Rus deutsch 2016 for site

Page 1

DIE ILLUSTRIERTE

БИЛИНГВАЛЬНОЕ ИЗДАНИЕ / ZWEISPRACHIGE AUSGABE

МАРТ 2016 г. MÄRZ 2016

СПЕЦВЫПУСК РОССИЯ-ГЕРМАНИЯ,

ПОСВЯЩЁННЫЙ XIII ГЕРМАНОРОССИЙСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ГОРОДОВ-ПАРТНЁРОВ EINE DER XIII. DEUTSCH-RUSSISCHEN STÄDTEPARTNERKONFERENZ GEWIDMETE SONDERAUSGABE

Мытищи и Дюрен: Дружба вне политики MYTITSCHTSCHI UND DÜREN: FREUNDSCHAFT AUSSER POLITIK

ДВИЖЕНИЕ К СОВМЕСТНОМУ СОЗИДАНИЮ Глава Ступинского муниципального района Московской области

Челпан

Павел Иванович: «СТУПИНО – ТЕЛЬГТЕ: НЕ ТОЛЬКО ОБЩИЕ ПЛАНЫ, НО И ОБЩИЙ РЕБЁНОК!»

Der Leiter des Stupino-Kommunalkreises des Moskauer Gebiets

Tschelpan

Pawel Iwanowitsch: „STUPINO-TELGTE: NICHT NUR GEMEINSAME PLÄNE, SONDERN AUCH EIN GEMEINSAMES KIND!“

EINE BEWEGUNG ZUR GEMEINSAMEN SCHAFFUNG

СМОЛЕНСК И ХАГЕН: ПАРТНЁРСТВО ГОРОДОВ-ПОБРАТИМОВ SMOLENSK UND HAGEN: DIE PARTNERSCHAFT DER PARTNERSTÄDTE

ИСТОРИЧЕСКИЕ СТРАНИЦЫ HISTORISCHE SEITEN


DIE ILLUSTRIERTE DIE ILLUSTRIERTE

МАРТ 2016 г. MÄRZ 2016

СПЕЦВЫПУСК

РОССИЯ-ГЕРМАНИЯ,

Генеральный партнёр – Международная ассоциация «Породнённые города»

ПОСВЯЩЁННЫЙ XIII ГЕРМАНО-РОССИЙСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ГОРОДОВ-ПАРТНЁРОВ EINE DER XIII. DEUTSCH-RUSSISCHEN STÄDTEPARTNERKONFERENZ GEWIDMETE SONDERAUSGABE

Уважаемые читатели!

С

ейчас непростое время, и это делает особую честь немецкой стороне, Обербургомистру Карлсруэ, за организацию и проведение XIII Конференции городов-партнёров России и Германии. Мы уверены, что посредством коммуникаций, обмена мнениями, реализуя общие проекты в области культуры, искусства, мы сможем лучше узнавать друг друга укреплять наши отношения. У нас с Германией очень много общего, общие интересы. Очень уважительно и конструктивно выступали депутаты и представители земель Германии на XIII Конференции городов-партнёров России и Германии в г. Карлсруэ и это внушает оптимизм. Нет сомнений, что наше партнёрство будет развиваться, а сложные политические моменты, которые мы переживаем, уйдут в прошлое. Губернатор Московской области, Президент Международной ассоциации «Породненные города» А.Ю.Воробьёв.

D

ies ist keine gewöhnliche Zeit und so war es für den Oberbürgermeister von Karlsruhe eine besondere Ehre, die XIII. Konferenz der Partnerstädte Russlands und Deutschlands zu veranstalten. Wir sind sicher, dass wir mittels Kommunikation und Meinungsaustausch bei der Realisierung der gemeinsamen Projekte im Bereich Kultur und Kunst einander besser kennenlernen und unsere Beziehungen festigen können. Mit Deutschland verbinden uns sehr viele gemeinsame Interessen. Sehr respektvoll, konstruktiv und optimistisch hielten die Deputierten und die Vertreter der Bundesländer Deutschlands ihre Vorträge auf der XIII. Partnerstädtekonferenz Russlands und Deutschlands in Karlsruhe. Zweifellos wird sich unsere Partnerschaft weiterentwickeln. Schwierige politische Momente, die wir zurzeit erleben, werden der Vergangenheit angehören. Gouverneur des Moskauer Verwaltungsbezirks, Präsident der Internationalen Assoziation „Die Partnerstädte“ A.Ju.Worobjev.

Народная дипломатия со временем всё больше и больше будет становиться мегадипломатией. Народы могут и должны сами формировать внешнюю политику своих государств. До того момента, пока этого не будет, мы будем продолжать жить в постоянной череде разных войн, больших и малых разногласиях и в неблагополучии. От чёткого внутреннего понимания ситуации времени редакция журнала приступила к работе над изданием выпусков журнала, касающихся темы народной дипломатии. Первый такой выпуск посвящён сотрудничеству городов России и Германии. В будущем нам бы хотелось осветить сотрудничество российских городов и с другими странами. Работа над выпуском этого номера журнала была очень и очень непростой, и если есть какие‑ то недочёты, то просим нас извинить.

Дорогу осилит идущий! Издатель Светлана Шукшина

Liebe Leser! Die Volksdiplomatie wird mit der Zeit immer mehr zu einer Megadiplomatie. Die Völker können und müssen selbst die Außenpolitik ihrer Staaten übernehmen. Gelingt dies nicht, werden wir wohl weiterhin mit Kriege, Differenzen und Misserfolge leben müssen. Von dieser Prämisse aus machte sich die Redaktion des Magazins an die Arbeit für die Herausgabe der Magazinhefte zum Thema Volksdiplomatie. Die erste Ausgabe ist der Zusammenarbeit der Städte Russlands und Deutschlands gewidmet. In der Zukunft möchten wir die Zusammenarbeit der russischen Städte auch mit anderen Ländern beleuchten. Die Gestaltung dieser Ausgabe war höchst kompliziert. Wenn es in unserer Arbeit einige Fehler gibt, bitten wir dies zu entschuldigen. Jeder Weg auf einen hohen Berg beginnt mit dem ersten Schritt!

Verlegerin Swetlana Schukschina


Оглавление

БЛАГОДАРИМ: За финансовую поддержку спецвыпуска журнала «Грани успеха» Россия-Германия:

Главная тема / Hauptthema

Приветствия Президента РФ В.Путина и канцлера ФРГ А.Меркель Grußworte des Präsidenten der RF W.Putin und der Bundeskanzlerin A.Merkel

4 5

Обращение участников XIII Конференции городов-партнёров Anrede der Teilnehmer der XIII. Städtepartnerkonferenz

6 7

Дискуссия: «Германо-российские отношения: перспективы сотрудничества породненных городов» 8 Diskussion „Deutsch-russische Beziehungen: die Perspektiven des Zusammenwirkens der Partnerstädte“ 10 Партнерство городов / Die Städtepartnerschaft

Мытищи и Дюрен: дружба вне политики 12 Mytischtschi und Düren: Freundschaft außer Politik 13 Ступино-Тельгте: не только общие планы, но и общий ребенок! Stupino-Telgte: nicht nur gemeinsame Pläne, sondern auch ein gemeinsames Kind!

14 16

Смоленск и Хаген: партнёрство городовпобратимов дружба вне политики Smolensk und Hagen: die Partnerschaft der Partnerstädte

18 19

Дружба – Freundschaft Мосты понимания в трудные времена политики Brücken der Verständigung in schwierigen Zeiten

20 22 23

• ЗАО «Двигатели «Владимир Климов-Мотор Сич» Президент, Председатель совета директоров Анатолий Петрович Ситнов • ФГУП «Пилотажно-исследовательский центр» Руководители: Анатолий Николаевич Квочур Дмитрий Викторович Шулепов

За содействие и активное сотрудничество:

Анну Кайзер (Anna Kaiser), Светлану Швальд (Swetlana Schwald), Магдалену Мельтер (Magdalena Melter).

КИНПРО предлагает комплексные решения KINPRO bietet komplette Lösungen an

44 44

Защита НЕЙТРОНИКОМ Der Schutz mit dem NEYTRONIK

45 45

Да будет… финансовый мир в России! Es werde… Finanzfrieden in Russland!

46 47

Образование / Bildung

Тульский государственный педагогический университет имени Л.Н. Толстого Die Tulaer Staatliche Pädagogische Leo Tolstoj-Universität Руперто Карола – самый русский университет Германии Die Ruperto Carola – die russischste Universität in Deutschland

48 48 49 49

Медицина / Medizin

О центре ядерной медицины в Обнинске Über das Zentrum der Nuklearmedizinin in Obninsk

50 51

24 26

Альтернативная медицина Alternative Medizin

52 53

Движение к совместному созиданию Eine Bewegung zur gemeinsamen Schaffung

28 30

Музей трёх цариц Das Museum von drei Zarinnen

54 54

Прийти к общему знаменателю Auf einen gemeinsamen Nenner kommen

32 34

МОСКВА – БЕРЛИН – КАЛУГА и далее везде …

55 55

Исторические страницы / Historische Seiten

Россия и немцы Russland und die Deutschen Интересные встречи / Interessante Treffen

Люди, истории, судьбы / Leute, Geschichten, Geschicke

Дорога в небо Der Weg in den Himmel Сталинградская Мадонна Stalingrader Madonna

36 37 38 39

Память поколений / Andenken der Generationen

Слуга памяти Die Dienstbotin des Andenkens

40 41

Бизнес / Business

Успешное бизнес-партнёрство Erfolgreiche Business-Partnerschaft

42 43

Культура / Kultur

MOSKAU – BERLIN – KALUGA und weiter überall …

«ГРАНИ УСПЕХА» март 2016, Подписан в печать 15.03.2016. Учредитель: ИП Шукшина С. П., Издатель: Светлана Шукшина Ответственный за выпуск: Александр Шукшин, Дизайн и верстка: Сергей Петрунин, Редакторы текстов на русском языке: Лариса Прошина, Елена Белова, Перевод: Елена Белова, Редактор текстов на немецком языке: Jenny Fleischer, Корректор текстов на русском языке: Ольга Крынкина, Фото: Bodo Strehlow, Валерий Алексеев, фото из архивов учреждений и личных архивов Отпечатано: ООО «Финтрекс», Москва, ул. Кантемировская, д. 60 Адрес редакции: 140100, Московская обл, г. Раменское, Спортивный проезд, д.7, офис 38, Тел.: +7 (499) 709-53-78, 8 (906) 093-89-41 (издатель), 8 (916) 520-98-08 E-mail: grani-uspeha@yandex.ruwww. grani-uspeha.ru Журнал зарегистрирован в Управлении Федеральной службы по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия по Центральному Федеральному округу. Свидетельство о регистрации ПИ № ТУ 50-748 от 12 августа 2010 г. Всякое коммерческое использование текста, оформление журнала – полностью или частично – возможно исключительно с письменного разрешения Издателя. Тираж 3000 экз. Цена свободная

3


ГРАНИ УС П Е ХА | Г Л А В Н А Я Т Е М А

ПРЕЗИДЕНТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

PRÄSIDENT DER RUSSISCHEN FÖDERATION

26 июня 2015г.

Am 26. Juni 2015

№ Пр – 1262 Москва, Кремль

№ Pr – 1262 Moskau, Kreml

Участникам и гостям встречи городов-партнёров России и Германии

An die Teilnehmer und Gäste der Städtepartnerkonferenz Russlands und Deutschlands

Дорогие друзья!

Liebe Freunde,

Сердечно приветствую вас по случаю XIII встречи городов-партнёров России и Германии. Побратимские связи являются важной составляющей двустороннего взаимодействия Российской Федерации и ФРГ. Объединяя не только такие мегаполисы, как Москва и Берлин, Санкт-Петербург и Гамбург, Самара и Штутгарт, но и десятки малых городов, они представляют собой востребованный и эффективный канал прямого диалога гражданских обществ наших стран. По линии сотрудничества породнённых городов и регионов осуществляется регулярный обмен практическим опытом между научными центрами и учебными заведениями, общественными организациями, деловыми кругами и местными властями. Проводятся сотни поездок творческих и спортивных коллективов, школьных и университетских делегаций, проходят многочисленные выставки, конференции, фестивали. Разрабатываются и реализуются совместные проекты в социальной, инфраструктурной, промышленной, инновационной и других сферах. Уверен, что ваша встреча послужит дальнейшему развитию всего комплекса конструктивных отношений между городами и регионами России и Германии, будет способствовать укреплению взаимопонимания и доверия между нашими народами.

ich begrüße Sie sehr herzlich anlässlich der XIII. Deutsch-Russischen Städtepartnerkonferenz. Städtepartnerschaften sind eine wichtige Komponente der Zusammenarbeit zwischen der Russischen Föderation und der BRD. Sie bringen nicht nur Großstädte, wie Moskau und Berlin, Sankt Petersburg und Hamburg, Samara und Stuttgart, sowie Dutzende kleinere Städte zusammen, sondern stellen auch einen effektiven Kommunikationsweg der Zivilgesellschaften unserer Länder her. Durch die Zusammenarbeit der Partnerstädte und Regionen kommt regelmäßiger praktischer Erfahrungsaustausch zwischen den wissenschaftlichen Zentren und Bildungsanstalten, zivilgeselschaftlichen Organisationen, Geschäftskreisen und Ortsbehörden zustande. Es werden hunderte Reisen von Bildungs- und Sportvertreter und Schul- und Universitätsdelegationen unternommen, sowie zahlreiche Messen, Konferenzen und Festivals veranstaltet. Gemeinsame Projekte im sozialen, infrastrukturellen, industriellen und innovativen Bereich werden entwickelt und realisiert. Ich bin sicher, dass Ihre Konferenz der weiteren Entwicklung der konstruktiven Beziehungen zwischen den Städten und Regionen Russlands und Deutschlands dient und zur Festigung des gegenseitigen Einverständnisses und Vertrauens zwischen unseren Völkern beitragen wird.

Желаю вам плодотворной работы и всего самого доброго.

В. Путин

4

Ich wünsche Ihnen eine fruchtbare Arbeit und alles Gute.

W.Putin


ГРАНИ УС П Е ХА | H A U P T T H E M A

КАНЦЛЕР ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ

BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND DIE BUNDESKANZLERIN

Берлин июнь 2015г.

Berlin im Juni 2015

Приветствие организаторам и участникам XIII Конференции городов-партнёров России и Германии 2015-й год – особый для российско-германских отношений. Это – год памяти о скорбных страницах нашей общей истории. 70 лет прошло со дня окончания Второй мировой войны. Мы, немцы, никогда не забудем, что и русскому народу Германия причинила неизмеримые страдания. Одновременно мы исполнены благодарности за то, что многолетний процесс взаимного сближения в конце концов привёл к примирению и многоплановому партнёрству. В 2015 году мы отмечаем 25-летие объединения Германии. После падения Берлинской стены и «железного занавеса» Европа ещё больше сплотилась. За прошедшую четверть столетия мы вышли на единственный в своём роде уровень межгосударственного взаимодействия, зиждущегося на партнёрстве, верховенстве закона и взаимном уважении. 2015 год – это и время тяжких испытаний для наших отношений с Россией. Позиции значительно расходятся, прежде всего, в оценке текущей ситуации на Украине. В этой связи важно использовать любую возможность для честного, откровенного разговора. Взаимодействие и диалог составляют уникальное значение Конференции городов-партнёров России и Германии. Именно здесь проявляется всё многообразие межобщественных и муниципальных контактов. Более 90 пар городов-партнёров и многие другие формы общения между германскими и российскими городами и регионами свидетельствуют об обширном интересе друг к другу и глубокой заинтересованности в продуктивном сотрудничестве. Выражаю признательность всем вовлечённым в эту работу за в равной степени широкое и ценное содействие и желаю успешной работы в Карлсруэ и Баден-Бадене.

Grußwort anlässlich der 13. DeutschRussischen Städtepartnerkonferenz

2015 ist für die deutsch-russischen Beziehungen ein besonderes Jahr. 2015 steht im Zeichen der Erinnerung an leidvolle Zeiten unserer gemeinsamen Geschichte. 70 Jahre ist es her, als der Zweite Weltkrieg ein Ende fand. Wir Deutschen werden nie vergessen, welch unermessliches Leid von Deutschland auch über das russische Volk gebracht wurde. Wir sind zugleich dankbar dafür, dass über die Jahre hinweg aus Annäherung schließlich Versöhnung und eine lebendige Partnerschaft erwuchsen. 2015 feiern wir 25 Jahre Deutsche Einheit. Nach dem Fall der Berliner Mauer und des Eisernen Vorhangs rückte Europa näher zusammen. In diesem Vierteljahrhundert haben wir ein einzigartiges Miteinander der Staaten erreicht, das auf Partnerschaft, Recht und gegenseitigem Respekt gegründet ist. 2015 steht aber auch im Zeichen einer harten Prüfung für unsere Beziehungen mit Russland. Vor allem die aktuellen Entwicklungen in der Ukraine führen zu erheblichen Differenzen. Umso wichtiger ist es, jede Gelegenheit zu offenen Gesprächen zu nutzen. Im Austausch und Dialog zeigt sich der besondere Wert der Deutsch-Russischen Städtepartnerkonferenz. Sie macht die vielfältigen zivilgesellschaftlichen und kommunalen Kontakte sichtbar. Über 90 Städtepatnerschaften und zahlreiche andere Verbindungen zwischen deutschen und russischen Orten und Regionen zeugen von breitem Interesse füreinander und an einem gedeihlichen Miteinander. Allen Beteiligten danke ich für das ebenso umfassende wie wertvolle Engagement und wünsche für die Konferenz in Karlsruhe und Baden-Baden gutes Gelingen.

Angela Merkel

А.Меркель

5


ГРАНИ УС П Е ХА | Г Л А В Н А Я Т Е М А

Обращение участников XIII Конференции городов-партнёров

Уважаемая госпожа Федеральный президент! Уважаемый господин Президент!

О

т имени 600 представителей муниципалитетов и общественных организаций, осуществляющих активную деятельность в рамках почти 100 соглашений о побратимских связях между немецкими и российскими городами и участвовавших в XIII Германо-Российской конференции городов-партнёров в Карлсруэ с 28 по 30 июня, мы благодарим вас за направленные приветственные слова. Вы оба подчеркнули в них значение межмуниципальных контактов и партнёрских связей между городами для отношений между нашими странами. Мы благодарим вас за эти высказывания. Касательно германо-российских отношений в настоящее время на конференции мы убедились в позиции, что особенно муниципальные и общественные связи образуют основу двусторонних отношений между нашими странами. После трёх дней интенсивных дискуссий в рабочих группах и пленумах в городе Карлсруэ участники конференции обращаются к вам с поже-

ланием всеми силами стараться сохранить мир в Европе и расширить диалог между Германией и Россией, а не ограничивать его. Мы единодушны в том, что именно в политически напряжённые времена нельзя возводить новые барьеры. В визовых вопросах наоборот должны быть приняты послабления существующих законов, чтобы сделать возможным дальнейший общественный диалог, сохраняя доверие граждан обеих стран друг к другу. Мы также просим обе стороны задуматься о расширении финансирования общественного диалога. Мы обращаемся к Вам, уважаемая госпожа Федеральный канцлер, с просьбой приложить усилия, чтобы остановить запланированное на 14 сентября 2015 г. введение сдачи отпечатков пальцев для оформления визы. Мы обращаемся к Вам, уважаемый господин Президент, с просьбой не допустить, чтобы Российская Федерация отплатила на это той же монетой. Нам требуется больше взаимодействия, не меньше. На конференции были представлены различные проекты и перспективы, проводились живые и спорные дискуссии. Освещались общественные изменения, значение экономических связей для городов-побратимов, гражданская активность, молодёжный обмен, продвиже-

ние языка страны-партнёра, а также вовлечение людей с ограниченными возможностями в жизнь города. Проводились дискуссии и консультации о дальнейших совместных проектах и сотрудничестве в области культуры, молодёжного обмена специалистами, а также в сфере жилищно-коммунального хозяйства и в процессе построения интегративных и инклюзивных структур. Для претворения в жизнь вышесказанного нам требуется мир, устранение межгосударственных барьеров и расширение финансовых возможностей. Мы хотим мира и просим вас сделать всё для его сохранения. Мы желаем, чтобы страны прислушивались друг к другу и воспринимали друг друга серьёзно. В заключение мы хотели бы использовать фразу одной участницы конференции из Иркутска, состоящего с сентября 2007 г. в побратимских связях с удалённым от него на 7600 километров Пфорцхаймом: «Расстояния – не преграда». С целью сохранения мира мы обращаемся к вам с просьбой – пожалуйста, общими усилиями предотвратите появление новых барьеров в германо-российских отношениях.

С глубоким уважением,

М аттиас Платцек

д -р Франк Ментруп

М аргрет Мерген

П етер Франке

С ергей Парамонов

д -р Хельмут Домке

Председатель правления Германо-Российского Форума Председатель Федерального объединения Немецких обществ Запад-Восток

6

Обербургомистр города Карлсруэ

Вице-президент Международной ассоциации «Породнённые города»

Обербургомистр города Баден-Баден Председатель правления Фонда «Западно-Восточные встречи»


ГРАНИ УС П Е ХА | H A U P T T H E M A

Anrede der Teilnehmer der XIII. Städtepartnerkonferenz

Sehr verehrte Frau Bundeskanzlerin, sehr verehrter Herr Präsident,

I

m Namen der über 600 Vertreter von Kommunen und zivilgesellschaftlichen Organisationen, die in den fast 100 Städtepartnerschaften zwischen Deutschland und Russland aktiv sind und an der 13. Deutsch-Russischen Städtepartnerkonferenz in Karlsruhe vom 28. bis 30. Juni 2015 teilgenommen haben, danken wir Ihnen für die Übersendung Ihrer Grußworte. Sie beide haben in Ihren Grußworten die Bedeutung der kommunalen Begegnung hervorgehoben und die Bedeutung der Städtepartnerschaften für die Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern betont. Für diese Ausführungen danken wir Ihnen. Mit Blick auf den Zustand der gegenwärtigen deutsch-russischen Beziehungen wurden wir auf unserer Konferenz in der Haltung bestärkt, dass insbesondere die kommunalen und gesellschaftlichen Beziehungen das Rückgrat der bilateralen Beziehungen zwischen beiden Ländern bilden. Nach drei Tagen intensiver Diskussionen in Arbeitsgruppen und Plenen in der Gastgeberstadt Karlsruhe wenden sich die Teilnehmer der Konferenz mit dem Wunsch an Sie, sich mit all Ihren Möglichkeiten für

die Wahrung des Friedens in Europa einzusetzen und den Dialog zwischen Deutschland und Russland auszuweiten und nicht einzuschränken. Einig sind wir uns darin, dass gerade in politisch angespannten Zeiten keine neuen Hürden aufgebaut werden dürfen. In Visafragen müsste es im Gegenteil Erleichterungen geben, um Bürgerbegegnungen weiterhin zu ermöglichen und um damit das Vertrauen der Bürger zwischen beiden Ländern zu bewahren. Auch über eine Ausweitung der Finanzmittel auf beiden Seiten, um Bürgerbegegnung möglich zu machen, bitten wir Sie nachzudenken. Wir appellieren an Sie, sehr verehrte Bundeskanzlerin, sich dafür einzusetzen, dass von der Einführung der persönlichen Abgabe von Fingerabdrücken für die Visaerteilung zum 14. September 2015 abgesehen wird und wir appellieren an Sie, sehr verehrter Herr Präsident, dass die Russische Föderation nicht Gleiches mit Gleichem vergilt. Wir brauchen mehr Austausch und nicht weniger. Auf der Konferenz kamen viele unterschiedliche Projekte und Perspektiven zusammen, es wurde kontrovers und engagiert diskutiert. Der Wandel der Gesellschaften wurde ebenso beleuchtet wie die Bedeutung der wirtschaftlichen Beziehungen für die Städtepartnerschaften, die Bürgerbeteili-

gung und der Jugendaustausch. Das Werben für die Sprache des Partnerlandes wurde genauso besprochen wie das Einbeziehen von Menschen mit Beeinträchtigungen in das Leben der Städte. Beraten wurde auch über weitere gemeinsame Projekte und Aktivitäten im Kultur-, im Jugendund im Fachaustausch sowie im Bereich der Wohnungs- und Kommunalwirtschaft und beim Aufbau von integrierten und inklusiven Strukturen. Doch um all dies Wirklichkeit werden zu lassen, bedürfen wir des Friedens und dem Absenken der zwischenstaatlichen Hürden und der Ausweitung der Finanzierungsmöglichkeiten. Wir wollen Frieden und bitten Sie darum, alles dafür zu tun. Wir wünschen uns, dass sich die Länder gegenseitig zuhören und sich ernst nehmen. Schließen möchten wir mit den Worten einer Vertreterin aus Irkutsk, das seit September 2007 eine Städtepartnerschaft mit dem über 7600 Kilometer entfernten Pforzheim pflegt: „Entfernungen sind keine Hürden.“ Doch dem möchten wir unseren Wunsch an Sie - auch um den Frieden zu wahren – hinzufügen, bitte verhindern Sie gemeinsam, dass neue Hürden in den deutsch-russischen Beziehungen aufgebaut werden.

Mit Hochachtung,

 Matthias Platzeck

 Dr. Frank Mentrup

 Margret Mergen

 Peter Franke

 Sergey Paramonow

 Dr. Helmut Domke

Vorsitzender des Vorstands Deutsch-Russisches Forum Vorsitzender Bundesverband Deutscher West-Ost-Gesellschaften

Oberbürgermeister Stadt Karlsruhe Vizepräsident Internationale Assoziation „Partnerstädte“ Moskau

Oberbürgermeisterin Stadt Baden-Baden Vorsitzender des Vorstands Stiftung West-Östliche Begegnungen

7


ГРАНИ УС П Е ХА | Г Л А В Н А Я Т Е М А

Дискуссия: «Германо-российские отношения: перспективы сотрудничества породненных городов» Предлагаем Вашему вниманию размышления на тему партнёрства городов России и Германии. В дискуссии участвуют: Глава городского округа Мытищи Виктор Азаров и исполнительный директор неправительственной организации «Германо-российский форум», член правления «Петербургского диалога» Мартин Хоффманн

лияет ли обострение отношений между странами на отношение между породнёнными городами? Какова роль сотрудничества городов-партнёров наших стран в сложные политические периоды? В. А.: Если семью называют ячейкой общества, то города я назвал бы ячейками государства. И чем прочнее связь между отдельными ячейками разных стран, тем прочнее отношения и между этими странами. На международной арене, на поле большой политики, действуют свои законы. Мы же работаем «на земле», и для нас важны не политические шаги, а выстраивание простых дружеских отношений между жителями Мытищ и Дюрена. В то же время, такие связи – это наша лепта, которую мы вкладываем в укрепление отношений между Россией и Германией. И совершенно очевидно, что, чем сложнее политический период, тем важнее такое взаимодействие. М. Х.: Отношения породнённых городов и гражданские обязательства между немцами и русскими в трудные времена оказываются скалой во время прибоя. Доверие, взлелеянное годами в межличностных отношениях, оказывается стабильной основой, совершенно независимой от политической ситуации. Я всё еще нахожусь под впечатлением от творческого характера многих новых проектов, которые возникали в недалёком прошлом между городами в Германии и России. Не напрасно и последняя конференция городов-партнёров в Карлсруэ была всесторонне признанным сигналом для понимания и примирения между немцами и русскими. –  Есть ли перспективы поступательного развития народной дипломатии через партнёрские связи городов России и Германии, и если есть, то какие? В. А.: Во-первых, хочу отметить, что подобная народная дипломатия находит поддержку на самом высоком уровне. Президент Российской Федерации Владимир Путин в своём приветственном слове в адрес участников XIII конференции городов-побратимов России и Германии отметил необходимость диалога между городами

8

Исполнительный директор неправительственной организации «Германо-российский форум», член правления «Петербургского диалога» Мартин Хоффманн

и регионами России и Германии, который будет способствовать укреплению взаимопонимания между народами. Это обнадёживает и вселяет уверенность, что перспективы поступательного развития у народной дипломатии есть. Во-вторых, сейчас люди, как никогда, готовы к международному общению. Мы живём в век Интернета. Глобальная сеть стирает границы и позволяет общаться с друзьями и партнёрами легко и просто, а с точки зрения расходования бюджетных средств ещё и экономично, что тоже немаловажно. Мы, например, в начале февраля провели интернет-конференцию представителей округов Мытищи и Дюрен, посвящённую пятилетию установления партнёр-

ских связей. Состоялся хороший, динамичный разговор. Подвели итоги, обсудили планы совместных действий, в том числе в рамках Года молодёжных обменов. Предложили в марте провести подобную интернет-конференцию между учащимися гимназий Мытищ и Дюрена. Ребята не только обменяются между собой последними новостями, но и попрактикуются в немецком и русском языках. Так что, я уверен, что интернет-общение с городами-побратимами является одним из самых перспективных направлений на сегодняшний день, и мы его обязательно будем развивать. М. Х.: В будущем партнёрство городов будет ещё важнее, чем прежде. Многие проекты


ГРАНИ УС П Е ХА | Г Л А В Н А Я Т Е М А

Глава городского округа Мытищи Виктор Азаров

в экономике, в коммунальном самоуправлении и в многосторонних программах по обмену будут усиленно инициироваться городами и общинами. Для этого появится поддержка высокой политики, даже если отношения в этой сфере будут складываться трудно. Но партнёрство между городами будет посылать импульс политике, что меры по укреплению давления

между нашими странами могут повлиять и помочь гарантировать мир и стабильность. –  Ваши ожидания и конкретные предложения по работе предстоящей XIV конференции городов-партнёров наших стран в 2017 году. В. А.: Ожидаю, как и в предыдущие годы, плодотворного обмена опытом. На конференциях горо-

дов-партнеров Германии и России традиционно обсуждаются такие важные темы, как проблемы местного самоуправления, вопросы взаимодействия в области культуры, образования и молодежного обмена. Всё это обязательно должно оставаться в центре внимания. В дополнение к этому хотелось бы, чтобы в повестку XIV конференции были включены вопросы экологической направленности. Думаю, это будет своевременно. В соответствии с указом Президента РФ, 2017 год объявлен в России Годом экологии. Этому направлению уделяется большое внимание и в Московской области. В прошлом году, например, в рамках экологической акции «Наш лес. Посади свое дерево» в Подмосковье было высажено свыше 1,6 миллиона деревьев. В свою очередь, мы знаем, что в Германии очень серьёзное и даже трепетное отношение к экологическим вопросам. Уверен, нам будет что обсудить. М. Х.: Мои надежды на следующую конференцию городов-партнёров достаточно высоки. Я был в Краснодаре и очень впечатлён большим предложением экономических, научных и других общественных инициатив. Как срок проведения конференции мы наметили конец июня 2017. Краснодар – очень современный город, который является визитной карточкой для развивающейся столицы на юге России. Я уверен в том, что мы найдём там большое гостеприимство и блестящие условия для работы наших рабочих групп и проектов. Особенным образом мы отметим в Краснодаре также молодёжный обмен. Каждому партнёрству городов для хорошего будущего нужно новое поколение, которое вводит в моду восторг и терпение, чтобы живо и творчески организовать наше партнёрство.

Дискуссия о сотрудничестве на XIII Германо-Российской конференции городов-партнёров в Карлсруэ

9


ГРАНИ УС П Е ХА | H A U P T T H E M A

«Deutsch-russische Beziehungen: die Perspektiven der Zusammenarbeit der Partnerstädte» Wir präsentieren Ihnen Überlegungen zum Thema der Städtepartnerschaft Russlands und Deutschlands. An der Diskussion beteiligen sich: das Oberhaupt des Stadtbezirkes Mytischtschi Viktor Azarov und der Exekutivdirektor der non-governmentalen Organisation «Deutsch-russisches Forum», das Vorstandmitglied des «Petersburger Dialogs» Martin Hoffmann

-W

irkt die Verschärfung der Beziehungen zwischen den Ländern auf die Beziehungen zwischen den Partnerstädten ein? Wie läuft die Zusammenarbeit der Partnerstädte unserer Länder in diesen schwierigen Zeiten ab? W. A.: Wenn die Familie die Grundeinheit der Gesellschaft ist, so würde ich die Städte die Zellen eines Staates nennen. Und je enger die Verbindung zwischen den einzelnen Zellen verschiedener Länder ist, desto fester werden die Beziehungen auch zwischen diesen Ländern. In der internationalen Arena, auf dem Feld der großen Politik gelten eigene Gesetze. Doch wir arbeiten sehr bodenständig und für uns sind nicht die politischen Schritte, sondern das Aufbauen einfacher freundschaftlichen Beziehungen zwischen den Einwohnern von Mytischtschi und Düren wichtig. Zurzeit sind solche Beziehungen unser Beitrag, den wir für die Festigung der Beziehungen zwischen Russland und Deutschland leisten. Und es ist völlig offensichtlich, dass je schwieriger die politischen Zeiten sind, desto wichtiger eine solche Zusammenarbeit ist. M. H.: Die städtepartnerschaftlichen Beziehungen und das Bürgerengagement zwischen Deutschen

Der Vorstandsvorsitzende des Deutsch-Russischen Forums Matthias Platzek und der Vizepräsident der Internationalen Assoziation „Die Partnerstädte“ Sergej Paramonov auf der XIII. Deutsch-Russischen Partnerstädtekonferenz

10


ГРАНИ УС П Е ХА | H A U P T T H E M A

Die Diskussion über das Zusammenwirken auf der XIII. DeutschRussischen Partnerstädtekonferenz in Karlsruhe

und Russen erweisen sich in schwierigen Zeiten als Fels in der Brandung. Das Vertrauen, das über Jahre im zwischenmenschlichen Bereich aufgebaut wurde, erweist sich als stabil, unabhängig von der politischen Situation. Ich bin immer wieder beeindruckt über die Kreativität und das Einfühlungsvermögen der vielen neuen Projekte, die gerade in der jüngsten Vergangenheit zwischen den Städten in Deutschland und Russland entstehen. Nicht umsonst war die letzte Städtepartnerkonferenz in Karlsruhe ein allseits anerkanntes Signal für Verständigung und Aussöhnung von Deutschen und Russen. –  Gibt es Perspektiven zur Weiterentwicklung der Volksdiplomatie durch die Städtepartnerschaften Russlands und Deutschlands? Wenn ja, welche? W. A.: Erstens möchte ich betonen, dass die Volksdiplomatie Förderung auf der höchsten Ebene findet. Der Präsident der Russischen Föderation Wladimir Putin betonte in seinem Grußwort an die Teilnehmer der XIII. Städtepartnerschaftkonferenz Russlands und Deutschlands die Notwendigkeit des Dialogs zwischen unseren Städten und Regionen, der zur Festigung der Völkerverständigung beitragen wird. Das macht uns Hoffnung, dass es Perspektiven zur Weiterentwicklung der Volksdiplomatie gibt. Zweitens sind wir zurzeit so stark wie nie zur internationalen Kommunikation bereit. Wir leben im Internet-Zeitalter. Das Netz löscht die Grenzen aus und erlaubt, mit den Freunden und Partnern leicht und einfach in Kontakt zu bleiben. Vom Budget her ist es auch rentabel, was nicht unbedeutend ist. Wir haben zum Beispiel, Anfang Februar eine Internet-Konferenz der Vertreter der Kreise Mytischtschi und Düren durchgeführt, die dem fünften Jahrestag der Herstellung der Partnerschaftsbeziehungen gewidmet war. Es fand ein

gutes, dynamisches Gespräch statt. Es wurde ein Fazit gezogen, die Pläne gemeinsamer Handlungen besprochen, u.a. im Rahmen des Jugendaustauschjahres. Wir haben vorgeschlagen, im März eine ähnliche Internet-Konferenz zwischen den Schülern der Gymnasien von Mytischtschi und Düren zu veranstalten. Die Jugendlichen werden sich nicht nur miteinander austauschen, sondern sich auch in Deutsch und Russisch üben. Deswegen bin ich sicher, dass die Internet-Kommunikation mit den Partnerstädten eine der perspektivreichsten Richtungen ist und wir werden dies in jedem Fall weiter entwickeln. М. Х.: In den kommenden Jahren werden die Städtepartnerschaften noch wichtiger werden als zuvor. Viele Projekte in der Wirtschaft, in der kommunalen Selbstverwaltung und in vielfältigen Austauschprogrammen werden verstärkt über Städte und Gemeinden initiiert werden. Hierfür wird es auch die Unterstützung der großen Politik geben, selbst wenn die Beziehungen in diesem Bereich sich schwierig gestalten sollten. Städtepartnerschaften werden aber ein Impuls an die Politik senden, dass vertrauensbildende Maßnahmen zwischen unseren Ländern wirken und helfen können, Frieden und Stabilität zu sichern. –  Was sind Ihre Erwartungen und konkrete Vorschläge für die Arbeit der bevorstehenden XIV. Partnerstädtekonferenz unserer Länder im Jahre 2017? W. A.: Ich erwarte, wie auch in den vorigen Jahren, einen fruchtbaren Erfahrungsaustausch. Auf den Konferenzen der Städtepartnerschaft Deutschlands und Russlands werden traditionell solche wichtigen Themen besprochen, wie die Probleme der örtlichen Selbstverwaltung und die Zusammenarbeit im Kultur-, Bildungs- und Jugendbereich. Das alles muss unbedingt im Mittelpunkt bleiben. Zur Ergänzung dazu wäre es wünschens-

wert, dass in die Tagesordnung der XIV. Konferenz Fragen nach der ökologischen Ausrichtung mit einbezogen werden. Meiner Meinung nach wird es rechtzeitig sein. Laut dem Erlaß des Präsidenten der RF, wurde das Jahr 2017 in Russland zum Ökologiejahr ernannt. Dieser Ausrichtung wird eine große Aufmerksamkeit auch im Moskauer Verwaltungsbezirk geschenkt. Im vorigen Jahr wurde z.B. im Rahmen der ökologischen Aktion «Unser Wald. Setze deinen Baum» im Moskauer Gebiet über 1,6 Millionen Bäume gepflanzt. Unsererseits wissen wir, dass es in Deutschland eine ernste Haltung zu den ökologischen Fragen gibt. Ich bin sicher, dass wir etwas zum Besprechen haben werden. M. H.: Meine Erwartungen an die nächste Städtepartnerkonferenz sind sehr hoch. Ich war in Krasnodar und sehr beeindruckt über das große Angebot von wirtschaftlichen, wissenschaftlichen und verschiedenen gesellschaftlichen Initiativen. Wir haben als Termin für die Konferenz Ende Juni 2017 vereinbart. Krasnodar ist eine moderne Stadt und eine Visitenkarte für eine aufstrebende Metropole im Süden Russlands. Ich bin sicher, wir werden dort große Gastfreundschaft und exzellente Arbeitsvoraussetzungen für unsere Arbeitsgruppen und Projekte vorfinden. Wir werden in Krasnodar auch in besonderer Weise den Jugendaustausch betonen. Jede Städtepartnerschaft braucht für eine gute Zukunft eine neue Generation die Begeisterung und Geduld aufbringt, um unsere Partnerschaft lebendig und kreativ zu gestalten.

11


ГРАНИ УС П Е ХА | П А Р Т Н Е Р СТ В О Г О Р ОД О В

Российско-германский форум для городского округа Мытищи – мероприятие знаковое. Именно в рамках такого форума в 2011‑м году в официальной резиденции президента ФРГ и был подписан договор о партнёрстве мытищинцев с немецким округом Дюрен земли Северный Рейн-Вестфалия. Последующие встречи в Ульяновске и Карлсруэ только укрепили дружеские связи двух муниципалитетов, обозначив новые перспективы сотрудничества. В нынешние непростые политические времена подобная «народная дипломатия» чрезвычайно важна – считает глава Мытищинского района, член правления МАПГ, председатель Совета Московского областного регионального отделения Всероссийского Совета местного самоуправления Виктор Сергеевич Азаров. Он и рассказал нам о тесной дружбе Дюрена и Мытищ.

Мытищи и Дюрен: дружба вне политики

Подписание Соглашения о сотрудничестве. Берлин. Официальная резиденция Президента ФРГ. 2011 год школьный обмен. Считаю, что это самое перспективное направление нашего сотрудничества. Ведь именно эти ребята впоследствии и будут выстраивать отношения между нашими странами, и сегодня закладывается их добрая основа. В этом меня полностью поддерживает и мой немецкий коллега Вольфганг Шпельтхан.

Вольфганг Шпельтхан. председатель ландрата округа Дюрен (Германия)

Глава Мытищинского района Виктор Сергеевич Азаров

Г

лавная задача форума в Карлсруэ в 2015 г. – наладить более серьёзный диалог между гражданскими обществами наших стран – на мой взгляд, была полностью выполнена. То, что сегодня не всегда получается сделать в большой политике, вполне под силу власти на местах. Сейчас важны любые действия для сохранения имеющихся связей в истории, культуре, традициях. И эти почти 100 мостов в лице городов-партнёров России и Германии ни в коем случае нельзя разрушать. Мытищи и Дюрен дружат только 4 года, но за это время у нас сложилось очень динамичное взаимодействие во многих сферах. Я могу даже сказать, что Дюрен – один из самых активных наших партнёров. Уже в первый год знакомства мы наладили

12

«Именно во время сложностей в большой политике города и районы должны стараться не потерять связи, чтобы дружба сохранилась. Мы уже многое сделали для этого. Пусть больше общается наша молодёжь, ведь это залог успешного развития хороших отношений в будущем» И наши, и немецкие школьники приезжают друг к другу ежегодно. Последняя группа побывала в Мытищах осенью, а уже весной в Дюрен собираются учащиеся гимназии №17. Живут в семьях, общаются со своими сверстниками, ездят на экскурсии – и в целом открывают для себя новую Германию и новую Россию. 2016-й год объявлен Годом молодёжных обменов, и я уверен, что мы сможем провести его интересно и познавательно. Развиваем и такое направление как «учительский десант». Уже дважды к нам приезжал преподаватель гимназии Дюрена Кристиан Рункель, который ведёт курс у мытищинских школьников, изучающих немецкий язык. Кстати, познакомиться с немецкой культурой и историей

в Мытищах есть возможность не только у молодёжи. У нас уже несколько лет успешно действует Немецкий культурный центр, который тесно сотрудничает с посольством ФРГ в Москве, Гёте-Институтом, Российско-Германской Внешнеторговой палатой, различными землями ФРГ. Кроме образовательных проектов, нам обоюдно интересно сотрудничество и в других сферах. Жители Дюрена восторженно встречали наши творческие коллективы – театр кукол «Огниво» и детский вокальный коллектив «Маленький секрет». Немецкие спортсмены неоднократно с удовольствием принимали участие в международном турнире по футболу среди команд ветеранов городов-партнёров Мытищинского района, с удивлением обнаружив, что играть можно и зимой на заснеженном поле. С ответным визитом ездили в Германию и наши футболисты. Мы можем похвалиться крепким профессиональным братством пожарных Дюрена и Мытищ. Побывав друг у друга в гостях, огнеборцы не только пообщались, обменялись опытом, но и поучаствовали в демонстрационных учениях, единогласно отметив главное, что их объединяет – готовность прийти на помощь попавшим в беду людям. Впереди у нас много совместных планов. Хотим предоставить возможность большего общения обычным гражданам Дюрена и Мытищ: врачам, творцам, предпринимателям, молодёжи. Для этого будем активней использовать интерактивные площадки – видеоконференции, конкурсы интернет-проектов, виртуальные экскурсии и вернисажи. Главное сегодня – взаимное желание укреплять сотрудничество, а оно у нас, без сомнения, есть, в будущее мы смотрим определённо с оптимизмом! Никакие политические катаклизмы не в силах разрушить крепкий фундамент российско-германских отношений, на котором, безусловно, нужно продолжать строить.


ГРАНИ УС П Е ХА | D I E S TÄ DT E PA RT N E R S C H A F T

Mytischtschi und Düren: Freundschaft außer Politik

Das Treffen der Delegationen des Mytischtschi-Rayons und des Kreises Düren auf dem Russisch-deutschen Forum der Partnerstädte. Karsruhe. 2015

Das russisch-deutsche Forum ist für den den Stadtbezirk Mytischtschi symbolische Veranstaltung. Im Rahmen eines solchen Forums wurde im Jahre 2011 in der offiziellen Residenz des Bundespräsidenten der BRD der Vertrag über die Partnerschaft der Bewohner von Mytischtschi mit dem deutschen Kreis Düren des Bundeslandes Nordrhein-Westfalen unterzeichnet. Die nachfolgenden Treffen in Uljanowsk und Karlsruhe haben die freundschaftlichen Beziehungen beider Stadtverwaltungen gestärkt und neue Perspektiven der Zusammenarbeit entwickelt. In den heutigen, nicht einfachen politischen Zeiten ist «Volksdiplomatie» äußerst wichtig – meint Viktor Sergejewitsch Azarov, das Oberhaupt des Stadtkreises Mytischtschi, Vorstandsmitglied der IAPS, Vorsitzender des Rates der Moskauer regionalen Abteilung des Allrussischen Rats und der örtlichen Selbstverwaltung. Er berichtet uns über die enge Freundschaft von Düren und Mytischtschi.

Mytischtschi und Düren sind erst vier Jahre befreundet, aber in dieser Zeit hat sich eine sehr dynamische Zusammenarbeit in allen Bereichen entwickelt. Schon am Anfang unserer Bekanntschaft haben wir einen Schüleraustausch ins Leben gerufen. Es ist die vielversprechendste Komponente unserer Zusammenarbeit. Gerade diese Schüler werden die Beziehungen zwischen unseren Ländern in Zukunft weiter pflegen, zurzeit wird dafür ein guter Grundstein gelegt. Darin unterstützt mich mein deutscher Kollege Wolfgang Spelthahn vollkommen.

Wolfgang Spelthahn. Landratsvorsitzende des Kreises Düren (Deutschland) „Gerade in diesen schwierigen politischen Zeiten müssen sich die Städte und Regionen Mühe geben, ihre freundschaftlichen Beziehungen zueinander zu bewahren. Wir haben schon vieles dafür getan. Möge unsere Jugend gut und ausgiebig miteinander kommuni-

zieren, denn darin liegt der Grundstein für die erfolgreiche Entwicklung unserer Beziehungen in der Zukunft“ Unser Schüleraustausch findet jährlich statt. Die letzte Gruppe kam nach Mytischtschi im Herbst, und schon im Frühling haben die Schüler des Gymnasiums N17 vor, nach Düren zu kommen. Die Jugendlichen leben in Gastfamilien, verbringen die Zeit mit ihren Altersgenossen, machen Ausflüge – und entdecken ein ganz neues Deutschland und Russland für sich. Das Jahr 2016 wurde zum Jahr des Jugendaustausches erklärt und ich bin sicher, dass wir es interessant und aufschlussreich gestalten können. Der Gymnasiallehrer von Düren, Christian Runkel, unterrichtet die Schüler von Mytischtschi im Fach Deutsch. Bei uns gibt es schon seit einigen Jahren das Deutsche Kulturzentrum, das mit der deutschen Botschaft in Moskau, dem Goethe-Institut, der Russisch-Deutschen Außenhandelskammer und verschiedenen Bundesländern eng zusammenarbeitet. Für uns ist es aber auch interessant, in anderen Bereichen zusammenzuarbeiten. Die Bewohner von Düren empfingen begeistert unser Kunstensemble – das Puppentheater „Ogniwo“ und die Kinder-Gesangsgruppe „Das kleine Geheimnis.“ Deutsche Sportler haben sich vielmals mit Vergnügen am Internationalen Fußballturnier für die Veteranenmannschaften der Partnerstädte des Stadtkreises Mytischtschi beteiligt, wobei sie mit Staunen feststellten, dass man auch im Winter auf einem verschneiten Feld spielen kann. Wir können auch mit einer professionellen Partnerschaft der Feuerwehrmannschaften von Düren und Mytischtschy aufwarten. Nach einem gegenseitigen Besuch haben die Feuerwehrleute nicht nur miteinander kommuniziert und Erfahrungen ausgetauscht, sondern sich auch gemeinsam an den Vorführungsmanövern beteiligt. Dabei betonten sie einstimmig, was sie vereinigt – die Bereitschaft, in Not geratenen Menschen zu Hilfe zu kommen. Es gibt viele gemeinsame Pläne. Wir möchten den Bürgern von Düren und Mytischtschi die Möglichkeit bieten, sich auszutauschen. Dafür werden wir Videokonferenzen, Wettbewerbe, Internet-Projekte und Ausstellungen organisieren. Wir schauen mit Optimismus in die Zukunft! Politische Kataklysmen sind nicht imstande, das feste Fundament der russisch-deutschen Beziehungen zu zerstören, auf dem man zweifellos weiter bauen muss.

D

ie Hauptaufgabe des Forums in Karlsruhe im Jahre 2015 war es, einen engeren Dialog zwischen den bürgerlichen Gesellschaften unserer Länder in Gang zu bringen. Das, was heute nicht immer Aufgabe der großen Politik ist, wird engagiert auf Stadtoder Kreisebene vorangeführt. Zurzeit sind alle Aktionen für die Beibehaltung der guten Beziehungen in der Geschichte, Kultur und Tradition wichtig. Diese fast 100 Brücken im Namen der Partnerstädte Russlands und Deutschlands dürfen keinesfalls zerstört werden.

Die Reise der deutschen Schüler nach Mytischtschi im Rahmen des Austausches. Der Ausflug nach Zarizyno. 2011

13


ГРАНИ УС П Е ХА | П А Р Т Н Е Р СТ В О Г О Р ОД О В

В 2016 г. исполнится 23 года плодотворному, очень насыщенному сотрудничеству городов-побратимов: российского Ступино и немецкого Тельгте. Разница в возрасте двух городов – словно отзвук одного другому: Тельгте 777 лет, Ступино – 77. Она не мешает в последние два десятилетия развивать и укреплять дружеские связи, ближе знакомиться с бытом, культурой, производственными отношениями, историей двух великих народов, которых по воле судьбы связывает очень многое – от ярких до трагических страниц.

Ступино-Тельгте: не только общие планы, но и общий ребёнок!

Соединение городов – это соединение судеб Всё начиналось с обычной человеческой дружбы и любопытства. Связанные колоссальным пластом и древней, и, конечно, новой истории, Россия и Германия были друг для друга, наверное, самыми привлекательными партнёрами во всех сферах жизни. До сих пор они стремятся постичь друг друга через призму общих дел и двусторонних связей. Вот и Ойген Гусман, фермер из города Тельгте, захотел узнать о нашей стране не понаслышке, а лично, и попросил о деловой встрече Главу Ступинского муниципального района Павла Ивановича Челпана. Первый разговор посвятили развитию сельскохозяйственной отрасли. Встреча выпала на международный праздник – 8 марта 1993 г. На пороге администрации девушки в национальных костюмах русским караваем встретили гостей. Отведав хлеб-соль, делегация направилась в кабинет Главы района на переговоры, но предварительно, в честь праздника, Павел Иванович подарил всем женщинам немецкой делегации по ослепительному павлово-посадскому платку и букету гвоздик. Обменявшись рассказами о жизни в своих городах, Павел Челпан и Ойген Гусман решили продолжать общение. Ступинцы были приглашены с ответным визитом в город Тельгте, а чтобы работа по сотрудничеству шла слаженно, создали общественную организацию «Общество дружбы городов Ступино-Тельгте». Её первым руководителем стал директор ступинского химического завода Николай Иванович Хлопков. В Германии тоже создали подобную организацию – «Общество дружбы городов Тельгте – Ступино», председателем которого избрали, конечно же, Ойгена Гусмана, а его супруга Хедвиг стала от-

14

Встреча Клауса Бекка и Павла Челпана

ветственным секретарём этого общества. Так началась основательная дружба двух городов. За 22 года дружбы в Тельгте побывало около 2 тысяч ступинцев, почти столько же и с немецкой стороны. Первая ступинская делегация, состоявшая из представителей администрации, общественных организаций и двух творческих коллективов – ансамбля бального танца «Радуга» и детского хора «Огонёк», прибыла в Тельгте в мае 1995 года. С тех пор отношения между городами строятся не только на уровне административного (официального) общения, а гораздо шире: происходит обмен делегациями педагогов, медицинских работников, священнослужителей, сотрудников правоохранительных органов, пожарной безопасности и МЧС, архитекторов, работников аграрной отрасли, социальной сферы. Что касается культурного обмена, то в Тельгте не один раз с успехом выступали ансамбль русских народных инструментов «Мелодии России», камерный хор «Подмосковье», ансамбль скрипачей, вокальный ансамбль «Рябинушка», детские танцевальные коллективы «Калинка», «Ассорти», балетная студия и многие другие. В Ступино, в свою очередь, с официальным, ответным визитом побывал джаз-бэнд музыкаль-

ной школы города Тельгте во главе с Грегором Штевингом. Как отметил на встрече в администрации Ступинского района Грегор, еще много лет назад, при первом посещении Ступино, он попал в дружескую атмосферу и уже тогда чувствовал себя очень уютно, как на родине. Но самый, пожалуй, волнующий и удивительный плод отношений двух городов – это семейный союз красивых молодых людей – Натальи Москалёвой и Кристиана Юдинга. После одной из поездок в Тельгте Наталья познакомилась с немецким парнем Кристианом и вскоре вышла за него замуж. Теперь они живут в любви и согласии вот уже больше десяти лет, а их малыш стал не только их общим ребёнком, но и, как шутят члены «Общества дружбы городов Ступино и Тельгте», общим рёбенком обоих городов. Ведь, скорее всего, эта семейная пара не состоялась бы, не приехай однажды Ойген Гусман в нашу страну – с желанием лучше узнать Россию и наладить деловые отношения.

Точки соприкосновения Говоря о сотрудничестве городов, заглянем в их историю и мы увидим, что взаимопонимание между ними произошло не случайно. Тельгте основан в 1228 году и входит в состав


ГРАНИ УС П Е ХА | П А Р Т Н Е Р СТ В О Г О Р ОД О В

федеральной земли Северный Рейн – Вестфалия, относящейся к округу Варендорф. Общий ландшафт округа составляют равнины и небольшие леса, которые придают всему виду парковый характер. В округе сравнительно плотно располагаются населённые пункты с численностью населения 10  000 жителей. Так же, как и во всей мюнстерской земле, крестьянские дворы не группируются вокруг населённых центров (как в севернее прилегающей Нижней Саксонии), а располагаются по местности, окружённые полями и лугами. По границам населенных пунктов «прячутся» небольшие промышленные предприятия, в то же время центры изобилуют магазинами и историческими архитектурными сооружениями. Здесь же находится и представитель крупного производства – мировой производитель сельскохозяйственной техники «Клаасс». Исторический центр Тельгте расположен неподалёку от маленькой речки Эмс. Живописная природа вокруг города вдохновляет на пешие прогулки, верховую езду и езду на велосипеде. Городские архитектурные новинки последнего времени радуют глаз: новая ратуша, дом культуры, школы и гимназия, городская библиотека, множество музеев, среди которых – краеведческий музей, хлебный спиртовой завод, многочисленные спортивные залы и площадки, лесной массив. Центр города украшает серия больших и маленьких скульптур из бронзы. А теперь взглянем с высоты птичьего полёта и на город Ступино. Ландшафт вокруг него равнинно-холмистый, украшен широкими полями и лесами, в которых есть пруды и маленькие озёра. Недалеко от города протекает река Ока – для немецкого взгляда очень внушительная. Земля в Ступинском районе плодородна:

Визит немецкой делегации в Ступино

примерно 75 тысяч гектаров обрабатываются четырьмя десятками сельскохозяйственных предприятий. И это несмотря на то, что климат здесь не является благоприятным: короткое тёплое лето и длинная снежная зима. Ступино утопает в зелени: наряду с большими и маленькими скверами и улицами, окаймляемыми деревьями и кустарниками, некоторые городские кварталы образуют дворовые ареалы, которые благотворно влияют на здоровье и настроение жителей. Город расположен примерно в 80 км южнее Москвы и насчитывает свыше 70 тысяч жителей. Всего же в Ступинском районе, куда, кроме го-

рода, входят большие и маленькие населённые пункты, проживает более 120 тысяч человек. Город был основан незадолго до начала Великой Отечественной войны в 1938 году вблизи деревни Ступино. Основание его связано со строительством предприятия по производству электровозов, которое вскоре было перепрофилировано под нужды военно-промышленного комплекса. Поэтому до 1992 г. Ступино было полностью закрыто для иностранцев. А сейчас в городе работают более двух десятков крупных предприятий, большая часть которых – с иностранным капиталом. Появление американской фирмы «Марс», которая производит шоколад и корма для домашних животных, голландской «Кампины», выпускающей молочные продукты, производственных площадок из Италии и других иностранных фирм делает перспективы развития Ступинского района многообещающими. Как видно, у Ступино и Тельгте много общих черт – и в ландшафте, и в индустрии, и в векторах развития. А потому им легко строить доверительные отношения. За большой вклад в развитие побратимских отношений между городами Ойген Гусман занесён в книгу Почёта города Ступино, и он очень гордится этой наградой. На посту председателя «Общества дружбы городов Тельгте – Ступино» его сменил Клаус Бекк, бывший бургомистр города Тельгте.

Ольга Крынкина Визит ступинских студентов в Тельгте

15


ГРАНИ УС П Е ХА | D I E S TÄ DT E PA RT N E R S C H A F T

Stupino-Telgte: Nicht nur gemeinsame Pläne, sondern auch ein gemeinsames Kind! 2016 wird das 23-jährige Jubiläum der Städtepartnerschaft zwischen dem russischen Stupino und dem deutschen Telgte zelebriert. Der Altersunterschied der beiden Städte ist enorm: Telgte ist 777 Jahre alt, Stupino 77. In den letzten zwei Jahrzehnten hat dies aber nicht dabei gestört, die freundschaftlichen Beziehungen zu vertiefen und das Alltagsleben, die Kultur, Wirtschaft und Geschichte von zwei großen Völkern näher kennenzulernen, die das Schicksal so stark verbindet. Der Kontakt der Städte ist das Schicksal selbst

A

lles begann mit dem zutiefst menschlichen Wunsch nach Rückhalt und Freundschaft. In der alten und auch der neuzeitlichen Geschichte waren Russland und Deutschland füreinander oft die attraktivsten Partner in allen Lebensbereichen. Bis heute streben sie danach, miteinander in wichtigen Angelegenheiten zu kooperieren und ihre freundschaftlichen Beziehungen auszubauen. Da wollte ein Landwirt aus der Stadt Telgte, Eugen Gussmann, unser Land nicht nur vom Hörensagen kennenlernen, sondern persönlich hinfahren und bat das Oberhaupt des Stupino- Kommunalkreises Pawel Iwanowitsch Tschelpan um ein Geschäftstreffen. Das erste Gespräch wurde der Entwicklung der Landwirtschaftsbranche gewidmet. Das Treffen ist auf den Internationalen Frauentag – dem 8. März 1993 - gefallen. Nachdem die Gäste mit Brot und Salz willkommen geheißen wurden, begab sich die Delegation für die Verhandlungen zum Arbeitszimmer des Kreisoberhauptes. Vorher hat Pawel Iwanowitsch zur Feier jeder Frau der deutschen Delegation ein grelles Drucktuch aus Pawlowskij Possad und einen Nelkenstrauß geschenkt. Nach dem Austausch von Berichten über das Leben in ihren Städten beschlossen Pawel Tschelpan und Eugen Gussmann weiterhin in Verbin-

16

Geistlichen, Mitarbeiter der Rechtsschutzorgane, der Brandsicherheit und des MAS, der Architekten, Arbeiter der Agrarbranche und des sozialen Bereiches. Was den Kulturaustausch anbetrifft, so sind in Telgte mehrmals mit Erfolg das Ensemble der russischen Volksinstrumente „Die Melodien Russlands“, der Madrigalchor „Podmoskowje“/“Die Umgebung Moskaus“, das Geigerensemble, das Vokalensemble„Rjabinuschka“/“Ebereschchen“, die Kindertanzgruppen „Kalinka“, „Assorti“, das Balettstudio und viele andere aufgetreten. In

Offizieller Empfang der Delegation aus Telgte bei der Verwaltung des Stupino-Kreises

dung zu bleiben. Die Bewohner Stupinos wurden zu einem Gegenbesuch in die Stadt Telgte eingeladen. Damit die Zusammenarbeit künftig besser funktioniert, haben sie die gesellschaftliche Einrichtung „Die Freundschaftsgesellschaft der Städte Stupino-Telgte“ gegründet. Zu ihrem ersten Leiter wurde der Direktor des Stupino-Chemiewerkes Nikolaj Iwanowitsch Kchlopkow berufen. In Deutschland wurde eine ähnliche Organisation gegründet – „Die Freundschaftsgesellschaft der Städte Stupino-Telgte und ihr Umland“, zu deren Vorsitzenden natürlich Eugen Gussmann gewählt wurde. Seine Ehefrau Hedwig war als Geschäftsführerin dieser Gesellschaft tätig. So begann eine stabile Freundschaft von zwei Städten. Im Laufe der 22 Jahren der Freundschaft kamen über tausend Einwohner von Stupino nach Telgte, noch einmal so viel machten sich zu einem Gegenbesuch auf. Die erste Delegation aus Stupino, die aus Verwaltungsvertretern, gesellschaftlichen Einrichtungen und zwei Kunstgruppen – dem Balltanzensemble „Regenbogen“ und dem Kinderchor „Flämmchen“ bestand, ist im Mai 1995 in Telgte angekommen. Seitdem werden die Beziehungen zwischen den Städten nicht nur auf kommunaler Ebene gepflegt, sondern viel breiter aufgestellt: es gibt den Delegationsaustausch der Pädagogen, Mediziner,

Stupino spielte die Jazz-Band der Musikschule der Stadt Telgte mit Gregor Stewing an der Spitze. Wie Gregor bei dem Verwaltungsempfang im Kreis Stupino betonte, hat er schon bei seinem ersten Besuch hier viele Freundschaften geschlossen und fühlte sich schon damals wie zu Hause. Aber die aufregendste und schönste Frucht der Beziehungen von diesen beiden Städten ist die Ehe von zwei jungen Leuten – Natalia Moskaljowa und Christian Juding. Auf einer Reise nach Telgte lernte Natalia den deutschen Christian kennen und heiratete ihn bald. Nun leben sie schon über zehn Jahre in Liebe zusammen und ihr Baby ist nicht nur zu ihrem gemeinsamen Kind, sondern auch, wie die Mitglieder der „Freundschaftsgesellschaft der Städte Stupino und Telgte“ scherzen, zum gemeinsamen Kind der beiden Städte geworden. Denn dieses Ehepaar hätte wahrscheinlich nicht zueinander gefunden, wenn Eugen Gussmann unser Land nicht besucht hätte – mit dem Wunsch, Russland besser kennenzulernen und geschäftliche Beziehungen aufzubauen.

Die Berührungspunkte Wenn wir von der Zusammenarbeit der Städte sprechen, so zeigt ihre Geschichte, dass die Verständigung zwischen ihnen nicht zufällig war. Telgte wurde 1228 gegründet und gehört zu dem


ГРАНИ УС П Е ХА | D I E S TÄ DT E PA RT N E R S C H A F T

Bundesland Nordrhein-Westfalen, Kreis Warendorf. Die Landschaft des Kreises besteht aus Feldern und kleinen Wäldern, die der Region einen wunderschönen Parkcharakter verleihen. Viele kleinere Dörfer schmiegen sich dicht aneinander. Insgesamt liegt die Bevölkerungszahl bei 10000 Einwohnern. Wie in dem gesamten Münsterland gruppieren sich die Bauernhöfe nicht um die Bevölkerungszentren (wie im nördlichen Niedersachsen), sondern nisten sich in der von Feldern und Wiesen umringten Gegend ein. An den Grenzen der Dörfer „verstecken sich“ kleine Industriebetriebe. Die Dorfzentren sind reich an kleinen Läden und historischer Architektur. Hier befindet sich auch ein Vertreter eines Großbetriebs – der Weltproduzent von Agrartechnik „Claas.“ Das historische Zentrum von Telgte liegt nicht weit vom kleinen Flüsschen Ems. Die malerische Natur um die Stadt herum regt zum Spazierengehen, Reiten und Radfahren an. Die neuen Gebäude der Stadt sind ein wahrer Augenschmaus: ein neus Rathaus, Kulturpalast, Schulen und Gymnasien, Stadtbibliothek, eine große Anzahl an Museen, darunter das Heimatkundemuseum, die Kornbrennerei, zahlreiche Sportsäle und Sportplätze und ein Waldkomplex. Das Stadtzentrum wird von einer Reihe großer und kleiner Bronzeskulpturen geschmückt.

Und nun schauen wir aus der Vogelperspektive auf die Stadt Stupino. Die Landschaft rundherum ist flach-hügelig und von breiten Feldern und Wäldern durchzogen, wo es Teiche und kleine Seen gibt. Nicht weit von der Stadt fließt der sehr imposante Fluss Oka entlang. Der Boden im Kreis Stupino ist fruchtbar: etwa 75 000 Hektar werden von vier Dutzend landwirtschaftlichen Betrieben bearbeitet. Und das ungeachtet dessen, dass das Klima hier nicht günstig ist: kurze warme Sommer und lange schneereiche Winter. Stupino ist in Grün gebettet: neben den großen und kleinen Grünanlagen, bilden einige Stadtviertel Hofareale, die von den Bewohnern sehr geschätzt werden. Die Stadt liegt etwa 100 km südlich von Moskau und zählt etwa 70 000 Einwohner. Insgesamt leben im Kreis Stupino, dem außer der Stadt noch große und kleine Siedlungen angehören, 115 000 Menschen. Die Stadt wurde kurz vor dem Beginn des Großen Vaterländischen Krieges 1938 gegründet. Ihre Gründung ist mit dem Bau einer Eisenbahnwerkstatt verbunden, die bald für militärische Zwecke verwendet wurde. Deswegen war Stupino bis 1992 für Ausländer völlig gesperrt. Zurzeit sind in der Stadt über zwei Dutzende Großbetriebe ansässig, die zum Großteil über Auslandskapital verfügen. Die Eröffnung der amerikanischen

Firma „Mars“, die Schokolade produziert und der holländischen Firma „Campina“, die Milchprodukte herstellt, lassen die Entwicklungsperspektiven des Kreises Stupino vielversprechend aussehen. Offensichtlich haben Stupino und Telgte viele Gemeinsamkeiten – sowohl in der Landschaft und Industrie, als auch in den Entwicklungsvektoren. Deswegen ist es für sie leicht, freundschaftliche Beziehungen zu pflegen. Für seinen großen Beitrag zur Entwicklung der partnerschaftlichen Beziehungen zwischen den Städten wurde Eugen ins Ehrenbuch der Stadt Stupino eingetragen. Er ist sehr stolz auf diese Auszeichnung. Auf dem Posten des Vorsitzenden der „Freundschaftsgesellschaft der Städte Stupino-Telgte und ihre Umgebung“ wurde er von Klaus Beck, dem Ex-Bürgermeister der Stadt Telgte, abgelöst.

Olga Krynkinа

Die Vertreter des Stupino-Kreises neben dem Gedenkzeichen, geschenkt von der St. Telgte an die St. Stupino

17


ГРАНИ УС П Е ХА | П А Р Т Н Е Р СТ В О Г О Р ОД О В

Смоленск и Хаген: партнёрство городов-побратимов Молодежь из Хагена, Витебска и Смоленска в проекте «ЭВОКА-3»

История взаимоотношений между городами Смоленск и Хаген берёт начало в 1985 году, когда 15 ноября руководителями обоих муниципалитетов были подписаны Декларация за мир и Соглашение о побратимстве. 2015 год стал для Хагена и Смоленска знаковым, поскольку в ноябре исполняется ровно 30 лет со дня установления побратимских связей. Это хороший повод, чтобы оглянуться назад и подвести некоторые итоги.

Х

аген расположен на западе Германии в федеральной земле Северный Рейн-Вестфалия. Возраст этого удивительного города составляет более 250 лет, но он по‑прежнему остаётся молодым и привлекательным. Сотрудничество между городами затрагивает практически все сферы жизни: спорт, образование, наука, культура, молодёжь и многие другие. Большую роль в реализации проектов играют общественные организации Смоленска и Хагена. Например, благодаря обществу «Круг друзей Хаген-Смоленск», в сентябре 2013 года в городе с успехом прошли концерты музыкального коллектива «PowerOnOff», который представил смолянам классические произведения в рок-обработке. Не менее тепло был встречен ансамбль «JES! – А-capella», где все композиции исполнялись без музыкального сопровождения, но, благодаря мастерству членов коллектива, у зрителей создалось впечатление, будто на сцене целый оркестр. В том же 2013 году в дар смолянам были переданы работы и фотографии картин художника и витражиста Ф. Ниссена, на которых изображён Смоленск военных лет. И российская, и немецкая стороны стараются вовлекать в процесс сотрудничества всё большее количество жителей обоих городов и открывать что‑то новое друг в друге. Одним из таких открытий можно назвать Смоленский областной театр кукол им. Д. Н. Светильникова, который впервые за 78 лет

своего существования побывал в 2015 году с гастролями в Европе, а именно в немецком побратиме Хагене. Подобный вид искусства не слишком распространён в Германии, поэтому смолянам представилась возможность ближе познакомить хагенцев с таким редким для них явлением. Многие школы города Смоленска имеют надёжных партнёров в Хагене и других городах Германии, с которыми традиционно реализуются школьные обмены, проводятся видеоконференции, ведутся научные исследования. Будущие учителя Смоленска и Хагена посещают друг друга и ближе знакомятся с системой образования России и Германии, обмениваются опытом, улучшают свои навыки. На базе Смоленского государственного университета был открыт Центр дистанционного обучения Хагенского заочного университета. Студенты, обладающие знаниями немецкого языка, могут получить в Центре диплом о высшем образовании европейского образца. Одним из самых масштабных проектов, в которых принимали участие города-побратимы Смоленск и Хаген, является проект «ЭВОКА³» (организация молодёжных летних трудовых лагерей). Цикличный проект объединил молодёжь со всей Европы. Страны-участницы проекта поделены на тройки, например, Смоленск был в тройке со своими побратимами Хагеном и Витебском (Беларусь). За период с 2009 по 2014 год более 150 подростков из трёх стран побывали друг у друга в гостях, презентовали традиции

ОАО «Смоленский ДОК» –

одно из крупнейших деревообрабатывающих предприятий России, 214022, г.Смоленск, пос. Пронино, www.smoldok.ru, email: info@smoldok.ru, тел: +7(4812) 42-10-96, +7(4812) 35-56-84

18

и обычаи своего народа, а также реализовали проекты, направленные на благоустройство городских территорий и защиту окружающей среды. Дружба Хагена и Смоленска нашла отражение в названии пунктов общественного питания и туристических фирм: в Смоленске уже более 5 лет существует ресторан «Хаген», который пользуется большой популярностью у горожан и уже открыл несколько филиалов, а также туристическое агентство «HagenTravel», которое помогает смолянам организовывать поездки в немецкий побратим. На протяжении всех 30 лет руководство обоих городов смотрит в одном направлении и поддерживает друг друга. Представители местных властей являются постоянными участниками Встреч городов-побратимов России и Германии, где им удаётся не только обсудить насущные городские проблемы, но и обменяться опытом с коллегами, а также наметить план совместной работы на перспективу. Например, в июне 2015 года при поддержке Международной организации «Породнённые города» такая встреча прошла в немецком Карлсруэ. С 2008 года Смоленск принимает активное участие в ежегодных Ганзейских Днях современности. Ганзейский союз Нового времени (или «Новая Ганза») – международная неправительственная межмуниципальная организация («культурное содружество городов»), ставящая своей целью развитие торговли и туризма. Основана в 1980 г.

Мы производим деревянные дверные блоки различных конструкций, деревянные и дерево-алюминиевые оконные блоки со стеклопакетами. Благодаря применению натуральных материалов и современных технологий, эти изделия имеют наилучшие теплосберегающие и эксплуатационные характеристики. По экологическим показателям наша продукция не имеет себе равных. Большим спросом пользуются комплекты детской мебели из массива дерева хвойных пород. Предприятие обладает большими мощностями и способно производить в больших объёмах изделия из дерева любой сложности и высокого качества.


ГРАНИ УС П Е ХА | D I E S TÄ DT E PA RT N E R S C H A F T

Die Partnerschaft der Hansestädte: Smolensk und Hagen Die Geschichte der Städtepartnerschaft zwischen Smolensk und Hagen fängt im Jahre 1985 an, als am 15. November die Friedensdeklaration und das Abkommen über die Partnerschaft von den Leitern der beiden Stadtverwaltungen unterzeichnet wurden. 2015 ist für Hagen und Smolensk zum Symboljahr geworden, da im November der 30. Jahrestag der Aufnahme der Partnerschaftsbeziehungen gefeiert wurde. Dies ist ein guter Anlaß, um zurückzuschauen und Bilanz zu ziehen.

H

agen liegt im Westen Deutschlands im Bundesland Nordrhein-Westfalen. Diese wunderbare Stadt ist über 250 Jahre alt, jedoch ist sie immer noch jung und attraktiv. Die Zusammenarbeit zwischen den Städten berührt praktisch alle Lebensbereiche: Sport, Bildung, Wissenschaft, Kultur, Jugend und vieles mehr. Eine große Rolle bei der Verwirklichung der Projekte spielen die öffentlichen Organisationen von Smolensk und Hagen. Im September 2013 wurden in Smolensk dank der Gesellschaft „Der Freundeskreis Hagen-Smolensk“ Konzerte des Musikkollektivs „PowerOnOff“ mit vollem Erfolg veranstaltet, das klassische Werke im Rock-Stil dargeboten hat. Nicht weniger herzlich wurde das Ensemble „JES!-А-capella“ empfangen, die alle Kompositionen ohne Musikbegleitung aufgeführt haben. Doch dank des meisterhaften Könnens der Musiker schien es, als ob auf der Bühne ein ganzes Orchester spielte. In demselben Jahr wurden den Bewohnern von Smolensk die Bilder des Malers F. Nissen geschenkt, auf denen Smolensk in Kriegsjahren zu sehen ist. Sowohl die russische, als auch die deutsche Seite geben sich Mühe, etwas Neues aneinander zu entdecken. Als eine solche Entdeckung kann man das Smolensker regionale D.N.Swetilnikov-Puppentheater nennen, das zum ersten Mal in 78

OAG «Smolensker DOK»

Das Treffen in der Smolensker Stadtverwaltung mit dem Ensemble «JES!-А-capella» Jahren seines Bestehens im Jahre 2015 in Europa aufgetreten ist - und zwar in der deutschen Partnerstadt Hagen. Diese Kunstart ist in Deutschland nicht weit verbreitet, daher haben die Smolensker Künstler die Hagener näher mit einer für sie seltenen Erscheinung bekannt gemacht. Viele Schulen der Stadt Smolensk haben Partner in Hagen und anderen Städten Deutschlands, mit denen traditionell Schüleraustausche stattfinden, Videokonferenzen abgehalten und wissenschaftliche Forschungen durchgeführt werden. Die künftigen Lehrer von Smolensk und Hagen besuchen einander, lernen das Bildungswesen Russlands und Deutschlands näher kennen, tauschen Erfahrungen aus und verbessern ihre Fertigkeiten. An der Smolensker Staatsuniversität wurde in Partnerschaft mit der Hagener Fernuniversität ein Zentrum für Fernstudien eröffnet. Studenten, die die deutsche Sprache beherrschen, können in diesem Zentrum ihr Studium mit einem europäischen Hochschuldiplom abschließen. Zu einem der größten Projekte, an denen sich die Partnerstädte Smolensk und Hagen beteiligt haben, wurde „EVOKA³“ (die Veranstaltung der Sommerferienlager für Jugendliche). Dieses Projekt hat Jugendliche aus ganz Europa vereinigt. Die teilnehmenden Länder wurden in Dreiergruppen eingeteilt. Smolensk war in einer Gruppe mit seinen Partnerstädten Hagen und Witebsk (Weiss-

ist einer von den grössten Holzbearbeitungsbetriebe Russlands. 214022, St.Smolensk, Siedlung Pronino www.smoldok.ru email: info@smoldok.ru Tel.: +7(4812)42-10-96, Tel.: +7 (4812) 35-56-84

russland). Von 2009 bis 2014 haben sich mehr als 150 Teenager aus den drei Ländern gegenseitig besucht, die Traditionen und Sitten ihres Volkes zur Schau gestellt, sowie Projekte realisiert, die auf die Begrünung der Stadtflächen und den Umweltschutz ausgerichtet waren. In den 30 Jahren der Partnerschaft haben sich die Städte und ihre Bewohner gegenseitig erfolgreich gefördert. Die Vertreter der Städte nehmen regelmäßig an den Treffen der Partnerstädter Russlands und Deutschlands teil, wo es ihnen gelingt, nicht nur wichtige Stadtprobleme zu erörtern, sondern auch Erfahrungen mit den Kollegen auszutauschen und auch den langfristigen Plan der Zusammenarbeit ins Auge zu fassen. Im Juni 2015 hat zur Förderung der Internationalen Organisation „Partnerstädte“ ein solches Treffen in Karlsruhe stattgefunden. Seit 2008 nimmt Smolensk aktiv an den alljährlichen Hansetagen der Neuen Hanse teil. Die Neue Hanse bzw. der Städtebund DIE HANSE wurde 1980 in Zwolle als „Lebens- und Kulturgemeinschaft der Städte über die Grenzen hinweg“ gegründet.

Wir erzeugen die Holztürblöcke verschiedener Bauart, hölzerne und Alu-hölzerne Fensterblöcke mit Bauglasplatten. Dank der Verwendung von natürlichen Stoffen und modernen Technologien haben diese Erzeugnisse die besten Wärmeenergie ersparende und Betriebscharakteristiken. Nach den ökologischen Merkmalen ist unsere Produktion beispiellos. Sehr begehrt sind die Kindermöbelsets aus Nadelholzmassiv. Der Betrieb verfügt über grosse Kapazitäten und ist fähig, die Holzwaren im grossen Ausmaß von jeglicher Kompliziertheit und hoher Qualität zu erzeugen.

19


ГРАНИ УС П Е ХА | П А Р Т Н Е Р СТ В О Г О Р ОД О В

Дружба – Freundschaft В муниципальном образовании «Муринское сельское поселение» установлены побратимские связи с небольшим немецким городом Царрентин-на-Шальзе. Впервые делегация Мурино побывала в гостях у муниципалитета Царрентин-на-Шальзе в декабре 2010 года, где состоялись предварительные переговоры о возможном сотрудничестве.

Рождественская ярмарка в Царрентин-на-Шальзе

С

оглашение о партнёрстве Мурино и Царрентин-на-Шальзе было подписано в апреле 2011 года в Берлине, в президентском дворце Бельвю, в присутствии президента ФРГ Кристиана Вульфа. Российскую делегацию возглавлял первый заместитель председателя правительства РФ Виктор Зубков. Посёлок Мурино представляли глава МО «Муринское сельское поселение» Валерий Гаркавый и депутаты муниципального образования. В этот же день были подписаны соглашения о партнёрстве между Сочи и Баден-Баденом, Мытищами и Дюреном. В своём выступлении на церемонии подписания президент ФРГ напомнил о том, что первыми городами – побратимами СССР и ФРГ в самый разгар «холодной войны», в 1957 году, стали Ленинград и Гамбург. И сегодня спектр взаимодействия между городами-побратимами очень широк – осуществляются самые различные инициативы и программы. Происходит обмен школьниками и студентами, устанавливаются тесные экономические связи, а также реализуются многочисленные проекты, направленные на укрепление сотрудничества в сфере науки, культуры, образования. Сегодня можно уже говорить, что зерно дружбы и партнёрских взаимоотношений между нашими муниципалитетами упало на благодатную почву. Уже в августе 2011 года была организована поездка в Германию с целью обмена опытом в сфере работы муниципальных добровольных пожарных дружин. Члены делегации познакомились с работой центрального диспетчерского аппарата Федеральной земли Макленбург – Передняя Померания в городе Шверине, принимающего информацию и организующего работу по тушению пожаров

20

в лесах и населённых пунктах, а также по оказанию помощи населению в чрезвычайных ситуациях. Была продемонстрирована схема получения сигнала от центрального диспетчерского пункта до конкретного пожарного, проведён показ оснащения добровольных пожарных дружин техникой, снаряжением, средствами связи. Этот опыт сегодня используется при организации работы добровольных пожарных дружин в Мурино, которые уже доказали свою эффективность в борьбе с пожарами. В этом же году спортивная команда Мурино приняла участие в работе международного молодёжного лагеря «Beachcamp» в городе Виттенберге. Основной целью поездки были не только спортивные соревнования, но и установление неформальных международных отношений. В сентябре 2012 года Мурино с ответным визитом посетила немецкая делегация, которую возглавляла бургомистр коммуны г. Царрентина Грета Гласс,

глава администрации Марко Шиллинг, бургомистр одной из деревень, входящей в провинцию Царрентина, Хайко Франк, глава управления Ютта Пионтек и пожарные: Ута Франк и Ян Пионтек. Гости познакомились с достопримечательностями Санкт-Петербурга и Ленинградской области, провели круглый стол с участием депутатов совета депутатов и сотрудников администрации МО «Муринское сельское поселение», на котором гостей познакомили с государственным устройством РФ, более подробно остановившись на структуре органов местного самоуправления. Обсудили планы по обмену опытом с молодёжью. В 2013 году вновь состоялась поездка в Германию с целью сотрудничества и обмена опытом в сфере культуры и образования. Члены муринской делегации познакомились с педагогической деятельностью детского сада и образовательными программами немецкой школы. Наряду с этим, была достигнута предварительная договорённость об отправке в Германию молодёжи МО «Муринское сельское поселение» по обучающей программе. На Рождественской ярмарке в Царрентине российская делегация в интерактивной форме представила российские традиции и обычаи в национальных костюмах, исполняя традиционные народные песни и танцы. Летом и осенью 2014 года с огромным успехом состоялись поездка муринской молодёжи в Германию и ответный визит в Мурино ребят из Германии. И у нас, и в Германии прошло множество увлекательных мероприятий, экскурсий и спортивных состязаний, но главным итогом стало возникновение искреннего взаимного интереса, дружбы и взаимопонимания между молодёжью. Обмен визитами происходил и в 2015 году. Cегодня ребята из Мурино и молодёжь из Царрентина-на-Шальзе прекрасно понимают, что русское слово «дружба» и немецкое слово «Freundschaft» несут в себе один смысл, одно значение. Границы разделяют государства, но не являются препятствием для общения и взаимодействия между людьми.

Сергей Соболев

Подписание договора


ГРАНИ УС П Е ХА | D I E S TÄ DT E PA RT N E R S C H A F T

Дружба – Freundschaft Die Kommunalstiftung „Die Landsiedlung Murino“ hat partnerschaftliche Beziehungen zu einer kleinen deutschen Stadt namens Zarrentin am Schaalsee hergestellt. Zum ersten Mal kam eine Delegation aus Murino im Dezember 2010 zu Besuch in den Gemeinderat Zarrentin am Schaalsee, wo die Vorverhandlungen über eine mögliche Zusammenarbeit stattfanden.

D

ie Partnervereinbarung zwischen Murino und Zarrentin am Schaalsee wurde im April 2011 in Berlin, im Präsidentenpalast Bellevue, im Beisein von Bundespräsident Christian Wulf unterzeichnet. An der Spitze der russischen Delegation war der erste stellvertretende Vorsitzende der RF-Regierung Viktor Zubkov. Die Stadt Murino haben das Oberhaupt des MG «Die Landsiedlung Murino» Valery Garkawyj und die Abgeordneten der Kommunalstiftung repräsentiert. An demselben Tag wurden auch die Partnervereinbarungen zwischen Sotschi und Baden-Baden und Mytischtschi und Düren unterzeichnet. In seiner Rede während der Unterzeichnungszeremonie erinnerte der Bundespräsident daran, dass zu den ersten Partnerstädten der UdSSR und der BRD, mitten im «Kalten Krieg» 1957, Leningrad und Hamburg wurden. Zurzeit ist das Spektrum der Zusammenarbeit zwischen den Partnerstädten sehr breit – es werden die verschiedensten Initiativen und Programme verwirklicht. Schülerund Studentenaustausche werden durchgeführt, enge wirtschaftliche Beziehungen hergestellt, sowie zahlreiche Projekte realisiert, die auf den Ausbau der Zusammenarbeit im Bereich der Wissenschaft, Kultur und Bildung ausgerichtet sind. Heute kann man guten Gewissens behaupten, dass die Freundschaft und Partnerbeziehungen zwischen unseren Gemeinderäten auf fruchtbaren Boden gefallen sind. Schon im August 2011 wurde eine Reise nach Deutschland mit dem Ziel, Erfahrungen auszutauschen, von der freiwilligen Feuerwehr der Gemeinden organisiert. Die Delegationsmitglieder lernten die Funktionsweise des Zentralen Dispatchersystems des Bundeslandes Mecklenburg – Vorpommern in der Stadt Schwerin kennen, das Notrufe annimmt, sowie die Brandbekämpfung und die Hilfeleistung für die Bevölkerung koordiniert. Es wurde die Absetzung eines Notrufes vom Dispatchersystem bis zum konkreten Feuerwehrmann demonstriert und die Aus-

Die Murino-Kinder mit dem Besuch in Deutschland rüstung und Technik der freiwilligen Feuerwehr besichtigt. Diese Erfahrung wird zurzeit bei der Arbeit der freiwilligen Feuerwehr in Murino genutzt, die ihre Effizienz bei Brandbekämpfungen schon bewiesen hat. In demselben Jahr hat das Sportteam von Murino an dem internationalen Jugendlager «Beachcamp» in der Stadt Wittenberg teilgenommen. Die Ziele der Reise waren nicht nur die Sportwettkämpfe, sondern auch das Knüpfen von internationalen Kontakten. Im September 2012 kam eine deutsche Delegation nach Murino zu Besuch. An der Spitze der Delegation stand die Bürgermeisterin von Zarrentin, Greta Glas. Außerdem Teil der Delegation waren das Verwaltungsoberhaupt Marko Schilling, der Bürgermeister einem zur Zarrentin Region gehörenden Dorfes, Haiko Frank, das Verwaltungsoberhaupt Jutta Piontek und die Feuerwehrleute Uta Frank und Jan Piontek. Die Gäste lernten die Sehenswürdigkeiten von Sankt Petersburg und des Leningrader Gebiets kennen und organisierten das Arbeitstreffen des Abgeordnetenrates und der Verwaltungsangestellten des MG «Landsiedlung Murino», auf dem sie mit der Staatsordnung der Russischen Föderation bekanntgemacht wurden. Hierbei wurde auch näher auf die Gemeindestruktur eingegangen. Ebenfalls wurden Pläne für den Jugendaustausch erörtert. 2013 hat erneut eine Reise nach Deutschland mit dem Ziel der Zusammenarbeit und des Erfahrungsaustausches im Kultur- und Bildungs-

bereich stattgefunden. Die Mitglieder der Delegation von Murino lernten die pädagogischen Funktionen der deutschen Kindergärten und die Bildungsprogramme an deutschen Schulen kennen. Zugleich wurden vorläufige Abmachungen über die Reise der Jugend der MG «Die Landsiedlung Murino» nach Deutschland getroffen. Auf dem Weihnachtsmarkt in Zarrentin hat die russische Delegation ihre Traditionen, Sitten und Nationaltracht präsentiert, wobei sie traditionelle Volkslieder und Tänze aufführte. Im Sommer und Herbst 2014 reiste eine Gruppe von Jugendlichen aus Murino nach Deutschland, der Gegenbesuch folgte prompt. Sowohl bei uns, als auch in Deutschland gab es eine Menge spannender Veranstaltungen, Ausflüge und Sportwettbewerbe. Aber im Mittelpunkt stand selbstverständlich die Förderung des gegenseitigen Interesses, die Freundschaft und das gute Verständnis zwischen den Jugendlichen. 2015 wurde dieser Schüleraustausch fortgeführt. Mittlerweile verstehen die Jugendlichen aus Murino und aus Zarrentin am Schaalsee sehr gut, dass das russische Wort – «дружба» und das deutsche Wort «Freundschaft» dieselbe Bedeutung haben. Grenzen mögen zwar Staaten voneinander trennen, sind aber kein Hindernis für die Kommunikation und Zusammenarbeit von Menschen unterschiedlicher Nationalitäten.

Sergej Sobolev 21


ГРАНИ УС П Е ХА | П А Р Т Н Е Р СТ В О Г О Р ОД О В

Мосты понимания в трудные времена

Германо-российские партнёрские отношения городов могут и в трудные времена построить мосты понимания. Это показала XIII-я Германо-Российская конференция городов-партнёров, которая в конце июня 2015г. свела вместе примерно 600 представительниц и представителей коммун и общественных организаций обеих стран в Карлсруэ. В центре внимания конференции находились темы экономики, профессионального образования, коммунального самоуправления, развития городов и участия граждан.

К

онференция прошла под девизом «70 лет после окончания войны: Сила коммунальной встречи». «Грандиозный отклик на эту гражданскую конференцию показывает, как велика потребность немцев и русских жить в активном партнёрстве и кооперации», – сказал Мартин Хофман, распорядитель и член президиума Германо-Российского Форума. Среди участников конференции были представители из примерно 30 российских городов и более чем 50 немецких городов. В целом в Карлсруэ приехали более 40 бургомистров, а также губернатор Московской области Андрей Воробьёв. В наши политически напряжённые времена организация форума воспринималась как центральная платформа для германо-российского обмена на коммунальном уровне. Как немецкое, так и российское Министерство иностранных дел поддержали конференцию, были зачитаны приветствия российского президента и германского федерального канцлера. Содержательное открытие конференции создала подиумная дискуссия на тему «Германо-российские отношения: новые импульсы и пути выхода из кризиса» с д-ром Михаилом Швыдким, особым уполномоченным российского президента по международному сотрудничеству в области культуры, Александром Романовичем, заместителем председателя Комитета по международным делам в Государственной Думе Российской Федерации, Гернотом Эрлером, депутатом Бундестага и координатором по общественному сотрудничеству с Россией, Средней Азией и странами Восточного партнёрства, Матиасом Плацеком, Председателем Германо-Российского Форума, и Петером Франке, Председателем Федерального Союза Германских Западно-Восточных Обществ (BDWO). В результате очень эмоционально проведённой дискуссии стало ясно, что партнёрские связи между городами поддерживаются в первую очередь множеством обязательств действующих лиц в многочис-

22

ленных городах-партнёрах. Участники конференции призывали представителей политики, экономики и общества не воздвигать, а сносить барьеры, и стали инициаторами совместного письма на эту тему Федеральному канцлеру и российскому президенту. По окончании дискуссии участники организовали пять рабочих групп, чтобы заняться следующими темами: «Сотрудничество и обмен в сфере профессионального образования в рамках партнёрства городов», «Коммунальный размер экономических связей: Партнёрство городов как фактор международных экономических отношений – Успех через экономическое партнёрство», «Коммунальное самоуправление: коммунальные предприятия, развитие городов и участие граждан в процессах принятия решений», «70 лет со дня окончания войны – Доклад о партнёрстве городов для понимания и примирения», а также «Молодёжь и язык». В организованной Германо-Российским Форумом рабочей группе «Коммунальное самоуправление: коммунальные предприятия, развитие городов и участие граждан в процессах принятия решений» обсуждались важные коммунальные темы, определяющие будни граждан. К этому относятся оплачиваемые жилые помещения, развитие городов, проекты инфраструктуры и гражданские инициативы. После приветствия Матиаса Плацека последовали стимулирующие доклады Дмитрия Азарова, члена Федеративного Совета и Председателя Всероссийского Совета коммунального самоуправления, и д-ра Клауса Нутценбергера, директора Европейского

бюро Германского Городского и Общественного Союза (DStGB) в Брюсселе. Д-р Нутценбергер отметил значение партнёрских отношений между городами и подчеркнул их потенциал также и для германо-российского сотрудничества. В целом на заседании рабочей группы стало понятно, что проблемы, перед которыми стоят города и общины, схожи как в Германии, так и в России, и обмен мнениями по этому поводу чрезвычайно плодотворен для обеих сторон. Приобщение граждан к политическим и общественным процессам принятия решений образует при этом во всех сферах общинной работы – будь то жилищно-коммунальное хозяйство, социальное обеспечение или архитектурное решение городов – постоянную общую конструкцию. Участники конференции были едины в том, что имеются многочисленные точки соприкосновения для реализации совместных германо-российских проектов. Важный сигнал для германо-российских отношений был получен от общин Михендорф в Бранденбурге и Ново-Девяткино в Ленинградской области. Они заключили новое коммунальное партнёрство на конференции городов-партнёров. Следующая Германо-Российская конференция городов-партнёров состоится в 2017 году в российском городе-партнёре Карлсруэ Краснодаре.

Анна Кайзер, руководитель проекта, Германо-Российский форум


ГРАНИ УС П Е ХА | D I E S TÄ DT E PA RT N E R S C H A F T

Brücken der Verständigung in schwierigen Zeiten Deutsch-russische Städtepartnerschaften können in schwierigen Zeiten Brücken der Verständigung bauen. Das zeigte die 13. Deutsch-Russische Städtepartnerkonferenz, die Ende Juni 2015 rund 600 Vertreterinnen und Vertreter von Kommunen und zivilgesellschaftlichen Organisationen beider Länder in Karlsruhe zusammenführte. Im Mittelpunkt der Konferenz standen die Themen Wirtschaft, berufliche Bildung, kommunale Selbstverwaltung, Stadtentwicklung und Bürgerbeteiligung.

Die Delegationsleiter Russlands und Deutschlands auf der XIII. DeutschRussischen Partnerstädtekonferenz

D

ie Konferenz verging unter dem Motto «70 Jahre nach Kriegsende: Die Kraft der kommunalen Begegnung.» «Das überwältigende Echo auf diese Bürgerkonferenz zeigt, wie groß das Bedürfnis von Deutschen und Russen ist, Partnerschaft und Kooperation aktiv zu leben», sagte Martin Hoffmann, Geschäftsführendes Vorstandsmitglied des Deutsch-Russischen Forums. Unter den Teilnehmerinnen und Teilnehmern waren Vertreterinnen und Vertreter aus rund 30 russischen Städten und mehr als 50 deutschen Städten. Insgesamt waren mehr als 40 Bürgermeisterinnen und Bürgermeister sowie der Gouverneur des Moskauer Gebiets, Andrei Worobjow, nach Karlsruhe gekommen. In den gegenwärtig politisch angespannten Zeiten wurde die Veranstaltung so als eine zentrale Plattform für den deutsch-russischen Austausch auf kommunaler Ebene wahrgenommen. Sowohl das deutsche als auch das russischen Außenministerium flankierten die Konferenz, und es wurden Grußworte des russischen Präsidenten und der deutschen Bundeskanzlerin verlesen. Den inhaltlichen Auftakt der Konferenz bildete eine Podiumsdiskussion zum Thema «Die deutsch-russi-

schen Beziehungen: neue Impulse und Wege aus der Krise» mit Dr. Michail Schwydkoj, Sonderbeauftragter des russischen Präsidenten für internationale Zusammenarbeit im Kulturbereich und Kultusminister der Russischen Föderation a.D., Alexander Romanovich, Stellvertretender Vorsitzender des Ausschusses für internationale Angelegenheiten in der Staatsduma der Russischen Föderation, Gernot Erler, Bundestagsabgeordneter und Koordinator für die zwischengesellschaftliche Zusammenarbeit mit Russland, Zentralasien und den Länder der Östlichen Partnerschaft, Matthias Platzeck, Vorsitzender des Deutsch-Russischen Forums, und Peter Franke, Vorsitzender des Bundesverbandes Deutscher West-Ost Gesellschaften (BDWO). In der sehr emotional geführten Diskussion wurde deutlich, dass städtepartnerschaftliche Verbindungen in erster Linie vom großen Engagement der Akteure in den zahlreichen Städtepartnerschaften getragen werden. Die Teilnehmenden forderten die Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wirtschaft und Gesellschaft auf, Hürden ab- und nicht aufzubauen und regten dazu einen gemeinsamen Brief an die Bundeskanzlerin und den russischen Präsidenten an.

Im Anschluss an die Diskussion kamen die Teilnehmenden in fünf Arbeitsgruppen zusammen, um sich mit folgenden Themen zu befassen: «Zusammenarbeit und Austausch im Bereich Berufliche Bildung im Rahmen von Städtepartnerschaften», «Die kommunale Dimension wirtschaftlicher Verbindungen: Städtepartnerschaften als Faktor der internationalen Wirtschaftsbeziehungen – Erfolg durch wirtschaftliche Partnerschaft», «Kommunale Selbstverwaltung: Kommunalunternehmen, Stadtentwicklung und Bürgerbeteiligung an Entscheidungsprozessen», «70 Jahre Kriegsende – Der Beitrag von Städtepartnerschaften zu Verständigung und Versöhnung», sowie «Jugend und Sprache». In der vom Deutsch-Russischen Forum organisierten Arbeitsgruppe «Kommunale Selbstverwaltung: Kommunalunternehmen, Stadtentwicklung und Bürgerbeteiligung an Entscheidungsprozessen» wurden kommunalrelevante Themen diskutiert, die den Lebensalltag der Bürgerinnen und Bürger bestimmen. Dazu gehörten bezahlbarer Wohnraum, Stadtentwicklung, Infrastrukturprojekte und Bürgerinitiativen. Nach der Begrüßung durch Matthias Platzeck folgten Impulsvorträge von Dmitrij Asarow, Mitglied des Föderationsrates und Vorsitzender des Allrussischen Rates für kommunale Selbstverwaltung, und von Dr. Klaus Nutzenberger, Direktor des Europabüros des Deutschen Städte- und Gemeindebund (DStGB) in Brüssel. Dr. Nutzenberger betonte die Bedeutung städtepartnerschaftlicher Verbindungen und hob deren Potenzial auch für die deutsch-russische Zusammenarbeit hervor. Insgesamt wurde in der Arbeitsgruppensitzung deutlich, dass sich die Herausforderungen, vor denen Städte und Gemeinden stehen, sowohl in Deutschland als auch in Russland ähneln und ein Erfahrungsaustausch hierzu für beide Seiten äußerst fruchtbar ist. Die Einbeziehung der Bürgerinnen und Bürger in politische und gesellschaftliche Entscheidungsprozesse bildet dabei in allen Bereichen der Gemeindearbeit – sei es in der Wohnungsund Kommunalwirtschaft, der Daseinfürsorge oder bei der Stadtgestaltung – stets die gemeinsame Klammer. Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer waren sich einig, dass es zahlreiche Anknüpfungspunkte für gemeinsame deutsch-russische Projekte mit großem Praxisbezug gibt. Ein wichtiges Signal für die deutsch-russischen Beziehungen ging von den Gemeinden Michendorf in Brandenburg und Nowo-Dewjatkino im Leningrader Gebiet aus. Sie vereinbarten auf der Städtepartnerkonferenz eine neue Kommunalpartnerschaft. Die nächste Deutsch-Russische Städtepartnerkonferenz findet im Jahr 2017 in der russischen Partnerstadt von Karlsruhe in Krasnodar statt.

Anna Kaiser, Projektleiterin, Deutsch-Russischen Forum e.V.

23


ГРАНИ УС П Е ХА | И СТО Р И Ч Е С К И Е СТ РА Н И Ц Ы

Россия и Пруссия – нескончаемая и многоплановая тема для серьёзных размышлений, поисков причин исторических явлений и их последствий. Попробуем взглянуть на историю двух стран иным взглядом, с той простой мыслью, что всё в этом мире промыслительно. Итак… «Что есть Россия? Как она велика и чем живёт её народ?». Какому европейцу даже из-за любопытства не было бы интересно узнать об этой близкой, огромной, но очень непонятной стране?

К

онечно, люди учёные и состоятельные могли полистать солидный труд австрийского посла барона Сигизмунда фон Герберштейна, в 1517 и 1526 годах побывавшего в Москве и издавшего на латинском языке свои «Записки о Московии». Но многие ли могут понимать латынь? Настоящее «окно в Россию» приоткрылось только в 1647 году, когда в немецком городе Шлезвиге напечатали записки Адама Ольшлегеля о его путешествии в Европу и Индию. В течение следующих 15‑ти лет вышли ещё два издания книги Олеария (так, подражая латыни, он изменил свою фамилию), в которых появились картины русской природы, церкви, люди в национальных одеждах и даже план Москвы, сделанные в России. Успех «Описания путешествия в Московию» был поразителен. К 1662 г. уже существовали её голландский, французский, итальянский и английский переводы. Вся образованная Европа знала теперь, что от Москвы можно проехать к Коломне, оттуда по Оке до Нижнего Новгорода, а далее по Волге и морю – до Персии. Возвратившись в Шлезвиг, Олеарий поселился в расположенном на острове реки Шлей замке Готторп – резиденции герцогов Шлезвиг-Гольштейн-Готторпских. Исполняя должность дворцового библиотекаря, Адам сконструировал свой знаменитый вращающийся глобус-планетарий диаметром в 3 метра, внутри которого могли помещаться люди. Весной 1717 года это чудо техники прибыло в Петербург в качестве подарка Петру I и вскоре стало украшением российской Кунсткамеры. В Шлезвиге стали чаще вспоминать Петербург, а на берегах Невы – Шлезвиг. Спустя 8 лет в Свято-Троицкой церкви Петербурга состоялось венчание голштейн-готторпского герцога Карла Фридриха (1700–1739) с дочерью первого российского императора царевной Анной Петровной Романовой. Казалось, что дочь Петра I стала продолжателем одной из немецких династий, тем более что в 1728 году у четы

24

Россия и немцы

Екатерина II Алексеевна Великая

появился сын-наследник – Карл Пётр Ульрих голштейн-готторпский. Кто бы мог подумать, что спустя еще 33 года по воле императрицы Елизаветы Петровны он превратится в Петра Фёдоровича, российского императора Петра III, а начавшаяся от него и его супруги Екатерины династия русских императоров будет называться «голштейн-готторпской»? Прежде чем она стала императрицей Екатериной Алексеевной, бывшая немка София-Фредерика-Августа уже многое знала о России. Получив хорошее образование и знание нескольких языков, она, несомненно, читала труд Олеария о Московии и, возможно, мечтала хотя отчасти увидеть описанное своим соотечественником. Не случайно же Екатерина II стала еще и знаменитой

Адам Олеарий

путешественницей, что было редкостью для российских монархов. За время своего правления она совершала долгие поездки в Ростов Великий, в прибалтийские страны, Могилёв, Финляндию, Крым. А однажды проехала и по следам Олеария, пройдя по Волге почти полторы тысячи вёрст – от Твери до Симбирска. С лёгкой руки Екатерины Алексеевны произошло и самое массовое переселение немцев в Россию. Заботясь о заселении вновь присоединённых к империи земель, российская государыня уже при вступлении на престол решила пригласить на них европейцев и в первую очередь немцев. По её пониманию трудолюбивые, приученные к порядку и соблюдению законов бывшие соотечественники способны не только населить пустые территории, но и принести с собой европейскую культуру, приподнять россиян до уровня Запада. Конечно, немцы и прежде проживали в России. Ещё Ярослав Мудрый гарантировал немецким купцам покровительство закона. Немецкая слобода, как отдельный квартал города, существовала в Москве при царе Иоанне Грозном. Немало немецких учёных и мастеров было завезено в Россию во время правления Петра I. Однако большинство этих людей оказывались, так сказать, временно проживающими, прибывшими на Русь с целью поправить состояние, но в конце концов все возвращались на свою Родину. Напротив, затеянное Екатериной Великой переселение немцев предполагало, что последние станут гражданами Российской империи, составят не худшую часть её населения, а их дети и внуки будут считать Россию своим отечеством и верно служить ему. В качестве будущего места поселения немцев были выбраны плодородные земли в нижнем те-


ГРАНИ УС П Е ХА | И СТО Р И Ч Е С К И Е СТ РА Н И Ц Ы

чении Волги – Саратовская и Симбирская губернии, а основанием для переселения стал изданный в декабре 1762 года манифест императрицы с предложением европейцам переселиться в Россию. Этот документ начинался словами: «По вступлении Нашем на Всероссийский Императорский Престол главным правилом Мы себе поставили, чтобы навсегда иметь Наше матернее попечение и труд о тишине и благоденствии всей Нам вверенной от Бога пространной Империи и о умножении в оной обитателей. А как Нам многие иностранные, равным образом и отлучившиеся из России Наши подданные бьют челом, чтобы Мы им позволили в Империи нашей поселиться, то Мы всемилостивейше сим объявляем, что не только иностранных разных наций благосклонно на поселение в Россию приемлем и наиторжественнейшим образом утверждаем, что всем, приходящим к поселению в Россию, Наша монаршая милость и благоволение оказывала будет…». Манифест переводили на иностранные языки и расклеивали на стенах европейских церквей. Но рассчитывать на то, что рассудительные и обстоятельные европейцы тотчас бросятся в Россию, не приходилось. Уже в феврале 1763 года русский посол в Англии граф Семён Романович Воронцов мудро писал в одном из своих писем, что только обещаниями трудно привлечь много людей и заставить их ринуться в безызвестность. Требовались точные перечни всех благ и привилегий, а также гарантии их исполнения. К чести императрицы советы посла были восприняты с благодарностью. Уже летом того же 1763 года появился ещё один манифест: «О дозволении всем иностранцам, въезжающим в Россию, селиться в разных губерниях по их выбору, их правах и льготах». Кроме того, был издан указ об образовании государственного учреждения,

Немцы Поволжья

План Москвы из книги Адама Олеария, 1638 г. призванного помогать переселенцам. В перечне государственных структур появилась Канцелярия опекунства иностранных. Главой канцелярии был поставлен граф Григорий Орлов. Надо сказать, что и в те времена переезд из страны в страну был делом нелёгким. Германия, например, и сама нуждалась в рабочих руках, а выезжающим могла грозить смертная казнь. Можно сказать, что будущие россияне покидали Родину с риском для жизни. Им в помощь была образована особая служба вербовщиков, которые заодно отсеивали из переселенцев бродяг и аферистов. В первые три года было принято около 30 тысяч немецких колонистов. После того, как в Петербурге колонистов приводили к присяге на верность императрице, их отправляли речным транспортом по Волге к местам проживания. Ехали ремесленники, обедневшие крестьяне, бывшие солдаты, верившие, что «своя» императрица не обманет их ожидания. Дорога занимала несколько месяцев, за это время умирал каждый седьмой человек. Уже в 1764 г. в Поволжье появились первые переселенцы, а через 6 лет и в Самарской, и в Симбирской губерниях образовалось примерно по полусотне немецких поселений. В 1768 г. большинству из них официально были даны русские названия. Каждой немецкой семье отводилось в потомственное пользование 30 десятин земли, выделялись лошади, коровы и предлагалась беспроцентная ссуда на 30 лет. В течение тех же 30‑ти лет колонистам гарантировалось освобождение от налогов. Нельзя сказать, что императрица по‑свойски «обласкала» своих соотечественников. Одно-

временно с заботой о проживании колонистов были объявлены и довольно жёсткие требования к их поведению. Например, их ограничивали в развлечениях: на семейные торжества допускалось приглашать не более 10 гостей. До тех пор, пока семья колонистов не рассчиталась за полученную денежную ссуду, её членам воспрещалось дарить подарки друзьям или соседям. Не допускалось и социальное разложение новых россиян. Тех, кого замечали неработающим и живущим за счёт подаяния милостыни, надлежало насильно направлять работниками в другие немецкие семьи. Со временем появилось выражение «поволжские немцы», или «волгадойче» (Wolgadeutsche.), появились кирхи, немецкие школы. И хотя впоследствии многие из потомков первых колонистов добровольно или принудительно покинули Поволжье, имя Екатерины Великой всегда было здесь в почёте. В 1851 г. на средства колонистов в городе Екатерининштадте (ныне город Маркс Саратовской области) был возведён памятник императрице. Его автором стал немец Пётр Карлович Клодт, автор знаменитых конных статуй Аничкова моста в Петербурге. В 2007 году вместо переплавленного в советское время памятника был сооружён новый. Вспоминая о промысле Божием, стоит ли удивляться, что там, где когда‑то первым из немцев проехал Адам Олеарий, спустя 375 лет стоит памятник его соотечественнице, немке и российской императрице Екатерине?

В.Н. Алексеев, к.и.н. 25


ГРАНИ УС П Е ХА | H I S TO R I S C H E S E I T E N

Russland und die Deutschen

Katharina die Große

Russland und Preußen - ein riesiges und schier endloses Thema in der Geschichtsforschung. So manch ein Historiker hat sich auf die Suche nach den Hintergründen und Folgen historischer Ereignisse in diesen beiden Ländern begeben. „Was ist Russland? Wie groß ist das Land und wie lebt sein Volk?“ Viele Europäer waren immer schon neugierig und interessiert daran, mehr von diesem übergroßen und unverständlichen Land zu erfahren.

N

atürlich konnten gelehrte und wohlhabende Menschen das ausführliche Werk des österreichischen Botschafters Siegmund Freiherr von Herberstein durchblättern,

Adam Olearius

26

der 1517 und 1526 in Moskau weilte und seine «Rerum Moscoviticarum Commentarii» in Latein veröffentlichte. Doch die Bürger der Mittel- und Unterschicht verstanden kaum Latein. «Ein echtes Fenster nach Russland» hat sich erst 1647 etwas geöffnet, als in Schleswig Notizen von Adam Oehlschlegel über seine Reise nach Europa und Indien gedruckt wurden. Im Laufe der nächsten 15 Jahren wurden zwei Ausgaben des Buches von Olearius (wie Oehlschlegel sich nun nannte) veröffentlicht, in denen Bilder der russischen Natur, Kirchen und Einwohner in Nationaltracht und sogar ein Stadtplan von Moskau abgedruckt wurden. Der Erfolg von «Ausführlicher Beschreibung der kundbaren Reyse Nach Muscow und Persien» war überraschend. Bis zum Jahr 1662 entstanden holländische, französische, italienische und englische Übersetzungen des Buches. Halb Europa wusste jetzt, dass man von Moskau nach Kolomna fahren kann, von da durch die Oka bis zu Nischnij Nowgorod, und weiter durch die Wolga Адам Олеарий und durch das Meer – bis Persien.

Nach seiner Rückkehr hat sich Olearius im Schloß Gottorf, der Residenz der Herzöge Schleswig-Holstein-Gottorp, niederlassen. Als Hofbibliothekar konstruierte Adam seinen bekannten rotierenden Gottorfer Riesenglobus mit 3,00 m Durchmesser, in dessen Inneren man Platz nehmen konnte. Im Frühling 1717 ist dieses Technikwunder in Petersburg als Geschenk für Peter I. eingetroffen und bald zur Verzierung der russischen Kunstkammer geworden. In Schleswig begann man sich öfter an Petersburg und an die Ufern der Newa zu erinnern. 1725 hat in der Petersburger Dreifaltigkeitskirche die Trauung des Holstein-Gottorp-Herzogs Karl-Friedrich (1700–1739) mit der Tochter des ersten russischen Kaisers Anna Petrowna Romanowa stattgefunden. Die Tochter von Peter I. schien die deutsche Dynastie auf dem russischen Thron fortzusetzen. 1728 bekam das Ehepaar einen Sohn – Karl Peter Ulrich Holstein-Gottorp. Wer könnte sich da vorstellen, dass dieser sich 33 Jahren später nach dem Willen von Kaiserin Elisabeth Petrowna in Peter Fjodorowitsch, den russischen Kaiser Peter III. verwandeln würde und die von ihm und seiner Ehegattin Katharina begonnene Dynastie der russischen Kaiser die «Holstein-Gottorp-Dynastie» genannt wird? Bevor sie zur Kaiserin Katharina Alexejewna wurde, wusste die ehemalige Deutsche Sofia-Frederika-Augusta schon sehr viel über Russland. Sie hat eine gute Bildung bekommen und einige Fremdsprachen beherrscht, zweifellos das Werk von Olearius über Moscowien gelesen und geträumt, möglicherweise das von ihrem Landsmann Beschriebene zu sehen. Nicht zufällig ist Katharina II. auch zur berühmten Reisenden geworden, was für russische Monarchen nicht üblich war. Im Laufe ihrer Regentschaft unternahm sie lange Reisen nach Rostov Welikij, in baltische Länder, nach Mogiljov, Finnland und auf die Krim. Einmal ist sie auch auf den Spuren von Olearius gereist, da sie über die Wolga fast anderthalb Tausend Werst – von Twer bis nach Simbirsk – durchfuhr. Durch Katharina Alexejewna startete auch die Masseneinwanderung der Deutschen nach Russland. Sie sorgte sich um die Besiedelung der neu an das Russische Imperium angeschlossenen Ländereien und beschloss schon bei ihrem Regierungsantritt, dorthin Europäer und vor allem Deutsche einzuladen. Ihrer Meinung nach waren die fleißigen, an Ordnung und Einhaltung der Gesetze gewohnten ehemaligen Landsleute fähig, nicht nur leere Gebiete zu besiedeln, sondern auch die europäische Kultur mitzubringen und Russland zu modernisieren. Natürlich lebten die Deutschen auch früher in Russland. Schon Jaroslaw der Weise garantierte den deutschen Kaufleuten Schutz. Ein deutsches Stadtviertel existierte bereits unter dem Zaren Iwan der Schreckliche. Viele deutsche Gelehrten


ГРАНИ УС П Е ХА | H I S TO R I S C H E S E I T E N

und Meister wurden während der Regentschaft von Peter I. nach Russland geholt, die aber alle letztendlich in ihre Heimat zurückgekehrten. Im Gegenteil dazu beabsichtigte die von Katharina der Großen vorgenommene Umsiedlung der Deutschen, sie zu Bürgern des Russischen Imperiums zu machen, sodass ihre Kinder und Enkel Russland für ihr Vaterland halten und ihm treu dienen würden. Als zukünftiger Ansiedlugsort der Deutschen wurden fruchtbare Ländereien an der Unterströmung der Wolga – die Saratower und Simbirsker Gouvernements – ausgewählt. Zur Grundlage der Übersiedlung wurde ein im Dezember 1762 veröffentlichte Manifest der Kaiserin mit der Aufforderung an die Europäer, nach Russland zu kommen. Dieses Dokument begann mit den Worten: «Nach Unserem Regierungsantritt als Allrussische Kaiserin stellten Wir uns als Hauptregel, damit wir für immer unsere mütterliche Obhut und Mühe um Ruhe und Wohlstand des Uns vom Herrngott anvertrautem ganzen umfangreichen Reiches haben, und um die Vermehrung darin der Bevölkerung. Und da Uns viele ausländische, gleichermaßen auch sich aus Russland entfernte Unsere Untertanen sich ehrerbietig verbeugen, damit Wir ihnen erstatten, sich in Unserem Reich anzusiedieln, so erklären wir damit allbarmherzigst, dass wir nicht nur die Ausländer verschiedener Nationen für die Ansiedlung in Russland wohlwollend empfangen und auf die erhabenste Weise bestätigen, dass allen, die zur Ansiedlung nach Russland kommen, Unsere Monarchgnade auch Neigung leisten wird…». Das Manifest wurde in mehreren Fremdsprachen übersetzt und an die Wände der europäischen Kirchen angeklebt. Aber man konnte nicht damit rechnen, dass sich gute und fleißige Europäer sofort nach Russland aufmachten. Schon im FebruWolgadeutsche

ar 1763 schrieb der russische Botschafter in England Graf Semjon Romanowitsch Woronzov weise in einem seiner Briefe, dass es schwierig ist, nur mit einem Versprechen viele Leute anzulocken und sie dazu zu bringen, sich in die Fremde zu stürzen. Man brauchte genaue Verzeichnisse aller Güter und Privilegien, sowie die Garantien ihrer Erfüllung. Die Kaiserin nahm die Ratschläge des Botschafters dankbar auf. Schon im Sommer 1763 erschien ein Manifest: «Über die Genehmigung für alle nach Russland kommenden Fremden, sich in verschiedenen Gouvernements nach ihrer Wahl niederzulassen, ihre Rechte und Privilegien.» Außerdem wurde ein Erlass über die Bildung der Staatsinstitution veröffentlicht, die den Ansiedlern helfen sollte. Im Verzeichnis der Staatsstrukturen erschien die Kanzlei der Fremdenpatenschaft. An die Spitze der Kanzlei wurde Graf Grigorij Orlow gestellt. Man muss betonen, dass damals die Auswanderung in ein anderes Land nicht leicht war. Deutschland brauchte selbst Arbeiter und so konnte den Aussiedlern die Todesstrafe drohen. Die zukünftigen Einwohner Russlands verließen die Heimat unter Lebensgefahr. Des Weiteren wurde der Sonderwerbedienst gebildet, der unter den potenziellen Einwanderern Landstreicher und Schwindler aussiebte. In den ersten drei Jahren wurden etwa 30  000 deutsche Einwanderer aufgenommen. Nachdem die Umsiedler in Petersbug einen Eid auf die Kaiserin abgelegt hatten, wurden sie mit dem Floß auf der Wolga zu ihren Wohnorten befördert. Es kamen Handwerker, verarmte Bauern und ehemalige Soldaten. Alle kamen sie in dem Glauben, dass «ihre» Kaiserin sie nicht enttäuschen würde. Der Weg nahm einige Monate in Anspruch. Auf der Reise starb jeder siebente von ihnen.

Schon 1764 tauchten im Wolgagebiet erste Umsiedler auf und in 6 Jahren wurden sowohl im Samaraer, als auch im Simbirsker Gouvernements deutsche Ansiedlungen gebildet. 1768 hat die Mehrheit davon offiziell russische Namen bekommen. Jeder deutschen Familie wurde zur landwirtschaftlichen Nutzung 30 Bodenzehnt zur Verfügung gestellt, Pferde und Kühe geschenkt und ein zinsloses Darlehen für 30 Jahre angeboten. Im Laufe dieser 30 Jahre wurde den Ansiedlern die Steuerbefreiung garantiert. Man kann nicht sagen, dass die Kaiserin ihren Landsleuten eine Sonderbehandlung zugestanden hat. Es wurden auch harte Forderungen für ihr Benehmen festgelegt. Sie wurden z.B. bei der Unterhaltung eingeschränkt: zu den Familienfesten durften nicht mehr als 10 Gäste eingeladen werden. Bis die erhaltene Geldsumme zurückgezahlt wurde, durften die Auswandererfamilien den Freunden und Nachbarn keine Geschenke machen. Diejenigen, die nicht arbeiteten und auf Kosten anderer lebten, wurden zur Arbeit für andere deutsche Familien gezwungen. Mit der Zeit erschien der Ausdruck die «Wolgadeutschen», es entstanden Kirchen und deutsche Schulen. Und obwohl später viele der Nachkommen der ersten Ansiedler freiwillig oder zwangsläufig das Wolgagebiet verlassen haben, war der Name von Katharina der Großen hier immer populär. 1851 wurde auf Kosten der Ansiedler in Jekaterinstadt (heute die Stadt Marx des Saratower Gebiets) ein Denkmal der Kaiserin errichtet. Es wurde von dem Deutsche Peter Karlowitsch Klodt gebaut, der die berühmten Pferdestatuen von der Anitschkow-Brücke in Petersburg entwarf. 2007 wurde aus dem in der Sowjetzeit eingeschmolzenen Denkmals ein neues Denkmal errichtet. Wenn wir an die Fügung Gottes glauben, brauchen wir uns dann noch darüber zu wundern, dass an der Stelle, wo irgendwann als erster Deutsche Adam Olearius stand, nach 375 Jahren das Denkmal seiner Landsfrau, der russischen Kaiserin Katharina, thront? Das Denkmal von Katharina der Großen in der Stadt Marx.

V.N. Alekseev, Knd. d.hist.W.

27


ГРАНИ УС П Е ХА | И Н Т Е Р Е С Н Ы Е В СТ Р Е Ч И

Движение к совместному созиданию

Исполнительный директор Ассоциации «Породнённые города» Сергей Васильевич Парамонов

Международное движение породнённых городов зародилось в годы Второй мировой войны. В 1944 г. английский Ковентри и советский Сталинград приняли решение установить дружеские связи и использовать их для развития сотрудничества в интересах мира и благополучия граждан. Благородные цели породнённых городов получили в последующее время широкое признание международной общественности и способствовали развитию гражданской инициативы в различных странах мира. Международная ассоциация «Породнённые города» создана в России в 1991 г. на базе Ассоциации по связям советских и зарубежных городов. Ассоциация ставит целью содействие развитию двусторонних и многосторонних связей местных и региональных властей с партнёрами в других странах. С момента образования Ассоциации «Породнённые города» её исполнительным директором является С. В. Парамонов. Мы побеседовали с Сергеем Васильевичем о достижениях в сфере межгосударственного диалога и вызовах времени, перспективах и значении развития связей между городами России и Германии.

ергей Васильевич, расскажите, пожалуйста, о том, как судьба привела вас на ниву народной дипломатии. –  Я по образованию юрист-международник, в 1967 г. окончил соответствующий факультет РУДН им. Патриса Лумумбы, а в 1978 году Академию МИД СССР, работал дипломатом в трёх странах – Индии, США и Великобритании. Сферой породнённых городов начал заниматься в Ассоциации по связям советских и зарубежных городов, основанной в апреле 1964 г. Несколько лет работал заведующим отдела зарубежных связей советских городов в рамках Союза советских обществ дружбы и культурной связи с зарубежными странами. Мы были первой организацией, которая после августовских событий 1991 г. вышла в свободное плавание. На собрании в Твери в декабре 1991 г. мы перефразировали наш устав и стали именоваться Международной ассоциацией «Породнённые города». Была установлена шкала членских взносов по муниципальным образованиям. В числе участников того знакового собрания, помимо России, значились представители Украины, Белоруссии, Грузии и других независимых государств. Лишившись государственной поддержки, члены Ассоциации совместно финансировали все международные поездки и конференции по установлению новых пар связей между городами. –  Где сейчас находится штаб международной организации породнённых городов? –  Ещё с 1913 г. существовал Международный союз местных властей, позже появилась Всемирная федерация породнённых городов (ВФПГ). Мы были членами и той, и другой структуры. Но настал момент,

28

С Губернатором Московской области А.Ю. Воробьёвым на XIII Конференции Городов-Партнёров России и Германии в г. Карлсруэ и уже в новейшее время две организации решили слиться. Так была образована Всемирная организация объединённых городов и местных властей. Её штаб-квартира расположена в Париже, также имеются семь территориальных объединений. Наш координационный центр этой организации находится в Казани. –  Международная ассоциация породнённых городов включает большой спектр стран, с которыми сотрудничают российские города. Одна из них – Германия. Расскажите об этом поподробнее.

–  Действительно, Германия сейчас – в лидерах по количеству связей с Россией. Ведь после 1991 г. взаимодействовать с Россией остались только надёжные партнёры. Наше сотрудничество с ФРГ стартовало в 1987 г. на западе Германии, в городе Саарбрюкене, в то время породнённом с Тбилиси. Я был организатором и участником всех 13 российско-германских встреч, и, пожалуй, на сегодняшний день это партнёры номер один, тем более что в 2015 году, отягощённом санкциями, во время запугивания нашей страны со стороны Запада, была наглядно про-


ГРАНИ УС П Е ХА | И Н Т Е Р Е С Н Ы Е В СТ Р Е Ч И

демонстрирована неизменность проведения германо-российских форумов, последний из которых прошёл в Баден-Бадене и Карлсруэ летом 2015-го года. Об уровне наших двусторонних отношений свидетельствует то, что Форум приветствовали своими официальными посланиями президент России В. В. Путин и канцлер Германии Ангела Меркель. –  Более 90 российских городов сотрудничают с городами Германии. Как вы оцениваете эффективность этого сотрудничества и есть ли наиболее яркие примеры взаимодействия между городами? –  Из 94 пар городов-партнёров 14 приходятся на территорию Московской области. Хотелось бы, чтобы их число росло. Думаю, мы перейдём этот рубикон к будущей встрече в Краснодаре, которая состоится в 2017 году. Я удовлетворён новыми породнениями, которые появились за последние шесть лет. Ярчайшее среди них – договор о партнёрстве между Мытищинским муниципальным районом и округом Дюрен. Способствовал этому объединению немецкий бизнесмен родом из Дюрена, работающий юристом в российско-немецкой компании и имеющий хорошие отношения с обербургомистром округа. Качество этого взаимодействия можно было наглядно увидеть на форуме в Карлсруэ, когда представители Мытищ и Дюрена не только беседовали в рамках официальных встреч, но и вместе завтракали, решали насущные дела и заметно выделялись своим общением на фоне других участников. Мытищи также наиболее тесно работают с четырьмя (!) своими белорусскими партнёрами. Вообще, относиться к международному движению породнённых городов нужно чувствительно, понимая, что это подпорка внешнеполитического курса нашего государства. Без этого нам не выжить.

–  Сергей Васильевич, насколько же продуктивны связи городов России и Германии на практике? –  Речь идёт не только о межчеловеческих контактах, но, в первую очередь, об опыте, который можно перенять и применить в своём городе. Причём обмен опытом начинался с довольно неразвитой у нас проблемы заводов по переработке мусора. Тема стала весьма актуальной для нас, и одной из стран, ставшей примером, была Австрия, где представители наших городов имели возможность изучать опыт в данной сфере. То же самое касается Германии. К нам пришли высокотехнологичные заводы, новые строительные возможности – в схемах, проектах, которые реализуются в России. В этом отношении мы сотрудничали также с финнами, которые, впрочем, в последнее время по понятным причинам несколько сбавляют обороты сотрудничества. Именно Германия и сейчас, и всегда на моей памяти оставалась наиболее активным, понимающим партнёром. До сих пор там живо чувство вины перед нашей страной за нанесённый в годы войны ущерб, что отразилось, в частности, и на нашем недавнем форуме в Карлсруэ, посвящённом 70‑летию окончания Второй мировой войны. –  Сергей Васильевич, а как быть в том случае, если инициатива породниться с тем или иным городом исходит от группы граждан, а не от администрации? –  Тогда моя задача уговорить власть. Однако когда заявки исходят от развивающихся стран, например, африканских, наши муниципалитеты с недоверием смотрят на такие перспективы, аргументируя тем, что и у нас‑то не до конца выстроено решение многих проблем сегодняшнего дня и есть чему учиться. Есть заявки и из Латинской Америки, но как выстраивать общение, если один

перелёт требует колоссальных расходов?! –  Есть ли на данный момент какие‑либо свежие инициативы городов-партнёров России и Германии? –  Как вы видите, к нашему движению уже примкнули некоторые гражданские инициативы. Быстро развивается движение инвалидов, особенно в Германии, где всегда проявляют уважение к человеку на инвалидной коляске. Мы к вопросу адаптации инвалидов в обществе приступили всего несколько лет назад и опять же имеем возможность перенять иностранный опыт. Продолжают развитие общества дружбы, ранее получавшие значительную помощь в Советском Союзе, а ныне поддерживаемые в Германии не только государством, но и со стороны граждан, выступающих за развитие позитивных отношений между нашими государствами. –  Завершая беседу, хотелось бы спросить, каковы перспективы сотрудничества России и Германии на ближайшие два-три года? –  Первая задача – не потерять набранного темпа, особенно в сегодняшние непростые времена. Тем более, что за значительный подъём наших отношений я отдаю должное германским партнёрам и Германо-российскому форуму во главе с его новым руководителем господином Матиусом Плацеком и бессменным исполнительным директором Мартином Хоффманом. Во-вторых, мы бережно храним достигнутый уровень взаимоотношений по линии межмуниципальных связей с Германией. Я верю в то, что Германия и Россия должны быть вместе, особенно активно работая в сфере межрегиональных и межмуниципальных связей.

Светлана Шукшина Ольга Крынкина

Работа XIII Германо-российской конференции городов-партнёров

29


ГРАНИ УС П Е ХА | I N T E R E S S A N T E T R E F F E N

Eine Bewegung zur gemeinsamen Schaffung

Die Arbeit der XIII. DeutschRussischen Partnerstädtekonferenz

-S

ergej Wassiljewitsch, erzählen Sie uns bitte, wie Sie zur Volksdiplomatie gekommen sind. –  Ich bin Völkerrechtler von Beruf, habe 1967 einen Abschluss von der Lopez Alvarez Lumumba Fakultät der RUVF erhalten und 1978 die Akademie des Außenministeriums der UdSSR absolviert. Ich war als Diplomat in drei Ländern – Indien, den USA und Großbritannien – tätig. Im Bereich der Städtepartnerschaften begann ich mich früh in der Assoziation für die Beziehungen der sowjetischen und ausländischen Städte zu engagieren, die im April 1964 gegründet wurde. Einige Jahre arbeitete ich im Dezernat für Auslandsbeziehungen der sowjetischen Städte im Rahmen des Verbandes der sowjetischen Gesellschaften für Freundschaft und Kulturbeziehungen mit dem Ausland. Wir galten als erste Organisation, die sich nach den Augustereignissen 1991 in diesem Bereich betätigte. Auf der Versammlung in Twer im Dezember 1991 haben wir unser Statut neuformuliert und wurden weiter die Internationale Assoziation «Partnerstädte» genannt. Es wurde eine Skala der Mitgliedsbeiträge in den Kommunalherausbildungen aufgestellt. Zu den Teilnehmern dieser Versammlung gehörten, außer Russland, die Vertreter der Ukraine, Weissrusslands, Georgiens und anderer unabhängigen Staaten. Nach der Streichung der Staatsförderung haben die Mitglieder der Assoziation gemeinsam alle internationalen Reisen und Konferenzen zur Organisation neuer Städtepartnerschaften selbst finanziert. –  Wo befindet sich jetzt der Stab der inter-

30

Die Internationale Assoziation «Partnerstädte» entstand während des Zweiten Weltkrieges. 1944 haben das englische Coventry und das sowjetische Stalingrad beschlossen, freundschaftliche Beziehungen aufzubauen und sie für die Zusammenarbeit im Interesse des Friedens und des Wohlergehens der Bürger zu nutzen. Die edlen Ziele der Partnerstädte haben in der Folgezeit eine breite Anerkennung in der internationalen Öffentlichkeit gefunden und zur Entwicklung der Bürgerinitiativen in verschiedenen Ländern der Welt beigetragen. Die Internationale Assoziation «Partnerstädte» wurde in Russland 1991 auf der Basis der Assoziation für die Beziehungen von sowjetischen und ausländischen Städten gegründet. Die Assoziation setzt sich das Ziel, zur Entwicklung der Beziehungen zwischen örtlichen und regionalen Behörden Russlands und ihren Partnern in anderen Ländern beizutragen. Seit der Gründung der Assoziation «Partnerstädte» ist ihr Exekutivdirektor S. W. Paramonov. Wir unterhielten uns mit Sergej Wassiljewitsch über die Erfolge im Bereich des zwischenstaatlichen Dialogs und die Herausforderungen der Zeit, sowie die Perspektiven und Entwicklung der Beziehungen zwischen den Städten Russlands und Deutschlands

nationalen Organisation der Partnerstädte? –  Schon seit 1913 gab es den Internationalen Verband der Ortsbehörden, später entstand die Weltföderation der Partnerstädte (ВФПГ / WFPS). Wir waren Mitglieder von beiden Verbänden. Es kam dann der Moment, indem die zwei Organisationen beschlossen, sich zu vereinigen. So wurde die Weltorganisation der vereinigten Städte und der Ortsbehörden gebildet. Ihr Hauptquartier liegt in Paris, es gibt auch sieben territoriale Vereinigungen. Unser Koordinierungszentrum befindet sich in Kasan. –  Die Internationale Assoziation der Partnerstädte fördert ein großes Spektrum von Ländern, die Partnerschaften mit russischen Städten pflegen. Eines davon ist Deutschland. Erzählen Sie bitte ausführlicher davon. –  In der Tat gehört Deutschland zurzeit zu den Spitzenreitern gemessen an der Anzahl der Städtepartnerschaften mit Russland. Nach 1991 sind uns nur die zuverlässigsten Partner geblieben. Unsere Zusammenarbeit startete 1987 in der westdeutschen Stadt Saarbrücken, der damaligen Partnerstadt von Tbilissi. Ich war Veranstalter und Teilnehmer aller 13 russisch-deutschen Städtepartnerschaftskonferenzen. Meiner Meinung nach sind die Deutschen zurzeit unsere Partner Nummer eins, da im von Sanktionen belasteten Jahr 2015, während der Einschüchterung unseres Landes seitens des Westens, die Beständigkeit des deutsch-russischen Forums eindrucksvoll unter Beweis gestellt wurde. Im Sommer letzten Jahres fand die 13. Russisch-Deutsche Städtepartnerschaftskonferenz in

Karlsruhe statt. Von der Stabilität unserer Beziehungen zeugt die Tatsache, dass das Forum mit offiziellen Botschaften des Präsidenten Russlands W. W. Putin und der Kanzlerin Deutschlands Angela Merkel eröffnet wurde. –  Über 90 russische Städte arbeiten mit Partnerstädten in Deutschland zusammen. Wie schätzen Sie die Effizienz dieser Zusammenarbeit ein? Gibt es herausragende Beispiele für die Kooperation zwischen diesen Städten? –  Von insgesamt 94 Partnerstädte gehören 14 zum Moskauer Verwaltungsbezirk. Es wäre wünschenswert, dass ihre Anzahl zunimmt. Meiner Meinung nach überschreiten wir diese Grenze bis zum künftigen Treffen in Krasnodar 2017. Ich freue mich sehr über die neueren Partnerschaften, die in den letzten sechs Jahren entstanden sind. Die prägnanteste darunter ist die Partnerschaft zwischen dem Mytischtschi- Kommunalbezirk und dem Kreis Düren. Zu dieser Vereinigung hat ein deutscher Geschäftsmann aus Düren beigetragen, der als Jurist bei der russisch-deutschen Gesellschaft tätig ist und gute Beziehungen zu dem Oberbürgermeister des Kreises hat. Die Qualität dieser Zusammenarbeit konnte man anschaulich auf dem Forum in Karlsruhe beobachten, als die Vertreter von Mytischtschi und Düren im Rahmen der offiziellen Treffen nicht nur ein Gespräch führten, sondern auch zusammen frühstückten, wichtige Aufgaben lösten und sich durch ihre hervorragende Kommunikation von den anderer Teilnehmer wesentlich abhoben. Mytischt-


ГРАНИ УС П Е ХА | I N T E R E S S A N T E T R E F F E N

schi arbeitet auch eng mit vier (!) weißrussischen Partnern zusammen. Übrigens sollte man auf Veranstaltungen wie der Städtepartnerschaftskonferenz wohl überlegt handeln. Man muss verstehen, dass diese Konferenzen zu einer unentbehrlichen Stütze der Außenpolitik unseres Staates geworden sind. –  Sergej Wassiljewitsch, wie produktiv sind die Beziehungen der Städte Russlands und Deutschlands in der Praxis? –  Die Rede ist nicht nur von zwischenmenschlichen Kontakten, sondern von dem Know How der Partnerstädte, das auch in der eigener Stadt eingebracht werden kann. Dabei begann der Erfahrungsaustausch beim Thema Müllverarbeitungswerke, die bei uns ziemlich unterentwickelt sind. Das Thema ist für uns aber sehr aktuell geworden. Zu einem unserer Vorbilder wurde Österreich, wo die Vertreter unserer Städte die Möglichkeit hatten, ihre Erfahrung in diesem Bereich auszutauschen. Dasselbe gilt auch für Deutschland. Bei uns wurden neue High Tech Werke, neue Baumöglichkeiten und Projekte verwirklicht. Hierfür arbeiteten wir auch eng mit den Finnen zusammen, die leider in letzter Zeit aus bekannten Gründen ihre Kooperation mit Russland einschränken mussten. Gerade Deutschland war und ist zurzeit unser ak-

tivster Partner. Bis heute existiert dort ein gewisses Schuldempfinden über die schrecklichen Verbrechen, die während des zweiten Weltkrieges in Russland begangen wurden, was sich u.a. auch in unserem jüngsten Forum in Karlsruhe wiederspiegelte, das dem 70- jährigen Jubiläum des Kriegsendes gewidmet war. –  Sergej Wassiljewitsch, was wird in dem Fall unternommen, wenn die Initiative, mit dieser oder jener Stadt eine Partnerschaft einzugehen, von einer Bürgerschaftsgruppe und nicht von der Administration ausgeht? –  Dann ist es meine Aufgabe, die Administration davon zu überzeugen. Wenn die Anträge von Entwicklungsländern, z.B. aus Afrika, stammen, misstrauen unsere Stadtverwaltungen solchen Perspektiven. Sie argumentieren damit, dass man sich auch bei uns schwertut, Lösungen für aktuelle Probleme und Krisen zu finden. Es gibt auch Anträge aus Lateinamerika, doch wie kann die Kommunikation funktionieren, wenn allein Reisen dorthin riesige Ausgaben fordern?! –  Gibt es zurzeit neue Initiativen für Partnerschaften zwischen Russland und Deutschland? –  Wie Sie wissen, haben sich unserer Bewegung schon einige Bürgerinitiativen angeschlossen. Es

entwickeln sich sehr schnell Programme für die Invalidenhilfe, besonders in Deutschland, wo immer Achtung gegenüber Menschen mit Behinderungen gezeigt wird. Wir beschäftigen uns erst seit einigen Jahren mit der Inklusion von Invaliden in unserer Gesellschaft und können hierfür auch ausländische Erfahrung gebrauchen. Es entwickeln sich Freundschaftsvereine weiter, die früher in der Sowjetunion beträchtlichen Zulauf fanden und in Deutschland nicht nur vom Staat, sondern auch seitens der Bürger gefördert werden. Sie treten für die Entwicklung der positiven Beziehungen zwischen unseren Staaten ein. –  Am Ende des Gesprächs möchten wir fragen, wie die Perspektiven der Zusammenarbeit Russlands und Deutschlands für die nächsten zwei bis drei Jahre aussehen? –  Die erste Aufgabe ist: das erreichte Tempo nicht zu verlieren, besonders in den heutigen schwierigen Zeiten. Hierbei würdige ich für den bedeutenden Aufschwung unserer Beziehungen und das Deutsch-Russische Forum mit seinem neuen Leiter Herrn Matthias Platzek und seinem ständigen Exekutivdirektor Martin Hoffmann. Zweitens möchte ich das erreichte Niveau der zwischenkommunalen Beziehungen mit Deutschland beibehalten. Ich glaube daran, dass Deutschland und Russland weiterhin eng miteinander kooperieren, wobei sie besonders aktiv im Bereich der zwischenregionalen und zwischenkommunalen Beziehungen arbeiten werden.

Swetlana Schukschina Olga Krynkina

31


ГРАНИ УС П Е ХА | И Н Т Е Р Е С Н Ы Е В СТ Р Е Ч И

Прийти к общему знаменателю

–В

ы олицетворяете собой весомую фигуру в сотрудничестве Германии с Россией, и, конечно, хотелось бы знать Ваш взгляд на то, какие у нас есть резервы для активизации этих отношений. Чтобы действительно на практике мы делали больше, потому что мы можем делать больше. –  Я думаю, мы 20 лет делали те простые вещи, которые были интересны для общества и страны, в частности, в экономике и других сферах. Однако мы не посмотрели внимательно на то, что имеется много других предметов, понимаемых российским и немецким обществами по‑разному. Мы не спрашивали ни либералов, ни консерваторов, сотрудничавших с нами, что они понимают под этими предметами. При проведении встречи с Украиной было видно, что и на высшем уровне непонимание было глубоко. Почему? Уже в начале 1990 г. начали разделять идеологию. Запад и Германия больше и больше занимались вопросом прав человека. Но что мы понимаем под этим понятием? Русские понимают под правами человека элементарное здравоохранение. А в Европе это понятие гораздо шире. Конечно, у человека

32

есть право на здоровье. Но в России не развиты такие западные права человека, как свобода слова, социальная свобода и т. д. И никто не говорил об этом. Посмотрим, как будет дальше. В России больше внимания уделяется вопросам безопасности, которые Запад не считает важными. Россия молчала, когда к Европе присоединились колонии. Когда Эстония, Прибалтика пришли к нам – молчание. Запад думает, что всё нормально, если они молчат. Но вот Россия начала развивать оппозицию против этого. И, по‑моему, это Украине дало такой стимул, что пошли наверху такие механизмы. Есть много других камней преткновения. Не надо забывать влияние американской стороны. Для Америки очень опасно доброе сотрудничество Европы и России. И конкретно Германии. Поэтому им важно тормозить этот процесс. Когда мы создавали Гражданский кодекс с Российской Федерацией, самые большие оппоненты в дискуссиях были не из российской коллегии – они‑то очень быстро поняли, что федеративное право – не право человека… Самыми большими оппонентами были американцы. Немцы знают, как строить коттедж в лесу, и не знают экономический правовой вопрос. Поэтому были серьёзные споры с аме-

Проф. доктор Вильфрид Бергманн

Член правления Форума «Петербургский диалог», координатор рабочей группы «Наука и образование» Вильфрид Бергманн является почётным доктором Российской академии наук, а также профессором Международного экологического университета и Академии народного хозяйства при Правительстве Российской Федерации. Он является издателем и автором многочисленных публикаций по вопросам российско-германского экономического права. В. Бергманн внесён свой большой личный вклад в публикацию переведённых на русский язык важнейших немецких законов, таких, как: Гражданский правовой кодекс, Торговый правовой кодекс, Права капитализированных обществ и т. д. В 1974 году в рамках научного обмена Германское исследовательское общество направляет В. Бергманна в Москву на годичную стажировку в Институте государства и права Академии наук СССР и Московском государственном университете (МГУ) им.Ломоносова. С 1976 по 1981 годы – сотрудник отдела внешних коммерческих отношений Федерального министерства экономики (со специализацией по связям с восточными странами), позднее – управляющий директор Федерального отделения по внешнеэкономической информации (г.Кёльн). В 1981 году он избирается в профессуру Высшей школы Союза по вопросам общественного управления и преподаёт на факультете международных отношений. В 1992 году В. Бергманн прерывает свою деятельность на этом поприще и направляется в качестве научного посредника-преподавателя от Германской службы академических обменов (ГСАО) в Московскую академию народного хозяйства при Правительстве Российской Федерации. В течение этого периода он осуществляет координацию в рамках федеральной правительственной «Трансформ-программы» правовой консультации ФРГ для РФ и принимает участие в разработке целого ряда российских законопроектов в сфере гражданского и экономического права. С 1997 по 2010 год занимал пост заместителя генерального секретаря ГСАО.


ГРАНИ УС П Е ХА | И Н Т Е Р Е С Н Ы Е В СТ Р Е Ч И

риканцами. Но Россия решила принять немецкое и французское императивное право. Почему? Это понимание православной истории им ближе, чем американское понимание. Америка была этим очень недовольна. И этот процесс продолжается по сей день. В России были такие же спорные ситуации, когда она заявляла: «Ну да, для конкретного вопроса Германия, Европа интересны, но наш большой пример – это США». И развила то, что мы называем диким капитализмом: олигархи и т. д. Мы были на 100 % против этого и говорили, что это нарушит все устои жизни. Но для России Америка – самая сильная структура. И после 2008 г., уже во время конфликта в Грузии, было видно, что возникнет проблема, если новыми вопросами не заниматься. Сейчас я вижу одну возможность: нам надо идти назад, надо посмотреть на наши совместные интересы и на то, что они дадут. Надо посмотреть, что интересует человека и что помогает человеку. Из этого развить новое, изменить что‑то. Наверху снова строить доверительные отношения, которые мы во многом потеряли. Надо снова учиться доверять друг другу! И я думаю, наш совместный потенциал очень широк. Особенно в отношении средств массовой информации. Сегодня половина людей пишет через электронные структуры. Это на официальные средства массовой информации никак не влияет. Люди пишут, думают и читают. Имея мобильный телефон, они могут без проблем собирать манифестации. –  А Вам не кажется, что было бы интересно создать совместные СМИ? –  Именно с этой целью я строю в Германии так называемые платформы «контроверс». Это платформа, где каждый может высказать своё мнение по тому или иному вопросу, её могут читать как в России, так и в Германии. Она весьма дорогая, к сожалению, но мы специально собрали деньги, чтобы создать этот проект. Я считаю, всё очень просто. Первый шаг: здесь, на местах, говорить о своих интересах. Например, проблемы в Германии, как и в России, разные, но есть и одинаковые. Общая проблема – миграция. В России огромная миграция без контроля, например, китайцев в Сибири. Все ресурсы страны в Сибири, и если там не будет россиян, ситуация осложнится. У нас же больные точки Турция и Сирия, по ним надо начинать опрос интересов. И ещё опасный момент – социальный вопрос. Если бабушка не может платить квартплату, не может платить за электричество для холодильника, за врача или лекарство, рано или поздно произойдёт «взрыв» на улице. У вас как у нас. У нас тоже много проблем в социальной системе. Если посмотреть, какую пенсию здесь получает человек и сколько ему надо платить за квартпла-

ту, то 50 % пенсии уходит на квартплату, а ему нужно купить ещё воду, молоко, хлеб и многое другое. Интересно подумать об этом вместе и сформулировать, что мы можем сделать для стабилизации социальной сферы. –  Сейчас мы говорим о развитии партнёрских отношений между городами. Как вы относитесь к народной дипломатии? Насколько люди сами могут влиять на политиков и на развитие политических течений? Насколько это реально, на Ваш взгляд? –  Думаю, начинается всё с политики. Я организовывал коммунальный форум для коммунальной структуры Германия-Россия – уже не первый раз, и мы будем развивать такие диалоги и дальше. Я считаю, там, где политика, находится и сфера коммунальной структуры. Человеку не так важно ходить по улице и кричать: «Меркель – дура». Да, это может быть захватывающе, но людей это не так интересует, как прийти в мэрию и спросить: «Как канализация, что с водой?» Это злободневные вопросы дня. И потому коммунальная структура имеет важное значение. Здесь мы можем учиться друг у друга, поскольку имеем одинаковые проблемы. Одна из них – дефицит финансов коммунальной структуры. У нас все доходы сосредоточены на уровне губернатора, федеративного

субъекта, у вас – на самом высоком, центральном уровне. И если мэр не очень хороший человек, то он не получит деньги как у вас, так и у нас. Через деньги и решаются эти вопросы. Поэтому я считаю важным говорить о коммунальных доходах – не расходах, а доходах. Мэр имеет свой бюджет и может развить структуру, и это очень конструктивно. Я переводил коммунальный порядок земли Баденберг на русский язык, чтобы показать, как это работает. Это не образец, но стоит на своём языке понимать, как работает такой механизм. Люди, общаясь между собой, понимают друг друга и в целом двигаются куда‑то вперёд. В этом смысл народной дипломатии. В декабре 2015 года по инициативе председателя «Ассоциации германо-российского партнёрства (инициатива Наукоград)» А. Б. Чумичёва и по приглашению администрации г.Обнинска В. Бергманн осуществил деловой визит в первый наукоград России. По итогам встреч стороны выразили заинтересованность в осуществлении совместных проектов в рамках «Германо-российского форума».

Светлана Шукшина

33


ГРАНИ УС П Е ХА | I N T E R E S S A N T E T R E F F E N

Prof. Dr. Wilfried Bergmann Vorstandsmitglied des Forums «Petersburger Dialog», Koordinator der Arbeitsgruppe «Wissenschaft und Bildung» Wilfried Bergmann ist Dr. E. h. Der Russischen Akademie der Wissenschaften, sowie Professor an der Internationalen ökologischen Universität und der Akademie der Volkswirtschaft bei der Regierung der Russischen Föderation. Er ist Herausgeber und Autor zahlreicher Publikationen zu den Fragen des russisch-deutschen Wirtschaftsrechts. W. Bergmann hat einen großen Beitrag zur Publikation der ins Russische übersetzten wichtigsten deutschen Gesetze geleistet, z.B. das Zivilrechtsgesetzbuch, Handelsrechtsgesetzbuch, Rechte der kapitalisierten Gesellschaften u.a. 1974 schickte die Deutsche Forschungsgesellschaft im Rahmen des wissenschaftlichen Austausches W. Bergmann nach Moskau für ein Jahrespraktikum beim Institut für Staat und Recht der Akademie der Wissenschaften der UdSSR und der Moskauer Lomonossov-Staatsuniversität (MGU). Von 1976 bis 1981 Angestellter des Referats der Außenkommerzbeziehungen des Bundesministeriums für Wirtschaft (mit Spezialisierung für die Beziehungen mit den Ostländern) und Administrator des Bundesreferats für außenwirtschaftliche Information (St. Köln.) 1981 wurde er für eine Professur an der Hochschule des Bundes für die Fragen der Gesellschaftsverwaltung ausgewählt und unterrichtete an der Fakultät der Internationalen Beziehungen. 1992 unterbrach W. Bergmann seine Tätigkeit in diesem Bereich und wurde als wissenschaftlicher Vermittler und Studienführer vom Deutschen Akademischen Austauschdienst e.V. (DAAD) in die Moskauer Akademie der Volkswirtschaft bei der Regierung der Russischen Föderation geschickt. In diesem Zeitraum verwirklichte er die Koordination im Rahmen des «Transform-Programms» der BRD die Rechtskonsultation für die RF und nahm an der Entwicklung der Reihe russischer Gesetzentwürfe im Bereich des Zivil- und Wirtschaftsrechtes teil. Von 1997 bis 2010 bekleidete er den Posten des Stellvertretenden Generalsekretärs des DAADs. 34

Auf einen gemeinsamen Nenner kommen

-S

ie sind eine bedeutende Figur für die Zusammenarbeit von Deutschland und Russland. Wir möchten daher Ihre Meinung wissen, wie es zurzeit um diese Zusammenarbeit steht und was noch getan werden muss, um sie aktiv voranzutreiben. –  Meiner Meinung nach haben wir uns 20 Jahre lang auf jene Dinge beschränkt, die für die Gesellschaft und das Land interessant waren, u.a. die Wirtschaft und andere Bereiche. Aber wir haben leider nicht darauf Acht gegeben, dass es viele Dinge gibt, die von den russischen und deutschen Gesellschaften anders verstanden werden. Wir haben weder die Liberalen, noch die Konservativen gefragt, die mit uns zusammenarbeiteten, was sie unter diesen Dingen verstehen. Während des Treffens mit der Ukraine war zu sehen, dass auch auf höchster Ebene das Unverständnis hoch war. Warum? Schon Anfang der 1990er Jahren begannen sich gravierende Unterschiede zu bilden. Der Westen und Deutschland beschäftigten sich immer mehr mit der Frage der Menschenrechte. Doch was verstehen wir unter diesem Begriff? Die Russen verstehen unter den Menschenrechten das elementare Gesundheitswesen. In Europa ist dieser Begriff viel breiter. Natürlich hat der Mensch ein Recht auf Gesundheit. Aber in Russland sind solche westlichen Menschenrechte, wie

Rede- und Meinungsfreiheit, nicht sehr fest verankert. Sie werden kaum öffentlich diskutiert. Wie werden sehen, wie sich dies weiterentwickelt. In Russland werden den Sicherheitsfragen mehr Aufmerksamkeit gewidmet. Der Westen hält dies nicht annähernd für so wichtig. Russland schwieg, als einige Länder Europas zu Kolonialreichen wurden. Auch als das Baltikum in die Sowjetunion eingegliedert wurde, folgte Schweigen. Der Westen wollte sich nicht einmischen. Aber in Russland begann sich die Opposition gegen den Imperialismus zu stemmen. Meiner Meinung nach findet in der Ukraine gerade etwas Ähnliches statt. Es gibt noch viele andere Sichtweisen zu diesem Problem. Man darf den Einfluss der amerikanischen Seite nicht unterschlagen. Für Amerika ist die gute Zusammenarbeit von Europa und Russland sehr gefährlich. Deswegen ist es für sie wichtig, diesen Prozess zu bremsen. Als wir die Verfassung der Russischen Föderation geschaffen haben, stammten die zahlreichsten Gegner in den Diskussionen nicht aus dem russischen Kollegium – gerade sie haben sehr schnell verstanden, dass das föderative Recht kein Menschenrecht ist. Die zahlreichsten Gegner waren die Amerikaner. Mit ihnen gab es ernste Diskussionen. Aber Russland beschloss, deutsches und französisches Recht in seine Verfassung miteinfließen zu lassen. Warum? Deren Rechtsauffassung ist den Russen


ГРАНИ УС П Е ХА | I N T E R E S S A N T E T R E F F E N

näher als die amerikanische Auffassung. Amerika war und ist bis heute damit unzufrieden. In Russland gab es weitere strittige Situationen, als es erklärte: «Na ja, für eine konkrete Frage sind Deutschland und Europa interessant, aber unser großes Vorbild ist die USA.» Und es hat das entwickelt, was wir den wilden Kapitalismus nennen: Oligarchie. Wir waren 100 %-ig dagegen und sagten, dass dies die Lebensprinzipien verletzt. Doch für Russland hat Amerika das stärkste wirtschaftliche System. Und nach 2008, schon während des Konfliktes in Georgien, war klar, dass noch ein Problem entsteht, wenn man sich mit neuen Fragen nicht beschäftigt. Zurzeit sehe ich nur eine Möglichkeit: wir müssen uns auf unsere gemeinsamen Interessen konzentrieren und auf die Vorteile, die sie uns bringen können. Man muss sich anschauen, was den Menschen interessiert und was ihm hilft. Daraus muss man etwas Neues entwickeln, etwas ändern. Es müssen vertrauliche Beziehungen wieder aufgebaut werden, die wir in vielen Bereichen verloren haben. Man muss wieder lernen, einander zu trauen! Ich meine, dass das Potential dafür sehr hoch ist. Besonders in Bezug auf die Massenmedien. Heute kommuniziert die Hälfte der Weltbevölkerung über Smartphones und Tablets. Das beeinflusst aber keinesfalls die offiziellen Massenmedien. Die Leute schreiben, denken und lesen. Da fast alle Handys besitzen, können sie ohne Probleme auf alle Medien zugreifen. - Glauben Sie nicht, dass es interessant wäre, gemeinsame Massenmedien zu schaffen? –  Gerade mit diesem Ziel baue ich in Deutschland die sogenannte Plattformen «Controvers» auf. Das ist eine Plattform, auf der jeder seine Meinung zu dieser oder jener Frage äußern kann. Sie ist sowohl in Russland, als auch in Deutsch-

land aufrufbar. Dieses Projekt ist leider sehr teuer, aber wir haben Spenden gesammelt, um es zu verwirklichen. Der erste Schritt ist: man muss über unsere Interessen sprechen. Deutschland und Russland haben zwar unterschiedliche Probleme zu bewältigen, doch oft gibt es auch Überschneidungen. Ein gemeinsames Problem ist die Migration. In Russland gibt es eine riesige, unkontrollierte Migrationswelle, z.B. von Chinesen nach Sibirien. Viele Ressourcen unseres Landes befinden sich in Sibirien. Für uns sind die Türkei und Syrien ebenfalls ein Problem, hier muss man sich gut abstimmen. Und noch ein gefährliches Moment ist die soziale Frage. Wenn Rentner die Miete, den Strom für den Kühlschrank, den Arzt oder Medikamente nicht bezahlen können, wird es über kurz oder lang auf den Straßen explodieren. Bei Ihnen, wie bei uns. Wenn man analysiert, welche Rente hier ein Mensch bekommt und welche Miete er zahlen muss, so wird 50 % der Rente für die Miete benötigt, aber er muss auch noch Lebensmittel davon kaufen gehen. Es ist interessant, darüber nachzudenken und zu formulieren, was wir für die Stabilisierung des sozialen Bereiches machen können. –  Lassen Sie uns nun über die Entwicklung der Beziehungen zwischen den Partnerstädten sprechen. Wie ist Ihr Verhältnis zur Volksdiplomatie? Wie können die Leute selbst die Politiker und die Entwicklung von politischen Strömungen beeinflussen? Inwieweit ist dies Ihrer Meinung nach effektiv? –  Alles beginnt mit der Politik. Ich veranstaltete nicht zum ersten Mal das Forum für die Kommunalstruktur Deutschland-Russland – und wir werden solche Dialoge auch weiter vorantreiben. Dort, wo die Politik ist, befindet sich auch der Bereich der Kommunalstruktur. Für den Menschen

ist es nicht so wichtig, durch die Strasse zu gehen und zu rufen: «Merkel ist dumm.» Ja, es kann spannend sein, aber die Leute interessiert dies nicht so sehr, wie in die Stadtverwaltung zu kommen und zu fragen: «Was ist mit der Kanalisation und mit dem Wasser?» Das sind aktuelle Tagesfragen. Deswegen hat die Kommunalstruktur eine große Bedeutung. Hier können wir voneinander lernen, weil wir die gleichen Probleme haben. Eines davon ist der Geldmangel der Kommunalstruktur. Bei uns sind alle Bezüge auf der Ebene des Bürgermeisters, des föderativen Subjektes konzentriert, bei Ihnen – auf der höchsten, zentralen Ebene. Deswegen halte ich es für wichtig, von den Kommunaleinnehmen zu sprechen – nicht von den Ausgaben, sondern von den Einnahmen. Der Bürgermeister hat seinen eigenen Haushalt und kann eine Struktur entwickeln, die sehr konstruktiv sein kann. Ich habe die Kommunalordnung des Bundeslandes Baden-Württemberg ins Russische übersetzt, um zu zeigen, wie es funktioniert. Es lohnt sich, in der Muttersprache zu verstehen, wie ein solcher Mechanismus funktioniert. Die Menschen verstehen sich besser, wenn sie miteinander kommunizieren und bewegen sich gemeinsam vorwärts. Darin besteht der Sinn der Volksdiplomatie. Im Dezember 2015 ist W. Bergmann auf die Initiative des Vorsitzenden «Assoziationen der deutsch-russischen Partnerschaft (die Initiative von Naukograd) “ A. B. Tschumitschev und auf Einladung der Stadtverwaltung Obninsk für einen Geschäftsbesuch in die erste Wissenschaftsstadt Russlands gekommen. Das Ergebnis der Treffen war der Beschluss zum gemeinsamen Engagement zur Verwirklichung von Projekten im Rahmen des «Deutsch-russischen Forums».

Swetlana Schukschina

35


ГРАНИ УС П Е ХА | Л ЮД И, И СТО Р И Я, СУД Ь Б Ы

Дорога в небо Каждый из них шёл своим путём, но эти пути пересеклись. Немецкий инженер, первый лётчик-исследователь Отто Лилиенталь и русский учёный-аэродинамик Николай Егорович Жуковский не просто любовались птицами… Научное обоснование причин парения птиц, сделанное Лилиенталем и продолженное Н. Е. Жуковским, во многом определило развитие авиации.

П

уть навстречу друг другу начался с рисунка Лилиенталя - летящие аисты и их аллегорическое обращение к людям: «О, человек, копошащийся в пыли, когда же полетишь и ты? Если ты одержим желанием сравняться с нами в парении, хочешь испытать прелесть полёта, погляди на строение наших крыльев, измерь нашу силу… Обратись к силе разума. Он поддержит тебя в полёте!» Это необычное обращение производило сильное впечатление на энтузиастов нарождающейся авиации, среди которых был и русский профессор Н.Е. Жуковский, который продолжил некоторые теоретические изыскания Лилиенталя и в 1891 г. написал знаменитую статью «О парении птиц», научно обосновав новый раздел в механике – динамику полёта. Лилиенталь, постоянно совершенствуя лётное мастерство, совершенствовал и свои планеры. Всего он построил их несколько десятков, и каждый новый не был простым повторением предыдущего. Экспериментатор неустанно искал единомышленников, с которыми мог бы делиться своим опытом. Отовсюду в Гросс-Лихтерфельд съезжались энтузиасты авиации посмотреть на «человека-птицу». Осенью 1895 г. немецкого инженера, изобретателя и первого планериста посетил профессор Московского высшего технического училища Н. Е. Жуковский. Полёты Лилиенталя произвели на учёного огромное впечатление. По возвращении в Россию он выступил с докладами и публичными лекциями по авиации, опубликовал статью «Летательный аппарат О. Лилиенталя», в которой описал конструкцию планера. Лилиенталь был убеждён: «Люди несомненно научатся летать!

36

Николай Егорович Жуковский русский учёный-аэродинамик Завоевание воздуха придёт через планеризм». После двух лет почти ежедневных полётов и экспериментов с различными конструкциями Лилиенталь в 1893 г. построил планер, которым остался доволен: в нём удачно сочетались размеры и управляемость. Он назвал аппарат «стандартным планером» и начал строить его для продажи. До своей гибели Лилиенталь построил 18 таких планеров и совершил более 2 тыс. вылетов. «Стандартный планер» стал первым в истории авиации серийным летательным аппаратом. Его стоимость была невысока – 200 марок, чуть больше стоимости велосипеда. Конструктор надеялся, что у него появятся последователи. В числе покупателей планера был Н.Е. Жуковский. Аппарат, купленный для Московского университета, доставили в Москву за неделю до гибели Лилиенталя в 1896 г., когда его планер остановился в воздухе и рухнул с 20-метровой высоты. У испытателя был сломан позвоночник, и через несколько дней он умер. Поскольку эта гибель произвела тяжёлое впечатление на начинающих планеристов того времени, 13 лет планер пролежал в кладовке, а затем был передан в Аэродинамическую лабораторию Императорского Московского технического училища. Зимой 1909 г. студенты – члены воздухоплавательного кружка Н.Е. Жуковского – попробовали летать на нём с заснеженного склона, но неудачно: зарылись в снег и подломили крыло. Планер починили и в дальнейшем использовали лишь как реликвию. Н.Е. Жуковский назвал Лилиенталя «летающим человеком» и во всех своих докладах, выступлениях в печати обязательно упоминал имя немецкого исследователя. В статье «О гибели воздухоплавателя Отто Лилиенталя» он писал: «… первое тяжёлое впечатление пройдёт, и у

Отто Лилиенталь немецкий инженер, первый лётчикисследователь

любителей воздухоплавания останется в памяти, что был «летающий человек», который в продолжение трёх лет совершил множество полётов, летая при всякой благополучной погоде… И снова неугомонная жажда победы над природою проснётся в людях, и снова начнут совершаться эксперименты Лилиенталя, и будет развиваться и совершенствоваться его способ летания». Многочисленные успешные полёты Лилиенталя на планерах укрепляли убеждение в том, что человек в скором времени покорит воздушный океан. В 1898 г. Жуковский написал, что «человек полетит, опираясь не на силу своих мускулов, а на силу своего разума». С 1930 г. подлинный планер Лилиенталя, приобретённый Н.Е. Жуковским, был достоянием первого в СССР Аэромузея, ныне называемого Центральным домом авиации и космонавтики. Однако в послевоенные годы в СССР, в период политической «борьбы с космополитизмом» он из залов Аэромузея был выброшен во двор, где пролежал под снегом в течение нескольких месяцев, а затем в уже очень плохом состоянии перевезён в музей Н.Е. Жуковского, в то время ещё находящийся в стадии организации. Один из ближайших учеников Н.Е. Жуковского – Главный конструктор Андрей Николаевич Туполев, узнав об этом, приказал провести немедленную реставрацию планера. Работы по восстановлению планера Лилиенталя были проведены в ОКБ А. Н. Туполева, и восстановленный планер, как редчайший экспонат, был выставлен в 1956 г. для всеобщего обозрения в Научно-мемориальном музее Н.Е. Жуковского, открытом в Москве.

Ольга Карелина


ГРАНИ УС П Е ХА | L E U T E, G E S C H I C H T E N, G E S C H I C K E

Der Weg in den Himmel

I

hr gemeinsamer Weg begann mit einer Zeichnung von Lilienthal – fliegende Störche und ihr allegorischer Aufruf an die Leute: «Oh, im Staub kribbelnder Mensch, wann wirst du auch fliegen? Wenn du wunschsüchtig bist, mit uns im Schweben gleichzuziehen, den Flugreiz erproben willst, schaue den Bau unserer Flügel an, miss unsere Kraft… Wende dich an die Vernunftkraft. Sie unterstützt dich im Flug!» Dieser ungewöhnliche Aufruf machte einen starken Eindruck auf die Enthusiasten der Luftfahrt, zu denen auch der russische Professor N. Je. Schukowskij gehörte und der einige theoretische Forschungen von Lilienthal fortsetzte. Er schrieb 1891 den berühmten Artikel «Über das Vögelschweben», womit er den wissenschaftlichen Teil der Mechanik – die Aerodynamik – wissenschaftlich begründet hat. Lilienthal hat im Laufe seiner langjährigen Forschungstätigkeit Gleitflugzeuge entwickelt. Insgesamt hat er einige Dutzende davon gebaut. Jedes neue Flugzeug war eine Weiterentwicklung des vorigen. Der Experimentator suchte unermüdlich nach Gleichgesinnten, mit denen er seine Erfahrungen teilen konnte. Von überall her kamen die Enthusiasten der Luftfahrt nach Gross-Lichterfeld, um sich einen «Vogel-Menschen» anzusehen. Im Herbst 1895 hat der Professor der Moskauer technischen Hochschule N. Je. Schukowskij den deutschen Ingenieur und Erfinder des ersten Segelfliegers besucht. Die Flüge von Lilienthal machten auf den Wissenschaftler einen kolossalen Eindruck. Nach der Rückkehr nach Russland hielt er öffentliche Vorträge über die Luftfahrt und veröffentlichte den Artikel «Der Flugapparat von O. Lilienthal», in dem er den Aufbau der Gleitflugzeuge beschrieb. Lilienthal war überzeugt: «Die Nachahmung des Segelflugs muss auch dem Menschen möglich sein, da er nur ein geschicktes Steuern erfordert, wozu die Kraft des Menschen völlig ausreicht.» Nach zwei Jahren der fast täglichen Flüge und Experimente mit verschiedenen Konstruktionen hat

N.Je. Schukowskij mit den Schülern

Jeder von ihnen ging seinen eigenen Weg, aber ihre Wege haben sich dennoch gekreuzt. Der deutsche Ingenieur und erster Luftfahrtpionier Otto Lilienthal und der russische Wissenschaftler und Aerodynamiker Nikolaj Jegorowitsch Schukowskij teilten nicht nur ihre Bewunderung für Vögel… Die Grundlagen für das Verständnis des dynamischen Auftriebs wurden von Lilienthal geschaffen und von N. Je. Schukowskij fortgeführt. Dies hat die Entwicklung der Luftfahrt maßgeblich beeinflusst.

Die Flügel von Lilienthal Lilienthal 1893 das eine Gleitflugzeug gebaut, mit dem er sich schließlich zufrieden gab: Die Maße zur Steuerbarkeit passten nun endlich perfekt. Er nannte den Apparat ein «Standardflugzeug» und begann es, auch für den kommerziellen Verkauf zu bauen. Bis zu seinem Tod hat Lilienthal 18 solche Gleitflugzeuge gebaut und über 2 Tsd. Auftritte absolviert. Das «Standardgleitflugzeug» ist zum Pionier in der Luftfahrtgeschichte geworden. Sein Preis war nicht hoch – 200 M, ein wenig mehr als ein Fahrrad. Unter den Käufern war N. Je. Schukowskij. Der für die Moskauer Uni gekaufte Flugapparat wurde 1896 eine Woche vor dem Tod von Lilienthal dorthin geliefert. Er starb, als sein Gleitflugzeug aus 20 Metern Höhe abstürzte. Lilienthals Rückgrat war gebrochen, woran er nach einigen Tagen verstarb. Da sein Tod einen schweren Eindruck auf angehende Segelflieger der damaligen Zeit machte, lag das Gleitflugzeug 13 Jahre in der Abstellkammer. Schließlich wurde es ins

Aerodynamik-Labor der Moskauer technischen Kaiserfachschule überführt. Im Winter 1909 haben die Studenten – Mitglieder des flugtechnischen Zirkels von N. Je. Schukowskij – versucht, damit von einem verschneiten Abhang zu fliegen. Dies misslang und das Flugzeug vergrub sich mit kaputtem Flügel in den Schnee. Das Gleitflugzeug wurde repariert und weiter nur als Reliquie benutzt. N. Je. Schukowskij hat Lilienthal einen «fliegenden Menschen» genannt und ihn in all seinen Vorträgen und Pressebeiträgen erwähnt. In seinem Artikel «Über den Tod des Aeronauten Otto Lilienthal» schrieb er: «… der erste schwere Eindruck vergeht, und bei den Freunden der Luftschiffahrt bleibt es haften, dass es einen «fliegenden Menschen» gab, der im Laufe von drei Jahren eine große Fluganzahl ausgeführt hat, wobei er bei jedem günstigen Wetter flog… Und wieder erwacht in den Leuten unermüdliches Siegesbegier über die Natur, und wieder beginnen die Experimente von Lilienthal zu geschehen, und die Fliegensart wird sich entwickeln und vervollkommnen.» Zahlreiche gelungene Flüge von Lilienthal mit den Gleitflugzeugen festigten die Überzeugung davon, dass der Mensch bald das Luftmeer erobert. 1898 schrieb Schukowskij davon, dass «der Mensch fliegen wird, wobei er sich nicht auf die Kraft seiner Muskeln, sondern seiner Vernunft stützt.» 1930 wurde das echte von N. Je. Schukowskij erworbene Gleitflugzeug von Lilienthal zum Eigentum des Luftfahrtmuseums der UdSSR, das heute Zentrales Luft- und Raumschiffahrthaus genannt wird.

Olga Karelina 37


ГРАНИ УС П Е ХА | Л ЮД И, И СТО Р И И, СУД Ь Б Ы

Сталинградская Мадонна Чудо – это вторжение в обыденную жизнь той Реальности, нужду в которой в сытые и благополучные годы люди осознают редко. Поэтому гораздо чаще мы слышим о подобных случаях, произошедших во время войн или стихийных бедствий. Настоящие чудеса никогда не случаются просто так. Смысл сверхъестественного вмешательства Бога в жизнь людей не в том, чтобы сохранить или устроить их земную жизнь. Смысл любого чуда в том, чтобы спасти человека любой национальности для Вечности.

В

священные для каждого верующего дни часто наступает прозрение, начинается новый жизненный этап или приходит раскаяние. Что из этого испытали немецкие солдаты, попавшие зимой в окружение под Сталинградом в далёком 1942 году, доподлинно неизвестно. Но известно одно: в ночь под Рождество, с 24 на 25 декабря, в промёрзшей землянке немецкий пастор и врач 16‑й танковой дивизии Курт Ройбер окоченевшими руками развернул русскую школьную географическую карту и тотчас перевернул её обратной стороной. Тусклая лампа мерцала над белым бумажным полем. Белым, как сталинградская степь, в которую занесла его судьба. Рядом, в госпитальном бункере, умирали от голода и ран однополчане, а он самозабвенно рисовал. И на перевёрнутой карте мира, запорошенной окопной пылью, как птица Феникс из пепла, возникал образ Богоматери. Дева Мария, укутанная в чёрный плащ, нежно держит на крепкой руке ребёнка, склонившись над ним. Защищённый теплом её тела, младенец безмятежно спит. Материнское объятие сберегает его от ужасов жизни и смерти, и никто в мире не в силах разрушить их священный покой. Ноги Богородицы Курт Ройбер нарисовал обнажёнными, показывая этим, что Мария точно такая же, как они, немецкие солдаты в окопе, замерзает и кутает своего младенца, пытаясь спасти его от лютого сталинградского мороза. Она с ними и среди них, в этом окопе. Близка и понятна как никогда раньше в их жизни. Изнутри мистического пространства, в котором существуют мать и дитя, льётся свет… В рождественское утро, увидев рисунок, многие немцы стали молиться, веря, что Богоматерь – это знак свыше, посылаемое небесами спасение. И каждый, кто узрел этот образ, ища божественной защиты, мечтал оказаться на месте младенца и забыть обо всех ужасах войны, осознавая, насколько разрушительна она для всего живого на земле. Солдаты, ещё вчера фанатично верившие в возможность создания рая земного с помощью насилия,

38

остолбенев при виде Мадонны с младенцем, будто прозревая, понимали всем сердцем, что рай – это бесконечная и всесильная Любовь. Приходя к осознанию конца своей земной жизни, люди уповали на защиту и прощение на небесах. И великая сила раскаяния со слезами на глазах давала им надежду. И с этой минуты немецкие солдаты уже не захватчики, а просто воины, которые, вероятнее всего, останутся в этом окопе навсегда. И последняя их надежда – это вера в Бога, которого они вспоминают в последние минуты своей жизни, а вовсе не в Адольфа Гитлера, который здесь абсолютно ни при чём, как и весь его фальшивый кровавый рай. Курт Ройбер вспоминал это так: «Когда открылась дверь и вошли мои товарищи, они остановились как вкопанные в благоговейном молчании, поражённые висящей на глиняной стене картиной, под которой горел огонёк на вбитом в земляную стену полене. Весь рождественский праздник прошёл под впечатлением от рисунка и слов, обрамляющих его: Свет, Любовь, Жизнь». И именно 25 декабря, в католическое Рождество, кольцо вокруг немцев намертво сомкнулось. Удивительный художник Курт Ройбер родился в религиозной лютеранской семье. Вероятно, поэтому стал теологом и священником в деревенской церквушке, а накануне войны получил степень доктора

медицины. Тогда же у него открылся уникальный дар художника. Даже во время войны, проходя по русской земле, Ройбер воодушевлённо создавал рисунки женщин, стариков, детей. Ещё он оказывал помощь советским военнопленным, лечил гражданских жителей. В своих письмах он с удивлением рассказывал, как горячо молились простые русские люди в разрушенном Сталинграде. В плену для военнопленных под Елабугой Курт Ройбер покинул этот мир зимой 1944 года в возрасте 38 лет, но спас себя для Вечности, поскольку необычные рисунки врача-художника выжили. Рисунки Курта вывез на последнем самолёте его тяжелораненый друг, которому суждено было вырваться из сталинградского котла. Солдат рассказал, что в плену Ройбер нарисовал ещё одну Деву Марию – «Мадонну заключённую». Она так же крепко держит на руках дитя, но лик её изменился: измождённое страданием лицо рано постаревшей женщины и глаза, полные ужаса… А «Сталинградская Мадонна» находится теперь на родине автора, в храме Поминовения в центре Берлина. В 1990 году её освятили иерархи трёх городов Европы, сильно пострадавших во время Второй мировой войны.

Ирина Дворянова


ГРАНИ УС П Е ХА | L E U T E, G E S C H I C H T E N, G E S C H I C K E

Stalingrader Madonna

Ein Wunder bedeutet ein Einschnitt ins Alltagsleben, den die Menschen in satten und günstigen Jahren selten brauchen. Deswegen hören wir oft von Wundern, die sich während Kriege oder Naturkatastrophen ereignet haben. Echte Wunder geschehen nie ohne besonderen Grund. Der Sinn der übernatürlichen Einmischung von Gott ins Menschenleben besteht nicht darin, ihr irdisches Leben zu bewahren oder zu ordnen. Der Sinn jedes beliebigen Wunders besteht darin, Menschen jeglicher Nationalitäten für die Ewigkeit zu retten.

«Stalingrader Madonna» Künstler Vladislav Koval

I

n den für jeden Gläubigen heiligen Tagen werden die Menschen oft von Reue heimgesucht. Was die deutschen Soldaten fühlten, als sie 1942 im Winter bei Stalingrad eingekesselt wurden, ist nicht genau bekannt. Doch eines weiß man: in der Weihnachtsnacht, vom 24. auf den 25. Dezember, hat im vereisten Unterstand der deutsche Pastor und Arzt der 16. Panzerdivision Kurt Reuber mit seinen erstarrten Händen eine russische Landkarte zur Rückseite umgedreht. Eine matte Lampe flackerte über dem weissen Papierfeld. Weiß, wie die Stalingrader Steppe, in die ihn das Schicksal verschlagen hat. In der Nähe, im Lazarett, starben seine Regimentskameraden vor Hunger und Verletzungen, doch er zeichnete selbstlos. Auf der umgedrehten Weltkarte entstand die Gestalt der Gottesmutter, wie der Phönix aus der Asche. Die Heilige Jungfrau, in einen schwarzen Mantel eingehüllt, hält zärtlich ein Kind auf dem festen Arm. Von ihrer Körperwärme geschützt, schläft das Kind ruhig. Mütterliche Arme behüten es von den Greueln des Lebens und des Todes und niemand in der Welt ist imstande, ihre heilige Ruhe zu zerstö-

ren. Die Beine der Gottesmutter hat Kurt Reuber hüllenlos gezeichnet, womit er gezeigt hat, dass die reine Magd genauso wie die deutschen Soldaten im Schützengraben friert und ihr Kind einmummt, um es vom grimmigen Stalingrader Frost zu retten. Sie ist bei ihnen und unter ihnen, in diesem Schützengraben und verströmt wärmendes Licht… Am Weihnachtsmorgen, als sie die Zeichnung sahen, begannen viele Deutschen zu beten. Sie glaubten, dass die Gottesmutter ein Zeichen von oben und die vom Firmament gesandte Rettung war. Und jeder, der diese Gestalt erblickte, wünschte sich an der Stelle des Kindes zu sein und alle Kriegsgreueln zu vergessen. Sie begriffen, wie verheerend der Krieg für alles Leben auf der Erde ist. Als die Soldaten das Ende ihres irdischen Lebens kommen sahen, bauten sie auf den Schutz und die Vergebung im Himmel. Und von diesem Moment an waren deutsche Soldaten keine Eroberer mehr, sondern einfach Kämpfer, die wahrscheinlich für alle Ewigkeit in diesem Schützengraben verweilen werden.

Kurt Reuber erinnerte sich so daran: «Als die Tür sich öffnete und meine Kameraden eintraten, blieben sie wie angewurzelt im andächtigen Schweigen stehen, wobei sie vom an der Tonwand hängenden Bild frappiert wurden, unter dem ein Flämmchen auf dem in die Lehmwand eingehämmerten Holzscheit schimmerte. Die ganze Weihnachtsfeier verlief unter dem Eindruck von der Zeichnung und den Wörtern, die sie einrahmten: Licht, Liebe, Leben.» Und gerade am 25. Dezember, am katholischen Weihnachten, hat sich der Ring um die Deutschen fest geschlossen. Der Maler Kurt Reuber ist in einer streng religiösen, evangelischen Familie geboren. Wahrscheinlich deswegen ist er Theologe und Priester in einer kleinen Dorfkirche geworden, vor dem Krieg hat er außerdem den M. D.‑Titel erworben. In der gleichen Zeit entdeckte er sein Talent für das Malen. Sogar während des Krieges, als er durch Russland zog, schuf Reuber begeistert Zeichnungen von Frauen, Greisen, Kindern. Er leistete auch Hilfe für die sowjetischen Kriegsgefangenen und behandelte zivile Bewohner. In seinen Briefen berichtete er mit Erstaunen, wie glühend einfache russische Menschen im zerstörten Stalingrad gebetet haben. In Kriegsgefangenschaft bei Jelabuga ist Kurt Reuber im Winter 1944 mit 38 Jahren von uns gegangen, hat sich aber mit seiner Zeichnung unsterblich gemacht. Diese wurde von Kurts schwerverletztem Freund noch mit dem letzten Flugzeug mitgenommen, das aus dem Stalingrader Kessel entkommen konnte. Ein Soldat berichtete, dass Reuber in der Gefangenschaft noch eine reine Magd gezeichnet hat – die «Gefangene Madonna.» Sie hält ihr Kind auf dem Arm genauso fest, aber ihre Antlitz hat sich geändert: ein von den Leiden erschöpftes Gesicht der früh alt gewordenen Frau und die mit Schrecken gefüllten Augen… Und die «Stalingrader Madonna» befindet sich nun in der Heimat des Autors, in der Kommemorationskirche im Zentrum Berlins.

Irina Dworjanowa

39


ГРАНИ УС П Е ХА | П А М Я Т Ь П О К О Л Е Н И Й

Слуга памяти

На раскопках

Галина Слесарева установила имена около 650 без вести пропавших советских солдат и более 100 немецких. Есть в Обнинске уникальный общественный музей «Судьба солдата», созданный командиром поискового отряда «Обнинские следопыты» Галиной Слесаревой. Более 30 лет она со своими друзьями раскапывает места боёв в Калужской области, и всё, что в этом музее, найдено ею самой. Вся эта тяжелейшая работа – общественная, на энтузиазме. «Меня поражает то, что когда в наш музей приходят гости из Германии, они первым делом просят прощения за то, что пришлось испытать нашему народу в годы войны, – говорит Слесарева. – А потом уже наступает очередь удивляться им самим». Почему? Да потому что в музее собрано не только оружие времён Великой Отечественной войны. Скажем даже, что проржавевшие от долгого лежания в земле пулемёты, винтовки, пистолеты – далеко не главные экспонаты музея, хотя их собрано очень и очень много. Судьбы людей – вот что главное. Галина Слесарева никогда не делала различия между павшими: «Все не захороненные останки, русские это или немцы, должны быть преданы земле по‑человечески».

Не захороненные – значит, неизвестные, пропавшие без вести. «Мой долг – вернуть им имена», – объясняет смысл своей жизни Слесарева. И вот письмо из Германии: «Спасибо вам, я теперь знаю, как погиб и где похоронен мой брат». Галина получила сотни подобных благодарственных писем, в основном, разумеется, из российских городов и сёл. Вот потрясающая история: «Обнинские следопыты» на раскопках обнаружили останки, рядом – немецкий футлярчик из‑под хлористых таблеток для обеззараживания воды, в нём – тюбик с ланолиновой мазью. Вокруг тюбика – записка. Её удалось прочитать частично: город Иваново, фамилия – Чистяков. От властей города пришёл офи-

циальный ответ: родственников погибшего найти не удалось. Тогда за дело взялась одна из ивановских журналисток – она обзвонила и обошла всех Чистяковых города. И нашла. Подобные истории Слесарева, показывая фотографии и письма, может рассказывать часами. Ещё в музее – быт войны: немецкие тюбики зубной пасты, советские жестянки из‑под зубного порошка, бритвы, полевые хирургические инструменты. Есть и редкостные диковинки. Например, бутылочки из‑под «Фанты». Оказывается, изначально этот товарный знак был немецким, а уже после войны он достался американцам. По экспонатам чувствуется: быт немецкого солдата был устроен много лучше, чем советского. Немец на войне лучше питался, удобнее жил. Но это, как известно, не помогло… Самые страшные вещи в музее – пробитые пулями каски. Как русские, так и немецкие. За ними – смерть. И официальная работа Галины Слесаревой постоянно связана со смертью – она единственная в России женщина-сапёр, служит в МЧС. Не счесть, сколько ей пришлось разминировать боеприпасов времён Великой Отечественной. Представляете, какую опасность несёт неразорвавшаяся 100‑килограммовая авиабомба, десятки лет пролежавшая в земле? Ей однажды довелось такой «привет из прошлого» вывозить из центра Боровска. Страшно? «Очень, – признаётся она. – Но это такая работа. Кто‑то должен же её делать». Она признанный авторитет в области боеприпасов, её называют «ходячей энциклопедией», и обращаться к ней за консультациями не считают зазорным её коллеги-мужчины со всей страны. Откуда же всё началось? Однажды в юности, находясь в самой глуши Калужской области, она споткнулась о череп… Это потрясло до глубин души. Как же так? С одной стороны, всюду лозунги «Никто не забыт, ничто не забыто!», а с другой стороны – не захороненные останки солдат лежат буквально под ногами! С тех пор она со своим отрядом каждый год проводит раскопки мест сражений. В основном, в Калужской области. Как итог – найдено и перезахоронено более 10 тысяч останков. По численности – дивизия. Увы, большинство этих солдат так и останутся «пропавшими без вести» – заполнять смертные медальоны считалось во время войны дурной приметой. А без документов установить имена погибших невозможно. Как бы то ни было, память о войне жива. Обнинский музей «Судьба солдата» – часть прошлого, которое не забыть. В том числе и потому, что есть Галина Слесарева – слуга памяти.

Алексей Собачкин Перезахоронение останков погибших воинов в д.Белкино Боровского района

40


ГРАНИ УС П Е ХА | A N D E N K E N D E R G E N E RAT I O N E N

Die Dienstbotin des Andenkens Galina Slessarewa hat die Namen von etwa 650 verschollenen sowjetischen Soldaten und über 100 deutschen Soldaten festgestellt. Es gibt in Obninsk im Kalugauer Gebiet ein einmaliges Museum namens „Das Los eines Soldaten“, das von der Kommandeurin des Suchtrupps «“Obninsker Pfadfinder“ Galina Slessarewa gegründet wurde. Über 30 Jahre gräbt sie schon zusammen mit ihren Freunden die ehemaligen Schlachtfelder im Kalugauer Gebiet um. Alles, was sich in diesem Museum befindet, wurde von ihr gefunden. Dies ist eine mühsame, aber hingebungsvolle Arbeit.

«I

ch bin verblüfft, wenn Gäste aus Deutschland unser Museum besuchen. Sie bitten vor allem dafür um Verzeihung, was unser Volk in den Kriegsjahren durchmachen musste», sagt Slessarewa. Danach sind die Gäste schon selbst an der Reihe, sich selbst zu wundern. Warum? Weil im Museum nicht nur Waffen aus Zeiten des Großen Vaterländischen Krieges ausgestellt sind. Man muss allerdings betonen, dass die vom langen Liegen in der Erde verrosteten Maschinengewehre, Gewehre und Pistolen lange nicht die Hauptexponate des Museums sind, obwohl es hier eine ganze Menge davon gibt. Die Schicksale der Menschen sind hier wichtig. Galina Slessarewa nennt immer die Gefallenen im gleichen Atemzug: «Alle sterblichen Überreste, ob es Russen oder Deutsche sind, müssen menschlich beerdigt werden.» Unbestattet – d.h. unbekannt, verschollen. «Meine Pflicht ist: ihnen die Namen wiederzugeben», erklärt Slessarewa den Sinn ihres Lebens. Dazu ein Brief aus Deutschland: «Ich danke Ihnen, jetzt weiss ich, wie mein Bruder umgekommen ist und wo er bestattet wurde.» Galina hat Hunderte ähnliche Dankesbriefe bekommen, selbstverständlich auch aus den russischen Städten und Dörfern. Hier ist eine erschütternde Geschichte: Die «Obninsker Pfadfinder» fanden während der Ausgrabungen sterbliche Überreste, daneben lag ein deutscher Behälter für Chlortabletten zur Wasserentkeimung. Darin befand sich eine Tube mit Lanolinsalbe. Um die Tube herumgewickelt war ein Zettel. Es gelang, den Schreiber des Zettels zu identifizieren: Stadt Iwanowo, Name – Tschistjakov. Von den Stadtbehörden ist eine offizielle Antwort gekommen: es gelang nicht, die Verwandten des Umgekommen zu finden. Dann hat

Bereichsprüfung

sich eine der Journalistinnen aus Iwanowo der Sache angenommen – sie hat alle Tschistjakovs der Stadt angerufen und schließlich seine Verwandten ausfindig machen können. Ähnliche Geschichten kann Slessarewa stundenlang erzählen, wobei sie gern Photos und Briefe zeigt. Im Museum kann auch der Kriegsalltag besichtigt werden: deutsche Zahnpastatuben, sowjetische Zahnpulverblechdosen, Rasierklingen, chirurgische Feldinstrumente. Es gibt auch seltene Wunderdinge, wie z.B. die «Fanta»-Fläschchen. Es stellt sich heraus, dass diese Marke zunächst den Deutschen gehörte, doch nach dem Krieg fiel sie den Amerikanern zu. Durch die Exponate spürt man: die Versorgung der deutschen Soldaten war viel besser als die der sowjetischen. Die Deutschen ernährten sich besser und lebten bequemer im Krieg. Doch es hat, wie bekannt, nichts geholfen… Als schrecklichste Exponate gelten die durch Kugeln eingeschlagenen Schutzhelme. Sowohl russische, als auch deutsche. Darunter verbirgt sich der Tod. Die Arbeit von Galina Slessarewa ist ständig mit dem Tod verbunden – sie ist in Russland die einzige Frau, die als Pionier beim Ministerium für Sondersituationen angestellt ist. Einmal musste sie eine Munitionsunmenge aus Zeiten des Großen Vaterländischen Krieges entschärfen. Können Sie sich vorstellen, welche Gefahr eine nicht explodierte 100 kg schwere Fliegerbombe darstellt, die Dutzende Jahre im Erdboden gelegen hat? Ein anderes Mal musste sie einen solchen «Gruß aus der Vergangenheit» aus dem Zentrum der Stadt Borowsk transportieren. Hatte sie Angst? «Große Angst», gesteht sie. «Aber das ist nun mal der Job. Jemand muss ihn tun.» Sie ist eine Exper-

tin auf dem Gebiet der Bombenentschärfung und wird «ein wandelndes Lexikon» genannt. Ihre männlichen Kollegen aus dem ganzen Land halten es nicht für schmählich, sie um Rat zu fragen. Wie ist es dazu gekommen? In ihrer Jugend, als sie sich in der tiefsten Provinz des Kalugaer Gebiets befand, stolperte sie über einen Schädel… Das erschütterte sie zutiefst. Wie kann sowas passieren? Einerseits sieht man überall die Losungen: «Keiner ist vergessen, nichts ist vergessen!», andererseits liegen die unbestattenen sterblichen Überreste der Soldaten buchstäblich auf dem Boden! Seit dieser Zeit führt sie mit ihrem Trupp jedes Jahr Ausgrabungen auf den Schlachtfeldern durch. Grundsätzlich im Kalugaer Gebiet. Es wurden bereits über 10  000 sterblicher Überreste gefunden und aufs Neue bestattet. Das ist die Größe einer Division. Leider wird die Mehrzahl dieser Soldaten weiter «verschollen» bleiben – es war während des Krieges ein schlechtes Omen, die Erkennungsmarken auszufüllen. Und ohne Papiere ist es unmöglich, die Namen der Umgekommenen festzustellen. Wie dem auch sei, das Andenken an den Krieg wird weiter hochgehalten. Das Obninsker Museum «Das Los eines Soldaten» ist ein Teil der unvergesslichen Vergangenheit. U.a. auch wegen Galina Slessarewa – der Dienstbotin des Andenkens

Alexej Sobatschkin

41


ГРАНИ УС П Е ХА | Б И З Н Е С

Успешное бизнес-партнёрство

Литинский Григорий Иванович – учредитель «Туполев Сервис»

К

началу ХХ1 века в связи с ростом авиационных пассажирских перевозок, появлением в аэропортах большого количества зарубежных самолётов и увеличением количества заправок в России возникла необходимость в обновлении парка аэродромных топливозаправщиков. К тому времени легендарный советский топливозаправщик ТЗ-22 морально устарел и по многим параметрам уже не соответствовал международным требованиям. Крупные аэропорты решили проблему замены топливозаправщиков, закупив новую технику за рубежом, но высокая цена спецтехники не позволяла это сделать средним и малым аэропортам. Поэтому компания «Туполев Сервис» выбрала путь модернизации бывших в употреблении немецких топливозаправщиков с дальнейшей их сертификацией под российские нормативные требования. В процессе программы модернизации техники важнейшую роль сыграла немецкая фирма ROHR, работающая под Мюнхеном в городе Штраубинг. У российских предпринимателей сложились замечательные отношения с руководством ROHR, директором – господином Блэкенвегером, и главным инженером – господином Лобмаером. Купленную в Германии технику модернизировали в мастерских предприятия ROHR по программе модернизации, разработанной «Туполев Сервис» и центром сертификации «Агрегат». Специалисты «Туполев Сервис» успешно решили сложную техническую задачу вместе со своими немецкими партнёрами, и на аэродроме «Раменское» в дни проведения авиасалона «МАКС-2005» впервые появились современные аэродромные топливозаправщики. И в настоящее время с лёгкой руки «Туполев Сервис» на территории ЛИИ им. М. М. Громова более десяти топливозаправщиков типа FTW-24 продолжают

42

оказывать услуги по заправке самолётов в соответствии с российскими и зарубежными требованиями по безопасности заправки и качеству топлива. Коллективу «Туполев Сервис» удалось модернизировать более двадцати топливозаправщиков, хорошо зарекомендовавших себя не только на аэродроме «Раменское», но и в аэропортах Чукотки, Норильска, Нового Уренгоя, Архангельска, Белгорода, вертолётных площадках Московской области. Они и сейчас продолжают работать в некоторых аэропортах Европы: Мюнхен, Белград, Тиват, Подгорица и др. Учредитель ООО «ТЗК «Туполев Сервис» – Григорий Иванович Литинский, рассказывает о своих впечатлениях от общения с немецкими партнёрами:

С руководством завода ROHR на выставке в Москве –  Поразили открытость и гостеприимство хозяев, с которыми без лишних формальностей были решены все рабочие вопросы. Мы часто приезжали в Штраубинг, нам продемонстрировали и производство, и городские достопримечательности, у нас завязались очень тёплые дружественные отношения. Меня поразило многое в организации производства и в качестве выпускаемой продукции. Мы, в свою очередь, приглашали немецких друзей на авиасалоны МАКС в Жуковском. Наше сотрудничество дало возможность получить драгоценный опыт общения с зарубежными партнёрами и изучить новые европейские технологии. Эта работа стала первым и очень важным шагом на пути создания Заправка SuperJet 100

в дальнейшем новых аэродромных топливозаправщиков от компании «Туполев Сервис». После удачной модернизации старой техники коллектив «Туполев Сервис» поставил перед собой более сложную задачу – разработка и изготовление новых современных топливозаправщиков c применением качественного европейского технологического оборудования по конкурентоспособной цене. Основным партнёром по разработке и поставке современного топливозаправочного оборудования стала всемирно известная немецкая компания в области оборудования для авиатопливообеспечения – Аlfons Haar из Гамбурга. С использованием технологической платформы типа АRU-1200, разработки Аlfons Haar, методом крупноузловой сборки удалось совместно изготовить в России более десяти разнообразных типов аэродромных топливозаправщиков с объёмом резервуаров от одной до тридцати тысяч литров. Конечный продукт, собранный в России, является результатом международной кооперации нескольких компаний России и Германии, благодаря технологии сборки топливозаправщиков из готовых компонентов, разработанной «Туполев Сервис». –  Практически с нуля, в сжатые сроки нам удалось организовать сборочное производство аэродромных топливозаправщиков, – говорит Григорий Литинский. – Мы доказали себе и другим, что можем хорошо выполнить эту работу. Сделать нам этот шаг помогли наши немецкие партнёры, которым я очень благодарен. Особенно хочется выразить признательность руководству компании Аlfons Haar – господину Haar и ведущему менеджеру господину Брауну за активную поддержку и участие в нашем проекте. Надеемся, наше сотрудничество продолжится и в будущем и позволит внедрять новые технологии на наш рынок.

Ольга Карелина


ГРАНИ УС П Е ХА | B U S I N E S S

Erfolgreiche Business-Partnerschaft

Mit Mr. Broun bei ARU-1200

Z

um Anfang des ХХI. Jahrhunderts entstand infolge des Wachstums des Flugreiseverkehrs, der immer größer werdenden Menge an Flugzeugen an den Flughäfen, sowie der Zunahme der Betankungen, die Notwendigkeit, alle Tankwagen auf russischen Flughäfen zu erneuern. Zu jener Zeit war der legendäre sowjetische Tankwagen ТЗ-22 bereits veraltet und entsprach nicht mehr den internationalen Anforderungen. Große Flughäfen haben das Problem des Ersetzens der Tankwagen gelöst, indem sie neue Technik im Ausland kauften. Aber den hohen Preis der Sondertechnik konnten die mittleren und kleinen Flughäfen nicht aufbringen. Deshalb hat sich die Gesellschaft «Tupolev Service» der Modernisierung von gebrauchten deutschen Tankwagen und ihrer Zertifizierung für russische Normativanforderungen verschrieben. In diesem Prozess hat die deutsche Firma ROHR eine wichtige Rolle gespielt, die in der Stadt Straubing bei München ansässig ist. Russische Unternehmer pflegen wunderbare Beziehungen mit der ROHR-Verwaltung, dem Direktor Herrn Bleckenweger und dem Chefingeieur Herrn Lobmeier. Die in Deutschland gekaufte Technik wurde in den Werkstätten des ROHR-Betriebs nach einem Modernisierungsschema erneuert, das von «Tupolev Service» und dem Zertifikationszentrum «Aggregat» entwickelt wurde.

Die Fachleute von «Tupolev Service» haben zusammen mit ihren deutschen Partnern eine komplizierte technische Aufgabe gelöst. Auf dem Flughafen «Ramenskoje» sind auf der Flugmesse «MAX-2005» zum ersten Mal moderne Tankwagen aufgelaufen. Zurzeit sind dank «Tupolev Service» und der Michail-Gromow-Hochschule für Flugforschung über zehn Tankwagen vom Typ FTW-24 funktionstüchtig und können Leistungen bringen, die den russischen und ausländischen Anforderungen für das Betanken von Flugzeugen mit qualitativ hochwertigen Treibstoffes entsprechen. Dem Team von «Tupolev Service» gelang es, über zwanzig Tankwagen zu modernisieren, die sich nicht nur gut auf dem Flughafen «Ramenskoje», sondern auch auf den Flughäfen von Tschukotka, Norilsk, Nowyj Urengoj, Archangelsk, Belgorod und den Hubschrauberlandeplätzen des Moskauer Verwaltungsbezirks bewährt haben. Sie sind sogar auf einigen Flughäfen Europas – u.a. München, Belgrad, Tiwat, Podgoriza – zu finden. Der Gründer der GmbH «TZK «Tupolev Service» – Grigorij Iwanowitsch Litinskij berichtet über seine Eindrücke von der Kommunikation mit den deutschen Partnern: ich frappierte die Offenheit und Gastm freundlichkeit der Gastgeber, mit denen ohne unnötigen Formalitäten alle Arbeitsfragen gelöst wurden. Wir kamen oft nach Straubing, uns hat man sowohl den Betrieb, als auch die Sehenswürdigkeiten der Stadt gezeigt. Es begannen sehr warme freundschaftliche Beziehungen. Mich hat vieles in der Betriebsorganisation und in der Qualität der hergestellten Produktion in Staunen versetzt  Wir haben unsererseits deutsche Freunde zu den MAX-Flugmessen in Schukowskij eingeladen. Unsere Zusammenarbeit gab uns die Möglichkeit, kostbare Erfahrungen in der Kooperation mit ausländischen Partnern zu machen und neue europäische Technologien kennenzulernen. Diese Arbeit wurde zum

ersten und sehr wichtigen Schritt auf dem Weg zur Entwicklung der neuen Tankwagen von der Gesellschaft «Tupolev Service.» Nach der erfolgreichen Modernisierung der alten Technik stellte sich das Team von «Tupolev Service» vor eine noch schwierigere Aufgabe – die Entwicklung und Herstellung von neuen modernen Tankwagen unter Verwendung einer qualitativ hochwertigen europäischen technologischen Ausrüstung zu einem konkurrenzfähigen Preis. Zum Partner für die Entwicklung und Lieferung der modernen Tankwagenausrüstung wurde die weltweit bekannte deutsche Gesellschaft «Аlfons Haar» aus Hamburg. Mithilfe der Benutzung der technologischen Plattform vom Typ «АRU-1200», einer Entwicklung von «Аlfons Haar», und mit dem Verfahren der groß-Knoten-Montage gelang es, in Russland gemeinsam über zehn verschiedene Tankwagen mit einem Tankvolumen von einem bis 30  000 Liter anzufertigen. Das in Russland montierte Endprodukt ist das Resultat der internationalen Kooperation einiger Gesellschaften aus Russland und Deutschland und der Montagetechnologie der Tankwagen aus fertigen Komponenten, die von der Gesellschaft «Tupolev Service» entwickelt wurde. –  «Innerhalb einer knapp bemessenen Frist, gelang es uns, einen Montagebetrieb von Tankwagen auf die Beine zu stellen», sagt Grigorij Litinskij. «Wir haben uns selbst und anderen bewiesen, dass wir diese Arbeit nicht schlechter als andere ausführen können. Um diesen Schritt zu machen, haben uns unsere deutschen Partner geholfen, denen ich sehr dankbar bin. Besonders erkenntlich zeigen möchten wir uns für die Verwaltung der Gesellschaft «Аlfons Haar» – Herrn Haar und der Top-Manager Herrn Braun – für die aktive Förderung und Beteiligung an unserem Projekt. Hoffentlich wird unser Zusammenwirken in der Zukunft fortgesetzt und erlaubt uns, neue Technologien auf unseren Markt einzuführen».

Olga Karelina

FTW-15 von «Tupolev Service» mit ARU-1200

43


ГРАНИ УС П Е ХА | Б И З Н Е С / B U S I N E S S

KINPRO®-Ground System предлагает комплексные решения для защиты грунтов от водной эрозии и проникновения опасных жидкостей в грунтовые воды Гидротехнические мероприятия с технологией KINPRO®-Ground System Герметизация промплощадок и водоёмов с технологией KINPRO®-Ground System – это природный метод для строительства и санирования озёр, прудов, водохранилищ, бассейнов влажных биотопов, каналов, ТБО и отстойников, дамб, дорог и ВПП. . По этой методике достигается настолько высокая плотность и прочность обработанного грунта, что слой в 30–40 см в состоянии изолировать от проникновения сквозь него опасных для экологии жидкостей. Это могут быть и нефтепродукты, и топливо от всех видов транспортных средств, и отходы, как от человеческой жизнедеятельности, так и от производственной. При этом несущая способность слоя увеличивается в 4–8 раз.

Основные преимущества

1. Повышение прочности основания, его несущей способности и стойкости к эрозии, также без замены и перемещения грунта. 2. Высокая экономичность при длительном сроке эксплуатации (низкие производственные расходы и расходы по содержанию), высокая грузоподъемность и морозоустойчивость. 3. С технологией KINPRO® значительно увеличивается прочность конструкции и её надёжность. 4. Простой бесшовный строительный метод – отсутствие связывающего процесса, сразу готово к эксплуатации – отсутствие времени ожидания. 5. Система KINPRO® – это ещё и повышенная зашита от разрушения животными и прорастания корней оснований дамб гидротехнических сооружений и транспортных полотен, а также стабильная и водонепроницаемая дорога на гребне плотины. 6. Экологическая совместимость

Передовые технологии, в том числе собственные нанотехнологии, по подготовке питьевой воды и её повторном применении после очистки сточных вод.

Создание и воплощение в жизнь эксклюзивных проектов «под ключ» по водоснабжению и водоподготовке, создание профессионального оборудования и технологий водоподготовки и очистки как хозяйственно-бытовых, так и нефтесодержащих, агрессивных и прочих промышленных сточных вод. Одноразовое использование пресной воды при современных высоких темпах развития индустрии для производственных нужд стало недопустимой роскошью.

Использование шламов коммунальной водоочистки для рекультивации техногенных территорий. Системный подход в реализации природоохранных проектов

• Предлагается использовать рекультивируемые с помощью шламов водоочистки территории для выращивания быстрорастущих энергетических растений. • Реализация системы имеет тройной экологический эффект («синергизм»): – утилизация шламов водоочистки; –  рекультивация техногенных территорий; –  получение энергетической биомассы для сельского хозяйства KINPRO® bietet komplette Lösungen an Umwelt und Gesundheitssicherheit - sauberes Wasser 1. Innovative Technologie KINPRO®-Ground System der Grundbefestigung und –abdichtung zur Erstellung von Tragschichten und zum Schutz von bestehenden und neuen Dämmen und Kanälen, Häfen und Küstengebieten, Deichen und Seen, Rückhaltebecken, Speicherbecken, Feuchtbiotopen und Deponie vor Erosion und Zusammenbruch, vor dem Eindringen von gefährlichen Flüssigkeiten in das Grundwasser. 2. Innovative Hydromatic Technologie, einschließlich der eigenen Nanotechnologie, für die Herstellung von Trinkwasser und dessen Wiederverwendung nach der Abwasserbehandlung. 3. Innovative Technologie - Einsatz von Schlamm der kommunalen Wasseraufbereitung zur Rückgewinnung die von Bodendegradation betroffenen Fläche.

KINPRO Holding GmbH D-71084 Holzgerlingen GERMANY Tel: + 49 -7031 / 412 93 26, Fax: + 49 -7031 / 412 93 25 E-mail: info@kinpro.eu 44

Чистая вода – безопасность здоровья!


ГРАНИ УС П Е ХА | Б И З Н Е С / B U S I N E S S

Защита Нейтроником

Защита №1 от электромагнитного излучения

В

Всемирная Организация Здравоохранения (ВОЗ) признала излучение мобильных телефонов одной из потенциальных причин развития рака. Специалисты отнесли мобильники к группе «возможно канцерогенных» агентов (класс «2В» по классификации IARC). 8 сессия Совета Европы решила в качестве меры предосторожности принять самые строгие национальные ограничения или, по крайней мере, рекомендованные ICNIRP / Советом ЕС нормы ограничения облучения электромагнитными полями. Дети и подростки продолжают оставаться целевой маркетинговой группой для рынка сотовой связи. А ведь у многих из нас есть дети или ещё будут. Малыши, даже если они не играют в компьютерные игры и не пользуются мобильниками, выступают в роли пассивных поглотителей электромагнитных лучей – по аналогии с «пассивными курильщиками»! Детский организм гораздо более чувствителен к электромагнитному воздействию, чем организм взрослого. Поэтому и вред, наносимый ему электро-магнитными излучениями – несравнимо больше. И если учитывать, что сегодня ребёнок начинает пользоваться мобильным телефоном с 7–8 лет, то хроническое воздействие на его организм будет гораздо большим, чем у современных взрослых. Каким вырастет следующее поколение? Об этом стоит задуматься уже сегодня.

Представляем «Нейтроник» – самое простое и эффективное средство спасения от вредного излучения. Он представляет собой маленькую пластинку – всего 3 см х 3 см. В буквальном смысле «наклеил – и забыл». Эффективность «Нейтроника» доказали многочисленные испытания – как в рос-

сийских лабораториях и научно-исследовательских институтах, так и в центрах и больницах за рубежом. «Нейтроник» способен снизить негативное влияние на человеческий организм как мобильного телефона, так и компьютера, и телевизора. Ваша жизнь и жизнь ваших близких станет безопаснее!

Принимаем заказы по e-mail: rusals@yandex.ru

Der Schutz mit dem Neytronik

D

ie Weltgesundheitsorganisation (WGO) hat Handystrahlungen als einer der potentiellen Gründe von Krebserkrankungen anerkannt. Die Fachleute haben Handys der Gruppe der «möglich krebserzeugenden» Vertreter (Klasse «2В» nach der IARC-Klassifikation) zugerechnet. Die 8. Tagung des Europäischen Rates hat beschlossen, als Vorsichtsmaßnahme die strengsten nationalen Einschränkungen oder wenigstens die vom ICNIRP / Europäischen Rat empfohlenen Einschränkungsnormen der Bestrahlung von elektromagnetischen Feldern anzunehmen. Kinder und Teenager bleiben allerdings weiterhin die zweckgebundene Marketinggruppe des Mobilfunkmarktes. Viele von uns haben bereits Kinder oder hegen einen Kinderwunsch. Die Kleinen werden zu passiven Auffängern von elektromagnetischen Strahlen, auch wenn sie keine Computerspiele spielen und Handys benutzen. Der Organismus eines Kindes reagiert viel empfindlicher auf elektromagnetische Einwirkungen als der Orga-

nismus eines Erwachsenen. Deswegen ist der ihm von der EMS zugefügte Schaden auch viel grösser. In Anbetracht dessen, das heute Kinder ab 7 oder 8 Jahren schon Handys benutzen, wird auch die chronische Einwirkung auf ihren Organismus viel grösser sein als bei den heutigen Erwachsenen. Wie wird sich die Gesundheit der nächsten Generation entwickeln? Darüber muss man schon jetzt nachdenken. Wir präsentieren «Neytronik» – den einfachsten und wirksamsten Rettungsschirm gegen die schädliche Strahlung. Er kommt in Form einer

Platte – nur 3 х 3 Zentimeter. D.h. buchstäblich «aufgeklebt – und vergessen.» Die Effizienz von «Neytronik» haben zahlreiche Tests bewiesen – sowohl in den russischen Labors und Forschungsinstituten, als auch in den Zentren und Krankenhäusern im Ausland. «Neytronik» kann negative Einwirkung auf den menschlichen Organismus sowohl vom Handy, als auch vom Computer und Fernseher verringern. Und Ihr Leben, sowie das Leben Ihrer Nächsten wird sicherer sein!

Der Schutz N1 Neytronik gegen elektromagnetische Strahlung! Ab Dezember 2010 funktioniert NEYTRONIK bei der Internationalen Weltraumstation Wir nehmen Aufträge auf e-mail: rusals@yandex.ru 45


ГРАНИ УС П Е ХА | Б И З Н Е С

Да будет… финансовый мир в России! ИнвестМир - молодая, амбициозная российская компания, созданная в марте 2015 года. Компания привлекает в работе экспертов, специалистов с большим опытом работы в различных сферах деятельности: финансовой, маркетинговой, торговой. Благодаря высокому уровню специалистов, строит прочный бизнес-союз, вокруг которого формируются новые связи и отношения. На наши вопросы отвечает директор ИнвестМира Наталья Геннадьевна Исаева.

‑И

нтересно, как Вам пришла мысль о создании инвестиционной компании в такой нелёгкий для страны период? –  Как раз в тот момент, когда и для людей, и для бизнеса наступают нелёгкие времена, требуется помощь, нужны деньги, которые являются кровью экономики. Можно пассивно наблюдать за тем, как страна обескровливается, финансы утекают из России, компании страдают от недостатка инвестиций, а люди пытаются спасти свои накопления либо в бездумных покупках, либо покупая доллары. А можно изменить ситуацию, качественно и количественно. –  Каким образом? –  Если предложить нашим гражданам делать займы на более выгодных условиях, чем у банков, и направлять это в качестве инвестиций в перспективные компании, то пазл сложится. Получается, что физические лица не только сохраняют, но и приумножают свои накопления, а юридические получают те деньги, которые позволяют им развиваться и с оптимизмом смотреть в будущее. –  В чём суть Вашего оптимизма, если финансовый рынок лихорадит, рубль

46

бьёт рекорды падения, а экономика показывает устойчивую тенденцию к затяжному падению? –  Поймите правильно, мы не находимся в вакууме и не витаем в облаках: мы ежедневно сталкиваемся со сложностями и проблемами, которых не было каких‑то полтора года назад. Мы воспринимаем это как вызовы, требующие преодоления. А без оптимизма, без твёрдой уверенности в том, что в результате правильных действий всё будет хорошо, в нашем деле никуда. –  Каковы основные вехи развития? –  Стратегия начала деятельности ИнвестМир была основана на привлечении денежных средств на доступных и соблазнительных для большинства условиях: высокая процентная ставка с ежемесячной выплатой процентов, минимальные суммы и сроки заключения договора (от 3‑х месяцев). Вводя градацию условий в сторону увеличения минимальных сумм и сроков, мы отходим от короткого рубля к длинному для реализации долгосрочных проектов, вовлекая более профессиональную инвест-публику. Таким образом, мы успешно выходим из стадии стартапа. Сейчас выделяем три основных направления деятельности: услуги в сделках прямых инвестиций, займовое и партнёрские проекты (совместная деятельность). –  Как Вы позиционируете компанию на весьма конкурентном инвестиционном рынке? –  ИнвестМир объединяет под своим брендом этику и сервис, стандарт качества и профессионализм, широкий диапазон возможностей и благонадежность отношений. Эта марка должна стать именем нарицательным! На сегодняшний день компания инвестирует в следующие отрасли: в топливную промышленность, сельское хозяйство и внешнеторговую деятельность. Помимо «внутренних» проектов, мы намерены формировать конвейер «внешних», классифи-

цируя их по отраслям и стоимости, привлекая инвестиционный потенциал как российских, так и зарубежных инвесторов. Так, на просторах России мы создаем банк инвестиционных возможностей. Ведётся работа в этом направлении, закладываются основы нашей деятельности. На запуске система аудиторских услуг в сделках между сторонними проектами и прямыми инвестициями в них. Развиваем связи и партнерские отношения с компаниями из разных областей: кредитование и страхование, интернет-коммерция, производство и ремонтно-строительная деятельность, информационно-аналитическая деятельность, юридические услуги, маркетинговые исследования промышленных рынков, строительство жилой и коммерческой недвижимости и многое другое. –  В результате Вашей деятельности, что получают обычные люди? –  К нам идут потому, что когда вокруг всё падает, мы растём. Нами внедрена и востребована программа компенсации финансовых потерь среди людей, потерявших свои деньги в финансовых организациях. Вообще, за неполный год работы компании мы оправдали доверие нескольких десятков частных инвесторов. Каждый второй заимодавец продлил с нами договор, что является очень высоким показателем доверия! Кроме того, мы занимаемся благотворительностью, взяв под патронаж детский дом в одном из отдалённых уголков России. Подводя черту под сказанным, в условиях кризиса ИнвестМир дает возможность людям заработать, а предприятиям протягивает руку помощи и поддержки, что благоприятно сказывается на экономике страны в целом.

Подготовлено редакцией


ГРАНИ УС П Е ХА | B U S I N E S S

Es werde… Finanzfrieden in Russland! «InvestMir» ist eine junge und ambitionierte, im März 2015 gegründete, russische Gesellschaft. Sie zieht Experten und Fachleute mit großer Arbeitserfahrung aus verschiedenen Bereichen an: Den Finanzen, dem Marketing und dem Handel. Mithilfe des hohen Niveaus dieser Fachleute wurde eine Gesellschaft aufgebaut, in der sich ständig neue Beziehungen und Verbindungen entwickeln. Auf unsere Fragen antwortet die Direktorin von «InvestMir», Natalia Genadijewna Issajeva.

Die Mitarbeiter der Gesellschaft InvestMir

-E

s wäre interessant zu wissen, wie Sie die Gründung einer Investmentgesellschaft in solch einem für das Land schwierigen Zeitraum hinbekommen haben? –  Gerade in dem Moment, wenn sowohl für die Menschen, als auch für das Business schwere Zeiten bevorstehen, braucht man Hilfe und auch Geldmittel, die die Wirtschaft wieder ankurbeln. Man kann beobachten, wie das Land ärmer wird, die Investitionen wegfallen, die Gesellschaft unter diesem Mangel an den Investitionen leidet und die Leute ihre Ersparnisse entweder mit leichtsinnigen Einkäufen oder in der Währungerwerbung zu retten versuchen. Aber man kann die Situation ändern, qualitativ und quantitativ. –  Auf welche Weise? –  Wenn man unseren Staatsbürgern vorschlägt, die Anleihen zu günstigeren Bedingungen als bei den Banken aufzunehmen und sie als Investitionen an die zukunftsorientierten Gesellschaften zu senden, so kann es funktionieren. –  Worin begründet sich Ihr Optimismus, wenn es auf dem Finanzmarkt doch drunter und drüber geht und der Rubel sowie die Weltwirtschaft immer weiter abstürzen? –  Wir befinden uns nicht in einem Vakuum und schweben auch nicht in höheren Regionen: wir

stoßen täglich auf Schwierigkeiten und Probleme, die es vor anderthalb Jahren einfach nicht gab. Wir empfinden das als Herausforderungen, die wir überwinden müssen. Und ohne Optimismus, ohne feste Überzeugung davon, dass alles gut werden wird, ist man in unserem Business falsch. –  Wie sind die Grundbausteine Ihrer Gesellschaft? –  Die Strategie von «InvestMir» beruht auf der Gewinnung von Geldmittel zu zugänglichen und für die Mehrheit verlockenden Bedingungen: der hohe Abgabesatz mit monatlichen Zinsen, die Minimalsummen und die Vertragsschlußfristen (von 3 Monaten.) Bei der Einführung der Abstufung der Bedingungen für die Zunahme der Minimalsummen und Fristen weichen wir vom kurzen Rubel zum langen für die Realisierung langfristiger Projekte ab, womit wir das professionellere Invest-Publikum gewinnen. Auf solche Weise verließen wir erfolgreich das Start-up-Stadium. Nun unterstreichen wir drei Grundrichtungen der Tätigkeit: Leistungen in den Geschäften der Direktinvestitionen, Anleihe- und Partnerprojekte. – Wie positionieren Sie die Gesellschaft auf dem überaus konkurrenzfähigen Investitionsmarkt? –  «InvestMir» vereinigt unter ihrer Marke Ethik und Service, Qualitätsstandard und Professiona-

lismus, ein breites Spektrum der Möglichkeiten und die Zuverlässigkeit der Beziehungen. Heutzutage investiert die Gesellschaft in folgende Branchen: in die Brennstoffwirtschaft, Landwirtschaft und Außenhandelstätigkeit. Ausser der «inneren» Projekte haben wir vor, ein Fließband der «äußeren» Projekte zu bilden, wobei wir sie nach Branchen und Regionen klassifizieren und das Investitionspotential sowohl der russischen, als auch der ausländischen Investoren gewinnen. So erschaffen wir in Russland eine Bank der Investitionsmöglichkeiten. Unsere Arbeit wird in diese Richtung geführt und die Grundlagen unserer Tätigkeit gelegt. In der Startposition ist das System der Auditorleistungen in den Geschäften zwischen den Nebenprojekten und den Direktinvestitionen. Wir entwickeln die Verbindungen und Partnerbeziehungen mit den Gesellschaften aus verschiedenen Bereichen: Kreditversorgung und Versicherung, Internet-Handel, Betrieb und Reparatur-Bautätigkeit, Informationsanalytische Tätigkeit, Rechtsservice, Marketingforschungen der Industriemärkte, Bau der Wohn- und Kommerzimmobilien usw. –  Welche Vorteile erhalten die Kunden durch Ihre Tätigkeit? –  Zu uns kommt man deswegen, dass wenn alles ringsum fällt, bei uns alles ansteigt. Von uns wurde das Kompensationsprogramm der finanziellen Verluste eingeführt und von vielen angefordert, die ihre Geldmittel in den Finanzorganisationen verloren haben. Im Allgemeinen haben wir im Laufe des Arbeitsjahres das Vertrauen einiger Dutzende Privatinvestoren gerechtfertigt. Jeder zweite Geldverleiher hat mit uns den Vertrag verlängert, was ein großer Vertrauensindex ist! Ausserdem beschäftigen wir uns mit der Wohltätigkeit, wobei wir ein Kinderheim in einem der entfernten Ecken Russlands in Betreuung genommen haben. Zusammenfassend gibt «InvestMir» während der Krise den Leuten also die Möglichkeit etwas zu verdienen und den Betrieben kommt er zu Hilfe, was sich auf die Wirtschaft des Landes günstig auswirkt.

Vorbereitet von der Redaktion

47


ГРАНИ УС П Е ХА | О Б РА З О В А Н И Е

Тульский государственный педагогический университет имени Л.Н. Толстого

Die Tulaer Staatliche Pädagogische Leo Tolstoj-Universität

Т

ульский государственный педагогический университет имени Л. Н. Толстого – один из ведущих профильных вузов системы высшего образования России. В настоящее время в университете обучаются 5520 студентов и 129 аспирантов, в том числе 320 иностранных граждан из 35 стран мира. Международная деятельность университета осуществляется на основе 79 договоров о сотрудничестве с вузами, фондами, научными и общественными организациями стран СНГ, Европы, Америки и Азии. Сотрудничество университета с немецкими вузами началось с партнёрских отношений между городами-побратимами г. Тула и г. Филлинген-Швеннинген, которые были установлены более 20 лет назад. За эти годы проведено множество совместных образовательных мероприятий, включая реализацию программ академической мобильности с Дуальной академией Баден-Вюнтемберга. В рамках осуществления договоров о сотрудничестве ТГПУ им. Л. Н. Толстого с Институтом немецкого языка (г. Мангейм) и Католическим институтом г. Майнц разработан первый немецко-русский словарь неологизмов; организуются ежегодные совместные учебно-ознакомительные практики; реализуется международный образовательный проект по педагогическим основам социальной работы. Ежегодно студенты университета участвуют в международных образовательных проектах в области языковой подготовки по немецкому языку в Институте языков г. Кассель и Мюнхенском институте иностранных языков и переводчиков, с которыми подписаны договоры о сотрудничестве. В течение ряда лет преподаватели университета организуют и проводят занятия в летней школе русского языка для учителей немецких школ и вузов. В 2015 году преподаватели университета участвовали в Неделе русского языка в Германии на базе Российского дома науки и культуры в г. Берлин и г. Магдебурге. ТГПУ им. Л. Н. Толстого активно участвует в выставочных мероприятиях в Германии: международная выставка-ярмарка образования, практики и академические программы «Study World», международная выставка «Expolingua». Вуз ведёт активную работу по продвижению своих образовательных услуг на международном рынке, а также участвует в масштабных государственных мероприятиях, направленных на популяризацию и поддержание интереса к российскому образованию, культуре и науке.

48

D

ie Tulaer Leo Tolstoj Universität ist eine der führenden Profilhochschulen des Hochschulsystems Russlands. Zurzeit studieren an der Uni 5520 Studenten und 129 Aspiranten, u.a. 320 Ausländer aus 35 Ländern der Welt. Eine internationale Tätigkeit der Universität wird aufgrund von 79 Verträge über die Zusammenarbeit mit Hochschulen, Stiftungen und wissenschaftlichen und öffentlichen Organisationen der Länder der GUS, Europas, Amerikas und Asiens möglich gemacht. Die Zusammenarbeit der Uni mit deutschen Hochschulen begann mit der Städtepartnerschaft von Tula und Villingen-Schwenningen, die vor über 20 Jahren geschlossen wurde. Im Laufe dieser Jahre wurde eine große Anzahl gemeinsamer Veranstaltungen durchgeführt, einschliesslich der Realisierung der Programme der akademischen Mobilität mit der dualen Akademie von Baden-Würtemberg. Im Rahmen der Zusammenarbeit der Tulaer Leo Tolstoj Universität mit der Hochschule der deutschen Sprache (St. Mannheim) und des Katholischen Instituts der Stadt Mainz wurde das erste deutsch-russische Wörterbuch der Neologismen erarbeitet, alljährliche gemeinsame Ausbildungspraktika angeboten und das internationale Ausbildungsprojekt für pädagogische Grundlagen der Sozialarbeit realisiert. Alljahrlich beteiligen sich die Studenten der Uni an den internationalen Ausbildungsprojekten im Bereich des Deutsch-Sprachunterrichts im Sprachinstitut von Kassel und im Münchener Institut für Fremdsprachen und Dolmetscher, mit denen Verträge über die Zusammenarbeit unterzeichnet wurden. Die Lehrkräfte der Universität veranstalten und leiten den Unterricht an der Russisch-Sommerschule für Lehrer von deutschen Schulen und Hochschulen. 2015 beteiligten sich die Uni-Lehrkräfte an der Russisch-Woche in Deutschland, die von dem Russischen Haus für Wissenschaft und Kultur in Berlin und Magdeburg organisiert wurde. Die Tulaer Leo Tolstoj Universität nimmt aktiv an Messeveranstaltungen in Deutschland teil: der internationalen Ausbildungsmesse für Praxis und Akademieprogramme «Study World» und der internationalen Messe «Expolingua». Die Hochschule beteiligt sich an staatlichen Werbeveranstaltungen, die auf die Popularisierung und Förderung des Interesses an der russischen Ausbildung, Kultur und Wissenschaft gerichtet sind.


ГРАНИ УС П Е ХА | B I L D U N G

Руперто Карола – самый русский университет Германии

Die Ruperto Carola – die russischste Universität in Deutschland

Г

ейдельбергский университет имени Рупрехта и Карла (нем. RuprechtKarls-Universität Heidelberg) — старейший и один из наиболее престижных университетов на территории федеральной земли Баден-Вюртемберг в Германии. Университет был основан в 1386 году курфюрстом Рупрехтом I с соизволения римского папы Урбана VI, чтобы привлечь иностранцев и воспитывать церковных деятелей и государственных чиновников в собственной стране. В 1969 году университет был разделён на 16 факультетов. В юбилейный 1986 год (600-летие университета) в Гейдельберге обучалось 27 тысяч студентов, в том числе и иностранных. Они составляли подавляющую часть населения Гейдельберга. Старинный немецкий университет Руперто Карола с 30-х годов XIX века до самого начала Первой мировой войны являлся и самым русским университетом Германии. Из 84 студентов, приехавших в 1835 году из нашей страны для «окончания наук», больше трети попали в Гейдельберг. А к началу ХХ века в нём училось больше россиян, чем во всей Европе в середине XIX века. Среди выдающихся выпускников этого образовательного учреждения значатся путешественник, антрополог и этнограф Николай Миклухо-Маклай, политик и предприниматель Александр Гучков. В Гейдельберге учились русские поэты Осип Мандельштам и Саша Чёрный. В списках выпускников Гейдельбергского университета — имена великих философов Гегеля и Ясперса, естествоиспытателя Роберта Бунзена, федерального канцлера Германии Гельмута Коля. Из стен университета вышли 8 нобелевских лауреатов. В последние годы благодаря своим многочисленным клиникам и совместной работе с различными исследовательскими учреждениями университет получил признание в области медицины, нейробиологии и физики, математики и информатики, юридических и экономических наук. Гейдельберг стал первым университетом, основавшим филиалы в Египте, Чили и Массачусетсе (США). В октябре 2007 года он пополнил список университетов, участников программы «Концепции будущего». Всемирную известность имеет Гейдельбергский институт ядерной физики им. Макса Планка, который проводит совместные эксперименты с Московским институтом им. И. В. Курчатова.

D

ie Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (kurz Universität Heidelberg) ist eine der ältesten europäischen Universitäten und die älteste Universität des Landes Baden-Württemberg in Heidelberg Deutschlands. Sie wurde im Jahr 1386 auf Weisung von Papst Urban VI. vom pfälzischen Kurfürsten Ruprecht I. gegründet, um Fremde anzuziehen und die Kirchen- und Staatsdiener im eigenen Lande auszubilden. Seit 1969 wurde sie in 16 Fakultäten aufgegliedert. Die Zahl der Studenten wuchs kontinuierlich an – im Jubiläumsjahr 1986 (600‑Jahr-Feier) waren 27.000 Studierende, u.a. Ausländer, in Heidelberg immatrikuliert. Sie stellten einen beträchtlichen Teil der Heidelberger Gesamtbevölkerung. Die Ruperto Carola galt seit den 30er Jahren des XIX. Jhs bis zum Anfang des Ersten Weltkrieges auch als die russischste Universität Deutschlands. Von 84 Studenten, die 1835 aus Russland für die Ausbildung gekommen waren, verschlug es mehr als ein Drittel nach Heidelberg. Am Anfang des ХХ. Jahrhunderts studierten dort mehr Russen, als in ganz Europa Mitte des XIX. Jhs. Unter den hervorragenden Absolventen dieser Bildungsanstalt finden sich der Anthropologe und Ethnograph Nikolai Miklucho-Maklai und der Politiker und Unternehmer Alexander Gutschkov. An der Ruperto Carola studierten die russischen Dichter Ossip Mandelstamm und Sascha Tschernyj. In den Absolventenlisten der Heidelberger Universität stehen die Namen der großen Philosophen Georg Wilhelm Hegel und Karl Jaspers, des Naturwissenschaftlers Robert Bunsen und des ehemaligen deutschen Bundeskanzlers Helmut Kohl. Diese Uni hat 8 Nobelpreisträger hervorgebracht. Die Universität hat sich in den letzten Jahren auch durch ihre vielen Kliniken und durch Zusammenarbeit mit außeruniversitären Forschungseinrichtungen einen guten Ruf im Bereich der Medizin, aber auch in der Neurobiologie und Physik, der Mathematik und Informatik, den Rechtswissenschaften und der Volkswirtschaftslehre verschafft. Als erste deutsche Universität gründete sie Niederlassungen in Ägypten, Chile und Massachusetts (USA). Im Oktober 2007 wurde sie in der zweiten Runde der Exzellenzinitiative für die Förderung ihres Zukunftskonzeptes Heidelberg: Realising the Potential of a Comprehensive University ausgewählt. Weltbekannt ist das Heidelberger Max-Planck-Institut für Kernphysik, das gemeinsame Experimente mit dem Moskauer Kurtschatov-Institut durchführt.

49


ГРАНИ УС П Е ХА | М Е Д И Ц И Н А

Год назад Медицинский радиологический научный центр (МРНЦ) имени А. Ф. Цыба вошёл в конгломерат трёх российских медицинских центров и сегодня является филиалом «расквартированного» в Обнинске Национального медицинского исследовательского радиологического центра (НМИРЦ) Минздрава России.

О центре ядерной медицины в Обнинске

«Н

аши предшественники были мудрыми людьми, которые думали о будущем, – говорит генеральный директор НМИРЦ Андрей Каприн. – Они не случайно основали радиологический центр именно в Обнинске. Расчёт был на соединение мощности ядерной науки в самом широком понимании этого слова и ядерной медицины. Совершенно логично подхватить эстафету и замахнуться на ещё большее – на создание Центра ядерной медицины. И нас в этом начинании серьёзно поддержал губернатор Калужской области Анатолий Артамонов – он настойчиво продвигал эту идею на самых верхах. Очевидно, что России необходим не один такой центр, а несколько, четыре-пять. В Центральном федеральном округе, где живут 38 миллионов человек, он должен быть привязан именно к Обнинску». Действительно, именно в Обнинске для этого консолидированы самые большие силы. В одной географической точке присутствует и заказчик – крупный медицинский центр, и исполнители, готовые и способные отработать его заказ. Речь идёт, прежде всего, о Государственном научном центре Российской Федерации – Физико-энергетическом институте (ФЭИ) имени А. И. Лейпунского и Научно-исследовательском физико-химическом институте (НИФХИ) имени Л. Я. Карпова. По мнению Андрея Каприна, такой триумвират является огромным преимуществом, поскольку теперь пациентам можно предложить поистине уникальные методы лечения. Кроме того, в Центре сосредоточен огромный потенциал – хорошая клиника, научная и лечебная базы, экспериментальный сектор – Центр готов проводить доклинические исследования. А посему с Обнинском соперничать очень трудно, практически невозможно. Многое сделано в плане переоснащения центра. В новое оборудование вложено около 100 миллионов рублей. В МРНЦ имени А. Ф. Цыба поставлен современнейший 64‑срезовый компьютерный томограф. Приобретён также уникальный маммограф – аналогичные аппараты в России можно по пальцам пересчитать, а воз-

50

Всеволод Галкин, директор МРНЦ им. А.Ф. Цыба. Андрей Каприн, генеральный директор НМИРЦ Министерства здравоохранения России. можности его огромны: он следит за топографией молочной железы, давая возможность даже проводить пункции в режиме реального времени. Третье приобретение – так называемый гамма-нож, прецизионно работающий с опухолью без разреза, не затрагивая здоровые ткани. Таких гамма-ножей в России всего четыре. «Мы успешно лечим онкозаболевания практически всех локализаций, за исключением нейрохирургии, – комментирует директор Медицинского радиологического научного центра (МРНЦ) имени А. Ф. Цыбы Всеволод Галкин. – Появляются новые методы лечения. Мы запустили протонную терапию – это один из самых современных методов лечения. Это первая установка, которая используется не в экспериментальных целях, а для лечения больных. Мы уже пролечили 12 больных с хорошим результатом. Надеемся, что в недалёком будущем в год методом протонной терапии мы будем пролечивать 600–700 больных». Кроме того, совместно с коллегами из ГНЦ РФ ФЭИ в МРНЦ разработаны и внедрены в клиническую практику источники для брахитерапии предстательной железы. Этот рынок был монополизирован зарубежными производителями, но ФЭИ удалось создать свои радиоактивные источники. Уже пролечено 35 пациентов, что можно считать прорывом.

В том же ГНЦ РФ ФЭИ смонтирована установка для нейтрон-захватной терапии – тандетрон – её тоже планируется применять в МРНЦ для лечения пациентов. Тесное взаимодействие налажено и с НИФХИ им. Л. Я. Карпова – в работе целый ряд проектов по нейтрон-захватной терапии. «Благодаря объединению, мы получили возможность развития персонифицированной медицины, использования индивидуального подхода в лечении каждого больного всеми средствами, имеющимися в НМИРЦ, с учётом его диагноза, возраста, сопутствующих заболеваний, - говорит Андрей Каприн. - Взаимодействие мощных учреждений, обладающих хорошей научной, хирургической школой, клинической базой, разработками в области радиологии, морфологии и генетики дает свои плоды. Создание Национального медицинского исследовательского радиологического центра Минздрава России также дало толчок к возникновению новых междисциплинарных кластеров, которые уже формируются вокруг него».

Сергей Коротков


ГРАНИ УС П Е ХА | M E D I Z I N

Über das Nuklearmedizinzentrum in Obninsk Vor einem Jahr hat sich das A. F. Zyba-Medizinische Wissenschaftliche Radiologiezentrum (MWRZ) ans Konglomerat von drei russischen Medizinzentren angeschlossen und ist zurzeit die Zentrale des in Obninsk «einquartierten» Nationalen Medizinischen Forschungsradiologiezentrums (NMFRZ) des Ministeriums für Gesundheitswesen Russlands. Gouverneur des Kalugaer Verwaltungsbezirkes Anatolij Artamonov macht sich mit der jüngsten Ausrüstung im A.F. Zyba – MWRZ bekannt

«U

nsere Vorgänger waren weise Leute, die an die Zukunft gedacht haben», sagt der Generaldirektor des NMFRZs Andrej Kaprin. «Sie haben nicht zufällig das Radiologiezentrum gerade in Obninsk gegründet. Absicht dahinter war die Kombination der Kernwissenschaft mit der Nuklearmedizin. Es ist völlig konsequent, die Stafette aufzugreifen und nach dem Grösseren zu trachten – nach der Gründung des Nuklearmedizinzentrums. In unserer Initiative hat uns der Gouverneur des Kalugaer Gebiets Anatolij Artamonov gefördert – er beschleunigte beharrlich diese Idee. Es ist offenbar, dass Russland nicht nur ein solches Zentrum, sondern einige, vier oder fünf solcher Zentren braucht. Im Zentralen Föderalkreis, wo 38 Millionen Menschen leben, muss es gerade an Obninsk angebunden sein.» In der Tat sind gerade in Obninsk dafür die grössten Kräfte zusammengelegt. In einem Punkt sind sowohl der Auftraggeber – das grosse Medizinzentrum, als auch die Vollzieher anwesend, die bereit und fähig sind, seinen Auftrag zu beenden.

Die Rede ist, vor allem, vom Staatlichen Wissenschaftszentrum der Russischen Föderation – dem A. I. Lejpunskij- Physisch-Energieinstituts (PhEI) und dem L. Ja. Karpov-Wissenschaftlichen physisch-chemischen Forschungsinstitut (WPhChFI). Nach der Meinung von Andrej Kaprin, ist eine solche Dreiherrschaft ein grosser Vorteil, weil von nun an den Patienten wirklich einmalige Heilmethoden vorgeschlagen werden können. Ausserdem ist im Zentrum ein riesiges Potential konzentriert – das Zentrum ist bereit, präklinische Forschungen durchzuführen. Deswegen ist es sehr schwer und praktisch unmöglich, mit Obninsk zu rivalisieren. Vieles ist in der Umrüstung des Zentrums getan worden. In die neue Ausrüstung wurde etwa 100 Millionen Rubel investiert. Im A. F. Zyba- NMFRZ wurde der modernste 64‑Schnittcomputertomograph aufgestellt. Es wurde auch ein einzigartiger Mammograph erworben – gleichartige Geräte in Russland sind an den Fingern abzuzählen, aber seine Möglichkeiten sind riesig: es sorgt für hochwertige Mammographien, indem es ermög-

licht, sogar die Punktionen im Echtzeitbetrieb durchzuführen. Die dritte Anschaffung ist das sogenannte Gammamesser, das ohne Schnitt einem Tumor den Garaus machen kann, wobei es gesunde Weichteile nicht berührt. Solche Gammamesser gibt es in Russland nur vier Mal. «Wir behandeln erfolgreich onkologische Erkrankungen von praktisch allen Lokalisierungen, ausser der Neurochirurgie», kommentiert der Direktor des A. F. Zyba-Medizinischen Wissenschaftlichen Radiologiezentrums (MWRZ) Wsewolod Galkin. «Es erscheinen neue Behandlungsmethoden. Wir haben die Protonentherapie gestartet – das ist eine der modernsten Behandlungsmethoden. Es ist die erste Anlage, die nicht für Versuche, sondern für die Behandlung der Kranken benutzt wird. Wir haben schon 12 Patienten mit einem guten Ergebnis behandelt. Hoffentlich werden wir in nächster Zukunft pro Jahr mit der Protonentherapie-Methode 600–700 Kranken behandeln.» Ausserdem wurden gemeinsam mit den Kollegen des StWZs der RF des PhEIs beim MWRZ die Quellen für die Brachytherapie der Prostata entwickelt und eingeführt. Dieser Markt wurde von den ausländischen Produzenten monopolisiert, aber dem PhEI gelang es, seine eigenen radioaktiven Quellen zu schaffen. Es sind schon 35 Patienten behandelt worden, was man für einen Durchbruch halten kann. In demselben StWZ der RF des PhEIs ist die Anlage für die Neutron-Ergreifungstherapie – Tandetron montiert – es ist geplant, sie auch im MWRZ für die Behandlung der Patienten zu benutzen. Ein enges Zusammenwirken ist auch mit dem L. Ja. Karpov- WPhChFI in Gang gebracht – im Betrieb ist eine ganze Reihe von Projekten für die Neutron-Ergreifungstherapie. «Dank der Vereinigung haben wir die Möglichkeit bekommen, der Entwicklung der personifizierten Medizin und der individuellen Behandlung von jedem Kranken mit allen vom MWRZ verfügbaren Mitteln zu verbessern, natürlich unter Berücksichtigung seiner Diagnose, seines Alters und der Zusatzerkrankungen», sagt Andrej Kaprin. «Die Zusammenarbeit dieser Anstalten sorgt dafür, dass klinische Grundlagen, Entwicklungen im Bereich der Radiologie, Morfologie und Genetik Früchte tragen. Die Gründung des Nationalen medizinischen Forschungsradiologiezentrums des Ministeriums für Gesundheitswesen Russlands gab auch neue Anregungen für die Entstehung von neuen interdisziplinären Clustern»

Sergej Korotkov

51


ГРАНИ УС П Е ХА | М Е Д И Ц И Н А

Альтернативная медицина «Моя задача – избавлять людей от страданий»

Доктор Виктор Александрович Борисов, научный руководитель Центра Избирательной Хронофототерапии, имеет 15 патентных прав и многочисленные научные публикации, в том числе по методу Биохронотерапии и Избирательной хронофототерапии. Виктор Борисов окончил медицинский институт в 1964 году. Он называет себя многостаночником, обладая 12-ю медицинскими специальностями, в числе которых фтизиатрия, пульмонология, гирудология, рентгенология, неврология, педиатрия, лазерная терапия, маммология и другие. Но его призвание – реабилитация: возвращение людей, которые перенесли тяжёлую болезнь (и не только рак) к нормальной жизни. В.А.Борисов начал разрабатывать методики для облегчения состояния здоровья людей, которые умирали в муках.

Д

октор Борисов много лет работал в Германии, продолжая работать в России. За достижения в области лечения рака Виктор Александрович был принят в Берлинское научное общество. Всё гениальное – просто. Раковая клетка потребляет очень много питательных веществ, крайне быстро делится, активно размножается во всех тканях, вытесняя нормальные клетки, тем самым – истощает организм и приводит его к гибели. По замыслу доктора Борисова, бороться с ней нужно хитростью. Её надо отравить таким образом, чтобы здоровые клетки не пострадали. Для этого в организм вводится не только для него безвредный, но очень полезный препарат из зелёного хлорофилла, который похож на гемоглобин и легко усваивается прожорливыми раковыми клетками. Этот препарат из водоросли спирулины содержит весь набор нужных нам витаминов и минералов и, попадая в организм, активизирует все его защитные силы. После введения препарата проводится сеанс ИХФТ (Избирательная хронофототерапия). Под влиянием лазерного луча из хлорофиллового препарата освобождается активный кислород. В раковых клетках

52

поры отсутствуют, а кислорода в них накапливается так много, что они буквально взрываются изнутри. Здоровые клетки захватывают необходимое для их жизнедеятельности количество хлорофилла и поэтому остаются невредимыми. Плюс этого метода в том, что, в отличие от химиотерапии и облучения, он не повреждает здоровые ткани и не вызывает никаких побочных эффектов. Его можно применять в самых тяжёлых случаях, при самых серьёзных опухолях. С помощью этого метода в 2004 году профессор Борисов помог исцелиться от тяжелейшего

наследственного заболевания 19‑летней англичанке Л.Л.. Она страдала множественными опухолями кровеносных сосудов, ей грозила ампутация руки. В 2005 году к Виктору Александровичу обратились родители 11‑летнего мальчика из Югославии с опухолью ствола головного мозга и множественными метастазами в спинном мозге. Мальчик не передвигался и не мог разговаривать. Несколько лет периодически приезжая на курсы реабилитации, Даниэль не только выжил, но и стал практически здоровым человеком. В 2014 году было принято решение об открытии «Доброго дома». Чистый хвойный воздух, звенящая тишина и близость к столице сделали это место бесспорным фаворитом для такого учреждения. Здесь проживают люди разных возрастов и национальностей, как больные, так и их родственники. В Центре доктора Борисова предлагается комплексный подход: скрининг-диагностика всего организма в сочетании с естественными методами оздоровления. Исследования, проведённые в центре биохронотерапии, указали на ведущую роль позвоночника в процессе реабилитации. Биоуправляемая физиотерапевтическая аппаратура, настраивающаяся на индивидуальные ритмы человека – его пульс, ритм дыхания и сердцебиения – в комплексе с мануальным или остеопатическим воздействием позволяет осуществить быстрое восстановление поражённых органов и тканей, улучшить функциональное состояние человека и в конечном счёте повысить качество жизни. Новая лазерная технология диагностики, лечения и реабилитации онкологических больных без операции, фотодинамическая терапия в сочетании с биохронотерапией не имеют аналогов в мире. В настоящее время В. А. Борисов продолжает работу по дальнейшему развитию Программы оздоровления и её внедрению в мировую практику. Кроме того, он продолжает сотрудничество и научные изыскания, ведёт новые разработки в кооперации с Европейской Академией Естественных наук, Берлинским научно-онкологическим обществом, Центром биологической медицины «Клиникой Эскулап» г. Бруннен (Швейцария) и другими организациями.

Ольга Крынкина «Добрый Дом»


ГРАНИ УС П Е ХА | M E D I Z I N

Alternative Medizin „Meine Aufgabe ist es, den Patienten viel Leiden zu ersparen“ Dr. Viktor Alexandrowitsch Borissov, der wissenschaftliche Leiter des Zentrums der Selektiven Chronophototherapie in der Siedlung Kratowo des Moskauer Verwaltungsbezirks, hat 15 Patenrechte und veröffentlichte zahlreiche wissenschaftliche Publikationen, unter anderem zur Methode der Biochronotherapie und der Selektiven Chronophototherapie. Viktor Borissov hat die medizinische Hochschule im Jahre 1964 abgeschlossen. Er nennt sich selbst Mehrmaschinenarbeiter, da er über 12 medizinische Berufe ausübt, unter anderem Phtisiatrie, Pulmologie, Blutegelbehandlung, Röntgenologie, Neurologie, Kinderheilkunde, Lasertherapie und Mammologie. Aber seine Bestimmung ist die Rehabilitation: Die Wiedereingliederung von Menschen in den Alltag, die eine schwere Krankheit hinter sich haben. Borissov ist Begründer der Methodik für die Verbesserung des Gesundheitszustandes von Patienten, die unter Schmerzen bereits im Sterben lagen.

D

oktor Borissov arbeitete viele Jahre in Deutschland, war aber auch in Russland tätig. Für seine Errungenschaften im Bereich der Krebsbehandlung wurde Viktor Alexandrowitsch in die Berliner wissenschaftliche Gemeinschaft aufgenommen. Alles Geniale ist einfach. Eine Krebszelle verbraucht sehr viele Nährstoffe, teilt sich sehr schnell und pflanzt sich aktiv in allen Gewebearten fort, wobei sie normale Zellen verdrängt. Auf solche Weise entkräftet sie den Körper, was zum Tod des Patienten führen kann. Nach der Idee von Dr. Borissov muss man dagegen auf listige Art und Weise vorgehen. Krebszellen müssen so vergiftet werden, dass gesunde Zellen darun-

In Erwartung der Sprechstunde ter nicht leiden. Dazu wird in den Organismus ein nicht nur unschädliches, sondern auch sehr nützliches Präparat von grünen Chlorophyll eingeführt, das dem Hämoglobin gleicht und leicht von den gefräßigen Krebszellen absorbiert wird. Dieses Präparat von Spirulinatang enthält alle für uns so wichtigen Vitaminen und Mineralien und aktiviert nach dem Eindringen in unseren Organismus seine Schutzeigenschaften. Als nächstes wird die Chronophototherapie durchgeführt. Unter dem Einfluss eines Laserstrahls setzt das Chlorophyllpräparat aktiven Sauerstoff frei. In den kleinen Poren der Krebszellen wird so viel Sauerstoff gesammelt, dass sie buchstäblich von innen gesprengt werden. Gesunde Zellen nehmen sehr wenig Chlorophyllmenge auf und bleiben daher unversehrt. Der Vorteil dieser Methode besteht darin, dass sie, im Unterschied zur Chemotherapie und der Bestrahlung, das gesunde Gewebe nicht beschädigt und keine Nebenwirkungen hervorruft. Sie wird auch in den schwersten Fällen und bei großen Tumoren angewendet. Mit Hilfe dieser Methode hat Prof. Borissov 2004 der 19-jährigen Engländerin L. L. geholfen, ihre schwere erblich bedingte Erkrankung zu überwinden. Sie litt an zahlreichen Tumoren der Blutgefäße und ihr drohte die Amputation eines Armes. 2014 wurde beschlossen, das „Gute Haus“ zu eröffnen. Viel frische Luft und eine ruhige Lage in der Nähe der Hauptstadt Russlands haben diesen Ort zum unbestrittenen Favoriten für eine solche Anstalt gemacht. Hier wohnen Menschen verschiedenen Alters und mit verschiedenen

Nationalitäten, sowohl die Kranken als auch ihre Verwandten. Hier kämpfen die Ärzte gemeinsam mit ihnen und der Natur gegen ihre Krankheiten. Im Zentrum von Dr. Borissov wird eine komplexe Behandlung angeboten: eine Screening-Diagnostik des ganzen Organismus in Verbindung mit natürlichen Heilungsmethoden. Die im Zentrum der Biochronotherapie durchgeführten Forschungen haben auf die führende Rolle der Wirbelsäule im Rehabilitationsprozess hingewiesen. Eine lenkbare Apparatur zur Verwendung bei Physiotherapien, die individuell auf Puls, Atem- und Herzrhythmus eines Patienten eingestellt werden kann, erlaubt zusammen mit einer osteopathischen Behandlung eine schnelle Wiederherstellung der betroffenen Organe und Gewebe und Steigerung der Lebensqualität. Neue Lasertechnologie zur Diagnostik, Behandlung und Rehabilitation der Krebskranken selbst ohne OP und eine photodynamische Therapie in Verbindung mit der Biochronotherapie sind weltweit einzigartig. Zurzeit setzt Borissov die Arbeit zu seinem Heilungsprogramm und dessen Einführung in gängige Praxis fort. Außerdem treibt er in Kooperation mit der Europäischen Akademie für Naturwissenschaften, dem Berliner wissenschaftlich-onkologischen Verband, dem Zentrum der biologischen Medizin „Klinik Äskulap“ der Stadt Brunnen in der Schweiz und mit anderen Organisationen seine wissenschaftlichen Forschungen voran.

Olga Krynkina

53


Г РА Н И У С П Е Х А | К У Л ЬТ У Р А / K U LT U R

Музей трёх цариц

Царица Евдокия Стрешнева

В

Das Museum von drei Zarinnen

Царица Наталья Кирилловна Нарышкина

одном из самых небольших городов России – калужском Мещовске – открыт уникальный по своему названию музей: «Музей трёх цариц». На первый взгляд, удивительной может показаться и сама мысль о музее: что можно сказать о женщинах, живших в 17‑м веке? В действительности же, сохранилось достаточно много, и прежде всего их имена, известные ныне только историкам. Евдокия Лукьяновна Стрешнева – с 1613 года супруга царя Михаила Фёдоровича, родоначальница династии царей Романовых, мать царя Алексея Михайловича. В селе Покров-Тростье Тарусского уезда родилась Наталья Кирилловна Нарышкина, с 1671 года ставшая женой Алексея Михайловича, второго царя из дома Романовых. Наконец, из села Серебрено Мещовского уезда произошла первая жена Петра I Евдокия Фёдоровна Лопухина, ставшая последней русской по происхождению царицей в роду Романовых. Только родословные древа этих женщин могут стать темой для экскурсии по русской генеалогии. Кроме того, существуют портреты всех трёх цариц, сохранилось подробнейшее описание чина бракосочетания Михаила Фёдоровича с великолепными цветными миниатюрами, в Петербурге хранится вышитый Евдокией Стрешневой покров с изображением святого Александра Свирского. Множество документов о Стрешневых, Нарышкиных и Лопухиных хранится в государственных архивах. Другими словами, о нехватке экспонатов для расширения музея можно не беспокоиться, и нынешние пять сотен музейных предметов только начало его фондов. Впрочем, музеи ценны не столько предметами, сколько ощущеЗдание музея нием самой старины, ощущением, что и ты, в г.Мещовске и другие люди способны к благодарной памяти о тех, кто жил задолго до нас. Новый музей в Мещовске – это музей краеведческий, без которого не может существовать ни один древний город. В добавление к мемориальной «романовской» концепции большая часть экспозиции посвящена древним городищам, расположенным в окрестностях города. Археологические свидетельства о древности мещовской культуры лучше слов убеждают, что такая земля не могла не породить великих людей.

54

I

Монахиня Елена (Евдокия Лопухина)

n einer der kleinsten Städten Russlands – Meschtschowsk – ist ein nach seinem Namen einmaliges Museum eröffnet worden: «Das Museum von drei Zarinnen.» Das Thema des Museum wirft folgende Frage auf: was kann man über adelige Frauen sagen, die im 17. Jahrhundert gelebt haben? Es ist ziemlich viel von damals erhalten geblieben. Jewdokija Lukjanowna Sstreschnewa – die Gattin des Zaren Michail Fjodorowitsch, die Stammmutter der Zarendynastie Romanow und die Mutter des Zaren Alexej Michailowitsch. Im Dorf Pokrow-Trostje wurde Natalia Kirillowna Naryschkina geboren, die 1671 Ehefrau von Alexej Michailowitsch, des zweiten Zaren des Romanow-Hauses, wurde. Aus dem Dorf Serebreno stammt die erste Ehefrau von Peter I., Jewdokija Fjodorowna Lopuchina, die die letzte russische Zarin der Romanow-Generation war. Allein die Stammbäume dieser Frauen können zum Thema für einen Ausflug in die russische Genealogie werden. Es ist eine ausführliche Beschreibung von adeligen Hochzeiten von Michail Fjodorowitsch mit seinen prächtigen Farbminiaturbildern erhalten geblieben. In Petersburg wird die von Jewdokija Sstreschnewa gestickte Decke mit der Gestalt des Heiligen Alexander Swirskij aufbewahrt. Viele Dokumente über die Sstreschnews, Naryschkins und Lopuchins sind in den Staatsarchiven zu finden. Man muss sich nicht um einen Mangel an Exponaten für eine Museumserweiterung sorgen. Die heutigen 500 Ausstellungsgegenstände sind nur der Beginn seiner Ausstattung. Übrigens sind es die Museen nicht nur wegen der Gegenstände eines Besuches wert, sondern auch für die Wahrnehmung der alten Das Museumgebäude Zeiten und zum Andenken an jene, die lange in Meschtschowsk vor uns gelebt haben. Das neue Museum in Meschtschowsk ist ein heimatkundliches Museum, ohne das keine Urstadt existieren kann. Als Ergänzung zur «Romanow» – Gedenkkonzeption ist der größte Expositionsteil den befestigten Ursiedlungen gewidmet, die in der Stadtumgebung liegen. Archeologische Zeugnisse vom Altertum der Meschtschowsker Kultur überzeugen die Besucher ebenfalls.


Г РА Н И У С П Е Х А | К У Л ЬТ У Р А / K U LT U R

Москва-БерлинКалуга и далее везде… В 2013 году издательство «Грани успеха» выпустило книгу для детей на русском и немецком языках о родоначальнице династии Романовых, матери царя Алексея Михайловича и бабушке Петра I Евдокии Стрешневой. В 2016 году книга переиздаётся. Книга «Русская царица Евдокия Лукьяновна Стрешнева» уже прошла часть своего просветительского пути и ведёт свою вполне самостоятельную жизнь. На сегодняшний день состоялось 14 презентаций книги, главные из них:  Первая презентация книги состоялась в Московском государственном университете культуры и искусств (МГУКИ) 13 ноября 2013 г. в г. Москве.  2 7 ноября 2013 г. презентация книги с успехом прошла и на родине царицы Евдокии, в городе Мещовске, в Доме культуры.  9 апреля 2014 г. презентация книги, совместно с МГУКИ, состоялась на форуме-встрече «Мы – россияне!» в г. Раменское Московской области.  5–7 июня 2014 г. на Германо-Российском фестивале в г. Берлине (Германия).  1 2–13 июля 2014 г. презентация книги прошла на ХXI Международной Конференции «Крым 2014» «Библиотеки и информационные ресурсы в современном мире науки, культуры, образования и бизнеса».  29 июля 2014г презентация книги о русской царице проходила в г. Калуге.

Moskau – Berlin – Kaluga und weiter überall … 2013 hat der Verlag „Facetten des Erfolgs“ ein Buch für Kinder in russischer und deutscher Sprache über die Stammutter der Romanow-Dynastie, die Mutter des Zaren Alexej Michailowitsch und die Oma von Peter I. Jewdokija Sstreschnewa, herausgebracht. Im Jahre 2016 wird das Buch neu herausgegeben. Das Buch „Die russische Zarin Jewdokija Lukjanowna Ssreschnewa“ hat einen Teil seines Aufklärungswegs schon zurückgelegt und führt nun ein vollkommen selbständiges Leben. Zurzeit haben 14 Buchpräsentationen stattgefunden, die wesentlichen davon sind:

Moskau– Berlin– Kaluga und weiter überall …

 die erste Buchpräsentation fand in der Moskauer Staatsuniversität für Kultur und Kunst (MGUKI) am 13. November 2013 in Moskau statt.  a m 27. November 2013 wurde die Buchpräsentation mit Erfolg auch in der Heimat von der Zarin Jewdokija, in der Stadt Meschtschowsk, im Kulturpalast durchgeführt.  a m 9. April 2014 hat die Buchpräsentation in der Stadt Ramenskoje des Moskauer Gebiets gemeinsam mit MGUKI auf dem Forum-Treffen «Wir sind Einwohner Russlands!» stattgefunden.  a m 5.–7. Juni 2014 wurde das Buch auf dem Deutsch-Russischen Literaturfestival in der Stadt Berlin (Deutschland) präsentiert.  a m 12.–13. Juli 2014 hat die Buchpräsentation auch auf der ХXI. Internationalen Konferenz «Die Krim 2014» «Bibliotheken und Informationsressourcen in der heutigen Welt der Wissenschaft, Kultur, Bildung und des Businesses» stattgefunden.  a m 29. Juli 2014 wurde das Buch über die russische Zarin in der Stadt Kaluga präsentiert.

Книга знакомит юных читателей с историей избрания на царство первого русского царя из династии Романовых – Михаила Фёдоровича и личностью царицы, родоначальницы Дома Романовых, Евдокии Стрешневой, рассказывает о выборе царской невесты и свадебных обрядах, личных качествах Евдокии Лукьяновны Стрешневой и подробностях её биографии. Книга иллюстрирована старинными миниатюрами из рукописной книги XVIII века «1626 г. января 29 и 5–8 февраля – Описание в «лицах» (с рисунками) свадьбы царя Михаила Фёдоровича с Евдокией Стрешневой, дочерью дворянина Лукьяна Степановича Стрешнева», изображавшими свадьбу Михаила Романова.

Das Buch macht junge Leser mit der Geschichte des Herrschaftsantritts des ersten russischen Zaren von der Romanow-Dynastie – Michail Feodorowitsch und mit der Persönlichkeit der Zarin Jewdokija Sstreschnewa, der Stammutter des Romanow-Hauses bekannt, erzählt über die Wahl der Zarenbraut und die Hochzeitsriten, über persönliche Eigenschaften von Jewdokija Lukjanowna Sstreschnewa und Einzelheiten ihres Lebenslaufes. Das Buch ist mit den alten Miniaturbildern aus dem Handschriftenbuch des XVIII. Jahrhunderts «Das Jahr 1626, den 29. Januar und den 5.–8. Februar – Die Beschreibung in «Personen» (mit den Zeichnungen) der Hochzeit des Zaren Michail Feodorowitsch mit Jewdokija Sstreschnewa, der Tochter des Adligen Lukjan Stepanowitsch Sstreschnew» illustriert, die die Hochzeit von Michail Romanow darstellten.

Предназначена для семейного чтения. Издательство и авторы надеются, что книга найдёт своего читателя везде! Узнайте больше о России!

Es ist für das Familienlesen bestimmt. Der Verlag und die Autoren hoffen darauf, dass unser Buch seinen Leser überall finden wird! Erfahren Sie mehr über Russland!

Заказать книгу можно по телефону: +7 (906) 093 89 41 E-mail: grani-uspeha@yandex.ru

Kontakttelefon: +7 (906) 093 89 41 E-mail: grani-uspeha@yandex.ru 55


Гейдельбергский

Крест Мира

14 сентября 1953 года Гейдельбергский Крест Мира был передан общественности после торжественного акта освящения в присутствии тысяч граждан немецкого Гейдельберга. Текст под крестом гласит: «Любите друг друга так, как я любил вас» на немецком, английском, французском и русском языках. Он сооружён на подъезде к федеральному автобану на угодьях общины Кирххайм. На месте Креста нашли останки могил Меровингов (династия франкских королей – захоронения около 500 г. н.э.) Там также стоял раньше старый каменный Крест, датированный 1224 годом. Супружеская чета Эллер инициировала по собственной инициативе с использованием больших личных средств сооружение Гейдельбергского Креста Мира. Ещё до своей смерти Альфонс Эллер и его жена Роза перевели Крест Мира с участком, на котором он расположен, в гражданский правовой фонд. Во исполнение основной задачи – а именно мира среди людей – в 2001 году была учреждена премия Мира, которая вручается каждый нечётный год.

Heidelberger Friedenskreuz Am 14. September 1953 wurde das Heidelberger Friedenskreuz durch einen feierlichen Weiheakt im Beisein von Tausenden Heidelberger Bürger der Öffentlichkeit übergeben. Der Text unter dem Kreuz lautet: «Liebet einander wie ich euch geliebt habe» und dies in deutscher, englischer, französischer und russischer Sprache. Es ist errichtet an der Zufahrt zur Bundesautobahn auf Kirchheimer Gemarkung. An der Stelle des Kreuzes fand man Überreste alter Merowingergräber aus der Zeit um 500. Ebenso stand dort auch ein altes Steinkreuz mit der Jahresbezeichnung 1224. Das Ehepaar Eller hat in herausragender Eigeninitiative unter Einsatz vieler persönlicher Mittel die Errichtung des Heidelberger Friedenskreuzes betrieben. Noch vor seinem Tode haben Alfons Eller und seine Frau Rosa das Friedenskreuz nebst dem Grundstück, auf dem es steht, in eine bürgerlich rechtliche Stiftung überführt. In der Verfolgung des grundlegenden Anliegens – nämlich des Friedens unter den Menschen – wurde im Jahre 2001 ein Friedenspreis gestiftet, der in allen ungeraden Jahren vergeben wird.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.