an seiner Spitze die Zarenmutter stand. Nichtsdestoweniger wurde Maria Chlopowa aus Moskau entfernt: zuerst wurde sie nach Tobolsk verbannt, und danach bis zum Lebensende – nach Nishni Nowgorod. Der aus der polnischen Gefangenschaft zurückgekehrte und zum Patriarchen gewordene Philaret, der Vater des Zaren Romanow, hat erfolglos versucht, eine Braut für den Sohn zuerst in Litauen, danach in Dänemark, und dann in Schweden zu finden. Letztendlich hat sich Michail Romanow erneut an Maria Chlopowa erinnert, aber auch jetzt setzte die Zarenmutter ihren Willen durch. Nach ihrem Wunsch wurde im Juni 1624 die Abmachung getroffen, und am 19. (29.) September wurde Michail Feodorowitsch mit der Fürstentochter Maria Wladimirowna Dolgorukaja getraut, die aus einem anderen alten russischen Geschlecht – dem der der Fürsten Tschernigowskij-stammte. Die Zeitgenossen schrieben, dass der Zar „obwohl ohne eigenen Wunsch, aber dem Wunsch der Mutter folgend“ geheiratet hat. Zum Unglück erwies sich diese Ehe als verdammt. Bald nach der Trauung fühlte die junge Zarin Maria das Leiden, von dem die Ärzte sie auch nicht erlösen konnten. Nach 5 Monaten, am 6. (16.) Januar 1625 ist die Unglückliche an einer unbekannten Krankheit gestorben. Der Volksmund vermutete wieder ein Komplott, man sagte sogar, dass die Zarin durch „tierartige Menschen“ verletzt worden sei, aber die Wahrheit blieb im Dunklen. Mit großen Ehren wurde Dolgorukaja in der Kathedrale 21
царицей рода Романовых, Евдокия Стрешнева родила 10 детей, третий из которых – Алексей Михайлович – стал следующим русским царём и отцом первого российского императора Петра Первого. Глава 5. СКАЗАНИЕ О РОДЕ СТРЕШНЕВЫХ, О ЛУКЬЯНЕ СТЕПАНОВИЧЕ СТРЕШНЕВЕ, ОТЦЕ ПЕРВОЙ ЦАРИЦЫ ЕВДОКИИ РОМАНОВОЙ Первым исследователем родословной Евдокии Стрешневой стал известный русский археолог, богослов и историк XIX века архимандрит Леонид (Кавелин). В 1872 г. были опубликованы его работы «Лукьян Степанович Стрешнев» и «Исследование о роде Стрешневых». Автор писал: «Восстановитель России царь Михаил Фёдорович, оплакав потерю своей супруги, царицы Марии Владимировны, из рода князей Долгоруких, обязан был вступить во второй брак. Общее благо и с этим всегда согласное желание его мудрой матери, Марфы Ивановны, того требовали. И, по обычаю тех времён, призваны были ко двору, к матери царя, шестьдесят девиц из первостатейных княжеских и боярских родов. Быв щедро пожалованы богатыми царскими дарами, они остановились на несколько дней в покоях у матери государя, и каждая девица имела при себе подругу для собеседования. По тогдашнему обрядy, царь вместе с родительницею своею в назначенный час пошёл в покои знатных девиц избрать себе невесту, но ни одна из них не тронула его сердца. Потом, также вместе с родительницею своею, пошёл он смотреть собеседниц их. Одна из них поражает своею красотою царские очи. Прелестные черты её лица, которым кротость, соединённая с некой печалью, придавала волшебную силу, была явным отображением добродетели, а цветущая юность оживляла её стройный стан и величавую осанку. При первом взгляде на 22
des Himmelfahrtsklosters im Kreml bestattet. Im Jahre 1626 wurde die neue, diesmal letzte Brautschau für den Zaren Michail durchgeführt. Und wieder passierte Unvorhergesehenes. Von sechzig Mädchen hat der 29-jährige Landesherr unerwartet keine ausgewählt. Aber er richtete seine Aufmerksamkeit auf die Tochter des Meschtschowsker Adligen Lukjan Sstreschnew Jewdokija, die aber nicht vorhatte, an der Brautschau teilzunehmen, sondern nach Moskau als Freundin einer der Bewerberinnen um den Thron der Zarin gekommen war. Am 5. Februar 1626 fand ihre Hochzeit statt. Nachdem Jewdokija Sstreschnewa zur ersten russischen Zarin aus dem Geschlecht der Romanows wurde, hat sie 10 Kinder geboren, von denen das dritte – Alexej Michailowitsch – zum nächsten russischen Zaren und zum Vater des ersten russischen Kaisers Peter des Ersten geworden ist. Kapitel 5. DIE SAGE VOM SSTRESCHNEW-GESCHLECHT, VON LUKJAN SSTEPANOWITSCH SSTRESCHNEW, DEM VATER DIE ZARIN JEWDOKIJA ROMANOWA Zum ersten Erforscher des Stammbaumes von Jewdokija Sstreschnewa wurde der bekannte russische Archäologe, Theologe und Historiker des 19. Jahrhunderts Archimandrit Leonid (Kawelin). Im Jahre 1872 wurden seine Werke „Lukjan Sstepanowitsch Sstreschnew“ und „Erforschung der Sstreschnew-Generation“ veröffentlicht. Der Autor schrieb folgendes: „Der Wiederhersteller Russlands, Zar Michail Feodorowitsch, musste nach dem Beweinen des Verlustes seiner Ehegattin, der Zarin Maria Wladimirowna, aus dem Geschlecht der Fürsten Dolgorukij, die zweite Ehe schließen. Das erforderten das Allgemeinwohl und der damit immer übereinstimmende Wunsch seiner weisen Mutter, Marfa Iwanowna. Und nach dem Brauch der damaligen Zeit wurden an den Zarenhof, zur Zarenmutter, sechzig junge Mädchen aus den prominentesten Fürsten- und Bojarenfamilien gerufen. Mit reichlichen Zarengaben beschenkt, stiegen sie für einige Tage in den 23
неё государь остановился, посмотрел пристально и в задумчивости вышел из покоев. Он не скрыл своего чувствования от царицы, своей матери. В то же время приказано было узнать о роде и племени прекрасной девицы. Немедленно доносят государю и государыне, родительнице его, что девица сия, по имени Евдокия, дочь бедного мещовского дворянина Лукьяна Степановича Стрешнева; что она осиротела ещё в пелёнках, лишившись матери вскоре по рождении своём; что отец её, отправляясь на ратную службу в смутные времена, отдал её на воспитание своей дальней родственнице, знатной боярыне, с дочерью которой она и приехала ко двору. При сём объяснении упомянуто было также и о том, что Евдокия Лукьяновна Стрешнева живёт под игом жестокого своенравия гордых своих родственников; что она всем от них обижена; но что она скромная и добродетельная девица, и никто не только не слышал от неё жалоб, даже недовольного взгляда от неё не видал. Такое известие о девице Стрешневой наполнило болезненным состраданием сердце царёво, уже объятое любовью. Невольный вздох вырвался из груди государевой, и он сам того не приметил, как произнес: «Несчастная... Но ты должна быть счастливою...». Матерь царя была недовольна сим выбором и с некоторым негодованием сказала своему сыну: – Государь! Таковым избранием ты оскорбляешь бояр и князей, знаменитых своими и предков своих заслугами; дочери их, если тебе и не по нраву, то, по крайней мере, не менее Стрешневой добродетельны... А Стрешнев кто? Человек неизвестный! – Он дворянин. Сего довольно, – ответил Михаил. – Одна только бедность отделяет его от боярства. Скудную долю его я дополню щедростью. – Из ничтожества ты возведёшь на высокую степень... – отвечала мать государя. – Так... Но, не знав о его качествах, не слыхав ни от кого, какова его душа... Послушай меня, любезный сын мой, рассуди о твоём намерении! 24
Gemächern bei der Mutter des Landesherrn ab, und jedes junge Mädchen hatte eine Freundin zur Unterhaltung bei sich. Nach dem damaligen Brauch ging der Zar zusammen mit seiner Mutter um eine bestimmte Stunde in die Gemächer der vornehmen Mädchen, sich eine Braut auszuwählen, aber keine von ihnen hat sein Herz bewegt. Danach ging er wieder zusammen mit seiner Mutter, um einen Blick auf die Gesellschafterinnen der Kandidatinnen zu werfen. Eine von ihnen versetzte den Zaren mit ihrer Schönheit in Erstaunen. Ihre reizenden Gesichtszüge, denen die Sanftmut, verbunden mit einer gewissen Traurigkeit, eine Zauberkraft verlieh, war eine offensichtliche Darstellung der Tugend, und die blühende Jugend belebte ihre schlanke Statur und majestätische Haltung. Als er sie das erste Mal sah, hielt der Landesherr inne, schaute sie starr an und verließ nachdenklich die Gemächer. Er verbarg seine Gefühle auch nicht vor der Zarin, seiner Mutter. Gleichzeitig wurde befohlen, über die Herkunft des schönen Mädchens Näheres zu erfahren. Unverzüglich berichtete man dem Landesherrn und seiner Mutter, dass dieses junge Mädchen namens Jewdokija, die Tochter des armen Meschtschowsker Adligen Lukjan Sstepanowitsch Sstreschnew war; dass sie schon von klein auf zur Waise geworden war, als sie die Mutter bald nach ihrer Geburt verloren hat; dass sein Vater, als er in den „Zeiten der Wirren“ den Militärdienst antrat, sie in die Pflege seiner entfernten Verwandten, einer vornehmen Bojarin gegeben hat, mit deren Tochter sie auch an den Zarenhof gekommen war. Dieser Erklärung wurde auch hinzugefügt, dass Jewdokija Lukjanowna Sstreschnewa unter dem Joch des grausamen Eigensinns ihrer stolzen Verwandten litt; dass sie von ihnen gekränkt worden war, wobei sie ein bescheidenes und tugendhaftes junges Mädchen war, und keiner von ihr auch nur eine Klage gehört, oder auch nur einen unzufriedenen Blick gesehen hatte. Diese Nachricht über das junge Mädchen Sstreschnewa hat das von der Liebe schon erfasste Herz des Zaren mit schmerzhaftem Mitleid erfüllt. Ein ungewollter Seufzer entfuhr der Brust des Landesherrn und er bemerkte selbst nicht, wie er folgendes sagte: „Unglückliche... Aber du musst glücklich sein...“ Die Zarenmutter war mit dieser Auswahl unzufrieden und sie sagte zu ihrem Sohn mit einer gewissen Entrüstung: 25
– Не смею прекословить тебе, государыня, – сказал сын матери. – Но отваживаюсь произнести перед тобою, государыня, одно, одно только слово о несчастной!.. Она в сиротстве, без покровительства, угнетена своими родственниками и, может быть, погибнет в бедствии... И мы с тобой, родительница, также были!.. Горька была нам участь наша. И мы так же, как она теперь, жили в сиротстве без отца: он страдал в плену, без покровительства; на нас устремлены были мечи наших гонителей. А кто учился терпению напастей в училище злополучия, тот, конечно, останется навсегда благотворителем ближнего... Кто страдал, тот умеет сострадать и готов на всякую помощь. Мы спасены чудесным промыслом Всевышнего. Может быть, сам Вседержитель положил в сердце моем её спасение... В ней, может быть, посылает Он благодетельницу народу моему... В глазах царя показались слёзы. Поражённая покорностью и чувствованием своего сына, Марфа Ивановна не могла удержаться от слёз: – Сердце царёво в руке Божьей. Отныне девица Евдокия тебе невеста, а мне дочь: да будет над тобою и над нею Божие и моё благословение! На другой же день поутру Евдокия Лукьяновна Стрешнева была всенародно объявлена невестою царя Михаила Фёдоровича. Благочестивый муж, патриарх Филарет, благословил царя на обручение с его избранною; и несметное многолюдство, теснившееся толпами на Красной площади, 26
– Mein Landesherr! Mit solcher Auswahl beleidigst du die Bojaren und Fürsten, die durch ihre Verdienste und Verdienste ihrer Vorfahren bekannt sind; ihre Töchter, wenn sie dir auch nicht gefallen, sind wenigstens auch so tugendhaft wie Sstreschnewa... Und wer ist Sstreschnew? Er ist ein unbekannter Mann! – Er ist ein Adliger. Es ist genug, – antwortete Michail. – Die Armut allein trennt ihn vom Bojarentum ab. Seinen spärlichen Anteil ergänze ich mit Freigebigkeit. – Aus der Nichtigkeit erhebst du ihn in eine hohe Position ... – antwortete die Mutter des Landesherrn. – So... Aber, ohne seine Eigenschaften zu kennen, ohne von jemandem zu hören, wie seine Seele ist... Hör zu, mein lieber Sohn, überdenke dein Vorhaben! – Ich wage nicht, dir zu widersprechen, gnädige Frau, – sagte der Sohn zu seiner Mutter. – Aber ich erkühne mich, nur ein Wort über diese Unglückliche vor dir zu sagen!.. Sie ist im Waisenstand, ohne Schutz, von ihren Verwandten unterdrückt, und wird vielleicht in Elend umkommen... Und wir waren auch, meine Mutter, in solcher Situation!.. Bitter war für uns unser Los. Wir haben auch, wie sie jetzt, im Waisenstand ohne Vater gelebt: er hat in der Gefangenschaft ohne Schutz gelitten; auf uns wurden die Schwerter unserer Verfolger gerichtet. Und wer leiden in der Schule des Unglücks gelernt hat, der bleibt natürlich für immer ein Wohltäter des Nächsten... Wer gelitten hat, der kann mitleiden und ist zu jeder Hilfe bereit. Wir wurden von der wunderbaren Vorsehung Gottes gerettet. Vielleicht der 27
воскликнуло: «Многая лета отцу государю с невестою его!». Но каким несказанным удивлением поражена была девица Стрешнева! Она заснула вчера бедной, несчастной, а сегодня пробуждается царской невестой. Ей приносят цветные одежды, ей служат с благоговением, её величают царевной, её просят в покои царские, для неё приготовленные. Чувства её все в волнении; едва могла дрожащими ногами приблизиться к образу Богоматери, который всегда при себе имела. Перед ним упала она на землю, произнеся слова: «Царица Небесная! Ты призрела смирение рабы твоей!..». Рыдание пресекло её голос. В то самое время пришла к ней государыня, матерь царя и, будучи тронута её умилением, подняла её, заключила в свои объятия, называла своею дочерью. Раздался благовест к молебствию об избранной невесте по всему пространству столицы. Евдокия, облачённая в богатые одежды, препровождена была в великолепный царский чертог, где ожидали её все бояре и вельможи, для принесения ей поздравления. Дочери князей и бояр, приехавшие ко двору в одно время с ней, находились тут же. Когда подступили они к целованию руки, то она, не давая руки своей, с приветствием поцеловала каждую девицу. Но последняя из них была объята трепетом; раскаянием и страхом терзаемая, зарыдав, поверглась она к ногам Евдокии: «Государыня! – воскликнула она отчаянным голосом, – прости меня! Я виновата перед тобой. Не припомни лихости моей!». Кто же была та виновная, лежавшая у ног 28
Pantokrator selbst hat in mein Herz ihre Rettung gelegt... In ihr schickt er vielleicht meinem Volk eine Wohltäterin... – In den Augen des Zaren waren Tränen zu sehen. Von der Ergebenheit und den Gefühlen ihres Sohnes überrascht, konnte Marfa Iwanowna die Tränen nicht unterdrücken: – Das Herz des Zaren ist in der Gottes Hand. Von nun an ist das Mädchen Jewdokija deine Braut und meine Tochter: Gebe es für dich und für sie den Segen Gottes und meinen Segen! Am Morgen des nächsten Tages wurde Jewdokija Lukjanowna Sstreschnewa zur Braut des Zaren Michail Feodorowitsch erklärt. Ein frommer Mann, Patriarch Philaret, hat den Zaren zur Verlobung mit seiner Ausgewählten gesegnet; und unzähliges Volk, das sich in der Menge auf dem Roten Platz zusammendrängte, rief aus: „Ein langes Leben für den Landesherrn mit seiner Braut!“ Aber welches unermessliche Staunen widerfuhr dem jungen Mädchen Sstreschnewa! Sie schlief gestern als ein armes und unglückliches Mädchen ein, und heute erwacht sie als Zarenbraut. Man bringt ihr bunte Kleider, man dient ihr mit Ehrfurcht, man nennt sie Zarentochter, man lädt sie in die Zarengemächer ein, die für sie vorbereitet sind. Ihre Gefühle sind ganz in Aufregung; sie konnte sich kaum mit zitternden Beinen dem Bild der Gottesmutter nähern, das sie immer mithatte. Vor ihm fiel sie zu Boden, wobei sie folgendes sagte: „Himmels Gottesmutter! Du hast die Demut deiner Sklavin belohnt!..». Durch das Schluchzen versagte ihr die Stimme. Da kam die Zarenmutter zu ihr und hob 29
Евдокии? Гордая, злонравная и жестокая родственница, которая ещё вчера с презрением на неё взирала и не удостаивала посадить её вместе с собою. Добродетельная Евдокия спешит поднять её, обнимает и говорит нежным голосом: «Прости и меня, если я чем тебе досадила, а тебя Бог простит! Я помню твои хлеб и соль; я выросла у твоих родителей в доме». Потом, одарив её, отпускает от себя милостиво. Поступок сей, изображающий великодушие и милосердие царской невесты, удивил весь двор, принёс радость царице Марфе Ивановне и усугубил любовь венценосного жениха». Глава 6. Отцов ларец После торжественного обручения, совершённого Великим Патриархом Филаретом, отправлены были посланники от царя к Лукьяну Степановичу Стрешневу в Мещовский уезд с богатыми дарами, с царскими для него повозками и с извещательной грамотой, что, по благости Божией, царь государь избрал себе в супруги Евдокию Лукьяновну Стрешневу. Посланники, достигнув тех мест, где жил Стрешнев, осведомились, где дом его; им показали избу, соломою покрытую. Они увидели старца, занятого хлопотами по хозяйству. Благородный вид его внушал уважение: белые, как пух, волосы и окладистая борода резко выделялись на фоне простого крестьянского кафтана. Посланники, подойдя к нему с почтением, возвестили, что его дочь наречена царской невестой. Стрешнев не поверил тому, полагая, что послы ошиблись. Послы представили ему царскую грамоту. Стрешнев, прочитав, призадумался немного, потом проводил гостей в избу свою. Придя туда, он положил грамоту под образа и, отдав три земных поклона Подателю всех благ, воззвал к Нему, стоя на коленях: «Боже Всесильный, подкрепи меня десницею Твоею, да не развращусь посреди почестей и богатства, Тобою мне, может 30
sie auf, durch ihre Rührung bewegt, umarmte sie Jewdokija und nannte sie Tochter .. Es ertönte festliches Glockenläuten zum Beten für die auserwählte Braut durch die ganze Hauptstadt. Jewdokija, in reiche Kleider gekleidet, wurde ins Zarenprunkgemach geleitet, wo auf sie alle Bojaren und Würdenträger zur Gratulation warteten. Die Töchter der Fürsten und Bojaren, die gleichzeitig mit ihr an den Zarenhof gekommen waren, befanden sich auch hier. Als sie ihre Hand küssen wollten, hat sie, ohne ihre Hand zu strecken, zur Begrüßung jedes Mädchen selbst geküsst. Aber das letzte von ihnen zitterte; von Reue und Angst gequält, in Schluchzen ausbrechend, setzte es sich zu den Füßen von Jewdokija: „Liebe Zarentochter! – rief sie mit verzweifelter Stimme, – verzeih mir! Ich bin schuldig vor dir. Erinnere dich nicht an meine Verwegenheit!“. Wer war doch diese Schuldige, die zu den Füßen von Jewdokija lag? Eine stolze, schlechte und grausame Verwandte, die sie noch gestern mit Verachtung anschaute und ihr nicht gestattet hatte, sich neben sie zu setzen. Die tugendhafte Jewdokija beeilt sich, sie aufzuheben, umarmt sie und sagt mit zarter Stimme: „Verzeih mir auch, wenn ich dich auch in irgendeiner Weise geärgert habe, und Herrgott wird dir verzeihen! Ich erinnere mich an dein Brot und dein Salz; ich bin bei deinen Eltern im Haus aufgewachsen.“ Danach beschenkte sie sie und ließ sie gnädig gehen. Diese Tat, die die Großmut und die Barmherzigkeit der Zarenbraut darstellt, hat den ganzen Hof überrascht, brachte Freude der Zarin Marfa Iwanowna und verstärkte die Liebe des königlichen Bräutigams.“ Kapitel 6. Die Schatulle des Vaters Nach der feierlichen Verlobung, die vom Großpatriarchen Philaret vollzogen wurde, wurden Beamte des Zaren zu Lukjan Sstepanowitsch Sstreschnew in den Landkreis Meschtschowsk mit reichlichen Gaben entsandt, mit den Zarenfuhrwerken die Benachrichtigungsurkunde befördert, dass der Zar von Gottesgnaden sich als Gemahlin Jewdokija Lukjanowna 31
быть, во искушение ниспосылаемых!». После молитвы Стрешнев предложил чиновникам на вечернюю трапезу хлеб, соль и что Бог ему послал. После ужина, пожелав им покоя, оставил и занялся хозяйством: всем тем, что требовал его скудный домашний обиход. Потом лёг спать на соломенном ложе. На другой день Стрешнев пошёл в церковь, отслужил молебен, принял благословение от духовного отца своего, простился с соседями как с братьями, искренно обрадованными его благополучием, и, наделив их, чем мог, отбыл из бедного деревянного селения, из убогой хижины своей, в престольный град, в царские палаты. По прибытии в Москву Лукьян Степанович встречен был во вратах столицы с великими почестями. Его сопровождала царская рында (стража), окольничие и бояре; царские стремянные вели за повод его коня и шли вокруг него; стольники, воеводы и прочие сановные люди, назначенные по уряду, следовали с ним до Грановитой палаты. Сам государь вышел за золотую решётку, на красное крыльцо и, не допустив Лукьяна Степановича поклониться себе в зем32
Sstreschnewa ausgewählt hat. Als die Beamten den Wohnort von Sstreschnew erreicht hatten, erkundigten sie sich danach, wo sein Haus steht; ihnen wurde eine mit Stroh gedeckte Hütte gezeigt. Sie erblickten einen Greis, der mit Haushaltsangelegenheiten beschäftigt war. Sein edles Äußeres flößte Respekt ein: flaumweiße Haare und der Vollbart standen in einem scharfen Kontrast zu dem schlichten Bauernkaftan. Die Beamten begegneten ihm mit Achtung und verkündeten, dass seine Tochter als Zarenbraut auserkoren geworden war. Sstreschnew glaubte dies nicht, er meinte, dass die Abgesandten sich geirrt hätten. Die Abgesandten legten ihm die Zarenurkunde vor. Ssreschnew versank nach dem Lesen für einige Zeit in Gedanken, danach begleitete er die Gäste in seine Hütte. Als er in das Häuschen eintrat, legte er die Urkunde unter die Ikonen, verbeugte sich dreimal bis zur Erde vor dem Überbringer aller Güter, und appellierte an ihn, auf den Knien liegend: „Allermächtiger Herrgott, stärke mich mit deiner Kraft, so werde ich mich nicht zwischen der Ehre und Verführung verderben, die mir vielleicht als Versuchung gesendet worden sind!“ Nach dem Beten bot Sstreschnew den Beamten zum Abendmahl Brot, Salz und das, was ihm der 33
лю, повёл с собою в Светлые терема, где Евдокия вместе с царицею Марфою Ивановною ожидали их. Какова же должна быть встреча Лукьяна Степановича с дочерью при столь внезапной перемене её положения? Лукьян Степанович, воздав почтение матери государя, обратил взоры на свою дочь. Евдокия, ощущая неизречённую радость, соединённую с некою робостью, смотрела на отца. Она и не чувствовала, как слёзы катились на её высокую грудь, как билось её сердце. Но когда отец сказал: «Здравствуй, дочь любезная!», тогда поклонилась она ему в ноги и поцеловала его руку. Стрешнев, благоговея в присутствии государя, хранил при нём твёрдость духа, и только яркий румянец на бледном старческом лице обнаруживал его волнение. Государь с Марфой Ивановной удалились. Евдокия, оказавшись с отцом наедине, бросилась в его объятия, и почтенный старец, сколько ни сдерживался, не мог не плакать. Евдокия говорила ему: «Родитель мой, мне и в мысли не приходило, чтобы я могла быть царской невестой». «Дражайшая дочь! – отвечал ей отец. – Творец непостижим в делах своих... Он призывает тебя на важный подвиг. Отныне ты должна разделять тяготы венца с государем, наречённым супругом твоим, государь – страж общего покоя; а ты должна соблюдать его спокойствие! От него зависит благоденствие народа, а в тебе да обрётет он отраду и отдохновение от трудов, скорбей и печалей, неминуемо сопряжённых с величеством царским! Милосердие его да будет плодом твоих добродетелей! Отныне ты должна быть заступницей всех бедных, сирых и утеснённых, тем более, что ты сама была и сира, и убога. О, сколь много потребно душевных сил, чтобы совершить священные обязанности царицы и благотворительницы целого народа!». С этими словами Лукьян Степанович поцеловал свою дочь и оставил её в глубоком раздумье. Лукьяну Степановичу было пожаловано боярство, поместья и дом в Москве, было поручено заседать в Большой Думе. Сей почтенный муж, быв на поклоне у государя, принёс от себя царской 34
Herrgott gesandt hat. Nach dem Abendbrot hat er ihnen Ruhe gewünscht, sie allein gelassen und sich mit dem Haushalt befasst: mit all dem, was sein spärlicher Haushalt erforderte. Danach legte er sich auf das Strohbett. Am nächsten Tag ging Sstreschnew in die Kirche, absolvierte die Gebete, wurde von seinem Priester gesegnet, hat sich von den Nachbarn wie von den Brüdern verabschiedet, die sich aufrichtig über seinen Wohlstand gefreut haben, gab ihnen alles, was er hatte, verließ die arme Holzsiedlung, seine elende Hütte und begab sich in die Stadt der Schutzheiligen, in die Zarengemächer. Nach der Ankunft in Moskau wurde Lukjan Sstepanowitsch vor dem Tor der Hauptstadt mit großen Ehren empfangen. Ihn begleitete die Zarenwache, die Prikas-Leiter und Bojaren; die Zarenoberpferdewärter, die sein Pferd am Zügel führten und um ihn herum gingen die Zarentafelbediener, Wojewoden und andere Würdenträger, die dazu von den Behörden bestimmt worden waren. Sie folgten ihm bis zum Facettenpalast. Der Herrscher selbst ging hinter das goldene Gitter auf die Schöne Terrasse hinaus und gestattete Lukjan Sstepanowitsch nicht, sich vor ihm bis zur Erde zu verbeugen, er führte ihn in die Hellen Kammern, wo Jewdokija zusammen mit der Zarin Marfa Iwanowna sie erwarteten. Wie sollte das Treffen von Lukjan Sstepanowitsch mit seiner Tochter bei einer so plötzlichen Lageveränderung sein? Lukjan Sstepanowitsch hat, nachdem er Mutter des Herrschers die Ehre erwiesen hatte, seine Blicke auf seine Tochter gerichtet. Jewdokija fühlte unmäßige Freude, die mit einer gewissen Schüchternheit gepaart war, und schaute auf den Vater. Sie hat sogar nicht gefühlt, wie die Tränen auf ihren hohen Busen flossen, und wie ihr Herz laut schlug. Aber als der Vater gesagt hat: „Ich begrüße dich, meine liebe Tochter!“, da verbeugte sie sich bis zur Erde und küsste ihm die Hand. Sstreschnew verehrte den Landesherren, und bewahrte in seiner Anwesenheit die Beherrschung, aber die hektische Röte im blassen Altersgesicht zeigte seine Aufregung. Der Herrscher und Marfa Iwanowna verließen den Raum. Jewdokija war mit dem Vater allein, warf sich ihm in die Arme, und der ehrwürdige Greis musste weinen, obwohl er sich zu beherrschen versuchte. Jewdokija sagte zu ihm: „Mein Vater, mir ist nie in den Sinn gekommen, 35
невесте, дочери своей, дары, им для неё сбережённые. «Благоволи, государыня, принять от меня сокровища, тебе полезные», – сказал он, ставя перед ней небольшой старый ларец. «Родитель мой! –отвечала будущая царица. – На что мне сокровища? Одаренная милостью божьею, имею ли я в них нужду? Единые сокровища мои: любовь государя, супруга моего, и твоё родительское благословение. Только о том прошу и молю Создателя». «Сокровищам, мною в дар тебе приносимым, нет цены, государыня, – возразил боярин Стрешнев. – Прими их от меня как дочь, в залог любви родительской!» Царская невеста повиновалась воле своего отца и приняла ларец. Тогда Лукьян Степанович вынул из него суровый холстинный кафтан и сказал: «Любезная моя дочь! Вот кафтан мой, сшитый руками твоей матери, из холста, ею же вытканного. Кафтан был на мне в то время, когда я возделывал свою ниву. Вот полотенце, которым утирался я, когда работал в поте лица. А в этом малом ларце заключалось всё приданое твоей матери. Сокровища сии должны напоминать тебе, государыня, чья ты дочь, и в каком положении родилась. Эти напоминания будут соединять тебя с простым людом. Чем чаще ты будешь видеть сии дары мои, тем скорее сделаешься матерью народа...». 36
dass ich die Zarenbraut sein könnte.“ „Meine liebe Tochter! – antwortete ihr der Vater. – Der Schöpfer ist unbegreiflich in seinen Taten... Er ruft dich zur wichtigen Heldentat herbei. Von nun an musst du die Kronlasten mit dem Landesherrn teilen, der zu deinem Gemahl ernannt wurde, der Landesherr ist der Hüter der allgemeinen Ruhe; und du musst seine Ruhe bewahren! Von ihm hängt das Wohlergehen des Volkes ab, und in dir müsse er Trost und Ruhe von der Arbeit, Trauer und vom Gram finden, die mit der Zarenherrschaft unvermeidlich verknüpft sind! Seine Barmherzigkeit muss Frucht deiner Tugenden sein! Von nun an musst du Fürsprecherin aller Armen, Waisen und Benachteiligten sein, um desto mehr, als du selbst verwaist und ärmlich warst. Oh, wie viele Seelenkräfte brauchst du, um die heilige Pflichten der Zarin und der Wohltäterin des ganzen Volkes zu erfüllen!». Mit diesen Worten küsste Lukjan Sstepanowitsch seine Tochter und ließ sie im tiefen Nachdenken allein. Lukjan Sstepanowitsch wurde in den Bojarenrang erhoben, ihm wurden auch Landgüter und ein Haus in Moskau übereignet, er erhielt ebenfalls einen Sitz in der Großen Duma. Dieser ehrwürdige Mann hat nach der Verbeugung vor dem Zaren der Zarenbraut, seiner Tochter, von sich aus die Gaben überbracht, die er für sie aufbewahrt hatte. „Gestatte, Zarenbraut, von mir die Schätze anzunehmen, die für dich nützlich sind, – sagte er, wobei er vor sie ein kleines altes Kästchen stellte. „Mein Vater! – antwortete die zukünftige Zarin. – Wozu brauche ich deine 37
По прошествии месяца совершено было бракосочетание государя Михаила Фёдоровича с Евдокией Лукьяновной Стрешневой.
38
Schätze? Mit Gottesgnade erhalten, ob ich sie überhaupt brauche? Meine einzigen Schätze sind: Liebe des Landesherrn, meines Ehegatten, und dein Elternsegen. Nur darum bitte ich und flehe den Schöpfer an.“ „Die Schätze, die du als Liebesgabe bekommst, haben keinen Preis, meine Zarenbraut, – erwiderte der Bojar Sstreschnew. – Nimm sie von mir als Tochter, als Pfand der Elternliebe!“ Die Zarenbraut gehorchte dem Willen des Vaters und nahm das Kästchen. Dann zog Lukjan Sstepanowitsch einen ungebleichten Rohleinenkaftan heraus und sagte: „Meine liebe Tochter! Hier ist mein Kaftan, der mit den Händen deiner Mutter genäht wurde, aus von ihr gewebter Leinwand. Diesen Kaftan hatte ich in der Zeit an, als ich meinen Acker bebaute. Hier ist das Handtuch, mit dem ich mich abwischte, als ich im Schweiße meines Angesichts arbeitete. Und in diesem kleinen Kästchen befand sich die ganze Mitgift deiner Mutter. Diese Schätze müssen diсh, Zarenbraut, daran erinnern, wessen Tochter du bist und in welchem Stand du geboren wurdest. Diese Erinnerungen werden dich mit den gewöhnlichen Menschen verbinden. Je öfter du meine Liebesgaben sehen wirst, desto eher wirst du die Mutter des Volkes...». Nach Ablauf eines Monats wurde die Ehe des Herrschers Michail Feodorowitsch mit Jewdokija Lukjanowna Sstreschnewa geschlossen.
39
Часть II.
С ВАДЬБА МИХАИЛА РОМАНОВА И ЕВДОКИИ СТРЕШНЕВОЙ
TEIL II.
D IE HOCHZEIT VON MICHAIL ROMANOW UND JEWDOKIJA SSTRESCHNEWA
Глава 1.
Kapitel 1.
СВАДЬБА МИХАИЛА РОМАНОВА И ЕВДОКИИ СТРЕШНЕВОЙ
DIE HOCHZEIT VON MICHAIL ROMANOW UND JEWDOKIJA SSTRESCHNEWA
ри с половиной столетия назад свадебные обряды на Руси очень мало походили на современные. Главное различие заключается в том, что свадьба, подобно всякому другому обряду, воспринималась как духовное наследие предков. По этой причине все люди – от царя до крестьянина – представляли свадебный обряд только таким, каким он был ещё при дедах и прадедах. Ни у кого не возникало даже мысли устроить свою свадьбу не по обычаю, сделать её непохожей на дру-
or 350 Jahren glichen die Hochzeitsbräuche in der Rus wenig den heutigen Bräuchen. Der Hauptunterschied besteht darin, dass die Hochzeit, so wie jeder andere Brauch, als geistiges Erbe der Vorfahren aufgefasst wurde. Aus diesem Grund stellten alle Leute – vom Zaren bis zum Bauern – den Hochzeitsritus nur so vor, wie er noch bei ihren Großeltern und Urgroßeltern gewesen war. Niemand kam auf den Gedanken, die Hochzeit nicht nach dem Brauch zu zelebrieren, und sich so von anderen zu unterscheiden. Und die freiwillige
40
41
гие. А добровольный отказ от устройства свадебного пира справедливо вызывал всеобщее осуждение. В XVII веке Русь ещё мало зависела от Европы, поэтому русские цари соблюдали древний свадебный обряд. По законам дедов вступали в брак и первые поколения царей из рода Романовых. Последняя старинная царская свадьба в Москве произошла зимой 1689 г. – это было сочетание царя Петра Алексеевича Романова (будущего Петра I) и Евдокии Лопухиной. Однако с XVIII века древние обряды всё более и более становились уделом только простого народа. Свадебный чин (установленный порядок) вёл свое начало ещё с дохристианских времён, и свадьба в целом представляла собой строгую последовательность большого количества действий. К их числу относились встречи жениха и невесты друг с другом и с родителями, переодевания, переезд из дома в дом, особые кушанья, устройство спальни, большой круг участников свадьбы и «знатоков свадебного чина» – свах, дружков, поезжан, бояр, стольников, чашников и т.д. Любая обязанность на свадьбе, особенно на свадьбе царской, воспринималась как оказание почёта, поэтому отказываться от таких предложений было не принято. В Российском государственном архиве древних актов (РГАДА) хранится старинная и богато иллюстрированная рукопись под названием «Описание в лицах торжества Бракосочетания Государя Царя и Великого Князя Михаила Феодоровича». Как в ней сообщается, в воскресенье 29 января 1626 г. первый русский государь из рода Романовых, царь и великий князь Михаил Фёдорович встречался со своими родителями: с отцом – Святейшим Патриархом Филаретом Никитичем и с матерью – инокиней Марфой Ивановной. Оба родителя благословили сына, «чтоб ему государю сочтатися законному браку, в наследие роду его государского... А произволил государь взять за себя государя Лукьяна Степановича Стрешнева дщерь Евдокию Лукьяновну». На следующей неделе за три дня до свадьбы Евдокию Стрешневу ввели в царские хоромы и нарекли 42
Absage von der Ausrichtung des Hochzeitfestmales führte zu allgemeiner Verurteilung. Im 17. Jahrhundert war die Rus noch sehr wenig von Europa abhängig, deshalb haben die russischen Zaren den uralten Hochzeitsbrauch befolgt. Auch die ersten Zarengenerationen aus der Romanow-Dynastie haben nach den Gesetzen der Vorväter die Ehe geschlossen. Die letzte altertümliche Zarenhochzeit in Moskau fand im Winter 1689 statt – dies war die Eheschließung von Zaren Peter Alexejewitsch Romanow (dem künftigen Peter I.) und Jewdokija Lopuchina. Seit dem 17. Jahrhundert wurden allerdings die alten Gebräuche zunehmend nur noch durch das einfache Volk zelebriert. Die Hochzeitsordnung stammte noch aus vorchristlichen Zeiten, und die Hochzeitszeremonie umfasste eine große Anzahl von in der Aufeinanderfolge genau festgelegten Handlungen. Dazu gehörten die Treffen des Bräutigams und der Braut sowie mit den Eltern, Umkleiden, Übersiedlung aus einem Haus in das andere, besondere Speisen, Einrichtung des Schlafgemaches, ein großer Kreis von Hochzeitsgästen und „der Kenner der Hochzeitsordnung“ – der Brautwerberinnen, der Bräutigamsführer und Brautdiener, der geladenen Gäste, der Bojaren, der Truchsessen, der Obermundschenke u.a.m. Jede Pflicht auf der Hochzeit, insbesondere auf der Zarenhochzeit, wurde als eine Ehrerweisung wahrgenommen, deswegen war es nicht üblich, sich solchen Angeboten zu verweigern. Im Russischen Staatsarchiv alter Handschriften (RGADA) wird eine alte und reich illustrierte Handschrift unter dem Namen „Die Beschreibung des Festes der Eheschließung des Herrschers, Zars und Großfürsten Michail Feodorowitschs“ aufbewahrt. Wie darin mitgeteilt wird, traf sich der erste russische Herrscher aus dem Geschlecht der Romanows, Zar und Großfürst Michail Feodorowitsch am Sonntag, dem 29. Januar 1626, mit seinen Eltern: mit dem Vater – dem Heiligen Patriarchen Philaret Nikititsch und mit der Mutter – der Nonne Marfa Iwanowna. Die beiden Eltern segneten ihren Sohn, „damit der Landesherr gesetzlich die Ehe schließe, zur Weitergabe des Erbes seines Herrschergeschlechtes. Und 43
царевною. В эти же дни был обговорён весь ход предстоящей свадьбы и определены все участники торжества. Сговор завершился подписанием особого государева указа о том, «кому в котором чине, боярам и боярыням, и окольничим, и стольникам, и стряпчим, и дворянам, и приказным людям быти». В следующее воскресенье, 5 февраля, Михаил Романов после ранней литургии получил благословение у своего отца-Патриарха и икону Корсунской Богоматери, после чего «ходил государь молиться в Чудов монастырь к архистратигу Михаилу и к чудотворцу Алексею, и к Вознесенью Христову и ко Пречистой Богородице в монастырь; а за ним, государем, ехали бояре и окольничие, и думные люди, и дворяне». Двумя иконами – образом Спаса и образом Пречистой Богородицы Одигитрии благословила Михаила и его матушка Марфа Ивановна.
44
der Herrscher geruhte die Tochter des Bojaren Lukjan Sstepanowitsch Sstreschnew Jewdokija Lukjanowna zu heiraten.“ In der darauffolgenden Woche wurde Jewdokija Sstreschnewa drei Tage vor der Hochzeit in die Zarengemächer gebracht und Zarentochter genannt. In ebendiesen Tagen wurde der Ablauf der bevorstehenden Hochzeit besprochen und alle Teilnehmer des Festes bestimmt, die Absprache wurde durch Unterzeichnung eines speziellen Zarenerlasses darüber vollendet, „wer in welchem Rang sein soll, und zwar: die Bojaren und Bojarinnen, sowie hochgestellte Beamten aus dem Gefolge des Zaren, sowie Truchsessen, Sachwalter, Adlige, sowie die Hofbeamten.“ Am nächsten Sonntag, dem 5. Februar, wurde Michail Romanow nach der Morgenliturgie von seinem Vater, dem Patriarchen, gesegnet und erhielt die Ikone der Ephesus Gottesmutter, danach „besuchte der Landesherr das Kloster vom Wunder zum Erzengel Michail und Wundertäter Alexij, und zur Christi Himmelfahrt und zur Mutter des Herrn, um zu beten; und ihm, dem Landesherrn, folgten die Bojaren
45
Облачившийся в самые дорогие наряды и соболью шубу государь вошёл в Золотую палату царского дворца в Кремле в сопровождении немалой свиты: «а пред ним шли из хором стольники и дворяне, которые были в поезжанах; а за ними шли бояре: князь Иван Никитич Одоевский, князь Андрей Васильевич Сицкой, князь Андрей Васильевич Хилков, окольничий Артемий Васильевич Измайлов, думный дьяк Иван Грамотин; а за ним шли пред государем дружки с государеву сторону: боярин князь Дмитрий Мамстрюкович Черкасский да боярин князь Дмитрий Михайлович Пожарский, а с государынину сторону дружки: боярин Михайло Борисович Шеин да князь Роман княж Петров сын Пожарский. А государя вел под руку тысяцкий боярин князь Иван Борисович Черкасский; а шли бояре и окольничие, и стольники, и дворяне все в золоте и в черных шапках, и в ожерельях стоячих и отложных».
46
und hochgestellte Beamten, sowie die Beamten des Geheimen Kabinetts und Adlige nach.“ Mit zwei Ikonen – mit dem Erlöser-Heiligenbild und dem Heiligenbild von Hodegetria hat Michail auch seine Mutter Marfa Iwanowna gesegnet. Nach der Anlegung des kostbaren Gewandes und des Zobelpelzes betrat der Herrscher die Goldene Zarinnenkammer im Kreml in Begleitung des großen Gefolges: „und vor ihm gingen aus den Gemächern Truchsessen und Adlige, die unter den eingeladenen Gästen waren; ihnen folgten die Bojaren nach: Fürst Iwan Nikititsch Odojewskij, Fürst Andrej Wassiljewitsch Ssizkoj, Fürst Andrej Wassiljewitsch Chilkow, hochgestellter Beamte aus dem Gefolge des Zaren Artjemij Wassiljewitsch Izmailow, Geheimschreiber Iwan Gramotin; und ihm folgten vor dem Herrscher die Bräutigamsführer: Bojar Fürst Dimtrij Mamstrjukowitsch Tscherkasskij und Bojar Fürst Dmitrij Michailowitsch Poscharskij, und die Brautdiener: Bojar Michailo Borissowitsch Schejin und Fürst Roman, der Sohn des Fürsten Pjotr Poscharskij nach. Und den Landesherrn führte der oberste Kriegsherr Bojar Fürst Iwan Borissowitsch Tscherkasskij am Arm; und es schritten die Bojaren und hochgestellte Beamten aus dem Gefolge des Zaren, sowie Truchsessen, und die Adligen, alle in Gold und mit schwarzen Mützen, Steh- und Umlegekragen.“ Aus der Goldenen Zarinnenkammer schickte der Landesherr die Brautdiener mit der Anordnung an die „Zarewna Jewdokija, zur Stelle in den Facettenpalast zu gehen“, wo laut dem Brauch die Hauptvorbereitungsaktionen zur Trauung stattfinden sollten. Zu dieser Zeit hat man in der Goldenen Zarinnenkammer Jewdokija Lukjanowna in „das Kleid gehüllt und die goldene Krone mit Edelsteinen und Perlen aufgesetzt; und die Tochter saß bis dahin in ihren Gemächern, und mit ihr zusammen saßen auch Brautwerberinnen und Bojarinnen.“ Als die Zarewna die Anordnung des Herrschers erhielt, begab sie sich „aus ihren Gemächern durch das Durchgangsgemach und die Schlafgemachterrasse“ in den Facettenpalast. Vor ihr gingen in kostbaren Kleidern und mit ebensolchen Mützen diejenigen, die auf der Hochzeit Kerzen anzündeten, welche auf der Hochzeit den Brotlaib (Karawai) tru47
Из золотой палаты государь послал царицыных дружек с повелением «царевне Евдокии итти на место в Грановитую палату», где, по обычаю, должны были произойти главные подготовительные к венчанию действия. К тому времени в царицыной палате уже нарядили Евдокию Лукьяновну «в платье и в венец золотой с городы (с городками, зубцами или теремами вверху), с каменьем и с жемчуги; и сидела государыня до времени в своих хоромах, а с ней свахи и боярыни». Получив повеление от государя, царевна «из своих хором через палату проходную да постельным крыльцом» направилась в Грановитую палату. Перед ней в богатых одеждах и шапках шли свечники, каравайники, фонарники и стряпчие с обручальными свечами. Думный дьяк Фёдор Лихачёв нёс золотой поднос с дорогими мехами, монетами и «осыпалом»: во время свадьбы молодых обсыпали хмелем – символом плодородия. Затем шли царевнины дружки: боярин Михайло Борисович Шеин да князь Роман княж Петров сын Пожарский. А перед самой государыней шли по сторонам окольничий князь Григорий Константинович Волконский да дьяк Иван Болотников и «берегли пути, чтоб никто не переходил». Кроме того, с государыней-царевной шли и вели её под руки свахи: с правой стороны жена боярина Ивана Никитича Романова Ульяна Фёдоровна, а с левой стороны жена князя Андрея Даниловича Сицкого Федóра Семёновна, а за ними уже шли боярыни. Поддерживать невесту следовало не только для почёта, но и по причине того, что её платья и наряды могли весить более одного пуда (до 20 кг). Перед самой царевной шёл протопоп Благовещенского кремлёвского собора Иван Наседка и святой водой кропил путь будущей государыни. В самой Грановитой палате протопоп окропил поставленный на чертóжном (возвышенном) месте трон будущей царицы, после чего она заняла своё место, покрытое сорока соболями. По обычаю место жениха на время занял особо приближённый 48
gen, die Laternenträger und Sachwalter mit den Verlobungskerzen. Der Geheimschreiber Fjodor Lichatschjow trug ein Goldtablett mit kostspieligen Pelzen, Münzen und dem „Bestreugut“: auf der Hochzeit wurden Neuvermählte mit Hopfen – Symbol der Fruchtbarkeit - bestreut. Danach folgten die Brautdiener: der Bojar Michailo Borissowitsch Schejin und Fürst Roman, der Sohn des Fürsten Pjotr Poscharskij nach. Und vor der Zarentochter selbst gingen an den beiden Seiten hochgestellte Beamte aus dem Gefolge des Zaren, Fürst Grigorij Konstantinowitsch Wolkonskij und Geheimschreiber Iwan Bolotnikow und schützten die Wege, damit keiner sie betrat.“ Außerdem gingen die Brautwerberinnen zusammen mit der Zarewna und führten sie unter den Armen: rechterseits war es die Frau des Bojaren Iwan Nikititsch Romanow, Uljana Fjodorowna, und linkerseits die Frau des Fürsten Andrej Danilowitsch Ssizkoj, Fedora Semjonowna, und ihnen folgten schon die Bojaren nach. Die Braut musste man nicht nur aus Ehrerbietung gestützt werden, sondern auch aus dem Grund, dass ihre Kleider und Gewänder mehr als ein Pud (bis zu 20 Kilo) wiegen konnten. Vor der Zarewna selbst ging der Protopresbyter der MariäVerkündigungs-Kathedrale Iwan Nassedka und bespritzte den Weg der künftigen Zarin mit Weihwasser. Im Facettenpalast hat der Protopresbyter selbst den auf die höchste Stelle gestellten Thron der künftigen Zarin besprengt, danach hat sie ihren Platz eingenommen, der mit vierzig Zobeln bedeckt war. Entsprechend dem Brauch wurde der Platz des Bräutigams für einige Zeit durch den besonders nahestehenden Fürsten Jakow Tscherkasskij eingenommen. Als die Braut und ihre Begleitung ihre Plätze genommen hatten, wurde der Landesherr davon benachrichtigt und ihm wurde mitgeteilt: „Es ist die höchste Zeit, Herrscher, zur Tat zu schreiten.“ Mit gleichem Prunk, wie auch die Zarenbraut, schritt der Zar in den Facettenpalast. „Und als der Landesherr den Facettenpalast betrat, und der Protopresbyter sagte „Würdig sei ...“, und den Herrscher mit dem Kreuz segnete, ließ der Bojar Dimitrij Tscherkasskij den Fürsten Jakow Tscherkasskij von seinem Platz heben.“ 49
князь Яков Черкасский. Когда невеста и её сопровождающие заняли свои места, государю о том учинили весть и передали: «время тебе, государю, итти к своему делу». С такой же пышностью, как и царевна, царь прошествовал в Грановитую палату. «И как государь вшед в Грановитую палату, и протопоп говорил «Достойно есть...» и благословил государя крестом, и покланявся государь образам, шел к своему месту, и государев дружка большой боярин князь Дмитрий Черкасский поднял с места князя Якова Черкасского». Царь расположился подле царевны на троне, покрытом связками соболей и обитом красным бархатом. Соболями же, как символом богатства, свахи опахивали (обмахивали) государя и государыню. Рядом стоял стол, покрытый тремя скатертями. Каждая 50
Der Zar ließ sich neben der Zarewna auf den Thron nieder, der mit Bündeln von Zobelfellen bedeckt und mit rotem Samt gepolstert war. Auch mit den Zobeln, als mit den Reichtumssymbolen, fächelten die Brautwerberinnen dem Zaren und der Zarin zu. Daneben stand ein Tisch, der mit drei Tischtüchern gedeckt war. Jedes Tischtuch hatte seine Vorbestimmung. Das obere Tischtuch hieß „Trauungstischdecke“. Gerade darauf wurden noch vor der Trauung rituelle Gerichte gestellt: Perepetscha (ein besonderer Brotlaib), Käse und Salz in der Salzdose. Nach den alten Bräuchen war es nicht üblich, dass der Bräutigam und die Braut das Essen am Hochzeitstisch kosteten. Deshalb zogen sie sich zurück in ihr Schlafgemach, nachdem sie das Festmahl für eine kurze Zeit aufgesucht hatten, und die Speisen von ihrem Tisch wurden in das zweite „Hochzeitstischtuch“ eingewickelt und ins Schlafgemach gebracht. Auf der verbliebenen, letzten „Gästetischdecke“ schmausten die Festteilnehmer bis spät. Für die Festbeleuchtung wurden im Goldenen Palast besondere Kerzen aufgestellt: „die drei Pud (48 Kilo) schwere Kerze des Zaren, und 51
скатерть имела своё предназначение. Верхнюю называли «венчальной». Именно на неё ещё до венчания были поставлены обрядовые кушанья: перепéча (особый каравай хлеба), сыр и соль в солонице. По древним обычаям жениху и невесте не полагалось вкушать пищу за свадебным столом. Поэтому, побыв некоторое время на пиру, они удалялись в свою спальню, а угощения с их стола заворачивались во вторую, «свадебную» скатерть и переносились в опочивальню. На оставшейся, последней «гостевой» скатерти участники торжества пировали допоздна. Для праздничного освещения в золотой палате были установлены особые свечи: «государева свеча весом в три пуда (48 кг), а государынина в два пуда; а на свечах были обручи большие широкие чеканены, края золочены». Лавки вокруг стола предназначались для ближних бояр, каждый из которых должен был занять место строго по установленному порядку.
52
die zwei Pud schwere Kerze der Zarin; an den Kerzen gab es große breite ziselierte Ringe mit vergoldeten Rändern.“ Die Bänke um den Tisch wurden für die nächsten Bojaren vorherbestimmt, von denen jeder seinen Platz streng nach der bestimmten Reihenfolge einnehmen musste. Nachdem die Neuvermählten und alle Gäste sich gesetzt hatten, hat der Protopresbyter Maxim ein Gebet gesprochen und es begann der folgende Ritus: das Kämmen des Kopfes der Braut. Unter den aus der Kathedrale gebrachten angezündeten Kerzen kämmte die Oberbrautwerberin mit dem besonderen kostbaren Kamm die Haare des Zaren und der Zarin, wobei sie von Zeit zu Zeit den Kamm in den Becher mit Met tauchte. Das Haarkämmen, wie auch die Nonnenweihe, symbolisierte das Zurücklassen des früheren Lebens und den Übergang zu einem neuen Leben. Am Ende des Rituals setzte man der Braut eine Kika (Kopfschmuck) und den Schleier auf, bedeckte sie mit dem Hochzeitskopftuch mit Perlen und Goldschmuck, bestreute sie mit duftendem Streugut, d.h. mit Hopfen.
53
После того как жених с невестой и все гости расселись по своим местам, протопоп Максим сотворил молитву и начался следующий обряд: чесание головы. При зажжённых свечах, принесённых из собора, бóльшая сваха особым дорогим гребнем чесала голову и царю и царевне, время от времени опуская гребешок в чарку с мёдом. Расчёсывание волос, как и пострижение в монашество, символизировало оставление прежней и переход к новой жизни. В заключение обряда на невесту возложили кику и покров и покрыли её убрусом с жемчугами и золотыми дробницами, а также осыпали их благоуханным осыпалом, т.е. хмелем. (В изменённом виде этот обряд напоминает современное покрытие невесты фатой). Перед отправлением на венчание в церковь первый дружка царя разрéзал перепéчу (каравай) и сыр и поднёс их гостям. Затем первую скатерть, на которой резали караваи и сыр, сняли со стола и отдали ключникам для сбережения под печатью. На царском столе остались две скатерти. В то же время невеста преподносила подарки жениху, отцу и матери жениха, тысяцкому, и боярам, и боярыням сидячим, и окольничим, которые в чинах, и поезжанам. За раздачей подарков начинался свадебный поезд, т.е. поездка в соборную церковь. Таковой церковью в те времена был кремлёвский Благовещенский собор. Государь и государыня спустились во двор Кремля по лестницам, покрытым богато украшенными тканями. По обычаям жених должен был прибыть на свадьбу верхом на коне, а невеста – приехать в санях. Для этого у крыльца Грановитой палаты уже стоял государев аргамак, верховая лошадь азиатской породы. Сев на коня, Михаил Фёдорович в сопровождении более чем сорока поезжан, бояр, дружков и тысяцкого отправился по площади к собору. Следом в роскошных санях со своим окружением последовала царевна, причём «с ними, для береженья, чтоб никто меж 54
(Etwas geändert, ist dieses Ritual der heutigen Verhüllung der Braut mit dem Brautschleier ähnlich). Vor dem Aufbruch zur Trauung in die Kirche zerschnitt der erste Bräutigamsführer die Perepetscha (den Brotlaib) und den Käse und bot sie den Gästen an. Danach wurde die erste Tischdecke, auf der die Brotlaibe und der Käse geschnitten wurden, vom Tisch abgenommen und dem Oberhofmarschall für die Aufbewahrung mit dem Siegel gegeben. Auf dem Zarentisch sind zwei Tischtücher geblieben. Gleichzeitig schenkte die Braut ihre Geschenke dem Bräutigam, den Eltern des Bräutigams, dem Festordner des Hochzeitszuges, sowie den Bojaren, und den sitzenden Bojarinnen, und hochgestellten Beamten aus dem Gefolge des Zaren, sowie den eingeladenen Gästen. Nach der Verteilung der Geschenke begann der Hochzeitszug, d.h. die Fahrt in die Kathedralenkirche. Als eine solche Kirche galt damals die Mariä-Verkündigungs-Kathedrale im Kreml. Der Zar und die Zarin stiegen in den Hof des Kremls die Treppe hinab, die mit den kostbar ge55
schmückten Stoffen bedeckt war. Laut dem Ritual musste der Bräutigam zur Hochzeit zu Pferde reiten, und die Braut – mit den Schlitten kommen. Zu diesem Zweck stand an der Terrasse des Facettenpalastes der Argamak des Zaren, d.h. sein Reitpferd asiatischer Rasse. Sich auf das Pferd setzend, begab sich Michail Feodorowitsch in Begleitung von mehr als vierzig eingeladenen Gästen, Bojaren, Bräutigamsführern und des obersten Kriegsherrn über den Platz zur Kathedrale. Ihm folgte die Zarewna mit einem prächtigen Schlitten mit ihrer Begleitung, wobei „mit ihnen zum Schutz, damit keiner zwischen dem Herrscher und der Zarenbraut den Weg überquerte, die 20 Kinder der Bojaren fuhren.“ Den ersten russischen Zaren hat laut der heiligen Sage der Protopresbyter der Mariä-Verkündigungs-Kathedrale Maxim bekränzt und getraut, und „am Sängerplatz in der Kirche haben Vorsänger nach
государя и государыни пути не переходил, шли царицыны дети боярские 20 человек». Первого русского царя Романова венчал и обручал, по священному преданию, протопоп Благовещенского собора Максим, а «на клиросах пели дьяки строками». Как и положено, после венчания царю и царице трижды поднесли по чарке фряжского (заморского) вина. Затем молодожёны выслушали положенное по Священному писанию поучение от протопопа. Венчание завершилось тем, что «дьяки певчие пели многолетье государю царю и великому князю Михаилу Феодоровичу всея Руси и его царице и великой княгине Евдокии Лукьяновне». Возвращение на свадебный пир в Грановитую палату прошло тем же свадебным поездом: впереди государь на аргамаке, царица – в своих санях. У крыльца палаты царь взял супругу за руку, и 56
57
так они прошествовали наверх. А рассевшись по местам за столом, приказали ставить пред собой и гостями яства и вина фряжские. Как уже было сказано, царь сидел за столом согласно пословице, т.е. «как жених на свадьбе»: ни он, ни царица ни к вину, ни к еде не притрагивались. После третьей перемены блюд перед царём и царицей поставили обрядовое блюдо – «куря верченое» (курица, приготовленная на вертеле). Тогда бóльший государев дружка, «обертев куря с блюдом и с перепечею и с солонкою скатертью другою, отнес к сеннику и отдал именно боярину Федору Ивановичу Шереметеву». Так и вторая скатерть нашла своё применение. Вместе с курицей и перепечей в царскую опочивальню отнесли и другие яства и напитки. После того царь встал из-за стола и направился с царицей к 58
Noten gesungen.“ Wie es sich auch gehört, wurde dem Zaren und der Zarin nach der Trauung dreimal ein Becher fremdländischen Weines überreicht. Danach haben die Neuvermählten die nach der Heiligen Schrift vorgeschriebene Belehrung vom Protopresbyter angehört. Die Trauung endete damit, dass „die Vorsänger dem Herrscher, Zaren und Großfürsten der ganzen Rus Michail Feodorowitsch und seiner Zarin und Großfürstin Jewdokija Lukjanowna „Ein langes Leben“ gesungen haben.“ Die Rückkehr zum Hochzeitsmahl in den Facettenpalast vollzog sich in demselben Hochzeitszug: vorne ritt der Herrscher auf dem Argamak, hinterher die Zarin mit ihren Schlitten. An der Terrasse des Facettenpalastes fasste der Zar die Ehegattin bei der Hand, und so begaben sie sich nach oben. Und als sie sich an den Tisch setzten, erteilten sie den Befehl, ihnen und den Gästen das Essen und fremdländische Weine zu servieren. Wie bereits erwähnt wurde, saß der Zar am Tisch entsprechend dem Sprichwort, d.h. „wie ein Bräutigam auf der Hochzeit“: weder er, noch die Zarin rührten das Essen an. Nach dem Servieren des dritten Ganges stellte man vor den Zaren und die Zarin ein rituelles Gericht – „Huhn am Bratspieß.“ Dann hat der Oberbräutigamsführer „das Huhn mit der Schüssel und der Perepetscha und mit der Salzdose in die andere Tischdecke eingewickelt, brachte es ins Ehegemach und übergab alles dem Bojaren Fjodor Iwanowitsch Scheremetew.“ So hatte auch das zweite Tischtuch seine Bestimmung erfüllt. Auch andere Speisen und Getränke wurden zusammen mit dem Huhn und der Perepetscha ins Zarenschlafgemach gebracht. Nachdem sich der Zar von der Tafel erhob, begab er sich mit der Zarin zum Ehegemach, begleitet von dem Festordner des Hochzeitzuges, Bräutigamsführer und den Brautwerberinnen. Vor den Türen des Ehegemaches bestreute Uljana Fjodorowna, die Ehegattin des Bojaren Iwan Nikititsch Romanow, die auf der Hochzeit die Rolle der stellvertretenden Brautmutter erfüllte und nun mit einem Zobelpelz bekleidet, nochmals die Neuvermählten mit dem duftenden Hopfen. Mit der Ausstattung des Schlafgemaches für die Eheleute waren ausgewählte Diener beschäftigt. Seine Wände wurden mit Teppichen behängt 59
сеннику, сопровождаемый тысяцким, дружками и свахами. Перед самими дверями сенника Ульяна Фёдоровна, жена боярина Ивана Никитича Романова, выполнявшая на свадьбе роль посажённой матери и одетая теперь в соболью шубу мехом кверху, ещё раз осыпала молодожёнов душистым хмелем. Обустройством спальни для супругов занимались специальные люди. Её стены были обиты коврами, украшены множеством икон. Под саму постель по обычаям предков было положено тридевять (двенадцать) снопов ржаных, а на них – семь перин и хлопковых тюфяков, а также бархатные и атласные изголовья и подушки. Поверх же всего были постелены одеяла. После проводов государя бояре, дружки и дворяне вернулись в Грановитую палату, и свадебный пир продолжился под руководством тысяцкого. «И сели бояре за большим столом по правой стороне, а поезжане и дворяне по левой стороне, а мать и боярыни шли в царицыны хоромы». Наутро в понедельник, также по древней традиции «государь и великий князь Михайло Феодорович всея Руси, вышед из сенника, был в мыльне… И кушал государь в мыльне, а яства были приказные, и жаловал государь подавал ближним боярам яства, а бояр и окольничих жаловал подавал романею (сладкое вино) в кубках». Первый совместный завтрак царя и его супруги прошёл тоже с соблюдением обычая: «кормили государя и государыню кашею, а каша была в двух горшочках фарфурных (фарфоровых) на одном блюде, обогнуты двумя парами соболей; а держал кашу государев большой дружка, а перед государынею кашу держала большая сваха». Свадебные торжества длились несколько дней. В первый «во весь день и до вечера и в ночи на дворце играли в сурны и в трубы и били по накрам. И стол того дни у государя был в большой в Грановитой палате, а за столом государь сидел за золотым близко стены, а с ним царица и великая княгиня». В другие дни следовали посещения отца и матери государя, встречи с церковными иерар60
und mit zahlreichen Ikonen verziert. Unter das Bett selbst wurden nach den Sitten der Vorfahren zwölf Roggengarben gelegt, und darauf – sieben Federbetten und Baumwollbettsäcke, sowie Samt, Atlaskopfenden und Kissen. Darauf wurden die Decken gelegt. Nach dem Abschied vom Herrscher sind die Bojaren, Bräutigamsführer und Adlige in den Facettenpalast zurückgekehrt, und das Hochzeitsgelage wurde unter der Leitung des Festredners des Hochzeitszuges fortgesetzt. „Und die Bojaren setzten sich an den großen Tisch rechter Hand, und die eingeladenen Gäste und Adligen – linker Hand, und die Mutter und Bojarinnen gingen ins Gemach der Zarin.“ Am Montagsmorgen war (auch nach alter Tradition) „der Herrscher und Großfürst der ganzen Rus, Michailo Feodorowitsch, aus dem Ehegemach kommend, in der Badestube … Dort hat der Herrscher auch gespeist, und die Speisen waren nach seinem Wunsch gewählt, und auch für die nächsten Bojaren ließ der Landesherr Speisen servieren, und für die Bojaren und hochgestellten Beamten aus dem Gefolge des Zaren ließ er süßen Wein in Bechern ausschenken.“ Das erste gemeinsame Frühstück des Zaren und seiner Ehegattin verlief auch entsprechend der vorgegebenen Sitte: „man gab dem Landesherrn und der Zarin den Brei zu essen, und der Brei war in zwei Porzellantöpfchen auf einer Schüssel, eingewickelt in zwei Zobelpaare; und den Brei hielt der obere Bräutigamsführer, und vor der Zarin hielt den Brei die Oberbrautwerberin.“ Die Hochzeitsfeierlichkeiten erstreckten sich über mehrere Tage. Am ersten Tag „spielte man den ganzen Tag und bis in den Abend hinein und in der Nacht Oboe (Zurna - ein Doppelrohrblasinstrument) und wurden die Pauken (Nakkare) geschlagen. Und die Tafel des Herrschers befand sich in diesen Tagen im großen Facettenpalast, und am goldenen Tisch saß der Zar in der Nähe der Wand, und mit ihm zusammen saß die Zarin und Großfürstin.“ An den anderen Tagen folgten die Besuche des Vaters und der Mutter des Herrschers, Empfänge der Kirchenoberhäupter, Essen mit den geladenen Gästen, und das alles wurde von zahlreichen Geschenken von Bojaren, Adligen, zum Dienst verpflichteten Beamten 61
хами, обеды со зваными гостями, и всё сопровождалось многочисленными подарками от бояр, дворян, служилых и торговых людей. Во все стороны государства отправляли гонцов с известием о царской женитьбе и новой царице, за здравие которой теперь следовало молиться.
62
und Handelsleuten begleitet. In alle Landesteile wurden die Eilboten mit der Nachricht von der Zarenheirat und der neuen Zarin geschickt, für deren Wohl man von nun an beten musste.
63
Часть III.
П АМЯТЬ ПРОШЕДШАЯ ЧЕРЕЗ ВЕКА
TEIL III.
D ..AS ANDENKEN, DAS JAHRHUNDERTE UBERDAUERT HAT
Глава 1.
Kapitel 1.
ПРОДОЛЖЕНИЕ РОДА РОМАНОВЫХ
FORTSETZUNG DER ROMANOW-GENERATION
вдокия Лукьяновна Стрешнева прожила в браке 19 лет. За это время она родила царю десятерых детей. К сожалению, в те времена была высокая детская смертность, а смерть не щадила и царских детей. Вот и пятеро детей Евдокии – Пелагея, Марфа, Софья, Евдокия и Василий – скончались в младенчестве, не прожив и двух лет, а сын Иоанн умер в возрасте пяти с половиной лет. Единственный выживший сын Алексей стал впоследствии русским царём Алексеем Михайловичем. Судьбы трёх дочерей оказа-
ewdokija Lukjanowna Sstreschnewa verlebte 19 Jahre im Stande der Ehe. In dieser Zeit hat sie dem Zaren zehn Kinder geboren. Bedauerlicherweise war damals die Kindersterblichkeit hoch, und der Tod hat auch die Zarenkinder nicht verschont. So sind auch fünf Kinder von Jewdokija – Pelageja, Marfa, Sofia, Jewdokija und Wassilij – im frühen Kindesalter verstorben, ohne das zweite Lebensjahr zu erreichen, und der Sohn Ioann verstarb im Alter von fünf Jahren. Der einzige am Leben gebliebene Sohn Alexej ist später zum russischen
64
65
лись весьма схожими. Все они по традиции назывались царственно-рождёнными или, как говорили на Руси, «багрянородными». Первая дочь Михаила и Евдокии Романовых родилась 22 апреля 1627 г. и была крещена под именем Ирины. Она была любимой сестрой будущего царя Алексея Михайловича и крёстной матерью царевича Петра, будущего императора Петра I. Когда Алексей Михайлович начал гонения на старообрядцев, царевна Ирина встала на их защиту и, как могла, помогала боярыне Ф. П. Морозовой и протопопу Аввакуму. Отец пытался выдать Ирину за сына датского короля, но тот отказался принимать православие, и Ирина так до конца жизни не вышла замуж. Она прожила 51 год и скончалась в 1679 г. Царевна Анна Михайловна (1630 – 1692 гг.) родилась через год после царевича Алексея. Она не выходила замуж и за 10 дней до своей кончины приняла монашеский постриг под именем Анфисы. Царевна Татьяна Михайловна (1636 – 1706 гг.), видимо, была названа именем единственной сестры царя Михаила Фёдоровича, преждевременно скончавшейся в 1612 г. В отличие от своей сестры Ирины, она поддержала церковные перемены, начатые Патриархом Никоном и добилась того, чтобы тело его погребли в Новоиерусалимском соборе. Замуж она не вышла, но всю жизнь занималась благотворительностью. Надо отметить, что в прежние времена жизнь женщины на Руси была очень незаметной. На каждой из них лежали заботы о доме, хозяйстве, детях, и эти заботы составляли всю её жизнь – жизнь матери и хозяйки. В этом отношении даже жизнь цариц не сильно отличалась от жизни крестьянок. Только о некоторых из них история сохранила какие-то интересные сведения. С этой стороны, Евдокии Стрешневой посчастливилось. До наших дней дошло достаточно много её писем, адресованных свёкру, Патриарху Филарету. При внимательном прочтении эти письма дают обширнейший материал для суждения и о самой царице, и о её времени. 66
Zaren Alexej Michailowitsch geworden. Die Schicksale von drei Töchtern erwiesen sich als überaus ähnlich. Sie alle wurden laut der Tradition „hochwohlgeborene“ Töchter genannt. Die erste Tochter von Michail und Jewdokija Romanow wurde am 22. April 1627 geboren und auf den Namen Irina getauft. Sie war die Lieblingsschwester des zukünftigen Zaren Alexej Michailowitsch und Patin des Zarensohns Peter, des zukünftigen Kaisers Peter I. Als Alexej Michailowitsch mit der Verfolgung der Altgläubigen begann, nahm Zarewna Irina sie in Schutz und half der Bojarin Morosowa und dem Protopresbyter Awwakum, wo sie konnte. Der Vater versuchte, Irina mit dem Sohn des dänischen Königs zu verheiraten, aber dieser weigerte sich, den orthodoxen Glauben anzunehmen, und Irina hat bis zu ihrem Lebensende nicht geheiratet. Sie lebte 51 Jahre und ist im Jahre 1679 gestorben. Die Zarentochter Anna Michailowna (1630 – 1692) wurde im Jahr nach der Geburt von Zarensohn Alexej geboren. Sie heiratete nicht und wurde 10 Tage vor ihrem Tod zur Nonne unter dem Namen Anfissa geweiht. Die Zarentochter Tatjana Michailowna (1636 – 1706) erhielt offensichtlich den Namen der einzigen Schwester des Zaren Michail Feodorowitsch, die zu früh im Jahre 1612 verstorben war. Zum Unterschied zu ihrer Schwester Irina unterstützte sie die Kirchenreformen, die durch Patriarchen Nikon begonnen wurden, und erreichte, dass seine sterblichen Reste in der Neujerusalemer Kathedrale bestattet wurden. Sie hat auch nicht geheiratet, aber beschäftigte sich ihr ganzes Leben mit Wohltätigkeit. Man muss betonen, dass das Leben einer Frau in der Rus in damaligen Zeiten fast unbemerkbar war. Praktisch auf jeder von ihr lasteten die Sorgen um das Haus, den Haushalt, die Kinder, und diese Pflichten machten ihr ganzes Leben aus – das Leben der Mutter und Hausfrau. In diesem Sinne unterschied sich das Leben der Zarinnen nicht wesentlich vom Leben der Bäuerinnen. Nur über einige von ihnen hat die Geschichte einige interessante Überlieferungen bewahrt. Unter diesem Gesichtspunkt hatte Jewdokija Sstreschnewa Glück. 67
Глава 2. ПИСЬМА ЦАРИЦЫ ЕВДОКИИ РОМАНОВОЙ СВЁКРУ, ПАТРИАРХУ ФИЛАРЕТУ Письмо царицы Евдокии Лукьяновны Патриарху Филарету, о прибытии в Троице-Сергиев монастырь. 1627, июня 19 «Божиею милостию Великого государя царя и Великого князя Михаила Феодоровича всея Русии самодержца Великому государю, святителю и учителю, отцу нашему, Божиею милостию Филарету Никитичу патриарху Московскому и всея Русии Великого государя царя и Великого князя Михаила Феодоровича всея Русии самодержца Евдокея царица челом бьет. <Возвещаю тебе, Великому государю, отцу нашему и святителю, что великий государь мой, по плотскому рождению - сын вашего благородия, по духовному чину - сын твой, Божиею милостию государь царь и Великий князь Михаил Феодорович всея Русии самодержец и мать наша государыня инока Марфа Ивановна и дщерь наша царевна Ирина …> Июня государев 18 день пожаловал ты, писал к сыну своему, к Великому государю царю и Великому князю Михаилу Феодоровичу всея Русии <и к матери нашей, ко благородной государыне иноке Марфе Ивановне> и ко мне в своей государской святительской грамоте [возвещая] о своем государском святительском душевном спасении и о телесном здравии, вкупе ж и о сыне вашем Великом государе царе и Великом князе Михаиле Феодоровиче всея Русии / <здравии и о матери нашей благородной государыне иноке Марфе Ивановне о спасении и о здравии и о мне ведать изволил еси и о дщери нашей [царевне Ирине ведати] изволил еси. И я слыша о вашем государском душевном спасении и о телесном здравии обрадовалась и на вашем [государском] святительском отческом благословении и жаловании много челом бью.> И аще, Великий государь святитель, отец наш, произволишь спросити о моем здоровье (л.2). И я з Божиею мило68
Bis in unsere Zeit sind viele ihrer Briefe erhalten geblieben, die an den Schwiegervater, Patriarchen Philaret, adressiert sind. Das aufmerksame Studium dieser Briefe liefert ein umfangreiches Material zur Beurteilung der Zarin selbst, wie auch über ihre Zeit. Kapitel 2. BRIEFE DER ZARIN JEWDOKIJA ROMANOWA AN DEN SCHWIEGERVATER, PATRIARCHEN PHILARET Das Schreiben der Zarin Jewdokija Lukjanowna an den Patriarchen Philaret über die Ankunft im Kloster der Dreifaltigkeit und des Heiligen Sergius. 1627, den 19. Juni Zarin Jewdokeja hat sich mit Gottes Gnade des Großen Herrschers, Zaren und Großfürsten Michail Feodorowitsch, Selbstherrschers der ganzen Rus an den großen Herrscher, den Heiligen und den Lehrer, unseren Vater, mit Gottes Gnade Philaret Nikititsch, Patriarch von Moskau und der ganzen Rus des Großen Herrschers und Großfürsten Michail Feodorowitsch, des Selbstherrschers der ganzen Rus, verneigt. <Ich verkünde dir, dem Großen Herrscher, unserem Vater und Heiligen, dass mein Großer Landesherr, nach der leiblichen Geburt Sohn Eurer Hochwohlgeboren, nach geistlichem Rang – dein Sohn, mit Gottes Gnade Landesherr, Zar und Großfürst Michail Feodorowitsch, Selbstherrscher der ganzen Rus und unsere Mutter, Herrscherin Nonne Marfa Iwanowna und unsere Tochter Zarewna Irina …> Im Juni des Herrschers am 18. Tag hast du an deinen Sohn, den Großen Herrscher, Zaren und Großfürsten Michail Feodorowitsch der ganzen Rus <und an unsere Mutter, an die vornehme Herrscherin Nonne Marfa Iwanowna> und an mich in Ihrer Herrschers Heiliger Urkunde [verkündend]geschrieben über Ihre Herrschers Heilige Seelenrettung und über die körperliche Gesundheit, und auch über Ihren Sohn, den Großen Herrscher, Zaren und Großfürsten Michail Feodorowitsch der ganzen Rus/ <die Gesundheit und über die Rettung unserer Mutter, der vornehmen Herrscherin Nonne Marfa Iwanowna und über die Gesundheit und über mich und über unsere Tochter [Zarewna Irina] geruht zu erfahren. 69
стию и Пречистыя Богородицы иза молитв святых твоих дал Бог здорова есма. Да возвещаю тебе, Великому [государю] святителю и отцу нашему, что Великий государь мой, по плотскому рождению сын вашего благородия, по духовному ж чину - сын ж твой, Божиею милостию государь царь и Великий князь Михаил Феодорович всея Русии самодержец и мать наша государыня благородная старица инока Марфа Ивановна, и я, и дщерь наша царевна Ирина во обитель Святыя и Единосущная Троицы и великого в чудесах преподобнаго отца Сергия пришли <того дня>. Молю же, ваше святительство, да возслеши о нас ко Всемогущему Богу честныя твоя и <благо> [Бого] приятныя молитвы яко да сподобит нас Всесильный Бог [доити до царствующаго граду Москвы здравым] <по благословению вашего святительства, а, по нашему обещанию во обители Святыя и Единосущныя Троицы Отца и Сына и Святаго Духа, ко Всемогущему Богу молитвы и благодарения принести и светло праздновать духовно и оттуду в царствующий град Москву возвратитися здраво> и с веселием ваше святительское лице видети и святительства вашего от руки благословитися и вам, великому святителю, поклонитися». 135 года (1627 от Рождества Христова) «...О его государском здоровье и что ты, Великий государь, отец наш и святитель, слыша сына вашего, Великого государя царя и Великого князя Михаила Феодоровича всея Русии здоровье … да … молитвы и хвалы Богу воздал и о мне, и о дщери нашей, царевне Ирине, воздати изволил еси. И я, слыша о вашем государском духовном спасении и о телесном здравии и о благодарении ко Господу Богу на вашем государском святительском отчем благословении и жаловании, много челом бью. И по благословению, государь, вашего святительства, по обещанию нашему, Великий государь мой, по плотскому рождению - сын вашего благородия, по духовному ж чину - сын же твой Божиею милостию Великий государь и Великий князь Михаил Феодорович всея 70
Und ich freute mich über Ihre, des Herrschers Seelenrettung und die körperliche Gesundheit und bitte vielmals um Euren [des Herrschers], des Heiligen, väterlichen Segnen und um Liebe.> Und außerdem, Großherrscher, Heiliger Vater unser, geruhtest du nach meiner Gesundheit zu fragen (S.2). Und ich bin mit Gottes Gnade und Gnade der Gottesmutter nach deinen heiligen Gebeten gesund, Gott sei Dank. Ich verkünde dir, dem Großen [Herrscher], Heiligen und Vater unserem, dass der Große Herrscher mein, nach leiblicherer Geburt – der Sohn Eurer Hochwohlgeboren, und nach geistlichem Rang – dein Sohn, mit Gottes Gnade Landesherr, Zar und Großfürst Michail Feodorowitsch der ganzen Rus, Selbstherrscher und unsere Mutter, die Herrscherin, die vornehme Nonne Marfa Iwanowna, und ich, und unsere Tochter Zarewna Irina ins Kloster der Heiligen Dreifaltigkeit und des in seinen Wundern Großen Heiligen Sergius gekommen sind <(am vorigen Tag) Ich bete, Eure Heiligkeit, sendet zum Allmächtigen Gott in den Himmel Eure ehrlichen und <wohl> [Gottes] fürchtigen Gebete, damit uns der Allmächtige Gott hilft, bis zur Zarenstadt Moskau gesund («zu kommen») <nach dem Segen Ihrer Heiligkeit, und nach unserem Versprechen im Kloster der Heiligen Dreifaltigkeit, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes unsere Gebete an den Allmächtigen Gott und Dank zu bringen und freudig zu feiern und von da in die Zarenstadt Moskau gesund zurückzukehren> und mit Heiterkeit Ihre Heiligkeit zu sehen und mit der Hand Ihrer Heiligkeit gesegnet zu werden und uns vor Ihnen, dem Großen Heiligen, zu verneigen. Jahr 135 (1627 nach Christi Geburt) Einfügung 1: Über des Herrschers Gesundheit und dass du, Großherrscher, Vater unser und Heiliger, Ihren Sohn gehört, des Großherrschers, Zaren und Großfürsten Michail Feodorowitsch der ganzen Rus Gesundheit … und … Gebete und Lob unserem Herrgott in Deine Gebete, wie auch mich einzuschließen geruht hast, und auch unsere Tochter, die Zarewna. Und ich, hörend von Ihrer Herrschers geistlichen Rettung und von der körperlichen Gesundheit und von dem Dank an den Herrgott, für Euren , des Herrschers, des Heiligen, väterlichen Segen und Liebe, verneige mich vielmals. Einfügung 2: Und nach dem Segnen, Herrscher, Ihrer Heiligkeit, nach un71
Русии самодержец и мать наша, государыня инока Марфа Ивановна, и я, и дщерь наша во обитель Святыя и Единосущныя Троицы и великого в чудесах преподобного отца Сергия молебная благодарения и Божественная литургии слушать сподобихомся». Письмо царицы Евдокии Лукьяновны царю Михаилу Фёдоровичу о здравии царского семейства, оставшегося в Москве. 1629, сентября 25 «Государю царю и Великому князю Михаилу Феодоровичу всея Русии жена твоя царица Евдокея челом бьет. Отец твой великий государь святейший Филарет Никитич Божиею милостью патриарх Московский и всея Русии и мать твоя государыня великая старица инока Марфа Ивановна сентября 25 дня, дал Бог, здоровы. Пожалуй, государь наш, вели нас известить о твоем государьском многолетнем здоровье, чтоба нам твое государьская многолетная здоровья известна была. А пожалуешь, государь, изволишь про нас ведать, и я, государь, и сын наш царевич Великий князь Олексей Михайлович и дочь наша царевна Великая княжна Ирина Михайловна сентября 25 дня, дал Бог, здоровы. А я тебе, государю своему, и сын наш царевич Великий князь Олексей Михайлович и дочь наша царевна и Великая княжна Ирина Михайловна много челом бьем». Письмо царицы Евдокии Лукьяновны патриарху Филарету о присутствии на Богослужении в Троице-Сергиевом монастыре. 1628, июня 2 «Божиею милостью Великого государя царя и Великого князя Михаила Феодоровича всея Русии самодержца Великому государю, святителю и учителю, отцу нашему, святейшему Филарету Никитичу Божиею милостию патриарху Московскому и всея Русии Великого государя царя и Великого князя Михаила Феодоровича всея Русии самодержца Евдокея царица челом бьет. Возвещаю тебе, 72
serem Versprechen, mein Großer Landesherr, nach leiblicher Geburt – der Sohn Eurer Hochwohlgeboren, nach geistlichem Rang aber – dein Sohn mit Gottes Gnade der Großherrscher und Großfürst Michail Feodorowitsch der ganzen Rus, Selbstherrscher und unsere Mutter, Herrscherin Nonne Marfa Iwanowna, und ich, und unsere Tochter im Kloster der Heiligen Dreifaltigkeit und des in Wundern Großen Heiligen Sergius den Dankgesang und die Gottesliturgie gehört haben. Das Schreiben der Zarin Jewdokija Lukjanowna an den Zaren Michail Feodorowitsch, über die Gesundheit der Zarenfamilie, die in Moskau geblieben ist. 1629, den 25. September Deine Ehegattin, Zarin Jewdokija verneigt sich vor dem Herrscher, Zaren und Großfürsten Michail Feodorowitsch der ganzen Rus. Dein Vater, Großherrscher, der Heilige Philaret Nikititsch, von Gottes Gnaden Patriarch von Moskau und der ganzen Rus und deine Mutter, Großnonne Marfa Iwanowna sind am 25. September, Gott sei Dank, gesund. Unser Landesherr, lass uns bitte von deiner, schon viele Jahre währenden Gesundheit des Herrschers berichten, damit dein schon viele Jahre anhaltender Gesundheitszustand des Herrschers bekannt wird. Und wenn du, Herrscher, von uns wissen möchtest, so bin ich, Herrscher, und unser Sohn, Zarewitsch Großfürst Oleksej Michailowitsch und unsere Tochter Zarewna Großfürstin Irina Michailowna am 25. September, Gott sei Dank, gesund. Und ich, und unser Sohn, Zarewitsch Großfürst Oleksej Michailowitsch und unsere Tochter, Zarewna und Großfürstin Irina Michailowna verneigen uns vielmals vor dir, unserem Herrscher. Das Schreiben der Zarin Jewdokija Lukjanowna an den Patriarchen Philaret, vom Beiwohnen des Gottesdienstes im Kloster der Dreifaltigkeit und des Heiligen Sergius. 1628, den 2. Juni Zarin Jewdokeja verneigt sich mit Gottes Gnade des Großen Landesherrn, Zaren und Großfürsten Michail Feodorowitsch, Selbstherrscher der ganzen Rus 73
Великому государю, святителю и отцу нашему, что Великий государь мой, по плоцкому рождению - сын вашего благородия, по духовному же чину - сын твой Божиею милостию Великий государь царь и Великий князь Михаил Феодорович всея Русии самодержец и мать наша государыня инока Марфа Ивановна, и я, и дщери наши - царевна Ирина и царевна Пелагея - во обители Святыя и Единосущные Троицы всенощная пения и утренняя славословия и молебная благодарения и Божественныя литоргии слушати вкупе же и коленная преклонения Всемогущему Богу принести сподобихомся. И того же, государь, дни июня в 1 день [в ночи] пожаловал ты, государь, писал к сыну своему к Великому государю царю и Великому князю Михаилу Феодоровичу всея Русии и к матери нашей к благородной государыне иноке Марфе Ивановне, и ко мне в своей государской святительской грамоте возвещая о своем государском святительском душевном спасении и о телесном здравии (л.2), вкупе же, и о сыне вашем Великом государе царе и Великом князе Михаиле Феодоровиче всея Русии здравии и о матери нашей благородной государыне иноке Марфе Ивановне о спасении и о здравии, и о мне, и о дщерях наших - о царевне Ирине и о царевне Пелагее, ведати изволил еси. И я слыша о вашем государском душевном спасении и о телесном здравии по премногу обрадовалась. И на вашем государском святительском отческом благословении и жаловании много челом бью. И аще, Великий государь, святитель, отец наш, произволишь спросити о моем здравии. И яз Божиею милостию и Пречистые Богородицы иза молитв святых твоих дал Бог здорова есмь. Молю же, ваше святительство, да возслеши о нас ко Всемогущему Богу честныя твоя и Богоприятныя молитвы яко да сподобит нас Всесильный Бог царствующаго града Москвы достигнути и ваше святительское лице видети и святительства вашего от руки благословитися и вам, великому святителю, поклонитися».
74
vor dem großen Landesherrn, dem Heiligen und dem Lehrer, unserem Vater, mit Gottes Gnade Philaret Nikititsch, Patriarch von Moskau und der ganzen Rus des Großen Landesherrn und Großfürsten Michail Feodorowitsch, des Selbstherrschers der ganzen Rus, <Ich verkünde dir, dem Großen Landesherrn, unserem Vater und Heiligen, dass mein Großer Herrscher, nach der leiblichen Geburt - Sohn Eurer Hochwohlgeboren, nach geistlichem Rang – dein Sohn, mit Gottes Gnade Herrscher, Zar und Großfürst Michail Feodorowitsch, Selbstherrscher der ganzen Rus und unsere Mutter Herrscherin Nonne Marfa Iwanowna und ich, und unsere Töchter - Zarentochter Irina und Zarentochter Pelageja – im Kloster der Heiligen Dreifaltigkeit am Abendgottesdienst und den Morgenlobgesängen und an Dankgebeten teilgenommen haben sowie Gottesliturgien gehört, sowie vor dem Allmächtigen Gott niedergekniet haben. Und am demselben Tag, Herrscher, am 1. Juni [in der Nacht] hast du, Landesherr, an deinen Sohn, Großherrscher, Zaren und Großfürsten Michail Feodorowitsch der ganzen Rus und an unsere Mutter, die vornehme Herrscherin Nonne Marfa Iwanowna geschrieben und mir in Eurer Heiligen Urkunde von Eurer Seelenrettung und Eurer leiblichen Gesundheit (S.2) verkündet, sowie von der Gesundheit Eures Sohnes, des Großherrschers, Zaren und Großfürsten Michail Feodorowitsch der ganzen Rus und von der Rettung und Gesundheit unserer Mutter, der vornehmen Herrscherin Nonne Marfa Iwanowna, und über mich, und über unsere Töchter, über die Zarentochter Irina und die Zarentochter Pelageja geruht zu erfahren. Und als ich von Eurer Seelenrettung und Eurer leiblichen Gesundheit gehört habe, habe ich mich sehr gefreut. Und für Euren heiligen väterlichen Segnen und die Liebe bedanke ich mich sehr. Und noch, Großherrscher, Heiliger, Vater unser, geruhtest du nach meiner Gesundheit zu fragen. Und ich bin mit Gottes Unterstützung und der der Gottesmutter, dank deiner heiligen Gebete, Gott sei Dank, gesund. Ich bitte Sie, Ihre Heiligkeit, uns in Eure ehrlichen und gottesfürchtigen Gebete an den Allmächtigen Gott einzuschließen, so dass uns der Allmächtige Gott gestattet, die Zarenstadt Moskau zu erreichen und Eure heilige Person zu sehen und mit der Hand Eurer Heiligkeit gesegnet zu werden, und uns vor Ihnen, dem großen Heiligen, zu verbeugen.
75
Глава 3.
Kapitel 3.
ОТ БЛАГОДАРНЫХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
VON DANKBAREN LANDSLEUTEN
400 лет, прошедшие со времени вступления на престол Михаила Фёдоровича Романова, не стёрли его имя в памяти народа. Кроме летописей и исторических книг о первом царе династии Романовых и его супруге свидетельствуют многочисленные памятники. В 1851 г. в центре Костромы был торжественно открыт памятник Михаилу Романову и Ивану Сусанину. Его открыли 14 марта, то есть, именно в день Фёдоровской иконы Божией Матери, покровительницы династии Романовых. Построенный по проек-
400 Jahre, die seit der Thronbesteigung von Michail Feodorowitsch Romanow vergangen sind, haben seinen Namen im Gedächtnis des Volkes nicht ausgelöscht. Außer Chroniken und historischen Büchern zeugen von den ersten Zaren der Romanow-Dynastie und seiner Ehefrau zahlreiche Denkmäler. Im Jahre 1851 wurde im Zentrum der Stadt Kostroma das Michail Romanow- und Iwan Sussanin-Denkmal feierlich eröffnet. Es wurde am 14. März eröffnet, das heißt gerade am Tag des St.Theodor-Bildes der Mutter Gottes, der Beschützerin der Romanow-Dynastie. Das nach dem Entwurf
76
77
ту скульптора В. И. Демут-Малиновского, памятник представлял собой гранитную колонну, на вершине которой стоял бронзовый бюст царя, а у подножия – коленопреклонённая фигура крестьянина Ивана Сусанина. В 1862 г. в Великом Новгороде был открыт памятник в честь 1000-летия Руси скульпторов Михаила Микешина и Ивана Шредера. На гранитном постаменте диаметром девять метров был установлен бронзовый шар-держава с крестом на вершине и колоссальными фигурами 129-ти наиболее знаменитых россиян. У подножия шара изображены основоположник династии Романовых и свидетели её начала: молодой Михаил Фёдорович, князь Пожарский с обнажённым мечом, коленопреклонённый Козьма Минич Сухорук, вручающий Михаилу шапку Мономаха и скипетр. На восточной стороне памятника среди фигур государственных мужей также изображен сидящий юноша Михаил Романов и склонившийся к нему отец – Патриарх Филарет. 20 мая 1913 г., в год празднования 300-летия дома Романовых, по решению костромской Думы на месте бывшего костромского Кремля (в его стенах некогда находился осадный двор бояр Романовых) состоялась закладка памятника Романовым. Архитектором монумента стал С. А. Власьев, а на торжества прибыл император Николай II с семьёй. Памятник должен был иметь вид ступенчатой цилиндрической башни-часовни. Среди главных членов фамилии должны были быть изображены родоначальник династии Михаил Фёдорович, его отец Патриарх Филарет и мать инокиня Марфа. Начавшаяся вскоре Первая мировая война помешала завершению строительства. К 1916 г. было готово только основание (постамент) и установлены 2 из 28 предполагавшихся скульптур (остальные остались в ящиках). В 1918 г. костромской губисполком решил перестроить памятник в памятник Свободы, но работы так и не начались, а в 1924 г. постамент использовали для памятника В. И. Ленину (сначала его фигура была отлита из бетона, 78
von dem Bildhauer W.I. Demut-Malinowskij errichtete Denkmal stellte eine Granitsäule dar, an deren Spitze die bronzene Zarenbüste stand, und am Sockel – die niederkniende Figur des Bauern Iwan Sussanin. Im Jahre 1862 wurde in Welikij Nowgorod das Rus- JahrtausendDenkmal von den Bildhauern Michail Mikeschin und Iwan Schreder eröffnet. Auf einem Granitpostament, dessen Durchmesser neun Meter beträgt, wurde ein gigantischer Reichsapfel aufgebaut mit einem christlichen Kreuz an der Spitze, und gigantischen Reliefs mit riesigen Figuren von den 129 bedeutendsten historischen Persönlichkeiten Russlands. Am Sockel des Reichsapfels sind der Gründer der Romanow-Dynastie und die Zeugen ihres Ursprungs dargestellt: der junge Zar Michail Feodorowitsch Romanow, Fürst Dimitri Poscharski beschützt ihn mit seinem Schwert, der kniende Kosjma Minitsch Suchoruk, der Michail die Mütze des Monomachs und das Zepter überreicht. An der Ostseite des Denkmals ist unter den Figuren der Staatmänner auch der sitzende Jüngling Michail Romanow und der ihm zugewandte Vater – Patriarch Philaret. Am 20. Mai 1913, dem Jahr des Begehens des 300-jährigen Jubiläums des Romanow-Hauses, fand nach dem Beschluss der Duma in Kostroma an der Stelle des Kostromaer Kreml (hinter seinen Mauern befand sich einmal der Belagerungshof der Bojaren Romanows) die Grundsteinlegung des Romanow-Denkmals statt. Der Architekt des Monumentes war S.A. Wlassjew, und zu den Feierlichkeiten ist der Kaiser Nikolai II. mit der Familie gekommen. Das Denkmal musste wie eine stufenförmige, walzenförmige Turm-Kapelle aussehen. Unter den Hauptfamilienmitgliedern mussten der Gründer der Dynastie Michail Feodorowitsch, sein Vater Patriarch Philaret und seine Mutter Marfa dargestellt sein. Der bald begonnene Erste Weltkrieg verhinderte die Vollendung des Bauwerks. Bis 1916 waren nur das Postament und 2 von 28 vorgesehenen Skulpturen fertig (die restlichen verblieben in den Kisten). Im Jahre 1918 beschloss das Gouvernements-Exekutivkommitee von Kostroma, das Denkmal zum Freiheitsdenkmal umzugestalten, aber die Arbeiten wurden nicht begonnen, und erst im Jahre 1924 wurde das Postament für das W.I.Lenin-Denkmal benutzt (zuerst wurde seine Figur aus Beton, und dann aus Bronze gegossen). 79
затем из бронзы). Все прежние фигуры Романовых переплавили. В 1913 г. в России были отчеканены серебряные рубли, посвящённые 300-летию дома Романовых. На одной стороне монеты были изображены профили первого и последнего царей династии – Михаила Фёдоровича и Николая Александровича II. Спустя почти сто лет, 28 мая 2011г., возле стен Свято-Георгиевского мужского монастыря в городе Мещовске Калужской области был торжественно открыт памятник царице Евдокии Лукьяновне Стрешневой и её малолетнему сыну Алексею. Это замечательное событие завершило работу Международной научно-практической конференции «У истоков Российской государственности. Роль женщин в истории династии Романовых». Надпись на медном свитке у подножия памятника гласит: «Свято-Георгиевский монастырь перенесён в Мещовск в 1626 г. с р. Рессы старанием и заботами Евдокии Лукьяновны Стрешневой, супруги первого русского царя Михаила Фёдоровича Романова. Упоминается в летописи как родовая обитель Стрешневых. На его территории захоронены родители царицы Евдокии».
80
Alle vorherigen Romanow-Figuren wurden eingeschmolzen. Im Jahre 1913 wurden in Russland die silbernen Rubel geprägt, die dem 300-jährigen Jubiläum des Romanow-Hauses gewidmet waren. Auf einer Münzseite wurden Profile des ersten und des letzten Zaren der Dynastie – Michail Feodorowitsch und Nikolaj Alexandrowitsch II. dargestellt. Fast hundert Jahre später, am 28. Mai 2011, wurde an den Mauern des St.Georg- Männerklosters in der Stadt Meschtschowsk im Kalugaer Gebiet das Denkmal der Zarin Jewdokija Lukjanowna Sstreschnewa mit ihrem minderjährigen Sohn Alexej feierlich eröffnet. Dieses bedeutende Ereignis hat die Arbeit der Internationalen wissenschaftlich-praktischen Konferenz „Ursprünge des Staatswesens Russlands. Die Rolle der Frauen in der Geschichte der Romanow-Dynastie“ beendet. Die Inschrift an der Kupferrolle am Sockel des Denkmals lautet: „Das St.Georg-Kloster wurde im Jahre 1626 nach Meschtschowsk vom Fluss Ressa dank der Bemühungen und Sorgen von Jewdokija Lukjanowna Sstreschnewa, der Ehegattin des ersten russischen Zaren Michail Feodorowitsch Romanow transportiert. Es wird in den Chroniken als Familienkloster der Sstreschnews erwähnt. Auf seinem Gelände wurden die Eltern der Zarin Jewdokija bestattet.“
81
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА XVII века
.. KURZES WORTERBUCH DER RUSSISCHEN SPRACHE DES XVII. JAHRHUNDERTS
Аргамáк – верховая лошадь восточной (азиатской) породы.
Аргамáк – Argamak – das Reitpferd orientalischer (asiatischer) Rasse.
Боя΄ре (боляре) – «древняя знать», самое знатное, родовитое сословие в Московском государстве, высший чин служилых людей; входили в состав государственной Думы. Ближний боярин – наиболее приближённый к царю, комнатный боярин. Бояре на народных свадьбах – все гости, все поезжане.
Боя΄ре (боляре) – „alter Adel“, der vornehmste, hocharistokratische Stand im Moskauer Staat, der höchste Rang der zum Dienst verpflichteten Personen; sie gehörten der Staatsduma an. Der nächste Bojar – der naheste Vertraute dem Zaren, der Kammerbojar. Die Bojaren auf den Volkshochzeiten sind alle Gäste, alle eingeladen.
Венéц – драгоценный головной убор; корона, возлагаемая на вступающих в брак.
Венéц – die Krone – kostbarer Kopfputz; die Krone, die den Eheschließenden aufgesetzt wird.
Дворя΄не – служилое, обычно незнатное сословие в Московском государстве. Придворные граждане, состоящие на службе при государе, при его дворе (отсюда название).
Дворя΄не – die Adligen – zum Dienst verpflichteter, gewöhnlich unvornehmer Stand im Moskauer Staat. Die Hofbürgerschaft, die im Dienst bei dem Herrscher und an seinem Hof waren (daher stammt der Name).
Дрỳжка (множ. – дружки) – второй свадебный чин после тысяцкого; женатый молодец, общий увеселитель и затейник на свадьбе.
Дрỳжка (Pl. – дружки) – der Bräutigamsführer – der zweite Hochzeitsrang nach dem Festordner des Hochzeitszuges; verheirateter Bursche, gemeinsamer Belustiger und Freizeitgestalter auf der Hochzeit.
Девúца – девушка, молодая женщина до замужества. Дья΄к – третий после бояр и окольничих придворный чин; Думные дьяки – начальники, руководители приказов и канцелярий. Дьячкú (псаломщики) – низший разряд церковнослужителей. Зéмский собор – в Русском государстве XVI – XVII веков собрание представителей всех слоёв населения (кроме крепостных крестьян) для обсуждения политических, экономических и административных вопросов. 82
Девúца – das Mädchen – das Mädel, junges Mädchen vor dem Heirat. Дья΄к – der dritte nach den Bojaren und den hochgestellten Beamten, Hofrang; Думные дьяки – die Staatssekretäre – die Chefs, die Amts- und Kanzleileiter. Дьячкú (Psalmenleser) – der unterste Rang der Kirchendiener. Зéмский собор – die Ständeversammlung (Semski Sobor) – im Russischen Staat im 16.-17. Jahrhundert war es die Versammlung der Vertreter aller Bevölkerungsschichten (außer der leibeigenen Bauern) für die Besprechung 83
Кúка – древнерусский женский головной убор; видоизменённый кокошник с высокой передней частью. Кожýх (óпашень) – широкий долгополый кафтан на меху с короткими широкими рукавами. Крáвчий (от глагола «кроить») – придворный, разрезающий за столом жаркое, пироги и другие большие блюда.
politischer, wirtschaftlicher und administrativer Fragen. Кúка – altrussischer Frauenkopfputz; geänderter Kokoschnik mit dem hohen Vorderteil. Кожýх (óпашень) – breiter langschößiger Pelzkaftan mit kurzen breiten Ärmeln.
Ланúты (древне-слав.) – щёки.
Крáвчий (vom Verb «кроить» - „zuschneiden“) – der Höfling, der am Tisch Braten, Kuchen und andere große Gerichte zerschneidet.
Ларéц – искусно сделанный ящик для хранения ценных вещей.
Ланúты (uralt-slawisch) – die Backen.
Нáкры – русский ударный инструмент, сходный с барабаном или бубном. Представляли собой два глиняных «горшка», верхние отверстия которых затягивались кожей. Использовались в придворных оркестрах.
Ларéц – das Kästchen – der meisterhaft gebastelte Kasten für die Aufbewahrung der Wertsachen.
Одр – постель, ложе, кровать. Ожерéлье – неширокий закруглённый воротник, лежащий или стоящий вокруг шеи и застегивающийся сзади. Окóльничие – второй после бояр придворный чин; руководители приказов, полковые воеводы. Опáхивать – обдувать, обмахивать. В старину молодых опахивали соболями. Палáта, палаты – дворец царя или вельможи. Царские покои (палаты) – внутренние комнаты дворца, служащие для отдыха. Подрýжье – помощник дружки. 84
Нáкры – das russische Schlagwerkzeug, das der Trommel oder dem Tamburin ähnlich ist. Sie stellte zwei „Tontöpfe“ dar, deren obere Öffnungen mit Leder überzogen wurden. Sie wurden in den Hofkapellen benutzt. Одр – das Bett – das Bett, das Lager. Ожерéлье – der Kragen - unbreiter abgerundeter Kragen, liegend oder stehend um den Hals herum, lässt sich von hinten zuknöpfen. Окóльничие – der zweite Hofrang nach den Bojaren; hochgestellte Beamte, Regimentswojewoden. Опáхивать – fächeln. In den alten Zeiten wurde Neuvermählten mit Zobelfellen zugefächelt. Палáта, палаты – der Palast des Zaren oder des Würdenträgers. Царские покои (Gemächer) – die Zarengemächer – innere Palastkammern, die zur 85
Пóезд – несколько совместных повозок, едущих друг за другом по одному пути. Свадебный поезд – повозки, перевозящие молодожёнов.
Erholung dienen.
Поезжáне – придворные чины и званые гости на свадьбе, сопровождающие молодых по дороге в церковь и из церкви.
Пóезд – einige gemeinsame Fuhrwerke, die auf einem Weg einander nachfolgen. Свадебный поезд – der Hochzeitszug – die Wagen, die Neuvermählte transportieren.
Покóи – внутренние комнаты. Посажённые отец и мать – участники свадьбы, заменявшие отсутствовавших отца или мать во время обряда. Постéльник (постéльничий) – придворный, в обязанности которого входило следить за чистотой, убранством и сохранностью царской опочивальни. Постельником обычно назначался близкий к царю боярин. Потаённый – скрытый, устроенный с секретом, потайной. Потаённое окно – скрытное отверстие в комнате или в палате, выходящее не на двор или улицу, а в соседнюю комнату. Сан – высокий чин или высокое звание церковнослужителя в христианстве. Сват, свáха – родители или родственники молодых, занимающиеся свадебными приготовлениями, следящие за расчесыванием молодых и устройством постели. Сеннúк – в старину: брачная комната, обычно без печи.
Подрýжье – Gehilfe des Bräutigamsführers.
Поезжáне – die Hofränge und eingeladene Gäste auf der Hochzeit, die die Neuvermählten auf dem Weg zur und aus der Kirche begleiten. Покóи – innere Kammer. Посажённые отец и мать – stellvertretende Brauteltern – die Hochzeitteilnehmer, die den Vater oder die Mutter während des Ritus ersetzen. Постéльник (постéльничий) – der Höfling, zu dessen Pflichten die Kontrolle der Sauberkeit, Ausstattung und Sicherheit des Zarenschlafgemaches gehörte. Zu Possteljnik wurde gewöhnlich der Bojar ernannt, der dem Zaren am nächsten stand. Потаённый – heimlich, mit Geheimnis ausgerichtet, geheim. Потаённое окно – geheime Öffnung in der Kammer oder im Palast, die nicht auf den Hof oder auf die Straße, sondern in das Nebenzimmer geht. Сан – der hohe Rang oder der hohe Titel des orthodoxen Kirchendieners.
Сúрый – ставший сиротой; одинокий, бедный.
Сват, свáха – die Brautwerberin – die Eltern oder Verwandten der Verlobten, die sich mit den Hochzeitsvorbereitungen beschäftigen, die das Kämmen der Braut und die Einrichtung des Bettes vornahmen.
Собóр – главная церковь в городе или монастыре.
Сеннúк – in alten Zeiten: das Ehegemach, gewöhnlich ohne Ofen.
86
87
Стóльник – придворный чин; смотритель за царским или княжеским столом. Стря΄пчий – придворный чин. В обязанности стряпчего входило наблюдение за хлебным, конюшенным и прочими дворами. По положению был ниже стольника. Сурнá (зурнá) – духовой музыкальный инструмент в виде деревянной трубки с расширением на конце и несколькими отверстиями. Убрýс – платок, кружевное покрывало, фата. Ты ΄ сяцкий – старший свадебный чин, распорядитель поезда и обрядов.
Сúрый – derjenige, der zum Waisen wurde; alleinstehend, arm. Собóр – die Kathedrale – die Hauptkirche in der Stadt oder im Kloster. Стóльник – Hofrang; Aufseher für die Zaren- oder Fürstentafel. Стря΄пчий – der Hofrang. Zu den Pflichten des Sstrjaptschij gehörte die Überwachung der Brot-, Pferdestall- und anderer Höfe beim Zaren. Nach dem Stand galt er niedriger, als der Sstoljnik. Сурнá (зурнá) – Surna – das Blasmusikinstrument als Holzrohr mit der Erweiterung am Ende und einigen Öffnungen. Убрýс – das Kopftuch, die Spitzendecke, die Hochzeitsschleier.
Хорóмы – изначально – жилое деревянное строение вообще. Позднее – просторные высокие помещения.
Ты ΄ сяцкий – der obere Hochzeitsrang, Festordner des Hochzeitszuges und der Riten.
Чертóг – большая пышная комната, палата или здание. Чертóжное место, брачный чертог – возвышенное место в чертоге.
Хорóмы – von Anfang an – das wohnhafte Holzgebäude überhaupt. Später – geräumige hohe Räume.
Чин – обряд, порядок какого-либо торжественного действия.
Чертóг – eine große prachtvolle Kammer, Palast oder Gebäude. Чертóжное место, брачный чертог – eine hochgelegene Stelle im Tschertog.
я΄ство (от церк. «ясти» – вкушать, есть) – кушанье, еда.
Чин – der Ritus, die Ordnung einer feierlichen Handlung. я΄ство - die Speisen - (vom kirchl. «ясти» – kosten, essen) – die Speise, das Gericht.
88
89
ОГЛАВЛЕНИЕ
Inhaltsverzeichnis
ЧАСТЬ I. ПРЕДАНИЕ О РОССИЙСКОЙ ЦАРИЦЕ – МАТЕРИ ЦАРЯ АЛЕКСЕЯ МИХАЙЛОВИЧА И БАБУШКЕ ПЕТРА I..... 4 Глава 1. СМУТНОЕ ВРЕМЯ В ИСТОРИИ РУСИ.................... 4
TEIL I.
Глава 2. ИЗБРАНИЕ НА ЦАРСТВО МИХАИЛА РОМАНОВА................................................. 6 Глава 3. РОДИТЕЛИ НОВОГО ЦАРЯ......................................... 12 Глава 4. КАК ВЫБИРАЛИ ЦАРСКУЮ НЕВЕСТУ................. 16 Глава 5. СКАЗАНИЕ О РОДЕ СТРЕШНЕВЫХ, О ЛУКЬЯНЕ СТЕПАНОВИЧЕ СТРЕШНЕВЕ, ОТЦЕ ПЕРВОЙ ЦАРИЦЫ ЕВДОКИИ РОМАНОВОЙ...................................................................22 Глава 6. ОТЦОВ ЛАРЕЦ................................................................30
ЧАСТЬ II. СВАДЬБА МИХАИЛА РОМАНОВА И ЕВДОКИИ СТРЕШНЕВОЙ....................... 40 ЧАСТЬ III. ПАМЯТЬ, ПРОШЕДШАЯ ЧЕРЕЗ ВЕКА... 64 Глава 1. ПРОДОЛЖЕНИЕ РОДА РОМАНОВЫХ.................... 64 Глава 2. ПИСЬМА ЦАРИЦЫ ЕВДОКИИ РОМАНОВОЙ СВЁКРУ ПАТРИАРХУ ФИЛАРЕТУ.........................68 Глава 3. ОТ БЛАГОДАРНЫХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ...... 76 КРАТКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА XVII ВЕКА........82
90
DIE SAGE VON DER RUSSISCHEN ZARIN – MUTTER DES ZAREN ALEXEJ ............................. MICHAILOWITSCH UND GROSSMUTTER ..... VON PETER I................................................................ 5
Kapitel 1. DIE "ZEIT DER WIRREN" IN DER GESCHICHTE RUSSLANDS.................................................................................. 5 Kapitel 2. DIE WAHL DES HERRSCHERS MICHAIL ROMANOW................................................................ 7 Kapitel 3. D IE ELTERN DES NEUEN ZAREN..................................... 13 .. Kapitel 4. WIE DIE ZARENBRAUT AUSGEWAHLT WURDE....... 17 Kapitel 5. DIE SAGE VOM STRESCHNEW-GESCHLECHT, VON LUKJAN SSTEPANOWITSCH SSTRESCHNEW, DEM VATER DER ERSTEN ZARIN JEWDOKIJA ROMANOWA............................................................................... 23 Kapitel 6. Die Schatulle des Vaters........................................... 31
TEIL II. DIE HOCHZEIT VON MICHAIL ROMANOW ...... UND JEWDOKIJA SSTRESCHNEWA............... 41 TEIL III. DAS .. ANDENKEN, DAS JAHRHUNDERTE .......... UBERDAUERT HAT................................................65 Kapitel 1. FORTSETZUNG DER ROMANOW-GENERATION....... 65 Kapitel 2. BRIEFE DER ZARIN JEWDOKIJA ROMANOWA AN DEN SCHWIEGERVATER, PATRIARCHEN PHILARET... 69 Kapitel 3. V ON DANKBAREN LANDSLEUTEN.................................... 77 .. KURZES WORTERBUCH DER RUSSISCHEN SPRACHE DES XVII. JAHRHUNDERTS........................................83 91
Светлана Петровна Шукшина, Владимир Николаевич Алексеев
РУССКАЯ ЦАРИЦА – ЕВДОКИЯ ЛУКЬЯНОВНА СТРЕШНЕВА Издатель С. Шукшина Художник Б. Косульников Дизайнер С.Петрунин Переводчица Е. Белова Менеджер Е. Родина Консультанты по переводу на немецкий язык: Г. Швальд и С. Швальд Редактор немецких текстов: Iris Tschoepe Подписано в печать: 16.05.2013 Формат: 60 × 90 1/8 Бумага мелованная Тираж: 2000 экз. Отпечатано в типографии ООО «ФИНТРЕКС» Москва, ул. Кантемировская, 60 тел. +7 (495) 325 12 92 Издатель: Светлана Шукшина 140105, Российская Федерация, Московская область, г. Раменское, Спортивный проезд, д. 7, офис 38. Тел.: +7 (499) 709 53 78 www.grani-uspeha.ru E-mail: grani-uspeha@yandex.ru
Swetlana Petrowna Schukschina, Vladimir Nikolaewitsch Alekseev
DIE RUSSISCHE ZARIN – JEWDOKIJA LUKJANOWNA SSTRESCHNEWA Verfasserin S. Schukschina Maler B. Kossulnikov Designer S. Petrunin Übersetzerin E. Belova Managerin E. Rodina Berater bei der Übertragung ins Deutsche: G.Schwald und S. Schwald Redakteur der deutschen Texte: Iris Tschoepe Das Imprimatur gegeben: am 16.05.2013 Format: 60 × 90 1/8 Kunstdruckpapier Auflage: 2000 St. Gedruckt in der Buchdruckerei der GmbH „FINTREX“ Moskau, Kantemirowskaja Str., 60 Tel.: +7 (495) 325 12 92 Verfasserin: Swetlana Schukschina 140105, Russische Föderation, Moskauer Gebiet, St. Ramenskoje, Sportiwnyj Str.,H. 7, Raum 38. Tel.: +7 (499) 709 53 78 www.grani-uspeha.ru E-mail: grani-uspeha@yandex.ru