Dirección General César García
Coordinadora de Operaciones Alma Tambito
cesargarcia@guatedining.com
almatambito@guatedining.com
Dirección de Producción Ana Beatriz Morales
Distribución Carlos Alvarez
beatrizmorales@guatedining.com
carlosalvarez@guatedining.com
Dirección de Diseño Luiso Ponce / Decontrol Studio
Fotografías Andrés Vargas Ana Beatriz Morales César García
luiso@guatedining.com
Dirección Financiera Hugo Medina hugomedina@guatedining.com
Siempre que se busca un sabor entrañable, es justo recurrir a las épocas de infancia. Es ahí en donde ese alojan los sabores mas amados. Recuerdo las comidas en casas de amigos como un encuentro emocionante y divertido. ¿Puede venir María a comer a la casa? ¿Puedo ir a comer a la casa de Juanita? Esa era la primera experiencia gastronómica fuera del circulo familiar. El primer viaje culinario de la historia individual. Llegar a la casa de alguien, concentrarse al máximo en ser buen visitante: no poner los codos en la mesa, masticar con la boca cerrada, acabarse la comida, dar las gracias… la lista sigue, pero lo mas importante es estar receptivo a nuevas posibilidades gastronómicas. Y es que la experiencia en la mesa, en una casa desconocida, cuando se es niño es, sin duda un vistazo a otro universo: el orden del menú diferente, platillos ajenos y rituales distintos.
Así, pensando en la infancia, en los sabores amados y divertidos, arrancamos la quinceava edición con nuestro especial de postres y pastelerías (mis favoritos). No solo le pusimos color a las paginas de la revista, también le añadimos toda clase de fantasía. Entre galletas, pasteles y algodón de azúcar, integramos una guía de pastelerías de la ciudad y antigua (porque en todas partes se comen postres). Era divertidos recibir amigos a comer a la casa. Hoy los viajes culinarios han cambiado, somos “adultos” y la visita de un amigo de clase se traduce en la visita a un país extranjero, pero el viaje es el mismo, es una travesía a nuevos sabores. ¡Bienvenidos los nuevos amigos pasteleros a GuateDining!
Whenever you are looking for an endearing taste, it is fair to go back to your childhood. That’s where the most beloved flavors are treasured. I remember the meals at friends’ houses as an exciting and fun game. Can Maria come to dinner at our house? I can go to dinner at Juanita’s home? That was the first dining experience outside the family circle, the first culinary journey of our individual story. Going to someone’s home and concentrate fully on being a good visitor: not putting your elbows on the table, chewing with your mouth closed, finishing the meal, give thanks ... the list goes on, but the most important things is being receptive to new gastronomic possibilities. The experience in a strange table in a strange house, as a child is definitely out in another universe: different menu order, different dishes and different rituals.
Ventas César García Teléfono: (502) 5555-2575 info@guatedining.com
María Granai Teléfono: (502) 5511-7422 mariagranai@guatedining.com
Douglas Herrera Teléfono: (502) 4769-4335 douglasherrera@guatedining.com
www.guatedining.com Síguenos en: facebook.com/GuateDining twitter.com/GuateDining instagram.com/GuateDining
So, thinking about our childhood, the beloved and fun flavors, we started the fifteenth edition with our desserts and pastries special (my favorites). We didn’t only added color to the pages of the magazine, we also added all kinds of fantasy. From cookies, cakes and cotton candy, we integrated a guide to bakeries in the city and Antigua (because desserts are eaten everywhere). It was fun having friends for dinner at your house. The culinary trips today have changed, we are “ adults” and a visit to a class friend’s house results in a visit to a foreign country, but the journey is the same, is a journey to discover new flavors. A special welcome to GuateDining new friends: the bakers! Bon Appetite!
¡Buen Provecho!
Ana Beatriz Morales Dirección de Producción ~4~
César García Dirección General
Certifica la impresión de 10,000 ejemplares y su distribución.
Kitchen Tech 4 Geeks Página 10
Objetos del Exceso
Flor de Lis
Nicolai / Despierto
Food Bank
Lo Nuevo
Azúcar
Página 12
Página 24
La Guía Pastelera Página 36
Página 16
Página 28
Stirred Up
Micho’s Gastropub
Nescafé Milano
Dónde Nicanor
Página 42
Página 48
Página 44
Página 52
GuateDining es una publicación bimensual. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción parcial o total de este material por cualquier medio impreso o electrónico sin el permiso previo de GuateDining.
Página 20
Página 30
Cornucopia Digital Gastronomy Por: Bea Morales
La “Cornucopia” es una máquina que prepara alimentos desarrollado por Marcelo Coelho y Amit Zoran, dos diseñadores del MIT (Instituto Tecnológico de Massachusetts). Es un prototipo del sintetizador de alimentos de Star Trek (una máquina que prepara cualquier alimento que usted quiera con inyectores, en otras palabras una impresora 3D de alimentos).
son sabores. Al mezclarlos, se obtienen sabores y texturas que los hace completamente inalcanzables a través de otras técnicas de cocina. Además, hay uno que se especializa sólo en chocolates. Esta máquina permitirá a los amantes del chocolate “imprimir” sus propios chocolates, capa por capa.
Básicamente, lo que se ve en las cápsulas de formas extrañas
The “Cornucopia” is a food preparation machine developed by Marcelo Coelho and Amit Zoran, two designers at MIT (Massachusetts Institute of Technology). It is an early stage of the food synthesizer from Star Trek (a machine that would give you any food you wants, basically a 3D food printer).
Essentially, what you see in those strangely shaped capsules are flavors. By mixing them together, you get the creation of flavors and textures that would completely unimaginable through other cooking techniques.
Fuente: www.cmarcelo.com/cornucopia/ ~ 10 ~
~ 11 ~
La Madeline Au Truffle Por: Bea Morales
Estas buscando el chocolate más extravagante del mundo? Bueno, lo has encontrado, “La Madeline au Truffe” de Knipschildt fue reconocida por la revista Forbes como el chocolate más caro del mundo, con un precio unitario de $ 250.00 Esta trufa esta hecha con decadente chocolate negro Valrhona 70%, crema de leche, azúcar, aceite de trufa y vainilla como base para el ganache. Una rara trufa Perigord francés se recubre
con el ganache, y luego se recubre en fino cacao pulverizado. El resultado es extravagancia pura. Es enviado sobre una cama de perlas de azúcar en una caja de plata. Este producto se fabrica solo bajo pedido y se envía en 14 días de la fecha del pedido. El producto tiene una vida útil de 7 días por lo que sólo se pueden enviar pedidos en vía aérea.
Looking for the most extravagant chocolate in the world? Well you’ve found it. Knipschildt’s La Madeline au Truffe was recognized by Forbes Magazine as the most expensive chocolate in the world with a unit price of $250.00
French Perigord truffle is then covered with the ganache and then rolled in fine cocoa powder. The result is pure extravagance! It is sent on a bed of sugar pearls in a silver box.
La Madeline au Truffe starts with a decadent 70% Valrhona dark chocolate, heavy cream, sugar, truffle oil and vanilla as the base for the ganache. A rare
This product is made to order and ships within 14 days of order date. Product has a 7-day shelf life so it can only be sent through airmail.
Fuente: www.knipschildt.net ~ 12 ~
~ 13 ~
~ 14 ~
~ 15 ~
Al haber estado ya en un lugar y haber probado excelente comida normalmente la presión y expectativas suben, esta vez le toco al restaurante “Flor de Lis” la dura tarea se llenar las expectativas como alguna vez lo hizo quien estuvo en el local que ellos ocupan ahora. Al llegar al lugar tuve que explorar de nuevo, pues el lugar se ve y se siente como otro. Bajo el concepto de explotar todo tipo de ingredientes locales con técnicas internacionalmente conocidas, ambiente cómodo y acogedor pero sin dejar de ser moderno y minimalista, el lugar en si lleno mis expectativas. Pero la parte mas difícil todavía no había ni empezado, ordenar la comida. Por: Bea Morales
Having already reviewed the location and have had excellent food usually elevated the pressure and the expectations have to rise a little bit. This time the restaurant “Flor de Lis “ had the hard task to fulfill the expectations as it once did the restaurant that was in the venue that they occupy now. Upon arrival I had to explore again, because the place looks and feels like a different one. Under the concept of exploiting all kinds of local ingredients with techniques known internationally, a comfortable and cozy place while still being modern and minimalist, the place filled my expectations. But the hardest part had not even started, ordering the food.
Carpaccio de Res ~ 16 ~
~ 17 ~
Flor de Lis (Fusión) 4ta Calle Oriente No. 5 Local D Tel.: 7832 5464 Mar-Vie/Tue-Fri: 12:00pm-10:00pm Sáb/Sat: 7:00 am-10:00pm Dom/Sun: 7:00am-3:00pm
Berenjena a la Parmesana
Empezamos con el Carpaccio de Res, la Berenjena a la Parmesana y el Tomate Confiado. Todos excelentes, pero mi sorpresa fue mayor pues los platos en el menú aparecen como algo simple y fácil de entender más no sabia lo especial que era la presentación, el juego de colores y texturas que también son tomados en cuenta hasta en los platos en los que sirven los deliciosos platillos. De plato fuerte nos vimos obligados a no dejar de probar los Gnocci con Gorgonzola y cebolla caramelizada, el Risotto con hongos portobello, porcinni y champiñones y por ultimo el Salmón con salsa de naranja, puré de hinojo, bok choy y rábano baby. Todo, todo delicioso! Además, para los amantes de la cerveza, acá tienen la oportunidad de probar seis (6) variedades de cervezas artesanales Guatemaltecas que lo único difícil es decidirse por una o probarlas todas. Para terminar el Panna Cotta con salsa de rosas y aire de azahar y el Cannoli relleno de ricota con tapioca de cappuccino y burbujas de cardamomo fueron excelente opción para terminar tan esperada comida y para elevar mis expectativas a las nuevas creaciones de el equipo de Flor de Lis.
We started with the Beef Carpaccio, the Eggplant Parmesan and Tomato Confit. All were excellent, but for my surprise the dishes on the menu are simple and easy to understand but it amazed me how special was the presentation, the combination of colors and textures that are also considered in choosing actual dishes that the food is served on. For main course we had try the gnocchi with Gorgonzola and caramelized onion, the Risotto with Portobello, porcini and regular mushrooms and finally the Salmon with orange sauce, fennel puree, bok choy and baby radish. All of them, all delicious! In addition, for beer lover, here you have the opportunity to try six (6) varieties of Guatemalan craft beers that the difficult part is to decide on one or to try them all. To finish we choose the Panna Cotta with roses sauce and orange blossom air and the ricotta Cannoli with cappuccino tapioca and cardamom bubbles, both were excellent option for the long-awaited meal. Everything just raised my expectations to the new and upcoming creations of the “Flor de Lis” team.
~ 18 ~
Por: Bea Morales
~ 20 ~
Ya que tan famosa se ha hecho últimamente la llamada “vida de barrio” decidimos ir y experimentar lo que ha causado tanto revuelo últimamente alrededor de esta área de zona 4. También con esto queremos recalcar que un restaurante bueno o malo no necesariamente se esconde bajo manteles largos y servicio formal. Y en esta ocasión decidí darle la oportunidad a los hermanos “Nicolai Fettuccine” y “Café Despierto”. Ambos lugares con un increíble ambiente y decoración conformada de colores brillantes, objetos reciclados y combinación de estampados y texturas. Muy cómodo y diferente.
“Nicolai Fettuccine” se especializa en pizzas, pero no como las hemos visto y ya conocemos. Todas las pizza son fuera de lo común, con mezclas que les podríamos decir “raras” de una manera, pero increíblemente deliciosas. Definitivamente la “White Pizza” fue la que mas me llamo la atención, al ser una pizza con base de salsa blanca con corazones de alcachofa, cebollas caramelizadas, almendras y queso de cabra. Simplemente deliciosa. Al entrar al peculiar lugar se ve el menú y el ya famoso “Pizza y Corre”. Se tiene la opción de comer en la barra y ver como preparan tu pizza o esperarla en “Café Despierto”. Y como íbamos con tiempo decidí que esperáramos y exploráramos el menú del café.
For a while now the so called “neighborhood life” has become so popular that I decided to go and experience for myself what has been causing so much stir lately around this area of “Zona 4”. Also with this we want to emphasize that not necessarily a good or bad restaurant lies under long tablecloths and formal service. This time I had to give the opportunity to “ Nicolai Fettuccine” and “Café Despierto”. Both places have an incredible atmosphere and décor that consists of bright colors, recycled objects and a combination of patterns and textures. Everything very comfortable and different!
“Nicolai Fettuccine” specializes in pizza, but not those pizzas we have already seen and already know. All pizzas are uncommon, with mixtures we could say “rare” in a way, but amazingly delicious. The “White Pizza” was the one that caught my attention, a pizza with white sauce base with artichoke hearts, caramelized onions, almonds and goat cheese. Simply deliciousness! Upon entering the unique place what you first see is the menu and the famous “ Pizza y Corre”. You have the option of eating at the bar and watch how they prepare your pizza or wait at “Café Despierto”. And as we had enough time we decided to wait and explore the other menu.
~ 21 ~
Nicolai Fettucine • Ruta 4 5-73 Zona 4 • 2336 8578 • Lun-Vie/Mon-Fri: 11:00am-8:00pm • Sab/Sat: 11:00am-6:00pm
Café Despierto • Vía 6 3-56 Zona 4 Edificio OEG Sótano 1 • 2336 8521 • Lun-Vie/Mon-Fri: 7:00am-8:00pm • Sab/Sat: 8:00am-6:00pm
El ambiente de la cafetería en donde todos son conocidos es súper cómodo y relajado. Para esperar la pizza decidimos pedir la sopa de lentejas y el panini de pollo chipotle, la verdad muy buenos y déjenme decirles que la atención esta puesta hasta en los mínimos detalles como los empaques. Fue una muy buena opción decidir ir, explorar, salir de lo común y ajetreado de la vida diaria, darse tiempo de caminar y disfrutar la ciudad. Además de disfrutar de excelentes ambientes y buena compañía. ¡Recomendadismo a todos! ¡Además si viven o trabajan por el área también tienen servicio a domicilio!
The atmosphere of the cafe where everyone knows each other is extremely comfortable and relaxed. While waiting for the pizza we decided to order the lentil soup and chipotle chicken Panini, both really good, but what caught my attention the most is the attention to the smallest details like the packaging. It was a really good choice to decide to go, explore, and get out of the ordinary and hecticness of everyday, to take time to walk and enjoy the city, besides enjoying an excellent environment and really good company. Recommended to everyone! Also if you live or work on the area, they also offer delivery!
~ 22 ~
~ 23 ~
Pan para todos.... paz para mañana. El Banco de Alimentos de Guatemala es una organización sin fines de lucro y autofinanciada que se encarga de acopiar, seleccionar y distribuir alimentos perecederos y no perecederos a las comunidades más vulnerables y que sufren de hambre, de tal modo que se recupera y aprovecha todo el alimento apto para el consumo humano. Busca crear conciencia a productores y distribuidores de alimentos para que apoyen a combatir la desnutrición y malnutrición donando productos aptos para el consumo humano, evitando la destrucción o desperdicio de los mismos. Son la rama de RSE (responsabilidad empresarial) ideal por los siguientes motivos:
The Food Bank of Guatemala is a nonprofit and self-financed organization in charge of collecting, selecting and distributing perishable and non-perishable food to the most vulnerable communities suffering from hunger, that recovers and exploits food fit for human consumption. Aiming to raise awareness to food producers and distributors to support and combat malnutrition by donating products suitable for human consumption, avoiding destruction or waste of the products . They are the branch of CSR ( corporate social responsibility ) ideal for the following reasons :
~ 24 ~
•
Extienden beneficio fiscal a los donantes con recibos de donación 100% deducibles de impuestos por todo donativo recibido.
•
Brindan ahorro en fletes, trámites y pago por destrucción de mercadería no comercializable.
•
Transforman los productos que han perdido su valor comercial (próximos a vencer, empaque dañado, incumplimiento de estándares de producción, etc.) en donaciones.
•
Llevan la presencia de marcas a familias que no pueden adquirir el producto, forjando fidelidad a las marcas que los apoyan.
•
Extends tax benefits to donors with receipts for donations 100 % tax deductible for all donations received .
•
Provides freight savings , payment procedures and destruction of nontradable goods .
•
Transform products that have lost their commercial value (due date, damaged packaging, breach of production standards, etc. . ) in donations.
•
The brands presence in family houses who can not afford the produce, builds brand loyalty and supporters.
~ 25 ~
Necesitan alimentar a comunidades vulnerables, y prioritizan los siguientes alimentos: • • • • •
Leche (preferiblemente en polvo) Arroz (en grano o en harina) Frijol (en grano o enlatado) Harina (de trigo o maíz) Pastas
• • • • •
Azúcar Cereales Condimentos Salsas Verduras (frescas o enlatadas)
• • • • •
Frutas (frescas o enlatadas) Pan Sopas (en sobre e instantáneas) Aceite de Oliva o Vegetal Jugos (en polvo o embazados)
Necesitamos el apoyo de todos los guatemaltecos: empresas, restaurantes, hoteles, embajadas, iglesias, universidades, colegios, organizaciones, capacitadores, etc. Contáctalos y únete a la lucha contra el hambre y la desnutrición:
They need to feed vulnerable communities , and prioritize the following foods: • • • • •
Milk (preferably powder) Rice (grain or flour) Beans (or canned beans) Flour (wheat or corn) Pasta
• • • • •
Sugar Cereals Condiments Sauces Vegetables (fresh or canned )
• • • • •
Fruit (fresh or canned ) Bread Soups (powder and instantaneous) Olive or Vegetable Oil Juices (powder or canned)
We need the support of all Guatemalans : businesses, restaurants, hotels, embassies, churches, universities, colleges, organizations, etc. Contact them and join the fight against hunger and malnutrition.
Banco de Alimentos de Guatemala • 2255-6574 • bag@bag.org.gt • www.bag.org.gt ~ 26 ~
~ 27 ~
Frit Square Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local #K-1 • 5203 2366 • www.fritsquare.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 12:00pm-8:00pm • Jue/Thur: 12:00pm-10:00pm • Vie-Sáb/Fri-Sat: 12:00pm-12:00am • Dom/Sun: 12:00pm-8:00pm
Frit Square
Hacienda Grande (Steak) Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local #222-223 • 6663 6173 • Lun-Jue/Mon-Thur: 12:00pm-10:00pm • Vie- Sáb/Fri-Sat: 12:00pm-1:00am • Dom/Sun: 12:00pm-6:00pm
Q0 - Q99 Q100 - Q149 Q150 - Q 199 Q200 - Q249
Lola (Tapas) Bvld. Rafael Landivar 10-05 Paseo Cayala Local R8-208 Zona 16 • 2493 7673 • www.vidalola.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 5:00pm-1:00am
Uru Gua Pub & Grill (Uruguayo-Guatemalteco) 15 Calle 2-53 Zona 10 • 2257 6641 • Lun-Mar/Mon-Tue: 12:00pm-4:00 pm • Mie/Wed: 12:00pm-11:00pm • Jue- Sáb/Thur-Sat: 12:00pm-1:00am
Red Koi (China) Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local #220 • 6663 6169 • www.redkoi.com.gt • Lun-Jue/Mon-Thur: 11:00am-10:00pm • Vie- Sáb/Fri-Sat: 11:00am-12:00pm • Dom/Sun: 11:00am-8:00pm
Vértice (Internacional) 4ta Avenida 12-33 Zona 14 • 2221 7010 • Lun- Sáb/Mon-Sat: 12:30 – 3:30pm, 7:00 – 10:30 pm • Dom/Sun: 12:30 – 4:30 pm
Parqueo Plato fuerte vegetariano dentro de menú. Menú de niños. Donde Nicanor
La Antigua Alboroto Bvld. Rafael Landivar 10-05 Paseo Cayala Edificio B Local D1-301 Zona 16 • 2493 7705 • Mar-Sab/Tue-Sat: 7:00pm-12:00am • Dom/Sun: 12:00pm-4:00pm
Asha Green Café 5ta Avenida 20-42 Zona 14 • 2367 2698 • Lun-Jue/Mon-Thur: 9:00am-6:00pm • Vie/Fri: 8:00am-4:00pm • Sab/Sat: 10:00am-12:00pm
Brielle 5ta Avenida 15-52 Zona 10 • 4006 5559 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11:00am-11:00pm
Café Arte Ruta 3 Vía 5 5-45 Zona 4 Interior Casa del Águila • 2331 4392 • Lun-Mié/Mon-Wed: 11:00am-7:00pm • Jue-Vie/Thur-Fri: 11:00am-11:00pm • Sáb/Sat: 3:00pm-11:00pm
Cava (Internacional) Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 101 • 6663 6361 • Lun- Sáb /Mon-Sat: 12:20pm-10:30pm • Dom/Sun: 12:pm-6:00pm
D’Istra (Mediterránea) Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 218 • 6663 6175 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12:00pm-9:00pm
Flor de Lis (Fusión) 4ta Calle Oriente No. 5 Local D • Tel.: 7832 5464 • Mar-Vie/Tue-Fri: 12:00pm-10:00pm • Sáb/Sat: 7:00 am-10:00pm • Dom/Sun: 7:00am-3:00pm
Don Porfirio (Cantina Mexicana) Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 219 • 6663 6168 • Lun-Mar/Mon-Tue: 12:00pm-10:00pm • Mier- Sáb /Wed-Sat: 12:00pm-1:00am • Dom-Sun: 12:00pm-7:00pm
Donde Nicanor (Española) Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 100 • 6663 6308/6663 6309 • Lun-Mié/Mon-Wed: 12:00pm-9:00pm • Jue- Sáb /Thur-Sat: 12:00pm-11:00pm • Dom/Sun: 12:00pm-5:00pm
Vértice Restaurante
Busca la guía de restaurantes en www.guatedining.com
~ 28 ~
~ 29 ~
Por: Bea Morales
Antes de empezar me interesa dejar muy claro que no soy ninguna experta en el tema, no soy nutricionista ni nada parecido. Lo que comparto a continuación son opiniones basadas en una búsqueda de información como la podría haber hecho cualquier otra persona (googleando) y sobre cada uno saque mis propias conclusiones.
Dulce por excelencia, el azúcar es un ingrediente básico en cualquier cocina de casi cualquier casa. Es uno de los alimentos más comunes de consumo diario que se ha ya impuesto en nuestras vidas de manera rotunda que cuesta y costara eliminar. Pero hay varias alternativas y sustituyentes al azúcar para poder hacer más “light” una receta o algunos hábitos. La mayoría son ya normales en cualquier supermercado y aunque alguna no les suene mucho de seguro las encuentran en alguna tienda fácilmente.
~ 30 ~
Aunque proviene de la caña, para obtenerla de la manera a la que estamos acostumbrados, debe de pasar por varios procesos industriales sobre los que se podrían escribir libros y en los que no vamos a entrar en detalle. Hoy en día también es fácil conseguirla en estados de proceso, como azúcar morena, glass y panela entre otros. Como datos generales y como referencia para el resto de los endulzantes hay 400kcal vacías (únicamente aportan energía, no contienen otros nutrientes) por cada 100 gramos de azúcar.
~ 31 ~
La fructosa y la glucosa son los componentes de el azúcar que todos conocemos, pero hubo un tiempo en que la fructosa se puso de moda y tuvo muy buena fama por ser “más sana” que el azúcar y engordar menos. Eso por que el cuerpo la metaboliza de manera diferente y mas lenta, no produce picos de glucosa y los diabéticos no la tiene tan prohibida. Aunque tiene poder endulzante dos veces mayor al del azúcar no es que tenga menos calorías, tiene las mismas que el azúcar, pero se usa en menor cantidad.
~ 32 ~
La sacarina se conoce desde 1878 y se usa como endulzante desde principios del siglo XX. Actualmente se sintetiza a partir de derivados del petróleo, pero que no les de miedo, tal vez por ese origen tan amenazador es uno de los edulcorantes que más se ha estudiado y puesto a prueba. Asombrosamente es 300 veces más endulzante que el azúcar y “en principio” tiene cero calorías.
Teóricamente, la miel de abeja endulza 25 veces más que el azúcar La miel de abeja es otro de los endulzantes que más habituados estamos a ver y a utilizar, junto con el azúcar. Teóricamente endulza 25 veces más que el azúcar (no se me ocurre de que manera se habrá obtenido esa cifra). Las abejas son quienes se encargan de toda la fabricación y el proceso industrial solo se encarga de lo mínimo. Ahora, nutricionalmente hablando 100 gramos de miel contienen entre 300 y 340 kcal que no son vacías y aporta muchos nutrientes además de energía.
La miel de maple proviene del proceso de cocción de la savia del Arce en donde se obtiene la consistencia adecuada al eliminar el agua. Se consiguen de muchos tipos en donde varia la calidad, sabor y color que dependen mucho del proceso de recolección. Con unas 250 a 260 kcal por cada 100 gramos es mas baja en calorías que varias de las demás opciones, pero resulta ser un poco mas caro en comparación a los demás mencionados.
~ 33 ~
La miel de agave también tiene origen natural, es producto de el Maguey, de cuyo corazón se obtiene un tipo de aguamiel que al someterlo por un proceso enzimático se obtiene la miel. Con menos calorías que el azúcar, 340 kcal por cada 100 gramos, contiene minerales y nutrientes que no tiene el azúcar. Además endulza más que el azúcar y podemos usar en menor cantidad. Por ultimo un producto relativamente nuevo, la Stevia. Se obtiene de las hojas de la planta y se comercializa en concentrado en pastillas, liquido o en polvo. Es una alternativa
con cero calorías mas natural que la sacarina. El hecho que no tenga calorías es porque nuestro cuerpo no es capaz de procesarla y por lo tanto no extrae ningún nutriente de ella. Según como la consumamos puede endulzar desde 30 hasta 300 veces más que el azúcar. En definitiva puede ser que ser que solo se haya tocado ligeramente la superficie de cada uno de los tipos de endulzantes, pero hay tantos y tantísima información sobre cada uno de ellos que es demasiado difícil reducirlo. Espero les sirva como guía al escoger la próxima vez!
~ 34 ~
~ 35 ~
Guía para:
Guatemala
Anfora 37 Puntos de venta • 2499 0000 • www.anforapastel.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 8:00am a 8:00pm Starting from Q 5.00 Antoinette Cupcakes & Cakes Avenida Las Americas 15-40 Zona 13 • 2360 6501/ 5767 3153 • www.pastelesantoinette.com • Lun-Vie/Mon-Fri: 10am-6pm • Sab/Sat: 10am-4pm Starting from Q8.00
Guatedining presenta:
Baking Co. 20 Ave. 5-04 Zona 14 • 2367 3399 • Lun-Vie: 8:00am-5:00pm • Sab/Sat: 9:00am-1:00pm Starting from Q10.00
Bridges Pasteleria Austriaca 10 Ave. 11-35 Zona 14 C.C. Las Conchas • 2368 0273 Km 9.5 Carr. a Muxbal Local 5 C.C. Vista Muxbal • 6646 6975 Km. 16.7 Carr. al Salvador, C.C Villa Clarita • 6637 9906 2 Nivel C.C. Plaza Cemaco Zona 10 • 2279-6727 • Lun-Vie/Mon-Fri: 9:00am-8:00pm • Sab/Sat: 9:00am-7:00pm Cake Company Pastry Boutique 20 Calle 23-74 Zona 10 • 2366 5340 • www.cakecompany.com.gt • Lun-Vie/Mon-Fri: 8:00am-5:30pm • Sab/Sat: 8:00am-1:00pm Starting from Q135.00
Cupcakes de María Andrée Couture Cakes
Ciro Pasteleria Italiana 12 Puntos de venta • 2419 0555 • www.pasteleriaciro.com.gt Starting from Q5.00
Un universo en donde los ingredientes se equilibran y el azúcar desencadena sentimientos, en donde el gusto explota y el paladar se convence que lo dulce es el limite de la felicidad.
A universe where the ingredients are balanced and sugar triggers feelings, where taste and palate explodes becomes convinced that sweet is the limit of happiness.
Vegetariano
Gluten Free
~ 36 ~
Sugar Free
Cocolat Pasteleria Calz. Roosevelt 31-28 Zona 7 Boulevard San Cristobal 16-70 Zona 8, Mixco Local 14 y 15 C.C. Plaza los Manantiales • 2434 7182 • www.pasteleriacocolat.com Starting from Q60.00 Cookie Shop 10 Ave 8-16 Zona 14 • 2363 4272 • www.cookieshopgt.com • Lun-Vie/Mon-Fri: 9:00am-7:00pm • Sab/Sat: 9:00am-5:00pm Starting from Q20.00 Cupcake Time 19 Calle 12-78 Zona 10 C.C. Paseo Real, interior Splendido Store • 5966 2139 • Lun-Vie/Mon-Fri: 9:00am-7:00pm • Sab/Sat: 10:00am-4:30pm Starting from Q5.00
De Imeri 6ta Calle 3-30 Zona 1 • Lun-Sab/Mon-Sat: 8:00am-6:30pm Super Centro Vista Hermosa Local 32 Zona 15 • Lun-Sab/Mon-Sat: 8:00am-8:00pm • Dom/Sun: 9:00am-7:00pm Novicentro Zona 11 • Lun-Sab/Mon-Sat: 8:00am-7:00pm • Dom/Sun: 9:00am-6:00pm Plaza Express San Cristobal • Lun-Sab/Mon-Sat: 8:00am-7:00pm • Dom/Sun: 9:00am-6:00pm Paseo San Sebatian Carretera al Salvador • Lun-Sab/Mon-Sat: 8:00am-7:30pm • Dom/Sun: 9:00am-6:30pm • 2206 0400 • www.deimeri.com Starting from Q5.00 De La Cami Gourmet Cupcakes and Sweets Ordenes bajo pedido • 5966 1057 Starting from Q60.00 Dolcelato Ordenes bajo pedido • 2333 6844 Starting from Q4.00
~ 37 ~
Alfabites de Muriel Postres Gourmet
El Parisino 6ª Av. 20-42, Zona 10 C.C. Plaza Musical 2337 32 40 • www.elparisino.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 7:00am-7:00pm Starting from Q20.00 Isopan 33 Puntos de venta • 2323 1800 • www.isopan.net Starting from Q 6.00
Cupcakes de Antoinette Cupcakes & Cakes
Pasteleria Los Alpes 10 Calle 1-09 Zona 10 • 2331 4606 • Lun-Sab/Mon-Sat: 7:00am-7:00pm • Dom/Sun: 9:00am-7:00pm Starting from Q 7.50
Le Café 18 Calle 23-30 Z. 10 C.C. Plaza Decorísima • 2366 3702 • Lun-Sab/Mon-Sat: 7:00am-9:00pm • Dom/Sun: 8:00am-7:00pm Km. 22.5 Carr. a El Salvador C.C. Deco City • 6635 2229 • Lun-Sab/Mon-Sat: 7:00am-8:00pm • Dom/Sun: 8:00am-7:00pm www.lecafeguatemala.com Starting from Q 40.00 Le Petit Paris (FP Patisserie Francaise) C.C. Paseo Cayala Zona 16 • 2493 7769 • Lun-Jue/Mon-Thur: 10:00am-8:30pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 10:00am-11:00pm • Dom/Sun: 10:00am-8:30pm Plaza Cemaco, z.10 • 2337 1746 • Lun-Dom/Mon-Sun: 9:00am-9:00pm • Eventos: 2369 4742 o 4019 4001 • www.lepetitparis.com.gt Starting from Q8.00
Muriel Postres Gourmet Ordenes bajo pedido • 3024 8815 Starting from Q25.00 Mustachio´s Bakery Ordenes bajo pedido. • 5630-3616 / 5630-2368 • Lun-Vie/Mon-Fri: 8:00am-6:00pm • Sab/Sat: 8:00am-2:00pm Starting from Q30.00 Panaderia Masein 11 Calle 18-62 Zona 15 Vista Hermosa III • 2364 0234 • Lun-Vie/Mon-Fi: 6:30am-7:00pm • Sab/Sat: 6:30am-4:00pm Starting from Q6.50 Party Cake Ordenes bajo pedido • 11 Avenida 9-65 Zona 1 • 5122-5389 • www.partycake.com.gt Starting from Q140.00
Pasteleria Kolonia 14 Ave. 6-22 Zona 14 • 2363 2600/2333 6959 • Lun-Vie/Mon-Fri: 8:00am-5:00pm • Sab/Sat: 8:00am-1:00pm • www.pasteleriakolonia.com Starting from Q 7.50
Pasteleria Milano 13 Puntos de ventas • 2381 8080 • www.pasteleriamilano.com Starting from Q 7.00
Macaroons de Le Petit Paris
Patsy Pasteleria 11 Puntos de venta • 2386 6565 • www.patsy.com.gt Starting from Q5.00
Sweet cakes & more! Ordenes bajo pedido o por Facebook • 3433 8159 • Lun-Sat/Mon-Sat: 7:00am-8:00pm Starting from Q 84.00
Phillipa & Kai 15 Calle 6-75 Zona 10 • 2367 3810 • www.phillipakai.com • Lun-Vie/Mon-Fri: 9:30am-6:30pm Starting from Q25.00
Sweeties Gourmet Cupcakes 7 Puntos de venta • 2367 2329 Starting from Q 5.75
San Martin 28 Puntos de venta • 2363 4372 • www.sanmartinbakery.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm Starting from Q5.00 Something Sweet GT Ordenes bajo pedidos • 5874 7696 Starting from Q 10.00 Sugar & Art Ordenes bajo pedido 4554 3602 Starting from Q17.00
Espirela de Pasteleria Los Tulipanes
Pasteleria Palace 7 Puntos de venta • 2322 8500 • www.pasteleriapalace.com Starting from Q 7.00
Twixies de Muriel Postres Gourmet
Zurich 8 Puntos de venta • 2269 6955 • www.chocolateriazurich.com Starting from Q 7.00 Pasteles Artisticos Ordenes bajo pedido 20 Calle 25-96, Zona 10 C. C. La Plaza 20 Calle Local 14 D • 2366-7835 • www.pasteles-artisticos.com • Lun-Vie/Mon-Fri: 9:00am-6:00pm • Sab/Sat: 9:00am-1:30pm Starting from Q25.00 ~ 38 ~
Vitas Mercado Gourmet Km. 22.5 Carr. a El Salvador C. C. Decocity Local 15 C • 6637 6647 • Lun-Sab/Mon-Sat: 10:00am-7:00pm Dom/Sun: 10:00 am – 6:00 pm Starting from Q 15.00 Zucre 8 Ave 16-55 Zona 10 • 5978 4405 • Lun-Sab/Mon-Sat: 9:00am-6:00pm Starting from Q 25.00
Guía para:
La Antigua Café Condesa 5ta Avenida Frente al Parque • 7832 0038 • Lun-Jue/Mon-Thur: 7:00am-8:00pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 7:00am-9:00pm • Dom/Sun: 7:00am-8:00pm Q 10.00
Tiny Layer Birthday Cake de Wunderkeks Bakery
Café Le Jardin 9na Calle Poniente Salida a Ciudad Vieja • 7879 4436 • Lun-Dom: 10:00am-10:00pm Q 18.00 La Cenicienta 2nda Calle Poniente No. 2 • 7832 0519 • Lun-Dom: 7:30am-8:00pm Q 14.00
Cupcakes de Mustachio’s Bakery
~ 40 ~
Pastel de Sweetcakes & More
~ 41 ~
Fluffly Cotton Candy Adorable, dulce, refrescante y de verdad sabe a algodón de azúcar...
• • • • Por: Bea Morales
Algodón de azúcar 1 onza de Vodka de Vainilla Agua Mineral Hielo
En un vaso dejar en el fondo media bolsita de algodón de azúcar del color que desee. Agregar el vodka encima para que el algodón de azúcar se derrita. Servir hielo y decorar con una paleta y algodón de azúcar.
~ 42 ~
Por: César García
Local, orgánico e innovador Local, orgánico e innovador; estas palabras describen muy bien a Micho’s Gastropub. Ubicado a una cuadra del parque central, sobre la calle que lleva de regreso a Guatemala, Micho’s nos ofrece una cocina en la que han fusionado los sabores internacionales con ingredientes nacionales y han propuesto algo totalmente nuevo.
Local, organic and innovator; these are the words that best describe Micho´s Gastropub. Located a block away from the central plaza, on the street that leads back to Guatemala City. Micho´s offers a cuisine that mixes international plates with local organic ingredients and made it something new.
El lugar tiene un área de bar donde la música y los cocktails son lo principal, pero cuenta con un área rodeando el patio del comercial donde se encuentra donde el ambiente es tranquilo y se disfruta oyendo el agua de la moderna fuente que hay. El menú del lugar se divide en platos para empezar, platos medianos y platos grandes. Razón por la cual tuvimos que ordenar platillos en las diferentes medidas que ofrecen. The restaurant has two different areas, the first one, facing the street; is the bar, where music and cocktails are the stars. But then there´s the area surrounding the mall´s patio, where the ambiance is more relaxed and you hear the water running of the big flower like fountain. The menu is divided into starters, medium plates and large plates. And that´s why we had to chose from all three sizes.
Ajos rostizados y dátiles ~ 44 ~
~ 45 ~
De los platillos para empezar escogimos los ajos rostizados y Dátiles. Los ajos son asados en el horno y vienen con aceite de oliva, balsámico y bolitas de aguacate. Por su lado los dátiles son rellenos de queso azul danés y envueltos en prosciutto nacional, además los dátiles se presentan “flotando” sobre una cama de flores orgánicas, algo que me pareció original.
As starters we had the roasted garlics and the dates. The garlics are oven roasted and come with olive oil, balsamic vinegar, small balls of avocado and bread. On the other side the dates are filled with Danish blue cheese and are wrapped in Guatemala made prosciutto. The dates were served as “floating” over a bed of eatable and organic flowers, it made out for a very original presentation.
De los platos medianos escogimos los camarones en coco. Estos son 10 camarones empalizados servidos con una salsa a base de jalapeños, cilantro, coco, crema y salsa de pescado. Pero si desean ordenar un plato realmente increíble, les recomiendo las almejas con chorizo. Este es un plato de almejas al vapor con chorizo nacional en una salsa de vino blanco y mantequilla con limón, cilantro y ajo; un platillo que no pueden dejar de ordenar.
On the medium side of the menu we had the coconut shrimp. These are 10 medium size coconut breaded shrimps served with a sauce made out of jalapeño, cilantro, coconut, cream and fish sauce. However, if you really want to try something original, you ought to try the steamed clams with chorizo. The chorizo is a local and the plate is served with a sauce of white wine, butter, lime, cilantro and garlic; a truly amazing dish.
En cuanto a los platos grandes escogimos el especial del día y el filet mignon. El especial del día era una cola de langosta servida con una salsa gastrique a base de anis, puré de papa con aguacate y wasabi, y arroz con coco. Un plato realmente delicioso que no pueden dejar de probar. En cuanto al filet mignon, este era un corte grueso de carne con una salsa gastrique a base de jalapeños, acompañado verduras asadas y de un puré de papa al estilo “tamal pache”
pues es puré es mezclado con chiles pimientos asados. Si les gusta la combinación de los sabores saladados y dulces, estos platillos le van a encantar.
The climax of the lunch was the large plates. We had the daily special and the Filet Mignon. The daily special was a small lobster tail served with an anise based gastrique sauce, wasabi and avocado smashed potatoes and coconut white rice. As for the filet mignon it was served with a jalapeño-based gastrique sauce, roasted vegetables and a very original “tamal pache” (mix of roasted peppers) smashed potatoes.
If you are fond of the mixture of sweet and salty flavor, then you´ll definitively love these plates.
Finalmente, luego de tanto comer, probamos el postre de la casa: cremé brulee de aguacate. Un sabor especial y delicioso. Sin lugar a dudas Micho’s Gastropub es uno de esos lugarcitos en la antigua que no puede perder la oportunidad de conocer.
Finally, after much eating, we had the dessert. The avocado crème brulee is their speciality, and is a unique and special flavor that mixes very well. Micho´s Gastropub is one of those special little places you can´t miss out when visiting Antigua.
Camarones en coco
Micho’s Gastropub 4ta Calle Oriente No. 10 Edificio Jaulon • 7832 5680 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7:30am-12:00am
~ 46 ~
Por: César García
Expresso, latte, capuccino, mokacchino, americano.... Cada vez más personas en Guatemala toman café, y no cualquier café sino especialidades de café como espresso, latte, cappuccino, mokaccino y americano. De hecho el 35% del consumo total de café es de cafés de especialidad; además que el segmento crece a un 17% cada año. Los comensales suelen pedir más cafés de especialidad durante la comida y están dispuestos a pagar hasta el doble de un café negro.
Es por ello que los restaurantes de Guatemala no pueden dejar pasar la oportunidad de servir este tipo de cafés en sus establecimientos. Sin embargo, en la actualidad existen limitaciones para servir este tipo de cafés especializados. Los costos de una maquina para hacer estos cafés es bastante costosa, se necesita un entrenamiento especial para operar estas maquinas, hay que tener una personas especializada, barista, para preparar estas bebidas con la calidad esperada. Nescafé pensando en estas oportunidades y limitaciones que los restaurantes tienen, viene a
~ 48 ~
~ 49 ~
ofrecer al mercado guatemalteco su nueva solución Nescafé Milano. Ahora el café de especialidad de alta calidad está al alcance de todos los operadores de restaurante. Nescafé Milano consta de una revolucionaria máquina que permite que cualquier persona del restaurante pueda elaborar cafés especializados manteniendo en cada taza la misma calidad al apretar sólo un botón. Además reduce el tiempo que toma servir una taza de café permitiendo que se sirvan más cafés a más clientes y poderlos decorar con latte art.
Nescafé Milano es una máquina automatizada más; Nescafé Milano utiliza un café 100% puro espresso tostado con excelencia. Este extracto de café con el mejor aroma y sabor es resultado de 5 años de investigación y desarrollo en el Beverage Center de Nescafé en Suiza. Además, la leche utilizada es reducida hasta alcanzar el 1% de grasa y el chocolate esta hecho con un 33% de puro cacao.
A pesar de todo lo anterior Nescafé Milano no es sólo una máquina sorprendente, es toda una solución de negocios, con el programa Milano ProCare. Nestlé Profesional ofrece Nescafé Milano en una única tarifa mensual que incluye desde el equipo, instalación, capacitaciones, mantenimiento y asesoramiento para mejorar su negocio. Nescafé Milano se paga con sólo cuatro tazas de café por día.
Jose Pablo Mendoza Milano specialist • 5599-1126 ~ 50 ~
Así que sí está buscando como generar mayores ingresos, mantener la misma calidad en cada taza y minimizar el desperdicio, Nescafé Milano es la solución ideal para hacer de tu negocio un mejor restaurante.
Por: César García
La comida española es una de las más conocidas en el mundo, en especial en países latinoamericanos, donde han sido los miembros de las primeras generaciones de migrantes españoles quienes han hecho de ellos parte importante del escenario gastronómico.
Sin embargo, el ofrecimiento de restaurantes españoles ha empezado una renovación. Donde Nicanor es uno de esos restaurantes, quienes se han propuesto mostrar la cocina tradicional española a un grupo nuevo de comensales, en especial del área de carretera a El Salvador.
Spanish food is one of the most known cuisines in the world, or at least in Latin American countries like Guatemala. This tradition has been kept by first generation of Spanish immigrants.
However, in the recent years Spanish restaurants are starting to appeal to much younger audience. One of those restaurants is Donde Nicanor.
Donde Nicanor Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 100 • 6663 6308/6663 6309 • Lun-Mié/Mon-Wed: 12:00pm-9:00pm • Jue- Sáb /Thur-Sat: 12:00pm-11:00pm • Dom/Sun: 12:00pm-5:00pm
Paella ~ 52 ~
~ 53 ~
Tapas
Pasando el puente en el primer piso del nuevo centro comercial Shops Muxbal. Donde Nicanor ofrece un ambiente acogedor ideal para compartir unas tapas y unos vinos con amigos y un ser especial. Donde Nicanor, lleva el nombre de su chef Nicanor Dominguez, un español de la ciudad de Zamora, quien lleva ya muchísimos años de experiencia cocinando delicias de su tierra natal. Pero La experiencia y tradición de Nicanor se mezcla con la innovación y jovialidad de la chef Ana Gabriela Archila quien
Donde Ninacor is located passes the bridge of the new shopping plaza Shops Muxbal. There you can expect a cozy atmosphere ideal for meeting with your friends or that special person and share some tapas and wine. Donde Nicanor is named by its chef, Nicanor Dominguez, a spaniard from the city of Zamora, who has a lot of years of experience cooking food from his hometown. But the experience and tradition of Nicanor is complemented by the youthful and innovation of chef Ana Gabriela Archila who has cooking
ha tenido estudios de cocina en Suiza. Platillos como el Mar y Tierra, la paella, tapas como camarones con chorizo o croquetas de jamón Serrano, o la crema catalana son algunas de las especialidades del lugar. Cada uno de ellos acompañados de una selecta variedad de vinos españoles. Así que la próxima vez que busquen un lugar para donde reunirse con sus amigos o amigas, unas tapas Donde Nicanor es siempre una excelente opción.
experience from Switzerland. Plates like the surf and turf, paella,shrimp and chorizo tapa, or the crema catalana, are some of their specialties. Each of them can be paired with one of the select Spanish wines. So next time you’re looking for a place to be with your friends, remember that tapas at Donde Nicanor is always a great choice.
~ 54 ~