Bathings 2019

Page 1

Bathings A journal about ceramic, water, bathroom and lifestyle by

Kube X: 120Ă—47, 55Ă—36/F.


Bathings

2

magazine / Volume 7 / September 2019

Bathings GSI S.p.A. Sp 150 km 3,125 01035 Gallese (Vt) Italia T +39 07614911 F +39 0761496111 www.gsiceramica.it Art Direction and layout Studio CCRZ Texts Studio CCRZ Photo Riccardo Borgenni CGI Studio 9010 Ciapetti Lab Styling Monti Studio

Contents Editorial

3

Here on the Renon it's divinely beautiful 4 Anima, testa, storia

10

Kube X

12

Journey through the past

16

Gold&Platinum

18

Color Elements

20

Cenere

22

Ardesia

26

What's plus in GSI?

28

Five small bathrooms

30


Bathings

3

magazine / Volume 7 / September 2019

Dear Readers, Craftsmanship, local region and tradition have always been the values that shape whatever we make and who we are. That’s why inside this issue of Bathings you will find stories that talk about the strong links between the history that preceded us, places and traditions, a precious beacon that also guides us in our innovations. We have gone on a journey that has taken us to Italy’s far north, where we were able to admire the splendid architecture of the new Adler Lodge Ritten which has become a harmonious part of the Renon plateau. Respect and the memory of place are also themes we find in “Anima, testa, storia”, a piece devoted to Adolf Vallazza, an extraordinary and internationally renowned sculptor from Alto-Adige. Further south, our trip takes us to Civita Castellana where for over 50 years Vicenzo Dobboloni has been the historical memory of our ceramic region. But journeys also provide inspiration, an opening towards the new. Like the collection Kube X in which we combined the market’s best available technology with slender, light forms; and like our additions to the range of Color Elements with Ardesia, Cenere and the precious finishings Gold and Platinum. Our itinerary concludes with a metropolitan cross-section of 5 cities in which we show you how to make even small bathrooms comfortable. Dino Rossi CEO GSI

Care lettrici, cari lettori,

Sehr geehrte Leser und Leserinnen,

Artigianato, territorio e tradizione sono da sempre i valori sui quali abbiamo plasmato la nostra produzione, e prima ancora il nostro carattere. Per questo motivo, all’interno di questo numero di Bathings, troverete racconti che parlano di forti connessioni tra la storia che ci ha preceduto, i luoghi e la tradizione, preziosa bussola che ci orienta anche nelle nostre innovazioni. Un viaggio che ci ha portati all’estremo nord della nostra penisola, dove abbiamo potuto ammirare la splendida architettura del nuovo Adler Lodge Ritten, rispettosamente inseritosi nell’altipiano del Renon. Rispetto e memoria dei luoghi che ritroviamo in “Anima, testa, storia”, le pagine dedicate ad Adolf Vallazza, straordinario scultore altoatesino di fama internazionale. Puntando verso sud, il nostro viaggio è proseguito a Civita Castellana, dove da oltre 50 anni Vincenzo Dobboloni è memoria storica del nostro distretto ceramico. Ma i viaggi sono anche ispirazione, apertura verso il nuovo. Come la collezione Kube X, in cui abbiamo coniugato il meglio della tecnologia disponibile sul mercato con forme sottili e leggere; e come l’ampliamento della gamma dei Color Elements, con Ardesia, Cenere e le preziose finiture Gold e Platinum. Il nostro itinerario si conclude con uno spaccato metropolitano in 5 città in cui vi dimostriamo come rendere confortevoli anche gli ambienti bagno di piccole metrature.

Handwerk, Territorium und Tradition sind seit je her die Werte, auf die wir unsere Produktion ausrichten und die unser Wesen tief prägen. Aus diesem Grund spricht diese Ausgabe von Bathings über die starken Bande zwischen unserer Vorgeschichte, den Orten und der Tradition – ein kostbarer Wertekompass, der uns auch in unseren Innovationen anleitet. Unsere Reise hat uns in den äußersten Norden der italienischen Halbinsel geführt, wo wir staunend vor der innovativen Architektur der neuen Adler Lodge Ritten stehen, die sich respektvoll und harmonisch in die Landschaft des Rittner Plateaus einfügt. Respekt und Gedächtnis sind auch Schlüsselworte für die Orte, die wir im Kapitel „Anima, testa, storia“ zu Adolf Vallazza wiederfinden, diesem herausragenden, international renommierten Südtiroler Bildhauer. Weiter nach Süden machten wir in Civita Castellana Station, wo Vincenzo Dobboloni seit über 50 Jahren das historische Gedächtnis unseres Keramik-Bezirks ist. Aber Reisen sind auch Inspiration, Öffnung gegenüber dem Neuen. Wie die Kollektion Kube X, in der wir die technisch anspruchsvollsten, derzeit am Markt erhältlichen Merkmale mit zarten und leichten Formen verquickt haben; oder wie die Erweiterung des Color Elements-Sortiments durch Ardesia, Cenere und die edlen Ausführungen Gold und Platinum. Unsere Reise endet mit einem Panorama aus 5 Metropolen, in dem wir Ihnen illustrieren, wie Sie auch kleineren Badezimmern höchsten Komfort schenken.

Dino Rossi, Presidente GSI

Dino Rossi, CEO GSI


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

“Here on Renon it's divinely beautiful” From a letter by Sigmund Freud to C.G. Jung, written while he was on holiday with his wife in 1911. Surrounded by the grandeur of the Dolomites, a UNESCO world cultural and natural heritage site, we find ourselves on the Renon plateau. “Qui sul Renon è divinamente bello”. „Hier am Ritten ist es himmlisch schön“. Dies schrieb Sigmund Freud Così scriveva Sigmund Freud, in villeggiatura con la moglie Martha, auf Sommerfrische mit Ehefrau in una lettera al collega Jung nel 1911. Martha in einem Brief an den KolleSorvegliato dalle imponenti Dolomiti, gen Jung im Jahr 1911. Überragt von den imposanten Dolomiten, patrimonio culturale e naturale UNESCO, ci troviamo sull’altopiano einem UNESCO -Kultur- und Naturerbe, befinden wir uns hier auf del Renon. der Rittner Hochebene.

4


Bathings

5

magazine / Volume 7 / September 2019

In this natural paradise, amidst impressive stands of larch, last June the Sanoner family expanded its guest capacity with a new structure: the Adler Lodge Ritten. Unlike other spa resorts that target clients more interested in Wellness and Medical Wellness, the Adler Lodges have been specially designed for people who cherish quieter, more intimate surroundings, far from the noise and hubbub of daily life. Bathings spoke to Franziska Sanoner who belongs to the seventh generation of a family involved in managing resorts. B: Bathings Like the other resorts, the Adler Ritten Lodge has tiptoed unobtrusively into the surrounding landscape. The architecture blends in perfectly with the natural environment giving it an extraordinary sense of balance.

FS: Franziska Sanoner Our family has always made it a priority to respect the culture of a place. All our buildings are designed to produce as little impact as possible on the areas that surround them because they reproduce the architecture of the place. Like the Adler Lodge Alpe, the Renon Lodges are characterized by a decentralized design, reminiscent of mountain cabins, though in a modern style that uses local larch wood, and in the suites, fir from the Siusi Alps. The concept for the Lodges came during

In questo paradiso naturale, circondato da imponenti larici, lo scorso giugno la famiglia Sanoner ha arricchito la propria offerta ricettiva con una nuova struttura: l’Adler Lodge Ritten. A differenza degli SPA Resorts, rivolti ad una clientela più interessata al mondo Wellness e Medical Wellness, gli Adler Lodges sono stati concepiti per chi ama contesti più intimi, raccolti, lontani dal caos e dalla frenesia quotidiana. Ad accogliere la redazione di Bathings, Franziska Sanoner, appartenente alla settima generazione coinvolta nel management dei resorts. B: Bathings Come per gli altri resorts, anche l’Adler Ritten Lodge si inserisce in punta di piedi nel paesaggio circostante. Qui l’architettura si fonde con la natura restituendo uno straordinario equilibrio.

FS: Franziska Sanoner Per la nostra famiglia il rispetto per la cultura del luogo è sempre stata una priorità. Tutte le nostre strutture cercano di essere il meno impattante possibile sui territori che li ospitano perché riprendono l’architettura del posto. Come l’Adler Lodge Alpe, anche i Lodges del Renon sono caratterizzati da un’architettura decentralizzata e ricordano il concetto strutturale delle baite, ripensate però in chiave moderna, utilizzando larice locale e nelle suites, l’abete dell’Alpe di Siusi. Il concetto dei Lodges è nato durante un viaggio

In diesem Naturparadies, umgeben von stolzen Lärchen, hat Familie Sanoner seit letztem Juni das Angebot für ihre Gäste durch einen Neubau erweitert: das Adler Lodge Ritten. Im Unterschied zu SPA Resorts, die sich an eine Kundschaft richten, die mehr an Wellness und Medical Wellness interessiert ist, sprechen die Adler Lodges Menschen an, die intimere, kontemplativere Orte bevorzugen, weitab vom Chaos und der Hektik der Städte. Mit Franziska Sanoner, die die Redaktion von Bathings herzlich zum Interview begrüßt, befinden wir uns bereits in der siebten Generation von Hoteliers. B: Bathings Genau wie die anderen Resorts fügt sich auch das Adler Ritten Lodge gewissermaßen „auf Zehenspitzen“ in die umgebende Landschaft ein. Hier verschmilzt die Architektur mit der Natur und schenkt uns ein vollendetes Gleichgewicht.

FS: Franziska Sanoner In unserer Familie stand die Achtung der Kultur eines Ortes schon immer an erster Stelle. Alle unsere Gebäude versuchen, die Territorien, die sie beherbergen und deren Architektur sie wiederaufnehmen, so schonend wie möglich zu behandeln. Wie die Adler Lodge Alpe zeichnen sich auch die Rittner Lodges durch eine dezentralisierte Architektur aus und erinnern an Sennhütten im modernen Gewand, zu deren Bau Lärchenholz der Gegend verwendet


Bathings

6

magazine / Volume 7 / September 2019

a trip I took with my family to Namibia. There we experienced a quiet, friendly atmosphere almost as if we were at home. And so we thought we’d like to transfer this idea into a hospitality project. From that place and from other trips to India and Canada we drew important inspirations that also enriched the interior design (in the hall local larch is printed with ethnic patterns that were taken from an Indian carpet, ed. note). The culture of a place isn’t just expressed through architecture but also involves other aspects. Like for example our kitchen which procures its supplies from small local producers and farmers, and also our line of cosmetic products, created in our own labs using the water and herbs from Alto-Adige. A high degree of luxury and comfort but that also ensures a balance with environmental sustainability. When you joined the company’s management team, thanks to your professional experience in marketing and communication strategies, you worked on your brand identity and came up with the word Lightness, which is at the heart of your philosophy.

Exactly. We wanted to find a word that sums up the feeling our guests breathe in as soon as they enter our resorts. The concept of Lightness is multi-faceted. Starting from the kind of relationship that exists between our staff and our guests.

in cui con la mia famiglia sono stata in Namibia. Lì abbiamo vissuto in un’atmosfera raccolta e amichevole quasi come fossimo a casa, e quindi abbiamo pensato di trasferire questa idea in un progetto ricettivo. Da questo luogo, e da altri viaggi in India e in Canada abbiamo tratto importanti ispirazioni che hanno arricchito anche l’interior design (nella hall il larice locale è stampato con texture etniche riprese da un tappeto indiano, ndr). La cultura del luogo non passa solo attraverso l’architettura ma coinvolge anche altri aspetti. Come ad esempio il reparto cucina che si approvvigiona di materie prime acquistate dai piccoli produttori locali e dai contadini, e anche la nostra linea cosmetica, realizzata nei nostri laboratori con acqua ed erbe dell’Alto Adige. Un alto livello di lusso e comfort ma che garantisce un equilibrio con la sostenibilità ambientale. Con la sua entrata nel management dell’azienda, grazie alla sua esperienza professionale nell’ambito delle strategie di marketing e comunicazione, lei ha lavorato sull’identità del vostro marchio individuando nella parola Leggerezza, l’essenza della vostra filosofia.

Esatto, abbiamo elaborato una ricerca per trovare una parola che riassumesse la sensazione che vorremmo i nostri ospiti respirassero quando entrano nei nostri resorts.

wird, während das Fichtenholz der Suiten von der Seiser Alm stammt. Die Idee zu unseren Lodges hatten wir auf einer Reise mit meiner Familie in Namibia. Dort wohnten wir in einer ruhigen und freundschaftlichen Atmosphäre ganz wie bei uns zu Hause, so dass wir beschlossen haben, dieses Wohnkonzept in unser Lodge-Projekt einfließen zu lassen. Von diesem Ort und anderen Reisen durch Indien und Kanada haben wir wichtige Anreize mitgenommen, die unser Innendesign bereichert haben (im Foyer nimmt etwa das heimische Lärchenholz die Muster eines indischen Teppichs auf, Anm.d.Red.). Aber die Kultur eines Ortes äußert sich nicht nur in der Architektur, sondern bezieht auch andere Aspekte mit ein. Wie zum Beispiel die Küche: Hier bestimmen Zutaten das Bild, die wir bei kleinen lokalen Herstellern und Bauern kaufen. Oder unsere Kosmetiklinie, die unsere Labors mit Wasser und Kräutern Südtirols herstellen. Produkte, die Luxus und Komfort schenken, aber gleichzeitig im Einklang mit der Umwelt stehen. Angesichts Ihrer langjährigen Berufserfahrung als Marketingund Kommunikationsstrategin hat Ihr Eintritt in die Unternehmensleitung auch Auswirkungen auf die Identität Ihrer Marke gehabt, die nun das Wort "Leichtigkeit" prägt, gewissermaßen die Essenz Ihrer Philosophie.


Bathings

7

magazine / Volume 7 / September 2019

We believe that, besides attention to detail and striving for excellence in all our processes, it’s also important to focus on providing friendly and sincere service. Lightness is also part of the offer we studied, an all-inclusive formula in which our guests can freely use all the resort’s services: starting from the main meals, from the snacks, the buffets that are always ready, free wine tasting of many types of wine, to individual or group activities with the possibility of participating in outdoor programmes on foot or with an e-bike. Lightness is what we want our guests to perceive. Of course, a lot of work goes on behind the scenes to ensure a 5 star experience. We offer an experience that adapts itself to our guests’ wishes and not the other way around, something simple in a world where everything is extremely complex. Managing to make your guests feel part of the family is an added value that comes from far away, an important legacy of signora Elly Sanoner, is that right?

Apart from the time I was at university and my practical training abroad, I spent all my childhood inside hotels. In those years I was able to admire my grandmother’s great abilities to explain the company’s philosophy to our staff so that they would represent us in the best possible way and also to treat our guests with empathy. She had an incredible mind that could remember details, the personal

Il concetto di Leggerezza si declina in molte sfaccettature. A partire dal rapporto che si instaura tra i nostri collaboratori e gli ospiti. Crediamo che oltre all’attenzione al dettaglio, alla ricerca dell’eccellenza in tutti i nostri processi sia importante concentrarsi su un servizio cordiale e sincero. Leggerezza è anche nell’offerta che abbiamo studiato, una formula all inclusive in cui gli ospiti possono usufruire senza pensieri di tutti i servizi del resort: a partire dai pasti principali, alle merende, dai buffet sempre allestiti, alle degustazioni libere di molte etichette di vini, fino alle attività singole o collettive con la possibilità di usufruire di programmi outdoor a piedi o con e-bike. Leggerezza è quanto l’ospite deve percepire, dietro le quinte in realtà c’è un lavoro molto complesso ed articolato per garantire un soggiorno a 5 stelle. Un’offerta dunque che si adatta ai desideri dell’ospite e non viceversa e che sia semplice in un mondo dove tutto è estremamente complesso. Riuscire a far sentire i vostri ospiti come in famiglia è un valore aggiunto che arriva da lontano, un importatissimo lascito della signora Elly Sanoner, è così?

A parte il periodo universitario e la mia formazione pratica all’estero, ho trascorso tutta la mia infanzia all’interno degli alberghi. In quegli anni ho potuto ammirare le grandi capacità di mia nonna, in grado

Genau, wir haben nach einem Wort gesucht, um das Gefühl einzufangen, das unsere Gäste in unseren Resorts verspüren sollen. Dem Konzept der Leichtigkeit wohnen verschiedene Facetten inne. Am Anfang steht die Beziehung, die sich zwischen unseren Mitarbeitern und den Gästen ergibt. Neben dem Auge fürs Detail, neben dem Streben nach Exzellenz in allen unseren Bereichen sind wir der Überzeugung, dass ein herzlicher und aufrichtiger Service im Mittelpunkt stehen muss. Leichtigkeit ist integraler Bestandteil unseres Angebots, eine All Inclusive-Formel, die allen Gästen zugutekommt: Von den Hauptmahlzeiten über den Imbiss, von den stets zur Verfügung stehenden Buffets über die freie Verkostung vieler Weinspezialitäten bis hin zu den Einzel- oder Gruppenaktivitäten mit ihrem umfangreichen Outdoor-Angebot, wie Wanderungen oder E-Bike-Ausflüge. Leichtigkeit ist dort gegeben, wo der Gast hinter den Kulissen die sehr komplexe und vielgestaltige Arbeit wahrnimmt, die einen 5-Sterne-Aufenthalt garantieren. Unser Angebot soll sich also den Wünschen der Gäste anpassen und nicht umgekehrt und mit Einfachheit aufwarten, in einer Welt, in der alles kompliziert zugeht. Wenn Ihre Gäste sich wie zu Hause fühlen,ist dies nicht zuletzt dem bedeutenden Vermächtnis ihrer Großmutter Elly Sanoner zu verdanken?


Bathings

8

magazine / Volume 7 / September 2019

stories of our guests. This made our guests’ stays at Adler very personal because they were always surrounded by a very intimate atmosphere. They weren’t just a room number but a person with a name and a story behind them. These were fundamental lessons that we and our highly skilled collaborators continue to practice with pride and professionalism.

sia di trasmettere la filosofia dell’azienda ai nostri collaboratori affinché ci rappresentassero al meglio, sia di relazionarsi con empatia verso gli ospiti. Una mente incredibile che ricordava dettagli, particolari legati alle singole storie degli ospiti. Questo rendeva i soggiorni all’Adler molto personali perché l’ospite veniva subito avvolto da un’atmosfera molto intima. Non era un semplice numero di una camera, ma una persona con un nome e una storia da ricordare. Sono stati insegnamenti fondamentali che oggi vengono orgogliosamente e professionalmente portati avanti da noi e dai nostri validi collaboratori.

Außer in der Studienzeit und in meiner praktischen Ausbildung im Ausland habe ich meine gesamte Kindheit in Hotels verbracht. In jenen Jahren konnte ich die großen Fähigkeiten meiner Großmutter ausgiebig bewundern, die so gut darin war, unseren Mitarbeitern die Philosophie des Unternehmens zu vermitteln, damit sie unsere Vorstellung von Gastlichkeit bestmöglich repräsentierten und eine herzliche Beziehung zu unseren Gästen eingingen. Sie hatte ein unglaubliches Gedächtnis, erinnerte sich an Details, Besonderheiten der einzelnen Gäste und ihrer Geschichten. Dadurch nahmen die Aufenthalte im Adler auch eine sehr persönliche Note an, denn die Gäste tauchten unmittelbar in eine sehr intime Atmosphäre ein. Man war hier keine Zimmernummer, sondern ein Mensch mit einem Namen und einer Geschichte, an die man sich erinnern würde. Das waren grundlegende Lehren, die heute von uns und unseren geschätzten Mitarbeitern auf stolze und professionelle Weise weitergetragen werden.


Bathings

9

magazine / Volume 7 / September 2019

GSI Products Pura Collection, countertop basin 60x42, Pura wc and bidet 55x36 with Extraglaze® ceramic surface easily washable for total hygiene. Prodotti GSI Lavabo da appoggio collezione Pura 60×42, wc e bidet Pura 55×36 con superficie in smalto ceramico Extraglaze® facilmente lavabile per un’igiene perfetta. GSI Produkte Waschbecken zur aufgesetzten Installation aus der Kollektion Pura 60x42, WC und Bidet Pura 55x36 mit leicht zu reinigender Keramikbeschichtung Extraglaze® für perfekte Hygiene.

Bathings Links adler-resorts.com gsiceramica.it/it/prodotti/collezione/pura/


Bathings

10

magazine / Volume 7 / September 2019

Anima, testa, storia

“Totems are very ancient symbols. They were the first instruments people used to express their bonds with natural phenomena” according to Adolf Vallazza.

"I totem sono simboli molto antichi. Sono stati i primi strumenti con cui gli individui hanno espresso il loro legame con i fenomeni naturali", parla Adolf Vallazza.

„Totems sind uralte Symbole. Sie waren die ersten Instrumente, mit denen Menschen ihre Bindung zu Naturphänomen ausdrückten“, sagte Adolf Vallazza.


Bathings

11

magazine / Volume 7 / September 2019

Totems encompass our perception of the earth along with the mysticism of sagas and legends. They are archetypes that take us back in time. From a trunk of wood, matter is removed, just the way Michelangelo did with marble. Material is made to submit to the will of the artist. From old beams and planks I recover material that men, nature, time or animals have given a form, an identity. Ancient wood is marked by history and stories. It’s a living organism, it embodies birth, growth, death and resurrection…and all these things demand respect and sensitivity. You need to communicate with the material, find out about its story. Wood is the most important component of the Val Gardena. There would be no life without wood in Val Gardena. When I look at it, I perceive the story behind it, I look at the grain, the traces left by woodworms, holes, the signs of decay, the color. For me wood is everything: it represents my soul, my heart, my head, my story. Wood and I are a single thing, we are bound together indissolubly.

I totem racchiudono la nostra percezione della terra oltre che il misticismo di saghe e leggende. Sono archetipi e ci portano indietro nel tempo. Da un tronco di legno si toglie la materia, proprio come faceva Michelangelo con il marmo. La materia è sottoposta alla volontà dell’artista. Dalle vecchie assi e tavole recupero il materiale a cui uomini, natura, tempo o animali hanno già dato una forma, un’identità. Il legno antico è segnato da storia e storie. È un organismo vivente, incarna nascita, crescita, morte e resurrezione… e tutte queste cose richiedono rispetto e sensibilità. Bisogna comunicare con la materia, accertarne la storia. Il legno è l’elemento più importante della Val Gardena. Non ci sarebbe vita senza il legno, in Val Gardena. Quando lo guardo ne percepisco la storia, guardo le venature, le tracce dei tarli, i buchi, i segni del degrado, il colore. Per me il legno è tutto: rappresenta la mia anima, il mio cuore, la mia testa, la mia storia. I legno e io siamo una cosa sola, siamo legati indissolubilmente.

Totems schließen in sich unsere Wahrnehmung der Erde sowie den geheimnisvollen Kern von Sagen und Legenden ein. Sie sind Archetypen und reisen mit uns zurück in die Zeit. Einem Holzstamm entnimmt man die Materie, genau wie es Michelangelo mit dem Marmor tat. Die Materie wird dem Willen des Künstlers unterworfen. Aus alten Bohlen und Brettern arbeite ich das Material heraus, dem Menschen, die Natur, die Zeit oder Tiere bereits eine Form, eine Identität verliehen haben. Das alte Holz wird von Geschichte und Geschichten durchzogen. Es ist ein lebender Organismus, verkörpert Geburt, Wachstum, Tod und Auferstehung...all diese Dinge verlangen Achtung und Feingefühl. Man muss mit der Materie sprechen, sich ihrer Geschichte versichern. Holz ist das wichtigste Element des Grödner-Tals. Ohne Holz gäbe es hier kein Leben. Ich stehe vor ihm und nehme seine Geschichte wahr, sehe die Maserungen, die Spuren des Holzwurms, die Löcher, die Zeichen des Verfalls, die Farbe. Für mich ist Holz alles, es steht für meine Seele, mein Herz, meinen Geist, meine Geschichte. Das Holz und ich sind eins, wir sind unauflöslich miteinander verbunden.

Adolf Vallazza, 1924, wood sculptor. In 2014 he was commissioned to create a 15 metre tall totem at the Adler Mountain Lodge. We would like to thank Adler for graciously allowing us to use the text. Diamanti C., L’arte deriva dall’abilità, Adler Emotions n. 2, febbraio 2017. Photo by Thaddäus Salcher. Adolf Vallazza, 1924, scultore del legno. Nel 2014 viene chiamato per realizzare all’Adler Mountain Lodge un totem alto 15 metri. Qui lo leggiamo con le sue parole. Si ringrazia Adler per la gentile concessione del testo. Diamanti C., L’arte deriva dall’abilità, Adler Emotions n. 2, febbraio 2017. Foto di Thaddäus Salcher. Adolf Vallazza, 1924, Holzbildhauer. Vallazza schuf 2014 ein 15 Meter hohes Totem für die Adler Mountain Lodge. Wir danken Adler für die freundliche Überlassung des Textes. Diamanti C., L’arte deriva dall’abilità, Adler Emotions n. 2, febbraio 2017. Foto von Thaddäus Salcher.


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

12


Bathings

13

magazine / Volume 7 / September 2019

KUBE X

Kube X emerged out of a desire to develop rectangular forms, to refine the contours of slender edged products in keeping with contemporary trends. The range of washbasins includes various modes of installation, the sanitary ware has also been designed for smaller sized bathrooms. Selected items are available, in addition to the classic shiny white Extraglaze®, in the matt finishings Bianco and Cenere.

Kube X 120×47 Lavabo / Washbasin / Waschtisch 55×36/F Wc e Bidet / Wc and Bidet / Wc und Bidet

Dalla volontà di evolvere le forme rettangolari, affinando la linea di prodotti a bordo sottile secondo la tendenza contemporanea, nasce Kube X. La gamma di lavabi comprende diverse modalità di installazione, i sanitari sono pensati anche per i bagni di dimensioni più ridotte. Selezionati prodotti sono disponibili, oltre al classico bianco lucido Extraglaze®, nelle finiture matt Cenere e Bianco opaco.

Kube X ist aus dem aktuellen Trend heraus entstanden, rechteckige Formen mit reduzierten Linien und schmalen Kanten zu entwickeln. Das Sortiment an Waschbecken umfasst verschiedene Einbaumethoden, alle Sanitärlösungen sind auch für kleinere Badezimmer konzipiert. Ausgewählte Produkte sind neben der Ausführung im klassischen, glänzend-weißen Extraglaze® auch in Cenere matt und Weiß matt lieferbar.


Bathings

14

magazine / Volume 7 / September 2019

Wall-hung sanitary items come in extremely pared down lines combined with the technical innovation of GSI’s extra features: Extraglaze®, the Save Water flushing system, wc seats with the Quick Release mechanism and the slow close system, the Swirlflush® flushing system. Selected items are also available in the matt finishings Bianco and Cenere.

I sanitari a sospensione presentano linee estremamente epurate combinati con l’innovazione tecnica dei plus GSI: lo smalto Extraglaze®, il sistema di scarico Save Water, copriwater con sistema di estrazione rapida Quick Release e sistema di chiusura rallentata, sistema di scarico Swirlflush®. Selezionati prodotti sono disponibili anche nelle finiture matt Bianco e Cenere.

Alle wandhängenden Keramikteile sind mit den technischen Innovationen von GSI ausgestattet: Extraglaze®-Glasur, Save Water-Spülsystem, Toilettensitze mit take-off System, dem Soft-Close-System und dem Swirlflush®-System. Ausgewählte Produkte sind auch in den Ausführungen Weiß matt und Cenere erhältlich.

Kube X 50×25 Lavabo / Washbasin / Waschtisch 50×36/F Wc


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

Kube X 80×47 Lavabo / Washbasin / Waschtisch 50×36/F Wc e Bidet / Wc and Bidet / Wc und Bidet

15


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

16

Journey through the past il Forte Sangallo e il Duomo dei The workshop of Vincenzo Dobboloni, Tra Cosmati di Civita Castellana, si trova di Vincenzo Dobboloni, also known as Mastro Cencio, is located inla bottega arte Mastro Cencio, il quale, con un’abilità acquisita in più di 50 anni di in Civita Castellana between the Forte esperienza, riproduce fedelmente del passato del nostro distretto Sangallo and the Duomo dei Cosmati. l’arte ceramico. With the skills he has acquired from over 50 years’ experience, he faithfully reproduces the art of our ceramic region’s past.

Zwischen der Festung Sangallo und dem Dom der Cosmati von Civita Castellana liegt die Werkstatt von Vincenzo Dobboloni, Künstlername Mastro Cencio, der mit über 50 Jahren Erfahrung die seit Jahrhunderten gepflegte Kunst unseres Keramikbezirks getreulich wieder zum Leben erweckt.


Bathings

17

magazine / Volume 7 / September 2019

Vicenzo was only 13 years old when he became intrigued by the archeological fragments he and his father had hunted up. He soon became passionate about restoring them, first learning how to do this by himself and later on, ever keen to improve, acquiring the precise technique in the workshops of Cerveteri and Tarquinia. After years of apprenticeship and countless experiments, Vincenzo today is considered to be one of the last great reproducers of the ceramic treasures on display in museums. Reproduction is, in fact, one of the main sources for the study and survival of the art and culture of the past; the act of reproducing ancient artefacts makes it possible to infer the changes that manifested themselves in this ancient craft over the course of centuries and allows us not only to appreciate the importance of these documents, but to penetrate the spirit of ancient workmanship and transpose it into the contemporary world.

Vincenzo a soli 13 anni, incuriosito dai frammenti archeologici rinvenuti a caccia con il padre, si appassiona alla riproduzione degli stessi, in primis da autodidatta poi, sempre più desideroso di migliorarsi, acquisisce l’esatta tecnica nei laboratori di Cerveteri e Tarquinia. Dopo anni di gavetta ed innumerevoli esperimenti, Vincenzo oggi può essere considerato uno degli ultimi grandi riproduttori dei tesori ceramici esposti nei musei. La riproduzione è difatti una delle principali fonti per lo studio e la sopravvivenza dell’arte e della cultura passata; con questo tipo di produzione, è possibile desumere i cambiamenti nella concezione dell’antico che si sono manifestati nel corso dei secoli e ciò consente non solo di valorizzare nella giusta misura l’importanza di tali documenti, ma soprattutto di penetrare in modo quasi totale lo spirito dell’arte artigiana del passato e trasferirla alla contemporaneità.

Seit er damals mit 13 Jahren bei einer Jagdpartie mit seinem Vater auf archäologische Reste stieß, begeistert er sich für die Nachbildung derselben, zunächst als Autodidakt und später unter Verwendung der exakten Methoden in den Werkstätten von Cerveteri und Tarquinia. Nach Jahren der harten Arbeit und unzähliger Experimente, gilt Vincenzo heute als einer der letzten großen Nachbildner der in Museen ausgestellten Keramikschätze. Die getreuliche Reproduktion ist eine der wichtigsten Quellen für das Studium und das Überleben vergangener Kunst und Kultur; mithilfe der Techniken der Reproduktion können wir Schlussfolgerungen zu Änderungen in der Auffassung des Alten im Laufe der Jahrhunderte anstellen, und damit nicht nur die Bedeutung dieser Dokumente angemessen würdigen, sondern vor allem nahezu vollständig in den Geist der Handwerkskunst der Vergangenheit schlüpfen und ihn auf die heutige Zeit übertragen.


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

A perfect combination of refinement, functionality and technology. Gold and Platinum, with special Antiscratch finishing, cover selected GSI ceramic elements together with black and white Extraglaze® glazing. Una combinazione perfetta di ricercatezza, funzionalità e tecnologia. Oro e Platino, con speciale finitura antigraffio, avvolgono selezionati elementi ceramici GSI uniti allo smalto Extraglaze® bianco o nero.

Eine stimmige Vereinigung von Eleganz, Funktionalität und Technologie. Gold und Platinum – mit spezieller kratzfester Beschichtung – umhüllen ausgewählte Keramikelemente von GSI zusammen mit weißer oder schwarzer Extraglaze® Glasierung.

Gold& Platinum

18


Bathings

19

magazine / Volume 7 / September 2019

This exclusive collection contains a selection of supported basins in a wide range of shapes: round, oval, square, rectangular, together with a wall-hung wc and bidet Pura. Gold and Platinum are precious products but not delicate. They are extremely resistant to the effects time thanks to a complex and detailed production process that guarantees the highest quality standards currently on the market: Extraglaze® secondary glazing that makes surfaces more hygienic and easily washable, high resistance to chemical agents and changes in temperature, the use of the Antiscratch finishing on the external parts preservingthe brilliance of the metal against the signs of wear.

Questa esclusiva collezione comprende lavabi da appoggio in un ampio ventaglio di forme: tonda, quadrata e due rettangolari della collezione Sand, tonda e due ovali insieme ad una coppia di vasi sospesi Pura. Oro e Platino sono prodotti preziosi ma non delicati, altamente resistenti alla prova del tempo grazie ad un complessoe minuzioso processo di produzione che garantisce i massimi standard qualitativi attualmente sul mercato: la smaltatura Extraglaze® rende le superfici più igieniche e maggiormente resistenti agli agenti chimici e agli sbalzi termici, e l’utilizzo di smalti antigraffio sulle parti esterne che assicura la brillantezza del metallo contro i segni di usura.

A lato / Side / Seite Sand ø40 Washbasin / Lavabo / Waschtisch Sand 38x38 Washbasin / Lavabo / Waschtisch

Corrente / Current / Aktuell Pura 60x42 Washbasin / Lavabo / Waschtisch Pura 55×36 Wc e Bidet / Wc and Bidet / Wc und Bidet

Diese exklusive Kollektion umfasst eine Auswahl an Waschbecken zur aufgesetzten Installation in vielfältigen Formen (rund, oval, quadratisch und rechteckig), zusammen mit einer WC–Bidet–Kombination in Wandaufhängung der Kollektion Pura. Gold und Platinum sind kostbare, dabei robuste Produkte, die dank eines komplexen und minutiösen Produktionsverfahrens eine lange Lebensdauer aufweisen und die höchsten Qualitätsstandards auf dem Markt bieten: Extraglaze® Glasur für hygienische und leicht zu reinigende Oberflächen, hohe Beständigkeit gegen Chemikalien und Temperaturwechsel, sowie Antiscratch-Glasur auf den Außenteilen, was den Glanz des Metalls gegenüber Gebrauchsspuren erhält.


Bathings

20

magazine / Volume 7 / September 2019

Natural, Italian, emotional: Color Elements. Nature is the inspiration behind GSI’s collection of colored ceramic products. Seductive in their materiality and distinctive character, the new matt finishings are available for selected supported and semi-built in washbasins. The collection runs over a chromatic range of 8 different opaque shades that are harmoniously compatible and can be combined with each other.

È la natura ad ispirare la collezione di prodotti ceramici colorati di GSI. Matericità seducente e carattere distintivo, le nuove finiture mat accompagnano selezionati lavabi in appoggio così come in semincasso. La collezione si sviluppa in una gamma cromatica di 8 differenti tinte opache armoniosamente compatibili per essere abbinate tra loro.

Für die Kollektion der farbigen Keramikprodukte von GSI stand die Natur Pate. Mit ihrer verführerischen plastischen Note und einer großen Persönlichkeit prägen die neuen Matt-Ausführungen ausgewählte aufgesetzte oder halb eingebaute Waschbecken. Die Kollektion umfasst eine Palette von 8 unterschiedlichen, untereinander harmonisch komponierbaren Matttönen.


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

21


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

22

Cenere Depending on the temperature and combustible material, a fine powder is produced that comes in a wide variety of gray tones, ranging from very dark to nearly white. For GSI this element identifies a delicately pale ceramic shade that is also highly contemporary. Cenere is light gray, fresh, brilliant and particularly suited for young people and environments.

A seconda della temperatura e della materia combustibile si origina una fine polvere di varietà tonali di grigio molto diverse, da molto scure a quasi bianche. Per GSI questo elemento identifica una tinta ceramica delicatamente pallida e fortemente contemporanea. Cenere è un grigio leggero, fresco, brillante, che ben si addice a persone e ambienti giovani.

Unterschiedliche Temperaturen und brennbare Materialien führen zu feinen Pulvern mit einer Vielzahl von Grautönen, die von sehr dunkel bis fast weiß reichen. Das Ergebnis ist ein zart blasser Keramikschirm, der auch sehr zeitgemäß ist. Cenere ist hellgrau, frisch, brillant und besonders für junge Leute und Umgebungen geeignet. Pura ø42 Lavabo / Washbasin / Waschbecken Pura 50×36/F Wc e Bidet / Wc and Bidet / Wc und Bidet


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

23


Bathings

24

magazine / Volume 7 / September 2019

DualGlaze: outside matt and inside glossy Aesthetics and hygiene needn’t exclude each other, on the contrary: the Pura Cenere wc – and this is true for all the finishings in the Color Elements line – come in the standard version with the DualGlaze treatment which combines the elegant opaque finishing on the outside with the shiny, easily washable Extraglaze® glazing on the inside, along with Swirlflush®, the world’s quietest flushing system, specially designed for total hygiene.

DualGlaze: esterno opaco, interno lucido Estetica e igiene non sono antagonisti, al contrario: il wc Pura Cenere e questo vale per tutte le finiture della linea Color Elements - viene consegnato nella versione standard con il trattamento DualGlaze, che combina la raffinata smaltatura opaca dell’esterno con quella interna lucida Extraglaze®, facilmente lavabile, e con Swirlflush®, il sistema di scarico più silenzioso al mondo, studiato per un’igiene ottimale. DualGlaze: aussen matt und innen glänzend Ästhetik und Hygiene müssen sich nicht ausschließen, im Gegenteil: Das WC Pura Cenere - und dies gilt für alle Ausführungen der Linie Color Elements - wird in der Standardversion mit DualGlaze-Verarbeitung angeboten: Außen eine erlesene matte Glasierung, innen glänzendes, leicht zu reinigendes Extraglaze®. Dazu kommt Swirlflush®, das weltweit leiseste Spülsystem, das für optimale Hygiene ausgelegt ist.

Pura 50×36/F Wc

Sand 40×32 Lavabo / Washbasin / Waschbecken Community 32×35 Orinatoio / Urinal /Urinal


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

25


Bathings

26

magazine / Volume 7 / September 2019

Ardesia

Iconic, elegant, explosive. Color Elements Ardesia will stun you with their innovative energy while fitting perfectly into the environment they were chosen for. Excellent for daring residential bathrooms, perfect for prestigious public bathrooms. Ardesia products are available in an increasingly wide range of shapes and sizes. Discover more on the site: www.gsiceramica.it

Iconici, eleganti, esplosivi. I Color Elements Ardesia sanno stupire con la loro carica innovativa integrandosi perfettamente nell’ambiente per cui sono stati scelti. Eccellente per ambienti residenziali che osano, perfetto per prestigiosi contract. I prodotti Ardesia sono disponibili in una gamma sempre più ampia di forme e misure, scoprila sul sito www.gsiceramica.it

Ikonisch, elegant, explosiv. Mit ihrer innovativen Ausstrahlung sind die Color Elements Ardesia nicht nur ein echter Blickfang, sondern passen sich auch perfekt in ihre Einbauumgebung ein. Besonders eignen sich eigenwillige Wohnflächen oder anspruchsvolle Gewerbe- und Büroräume. Das Ardesia-Sortiment wird ständig um neue Formen und Größen bereichert. Entdecken Sie es auf: www.gsiceramica.it


Bathings

27

magazine / Volume 7 / September 2019

Pura ø42 H22 Lavabo / Washbasin / Waschbecken

Pura ø42 H22 Lavabo / Washbasin / Waschbecken Pura 50×36/F Wc


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

Yes, excellent ceramic elements, but what's * plus ? All the features you will find in a GSI product but nowhere else. Tutte le qualità che troverete in un prodotto GSI e non negli altri. Alle Qualitäten, die Sie in einem GSI-Produkt und nirgendwo anders finden.

*

28


Bathings

29

magazine / Volume 7 / September 2019

Swirlflush®

Extraglaze®

Save water

Quick release

Swirlflush® flushing system characteristic is the absence of the traditional edge, the rim, ensuring perfect cleansing, better draining, and minimising noise.

Extraglaze® ceramic glaze, by minimizing the formation of surface pores, makes the ceramic surfaces smoother, brighter and easily washable, ensuring hygiene with the minimum effort.

Thanks to the special shape of the ceramic parts directly in contact with water, the SaveWater system allows you to flush with just 4,5 litres of water.

Il sistema di scarico Swirlflush® è caratterizzato dall'assenza della tradizionale bordatura, la brida, assicurando così una pulizia ottimale, migliorando le performance di scarico e riducendo la rumorosità a soli 64db.

Il rivestimento ceramico Extraglaze®, riducendo al minimo la formazione di pori superficiali, rende le superfici estremamente levigate e lisce, garantendo un’igiene ottimale e brillantezza con il minimo sforzo.

The Quick Release system is distinguished by the simplicity with which it allows to pull out the seat & cover in a simple way and without the use of any kind of tool, only hands, making both seat and wc cleaning operations easier.

Das Spülsystem Swirlflush® zeichnet sich durch das Fehlen des herkömmlichen Spülrands, der Umrandung aus, so dass das Wasser einheitlich über die Keramikoberflächen läuft und eine optimale Reinigung bei besserer Spülleistung sowie einem Geräuschpegel von nur 64db garantiert wird.

Dank der Keramikbeschichtung Extraglaze® wird der Bildung von Poren vorgebeugt und die Oberflächen erhalten ein poliertes und glattes Aussehen und garantieren höchste Hygienestandards.

Grazie alla particolare conformazione delle parti ceramiche a contatto con l'acqua, il sistema “Save Water” consente di eseguire le funzioni di scarico con soli 4,5 litri di acqua. Durch die besondere Formung der Wasser-exponierten Keramikteile kann das „Save Water“-System Spülfunktionen mit nur 4,5 Litern Wasser wahrnehmen.

Il copriwater “Quick Release” si contraddistingue per la facilità con cui si estrae senza l’impiego di utensili, ma col il solo uso delle mani, facilitando le operazioni di pulizia del copriwater e del wc. Der Toilettensitz „Quick Release“ kann werkzeuglos abgenommen werden, so dass eine einfache Reinigung desselben und des WCs erzielt wird.

Soft close

Extraglaze antibacterial

DualGlaze

Anti scratch

The soft-close system predisposes the seat and cover for a slow closing., this will prevent accidental falls and violent closures of the seat and cover, preventing damages.

GSI provides hygiene and shininess with the Extraglaze Antibacterial glaze, the special formula enriched with silver and titanium ions that ensures ISO 22196 certified antibacterial action.

DualGlaze combines hygiene and elegance: the purity of the matt finishing encounters, on the hydraulic sections in contact with water, Extraglaze® finishing, avoiding stains and anti-hygienic limescale deposit.

GSI implementa igiene e brillantezza con il nuovo smalto Extraglaze Antibacterial, la speciale formula arricchita con ioni di Argento e Titanio che assicura un’azione antibatterica certificata ISO 22196.

DualGlaze coniuga igiene ed eleganza: la purezza della finitura opaca incontra, nelle parti idrauliche a contatto con l’acqua, la smaltatura Extraglaze®, evitando macchie ed antigienici residui calcarei.

Gold and Platinum are precious products but not delicate, they are extremely resistant to the effectstime thanks to the use of the Antiscratch finishing on the external parts preservingthe brilliance of the metal against the signs of wear.

Mit der neuen Glasierung Extraglaze Antibacterial setzt GSI neue Maßstäbe in Hygiene und Glanz: Die durch Silber- und Titan-Ionen angereicherte Formel garantiert eine nach ISO 22196 zertifizierte antibakterielle Wirkung.

DualGlaze vereint Hygiene und Eleganz: Die Reinheit der matten Oberflächen trifft bei den im Kontakt mit Wasser stehenden Teilen auf die Glasur Extraglaze®, dank der Fleckenbildung und unhygienische Kalkablagerungen verhindert werden.

Il sistema Soft close predispone il copriwater per una chiusura rallentata, questo consentirà di evitare cadute accidentali e chiusure del copriwater troppo violente. Das Soft Close-System sorgt für das langsame Schließen des WC-Sitzes, so dass unbeabsichtigtes Herabfallen und zu heftiges Schließen des Deckels vermieden werden.

Oro e Platino sono prodotti preziosi ma non delicati, altamente resistenti alla prova del tempo grazie all’utilizzo di smalti antigraffio sulle parti esterne che assicura la brillantezza del metallo contro i segni di usura. Gold und Platinum sind kostbare, dabei robuste Produkte, deren Glanz durch eine Antiscratch-Glasur auf den Außenteilen gegenüber Gebrauchsspuren erhalten wird.


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

Five small bathrooms 5 metropolitan areas, 5 micro–environments for practical, functional bathrooms, each with its distinct personality. 5 quartieri metropolitani, 5 micro–ambienti per bagni pratici, funzionali e di spiccata personalità. 5 Stadtteile in 5 Metropolen, 5 Mikroumgebungen für praktische, funktionale Badezimmer mit jeweils eigener Persönlichkeit.

30


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

Location

Paris, Marais

Dimensions

130×100

Collection

Color Elements

Washbasin

40×32

Wc

50×36/F

A touch of colour in natural shades makes even the tightest environment pleasant and original. The material quality of GSI’s range of colours draws attention to the ceramic product without taking up space. Un tocco di colore in tinte naturali rende anche l’ambiente più angusto gradevole e originale. La matericità della gamma di colori GSI mette in risalto il prodotto ceramico senza prendere spazio. Ein Hauch von Farbe in natürlichen Farbtönen macht auch die engste Umgebung angenehm und originell. Die Materialqualität der GSI-Farbpalette lenkt die Aufmerksamkeit auf das keramische Produkt, ohne Platz zu beanspruchen.

1

31


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

Location

Milan, Sempione

Dimensions

130×120

Collection

Norm

Washbasin

35×26

Wc Bidet

50×36

Smaller bathrooms need compact sanitary ware and fixtures, but that doesn’t mean renouncing style and personality. Ambienti di dimensioni ridotte necessitano di sanitari e arredi di misure compatte, senza per questo rinunciare a stile e personalizzazione. Kleinere Bäder brauchen kompakte Sanitärkeramik, aber das bedeutet nicht, auf Stil und Persönlichkeit zu verzichten.

2

32


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

Location

Barcelona, El Born

Dimensions

140×100

Collection

Kube X

Washbasin

40×23

Wc Bidet

50×36/F

Colour, texture and form: in a small bathroom every element plays a vital role and must be carefully chosen without forgetting its practical purpose. The cabinet under the sink is a place to store needed items while keeping the entire space essential, functional and unique. Colore, texture e forma: in un bagno piccolo ogni elemento gioca un ruolo importante e va scelto con cura senza perdere di vista la praticità. Il mobile sotto il lavabo aiuta a riporre gli oggetti di cui si ha bisogno mantenendo l’ambiente essenziale, funzionale e unico. Farbe, Textur und Form: In einem kleinen Badezimmer spielt jedes Element eine entscheidende Rolle und muss sorgfältig ausgewählt werden, ohne seinen praktischen Zweck zu vergessen. Der Schrank unter dem Becken ist ein Aufbewahrungsort für benötigte Gegenstände, während der gesamte Raum essentiell, funktional und einzigartig bleibt.

3

33


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

Location

Hamburg, HafenCity

Dimensions

120×90

Collection

Kube X

Washbasin

50×25

Wc Bidet

50×36/F

To obtain a minimally sized guest bathroom, simple compositions are required that apply the ceramic product best suited to the space and type of installation. GSI meets constantly evolving needs and styles. Per ricavare un bagno degli ospiti di dimensioni minime sono necessarie composizioni semplici che applichino il prodotto ceramico più adatto secondo lo spazio ed il tipo di installazione. GSI incontra stili e bisogni in continua evoluzione. Um ein Gästebad mit minimaler Größe zu erhalten, sind einfache Zusammensetzungen erforderlich. GSI folgt den sich ständig veränderten Bedürfnisse und Stile.

4

34


Bathings

magazine / Volume 7 / September 2019

Location

Florence, Santo Spirito

Dimensions

130×140

Collection

Kube X

Washbasin

45×35

Wc Bidet

50×36/F

The slender edge of the ceramic element conveys a feeling of lightness and cleanliness. Ideal for contracted public bathrooms, the compact products come with GSI’s extra features like Extraglaze® in the parts in contact with water and the Swirlflush® flushing system. Il bordo sottile della ceramica conferisce allo spazio un senso di leggerezza e pulizia. Ideali anche per il contract, i prodotti compatti offrono i plus GSI quali Extraglaze®, nelle parti a contatto con l’acqua, e il sistema di scarico Swirlflush®. Die schlanken Kanten der Keramik vermitteln ein Gefühl von Leichtigkeit und Sauberkeit. Die kompakten Produkte eignen sich ideal für öffentliche Bäder und bieten einen besonderen Mehrwehrt wie zB. Extraglaze® in den mit Wasser in Berührung kommenden Teilen und das Swirlflush®-Spülsystem.

5

35


In the finest tradition of Italian ceramic craftsmanship GSI develops and produces high-quality sanitary ceramics with contemporary design in one of the world’s most innovative production facilities.

Nella miglior tradizione della manifattura ceramica italiana, in una delle fabbriche più innovative a livello mondiale, GSI sviluppa e produce sanitari di altissima qualità dal design contemporaneo.

In der besten Tradition des italienischen Keramikhandwerks entwickelt und produziert GSI hochwertige Sanitärkeramik mit zeitgenössischem Design in einer der innovativsten Fertigungsstätten weltweit.

gsiceramica.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.