Catalogue Promotal Gamme Riester

Page 1

Gamme Riester Catalogue général

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


Sommaire Stéthoscopes …………………………………… p.1 Tensiomètres manopoires …………………… p.10 Tensiomètres électroniques ………………… p.30 Brassards………………………………………… p.35 HOLTER / MAPA………………………………… p.38 Manchettes à pression ……………………… p.43 Laryngoscopes ……………………...………… p.46 Instruments ORL……………………...………… p.62 Moniteurs de signes vitaux………........…… p.100 Station de diagnostic Ri-FORMER...……..… p.103 Illumination médicale……………....…..…… p.116 Garrots……………....…………………….…… p.124 Oxymétrie de pouls………………....….…… p.129 Thermomètres……..……………….………… p.132 Lampes de diagnostic …………....…..…… p.137

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


1

Gamme Riester Stéthoscopes

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


2 STÉTHOSCOPES

cardiophon 2.0 duplex®2.0

Auscultation parfaite grâce à la recherche et au développement.


3

STÉTHOSCOPES

Stéthoscopes Riester 2.0 – mieux entendre ! 60 ans d‘expérience dans le développement et la fabrication de stéthoscopes combinée avec la force d‘innovation et le critère de qualité intransigeant d‘une entreprise de pointe à l‘échelle mondiale permettent à Riester de définir une nouvelle norme pour les stéthoscopes. En termes de qualité acoustique, la construction révolutionnaire des modèles cardiophon 2.0 et duplex®2.0 est un véritable saut quantique. Écoutez vous-même… Notre expérience de plusieurs décennies dans la construction de stéthoscopes et notre esprit d‘innovation se sont alliés lors du développement des nouveaux modèles cardiophon 2.0 et duplex®2.0. Un produit exceptionnel est en effet la somme de ses solutions de détails novatrices. L‘âme des cardiophon 2.0 et duplex®2.0 est le nouveau concept de pavillon en cours de brevet. La prise et le guidage du son ont été entièrement repensés et ont ainsi engendré un nouveau concept global dont les performances acoustiques impressionnantes défient toute comparaison.

Performance acoustique Les bruits secondaires gênants affectent considérablement l‘auscultation. Le design de la lyre et des embouts a été spécialement soigné lors de la construction des nouveaux cardiophon 2.0 et duplex®2.0. La pression d‘appui de la lyre est réglable individuellement, les embouts sont sur paliers orientables et se composent d‘une matière très souple. Il est ainsi possible d‘obtenir une étanchéité parfaite du canal auriculaire aux bruits extérieurs et d‘annuler les bruits gênants causés par le frougetement des embouts contre l‘oreille, même lorsque le stéthoscope bouge. Qualité Les stéthoscopes Riester sont fabriqués selon des critères de qualité intransigeants. Ainsi, la fabrication des lyres est automatisée pour garantir le positionnement parfait de la lyre dans l‘oreille. Les pavillons sont fraisés avec la dernière technologie CNC afin d‘obtenir des tolérances de fabrication minimales, une condition de base indispensable pour le développement du nouveau concept de prise de son pour les cardiophon 2.0 et duplex®2.0. Les multiples contrôles réalisés dans le cadre de notre gestion qualité selon ISO 9001:2008 garantissent une qualité élevée et constante. Fabriqué en Allemagne. Confort au porter Étant donné qu‘un stéthoscope accompagne son utilisateur pendant la grande partie de la journée de travail, le confort à fait l‘objet d‘une attention particulière lors du développement. Le confort commence par le poids léger des modèles cardiophon 2.0 et duplex®2.0, qui a pu être obtenu par les procédés de fabrication et les matériaux spéciaux utilisés. En outre, le positionnement parfait de la lyre avec pression d‘appui réglable ainsi que les embouts orientables assurent un confort de port sans égal.

CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

02


4

cardiophon 2.0

Spécialement conçu pour la cardiologie, le nouveau cardiophon 2.0 est le chef d‘œuvre de Riester. Du pavillon à la construction inédite au système de guidage sonore et jusqu‘à la lyre, le cardiophon 2.0 se distingue par une série de solutions de détails novatrices qui s‘assemblent à la perfection pour former un concept global convaincant. En particulier dans la gamme de fréquence de 200 à 500 Hz essentielle pour l‘auscultation des bruits cardiaques, le cardiophon 2.0 offre une acoustique très supérieure au modèle précédent et impose une nouvelle norme pour les stéthoscopes de cardiologie. Le cardiophon 2.0 convient pour l‘auscultation précise d‘adultes et d‘enfants. Système acoustique novateur offrant des possibilités d‘auscultation exceptionnelles pour toutes les gammes de fréquence. • Double pavillon de haute précision en acier inox. • Membranes spéciales bifaces pour une acoustique précise, Ø 44 mm et 32 mm, avec nouvelles bagues anti-froid pour une application optimale sur la peau. • Lyre anatomique avec ressort multiple intégré pour le réglage de la pression d‘appui. • Embouts extra-doux interchangeables et orientables pour une étanchéité auriculaire parfaite et un port très confortable. • Tubulure en Y avec voies de transmission sonore séparées pour l‘oreille gauche et l‘oreille droite dotée d‘une excellente transmission sonore. • Longueur totale : 71 cm • Poids : 204 g • Sans latex Le cardiophon 2.0 est livré avec deux paires d‘embouts de rechange, une membrane de rechange et un badge.

Numéros de commande cardiophon 2.0 No. 4240-01 No. 4240-03 No. 4240-04

noir bleu bourgogne

5db/div

Bleu: Gris: 10 Hz

100 Hz

cardiophon 2.0 cardiophon

1000 Hz

Analyse de fréquence, côté membrane

cardiophon 2.0 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

03


5

duplex® 2.0

Les stéthoscopes duplex® 2.0 de Riester se distinguent par leurs performances acoustiques exceptionnelles. Ils ont été entièrement repensés pour mieux affronter les défis diagnostics quotidiens. Les stéthoscopes à tubulure existent dans les exécutions spéciales duplex® 2.0, duplex® 2.0 baby et duplex® 2.0 neonatal pour l‘auscultation d‘adultes, d‘enfants/bébés et nouveaux-nés. • Double pavillon à fraisage de précision avec palier de membrane innovant. • Lyre anatomique avec ressort multiple intégré pour le réglage de la pression d‘appui. • Embouts extra-doux interchangeables et orientables pour une étanchéité auriculaire parfaite et un port très confortable. Le nouveau duplex® 2.0 offre une excellente acoustique pour l‘auscultation parfaite d‘adultes et d‘enfants grâce à de nombreuses solutions de détails innovantes. Outre la version éprouvée en acier inox, le duplex® 2.0 est aussi disponible dans une version aluminium ultra-légère. • Système acoustique novateur offrant des possibilités d‘auscultation exceptionnelles dans toutes les gammes de fréquence. • Double pavillon de précision en acier inox ou en aluminium. • Membranes spéciales biface pour une acoustique précise, Ø 44 mm, avec nouvelles bagues anti-froid pour une application optimale sur la peau. • Longueur totale : 74 cm • Poids : 151 g (acier inox), 97 g (aluminium) • Sans latex

Le duplex® 2.0 est livré avec une paire d‘embouts de rechange, une membrane de rechange et un badge. Numéros de commande duplex® 2.0

5db/div

Acier inoxydable No. 4210-01 No. 4210-02 No. 4210-03 No. 4210-04 No. 4210-05

noir blanc bleu rouge vert

Aluminium No. 4200-01 No. 4200-02 No. 4200-03 No. 4200-04 No. 4200-05 No. 4201-01

noir blanc bleu rouge vert edition noire

Bleu: Gris:

10 Hz

duplex® 2.0 duplex® de luxe

100 Hz

Analyse de fréquence, côté membrane

duplex® 2.0 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

04

1000 Hz


6

duplex® 2.0 baby

Le nouveau duplex® 2.0 baby a été spécialement conçu pour les bébés et les enfants. La finition précise du pavillon assure une performance acoustique élevée. • Double pavillon à fraisage de précision en acier inox avec palier de membrane innovant. • Membrane spéciale pour une acoustique précise, Ø 32 mm, avec nouvelles bagues antifroid pour une application optimale sur la peau. • Pavillon : Ø 23,5 mm • Longueur totale : 69 cm • Poids : 124 g • Sans latex

Le duplex® 2.0 baby est livré avec une paire d‘embouts de rechange, une membrane de rechange et un badge.

Numéros de commande duplex® 2.0 baby No. 4220-02 blanc No. 4220-04 rouge No. 4220-05 vert

duplex® 2.0 neonatal

Le pavillon double extra-fin du nouveau duplex® 2.0 neonatal serve à l‘auscultation parfaite de nouveaux-nés et nourrissons. • Particulièrement petit double pavillon à fraisage de précision en acier inox avec palier de membrane innovant. • Membrane spéciale pour une acoustique précise, Ø 24 mm, avec nouvelles bagues anti-froid pour une application optimale sur la peau. • Pavillon : Ø 17,5 mm • Longueur totale : 69 cm • Poids : 105 g • Sans latex Le duplex® 2.0 neonatal est livré avec une paire d‘embouts de rechange, une membrane de rechange et un badge. Numéros de commande duplex® 2.0 neonatal No. 4230-02 No. 4230-04 No. 4230-05

blanc rouge vert

duplex® 2.0 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

05


7

duplex®

Les stéthoscopes duplex® de Riester associent une qualité incomparable et une rentabilité élevée. Grâce à leurs excellentes performances acoustiques, ils ont fait leurs preuves face aux défis quotidiens des cabinets et des cliniques. • Pavillon double au choix en laiton chromé ou en aluminium dont la légèreté est appréciable. • Membranes spéciales des deux côtés, Ø 48 mm et Ø 36 mm, avec bagues anti-froid ultra plates et douces, pour une meilleure application sur la peau. • Longueur totale : 77 cm. • Le stéthoscope duplex® est livré avec deux paires d‘embouts de rechange, une membrane de rechange de chaque dimension et un porte-nom.

Numéros de commande duplex®: Pavillon en aluminium No. 4001-01 noir No. 4001-02 gris ardoise No. 4031-03 bleu No. 4033-05 vert Pavillon en laiton chromé No. 4011-01 noir No. 4011-02 gris ardoise No. 4011-03 bleu No. 4011-05 vert

duplex® CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

06


8

Le stéthoscope duplex® baby est un produit de qualité haut de gamme de la maison Riester. Il est équipé d‘un pavillon double spécialement conçu pour les bébés et les enfants. Acoustique nettement améliorée. • Pavillon de précision particulièrement léger en aluminium. • Membrane spéciale, Ø 36 mm, avec bagues anti-froid ultra plates et très douces, pour une meilleure application sur la peau. • Petit pavillon, Ø 28 mm. • Longueur totale : 76,5 cm. • Le stéthoscope duplex® baby est livré avec une paire d‘embouts de rechange et une membrane de rechange. Numéros de commande duplex® baby: No. 4041 bleu

duplex® neonatal est un stéthoscope de qualité équipé d‘un pavillon de fabrication précise et soignée. Il est tout spécialement conçu pour les nouveau-nés et les nourrissons. Avec acoustique nettement améliorée. • Pavillon de précision particulièrement petit, en aluminium et spécialement conçu pour les nouveau-nés et les nourrissons. • Membrane spéciale, Ø 28 mm, avec bagues anti-froid ultra plates et très douces, pour une application idéale sur la peau. • Petit pavillon, Ø 22 mm. • Longueur totale : 76 cm. • Le stéthoscope duplex® neonatal est livré avec une paire d‘embouts de rechange et une membrane de rechange. Numéros de commande duplex® neonatal: No. 4051 bleu Le duplex® Stéthoscope d‘enseignement à double pavillon et deux lyres a été tout spécialement conçu à des fins d‘apprentissage. Il se prête pleinement à une auscultation effectuée par deux personnes. Performance acoustique nettement améliorée. • Pavillon double en acier inoxydable. • Lyre chromée mate, avec ressort intégré. • Membrane spéciale, Ø 48 mm, avec bagues anti-froid ultra plates et très douces, pour une meilleure application sur la peau. • Petit pavillon, Ø 36 mm. • Longueur totale : 115 cm. • Le duplex® Stéthoscope d‘enseignement est livré avec deux paires d‘embouts et une membrane de rechange. Numéros de commande duplex® Stéthoscope d‘enseignement: No. 4002-02 gris ardoise

duplex® CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

07


9

tristar®

Avec ses trois pavillons doubles de tailles différentes conçus pour les adultes, les enfants/bébés et les nouveau-nés, le stéthoscope de qualité supérieure tristar® se prête pleinement à l‘auscultation parfaite de toutes les plages de fréquence. Performance acoustique nettement améliorée dans tous les domaines d‘utilisation. • Pavillons doubles duplex®, duplex® baby et duplex® neonatal en aluminium avec raccord pratique pour changement rapide. • Membranes spéciales Ø 48 mm, Ø 36 mm et Ø 28 mm, pour une acoustique de première classe. • Bagues anti-froid ultra plates, pour une meilleure application sur la peau. • Petits pavillons de Ø 36 mm, Ø 28 mm et Ø 24 mm. • Lyre chromée mate, avec double ressort renforcé intégré. • Etanchéité optimale du conduit auditif, grâce aux embouts souples, interchangeables et dotés d‘un filetage métallique. • Tubulure en Y très renforcée en PVC, pour une acoustique optimale et pour la protection contre les bruits parasites. • Longueur totale : 79 cm, 78,5 cm, 78 cm. • Sans latex. • Le stéthoscope tristar® est livré avec deux paires d‘embouts de rechange, une membrane de rechange de chaque dimension et un porte-nom. Numéros de commande tristar® : No. 4091 gris ardoise

No. 4093

bleu

anestophon Le stéthoscope anestophon pose des critères d‘exigence exceptionnellement élevés ! Le stéthoscope innovant spécialement conçu pour les infirmières et le personnel soignant est équipé d‘un pavillon en aluminium de conception complètement nouvelle, pour un confort remarquable lors de la prise de la tension artérielle. La performance acoustique a pu être améliorée de façon énorme dans la plage de fréquences pertinente. Ce stéthoscope offre un standard qualitatif exceptionnellement haut, à un prix raisonnable. • Maniement ergonomique, grâce à une forme nouvelle : pavillon en aluminium exceptionnellement plat et sans arêtes, facile à glisser sous le brassard lors de la prise de la tension artérielle. • Membrane spéciale, Ø 48 mm, avec bagues anti-froid particulièrement plates et douces, pour une meilleure application sur la peau. • Lyres mates chromées, possibilité de les régler en les faisant pivoter. • Embouts souples, interchangeables et dotés d‘un filetage métallique, étanchéité confortable du conduit auditif externe. • Tubulure en Y renforcée en PVC, pour la protection contre les bruits parasites. • Longueur totale : 77 cm. • Sans latex. • Le stéthoscope anestophon est livré en carton-présentoir, avec une paire d‘embouts de rechange et une membrane de rechange. Numéros de commande anestophon: No. 4177-01 noir No. 4177-02 gris ardoise

CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

08

No. 4177-03

bleu


10

Gamme Riester Tensiomètres manopoires

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


11 TENSIOMÈTRES ANÉROÏDES

Technologie d’une très grande longévité Précision des mesures durant toute la durée de vie du produit

R1 shock-proof ® • Technologie antichoc brevetée • Déviation stable de l'aiguille • Garantie de 5 ans

e-mega® • Brassards lavables/désinfectables • Gonflage rapide et ergonomique • Système de mesure protégé par un microfiltre

• Graduation large • Disponible en modèle de table, mural el sur trépied • Le tuyau spiralé est extensible jusqu'à 3 m

„Ne vous contentez pas de l'ordinaire”

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de

903109-50 Rev. A 2013-06

big ben®


12 SPHYGMOMANOMETERS

R1 shock-proof®

R1 shock-proof® aneroid sphygmomanometer The new standard for aneroid blood pressure measurement. Exact precision that lasts a lifetime! Made in Germany. • Patented (pending) shock-proof technology. • Special air duct for stable pointer movements. • Fast, ergonomic inflation due to optimized bulb design with integrated spoon. • Non-resistant opening of air release valve ensures precise and comfortable operation. • One piece cuff, washable and disinfectable. • 5 years warranty on calibration. • Shock-proof up to a falling height of 120 cm. Con-ventional aneroid sphygmomanometers are shock-sensitive and their measurement accuracy may be impaired after an impact or a fall to the floor, so may no longer be used. This results in inaccurate readings or considerable logistic costs.

• • • •

R1 shock-proof® disinfectable one-piece cuff 1-tube, adult, latex free R1 shock-proof® disinfectable one-piece cuff 1-tube, large adult, latex free R1 shock-proof® disinfectable one-piece cuff 1-tube, children, latex free R1 shock-proof® without cuff, 1-tube

– Focus Green Silver 2008 Design Award. – Scale: Ø 52 mm white with blue pointer or black with red fluorescent pointer. – Valve base and air duct with metal precision valve. – Metal threaded tube connection at the top of the casing for fast cuff exchange and ergonomical operation. – Maximum error tolerance of +/- 3 mm Hg. – Extensive selection of various cuff sizes. – Incl. Vinyl zippered bag. – Weight: 173 gram. – Two-component ABS casing.

With black scale:

With white scale:

Art. No.: 1250-150 Art. No.: 1250-152 Art. No.: 1250-154 Art. No.: 1250-100

Art. No.: 1251-150 Art. No.: 1251-152 Art. No.: 1251-154 Art. No.: 1251-100

Set with disinfectable one-piece cuff 1-tube adult, large adult and children: • R1 shock-proof® Set 1 with box • R1 shock-proof® Set 2 without box

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de

Art. No.: 1255 Art. No.: 1256


13 R1 shock-proofÂŽ Aneroid-Blutdruckmessgerät Der neue Standard fĂźr aneroides Blutdruckmessen, hĂśchste Präzision, ein Leben lang! Made in Germany. • Patentierte (angemeldet) shock-proof Technologie. • Patentierte (angemeldet) LuftfĂźhrung fĂźr stabile Zeigerbewegungen. • Schnelles, ergonomisches Aufpumpen durch optimiertes Balldesign mit integriertem LĂśffel. • Luftablassventil läĂ&#x;t sich widerstandsfrei Ăśffnen und dadurch präzise und bequem bedienen. • One piece cuff, washable and disinfectable. • 5 Jahre Garantie auf die Kalibrierung. • Shock-proof bis zu einer HĂśhe von 120cm. HerkĂśmmliche aneroide BMG sind stoĂ&#x;empďŹ ndlich und kĂśnnen nach StoĂ&#x;einwirkung oder Sturz auf den Boden ungenau messen und nicht mehr benutzt werden. Die Folgen sind ungenaue Diagnosen bzw. erheblicher Logistikaufwand.

• • • •

R1 shock-proofÂŽ desinfizierbare polsterlose Manschette 1-Schl., Erwa. latexfrei R1 shock-proofÂŽ desinfizierbare polsterlose Manschette 1-Schl., Erwa. starke Arme latexfrei R1 shock-proofÂŽ desinfizierbare polsterlose Manschette 1-Schl., Kinder latexfrei R1 shock-proofÂŽ ohne Manschette, 1-tube

– Focus Green Silber 2008 Design Award. – Skala: Ă˜ 52 mm weiĂ&#x; mit blauem Zeiger oder schwarz mit rot uoreszierendem Zeiger. – Ventilsockel und Luftkanal mit Präzisionsventil aus Metall. – Zwei-Komponenten ABS-Gehäuse. – Schraubschlauchverbindung aus Metall fĂźr schnellen Manschettenwechsel und ergonomische Bedienung. – Maximale Fehlertoleranz von +/- 3 mm Hg. – Umfassende Auswahl verschiedener ManschettengrĂśĂ&#x;en. – Inkl. Vinyl-ReiĂ&#x;verschlusstasche. – Gewicht: 173 Gramm. Schwarze Skala:

WeiĂ&#x;e Skala:

Art. Nr.: 1250-150 Art. Nr.: 1250-152 Art. Nr.: 1250-154 Art. Nr.: 1250-100

Art. Nr.: 1251-150 Art. Nr.: 1251-152 Art. Nr.: 1251-154 Art. Nr.: 1251-100

Set mit desinfizierbare polsterlose Manschetten 1-Schl., Erwa, Erwa. starke Arme und Kinder latexfrei • R1 shock-proofŽ Set 1 mit box • R1 shock-proofŽ Set 2 ohne box

Art. Nr.: 1255 Art. Nr.: 1256

R1 shock-proofÂŽ tensiomètre anĂŠroide Le nouveau standard pour une mesure anĂŠroide de la tension, prĂŠcision maximale, toute la vie ! Made in Germany. • Technologie antichoc brevetĂŠe (en cours). • Conduit Ă air brevetĂŠe (en instance) pour un mouvement stable des aiguilles. • Gonage rapide et ergonomique grâce Ă sa forme pratique d’une poire avec cuillère intĂŠgrĂŠe. • La valve de dĂŠcompression s’ouvre sans rĂŠsistance et permet une mani pulation prĂŠcise et confortable. • 5 ans de garantie sur le calibrage. • Antichoc jusqu’à 120 cm de hauteur. Les tensio-mètres anĂŠroĂŻdes traditionnels sont sensibles aux chocs et risquent, après un choc ou une chute, de faire des mesures imprĂŠcises; et sont donc inutilisables. Cela a pour consĂŠquence des diagnostics inexactes et des couts logistiques con sidĂŠrables. • • • •

R1 shock-proofŽ brassard sans rembourrage, 1 tube, adultes dÊsinfectable, sans latex R1 shock-proofŽ brassard sans rembourrage, 1 tube, bras obèse dÊsinfectable, sans latex R1 shock-proofŽ brassard sans rembourrage, 1 tube, enfants dÊsinfectable, sans latex R1 shock-proofŽ sans brassard, 1-tube

– – – – – – – – –

Focus Green Silber 2008 Design Award. Echelle: Ă˜ 52 mm blanc Ă aiguille bleue, ou noir Ă aiguille rouge uorescent. Socle de valve et conduit Ă air avec valve de dĂŠcompression en mĂŠtal. BoĂŽtier ABS Ă deux composants. Raccord du tuyau vissant en mĂŠtal, en haut sur le boĂŽtier pour un changement rapide des brassards et une manipulation ergonomique. TolĂŠrance maximale d’erreur +/- 3 mm Hg. Grand choix de tailles de brassards. LivrĂŠ dans un ĂŠtui vinyle Ă fermeture ĂŠclair. Poids : 173 grammes.

Avec ĂŠchelle noir

Avec ĂŠchelle blanche

RĂŠf.: 1250-150 RĂŠf.: 1250-152 RĂŠf.: 1250-154 RĂŠf.: 1250-100

RĂŠf.: 1251-150 RĂŠf.: 1251-152 RĂŠf.: 1251-154 RĂŠf.: 1251-100

Set avec 3 brassard sans rembourrage (bras forts, adultes, enfants) 1 tube sans latex • R1 shock-proofŽ Set avec coffret5 • R1 shock-proofŽ Set sans coffret

RĂŠf.: 1255 RĂŠf.: 1256

R1 shock-proofÂŽ esďŹ gnomanĂłmetro aneroide MĂĄxima precisiĂłn para toda la vida! Made in Germany. Nuevo estĂĄndar para los tensiĂłmetros aneroides. • TecnologĂ­a shock-proof patentada (inscrita). • ConducciĂłn del aire patentada (inscrita) para unos movimientos estables de la aguja. • Inado rĂĄpido y ergonĂłmico mediante un diseĂąo optimizado de la pera con cuchara integrada. • La vĂĄlvula de purga se abre sin resistencia permitiendo un manejo preci so y cĂłmodo. • 5 aĂąos de garantĂ­a sobre la calibraciĂłn. • Shock-proof hasta una altura de 120cm. Los tensiĂłmetros aneroides son sensibles a los golpes, por eso, despuĂŠs de un golpe o de una caĂ­da al suelo pueden medir de forma imprecisa y no se pueden seguir utilizando. La consecuencia: un diagnĂłstico impreciso y unos elevados gastos de logĂ­stica. • • • •

R1 shock-proofÂŽ brazalete desinfectante sin bolsa 1-Tubo, adulto, libre de lĂĄtex R1 shock-proofÂŽ brazalete desinfectante sin bolsa 1-Tubo, adulto brazos obesos, libre de lĂĄtex R1 shock-proofÂŽ brazalete desinfectante sin bolsa 1-Tubo, niĂąos, libre de lĂĄtex R1 shock-proofÂŽ sin brazalete, 1-tubo

– – – – – – – – –

Premiado con el Focus Green Silber 2008 Design Award. Escala: Ă˜ 52 mm blanca con aguja azul o negra con aguja roja uorescente. Base de vĂĄlvula y canal del aire con vĂĄlvula de precisiĂłn metĂĄlicos. Carcasa ABS de dos componentes. UniĂłn metĂĄlica atornillada del tubo en la parte superior de la carcasa para un cambio rĂĄpido del brazalete y un manejo ergonĂłmico. MĂĄxima tolerancia de error de +/- 3 mm Hg. Amplia selecciĂłn de diferentes tamaĂąos de brazaletes. Estuche de cremallera de vinilo incl. Peso: 173 gramos.

Con escala negra

Con escala blanca

RĂŠf.: 1250-150 RĂŠf.: 1250-152 RĂŠf.: 1250-154 RĂŠf.: 1250-100

RĂŠf.: 1251-150 RĂŠf.: 1251-152 RĂŠf.: 1251-154 RĂŠf.: 1251-100

Set con brazalete desinfectante sin bolsa 1-tubo, adulto, adulto brazos obesos y niùos, libre de låtex • R1 shock-proofŽ Set con caja de almacenaje • R1 shock-proofŽ Set sin caja de almacenaje

RĂŠf.: 1255 RĂŠf.: 1256

902338-50 Rev. F 2013-06

R1 shock-proofÂŽ аноŃ€ОиднŃ‹Đš Ń‚ОнОПоŃ‚Ń€ ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? Ń‚ĐžŃ‡Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ на Đ˛ĐľŃ ŃŒ Ń Ń€Ок Ń ĐťŃƒМйŃ‹! ХдоНанО в ГорПании. Đ?ОвŃ‹Đš Ń Ń‚андарт аноŃ€ОиднŃ‹Ń… Ń‚ОнОПоŃ‚Ń€Ов É’ Ç‰Ç˘ÇąÇ˘Ç´Ç§ÇŻÇ´Ç°Ç¤Ç˘ÇŻÇŻÇ˘Č ÇŠÇ˘Č Ç¤Ç­Ç§ÇŻÇŻÇ˘Č ÇŹ ǹǢǴǧǯǴǾ Ç´Ç§ÇˇÇŻÇ°Ç­Ç°ÇĽÇŞČ VKRFN SURRI É’ ljǢǹǢǴǧǯǴǰǤǢǯǯǽǍ ÇŠÇ˘Č Ç¤Ç­Ç§ÇŻÇŻÇ˝ÇŤ ÇŹ ǹǢǴǧǯǴǾ dzǹǰdzǰǣ ǹǰnjǢǚǪ ǤǰNJnjǾǡǢ ǰǣǧdzǹǧǚǪǤǢǧǴ dzǴǢǣǪǭǞǯǰdzǴǞ njǤǪǨǧǯǪǍ dzǴDzǧǭǏǪ É’ ÇƒÇ˝ÇłÇ´Ç˛Ç˘Č ÇżÇ˛ÇĽÇ°ÇŻÇ°ÇŽÇŞÇšÇŻÇ˘Č ÇŻÇ˘ÇŹÇ˘ÇšÇŹÇ˘ ÇŁÇ­Ç˘ÇĽÇ°ÇŚÇ˘Ç˛Č Ç°ÇąÇ´ÇŞÇŽÇ˘Ç­ÇžÇŻÇ°ÇŤ ǏǰǯdzǴDzǾǏǸǪǪ ǼDzǾǺǪ Çł ǯǢǏǭǢnjǏǰǍ É’ ÇŒǭǢǹǢǯ ǤǽǹǾdzǏǢ ǤǰNJnjǾǡǢ Ç°Ç´ÇŹÇ˛Ç˝Ç¤Ç˘Ç§Ç´ÇłČ ÇŁÇ§ÇŠ ÇłÇ°ÇąÇ˛Ç°Ç´ÇŞÇ¤Ç­Ç§ÇŻÇŞČ ÇšÇ§ÇŽ Ç°ÇŁÇ§ÇłÇąÇ§ÇšÇŞÇ¤Ç˘Ç§Ç´ÇłČ Ç´Ç°ÇšÇŻÇ°ÇłÇ´Çž ÇŞ ǾnjǰǣdzǴǤǰ ÇľÇąÇ˛Ç˘Ç¤Ç­Ç§ÇŻÇŞČ É’ Ç…Ç˘Ç˛Ç˘ÇŻÇ´ÇŞČ Ç­Ç§Ç´ ǯǢ ǏǢǭǪǣDzǰǤǏǾ É’ Ç•njǢDzǰǹDzǰǚǯǽǍ ǹDzǪ ǹǢnjǧǯǪǪ Çł ǤǽdzǰǴǽ ÇŚÇ° dzǎ Ç”DzǢnjǪǸǪǰǯǯǽǧ ǢǯǧDzǰǪnjǯǽǧ ǴǰǯǰǎǧǴDzǽ ǚǾǤdzǴǤǪǴǧǭǞǯǽ ÇŹ ǾnjǢDzǢǎ ÇŞ ǎǰǼǾǴ ÇąÇ°Ç´Ç§Ç˛Č Ç´Çž ǴǰǚǯǰdzǴǞ ǹǰdzǭǧ ǾnjǢDzǢ ÇŞÇ­ÇŞ ÇąÇ˘ÇŚÇ§ÇŻÇŞČ ÇŻÇ˘ ǹǰǭ ÇŞ dzǴǢǴǞ ǯǧǹDzǪǼǰnjǯǽǎǪ ÇŹ ǪdzǹǰǭǞNJǰǤǢǯǪČ€ ÇŒǢǏ dzǭǧnjdzǴǤǪǧ ǯǧǴǰǚǯǰdzǴǞ njǪǢǼǯǰdzǴǪǏǪ ÇŞÇ­ÇŞ dzǾǝǧdzǴǤǧǯǯǽǧ ǭǰǼǪdzǴǪǚǧdzǏǪǧ NJǢǴDzǢǴǽ É’ É’ É’ É’

R1 shock-proofÂŽ Đ”оСинŃ„ициŃ€ŃƒоПаŃ?1-ŃˆНангОваŃ?ПанМоŃ‚Đ°,йоСŃ€оСинОвОКкаПорывнŃƒŃ‚Ń€и,вСŃ€ĐžŃ ĐťĐ°Ń? R1 shock-proofÂŽ Đ”оСинŃ„ициŃ€ŃƒоПаŃ?1-ŃˆНангОваŃ?ПанМоŃ‚Đ°,йоСŃ€оСинОвОКкаПорывнŃƒŃ‚Ń€и,вСŃ€ĐžŃ ĐťĐ°Ń?ŃƒвоНичоннаŃ? R1 shock-proofÂŽ Đ”оСинŃ„ициŃ€ŃƒоПаŃ?1-ŃˆНангОваŃ?ПанМоŃ‚Đ°,йоСŃ€оСинОвОК каПорывнŃƒŃ‚Ń€и,Đ´ĐľŃ‚Ń ĐşĐ°Ń? R1 shock-proofÂŽ Ń ĐžĐ´Đ˝ĐžĐşĐžĐźĐżĐžĐ˝ĐľĐ˝Ń‚нОК ОднОŃˆНангОвОК доСинŃ„ициŃ€ŃƒоПОК ПанМоŃ‚ОК

– Đ—ОНОŃ‚Đ°Ń? награда Focus Green 2008 Design – ШкаНа: Ă˜ 52 ПП йоНаŃ? Ń Ń Đ¸Đ˝ĐľĐš Ń Ń‚Ń€оНкОК иНи чёрнаŃ? Ń ĐşŃ€Đ°Ń Đ˝ĐžĐš Ń„ĐťŃƒĐžŃ€ĐľŃ Ń†иŃ€ŃƒŃŽŃ‰оК Ń Ń‚Ń€оНкОК â€“ ЌОкОНŃŒ кНапана и вОСдŃƒŃˆĐ˝Ń‹Đš канаН Ń ĐżŃ€ĐľŃ†иСиОннŃ‹Đź кНапанОП иС ПоŃ‚аННа – Đ”вŃƒŃ…кОПпОнонтныК кОŃ€ĐżŃƒŃ Đ¸Đˇ ABS-ĐżĐťĐ°Ń Ń‚ика – РоСŃŒйОвОо ŃˆНангОвОо Ń ĐžĐľĐ´Đ¸Đ˝ĐľĐ˝Đ¸Đľ иС ПоŃ‚аННа Ń Đ˛ĐľŃ€Ń…Ńƒ на кОŃ€ĐżŃƒŃ Đľ ĐžĐąĐľŃ ĐżĐľŃ‡иваоŃ‚ ĐąŃ‹Ń Ń‚Ń€ŃƒŃŽ СаПонŃƒ ПанМоŃ‚Ń‹ и Ń?Ń€гОнОПичнОо ŃƒĐżŃ€авНонио – ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? пОгŃ€ĐľŃˆĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ +/- 3 ПП Ń€Ń‚.Ń Ń‚. – Đ‘ОНŃŒŃˆиК вŃ‹йОŃ€ Ń€аСНичных Ń€аСПоŃ€Ов ПанМоŃ‚ – Đ’ кОПпНокŃ‚Đľ виниНОваŃ? Ń ŃƒПка на ПОНнии – Đ’ĐľŃ : 173 граПП Çł ǚǧDzǯǰǍ ǺǏǢǭǰǍ

dz ǣǧǭǰǍ ǺǏǢǭǰǍ

â„– 1250-150 â„– 1250-152 â„– 1250-154 â„– 1250-100

â„– 1251-150 â„– 1251-152 â„– 1251-154 â„– 1251-100

Đ?айОры Ń ĐžĐ´Đ˝ĐžŃˆНангОвŃ‹Пи доСинŃ„ициŃ€ŃƒоПŃ‹Пи ОднОкОПпОнонтныПи ПанМоŃ‚аПи – Ń Ń‚андартнОК, ŃƒвоНичоннОК и Đ´ĐľŃ‚Ń ĐşĐžĐš. É’ R1 shock-proofÂŽ Đ?айОŃ€ 1 Ń ĐąĐžĐşŃ ĐžĐź Đ´ĐťŃ? Ń…Ń€анониŃ? É’ R1 shock-proofÂŽ Đ?айОŃ€ 2 Ń ĐąĐžĐşŃ ĐžĐź Đ´ĐťŃ? Ń…Ń€анониŃ?

â„– 1255 â„– 1256


14 SPHYGMOMANOMETERS

e-mega precision meets efficiency.

e-mega aneroid sphygmomanometer State of the art aneroid palm style sphygmomanometer available as 1- and 2-tube version with disinfectable latex-free one-piece cuffs. • Fast infl ation of the cuff due to new ergonomic spoon design. • Lifelong precision due to almost non-aging precision movement, with specially tempered copper-beryllium diaphragm for pressure-loading capacity up to 600 mm Hg.

• Disinfectable and washable one-piece cuffs in different sizes. • Comfort – air release valve, wearfree, with fi ne adjustment.

– Large manometer scale (ø 63 mm) and optimized scale and pointer design for better readability of values. – High-polished manometer surface, easy to disinfect. – Maximum error tolerance +/- 3 mm Hg. – Microfilter protects air release valve and measuring system.

– Available as 1-tube and 2-tube model with plug-in connection. – Completely latex-free version with shock-protecting polycarbonate casing. – Delivery includes one-piece cuff and vinyl zipper bag.

• e-mega with disinfectable bladderless cuff for adults, 1-tube • e-mega with disinfectable bladderless cuff for adults, 2-tube

white Art. No.: 1370-150 white Art. No.: 1371-151

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de

black Art. No.: 1375-150 black Art. No.: 1376-151


15 e-mega Aneroid-Blutdruckmessgerät Modernes aneroides Blutdruckmessgerät mit desinfizierbaren polsterlosen Manschetten, erhältlich als 1-Schlauch und 2-Schlauch Ausführung. • Schnelles Aufpumpen der Manschette durch optimiertes Löffeldesign. • Lebenslange Präzision durch nahezu alterungsfreies und druckresistentes Messystem bis zu 600 mm/Hg.

• Desinfizierbare und waschbare polsterlose Manschetten in verschiedenen Größen • Präzises und verschleißfreies Komfort-Luftablassventil mit Feineinstellung

– Große Skala (Ø 63 mm) und optimiertes Skalen- und Zeigerdesign für gute Ablesbarkeit. – Hochglanzpolierte leicht zu desinfizierende Oberflächen. – Maximale Fehlertoleranz von +/- 3 mmHg.

– – – –

• mit desinfizierbarer polsterloser Manschette für Erwachsene, 1-Schlauch • mit desinfizierbarer polsterloser Manschette für Erwachsene, 2-Schlauch

Mikrofilter schützt Luftablassventil und Messsystem. Erhältlich als 1-Schlauch und 2-Schlauch Ausführung mit Steckverbindung. Komplett latexfreie Ausführung mit Gehäuse aus stoßgeschütztem Polycarbonat. Lieferung inkl. Manschette in einer Vinyl-Reißverschlusstasche. weiß weiß

Art.-Nr.: 1370-150 Art.-Nr.: 1371 -151

schwarz Art.-Nr.: 1375-150 schwarz Art.-Nr.: 1376 -151

e-mega tensiomètre anéroide Tensiomètre anéroide moderne avec brassards sans poche, stérilisable, disponible en version 1 ou 2 tubes. • Gonflage rapide du brassard grâce à sa poignée-cuillère optimisée. • Précision à vie grace à un système de mesure résistant aux pressions et non-vieillissant, avec membrane en alliage de cuivre au béryllium à trempe spéciale, résistante à une surpression allant jusqù‘à 600 mm Hg. – Grand cadran (Ø 63 mm ), système aiguille et graduation optimisé pour une bonne lisibilité. – Surfaces poli miroir et facile à`stériliser. – Tolérance erreurs maximum de +/- 3 mm/Hg. – Microfiltre qui protège la vanne de décompression et le système de mesure.

• Brassard sans poche, désinfectable et lavable, plusieures tailles disponibles. • Confort: valve de décompression sans usure, avec ajustement précis. – Disponible en version 1 tube/2 tubes avec connecteur. – Version complètement sans Latex avec boitier en polycarbonate, protection anti-choc. – Livraison cpl. avec brassard dans un étui vinyle à fermeture éclair.

blanc blanc

• avec brassard sans poche stérilisable, pour adultes, 1 tube • avec brassard sans poche stérilisable, pour adultes, 2 tubes

Réf.: 1370-150 Réf.: 1371-151

noir noir

Réf.: 1375-150 Réf.: 1376-151

e-mega esfignomanómetro aneroide Esfignomanómetro aneroide moderno con brazalete desinfectable de una sola pieza, presentación: disponible de 1 tubo y de 2 tubos. • Inflado rápido del brazalete a través de su óptimo diseño de la cuchara. • Larga precisión y vida útil por ser casí libre de envejecimiento y por su sistema de medición resistente a la presión de hasta 600 mm/Hg. – Tamaño de la escala (Ø 63 mm) escala optimizada y diseño de la aguja para una buena lectura. – Acabado pulido para una ligera desinfección de superficies. – Máxima tolerancia de error +/- 3 mm/Hg. – Microfiltro que proteje la válvula de purga de aíre y el sistema de medición.

• • – –

Brazalete desinfectable, lavable en diferentes tamaños. Confort – Válvula de purga de aire con fino ajuste. Disponible con 1- y 2- tubos con conectores. Presentación completamente libre de látex con coraza de policarbonato protegida contra caídas. – Se entrega incluyendo brazalete en un bolso de vinil con cremallera.

• con brazalete desinfectable de una sola pieza para adultos 1- tubo • con brazalete desinfectable de una sola pieza para adultos 2- tubos

blanco blanco

Art.-No.: 1370-150 Art.-No.: 1371 -151

negro negro

Art.-No.: 1375-150 Art.-No.: 1376 -151

Sfigmomanometro aneroide e-mega Sfigmomanometro aneroide moderno con bracciali senza camera d’aria disinfettabili. Disponibili sia ad un tubo che a due tubi. • Gonfiaggio rapido dei bracciali grazie al disegno ottimizzato del cucchiaio. • Precisione permanente grazie al sistema di misurazione inalterabile nel tempo e resistente ad alte pressioni fino a 600 mm/Hg.

• Bracciali senza camera d’aria disinfettabili e lavabili, disponibili in diverse taglie. • Valvola di sfiato comfort con regolazione di precisione.

– Manometro grande (Ø 63 mm) e disegno delle scale e lancette ottimizzato per una leggibilità maggiore. – Superfici lucidate per una disinfezione più semplice. – Tolleranza d’errore massima: +/- 3 mm/Hg.

– – – –

• con bracciale disinfettabile adulti senza camera d’aria per adulti, 1 tubo • con bracciale disinfettabile adulti senza camera d’aria per adulti, 2 tubi

Con microfiltri per la protezione della valvola di sfiato e del sistema di misurazione. Disponibili sia ad un tubo che a due tubi con attacco a innesto. Strumento completamente latex free, con scocca in policarbonato antiurto. Fornito completo di bracciale e una borsa in vinile. bianco bianco

No. 1370-150 No. 1371-151

nero nero

No. 1375-150 No. 1376-151

e-mega анероидный тонометр Современный прибор для измерения артериального давления с одинарным или двойным шлангами, в комплекте с дезинфицируемой однокомпонентной манжетой без латекса.

902370-50 Rev. 0 2013-07

• Быстрое накачивание манжеты благодаря новому эргономичному дизайну рукоятки. • Дезинфицируемые, пригодные для стирки в машине при температуре 60 градусов C однокомпонентные манжеты. – Практичный дизайн шкалы прибора ø 63 мм удобен в применении и гарантирует прекрасную считываемость. – Глянцевое отполированное покрытие прибора легко чистить. – Максимальная допустимая погрешность прибора +/- 3 мм р.с. – Микрофильтр защищает спускной клапан и измерительную систему. – Доступны модели тонометра как с одним так и с двумя шлангами. Легкая смена манжет – шланг легко одевается на конектор прибора. ɒ с дезинфицируемой манжетой для взрослых, 1 шланговый ɒ с дезинфицируемой манжетой для взрослых, 2 шланговый

• Медно - бериллиевая мембрана предохраняет тонометр от избыточного давления и гарантирует длительный срок службы прибора, выдерживает избыточное давление до 600 мм рт.ст. • Неизнашивающийся прецизионный спускной клапан точной настройки. – Модель изготовлена без использования латекса в поликарбонатном корпусе. – Поставляется в комплекте с однокомпонентной манжетой, в виниловой сумке на молнии.

белый белый

№ 1370-150 № 1371-151

черный черный

№ 1375-150 № 1376 -151


16 SPHYGMOMANOMETERS

®

ri-san

Precision that lasts a lifetime

ri-san® aneroid sphygmomanometer The ri-san® high-quality, palm-style sphygmomanometer is the embodiment of ergonomic design. The air release valve is conveniently regulated by finger-tip control. Also optionally available in a latex-free version (when ordering enter LF for latex-free).

• Specially tempered copper-beryllium diaphragm, almost non-aging • Precision air release valve with fine adjustment and wear-free

• Microfilter protects air release valve and measuring system • Diaphragm can be pressurized up to 600 mmHg • Made in Germany

– Latex-free bulb for pumping up the cuff – Tube connection at the top of the pressure gage for unhindered blood pressure measurement – Suitable for right or left handed users

– – – –

• ri-san® with cotton bandage cuff for adults • ri-san® with cotton hook cuff for adults • ri-san® with calibrated nylon velcro cuff for adults

slate gray No.: 1510 No.: 1511 No.: 1512

Easily legible scale Ø 64 from 0 to 300 mmHg Maximum error tolerance of +/- 3 mmHg In vinyl zippered case Comprehensive selection of different sizes and versions of cuffs blue No.: 1515 No.: 1516 No.: 1517

saffron No.: 1520 No.: 1521 No.: 1522

green No.: 1525 No.: 1526 No.: 1527

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de


17 SPHYGMOMANOMETERS

ri-san® Aneroid-Blutdruckmessgerät Konsequent ergonomisches Design zeichnet das hochwertige Einhand-Blutdruckmessgerät ri-san® aus. Das Luftablassventil lässt sich bequem durch einfachen Fingerdruck regulieren. Auch in latexfreier Ausführung erhältlich (bitte LF für latexfrei angeben). • Mikrofilter schützen Luftablassventil und Mess-System • Speziell gehärtete Kupfer-Beryllium-Membrane, nahezu alterungsfrei – Latexfreier Ball zum Aufpumpen der Manschette – Steckschlauchanschluss oben am Manometer, für ungehinderte Blutdruckmessung – Geeignet für Rechts- und Linkshänder • ri-san® baumwoll-Wickelmanschette Erwachsene • ri-san® baumwoll-Hakenmanschette Erwachsene • ri-san® nylon-Klettenmanschette Erwachsene

• Membrane überdruckbelastbar bis 600 mm Hg • Präzisions-Luftablassventil, fein regulierbar und verschleißfrei – – – –

Gut ablesbare lineare Skala Ø 64 mm von 0 - 300 mm Hg Maximale Fehlertoleranz: +/- 3 mm Hg In Vinyl-Reißverschlusstasche Umfassende Auswahl verschiedener Mans. größen und -Ausführungen

schiefergrau Nr.: 1510 Nr.: 1511 Nr.: 1512

blau Nr.: 1515 Nr.: 1516 Nr.: 1517

safran Nr.: 1520 Nr.: 1521 Nr.: 1522

grün Nr.: 1525 Nr.: 1526 Nr.: 1527

ri-san® tensiomètre anéroide Un design ergonomique caractérise ri-san®, le tensiomètre manopoire de haute qualité. Le réglage de la valve de décompression s‘effectue confortablement, par simple pression du doigt. Disponible en version sans latex (veuillez mentionner « LF » Sans Latex) • Valve de décompression de précision, inusable et à réglage ultra-précis • Des microfiltres protègent la valve de décompression et le système de mesure

• Membrane en alliage de cuivre au béryllium à trempe spéciale, quasiment inaltérable • Membrane résistante à une surpression allant jusqu‘à 600 mm Hg

– Poire sans latex pour le gonflage du brassard – Raccord emboîtable pour tubulure, situé sur la face supérieure du manomètre, pour une mesure sans restriction de la tension artérielle. – Conçu pour les droitiers et les gauchers

– Bonne lisibilité de la graduation linéaire de Ø 64 mm et allant de 0 à 300 mm Hg – Tolérance maximale d‘erreur de +/- 3 mm Hg – Livré dans un étui vinyle à fermeture éclair – Large gamme de différents modèles et tailles de brassards

• ri-san® brassard enveloppant en coton, adulte • ri-san® brassard à crochets en coton, adulte • ri-san® brassard calibré à bandes velcro, en nylon, adulte

gris ardoise No.: 1510 No.: 1511 No.: 1512

bleu No.: 1515 No.: 1516 No.: 1517

safran No.: 1520 No.: 1521 No.: 1522

vert No.: 1525 No.: 1526 No.: 1527

ri-san® esfignomanómetro aneroide Un diseño sistemáticamente ergonómico es la principal característica del tensiómetro ri-san®, un aparato de alta calidad para usar con una sola mano. Y a un precio muy competitivo. La válvula de purga de aire se regula cómodamente mediante una simple presión del dedo. Disponible también en versión sin látex (en ese caso debe indicarse la referencia „LF“). • Válvula de purga de precisión, con ajuste fino y sin desgaste • Microfiltros para proteger la válvula de purga de aire y el siste ma de medición

• Membrana endurecida especial de cobre-berilio, prácticamente no envejece • Membrana resistente a sobrepresiones de hasta 600 mm Hg

– Pera sin látex para inflar el brazalete – Unión enchufable para el tubo situada en la parte superior del manómetro, para no estorbar durante la medición de la tensión – Apto para usuarios diestros y zurdos

– Escala lineal de lectura fácil, Ø 64 mm, 0-300 mm Hg – Máxima tolerancia de error: +/- 3 mm Hg – Funda de vinilo con cremallera – Amplia selección de diferentes tamaños y versiones de brazalete gris pizarra azul azafrán verde No.: 1510 No.: 1515 No.: 1520 No.: 1525 No.: 1511 No.: 1516 No.: 1521 No.: 1526 No.: 1512 No.: 1517 No.: 1522 No.: 1527

• ri-san® brazalete de algodón arrollable, adultos • ri-san® brazalete de algodón con gancho, adultos • ri-san® brazalete de nylon calibrado, con velcro, adultos

Sfigmomanometro aneroide ri-san® Il coerente design ergonomico definisce lo sfigmomanometro a una mano di alta qualità ri-san®. La valvola di sfiato dell‘aria può essere comodamente regolata con la semplice pressione del pollice. Disponibile anche nella versione senza lattice (si prega di indicare LF nell‘ordine). • Adatto anche per mancini • Valvola di sfiato aria, tarata di precisione e antiusura • La valvola di sfiato e il sistema di misura sono protetti da microfiltri

• Membrana speciale in rame-berillio temprato, praticamente inalterabile nel tempo • Membrana resistente a pressioni elevate fino a 600 mm Hg

– Modello a una mano, sfigmomanometro con lancetta, 1 tubo – Monopalla senza lattice per l‘insufflazione del bracciale – Attacco per tubo a innesto sopra al manometro, per misurare la pressione senza ostacoli

– – – –

• ri-san® bracciale a fascia in cotone adulti • ri-san® bracciale a ganci in cotone adulti • ri-san® bracciale in velcro di nylon calibr. adulti

ardesia No.: 1510 No.: 1511 No.: 1512

Scala ben leggibile da 0 a 300 mm Hg - Ø 64 mm Tolleranza massima d‘errore: +/- 3 mm Hg Fornito in borsa di vinile imbottita con cerniera Ampia scelta di bracciali di diverse misure e versioni blu No.: 1515 No.: 1516 No.: 1517

zafferano No.: 1520 No.: 1521 No.: 1522

verde No.: 1525 No.: 1526 No.: 1527

97512-50 Rev.D 2012-10

ri-san® анероидный тонометр Тонометр ri-san® отличается последовательным эргономичным дизайном. С кнопочным спуском воздуха. Может поставляться и в варианте без латекса (при заказе перед номером артикула указать LF для варианта без латекса). • Неизнашивающийся прецизионный спускной клапан точной настройки. • Микрофильтры защищают спускной клапан и измерительную систему.

• Со специально отверждённой практически неизнашивающейся медно берилловой мембраной. • Мембрана выдерживает избыточное давление до 600 мм рт.ст.

– Груша без латекса для накачивания манжеты. – Гнездо для присоединения шланга сверху на манометре, что облегчает процесс измерения давления крови. – Подходит для правшей и левшей.

– – – –

• ri-san® Обматывающаяся манжета из хлопка для взрослых • ri-san® Захватывающая манжета из хлопка для взрослых • ri-san® Калибровочная нейлоновая манжета на липучке для взрослых.

темносерый Nr.: 1510 Nr.: 1511 Nr.: 1512

Хорошо считываемая алюминиевая шкала диаметром до 300 мм рт. ст. Максимально допустимая погрешность прибора: +/ 3 мм рт. ст. В виниловой сумке на молнии. Большой выбор манжет различных размеров и моделей. синий Nr.: 1515 Nr.: 1516 Nr.: 1517

шафрановый Nr.: 1520 Nr.: 1521 Nr.: 1522

зеленый Nr.: 1525 Nr.: 1526 Nr.: 1527


18


19


20 SPHYGMOMANOMETERS

precisa® N Precision that lasts a lifetime

precisa® N aneroid sphygmomanometer Also optionally available in a latex-free version (when ordering enter LF for latex-free). • • • •

Precision air release valve with fine adjustment and wear-free. Microfilter protects air release valve and measuring system. Diaphragm pressure-loading capacity up to 600 mm Hg. Specially tempered copper-beryllium diaphragm, with precision movement and almost non-aging. • Diaphragm pressure-loading capacity up to 600 mm Hg. • Made in Germany. Ø 64 mm aluminium Single-tube Twin-tube Art.No.: 1362-101 Art.No.: 1363-103 Art.No.: 1362-104 Art.No.: 1363-106 Art.No.:1362 Art.No.: 1363

Ø 63mm plastic/metal Single-tube Twin-tube Art.No.:1360-101 Art.No.: 1363-103 Art.No.:1360-104 Art.No.: 1363-106 Art.No.:1360-107 Art.No.: 1361-109

– – – – – – –

Latex bulb for pumping up the cuff. Metal valve base. Ergonomic spoon-shaped grip of stainless steel. Aluminium casing, stainless steel spoon. Linear, tilted aluminum scale, from 0 to 300 mm Hg (easily legible). Maximum error tolerance +/- 3 mm Hg. Comprehensive selection of different sizes and versions of cuffs.

precisa® N Cotton bandage cuff, for adult precisa® N Cotton hook cuff, for adult precisa® N Calibrated nylon velcro cuff, adult

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de


21 precisa® N Aneroid-Blutdruckmessgerät Erhältlich aus Metall mit Aluminiumgehäuse und einfacher Schlauch-Steckverbindung. precisa® N ist das ideale Mobil-, Zweit- und Reservegerät für jede Praxis und jedes Krankenhaus. Auch in latexfreier Ausführung erhältlich (bitte LF für latexfrei angeben). • Präzisions-Luftablassventil, fein regulierbar und verschleißfrei. • Speziell gehärtete Kupfer-Beryllium Membrane, Präzisionswerk nahezu alterungsfrei. • Mikrofilter schützt Luftablassventil und Messsystem. • Membrane überdruckbelastbar bis 600 mm Hg. Ø 64 mm Aluminium 1-Schlauch 2-Schlauch Art.Nr.: 1362-101 Art.Nr.: 1363-103 Art.Nr.: 1362-104 Art.Nr.: 1363-106 Art.Nr.: 1362 Art.Nr.: 1363

Ø 63mm Kunststoff/Metall 1-Schlauch 2-Schlauch Art.Nr.:1360-101 Art.Nr.:363-103 Art.Nr.:1360-104 Art.Nr.:1363-106 Art.Nr.:1360-107 Art.Nr.:1361-109

– – – – – –

Ball zum Aufpumpen der Manschette. Ventilsockel aus Metall. Ergonomischer Löffelgriff aus rostfreiem Stahl. Lineare Skala, von 0 - 300 mm Hg (gut ablesbar). Maximale Fehlertoleranz von +/- 3 mm Hg. Umfassende Auswahl verschiedener Manschettengrößen und Ausführungen.

precisa® N with cotton bandage cuff for adults precisa® N with cotton hook cuff for adults precisa® N with calibrated nylon velcro cuff for adults

precisa® N tensiomètre anéroide Disponible en version métal avec boîtier en aluminium et avec raccordement simple pour la tubulure. Le modèle precisa® N est idéal en tant qu’appareil de déplacement, appareil secondaire ou de réserve dans tout cabinet médical et tout établissement hospitalier. Egalement disponible en version sans latex (veuillez mentionner « LF » Sans Latex). • Valve de décompression de précision, inusáble et à réglage ultra-précis. • Le microfiltre protège la valve de décompression et le système de mesure. • Membrane en alliage de cuivre au béryllium à trempe spéciale, quasiment inaltérable. • Membrane résistante à une surpression allant jusqu‘à 600 mm Hg. Ø 64 mm aluminium 1-tube 2-tubes Réf.: 1362-101 Réf.: 1363-103 Réf.: 1362-104 Réf.: 1363-106 Réf.: 1362 Réf.: 1363

Ø 63mm plastique/métal 1-tube 2-tubes Réf.: 1360-101 Réf.: 1363-103 Réf.: 1360-104 Réf.: 1363-106 Réf.: 1360-107 Réf.: 1361-109

– – – – – – –

Poire latex pour le gonflage du bassard. Socle de valve en métal. Poignée-cuillière ergonomique en acier inoxydable. Raccord simple à emboîtement pour la tubulure. Graduation linéaire inclinée, de 0 à 300 mm Hg (bonne lisibilité). Tolérance maximale d‘erreur de +/- 3 mm Hg. Large gamme de différents modèles et tailles de brassards.

precisa® N brassard enveloppant Adulte precisa® N brassard à crochets Adulte precisa® N brassard à velcro Adulte

precisa® N esfignomanómetro aneroide Disponible en metal, con carcasa de aluminio y conexión de tubo enchufable o. precisa® N es ideal como tensiómetro móvil, secundario o de reserva para cualquier consulta y hospital. Disponible también en versión sin látex (en ese caso debe indicarse la referencia „LF”). • Válvula de purga de precisión, con ajuste fino y sin desgaste. • Microfiltro para proteger la válvula de purga de aire y el sistema de medición. • Membrana endurecida especial de cobre-berilio, el mecanismo de precisión prácticamente no envejece. • Membrana resistente a sobrepresiones de hasta 600 mm Hg. Ø 64 mm aluminio 1-tubo No.: 1362-101 No.: 1362-104 No.: 1362

2-tubos No.: 1363-103 No.: 1363-106 No.: 1363

Ø 63mm plástico/metal 1-tubo 2-tubos No.: 1360-101 No.: 1363-103 No.: 1360-104 No.: 363-106 No.: 1360-107 No.: 1361-109

– – – – – – –

Pera de látex para inflar el brazalete. Base de válvula metálica. Mango de cuchara ergonómico de acero inoxidable. Sencilla conexión enchufable del tubo. Escala de aluminio lineal, inclinada, 0 - 300 mm Hg, de fácil lectura. Máxima tolerancia de error de +/- 3 mm Hg. Amplia selección de diferentes tamaños y versiones de manguito.

precisa® N manguito arrollable, adultos precisa® N manguito con gancho, adultos precisa® N manguito de velcro, adultos

Sfigmomanometro aneroide precisa® N Disponibile in metallo con allogiamento in alluminio e semplice attacco a innesto per tubo. precisa® N è ideale come strumento portatile, doppio o di scorta per ogni ambulatorio e ogni ospedale. Disponibile anche nella versione senza lattice (si prega di indicare LF nell‘ordine). • Valvola di sfiato aria, tarata di precisione e antiusura. • La valvola di sfiato e il sistema di misura sono protetti da un microfiltro. • Membrana speciale in rame-berillio temprato, componente di precisione praticamente inalterabile nel tempo. • Membrana resistente a pressioni elevate fino a 600 mm Hg. Ø 64 mm 1-tubo No.: 1362-101 No.: 1362-104 No.: 1362

2-doppio tubo No.: 1363-103 No.: 1363-106 No.: 1363

Ø 63mm 1-tubo No.: 1360-101 No.: 1360-104 No.: 1360-107

2-doppio tubo No.: 1363-103 No.: 363-106 No.: 1361-109

– – – – – –

Monopalla in lattice per l‘insufflazione del bracciale. Base della valvola in metallo. Ergonomica impugnatura a cucchiaio in acciaio inossidabile. Scala lineare, da 0 a 300 mm Hg (ottima lettura). Tolleranza massima d‘errore: +/- 3 mm Hg. Ampia scelta di bracciali di diverse misure e versioni.

precisa® N bracciale a fascia in cotone adult precisa® Nbracciale a ganci in cotone adult precisa® N bracciale in velcro di nylon calibrato adulti

precisa® N анероидный тонометр

110050-50 Rev. G 2013-06

Поставляется как модель из пластика в алюминиевом корпусе с простым шланговым соединением или по выбору в прочном корпусе из пластика с хромированными винтами для шланга. Может поставляться и в варианте без латекса (при заказе перед номером артикула указать LF для варианта без латекса). Латексная груша для накачивания манжеты. Металлическое основание клапана. Эргономичная рукоятка из нержавеющей стали. Максимально допустимая погрешность прибора +/- 3 мм рт. ст. Хорошо считываемая алюминиевая шкала диаметром до 300 мм рт. ст. Большой выбор манжет различных размеров и моделей.

• Неизнашивающийся прецизионный спускной клапан точной настройки. • Микрофильтры защищают спускной клапан и измерительную систему. • Со специально отвержденной практически неизнашивающейся медноберильевой мембраной. • Мембрана выдерживает избыточное давление до 600 мм рт.ст.

– – – – – –

Ø 64 mm 1 шланговый № 1362-101 № 1362-104 №1362

precisa® N тонометр с обматывающей манжетой для взрослых precisa® N тонометр с манжетой на крючковой застежке для взрослых precisa® N тонометр с манжетой на липучке для взрослых

2 шланговый № 1363-103 №. 1363-106 № 1363

Ø 63mm 1 шланговый № 1360-101 № 1360-104 № 1360-107

2 шланговый № 1363-103 № 363-106 № 1361-109


22 SPHYGMOMANOMETERS

minimus® II

minimus® II Exact precision that lasts for a lifetime. Made in Germany. Rugged, easily operated, in pioneering quality. The chromium-plated screwed tube connection at the top and the ergonomic spoon-shaped grip ensure that minimus® II can be operated without hindrance at any time. Also optionally available in a latex-free version (when ordering enter LF for latex-free). • Compact, single-tube, graduated-scale sphygmomanometer • Highly polished chromium-plated, rugged metal housing with metal ring, corrosion-protected • Latex bulb with chromium-plated air release valve • Metal valve base • Precision air release valve with fine adjustment and wear-free • Microfilter protects air release valve and measuring system • Spoon-shaped grip of stainless steel • Metal connector for simple and fast changes of cuffs • Diaphragm pressure-loading capacity up to 600 mmHg

• • • • •

Maximum error tolerance +/- 3 mmHg Linear aluminum scale Ø 49 mm, easily legible up to 300 mmHg In vinyl zipper case Comprehensive selection of different sizes and versions of cuffs Specially tempered copper-beryllium diaphragm almost non-aging Cotton bandage cuff, adult Cotton hook cuff, adult Calibrated nylon velcro cuff, adult

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de

Art. No.: 1310 Art. No.: 1311 Art. No.: 1312


23 minimus® II Ganz genau, ein Leben lang. Made in Germany. Robust, leicht bedienbar, in wegweisender Qualität. Durch die oben angebrachte verchromte Schlauchverschraubung und den ergonomischen Löffelgriff ist minimus® II jederzeit ungehindert zu bedienen. Auch in latexfreier Ausführung erhältlich (bitte LF für latexfrei angeben). • • • • • • • •

Kompaktes 1-Schlauch-Zeiger-Blutdruckmessgerät Hochglanz verchromtes, stabiles Metallgehäuse mit Metallring, korrosionsgeschützt Latexball mit verchromtem Luftablassventil Ventilsockel aus Metall Präzisions-Luftablassventil, fein regulierbar und verschleißfrei Mikrofilter schützt Luftablassventil und Mess-System Löffelgriff aus rostfreiem Stahl Speziell gehärtete Kupfer-Beryllium-Membrane, nahezu alterungsfrei

• Metallkonnektor für einfache und schnelle Manschettenwechsel • Membrane überdruckbelastbar bis 600 mm Hg • Maximale Fehlertoleranz von +/- 3 mm Hg • Lineare Aluminium-Skala Ø 49 mm, bestens lesbar bis 300 mm Hg • Inkl. Vinyl-Reißverschlusstasche • Umfassende Auswahl verschiedener Manschettengrößen und -ausführungen Baumwoll-Wickelmansch. Erwachsene Art. Nr.: 1310 Baumwoll-Hakenmansch. Erwachsene Art. Nr.: 1311 Baumwoll-Hakenmansch. Erwachsene Art. Nr.: 1312

minimus® II Précision exacte pour la durée de vie. Made in Germany. Robuste, facile à manipuler, d'une qualité révolutionnaire. La position haute de son raccord chromé à vis pour tubulure ainsi que sa poignée ergonomique en forme de cuiller permettent d'utiliser minimus® II à tout moment, sans qu'aucun obstacle n'apparaisse. Egalement disponible en version sans latex (veuillez mentionner « SL » pour Sans Latex). • • • • • • • •

Tensiomètre à cadran, compact, à un tube Boîtier métallique robuste, chromé et poli, avec anneau métallique, protégé contre la corrosion Poire latex avec valve de décompression chromée Socle de valve en métal Valve de décompression de précision, inusable et à réglage ultra-précis Le microfiltre protège la valve de décompression et le système de mesure Poignée-cuiller en acier inoxydable Membrane en alliage de cuivre au béryllium à trempe spéciale, quasiment inaltérable

• • • • • •

Connecteur en métal pour un changement de brassard facile et rapide Membrane résistante à une surpression allant jusqu'à 600 mm Hg. Tolérance maximale d'erreur de +/- 3 mm Hg Echelle linéaire graduée en aluminium, Ø 49 mm, lisibilité optimale jusqu'à 300 mm Hg Appareil livré avec étui vinyle à fermeture éclair Large gamme de différents modèles et tailles de brassards Brassard enveloppant, en coton, adulte Brassard à crochets, en coton, adulte Brassard calibré à bandes velcro, en nylon, adulte

No.: 1310 No.: 1311 No.: 1312

minimus® II Precisión exacta para toda la vida. Made in Germany. Robusto, fácil de manejar, con la máxima calidad. Gracias a la unión atornillada del tubo situada en la zona superior y al mango de cuchara ergonómico, el minimus® II puede utilizarse en todo momento sin obstáculos. Disponible también en versión sin látex (en ese caso debe indicarse la referencia "LF"). • • • • • • • • •

Tensiómetro de reloj compacto de 1 tubo Resistente carcasa metálica de cromado brillante, con anillo metálico, protegida contra la corrosión Pera de látex con válvula de purga cromada Base de válvula metálica Válvula de purga de precisión, con ajuste fino y sin desgaste Microfiltro para proteger la válvula de purga de aire y el sistema de medición Mango de cuchara de acero inoxidable Membrana endurecida especial de cobre-berilio, prácticamente no envejece Conector metálico para intercambiar rapido y fácilmente los

• • • • •

brazeletes Membrana resistente a sobrepresiones de hasta 600 mm Hg Máxima tolerancia de error +/- 3 mm Hg Escala lineal de aluminio Ø 49 mm, perfectamente legible hasta 300 mm Hg Incl. bolsa de vinilo con cremallera Amplia selección de diferentes tamaños y versiones de brazalete

Brazalete de algodón arrollable, adultos Brazalete de algodón con gancho, adultos Brazalete de nylon calibrado, con velcro, adultos

No.: 1310 No.: 1311 No.: 1312

minimus® II высокая точность, продлевающая срок службы. Made in Germany.

110033-50 Rev. D 2014-03

Прочный, простой в облуживании, высочайшего качества тонометр. С металлическим зажимом, расположенным сверху, и эргономичной рукояткой. Может поставляться и в варианте без латекса (при заказе перед номером артикула указать LF для варианта без латекса).

• Компактный анероидный прибор для измерения кровяного давления с одним шлангом • Прочный металлический корпус и металлическое кольцо хромированы • Латексная груша с хромированным спускным клапаном • Металлическое основание клапана • Неизнашивающийся прецизионный спускной клапан точной настройки • Микрофильтры защищают спускной клапан и измерительную систему • Рукоятка из нержавеющей стали • Со специально отвержденной практическ неизнашивающейся медно-берильевой мембраной

• Металлический коннектор для простой и быстрой смены манжеты • Мембрана выдерживает избыточное давление до 600 мм рт.ст • Максимально допустимая погрешность прибора: +/- 3 мм рт.ст • Хорошо считываемая алюминиевая шкала диаметром до 300 мм рт.ст • В виниловой сумке на молнии • Большой выбор манжет различных размеров и моделей

Тонометр с обматывающей манжетой для взрослых №1310 Тонометр с манжетой на крючковой застежке для взрослых № 1311 Тонометр с манжетой на липучке для взрослых № 1312


24


25


26 TENSIOMÈTRES

®

big ben Une vie de précision.


27

big ben® TECHNOLOGIE DE MESURE C‘est la qualité Riester avec une calibration à vie, fait pour la vie quotidienne. Disponible comme version de table, murale ou sur rail, avec toute la gamme de brassards ( brassards avec poche ou one piece cuff )

• Technologie de mesure à vie, pressions stables jusqu‘au maximum de 600 mmHg • Cadran généreux (Ø 147,2 mm ou 145,5 mm) ; graduation dont le parfait effet de contraste assure une lisibilité optimale ; échelle graduée jusqu’à 300 mm Hg • Corbeille spacieuse au dos de l’appareil pour les tubes et le brassard • Poire en latex pour le gonflage du manchon • Soupape de purge inusable et réglable avec précision • Microfiltre de protection de la soupape de purge et du système de mesure • Membrane très résistante au vieillissement, en cuivre-béryllium spécialement durci • Aucune détermination du point zéro • Tolérance d’erreur maximale : +/- 3 mm Hg

Technologie de mesure à vie, pressions stables jusqu‘au maximum de 600 mmHg

big ben® MODÈLE DE TABLE Ref.

Le raccord de tuyau chromé permet de changer rapidement de brassard.

Brassard enroulable pour adultes Brassard à crochets pour adultes Brassard à fermeture velcro pour adultes Brassard à fermeture velcro pour bras forts Brassard à fermeture velcro pour enfants Manomètre seul, avec socle de table, sans accessoires

rond rond rond rond rond rond

No. 1451 No. 1452 No. 1453 No. 1453-123 No. 1453-130 No. 1453-100

carré carré carré carré carré carré

No. No. No. No. No. No.

Un large choix de brassards ( brassards avec poche ou one piece cuff ) est disponible ( notez LF pour LATEX free - sans Latex )

Tuyau spiralé extensible jusqu’à 3 m.

Poire en latex et soupape de purge de précision.

big ben® MODÈLE TABLE

1454 1455 1456 1456-123 1456-130 1456-100


28

big ben® MODÈLE MURAL Ref. Brassard enroulable pour adultes Brassard à crochets pour adultes Brassard à fermeture velcro pour adultes Brassard à fermeture velcro pour bras forts Brassard à fermeture velcro pour enfants Manomètre seul, avec fixation mural, sans accessoires

rond rond rond rond rond rond

No. 1457 No. 1458 No. 1459 No. 1459-123 No. 1459-130 No. 1459-100

carré carré carré carré carré carré

Pour conversion en modèle d’anesthésie: Pince universelle pour fixation à un rail

No. No. No. No. No. No.

1463 1464 1465 1465-123 1465-130 1465-100

No. 10384

Dispositif pour mouvements latérales Large corbeille au dos pour tubes et brassards

big ben® MODÉLE POUR RAIL Ref. Brassard enroulable pour adultes Brassard à crochets pour adultes Brassard à fermeture velcro pour adultes Brassard à fermeture velcro pour bras forts Brassard à fermeture velcro pour enfants Manomètre seul, avec support de rail sans accessoires Pince universelle pour fixation à un rail Pour conversion en modèle mural: Support mural 3 trous, 3 vis fournies

rond rond rond rond rond rond

No. 1486 No. 1487 No. 1488 No. 1488-123 No. 1488-130 No. 1488-100

carré carré carré carré carré carré

No. No. No. No. No. No.

1493 1494 1498 1498-123 1498-130 1498-100

No. 10384

No. 54663

Un large choix de brassards ( brassards avec poche ou one piece cuff ) est disponible ( notez LF pour LATEX free - sans Latex ) Fixation rapide sur tout rail courant à l’aide de la pince universelle.

big ben® MODÉLE MURAL/RAIL


29

big ben® SUR PIED

• • • • •

Hauteur réglable de 75 cm à 120 cm. Diamètre 53 cm Trépied stable, fait de fibre-optique, couverture tige chromée Facile à bouger grâce aux rouleaux à peu de frottement Corbeille volumineuse au dos ( inclus ) et corbeille additionelle, fixée à la tige petit: L250 x E90 x H200 mm grande: L230 x E230 x H250 mm

Brassard enroulable pour adultes rond No. 1466 Brassard à crochets pour adultes rond No. 1467 Brassard à fermeture velcro pour adultes rond No. 1468 Brassard à fermeture velcro pour bras forts rond No. 1468-123 Brassard à fermeture velcro pour enfants rond No. 1468-130 Manométre seul, sans piéd, rond No. 1468-500 brassard à fermeture velcro pour adultes Corbeille grande No. 10393

carré carré carré carré carré carré

No. No. No. No. No. No.

petit

No. 10392

Un large choix de brassards ( brassards avec poche ou one piece cuff ) est disponible ( notez LF pour LATEX free - sans Latex )

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstraße 31 | DE - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax.: (+49) +7477-9270-70 | E-Mail: info@riester.de | www.riester.de

1476 1477 1478 1478-123 1478-130 1478-500

110048-50 Rev. E 2012-10

Ref.


30

Gamme Riester Tensiomètres électroniques

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


31 SIGNES VITAUX

ri-medic

ri-medic Moniteur PNI de qualité clinique. Mesure instantanée, automatisée et manuelle de la pression artérielle. Technologie haut de gamme mondiale de qualité clinique pour des mesures rapides et fiables, avec gamme des brassards complets des differents tailles. Version disponible sur pied mobile, modèle de table ou avec support mural. • Moniteur de qualité haut de gamme mondiale, module PNI de qualité clinique. • Conformité de la PNI aux spécifications de la British Hypertension Society, l'ESH et l'AAMI SP10 pour adultes et enfants (à partir de 3 ans), validée de manière indépendante. • Le mode manuel avec dégonflement automatique fournit des mesures cohérents de la pression artérielle du patient et permet aux cliniciens de vérifier les mesures automatiques sans retirer le brassard.

• • • •

Concu pour longue durée, garantie 2 ans. Fonctionnement automatisé, facile à utlisier. Mesures rapides, en 30-40 secondes habituellement. Versions mobiles (modèle de table et modèle pied mobile) avec batterie interne rechargeable. • Panier de rangement au dos pour les versions table, murale et pied mobile, panier en option fixé au pied mobile. • En option: Interface sans file Bluetooth® EMR/EHR avec logiciel de gestion (510K listed).

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de


32 ri-medic Moniteur PNI de qualité clinique.

Caractéristiques techniques

Spécifications pour mesure PNI automatique: Mesure PNI: Plage de mesure:

oscillométrique Systole: 60-270 mmHg Diastole: 30-170 mmHg Fréquence cardiaque: 30-200 bpm MAP: 40-203 mmHg Temps de lecture PNI: environ 30-40 secondes Précision: BHS (A/A), ESH, AAMI SP10:2002 Précision fréquence cardiaque: +- 2% ou +- 3bpm (le plus élevé prévalant)

ri-medic table

Spécification pour mesure PNI manuelle: Vitesse de dégonflement:

3 mmHg/s (conforme aux recommandations de l'AHA (American Heart Association))

Spécifications du brasard: Brassards Nylon Velcro avec poche, sans latex. Longueur de tube brassard 70cm, longueur total de tube 310 cm. Batterie interne rechargeable pour les modèles de table et les modéles pied mobile: 200 mesures sur une période de 12 heures, 8-12 heures par charge. Bloc d'alimentation pour modéle avec support mural: Entrée: 110-240V AC, 50-60Hz, 0.6A Prise interchangeable, pour differents pays disponible. ri-medic table: Dimensions: Poids:

L 18 x L 23 x H 25 cm 2200 g

ri-medic mural ri-medic pied mobile: • • • • •

Hauteur réglable, de 75cm à 120cm Diamètre 53cm Pied mobile solide en fibre de verre, avec potence chromée Facile à déplacer grace aux roulette à faible friction Panier en option fixé au dos petite taille: L 25 x L 9x H 20 cm grande taille: L 23 x L 23 x H 25 cm • Bloc d‘alimentation fixé au pied mobile.

Sous réserve de modifications. 99348 Rev. A 2014-12

Information pour la commande:

ri-medic pied mobile

Modèle de table avec 2 brassards (adulte + adulte obèse, sans latex)

No. 1780

Modèle de table avec 2 brassards (adulte + adulte obèse, sans latex), Bluetooth®

No. 1781

Modéle de pied mobile avec 2 brassards (adulte + adulte obèse, sans latex)

No. 1782

Modéle de pied mobile avec 2 brassards (adulte + adulte obèse, sans latex), Bluetooth®

No. 1783

Modèle mural avec 2 brassards (adulte + adulte obèse, sans latex)

No. 1784

Modèle mural avec 2 brassards (adulte + adulte obèse, sans latex), Bluetooth®

No. 1785

Pied mobilé (pour Modèle de table) Petit panier pour pied mobile Grand panier pour pied mobile

No. 10395 No. 10392 No. 10393

Brassard Velcro adulte, sans latex Brassard Velcro adulte obèse, sans latex Brassard Velcro adulte bras fines, sans latex Brassard Velcro enfant, sans latex

LF107 LF122 LF120 LF129

ri-medic connecteur rapide pour brassards


33 SPHYGMOMANOMETERS

ri-champion® N

Weight:

630 g (with batteries)

Size:

98(B) x 163(L) x 106(H) mm

Storage temperature:

–5 to +50°C

Humidity:

15 to 85% relative humidity maximum

Operation temperature:

10 to 40°C

Display:

LCD-Display (Liquid Crystal Display)

Measuring method:

Oscillometric

Pressure sensor:

Capacitive

Measuring range:

SYS/DIA: 30 to 280 mmHg Pulse: 40 to 200 per minute

Cuff pressure display range:

0–299 mmHg

Memory:

Storing the last measurements automatically (99 values)

Measuring resolution:

1 mmHg

Accuracy:

Pressure within ± 3 mmHg Pulse ± 5% of the reading

Power source:

4 batteries size AA, 1.5V (included) Mains adaptor 6V 600mA (optional)

Cuffs available:

a. size M for arm circumference 22-32 cm b. size L for arm circumference 32-48 cm c. size S for arm circumference 13-20 cm

ri-champion® N Fully automatic digital blood pressure monitor for precise and fast measurement. The clinically validated device according to BHS-standard A/A offers beside an easy handling and irregular heartbeat recognition also 99 memories, pulse tone, date and time. It operates with AA-batteries (included) or an optional mains adapter. • Measurement of blood pressure and pulse • Meets the high BHS-standard A/A • Recognition of arrhythmia • Large display • Optical and acoustical pulse signal • 99 memories • Date and time • Cuff storage • Optional mains adapter

ri-champion® N with 4 AA-batteries and cuff size M (adults standard)

Art. No.: 1725-145

ri-champion® N with 4 AA-batteries and cuff size L (adults large)

Art. No.: 1725-146

ri-champion® N with 4 AA-batteries and cuff size S (children)

Art. No.: 1725-147

Mains adaptor 6V 600mA (EU)

Art. No.: 12750

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de


34 ri-champion® N Vollautomatisches, digitales Oberarm-Blutdruckmessgerät für eine präzise und schnelle Selbstmessung. Das nach BHS-Standard A/A klinisch validierte Gerät bietet neben einfachster Handhabung zudem eine Erkennung von Herzrhythmusstörungen, 99 Speicherplätze, Pulssignal sowie eine Anzeige von Datum und Uhrzeit. Betrieb mit AA-Batterien (im Lieferumfang enthalten) oder optionalem Netzteil möglich. • Messen von Blutdruck und Puls • Erfüllt strengen BHS-Standard A/A • Arrhythmieerkennung • Große Messwertanzeige • Optisches und akustisches Pulssignal • 99 Speicherplätze • Datum-/Zeitanzeige • Manschettenaufbewahrung • Optionales Netzteil

ri-champion® N mit 4 AA-Batterien und Manschette Größe M (Erwachsene)

Art. Nr.: 1725-145

ri-champion® N mit 4 AA-Batterien Manschette Größe L (starke Arme)

Art. Nr.: 1725-146

ri-champion® N mit 4 AA-Batterien Manschette Größe S (Kinder)

Art. Nr.: 1725-147

Netzteil 6V 600mA (EU)

Art. Nr.: 12750

ri-champion® N Tensiomètre digital, entièrement automatique pour la prise de la tension précise et vite par soi-même. La version validée pour les cliniques, correspondant aux standard BHS A/A, offre une manutention facile, une détection battement de coeur irrégulier, 99 mémoires, signal de pouls, date et horaire. Fonctionnement aux piles AA (inclus) ou avec chargeur supplémentaire. • Mesure de la pression artérielle et poulse • Correspond au exigences standard BHS A/A • Détection d‘arrythmia • Grand écran • Signal de poulse optique et accoustique • 99 memoires • Date et heure • Rangement du brassard • Adapteur courant supplémentaire

ri-champion® N avec 4 AA piles et brassard taille M (adulte standard)

No.: 1725-145

ri-champion® N avec 4 AA piles et brassard taille L (adulte fort)

No.: 1725-146

ri-champion® N avec 4 AA piles et brassard taille S (enfants)

No.: 1725-147

Adapteur courant 6V 600 mA (UE)

No.: 12750

ri-champion® N Tensiometro digital completamente automático para la medición de la tensión arterial de forma precisa y casi automática. El aparato validado clinicamente de acuerdo a los estándares BHS A/A ofrece además de un uso fácil y el reconocimiento de una frecuencia cardiaca irregular un total de 99 memorias, pulso, fecha y hora. Operado con baterias AA (incluidas) o un adaptador principal (opcional). • Medición de la tensión arterial y del pulso • Cubre los estándares BHS A/A • Reconocimiento de arritmia • Pantalla extragrande • Señal de pulso óptica y acústica • 99 memorias • Fecha y hora • Almacenaje para el brazalete • Adaptador a la red (opcional)

ri-champion® N con 4 baterias AA y brazalete M (adultos estandard)

No.: 1725-145

ri-champion® N con 4 baterias AA y brazalete L (adultos brazos obesos)

No.: 1725-146

ri-champion® N con 4 baterias AA y brazalete S (niños)

No.: 1725-147

Adaptador a la red 6V 600mA (UE)

No.: 12750

ri-champion® N

902298-50 Rev. A 2014-03

Автоматический цифровой тонометр для точного и быстрого самостоятельного измерения артериального давления. клинически проверенный прибор, соответствующий BHS-стандарту A/A, помимо простого использования и распознавания аритмии, имеет функцию памяти на 99 измерений, индикацию пульса, даты и времени. Прибор работает от батареек типа АА (входят в комплект) либо от адаптера. • Измерение артериального давления и пульса • Соответствие высокому BHS-стандарту • Распознавание аритмии • Большой дисплей • Оптический и звуковой сигнал пульса • Память на 99 измерений • Дата и время • Место для хранения манжеты • Сетевой адаптер как дополнительная опция

ri-champion® N с 4 батарейками типа АА и манжетой М (стандартная взрослая)

№: 1725-145

ri-champion® N с 4 батарейками типа АА и манжетой L (большая взрослая)

№ 1725-146

ri-champion® N с 4 батарейками типа АА и манжетой S (детская)

№ 1725-147

Сетевой адаптер 6V 600mА (EC)

№ 12750


35

Gamme Riester Brassards

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


36 SPHYGMOMANOMETERS

one piece cuffs disinfectable /washable

• • • •

Reusable above to 10.000 times. Washable up to 60°C. Disinfectable in liquid disinfectant. Ideal to prevent cross-contaminations.

– – – –

Soft surface for a pleasurable feeling on the skin. Latex-free. Length of tube 50cm. Tested according to ISO 105 E01 Standard.

• • • • • •

Disinfectable one piece cuff, adult (arm circumference 24-32 cm): Disinfectable one piece cuff, large adult (arm circumference 32-41 cm): Disinfectable one piece cuff, children (arm circumference 13-20 cm): Disinfectable one piece cuff, newborn (arm circumference 5-8 cm): Disinfectable one piece cuff, infant(arm circumference 8-13 cm): Disinfectable one piece cuff, small adult (arm circumference 17-24 cm):

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de

1-tube Art. No.: 150 Art. No.: 152 Art. No.: 154 Art. No.: 156 Art. No.: 158 Art. No.: 160

2-tube Art. No.: 151 Art. No.: 153 Art. No.: 155 Art. No.: 157 Art. No.: 159 Art. No.: 161


37 one piece cuff Desinfizierbare polsterlose Manschette. • • • •

Über 10.000 Mal wiederverwendbar. Waschbar bis zu 60°C. Einlegbar in Desinfektionslösung. Ideal um Kreuzkontamination zu verhindern.

• • • • • •

one piece cuff, Erwachsene (Armumfang 24-32 cm): one piece cuff, Erwachsene starke Arme (Armumfang 32-41 cm: one piece cuff, Kinder (Armumfang 13-20 cm): one piece cuff, Neugeborene (Armumfang 5-8 cm): one piece cuff, Säuglinge (Armumfang 8-13 cm): one piece cuff, Erwachsene dünne Arme (Armumfang 17-24 cm):

– – – –

Weiche Oberfläche für ein angenehmes Gefühl auf der Haut. Latexfrei. Schlauchlänge ca. 50cm. Getestet nach ISO 105 E01 Standard.

1-Schlauch Art. Nr.: 150 Art. Nr.: 152 Art. Nr.: 154 Art. Nr.: 156 Art. Nr.: 158 Art. Nr.: 160

2-Schlauch Art. Nr.: 151 Art. Nr.: 153 Art. Nr.: 155 Art. Nr.: 157 Art. Nr.: 159 Art. Nr.: 161

one piece cuff Brassard sans rembourrage. • • • •

Utilisables plus de 10.000 fois. Lavables jusqu’à 60°C. Résistant aux liquides disinfectants. Lapproprié pour éviter une contamination croisée.

• • • • • •

one piece cuff, adultes (circonférence bras 24-32 cm): one piece cuff, bras adulte obèse, (circonférence bras 32-41 cm): one piece cuff, enfants (circonférence bras 13-20 cm): one piece cuff, nouveaux-nés (circonférence bras 5-8 cm): one piece cuff, bèbés (circonférence bras 8-13 cm): one piece cuff, bras adulte fine (circonférence bras 17-24 cm):

– – – –

Surface douce pour un sentiment agréable sur la peau. Sans Latex. Longeur tube env. 50 cm. Certifié d’après ISO 105 E01 standards.

1-tube Réf.: 150 Réf.: 152 Réf.: 154 Réf.: 156 Réf.: 158 Réf.: 160

2-tube Réf.: 151 Réf.: 153 Réf.: 155 Réf.: 157 Réf.: 159 Réf.: 161

one piece cuff Brazalete desinfectante sin bolsa. • • • •

Utilizables más de 10.000 veces! Lavable hasta 60°C. Puede colocarse en líquido desinfectante. Ideal para evitar contaminaciones cruzadas.

• • • • • •

one piece cuff, adulto (Circunferencia de brazo de 24-32cm): one piece cuff, adulto brazos obesos (arm circumference 32-41 cm): one piece cuff, niños (arm circumference 13-20 cm): one piece cuff, neonates (arm circumference 5-8 cm): one piece cuff, lactantes (arm circumference 8-13 cm): one piece cuff, adulto brazos delgados (arm circumference 17-24 cm):

– – – –

Terminado suave para una sensación agradable a la piel. Libre de látex. Longitud de la mangera aprox. 50cm. Probada bajo las exigencias de ISO 105 E01 Standard.

1-tubo No.: 150 No.: 152 No.: 154 No.: 156 No.: 158 No.: 160

2-tubo No.: 151 No.: 153 No.: 155 No.: 157 No.: 159 No.: 161

one piece cuff ǦǧǩǪǯǶǪǸǪDzǵǧǮǢȁ ǰǦǯǰǬǰǮDZǰǯǧǯǴǯǢȁ ǮǢǯǨǧǴǢ

902700-50 Rev. B 2013-07

ɒ ǎǰǨǧǴ ǪdzDZǰǭǾǩǰǤǢǴǾdzȁ Ǧǰ DzǢǩ ɒ ǎǰǧǴdzȁ DZDzǪ ǴǧǮDZǧDzǢǴǵDzǧ Ǧǰ & ɒ ǎǰǨǧǴ ǦǧǩǪǯǶǪǸǪDzǰǤǢǴǾdzȁ Ǥ ǨǪǦǬǰǮ ǦǧǩǪǯǶǧǬǴǢǯǴǧ ɒ NJǦǧǢǭǾǯǰ Ǧǭȁ DZDzǧǦǰǴǤDzǢǻǧǯǪȁ ǩǢǥDzȁǩǯǧǯǪǫ

• • • • • •

one piece cuff, взрослая (обхват руки 24-32 см): one piece cuff, взрослая увеличенная (обхват руки 32-41 см): one piece cuff, детская (обхват руки 13-20 см): one piece cuff, неонатальная (обхват руки 5-8 см): one piece cuff, младенец (обхват руки 8-13 см): one piece cuff, подростковая (обхват руки 17-24 см):

– – – –

Мягкая поверхность для приятного прилегания к коже. Без латекса. Длина трубки 50 см. Протестировано в соответствии со стандартом ISO 105 E01.

ǺǭǢǯǥǰǤǢȁ № 150 № 152 № 154 № 156 № 158 № 160

ǺǭǢǯǥǰǤǢȁ № 151 № 153 № 155 № 157 № 159 № 161


38

Gamme Riester HOLTER / MAPA

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


39 TENSIOMÈTRES

ri-cardio


40

Rudolf Riester GmbH conçoit et fabrique des tensiomètres depuis plus de 60 ans. Le nouveau tensiomètre ri-cardio 24 heures enrichit d’une nouvelle variante la vaste palette de tensiomètres. Les cliniques considèrent la mesure de la tension sur 24 heures comme une méthode de référence mondiale pour la surveillance de la pression artérielle. Elle fournit en effet des données diagnostiques pertinentes qu’il est impossible d’obtenir avec les tensiomètres habituels en clinique et à domicile, par exemple : variations de la pression artérielle au cours de la journée, pression artérielle nocturne, hypotension nocturne et hypertension matinale.

DES RÉSULTATS PRÉCIS ET FIABLES La méthode de mesure de ri-cardio repose sur une technologie validée cliniquement qui est reconnue par les trois institutions de référence internationales : • British Hypertension Society (BHS) (la société britannique d’hypertension) • European Society of Hypertension International Protocol (EHS) (Protocole international de la société européenne de l’hypertension) • Association for the Advancement of Medical Instrumentation (AAMI) SP10 (l’association pour le progrès des instruments médicaux)

CONFORT DU PATIENT ET OBSERVANCE • Design léger et compact. • Tolérance au mouvement, réduit les processus de pompage inutiles et les mesures incorrectes. • Pompage dynamique de 30 mm Hg sur la dernière systole diminue la durée de mesure. • Pompe peu bruyante • Mémoire flash protège des pertes de données, rendant inutile toute nouvelle mesure.

INDICATIONS • • • •

Hypertension iatrogène Hypertension résistante aux traitements Hypertension masquée Hypotension sous traitement antihypertenseur

ri-cardio APERÇU


41

LE LOGICIEL ri-cardio Est un programme sous Windows® convivial qui offre une flexibilité maximale lors de la configuration, de l’analyse, de l’interprétation et de l’établissement de rapports d’études sur la pression artérielle. • Analyse de l’hypertension iatrogène – Comparaison des données groupées de la première heure avec l’enregistrement des 24 heures dans leur ensemble. Le logiciel signale automatiquement toute éventuelle hypertension iatrogène. • Rapport PDF compatible avec les systèmes de données sur les patients – ECréation d’un rapport électronique non éditable pour l’enregistrer dans la plupart des systèmes de données sur les patients. • Rapport abrégé – Rapport simple présentant sur des graphiques relatifs à la pression artérielle un aperçu interprétatif, la baisse nocturne de la pression artérielle, une statistique et une sélection de données patient. • Représentation claire des résultats statistiques – Établit les statistiques des périodes de réveil et de sommeil ainsi que les valeurs moyennes des pression artérielle, fréquence cardiaque, amplitude des pulsations, pression artérielle moyenne et charge de la pression artérielle. • Périodes – fournit des analyses statistiques dans des périodes définies par l’utilisateur.

BRASSARD DU TENSIOMÈTRE • Une mise correcte est assurée par le brassard élastique et breveté, sans ferméture dérangeante, ce brassard évite un glissement qui peut entrainer des valeurs de mesure incorrectes, surtout la nuit. • Forme recourbée adaptée aux larges tours de bras. • Sans latex • Lavable en machine grâce à sa poche amovible.

ri-cardio CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT


42

MATÉRIEL FOURNI • • • • • • • •

Tensiomètre ri-cardio 24 heures Logiciel ri-cardio 2 brassards de tensiomètre (adulte et adulte L) Pochette portative avec sangle pour le patient Câble USB d’interface 4 piles alcalines AA Mode d’emploi Garantie de 2 ans

SPÉCIFICATIONS

• • • •

Technique de mesure validée : BHS (A/A), ESH, ANSI/AAMI SP10:2002 Technique de mesure de la pression artérielle : oscillométrique à ventilation progressive Plage de mesure de la pression artérielle : 25 – 260 mmHg Plage de mesure de la fréquence cardiaque : 40 à 200 battements/min Périodes d’enregistrement : 3 (Réveil, Sommeil, Spécial) Intervalles : 5, 10, 15, 20, 30, 45, 60, 90 et 120 minutes Enregistrement des données : mémoire flash jusqu’à 250 mesures ; Plusieurs enregistrements patient possibles. Alimentation : 2 piles alcalines AA , en option avec chargeur et piles rechargeables. Poids : env. 236 grammes (avec piles) Dimensions: 125mm x 70mm x 33 mm Configuration du PC requise : interface sérielle ou port USB, Windows® 98 ou version supérieure

POUR COMMANDER •

1760

170

171

172

173

• • • •

13201 13202 13203 13205

Tensiomètre ri-cardio 24 heures (cf. « Matériel fourni ») Brassard de tensiomètre, circonférence de bras 18 à 27 cm (adulte S) Brassard de tensiomètre, circonférence de bras 25 à 35 cm (adulte M) Brassard de tensiomètre, circonférence de bras 33 à 40 cm (adulte L) Brassard de tensiomètre, circonférence de bras 39 à 46 cm (adulte XL) Sac pour ri-cardio Ceinture patient ri-cardio Bande épaule pour ri-cardio Chargeur avec accus pour ri-cardio

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstraße 31 | DE - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax.: (+49) +7477-9270-70 | E-Mail: info@riester.de | www.riester.de

Sous réserve de modifications 903293-50 Rev. A 2015-01

• • • • • • •


43

Gamme Riester Manchettes à pression

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


44 PRESSURE INFUSION INSTRUMENTS

metpak

metpak Pressure infusion devices are an essential item in any hospital! All the more so when it comes to the high-quality products from Riester, which excel by their particularly high degree of reliability and durability. Pressure cuffs in combination with a manometer for producing pressure provide for optimal pressure infusions. For solutions or blood bags from 500 ml, 1000 ml, 3000 ml or 5000 ml. • • • • •

Sturdy cotton cuff in blue, with suspension loop for infusion stands, washable up to 60°C Precise reading of the level in the bag thanks to a transparent net on the cuff Chrome-plated manometer with easy-to-read 49 mm diameter aluminium scale up to 300 mm Hg Specially hardened copper-beryllium membrane No zero point setting required

• Latex-free pad, resistant to pressure • Latex-free inflation bulb

metpak, 500 ml metpak, 1000 ml metpak, 3000 ml metpak ,5000 ml

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de

Art. No.: 5270 Art. No.: 5275 Art. No.: 5270-536 Art. No.: 5270-537


45 metpak Druckinfusionsgeräte dürfen in keiner Klinik fehlen! Um so besser, wenn es hochwertige Riester-Qualitätsleistungen sind, die sich durch besondere Zuverlässigkeit und Langlebigkeit auszeichnen. Druckmanschetten in Kombination mit dem Manometer zur Druckerzeugung sorgen für eine optimale Druckinfusion. Für Lösungen oder Blutbeutel von 500 ml, 1000 ml, 3000 ml oder 5000 ml. • • • • •

Stabile Baumwollmanschette in Blau, mit Aufhängeschlaufe für Infusionsständer, waschbar bis 60°C Präzises Ablesen der Beutel-Flüssigkeit durch transparentes Netz an der Manschette Verchromter Manometer mit gut ablesbarer Ø 49 mm-Aluminiumskala bis 300 mm Hg Speziell gehärtete Kupfer-Beryllium-Membrane Keine Nullpunktfixierung

• Drucksicheres Polster, latexfrei • Latexfreier Pumpball

metpak, 500 ml metpak, 1000 ml metpak, 3000 ml metpak, 5000 ml

Art. Nr.: 5270 Art. Nr.: 5275 Art. Nr.: 5270-536 Art. Nr.: 5270-537

metpak Les appareils de perfusion à pression ne doivent en aucun cas manquer dans une clinique, et c'est encore mieux si ce sont les appareils offrant une performance qualité Riester et se démarquant par une fiabilité et une longévité hors du commun. Combinées au manomètre de génération de pression, les manchettes de compression assurent une perfusion optimale par pression. Le dispositif est conçu pour les solutions ou les sachets de sang de 500 ml, 1000 ml, 3000 ml ou 5000 ml. • • • •

Manchette robuste en coton de couleur bleue, avec boucle de suspension pour les portebouteilles de perfusion, lavable jusqu'à 60°C Lecture précise de l'état du liquide contenu dans le sachet, grâce au filet transparent de la manchette Manomètre chromé avec graduation en aluminium et bien lisible, de 49 mm de diamètre et allant jusqu'à 300 mm Hg Avec membrane en cuivre-bérylium trempé selon un procédé spécial

• Pas de remise à zéro • Vessie résistante à la pression, sans latex • Poire de gonflage sans latex

metpak, 500 ml metpak, 1000 ml metpak, 3000 ml metpak, 5000 ml

Art. No.: 5270 Art. No.: 5275 Art. No.: 5270-536 Art. No.: 5270-537

metpak ¡Los aparatos para infusión venosa a presión no deben faltar en ninguna clínica! Naturalmente, resulta ideal si se trata de productos Riester de alta calidad, caracterizados por una gran fiabilidad y durabilidad. Los brazaletes de presión en combinación con el manómetro para generación de presión permiten una infusión a presión óptima. Para soluciones o bolsas de sangre de 500 ml, 1000 ml, 3000 ml o 5000 ml. • • • • •

Brazalete de algodón resistente de color azul, con lazo para colgar del soporte de infusión, lavable hasta 60°C Lectura precisa del nivel de líquido en la bolsa gracias a la redecilla transparente del brazalete Manómetro cromado con escala de aluminio de 49 mm de Ø fácilmente legible, hasta 300 mm Hg Membrana endurecida especial de cobre-berilio Sin fijación del punto cero

• Bolsa sin látex resistente a la presión • Pera de bombeo sin látex

metpak, 500 ml metpak, 1000 ml metpak, 3000 ml metpak, 5000 ml

Art. No.: 5270 Art. No.: 5275 Art. No.: 5270-536 Art. No.: 5270-537

metpak

110068-50 Rev. E 2014-03

риборы для измерения инфузионного давления должны иметься в любой клинике! ем более, если это высококачественные приборы фирмы Riester, отличающиеся высокой надежностью и долгим сроком службы. ысококачественная манжета прибора для измерения инфузионного давления с манометром обеспечивают оптимальное вливание крови в пластиковых мешочках от 500 мл, 1000 мл, 3000 мл, или 5000 мл. • • • •

рочная манжета из хлопка синего цвета, с петлей для подвешивания на инфузионной стойке, стирать при температуре не более 60°C очное считывание жидкости в пакете благодаря прозрачной сетке на манжете Xромированный манометр с хорошо считываемой алюминиевой шкалой Cо специально отвержденной медно-берилловой мембраной

• Hулевая точка не фиксируется • Hадежная, устойчивая к давлению прокладка • Γруша без латекса metpak, 500 мл metpak, 1000 мл metpak, 3000 мл metpak, 5000 мл

№ 5270 № 5275 № 5270-536 № 5270-537


46

Gamme Riester Laryngoscopes

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


47 LARYNGOSCOPES

LED/Li-ion Laryngoscopes Blanc et clair, pour la víe


48

SOMMAIRE INTRODUCTION - LARYNGOSCOPES

03

LARYNGOSCOPES À F.O. ri-integral

04-05

ri-integral - lame courbe Macintosh à F.O. ri-integral Flex - lame courbe Macintosh à F.O. ri-integral Miller - lame droite Miller à F.O.

ri-modul

06-07

ri-modul - lame courbe Macintosh à F.O. ri-modul Miller - lame droite Miller à F.O.

Accessoires Fibres optiques

LARYNGOSCOPES À USAGE UNIQUE

08

ri-dispo ri-dispo - lame courbe Macintosh ri-dispo - lame droite Miller

LARYNGOSCOPES CLASSIQUES

09

ri-standard ri-standard - lame courbe Macintosh ri-standard - lame droite Miller

SOURCES D‘ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Manches

2

10-11

Stations de chargement

13

LAMPES

12

ETUIS

13

SETS

SOMMAIRE

10-11/13

14-15


49

LARYNGOSCOPES Les laryngoscopes Riester sont des produits de qualité. Il sont fabriqués selon des procédés haut de gamme et garantissent une extrême longévité. Tous les manches sont fabriqués en matériaux de qualité supérieure sont soumis à des contrôles-qualité des plus stricts. Le programme Riester comprend tous les modèles courants de laryngoscopes équipés d‘un éclairage LED et éclairage au xénon ainsi que fibre optique ou avec éclairage éprouvé sous vide 2,7 V. • Performance d’éclairage particulièrement élevée grâce au xénon XL et à la technologie d’éclairage LED et faisceaux de fibres extra forts de la spatule F.O. • Lames courbes Macintosh et droites Miller avec des formes innovantes, pour une vue optimale sur l‘épiglotte et les cordes vocales, insertion facile de la canule. • Grand choix de sources d‘alimentation électrique : manches à piles maniables et robustes et, chargeurs pratiques. • Offre variée de sets de laryngoscopes destinés aux enfants et aux adultes et dont le rapport qualité-prix est très convaincant. Tous les manches et toutes les lames peuvent être livrés séparément et peuvent être combinés de façon individuelle au sein des offres respectives dites « Fibres Optiques » et « Classique ».

BATTERIE LITHIUM-IONS LE PLUS D’ÉNERGIE

TECHNOLOGIE LED PUISSANCE D’ÉCLAIRAGE + DURÉE DE VIE SUPÉRIEURES

L’effet memory et l’autodécharge n’ont pas de prise sur lui : La batterie légère lithium-ions utilisée a une durée de vie inégalée jusqu’à présent : pour une capacité de charge élevée et une puissance énergétique élevée et constante même après plus de 1 000 cycles de charge.

Une durée de vie quasi illimitée jusqu‘au 100.000 heures pour une puissance lumineuse maximale : ces avantages rendent la technologie LED utilisée unique en son genre. La lampe ne développe de plus aucune production de chaleur, assure un champ d’examen sans altération chromatique et est, pour ainsi dire, exempte de panne contrairement aux éclairages halogènes ou au xénon.

Les résultats des tests* mettent en évidence l‘excellent rendement lumineux et la grande durabilité des lames Riester à F.O. ainsi que leur adéquation pour une utilisation constante sur plusieurs années. * Résultats de tests durant lesquels les produits ont été soumis à 1200 cycles d‘autoclavage (exposition à 134 °C pendant 5 minutes dans le modèle Melag Vacuklav 31). Les mesures ont été réalisées avec une lampe XL au xénon de 2,5 V à rendement constant, à 40 mm de l‘extrémité distale de la lame de taille 3.

! veau

Nou

4000 Lux max. 4000 Lux

au!

ve Nou

Macintosh F.O. LED 3,5 V

Macintosh F.O. XL 3,5 V

8000 Lux

max. 3900 Lux

3000 Lux Macintosh F.O. LED 2,5 V

12000 Lux

Macintosh F.O. XL 2,5 V

22000 Lux

2000 Lux

min. 1900 Lux

1000 Lux

min. 740 Lux max. 850 Lux min. 230 Lux

Riester ri-integral/ ri-modul

Autre article de marque « Fabriqué en Allemagne »

Autre article de marque « Made in Far East »

INTRODUCTION

3


50

LARYNGOSCOPES À F.O. Les laryngoscopes Riester F.O. posent des jalons pour l’avenir. La technologie d’éclairage XL + LED, la fibre optique haut de gamme et le design de spatule particulier garantissent un visuel optimal et une intubation aisée. • LED 3,5 V ou lampe au xénon 2,5 V pour une lumière claire et blanche. • La lampe intégrée dans le manche et pourvue d‘un contact métallique facilite l‘autoclavage de la lame. • Transmission optimale de la lumière, grâce à l‘optique sur fibres, avec faisceaux de fibres ultra-épais. • Lames Macintosh F.O. et Miller F.O. avec conducteur optique intégré et, au choix, une des lames Macintosh F.O. avec conducteur optique amovible. • Grande longévité lors de cycles d‘autoclavage de 5 minutes à 134 °C*. • Lames en acier inoxydable avec surface traitée et finition facile à nettoyer. • Les formes spéciales des lames offrent une excellente vue sur les cordes vocales et l‘épiglotte, tout en facilitant l‘insertion de la canule. • Au choix pour manches rechargeables ou pour manches à piles de type AA ou C, à recharger dans la station ri-charger® L ou non rechargeables. • Toutes les lames peuvent être utilisées avec des manches conformes à la norme ISO 7376. • Choix d‘étuis et de trousses prévus pour des compositions individuelles comprenant chacune jusqu‘à cinq lames et un manche. * Le contrôle de l‘aptitude à l‘autoclavage a été réalisé avec un modèle Melag Vacuklav 31.

ri-integral

ri-integral - LAME COURBE MACINTOSH À F.O.

• Avec conducteur optique en fibres optiques. Le nettoyage est particulièrement aisé, car aucun conducteur ou ouverture externe ne peuvent le souiller ! • Puissance lumineuse hors du commun par éclairage LED + XL et forts faisceaux de fibres. • Design permettant une intubation facile.

• La forme de la lame courbe Macintosh à F.O. ne possède ni arêtes, ni angles, ce qui facilite le nettoyage et l‘autoclavage. • Puissance lumineuse exceptionnelle par éclairage LED + XL. • Des faisceaux de fibres ultra-épais d‘une section de 17,3 mm garantissent le meilleur rendement lumineux et la meilleure longévité possibles. • Soudé à laser, résistant de la corrosion.

b a Vue latérale M 1:4 MAC 3

Dimension de lame a

Dimension de lame b

Largeur à l‘extrémité distale

N° de commande

MAC 0

81 mm

58 mm

9 mm

12230

MAC 1

95 mm

72 mm

9 mm

12231

MAC 2

116 mm

93 mm

13 mm

12232

MAC 3

135 mm

114 mm

14,5 mm

12233

MAC 4

155 mm

132 mm

14,5 mm

12234

MAC 5

178 mm

155 mm

14,5 mm

12235

LARYNGOSCOPES À F.O.

4


51

ri-integral MILLER LAME DROITE MILLER À F.O. b a

• Le design plat de la lame droite Miller à F.O. améliore considérablement la vue et facilite l‘intubation. • Design de lame atraumatique. • Taille de lame 00 pour les nouveau-nés. • Soudé à laser, résistant de la corrosion.

Vue latérale M 1:4 MIL 3

Dimension de lame a

Dimension de lame b

Largeur à l‘extrémité distale

N° de commande

MIL 00

76 mm

52 mm

9 mm

12240

MIL 0

80 mm

56 mm

9 mm

12241

MIL 1

103 mm

80 mm

10,6 mm

12242

MIL 2

154 mm

130 mm

12,5 mm

12243

MIL 3

193 mm

169 mm

12,5 mm

12244

MIL 4

211 mm

188 mm

14,5 mm

12245

ri-integral FLEX - LAME COURBE MACINTOSH À F.O. • Lame flexible avec conducteur optique à F.O. • Avec extrémité distale pliable. • Puissance lumineuse hors du commun par éclairage LED + XL. Transmission de la lumière augmentée par des faisceaux de fibres extra forts. • Nouveau design de lame, pour une intubation facile : bonne visibilité sur l‘entrée du larynx et les cordes vocales, faible pression dans la zone pharyngienne, minimisation du danger de blessure. • Disponible au choix dans les tailles 3 et 4.

b a Vue latérale M 1:4 MAC 3

Dimension de lame a

Dimension de lame b

Largeur à l‘extrémité distale

N° de commande

MAC 3

132 mm

110 mm

14,5 mm

12250

MAC 4

154 mm

133 mm

14,5 mm

12251

LARYNGOSCOPES À F.O.

5


52

ri-modul - lame courbe Macintosh à F.O. • Lame droite Macintosh à F.O., avec conducteur optique amovible, montage et démontage possible sans l‘utilisation d‘outils. • Solution de remplacement économique, grâce à la structure modulaire. • Puissance lumineuse hors du commun par éclairage LED et au xénon XL ainsi que transfert de lumière exceptionnel par le biais de fort faisceaux de fibres. • Forme de lame optimale pour une intubation aisée et une visibilité accrue.

Vue latérale M 1:4 MAC 3

Dimension de lame a

Dimension de lame b

Largeur à l‘extrémité distale

N° de commande

MAC 0

81 mm

58 mm

9 mm

12260

MAC 1

95 mm

72 mm

9 mm

12261

MAC 2

116 mm

93 mm

13 mm

12262

MAC 3

133 mm

110 mm

14,5 mm

12263

MAC 4

155 mm

130 mm

15,5 mm

12264

MAC 5

170 mm

150 mm

15,5 mm

12272

MAC 0

12265

MAC 1

12266

MAC 2

12267

MAC 3

12268

MAC 4

12269

MAC 5

12273

ACCESSOIRES Conducteur optique pour les lames courbe Macintosh ri-modul à F.O. • Mise en place et retrait sûrs, grâce au mécanisme d‘encliquètement à boule.

LARYNGOSCOPES À F.O.

6

b a

N° de commande


53

ri-modul Miller - lame droite Miller à F.O. • Lame droite Miller à F.O., avec conducteur optique amovible, montage et démontage possible sans l‘utilisation d‘outils. • Solution de remplacement économique, grâce à la structure modulaire. • Rendement lumineux exceptionnellement élevé, grâce à l‘éclairage XL au xénon et excellente transmission lumineuse, grâce aux faisceaux épais de fibres optiques. • Taille de lame 00 pour les nouveau-nés.

b a Vue latérale M 1:4 MIL 3

Dimension de lame a

Dimension de lame b

Largeur à l‘extrémité distale

N° de commande

MIL 00

67 mm

44 mm

10 mm

12274

MIL 0

78 mm

54 mm

10 mm

12275

MIL 1

101 mm

79 mm

10 mm

12276

MIL 2

155 mm

131 mm

13 mm

12277

MIL 3

195 mm

172 mm

13 mm

12278

MIL 4

205 mm

182 mm

17 mm

12279

MIL 00

12280

MIL 0

12281

MIL 1

12282

MIL 2

12283

MIL 3

12284

MIL 4

12285

ACCESSOIRES Conducteur optique pour les lames courbe Miller ri-modul à F.O. • Mise en place et retrait sûrs, grâce au mécanisme d‘encliquètement à boule.

N° de commande

LARYNGOSCOPES À F.O.

7


54

Spatule à usage unique ri-dispo Macintosh/Miller en Makrolon • Évitement de contaminations croisées • Performance lumineuse élevée, surtout en association avec l’éclairage LED • Conditionnement 20 unités

• Suppression des frais de stérilisation • Fixation stable sur poignées F.O. (standard vert) • Avec ancrage sphérique en métal • Disponible en version Macintosh et Miller

b a

b a

Vue latérale M 1:4 MAC 3

Vue latérale M 1:4 MIL 3

Dimension de lame a

Dimension de lame b

Largeur à l‘extrémité distale

N° de commande

MAC 1

90 mm

66 mm

11 mm

12290

MAC 2

116 mm

91 mm

12 mm

12291

MAC 3

134 mm

109 mm

16 mm

12292

MAC 4

153 mm

132 mm

16 mm

12293

Dimension de lame a

Dimension de lame b

Largeur à l‘extrémité distale

N° de commande

MIL 0

81 mm

56 mm

11 mm

12294

MIL 1

105 mm

80 mm

11 mm

12295

MIL 2

156 mm

131 mm

14 mm

12296

MIL 3

196 mm

171 mm

14 mm

12297

MIL 4

210 mm

188 mm

14 mm

12298

LARYNGOSCOPES À USAGE UNIQUE

8


55

ri-standard • Avec éclairage sous vide 2,7 V dont la qualité n‘est plus à piles de type AA ou C, à recharger dans la station à prouver, pour un bon éclairage du champ d‘examen. ri-charger® ou non rechargeables. • Toutes les lames peuvent être utilisées avec des • La face avant de la lame est équipée d‘une lampe dont manches conformes à la norme ISO 7376. le retrait s‘effectue très rapidement. • Choix d‘étuis et de trousses prévus pour accueillir des • Autoclavable à 134 °C pendant 5 minutes.* • Lame en acier inoxydable avec finition facile à nettoyer. compositions individuelles de jusqu‘à chacune douze • Lame à forme innovante, pour une intubation aisée lames et un manche. * Le contrôle de l‘aptitude à l‘autoclavage a été réalisé avec un modèle Melag Vacuklav 31. et une bonne vue. • Au choix pour manches rechargeables ou pour manches

ri-standard - LAME COURBE MACINTOSH • Les arêtes arrondies de la lame courbe Macintosh réduisent le risque de blessure.

b a Vue latérale M 1:4 MAC 3

Dimension de lame a

Dimension de lame b

Largeur à l‘extrémité distale

N° de commande

MAC 0

80 mm

56 mm

10,4 mm

12210

MAC 1

90 mm

69 mm

10,4 mm

12211

MAC 2

102 mm

90 mm

11,3 mm

12212

MAC 3

130 mm

108 mm

13,7 mm

12213

MAC 4

155 mm

132 mm

13,7 mm

12214

MAC 5

175 mm

152 mm

13,7 mm

12215

ri-standard - LAME DROITE MILLER • Le design plat de la lame Miller permet une bonne vue sur l‘épiglotte et les cordes vocales. • Taille de lame 00 pour les nouveau-nés.

b a Vue latérale M 1:4 MIL 3 Dimension de lame a

Dimension de lame b

Largeur à l‘extrémité distale

N° de commande

MIL 00

65 mm

42 mm

11,3 mm

12220

MIL 0

77 mm

54 mm

11,3 mm

12221

MIL 1

100 mm

79 mm

11,3 mm

12222

MIL 2

152 mm

130 mm

14 mm

12223

MIL 3

195 mm

172 mm

14 mm

12224

MIL 4

205 mm

183 mm

17,4 mm

12225

LARYNGOSCOPES CLASSIQUES

9


56

SOURCES D‘ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Il existe pour les laryngoscopes de qualité Riester une grande variété de sources d‘alimentation électrique durables allant du manche robuste à la station de chargement sur laquelle on peut toujours compter.

MANCHES Les manches robustes constituent la base d‘un examen sûr. L‘ergonomie très étudiée garantit un maniement confortable. • Manches solides en métal chromé. • Surface de préhension cannelée, pour une utilisation hygiénique et une bonne prise en main. • Logement normalisé pratiquement inusable destiné à recevoir la lame. • Contact métallique solide, pour une activation sûre de l‘éclairage. • Remplacement aisé des piles, par la face inférieure des manches. • Choix de manches à pile destinés au chargement dans la station ri-charger® L ou bien de manches non rechargeables dans les tailles Types AA ou Type C. • Tous les manches à laryngoscope Riester sont normalisés.

Contact métallique d‘une grande longévité prévu pour l‘activation de l‘éclairage.

Poignées de batterie du type C/AA pour laryngoscopes F.O. + ri-dispo rechargeables • Pour batteries rechargeables ri-accu®/ri-accu® L. • Processus de charge simple avec le chargeur ri-accu®/ri-accu® L. • Diamètre de la poignée : 28 et 19 mm. • Poignées pour laryngoscopes F.O. incluant la lampe. • Les batteries rechargeables ri-accu®/ri-accu® L ne sont pas contenues dans la livraison.

Poignée de batterie du type C XL 2,5 V

12300

Poignée de batterie du type C XL 3,5 V

12301

Poignée de batterie du type AA XL 2,5 V

12302

Poignée de batterie du type AA XL 3,5 V

12318

Poignée de batterie du type C LED 3,5 V

12314

Poignée de batterie du type AA LED 3,5 V

12316

Poignées de batterie du type C/AA pour laryngoscopes F.O. + ri-dispo non rechargeables

Le capot étanche du compartiment des piles empêche les liquides de pénétrer dans le manche.

• Pour deux batteries alcalines du type C/AA. • Diamètres de la poignée : 32, 28 et 19 mm. • Le couvercle fermé du compartiment à batterie empêche tout liquide de pénétrer dans le compartiment à batterie. • Rééquipement aisé de la poignée de charge au moyen du couvercle de charge ouvert. • Les poignées pour laryngoscopes F.O. sont livrées avec la lampe. • Les batteries ne sont pas contenues dans la livraison.

SOURCES D‘ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

10

Poignée de batterie du type C XL 2,5 V

12305

Poignée de batterie du type C LED 2,5 V

12311

Poignée de batterie du type C XL 2,5 V

12306

Poignée de batterie du type C LED 2,5 V

12312

Poignée de batterie du type C (courte) XL 2,5 V

12309

Poignée de batterie du type C (courte) LED 2,5 V

12317


57

Poignées de batterie du type C/AA rechargeables pour laryngoscopes standard • Pour deux batteries alcalines de type C/AA ou une batterie rechargeable NiMH ri-accu®. • Processus de charge simple avec le chargeur ri-charger®. • Diamètre de la poignée : 28 et 19 mm. • La batterie rechargeable NiMH ri-accu® n’est pas contenue dans la livraison.

Poignée de batterie du type C

12303

Poignée de batterie du type AA

12304

Poignées de batterie du type C/AA non rechargeables pour laryngoscopes standard • Pour deux batteries alcalines du type C/AA. • Diamètre de la poignée : 32, 28 et 19 mm. • Le couvercle fermé du compartiment à batterie empêche tout liquide de pénétrer dans le compartiment à batterie. • Rééquipement aisé de la poignée de charge au moyen du couvercle de charge ouvert. • Les batteries ne sont pas contenues dans la livraison. Poignée de batterie du type C

12307

Poignée de batterie du type C

12308

Poignée de batterie du type C (courte)

12310

Le capot étanche du compartiment des piles empêche les liquides de pénétrer dans le manche.

Poignée de prise du type C pour laryngoscopes F.O. + ri-dispo rechargeable • Pour une batterie à ions Li rechargeable ri-accu® L. • Processus de charge simple dans la prise. • Diamètre de la poignée : 28 mm • ri-accu® L n’est pas contenu dans la livraison.

Poignée de prise du type C XL 3,5 V/230 V pour laryngoscopes F.O.

12330

Poignée de prise du type C XL 3,5 V/120V pour laryngoscopes F.O.

12331

Poignée de prise du type C LED 3,5 V/230 V pour laryngoscopes F.O.

12332

Poignée de prise du type C LED 3,5 V/120V pour laryngoscopes F.O.

12333

SOURCES D‘ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

11


58

ACCESSOIRES Protection de chargement de type C/AA, ouverte • Pour une transformation aisée en un manche à pile rechargeable. • Avec filetage.

Type C

12270

Type AA

12271

Typ C Si un manche est équipé d‘une protection de chargement ouverte, il est possible de le recharger dans la station de ri-charger®/ri-charger® L s‘il contient des accumulateurs ri-accu®/ri-accu® L.

Typ AA La protection de chargement ouverte et la cale de réduction permettent de charger le manche dans la station ri-charger®/ri-charger® L.

Batterie alcaline 1,5 V de type AA, conditionnement 4 unités

10685

Batterie alcaline 1,5 V de type C, conditionnement 2 unités

10686

®

10690

®

Batterie à NIMH rechargeable de type AA 2,5 V ri-accu

10680

®

10691

Batterie à ions Li rechargeable de type AA 3,5 V ri-accu L

Batterie à ions Li rechargeable de type C 3,5 V ri-accu L ®

Batterie à NIMH rechargeable de type C 2,5 V ri-accu

10681

Batterie à ions Li rechargeable (poignée de prise) de type C 3,5 V ri-accu® L

10692

Lampe au xénon XL 2,5 V pour laryngoscopes à F.O. XL 2,5 V Lot de 6 unités

11428

Lampe au xénon XL 3,5 V pour laryngoscopes à F.O. XL 3,5 V Lot de 6 unités

11429

*

LED 2,5 V pour laryngoscopes F.O. LED 2,5 V 1 unité

12320

*

LED 3,5 V pour laryngoscopes F.O. LED 3,5 V 1 unité

12321

Lampe à vide de 2,7V, petite taille pour les laryngoscopes classiques ri-standard Miller n° 00 à 1 Lot de 6 unités

11380

Lampe à vide de 2,7 V, grande taille pour les laryngoscopes classiques ri-standard Miller n° 2 à 4, Macintosh n° 0 à 5 Lot de 6 unités

11381

LAMPES *

*

*

*

* Toutes les lampes sont représentées dans leur taille réelle.

LAMPES

12


59

STATIONS DE CHARGEMENT ri-charger® L/ri-charger® avec technique de charge par impulsion augmente la durée de vie de la batterie rechargeable ri-accu® L/ri-accu®. Les poignées de batterie du type AA sont chargées au moyen de l’insert de réduction. Après chaque utilisation, les instruments sont placés dans le chargeur afin d’être opérationnels en permanence. Si des tensions différentes des versions standard ou des prises spécifiques à certains pays sont nécessaires, nous vous prions de bien vouloir le préciser à la commande. • Processus de charge simultané de poignées 3,5 V AA et C possible. Utilisable en modèle sur table ou mural. • Avec compartiment de stockage pratique pour deux lampes de rechange et spéculum auriculaire. • Affichage de l’état du processus de charge sur l’appareil : Voyant de contrôle jaune : processus de charge en cours. Voyant de contrôle vert : processus de charge terminé.

ri-charger® complet avec support mural • Pour toutes les poignées rechargeables 2,5 V avec batteries NiMH

10700 10701

230 V 120 V

ri-charger® L complet avec support mural • Pour toutes les poignées rechargeables 3,5 V avec batterie à ions Li

10705 10706

230 V 120 V

Support mural vis et chevilles comprises

10710

Cale de réduction pour les manches AA

10711

Couvercle pour compartiment à spéculums auriculaires

10712

Accessoires

ETUIS Etui à laryngocope • Etui à fermeture-éclair pour combinaisons individuelles de lames et de manches. • Conçu pour accueillir une composition personnalisée pouvant comprendre jusqu‘à cinq lames et un manche. • Lames et manches ne sont pas contenues dans la livraison. • Mesures: 24 x 20 cm

11389

noir

Malette rigide pour portage facile • Malette rigide pour portage facile pour combinaisons individuelles de lames et de manches. • Conçu pour accueillir une composition personnalisée pouvant comprendre jusqu‘à 12 lames et un manche. • Lames et manches ne sont pas contenues dans la livraison. • Mesures: environ 40 x 32 cm

11393

noir

STATIONS DE CHARGEMENT ET ETUIS

13


60

SETS Riester propose une large sélection de sets de laryngoscopes à des prix attractifs. Les sets sont équipés de différentes poignées et peuvent être commandés au choix avec le ri-charger® L/ri-charger®.

• Les sets de laryngoscopes F.O. sont équipés de LED et lampes au xénon 3,5 V ou 2,5 V, les sets standard avec des lampes à vide 2,7 V. • Les poignées de charge sont chargées dans le chargeur ri-charger® L/ri-charger® et sont équipées d’une batterie rechargeable à ions ri-accu® L/ri-accu®. Les poignées de batterie non rechargeables sont dotées d’un compartiment à batterie fermé et sont livrées sans batteries. • Livraison dans un étui à coque rigide avec fermetures de sécurité. • Possibilités pour garde en dépot pour combinaisons individuelles de lames et un manche, voir page 13.

LARYNGOSCOPES À F.O.

ri-integral Macintosh F.O. Avec lames n° 2, 3 et 4.

Manche à piles, type C, non rechargeable

8040 XL 2,5 V 8041 LED 2,5 V

Manche à piles, type AA, rechargeable + ri-accu® L + ri-charger® L

SETS

14

ri-integral Miller F.O. Avec lames n° 2, 3 et 4.

8120 8121 8122 8123

ri-integral Miller F.O. baby Avec lames n° 0, 1 et 2.

8060 XL 2,5 V 8061 LED 2,5 V

8050 XL 2,5 V 8053 LED 2,5 V

Manche à piles, type AA, non rechargeable

Manche à piles, type C, rechargeable + ri-accu® L + ri-charger® L

ri-integral Macintosh F.O. baby Avec lames n° 0, 1 et 2.

XL 3,5 V/230 V XL 3,5 V/120 V LED 3,5 V/230 V LED 3,5 V/120 V

8070 XL 2,5 V 8073 LED 2,5 V

8125 8126 8127 8128

8130 8131 8132 8133

XL 3,5 V/230 V XL 3,5 V/120 V LED 3,5 V/230 V LED 3,5 V/120 V

XL 3,5 V/230 V XL 3,5 V/120 V LED 3,5 V/230 V LED 3,5 V/120 V

8135 8136 8137 8138

XL 3,5 V/230 V XL 3,5 V/120 V LED 3,5 V/230 V LED 3,5 V/120 V


61

ri-modul Macintosh F.O. Avec lames n° 2, 3 et 4.

Manche à piles, type C, non rechargeable

8080 XL 2,5 V 8081 LED 2,5 V

ri-modul Miller F.O. Avec lames n° 2, 3 et 4.

8140 8141 8142 8143

XL 3,5 V/230 V XL 3,5 V/120 V LED 3,5 V/230 V LED 3,5 V/120 V

Manche à piles, type AA, rechargeable + ri-accu® L + ri-charger® L

ri-modul Miller F.O. baby Avec lames n° 0, 1 et 2.

8100 XL 2,5 V 8101 LED 2,5 V

8090 XL 2,5 V 8093 LED 2,5 V

Manche à piles, type AA, non rechargeable

Manche à piles, type C, rechargeable + ri-accu® L + ri-charger® L

ri-modul Macintosh F.O. baby Avec lames n° 0, 1 et 2.

8110 XL 2,5 V 8102 LED 2,5 V

8145 8146 8147 8148

8150 8151 8152 8153

XL 3,5 V/230 V XL 3,5 V/120 V LED 3,5 V/230 V LED 3,5 V/120 V

8155 8156 8157 8158

XL 3,5 V/230 V XL 3,5 V/120 V LED 3,5 V/230 V LED 3,5 V/120 V

XL 3,5 V/230 V XL 3,5 V/120 V LED 3,5 V/230 V LED 3,5 V/120 V

LARYNGOSCOPES CLASSIQUES

ri-standard Macintosh Avec lames n° 2, 3 et 4.

Manche à piles, type C, non rechargeable

7040 2,7 V

Manche à piles, type AA, non rechargeable

Manche à piles, type C, rechargeable + ri-accu® + ri-charger®

Manche à piles, type AA, rechargeable + ri-accu® + ri-charger®

ri-standard Macintosh baby Avec lames n° 0, 1 et 2.

ri-standard Miller Avec lames n° 2, 3 et 4.

ri-standard Miller baby Avec lames n° 0, 1 et 2.

7060 2,7 V

7050 2,7 V

7041 2,7 V/230 V 7042 2,7 V/120 V

7070 2,7 V

7061 2,7 V/230 V 7062 2,7 V/120 V

7051 2,7 V/230 V 7052 2,7 V/120 V

7071 2,7 V/230 V 7072 2,7 V/120 V

SETS

15


62

Gamme Riester Instruments ORL

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


63 INSTRUMENTS POUR O.R.L., OPHTHALMOLOGIE ET DERMATOLOGIE

®

ri-scope LED

high performance for life


64

APERÇU PROPRIÉTÉS DES PRODUITS

03-05

ri-scope® OTOSCOPES

06

ACCESSOIRES

07-09

ri-scope® OPHTHALMOSCOPES

10-11

RÉTINOSCOPES

12

DERMATOSCOPES

13

INSTRUMENTS POUR O.R.L.

14-17

SOURCES D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE MANCHES

18-19

ri-former® STATION DE DIAGNOSTIC MODÈLE MURAL

20

ri-former® MODULES D’EXTENSION

21-22

ri-scope® SETS

23-28

ri-scope® L APERÇU

02


65

ri-scope® LED INSTRUMENTS DIAGNOSTIQUES DE POCHE À LED DE PREMIÈRE QUALITÉ. L’éclairage lumineux, blanc et constant rend la diagnostique plus efficace. La nouvelle technologie LED / Li-ion améliore essentiellement la fiabilité grâce a une durée de vie allongée de la LED et des piles.

• diagnose plus efficace par la lumière naturelle LED. • faible frais d‘entretien grâce à la longévité enorme du LED et des piles.

Éclairage LED – Une lumière blanche, claire, et une durée de vie presque illimitée. • Disponible pour tous les instruments ri-scope® L et dermatoscopes, sauf retinoscopes. • Technologie LED haute performance sans entretien - couts de fonctionnement faibles. • CRI >90, couleur de temperature 4.000 K. • Durée de vie LED 100.000 heures comparativement á 20-30 heures des lampes halogènes et lampes xénon.

Accus Li-ions – plus légers, plus performants. • Durée d’éclairage LED avec accus chargés: min. 50 heures. • Accus Li-ion peuvent atteindre jusqu’à 1200 cycles de charge.

rheotronic® – réglage électronique de la lumière pour LED et des ampoules. • 100% de rendement lumineux après un court tapotement sur le bouton. • Régulation lumineuse sans gradation. • Arrêt automatique de sécurité après 120 secondes.

Des éléments optiques à haute performance renommés Otoscopes • Oculaire en verre avec une profondeur de champ élevée et grossissement au facteur 3 précis jusqu’au bord d’image. • Éclairage homogène aux reflets minimisés. • Fibres optiques avec efficacité d’éclairage maximale.

Ophtalmoscopes • • • •

Protégé contre la poussière. Lentille de condenseur asphérique. Faisceaux coaxiaux disjoints du faisceau d’observation et du faisceau d’éclairage. Réflexion réduite dans le champ de vision, compris pour l’examen des petites pupilles.

ri-scope® L PROPRIÉTÉS DES PRODUITS

03


66

ri-scope® LED UNE LUMIÈRE ET DES PERFORMANCES INÉGALÉES Accu lithium-ion – Un gain d’énergie. L’effet mémoire et l’autodécharge le laissent froid : l’accu lithium-ion léger utilisé dans le ri-scope® L. La une durée de vie sans égale jusqu’ici – pour une capacité de charge augmentée et une énergie toujours aussi élevée, même après bien plus de 1000 cycles de charge.

La technologie LED – La puissance pour toute la vie.

Illumination LED de la prochaine génération - performance pour toute la vie. Disponible avec l‘instruments ri-scope® L et la station diagnostic modulaire murale ri-former®. Une durée de vie presque illimitée, pour un maximum d’intensité lumineuse : ces atouts font de la technologie LED du ri-scope® L une technologie incomparable. De plus, la lampe du ri-scope® L ne dégage pas de chaleur, garantit un rendu des couleurs exact du champ d’examen et, à la différence des lampes halogènes et au xénon classiques, elle ne tombe pratiquement jamais en panne. • Technologie LED haute performance sans entretien - couts de fonctionnement faibles. • CRI > 90, couleur de temperature 4.000 K - reproduction des couleurs excellentes proche à la lumière du jour pour un diagnostic efficace. • LEDs sont alignés avec le système optique dans l‘interieur de la tete d‘instrument - une distribution homogène de la lumière dans le champ de vision sans réflexions ou ombres. • Developée pour une dissipation optimale de la chaleur - durée de vie élevée et illumination brillante pendant toute la durée de vie du LED (100.000 hrs). • Efficacité d‘énergie très élevée - temps d‘utilisation 3 fois plus qu‘avec illumination XL conventionnelle.

Capacité de charge

350 %

Li-Ionen

150% NiMH

100% NiCd

jusqu’à 500 cycles de charge (Exemple accu 3,5 V pour manche type C)

ri-scope® L PROPRIÉTÉS DES PRODUITS

04

cycles de charge < 1 200 cycles de charge (Exemple accu 3,5 V pour manche type C)


67

PIÈCES MAITRESSES DE L‘ ri-scope® DES AVANTAGES INNOVANTS Éclairage LED Pour un éclairage homogène du champ d’examen grâce à une lumière d‘un blanc immaculé (4.000 K). L‘éclairage LED montre les couleurs telles qu‘elles sont vraiment. Utile pour un diagnostic efficace avec une durée de vie presque illimitée. Halogène LED

• Des moindres coûts d’entretien grâce à une longévité de la LED et des piles. Une lampe au xénon a une durée de vie de seulement environ 20 heures, alors qu’une LED éclaire au moins pendant 20.000 heures, donc plus de 2 ans ; et en plus. Ses valeurs optimales dans tous ces domaines font de l‘ ri-scope® l’instrument de poche phare du diagnostic flexible.

Durée de vie des piles 2x Accu Li-ion avec HL/XL

3h

2x Accu Li-ion avec LED

50 h

Durée de vie des lampes XL / HL

20 h

LED

100.000 h

ri-scope® L PROPRIÉTÉS DES PRODUITS

05


68

ri-scope® L OTOSCOPE OTOSCOPE HAUTE PERFORMANCE AVEC OCULAIRE EN VERRE ET TECHNOLOGIE LED /LI-ION. ri-scope® L1 Modèle d’entrée de gamme petit budget à éclairage direct antireflet (sans dispositif d’éjection du spéculum). sans antivol XL 2,5 V Réf. 10562 XL 3,5 V Réf. 10563 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10563-301

• Éclairage direct par lampe au xénon 2,5V ou lampe au xénon 3,5V. • Oculaire en verre grossissant au facteur 3 pivotant des deux côtés, lentille grossissante au facteur 4 pour les petites interventions auriculaires livrable en option. • Monture métallique pour spéculum e-scope® / ri-mini® / pen-scope®, compatible avec des spéculums d‘autres fabricants. • Convient pour la réalisation d’une otoscopie pneumatique (livré sans poire). • Grand choix de sources d‘alimentation électrique. manches maniables et robustes, chargeurs pratiques et stations de diagnostic étudiées.

ri-scope® L2 Le modèle F.O. économique avec éclairage 2,5V/3,5V Xenon ou éclairage LED 3,5V (sans dispositif d’éjection du spéculum). sans antivol XL 2,5 V Réf. 10564 XL 3,5 V Réf. 10580 LED 3,5 V Réf. 10565 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10580-301 LED 3,5 V Réf. 10565-301

• Fibre optique pour concentration et transmission optimales de la lumière. • Oculaire en verre grossissant au facteur 3, fermé, pivotant des deux côtés. • Lentille grossissante au facteur 4 pour les petites interventions auriculaires livrable en option. • Monture métallique pour spéculum e-scope® / ri-mini® / pen-scope®, compatible avec les spéculums d’autres constructeurs connus. • Convient pour la réalisation d’une otoscopie pneumatique (livré sans poire). • Grand choix de sources d‘alimentation électrique. manches maniables et robustes, chargeurs pratiques et stations de diagnostic étudiées.

ri-scope® L3 La version F.O. incomparable avec éclairage xénon 2,5V/3,5V ou LED 3,5V, dispositif d’éjection du spéculum et oculaire miniature facilitant l’introduction de l’instrument. sans antivol XL 2,5 V Réf. 10566 XL 3,5 V Réf. 10581 LED 3,5 V Réf. 10567 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10581-301 LED 3,5 V Réf. 10567-301

• Fibre optique pour concentration et transmission optimales de la lumière. • Oculaire en verre grossissant au facteur 3 pivotant des deux côtés. • Lentille grossissante au facteur 4 et oculaire miniature en verre facilitant l’introduction de l’instrument. • Dispositif d’éjection du spéculum SpecEjec® facile à manier. • Avec porte-spéculum pour spéculums ri-scope® et grande ouverture pour le passage des instruments. • Convient pour la réalisation d’une otoscopie pneumatique (livré sans poire). • Grand choix de sources d‘alimentation électrique. manches maniables et robustes, chargeurs pratiques et stations de diagnostic étudiées.

ri-scope® L OTOSCOPES

06


69

Maniement hygiénique et simple: la fonction SpecEjec® permet d’éjecter les spéculums auriculaires usagés sans avoir à les toucher.

MANIPULATION FACILE SPÉCULUMS POUR L‘ ri-scope® Spéculums réutilisables pour L1/L2 • • • •

Livrables dans différentes tailles, au choix: 2 mm, 2,5 mm, 3 mm, 4 mm et 5 mm. En matière plastique noire. La taille est indiquée sur chaque spéculum. Peuvent être stérilisés à la vapeur à 134 °C pendant 10 minutes ou désinfectés avec des désinfectants courants. • Livrés en polysachet. 2,0 mm / 10 Pcs. Réf. 10775

2,5 mm / 10 Pcs. 3 mm / 10 Pcs. Réf. 10779 Réf. 10783

4 mm / 10 Pcs. Réf. 10789

5 mm / 10 Pcs. Réf. 10795

ri-scope® L ACCESSOIRES

07


70

Spéculums jetables pour L1/L2 • À usage unique. • Solution particulièrement hygiénique ermettant d’éviter les contaminations croisées. • En matière plastique noire. • Livrés en polysachet. 2 mm Réf. 10772-532 100 Pcs. Réf. 10773-532 500 Pcs. Réf. 10774-532 1000 Pcs.

2,5 mm Réf. 10772-531 100 Sk Réf. 10773-531 500 Pcs. Réf. 10774-531 1000 Pcs.

3 mm Réf. 10772-533 100 Pcs. Réf. 10773-533 500 Pcs. Réf. 10774-533 1000 Pcs.

4 mm Réf. 10772-534 100 Pcs. Réf. 10773-534 500 Pcs. Réf. 10774-534 1000Pcs.

5 mm Réf. 10772-535 100 Pcs. Réf. 10773-535 500 Pcs. Réf. 10774-535 1000 Pcs.

Spéculums réutilisables pour L3 • Spécialement mis au point pour la fonction SpecEjec®, maniement absolument fiable. • Le spéculum de 9 mm peut être utilisé comme spéculum nasal. • Livrables dans différentes tailles, au choix: 2 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm et 9 mm. • Livrés en polysachet. • La taille est indiquée sur chaque spéculum. • Peuvent être utilisés plusieurs fois. • Peuvent être stérilisés à la vapeur à 134 °C pendant 10 minutes ou désinfectés avec les désinfectants courants. • En matière plastique noire. 2 mm /10 Pcs. Réf. 10800-532

ri-scope® L ACCESSOIRES

08

3 mm /10 Pcs. Réf. 10800-533

4 mm /10 Pcs. Réf. 10800-534

5 mm /10 Pcs. Réf. 10800-535

9 mm /10 Pcs. Réf. 10800-539


71

Spéculums jetables pour L3 • • • •

À usage unique. Solution particulièrement hygiénique permettant d’éviter les contaminations croisées. En matière plastique noire. Livrés en polysachet.

2 mm Réf. 10801-532 100 Pcs. Réf. 10802-532 500 Pcs. Réf. 10803-532 1000 Pcs.

3 mm Réf. 10801-533 100 Pcs. Réf. 10802-533 500 Pcs. Réf. 10803-533 1000 Pcs.

4 mm Réf. 10801-534 100 Pcs. Réf. 10802-534 500 Pcs. Réf. 10803-534 1000 Pcs.

5 mm Réf. 10801-535 100 Pcs. Réf. 10802-535 500 Pcs. Réf. 10803-535 1000 Pcs.

9 mm Réf. 10801-539 100 Pcs. Réf. 10802-539 500 Pcs. Réf. 10803-539 1000 Pcs.

Réf. 11449

Lentille chirurgicale pour otoscope ri-scope® L • Avec oculaire en verre et petit diamètre pour l’introduction d’instruments. • Grossissant au facteur 4. • Avec fermeture à emboîtement.

Réf. 10960

Poire pour l’otoscopie pneumatique pour tous les otoscope Riester. • Pour le diagnostic d’anomalies de l’oreille moyenne. • La génération de pression permet un examen précis du tympan. • Un connecteur n’est pas nécessaire care une fermeture à emboîtement est intégrée à l’otoscope.

ri-scope® L ACCESSOIRES

09


72

ri-scope® L OPHTHALMOSCOPES LA GAMME DE PRODUITS Parcours des faisceaux La séparation du faisceau d’observation et de celui de l‘éclairage permet d’éviter les réflexions cornéennes et les réflexes de l’iris (principe de Gullstrand).La partie éclairée de la cornée est entièrement visible, même lorsque les pupilles sont petites. Des conditions optimales pour des examens ophtalmologiques. Blickrichtung Arzt Patientenauge

Netzhaut Gehäuse mit Linsenrad

Lentilles de correction L1/ L2 D+ 1-10 | 12 | 15 | 20 | 40 D- 1-10 | 15 | 20 | 25 | 30 | 35

Lentilles de correction L3 D+ 1- 45 en pas uniques D- 1- 44 en pas uniques

Apertures L1

Fente

Filters

Étoile de fixation

Grand spot

Moyen spot

Petit spot

Apertures L2

Fente

Filtre absorbant le rouge

Demi spot

Filters

Étoile de fixation

Grand spot

Moyen spot

Petit spot

Filtre absorbant le rouge

Demi spot

Apertures L3

Grille

Fente

OPHTHALMOSCOPES

10

Filtre de polarisation

Filters

Étoile de fixation

Fond de l’oeil sain

ri-scope® L

Filtre bleu

Grand spot

Moyen spot

Petit spot

Demi spot

Fond de l’oeil malade

Filtre absorbant le rouge

Filtre bleu

Filtre de polarisation

Fond de l’oeil avec écran exempt de rouge


73

ri-scope® L OPHTHALMOSCOPES

Ophthalmoscopes directs de qualité premium avec des éléments optiques à haute performance renommés et technologie LED/LI-ION.

ri-scope® L1 Modèle d’entrée de gamme petit budget avec toutes les fonctionnalités de base. sans antivol XL 2,5 V Réf. 10568 XL 3,5 V Réf. 10569 LED 3,5 V Réf. 10569-203 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10569-301 LED 3,5 V Réf. 10594-301

• Roue à lentilles avec 29 lentilles de correction. Plus 1-10, 12, 15, 20, 40 Moins 1-10, 15, 20, 25, 30, 35 • Roue à diaphragmes facile à manipuler avec demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fixation, fente et filtre absorbant du rouge accentuant les contrastes. • Avec roue à filtres utilisable avec tous les diaphragmes, avec affichage des symboles, filtre absorbant du rouge. • Oculaire haute performance optimisé avec lentille de condenseur asphérique. • Faisceau parallèle. • Protégé contre la poussière. • Grand choix de sources d‘alimentation électrique. manches maniables et robustes, chargeurs pratiques et stations de diagnostic étudiées. ri-scope® L2 Version étendue du modèle d’entrée de gamme, avec filtre absorbant du rouge, filtre bleu et filtre de polarisation utilisables séparément avec chaque diaphragme.

sans antivol XL 2,5 V Réf. 10570 XL 3,5 V Réf. 10571 LED 3,5 V Réf. 10571-203 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10571-301 LED 3,5 V Réf. 10595-301

• Roue à lentilles avec 29 lentilles de correction. Plus 1-10, 12, 15, 20, 40 Moins 1-10, 15, 20, 25, 30, 35 • Roue à diaphragmes facile à manipuler avec demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fixation et fente. • Avec roue à filtres utilisable avec tous les diaphragmes, avec affichage des symboles, filtre absorbant du rouge, filtre bleu et filtre de polarisation. • Oculaire haute performance optimisé avec lentille de condenseur asphérique. • Faisceau parallèle. • Protégé contre la poussière. • Grand choix de sources d‘alimentation électrique. manches maniables et robustes, chargeurs pratiques et stations de diagnostic étudiées. ri-scope® L3 Le modèle le plus complet, avec dispositif de focalisation et 89 dioptries par pas.

sans antivol XL 2,5 V Réf. 10572 XL 3,5 V Réf. 10573 LED 3,5 V Réf. 10573-203 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10573-301 LED 3,5 V Réf. 10596-301

• Avec lentilles de correction pour 89 dioptries. Plus 1-45 par pas - Moins 1-44 par pas. • Roue à diaphragmes facile à manipuler avec demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fixation, fente et fente. • Avec roue à filtres utilisable avec tous les diaphragmes, avec affichage des symboles, filtre absorbant du rouge, filtre bleu et filtre de polarisation. • Dispositif de focalisation avec enclenchement en position zéro pour correction rapide des amétropies. • Protégé contre la poussière. • Grand choix de sources d‘alimentation électrique. manches maniables et robustes, chargeurs pratiques et stations de diagnostic étudiées.

ri-scope® L OPHTHALMOSCOPES

11


74

ri-scope® RÉTINOSCOPE LA GAMME DE PRODUITS ri-scope® rétinoscope (skiascope) Fente sans antivol HL 2,5 V Réf. 10543 XL 3,5 V Réf. 10544 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10544-301

Spot sans antivol HL 2,5 V Réf. 10545 XL 3,5 V Réf. 10546 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10546-301

• Le rétinoscope ri-scope® (skiascope) permet de mesurer le pouvoir réfringent de l’oeil. Il permet donc de détecter les anomalies de réfraction telles que la myopie, l’hypermétropie et l’astigmatisme. • Avec lampe au xénon XL 3,5 V ou lampe halogène HL 2,5 V. • Deux modèles au choix: - Skiascope à spot, projetant un faisceau lumineux rond. - Skiasope à fente, projetant un faisceau lumineux en forme de trait facilitant la déte tion et la détermination des anomalies de la réfraction dues à l’astigmatisme. Le réflexe en forme de trait est déplacé sur les pupilles du patient selon une trajectoir verticale combinée à de légers mouvements d‘oscillation par rapport à cet axe vertical. On obtient alors un mouvement des ombres qui est inversé ou qui accompagne le déplacement du reflet. Mouvement accompagnant (lignes plus): le patient est hypermétrope. Mouvement inversé (lignes moins) : le patient est myope. • Maniement aisé, grâce à la vis moletée. L’élément de commande permet de focaliser la tache en forme de trait ou de point et de la faire pivoter sur 360°, la mesure des angles pouvant être lue sur la graduation intégrée. • Support pour l’accrochage et la fixation des cartes de fixation pour la skiascopie dynamique. • Le produit est livré avec 2 cartes de fixation. L‘oeil du patient peut s‘adapter de façon optimale à l’éloignement du skiascope. • Protection intégrée pour les lunettes. • Fermeture à baïonnette, pour la fixation rapide et sûre sur le manche. • Boîtier en matière plastique résistante au choc, très robuste, léger et étanche à la poussière. • Remplacement aisé de la lampe au niveau de la face inférieure de la tête de l’instrument.

Réflexe rétinien

Iris

Pupille

Bande lumineuse en dehors de la pupille

Le rétinoscope ri-scope® (skiascope) est livrable, au choix, avec faisceau lumineux rond ou en forme de trait. Mouvement accompagnant Hypermétropie

Mouvement inversé Myopie La vis moletée permet de faire pivoter la tache en forme de trait ou de point sur 360°. La mesure de l’angle correspondant peut être lue sur la graduation.

ri-scope® L RÉTINOSCOPES

12

Les cartes de fixation peuvent être accrochées et fixées sur le support.

Trait en dehors de l’axe Astigmatisme


75

ri-scope® DERMATOSCOPES LA GAMME DE PRODUITS ri-derma Dermatoscopes sans antivol XL 2,5 V Réf. 10550 XL 3,5 V Réf. 10551 LED 3,5 V Réf. 10577 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10551-301 LED 3,5 V Réf. 10577-301 Huile pour dermatoscopie 4 flacons en verre de 12,5 ml Réf. 10970

Le cancer de la peau est une maladie fréquente qui peut être diagnostiquée et souvent traitée avec succès à son stade précoce. Le dermatoscope ri-derma offre aux médecins généralistes et aux spécialistes une méthode fiable d’examen médical dermatoscopique et de dépistage précoce des mélanomes malins. La technologie éprouvée des microscopes à éclairage incident permet de différencier les structures mélanocytaires des structures nonmélanocytaires et d’observer avec précision les modifications de la pigmentation cutanée. • Éclairage du champ d’examen par une lumière similaire à celle du jour, grâce à l’éclairage LED 3,5 V ou xénon XL 2,5 V. • Grossissement de la structure cutanée au facteur 10, grâce à la lentille achromatique à focale variable. • Deux embouts cutanés stérilisables, agréables au toucher au choix: - avec graduation de 0 à 10 mm pour la mesure exacte des modifications de la pigmentation cutanée, sans graduation. • Remplacement aisé de la lampe au niveau de la face inférieure de la tête de l’instrument. • Boîtier robuste noir en métal chromé, construction étanche à la poussière. • Protection pratique de la lunette. • Fermeture à baïonnette, pour la fixation rapide et sûre de la tête de l’instrument sur le manche. • Grand choix de sources d’alimentation électrique: - manches maniables et robustes, - chargeurs pratiques et - stations de diagnostic étudiées. • Grand choix de sets ri-derma à des prix particulièrement intéressants. • La totalité des sources d’alimentation électrique peut être combinée avec la ligne ri-scope® haut de gamme de Riester. • Développement et fabrication en Allemagne.

sans graduation

avec graduation 0 – 10 mm

Huile pour dermatoscopie

Le remplacement de la lampe s’effectue rapidement, au niveau de la face inférieure de la

Dispositif de focalisation avec protection de la lunette.

Fixation sûre du ri-derma sur le manche au moyen de la fermeture à baïonnette.

ri-scope® L DERMATOSCOPES

13


76

ri-scope® INSTRUMENTS POUR O.R.L. Otoscope chirurgical humain sans antivol HL 2,5 V Réf. 10560 XL 3,5 V Réf. 10561 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10561-301

• Avec lampe halogène HL 2,5V lampe au xénon XL 3,5V. • Lentille pivotante grossissante au facteur 2,5. • Porte-spéculum mobile pouvant être fixé dans n’importe quelle position. • De conception ouverte, l’instrument permet un travail sans obstacles pendant. l‘examen ou l’opération. • Fermeture à baïonnette, pour la fixation rapide et sûre sur le manche. • Otoscope chirurgical en métal et porte-spéculum en matière plastique résistant aux chocs, pour une grande longévité. • Remplacement rapide de la lampe au niveau de la face avant de l’otoscope.

Spéculums pour otoscopes chirurgicaux

1 pièce 2 mm Réf. 10460 1 pièce 3 mm Réf. 10461 1 pièce 4 mm Réf. 10462 1 pièce 5 mm Réf. 10463 Spéculum nasal 1 pièce 9 mm Réf. 10464

• Spéculums en matière plastique, robustes et d’une grande longévité, avec embout métallique, réutilisables. • Peuvent être stérilisés à la vapeur à 134 °C pendant 10 minutes. • Livrables dans différentes tailles, au choix: 2 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm et 9 mm. • Le spéculum de 9 mm peut être utilisé comme spéculum nasal. • La taille est indiquée sur chaque spéculum. • Livrés en polysachet.

Support pour abaisse-langue

sans antivol XL 2,5 V Réf. 10534 XL 3,5 V Réf. 10535 LED 3,5 V Réf. 10574 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10535-301 LED 3,5 V Réf. 10574-301

• Avec lampe au xénon 2,5V/3,5V ou lampe LED 3,5V. • La qualité des fibres optiques assure la concentration et la transmission optimales de la combinée avec la lampe, donne une lumière froide, similaire à celle du jour. • Le dispositif à languette-poussoir pour la fixation et la désolidarisation de l’abaisse-langue en bois garantit un maintien sûr. • Fermeture à baïonnette, pour la fixation rapide et sûre sur le manche. • Boîtier robuste et très léger en ABS garantissant une grande longévité. • Remplacement aisé de la lampe au niveau de la face inférieure de la tête de l’instrument.

ri-scope® L TÊTES D‘INSTRUMENT

14


77

Spéculum nasal à F.O. sans antivol XL 2,5 V Réf. 10536 XL 3,5 V Réf. 10537 LED 3,5 V Réf. 10575 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10537-301 LED 3,5 V Réf. 10575-301

• Avec lampe au xénon 2,5V/3,5V ou lampe LED 3,5V. • La qualité des fibres optiques assure la concentration et la transmission optimales de la lumière. Combinée avec la lampe, donne une lumière froide, similaire à celle du jour. • Lentille pivotante amovible grossissante au facteur 2,5. • L’écartement lent et contrôlé du spéculum s’effectue en tournant la molette de réglage, l’écartement rapide s’effectue en appuyant vers le bas sur la molette. • Fermeture à baïonnette, pour la fixation rapide et sûre sur le manche. • Boîtier résistant aux chocs en matière plastique renforcée fibres de verre.

Conducteur optique à F.O. sans antivol XL 2,5 V Réf. 10538 XL 3,5 V Réf. 10539 LED 3,5 V Réf. 10576 avec antivol XL 3,5 V Réf. 10539-301 LED 3,5 V Réf. 10576-301

• Avec lampe au xénon 2,5V/3,5V ou lampe LED 3,5V. • La qualité des fibres optiques assure la concentration et la transmission optimales de la lumière. Éclairage optimal de la gorge et du larynx. • Fermeture à baïonnette, pour la fixation rapide et sûre sur le manche. • En métal chromé, robuste et d’une grande longévité. • Remplacement aisé de la lampe au niveau de la face inférieure de la tête de l’instrument.

Miroir pour larynx conducteur optique à F.O. 1 jeu de 2 Réf. 10447

• Deux miroirs pour larynx n° 3 (Ø 20 mm) et n° 4 (Ø 22 mm) pour éclairage et visualisation du larynx. • S’emboîte facilement sur le conducteur optique.

ri-scope® L TÊTES D‘INSTRUMENT

15


78

ri-scope® LAMPES Lampes LED, au xénon XL et halogènes HL des Riester apportent plus de la lumière au monde du diagnostic. Peu importe la situation, elles assurent toujours un éclairage optimal du champ d’examen. Une technologie de pointe permet d’obtenir une lumière similaire á la lumière de jour.

Lampes XL / HL 2,5 V

XL 2,5 V lampe au xénon Pour ri-scope® otoscope L1 Lot de 6 unités

Réf.10489

XL 2,5 V lampe au xénon Réf.10600 Pour ri-scope® F.O. otoscope L2/L3, conducteur optique, spéculums nasaux et support pour abaisse-langue. Lot de 6 unités

Réf.10602 HL 2,5 V lampe halogène Pour ri-scope® otoscope chirurgical humain Lot de 6 unités

XL 2,5 V lampe au xénon Réf.10605 Pour ri-scope® ophthalmoscope L1/L2/L3 et ri-derma. Lot de 6 unités

HL 2,5 V lampe halogène Réf.10615 Pour ri-scope® rétinoscope à lampe à trait Lot de 6 unités

HL 2,5 V lampe halogène Réf.10620 Pour ri-scope® rétinoscope à lampe à spot Lot de 6 unités

ri-scope® L LAMPES

16


79

XL 3,5 V lampes au xénon /3,5 V LED LED 3,5 V Pour ri-scope® ophthalmoscope L1/L2/L3 Lot 1 unité

Réf.10622

LED 3,5 V Pour ri-scope® F.O. otoscope L2/L3, ri-derma, conducteur optique, spéculums nasaux et support pour abaisse-langue Lot de 6 unités

Réf.10599

Lot 1 unité

Réf. 12610

XL 3,5V lampe au xénon Pour ri-scope® otoscope L1 Lot de 6 unités

Réf.10487

XL 3,5V lampe au xénon Pour ri-scope® F.O. otoscope L2/L3, ri-derma, conducteur optique, spéculums nasaux et support pour abaisse-langue Lot de 6 unités

Réf.10607

Réf.10608 XL 3,5V lampe au xénon Pour ri-scope® ophthalmoscope L1/L2/L3, ri-derma Lot de 6 unités

XL 3,5V lampe au xénon Réf.10609 Pour ri-scope® otoscope chirurgical humain Lot de 6 unités

Réf.10610 XL 3,5V lampe au xénon Pour ri-scope® rétinoscope à lampe à trait Lot de 6 unités

Réf.10611 XL 3,5V lampe au xénon Pour ri-scope® rétinoscope à lampe à spot Lot de 6 unités

ri-scope® L LAMPES

17


80

ri-scope® SOURCES D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Un grand nombre de sources d’alimentation électrique haut de gamme et longue durée sont disponibles pour la ligne de produits ri-scope® de Riester : du manche maniable et robuste à la station de diagnostique pratique, en passant par la station de chargement innovante. Les systèmes présentés ici pour 230V et 120V sont des modèles standard. Si la tension secteur est différente ou si des prises adaptées à un pays précis sont nécessaires, merci de le préciser dans toute demande de renseignements et dans la commande. Manches Équipés de la fonction rheotronic® en réglage en continu permettant de régler l’intensité lumineuse, les manches Riester sont indispensables à un examen sur. L’ergonomie bien étudiée de des manches à prise et des manches à piles garantit un maniement confortable. • • • •

pour pile alcaline, pour accu Li-Ion Réf. 10670 pour piles Lithium Réf. 10630

Manches métalliques chromés noirs, robustes. Fermeture à baïonnette pratique, pour un changement rapide des têtes d’instrument. Remplacement aisé des piles, par la face inférieure des manches. Conçus pour les têtes d’instruments ri-scope® et ri-derma 3,5 V ou 2,5 V.

Manches à piles type C • Diamètre du manche : 28mm. • Rechargement aisé dans la station de chargement ri-charger® L • Avec rheotronic® • Sans piles.

Piles Pile alcaline type C (2 pcs.) Pile Lithium (2 pcs.) Accu Li-Ion ri-accu® L

pour pile alcaline, pour accu Li-Ion Réf. 10642 pour piles Lithium Réf. 10643

ri-scope® L 18

2,5 V 3,5 V 3,5 V

Manche à piles type AA • Diamètre du manche : 19mm. • Rechargement aisé dans la station de chargement ri-charger® L • Avec rheotronic® • Sans piles

Piles Pile alcaline type AA (4 pcs.) Pile Lithium (2 pcs.) Accu Li-Ion ri-accu® L

MANCHES

Réf. 10686 Réf. 11287 Réf. 10691

Réf. 10685 Réf. 11287 Réf. 10690

2,5 V 3,5 V 3,5 V


81

3,5 + 2,5 V / 230 V Réf. 10638

Manches à prise Pour pile rechargeable ri-accu® L

3,5 + 2,5 V / 120 V Réf. 10639

• Diamètre du manche : 28mm. • Chargement aisé dans la prise de courant. • Avec rheotronic®. Piles Accu Li-Ion ri-accu® L

Réf. 10692

3,5 V

Manches combi Avec pile rechargeable au NiMH ri-accu® pour fourreau de manche à prise avec rheotronic® 2,5 V / 230 V Réf. 10666 2,5 V / 120 V Réf. 10667

• Fourreau de manche à prise pour une pile rechargeable au NiMH ri-accu® (n° 10683 2,5V), fourreau de remplacement pour une pile rechargeable au NiMH ri-accu® (n° 10681 2,5V) ou pour deux piles de type C. • Il suffit simplement de remplacer le fourreau pour prise par le fourreau de remplacement pour transformer le manche à prise en manche à piles – c’est rapide et peu coûteux. Il n’est pas nécessaire d’intercaler un adaptateur. • Diamètre du manche : 28mm. • Chargement dans la station de chargement ri-charger® ou dans la prise de courant. • Le manche combi ne peut pas être combiné avec les pièces des manches à piles de type C ni avec celles des manches à prise. • Avec rheotronic®. Piles Accu NiMH ri-accu® pour manche à prise Accu NiMH ri-accu® pour manche type C Pile alcaline type C (2pcs)

Le manche combi remplit trois fonctions. Il est toujours en état de marche, même si le courant secteur n’est pas disponible en permanence.

Réf. 10683 Réf. 10681 Réf. 10686

2,5 V 2,5 V 2,5 V

Le filetage permet de transformer en un tournemain le manche pour prise en manche pour piles. Un adaptateur n’est pas nécessaire.

ri-scope® L MANCHES

19


82

Thermomètre infrarouge ri-thermo® N sans antivol Réf. 3656 avec antivol Réf. 3656-301

• • • • •

Mesure exacte de la temperature corporelle dans l´oreille. Validation clinique. Durée de la mesure env. 1-2 secondes. Indication digitale pour pouvoir bien lire les valeurs en °C ou F°. Mémoire pour 12 valeurs de mesures. Embouts de sondes, pour chaque mesure il faut prendre une nouvelle sonde pour des raisons hygiéniques et pour des mesures exactes. Mesures de la température d’air et des liquides sans embout de sonde. • 2 piles Alkali-Mangan Typ AA 1,5 V pour au moins 1000 mesures inclus. • Livraison avec 40 embouts de sonde dans une emballage bien faite.

ri-spec Distributeur de spéculums auriculaires

Réf. 3654

• Distributeur de spéculums auriculaires avec cinq colonnes pour jusqu’à cinq tailles de spéculums. • Solution hygiénique et pratique, distribue un nouveau spéculum pour chaque examen. • Nettoyage et désinfection aisés. • Remplissage aisé, possibilité de fermer le distributeur avec un couvercle. • Le niveau de remplissage des colonnes de spéculums est visible. • Adapté à tous les spéculums Riester – sauf aux modèles uni® /ecomom® avec embout métallique. • Peut également être utilisé indépendamment de la station de diagnostic. • Complet, vis et chevilles comprises.

Spéculums auriculaires jetables • • • • •

Choix de différents tailles. Fait de plastique noire. Pour usage unique. Une option très hygiénique pour eviter une infection croisée. pour ri-spec, otoscopes ri-scope® L1/L2/L3

Spéculums auriculaires pour ri-scope® L1/L2/L3 2/2,5mm et 4 mm. Réf. 14065-531 Réf. 14065-534 Réf. 14066-532 Réf. 14066-534

2,5mm spéculum auriculaire L1/L2, en sachet plastique á unité de 25, 1 Box en 40 sachets = unité de 1.000 4,0mm spéculum auriculaire L1/L2, en sachet plastique á unité de 25, 1 Box en 40 sachets = unité de 1.000 2,0mm spéculum auriculaire L3, en sachet plastique á unité de 25, 1 Box en 40 sachets = unité de 1.000 4,0mm spéculum auriculaire L3, en sachet plastique á unité de 25, 1 Box en 40 sachets = unité de 1.000

Panneau pour fixation murale en Plexiglas pour ri-former® Réf. 12713 Réf. 12712 Réf. 12715

Panneau mural en Plexiglas, ri-former®, petite taille, 480 x 295 mm Panneau mural en Plexiglas, ri-former®, taille medium, 680x405 mm Panneau mural en Plexiglas, rri-former®, taille grande, 780x405 mm

ri-scope® L MODULES D’EXTENSION

22


83

ri-scope® SETS Sets d’instruments pratiques pour O.R.L., ophthalmoscopie/rétinoscopie et dermatologie. Les sets sont livrés sans piles, ri-accu® L ni ri-charger® L. Ces accessoires sont mentionnés sous les numéros de référence des sets et doivent être commandés séparément. Étant donné les nombreuses possibilités de combinaison des instruments, une partie seulement de la gamme des instruments est proposée en sets. Nous vous informerons volontiers sur demande sur la composition de sets individuels. • Les instruments de 2,5 V ont des lampes XL et les instruments de 3,5 V ont des lampes au Xénon XL ou des lampes LED. • Tous les sets sont livrés dans un étui rigide luxe à fermetures de sécurité. • La fermeture à baïonnette permet de changer les têtes d’instrument en un tournemain. ri-scope® L Otoscope • Tube contenant quatre spéculums auriculaires réutilisables noirs de 2, 3, 4 et 5 mm et 3 spéculums auriculaires jetables noirs de 2,5 mm (L1/L2) ou de 2 mm (L3) et 4 mm. • Lentille chirurgicale grossissant au facteur 4 comprise uniquement dans le modèle L3. • Étui à fermeture de sécurité. • Une lampe de remplacement, seulement avec des sets Xénon. Manche à piles Type AA avec rheotronic®

Manche à piles Type C avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcaline, Type AA Réf. 3705 L1 XL 2.5 V Réf. 3706 L2 XL 2.5 V

Pour 2 piles Alcaline, Type C Réf. 3700 L1 XL 2.5 V Réf. 3716 L2 XL 2.5 V Réf. 3701 L3 XL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3710 L1 XL 3.5 V / 230 V

Pour 2 piles Li Réf. 3707 L1 XL 3.5 V Réf. 3708 L2 LED 3.5 V Réf. 3709 L3 LED 3.5 V

Pour 2 piles Li Réf. 3702 L1 XL 3.5 V Réf. 3703 L2 LED 3.5 V Réf. 3704 L3 LED 3.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3707-550 L1 XL 3.5 V Réf. 3708-550 L2 LED 3.5 V Réf. 3709-550 L3 LED 3.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3702-550 L1 XL 3.5 V Réf. 3703-550 L2 LED 3.5 V Réf. 3704-550 L3 LED 3.5 V

Réf. 3711 L1 XL 3.5 V / 120 V Réf. 3712 L2 LED 3.5 V / 230 V Réf. 3713 L2 LED 3.5 V / 120 V Réf. 3714 L3 LED 3.5 V / 230 V Réf. 3715 L3 LED 3.5 V / 120 V

ri-scope® L SETS

23


84

Ophthalmoscope ri-scope® L • Étui à fermeture de sécurité. • Loupe séparée grossissant au facteur 5. • Une lampe de remplacement, seulement avec des sets Xénon. Manche à piles Type AA avec rheotronic®

Manche à piles Type C avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcaline, Type AA Réf. 3727 L1 XL 2.5 V

Pour 2 piles Alcaline, Type C Réf. 3722 L1 XL 2.5 V Réf. 3723 L2 XL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3731 L1 XL 3.5 V / 230 V Réf. 3732 L1 XL 3.5 V / 120 V Réf. 3733-203 L2 LED 3.5 V / 230 V Réf. 3734-203 L2 LED 3.5 V / 120 V Réf. 3735-203 L3 LED 3.5 V / 230 V Réf. 3736-203 L3 LED 3.5 V / 120 V

Pour 2 piles Li Réf. 3728 L1 XL 3.5 V Réf. 3729-203 L2 LED 3.5 V Réf. 3730-203 L3 LED 3.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3728-550 L1 XL 3.5 V Réf. 3814-203 L2 LED 3.5 V Réf. 3815-203 L3 LED 3.5 V

Pour 2 piles Li Réf. 3724 L1 XL 3.5 V Réf. 3725-203 L2 LED 3.5 V Réf. 3726-203 L3 LED 3.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3724-550 L1 XL 3.5 V Réf. 3811-203 L2 LED 3.5 V Réf. 3812-203 L3 LED 3.5 V

Otoscope /Ophthalmoscope ri-scope® L • Tube contenant quatre spéculums auriculaires réutilisables noirs de 2, 3, 4 et 5 mm et 3 spéculums auriculaires jetables noirs de 2,5 mm (L1/L2) ou de 2 mm (L3) et 4 mm. • Lentille chirurgicale grossissant au facteur 4 comprise uniquement dans le modèle L3. • Étui à fermeture de sécurité. • 2 lampes de remplacement, seulement avec des sets Xénon. Manche à piles Type AA avec rheotronic®

Manche à piles Type C, avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcaline, Type AA Réf. 3747 L2 Oto./L1 Oph. XL 2.5 V

Pour 2 piles Alcaline, Type C Réf. 3743 L1 XL 2.5 V Réf. 3745 L3 Oto./L2 Oph. XL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3749-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V / 230 V

Pour 2 piles Li Réf. 3748-203 L2 Oto./L1 Oph. LED 3.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3818-203 L2 Oto./L1 Oph. LED 3.5 V

Pour 2 piles Li Réf. 3744-203 L1 Oto. XL/L1 Oph. LED 3.5 V Réf. 3746-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3744-550 L1 XL 3.5 V Réf. 3817-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V

ri-scope® L SETS

24

Réf. 3750-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V / 120 V


85

ri-scope® O.R.L. ri-scope® Otoscope à F.O., spéculum nasal à F.O. et support pour abaisse-langue à F.O. • Lampe de rechange pour l’otoscope à F.O., le spéculum nasal à F.O. et le support pour abaisse-langue à F.O. ri-scope®. • Tube contenant quatre spéculums auriculaires réutilisables noirs de 2, 3, 4 et 5 mm et 3 spéculums auriculaires jetables noirs de 2,5 mm (L1/L2) ou de 2 mm (L3) et 4 mm. • Lentille chirurgicale grossissant au facteur 4 comprise uniquement dans le modèle L3. • Étui à fermeture de sécurité. • Une lampe de remplacement, seulement avec des sets Xénon.

Manche à piles Type C avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcalines, Type C Réf. 3759 L3 XL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3761 L3 LED 3.5 V / 230 V Réf. 3762 L3 LED 3.5 V / 120 V

Pour 2 piles Li Réf. 3760 L3 LED 2.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3760-550 L3 XL 2.5 V

ri-scope® praktikant ri-scope® Otoscope à F.O., spéculum nasal à F.O. et support pour abaisse-langue et support de lampe à F.O. • Tube contenant quatre spéculums auriculaires réutilisables noirs de 2, 3, 4 et 5 mm et 3 spéculums auriculaires jetables noirs de 2,5 mm (L1/L2) ou de 2 mm (L3) et 4 mm. • Lentille chirurgicale grossissant au facteur 4 comprise uniquement dans le modèle L3. • Deux laryngoscopes, n° 3 et n° 4. • Étui à fermeture de sécurité. • Une lampe de remplacement, seulement avec des sets Xénon.

Manche à piles Type C avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcalines, Type C Réf. 3765 L3 XL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3767 L3 LED 3.5 V / 230 V Réf. 3768 L3 LED 3.5 V / 120 V

Pour 2 piles Li Réf. 3766 L3 LED 3.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3766-550 L3 LED 3.5 V

ri-scope® L SETS

25


86

ri-scope® Rétinoscope Fente / Spot • Deux cartes de fixation pour la rétinoscopie dynamique. • Étui à fermeture de sécurité. • 1 lampe de remplacement.

Manche à piles Type C avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcalines Type C Réf. 3410 Fente HL 2.5 V Réf. 3430 Spot HL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3783 Fente L3 XL 3.5 V / 230 V Réf. 3784 Fente L3 XL 3.5 V / 120 V Réf. 3788 Spot L3 XL 3.5 V / 230 V Réf. 3789 Spot L3 XL 3.5 V / 120 V

Pour 2 piles Li Réf. 3782 Fente XL 3.5 V Réf. 3787 Spot XL 3.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3782-550 Fente XL 3.5 V Réf. 3787-550 Spot XL 3.5 V

ri-vision avec Rétinoscope á fente ri-scope® Rétinoscope avec lampe à fente et ophthalmoscope L2 • Deux cartes de fixation pour la rétinoscopie dynamique. • 2 lampes de remplacement.

Manche à piles Type C avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcalines Type C Réf. 3792 HL / XL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3795 XL 3.5 V / 230 V Réf. 3796 XL 3.5 V / 120 V

Pour 2 piles Li Réf. 3794 XL 3.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3794-550 XL 3.5 V

ri-scope® L SETS

27


87

ri-vision avec Rétinoscope à spot ri-scope® Rétinoscope avec lampe à spot et ophtalmoscope L2 • Deux cartes de fixation pour la rétinoscopie dynamique. • 2 lampes de remplacement.

Manche à piles Type C avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcalines Type C Réf. 3799 HL/XL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3802 XL 3.5 V, 230 V Réf. 3803 XL 3.5 V, 120 V

Pour 2 piles Li Réf. 3801 XL 3.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3801-550 XL 3.5 V

• Deux embouts cutanés stérilisables, avec et sans graduation. • Étui à fermeture de sécurité. • Une lampe de remplacement, seulement avec des sets Xénon.

Manche à piles Type C avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcalines Type C Réf. 3390 XL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3778 LED 3.5 V / 230 V Réf. 3779 LED 3.5 V / 120 V

Pour 2 piles Li Réf. 3777 LED 3.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3777-550 LED 3.5 V

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstraße 31 | DE - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax.: (+49) +7477-9270-70 | E-Mail: info@riester.de | www.riester.de

Sous réserve de modifications. 901162-50 Rev. K 2014-10

ri-derma


88

ri-scope® perfect ri-scope® Otoscope à F.O., ophtalmoscope et support pour abaisse-langue à F.O. • Lampe de rechange pour l’otoscope à F.O. et le support pour abaisse-langue à F.O ri-scope®. • Lampe de rechange pour l’ophtalmoscope ri-scope®. • Tube contenant quatre spéculums auriculaires réutilisables noirs de 2, 3, 4 et 5 mm et 3 spéculums auriculaires jetables noirs de 2,5 mm (L1/L2) ou de 2 mm (L3) et 4 mm. • Lentille chirurgicale grossissant au facteur 4 comprise uniquement dans le modèle L3. • Étui à fermeture de sécurité • 2 lampes de remplacement, seulement avec des sets Xénon. Manche à piles Type C avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcalines Type C Réf. 3753 L3 Oto./L2 Oph. XL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3755-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V / 230 V

Pour 2 piles Li Réf. 3754-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V

Réf. 3756-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V / 120 V

Pour ri-accu® L Réf. 3819-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V

ri-scope® de luxe ri-scope® Otoscope à F.O., ophtalmoscope, spéculum nasal à F.O., support pour abaisse-langue à F.O. et support de lampe à F.O. • Tube contenant quatre spéculums auriculaires réutilisables noirs de 2, 3, 4 et 5 mm et 3 spéculums auriculaires jetables noirs de 2,5 mm (L1/L2) ou de 2 mm (L3) et 4 mm • Deux laryngoscopes, n° 3 et n° 4 • Étui à fermeture de sécurité. • 2 lampes de remplacement, seulement avec des sets Xénon.

Manche à piles Type C avec rheotronic®

Manche à prise avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcalines Type C Réf. 3771 L3 Oto./L2 Oph. XL 2.5 V

Pour ri-accu® L Réf. 3749-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V / 230 V

Pour 2 piles Li Réf. 3772-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V Pour ri-accu® L Réf. 3820-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V

ri-scope® L SETS

26

Réf. 3750-203 L3 Oto./L2 Oph. LED 3.5 V / 120 V


89 INSTRUMENTS DE POCHE

®

e-scope green efficiency


90

e-scope® APERÇU

Impressions

03

Propriétés des produits

04

Technologie

06

Description des fonctions

07

Produits Otoscopes e-scope® Ophthalmoscopes e-scope®

08 09

Sets

10

Pièces détachées & Accessoires

11


91

green efficiency

e-scope® IMPRESSIONS

3


92

INSTRUMENTS DE POCHE 2.0 LUMIÈRE BLANCHE, TECHNOLOGIE VERTE

Éclairage LED 3,7V et piles alcalines usuelles – une combinaison presque impossible jusqu’à présent. Il ne s’agit pas d’un rêve, mais bien de la réalité. Le nouvel e-scope® est une combinaison parfaite entre une technologie LED ultra moderne, un diagnostic efficace et une source d’énergie respectant de l’environnement. L‘ e-scope® est une véritable révolution grâce à son IPC (Integrated Power Converter), une nouveauté mondiale : plus moderne, plus intelligent, plus économique.

La force innovante de l’ e-scope® • Technologie LED pour les otoscopes et les ophtalmoscopes avec une lumière blanche, claire et moins réfléchissante. Cette lumière d’un blanc immaculé (environ 5.500 K) permet une illumination incolore et une meilleure différenciation des couleurs, favorisant ainsi un diagnostic plus efficace par rapport aux lampes halogènes ou au xénon.

e-scope® PROPRIÉTÉS DES PRODUITS

4


93

PIÈCES MAITRESSES DE L‘ e-scope® DES AVANTAGES INNOVANTS

Éclairage LED Pour un éclairage homogène du champ d’examen grâce à une lumière d‘un blanc immaculé (5500 K). L‘éclairage LED montre les couleurs telles qu‘elles sont vraiment. Utile pour un diagnostic efficace avec une durée de vie presque illimitée.

Halogène LED

Durée de vie des lampes

green efficiency

20.000 h

• Des moindres coûts d’entretien grâce à une longévité de la LED et des piles. Une lampe au xénon a une durée de vie de seulement environ 20 heures, alors qu’une LED éclaire au moins pendant 20.000 heures, donc plus de 2 ans ; et en plus, l’ e-scope® fonctionne avec deux piles usuelles AA.

Durée de vie des piles

50 h

• Particulièrement respectant de l’environnement grâce au nouvel IPC de l‘ e-scope® qui transforme le voltage des simples piles alcalines en tension optimale nécessaire au fonctionnement de la LED et permet aux piles de fonctionner pendant près de 50 heures. Ses valeurs optimales dans tous ces domaines font de l‘ e-scope® l’instrument de poche phare du diagnostic flexible.

3h 20 h XL / HL

LED

2x alcalines 2x alcalines avec HL avec LED

e-scope® PROPRIÉTÉS DES PRODUITS

5


94

LA NOUVEAUTÉ MONDIALE DE L‘ e-scope® 2 CM2 DE PURE INNOVATION

Des piles AA ont une puissance maximum de 3 V. Grâce à une tension de 3,7 V, il est néanmoins possible d’utiliser des LEDs nettement plus performantes. Des exigences techniques incompatibles? Plus maintenant. Grâce à l’IPC, Riester a atteint un développement qui révolutionne l’éclairage des instruments de poche. En effet, le minuscule IPC à l’intérieur de l‘ e-scope® transforme la tension des piles alcalines usuelles AA en tension optimale nécessaire au fonctionnement de la LED et permet ainsi un fonctionnement efficace d’un éclairage LED avec des piles alcalines. Non seulement l‘IPC permet une meilleure qualité de lumière, mais il offre également des avantages économiques et écologiques. Ainsi, la durée de vie d’une diode électroluminescente est près de 1000 fois plus longue que celle d’une lampe au xénon et grâce à l’IPC, les piles utilisées dans l‘ e-scope® ont une décharge beaucoup plus élevée et doivent donc être remplacées et éliminées moins souvent.

e-scope® TECHNOLOGIE

6


95

e-scope® TOUT SIMPLEMENT PLUS INTELLIGENT

Depuis toujours, l’objectif de la société Riester est d’être toujours la meilleure. Le nouvel e-scope® constitue un pas de plus vers l’éclairage optimal, le respect de l’environnement et la rentabilité.

LED 3,7 V, xénon 2,5 V ou éclairage vide

LED 3,7 V, xénon 2,5V ou éclairage vide

Fibre optique

Affichage des dioptries

Loupe pivotante grossit 3 fois

Molette de réglage des dioptries

Spéculums auriculaires réutilisables ou à usage unique

Molette de réglage du diaphragme

Protection pour lunettes Connecteur pour test pneumatique Boîtier anti-poussière Interrupteur Marche/Arrêt

Emplacement pour piles et boitier en plastique ABS

e-scope® DESCRIPTION DES FONCTIONS

7


96

e-scope® LA GAMME DE PRODUITS

L‘otoscope e-scope® est disponible avec un éclairage direct halogène ou à vide, F.O. xénon ou F.O. LED. • Pivotant sur les deux côtés, optique de précision hermétique avec un grossissement de trois fois pour une visibilité optimale • Embout pour spéculums auriculaires en métal durable et hygiénique pour e-scope® / ri-scope® spéculums auriculaires L1/L2 • Compatible avec des spéculums auriculaires d’autres grands fabricants • Convient à l’exécution de tests pneumatiques (livré sans connecteur, ni balle) • Disponible au choix en noir ou en blanc

Otoscope F.O. e-scope® Fibre optique avec lampe au xénon 2,5 V ou LED 3,7 V pour une visibilité nette et claire

Otoscope e-scope® avec fibre optique (F.O.) • Modèle à prix attrayant en fibre optique avec lampe au xénon 2,5 V (3200 K) ou lampe LED 3,7 V innovante (5500 K) • Fibre optique pour une concentration et une conduite optimale de la lumière

Otoscope e-scope® à éclairage direct • Modèle de base à prix attrayant avec lumière directe peu réfléchissante avec une lampe à vide 2,7 V (2500 K) ou une lampe xénon (3000 K)

Affichage des degrés Kelvin pour otoscopes et ophtalmoscopes

Otoscope e-scope® à éclairage direct Éclairage direct avec lampe xénon 2,5 V ou lampe vide 2,7 V peu réfléchissant et à un prix attrayant

LED

Xénon

Halogène

Vide

5500 K

3200 K

3000 K

2500 K

e-scope® OTOSCOPES

8


97

e-scope® LA GAMME DE PRODUITS

L‘ophtalmoscope e-scope® est disponible avec un éclairage vide, xénon ou LED. • Avec éclairage vide 2,7V ou xénon 2,5V et avec éclairage LED 3,7 V innovant pour un diagnostic plus contrasté et plus efficace • Molette de réglage de dioptrie avec 18 lentilles de correction (+/- 1, 2, 3, 4, 6, 8, 10, 15, 20 dioptries) • Molette de réglage du diaphragme facile à manipuler avec six diaphragmes différents (étoile de fixation, grand cercle, petit cercle, écran exempt de rouge, filtre bleu, demi-cercle) • Optique haute performance avec lentille de condensation asphérique • Protection pour lunettes • Parcours parallèle des faisceaux lumineux • Protection anti-poussière

Fond de l’œil sain

Fond de l’œil malade

Parcours des faisceaux La séparation du faisceau d’observation et de celui de l‘éclairage permet d’éviter les réflexions cornéennes et les réflexes de l’iris (principe de Gullstrand).La partie éclairée de la cornée est entièrement visible, même lorsque les pupilles sont petites. Des conditions optimales pour des examens ophtalmologiques. Direction du regard du médecin Oeil du patient

Fond de l’œil avec écran exempt de rouge

Molette de réglage des dioptries avec 18 lentilles de correction Cornée Boitier de réglage de la lentille

D+ 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20 D- 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20

Diaphragmes Avec molette de réglage du diaphragme facile à manipuler

étoile de fixation

grand cercle

petit cercle

écran exempt de rouge

filtre bleu

demi-cercle

e-scope® OPHTHALMOSCOPES

9


98

TOUJOURS AVEC VOUS: LES SETS AU FORMAT DE POCHE DES PETITS SETS POUR UNE GRANDE SÉCURITÉ

Les otoscopes et les ophtalmoscopes e-scope® sont disponibles dans un étui anti-choc ou dans une pochette au format pratique. Avec des emplacements parfaitement adaptés aux instruments et assez de place pour la poignée à piles et les spéculums auriculaires.

Otoscope e-scope® à éclairage direct blanc • Vide 2,7 V, dans pochette noir blanc • XL 2,5 V, dans pochette noir

Otoscope F.O. e-scope® • XL 2,5 V, dans étui • LED 3,7 V, dans étui

Ophthalmoscope e-scope® • Vide 2,7 V, dans pochette • XL 2,5 V, dans étui • LED 3,7 V, dans étui

réf. produit: 2100-200 réf. produit: 2101-200 réf. produit: 2100-201 réf. produit: 2101-201

blanc noir blanc noir

réf. produit: 2110-202 réf. produit: 2111-202 réf. produit: 2110-203 réf. produit: 2111-203

blanc noir blanc noir blanc noir

réf. produit: 2120-200 réf. produit: 2121-200 réf. produit: 2122-201 réf. produit: 2123-201 réf. produit: 2122-203 réf. produit: 2123-203

Otoscope e-scope® à éclairage direct /Ophthalmoscope blanc réf. produit: 2130-200 • Vide 2,7 V, dans pochette noir réf. produit: 2131-200

Otoscope F.O. e-scope® / Ophthalmoscope • XL 2,5 V, dans étui blanc noir blanc • LED 3,7 V, dans étui noir

réf. produit: 2130-202 réf. produit: 2131-202 réf. produit: 2130-203 réf. produit: 2131-203

e-scope® SETS

10


99

MANIPULATION FACILE PIÈCES DÉTACHÉES ET ACCESSOIRES POUR L‘ e-scope®

Spéculums auriculaires réutilisables • • • • •

2 mm 2,5 mm 3 mm 4 mm 5 mm

10 pièces 10 pièces 10 pièces 10 pièces 10 pièces

réf. produit: 10775 réf. produit: 10779 réf. produit: 10783 réf. produit: 10789 réf. produit: 10795

Spéculums auriculaires à usage unique • 2 mm

• 2,5 mm

• 3 mm

• 4 mm

• 5 mm

100 pièces 500 pièces 1000 pièces 100 pièces 500 pièces 1000 pièces 100 pièces 500 pièces 1000 pièces 100 pièces 500 pièces 1000 pièces 100 pièces 500 pièces 1000 pièces

réf. produit: 14061-532 réf. produit: 14062-532 réf. produit: 14063-532 réf. produit: 14061-531 réf. produit: 14062-531 réf. produit: 14063-531 réf. produit: 14061-533 réf. produit: 14062-533 réf. produit: 14063-533 réf. produit: 14061-534 réf. produit: 14062-534 réf. produit: 14063-534 réf. produit: 14061-535 réf. produit: 14062-535 réf. produit: 14063-535

Accessoires pour test pneumatique • Balle pour le test pneumatique réf. produit: 10960 • Connecteur en métal pour test pneumatique réf. produit: 10961

Lampes de rechange • pour l´otoscope F.O. e-scope® XL 2,5 V, paquet de 6 pièces réf. produit: 10600 LED 3,7 V réf. produit: 14041 • pour l´otoscope e-scope® à éclairage direct Vide 2,7 V, paquet de 6 pièces réf. produit: 10488 XL 2,5 V, paquet de 6 pièces réf. produit: 10489 • pour l´ophthalmoscope e-scope® Vide 2,7 V, paquet de 6 pièces réf. produit: 14050 XL 2,5 V, paquet de 6 pièces réf. produit: 10605 LED 3,7 V réf. produit: 14051

e-scope® PIÈCES DÉTACHÉES & ACCESSOIRES

11


100

Gamme Riester Moniteurs de signes vitaux

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


VITAL SIGNS MONITOR

ri-vital®

spot check moniteur données vitales ri-vital® spot-check monitor pour une prise mobile, précise

NOUVEAU

et rapide des données vitales. Validation clinique pour adultes et nouveau-nés á partir de 1 kg. Mesure simultanée de tous les paramètres en quelques secondes. •

• •

• •

Ecran 4.3” TFT en couleur ( Sys, Dia, MAP, Pouls, SpO2, Temp., Plethysmogramme ) Température alternative avec la technologie de mesure IR pour la mesure dans l’oreille ou avec Filac™ 3000 pour la mesure orale/ rectale, y compris distributeur d’embouts. Memoire des resultats mesures et interface IR pour l’imprimante thermique Options : Imprimeur externe ( sans cable ) Filac™ 3000 thermomètre prédictif oral/rectal Thermomètre oreille Nouveau pied mobile, design actuel Riester Antichoc NIBP avec mode pour adultes et nouveu-nés. Brassards lavables avec spiralé, extensible jsuqu’à 2 m. Capteur SpO2 avec cable 1,20 m et en option 2,40 m. En option avec la technique de mesure PEARL pour le mesure des patients critiques ( p. expl. nouveau-nés ). Manipulation facile grâce au clavier souple à membrane et au menu comprehensible Rangement parfait des accessoires ( brassard, capteurs, cables, sondes ) Accu li-ion très puissant jusqu’à 250 mesures poids faible Version portable ou sur pied mobile anti-friction, avec grande corbeille et ixation parfaite de l’imprimeur garantie 2 ans


ri-vital® sans pied mobile

Made in Germany Caractéristiques techniques

Informations pour la commande

Oxymètre de pouls :

ri-vital® NIBP, SpO2, Brassards adultes et brassards obèses, capteur doigt adultes

1950-107

ri-vital® NIBP, SpO2, Brassards adultes et brassards obèses, Capteur doigt adultes, thermomètre auriculaire

1951-107

ri-vital® NIBP, SpO2, Brassards adultes et brassards obèses, capteur doigt adultes, thermomètre orale/aiselle

1953-107

ri-vital NIBP, SpO2, Brassards adultes et brassards obèses, capteur doigt adultes, thermomètre rectal

1954-107

ri-vital® NIBP, PEARL-SpO2, Brassards adultes et brassards obèses, capteur doigt adultes

1955-107

ri-vital® NIBP, PEARL-SpO2, Brassards adultes et brassards obèses, capteur doigt adultes, Thermomètre auriculaire

1956-107

ri-vital® NIBP, PEARL-SpO2, Brassards adultes et brassards obèses, capteur doigt adultes, thermomètre orale/aiselle

1957-107

ri-vital® NIBP, PEARL-SpO2, Brassards adultes et brassards obèses, capteur doigt adultes, thermomètre rectal

1958-107

0..100 % SpO2 0..99 % SpO2 Adultes +/-2 % (70-100 %) 30..250 min-1 +/- 1%

Tension : Etendue de mesure :

Nouveau-nés :

Protection anti-surpression :

Divers :

Précision de mesure : Ecart des valeurs moyennes : Batterie : Durée de fonctionnement : Durée de chargement : Adapteur : Taille corbeille : Indication : Dimensions :

Poids : Boîtier :

25.. 280 mmHg (Systole) 15.. 260 mmHg (MAP) 10.. 220 mmHg (Diastole) 20..155 mmHg (Systole) 10..130 mmHg (MAP) 5..110 mmHg (Diastole) 300 mmHg Système indépendant de protection contre la surpression conformément à EN1060-3 conformément à EN1060-4:2005 < 5mmHg ri-accu® L 7,4 V Li-Ion batterie env. 250 NIBP mesures et Sp02 8 heures AC/DC avec cable universel pour appareils froids 100 V-240 V 250 mm (L) x 150 mm (L) x 200 mm (H.) Ecran TFT, illuminé, en couleur sans thermomètre 203 mm (L) x 167 mm (L) x 232 mm (H) 1500 g sans thermomètre PC+ABS

®

Module d’extension imprimeur infrarouge ( fixation et imprimeur ) Pied mobile avec corbeille et fixation transformateur Brassard à bandes velcro nouveau-nés Brassard à bandes velcro nourrissons Brassard à bandes velcro enfants Brassard à bandes velcro adultes bras minces Brassard adultes Brassards adultes obèses Capteur pour nouveau-nés Capteur doigt enfants Capteur doigt adultes Câble d’extension pour SpO2, longueur env. 1,20 m Capteur de mesure rectale, longueur 2,7 m Capteur de mesure orale/aiselle 2,7 m Länge Embouts de sonde pour thermomètre auriculaire ( Paquet de 100 pcs ) Embouts de sonde pour thermomètre prédictif ( Paquet de 500 pcs ) Rouleau de papier pour imprimeur infrarouge ( Paquet de 20 pcs ) Infrared printer

Dates techniques en détail disponibles sur www.riester.de

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de

12667 12660 156 158 154 160 150 152 12663 12662 12661 12664 12668 12669 12704 12688 12685 12687

902344-50 Rev. H 2016-02

Etendue de mesure SpO2 : Plage d’indication : Précision : Enfants +/- 3% (70-100 %) Etendue de mesure pouls : Précision :


103

Gamme Riester Station de diagnostic Ri-FORMER

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


104 INSTRUMENTS POUR ORL, INSTRUMENTS OPHTALMOLOGIQUES

®

ri-former

station modulaire de diagnostic


105

ri-former® LE SYSTÈME DE DIAGNOSTIC MODULAIRE ri-former® LED – le système de diagnostic modulaire de Riester - une flexibilité optimale pour les hôpitaux et les cabinets médicaux. Les modules de la station de diagnostic peuvent être combinés individuellement pour répondre aux exigences et le nombre d‘emplacements accessibles. Grâce à son design innovant, il peut être variablement agrandi à droite et à gauche. Le module de base ri-former® est déjà disponible avec un seul module de manche et peut être agrandi avec jusqu‘à 4 modules de manche. Les avantages du système ri-former® se montrent dans sa combinaison polyvalente d‘options differents. Avec son alimentation électrique centrale ri-former® offre la fiabilité absolue pour l‘activité trépidante dans les hôpitaux et les cabinets médicaux - tous les jours - à tout moment. Cela garantit des économies de coûts; les batteries sont plus nécessaires et on plus on contribue à préserver l‘environnement. Maintenant aussi disponible sur base mobile ou comme modèle d‘anesthésie pour la fixation sur les systèmes aux rails. • Options pour la prise de tension (PNI) • Tensiomètre électronique entièrement automatique de qualité clinique haut de gamme (ri-medic) • Tensiomètre aneroide manuelle avec grand cadran (big ben®) • Option pour la prise de la temperature • Thermomètre predictif à sonde (RPT-100) • Termomètre tympanique infrarouge (ri-thermo®N) • L‘éclairage à LED pour otoscopes et 3,5V éclairage au xénon pour l‘ophthalmoscopes offrent des conditions proche à la lumiére du jour. • Les manches s‘allument automatiquement lorsqu‘on le prend et s‘éteignen automatiquement lorsqu‘on les replace dans leur logement; cela permet d‘économiser l‘énergie et augmente la durée de vie des lampes. • Manches anti-dérapants et ergonomiques avec rheotronic®: La manche permet un contrôle de luminosité variable en continu et la mise en marche et l‘arrêt manuelle. • Développé et fabriqué en Allemagne.

ri-former PROPRIÉTÉS DES PRODUITS

02


106

Illumination LED de la prochaine génération - performance pour toute la vie. Disponible avec l‘instruments ri-scope® L et la station diagnostic modulaire murale ri-former®, sauf rétinoscopes. Éclairage LED – Une lumière blanche, claire, et une durée de vie presque illimitée. • Technologie LED haute performance sans entretien - couts de fonctionnement faibles. • CRI > 90, couleur de temperature 4.000 K - reproduction des couleurs excellentes proche à la lumière du jour pour un diagnostic efficace. • LEDs sont alignés avec le système optique dans l‘interieur de la tete d‘instrument une distribution homogène de la lumière dans le champ de vision sans réflexions ou ombres. • Developée pour une dissipation optimale de la chaleur - durée de vie élevée et illumination brillante pendant toute la durée de vie du LED (100.000 hrs).

ri-former PROPRIÉTÉS DES PRODUITS

03


107

ri-former® STATIONS DIAGNOSTIQUE AVEC PIED MOBILE OU MODÈLE POUR RAIL Ref. ri-former® avec piéd, et big ben® 3,5 V/230 V Ref. 3652-600 3,5 V/120 V Ref. 3653-600 ri-former® avec piéd 3,5 V/230 V Ref. 3652-500 3,5 V/120 V Ref. 3653-500

Station diagnostique avec pied mobile ou modèle pour rail, 2 manches, éjecteur specula et en option big ben® BPM. Disponible pour 230 V ou 120 V, une large variété de connecteurs est disponible. • • • •

2 manches ri-spec® éjcteur de specula sans montre Pied mobile en verre de fibre et tige chromé (hauteur fixable de 105 a 130 cm) facile à déplacer grâce aux nouveaux roulettes presque sans friction,antistatique, 2 roulettes à frein, diamètre 54 cm • big ben® version mobile disponible avec latex free velcro brassard et corbeille • big ben® modèle pour rail pour une fixation au rail, voir brochure big ben® page 3

ri-former® pour rail sans pince universelle 3,5 V/230 V Ref. 3652-400 3,5 V/120 V Ref. 3653-400 Pince universelle Ref. 10384

ri-former STATION DE DIAGNOSTIC AVEC PIED OU VERSION MÉDIRAL

04


108

ri-former® STATION DE DIAGNOSTIC MODÈLE MURAL

Ref. ri-former® 1 manche avec horloge 3,5 V/230 V Ref. 3650 3,5 V/120 V Ref. 3651

Station murale avec 1 ou deux manches. Addition de manches additionels possible pour l‘extension, voir page 6/7 • Sans têtes d‘instrument. • Station complète, avec plaque murale, vis, chevilles et plan de montage.

sans horloge 3,5 V/230 V Ref. 3652 3,5 V/120 V Ref. 3653 ri-former® 2 manches avec horloge 3,5 V/230 V Ref. 3650-300 3,5 V/120 V Ref. 3651-300 sans horloge 3,5 V/230 V Ref. 3652-300 3,5 V/120 V Ref. 3653-300

ri-former STATION DE DIAGNOSTIC MODÈLE MURAL

05


109

ri-former® MODULES D’EXTENSION Ref. Module d’extension, 1 manche Ref. 300

Module d’extension, 1 manche • Les manches s’allument automatiquement lorsqu’on les prend en main et s’éteignent automatiquement lorsqu’on les replace dans leur logement. • Ergonomiques et antidérapants. • Le rheotronic® permet de régler l’intensité lumineuse en continu ainsi que d’allumer et d’éteindre l’instrument à la main au niveau du manche. • Câble spiralé extensible jusqu’à 3 m. • Possibilité de monter jusqu’à quatre modules de manche pour l’extension du module de base ri-former®. • Station complète, avec plaque murale, vis, chevilles et plan de montage.

Module d’extension, ri-medic Ref. 1784

Module d’extension ri-medic • Mesure instantanée, automatisée et manuelle de la pression artérielle. • Technologie haut de gamme mondiale de qualité clinique pour des mesures rapides et fiables, avec gamme des brassards complets des differents tailles • Conformité de la PNI aux spécifications de la British Hypertension Society, l‘ESH et l‘AAMI SP10 pour adultes et enfants (à partir de 3 ans), validée de manière indépendante. • Le mode manuel avec dégonflement automatique fournit des mesures cohérents de la pression artérielle du patient et permet aux cliniciens de vérifier les mesures automatiques sans retirer le brassard. • Concu pour longue durée, garantie 2 ans. • Mesures rapides, en 30-40 secondes habituellement. • Panier de rangement. • En option: Interface sans file Bluetooth® EMR/EHR avec logiciel de gestion (seulement listé 510K /FDA).

Module d’extension, big ben® Brassard enveloppant adulte Ref. 3655-103 Brassard à crochets adulte Ref. 3655-106 Brassard velcro adulte Ref. 3655-109 Brassard velcro gros bras Ref. 3655-123 Brassard velcro enfant Ref. 3655-130

Module d’extension big ben® • Une graduation généreusement dimensionnée de 145,5 mm de largeur et de conception très contrastée assure une lisibilité optimale. • Avec support mural ultrastable en matière plastique renforcée à fibres de verre et boîtier extrêmement robuste. • Tolérance maximale d’erreur : +/- 3 mm Hg. • Également disponible en version sans latex (inscrire „SL“ [sans latex] devant la référence de l’article dans votre commande). • Livré avec un grand panier pour le rangement des tubulures et des brassards et avec une plaque murale, des vis et des chevilles. • Grâce au câble spiralé extensible, possibilité de montage individuel du panier.

ri-former MODULES D‘EXTENSION

06


110

Ref. Module d‘extension, RPT-100 Oral/Axillaire Ref. 3658 Rectal Ref. 3658-01

Thermomètre infrarouge ri-thermo®N sans antivol Ref. 3656 avec antivol Ref. 3656-301

ri-spec Distributeur de spéculums auriculaires Ref. 3654

Emballé dans des pochettes de 25 pcs. 1 box 40 pochettes 1000 pcs. 2,5 mm spéculums Ref. 14065-531 Emballés dans des pochettes de 25 pcs. 1 box 40 pochettes 1000 pcs. 4 mm spéculums Ref. 14065-534

Module d‘extension RPT-100 Thermomètre clinique à sondes • Disponible en version avec sonde oral/axillaire (bleu) ou rectal (rouge) • Module température prédictif (technologie Covidien Filac 3000) • Oral Mode rapide: +/- 0.3°C, 3-5 secondes • Oral Mode standard: +/- 0.1°C, 6-10 secondes • Exactitude Axillaire: +/- 0.1°C, 8-12 secondes • Exactitude Rectal: +/- 0.1°C, 10-14 secondes • Mode Direct: +/- 0.1°C, 60-120 secondes • Plage de mesure: 30°C - 43°C (86°F - 109°F) • Mode de froid pour les patients hypothermiques. • Interface d‘utilisateur avec des icônes sur l‘écran LCD rétro-éclairé. • Chambre d‘isolement interchangeable , sondes bleu / rouge correspondant. • Fonction „Auto-On“, „Auto-off“. • Mémoire pour l‘affichage de la dernière mesure de la température. • Dispositif de maintien pour pack de 20 couvre-sondes jetables. Thermomètre infrarouge ri-thermo®N • Mesure exacte de la temperature corporelle dans l´oreille. Validation clinique. • Durée de la mesure env. 1-2 secondes. • Indication digitale pour pouvoir bien lire les valeurs en °C ou F°. • Mémoire pour 12 valeurs de mesures. • petit dispenseur pour embouts de sondes inclus • 1 pile Lithium CR2032 pour au moins 1000 mesures inclus. • Livraison avec 25 embouts de sonde ri-spec ear distributeur de spéculums • Distributeur de spéculums auriculaires avec cinq colonnes pour jusqu’à cinq tailles de spéculums. • Solution hygiénique et pratique, distribue un nouveau spéculum pour chaque examen. • Nettoyage et désinfection aisés. • Remplissage aisé, possibilité de fermer le distributeur avec un couvercle. • Le niveau de remplissage des colonnes de spéculums est visible. • Adapté à tous les spéculums Riester – sauf aux modèles uni®/econom® avec embout métallique. • Peut également être utilisé indépendamment de la station de diagnostic. • Complet, vis et chevilles comprises. Spéculums auriculaires jetables • Spéculums disponible pour otoscopes L1/L2 • Fait de plastique noire. • Pour usage unique. • Une option très hygiénique pour eviter une infection croisée. • D‘autres dimensions et speculas pour L3 otoscopes sur demande.

ri-former MODULES D‘EXTENSION

07


111

ri-former® TÊTES D‘INSTRUMENT

ri-scope® L Otoscope à F.O. • L1 3,5 V • L2 3,5 V • L2 3,5 V • L3 3,5 V • L3 3,5 V

avec antivol

XL XL LED XL LED

Ref. 10563 Ref. 10580 Ref. 10565 Ref. 10581 Ref. 10567

XL XL LED XL LED

Ref. 10563-301 Ref. 10580-301 Ref. 10565-301 Ref. 10581-301 Ref. 10567-301

ri-scope® L Otoscope chirurgical • 3,5 V XL

Ref. 10561

XL

Ref. 10561-301

ri-scope® L Otoscope chirurgical vétérinaire Ref. 10542 • 3,5 V XL

XL

Ref.10542-301

ri-scope® L Ophtalmoscope • L1 3,5 V • L2 3,5 V • L2 3,5 V • L3 3,5 V • L3 3,5 V

XL XL LED XL LED

Ref. 10569-301 Ref. 10571-301 Ref. 10595-301 Ref. 10573-301 Ref. 10596-301

ri-scope® L Rétinoscope (skiascope) Ref. 10544 • with slit-light 3,5 V XL Ref. 10546 • with spot-light 3,5 V XL

XL XL

Ref. 10544-301 Ref. 10546-301

ri-derma® Dermatoscope • 3,5 V • 3,5 V

Ref. 10551 Ref. 10577

XL LED

Ref. 10551-301 Ref. 10577-301

ri-scope® L Support pour abaisse-langue à F.O. Ref. 10535 • 3,5 V XL Ref. 10574 • 3,5 V LED

XL LED

Ref. 10535-301 Ref. 10574-301

ri-scope® L F.O. Spéculum nasal à F.O. Ref. 10537 • 3,5 V XL Ref. 10575 • 3,5 V LED

XL LED

Ref. 10537-301 Ref. 10575-301

ri-scope® L Support de lampe à F.O. Ref. 10539 • 3,5 V XL Ref. 10576 • 3,5 V LED

XL LED

Ref. 10539-301 Ref. 10576-301

XL XL LED XL LED

XL LED

Ref. 10569 Ref. 10571 Ref. 10571-203 Ref. 10573 Ref. 10573-203

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 |Bruckstraße 31 | 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax.: (+49) +7477-9270-70 | E-Mail: info@riester.de | www.riester.de

901387-50 Rev. H 2016-06 Sous réserve de modifications

sans antivol


112

Instruments pour la médicine vétérinaire moderne

Instruments de médecine vétérinaire


113 Veterinärmedizinische Instruments de médecine Instrumente vétérinaire La vaste gamme des produits Riester garantit des multiples possibilités d’utilisation dans les cabinets des vétérinaires comme dans les cliniques. Le plus important pour les produits c’est la qualité et la fonctionnalité. D’autres produits de notre gamme de livraison, utilisables pour la médicine vétérinaire se trouvent dans nos brochures de stéthoscopes, miroirs frontaux, lampes frontales, lampes d’examen, laryngoscopes, uni®/econom®, instruments de poche, et ri-scope®, sur demande nous vous envoyons volontiers ces brochures.

Batteriegriff Otoscopes Typ C Otoskope

Otoscope de chirurgie (vétérinaire) ri-scope® ri-scope® Operationsotoskop (veterinär)

• Avec lampe au xénon XL 3,5 V ou lampe • halogène Mit XL 3,5HL V 2,5 Xenonlampe oder HL 2,5 V Halogenlampe. V. • Lentille Schwenkbare Linse mit 2,5-facher Vergrößerung. pivotante grossissante au facteur 2,5.

Nº 10541 Nr. 10541 Nº 10542 Nr. 10542

HL HL XL XL

2.5 2,5 3.5 3,5

V V V V

Beweglicher geschlitzter in jeder • Porte-spéculum mobile à Trichterhalter fente, fixaion possible Position arretierbar. dans n’importe quelle position. Offene Gestaltung erlaubt während permet Unter- un • De conception ouverte, l'instrument travail sans obstacles pendant l'examen Arbeiten. ou l'opération. suchung und Operation ungehindertes •• Fermeture à baïonnette, la fixation Bajonett-Verschluss zumpour schnellen undrapide sicheren et sûre sur le Befestigen ammanche. Griff. •• ••

Otoscope chirurgical entièrement grande longévité. OP-Otoskop komplett aus Metallen fürmétal lange=Lebensdauer. Le remplacement de la lampe est rapide et Schneller Lampenwechsel an der Vorderseite des Otoskops. s'effectue au niveau de la face avant de l'otoscope.

Accessoires Zubehör

Wiederverwendbare Spéculums réutilisables Trichter für ri-scope® pour OtoscopeO.P. de Otoskop chirurgie (veterinär) (vétérinaire) ri-scope® • Réalisation HochwertigeenAusführung métal chromé aushaut verchromtem de gamme alterungsresistentem protégé contre vieillissement Metall.

4 mm

5 mm

• Peut Desinfektion être désinfecté und Sterilisation et stérilisé auf selon herkömmliche les Arten durchführbar. procédés conventionnels. • Matte Les parois Innenwände intérieures erlauben mates reflexreduzierte permettent un Untersuchungen. examen avec réflexion réduite.

6 mm

7,5 mm

• Modèles Geschlitzte à fente. Ausführungen: Guidage optimal Optimale de l’instrument Instrumentenführung grâce à l’ouverture à bords dank Öffnung spéciaux. mit Spezialkanten.

spéculums métalliques Metalltrichter Ø 4 mm, longueur 83 mm lang 83 mm N une unité Nr.º 10881 10881 1 Stück longueur 62 mm Ø 5 mm, 62 mm lang N une unité Nr.º 10880 10880 1 Stück longueur 82 mm Ø 6 mm, 82 mm lang N une unité Nr.º 10882 10882 1 Stück spéculums métalliques Metalltrichter geschlitzt à fente 68 mm Ø 7,5 mm, longueur 68 mm lang N une unité Nr.º 10883 10883 1 Stück 92 mm Ø 9,4 mm, longueur 92 mm lang N une unité Nr.º 10884 10884 1 Stück

9,4 mm

2 mm

3 mm

4 mm

5 mm

9 mm

Wiederverwendbare Spéculums réutilisables Trichter

Ohrtrichter auriculaire Spéculum

pour für ri-scope® l’otoscope O.P. deOtoskop chirurgie(für ri-scope® Kleintiere) petits •(pour Stabile undanimaux) langlebige Kunststofftrichter mit • Spéculums en matière plastique, Metallansatzauriculaires zum mehrmaligen Gebrauch. et d'une grande avec • robustes Sterilisation bei 134° C fürlongévité, 10 Minuten im embout métalliques, pour de nombreuses utilisations. Dampfsterilisator möglich. • Possibilité de stérilisation à 134 °C pendant 10 •minutes Verschiedene Größen àstehen en stérilisateur vapeur.zur Auswahl: 2 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm und 9 mm. • Choix de différentes tailles : 2 mm, 3 mm, 4 mm, • Der 9 mm 5 mm und Trichter 9 mm. ist als Nasentrichter geeignet. • •LeAngabe spéculum 9 mm peut êtreauf utilisé comme derde jeweiligen Größe jedem Trichter. entonnoir nasal. • Lieferung im Polybeutel. • Chaque spéculum auriculaire porte l'inscription de sa taille. • Livrés en polysachet.

Ø 2 mm Nr.º 10460 10460 N

1 Stück une unité

Ø 3 mm Nr.º 10461 10461 N

1 Stück une unité

Ø 4 mm Nr.º 10462 10462 N

1 Stück une unité

Ø 5 mm Nr.º 10463 10463 N

1 Stück une unité

Nasentrichter Entonnoir nasal Ø 9 mm Nr.º 10464 10464 N

1 Stück une unité


114 Batteriegriff Typabaisse-langue C Zungenspatelhalter Support pour

Support pour abaisse-langue à F.O. ri-scope®

Nº 10534 Nº 10535

XL 2.5 V XL 3.5 V

• Avec lampe xénon XL 2,5 V/3,5 V. • La haute qualité de gamme des fibres optiques assure la concentration et la transmission optimales de la lumière. La lumière froide et similaire à celle du jour rend l'examen très agréable, pour le patient comme pour le médecin. • Lentille pivotante et amovible grossissante au facteur 2,5. • L'écartement doux et contrôlé du spéculum s'effectue par la molette de réglage, l'écartement rapide se fait en appuyant en bas sur cette molette. • Fermeture à baïonnette, pour la fixation rapide et sûre sur le manche. • Boîtier résistant aux chocs, en matière plastique renforcée aux fibres de verre. • Le remplacement de la lampe est aisé et s'effectue au niveau de la face inférieure de la tête de l'instrument.

Nº 10536 Nº 10537

XL 2.5 V XL 3.5 V

ri-scope® L Ophthalmoscope L1

Nº 10568 Nº 10569

HL 2,5 V XL 3,5 V

• Avec lampe xénon XL 2,5 V/3,5 V. • La haute qualité de gamme des fibres optiques assure la concentration et la transmission optimale de la lumière. La lumière froide est similaire à celle du jour rend et l'examen très agréable, pour le patient comme pour le médecin. • La fixation et l’enlèvement de l'abaisselangue en bois est assurées par le dispositif à languette-poussoir, qui garantit un maintien sûr. • Fermeture à baïonnette, pour la fixation rapide et sûre sur le manche. • Fabriqué en matière plastique ABS, le boîtier robuste et léger garantit une longévité très élevée. • Le remplacement de la lampe est aisé et s'effectue au niveau de la face inférieure de la tête de l'instrument.

Batteriegriff Typ C Nasenspekulum Spéculum nasal

Spéculum nasal à F.O. ri-scope®

Batteriegriff C ri-scope® L ri-scope® LTyp Ophthalmoskope Ophtalmoscopes

• Avec lampe xénon XL 3,5 V ou lampe halogène HL 2,5 V. • Roue à diaphragmes facile à manipuler avec demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fi xation, fente et filtre absorbant du rouge accentuant les contrastes. • Oculaire haute performance optimisé avec lentille de condenseur asphérique. • Faisceau parallèle. • Protégé contre la poussière.

Diaphragmes Blenden und Filter au Filtres L1 L1

Filtre absorbant du rouge | Fente | Étoile de fixation | Grand spot | Moyen spot | Petit spot | Demi spot

Korrekturlinsen Lentilles de correction L1 L1 D+

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 40

D-

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 15 20 25 30 35

Les lentilles de correction de +40 à -35 dioptries garantissent une image nette, même en cas d’anomalies importantes de la réfraction.

Batteriegriff Manches Typ C Batteriegriffe

Manche à piles Batteriegriff Typde C mit typeRheostat C, avec rheotronic®

Batteriegriff Manche à piles Typde AAtype mit Rheostat AA, avec rheotronic®

für Alkaline pour pileBatterien, alcaline, Li-Ionen accu Akku Li-ionund et NiMH NiMHAccus Akku Nr. Nº 10670

für Alkaline pour pileBatterien, alcaline, Li-Ionen accu Akku Li-ionund et NiMH NiMHAccus Akku Nr. Nº 10642

fürpour Li-Batterien piles Li Nr. Nº 10630

fürpour Li-Batterien piles Li Nr. Nº 10643

Manche à prise avec rheotronic®

230V Nº 10638 120V Nº 10639


115 Sets Sets pour utilisation en médicine vétérinaire. Les sets sont livrés sans piles, ri-accu® ni ri-charger®. Ces accessoires sont mentionnés sous les numéros de référence des sets et doivent être commandés séparément. Étant donné les nombreuses possibilités de combinaison des instruments, une partie seulement de la gamme des instruments est proposée en sets. Nous sommes toujours prêts á vous envoyer Otoscope vet I, convient aux animaux des informations plus détaillée sur nos produits. de taille moyenne

métalliques à fente : - Ø 7,5 mm, longueur 68 mm, - Ø 9,4 mm, longueur 92 mm. • une lampe de rechange

Otoscope / ophtalmoscope vet I, vet de luxe I, convient aux animaux de taille convient aux animaux moyenne de taille moyenne Otoscope de chirurgie (vétérinaire) Otoscope de chirurgie (vétérinaire) ri-scope®, ophtalmoscope ri-scope®, ophtalmoscope ri-scope® L1, support pour ri-scope® L1 abaisse-langue ri-scope®, • un jeu de spéculums métalliques: spéculum nasal à F.O. ri-scope® - Ø 4 mm, longueur 83 mm, • un jeu de spéculums métalliques: - Ø 5 mm, longueur 62 mm, - Ø 4 mm, longueur 83 mm, - Ø 6 mm, longueur 82 mm. - Ø 5 mm, longueur 62 mm, • + un jeu de spéculums - Ø 6 mm, longueur 82 mm. métalliques à fente : • + un jeu de spéculums - Ø 7,5 mm, longueur 68 mm, métalliques à fente : - Ø 9,4 mm, longueur 92 mm. - Ø 7,5 mm, longueur 68 mm, • deux lampes de rechange - Ø 9,4 mm, longueur 92 mm. • trois lampes de rechange

Manche à piles de type C, avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcaline, Tpe C ou NiMH ri-accu® 2,5 V Nº 3850 Li-ion ri-accu® L 3.5 V Nº 3851 Pour pile Li 3,5 V Nº 3852

Pour 2 piles Alcaline, Tpe C ou NiMH ri-accu® 2,5 V Nº 3858 Li-ion ri-accu® L 3.5 V Nº 3859 Pour pile Li 3,5 V Nº 3860

Pour 2 piles Alcaline, Tpe C ou NiMH ri-accu® 2,5 V Nº 3866 Li-ion ri-accu® L 3.5 V Nº 3867 Pour pile Li 3,5 V Nº 3868

Manche à piles de type AA, avec rheotronic®

Pour 2 piles Alcaline, Tpe C ou NiMH ri-accu® 2,5 V Nº3853 Li-ion ri-accu® L 3.5 V Nº3854 Pour pile Li 3,5 V Nº3855

Pour 2 piles Alcaline, Tpe C ou NiMH ri-accu® 2,5 V Nº3861 Li-ion ri-accu® L 3.5 V Nº3862 Pour pile Li 3,5 V Nº3863

Pour 2 piles Alcaline, Tpe C ou NiMH ri-accu® 2,5 V Nº3869 Li-ion ri-accu® L 3.5 V Nº3870 Pour pile Li 3,5 V Nº3871

Manche à prise avec rheotronic® Li-ion ri-accu® L 3.5 V 230 V Nº3856 Li-ion ri-accu® L 3.5 V 120 V Nº3857

Li-ion ri-accu® L 3.5 V 230 V Nº3864 Li-ion ri-accu® L 3.5 V 120 V Nº3865

Li-ion ri-accu® L 3.5 V 230 V Nº3872 Li-ion ri-accu® L 3.5 V 120 V Nº3873

Otoscope de chirurgie (vétérinaire) ri-scope® • un jeu de spéculums métalliques: • Tous les sets sont livrés dans un étui - Ø 4 mm, longueur 83 mm, rigide luxeà fermetures de sécurité. - Ø 5 mm, longueur 62 mm, - Ø 6 mm, longueur 82 mm. • La fermeture à baïonnette permet de • Les instruments de 2,5 V/3,5 V ont lampes au Xénon XL

changer les têtes d’instrument en un • + un jeu de spéculums tournemain.

Piles, Accus ou Stations de chargement Piles:

Pile alcaline Tpe C (2 piles) Pile Li Tpe C/AA (2 piles)

Accus: NiMH ri-accu® Tpe C Li-ion ri-accu® L Tpe C Li-ion ri-accu® L pour manche à prise

Nº 10686 pour 2.5 V Pile alcaline Tpe AA (2 piles) Nº 11287 pour 3.5 V

Nº 10685 pour 2,5 V

Nº 10681 pour 2.5 V NiMH ri-accu® Tpe AA Nº 10691 pour 3.5 V Li-ion ri-accu® L Tpe AA Nº 10692 pour 3.5 V

Nº 10685 pour 2.5 V Nº 10690 pour 3.5 V

Station de chargement: ri-charger® pour NiMH Accus Nº 10700 pour 230V ri-charger® L pour Li-ion Accus Nº 10701 pour 120V

Nº 10705 pour 230V Nº 10706 pour 120V

Otoscope chirurgical:

HL 2,5 V Lot de 6 unités

Nº 10602

XL 3,5 V Lot de 6 unités

Nº 10609

spéculums nasaux Supports pour abaisse-langue:

XL 2,5 V Lot de 6 unités

Nº 10600

XL 3,5 V Lot de 6 unités

Nº 10607

Ophtalmoscope:

HL 2,5 V Lot de 6 unités

Nº 10605

XL 3,5 V Lot de 6 unités

Nº 10608

Cachet du commerçant

Rudolf Riester GmbH Postfach 35 • DE-72417 Jungingen Allemagne Tel.: +49 (0)74 77/92 70-0 Fax: +49 (0)74 77/92 70 -70 info@riester.de www.riester.de Sous réserve de modifications

902269-50 Rev.C

Lampes de rechange


116

Gamme Riester Illumination médicale

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


117 LAMPES D’EXAMEN MÉDICAL

LED-Illumination green efficiency


118 ri-focus® LED LAMPES FRONTALES LED DE HAUTE PERFORMANCE, SANS CABLE ALIMENTÉES PAR PILES LI OU PILES RECHARGEABLES

green efficiency ri-focus® LED Avec un jeu de piles au lithium CR 123 A Réf.: 6090 Avec un jeu de batteries NiMH AAA et un chargeur à connecteur 230 V Réf.: 6091 120 V Réf.: 6092 Chargeur à connecteur 230 V Réf.: 11284 120 V Réf.: 11286 Piles Lithium CR 123 A 2 unités Réf.: 11287 Batteries AAA NiMH 4 unités Réf.: 11288

-

Utilisation à une main Bandeau sans cable avec compartiment de pile intégré Diagnostic plus efficace grâce à la LED de haute puissance, 140 lumen Service à vie jusqu‘à 50.000 heures Economie d‘energie énorme et moins de chaleur

• Modèle à bandeau frontal, avec compartiment des piles accolé et douille de chargement intégrée, peut accueillir au choix deux piles au lithium de taille CR 123 A, quatre piles (alcalines) de taille AAA ou bien quatre batteries (NiMH) de taille AAA. • Bandeau facile à nettoyer, grâce à son coussinet amovible et lavable monté sur la face interne. • Bandeau très confortable, bien équilibré et réglable en continu. • Interrupteur marche/arrêt au niveau du compartiment des piles. • La prise destinée à recevoir le chargeur à connecteur est intégrée dans le compartiment des piles. • Lampe LED à focale variable ; à une distance de 40 cm : Ø 40 mm à Ø 200 mm, réglable en continu. • LED blanche avec 6.500 kelvin 140 lumen. • Environ 4 heures de fonctionnement avec des piles au lithium, environ 90 min de fonctionnement avec des piles alcalines de type AAA. • Environ 90 min de fonctionnement avec les batteries chargées. • Poids : 210 g sans les piles, 242 g avec les piles au lithium CR 123 A, 259 g avec les batteries AAA.

Ruban en mousse synthétique 120 mm de long Réf.: 11289 Points de fixation Ø 35 mm Réf.: 11293 Ø 47 mm Réf.: 11294 Couvercle du compartiment des piles Pour lithium CR 123 A Réf.: 12680 Pour AAA NiMH Réf.: 12681

Distance

200 mm

Lux max

10.000

23.000

Cercle lumineux max. Ø

200 mm

120 mm

Cercle lumineux min. Ø

40 mm

30 mm

ri-focus® LED 02

400 mm


119 clar N LAMPES FRONTALES LED DE HAUTE PERFORMANCE, SANS CABLE ALIMENTÉES PAR PILES LI OU PILES RECHARGEABLES

green efficiency Avec un jeu de piles au lithium CR 123 A 6 V Vacuum Réf.: 6070 LED Réf.: 6072 Avec un jeu de batteries NiMH AAA et un chargeur à connecteur 6 V Vacuum 230 V Réf.: 6071 6 V Vacuum 120 V Réf.: 6074 LED 230 V Réf.: 6073 LED 120 V Réf.: 6075 Lampes de rechange 6 V Vacuum 6 unités Réf.: 11301 LED 1 unité Réf.: 11302 Chargeur à connecteur 230 V Réf.: 11284 120 V Réf.: 11286

-

Utilisation à une main Bandeau sans cable avec compartiment de pile intégré Diagnostic plus efficace grâce à la LED de haute puissance, 140 lumen Service à vie jusqu‘à 50.000 heures Economie d‘energie énorme et moins de chaleur

• Modèle à bandeau frontal, avec compartiment des piles accolé et douille de chargement intégrée, peut accueillir au choix deux piles au lithium de taille CR 123 A, quatre piles (alcalines) de taille AAA ou bien quatre batteries (NiMH) de taille AAA. • Bandeau facile à nettoyer, grâce à son coussinet amovible et lavable monté sur la face interne. • Bandeau très confortable, bien équilibré et réglable en continu. • Miroirs Ø 55 mm, avec réglage et fixation en continu. • Interrupteur marche/arrêt au niveau du compartiment des piles. • LED blanche, 1 watt avec 5500 kelvins 6 V ou avec lampe à vide de 6 V. • Support de lampe ajustable par rapport au miroir, pour la focalisation du spot lumineux. • Environ 30 heures de fonctionnement avec des piles au lithium, environ 90 min de fonctionnement avec des piles alcalines de type AAA. • Environ 90 min de fonctionnement avec les batteries chargées. • Poids avec miroir de 55 mm : 209 g sans piles, 242 g avec piles au lithium CR 123 A, 258 g avec piles AAA.

Piles Lithium CR 123A 2 unités Réf.: 11287 AAA NiMH Batteries NiMH AAA 4 unités Réf.: 11288 Bandeau Réf.: 11295 Supports de lampe frontale seuls 6 V vacuum lampe Réf.:11280 LED lampe Réf.:11281 Ruban en mousse synthétique 120 mm de long Réf.: 11289 Points de fixation Ø 35 mm Réf.: 11293 Ø 47 mm Réf.: 11294 Couvercle du compartiment des piles Pour lithium CR 123 A Réf.: 12680 Pour AAA NiMH Réf.: 12681

Distance

400 mm

200 mm

6 V vacuum

4.000 lux

7.300 lux

LED

11.600 lux

30.000 lux

clar N 03


120 ri-focus® CL LAMPE FRONTALE F.O. FOCALISABLE DE HAUTE PERFORMANCE

ri-focus® CL Réf.: 6303 Bandeau de rechange Réf.: 12124 Coussin de rechange en cuir Réf.: 12125

• L‘optique de précision avec mise au point micrométrique et le joint à bille assurent un spot lumineux dont la taille et la direction peuvent être réglées d‘ une extrême précision. • L‘alimentation en lumière froide est assurée par le câble à fibre optiques avec guide-câble centré, pour un travail sans entraves. • Bandeau ergonomique avec arceau et coussin amovible en cuir, pour une utilisation confortable, même pendant plusieurs heures, hauteur et largeur réglables en continu à l‘aide des molettes centrales pouvant être maniées par l‘utilisateur lui-même. • Performance lumineuse optimale, grâce à un choix de deux projecteurs différents : - HL 150 (halogène 150 watts) - XL 24 (xénon 24 watts) • Connecteurs à enfichage rapide, pour le raccordement du câble à fibres optiques à la source de lumière à adaptateur Storz. • Adaptateur pour les projecteurs d‘autres fabricants. • Sortie de lumière : à focale variable, système à double lentille, joint à bille. • Câble à fibres optiques : longueur 220 cm, diamètre 3,5 mm. • Poids total : 0,3 kg • Source de lumière voir page 6.

Grande précision d‘ajustage, grâce à la molette de réglage située au niveau du bandeau.

La mise au point micrométrique du spot lumineux et le joint à bille permettent un réglage précis.

Distance

Avec projecteur de lumière froide XL 24

400 mm

200 mm

400 mm

200 mm

Lux max

9.500

23.000

9.600

36.500

Cercle lumineux max. Ø

135 mm

90 mm

135 mm

75 mm

Cercle lumineux min. Ø

105 mm

70 mm

100 mm

55 mm

ri-focus® CL 04

2 projecteurs différents Avec projecteur de lumière froide HL 150


121 ri-clar® CL LAMPE FRONTALE F.O. DE HAUTE PERFORMANCE AVEC RÉFLECTEUR À PRÉCISION ri-clar® CL Réf.: 6304 Bandeau de rechange Réf.: 12124 Coussin de rechange en cuir Réf.: 12125

• L‘optique de précision avec mise au point micrométrique et le joint à bille assurent un spot lumineux dont la taille et la direction peuvent être réglées d‘ une extrême précision. • L‘alimentation en lumière froide est assurée par le câble à fibre optiques avec guide-câble centré, pour un travail sans entraves. • Bandeau ergonomique avec arceau et coussin amovible en cuir, pour une utilisation confortable, même pendant plusieurs heures, hauteur et largeur réglables en continu à l‘aide des molettes centrales pouvant être maniées par l‘utilisateur lui-même. • Performance lumineuse optimale, grâce à un choix de deux projecteurs différents : - HL 150 (halogène 150 watts) - XL 24 (xénon 24 watts) • Connecteurs à enfichage rapide, pour le raccordement du câble à fibres optiques à la source de lumière à adaptateur Storz. • Adaptateur pour les projecteurs d‘autres fabricants. • Sortie de lumière : à focale variable, système à double lentille, joint à bille. • Câble à fibres optiques : longueur 220 cm, diamètre 3,5 mm. • Poids total : 0,3 kg. • Source de lumière voir page 6.

Réflecteur de précision, pour une performance lumineuse élevée et homogène.

Connecteur à enfichage rapide, pour le raccord prompt et aisé du projecteur.

2 projecteurs différents Avec projecteur de lumière froide HL 150

Avec projecteur de lumière froide XL 24

400 mm

200 mm

400 mm

200 mm

Lux max

19.750

60.000

28.500

78.000

Cercle lumineux max. Ø

80 mm

45 mm

85 mm

50 mm

Distance

ri-clar® CL 05


122 PROJECTEURS DE LUMIÈRE FROIDES HL 150 - XL 24 SOURCES DE LUMIÈRE HALOGÈNE OU XENON POUR LAMPES FRONTALES F.O. ET ENDOSCOPIE

HL 150 230 V Réf.: 6300 120 V Réf.: 6305 XL 24 230 V Réf.: 6301 120 V Réf.: 6306

HL150

XL24

• • • •

• • • •

• • •

Lampes de rechange HL 150 Réf.: 12132 XL 24 Réf.: 12133 • •

Dimensions : l 175 x h 82,5 x p 202 mm. Classe de protection BF. Poids : 3,5 kg. Prise de conducteur de lumière : type standard Storz, interchangeable. Lampe : halogène, 15 V, 150 W. Température de couleur : 3 600° K. Régulation de la lumière : en continu, à l‘aide d‘un variateur, à température de lumière constante et à illumination uniforme des fibres. Puissance consommée : 170 W. Adapteur pour les autres marques sur demande.

• •

• •

Dimensions : l 175 x h 82,5 x p 202 mm. Classe de protection BF. Poids : 2,5 kg. Prise de conducteur de lumière : type standard Storz, interchangeable. Lampe : 24 watts au xénon, lampe à arc court avec réflecteur de lumière froide (longévité : environ 500 heures). Température de couleur : 5 500° K. Régulation de la lumière : en continu, à l‘aide d‘un variateur, à température de lumière constante et à illumination uniforme des fibres. Puissance consommée : 50 W. Adapteur pour les autres marques sur demande.

ziegler MIROIR FRONTAL ziegler Ø 90 mm Réf.: 6005 Bandeaux frontaux Réf.: 11305

• Miroir de Ø 90 mm disponible • Articulation sphérique solide et facile à monter pour tourner le miroir dans diverses directions. • Ajustement facile au tour de tête grâce à la boucle métallique située sur le côté du bandeau frontal. • Livraison dans un carton pratique.

Supports de lampe frontale seuls Ø 90 mm Réf.: 11312

Projecteurs de lumière froide/ziegler 06


123 ri-magic® LED / ri-magic® HPLED LAMPE MÉDICALE LED DE HAUTE PERFORMANCE POUR LE DIAGNOSTIC ET LES PROCÉDURES. NOUVEAU: VERSION LED DE HAUTE PERFORMANCE (HPLED)

green efficiency ri-magic® LED Modèles pour table et lit d’examen ou avec pince universelle 230 V/120 V Réf.: 6230

• • • • • •

Modèle mural 230 V/120 V Réf.: 6240 Modèle avec trépied 230 V/120 V Réf.: 6250

• • •

Technologie LED de pointe, lumière puissante, 6.500 Kelvin. Durée de vie de la lampe jusqu’à 50 000 heures. Nettement moins d’émission de chaleur et de perte d’énergie. Dispositif de focalisation situé à l’avant du support de lampe. Le longue bras spécial très flexible peut être bougé en toute direction. Poignée facile à utiliser avec rhéostat pour le réglage progressif de l’intensité lumineuse. Bloc d’alimentation à plage de tension étendue pour 230 V/ 120 V. Prises spécifiques aux différents pays disponibles sur demande. Disponible en version mobile, murale, lit, d‘examen ou table.

ri-magic® HPLED Modèle avec trépied 230 V/120 V Réf.: 6252 Transformateurs 230 V/120 V Réf.: 11340 Autres accessoires Statif avec adaptateur incluant base avec 5 roulettes et tubulure Réf.: 11343 Adaptateur compris piece entre piéd et bras Réf.: 11344 Support mural Réf.: 11345 Pince universelle Réf.: 11346

• Trépied stable, fait de fibre-optique, couverture tige chromée. • Diamètre 54 cm. • Facile à bouger grâce aux rouleaux à peu de frottement (antistatique, 2 rouleaux équippés de frein). • Bloc d‘alimentation fixé au pied mobile (seulement ri-magic® HPLED).

ri-magic® LED Distance

1.000 mm

800 mm

600 mm

400 mm

200 mm

Lux max

15.000

20.000

30.000

45.000

55.000

Cercle lumineux max. Ø

340 mm

270 mm

215 mm

155 mm

90 mm

Cercle lumineux min. Ø

40 mm

35 mm

30 mm

25 mm

20 mm

ri-magic® HPLED Distance

1.000 mm

800 mm

600 mm

400 mm

200 mm

Lux max

20.000

32.000

55.000

100.000

170.000

Cercle lumineux max. Ø

500 mm

400 mm

320 mm

230 mm

130 mm

Cercle lumineux min. Ø

80 mm

60 mm

50 mm

35 mm

20 mm

ri-magic® LED 07


124

Gamme Riester Garrots

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


ri-clip®

Taking blood should be as fast and easy as possible - and this begins with compressing the veins. Discover a new product from Riester that makes this task much easier. Because when you put the cuff in place, you have always got one hand free. The highquality plastic (free of all metals) is light as a feather and works like a dream. It makes uncomfortable pinching of the skin or small hairs a thing of the past. And all this at a highly attractive price and in a range of colours. Even the requisite hygienic precautions are easy to carry out: the device can be disinfected either with commercially available products or in an autoclave at 120° C/1 bar. the ri-clip® vein compressor, packed in a plastic bag, with latex the ri-clip® vein compressor, packed in a plastic bag, latex-free

No. 5000 No. LF5000

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de


Die Blutentnahme sollte möglichst schnell und einfach sein - und das beginnt schon beim Stauen der Vene: Entdecken Sie bei Riester jetzt ein neues Produkt, das Ihnen diese Arbeit ganz leicht macht. Denn Sie behalten beim sicheren Anlegen des Bandes garantiert eine Hand frei. Die metallfreie und hochwertige Kunststoffausführung wiegt nur wenig und leistet viel. Denn sie vermeidet das unangenehme Einklemmen von Haut und feinen Haaren. Und dabei ist nicht nur der Preis besonders attraktiv, sondern auch das Design in mehreren Farben. Selbst die notwendige Hygiene schaffen Sie völlig problemlos: Die Desinfektion erfolgt mit den handelsüblichen Mitteln oder bei 120°C/1 bar im Autoklaven. Venenstauer ri-clip® verpackt in Polybeutel, mit Latex Venenstauer ri-clip® verpackt in Polybeutel, latexfrei

No. 5000 No. LF5000

La prise de sang doit être aussi simple et rapide que possible - à commencer par la compression de la veine: découvrez aujourd’hui un nouveau produit Riester qui vous rend la tâche très facile. Car vous gardez toujours une main libre au moment de placer la courroie en toute sécurité. Ce produit réalisé sans métal dans un matériau synthétique de haute qualité a un faible poids et une excellente performance. Il empêche en effet le coincement désagréable de la peau et des poils fins. Il n’est pas seulement attrayant par son prix, mais aussi par son design en plusieurs coloris. Assurer l’hygiène requise n‘est pas non plus un problème: la désinfection est effectuée avec les produits usuels ou en autoclave à 120 C/1 bar. courroie de compression ri-clip® conditionnée en sachet polyéthylène, avec latex courroie de compression ri-clip® conditionnée en sachet polyéthylène, sans latex

No. 5000 No. LF5000

Las fases de las extracciones de sangre deberían realizarse de la forma más rápida y sencilla posible, empezando por la compresión de la vena: descubra el nuevo producto de Riester que le facilitará enormemente esta tarea, permitiéndole tener una mano libre al tiempo que aprieta la cinta. Este nuevo producto se ha fabricado en plástico de gran calidad y sin metal, y su reducido peso no resta méritos a su gran eficacia. Evita el aprisionamiento de la piel y el vello, lo que ahorra molestias al paciente. Su atractivo diseño en varios colores se combina con un precio igual de atrayente. Por no hablar de la sencillez de su preparación higiénica: puede desinfectarse mediante los productos habituales o en autoclave a 120 °C/1 bar. compresor ri-clip® en bolsa de polietileno, con látex compresor ri-clip® en bolsa de polietileno, sin látex

No. 5000 No. LF5000

Забор крови должен быть максимально быстрым и простым - и это начинается уже с фиксации вены: познакомьтесь с новым продуктом фирмы Riester, который очень облегчит вашу работу. Удобная пластиковая застежка позволяет снимать жгут простым нажатием на верхнюю часть застежки, при этом жгут раскрывается в обе стороны. жгут не содержит металла, поэтому нет риска защемления волос или кожи. дезинфекция жгута производится обычными химическими средствами или в автоклаве при температуре 120°C/1 bar. компрессионный жгут ri-clip®, упакован в полиэтиленовый пакет, с латексом компрессионный жгут ri-clip®, упакован в полиэтиленовый пакет, без латекса

Nr. 5000 Nr. LF 5000

Compremitore di vena ri-clip® imballato in sacchetto poliuretano con lattice Compremitore di vena ri-clip® imballato in sacchetto poliuretano senza lattice

Subject to alterations | Änderungen vorbehalten l Sous réserve de modifications | Con reserva de cambio Возможны изменения | Con riserva di apportare modifiche

Ar. Cod.Num 5000 Ar. Cod.Num LF5000

900521 Rev. D 2016-03

Il prelievo del sangue deve essere possibilmente rapido e facile, e cio inizia già nel comprimere della vena. Scoprite ora a la Riester un nuovo prodotto che le facilità questo lavoro, dato che nel posizionare sicuramente il laccio le rimarra schon sicurezza una mano libera. Il modello esente di metallo e di alta qualita in Plastica pesa pochissimo e fa molto, dato che evita il fastidioso incastramento della pelle e dei peli piccoli. E non solo il prezzo é molto attrattivo ma anche il design composto da diversi colori. L’igiene necessario é fattibile facilmente: La desinfezzione viene eseguita, con i classici prodotti in commercio oppure a 120gradi a 1 atmosfera /Bar in autoclave.


127

komprimeter

➔ The classic Riester pneumatic tourniquet is a reliable device which is used during amputations to restrict blood circulation in the limbs. It has a robust and very accurate manometer to provide exact measurements and a particularly long service life.

• Sturdy metal pump to produce pressure • Air in the cuff can escape by opening the release valve • Chromium-plated metal manometer with easy-to-read aluminium scale up to 700 mm Hg

• Incl. upper arm cuff 57 x 9 cm and thigh cuff 96 x 13 cm, both with latex-free bladders • All cuffs are made of material which can be washed and disinfected • Complete in cardboard box

Pneumatic tourniquet, incl. 2 cuffs with latex-free bladders

No. 5255

Optional extras Child’s cuff 38 x 8 cm with latex-free bladder

No. 11219


128

komprimeter

➔ Der klassische Riester-komprimeter ist ein zuverlässiges Gerät, das bei Amputationen zur Erzeugung von Blutleere in den Gliedmaßen eingesetzt wird. Sein stabiler und hoch präziser Manometer ist neben der exakten Messung auf eine besonders hohe Langlebigkeit ausgelegt.

• Stabile Metallpumpe zur Druckerzeugung • Luft in der Manschette entweicht durch Öffnen des Ablassventils • Verchromter Metallmanometer mit gut ablesbarer Aluminiumskala bis 700 mm Hg

Nr. 5255

Optional erhältlich Kindermanschette 38 x 8 cm mit latexfreiem Polster

Nr. 11219

Le tourniquet pneumatique classique de Riester est un dispositif fiable utilisé pour créer un vide sanguin dans les membres en cas d’amputation. Etant conçu pour une prise de mesure exacte, son manomètre robuste et de haute précision est également doté d’une longévité particulièrement élevée. • Brassard pour avant-bras 57 x 9 cm et brassard pour cuisse 96 x 13 cm compris, chacun avec vessies sans latex • Tous les brassards sont fabriqués en matériau lavable et pouvant être désinfecté. • Complet, dans carton

Tourniquet pneumatique deux brassards avec vessies sans latex compris

Nr. 5255

Disponible en option : Brassard pour enfants 38 x 8 cm avec vessie sans latex

Nr. 11219

El clásico torniquete neumático de Riester, altamente fiable, se emplea para la evacuación de la sangre de las extremidades en amputaciones. Su manómetro resistente y altamente preciso está diseñado para una medición exacta y una larga duración.

• Robusta bomba metálica para generación de presión • El aire del brazalete se expulsa al abrir la válvula de purga • Manómetro metálico cromado con escala de aluminio fácilmente legible hasta 700 mm Hg

Oberschenkelmanschette 96 x 13 cm, jeweils mit latexfreien Polstern • Alle Manschetten sind aus abwaschbarem und desinfizierbarem Material • Komplett in Karton

komprimeter, inkl. 2 Manschetten mit latexfreien Polstern

• Pompe métallique robuste pour la génération de pression • L’air contenu dans le brassard s’échappe à l’ouverture de la valve de décompression • Manomètre métallique chromé avec graduation en aluminium bien lisible et allant jusqu’à 700 mm Hg

• Inkl. Oberarmmanschette 57 x 9 cm und

• Incl. brazalete para brazo de 57 x 9 cm y brazalete para muslo de 96 x 13 cm, en ambos casos con bolsas sin látex • Todos los brazaletes están realizados en material lavable y desinfectable • En caja de cartón

torniquete neumático incl. 2 brazaletes con bolsas sin látex

Nr. 5255

Disponible opcionalmente Brazalete pediátrico 38 x 8 cm con bolsa sin látex

Nr. 11219

лассический комприметр фирмы Riester - это надежный прибор, который при ампутациях используется для обескровливания конечностей. го прочный и высокоточный манометр отличается еще и продолжи- тельным сроком службы.

• $рочный металлический насос для генерирования давления. • кл. манжету на предплечье 57 x 9 см и манжету • оздух из манжеты выпускается через клапан. на бедро 96 x 13 см, каждая с прокладками без • %ромированный металлический манометр с хорошо считываелатекса. • се манжеты сделаны из материала, который мой алюминиевой шкалой до 700 мм рт. ст. можно стирать и дезинфицировать • картонной коробке komprimeter, включает 2 манжеты с прокладками без латекса

Nr. 5255

#ополнительно поставляется: #етская манжета 38 x 8 см с прокладкой без латекса

Nr. 11219

Änderungen vorbehalten l Subject to alterations l Sous réserve de modifications l Con reserva de cambio l озможны изменения

Blood Stasis Product

110094 Rev. C


129

Gamme Riester Oxymétrie de pouls

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


ri-fox N pulse oximeter

SpO2 measurement range SpO2 resolution SpO2 measurement accuracy

Affordable mobile precision!

70%-99% 1% 70%-99%: +/- 3% < 70% No definition Pulse rate measurement range 30-235bpm Pulse rate resolution 1bpm Pulse rate measurement accuracy 30-100: +/-2bpm 101-235: +/-2% Display LED SpO2, pulse rate, pulse signal, visual indicator for low battery Environmental Operating temperature 5°C - 40°C Storage temperature -20°C-55°C Operating humidity < = 80%, no condensation Storage humidity < =93%, no condensation Energy supply 2 batteries AAA, alkaline type LR03 Battery life Approx. 30 hours Dimensions 66 x 39 x 32 mm Weight 48 g with batteries Disinfection Surface disinfection

Fast and precise measurement of pulse and oxygen content of blood (%SpO2) with familiar Riester quality in just seconds.The measurements are easy to read on the green LED display. A visual signal makes it easier to recognize signal strength and arrhythmias. Suitable for hospitals, doctor´s practices and use at home. Small, mobile device with integrated sensor Simple and fast measurement by attaching to the finger Bright LED illumination for good visibility With visual pulse indicator LED-display of %SpO2, perfusion and pulse Battery status indication Battery lifetime of approx. 30 hours (in continuous operation) • Standard AAA-batteries included, simple to change • Automatic switch-off after 8 seconds • 30 months guarantee • • • • • • •

ri-fox N pulse oximeter No. 1905

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de


Mobile Präzision zum günstigen Preis! Die Messwerte werden auf dem grünen LED-Display leicht lesbar dargestellt. Durch ein visuelles Signal sind die Signalstärke und Arrhythmien einfacher erkennbar. Für Krankenhäuser, Arztpraxen sowie für den Heimbedarf geeignet. • Kleines, mobiles Gerät mit integriertem Sensor • Einfache und schnelle Messung durch Einlegen des Finger • Helle LED-Beleuchtung für gute Sichtbarkeit • Mit visueller Pulsanzeige • LED-Anzeige von %SpO2, Perfusion und Puls • Batteriezustandsanzeige

• Batterie-Lebensdauer ca. 30 Stunden (im Dauerbetrieb) • Handelsübliche Batterien (Typ AAA) im Lieferumfang enthalten, einfach zu wechseln • Automatisches Ausschalten nach 8 Sekunden • 30 Monate Garantie

ri-fox N Pulsoximeter Nr. 1905

Précision et mobilité au prix abordable Une mesure rapide (quelques secondes) et précise du pouls et de la teneur du sang en oxygène (%SpO2) avec la qualité Riester éprouvée. Facilité de lecture des résultats de mesure sur l‘écran à LED verte. Signal visuel pour une reconnaissance aisée de l‘intensité du signal et des arythmies. Convient à une utilisation à l‘hôpital, en cabinet médical et à domicile. • Appareil compact et mobile à capteur intégré • Mesure simple et rapide par introduction du doigt dans l‘appareil • Bonne visibilité grâce à l‘éclairage par LED • Indicateur visuel de pouls • Affichage à l‘écran de %SpO2, de l‘irrigation sanguine et du pouls

• Indicateur de l‘état de charge des piles Oxymètre de pouls ri-fox N Nr. 1905 • Durée de vie des piles d‘environ 30 h (en service continu) • Piles AAA classiques fournies et simples à remplacer • Arrêt automatique au bout de 8 s sans activité • Garantie de 30 mois

Precisión portátil a un precio accesible Mide la frecuencia del pulso y la saturación de oxígeno de la sangre de forma rápida y precisa (%SpO2) en pocos segundos y con la calidad habitual de Riester. Las mediciones se leen fácilmente en la pantalla LED de color verde. La visualización gráfica permite evaluar la intensidad de la señal y detectar arritmias más fácilmente. Adecuado para hospitales, consultorios médicos y uso en el domicilio. • Dispositivo pequeño y portátil con sensor integrado • Medición fácil y rápida mediante introducción de un dedo • Iluminación intensa de la pantalla LED para una buena visibilidad • Indicación visual del pulso • Visualización en pantalla de los valores de %SpO2, irrigación sanguinea

• frecuencia del pulso • Indicación del estado de carga de las pilas • Duración de las pilas de 30 horas aprox (en servicio continuo). • Incluye pilas AAA estándar fáciles de sustituir • Apagado automático a los 8 segundos • Garantía de 30 meses

Pulsioxímetro ri-fox N Nr. 1905

Точность, мобильность, доступность! Быстрое и точное измерение частоты пульса и содержания кислорода в крови (%SpO2) с проверенным качеством Riester за считанные секунды. Показания легко считываются на зелёном LED-дисплее. Визуальный сигнал облегчает определение силы сигнала и аритмии. Подходит для использования в больнице, кабинете врача и дома. • • • • • •

Маленький, мобильный прибор с встроенным датчиком Простое и быстрое измерение путём наложения на палец Яркая светодиодная подсветка для хорошего обзора Визуальный индикатор пульса Светодиодная индикация %SpO2, перфузии и пульса Состояния заряда батареек

• Время работы от батареек около 30 часов (При непрерывной зксплуатации) • Стандартные батарейкиAAA в комплекте, легко заменяются • Автоматическое отключение через 8 секунд • Гарантия 30 месяцев

!"#$%&$'()*+,ri-fox N Nr. 1905

Precisione mobile senza un costo eccessivo! Misurazione rapida e precisa della frequenza cardiaca e del contenuto di ossigeno del sangue (%SpO2) nella consueta qualità Riester in pochissimi secondi. Le misurazioni effettuate sono facilmente leggibili sul display a LED verde. Un segnale visivo consente di riconoscere più facilmente l’intensità del segnale ed eventuali aritmie. Dispositivo adatto per ospedali, studi medici e anche per l’utilizzo a domicilio. Dispositivo mobile e compatto con sensore integrato Misurazione rapida e semplice: basta inserire il dito Chiara illuminazione a LED per una buona visibilità Con indicatore visivo della frequenza cardiaca Display a LED di %SpO2, perfusione e frequenza cardiaca

• Indicatore dello stato delle batterie • Durata delle batterie di circa 30 ore (a uso continuo) • Batterie AAA standard incluse, facili da sostituire • Spegnimento automatico dopo 8 secondi • 30 mesi di garanzia

Subject to alterations | Änderungen vorbehalten l Sous réserve de modifications | Con reserva de cambio Возможны изменения | Con riserva di apportare modifiche

Pulsossimetro ri-fox N Nr. 1905 902915-50 Rev. A 2016-03

• • • • •


132

Gamme Riester Thermomètres

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


133 THERMOMETER

ri-thermo® N Simple, safe, reliable.

Measuring range:

0°C to 100.0°C (32.0°F to 212.0°F)

Measuring time:

Approx. 1-2 seconds

Measuring accuracy:

± 0.2°C, 32.0~42.2°C (± 0.4°F, 89.6~108.0°F)

Display:

Liquid crystal display with 0.1°C (0.1°F) display units

Alarm:

a. The device is switched on (ON) and ready to measure: 1 short beep. b. The measuring process has finished:1 long beep. c. System error or fault: 3 short beeps

Memory:

a. The last measured value appears when the device is switched on. b. 12 measurements can be retrieved in memory mode.

Operating temperature:

5°C - 40°C (41.0°F - 104°F)

Storage/ transport temperature:

-25°C - +55°C (-13°F - 131°F)

Automatic switch-off:

About 1 minute after the last measurement. To prevent misuse, the device switches itself off automatically when the START button is pressed and held down for more than 15 seconds.

Battery:

CR2032 BATTERY (X1) – at least 1000 measurements

Size:

153 mm (L) x 31 mm (W) x 40 mm (H)

Weight:

53g (with battery), 50g (without battery)

Standards:

Meets ASTM E-1965 requirements

ri-thermo® N infrared thermometer Is the new ergonomic infrared thermometer for uncomplicated use in medical practices, hospitals and in the home. Its innovative infrared technology not only allows ri-thermo® N to measure the body temperature of children and adults easily in a matter of seconds but also means that it can measure the temperature of surfaces, rooms and bathwater. The temperature values are displayed in a range from 0 to 100 °C or on the corresponding scale in ° Fahrenheit. Its large LCD display with backlighting makes the values easy to read. Even in the dark. Displays up to 12 stored temperatures. Temperature curves can also be plotted retrospectively or different measured values compared, so patients large and small can be monitored even more closely. The ri-thermo® N sounds a handy acoustic signal when it has finished measuring and if it detects a fever, has an energy-saving automatic switch-off function and comes with a hygienic storage container with probe covers. ri-thermo® N is of the usual high Riester quality, is clinically validated and is supplied with batteries. • • • •

ri-thermo® N in a plastic box with 25 probe covers. Pack of 25 disposable probe covers. Pack of 100 disposable probe covers. Pack of 1000 disposable probe covers.

Art. No.: 1805 Art. No.: 12700 Art. No.: 12701 Art. No.: 12702

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de


134 THERMOMETER

ri-thermo® N professional

Measuring range:

0°C to 100.0°C (32.0°F to 212.0°F)

Measuring time:

Approx. 1-2 seconds

Measuring accuracy:

± 0.2°C, 32.0~42.2°C (± 0.4°F, 89.6~108.0°F)

Display:

Liquid crystal display with 0.1°C (0.1°F) display units.

Alarm:

a. The device is switched on (ON) and ready to measure: 1 short beep. b. The measuring process has finished: 1 long beep. c. System error or fault: 3 short beeps

Memory:

a. The last measured value appears when the device is switched on. b. 12 measurements can be retrieved in memory mode.

Operating temperature:

5°C - 40°C (41.0°F - 104°F)

Storage/ transport temperature:

-25°C - +55°C (-13°F - 131°F)

Automatic switch-off:

About 1 minute after the last measurement. To prevent misuse, the device switches itself off automatically when the START button is pressed and held down for more than 15 sec.

Battery:

CR2032 BATTERY (X1) – at least 1000 measurements.

Size:

157 mm (L) x 41 mm (W) x 49 mm (H)

Weight:

150g (with battery), 147g (without battery)

Standards:

Meets ASTM E-1965 requirements

ri-thermo® N professional infrared thermometer. Designed for easy and efficient reading of temperature in hospitals and clinics. • Infrared tympanic thermometer for the measurement of body temperature. • Smart dispenser box with 100 probe covers for table or pocket use. • Accurate temperature measurement for adults and children within seconds. • LCD display with backlighting for easy reading even in the dark. • Displays up to 12 stored temperatures. • • • •

• Temperature values are displayed in a range from 0 to 100°C or 32°F to 212°F. • Acoustic signal when measurement is completed or fever is detected. • Clinically validated measuring technology. • Automatic switch-off. • Supplied with CR 2032 battery for at least 1000 measurements.

ri-thermo® N professional thermometer and dispenser box including 100 probe covers: Dispenser box including 100 probe covers: Pack of 100 disposable probe covers: Pack of 1000 disposable probe covers:

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de

Art. No.: 1806 Art. No.: 12707 Art. No.: 12704 Art. No.: 12705


135 ri-thermo® N Infrarot Thermometer Einfach, sicher, zuverlässig: ri-thermo® N ist das neue ergonomische Infrarot-Thermometer für die unkomplizierte Anwendung in der Arztpraxis, im Krankenhaus und in der Familie. Durch seine innovative Infrarot-Technologie erlaubt ri-thermo® N nicht nur die sekundenschnelle und anwenderfreundliche Messung der Körpertemperatur bei Kindern und Erwachsenen, sondern misst außerdem Temperaturen von Oberflächen, Räumen und des Badewassers. Angezeigt werden die Messwerte in einem Bereich zwischen 0 und 100 °C, bzw. entsprechend in °Fahrenheit. Sein großes LCD-Display mit Hintergrundbeleuchtung erleichtert das Ablesen der Werte. Auch bei Messungen in der Dunkelheit. Zeigt bis zu 12 gespeicherte Temperaturen an. Fieberkurven können auch noch im Nachhinein angelegt, bzw. diverse Messwerte miteinander verglichen und damit kleine und große Patienten noch sorgfältiger überwacht werden. Ausgestattet ist ri-thermo® N mit nützlichen akustischen Signalen bei Messende und Fieber, einer automatischen energiesparenden Abschaltung und einem hygienischen Aufbewahrungs-Behälter. ri-thermo® N kommt in gewohnt hoher Riester-Qualität, ist klinisch validiert und wird inklusive Batterien ausgeliefert. • • • •

ri-thermo® N in Kunststoffbox mit 25 Sondenhüllen. Packung mit 25 Einmalsondenhüllen. Packung mit 100 Einmalsondenhüllen. Packung mit 1000 Einmalsondenhüllen.

Art.-Nr.: 1805 Art.-Nr.: 12700 Art.-Nr.: 12701 Art.-Nr.: 12702

ri-thermo® N thermomètre infrarouge Simple, sûr et fiable: ri-thermo® N est le nouveau thermomètre infrarouge ergonomique destiné à une utilisation simple au cabinet médical, à l’hôpital ou à domicile. Grâce à sa technologie infrarouge innovante, ri-thermo® N permet non seulement une mesure facile en quelques secondes de la température corporelle chez les enfants et les adultes, mais aussi une mesure de la température des surfaces, des locaux et de l’eau du bain. Les valeurs mesurées dans une gamme comprise entre 0 et 100 °C sont affichées (ou en °Fahrenheit). Son écran LCD large avec éclairage en arrière fond facilite la lecture des valeurs, également dans l’obscurité. Affiche jusqu’à 12 températures sauvegardées. Les courbes de température peuvent ensuite être tracées et des valeurs peuvent être comparées les unes avec les autres, ce qui permet une surveillance des patients encore plus attentive. ri-thermo® N est équipé de signaux acoustiques utiles à la fin de la mesure et en cas de fièvre, d’un commutateur automatique pour économiser l’énergie et d’une boîte de conservation hygiénique (avec embout de sonde). ri-thermo® N se caractérise, comme tous les appareils Riester, par une qualité supérieure. Il est cliniquement validé et fourni avec la batterie. • • • •

ri-thermo® N dans sa boîte en plastique, avec 25 embouts de sonde. Boîte de 25 embouts de sonde. Boîte de 100 embouts de sonde. Boîte de 1000 embouts de sonde.

Réf.: 1805 Réf.: 12700 Réf.: 12701 Réf.: 12702

ri-thermo® N termómetro de infrarrojos Fácil, seguro, fiable: ri-thermo® N es el nuevo termómetro de infrarrojos ergonómico para el uso sencillo en la consulta médica, el hospital y en casa. Gracias a su tecnología innovadora de infrarrojos, ri-thermo® N no sólo permite medir cómodamente en unos pocos segundos la temperatura corporal en niños y adultos sino también la temperatura de superficies, de habitaciones y del agua. Se muestran los valores de medición en un rango entre 0 y 100 °C, o de forma correspondiente en grados Fahrenheit. El display LCD de gran tamaño con iluminación de fondo facilita la lectura de los valores, incluso en la oscuridad. Indica hasta 12 temperaturas almacenadas. Permite crear en un momento posterior las curvas febriles o comparar los diferentes valores de medición entre sí y vigilar de este modo aún más cuidadosamente a los pacientes pequeños y grandes. ri-thermo® N emite señales acústicas útiles al final de la medición y en caso de fiebre, está equipado con una desconexión automática que ahorra energía y un estuche de almacenamiento higiénico que incluye casquillos para las sondas ri-thermo® N fabricado con la alta calidad Riester acostumbrada, está validado clínicamente e incluye las pilas necesarias. • • • •

ri-thermo® N en estuche de plástico con 25 casquillos de sonda. Envase con 25 casquillos de sonda desechables. Envase con 100 casquillos de sonda desechables. Envase con 1000 casquillos de sonda desechables.

No.: 1805 No.: 12700 No.: 12701 No.: 12702

900501 Rev. D 2012-10

ri-thermo® N инфракрасный термометр Простой, безопасный, надёжный: ri-thermo® N представляет собой новый эргономичный инфракрасный термометр для лёгкого применения во врачебном кабинете, больнице и дома. Благодаря новейшей инфракрасной технологии ri-thermo® N позволяет в считанные секунды измерить не только температуру тела у детей и взрослых, но и температуру поверхностей, воды для купания и воздуха в помещении. Результаты измерения отображаются в диапазоне от 0 до 100 °C либо соответствующих значений по шкале Фаренгейта. Благодаря увеличенному ЖК-дисплею с фоновой подсветкой результаты считывают очень легко. Пригоден для измерения в темноте. Отображает до 12 последних значений температуры. Впоследствии можно строить температурные кривые или сравнивать различные результаты измерения, обеспечивая ещё более тщательное наблюдение детей и взрослых. ri-thermo® N подаёт звуковые сигналы в конце измерения и при повышенной температуре, имеет энергосберегающую функцию автоматического отключения и хранится в гигиеничном футляре вместе с колпачками. ri-thermo® N имеет традиционно высокое качество Riester, прошёл клинические испытания и поставляется вместе с источниками питания. • ɒ ɒ ɒ

ri-thermo® N в пластмассовом футляре с 25 одноразовыми колпачками. Упаковка с 25 одноразовыми колпачками. Упаковка с 100 одноразовыми колпачками. Упаковка с 1000 одноразовыми колпачками.

№ № № №

1805 12700 12701 12702


136 ri-thermo® N professional infrarot Thermometer. Entwickelt für einfache und effiziente Temperaturmessung in Krankenhaus und Klinik. • Infrarot-Ohrthermometer zur Messung der Körpertemperatur. • Praktischer Sondenhüllen-Spender für Tisch oder Tasche mit 100 Sondenhüllen. • Exakte Temperaturmessung für Erwachsene und Kinder inner halb von wenigen Sekunden. • LCD-Anzeige mit Hintergrundbeleuchtung für einfaches Ablesen selbst bei Dunkelheit. • Speicher für 12 Messwerte. • • • •

• Temperaturwerte werden in einem Bereich von 0 bis 100°C oder 32°F bis 212°F angezeigt. • Akustisches Signal wenn die Messung abgeschlossen ist oder wenn Fieber festgestellt wird. • Klinisch validierte Messtechnik. • Automatische Abschaltung. • Lieferung mit CR 2032 Batterie für mindestens 1000 Messungen.

ri-thermo® N professional Thermometer und Spender inkl. 100 Sondenhüllen: Spender inkl. 100 Sondenhüllen : Packung mit 100 Einmalsondenhüllen: Packung mit 1000 Einmalsondenhüllen:

Art.-Nr.: 1806 Art.-Nr.: 12707 Art.-Nr.: 12704 Art.-Nr.: 12705

ri-thermo® N professionel thermomètre infrarouge. Développé pour une lecture aisée et efficace de la température dans les hôpitaux et cliniques. • Indique jusqu‘à 12 températures memorisées. • thermomètre infrarouge typmanique pour le mesure de la tem • les température mesurées sont indiquées en 0-100°C ou 32°F -212°F. pérature corporelle distributeur de sondes avec 100 sondes • Signal accoustique à la fin de la mesure et en cas de fièvre pour une utilisation sur la table ou dans la poche. constatée. • mesure exacte de la température adultes et enfants en quelques • Technologie cliniquement validée. secondes. • Interrupteur marche-arrêt automatique. • Ecran LCD avec illumination au fond pour une lacture aisée • Livré avec pile CR2032 pour minimum 1000 mesures. même dans l‘obscurité. • • • •

ri-thermo® N termomètre professionel et distributeur incl. 100 sondes: Distributeur incl. 100 sondes: Boîte de 100 embouts de sonde: Boîte de 1000 embouts de sonde:

Réf.: 1806 Réf.: 12707 Réf.: 12704 Réf.: 12705

ri-thermo® N termómetro de infrarrojos. Diseñado para la lectura fácil y eficiente de la temperatura en hospitales y clinicas. • Termómetro timpánico de infrarrojos para la medición de la temperatura corporal. • Dispensador inteligente con 100 casquillos de sonda de mesa o de bolsillo. • Medición precisa de temperatura en adultos y niños en segundos. • Pantalla LCD con iluminación para fácil lectura aún en la obscuridad. • Indica hasta 12 valores de temperatura almacenados. • • • •

• Muestra los valores de medición en un rango entre 0 y 100°C ó 32°F a 212°F. • Señal acústica cuando la medición es completada o bien si detecta fiebre. • Tecnología de medición clínicamente validada. • Apagado Automático. • Se suministra con baterías CR 2032 para hasta 1000 mediciones.

ri-thermo® N termómetro profesional y dispensador inteligente con 100 casquillos: Dispensador inteligente con 100 casquillos: Envase con 100 casquillos de sonda desechables: Envase con 1000 casquillos de sonda desechables:

No.: 1806 No.: 12707 No.: 12704 No.: 12705

902960-50 Rev. A 2012-10

ri-thermo® N professional termometro infrarossi. Creato per una facile ed efficiente lettura della temperatura in cliniche ed ospedali. • Termometro timpanico ad infrarossi per la misurazione della temperatura corporea. • Astuccio con porta-coprisonda da tavolo oppure tascabile con 100 coprisonda. • Misurazione precisa nell‘arco di pochi secondi della temperatura per adulti e bambini. • Display LCD con retroilluminazione per una facile lettura, anche al buio.

• Indica fino a 12 memorie di temperature. • Arco di misurazione da 0 a 100°C oppure 32°F a 212°F. • Segnale acustico a completazione misuramento oppure se viene costatata febbre. • Tecnologia di misurazione validata clinicamente. • Spegnimento automatico. • Completo di batteria CR 2032 per minimo 1000 misurazione.

• ri-thermo® N termometro professionale e astuccio con porta-coprisonda con 100 coprisonda inclusi: • Astuccio con porta-coprisonda con 100 coprisonda inclusi: • Confezione di 100 coprisonda monouso: • Confezione di 1000 coprisonda monouso:

No.: 1806 No.: 12707 No.: 12704 No.: 12705


137

Gamme Riester Lampes de diagnostic

22 rue Saint-Denis-de-Gastine 53200 ERNEE – France Téléphone : +33 (0)2 43 05 17 76 Fax : +33 (0)2 43 05 72 00 Email : contact@promotal.com


138 INSTRUMENTS DE POCHE ORL

e-xam Caractéristiques techniques : e-xam LED 2.5 V 5000-5.500 Kelvin 180.000 Lux maximum Champ d’éclairage: environ 11 cm diamètre (distance 15 cm) e-xam Xenon 2.5 V 3.500-4.000 Kelvin 60.000 Lux maximum Champ d’éclairage: environ 14 cm diamètre (distance 15 cm) Piles: 2 x Alcaline AA, 1,5 V

e-xam Lampe de diagnostic Lampe de diagnostic de haute performance avec validation photobiologique pour le diagnostiques médicale en ORL et de la pupille. Disponible avec éclairage LED ou Xénon. • • • • • • • • •

Validation photobiologique pour l’éclairage des pupilles selon EN 62471:2008 Éclairage pré focalisé, champ d’éclairage homogène. Lumière puissante et naturelle avec LED haute performance. Durée de vie LED : au moins 20.000 heures. Coûts de service faibles grâce à la durée de vie élevée de la LED et des piles. Boîtier en plastique ABS avec clip métallique, désinfectable. Utilisation facile avec bouton marche/arrêt. Support pour abaisse-langue, piles et étui en nylon inclus. Élaboré pour durabilité, Garantie 2 ans, LED inclus.

Information pour la commande : e-xam No. 5130-01 noir, XL 2.5 V, avec support abaisse-langue No. 5130-02 blanc, XL 2.5 V, avec support abaisse-langue No. 5131-01 noir, LED 2.5 V, avec support abaisse-langue No. 5131-02 blanc, LED 2.5 V, avec support abaisse-langue

Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstr. 31 | D - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax: (+49) +7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de

2,5 V LED pour e-xam No. 12320, 1 unité Lampe Xénon XL 2.5V pour e-xam No. 11178, lot de 6 unités


139

fortelux® N Caractéristiques techniques : Lampe à vide 2,2 V 2800 Kelvin 10.000 Lux maximum Champ d’éclairage: environ 75 mm diamètre (distance 15 cm) Piles : 2 x Alcaline AAA, 1,5 V

fortelux® N Lampe de diagnostic Lampe de diagnostic économique pour diagnostic médicale avec éclairage. • • • • • • • •

Champ d’éclairage pré focalisé. Lumière puissante grâce a l’éclairage standard. Prix abordable. Boîtier en aluminium avec clip métallique, désinfectable. Allumage et arrêt aisés, par simple contact au niveau du clip métallique. Piles inclus. Accessoires : support pour abaisse-langue, miroir laryngien, filtre bleu. Garantie : 2 ans

Information pour la commande :

Sous réserve de modifications. 99343 Rev. 0 2014-10

fortelux® N, une unité en étui en plastique No. 5075-526 noir No. 5074-526 couleur argent No. 5077-526 gris ardoise No. 5071-526 bleu No. 5078-526 blanc No. 5072-526 vert fortelux® N, six unités dans une pochette en plastique No. 5070 couleurs assorties No. 5075 noir No. 5074 couleur argent No. 5077 gris ardoise No. 5071 bleu No. 5078 blanc No. 5072 vert fortelux® N set avec support abaisse-langue No. 5079 noir ri-light set (fortelux® N, support abaisse-langue, miroir laryngien, filtre bleu) No. 5090 blanc Lampe à vide de 2.2 V pour fortelux® N No. 11177, lot de 6 unités


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.