Edición No.11

Page 1




En la vida en general, y en los viajes en especial, los detalles hacen toda la diferencia. Una buena recomendación o un buen consejo pueden transformar completamente una experiencia cotidiana; más aún, una experiencia culinaria. GuateDining ha buscado compartir consejos y recomendaciones que cambien tu experiencia y la hagan diferente a lo común, que se convierta en algo inusual y novedoso. Sabemos muy bien que incluso sin salir propiamente de viaje se puede viajar, el viaje se puede encontrar en nuestra propia ciudad; por ejemplo, un fin de semana puede dar una vuelta de 180 grados y salir de lo cotidiano siempre que nos propongamos hacer algo diferente. GuateDining

está dirigida a todas esas personas curiosas que siempre tienen interés en descubrir más, en poder ver lo que hay detrás; está dirigida a los que preguntan, a los que tienen dudas y siempre buscan más allá. Con este tono lo que quería contagiarles es las ganas de viajar, las ganas de salir a conocer, de descubrir historias, secretos y de vivir nuevas experiencias. Espero, con esta edición y el nuevo año, lograr mi cometido y que lo disfruten tanto como nosotros. Gracias por acompañarnos en estas 11 ediciones!

In life in general, and especially when traveling, details make the difference. A good recommendation or a good tip can completely transform an everyday experience; moreover a culinary experience. GuateDining has sought to share tips and advises to change your experience and make it different from the ordinary, to make it something unusual and novelty. We know that even without leaving town, the traveling experience can be found in our own city; for example, one weekend can turn 180 degrees and become amazing when we set out to do something different. GuateDining by being is

aimed to all those curious people who are always interested in finding out more, to see in seeing what’s behind; it is directed to those who ask, to those with doubts and the ones that always look beyond. With this tone I wanted to infect the wanderlust, the desire to get out, to discover stories, secrets and new experiences. I hope, with this edition and the New Year, to achieve our goal and hope that you enjoy it as much as we do. Thanks for joining in these 11 issues! Bon appetit!

Buen provecho!

Ana Beatriz Morales Dirección de Producción

César García Dirección General


Bruschettas de La Cucina Del Borgorotondo

Dirección General César García

Asesor de Mercadeo Ronaldo Porta

cesargarcia@guatedining.com

ronaldoporta@guatedining.com

Dirección de Producción Ana Beatriz Morales

Distribución Carlos Alvarez

beatrizmorales@guatedining.com

carlosalvarez@guatedining.com

Dirección de Diseño Luiso Ponce

Fotografías Ana Beatriz Morales César García

luiso@guatedining.com

Dirección Financiera Hugo Medina hugomedina@guatedining.com

Dirección Operativa Zulma Xoc zulmaxoc@guatedining.com

Ventas César García Teléfono: (502) 5555-2575 info@guatedining.com

María Granai Teléfono: (502) 5511-7422 mariagranai@guatedining.com

Douglas Herrera Teléfono: (502) 4769-4335 douglasherrera@guatedining.com

En Portada: Wasabi-Coated Beef Tenderloin de Saibashi

Contacto www.guatedining.com www.facebook.com/GuateDining www.twitter.com/GuateDining


KITCHEN TECH 4 GEEKS Pagina 8

PREGUNTAS AL CHEF: Sergio Arriola Pagina 24

HARD ROCK CAFE Pagina 10

IKURA

Pagina 12

Pagina 15

PITAYA

Pagina 28

OBJETOS DEL EXCESO Pagina 30

RETO DEL CHEF: Sergio Díaz Pagina 32

INSITU

Pagina 36

GuateDining es una publicación bimensual. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción parcial o total de este material por cualquier medio impreso o electrónico sin el permiso previo de GuateDining.

6

¿A DÓNDE VAMOS A COMER? Guatemala

LA CUCINA DEL BORGOROTONDO Pagina 38



Por: Bea Morales

AIRFRYER El airfryer es una revolución en la cocina casera ya que utiliza poco o nada de aceite, al momento de freír. Utiliza la tecnología patentada “Rapid Air” para hacer circular aire caliente alrededor de un componente tipo parrilla, creando platos deliciosos con hasta un 80% menos de grasa. Ya sean perfectas papas fritas, crujientes nuggets de pollo, carne delicadamente marcada o pastelitos dorados, los alimentos se cocinan crujientes a la perfección, todo en tan sólo doce minutos. The airfryer is a revolution in home cooking that uses little or no oil as it fries. It uses a patented Rapid Air technology to circulate hot air around a grill component, creating delicious meals with up to 80% less fat. Whether its perfect French fries, crispy chicken nuggets, delicately brown meat or golden pastries, food is cooked and crisped to perfection, all in just twelve minutes. Fuente: www.phillips.com

8


iGRILL El iGrill es un termómetro de cocina inalámbrica que funciona a través de Bluetooth de largo alcance. Se inserta un termómetro en la carne que se está cocinando en la parrilla y utilizando una aplicación gratuita en tu dispositivo iOS se monitorea la temperatura, mientras se atiende a los invitados en otra parte de la casa. Eso significa que usted no tiene que estar de pie alrededor de la barbacoa humeante mientras la comida se cocina. Usted puede platicar y disfrutar ya que su teléfono le informará cuando la carne esté lista, le permite saber cuánto tiempo de cocción le falta a la comida y le avisa cuando la temperatura óptima sea alcanzada, por tan solo $80. The iGrill is a wireless cooking thermometer that works over long range Bluetooth. You insert a probe into the steak that’s sizzling on the grill and, using a free app on your iOS device, monitor its temperature while entertaining guests elsewhere. That means you don’t have to stand around the smoky barbecue while the food is cooking. You can mix and mingle and your Phone will let you know when the steaks are done and lets you know how much cooking time is left and alerts you when the optimal temp is reached for only $80. Fuente: www.igrillinc.com

9


Legendary Burger 10


Existen un puñado de restaurantes cuya marca es capaz de hacer de una ciudad un punto de atención y cuya reputación da la sensación de un nuevo panorama para el país. Este es el caso del Hard Rock Café, el cual ha sido inaugurado en Ciudad de Guatemala. Para conocer más sobre este icónico restaurante del Rock tuvimos el gusto de platicar con su gerente Jorge Figueroa y su chef Mariana Herrarte. There are only a handful of restaurants in the world that are capable of putting the spotlight on a city and give it a sense of progress. Such is the case of the recently opened Hard Rock Cafe Guatemala City. To get to know this iconic restaurant a little bit better we sat down and talked with the restaurant`s manager Jorge Figueroa and its chef Mariana Herrarte.

queso cheddar, y un aro de cebolla crujiente. Aunque también, tenemos la - (GD) Hard Rock Café no solo es Local Burger, en la cual nos inspiramos conocido como restaurante temático, en los sabores de Guatemala, por lo que sino también es un restaurante incluye tortilla chips, aguacate y chile reconocido por su buena comida, pimiento entre otros. hablemos más al respecto. - (MH) Los orígenes del Hard Rock Café, - (GD) Por último quisiéramos obligaban a tener que servir comida preguntarles que pueden esperar con gran sabor, a diferencia de lo que Guatemala y sus visitantes del Hard era ofrecido en Londres. Es por ello Rock Café. que tomamos gran orgullo en hacer - (JF) El restaurante les ofrece un gran saber que la comida que se sirve en su ambiente (cada una de las memorabilias totalidad es preparada desde cero con que hay en el restaurante es original, es - (GD) ¿Hard Rock Café es un icóno de los ingredientes más frescos, no hay decir que sí pertenecieron a artistas las grandes ciudades, ¿qué los hizo nada congelado o pre-hecho. Esto hace como Shakira, Elvis Presley, etc.), con que nuestros platillos sean reconocidos deliciosa comida preparada en el invertir en Ciudad de Guatemala? momento y un excelente servicio. - (JF) Creemos que ciudad de mundialmente. Guatemala está preparada para este tipo de inversiones, cuenta con la - (GD) ¿Cuál es el platillo insignia del No queda más que hacerles la invitación para que vayan a degustar una de infraestructura física y humana que nos Hard Rock Café? hace posible establecernos aquí. He - (MH) En el menú puedes encontrar la las famosas hamburguesas de Hard de agregar que cuando un Hard Rock misma gran comida que hay en otro cafés Rock Café y a disfrutar de las mejores Café se instala en un país, todos los del mundo. En nuestro caso nuestro canciones de Rock and Roll. ingredientes se obtienen localmente, es platillo insignia es la Legendary Burger decir que no se importa nada y de esa con una torta de 10 onzas con tocino, - (GD) ¿Cómo inició el Hard Rock Café? - (JF) Hard Rock Café fue fundado en 1971 en Londres, Inglaterra, por los norteamericanos Peter Morton e Isaac Trigett. Lo iniciaron porque notaban que en Londres la comida era insípida y además notaban que no había un lugar donde las clases sociales se mezclaran, había restaurante de ricos, de clase media y de pobres. Basado en eso, deciden ofrecer hamburguesas y hacer de su lema de servicio “Love All, Serve All” (Ama a todos, sirve a todos).

manera ayudamos a la economía local.

- (GD) How does the Hard Rock Cafe begins? - (JF) The Hard Rock Café was founded in the year 1971 in London, England, by Peter Morton and Isaac Trigett; both of them American. They sensed the food in London was bland and that there were no spaces where social classes could mix, there were only rich people restaurants and middle income restaurants. Based on that, they decide to offer an all-American menu and making their service motto “Love All, Serve All”.

acquired locally instead of importing them. That way we get to help the local economy.

- (GD) The Hard Rock Café is an icon in big cities around the world, what made you come and establish a restaurant in Guatemala City? - (JF) We strongly believe Guatemala City is prepared for this kind of investments; it has the entire infrastructure necessary to operate a successful Hard Rock Café. The infrastructure is vital because, when The Hard Rock Café gets established in a country, all ingredients are

- (GD) The Hard Rock Cafe is not only known as a theme restaurant, but you`re also known for you food, tell us a bit more about it. - (MH) The origins of the Café obliged them to serve tasteful food from the beginning, since all that was available in London was bland. That is why we take great pride in letting people know that the food we cook is all made from scratch, using only the freshest ingredients. That means there is nothing in our menu that is frozen or pre-made. That`s what makes our food world famous. - (GD) What´s the Hard Rock Cafe´s signature dish? - (MH) You can find every plate that is available around the world in our menu. But if we had to choose the Legendary Burger is what made us famous. It’s made out of a 10 oz. real beef patty

topped with bacon, cheddar cheese and a crispy onion ring. I have to point out as well that the Hard Rock Café Guatemala City has a Local Burger, which was inspired on the flavors of Guatemala, so you`ll get a burger topped with tortilla strips, avocado and bell peppers, among others. You must try it. - (GD) What can Guatemalans and its visitors hope to experience at the Hard Rock Cafe? - (JF) The restaurant offers a great atmosphere with rock music playing all the time, also all the memorabilia in the restaurant are original pieces that belonged to artists like Shakira and Elvis, excellent food and an outstanding service. So there you have it, the only thing left to say is “come on in to the Hard Rock Cafe and have a rockin´dinner”. 11


Por: Bea Morales


Al estar siempre pendiente de los nuevos restaurantes en Guatemala, por curiosa, me topé con una nueva opción de comida fusión asiática en la ciudad. Para mi sorpresa el lugar no estaba oficialmente abierto al momento que lo visité. Pero déjenme contarles que aún así todo estuvo excelente.

Being always aware of the new restaurants in Guatemala and being curious I came across a new Asian fusion restaurant in town. To my surprise the place was not officially open when I went. But let me tell you that everything is excellent.

Lomito al jalapeño 13


Costillas Crocantes

Pavlova de Maracuya

Para empezar pedimos el vino de la casa con el que nos llevaron pan y Edamame cocido como amuse bouche. De entradas pedimos el Tuna Tartare, el Tiradito de Salmón, el Pork Satay y las Costillas Crocantes. Todas las entradas deliciosas, no sé ni como describir cada una sin llenar la hoja entera sólo hablando de ellas. De mis favoritas fueron las Costillas Crocantes de cerdo con aderezo de soya, azúcar de caña y maní; la combinación de texturas y sabores es totalmente increíble. Recomendadísimas! Como fiel amante de las sopas tenía que probar al menos una. “Des Artistes” una crema de calabaza y langostinos

uno. El mousse de coco con jengibre caramelizado y el mousse de chocolate blanco con confit de naranja estuvieron estupendos. Y como dicen que hay que dejar lo mejor para el final, la Pavlova de Maracuyá lo cumplió. La Pavlovaes un postre llamado así en honor a la balletista Rusa Anna Pavlova pues se decía que encajaba con su personalidad, crujiente por fuera y muy cremoso y ligero por dentro. Está hecho a base de merengue, maracuyá y melocotones. Definitivamente ahora mi postre preferido, recomendado a todos y A punto de explotar por tanta no sólo el postre pues no saben la comida nos ofrecieron postres y no sorpresa que es comer y ser atendido podíamos irnos sin probar al menos en Ikura por su excelente personal. al coñac con excelente sabor, textura cremosísima y los langostinos en su punto, fue una muy buena elección. Como platos fuertes decidimos probar de todo un poco. El Róbalo a la Oriental marinado en soya, jengibre y sake; el Wok de Lomito Tamarindo con pasta de arroz, vegetales, soya, sake y salsa de tamarindo; el Lomito al Jalapeño con salsa de jalapeños, crema y especies; y por último el Pollo Tailandés con reducción de albaricoque, soya y chile rojo. Todos excelentes, me dejaron con ganas de probar el resto del menú.

To start we ordered the house wine which was brought out with bread and Edamame as an amuse bouche. As appetizers we ordered the Tuna Tartare, the Salmon Tiradito, Pork Satay and Crispy Ribs. Everything was delicious; I don’t even know how to describe each dish without taking a whole page just talking about the appetizers. One of my favorites was the Crispy Ribs with soy sauce, sugar cane and peanuts dressing, the combination of textures and flavors is absolutely amazing. You have to try them for sure!

cognac with excellent flavor, velvety texture and the prawns cooked just right, a very good choice.

As a true soup lover I had to try at least one. “Des Artistes” is a pumpkin cream and prawns in

About to explode from all the food, desserts were offered and we couldn’t leave without trying at

As entrees we decided to try a little of everything. The Oriental Sea Bass marinated in soy sauce, ginger and sake, the Tamarind Tenderloin Wok with rice pasta, vegetables, soy sauce, sake and tamarind sauce, the Jalapeño Tenderloin with jalapeño sauce, cream and spices, and finally the Thai Chicken with apricot reduction, soy sauce and red chili. All excellent, I was left looking forward to come back and try the rest of the menu.

least one. The coconut mousse with caramelized ginger and white chocolate mousse with orange confit were both great. But as they say, you have to save the best for last; the Passion Fruit Pavlova fulfilled it. The Pavlova is a dessert named after the Russian ballet dancer Anna Pavlova. It was said that it fit her personality, crispy on the outside and very creamy and light inside. This dessert is made with meringue, passion fruit and peaches. Definitely now my favorite dessert, recommended to everyone. Not just the dessert, you have to come and find out the amazing surprise that is eating and being served at Ikura by the excellent staff.


Q0 - Q99 Q100 - Q149 Q150 - Q 199 Q200 - Q249 Q250 en adelante

Parqueo Plato fuerte vegetariano dentro de menú. Menú de niños. 15


AMERICANA // Applebee´s 2da Ave. 12-55 Zona 10 • 2411 8000 ext 9596 C. C. Vía Majadas • 2411 8000 ext 9597 C. C. Vía Majadas • 2411 8000 ext 9594 • applebees.com.gt • Lun-Dom/Mon-Sun: 6:30am-10pm • Vie-Sáb/Fri-Sat: 6:30am-12pm Chili´s 7ma Calle 4-32 Zona 11 C.C. Miraflores • 2474 2155 14 Calle 4ta Ave. Zona 10 • 2363-6034 • Lun-Jue/Mon-Sun: 7am-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 7am-11:30pm • Dom/Sun: 7am-9pm El Puente C. C. La Plaza 20 Calle 25-96 Zona 10 Local #21 • 2367 7515 Km. 14.9 C.C. Condado Concepcion Local #13 • 6634 2992 27 Ave. 7-00 Zona 11 Plazas Outlet • 2368 3851 • www.delpuente.com.gt • Lun-Jue/Mon-Thur: 10am-9pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 10am-10pm • Dom/Sun: 10am-9pm Friend´s Ave. de las Américas 3-44 Zona 13 • 2339 0620 2da Ave. 3-27 Comercial del Bosque Zona 2 • 2253 5866 Calzada Roosevelt 35-25 Zona 11 • 2439 6166 • www.friends.com.gt • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-11pm • Dom-Sun: 12-10pm Frisco Grill 4ta Ave 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella • 2336 7147 • Lun-Sáb/-Mon-Sat: 11am-11:30pm • Dom/Sun: 7am-10pm

16

Parqueo

Vegetariano

Menú de niños

Hard Rock Café 1ra Ave. 13 Calle Zona 10 Dubai Center • 2332 2264 • www.hardrock.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 12pm-1am Hooters Plaza Obelisco Zona 10 • 2366 7827 • Mar-Jue/Tue-Thu: 5-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-11:30pm • Dom/Sun: 12-9pm Nais 5ta Ave. 12-35 Zona 9 • 2382 8211 8va Calle 5-52, Zona 9 • 2382 8212 12 Calle 6-84 Zona 10 Diagonal 6 · • 2382 8213 34 Avenida 1-15 Zona 7 Colonia Toledo • 2382 8214 Blvd. Principal Plaza Manantiales Local # 1 • 2382 8215 Blvd. los Próceres C. C. Las Cañas
Local # 102 • 2382 8217 C. C. Miraflores
Fase III
Local 165-166

 • 2382 8218 Diagonal 6 13-01 Zona 10 C. C. Oakland 
 • 2382 8200 • gruponais.com • Dom-Mie/Sun-Wed: 6am-10pm • Jue-Sab/Thu-Sat: 6am-11pm Papazitos Km. 15 Carr. a El Salvador Condado Concepción • 2382 8211 12 Calle 5-53 Zona 10 
 • 2382 8200 2332 6607 • www.papazitos.net • Lun-Mier/Mon-Wed: 12-10pm • Jue/Thur: 12pm-12am • Vier-Sab/Fri-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12-11 pm Skillets Diagonal 6 13-01 Zona 10 Oakland Mall 2do Nivel 2da Calle 17-88 Zona 15 Vista Hermosa II Anillo Periférico 22-60 Paseo Miraflores C. C. Portales Zona 17 • 2269 3740 • 2472 8362 • ww.enjoyskillets.com • Lun-Jue/Mon-Thu: 7am-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 7am-11pm • Dom/Sun: 7am-10pm

Stricker´s 7ma Ave. 15-45 Zona 9 • 2320 4000 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11am-1am TGI Friday´s 12 Calle 1-25 Zona 10 Edificio Géminis 10 • 2380 8989 8va Calle 26-55 Zona 11 C .C. Las Majadas • 2277 3413 7ma Calle 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores L-5 • 2472-8498 Km 15.5 Carretera a El Salvador C. C. Pradera Concepción Nivel 1, Local 151 • 6679 1292 • Lun-Jue/Mon-Thu: 12pm-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12pm-10pm The Grill Km. 10.7 Carretera a El Salvador “El Mirador” • 2365 4345 • Lun-Mier/Mon-Wed: 6am-9pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 6am-11pm • Dom/Sun: 6am-9pm Tony Roma´s Anillo Periférico 22-60 Paseo Miraflores Zona 11 2473 7610 Lun-Dom/Mon-Sun: 11am-11pm

BAKERY // Phillipa & Kai 15 Calle 6-75 Zona 10 • 2367 3810 • www.phillipakai.com

CHINA // China Queen 6ta Ave. 14-04 Zona 9 • 2331 0519 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11:30am-10:30pm • Dom/Sun: 11:30-9pm


J.K. Ming 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella 3F • 2385 4640 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-10pm • Dom/Sun: 12-8pm Lai Lai 12 Calle 5-27 Zona 9 • 2334 4988 C. C. Paseo San Sebastián • 6685 3800 • Lun-Sab/Mon-Sat: 10am-10 pm • Dom/Sun: 9:30am-9pm Palacio de Cristal 6ta Ave. 13-33 Zona 9 2334 6854 Lun-Dom/Mon-Dom 11am-10pm Tesoro Imperial Ave. Las Américas 4-42 Zona 13 • 2332 6371 • Mar-Jue/Tue-Thur: 12-10:30pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-10pm Yi Hou 7ma Ave. 13-27 Zona 9 • 2332 4628 • Lun-Sab/Mon-Sat: 10:30am-10pm • Dom/Sun: 10:30am-9pm

CHOCOLATERÍA // Danta Chocolate 5ta Ave. 5-49 Zona 14 Colonia El Campo • 2363 0100 • www.dantachocolate.com • Lun-Vie/Mon-Fri: 9am-5:30pm • Sab/Sat: 10am-1pm Krön Blvd. Los Proceres 6-96 Zona 10 Plaza Cemaco • 2367 3876 • Diagonal 6 13-01 Zona 10 Oakland Mall • Lun-Sab/Mon-Sat: 10am-8pm • Dom/Sun: 10-7pm

Cardón Chocolates • 2283 4089 • 5161 5811

La Boqueria de Cristina Barcelona Viva 6ta Ave. 12-27 Zona 10 • 2360 2934 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12:30-10pm • Dom/Sun: 12- 4pm

ESPAÑOLA //

La Tasca del Rocío Proximamente en Zona 14 y Paseo Cayalá • Mas información: 2366 1064 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30- 10pm • Dom/Sun: 12:30-5:00pm

Altuna 5ta Ave. 12-31 Zona 1 • 2251 7185 10ma Calle 0-45 Zona 10 • 2201 2323 • www.restaurantealtuna.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-10:30pm • Dom/Sun: 12-9pm De Mario 13 Calle 1ra Ave. Zona 10 • 2339 2329 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3:30pm; 6:30-10pm • Dom/Sun: 12-3:30pm Donde Mikel 6ta Ave. 13-32 Zona 10 • 2363 3308 • Lun-Vie/Mon-Fri 12-3pm; 7-10pm • Sáb/Sat: 12-3pm El Pimentón Calzada Roosevelt Km. 13.5 Zona 7, interior del Club Centro Español • 2377 2600 • Mar-Jue/Tue-Thu: 12 a 5pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm – 12am • Dom/Sun: 12 a 5pm El Rincón de Alex 8va Ave. 14-95 Zona 10 • 2363 0467 • Mar-Dom/Tue-Sun: 12pm- 12 am La Barraca de Don Pepe Calle Montufar 5-42 Zona 9 • 2334 0809 • www.labarracadedonpepe.com • Lun-Sat/Mon-Sat: 10am-10pm • Dom-Sun: 10am-5pm

Q0 - Q99 Q100 - Q149

Olé Km 14.5 Carretera al Salvador entrada a Muxbal • 6634 0656 • Mar-Vie/Tue-Fri: 9am-6pm • Sab -Dom/Sat-Sun: 10am-7pm Pintxos Blvd. Landivar Zona 16 Paseo Cayala Local # J4 • 2493 7997 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-6pm Rambla Km 9.5 Carretera a Muxbal C. C. Vista Muxbal Local # 128 • 6646 6935 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-5pm • Niños: No Tapas y Cañas 6ta Calle 7-98 Zona 11 Via Majadas Local # 14 • 2473 7779 2da Calle 18-88 Blvd. Vista Hermosa Zona 15 • 2368 9102 21na Ave. 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores Sotano 1 • 2474-0976 • www.tapasycanas.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-11pm • Jue-Sab/Thu-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-9pm Tapas y Tintos 6 Calle 6-01 C. C. Portales Zona 10 • 2367 3589 • www.tapasytintos.com.gt • Lun-Sab/Mon-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-5pm Q150 - Q199 Q200 - Q249

Q250 en adelante

17


FRANCESA // Camille 9na Ave. 15-27 Zona 10 • 2368 0048/2367 1525 • Lun-Vie/Mon-Fri: 7-10pm Casa Yurrita Bistró Ruta 6 8-52 Zona 4 • 2360 1615 • www.casayurrita.blogspot.com • Mar-Jue/Tue-Thur: 7am-4pm • Viernes/Friday: 7am-4pm, 7-11pm • Sap-Dom/Sat-Sun: 7am-4pm Chateu DeFay “Café Romanza” 5ta Ave. 14-24 Zona 14 • 2363 3839 • Lun-Vie/Mon-Fri: 8am- 8pm • www.chateudefayvineyards.com Chef de Paris 10ma Ave. Esquina Zona 14 • Lun/Mon: 11am-3pm • Mar-Jue/Tue-Thur: 11am-3pm, 6-9pm • Vie/Fri:11am-3pm, 6-10pm • Sab/Sat: 5-10pm Clio´s 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella 2do Nivel • 2336 6948/2336 6949 • www.cliosbistro.com

• Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3:30pm; 6:30-10:30pm

• Dom/Sun: 12:30-3:30 pm

Enchante 20 Calle 25-96 Zona 10 C. C. La Plaza Local #15A • 2366 9000 • www.enchanteguatemala.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 10am-1am • Dom/Sun: 10am-5pm • Niños: Solicitar Jean François Diagonal 6 13-63 Zona 10 C. C. “El Porton” • 2333 4785 • www.restaurantejeanfrancois.com

• Lun-Sab/Mon-Sat: 7-10 am, 12-3pm, 7-10pm

18

• Dom/Sun: 11am-4pm

Parqueo

Vegetariano

Menú de niños

La Boulangerie Blvd. Vista Hermosa 19-10 Zona 15 V.H. I • 2369 6730 • Lun-Sab/Mon-Sat: 8am-7pm • Dom/Sun: 8am-4pm

Ikura 2da Ave. 14-07 Zona 14 • 2363 0339 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-5pm

Portobellos 13 Calle “A” 7-19 Zona 10 Plaza Tiffany Local #7 y 8 • 2366 1544 • Lun-Sáb/Mon-Sat: 12-11 pm • Dom/Sun: 1-5pm

Las Conchas 22 Calle 9-33 Zona 16 C.C. Paseo Cayala • 2493 8109 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12-10pm

Rendez Vous 12 Calle 6-24 Zona 10 • 2362 5007 • Lun-Sab/Mon-Sat 12-3:00pm, 6:3010pm Saint Honoré 14 Calle 2-51 Zona 10 Hotel Intercontinental • 2413 4444 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-8pm

FUSIÓN // Ambia 10ma Ave. 5-49 Zona 14 • 2366 6890/2366 6891 • www.fdg.com.gt • Lun-Sáb/Mon-Sat 12-3pm; 7-10:30pm Bistro Túa Km. 14.5 Carr. a El Salvador C.C. Eskala Local # 30 • 6637 5443 • Mar/Tue: 6:30am-11pm • Mie-Vie/Wed-Fri: 12:30-3:30pm; 6:30-11pm • Sab/Sat: 12:30-11pm • Dom/Sun: 12:30-4pm Equis Restaurante 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella Local #6E • 2336 7129 • Lun- Sab/Mon-Sat: 12:30-3:30pm; 6:30pm-10:30pm • Dom/Sun: 12:30-3:30pm • www.equisrestaurante.com

Oliva Blvd. Vista Hermosa 23-80 Edificio Avante 1er Nivel V.H II Zona 15 • 2385 7969 • Lun-Mie/Mon-Wed: 10am-10pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 10-1am Splendido 12 Calle 4-15 Zona 14 Store 19 Calle 12-78 Zona 10 C.C. Paseo Real Local #1 • 2366 2333 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-4pm; 7-11pm • www.restaurantesplendido.com Tamarindos 11 Calle 2-19 Zona 10 • 2360 5630 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-2:30pm; 7:3010:30pm • www.tamarindos.com.gt

GUATEMALTECA // Arrin Cuan 5ta Ave. 3-27 Zona 1 • 2238 0242 5ta Ave. 10-22 Zona 9 • 2360 5555 • Lun-Dom/Mon-Sun 7am-10pm Kacao 2da Ave. 13-44 Zona 10 • 2337 4789 • www.grupogastronomico.com.gt • Lun-Vie/Mon-Fri: 12-4pm; 6-11pm • Sab/Sat: 11am-11:30pm • Dom/Sun: 11am-10pm


Katok Bohemio 13 Calle Ave. Reforma Plaza Princess Z, 9 Local #12 • 2331 3110 Blvd. Principal 16-70, Los Manantiales Local #18 San Cristobal • 2480 9132 2da Calle 6-61 Zona 1 • 2230 5794 • Lun-Jue/Mon-Thur: 7am-10pm • Vie/Fri: 7-1am • Sab/Sat: 7am-10pm • Dom/Sun: 7am-8pm • www.ahumadoskatok.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-10pm

INTERNACIONAL // A la Mesa 5ta Ave. 15-52 Zona 10 • 2470 1290 • Lun/Mon: 7am- 5pm • Mar-Vie/Tue-Fri: 7am-10pm • Sab/Sat: 9am-10pm • Dom/Sun: 9am- 6pm • www.alamesarestaurante.com Bridges 10ma Ave. 11-35 Zona 14 • 2368 0273 Plaza Cemaco 2do Nivel • 2279 6727 Paseo Cayala • 2493 7624 • www.cafebridges.com • Lun-San/Mon-Sat: 8am-8pm • Dom/Sun: 8am-6pm Carmen Gastrobar 4ta Ave. 12-59 Zona 10, Fontabella Local #1F y 2F • 2460 7067 • Lun-San/Mon-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12pm-6pm Casa del Callejón Castillo Hermanos 2da Ave “A” 13-20 Zona 1 Centro Historico • 2366 5671 • Mar-Sab/Tue-Sat: 1-3pm; 7-10pm Casa Saúl 6ta Ave. 15-64 Zona 10 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm • www.saulemanedez.com

Choco Chic 15 Ave. 5-01 Zona 13 • 2258 9787 • www.chocochicamb.com • Lun-Vie/Mon-Fri: 10am-7pm • Sab/Sat: 10am-2:30pm El Cafetal 14 Calle 0-20 Zona 10 Interior Westin Camino Real • 2333 3000 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am- 10:30pm El Huerto 1ra Ave. 12-46 Zona 10 Interior Hotel Radisson • 2421 5151 • www.radissonguatemala.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-10pm Inka Grill (Cocina Peruana) 2da Ave. 14-32 Zona 10 • 2363 3013 • www.graninka.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 11:30am-10pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 11:30am-11pm • Dom/Sun: 11:30am-10pm Jake´s 17 Calle 10-40 Zona 10 • 2368 0351 • Lun-Sab/Mon-Sat 12-3:00pm, 7-10:30pm • Dom/Sun: 12-3:30pm • www.restaurantejakes.com Khawp Khun Kha (Cocina Thailandesa) 13 Calle “A” 7-19 Zona 10 Plaza Tiffany Local #1 • 2367 1719 • Lun-Vie/Mon-Fri: 12:30-3pm, 7-11pm Kloster 6ta Ave. 6 Calle Plaza Tivoli Sotano Zona 9 Ruta 1 4-72 Fase I 4 Grados Norte Zona 4 13 Calle 2-75 Zona 10 Km. 15.5 Carr. a El Salvador C. C. Calle Real II 6ta Calle 26-50 Via Majadas Zona 11 Paseo Cayala • www.restaurantekloster.com • PBX: 2334 3882 • Lun-Jue/Mon-Thur: 7am-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-5pm Q0 - Q99 Q100 - Q149

La Hora de Comer 18 Ave. “A” 1-17 Zona 15 Vista Hermosa II • 2369 1543 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12pm- 1am • Dom/Sun: 11am-5pm La Molienda Calzada Roosevelt 22-43 Zona 11 C.C. Tikal Futura • 2410 0800 • www.grandtikalfutura.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-11pm La Pista Km 9.5 Carretera a Muxbal • 6642 0127 • Mar-Mier/Tue-Wed: 12-10:30pm • Jue-Sab/Thurs-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12:30-5pm La Taberna Culinaria 20 calle 25-96 Zona 10 C.C. La Plaza Local #24 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12-4pm La Taberna del Griego 12 Calle 3ra Ave. Zona10 C. C. Old City Local #106 • 2361 8176 • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-10pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-6pm La Vista 7ma Ave. 15-45 Zona 9 Interior Hotel Barceló • 2378 4000 • Lun-Dom/Mon-Sun: 5am-11pm Las Ventanas Prolongación Blvd. Los Próceres Km. 9 Zona 15 Interior Hotel Vista Real • 2427 0000 • www.vistareal.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-11pm Melí Meló (Cocina Peruana) 5ta Ave. 7-92 Zona 14 C. C. Euroshops Local # 7 • 2366 9843 • Lun/Mon: 9am-6pm Mar-Sab/Tue-Sat: 9am - 10pm Q150 - Q199 Q200 - Q249

Q250 en adelante

19


Otelito 12 Calle 4-51 Zona 10 • 2388 0500 • www.otelito.com Picasso Stone Flame Oven 14 Calle 2-51 Zona 10 Interior Hotel Intercontinental • 2413 4444 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3pm; 6-11pm Pitaya Juice Bar (Healthy Eating) 13 Calle 2-75 Zona 10 • 2334 3884 • Lun-Vie/Mon-Fri:7am-7pm • Sab/Sat: 9am-7pm Prime Cuisine

Blvd. Rafael Landivar C.C. Paseo Cayalá Edif. K2

Local #108 y 109 • 2493-8045 al 49 • Mar-Dom/Tue-Sun: 1pm-1am • www.prime.com.gt

Poeta & Villano 8va Ave. 15-17 Zona 10 • 2368 0172 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12-3pm; 6pm – 12am • www.poetayvillano.com Quinto Piso Blvd. Rafael Landivar Zona 16 Paseo Cayala • Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-5pm Saibashi Ave. Las Americas 14-47 Zona 14 • 2333 4265 Km. 9.5 Carretera a Muxbal C.C. Vistas de Muxbal (Sushi Lounge) • 6646 6812 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-4pm; 7-10:30pm • Dom/Sun: 12-5pm San Martin 21 Ave. 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores Locale #2 y 3 // Km 13.8 Calzada Roosevelt C. C. Eskala Roosevelt Locale# L-143 y L-144 // 41 Ave. 3-10 Bosques de San Nicolás C. C. Plaza San Nicolás Local #108 y 109 Calzada Roosevelt 28-09 Zona 7 C. C. Gran 20

Parqueo

Vegetariano

Vía Roosevelt // Calle Los Pinos 18-67 Zona 7 Colonia San Carlos Plaza San Carlos El Encinal // 0 Calle 16-20 C. C. Metrocentro Locales #185-188 // Parque Comercial Majadas Zona 11 // Calle Martí 7-20 zona 1 Km 4.5 Carretera al Atlántico C. C. Portales Zona 17 // 12 Calle 0-93 Zona 9 C. C. Montúfar Local #4 // Blvd. Centro Médico Militar 12-05 C. C. Plaza Santa Amelia Locale #8 y 9 // 13 Calle 2ªda Ave. Esquina Plaza Rosa Zona 10 // 2da Calle 17-54 Zona 15 Colonia El Maestro // 20 Calle 12-84 Zona 10 Locale #4 y 5 // 9na Ave. 9-21 Zona 14 C. C. Vía Fontana Local #1 // 20 Calle 25-85 C. C. Pradera Zona 10 Local #4 y 5 // Ave. Las Américas 15-00 Zona 13 Plaza Subway Local • 2363 4372 • www.sanmartinbakery.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm Tee Hause 5ta Ave. 15-88 Zona 14 Local A • 2367 3004 • Lun-Sab/Mon-Sat: 8am-7pm Terrasse Km. 15.5 Carretera a El Salvador C. C. Condado Concepcion Local # 15 • 6634 5311 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11am-10pm Zafrán y Turmeric (Cocina Indú) 10ma Ave. 20-18 Zona 10 • 2337 3285 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-10pm • Dom/Sun: 12-4pm

ITALIANA // Al Carboni Blvd. Landivar Z. 16 Paseo Cayala Local #105B • 2493 7739 • Lun-Mier/Mon-Wed: 12- 3pm, 6-10pm, • Jue-Sab/Thur-Sat: 12-10pm • Dom/Sun: 12-5pm Alfredo di Roma Ave. Reforma 6-39 Zona 10 C. Guayacan • 2361 6619 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12- 3pm; 7-10pm

Menú de niños

Biba Trattoria 10ma Ave. 5-49 Zona 14 • 2312 4646 • www.fdg.com.gt

• Lun-Sat/Mon-Sat: 7-10:30am; 12-3pm; 7-10:30pm

• Dom/Sun: 12–3pm Carpaccio 14 Calle 0-25 Zona 10 • 2333 4794 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-3:30pm; 7-11pm • Dom/Sun: 12-4pm Ché Tano Trattoria

Km. 15.5 Carr. a El Salvador C.C. Pradera Concepción

• • • •

6634 7700 www.chetanotrattoria.com Lun-Mie/Mon-Wed: 8:00am-11pm Jue-Dom/Thur-Sun: 8:00am-1:00am

Giuseppe Verdi Ave. Reforma 14 Calle 1-34 Zona 10 Interior Westin Camino Real • 2367 6424 • www.fdg.com.gt • Lun-Vie/Mon-Fri: 12-10:30pm • Sab/Sat: 1-10pm Italiannis Diagonal 6 12-42 Zona 10 C. C. Design Center • 2441 5225 • www.italiannis.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-11pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-10pm L’Enoteca Toscana 20 Calle 12-84 Zona 10 Plaza Ferco 2do Nivel • 2368 0026 • Lun/Mon: 7:30-10pm • Mar- Vie/Tue-Fri: 12:30-3pm; 7:30-10pm • Sab/Sat: 7:30- 10pm Nota: Restaurante de temporada (Cerrado de Enero a Junio) L’Osteria 4ta Ave. 10-41 Zona 10 • 2278 9914 / 22789915 • www.saulemendez.com • Lun-Jue/Mon-Thur: 12-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-10pm


La Cucina Di Borgorotondo Carretera al Salvador Km. 14.5 Interior Muxbal • 5709 1441 • www.bloglajujnoj.org • Mar-Mier/Tue-Wed: 12-10pm • Jue/Thur: 7-10pm • Vie/Fri: 12-10 pm • Sab/Sat: 7am-10pm • Dom/Sun: 7am-6pm La Fattoria 16 Calle 4-68 Zona 10 • 2334 3702 • Lun-Sab/Mon-Sat: 9am-7pm • Dom/Sun: 11am-5pm Margherita Pizzeria 16 Calle 4-68 Zona 10 Blvd. Vista Hermosa I 23-41 Zona 15 7ma Calle 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores • 2375 0000 • www.pizza.com.gt Mi Piace 16 Calle 1-01 Zona 10 Plaza Obelisco Local #7A • 2367 3280 • Lun/Mon: 12 -8pm • Mar-Jue/Tue-Thur: 12pm- 10pm • Vie/Fri: 12pm-1am • Sáb/Sat : 12pm-10pm • Dom/Sun: 12-5pm Pecorino 11 Calle 3-36 Zona 10 • 2360 3035 • www.ristorantepecorino.com • Lun-Mar/Mon-Tue: 12- 11pm • Mie-Sab/Wed-Sat: 12pm- 1am • Dom/Sun: 12-5pm Pizzeria Vesuvio 18 Calle 3-36 Zona 10 Blvd. Los Proceres • 2321 0503 Km. 16.5 Carretera a El Salvador • 6637 2403 26 avenida 6-50 Zona 11 C. Las Majadas • 2473 8014 6ta Ave. 6-42 Zona 4 • 2334 1017 Servicio a Domicilio • 2323 2323 • www.vesuvio.com.gt • Lun-Dom/Mon-Dom: 10am-10pm

Rocco’s Pizza Blvd. San Cristobal C. C. El Boulevard Sector B1 • 2443 1111 Ave. Las Americas 15-40 Zona 13 C. C. Cobira • 2331 7063 Servicio a Domicilio • 2361 6060 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-11pm • Dom/Sun: 11am-5pm

Mr. Sushi 4ta Ave. 14-11 Zona 10 • 2366 5545 8va Calle 28-00 Zona 11 C. C. Las Majadas • 2473 8011 Km. 14.5 Carretera a El Salvador • 2366 5545 • www.mrsushi.com.gt • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-9pm

Tre Fratelli 4ta Ave. 12-59 Zona 10
Plaza Fontabella • 2320 0999 Anillo Periférico Diagonal 12 24-55 Zona 11 C. C. Las Majadas • 2474 2383 Boulevard Principal 16-70 C. C. Los Manantiales
San Cristobal • 2443 0337 Km. 15.5 Carretera a El Salvador Condado Concepcion Calle Real Fase 1
 • 6634 5094 2da Ave. 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores Local 312 • 2470 8413 Servicio a Domicilio • 2470 8413 • www.trefratelli.com.gt • Lun-Sab/Mon-Sat: 7–12am • Dom/Sun: 7am–10pm

JAPONESA // Dim Sum Tea House Diagonal 6 13 Calle Z. 10 Design Center 1er Nivel • 2261 8802 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-11pm • Dom/Sun: 9am-5pm • www.quieromoneybags.com Kibó 2 Av 14-01 Z.10 Segundo Nivel Local 5B • 2367 2000 20 Calle 25-85 C. C. La Pradera • 2367 1000 • www.kibobistro.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-3pm; 6:30-11pm • Dom/Sun: 12-8pm

Nokiate 16 Calle 6-17 Zona 10 • 2366 1333 • www.nokiate.com • Lun/Mon: 12:30-4pm; 6:30-10pm • Mar-Mier/Tues - Wed: 12:30-4pm; 6:30pm-1am • Jue/Thurs: 12:30-4pm; 6:30-12:30 am • Fri - Sat: 12:30pm-1am • Dom/Sun: 12:30-5:30 pm Oishii Km. 13.1 Carretera a El Salvador C. C. Metro Plaza • 2364 8990 • www.oishii.com.gt • Mar-Mie/Tue-Wed: 12-9pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12-10pm • Dom/Sun: 12-8pm Ran 15 Ave. 6-72 Zona 13 • 2331 4093 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-1:30pm; 6-8:30pm Nota: Reservación aconsejada

Sushi Itto 4ta Ave. 16-01 Zona10 • 2366 7676 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella • 2336 6685 Km. 15.5 Carretera a El Salvador Condado Concepcion Calle Real Fase 2 • 6637 0240 6ta Calle 7-98 Zona 11 Via Majadas 2474 5959 Blvd. Rafael Landivar Zona 16 Paseo Cayala • 2493 7979 • www.sushi-itto.com.gt • Lun-Jue/Mon-Thu: 12-11pm • Vie-Fri: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-10pm

Q0 - Q99 Q100 - Q149

Q150 - Q199 Q200 - Q249

Q250 en adelante 21


Tanoshii 14 Calle 2-51 Zona 10 Interior Hotel Intercontinental • 2413 4444 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3pm; 6-11pm Tepanyaki 7ma Ave. 10-65 Zona 9 • 2334 1302 • Lun-Jue/Mon-Thu: 12- 3:30pm; 6-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-10pm

MEDIO ORIENTE //

MEXICANA // Casa Carmela 10 Calle 3ra Ave. 2-68 Zona 10 • 2464 3500 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12:00pm-01:00am Fiesta Mexicana 2da Ave. 13 Calle 12-69 Zona 10 • 2362 2021 • www.lapasionmexicana.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12-4:30pm Insurgentes 16 Calle 5-42 Zona 10 • 2368 3936 • Lun-Sab/Mon-Sat 12:30-10pm • Dom/Sun: 9am-5pm • www.vivainsurgente.com

Parqueo

Vegetariano

Aladdin Blvd. Los Proceres C. C. Gourmet Center Local #6 • 2337 0097 • Lun/Mon: 11am-7pm • Mar-Sab/Tue-Sat: 10am-10pm • Dom/Sun: 11am-7pm Alibaba Kebab 20 Calle 25-96 Zona 10 C. C. La Plaza Local #7 • 2368 3850 • Lun-Jue/Mon-Thur: 11am -7pm • Vier/Fri: 11am- 9pm • Sab/Sat: 11am-7pm

Los Cebollines 12 Calle 6-17 Zona 9 Plazuela España • 2332 1013 6ta Ave. 9-75 Zona 1 • 2330 1285 Km. 15.5 Carr. a El Salvador Condado Concepción • 6634 5405 Clzd. RooseveltC. C. Galerias Prima Local #101 • 2474 3948 3ra Ave. 11-71 Zona 10 • 2360 1992 Avenida Petapa 34-89 Zona 12 • 2477 0857 27 Ave. 7-00 Zona 11 C.C. Majadas • 2473 7703 Ruta 4 1-27 Zona 4 C. C. Mr. Bodeguitas • 2362 4210 Km. 4.5 CarR. al Atlantico Zona 18 C. C. Los Alamos • 2256 2490 7ma Calle 4-32 Zona 11 C.C. Miraflores • 2470 8423 22

Serivio a Domicilio • 1715 • Lun-Jue/Mon-Thu: 6:30am-11pm • Vie-Sáb/Fri-Sat: 6:30am-12pm • Dom/Sun: 6:30am-11pm • www.cebollines.com México Lindo y que Rico 14 Calle 2-56 Zona 10 • 2337 3819 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-12pm • www.mexicolindo.com.gt

Menú de niños

Habibi Lounge 22 Calle 9-33 Zona 16 C. C. Paseo Cayala Edificio B1 • 2493 7715 • Lun-Dom/Mon-Sun: 10am-11pm

SEAFOOD // A Toda Vela 14 Calle 5-08 Zona 10 • 2333 6760/2368 0667 • Mar-Jue/Tue-Thur: 12 pm-10pm • Vier-Sab/Fri-Sat: 12 pm-12 am • Dom/Sun: 12 pm-5 pm Boca del Río 3ra Ave. 12-38 Zona 10, Old City Local #105-107 • 2269 3189 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11-10pm • Niño: Solicitar

Q0 - Q99 Q100 - Q149

Puerto Barrios 7ma Ave. 10-65 Zona 9 • 2334 1302 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-11pm • Dom/Sun: 11am-9:30pm

STEAK // Brassica 2da Ave. 10-34 Zona 10 Plaza The Village • 2361 9917/2445 1420 • Mar-Jue/Tue-Thurs: 12pm-12am • Vier-Sab/Fri-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12pm-6pm Casa Escobar 8va Calle 28-00 Zona 11. C.C. Majadas • 2474 2508 Blvd. Rafael Landivar Zona 16 Paseo Cayala • 2493 7945 • Lun-Jue/Mon-Thu: 7am–10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 7am-11pm • Dom/Sun: 7am-9pm Churrasco Centroamericano 7ma Ave. Vía 8 Zona 9 Edificio El Patío • 2331 8674 3ra Ave. 12-38 Zona 10 Edificio Old City • 2413 3860 • Lun-San/Mon-Sat: 12–11pm • Dom/Sun: 12-5pm Del Tingo al Tango 12 Calle 4-08 Zona 9 • 2332 9882 • Lun-Jue/Mon-Thur: 12-11:30pm • Vie-Dom/Fri-Sun: 7am-11:30pm Don Emiliano 4ta avenida 12-70 zona 10 Diagonal 6 13-01 Zona 10 Oakland Mall 6ta Calle 10-95 Zona 13 Mercado de Artesanias 23 Ave. 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores • 2362 3005 • www.donemiliano.com.gt • Lun-Jue/Mon-Thur: 12pm-9pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-10am • Dom-Sun:12pm-5pm Q150 - Q199 Q200 - Q249

Q250 en adelante


El Portal del Ángel Km. 11.2 Carretera a El Salvador • 2369 6015 Anillo Periférico 22-60 Paseo Miraflores Zona 11 • 2204 6000 4ta Ave 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella • 2204 6200 • www.elportaldelangel.net • Lun-Sab/Mon-Sat: 6am – 11pm • Dom/Sun: 6am-10pm Fulanos & Menganos Ave. Reforma 11 Calle Zona 9 • 2490 0700 • www.restaurantefulanosymenganos. com • Lun-Dom/Mon-Sun 7am–12pm Gauchos 7ma Ave. Esquina 10 -65 Zona 9 • 2334 1302 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-3:30pm; 6-11pm • Dom/Sun: 12-10pm Hacienda de los Sánchez 5ta Ave. 14-38 Zona 10 • 2363 5040 • www.haciendadelossanchez.com • Lun-Dom/Mon-Sun 12:30pm–12am Hacienda Real 5ta. Ave. 14-67 Zona 10 / Ext. 1 Anillo Periférico 26–90 Zona 11 C. C. Las Majadas / Ext. 2 Km. 15.5 Carretera a El Salvador C. C. Condado Concepción / Ex. 2 • 2380 8383 • www.hacienda-real.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 12pm–12am La Churrascaría 6ma Ave 14-09 Z.9 • 2360 0439 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12–4pm; 6:30-10pm • Dom/Sun: 12–5pm

La Estancia Km. 15.8 Carretera a El Salvador Edificio Condado Concepcion • 6637 3019 2da Calle 18-67 Zona 15 Vista Hermosa I • 2365 6494 Ave. Reforma 6-89 Zona 10 • 2331 6607 12 Calle 7-69 Zona 9 Plazuela España • 2360 2721 4ta Ave. “A” 8-99 Zona 14 El Campo • 2333 7382 Calzada Roosvelt 22-50 Zona 7 Econo Centro • 2474 1414 27 Ave. 7-00 Zona 11 Plazas Outlet • 2474 5908 Km. 19.5 Carretera a San Jose Pinula Finca Santa Ines • 6637 14778 • www.restauranteestancia.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm La Media Cancha 13 Calle 4-71 Zona 9 • 2331 6463 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12-3:30pm; 6:3010:30pm • Dom/Sun: 12-4pm La Plazuela 12 Calle 6-41 Zona 9 • 2331 1429 • Lun-Sab/Mon-Sat 12–10:30pm Dom/Sun: 12-6pm Los Ranchos 6ta Ave. 12-24 Zona10 • 2361 0040 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12–11pm Meat Market Blvd. Rafael Landivar Zona 16 Paseo Cayala • 4740 9148 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11am–11pm

Óbi-K Steak and Grill 20 Calle 25-85 Zona 10 C. C. La Pradera Local #149 • 2367 1000 • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-9pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12-9pm Parrilla Argentina Facundo 6ta Ave. 7-02 Zona 9 • 2334 3474 • www.restaurantefacundo.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6:30am-11pm Romano Pizzeria y Steakhouse 20 Calle 25-85 Zona 10 C. C. La Pradera • 2366 4200 • www.pizzaromano.com • Lun/Mon: 12-10pm • Mar-Sab/Tue-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-10pm

VEGETARIANA // Árbol de la Vida 17 Calle “A” 19-60 Zona 10 • 2368 2124 • Lun-Vie/Mon-Fri: 8am-8pm • Sab/Sat 12-4pm • Dom/Sun: 8am-4pm • www.restaurantearboldelavida.com Rey Sol 11 Calle 5-51 Zona 1 • 2232 3516 8 Calle 5-36 Zona 1 • 2251 2588 Calzada Roosvelt Gran Via Roosevelt • 2247 5215 • Mon-Sat/Lun-Sab: 7:30am-7pm • Sun/Dom: 8am-4pm • www.restaurantereysol.com

Montano 12 Calle 3-28 Zona 10 • 2360 3145 • Lun-Mie/Mon-Wed: 12–11pm • Jue-Sab/Thu-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-6pm Q0 - Q99 Q100 - Q149

Q150 - Q199 Q200 - Q249

Q250 en adelante


24


Por: Bea Morales

Recientemente nos hemos rodeado de enormes talentos guatemaltecos que tratan de darle la merecida atención a todos los productos nacionales. Es por ello que les dedicaremos una sección exclusiva a aquellos profesionales que hacen que nuestra vida sepa mejor. Queremos que ustedes, los lectores, lleguen a conocer a todos los personajes importantes en la industria alimentaria del país, que conozcan lo que les gusta, lo que no y todo lo que los ha inspirado a hacer lo que hacen y ofrecernos sus productos. En esta edición, hemos escogido a un excelente chef, Arriola, encargado del menú del restaurante Saibashi y el nuevo Saibashi Sushi Lounge. Sus creaciones pueden ser deleitadas en Avenida Las Américas 14-47, Zona 14, al teléfono 2333 4265, y en Km. 12.5 Carretera a Muxbal, Centro Comercial Vista Muxbal, al teléfono 6646 6612.

Recently we have surrounded ourselves with enormous Guatemalan talents that try to give the deserved attention to national products. Therefore we have decided to devote an exclusive section for those professionals that make our life taste much better. We want you, the readers, to get to know all the important people in the country’s food industry, to know what they like, what they don’t, and everything that has inspired them to do what they do and to offer us their products. In this edition, we have chosen an excellent chef and entrepreneur, Arriola, executive chef of the restaurant Saibashi and the recently opened Saibashi Sushi Lounge. His creations can be enjoyed in Avenida Las Américas 14-47, Zona 14, phone 2333 4265 and Km. 12.5 Carretera a Muxbal, Vista Muxbal Mall, phone 6646 6612. 25


¿A qué edad empezó a cocinar? - Desde muy temprana edad empecé con cosas sencillas, como ayudar a mi mamá los domingos con los desayunos, asar el churrasquito del fin de semana, etc. Pero ya de manera profesional, inicié mis estudios en el año 2004. ¿Quién en su vida ha influenciado más su manera de cocinar? Pues me gusta ser alguien que explora, y en este caso me dejo influenciar por mis instintos. La cocina hasta cierto punto la veo como las matemáticas, ciertos ingredientes sumados con otros, no nos pueden dar algo más que un platillo espectacular. Sigo mis instintos, pero también tengo que decir que la comida de mi mamá es algo que disfruto de una manera sin igual y aunque trate mil veces, nunca me sale igual. ¿En que país o región disfruta más comer? - He viajado relativamente poco, pero hay ciertos platillos que me han sorprendido y que nunca los olvidaré, tales como las anticuchos en el Perú, el típico asado en la Argentina, la pizza de Chicago que es inmensa, los chuchitos con carne deshilachada que hacen en Huehuetenango, y la comida asiática por supuesto. ¿Cuál es su música favorita para poner en la cocina?- El sonido del motor de la campana funcionando, el sonido proporcionado por el rozar de los sartenes en la estufa, la inmersión de productos dentro de la freidora; todo esto es señal que estamos vivos y disfrutando de la cocina. ¿Hay algún ingrediente secreto en su arsenal de ingredientes? La Intuición, sin este sentimiento no podría crear nada dentro de la cocina.

¿Qué es lo más vergonzoso que le ha pasado en una cocina del restaurante? - En uno de nuestros platillos que lleva de guarnición arroz, se me olvidó retirar el molde de acero inoxidable y éste fue al cliente y regresó hasta que el cliente terminó de comer. ¿Qué cosa en la refrigeradora de su casa no le molesta controlar como lo hacen? - Es muy difícil poder decir algo tan puntual en este caso, ya que las refrigeradoras de casa están hechas del tal manera que no cumplen con los requisitos de hoy en día para poder colocar en el orden correcto nuestros productos. Típico ejemplo: los vegetales hasta en la parte de abajo, siendo este el lugar donde más los podemos llegar a contaminar. ¿Hay algo que no se puede ni forzar a comer? - De pequeño fui algo melindroso, al extremo de no comer arroz (por la cebolla y el ajo que contenía), pero hoy en día no he logrado encontrar ese producto que no podría ni ver, sorpréndame algún día! Hizo algo malo y está sentenciado a morir ¿Cuál sería su última comida antes de morir? - Si puedo escoger varios, serían: la lasaña y el enrollado de atún que hace mi mamá, y los panqueques que hace mi novia.

At what age did you start cooking? - From an early age I started with simple things like helping my mom with breakfast on Sundays, barbecuing on weekends, etc. But professionally, I began my studies in 2004.

Is there a rule of conduct or etiquette in your kitchen that you reinforce over any other? - Personal hygiene: Handling and temperature control to avoid contamination and generation of toxins within our products.

Who in your life has influenced your cooking the most? - Well I love being someone who explores, and in this case I was influenced by my instincts. I look the kitchen somewhat like mathematics, certain ingredients added with others can give us more than just a spectacular dish. I follow my instincts, but I have to say that my mom’s food is something I enjoy in a unique way, and even though I’ve tried a thousand times to make it the same way, it never comes out the same.

What is the most embarrassing thing that has happened to you in a restaurant kitchen? - In one of our dishes that comes with rice as a side, I forgot to remove the stainless steel mold around the rice; this went out to the customer, who just sent it back when he was finished eating.

What country or region do you enjoy eating the most? - I haven’t traveled that much, but there are certain dishes that have surprised me and never forgot, such as in Peru anticuchos, asados in Argentina, Chicago deep dish pizza that is huge, the chuchitos with shredded meat that are is made in Huehuetenango, and of course Asian food. What is your favorite music to play in the kitchen? - The sound of the bell engine running, the sound provided by the rustle of the pans on the stove, the products in the deep fryer, they are a sign that we are alive and enjoying cooking. Is there a secret ingredient in your arsenal of ingredients? - Intuition, without this feeling we couldn’t create anything in the kitchen. 26

¿Hay alguna regla de conducta o etiqueta en su cocina que refuerce sobre cualquier otra? - Higiene personal: manipulación y control de las temperaturas para evitar contaminaciones y generación de toxinas dentro de nuestros productos.

What in your home refrigerator you don’t mind to control how it’s done? - It is very difficult to say something specific in this case, since the way domestic fridges are made doesn’t meet the requirements of today’s health standards to be able to place food in the correct order. Typical example: vegetables in the bottom, which is the place where they can be more contaminated. Is there anything you can’t eat or be forced to eat? - As a child I was a bit picky, to the extreme that I didn’t ate rice (beacause of the onion and garlic in it), but today I haven’t found the product that I can’t even see. Surprise me someday! You did something wrong and are sentenced to die. What would your last meal be before you die? - If I can pick several, it would be: lasagna and tuna roll made by my mom, and my girlfriend’s pancakes.


¿Cuál es su restaurante favorito? - Uno muy bueno al lado de la iglesia La Merced en la Antigua Guatemala, es pequeño pero de lo mejor que he probado.

¿Cuál fue su momento más orgulloso como Chef? - Ganado el primer lugar con mis compañeros, en el concurso anual realizado por la escuela en donde estudié en la Argentina.

¿Cómo se mantiene al día con la tendencia culinaria? - Con investigación constante, comprando libros de cocina de las mejores escuelas a nivel mundial.

¿Cuál es su truco favorito que le hace ahorrarse tiempo o agrega valor a su trabajo? - La simplicidad, no me gusta complicarme… sino sale el platillo en menos de 15 minutos, no vale la pena seguir; ya que no estaría apto para el servicio en el restaurante. Puede que sea un éxito, pero en el segmento en donde trabajo, no me sería muy útil.

¿Qué tendencias culinarias odia? - De odiar no, pero la gastronomía molecular es algo que le vino a quitar énfasis a lo que realmente es el alimento. Por ello, sí la utilizo pero más que todo como complemento o adorno al ingrediente principal. ¿Cuál es la peor cosa que haya comido? - De pequeño, pasé horas sentado junto a mis hermanos por no querer comer el hígado enmigado que nos hizo mi mamá.

What is your favorite restaurant? - One next to the church La Merced in Antigua Guatemala; it´s small but the best I’ve tasted. How do you keep up with the culinary trends? - With constant research, buying cookbooks of the best schools worldwide. What culinary trends do you hate? - I wouldn’t call it hate, but molecular gastronomy is something that came to de-emphasize what food really is. So if I use it, I use it as a supplement to the main ingredient or garnish. What is the worst thing you’ve ever eaten? - When I was young, I spent hours sitting at the table with my brothers because we wouldn’t eat the breaded liver made by my mom.

¿Cuál es la más bonita muestra de apreciación que haya recibido de algún cliente? - El plato vacío, una imagen cale vale más que mil palabras.

What was your proudest moment as a chef? - Winning first place with colleagues in the annual contest conducted by the school where I studied in Argentina. What is your favorite trick that makes you save time and adds value to your work? - Simplicity, I don’t like to over complicate ... if the dish is not out in less than 15 minutes, it’s not worth pursuing, and wouldn’t be right for service in the restaurant. It could maybe be a success, but in the segment where I work it wouldn’t be very helpful. What’s the most beautiful show of appreciation you have received from a customer? - An empty plate, a picture is worth a thousand words.

Wasabi-Coated Beef Tenderloin

27


Wrap El Pescador

Por: Bea Morales

28


Buscando un lugar en donde poder comer y no tener resentimiento alguno por haber probado casi todo el menú yo sola, me encontré con un oasis en plena ciudad. Al llegar al lugar uno se siente fuera de la rutina y en un muy agradable ambiente mucho más relajado que sus alrededores. Lo primero que me impactó fue la amabilidad del staff y la atención que fue dedicada a explicarme el concepto del lugar y su menú, en mantener el sabor en la comida saludable y al uso de productos locales. Lo segundo que me llamó la atención fue la variedad de jugos naturales y smoothies que ofrecen. Me comentaron de los suplementos naturales que se les puede ir agregando a cada una de las bebidas o que en algunas de las opciones ya vienen incluidas. El smoothie “Chía Mía”, mezcla de jugo de naranja, piña y albahaca con suplemento de chía y moringa es tan refrescante; el contar con los beneficios de la chía, una semilla considerada la mayor fuente vegetal de omega 3 y la moringa que contiene tanta proteína como el huevo y más calcio que la leche, los convierte en suplementos totalmente mágicos.

Looking for a place to eat and have no resentment for having tried almost everything on the menu by myself, I found myself in an oasis in the middle of the city. The place just feels out of place in a good way, it has a very friendly atmosphere much more relaxed than the surroundings. The first thing that struck me was the friendliness of the staff and the attention that was devoted to explaining the concept of the place and its menu, keeping the flavor in healthy food and the use of local produce. The second thing that called my attention was the variety of juices and smoothies that they offer. They explained all the natural supplements they can add to each of the drinks, some have them already included. The smoothie “Chía Mía”, a mixture of orange juice, pineapple and basil with chía and moringa is so refreshing; having the benefits of the chía seed, considered the highest plant source of omega 3 and moringa, which contains as much protein as an egg and more calcium than milk, the supplements and the drink become absolutely magical.

Como entrada me recomendaron los camarones asados con salsa de maracuyá y ají amarillo. Extremadamente deliciosos y súper recomendados para toda persona que le guste un poco de picante. Siendo amante de las sopas, la sopa de brócoli fue una excelente opción y de mis preferidas al saber que sus sopas no contienen crema ni ningún tipo de espesante, son totalmente hechas a base de verduras. Un twist a una ensalada clásica me llamó mucho la atención y tuve que probar “La caprese chapina”. La sirven con queso de capas y cilantro, me dejó pidiendo más. Y para terminar esta deliciosa y saludable comida en un día caluroso, el wrap “El Pescador” con ensalada de atún, aguacate, apio, zanahoria, y lechuga romana orgánica con aderezo de yogurt y perejil, fue extremadamente ligero y fresco, el perfecto final. Así que ahora ya saben, tenemos la dicha de contar con un lugar con excelente comida, ambiente, servicio y ubicación, sin olvidar el fantástico concepto de comida alegre y saludable.

As an appetizer they recommended the roasted shrimp with passion fruit sauce and yellow pepper. Extremely delicious and super recommended for anyone who likes a bit of spicy food. Being a soup lover, broccoli soup was an excellent choice and my absolutely favorite, especially after they told me that their soups don’t’ contain any cream or thickener, they are completely made out of vegetables. A twist to a classic salad caught my attention and I had to try it, “La Caprese Chapína”. It’s served with queso de capas and cilantro, it left me wanting more. And to finish this delicious and healthy meal on a hot day, the wrap “El Pescador” with tuna salad, avocado, celery, carrot, and organic romaine lettuce with yogurt dressing and parsley; it was extremely light and refreshing, just the perfect ending. So now you know, we are fortunate to have a place with excellent food, ambience, service and location without leaving a side the fantastic concept of cheerful and healthy food.

29


Por: Bea Morales

ZEOLITH DISHWASHER La Zeolith tiene un diseño que le permite reciclar la energía de la humedad dejada por el último ciclo de lavado, por medio de zeolitas. ¿Pero qué son las zeolitas? Son partículas absorbentes de la humedad, capaces de liberar el calor almacenado, además de absorber la humedad del aire en el interior de la máquina. Así que después de absorber la humedad del aire, las tres libras de zeolitas en el lavaplatos Zeolith pueden liberar

calor en el agua de lavado, lo que resultará en un ciclo más rápido. Todo en uno, esto ahorra energía, que es muy necesaria en estos días y da como resultado una reducción del 20% en el consumo de energía a comparación de los lavaplatos convencionales más eficientes. Porque si hay una cosa en que los lavaplatos son buenos, y no deberían de serlo, es en aumentar la cuenta de electricidad. Al bajar las cuentas su precio es de los más elevados en el mercado y está solo disponible para se comprado en línea por £680.

ZEOLITH DISHWASHER The Zeolith has a design that allows it to recycle the energy of humidity left over from the wash cycle, and it does it with zeolites. But what are the zeolites? Special moisture absorbing materials that can release stored up heat, not to mention absorbing moisture from the air inside the machine. So after they absorb the moisture of the air, the three pounds of zeolites in the Zeolith Dishwasher can release that heat into the wash water, which will result

in a faster load cycle. All in one, this saves energy, which is very much needed these days and results in a 20% reduction in power consumption over the most efficient conventional dishwashers. Because if there is one thing that dishwashers are good at, and shouldn’t be good at, it is at raising electricity bills. By lowering electricity bills the cost of the dishwasher is one of the highest in the market, also it can only be found online for the amount of £680.

Fuente: www.siemens.com 30



32


Por: Bea Morales

Con frecuencia vemos a chefs realizar grandes hazañas culinarias en la televisión, restaurantes o clases de cocina. Apuntamos la recetas, o nos las entregan, y caemos en la triste realidad que no podemos hacerla por muchos diferentes motivos. Puede ser que la receta es tan cara que preferimos salir a comer o posponerla para ese evento especial que extrañamente nunca sucede, o la receta es olvidada. Otro motivo puede ser la imposibilidad o gran dificultad de encontrar ciertos ingredientes esenciales para el platillo. Es por eso que en GuateDining decidimos ayudar un poco con esta problemática, que a tantas personas ha frustrado. Decidimos retar a esos profesionales de la

We often see chefs create culinary masterpieces on television, restaurants or cooking schools. We write the recipes diligently only to realize that we are unable to make them for various reasons. Maybe the recipe is so expensive that we’d rather go out to a restaurant or save it for that special occasion, only to forget about it later. Another important reason that makes the recipes so difficult to execute is realizing that it’s almost, if not completely, impossible to find the ingredients on which the recipes depends on so badly.

cocina, quienes realizan proezas inimaginables a que cocinaran para cinco personas, con un presupuesto de cien quetzales y a adquirir todos sus ingredientes en mercados locales y así crear con los más básicos ingredientes. En esta ocasión retamos al chef y querido amigo de GuateDining, Sergio Díaz, quien es el responsable del menú de el aclamado restaurante Ambia y poseedor del Chef de Jade 2011. Sergio cumplió con su reto exitosamente al presentarnos una variada selección de platillos y en agregar un platillo más de los requeridos y aún así tener todavía centavos de cambio. Esperamos que lo disfruten tanto como nosotros lo disfrutamos.

a budget of one hundred quetzals, buy all their ingredients from local markets and create a menu with the most basic ingredients. This time we challenged chef and GuateDining friend, Sergio Díaz, who is responsible for the menu of the acclaimed restaurant Ambia and holder of the Chef de Jade 2011 award. Sergio successfully accomplished the challenge by introducing a variety of dishes, added one more dish to the menu and still managed to have some change back. We hope you enjoy it as much as we did.

That’s why we decided to help everyone with a similar predicament. We have challenged kitchen professionals to cook for five people, with 33


34


Vichyssoise INGREDIENTES

• • • •

½ lb papa 1 puerro Mantequilla Aceite de oliva

PROCEDIMIENTO • • •

Agua Sal Pimienta

Pelar y cortar las papas en cubitos. Limpiar el puerro y cortar en tiras. En una olla con aceite de oliva sofreír las papas y el puerro hasta que esté translúcido. Agregar mantequilla y cuando ya esté derretida el agua necesaria. Condimentar con sal y pimienta y dejar hervir hasta conseguir textura espesa.

Ensalada Silvestre INGREDIENTES

• • • • •

½ lb espinaca 2 kiwis ½ lb mora silvestre ¼ lb tomate cherry 1 cebolla morada

• • • • •

3 rábanos aceite de oliva aceite balsámico sal pimienta

PROCEDIMIENTO Limpiar la espinaca. Cortar el kiwi, rábano y cebolla morada en rodajas. Partir el tomate cherry a la mitad. Preparar la vinagreta con el aceite de oliva y balsámico, sal, pimienta y la mitad de las moras. Servir a su gusto.

Rochoy Mediterráneo INGREDIENTES • • •

5 filetes manita de rochoy ½ taza de harina 2 huevos

PROCEDIMIENTO • • • •

Aceite de oliva Parmesano Sal Pimienta

Limpiar la carne. Pasar cada filete por harina sazonada con sal y pimienta y huevo. Cubrir cada filete con ralladura de parmesano y freir.

Texturas de Piña INGREDIENTES • • • •

1 Piña Aceite de oliva Pimienta rosa Sal maldon

PROCEDIMIENTO • • • •

Limón Azúcar Ron oscuro Albahaca

Pelar y cortar la piña en cubos, rodajas y triángulos. Los cubitos sazonarlos con limón, sal y aceite de oliva. Las rodajas con aceite de oliva, pimienta rosa y maldon. Poner los triángulos en una sartén con aceite y al calentarse formar un tipo de caramelo y desglasar con el ron. Servir a su gusto cada tipo de preparación separada la una de la otra.

35


Los vinos Chilenos de In Situ son el resultado de tres generaciones de pasiĂłn por el terroir, estando estos comprometidos con la comunidad y el uso de tecnologĂ­as amigables con el medio ambiente en la producciĂłn del vino. In Situ wines from Chile are the result of three generations of passion for the terroir; they are committed to the community and the use of environmentally-friendly technologies in the wine production. 36


El clima seco de las montañas del Valle de Aconcagua, en el vino, las botellas se añejan tres meses adicionales para norte de Chile, proporciona las condiciones óptimas para el completar el proceso de envejecimiento. cultivo de las uvas, capturando su aroma más característico El vino In Situ es una producción limitada que permite y así lograr una experiencia única con cada vino. capturar la verdadera esencia del terrior del alto Aconcagua. Destacados por sus taninos suaves y elegantes, los vinos Sin duda, unos vinos llenos de una complejidad aromática artesanales In Situ “Winemaker´s Selection” se envejecen y sabor. Los vinos In Situ “Winemaker`s Selection” son: el durante doce meses en una mezcla de barricas de roble Syrah, Carmenere y Cabernet Sauvignon, los cuales han sido premiados y reconocidos a nivel mundial desde el 2003. francés y roble americano. Después de ser embotellado el The dry weather coming from the mountains into the Aconcagua Valley in northern Chile is responsible for providing the optimum conditions for the harvest of organic grapes, capturing the most characteristic aroma that achieves a unique experience for each wine. Known for their outstanding soft and elegant tannins, the artisanal wines In Situ “Winemaker’s Selection” are aged for twelve months in barrels made of

a mix of French and American oak. Afterwards, the wine is bottled and left an additional three months to complete the aging process. In Situ wine is a limited production that allows us to capture the true essence of the terroir of Alto Aconcagua. No doubt, these wines are full of complex aromas and flavors. In Situ Winemaker´s Selection are the Syrah, Carmenère and Cabernet Sauvignon, which have won worldwide recognition since 2003

- Cabernet Sauvignon

- Carmenère

- Syrah

El Cabernet Sauvignon “Winemaker´s Selection” es una mezcla con un toque de Sangiovese, para crear un bocado a fruta, especias, y aromas de chocolate. Aún joven, con taninos redondos y maduros, tiene un final largo y elegante. Recomendación de maridaje: elaborados platillos de cordero o unas simples costillas en barbacoa.

Un exquisito vino rico en aromas a guindas rojas maduras, y notas a especias y roble. Recomendación de maridaje: jamón rostizado o glaseado, como también carne de cerdo en salsa de mostaza.

Una mezcla de Syrah con notas de Mourvedre y Cabernet Sauvignon crean este vino concentrado y aromático. Con notas a crema de Cassis y pimienta, el vino es suave, delicado y sedoso con un final largo a especias. Recomendación de maridaje: acompaña de gran manera al pollo rostizado o pato.

This Cabernet is a blend with a touch of Sangiovese to create a mouthful of fruit, spice and chocolate aromas. Still youthful with round, ripe tannins it has a long, elegant finish. An exquisite wine fit for the most ambitious of lamb dishes or simple barbecued chops.

Round and richly packed with ripe, red berry aromas and spicy, earthy tones; a flattering wine that will bring out the best in a honeyroasted ham or pork in a mustard sauce.

The Syrah is blended with a hint of Mourvedre and Cabernet Sauvignon to create this concentrated and aromatic wine. With creamy cassis and hints of pepper, this wine is smooth and velvety with a long and spicy finish. A contemporary wine that will offset beautifully a traditional roast chicken or duck.

37


Piadina y Salchicha Italiana

38


Por: César García

Hay algo en la cultura italiana que hace a cada uno de sus ciudadanos un embajador de su país, pero en especial de su gastronomía. No hay italiano que no conozca en Guatemala que no anhele o hable acerca de la “cucina della nonna”, porque hay algo acerca de la comida cacera italiana que los hace suspirar.

En Guatemala hay un lugar que se especializa en la cocina típica de Italia; tanto así que me atrevo a elucubrar que ha de ser la comida italiana (de la región de Boloña especialmente) más cercana a la “cucina della nonna”. Este lugar de artesanos de la comida se llama “A

There is something about the Italian culture that makes every one of its citizens an ambassador of its country, but mostly of its gastronomy. There isn’t an Italian I known in Guatemala City that doesn’t long for the “cucina della nonna”, because there is something about homemade Italian cuisine that makes them sigh.

There’s a place in Guatemala that specializes in typical Italian cuisine, I would even dare to say that this is the closest there is to the “cucina della nonna” (particularly from the Bologna region). This place of food artisans is called “La Cucina del Borgorotondo”.

39


Pizza Carciofi

Bruschetta

En esta ocasión decidimos pasar los quesos elaborados en el restaurante, pues ya los hemos descrito y recomendado en ocasiones anteriores, y ordenamos como entradas unas bruschettas y una piadina rellena de queso Casatella (queso fresco italiano) acompañada de arúgula y salchicha italiana hecha en casa. Luego de degustar nuestras entradas, ordenamos como primmi piati una pizza, mitad de Prosciutto e rucola (jamón prosciutto y arúgula), mitad Carciofini (alcachofa). Para aquellos amantes de la pizza, hemos de aclarar que la pizza de La Cucina es de masa delgada, ligera y tostada. La pizza además es hecha en un verdadero horno de leña y el queso mozzarella utilizado es producido por ellos mismos; una pizza distinta a lo ofrecido comercialmente.

In this occasion we decided to pass on the homemade Italian cheeses they make, since we have already talked about them in other occasions. As entree we had the bruschetta’s and a piadina (flat bread) filled with Casatella cheese accompanied with arugula and Italian sausage. After having a taste of our entrees we passed right to our primmi piati. First we had a pizza, half made of Prosciutto e Rucola (Prosciutto ham and arugula), half Carciofini (artichoke). For those of you who are pizza lovers, we have to make clear that pizza in La Cucina is cooked in a real wood oven. The pizza dough is thin, light and crispy, and the mozzarella used is made in the restaurant; something very different to what you can find mainstream. 40

Luego degustamos de una pasta de la región de Boloña, en esta ocasión un Mezze lune di funghi porcini. Esta pasta en forma de media luna es rellena de hongos porcini, un hongo típico de Italia pero que se puede encontrar localmente. Este hongo tiene un sabor a nuez el cual combinaba deliciosamente con la salsa cremosa a base de mantequilla y queso parmesano y pedazos de prosciutto. Habiendo disfrutado de nuestros platillo decidimos terminar nuestra visita con dos postres típicamente italianos, el tiramisú y la coppa all´amaretto; ambos sin lugar a dudas deliciosos. Así que en si quieren probar auténtica comida italiana como hecha por la abuela, no pueden dejar de visitar La Cucina del Borgorotondo.

Right after finishing our pizza we tried pasta from the region of Bologna. The pasta was a Mezze lune di funghi porcini. This pasta in form of half moon is filled with porcini mushrooms, a mushroom widely used in Italian cuisine but that can be found locally. This mushroom has a nutty flavor, which combined deliciously with the creamy sauce made primarily with butter, Parmesan cheese and little slices of prosciutto. To finish our visit, we had two very Italian desserts, a tiramisu and a Coppa All ‘amaretto; both of them delicious. So if you are eager to try out authentic Italian homemade food just like the one “la Nonna” used to make, you cannot miss to visit La Cucina del Borgorotondo.






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.