Revista GuiaZona 2

Page 1

ABRIL / Nº 2 / AÑO 2007

OBSEQUIO DE ESTE ESTABLECIMIENTO

GUÍA COMERCIAL COMMERCIAL GUIDE CITY, una noche en el fin del mundo CITY, one night in the end of the world Mid, Creando espacios Mid, Creating spaces

PROHIBIDA SU VENTA FREE


EDITORIAL Ya tienes en tu poder el segundo ejemplar de GuiaZONA, la primera guía comercial de distribución gratuita que cuenta con el atractivo de una revista. Así es tu ZONA, traducida al inglés, 15.000 ejemplares mensuales y una pagina Web, www.guiazona.cl, donde encontrarás todo su contenido. Además, queremos agradecer la buena acogida del primer número y asegurar que siempre estaremos atentos a tus comentarios y opiniones porque para nosotros tú eres lo más importante. Regístrate en nuestra Web y recibirás el próximo número de guiaZONA en tu domicilio. Dispuestos a seguir creciendo, en breve, la guía también contara con la mejor oferta comercial, los mejores restaurantes, tiendas y hoteles de la RM. Por ello, seguimos apostando por la calidad, decididos a marcar una pauta y resaltando que somos diferentes. Te invitamos a conocer y participar de nuestro proyecto, si quieres dar a conocer tu empresa, tu empresa tiene que estar AQUI…GuiaZONA. Mereces algo diferente, únete al mundo ZONA.

AGRADECIMIENTOS: A Ines Piñoles “Niñita” Susana Miñana “La Jolines”

Now you have the second issue of GuiaZONA, the first free commercial guide that has the attraction of a magazine. This is your ZONE like, translated into english, 15.000 monthly issues and a Web site, www.guiazona.cl, where you will find all its content. We also want to thank the good reception of the first number and to assure you that we will always be attentive to your commentaries and opinions because for us you are the most important. Register yourself in our site and you’ll receive the next number of GuiaZONA in your home. Determined to continue growing, shortly, the guide will also include the best commercial catalogue, the best restaurants, stores and hotels of the capital. For that reason, we continued betting for the quality, decided to set up a standard and emphasizing in our differences. We invite you to know and participate in our project, if you want to announce your company, your company must be HERE… GuiaZONA. You deserve something different, join the ZONE world.


04

CULTURA CULTURE

06

RECOMIENDA RECOMMENDS

09

HOTELES HOTELS

10

TENDENCIAS TENDENCIES

15

GASTRONOMÍA GASTRONOMY

19

NOCHE NIGHT LIFE

20

PLANOS MAPS REPORTAJE ARTICLE

15

Mid, Creando espacios Mid, Creating spaces

19

CITY, una noche en el fin del mundo CITY, one night in the end of the world

guiaZONA.cl es una publicacion de ZONA SERVICIOS y Cia. Ltda. Director: ISAAC MIRALLES • Gerente Comercial: PABLO AHUMADA • Departamento de Finanzas: PATRICIA ROSSI • Coordinación Periodística y Traducción: FRANCISCA SANDOVAL • Dirección de Arte: MARIANGELA TOMARELLI • Diseño Web: DANIEL ATIK de SOSWARE.CL • Fotografía: ZONA SERVICIOS Corrector: DENISE DOREN • Ejecutivo de Ventas: DANIELA VENTURINI • Representante Legal: PABLO AHUMADA • Impresión: FE & SER• Web: WWW.GUIAZONA.CL • Correo: info@guiazona.cl Si quieres publicar tu empresa: (56) 81 99 17 24 • ventas@guiazona.cl Prohibida toda reproducción total o parcial del contenido grafico y editorial de esta publicación. GuiaZONA no responde por los anuncios publicitarios u otros.


Valparaíso

Ciudad de Oportunidades Valparaíso posee una gran riqueza en recursos culturales patrimoniales. Es un anfiteatro de imaginación, con una conformación urbana y arquitectónica única. Donde un pasado glorioso se refleja en la memoria de sus habitantes y en las importantes edificaciones de época, que le permitieron ser reconocida a nivel mundial, por la UNESCO, como: Patrimonio Cultural de la Humanidad. Su bahía y alrededores se pueden apreciar desde sus numerosos miradores y paseos. Las caminatas alrededor de los cerros permiten descubrir su singular arquitectura: casas pendiendo al vacío, empinadas escaleras, calles y pasajes angostos, ascensores, y una gran multiplicidad de espacios y construcciones que conforman la historia de la ciudad. Valparaíso es la ciudad que permite seguir los pasos de los poetas, donde conviven la tradición, el arte, la poesía, los museos, la artesanía, los mitos, las leyendas, las fiestas, los carnavales culturales, la bohemia vida nocturna y una variada gastronomía. Entregando a los visitantes sensaciones y experiencias imborrables de su memoria.

City of Opportunities Valparaiso is very wealthy in patrimonial cultural resources. It’s an amphitheatre of imagination, with a unique urban and architectonic conformation. Where a glorious past is reflected in its inhabitants memory and in its important period buildings, that allowed it to be world-wide level recognized, by UNESCO, as: Humanity Cultural Heritage. Its bay and surrounding areas may be appreciated from its numerous viewpoints and walkways. Walking through the hills will allow you to discover its singular architecture: houses hanging to the emptiness, lofty stairs, narrow streets and passages, elevators, and a great multiplicity of spaces and constructions that conform the history of the city. Valparaiso is the city that allows following the passages of the poets, where tradition, art, poetry, museums, crafts, myths, legends, celebrations, cultural carnivals, bohemian night life and a varied gastronomy coexist; giving the visitors sensations and experiences impossible to erase from their memories.

04


Ascensor El Peral Inaugurado el año 1902 con un motor a vapor, fue declarado Monumento Histórico Nacional en 1998. Ubicado en una zona de interés histórico y turístico, comunica la Plaza Justicia en el Plan y el Paseo Yugoslavo. Inaugurated in 1902 with a steam motor, was declared in 1998 National Historical Monument. Located in a historical and touristic interest zone, communicates the Justice Square with the Yugoslavian Ride. Pasaje Bavestrello Representa una de las construcciones más curiosas del Puerto. Construido en 1926, se trata de un singular “Pasaje-escala” que cruza por la mitad un edificio. Se llega a él subiendo por calle Urriola o descendiendo desde calle Leighton. It represents one of the most peculiar constructions of the Port. Built in 1926, it’s a singular “Passage-Stair” that crosses half a building. You can get there going up Urriola street or descending from Leighton street. Palacio Baburizza (actual museo de Bellas Artes) Mansión construida en 1916, en estilo “Art Noveau”, y que desde 1971 funciona como Museo Municipal de Bellas Artes. Declarado Monumento Nacional en 1979, el museo exhibe importantes colecciones de pintura chilena y europea de los Siglos XIX y XX. Mansion built in 1916, in an “Art Noveau” style, that operates since 1971 as the Municipal Museum of Fine Arts. Declared National Monument in 1979, the museum exhibits important chilean and european painting collections of the XIX and XX Centuries. Paseo Yugoslavo Ubicado precisamente sobre la Plaza Sotomayor, entrega una vista privilegiada de las faenas portuarias, de todo el movimiento de naves que implica ser el principal puerto del país. Además, permite una vista panorámica de las playas de Viña del Mar. Siendo éste uno de los lugares preferidos para observar el espectáculo pirotécnico del Año Nuevo en el Mar. Located just over the Sotomayor Square, gives a privileged view of the harbour work, of all the ships movement that implies being the main port of the country. In addition, it makes pos sible t o h a v e a p a n o r a m i c v i e w o f Viña del Mar beaches . Being this one of the most preferred place to observe the pyrotechnics spectacle of the New Year at the Sea. Iglesia San Luís Creada hace 114 años, la Parroquia San Luís Gonzaga se caracteriza por ser la única en Valparaíso con dos torres. Created 114 years ago, the San Luis Gonzaga Parish characterizes because it is the only one in Valparaiso with two towers.

05


recomienda ROMPIENDO ESQUEMAS CONVENCIONALES Serene rompe con el pensamiento convencional al crear nuevos estándares en diseño y funcionamiento. BREAKING CONVENTIONAL SCHEMES Entregan d o l o ú l t i m o e n Serene breaks with conventional tecnología celular, Serene es la thinking, creating new standards mezcla perfecta de innovación, in design and performance. Giving estilo y tecnología. the latest in cellular technology, www.bang-olufsen.com Serene is the embodiment of innovation, style and technology. www.bang-olufsen.com

ALMODÓVAR EN MATUCANA 100 Desde el 18 de marzo hasta el 8 de julio se exhibe, en el auditorio de la Biblioteca de Santiago, la cinematografía completa del cineasta español, Pedro Almodóvar. Por una adhesión voluntaria de $100, este mes podrás disfrutar de: Mujeres al borde de un ataque de nervios, Matador y Átame entre otras. www.m100.cl ALMODOVAR IN MATUCANA 100 Since march 18th to the 8th of july it’s exhibited, in Santiago’s Library auditorium, the complete cinema tography of the spanish film director, Pedro Almodovar. For a voluntary adhesion of $100, this month you’ll be able to enjoy: Mujeres al borde de un ataque de nervios, Matador y Átame among others. www.m100.cl

PAPITO, LO NUEVO DE MIGUEL BOSÉ En su nuevo disco, Miguel Bosé nos sorprende con una selección de sus mejores temas interpretados junto a algunos de sus grandes amigos. Julieta Venegas, Shakira, Alejandro Sanz y Ricky Martin son algunas de las voces que acompañan al cantante español en Papito. www.miguelbose.com

06

PAPITO, MIGUEL BOSE´S NEW CD In his new disc, Miguel Bose surprises us with a selection of his best songs interpreted with some of his best friends. Julieta Venegas, Shakira, Alejandro Sanz and Ricky Martin are some of the voices that accompany the spanish singer in Papito. www.miguelbose.com


recommends 61 AÑOS DE VESPA No es sólo un scooter, es un icono, un modo de vida, un mundo entero para descubrir. Desde abril de 1946 Vespa nos sorprende con sus diseños y estilo reflejados en sus detalles y accesorios. www.es.vespa.com VESPA´S 61 YEARS It’s not only a scooter, it’s an icon, a life style, an entire world to discover. Since april 1946 Vespa surprises us with its designs and style, reflected in its details and accessories. www.es.vespa.com

LO MÁS CHIC EN LENTES DE SOL En un estilo ochentero y vintage, Dolce & Gabbana lanza al mercado lo último en lentes de sol. Con toques de glamour y sensualidad, la nueva colección otoño – invierno de Domenico Dolce y Stefano Gabbana te hará lucir chic. www.dolcegabbana.com THE CHIQUEST IN SUN GLASSES In an 80´s and vintage style, Dolce & Gabbana launches to the market the latest in sun lenses. With a glamour and sensuality touch, the new autumn – winter collection of Domenico Dolce and Stefano Gabbana will make you look chic. www.dolcegabbana.com

PONTE ALGO DE COLOR Listo para llevar, mezclar y remezclar el iPod shuffle de 1 GB permite ponerte hasta 240 canciones en la manga, solapa o cinturón. A la venta en cinco vivos colores, prende el iPod shuffle y llévalo como muestra evidente de tu devoción por la música. www.apple.com PUT SOME COLOR ON Ready to wear, remix and match the 1GB iPod shuffle lets you wear up to 240 songs on your sleeve, lapel or belt. In five brilliant colors, clip on iPod shuffle and wear it as a badge of musical devotion. www.apple.com

07


LA FLUIDEZ DE MAZDA Inspirados en las líneas de diseño Nagare (fluidez en japones) y teniendo en cuenta las necesidades y preferencias de los conductores es que Mazda lanza Hakaze. Compacto, deportivo y cupé, fue diseñado pensando en quienes gustan de la aventura. www. mazda.com MAZDA´S FLOWNESS Inspired by the Nagare (flow in japanese) design lines Mazda launches Hakaze considering the drivers necessities and preferences. Compact, spore and coupe, was designed thinking in those who love adventures. www.mazda.com

PERROS QUE SE LUCEN El 5 y 6 de mayo los amantes de los perros podrán disfrutar de una entretenida Exposición Canina organizada por el Kennel Club de Chile. En la oportunidad, perros de diferentes razas tendrán la opción de lucirse y luchar por ser los mejores. www.kennelclub.cl SHOW OFF DOGS The 5th and 6th of May dogs lovers will be able to enjoy an entertaining Canine Exhibition organized by the Chilean Kennel Club. In the occasion, dogs of different breed will have the opportunity to show off and fight for being the best ones. www.kennelclub.cl

LO ÚLTIMO DE CONVERSE Calza a la moda con los diseños más novedosos del mercado, colores fuertes y diferentes estampados son parte de la oferta que tiene Converse para ti. Elige la que mejor se ajuste a tu estilo. www.converse.es CONVERSE LATEST Wear fashion with the most original designs of the market, strong colors and different printings are part of Converse supply for you. Choose the one that adjusts better to your style. www.converse.com

08


hotel hotel

h o t e l

c a s a

THOMAS SOMERSCALES

San Enrique 446 Cerro Alegre f: 32 - 233 10 06

www.hotelsomerscales.cl

10% off presentando esta revista

espacio reservado para tu empresa

09


tendencias tendencies Chile reflejado en su artesanía. Este es el lugar donde buscar objetos artísticos de todas las regiones del país, entre los que destacan la orfebrería, textilería, cerámica y tallado en madera. Chile reflected in its crafts. This it is the place to look for artistic objects of all our country regions, between them the metal and textile work, ceramics and carving in wood stand out. 01 Zona Valparaíso.

Abtao 644 Cº Concepción. Lunes a Domingo:10.00 a 22.00 hrs. Visa / Cheque / Dollar / Euro

organicaexpositores.cl

(32) 249 31 00

La más fina selección de artesanías. Si lo que buscas es arte y cultura, este es el lugar ideal, donde siempre encontrarás algo diferente, hermoso y de calidad. La mejor selección unida a una atención profesional te ayudarán a escoger el regalo perfecto o ese capricho que siempre quisiste tener. Atendemos en castellano, inglés y portugués. The finest crafts selection. If what you are looking for is art and culture, this is the ideal place, were you can always find something different, of quality and beautiful. The best selection together with professional attention will help you choose the perfect gift or that whim that you always wanted to have. We attend in spanish, english and portuguese. 01 Zona Viña del Mar. 6 Norte 228

Lunes a Domingo: 10.30 a 19.00 hrs. Visa / Cheque / Dollar / Euro (32) 297 68 62

10


t e n d e n c i a s t e n d e ncies

11




reportaje article

Creando espacios… En una sociedad donde el diseño juega un rol cada vez más importante surge MID soluciones integrales. Una propuesta diferente de dos diseñadoras chilenas, que logra conciliar lo estético y lúdico del diseño con la funcionalidad de lo creado. Dedicadas al desarrollo de proyectos integrales, se encargan desde la elaboración de muebles exclusivos hasta la decoración y remodelación de grandes espacios. Aprovechando al máximo las cualidades de los espacios y las características de la amplia variedad de materiales disponibles dan a sus creaciones un toque distintivo… MID, soluciones integrales. Decoración :: Mobiliario :: Gráfica :: Stands Para mayor información: midproyectos@gmail.com (02) 952 5888

Creating spaces… MID integral solutions appear in a society where design has each day a more important roll. A different proposal of two chilean designers, that conciliates the esthetic and recreational aspects of designs with the functionality of what has been created. Dedicated to the development of integral projects, they handle from the manufacturing of exclusive furniture to decorating and remodeling big spaces. Taking the maximum advantage of the spaces qualities and the characteristics of the huge variety of materials available they give their creations a distinguishing touch… MID, integral solutions. Decoration :: Furniture :: Graph :: Stands For more information: midproyectos@gmail.com (02) 952 5888


g a s t r o n o m í a g a s t r onomy

SIMBOLOS ZONA ZONA SYMBOLS

Zona de No Fumadores Nonsmokers

Ubicación Mapa Map Location

Zona de Fumadores Smokers

Horario Open

Carta de Vinos Wine List

Precio Promedio Persona Average Price per Person

Correo Electrónico E-mail

Forma de Pago Payment Methods

Teléfono Telephone

La intensidad de sabores especiados y a la vez refrescantes, propios de la cocina tailandesa, otorgan a Samsara un gusto excepcional. Aportando a la gastronomía de Valparaíso un valor distintivo con aire oriental. The intensity of the spicy and simultaneously refreshing flavours, typical of the Thai cooking, grant Samsara an exceptional taste. Contributing to Valparaiso’s gastronomy a distinguishing value with an oriental air. 04 Zona Valparaíso.

Almirante Montt 427. Cº Alegre Martes a Domingo: de 20.00 a 00.00 hrs. Almuerzo sólo reserva previa $14.000 p/p persona Visa / Efectivo / Cheque

samsararestaurante.cl

(32) 259 24 92 / 09-251 3467

Ofrecemos la más amplia variedad y exquisita preparación de ensaladas, mariscos, pescados y carnes, con la mejor relación precio-calidad del mercado de la V Región. We offer the broadest variety and exquisite preparation of salads, seafood, fish and meats, with the best price-quality relation of the V Region market. 02 Zona Reñaca. Central 171

Lunes a Domingo: 12.30 a 00.30 hrs. $7.500 p/p persona Visa / Cheque / Euro / Dollar / P. Argentino (32) 283 29 97

Un buen café, un jugo, una cerveza bien fría, un exquisito sándwich y la mejor vista al mar, te esperan en la cafetería de la Terraza 4 de Reñaca. Ven y disfrútala. A good coffee, a juice, a very cold beer, an exquisite sandwich and the best view of the ocean, are waiting for you in the Terraza 4 of Reñaca snack bar. Come and enjoy. Zona Reñaca. Av. Borgoño s/n. 4º Sector. Lunes a Domingo: 09.00 a 01.00 hrs. $2.000 p/p persona Cheque / Efectivo (32) 283 60 29

15


09 Zona Valparaíso. Bellamar 301. Cº Esperanza

Lunes a Sábados:13.00 a 16.00 hrs. 20.00 a 23.30 hrs. Domingo:13.00 a 16.00 hrs.

$15.000 p/p persona

Visa / Cheque / Dollar / Euro

(32) 266 13 44

Carta de Vinos

www.portofino.cl

Fumador / No Fumador


g a s t r o n o m í a g a s t r onomy El sabor del patrimonio. Sabores traídos desde los lugares más exóticos del planeta, hacen de éste, uno de los mejores restaurantes de comida internacional de Valparaíso. Además, entre las 18.30 y 21.00 hrs. podrás disfrutar de la mejor vista de la bahía junto a un rico aperitivo o trago con un 50% de descuento. The flavour of heritage. Flavours brought from the most exotic places on earth, make of it, one of the best international food restaurants of Valparaiso. In addition, between 18.30 and 21.00 hrs, you may enjoy the best view of the bay next to a delicious appetizer or drink at 50% discount. 08 Zona Valparaíso. Héctor Calvo Jofré 205, Local 1 Cº Bellavista. Domingo 12.30 a 19.00 hrs. Lunes 12.30 a 16.00 hrs. Martes a Sábado 12.30 a 24.00 hrs. $10.000 p/p persona Tarjeta / Cheque / Dollar (32) 222 08 67

“El nuevo estreno de VALPARAISO”, un lugar donde encontrarás una nueva entretenida propuesta de vanguardia “ocio-cultura”, de la mano de la mejor gastronomía porteña y de la actual cultura artística moderna. Te invitamos todos los días a disfrutar de una película de cine arte clásico e independiente en nuestra sala de proyecciones. Funciones 20.00 hrs. , revisar cartelera en página web. “The new opening of VALPARAISO”, A place were you will find a new and entertaining the “‘leisure - cultural” avant-garde proposal, together with the best port gastronomy and the current modern artistic culture. We invite you to daily enjoy a clasic and independent art movie in our proyection room. Shows at 20.00 hrs., review box office in our web page. 05 Zona Valparaíso.

Subida Almirante Montt 642. Cº Alegre

Lunes a Jueves: 16.00 a 24.00 hrs. Viernes a Sabado:16.00 a 02.00 hrs. Domingo: 16.00 a 22.00 hrs.

$12.000 p/p persona

Efectivo / Cheque

(32) 249 32 24

Carta de Vinos

www.8ymedio.cl

Fumador / No fumador

todo Z NA también en

guiaz na.cl 17


gastronomía gastronomy Te invitamos a conocer nuestra exquisita comida mediterránea y las nuevas tapas de mariscos, complementadas con un toque creativo y cosmopolita. Te esperamos en un ambiente acogedor, con buena música y compañía… Ven y prueba, seguro que repites. We invite you to taste our exquisite mediterranean food and new seafood tapas, complemented with a creative and cosmopolitan touch. We’ll wait for you in a cosy atmosphere, with good music and company… Come and try it, surely you will repeat it. 07 Zona Valparaíso. Urriola 476.Cº Alegre.

Martes a Domingo: De 18.30 a cierre Sabado: De 20:00 a cierre $8.500 p/p persona Visa / Cheque / Dollar / Euro (32) 249 52 45

poblenou.cl

La música, las flores y la calidez de la atención nos caracterizan en una búsqueda de perfección, frescura y fantasía en la elaboración de los platos. Comida mediterránea con influencias italianas, pero adecuada a los ingredientes locales y a las exigencias de los clientes, todo complementado con una extensa carta de vinos. The music, flowers and warmness of our attention characterize us in a search of perfection, freshness and fantasy in the elaboration of plates. Mediterranean food with italian influences, but suitable to the local ingredients and clients requirements, all complemented by an extensive wine list. Zona Valparaíso. Templeman 352. Cº Concepción

$10.000 p/p persona

Visa / Cheque / Dollar / Euro

Martes a Sábados: 20:00 a 00:00 hrs. Domingos:13:00 a 16:00 hrs.

(32) 249 61 87

Carta de Vinos

pastaevino@gmail.com

No Fumadores

La intensidad es la clave…. Ideal para una noche de encanto, donde disfrutarás de la mejor variedad de carnes, pescados y mariscos junto a una amplia selección de vinos. Delicatessen, la descripción perfecta de sus sabores. Intensity is the key. Ideal for a charming night, where you will enjoy the best selection of meats, fish and seafood followed by a broad range of wines. Delicacy, the perfect description of its flavours. 10 Zona Valparaíso. Urriola 383.

Jueves a Martes: De 11.00 a 15.00 hrs. De 19.00 a 24.00 hrs. $10.00 p/p persona Cheque / Dollar / Euro urriola383.blogspot.com

18

(32) 233 93 73


n o c h e n i gh t l i fe CITY, una noche en el fin del mundo Sólo elogios ha recibido de la crítica nacional esta comedia ácida, donde Leonardo Prieto deslumbra con su talento y entretiene al público con un teatro en formato cinematográfico. Prieto, quien escribió, dirige e interpreta a todos los personajes de la obra, aprovecha los efectos de sonido e iluminación, y los recursos de flasback y raconto, para encarnar con excelencia a los personajes detrás de “City…”. Con agilidad y mucho humor negro se desarrolla la historia en la que dos amigos se enfrentan ante una supuesta traición. Todo enlazado en escenas de delirio, celos, alcohol, drogas y mucho más. CITY, one night in the end of the world This acid comedy has only received praises from the national critic, where Leonardo Prieto dazzles with his talent and entertains his public with a cinematographic format theater. Prieto, who wrote, directs and interprets all the characters of the play, takes advantage of the sound and illumination effects, and the flasback and raconto resources, to incarnate with excellence the characters behind “City…”. With agility and a lot of dark comedy, the story of two friends who confront each other facing the possibility of a betrayal is developed. Everything connected in delirium, jealousy, alcohol and drugs scenes and much more.

Teatro del Parque, Boulevard Parque Arauco. Funciones: Jueves a sábado 20.30hrs. Entrada general: $6.000. Tercera edad y estudiantes: $4.000. Promoción “Jueves juveniles”: Entrada general y tercera edad $5.000, Estudiantes $3.000. www.parquearauco.cl – (02) 299 0700

19




anuncio aquí • your advertisement here • ‫ • ﺎﻨﻫ ﻚﻧﻼﻋﺇ‬這裡 • uw reclame hier • votre publicité ici • ihre reklameanze la vostra pubblicità qui • ここのあなたの広告 • sua propag quí вашарекламаздесь• tu anuncio aquí • your a sement here • ‫ • ﺎﻨﻫ ﻚﻧﻼﻋﺇ‬這裡的廣告 • uw reclame hier • ublicité ici • ihre reklameanzeige hier • la vostra pubblicità このあなたの広告 • sua propaganda aquí • вашарекла десь• tu anuncio aquí • your advertisement here • ‫ﻚﻧﻼﻋﺇ‬ 裡的廣告 • uw reclame hier • votre publicité ici • ihre rekl ige hier • la vostra pubblicità qui • ここのあなたの広告 • s opaganda aquí •вашарекламаздесь• tu anuncio our advertisement here • ‫ • ﺎﻨﻫ ﻚﻧﻼﻋﺇ‬這裡的廣告 • uw recl er • votre publicité ici • ihre reklameanzeige hier • la vostr icità qui • ここのあなたの広告 • sua propaganda aquí • ва екламаздесь• tu anuncio aquí • your advertisement ‫ • ﺎﻨﻫ ﻚﻧﻼﻋﺇ‬這裡的廣告 • uw reclame hier • votre publicité re reklameanzeige hier • la vostra pubblicità qui • ここのあ 広告 • sua propaganda aquí •вашарекламаздесь nuncio aquí • your advertisement here • ‫ • ﺎﻨﻫ ﻚﻧﻼﻋﺇ‬這裡的 w reclame hier • votre publicité ici • ihre reklameanzeige h ostra pubblicità qui • ここのあなたの広告 • sua propaganda ашарекламаздесь• tu anuncio aquí • your adverti ere • ‫ • ﺎﻨﻫ ﻚﻧﻼﻋﺇ‬這裡的廣告 • uw reclame hier • votre publ

tu anuncio aqui

your adv • sement here • ‫ • ﺎﻨﻫ ﻚﻧﻼﻋﺇ‬這裡的廣告 • uw reclame hier • ublicité ici • ihre reklameanzeige hier • la vostra pubblicità このあなたの広告 • sua propaganda aquí вашарекла десь• tu anuncio aquí • your advertisement here • ‫ﻚﻧﻼﻋﺇ‬ 裡的廣告 • uw reclame hier • votre publicité ici • ihre rekl ige hier • la vostra pubblicità qui • ここのあなたの広告 • s opaganda aquí • вашарекламаздесь• tu anuncio your advertisement here • ‫ • ﺎﻨﻫ ﻚﻧﻼﻋﺇ‬這裡的廣告 • uw rec er • votre publicité ici • ihre reklameanzeige hier • la vostr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.