En esta como en cada edición muchas cosas pueden llegar a ser un gran reto. Al enfrentar los retos que nos proponemos y los que nos trae el camino nos hace mas fuertes cada vez. Poder llegar a sobrepasar los retos y el salir victoriosos nos demuestra lo fuertes que podemos llegar a ser y lo mucho que estos nos han hecho crecer. Después de tener una excelente presencia en la pasada “Feria Alimentaria”, nos toco correr para poder llegar a tiempo a nuestra fecha de corte para impresión. Aunque nunca antes habíamos tenido tan poco tiempo para terminar la edición, esta vez nos topamos con mucha gente que nos ayudo a llegar a nuestra meta y cumplir con el reto de poder salir a tiempo.
Por eso quería tomarme el tiempo para poder agradecer a los que nos ayudan y que hicieron que esta edición fuera lograda a tiempo. Gracias Pablo Novales y Quinto Piso, Hans Schrei y Hotel Vista Real por su disponibilidad y a el quipo de Aladdin y A la Mesa por recibirnos. Sin todos ustedes, los que están en esta edición o alguna vez han formado parte de la revista, no seriamos quienes somos y no estaríamos caminando con un paso mas estable cada vez.
In this one, as in every edition many things can become a big challenge. Facing the challenges we draw and the ones life brings us makes us stronger each time. To be able to reach and exceed challenges shows how strong we can be and how much we have grown with it.
So I wanted to take the time to thank those who helped us to achieve our goal on time. Thanks Pablo Novales and Quinto Piso, Hans Schrei and Wunderkeks and finally Hotel Vista Real for your availability, Aladdin and A la mesa and all of your crew for having us.
After having a great presence in the past “Feria Alimentaria”, we had to run in order to meet scheduled date for printing. Although we’ve never had so little time to finish editing before, in this edition we dealt with many people who helped us reach our goal and meet the challenge of being able to be out on time.
Without all of you who are in this edition or have ever been a part of the magazine, we would not be who we are and we would not be walking with a steadier step each time. Enjoy!
Dirección General César García cesargarcia@guatedining.com
Fotografías Ana Beatriz Morales César García
Dirección de Producción Ana Beatriz Morales
Ventas Teléfono: (502) 5555-2575
beatrizmorales@guatedining.com
info@guatedining.com
Dirección de Diseño Luiso Ponce
Contacto www.guatedining.com www.facebook.com/GuateDining www.twitter.com/GuateDining
www.cargocollective.com/luisoponce
Colaboradores Lucía Canjura
Disfruten!
En Portada: Espagueti en salsa roja con camarones y mejilones de Las Ventanas Viste Real
Ana Beatriz Morales Dirección de Producción
César García Dirección General
KITCHEN TECH 4 GEEKS Pagina 5
PREGUNTAS AL CHEF: Hans Schrei Pagina 24
EL RETO DEL CHEF Pablo Novales Pagina 10
¿A DÓNDE VAMOS A COMER? Guatemala Pagina 15
OBJETOS DEL EXCESO Pagina 14
Aladdin
Pagina 30
A la Mesa Pagina 34
Informativo:// Las Ventanas Pagina 38
GuateDining es una publicación bimensual. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción parcial o total de este material por cualquier medio impreso o electrónico sin el permiso previo de GuateDining.
6
Por: Bea Morales
CATALYST El catalyst es una solución para poder cocinar todo en un solo aparato. Fue diseñado para el mercado de la India y consiste en una campana en la parte superior, horno microondas, freidora, y hornillas. Las hornillas de inducción revelan la freidora justo abajo. Todos los vapores son capturados por la campana encima de la cual también es el horno. Un diseño muy eficiente. The Catalyst is a all-in-one cooking solution designed for the Indian market consisting of a hood, microwave oven, fryer, and cook top. The induction cooking plated slide apart to reveal a fryer for all those delicious Indian foods. All the vapors are captured by the hood above which also happens to be the oven. Quite the efficient design.
8
BRAINWAVE DESKTOP MICROWAVE Este concepto de horno microondas es algo que se podría utilizar en la cocina, o mejor aún, en la oficina. Este horno microondas es mucho más avanzado que uno regular. Tiene un puerto USB, que le permite conectarlo a tu computador para que este te indique cuando la comida está lista. También tiene un escáner RFID. Esto para trabajar con alimentos pre-envasados, para que pueda escanear el chip de RFID fuera del paquete, y el horno ya sabe cuánto tiempo y qué tan caliente calentar su comida. This concept microwave oven is something that I could use in my kitchen, or better yet, my office desk. This microwave oven is far more advanced that a regular one. It has a USB port, for one, that lets you hook it up to your computer so it tells you when your food is ready. It also has a RFID scanner. That is made to work with pre-packaged food, so you can scan the built-in RFID chip out of the package, and the oven will automatically know how long and how hot to heat up your food for you.
9
Con frecuencia vemos a chefs realizar grandes hazañas culinarias en la televisión, restaurantes o clases de cocina. Apuntamos la recetas, o nos las entregan, y caemos en la triste realidad que no podemos hacerla por muchos diferentes motivos. Puede ser que la receta es tan cara que preferimos salir a comer o posponerla para ese evento especial que extrañamente nunca sucede, o la receta es olvidada. Otro motivo puede ser la imposibilidad o gran dificultad de encontrar ciertos ingredientes esenciales para el platillo. Es por eso que en GuateDining decidimos ayudar un poco a esta problemática, que a tantas personas ha frustrado. Decidimos retar a esos profesionales de la cocina, quienes realizan proezas inimaginables a que
We often see chefs create culinary masterpieces on television, restaurants or cooking schools. We write the recipes diligently only to realize that we are unable to make them for various reasons. Maybe the recipe is so expensive that we’d rather go out to a restaurant or save it for that special occasion, only to forget about it later. Another important reason that makes the recipes so difficult to execute is realizing that it’s almost, if not completely, impossible to find the ingredients on which the recipes depends on so badly. That’s why we decided to help everyone with a similar predicament. We have challenged kitchen professionals to cook for five people, with 10
cocinaran para cinco personas, con un presupuesto de cien quetzales y a adquirir todos sus ingredientes en mercados locales y así crear con los mas básicos ingredientes. En esta ocasión retamos al chef Pablo Novales, quien es el responsable del menú de los aclamados restaurantes Quinto Piso, +Plus y Quinto Piso Sport Bar que se ubican en el complejo El Building by Quinto Piso en Paseo Cayála. Pablo cumplió con su reto exitosamente al presentarnos una variedad selección de platillos y ser el primero en agregar un platillo mas y tener todavía centavos de cambio. Esperamos que lo disfruten tanto como nosotros lo disfrutamos.
a budget of one hundred quetzales and buy all their ingredients from local markets and create a menu with the most basic ingredients. This time we challenged chef Pablo Novales, who is responsible for the menu of the acclaimed restaurants Quinto Piso, + Plus and Quinto Piso Sport Bar. All located in the complex at Paseo Cayala, The Building by Quinto Piso. Pablo successfully met its challenge and introduced a variety of dishes and was the first to add one more dish to the menu and still managed to have some change back. We hope you enjoy it as much as we did. 11
12
13
Langostino crujiente, tomate cherry al pesto. INGREDIENTES • • • •
5 camarones (pequeños) Pesto 5 tomates cherrys Tempura
PROCEDIMIENTO Pelar y limpiar los camarones, salpimentar, luego pasar por una tempura, freír. Ponerlos en una cuchara o en el recipiente deseado, colocar la mitad de un tomate cherry en un palillo y ensartar en el camarón tempurizado, terminar con el pesto.
Gazpacho de verduras INGREDIENTES • • • • • • • •
6 tomates maduros y carnosos 2 pimientos verdes 1 pimiento rojo 1 pepino 1 corazón de cebolla grande 1 diente de ajo (opcional) 2 rebanadas de pan del día anterior sin la corteza Aceite de oliva extra virgen, vinagre y sal
PROCEDIMIENTO Poner a remojo las rebanadas de pan. Se colocan en un bowl con agua hasta cubrirlas, añadiéndoles un poco de sal y aceite. Se reservan. Pelar y trocear los tomates, los pimientos, el pepino, la cebolla y el ajo. A los pimientos se les quita las semillas. Mezcle todos los ingredientes. En la batidora eléctrica, coloque la mezcla de ingredientes, añada un poco de agua y triture hasta conseguir una crema. Se añade el pan con el agua, el vinagre y se bate nuevamente hasta conseguir que todo esté bien triturado y emulsionado. Añadir agua fría y mezclar bien. Comprobar el punto de sal y vinagre. Pasarlo por un colador chino o un pasapurés, para eliminar la piel de pimiento. Añadir más agua si fuera necesario, tiene que quedar una textura de crema líquida. Introducirlo en la nevera hasta conseguir la temperatura deseada y en el momento de servir rociar con un chorrito de aceite de oliva extra virgen.
Rissoto con pollo, anacates, espárragos y crujiente de puerro INGREDIENTES • • • • • • • • • • • •
PROCEDIMIENTO
300 gramos de arroz corto o para risotto 750 gramos de anacates 1 manojo de espárragos 1 litro de caldo de pollo o de verdura 100 gramos de mantequilla 1 cebolla pequeña 50 gramos de queso parmesano 2 pechugas de pollo 1 vasito de vino blanco 3 dientes de ajo Perejil Aceite de oliva y sal
En una olla calentar el aceite, sofreír la cebolla, ajo y los anacates. Cuando el sofrito este en su punto agregar el arroz y dejarlo por 3 min, previamente el vino y dejar que se reduzca, agregar el caldo y cocinar a fuego suave. Cortar las pechugas de pollo en tiras, cocinarlas en una sarten con un poco de aceite, sazonar y decorar por encima del rissoto. Terminar con los espárragos asados y crujiente de puerro. Para el crujiente: Cortar finamente el puerro en tiras, solo la parte blanca, enharinar, sazonar y freír. Cuando este frito poner en un papel absorbente.
Carpaccio de piña y mousse de coco INGREDIENTES • • • • • 14
½ piña ½ sobre de gelatina sin sabor 350 mlgr de crema para batir 150 gr. Coco rallado 25 gr. De azucar
PROCEDIMIENTO Cortar la piña sin corteza y conegelar, una vez ya congelada cortar lascas finas y poner en el plato deseado. Poner la azúcar con medio vaso de agua y batir bien para formar un jarabe, hacer una crema batida y agregarle coco rallado previamente tostado y un chorrito de crema de coco. Ya teniendo la piña cortada en el plato, agregar jarabe que cubra la piña, para terminar una bola de crema de coco al centro, decorar con una hoja de menta.
Q0 - Q99 Q100 - Q149 Q150 - Q 199 Q200 - Q249 Q250 en adelante
Parqueo Plato fuerte vegetariano dentro de menú. Menú de niños. 15
AMERICANA // Applebee´s 2da Ave. 12-55 Zona 10 Ext. 9596 | C. C. Vía Majadas Ext. 9597 | Km. 15.5 Carretera a El Salvador C. C. Pradera Concepción Ext. 9594 • 2411 8000 • applebees.com.gt • Lun-Dom/Mon-Sun: 6:30am-10pm • Vie-Sáb/Fri-Sat: 6:30am-12pm Chili´s 7ma Calle 4-32 Zona 11 C.C. Miraflores (24742155/40115778/40110289/53643318) | 14 Calle 4ta Ave. Zona 10 (2363-6034/ 4019-9739) • Lun-Jue/Mon-Sun: 7am-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 7am-11:30pm • Dom/Sun: 7am-9pm El Puente C. C. La Plaza 20 Calle 25-96 Zona 10 Local #21 • 2367 7515 • www.delpuente.com.gt • Lun-Jue/Mon-Thur: 10am-9pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 10am-10pm • Dom/Sun: 10am-9pm Friend´s Ave. de las Américas 3-44 Zona 13 (2339 0620) | 2da Ave. 3-27 Comercial del Bosque Zona 2 (2253 5866) | Calzada Roosevelt 35-25 Zona 11 (2439 6166) • www.friends.com.gt • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-11pm • Dom-Sun: 12-10pm Frisco Grill 4ta Ave 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella • 2336 7147 • gruponais.com • Lun-Sáb/-Mon-Sat: 11am-11:30pm • Dom/Sun: 7am-10pm Hooters Plaza Obelisco Zona 10 • 2366 7827 • Mar-Jue/Tue-Thu: 5-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-11:30pm • Dom/Sun: 12-9pm
16
Parqueo
Vegetariano
Nais 5ta Ave. 12-35 Zona 9 (2382 8211) | 8va Calle 5-52, Zona 9 (2382 8212) | 12 Calle 6-84 Zona 10 Diagonal 6 (2382 8213) | 34 Avenida 1-15 Zona 7 Colonia Toledo (2382 8214) | Blvd. Principal Plaza Manantiales Local # 1 (2382 8215) | Blvd. los Próceres C. C. Las Cañas Local # 102 (2382 8217) | 7ma Calle 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores Fase III Local 165-166 (2382 8218) | Diagonal 6 13-01 Zona 10 C. C. Oakland (2382 8200) • gruponais.com • Dom-Mie/Sun-Wed: 6am-10pm • Jue-Sab/Thu-Sat: 6am-11pm Papazitos Km. 15 Carretera a El Salvador Condado Concepción (6637 3601) | 12va Calle 5-53 Zona 10 (2332 6607) • Lun-Mier/Mon-Wed: 12-10pm • Jue/Thur: 12pm-12am • Vier-Sab/Fri-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12-11 pm Skillets Diagonal 6 13-01 Zona 10 Oakland Mall 2do Nivel | 2da Calle 17-88 Zona 15 Vista Hermosa II | Anillo Periférico 22-60 Paseo Miraflores Zona 11 | C. C. Portales Zona 17 • 2269 3740 / 2472 8362 • ww.enjoyskillets.com • Lun-Jue/Mon-Thu: 7am-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 7am-11pm • Dom/Sun: 7am-10pm Stricker´s 7ma Ave. 15-45 Zona 9 • 2320 4000 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11am-1am TGI Friday´s 12 Calle 1-25 Zona 10 Edificio Géminis 10 1er Nivel (2380 8989) | 8va Calle 26-55 Zona 11 Parque Comercial Las Majadas (2277 3413) | 7ma Calle 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores Local L-5 y L-6 (2472-8498) | Km 15.5 Carretera a El Salvador C. C. Pradera Concepción Nivel 1, Local 151 (6679 1292) • Lun-Jue/Mon-Thu: 12pm-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12pm-10pm
The Grill Km. 10.7 Carretera a El Salvador “El Mirador” • 2365 4345 • Lun-Mier/Mon-Wed: 6am-9pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 6am-11pm • Dom/Sun: 6am-9pm Tony Roma´s Anillo Periférico 22-60 Paseo Miraflores Zona 11 • 2473 7610 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11am-11pm
ESPAÑOLA // Altuna 5 Av 12-31 Z.1 (2251 7185) 10C 0-45 Z.10 (2201 2323) • www.restaurantealtuna.com • Lun-San/Mon-Sat: 12pm- 10:30pm • Mar-Sab/Tue-Sat: 10am-4pm
CHINA//
De Mario 13 Calle y 1 Av Z.10 • 2339 2329 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3:30pm; 6:30-10pm • Dom/Sun: 12-3:30pm
J.K. Ming 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella Local 3F • 2385 4640 • Lun-Sab/Mon-Sat 12-10pm • Dom/Sun 12pm-8pm
Donde Mikel 6 Avenida 13-32 Zona 10 • 2363 3308 • Lun-Vie/ Mon-Fri 12pm- 3pm 7pm a 10:00pm • Sáb/Sat: 12pm-3pm
Lai Lai 12 Calle 5-27 Z.9 / 2334 4988 Paseo San Sebastián / 6685 3800 • Lun-Sab/Mon-Sat: 10am-10 pm • Dom/Sun: 9:30am-9pm
El Pimentón Calzada Roosevelt Km. 13.5 Z.7 (Centro Español) • 2377 2600 • Mar-Jue/Tue-Thu: 12 a 5pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm – 12am • Dom/Sun: 12 a 5pm
Palacio de Cristal 6 Av 13-33 Z.9 • 2334 6854 • Lun-Dom/Mon-Dom 11am-10pm Tesoro Imperial Av. Las Américas 4-42 Z.13 • 2332 6371 • Mar-Jue 12pm-10:30pm • Vie-Sab/Fri-Sat 12pm-11pm • Dom/Sun 12pm-10pm Yi Hou 7 Av 13-27 Z.9 • 2332 4628 • Lun-Sab/Mon-Sat 10:40am-10pm • Dom/Sun: 10:30am-9pm
El Rincón de Alex 8 Av 14-95 Z.10 • 2363 0467 • Mar-Dom/Tue-Sun: 12pm- 12 am La Barraca de Don Pepe 12C 5-42 Z.9 Montufar • 2334 0809 • Lun-Sat/Mon-Sat: 10am a 10pm • Dom-Sun: 10am-5pm La Boqueria de Barcelona Viva 6 Av 12-27 Z.10 • 2360 2934 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12:30-10pm • Dom/Sun: 12- 4pm
La Tasca del Rocío Proximamente en Zona 14 y Paseo Cayala Mas información 2366 1064 • 2366 1064 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30- 10pm • Dom/Sun: 12:30-5:00pm Olé Km 14.5 Carretera al Salvador entrada a Muxbal • 6634 0656 • Mar-Vie/Tue-Fri: 9am - 6pm • Sab -Dom/ Sat-Sun: 10am a 7pm Pintxos Blvd. Rafael Landivar Zona 16 Paseo Cayala Local # J4 • 2493 7997 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-6pm Tapas y Cañas 6ta Calle 7-98 Zona 11 Via Majadas Local # 14 (2473 7779) | 13 Calle 7-88 Zona 10 (2388 2727) | 2da Calle 18-88 Blvd. Vista Hermosa Zona 15 (2368 9102) | 21na Ave. 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores Sotano 1 (2474-0976) • www.tapasycanas.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-11pm • Jue-Sab/Thu-Sat: 12-12am • Dom/Sun: 12-9pm Tapas y Tintos 16 Calle 6-01 C. C. Portales Zona 10 • 2367 3589 • www.tapasytintos.com.gt • Lun-Sab/Mon-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-5pm
Casa Yurrita Bistró Ruta 6 8-52 Z.4 • 2360 1615 • Mar-Jue/Tue-Thur: 7am-4pm • Viernes/Friday: 7am-4pm, 7pm-11pm • Sap-Dom/Sat-Sun: 7am-4pm • casayurrita.blogspot.com Chateu DeFay “Café Romanza” 5ª Ave 14-24 Z.14 • 2363 3839 • Lun-Vie/Mon-Fri: 8am- 5pm; • www.chateudefayvineyards.com Chef de Paris 10 Ave Esquina Z.14 • Lun/Mon: 11am-3pm • Mar-Jue/Tue-Thur: 11am-3pm, 6-9pm • Vie/Fri:11am-3pm, 6-10pm • Sab/Sat: 5-10pm Clio´s 4Av 12-59 z10 Plaza Fontabella 2do Nivel • 2336 6948/ 2336 6949 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3:30pm 6:30-10:30pm • Dom/Sun: 12:30-3:30 pm • www.cliosbistro.com Jean François Diagonal 6 13-63 Z.10 C.C. “El Porton” • 2333 4785 • www.restaurantejeanfrancois.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 7-10 am, 12- 3pm, 7-10pm • Dom/Sun: 11 am- 4 pm La Boulangerie Blv Vista Hermosa 19-10 zona 15. V.H. I • Lun-Sab/Mon-Sat: 8am-7pm • Dom/Sun: 8am-4pm
FRANCESA // Camille 6 Av 15-64 Z.10 • 2368 0048/2367 1525 • Lun-Vie/Mon-Fri: 7-10pm
Portobellos 13 Calle “A” 7-19 Zona 10 Plaza Tiffany Local #7 y 8 • 2366 1544 • Lun-Sáb/Mon-Sat: 12-11 pm
Menú de niños
Q0 - Q99 Q100 - Q149
Q150 - Q199 Q200 - Q249
Q250 en adelante
17
Rendez Vous 9 Av 15-27 Z.10 • 2362 5007 • Lun-Sab/Mon-Sat 12-3:00pm, 6:30-10pm Saint Honoré 4 Calle 2-51, Z.10. Hotel Intercontinental • 2413 4444 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-8pm
FUSIÓN // Ambia 10 Av 5-49 Z. 14 • 2366 6890/2366 6891 • www.fdg.com.gt • Lun-Sáb/Mon-Sat 12pm-3pm, 7pm10:30pm Bistro Túa Km. 14.5 Carretera a El Salvador C.C. Eskala Local # 30 • 6637 5443 • Mar/Tue: 6:30am-11pm • Mie-Vie/Wed-Fri: 12:30-3:30pm; 6:30-11pm • Sab/Sat: 12:30-11pm • Dom/Sun: 12:30-4pm Equis Restaurante 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella Local #6E • 2336 7129 • Lun- Sab/Mon-Sat: 12:30-3:30pm; 6:30pm-10:30pm • Dom/Sun: 12:30-3:30pm • www.equisrestaurante.com La Prima Mocca 10ma Ave. 11-35 Zona 14 C. C. Las Conchas • 2367 4296 • Lun-Sab/Mon-Sat: 8am-10pm Las Conchas 22 Calle 9-33 Zona 16 C.C. Paseo Cayala • 2493 8109 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12-10pm
18
Parqueo
Vegetariano
Menú de niños
Oliva Blvd. Vista Hermosa 23-80 Edificio Avante 1er Nivel V.H II Zona 15 • 2385 7969 • Lun-Mie/Mon-Wed: 10am-10pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 10-1am Splendido 19 Calle 12-78 Zona 10 C.C. Paseo Real Local #1 • 2366 2333 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-4pm; 7-11pm • www.restaurantesplendido.com Tamarindos 11 Calle 2-19 Z. 10 • 2360 5630 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-2:30pm, 7:30 a 10:30pm
• www.tamarindos.com.gt
GUATEMALTECA // Arrin Cuan 5ta Ave. 3-27 Zona 1 (2238 0242) 5ta Ave. 10-22 Zona 9 (2360 5555) • Lun-Dom/Mon-Sun 7am-10pm Casa Chapina 1 Av 13-42 Z.10 • 2367 6688 • restaurantecasachapina.com • Lun-Vie/Mon-Fri: 12- 10pm • Sab-Dom/Sat-Sun: 7am-9pm Kacao 2 Av 13-44 Z.10 • 2337 4789 • grupogastronomico.com.gt • Lun-Vie/Mon-Fri: 12-4pm; 6-11pm • Sab/Sat: 11am-11:30pm • Dom/Sun: 11am-10pm Katok Bohemio 13 Calle Ave. Reforma Plaza Princess Zona 9 Local #12 (2331 3110) | Blvd. Principal 16-70 Plaza Los Manantiales Local #18 San Cristobal (2480 9132) | 2da Calle 6-61 Zona 1 (2230 5794) • Lun-Jue/Mon-Thur: 7am-10pm • Vie/Fri: 7-1am • Sab/Sat: 7am-10pm /Dom/Sun: 7am
INTERNACIONAL // A la Mesa 5 avenida 15-52 zona 10 • 2470 1290 • Lun/Mon: 7am- 5pm • Mar-Vie/Tue-Fri: 7am-10pm • Sab/Sat: 9am-10pm • Dom/Sun: 9am- 6pm • www.alamesarestaurante.com Carmen Gastrobar 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella Local #1F y 2F • 2460 7067 • Lun-San/Mon-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12pm-6pm Casa del Callejón Castillo Hermanos 2da Ave “A” 13-20 Zona 1 Centro Historico Centro Comercial Old City, Local 106 • 2366 5671 • Mar-Sab/Tue-Sat: 1-3pm; 7-10pm Casa Saúl 6 Av 15-64 Z.10 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm • www.saulemanedez.com El Cafetal 14 Calle 0-20 Z.10 Hotel Westin Camino Real • 2333 3000 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am- 10:30pm El Huerto 1ra Ave. 12-46 Zona 10 Interior Hotel Radisson • 2421 5151 • www.radissonguatemala.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-10pm Inka Grill (Cocina Peruana) 2da Ave. 14-32 Zona 10 • 2363 3013 • www.graninka.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 11:30am-10pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 11:30am-11pm • Dom/Sun: 11:30am-10pm
Jake´s 17 Calle 10-40 Zona 10 • 2368 0351 • Lun-Sab/Mon-Sat 12-3:00pm, 7-10:30pm • Dom/Sun: 12-3:30pm • www.restaurantejakes.com Khawp Khun Kha (Cocina Thailandesa) 13 Calle “A” 7-19 Zona 10 Plaza Tiffany Local #1 • 2367-1719 • Lun-Vie/Mon-Fri: 1-3pm, 7-11pm Kloster 6ta Ave. 6 Calle Plaza Tivoli Sotano Zona 9 | Ruta 1 4-72 Fase I 4 Grados Norte Zona 4 | 13 Calle 2-75 Zona 10 | Km. 15.5 Carretera a El Salvador C. C. Calle Real II Local #14-16 | 6ta Calle 26-50 Via Majadas Zona 11 • 2334 3882 • Lun-Jue/Mon-Thur: 12-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-5pm • www.restaurantekloster.com La Hora de Comer 18 Ave. “A” 1-17 zona 15 Vista Hermosa II • 2369 1543 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12pm- 1am • Dom/Sun: 11am-5pm La Molienda Calz. Roosevelt 22-43 Z. 11 Gran Tikal Futura • 2410 0800 • www.grandtikalfutura.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-11pm La Pista Km 9.5 entrada a Muxbal • 6642 0127 • Mar-Mier/Tue-Wed: 12-10:30 pm • Jue-Sab/Thurs-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12:30-5 pm La Taberna Culinaria 20 calle 25-96 z.10 C.C. La Plaza local 24 • Mar-Sab/Tue-Sat:12:00pm-01:00am • Dom/Sun: 12:00-4:00pm
La Taberna del Griego 12 Calle 3 Av Esquina Z.10 Centro Comercial Old City, Local 106 • 2361 8176 • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-10pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-6pm La Vista 7Av 15-45, Z. 9 Hotel Barceló • 2378 4000 • Lun-Dom/Mon-Sun: 5am-11pm Las Ventanas Prolongación Blvd. Los Próceres KM 9 Hotel Vista Real Z. 15 • 2427 0000 • www.vistareal.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-11pm Melí Meló (Cocina Peruana) • 5ta Ave. 7-92 Zona 14 C. C. Euroshops Local # 7 • 2366 9843 • Lun/Mon: 9am-6pm • Mar-Sab/Tue-Sat: 9am - 10pm Poeta & Villano 8va Ave. 15-17 Zona 10 • 2368 0172 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12-3pm; 6pm – 12am • www.poetayvillano.com Saibashi Ave. Las Americas 14-47 Zona 14 • 2333 4265 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-4pm; 7-10:30pm San Martin 21 Ave. 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores Locales #2 y 3 | Km 13.8 Calzada Roosevelt C. C. Eskala Roosevelt Locale# L-143 y L-144 | 41 Ave. 3-10 Bosques de San Nicolás C. C. Plaza San Nicolás Local #108 y 109 | Calzada Roosevelt 28-09 Zona 7 C. C. Gran Vía Roosevelt | Calle Los Pinos 18-67 Zona 7 Colonia San Carlos Plaza San Carlos El Encinal | 0 Calle 16-20 C. C. Metrocentro Locales #185-188 | Parque Comercial Majadas Zona 11 | Calle Martí 7-20 zona 1 | Km 4.5 Carretera al Atlántico C. C. Portales Zona 17 | 12 Calle 0-93 Zona 9 C. C. Montúfar Local #4 | Blvd. Centro Médico Militar 12-05 Q0 - Q99 Q100 - Q149
C. C. Plaza Santa Amelia Locale #8 y 9 | 13 Calle 2ªda Ave. Esquina Plaza Rosa Zona 10 | 2da Calle 17-54 Zona 15 Colonia El Maestro | 20 Calle 12-84 Zona 10 Locale #4 y 5 | 9na Ave. 9-21 Zona 14 C. C. Vía Fontana Local #1 | 20 Calle 25-85 C. C. Pradera Zona 10 Local #4 y 5 | Ave. Las Américas 15-00 Zona 13 | Plaza Subway Local #2 y 3 • 2363 4372 • www.sanmartinbakery.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm Zafrán y Turmeric (Cocina Indú) 10 Av 20-18 Z.10 • 2337 3285 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-10 pm • Dom/Sun: 11am-4pm
ITALIANA // Al Carboni Blvd. Rafael Landivar Zona 16 Paseo Cayala Local #105B • 2493-7739 • Lun-Mier/Mon-Wed: 12- 3pm, 6-10pm, • Jue-Sab/Thur-Sat: 12-10pm • Dom/Sun: 12-5pm Alfredo di Roma Ave. Reforma 6-39 Zona 10 C. Corporativo Guayacan • 2361 6619 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12- 3pm; 7-10pm Biba Trattoria 10ma Ave. 5-49 Zona 14 • 2312 4646 • www.fdg.com.gt • Lun-Sat/Mon-Sat: 7-10:30am; 12-3pm; 7-10:30pm • Dom/Sun: 12 – 3pm Boca del Lobo 12va Calle 4-71 Zona10 • 2331 0358 • Mar-Mier/Tue-Wed: 12-11:30 pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12-11:30 pm Q150 - Q199 Q200 - Q249
Q250 en adelante
19
Carpaccio 14 Calle 0-25 Zona 10 • 2333 4794 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-3:30pm,7-11pm • Dom/Sun: 12-4pm Che Tano Trattoria Km. 15.5 Carretera a El Salvador C.C. Pradera Concepción • 6634 7700 • www.chetanotrattoria.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 8:00am-11pm • Jue-Dom/Thur-Sun: 8:00am-1:00am Giuseppe Verdi Ave. Reforma 14 Calle 1-34 Zona 10 Interior Westin Camino Real • 2367 6424 • www.fdg.com.gt • Lun-Vie/Mon-Fri: 12-10:30pm • Sab/Sat: 1-10pm Italiannis Diagonal 6 12-42 Zona 10 C. C. Design Center • 2441 5225 • www.italiannis.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-11pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-10pm L’Enoteca Toscana 20 Calle 12-84 Zona 10 Plaza Ferco 2do Nivel • 2368 0026 • Lun/Mon: 7:30-10pm • Mar- Vie/Tue-Fri: 12:30-3pm; 7:30-10pm • Sab/Sat: 7:30- 10pm • Nota: Restaurante de Temporada
La Cucina di Borgorotondo Carretera al Salvador Km. 14.5 Muxbal • 5709 1441 • www.bloglajujnoj.org • Mar-Mier/Tue-Wed: 12-10pm • Jue/Thur: 7-10pm • Vie/Fri: 12-10 pm • Sap/Sat: 7am-10pm • Dom/Sun: 7am-6pm La Fattoria 16 Calle 4-68 Zona 10 • 2334 3702 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12- 3pm; 7-10pm • Dom/Sun: 11am-5pm 20
Parqueo
Vegetariano
Menú de niños
Magherita Pizzería 16 Calle 4-68 Zona 10 | Blvd. Vista Hermosa I 23-41 Zona 15 | 7ma Calle 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores • 2375 0000 • www.pizza.com.gt Mi Piace 16 Calle 1-01 Z.10 Plaza Obelisco Local 7A • 2367 3280 • Lun/Mon: 12 -8pm • Mar-Jue/Tue-Thur: 12pm- 10pm • Vie/Fri: 12pm-1am • Sáb/Sat : 12pm-10pm • Dom/Sun: 12-5pm Pecorino 11 Calle 3-36 Zona 10 • 2360 3035 • www.ristorantepecorino.com • Lun-Mar/Mon-Tue: 12- 11pm • Mie-Sab/Wed-Sat: 12pm- 1am • Dom/Sun: 12-5pm Pizzería Vezuvio 18 Calle 3-36 Zona 10 Blvd. Los Proceres (2321 0503) | Km. 16.5 Carretera a El Salvador (6637 2403) | 26 avenida 6-50 Zona 11 C. Las Majadas (2473 8014) | 6ta Ave. 6-42 Zona 4 (2334 1017) | Servicio a Domicilio (2323 2323) • www.vesuvio.com.gt • Lun-Dom/Mon-Dom: 10am-10pm Tre Fratelli 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella (2320 0999) | Anillo Periférico Diagonal 12 24-55 Zona 11 C. C. Las Majadas (2474 2383) | Boulevard Principal 16-70 C. C. Los Manantiales San Cristobal (2443 0337) | Km. 15.5 Carretera a El Salvador Condado Concepcion Calle Real Fase 1 (6634 5094) | 2da Ave. 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores Local 312 (2470 8413) | Servicio a Domicilio (2470 8413) • www.trefratelli.com.gt • Lun-Dom/Mon-Sun: 7– 12am • Dom/Sun: 7am – 10pm
JAPONESA // Dim Sum Tea House Diagonal 6 13 Calle Zona 10 Design Center 1er Nivel • 2261 8802 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-11pm • Dom/Sun: 9am-5pm • quieromoneybags.com Kibó 2 Av 14-01 Z.10 Segundo Nivel Local 5B (2367 2000) | 20 Calle 25-85 C. C. La Pradera (2367 1000) • www.kibobistro.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-3pm; 6:30-11pm • Dom/Sun: 12-8pm Mr. Sushi 4ta Ave. 14-11 Zona 10 (2366 5545) | 8va Calle 28-00 Zona 11 C. Las Majadas (2473 8011) | Km. 14.5 Carretera a El Salvador (2366 5545) • www.mrsushi.com.gt • Lun-Sab/Mon-Sat: 12 -11pm • Dom/Sun: 12-9pm Nokiate 16 Calle 6-17 Z.10 • 2366 1333 • www.nokiate.com • Lun/Mon: 12:30-4pm, 6:30-10pm • Mar-Mier/Tues - Wed: 12:30-4pm, 6:30pm-1am • Jue/Thurs: 12:30-4pm, 6:30-12:30 am • Fri - Sat: 12:30pm-1am • Dom/Sun: 12:30-5:30 pm Oishii Km. 13.1 Carretera a El Salvador C. C. Metro Plaza • 2364 8990 • www.oishii.com.gt • Mar-Mie/Tue-Wed: 12-9pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12-10pm • Dom/Sun: 12-8pm Ran 15 Av 6-72 Zona 13 • 2331 4093 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-1:30pm; 6-8:30pm
• RESERVACION ACONSEJADA
Sushi Itto 4ta Ave. 16-01 Zona10 (2366 7676) | 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella (2336 6685) | Km. 15.5 Carretera a El Salvador Condado Concepcion Calle Real Fase 2 (6637 0240) | 6ta Calle 7-98 Zona 11 Via Majadas (2474 5959) | Blvd. Rafael Landivar Zona 16 Paseo Cayala (2493 7979) • sushi-itto.com.gt • Lun-Jue/Mon-Thu: 12-11pm • Vie-Fri: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-10pm Tanoshii 14 Calle 2-51 Zona 10 Hotel Intercontinental • 2413 4444 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3pm, 6-11pm Tepanyaki 7ma Ave. 10-65 Zona 9 • 2334 1302 • Lun-Jue/Mon-Thu: 12- 3:30pm, 6-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-10pm
MEXICANA // Casa Carmela 10 Calle 3ra Ave. 2-68 Zona 10 • 2464 3500 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12:00pm-01:00am Fiesta Mexicana 2da Ave. 13 Calle 12-69 Zona 10 • 2362 2021 • www.lapasionmexicana.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12-4:30 pm México Lindo y que Rico 14 Calle 2-56 Z.10 • 2337 3819 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-12pm • www.mexicolindo.com.gt Insurgentes 16 Calle 5-42 Z.10 • 2368 3936 • Lun-Sab/Mon-Sat 12:30-10pm • Dom/Sun: 9am-5pm • www.vivainsurgente.com
Los Cebollines 12 Calle 6-17 Zona 9 Plazuela España (2332 1013) | 6ta Ave. 9-75 Zona 1 (2330 1285) | Km. 15.5 Carretera a El Salvador Condado Concepcion (6634 5405) | Calzada Roosevelt 14-82 Zona 7 C. C. Galerias Prima Local #101 y 102 (2474 3948) | 3ra Ave. 11-71 Zona 10 (2360 1992) | Avenida Petapa 34-89 Zona 12 (2477 0857) | 27 Ave. 7-00 Zona 11 Parque Comercial Majadas (2473 7703) | Ruta 4 1-27 Zona 4 C. C. Mr. Bodeguitas (2362 4210) | Km. 4.5 Carretera al Atlantico Zona 18 C. C. Los Alamos (2256 2490) | 7ma Calle 4-32 Zona 11 C.C. Miraflores (2470 8423) | Serivio a Domicilio (1715) • Lun-Jue/Mon-Thu: 6:30am-11pm • Vie-Sáb/Fri-Sat: 6:30am-12pm • Dom/Sun: 6:30am-11pm • www.cebollines.com México Lindo y que Rico 14 Calle 2-56 Zona 10 • 2337 3819 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-12pm • www.mexicolindo.com.gt
SEAFOOD // A Toda Vela 14 Calle 5-08 Zona 10 • 2333 6760/2368 0667 • Mar-Jue/Tue-Thur: 12 pm-10pm • Vier-Sab/Fri-Sat: 12 pm-12 am • Dom/Sun: 12 pm-5 pm Boca del Río 3ra Ave. 12-38 Zona 10 Edificio Old City Local 105-107 • 2269 3189 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11-10pm Puerto Barrios 7ma Ave. 10-65 Zona 9 • 2334 1302 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-11pm • Dom/Sun: 11am-9:30pm
STEAK //
MIDDLE EASTERN // Aladdin 18 Calle Blvd. Los Proceres 8-50 Zona 10 C. C. Gourmet Center Local #6 • 2337 0097 • Lun/Mon: 11am-7pm • Mar-Sab/Tue-Sat: 10am-10pm • Dom/Sun: 11am-7pm Alibaba Kebab 20 Calle 25-96 Zona 10 C. C. La Plaza Local #7 • 2368 3850 • Lun-Jue/Mon-Thur: 11am -7pm • Vier/Fri: 11am- 9pm • Sab/Sat: 11am-7pm Habibi Lounge 22 Calle 9-33 Zona 16 C. C. Paseo Cayala Edificio B1 • 2493 7715 • Lun-Dom/Mon-Sun: 10am-11pm
Q0 - Q99 Q100 - Q149
Brassica 2da Ave. 10-34 Zona 10 Plaza The Village • 2361 9917 / 2445 1420 • Mar-Jue/Tue-Thurs: 12pm-12am • Vier-Sab/Fri-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12pm-6pm Casa Escobar 8va Calle 28-00 Zona 11. C.C. Majadas • 2474 2508 • Lun-Jue/Mon-Thu: 7am – 10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 7am-11pm • Dom/Sun: 7am-9pm Churrasco Centroamericano 7ma Ave. Vía 8 Zona 9 Edificio El Patío (2331 8674) | 3ra Ave. 12-38 Zona 10 Edificio Old City (2413 3860) • Lun-San/Mon-Sat: 12pm – 11pm • Dom/Sun: 12pm-5pm Del Tingo al Tango 12 Calle 4-08 Zona 9 • 2332 9882 • Lun-Jue/Mon-Thur: 12-11:30pm • Vie-Dom/Fri-Sun: 7am-11:30pm Q150 - Q199 Q200 - Q249
Q250 en adelante
21
Don Emiliano 4ta avenida 12-70 zona 10 | Diagonal 6 13-01 Zona 10 Oakland Mall | 6ta Calle 10-95 Zona 13 Mercado de Artesanias | 23 Ave. 4-32 Zona 11 C. C. Miraflores • 2362 3005 • www.donemiliano.com.gt • Lun-Jue/Mon-Thur: 12pm-9pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-10am • Dom-Sun:12pm-5pm El Portal del Ángel Km. 11.2 Carretera a El Salvador (2369 6015) | Anillo Periférico 22-60 Paseo Miraflores Zona 11 (2204 6000) | 4ta Ave 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella (2204 6200) • www.elportaldelangel.net • Lun-Sab/Mon-Sat: 6am – 11pm • Dom/Sun: 6am-10pm
Los Ranchos 14C 1-42, Z.10 • 2367 6044 • Lun-Dom/Mon-Sun 12pm–11pm
Fulanos & Menganos Ave. Reforma 11 Calle Zona 9 • 2490 0700 • restaurantefulanosymenganos.com • Lun-Dom/Mon-Sun 7am–12pm
La Estancia Km. 15.8 Carretera a El Salvador Edificio Condado Concepcion (6637 3019) | 2da Calle 18-67 Zona 15 Vista Hermosa I | (2365 6494) | Ave. Reforma 6-89 Zona 10 (2331 6607) | 12 Calle 7-69 Zona 9 Plazuela España (2360 2721) | 4ta Ave. “A” 8-99 Zona 14 El Campo (2333 7382) | Calzada Roosvelt 2250 Zona 7 Econo Centro (2474 1414) | 27 Ave. 7-00 Zona 11 Plazas Outlet (2474 5908) | Km. 19.5 Carretera a San Jose Pinula Finca Santa Ines (6637 14778) • www.restauranteestancia.com • Lun-Dom/Mon-Sun 7am-10pm
Gauchos 7ma Ave. Esquina 10 -65 Zona 9 • 2334 1302 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-3:30pm/6pm-11pm • Dom/Sun: 12pm-10pm
La Media Cancha 13 Calle 4-71 Zona 9 • 2331 6463 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12pm-3:30pm, 6:30pm-10:30pm • Dom/Sun: 12pm-4pm
Hacienda de los Sánchez 5ta Ave. 14-38 Zona 10 • 2363 5040 • haciendadelossanchez.com • Lun-Dom/Mon-Sun 12:30pm–12am
La Plazuela 12 Calle 6-41 Zona 9 • 2331 1429 • Lun-Sab/Mon-Sat 12pm–10:30pm • Dom/Sun: 12pm-6pm
Hacienda Real 5ta. Ave. 14-67 Zona 10 (Ext. 1) Anillo Periférico 26–90 Zona 11 C. C. Las Majadas | (Ext. 2) Km. 15.5 Carretera a El Salvador C. C. Condado Concepción | • 2380 8383 • hacienda-real.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 12pm–11pm
22
La Churrascaría 6ma Ave 14-09 Z.9 • 2360 0439 • Lun-Sab/Mon-Sat 12am–4pm, 6:30pm-10pm • Dom/Sun12am–5pm
Parqueo
Vegetariano
Menú de niños
Los Ranchos 6ta Ave. 12-24 Zona10 • 2361 0040 • hacienda-real.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 12pm–11pm Montano 12 Calle 3-28 Zona 10 • 2360 3145 • Lun-Mie/Mon-Wed 12pm–11pm • Jue-Sab/Thu-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12pm-6pm
Q0 - Q99 Q100 - Q149
Óbi-K Steak and Grill 20 Calle 25-85 Zona 10 C. C. La Pradera Local #149 • 2367 1000 • davidcrockettgt.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-9pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12-9pm Parrilla Argentina Facundo 6ta Ave. 7-02 Zona 9 • 2334 3474 • www.restaurantefacundo.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6:30am-11pm Romano Pizzeria y Steakhouse 20 Calle 25-85 Zona 10 C. C. La Pradera • 2366 4200 • www.pizzaromano.com • Lun/Mon: 12-10pm • Mar-Sab/Tue-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-10pm
VEGETARIANO // Árbol de la Vida 17 Calle “A” 19-60 Zona 10 • 2368 2124 • www.restaurantearboldelavida.com • Lun-Vie/Mon-Fri: 8am-8pm • Sab/Sat 12-4pm • Dom/Sun: 8am-4pm Rey Sol 11 Calle 5-51 Zona 1 (2232 3516) | 8 Calle 5-36 Zona 1 (2251 2588) | Calzada Roosvelt 21-09 Zona 7 Gran Via Roosevelt (2247 5215) • Mon-Sat/Lun-Sab: 7:30am-7pm • Sun/Dom: 8 am-4pm • www.restaurantereysol.com
Q150 - Q199 Q200 - Q249
Q250 en adelante
Por: Bea Morales
Recientemente nos hemos rodeado de enormes talentos guatemaltecos que tratan de darle la merecida atención a todos los productos nacionales. Es por ello que les dedicaremos una sección exclusiva a aquellos profesionales que hacen que nuestra vida sepa mejor. Queremos que ustedes, los lectores, lleguen a conocer a todos los personajes importantes en la industria alimentaria del país, que conozcan que les gusta, que no y todo lo que los ha inspirado a hacer lo que hacen y ofrecernos sus productos. En esta edición, hemos escogido a un emprendedor, repostero aficionado y ahora amigo de GuateDining, Hans Schrei. Que desde hace ya mas de un año se ha dedicado a endulzarnos la vida con sus deliciosos postres y cuyo talento es capaz de asombrar a cualquier con la sencillez y sabor de sus creaciones. Su servicios pueden ser contratados a el teléfono 5332-9118 o a info@wunderkeks.com. De igual manera cuenta con un blog en donde se pueden llegar a enterar de todas sus creaciones e inventos en su test kitchen.
Recently we have surrounded ourselves with enormous Guatemalan talents that try to give the deserved attention to national products. Therefore we have decided to devote an exclusive section for those professionals that make our life taste better. We want you, the readers, to get to know all the important people in the country’s food industry, to know that they like, what they don’t, and everything that has inspired them to do what they do and offer their products. In this edition, we have chosen an entrepreneur, amateur baker and now GuateDining’s friend, Hans Schrei. Which for more than a year has been dedicated to sweeten our lives with delicious desserts and whose talent is capable to amaze anyone with the simplicity and flavor of his creations. His services can be contacted at 5332-9118 or at info@wunderkeks.com. Likewise he has a really nice and interesting blog where you can get to see his creations and inventions in the test kitchen. 24
25
¿A qué edad empezó a cocinar? - No estoy seguro… probablemente la primera vez que hice galletas con mi mamá tenía cuatro años. La primera vez que hice galletas yo solito fue a los diez años, más o menos. ¡Lo que sí sé es que he visto a mis papás cocinar desde que estaba en el vientre de mi madre! ¿Quien en su vida ha influenciado más su manera de cocinar? Mi mamá, que tiene una colección de unos mil libros de cocina, los cuales me enseñó a leer de principio a fin en vez de tratarlos como una colección de recetas. Irónicamente, ella rara vez cocina siguiendo recetas… ¿En que país o región disfruta mas comer? - Pocas cosas me trastornan de la forma que verdaderas galletas alemana o austriacas, llenas de especias y mantequilla. ¿Cual es su música favorita para poner en la cocina? Cualquier cosa que pueda cantar a todo pulmón (¡y que me sepa la letra!). No sé silbar, así que canto mientras cocino. Eso significa que paso mucho más tiempo del que me gusta admitir con Taylor Swift… ¿Hay algún ingrediente secreto en su arsenal de ingredientes? - ¡Sí! ¡Las sobras! Nunca tiro ni me como las sobras (orillas de pastel, restos de frosting, galletas que se cocieron de más). Las guardo todas en bolsas Ziploc y las congelo. Cuando inevitablemente meto la pata, tengo todo un arsenal de “curitas” que salvan el día. ¿Hay alguna regla de conducta o etiqueta en su cocina que refuerce sobre cualquier otra? - Sí. Algún día pondré en letras grandes en mi cocina “Despacio, que tengo prisa”
¿Hay algo que no se pueda ni forzar a comer? Pulpo, calamar, ostras… no soy muy amigo de los mariscos, pero esos tres están en la lista negra. Hizo algo malo y esta sentenciado a morir. ¿Cual seria su última comida antes de morir? Una hamburguesa con una montaña de tocino encima y una cerveza. ¿Cuál es su restaurante favorito? No tengo realmente uno… cada mes cambio de idea. Últimamente estoy obsesionado con Momofuku, de David Chang, el editor de Lucky Peach; me fascina su cocina en la que los ingredientes son el elemento principal y protagonista de un plato, como debe ser. Entre más nos alejemos de esta idea de adornar la comida, mejor. ¿Cómo se mantiene al día con las tendencias culinarias? Leyendo cuanto blog de comida se atraviese en mi camino, lo cual a veces es abrumador, ¡porque hay tanto para ver! Además, Pinterest se está volviendo un recurso muy útil en repostería; tal vez no para ver lo último de lo último, pero sí para ver a qué le está poniendo atención la gente.
At what age did you start cooking?- Not sure ... probably the first time I made cookies with my mom was when I was four. The first time I made biscuits by myself was around ten or so. What I do know is that I have seen my parents cook since I was in my mother’s womb!
What is the most embarrassing thing that ever happened to you in a restaurant kitchen? - We got out the gas ... with a full restaurant on a Thursday night ... We served as many sashimi’s that day as we could! It was the best customer service lesson I’ve learned: always tell the truth.
Who in your life has influenced your cooking the most? - My mom, who has a collection of about a thousand cookbooks, she taught me to read them from start to finish instead of treating them as a collection of recipes. Ironically, she rarely follows recipes...
Is there anything that you can’t eat or be forced to eat? - Octopus, squid, oysters ... I’m not a fan of seafood, but those three are on the blacklist.
What country or region do you enjoy eating the most? - Few things make me go crazy the way real German or Austrian cookies filled with spices and butter does. What is your favorite music to put in the kitchen? - Anything that I can sing with my heart out (that I know the lyrics!). I do not know how to whistle, so I sing while I cook. That means I spend more time than I like to admit listening and singing Taylor Swift... Is there a secret ingredient in your arsenal of ingredients? - Yes! Leftovers! I never get rid of leftovers (edges of cake, leftover frosting, cookies that were over baked). I keep them all in Ziploc bags and freeze them. When inevitably I mess up, I have an arsenal of “Band-Aids” to save the day. Is there a rule of conduct or etiquette in your kitchen that you reinforce over any other? - Yes someday I will have in large letters in my kitchen “Slowly, I’m running” 26
¿Que es lo mas vergonzoso que le ha pasado en una cocina de restaurante? Se nos terminó el gas… con el restaurante lleno un jueves a las nueve de la noche… ¡Servimos muchos sashimis ese día! Es la mejor lección de atención al cliente que he aprendido: siempre diga la verdad.
¿Qué tendencia culinaria odia? - Detesto la obsesión cultural que tenemos con los postres bonitos y la comida disfrazada de lo que nos es, dejando calidad, sabor, aroma y textura como elementos completamente secundarios. Nada me desagrada más que esos monumentos al colorante rojo que se ven ahora por todos lados. Esta es la batalla que peleamos en Wunderkeks cada día, pero creo que vamos ganando. ¿Cuál es la peor cosa que haya comido?- Un Red Velvet Cupcake que me dejó los dientes rojos toda la tarde. Se podrán imaginar a qué sabía… Pero ¡todo sea en el nombre de la investigación científica! ¿Cuál fue su momento más orgulloso como Chef? - Es algo muy pequeño… Una vez tenía que entregar dos pasteles. Iba en el carro con ellos, pero no tenía idea de que el camino iba a ser tan empinado… cerquísima del lugar, en una subida, los dos pasteles se voltearon y se hicieron pedazos. ¡Había turrón hasta en el techo del carro! Tranquilamente me volví, los compuse lo
mejor que pude, pedí ayuda a alguien para llevarlos de nuevo y los entregué a tiempo. Ese día me dije “¡puedes hacer esto!”; finalmente aprendí la que tal vez es la habilidad más importante del chef: el manejo de crisis. ¿Cuál es su truco favorito que le hace ahorraste tiempo o agrega valor a su trabajo? - Medir y pesar todo antes de empezar una receta. Hacer la masa de un pastel así toma cinco minutos en lugar de veinte, y limpiar después toma treinta segundos. ¿Cuál es la más bonita muestra de apreciación que haya recibido de algún cliente? - Nada como una buena recomendación. Una vez una clienta me llamó a mitad de su evento (¡qué miedo!) para pedirme que le llevara tarjetas de presentación, porque les estaba contando a todas sus amigas sobre mí. ¡La amé!
dye that are now everywhere. This is the battle we fight in Wunderkeks every day, and I think we are winning.
back and deliver on time. That day I said, “You can do this!” Finally I learned perhaps that the most important skill of a chef is crisis management.
What is the worst thing you’ve eaten? - A Red Velvet Cupcake that left my teeth red all afternoon. You can imagine what it tasted like... But everything in the name of scientific research!
What is your favorite trick that saves you time and adds value to your work? Measure and weigh everything before you start a recipe. Making the dough for a pie like this takes five minutes instead of twenty, and then you just have to clean up.
What was your proudest moment as a chef? - It’s a short one... Once had to deliver two cakes. I was in the car, but I had no idea that the road would be so steep ... being really close the place, on a hill, the two cakes were tumbled and shattered. There was frosting up on the roof of the car! Quietly I turned, I fixed it the best I could, and asked someone to help me bring the cakes
What is the nicest token of appreciation received from a customer? - Nothing like a good recommendation. Once a client called me in the middle of her event (how scary!) to ask me for business cards, because she was telling all her friends about me. I loved her!
You did something wrong and are sentenced to die. What would your last meal before you die be? - A burger with a mountain of bacon on top and a beer. What is your favorite restaurant? - I don’t have one ... every month I change my mind. Lately I’m obsessed with Momofuku, from David Chang, the editor of Lucky Peach, I love his kitchen and the way the ingredients are the backbone and star of a dish, as it should be for every restaurant. The more we move away from this idea of decorating the food, the better. How do you keep up with food trends? - With as many food blogs gets in my way, which sometimes is overwhelming, because there is so much to see! Also, Pinterest is becoming a useful resource in baking, perhaps not to see the latest trends, but to see what people are paying attention to. What culinary trend hates? - I hate the cultural obsession with desserts and food disguised beautifully, leaving quality, taste, aroma and texture as secondary elements. Nothing disgusts me more than these monuments to red 27
OBJETOS DEL EXCESO Por: Bea Morales
PLANT GROWING FRIDGE Tener hierbas frescas y verduras en su cocina siempre da un mejor sabor a la comida. Sin embargo no es así de simple tener una linda pequeña ventana llena de hierbas y verduras para la mayoría de personas. Ya sea por falta de espacio o no tener absolutamente ninguna habilidad a la hora de sembrar, a veces se necesita un poco de ayuda extra. Este refrigerador se hace cargo de estos dos problemas y además de mantener sus hierbas favoritas y verduras cerca.
La diseñadora Hanna Sandstrom ha estado trabajando con Green Fortune y Whirlpool para crear un concepto de refrigerador que hace casi todo el trabajo por usted. Esto funciona con hierbas y verduras y sólo toma las semillas y se encarga en su totalidad que las plantas crezcan. Incluso se hace cargo del riego de forma automática. Además, con la ventana en el frente que da a su cocina un aspecto mucho más animado y vivo. No hay detalles sobre cuándo estará disponible para el publico, pero podemos esperar que pronto.
PLANT GROWING FRIDGE Having fresh herbs and vegetables to work with in your kitchen always gives food a better flavor. However, it’s not as simple as just having a cute little window box full of them for some people. Be it because of lack of space or having absolutely no green thumb abilities, sometimes you need some extra help. Well this refrigerator would take care of both of those issues and keep your favorite herbs and veggies nearby.
28
Designer Hanna Sandstrom has been working with Green Fortune & Whirlpool to create a refrigerator concept that does almost all of the work for you. This works with herbs and greens only and takes your seeds and turns them into full growing plants. It will even do the watering for you automatically. Plus with the window on the front it gives your kitchen a much more lively look. There aren’t any details on when its coming out, but we can always hope.
29
Por: Bea Morales
Al estar buscando una alternativa diferente, pero emocionante al mismo tiempo llegamos a “Aladdin”. Restaurante que ya había llamado nuestra atención desde hace mucho por su especialización en comida del Medio Oriente. Al llegar nos encontramos varias lámparas Árabes que logran un ambiente muy agradable y tradicional. Siendo amante de la comida del Medio Oriente cacera no me pude contener y pedimos un poquito de todo lo ya conocido y otro poquito de lo no conocido. Empezamos con la limonada con menta y el famoso sampler, que nos permitió probar casi todo. El sampler incluye Hummus (puré de garbanzo con pasta
Looking around for an alternative in food, but still exciting we ended up at “Aladdin”. The restaurant had already called our attention for specializing in Middle Eastern food. Shawarma de Pollo
Upon arrival we found several Arab lamps that achieved a very nice and traditional ambiance. Being a lover of homemade Middle Eastern food I could not contain myself and asked for a little of everything I was already familiar with and a little of the unknown. We started with the mint lemonade and the famous sampler, which allowed us to try almost everything. The sampler includes Hummus (mashed chickpeas with sesame paste “Tahini”), Tabouleh
30
de ajonjolí “Tahini”), Tabouleh (ensalada de germen de trigo, tomate, perejil, menta y cebolla), Babaghanouj (puré de berenjena y aceite de oliva), dos Falafel (croqueta frita de garbanzo), dos Dawali (hojas de uva rellenas de arroz y chile pimiento)y dos Kibbeh (bolitas fritas de carne de res y germen de trigo). Un combo perfecto para compartir y para probar este tipo de comida si nunca antes la han probado. Y tampoco podíamos quedarnos sin probar la ensalada del Sultán, que es la versión de Aladdin de la tradicional ensalada Libanesa. La ensalada típica es de tomate, pepino, perejil y menta condimentada con aceite de oliva y limón, pero a la versión propia le agregan salsa de Tahini. En fin las entradas deliciosas, todo supero nuestras expectativas.
(salad of wheat germ, tomato, parsley, mint and onions), Babaghanouj (mashed eggplant and olive oil), two Falafel (fried chickpea croquette), two Dawali (grape leaves stuffed with rice and chili pepper) and two Kibbeh (fried balls of beef and wheat germ). A perfect combo to share and try this kind of food if you never have tried it before. I could leave without trying the Sultan salad, which is the Aladdin version of the traditional Lebanese salad. The typical salad is tomato, cucumber, parsley and mint with olive oil and lemon, but to their own version they add Tahini sauce. Our starters delicious, everything exceeded our expectations.
31
Sampler Aladdin
32
Al momento de ordenar los platos principales pedimos una opción vegetariana, ya que nunca antes lo habíamos hecho en los reviews. Mujadara es un plato de lentejas con arroz mixto condimentado con especies árabes y cebollas fritas. A simple vista podría parecer algo muy sencillo, pero la cantidad de sabores y texturas que este simple plato contiene lo convirtió en uno de mis favoritos y el plato por el que ya quiero regresar. No podíamos tampoco quedarnos sin probar el Shawarma y al no podernos contener, ordenamos dos diferentes. El Shawarma Aladdin es una mezcla de lomito y cordero con tomate, cebolla y pepinillos dentro de un pan pita con Hummus y Tahini; y el de pollo. El segundo trae los mismos ingredientes solo que con pollo, pero las especies juegan un papel tan diferente
en los dos que la mejor elección fue haber probado ambos! Los dos demasiado ricos y el restaurante ofrece ofertas de almuerzos que los hacen accesibles para cualquier presupuesto.
When ordering the main courses we ordered a vegetarian option, because we’d never had done in the reviews. Mujadara is a dish of lentils and mixed rice flavored with Arab spices and fried onions. At first it might seem very simple, but the amount of flavors and textures that this simple dish has made it one of my favorites and the dish for which I want to go back. We could not leave without trying the Shawarma, we couldn’t contain ourselves, and so we ordered two different versions. The Shawarma Aladdin is a mix of steak and lamb with tomato, onion and pickles in pita bread with hummus and tahini, and for the other one chicken. The second one has the same ingredients with the difference of chicken but species play a role so important in both, that the
best choice was to order both! Both delicious and the restaurant offers lunch deals that make them affordable for any budget.
De postre teníamos que ordenar los favoritos y darle la oportunidad a alguno nuevo. El Baklava de nuez delicioso y el de pistacho mi siempre favorito excelente! El Layali Lubnan era el desconocido que nos encanto probar, con una excelente mezcla de texturas el flan de leche y sémola con pistachos y miel nos fascino! Ubicado en 18 Calle Blvd. Los Próceres 8-50 Zona 10 C. C. Gourmet Center Local #6 Aladdin nos dejo demasiado complacidos con la fabulosa comida que ofrecen y el excelente servicio.
For dessert we had to order the favorites and to give an opportunity to something new. The Baklava with Nuts was delicious and Pistachio my always favorite excellent! The Layali Lubnan was new one, we were charmed we tried it, with an excellent mix of textures the milk and semolina pudding with pistachios and honey fascinated us! Located at 18 Calle 8-50 Blvd Los Proceres Zone 10 C. C. Gourmet Center Local # 6 Aladdin left us pleased with the fabulous food they offer and the excellent service. 33
Desde que inicie GuateDining hace dos años, la solicitud que tengo más seguido es la de poder acompañarme a realizar una reseña. Es por ello que por primera vez, llevamos a cabo un concurso en nuestra pagina de Facebook, en el cuál invitamos a uno de nuestros lectores a participar de dicha experiencia.
atención son las diferentes obras de arte que hay en el lugar, sobre todo esculturas creadas por reconocidos artistas nacionales, las cuales están a la venta.
Since I started GuateDining two years ago, the most common request that we get is to make a review along with us. This is why for the first time we conducted a contest in our facebook page, in which we invited our readers to participate in this experience.
that got our attention where all the art work in the place, specially the sculptures made by well-known guatemalan artist, these art work is available for purchase.
Escogimos una mesa que daba al jardín, la mesera se nos acercó y tomo la orden de nuestras bebidas mientras decidíamos que entradas ordenar. Para empezar tres diferentes El restaurante que visitamos fue A ordenamos La Mesa ubicado en la 5a Avenida entradas. La primera fue un de la zona 10. Nos reunimos Carpaccio de avestruz, el cuál con nuestro lector a la hora del era el especial del día. Luego unos calamares almuerzo e iniciamos así nuestro ordenamos rellenos de rabo bañados en recorrido por este restaurante. una salsa a base de tomate y Al entrar notamos que el finalmente unos camarones en restaurante cuenta con un sport crema con chiltepe. bar, pero lo que más nos llama la
The restaurant we visited was A La MESA located in 5a Avenida Zona 10. We met with our reader at lunch time and began our tour through the restaurant. As we went inside we noticed that the restaurant has a sport bar, but the things
We picked a table that faced the garden, the waiter came to us and took our beverage order while we decided which entrèes to get. We ordered three different entrèes. The first one was a ostrich carpaccio, which was the day’s special. Then we ordered squid filled with beef tail with a tomato based sauce and finally shrimp in chiltepe cream.
Por: César García
Atún a la Pimineta
34
35
Junto con nuestro invitado fuimos compartiendo y preguntándonos que era lo que pensábamos de cada platillo. La entrada más interesante nos pareció que fue el Carpaccio de avestruz, pues hasta la fecha no conocemos otro lugar que ofrezca esta opción, además que el sabor de la carne de avestruz es más sutil ya que contiene menos grasa.
hace que el chuletón de buey tenga un gran sabor, el cuál nos encanto a ambos.
My guest and I shared our thoughts about each course. The entrèes that we thought was most interesting was the ostrich carpaccio, because we do not know any other place that offers this course and the ostrich’s meat flavor is very subtle since it is low in fat.
On the other hand the tuna would be a favorite for those people who enjoy a very spicy food. The pepper’s flavor is intense.
cuando se mezclaba con el helado de vainilla lo hacia sentir a uno como niño.
Terminamos el postres cuando se nos ofrecen un digestivo para terminar nuestra comida. Y con este ultimo gesto nos despedimos de nuestros anfitriones, nuestro lector y amigo, quedando solamente en la memoria Continuamos platicando por un tiempo los gratos y deliciosos momentos que Luego de haber probado las entradas, más, hasta que terminamos nuestros compartimos en A La Mesa. seguimos con los platos fuertes. platos y la hora del postre llegó. Nuestro acompañante ordenó la Ordenamos un mousse de chocolate galletas Oreo tempurizadas especialidad de la casa, el Chuletón y de Buey acompañado de papas fritas; acompañados de helado de vainilla. mientras que yo ordené un atún a las Las galletas tempurizadas fueron una cuatro pimientas con una ensalada. experiencia que nos sorprendió al El chuletón de buey es un corte que probarlas. Esperábamos una galleta contienen una gran cantidad de grasa crocante, pero en vez teníamos algo y es preparado únicamente con sal que parecía a un buñuelo con un relleno marina y pimienta. La grasa del corte suave con sabor a galleta Oreo, el cuál Por el otro lado el atún será un favorito de aquellas personas que disfruten la comida muy condimentada. El sabor de la pimienta es intenso.
Carpaccio de Avestruz
After trying the entrèes we continued with the main dishes. Our companion ordered the house special, the Chuletón de Buey (T bone like Steak) along with french fries while I ordered a four pepper tuna along with a salad. The Chuletón de Buey is a beef cut that has a lot of fat and it is prepared only with sea salt and pepper. The fat makes the Chuletón de Buey to have a great flavor, which we both liked.
Camarones al Chiltepe
36
We continued to talk for a while, until we finished our courses and it was time for dessert. We ordered a chocolate mousse with tempurized Oreo cookies along with vanilla ice cream.
We finished our desserts and we were offered a digestive to end our meal. With this last gesture we said good bye to our hosts, and I said good bye to our reader and friend, holding to our memories the pleasant and delicious moments we shared at A La Mesa.
The tempurized cookies where a surprising experience when we tried them. We were expecting a crunchy cookie, but instead we had a crisp tempura with a soft filling that tasted like Oreo cookie, which along with the vanilla ice cream made us feel like we were children again.
Mousse de Chocolate
37
Existe un hotel en las afueras de la Ciudad de Guatemala cuyo restaurante cuenta con un servicio y comida de primera clase y están cambiando la impresión de lo que un restaurante de hotel significa. Este lugar es el Hotel Vista Real y su restaurante, Las Ventanas. Restaurante que tiene la dicha de contar con el Chef italiano Giusseppe Azzori, quien desde hace siete años lo dirige. Giusseppe es originario de la ciudad de Verona, al norte de Italia.
más a la comida mexicana... pues el hotel era parte, en ese entonces, de una cadena de hoteles mexicanos...pero desde que llegué mi aporte ha sido el internacionalizar la oferta del restaurante, gracias a la experiencia que he tenido por el mundo...”
Hace varios años vino a América donde laboró en hoteles en Costa Rica y en Washington D.C. Pero el clima del área centroamericana lo motivó a regresar a la primera oportunidad que tuvo.
El trabajo que se realiza en este restaurante es sorprendente pues además de operar las 24 horas del día, el restaurante cuenta con dos cocinas separadas, una para el restaurante y la otra para banquetes. Y en ella trabajan 25 cocineros más el personal de servicio y administración que hace un equipo de más de 70 personas.
Este detalle se deja ver en el menú del restaurante, así como el de sus especiales mensuales. Por ejemplo en el brunch se puede degustar desde una pasta fresca hecha en el mismo “... tuve la suerte de que un tío era maitrè de un hotel en restaurante, pasando por una excelente paella hasta una Verona, por lo que cuando decidí escoger lo que quería pupusa salvadoreña. estudiar, no dude en inscribirme en una escuela de “... el guatemalteco es curioso por naturaleza y quiere probar hotelería...” cosas nuevas constantemente y eso es muy favorable... esto El chef Azzori ha tenido la oportunidad de trabajar en se deja ver en la gran variedad de restaurantes que existen restaurantes ganadoras de estrellas Michelin como Il Nuovo en la ciudad... Guatemala te permite crecer mucho, además Marconi en Verona y en prestigiosos hoteles en una de las existen proveedores, productos, personas capacitadas, solo áreas turísticas más exclusivas de Italia como lo es Costa hay que aportar la innovación y la creatividad que el chef debe de aportar...” Esmeralda al norte de Cerdeña.
Rack de Cordero con una cama de verduras
“...Al inicio el restaurante, - Las Ventanas-, era enfocado
There is a hotel in the outskirts of Guatemala City which restaurant offers first class service and is changing the impression of a hotel´s restaurant really means. This place is Hotel Vista Real and it´s restaurant, Las Ventanas. Las Ventanas has the privilege to have Giusseppe Azzori as a chef. Giusseppe was born in Verona, in the northern part of Italy and has been running Las Ventanas for the last seven years. “... I was lucky to have an uncle as a maître in hotel in Verona, so when the time came for me to choose what I wanted to study, I didn´t hesitate to enroll to a hospitality school...” Azzori has had the chance to work in Michelin star reknowed restaurants such as Il Nuovo Marconi in Verona as well he had the chance to work in prestigious hotels along the Emerald Coast in the northern part of Cerdegna. Many years ago he came to the Americas where he worked in hotels and restaurants in Costa Rica, Washington D.C and Guatemala City. But the climate of Central America motivated him to return to the first opportunity. Por: César García
38
“... when I first came to the restaurant, the main focus was on Mexican food, since the Vista Real, back then, was part of a Mexican hotel chain... but ever since I came, my contribution has had to broaden to offer international cuisine, based on my expirience...” It can be seen on the restaurant`s menu and the monthly specials. For example, in the burnch you can have fresh pasta or a paella all the way to pupusas. “... Guatemalans are naturally curious and is always looking to try something new and, as a chef, is a good thing... this fact can easily be seen in the amount of restaurants available in the city... you can grow here a lot, besides there is a variety of suppliers, products and skilled workforce. The only thing a chef has to do is give its creativity and innovation in order to create great things...” The work being done in restaurant is amazing and the kitchen works 24 hours, since it has two separate kitchens, one for the restaurant and another one for banquets. There are 25 cooks that all added up make up a team of 70 persons.
39
Pie de Limón
40
“... el trabajo en equipo es fundamental... en el Restaurante Las Ventanas tenemos un servicio de primera clase; de guantes blancos... para ello tienes que respirar la pasión, el restaurante fue construido con pasión, es hermoso y con una vista espectacular - de la ciudad-, y por lo tanto hay que tener pasión también en el servicio y en la comida... por ello solo manejamos la mejor calidad en los productos que utilizamos...”
La variedad platillos que pueden degustar en Vista Real es sorprendente, ya que pueden degustar de platillos italianos, españoles, franceses, centroamericanos, etc.
“... teamwork is essential ... at Las Ventanas we have a first class service, white glove ... for that you have to breathe the passion, the restaurant was built with passion, is beautiful and with a spectacular view - of the city, and therefore must also have passion in the service and food ... therefore only sell the best quality in the products we use ... “
The variety of plates you can try at Las Ventanas is amazing, for you can order food from all over the world.
“... nuestro propósito es siempre superar las expectativas de nuestros clientes... queremos estar dentro de los diez mejores restaurantes de Guatemala... pero para servir oro primero hay que comprar oro y ese es nuestro compromiso con la calidad...”
“... Our purpose is to always exceed our client´s expectations... we want to be in the top ten restaurants of Guatemala City... but if you want to serve gold you ought to have gold first. And that is our compromise with outstanding quality....” 41