13 minute read

Mode Made in Bayern

Die Macht von Tracht und Handwerkskunst erfuhr in den letzten Jahren immer mehr Wertschätzung. Was vor kurzem noch als Anti-Trend galt, nämlich die Produktion im eigenen Lande, wurde durch die Pandemie wahrlich befeuert. Die Bewegung hat gleich mehrere zukunftsrelevante Aspekte: Nachhaltigkeit, Wertschöpfung, Langlebigkeit und Verantwortung. Mode made in Bayern, ein 2015 gegründeter Zusammenschluss von Designer:innen und Hersteller:innen hat sich genau diesen Werten verpflichtet. Ihre Passion geht dabei weit über vernunftbedingte Motivation hinaus, sie ist eine Sache des Herzens – und dieses Herz lassen sie uns wortwörtlich in jeder Faser ihres Tuns spüren. Ihre Arbeit trifft auf einen Grundtrend: In unserer schnellebigen Zeit suchen Menschen wieder den Bezug zu den eigenen Wurzeln und finden Halt im traditionellen Handwerk. Wertigkeit und Wertschätzung sind plötzlich hochaktuelle Begriffe, gerade seit der Klima- und Pandemiediskussion. Ein verantwortungsvoller Umgang mit Ressourcen, faire Löhne, heimische Produktion und Materialien, Förderung des Handwerks, kurze Transportwege und bewusstes Einkaufen von Mode, die zeitlose Gültigkeit besitzt, kommen da gerade zur rechten Zeit.

network The traditional Dirndl that has its origins in the alpine regions of the German-speaking world continues to come into its own. Consisting of a bodice, blouse, full skirt and apron, it is in for a new lease on life as more people seek out a connection to their roots.

And emerging with it is another trend: A return to production on home turf– thanks to the pandemic and climate change?! At the forefront of the manufacturing houses of the folk-costume-inspired garb is a conglomerate of mostly female designers and manufacturers founded in 2015 under the banner: Mode Made in Bavaria.

It stands for the responsible use of resources, fair wages, sourcing or production of materials domestically, promoting of the crafts and short transport routes – all in the name of shopping for fashion with a conscience! The resurgence of these values could not have come at a better time.

But their passion is not solely motivated by this rationale. It goes well beyond it. It is a matter of the heart – and can literally be felt in every fibre of what they create. Fashion that is timeless – giving its wearers a foothold in their roots. And upholding a tradition where craftsmanship is still valued.

WWW.MODEMADEINBAYERN.DE

86938 Schondorf | Germany

Rockmacherin

Die aus Hamburg stammende Designerin Caroline Lauenstein entdeckte ihre Liebe zur Farbigkeit, Qualität und Vielfalt der Dirndlstoffe, als sie sich beim Umzug an den Ammersee auf Kosten der Schwiegermutter ein Dirndl masschneidern lassen durfte. Sie entwarf dann einen Rock mit Trachtenstoffen, der dem Alltag mit drei Kindern gewachsen sein sollte.

Das brachte den Stein ins Rollen. Freundinnen waren begeistert, wollten einen solchen Rock, es folgte die erste Ausstellung und ein Modegeschäft, welches eine Kollektion orderte. 'Rockmacherin' war geboren. Der Rotary Nachhaltigkeitspreis 2021 war die letzte Anerkennung für ihre slow fashion Kollektionen mit so erdigen bayrischen Namen wie Erdbeerkuacha, Sommagwitta oder Himbeerkracherl.

Die Röcke zeichnen sich durch eine breite Passe aus, damit der figurschmeichelnde Faltenwurf erst unterhalb der Hüfte einsetzt. Besondere Knöpfe, harmonierende Farben, Loden, Seide und Leinen, GOTS-zertifizierte Stoffe (Global Organic Textile Standard) werden zu kunstvollen Kreationen verarbeitet, die inzwischen in Dutzenden Modegeschäften erhältlich sind – inklusive einer Kollektion «Mannszeug».

network Aptly called “DIE ROCKMACHERIN” Caroline Lauenstein’s store in Bavaria’s Lake Ammer district had its beginnings in a tailor-made Dirndl commissioned by her mother-in-law for her, a mother herself. A hit in lifestyle functionality, everyone wanted one.

Hence the brainchild to start her own fashion house with the domino effect of her first ‘slow fashion’ collection securing her the 2021 Rotary Prize for Sustainability.

The harmony of loden, silk and linen speaks for itself, add to it the figure-hugging dress ‘yokes’ with the pleats only flaring out below the hip, what you have is a sought-after collection available in dozens of outlets. Including for men.

WWW.DIEROCKMACHERIN.DE

Caroline Herrmann-Lauenstein 86938 Schondorf | Germany

Zopf & Falte

Ist es ihr Hang zur Sturheit oder ihre Fähigkeit, sich im Lebensfluss ständig neu zu erfinden? Wohl beides. Anders wäre es nicht denkbar, dass sich eine erfolgreiche Gastro-Managerin auf ein so komplett neues Abenteuer einlässt. Als es galt, nach einem Leben voller 12-Stunden-Tage die Leere der Zeit neu zu füllen, experimentiert sie mit Wolle und Stricknadeln. Sie trennt auf, probiert eine Falte, entwirft neu, bis sie mit ihrem ersten handgemachten Pulli «mei allgäuschön» zufrieden ist. Kaum geboren, begeistert er die Menschen, sie wird auf der Strasse auf den Pulli angesprochen, von München bis Oberstaufen. Eine Ladenbesitzerin bestellt drei Pullover, der erste ist nach drei Tagen verkauft. Die Geschäftsidee wird Wirklichkeit. Heute strickt sie mit drei Mitarbeiterinnen im oberbayrischen Attenkirchen aussergewöhnliche Unikate, Pullunder, Pullover und Jacken. Geblieben ist der Zopf und die Falte, das Herzstück ihrer inzwischen alpenweit begehrten ModeObjekte und gleichzeitig Markenzeichen und Namensgeber. «Jedes unserer StrickKunstwerke ist bayerisches Handwerk, mit viel Liebe und Hingabe gestrickt, verbunden mit dem Gefühl von Geborgenheit und Heimat.» Das glauben wir der quirligen Unternehmerin aufs Wort. network ZOPF & FALTE is an adventure come true for its owner, a successful catering businesswoman turned entrepreneur in the world of wool and knitting needles. Reinventing herself, experimenting with this new medium already saw her first jumper have someone stop her in the street and ask her about it. Today it is history, with the brand available from Munich to Oberstaufen and counting. Each item is produced with the same devotion as the first one; all showcasing the signature plait and fold of her oneof-a-kind jumpers and jackets that are unmistakably ZOPF & FALTE.

WWW.ZOPFUNDFALTE.DE

85395 Attenkirchen | Germany

pezzo

Mit viel Liebe und hohem Zeitaufwand stricken passionierte Strickerinnen in Bayern jedes einzelne Teil mit zwei oder mehr Stricknadeln aus exklusiven und natürlichen Garnen. Fertig gestrickte Jacken werden bestickt, teilweise mit Perlen versehen und genäht. Dabei besteht jeder Arbeitsschritt aus purer Handarbeit. So entstehen bezaubernde Unikate. Petra Zoller, Gründerin und Inhaberin von Pezzo, hat ihr Hobby, das Stricken, zum Beruf gemacht. Aus den verschiedensten Gegenden überlieferte Muster, alte Herstellungstechniken, traditionelle Schnitte aber auch moderner Tragekomfort, Alltagstauglichkeit und hochwertige Materialien bringen ein Lifestyleprodukt der Extraklasse hervor. Pezzo steht auch für Massanfertigung. Jedes Kleidungsstück soll genau passen. Die Farbpaletten sind breit gefächert und für den Kunden frei kombinierbar. Jedes Modell kann auch unbestickt bestellt sowie individuell in Längen und Weiten angepasst werden! Zoller: «Durch individuelle Anfertigung wächst die Harmonie zwischen einem Kleidungsstück und der Person, die es trägt.» Hochwertige Grundmaterialien stehen dabei zur Auswahl: Merino für hohen Tragekomfort, edles atmunsgaktives Cashmere, kühle mit Yakhaaren versponnene Seide, flauschiges Mohair oder klassische Schafwolle.

network It is with boundless dedication that the passionate team in Bavaria knits every piece. Made from exclusive or natural yarns, the one-of-a-kind cardigans are then embroidered – some embellished with pearls – and all by hand.

After having turned her hobby into a profession, Petra Zoller, the founder and owner of PEZZO, is convinced that tailor-made is what allows the harmony between each item of clothing and the wearer to grow. Incorporate into it choices like a freely combinable colour palate; embroidered or unembroidered; Merino for comfort of wear or Cashmere for breathability; fluffy Mohair or classical sheep’s wool, and you have a match made in heaven.

WWW.PEZZO-STRICK.DE

82497 Unterammergau | Germany

Astrifa

© Eva Varpio Die 1948 gegründete Aidenbacher Strickwaren-Fabrik (Astrifa ) im Landkreis Passau wird heute in dritter Generation von Ursula Hawranek und ihrem Sohn Richard geführt. Astrifa hat dem rauen Wind globalisierter Textilfertigung standgehalten und ist wieder auf beinahe 60 Mitarbeiter, darunter begabten Nachwuchs und erfahrene Strickmeister, angewachsen. Deren Know-how sowie nicht-mulesierte Merino-Schafwolle bilden die wichtigsten Zutaten. Verwendet wird die allererste Schur und damit die weichste und hochwertigste Wolle der Merinoschafe. In der Strickmanufaktur in Aidenbach wird sie zu hochwertigen und ästhetischen Strickjanker, Strickjacken, Mänteln, Pullunder, Pullovern, Wolltüchern oder Schals verarbeitet. An einem solchen Stück «Langzeit-Mode» arbeiten schon mal 40 Hände. In Teamarbeit wird gestrickt, gewalkt, geschnitten, vernäht. Die kleinen Knopfkunstwerke liefern Werkstätten in der Oberpfalz, Oberbayern, die Hirschhornknöpfe stammen aus dem Inntal oder aus Thüringen aus Abwurfstangen der Tiere, also echtem Hirschhorn. Die Kollektionen spiegeln die unendlichen Kombinationsmöglichkeiten von Strickwaren in Form, Farbe und Qualität. Der Stil geht von trachtig bis modern und hat breiten Zugang und Akzeptanz gewonnen.

network ASTRIFA – It stands for Aidenbacher Knitwear Factory founded in the Passau district in 1948. It is run by Ursula Hawranek and her son Richard Hawranek.

In the third generation, ASTRIFA relies still on first-shearing merino wool for the softest and highest quality. This is then turned into an aesthetically-pleasing timeless collection of cardigans, coats, waistcoats, throws and scarves, its effortless mix with traditional and contemporary wear giving it the wide appeal that it boasts today. The collections reflect the endless combination possibilities of knitwear in terms of form, colour and quality. The style ranging from traditional costumestyle wear to contemporary is widely accessible and has gained broad acceptance.

WWW.ASTRIFA.DE

Astrifa Strickmodelle 94501 Aidenbach | Germany

Stephan Barbarino

Die tüchtigen Barbarino-Kaufleute, welche um 1820 aus der Provinz Udine nach Traunstein einwanderten, errichteten 1952 eine Dirndlstube. Manuela Barbarino-Wagner, Absolventin der Meisterschule für Mode, führt das Unternehmen und die Marke "Stephan Barbarino" seit 1995: «Ich habe die Produktion im Inland entgegen allen betriebswirtschaftlichen Ratschlägen aufrechterhalten – und es funktioniert.» Tochter und (bald auch) Enkeltochter sorgen dafür, dass die Familientradition fortgeführt wird. Um die 1500 Dirndl werden von rund 20 Mitarbeiterinnen hergestellt. Hochwertige Leinen, Loden und Seidenbrokate aus Bayern und Österreich, Tweed aus Irland und England, Wollstoffe aus Italien und Frankreich werden hier zu Dirndl von höchster Qualität und Passform verarbeitet. Das enge Zusammenspiel von Geschäft und Werkstatt ermöglicht es, individuell Stoffe, Farben und Schnitte zu kombinieren. «Die Zahl der Maßanfertigungen hat erheblich zugenommen.» Ihre Entwürfe entsprechen schlichten Silhouetten, die den Körper betonen. «Meine Mode ist sehr reduziert, ohne Stickereien, ohne Firlefanz.» Dafür umso hochwertiger in der Auswahl der Materialien und in der Sorgfalt der Herstellung. Fünfeinhalb Stunden sitzt eine Näherin an einem Dirndl, Bluse und Schürze nicht eingerechnet. Aber es lohnt sich, «gerade jungen Frauen ist es wieder wichtig, ein Dirndl als Ausdruck von Weiblichkeit ihr eigen zu nennen.»

network Nowadays it is Manuela Barbarino-Wagner, a master school of fashion graduate, who runs the STEPHEN BARBARINO brand of dirndl founded in Traunstein by her Italian immigrant forefathers in the fifties.

Against all business advice she’s managed to uphold domestic production – and it is working. Some 1500 dirndls are manufactured by around 20 employees. It takes a sewing lady five-and-a-half hours for each; blouse and apron excluded. But it is worth it says Manuela Barbarino-Wagner, because of how it has become important especially for young women to possess a dirndl once again – as an expression of their femininity!

High-quality linens, loden and silk brocade from Bavaria, Tweed from England & Ireland, woollen fabrics from France and Italy belie the simple silhouette designs of what she calls a highly “reduced” no-frill fashion statement, but one that always has a way of emphasising the contours of the body.

WWW.BARBARINO-BURGHAUSEN.DE

Stephan Barbarino 84489 Burghausen | Germany

network A ‘previous’ life in safety technology is what would ignite the passion of Birgit Bergmeier-Grimm, Graduate of the German Master School of Fashion Munich, at last to live out her creativity.

Handbags would become her fashion item of choice and felt her medium of choice. Resistant to aging, wrinkling, abrasion, tearing, dirt and moisture, today her collection encompasses a large colour palate, a whole diversity of models and above all quality – the cornerstone for TASCHEN FÜRS LEBEN or a bag for life.

And why only bags and no garments? The question ultimately led to WOLLGWAND, with felt again taking centre stage as her material of choice. Be they lose and wide creations or fitted two-pieces, the garments always have us recognise the unmistakable traditional folk-costume inspiration.

Taschenfürsleben

Ihre Präzision stammt aus ihrem «Vorleben» für Einsatzkräfte und Feuerwehr, deren Ausstattung sie rund um den Globus begleitete. Irgendwann wollte Birgit Bergmeier-Grimm, Absolventin der Meisterschule für Mode in München, ihre eigene Kreativität ausleben. «Filz hat einige faszinierende Eigenschaften und ist uralt in der Anwendung, wohl um die 5000 Jahre alt.» Der Wollfilz wurde ihr Basismaterial für ihre Taschen, er ist alterungsbeständig, knitterfrei, abrieb- und reissfest, schmutz- und feuchtigkeitsabweisend. Ihre Kollektion umfasst heute eine grosse Farbpalette und eine Vielzahl an Modellen: von der Schürzentasche über Umhänge- und Schultertaschen, bis zum Rucksack, iPad- und Notebookhülle oder einer flippigen Clutch. «Bei der Qualität gehe ich keine Kompromisse ein.» Resultat sind zeitlos moderne Taschen, die zu jedem Outfit passen, in einer Qualität, die hält – eben Taschen fürs Leben.

Wollgwand

«Warum gibt es nur Taschen und kein Gwand von Dir?» führte zu Wollgwand. Wolle und Naturmaterialien sind auch hier ihre Materialien. «Höchste Qualität und Nachhaltigkeit sind mir wichtig. Deshalb werden meine Stücke dort produziert, wo sie getragen werden», so Birgit Bergmeier-Grimm. Die Liebe zu Schnitten und Details fließen in edel und zugleich lässige Mode ein, deren Ursprung immer wieder Tracht erkennen lässt. Weit und leger, von leichten Wolljacken mit Hosen bis zum trachtigen Zweiteiler.

WWW.TASCHENFUERSLEBEN.DE WWW.WOLLGWAND.DE

85221 Dachau | Germany

Angelika Böhm

Trachten und Dirndl werden gerne mit Brauchtum und Tradition verbunden. Was ja auch stimmt, nur eben nicht ausschließlich. Denn was Karin Böhm aus ursprünglichen Formen und Schnitten zaubert, geht weit darüber hinaus! Ihre Dirndl sind für all jene, die sich den Sinn für das Einzigartige bewahrt haben, Handarbeit schätzen und sich am Echten erfreuen. „Meine Kleidungsstücke sind ein Bekenntnis zu etwas, was immer schon da war: Identität und Nachhaltigkeit!“ Von keinem Geringeren als Theodore Roosevelt fühlt sie sich besser verstanden. „Tu, was du kannst, mit dem was du hast, dort wo du bist“. Aus diesem Grund war die regionale Fertigung von Beginn an ein strikter Grundsatz. Ihre Dirndl, Mieder, Röcke und Spenzer sind bekannt für hochwertige Ausarbeitung. Im oberbayrischen Waldkraiburg werden althergebrachte Fertigkeiten und Kenntnisse gepflegt und bewahrt. Mit ihrer Art „Tracht immer wieder neu zu definieren, ohne sie zu verraten“ hat die gelernte Couture-Schneiderin, die das Geschäft 1981 von ihrer Mutter, der Namensgeberin, übernommen hat, einige Kostbarkeiten hervorgebracht. Kleine Froschmäulchen, adrette aus Vierecken genähte Zackenbordüren verzieren handgestiftelte Dirndl oder Röcke, ebenso wie originelle Knöpfe und stilvolle Schließen. «Meine Tracht soll bei aller Authentizität frisch, lebendig und zeitgemäss erscheinen – und so dem schnelllebigen Wandel der Zeit ein schöpferisches Zeichen entgegensetzen.»

network Karin Böhm, the trained couture seamstress ,who took over the business from her mother in 1981, says her dirndls, bodices, dresses and spencers are a treat for anyone with an appreciation for all things handcrafted and authentic. Her goal: To redefine the traditional folk costume without betraying it! „My designs are a clear commitment to the tradition of identity and the same time sustainability. With all its authenticity, my traditional costume should appear fresh, lively and contemporary - and thus counter the fast-moving change of the times with a strong creative signal.“

For this reason the local production in her hometown Waldkraiburg, in Upper Bavaria, is a basic principle from the very first moment. Living by the motto "Do what you can, with what you have, where you are" (quote Theodore Roosevelt).

WWW.ANGELIKABOEHM.DE

Trachtendesign 84478 Waldkraiburg | Germany

This article is from: