حوار ورق Paper Conversation

Page 1



‫رائدة عاشور‬ RAEDA ASHOUR


‫رائدة عاشور‬

‫تكمن أهمية تجربة الفنانة رائدة عاشور في حضور روح الموروث الجمالي في أعمالها‬ ‫بشكل الفت ‪ ،‬تكشف طقوسها المعمارية والبنائية الهندسية وتضاريس مكتسباتها‬ ‫البصرية قدرتها على محاكاة وإستلهام األشكال الفنية التي تتصل بالفنون اإلسالمية‬ ‫التي انتشرت في معظم الحضارات اإلنسانية ‪ ،‬لقد وجدت ضالتها مبكرآ عندما‬ ‫إستلهمت في أعمالها المدن العربية القديمة وعمارتها التقليدية األصيلة ‪،‬‬ ‫مع الوقت تحولت هذه المعرفة إلى بحث وتقصي دؤوب في الحضارات الشرقية‬ ‫واإلسالمية التي تالقحت أو تعايشت مع الفنون بقصد إيجاد صيغ ومعادالت جمالية‬ ‫تستطيع من خاللها أن تعزز من فرادة وخصوصية تجربتها الجمالية فيما تهدف‬ ‫بالمحصلة إلى تعزيز المكانة التي تحتلها هذه الفنون عند معظم الشعوب على‬ ‫مختلف أعراقهم بإعتباره إرثآ ثقافيآ وقوميآ‪ ،‬تقول في مدونتها إن الموروث الفني‬ ‫الشعبي واإلسالمي بمختلف أشكاله أصبح شغفي وعشقي األول كلما أوغلت فيه‬ ‫عزز من إنتمائي للهوية العربية واإلسالمية‪.‬‬ ‫درست رائدة عاشور المنمنمات والوحدات الهندسية المتوالية والموتيفات الزخرفية‬ ‫المتنوعة للوصول إلى معادلة جمالية تعزز من حضور خصوصيتها في المناخات‬ ‫الدولية ‪ ،‬أنتجت أعماآل تتسم برهافة وبالغة وحساسية سطوحها المتراوحة بين الغائر‬ ‫والبارز ‪ ،‬تقع أهمية التجربة في تقنياتها الِ حرفية المتناهية الدقة و بإعتبارها نادرة‬ ‫وغير شائعة في اإلوساط الفنية تتطلب جهدا مضنيآ وشاقآ بينما تكشف بساطة‬ ‫ألوانها الزاهية التقشف الروحاني واإلختزال المرهف‬ ‫الذي يثير بهجة في الروح والنفس معآ‪،‬‬ ‫في السنوات األخيرة إستفاضت في تعميق وتعزيز إمكانيات تجربتها بالدراسات‬ ‫العلمية المتخصصة في التقنيات المتنوعة للحفر اليدوي ومعالجة الورق ونظم‬ ‫الكوالج الفوتوغرافي واإلستفادة من طرائق متعددة من عمليات التجريب‬ ‫واإلكتشاف ‪،‬‬ ‫قبل عامين أعادت رائدة ترتيب خبراتها وألمحت إلى أن فنون الحضارة اإلسالمية ال‬ ‫تحضى باألهتمام الكافي في األوساط الفنية المحلية والدولية في ضل المتغيرات‬ ‫والتحوالت البصرية الجديدة ‪ ،‬وأن هذه الفنون تعكس العالم الروحي للقيم الثقافية‬

‫‪2‬‬

‫مقدمة‬

‫‪Introduction‬‬


‫للمسلمين‪ ،‬وأن التعاطى مع مفرداتها قد يعزز من عالقتها بفن تنتمي إليه ‪ ،‬إتجهت‬ ‫لقراءة و دراسة عناصر الفن األسالمي األساسية كفن األرابسك والخط وعلم‬ ‫الهندسة وركزت في متخيالتها على الزخارف النباتية بمختلف أشكالها وتعدد النظم‬ ‫الجمالية التى تخضع إليه ‪ ،‬وإختارت من بينها الوحدات الزخرفية ذات الشكل الحلزوني‬ ‫أو اللولبي وجميعها تعزز مفهومآ فكريآ تنطلق تكويناته من العمق متجهة إلى‬ ‫الفضاء والضوء لتمنح الفراغ المحيط بها أفقآ جماليآ ال يقف عند حد ‪ ،‬ولتعطي تلك‬ ‫األشكال تعبيرآ اكثر رقة أخفت الزوايا الحادة في األشكال الحلزونية وأستبدلتها‬ ‫بزوايا أكثر مرونة حتى تضفي على جمالها بالغة حسية مرهفة ‪،‬‬ ‫وأكدت في بحثها أن فنون صناعة الكتاب تاريخيآ كان لها دورآ مهيمنآ في الفن‬ ‫اإلسالمي خاصة التي تتناول الفنون الزخرفية وأستطاعت بفضل الله وحصافة‬ ‫موهبتها وخبراتها المكتسبة أن تجد في الزخرفة وحدة جمالية تتناسب وتنوع‬ ‫طقوس تجربتهاالفنية ولهذا فقد عملت جاهدة على إيجاد صيغ جمالية تعكس‬ ‫حضورها ُبعدآ تعبيريآ ومقدسآ في ذات الوقت وعندما وجدت في القران الكريم‬ ‫الوحدة الزخرفة الموسومة بالشمسة او الوردة والتي تتموضع في آخر كل آية قرآنية‬ ‫أو على هامش الصفحة ‪ ،‬إختارتها بعناية وأستطاعت ان تكشف من خاللها منظورآ‬ ‫متناميا لتجربتها البصرية وعليه يمكن إعتبارها واحدة من الفنانات النادرين الذين‬ ‫إستخدموا هذه الوحدة الزخرفية بعناية وحصافة بليغة في اعمالهم البصرية‬ ‫لقد مكنتها خبرتها من قراءة تاريخها بشكل دقيق ‪ ،‬حيث كانت تأتي بيضاوية الشكل‬ ‫تنتصب على هامش الصفحة لإليضاح في القرآن الكريم وتحيطها زخارف من‬ ‫األسفل واألعلى ثم تطور حضورها وأتخذت أشكاآل دائرية وبيضاوية ُوثمانية ‪ ،‬فيما‬ ‫أصبح لها مكانين األول عند آخر كل آية والثاني على هامش الصفحة فيما تحولت‬ ‫الزخارف الى منطقة الوسط وتعددت اشكالها بين الزهور وزخارف متعددة مستلهمة‬ ‫من األرابيسك والزهور وفيما بعد أصبحت تظهر في كثير من األماكن كالسجاد‬ ‫واألواني المعدنية وعلى جدران القباب والمساجد العثمانية القديمة ‪،‬والشمسة‬ ‫إسم مستوحى من الشمس التي تمأل أشعتها الكون من جميع الجهات وترتكز علي‬ ‫معنى رمزي مجازي بإعتبارها وحدة اإلله والمركزية ‪ ،‬وهذا ما أغراها للقيام بمحاولة‬ ‫تبسيطها وتجريدها من السياق التقليدي في فن التذهيب القرآني الذي ُوضعت فيه‬ ‫ومن ثم إلقاء الضوء عليها في السياق الجمالي لتجربتها البصرية ‪ ،‬لعل هذا من شأنه‬

‫‪3‬‬


‫أن يسلط الضوء على هذه الوحدة الزخرفية من قبل الباحثين والدارسين في الفكر‬ ‫الفلسفي الجمالي في الحضارة اإلسالمية ‪ ،‬فضآل عن تقريب هذا الفن من اإلنسان‬ ‫البسيط والمعاصر والمتخصصين في الفنون عامة‬ ‫إستوحت رائدة من معلقة جدارية او سجادة صالة تعود إلى عهد إمبراطورية القاجار‬ ‫في إيران تحتل الورورد والزخارف موضوعها العام ‪ ،‬اعماآل توجت تكويناتها الجمالية‬ ‫بتوليفات من صباغات األلوان األكثر رهافة والتي من شأنها ان تلعب دورآ يعزز من‬ ‫حضورها الجمالي الذي يسترق البصر‪.‬‬ ‫ميالدية موجود في متحف الفن التركي اإلسالمي ويدور حول رؤية الفنان للجنة كما‬ ‫وصفت في القرآن الكريم ‪ ،‬اختارت رائدة اللون األبيض األكثر تقشفآ عند المسلمين‬ ‫ليتماشى مع موضوعها ولما يتمتع به من صفاء ورمزية في الحج كرداء منزه يرتقى‬ ‫الى المساواة والصفاء والنقاء إضافة إلى أنه لون الرداء األكثر حضورآ لإلنسان‬ ‫العربي إينما كان وبعض القارات التي وصل إليها اإلسالم ‪ ،‬تعتبر الحدائق مصدر الهام‬ ‫للفنانين وقد ذكرت في اكثر من مائة وعشرين موضع في القرآن الكريم بوصفها الله‬ ‫والفردوس و تعتبر الملجأ اآلمن الذي يوحي بالسالم واإلنسجام الروحي بين الخالق‬ ‫والمخلوق‪ ،‬تكشف تقنيات العمل الفني الرمزية التي إختارت عناصرها الفنانة بعناية‬ ‫فائقة من خالل استخدام النباتات الزخرفية التي تمثل أنواعا من الزهور والنباتات‬ ‫النزهية لتشكيل تعبيرا مجازيا لجنة الله على األرض خاصة وإنها تمثل صورة بليغة من‬ ‫التناغم والتناسق والكمال في تكويناتها الجمالية‪.‬‬ ‫وفي تجربتها الموسومة بالكعبة استبدلت كسوتها باللون األبيض تعبيرا عن الرمزية‬ ‫التي يحتفي بها هذا اللون في بالغته وصفاءه المطلق فيما استخدمت زهور التوليب‬ ‫عوضا عن الطائفين والمصلين كتعبير مجازي رمزي لألجواء الروحانية التي تتمتع بها‬ ‫مكة المكرمة كقبلة لإلسالم والمسلمين‪.‬‬ ‫لقد استفادت رائدة من خالل توصيفها الداللي والرمزي والتعبيري للوحدات‬ ‫واألشكال الزخرفية والمكانية إلرضاء الذائقة البصرية‪ ،‬فضال عن محاولتها تعزيز‬ ‫وتعميق القيم الروحية واإلنسانية لدى الملتقى وهي بذلك تؤكد اعتزازها بالموروث‬ ‫والهوية معا ومثلها مثل كثيرين فهي ممن يعتز بالحضارة اإلسالمية التي تنطوي‬ ‫باإلجمال على اإلتقان والدقة والمهارة والحب والسالم‪ ،‬لعل ما أنجزته في هذا‬ ‫المعرض يقع في القلب والعين معا‪.‬‬ ‫عبدالعزيز عاشور‬

‫‪4‬‬

‫مقدمة‬

‫‪Introduction‬‬


Raeda Ashour The significance of Raeda Ashour’s artistic practice lies in the aesthetic heritage that is evident in her works. Her architectural rituals and visual acquisitions reveal her ability to simulate and become inspired by shapes associated with Islamic Arts that have enriched several civilizations. She found her calling early on in life when she derived inspiration for her works from ancient Arab cities and traditional authentic architecture. With time, her familiarity evolved into a more diligent study of Oriental and Islamic cultures that have met and lived harmoniously together. Her research aimed at developing certain aesthetic formulas or equations that underline the individuality and privacy of her artistic experience, eventually leading to validating these arts as cultural and national heritage wherever they exist. She writes on her blog that she has great passion for all sorts of popular and Islamic artistic heritage and that the deeper she delves into them the stronger her affiliation to her Arab and Islamic identity becomes. Raeda studied miniatures, common ratio units, and diverse decorative motifs in order to develop that aesthetic formula that characterizes her work in international environments. She produced many works that reflect both delicacy and intensity in their surfaces varying between emboss and deboss. The significance of her experience is also manifested in her accurate craftsmanship techniques which are considered rare and uncommon in the artistic scene as they require tremendous and tedious effort. The simplicity of her bright colors that reflects her spiritual modesty and delicate stenography bring joy to both spirit and soul. In her more recent years, she elaborated on expanding and reinforcing her experience through pursuing specialized academic studies on different engraving techniques, paper processing, photo-collaging, as well as various methods of experimentation and discovery. Two years ago, Raeda reorganized her artistic portfolio and realized that the Islamic civilization does not receive enough attention in local and global artistic settings given all the recent visual transformations and changes. As these arts reflect the spiritual realm of Muslims’ values, she concluded that tackling their particulars may strengthen her bond to this

5


form of art. She began to read and study the basic elements of Islamic Art such as Arabesque, calligraphy, engineering, focusing her imagination on floral ornaments and their aesthetic patterns. She chose spiral and helicoid patterns which highlight the concept of depth extending towards space and light giving an unlimited aesthetic dimension to its surrounding vacuum. She rounded the edges of these spiral shapes in order to soften their expressions making them more delicate to the senses. In her studies, she emphasized on the art of bookmaking, which was historically predominant in Islamic Art, especially those related to decorative arts. Thanks to her God-given talent and acquired experience, she was able to discover the beauty of decoration which goes hand in hand with her portfolio’s diversity. She worked hard to develop aesthetic equations that give her presence both a sanctified and expressional dimension. She found such decoration in the Holy Quran in the form of a shamsa (sun) or warda (rose) at the end of every Quranic verse or on the margins of its pages. She, then, carefully selected these decorations and used them to reproduce her growing visual perspective. We can safely consider Raeda Ashour as one of the rare artists who have used this decorative unit with much care and prudence in her visual work. She meticulously read the history of such decorative units which were previously made oval in shape and placed on the margins of the Quran’s pages for clarification purposes. They were surrounded by decorations on the top and bottom. Next, they were produced in round, oval and octagonal shapes and were placed only at the end of every verse and at the margins of the page; decorations were shifted to the middle and had various shapes such as flowers and arabesque or floral-inspired illustrations. Later on, these shapes started appearing in several places such as carpets, metal utensils, domes and old Ottoman mosques. Shamsa is inspired by the sun whose sunrays engulf the entire universe; it has a symbolic meaning related to the oneness and centrality of God. This tempted Raeda to simplify this unit and strip it off its traditional context – that of the art of Quranic gilding – highlighting it as an aesthetic component of her visual experience. She hopes that this may, in turn,

Introduction

‫مقدمة‬

6


lead researchers and philosophers of Islamic Art to shed more light on this decorative unit, and draw this form of art closer to modern laymen and specialists alike. Raeda’s beautiful eye-catching works, which were weaved with delicate dyes, are inspired by posters and prayer mats whose main themes were floras and decorations tracing back to Alcazar’s empire in Iran. Her work “paradise garden” was inspired by a Persian artwork that was produced in 1300 A.D. and is found in the Turkish Museum of Islamic Art. The work’s theme revolves around the artist’s vision of Heaven as described in the Holy Quran. Raeda chose the color white to match her theme, signifying the purity and equality reflected in Hajj season where all people dress the same. The color white is also the color of the Arab man’s traditional clothing no matter where he goes and it symbolizes the several continents where Islam was spread. Gardens are considered inspirational to artists and have been mentioned in over 120 different places in the Quran where God’s Heavens and Paradise are described as a safe and peaceful abode where the Creator and His creatures live peacefully and harmoniously. Her artistic techniques reveal her careful choice of certain kinds of floral decorations to designate God’s Heaven on earth, especially that they represent an eloquent image of harmony, coordination and perfection. In her experience related to the holly Kaaba, she replaced its black cover with a white one to symbolize its purity and peace and used tulips in place of pilgrims and worshippers as another symbolic representation of the spiritual ambiance of Mecca, the kiblah of Muslims and Islam. Raeda benefitted from employing the symbolism and expressionism of decorative units and both ornamental and spatial shapes and succeeded in pleasing her audience’s visual tastes while simultaneously upholding their spiritual and human values. She emphasizes her pride for both her heritage and identity, as do many other artists who take pride in their Islamic culture which presents exceptional mastery, accuracy, skill, love and peace. Perhaps her work at this exhibition deeply touches both the heart and sight. Abdulaziz Ashoor

7


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. 100x70 cm

Raeda Ashour

‫رائدة عاشور‬

8


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

9


٢٠١٥،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2015 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

Raeda Ashour

‫رائدة عاشور‬

10


٢٠١٥،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2015 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

11


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 100x70 cm

Raeda Ashour

‫رائدة عاشور‬

12


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 100x70 cm

13


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

Raeda Ashour

‫رائدة عاشور‬

14


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

15


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

Raeda Ashour

‫رائدة عاشور‬

16


٢٠١٥،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2015 Manual embossing, water colors on paper 100x70 cm

17


٢٠١٤ ,‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤، ‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing Water colors, 24k. gold on paper. 100x70 cm

Raeda Ashour

‫رائدة عاشور‬

18


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 100x70 cm

19


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

Raeda Ashour

‫رائدة عاشور‬

20


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

21


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

Raeda Ashour

‫رائدة عاشور‬

22


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

23


٢٠١٤ ،‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤ .‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing on paper. Water colors and 24k. Gold. 100x70 cm

Raeda Ashour

‫رائدة عاشور‬

24


‫بدون عنوان‬ .‫حفر يدوي بارز على الورق‬ ‫ قيراط ذهب‬٢٤، ‫ألوان مائية‬ ‫ سم‬١٠٠ x ‫ سم‬7٠ Untitled, 2014 Manual embossing Water colors, 24k. gold on paper. 100x70 cm

25


‫نبذة عن الفنانة‬

‫رائ ـ ــدة عـ ــاش ــور‬

‫تتميز أعمال الفنانة السعودية رائدة عاشور‪ ،‬مواليد مدينة جدة في السعودية عام‬ ‫تصور حديث‬ ‫‪ ،١9٥8‬بالمنمنمات ووحدات الزخارف اإلسالمية التي تشكلهم في‬ ‫ٍ‬ ‫لتتماشى مع النمط المعاصر في قالب يتناغم تنوع بعضه عند المعالجة السطحية‪،‬‬ ‫منقوش بألوان ناعمة تشكل حالة من الراحة البصرية‪.‬‬ ‫ٍ‬ ‫والبعض اآلخر‬ ‫توثق أعمال الفنانة عاشور القديمة والحديثة رحلة االحتفاء بالتراث حيث تكشف‬ ‫العناصر الهندسية والتفاصيل المصورة قوة وتأصل بصرية وإدراكية التركيب‬ ‫الجمالي للعمل المتعارف عليه في الفن اإلسالمي أو الزخرفة‪ .‬وساعدت المدن‬ ‫العربية القديمة على عثور الفنانة على ذاتها كون تلك المدن مصدر إلهام بمعالمها‬ ‫الجمالية والهندسة المعمارية‪ ،‬فأصبحت الفنانة عاشور شغوفة بجمال المدن؛‬ ‫كلما تبحرت في الموضوع‪ ،‬كلما انهمكت بتفاصيلها وشعرت بفخر واتصال أكثر مع‬ ‫جذورها وتاريخها‪.‬‬ ‫تواصل الفنانة عاشور رحلتها الفنية‪ ،‬التي تهدف إلى العثور على المركبات والعناصر‬ ‫الجمالية التي يمكن أن تتحول إلى مصدر إلهام‪ ،‬في البحث وتحليل الثقافات التي‬ ‫دخلت أو تعايشت بالتوازي مع الفن اإلسالمي واألساليب الشرقية؛ األمر الذي‬ ‫وكاحتفال بالفن وثقافة األعراق والخلفيات المتنوعة‬ ‫يجعل أعمالها فريدة ومميزة‬ ‫ٍ‬ ‫المقدرة عالميا‪.‬‬ ‫شاركت الفنانة عاشور الحاصلة على بكالوريوس في دراسات حول الشرق األوسط‬ ‫من جامعة االمريكية بالقاهرة عام ‪ ١98١‬وماجستير في التربية الفنية من جامعة‬ ‫َرشمور األمريكية في ‪ ٢٠٠7‬في عدة محافل فنية محلية ودولية‪ ،‬منها «الرحلة‬ ‫المطلقة» في غاليري دولما باهتشة في اسطنبول (‪ ،)٢٠١٢‬األسبوع الثقافي‬ ‫السعودي في روسيا (‪ )٢٠٠١‬وبينالي جمهورية إيران اإلسالمي في طهران (‪.)٢٠٠١‬‬ ‫كما أنها قدمت معارض فردية في جدة (‪ )٢٠٠٠‬والكويت (‪ )١997‬والقاهرة (‪)١99٢‬‬

‫‪26‬‬

‫رائدة عاشور‬

‫‪Raeda Ashour‬‬


‫نالت الفنانة السعودية الكثير من الجوائز أهمها جائزة مقتني السفير – وزارة‬ ‫) وجائزة تقديرية من الجمعية السعودية للثقافة والفنون‬٢٠٠٢( ‫الخارجية السعودية‬ ‫ إضافة إلى أن عدة مؤسسات وجهات محلية وعالمية تقتني أعمال الفنانة‬،)١99٥( ‫عاشور ضمن مجموعتها الخاصة مثل وزارة الخارجية السعودية وإدارة المصارف‬ .‫الخاصة في البنك التجاري في جدة ومؤسسة المنصورية للثقافة واإلبداع‬

About The Artist

Raeda Ashour Born in Jeddah, KSA in 1958, Raeda Ashour is specialized in miniatures, motifs and Islamic decorative units, adapting them in modern interpretation to be palatable to contemporary taste, the result of which are harmonious of variance in surface treatment, some were embossed celebrated with beautiful soft colors that pleases the eye. Ashour Holds a BA in Middle East Studies from University of Cairo in 1981 and Master of Arts in Art Education from Rushmore University in 2007. She showcased her artworks in numerous galleries and festivals, such as “The Ultimate Journey” at Dolmabahce Gallery (Istanbul, 2012), the Saudi Cultural Week in Russia (2007), the Saudi Women Artists’ Exhibition at UNESCO-Beirut (2001) & the Iranian Islamic Biennial (Tehran 2001). She also held solo exhibitions across the region, including: Jeddah Atelier for Artists (2000), Dar Al Funoon (Kuwait, 1997) & Cairo Atelier (Egypt,1992).

27




‫حـوار ورق‬

PAPER CONVERSATION ‫افسون‬ ‫محمد العجالن‬ ‫لولوه الحمود‬ ‫فهد النعيمه‬ ‫ناصر السالم‬ ‫جان بوقوسيان‬ ‫فادية حداد‬ ‫ميريام لوندينو‬ ‫عبد الرحمن كتناني‬ ‫فلوه ناظر‬ ‫هال شوكير‬ ‫طرفة فهد‬

Afsoon Mohammed Al Ajlan Lulwah Al Homoud Fahad Al Niymah Nasser Al Salem Jean Boghossian Fadia Haddad Miriam Londoño Abdulrahman Katanani Filwa Nazer Hala Schoukair Tarfa Fahad

In collaboration with Agial Art Gallery . Athr Gallery . Cube Arts Gallery . Naila Art Gallery

‫ نايال أرت جاليري‬. ‫ كيوب ارتس جاليري‬. ‫ اثر جاليري‬. ‫بالتعاون مع اجيال للفنون التشكيلية‬


Paper Conversation Invented by the Chinese & industrialized in the Islamic Empire, Paper has long been the medium of communication of men, of ideas and of art & artists; reflecting character and time. The raw surface of paper itself is a dialogue between fibers and minerals, creating textures and patterns between context and techniques. Using the subtle art of observation, artists have captured the many depths and layers of paper-based cultural artifacts such as prints, drawings and photographs. Artists have chosen paper to forge, fabricate and convey messages of beauty, elegance and ethereal intricacies, challenging us to take a deeper look at what can be seen. As paper slowly loses its imperative in a digital world, the contemporary art scene in the region has witnessed a decline in the use of traditional paper art as various other techniques and mediums have gained ground. Understanding this, the artists exhibited here have chosen to answer this dilemma by showing that paper still has relevance to our world today. Each work is a subjective interpretation of its perspective and experimental approach. Remaining true to their inheritance, they have retained the use of paper as a medium of their art, as calligraphers, giving it a contemporary and modern feel. This juxtaposition between traditional and modern art is the basis for the dialogue in the exhibition, as these artists push the boundaries on paper of their artistic process. Maryam Beydoun

3


‫حوار ورق‬

‫ً‬ ‫صناعة ناجحة في عهد اإلمبراطورية اإلسالمية‪.‬‬ ‫اخترع الصينيون الورق ثم أصبح‬ ‫ً‬ ‫وأداة إليصال األفكار والتعبير عن‬ ‫ً‬ ‫وسيلة للتواصل بين البشر‪،‬‬ ‫ولطالما كان الورق‬ ‫حد‬ ‫شخصية الفنان والفترة الزمنية التي عاش فيها‪ُ .‬يشكل سطح الورق الخام في ّ‬ ‫ذاته حواراً بين األلياف والمعادن حيث يخلق أنماطاً وحبكات متنوعة تجمع ما بين‬ ‫المحتوى واألسلوب التعبيري‪.‬‬ ‫قدم العديد من الفنانين من خالل فن المراقبة الدقيقة فنوناً تراثية ثقافية ترتكز‬ ‫على الورق‪ ،‬مثل‪ :‬المطبوعات‪ ،‬والرسوم‪ ،‬والصور الفوتوغرافية‪ .‬واختار الفنانون الورق‬ ‫تحد منهم‬ ‫لصياغة‪ ،‬وإيصال رسائل الجمال‪ ،‬واألناقة‪ ،‬والتعقيدات الرقيقة‪ ،‬وذلك في ٍ‬ ‫للنظرة السطحية لألمور داعين الجمهور إلى التمعن في التفاصيل التي ال تراها‬ ‫العين المجردة‪.‬‬ ‫وقد أدى فقدان الورق ألهميته في عالمنا الرقمي إلى إنخفاض استخدام الفن‬ ‫الورقي التقليدي على صعيد الفن المعاصر في المنطقة‪ ،‬بينما احتلت أساليب‬ ‫ووسائط أخرى مكانه‪ .‬وإنطالقاً من هذا األمر‪ ،‬اختار الفنانون المشاركون في هذا‬ ‫عد‬ ‫المعرض مواجهة هذه األزمة عبر إظهار أهمية الورق وإرتباطه بعالمنا حتى اليوم‪ُ .‬ي ُّ‬ ‫ً‬ ‫ترجمة شخصية لمنظور الفنان وأسلوبه التجريبي‪.‬‬ ‫كل عمل فني مشارك‬ ‫والجدير بالذكر‪ ،‬أن الفنانين قد حافظواعلى تراثهم عبر اإلستمرار في استخدام الورق‬ ‫ً‬ ‫لمسة عصرية حديثة‪.‬‬ ‫كوسيلة للتعبيرعن فنهم‪ ،‬كفن الخط‪ ،‬والكوالج‪ ،‬والرسم‪ ،‬ومنحه‬ ‫كما ُيشكل هذا التالحم بين الفن التقليدي والمعاصر أساس الحوار في هذا المعرض‪،‬‬ ‫كون جميع الفنانين المشاركين يستخدمون الورق بأسلوب مبتكر خالل إبداعهم‬ ‫الفنية‪.‬‬ ‫للعملية‬ ‫ّ‬ ‫مريم بيضون‬

‫‪2‬‬

‫مقدمة‬

‫‪Introduction‬‬


Afsoon Born 1961, Tehran, Iran. Lived in Tehran until 1979. She was educated in the USA. Involved in several group and solo shows, including «Conference of the Birds» in May 2007. Her other series includes «Verbal Nostalgia» (2007) and «400 Women» (2010). Lives and works in London The Conference of the Birds is a masterpiece of the Persian poet Farid Al-din Attar (1142 - 1221). It tells the story of a large group of birds (human souls) which, under the leadership of a Hoopoe, undertake a long journey in search of the legendary Simorgh bird. Many of the birds perish as they confront their own limitations and fears while journeying through seven valleys before they ultimately find the Simorgh in the form of their own reflections in the water. The last thirty survivors realised that what they were searching for was inside them all along. We are all part of the beloved and the beloved is part of us. As I continue my search for the past, for all that is lost and for impossible desires, I know that they are all within me and I need the mirror of truth to reflect them and free me. First I need to undertake the journey of finding the mirror, either from a moving train or in my heart.

5


‫افسون‬

‫ولدت أفسون عام ‪ 1961‬في طهران‪ ،‬إيران حيث عاشت حتى عام ‪ .1979‬وتلقت أفسون‬ ‫تعليمها في الواليات المتحدة األمريكية‪ .‬وشاركت في العديد من المعارض الجماعية‬ ‫الفنية األخرى‬ ‫والمنفردة‪ ،‬بما في ذلك «مؤتمر الطيور» في مايو ‪ .2007‬ومجموعاتها‬ ‫ّ‬ ‫حاليا‬ ‫وتعمل‬ ‫أفسون‬ ‫بعنوان «الحنين اللفظي» (‪ )2007‬و «‪ 400‬امرأة» (‪ .)2010‬وتعيش‬ ‫ً‬ ‫في لندن‪.‬‬ ‫ٌ‬ ‫منظومة رمزية نظمها الشاعر الفارسي فريد الدين‬ ‫«منطق الطير» عبارة عن‬ ‫العطار(‪ .)1221 -114‬وتحكي هذه المنظومة قصة سرب من الطيور (الروح البشرية)‬ ‫يقودها الهدهد حيث تمضي هذه الطيور في رحلة طويلة في البحث عن الطائر‬ ‫الوهمي المعروف «بسيمرغ»‬ ‫وخالل هذه الرحلة التي يعبر فيها السرب سبعة وديان يموت الكثير من الطيور خالل‬ ‫مواجهتهم للمخاوف والقيود الخاصة‪ ،‬قبل أن يعثروا في النهاية على «سيمرغ» والذي‬ ‫ظهرعلى شكل تأمالتهم الخاصة المنعكسة على سطح الماء‪ .‬وفي النهاية أدركت‬ ‫الطيور الثالثين التي نجت أن ما كانوا يبحثون عنه هو موجود وكامن داخل كل منهم‪.‬‬ ‫ففي الواقع‪ ،‬كلنا جزء من المحبوب والمحبوب جزء منا‪.‬‬ ‫وكلما واصلت أفسون بحثها عن الماضي‪ ،‬وعن كل ما فقدته‪ ،‬وعن الرغبات المستحيلة‪،‬‬ ‫أكتشفت أن جميع ما تبحث عنه يكمن داخلها‪ ،‬وأنها بحاجة إلى مرآة الحقيقة التي تبرز‬ ‫ذاتها وتحرر روحها‪ .‬في البداية‪ ،‬هي بحاجة لخوض هذه الرحلة للعثور على المرآة ‪ ،‬سواء‬ ‫عبر الرحيل بقطار متحرك أو الخوص في قلبها‪.‬‬

‫‪4‬‬

‫افسون‬

‫‪Afsoon‬‬


1+ ‫ نسخة‬1٨ ‫ عدد‬,‫ سم‬43 x ‫ سم‬30 ,‫ لينو كت على صوره فتوغراقية‬,2007 ،‫منطق الطير‬ Conference of the birds, 2007, Lino cut on photograph, 43 x 30 cm, Edition of 18 +1AP

7


1+ ‫ نسخة‬1٨ ‫ عدد‬,‫ سم‬43 x ‫ سم‬30 ,‫ لينو كت على صوره فتوغراقية‬,2007 ،‫منطق الطير‬ Conference of the birds, 2007, Lino cut on photograph, 43 x 30 cm, Edition of 18 +1AP

Afsoon

‫افسون‬

6


9


2007 ،‫منطق الطير‬ ‫لينو كت على صوره فتوغراقية‬ ‫ سم‬43 x ‫ سم‬30 1+ ‫ نسخة‬1٨ ‫عدد‬ Conference of the birds, 2007 Lino cut on photograph 43 x 30 cm Edition of 18 +1AP

Afsoon

‫افسون‬

8


1+ ‫ نسخة‬1٨ ‫ عدد‬,‫ سم‬43 x ‫ سم‬30 ,‫ لينو كت على صوره فتوغراقية‬,2007 ،‫منطق الطير‬ Conference of the birds, 2007, Lino cut on photograph, 43 x 30 cm, Edition of 18 +1AP

11


1+ ‫ نسخة‬1٨ ‫ عدد‬,‫ سم‬43 x ‫ سم‬30 ,‫ لينو كت على صوره فتوغراقية‬,2007 ،‫منطق الطير‬ Conference of the birds, 2007, Lino cut on photograph, 43 x 30 cm, Edition of 18 +1AP

Afsoon

‫افسون‬

10


1+ ‫ نسخة‬1٨ ‫ عدد‬,‫ سم‬43 x ‫ سم‬30 ,‫ لينو كت على صوره فتوغراقية‬,2007 ،‫منطق الطير‬ Conference of the birds, 2007, Lino cut on photograph, 43 x 30 cm, Edition of 18 +1AP

13


1+ ‫ نسخة‬1٨ ‫ عدد‬,‫ سم‬43 x ‫ سم‬30 ,‫ لينو كت على صوره فتوغراقية‬,2007 ،‫منطق الطير‬ Conference of the birds, 2007, Lino cut on photograph, 43 x 30 cm, Edition of 18 +1AP

Afsoon

‫افسون‬

12


Mohamed Al Ajlan Born in 1979 in Riyadh, Saudi Arabia. Al Ajlan is a calligrapher and a painter. The connotation within the words is the force behind his creativity. Poetry plays a big part in his paintings; the old Arabic Qasidah, pre-Islamic poetic forms that influenced Arabic literature throughout history, have been his fascination and his constant inspiration from an early age. Although he masters traditional calligraphy, he composes symphonies of letters on the canvas. The flamboyant colours together with his letters play the music of nostalgia and reminiscence. His work is composed out of separate letters and leads the viewer towards a crossword poetic game to recompose words such as River, Death, Love and Absurdity.

15


‫محمد العجالن‬

‫ولد محمد العجالن في الرياض‪ ،‬المملكة العربية السعودية عام ‪ .1979‬عمل كخطاط‬ ‫يستمد العجالن قوته اإلبداعية من‬ ‫تقليدي وفنان يستعين بفن الخط في رسومه‪.‬‬ ‫ُّ‬ ‫دالالت الكلمات في رسومه‪ ،‬حيث يلعب الشعر دوراً كبيراً في أعماله كالمعلقة‬ ‫الشعرية‪ ،‬وأبيات الشعر الجاهلي التي كان لها تأثير واسع على األدب العربي عبر التاريخ‪.‬‬ ‫وقد استهواه الشعر‪ ،‬وكان مصدر إلهام له منذ نعومة أظافره‪ .‬وبالرغم من براعته في‬ ‫الخط التقليدي‪ ،‬إال أنه يؤلف سمفونيات من األحرف على لوحاته حيث تعزف األلوان‬ ‫الصارخة واألحرف ألحان الحنين والذكريات‪.‬‬ ‫يتألف هذا العمل من أحرف منفصلة تُ دخل المشاهد في أحجية شعرية حيث يعيد‬ ‫تركيب الكلمات مثل‪ :‬نهر‪ ،‬موت‪ ،‬حب‪ ،‬لغو‪.‬‬

‫‪14‬‬

‫محمد العجالن‬

‫‪Mohamed Al Ajlan‬‬


‫ سم‬50 x ‫ سم‬35 , ‫ حبر على ورق‬,2015 ،‫بدون عنوان‬ Untitled, 2015, Ink on paper, 35 x 50 cm

17


‫ سم‬50 x ‫ سم‬35 , ‫ حبر على ورق‬,2015 ،‫بدون عنوان‬ Untitled, 2015, Ink on paper, 35 x 50 cm

Mohamed Al Ajlan

‫محمد العجالن‬

16


2015 ،‫بدون عنوان‬ ‫حبر على ورق‬ ‫ سم‬x v0 ‫ سم‬50 Untitled, 2015 Ink on paper 50 x 70 cm

19


Mohamed Al Ajlan

‫محمد العجالن‬

18


‫ سم‬50 x ‫ سم‬35 , ‫ حبر على ورق‬,2015 ،‫بدون عنوان‬ Untitled, 2015, Ink on paper, 35 x 50 cm

21


‫ سم‬50 x ‫ سم‬35 , ‫ حبر على ورق‬,2015 ،‫بدون عنوان‬ Untitled, 2015, Ink on paper, 35 x 50 cm

Mohamed Al Ajlan

‫محمد العجالن‬

20


Lulwah Al Homoud Born in Saudi Arabia, she currently lives and works between United Arab Emirates and England. She graduated with a major in Sociology from King Saud University in Riyadh and a Master’s degree from the Central Saint Martins College of Art and Design in London. Al Homoud is inspired by Islamic calligraphy and geometry. The first step towards enlightenment is to search for the inner. It is this inner truth that leads to the light of knowledge. Her art is concerned with the inner veracity of everything. It is a deep look at creation and its hidden rules that led me to the truth of existence, to find the static equilibrium in every substance and their dynamic interaction with one another. ‘The Language of Existence’ carries this search by deconstructing the letters of the Arabic language by using a mathematical square to compose new codes for each letter. With these codes, I inscribe the 99 names of God. It is He; the source of Light, Knowledge and The Infinite; shining through the finite.

23


‫لولوة الحمود‬

‫حاليا وتعمل بين‬ ‫ولدت لولوة الحمود في المملكة العربية السعودية‪ ،‬وهي تعيش ً‬ ‫اإلمارات العربية المتحدة وإنجلترا‪ .‬هي حاصلة على بكالوريوس في علم االجتماع من‬ ‫جامعة الملك سعود في الرياض‪ ،‬وعلى درجة الماجستير من كلية سانت مارتينز المركزية‬ ‫للفنون والتصميم في لندن‪ .‬تستوحي الحمود أعمالها من الخط اإلسالمي والهندسة‪.‬‬ ‫تبدأ الخطوة األولى نحو التنوير بالبحث عن الداخل‪ .‬فالحقيقة الداخلية هي التي تؤدي‬ ‫الفنية بالبحث عن الصحة الداخلية‬ ‫إلى اكتشاف نور المعرفة‪ .‬وتهتم لولوة في أعمالها‬ ‫ّ‬ ‫كل األشياء‪ .‬ففنها هو نظرة عميقة في الخلق وقواعده المخفية التي‬ ‫التي تكمن في ّ‬ ‫قادت لولوة إلى حقيقة الوجود‪ ،‬إليجاد توازن ثابت في كل مادة وما تختلقه هذه‬ ‫المادة من تفاعل حيوي مع بعضها البعض‪.‬‬ ‫يترجم عملها «لغة الوجود» هذا البحث عن التنوير عبر تفكيك حروف األبجدية العربية‬ ‫لكل حرف‪ .‬وباستخدام هذه الرموز‪ ،‬أدرجت‬ ‫باستخدام مربع حسابي لتأليف رموز جديدة ّ‬ ‫وكل شيء مطلق‬ ‫ّ‬ ‫لولوة الحمود أسماء الحسنى الـ‪ .99‬فالله‪ ،‬هو مصدر النور والمعارف‬ ‫يسطع من خالل المتناهي‪.‬‬

‫‪22‬‬

‫لولوة الحمود‬

‫‪Lulwah Al Homoud‬‬


2015 ،‫النور‬ ‫خامات مختلفه على ورق‬ ‫ سم‬153 x ‫ سم‬220 Al Nour, 2015 Mixed media on archival paper 220 x 153 cm

25


2015 ،‫الهادي‬ ‫خامات مختلفة على ورق‬ ‫ سم‬153 x ‫ سم‬220 Al Hadi, 2015 Mixed media on archival paper 220 x 153 cm

Lulwah Al Homoud

‫لولوة الحمود‬

24


Fahad Al Niymah Born in 1979 Saudi Arabia, and now currently lives in Riyadh working at Saudi Telecom Company. He grew up in the rural village of Darma, about 60 kilometers away from Riyadh. Al Niymah did not receive any formal training in art and started with simply sketching. His environment influenced his earliest pieces and he began by drawing camels, goats, palm trees, Bedouins, and other facets of his desert environment before moving onto drawing human faces and launched his professional art career in 1998. Al Niymah’s work pivots on a fascination with, and exploration of, the human face. His current portrait drawing stage began in 1998, growing organically out of friends’ requests to have their faces drawn. In rendering expressions, Al Niymah draws on the reactions of the faces he see to the surrounding events: political, social, economic and psychological difficulties that all have a profound effect on the human psyche. Through his work, Al Niymah interprets and records the wide spectrum of humanity.

27


‫فهد النعيمة‬

‫ُولد عام ‪ 1979‬في المملكة العربية السعودية‪ ،‬وهو يقيم حالياً في مدينة الرياض‬ ‫حيث يعمل لصالح شركة اإلتصاالت السعودية‪ .‬ترعرع فهد في محافظة ضرما التي‬ ‫تبعد حوالي ‪ 60‬كيلومتراً عن الرياض‪ .‬وهو لم ينل أي شهادة رسمية في الفن‪ ،‬بل‬ ‫بدأ رحلته الفنية بالرسم البسيط‪ .‬تأثرت لوحاته األولى ببيئته حيث كان يرسم الجمال‪،‬‬ ‫والماعز‪ ،‬وأشجار النخيل‪ ،‬والبدو‪ ،‬وغيرها من أوجه الحياة الصحراوية قبل أن ينتقل‬ ‫إلى رسم وجوه األشخاص‪ .‬وقد انطلق في مهنته الفنية اإلحترافية عام ‪.199٨‬‬ ‫تتمحور أعمال فهد الفنية حول الوجوه التي تثير اهتمامه وفضوله‪ .‬بدأ مرحلة‬ ‫بناء على طلب األصدقاء الذين كانوا يطلبون منه رسم‬ ‫رسم البورتريهات عام ‪ً 199٨‬‬ ‫وجوههم‪ .‬أما بالنسبة للتعابير‪ ،‬فقد كان يرسم ردات الفعل البادية على الوجوه‬ ‫تجاه األحداث المحيطة بالناس‪ ،‬كالمشاكل السياسية‪ ،‬واإلجتماعية‪ ،‬واإلقتصادية‪،‬‬ ‫ويعبر من خالل‬ ‫والنفسية التي تترك أثراً واضحاً على النفس البشرية‪ .‬يترجم الفنان‬ ‫ّ‬ ‫أعماله عن طيف اإلنسانية الواسع‪.‬‬

‫‪26‬‬

‫فهد النعيمة‬

‫‪Fahad Al Niymah‬‬


‫بدون عنوان‪ ,2015 ،‬خامات مختلفة على ورق ‪ 25 ,‬سم ‪ 23 x‬سم‬ ‫‪Untitled, 2015, mixed media on paper, 25 x 23 cm‬‬

‫‪29‬‬


‫ سم‬20 x ‫ سم‬23 , ‫ خامات مختلفة على ورق‬,2015 ،‫بدون عنوان‬ Untitled, 2015, mixed media on paper, 23 x 20 cm

‫ سم‬20 x ‫ سم‬30 , ‫ خامات مختلفة على ورق‬,2015 ،‫بدون عنوان‬ Untitled, 2015, mixed media on paper, 30 x 20 cm

Fahad Al Niymah

‫فهد النعيمة‬

28


Nasser Al Salem Born in the Holy City of Mecca. He became interested in calligraphy from an early age. Nasser Al-Salem’s work is essentially the Arabic written word, therefore he is first and foremost a calligrapher. His practice pushes the boundaries of this age-old Islamic art by reinventing it in non-conventional mixed media forms and by exploring its conceptual potential. He participated in the British Museum’s Journey To The Heart of Islam: Hajj Exhibition [2012], where not shortly after, his work “Zamzam” was acquired by the museum. Nasser has participated in the Echoes exhibition at the Nelson-Atkins Museum in Kansas City [2013] and Calligraffiti at Leila Heller Gallery in New York [2013] Nasser’s work is in the collection of several museums including The British Museum, LACMA, and Centre Pompidou, Paris.

31


‫ناصر السالم‬

‫بالخط العربي من ّسن مبكرة‪.‬‬ ‫وأهتم ّ‬ ‫ولد ناصر السالم في مدينة مكة المكرمة‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫الخط العربي‪ ،‬فهو في األساس خطاط‪ .‬والالفت‬ ‫ّ‬ ‫الفنية حول‬ ‫تتمحور أعمال السالم‬ ‫ّ‬ ‫الفنية قد تخطت حدود الفن اإلسالمي القديم من خالل‬ ‫أن ممارسات السالم‬ ‫ّ‬ ‫إعادة إبداعه في أشكال وسائل اإلعالم المختلفة وغير التقليدية‪ ،‬وعبر اكتشاف‬ ‫إمكاناته المفاهيمية‪.‬‬ ‫شارك في رحلة المتحف البريطاني إلى قلب اإلسالم‪ :‬معرض «الحج» (‪، )2012‬‬ ‫وبعدها بفترة وجيزة‪ ،‬استحوذ المتحف البريطاني على عمله «زمزم»‪ .‬وقد شارك‬ ‫ناصر في معرض «أصداء» في متحف نيلسون أتكينز في مدينة كانساس سيتي‬ ‫(‪ )2013‬و»كاليغرافينتي» في معرض ليلى هيلر في نيويورك (‪.)2013‬‬ ‫تعرض أعمال الناصر في العديد من المتاحف‪ ،‬منها‪ :‬المتحف البريطاني‪،LACMA ،‬‬ ‫ومركز بومبيدو‪ ،‬باريس‪.‬‬

‫‪30‬‬

‫ناصر السالم‬

‫‪Nasser Al Salem‬‬


2015،‫ما ال عين رأت‬ ‫سيلك سكرين على ورق‬ ‫ سم‬49 x ‫ سم‬99 1+ 5 ‫عدد نسخ‬ What no eye has seen, 2015 Silkscreen on paper, 99 x 49 cm Edition of 5 + 1AP

33


Nasser Al Salem

‫ناصر السالم‬

32


Jean Boghossian Born in Aleppo, Syria, in 1949, Jean Boghossian grew up and studied in Lebanon. He has a degree in Economy and a diploma in Sociology from University of Saint-Joseph, Beirut. In 1992, he created the Boghossian Foundation with his father Robert and his brother Albert. In 2006, the Boghossian Foundation acquired the Villa Empain in Brussels, which was transformed into an art center dedicated to the dialogue of eastern and western cultures. He paints since 1988. He had several solo exhibitions from 2007 to 2014 at the gallery Guy Ledune and Black Box Bis Gallery in Brussels and collective exhibitions from 2008 to 2013. As an abstract expressionism on canvas or paper, at different degrees, traces of burnt degradation through movements of twists, crushes and covers it with paint, it requires the destructive power, after having rutted the surface, to determine the shape of the work.

35


‫جان بوغوسيان‬

‫ولد جان بوغوسيان في حلب‪ ،‬سوريا‪ ،‬عام ‪ ،1949‬حيث عاش‪ .‬وبعدها انتقل إلى لبنان‬ ‫حيث درس‪ .‬وهو حاصل على شهادة في االقتصاد وعلى دبلوم في علم االجتماع من‬ ‫جامعة القديس يوسف‪ ،‬بيروت‪.‬‬ ‫عام ‪ ،1992‬انشأ مؤسسة «بوغوسيان» مع والده روبرت وشقيقه ألبرت‪ .‬عام ‪،2006‬‬ ‫استحوذت مؤسسة بوغوسيان على فيال إمبان في بروكسل‪ ،‬والتي تحولت إلى مركز‬ ‫للفنون المخصص لحوار الثقافات الشرقية والغربية‪ .‬وبوغوسيان رسام منذ عام ‪.19٨٨‬‬ ‫أقام بوغوسيان العديد من المعارض الفردية بين األعوام ‪ 2014-2007‬في معرض غي‬ ‫ليدون‪ ،‬وغاليري بالك بوكس بس في بروكسل‪ ،‬باإلضافة إلى مشاركته في مختلف‬ ‫المعارض الجماعية بين األعوام ‪.2013-200٨‬‬ ‫أثار بوغوسيان باعتباره فنان التعبيرية التجريدية على القماش أو الورق‪ ،‬درجات مختلفة‬ ‫من التراجع المحروق‪ ،‬من خالل تقلبات الحركات‪ ،‬التي كان يسحقها ويغطيها بالطالء‪،‬‬ ‫فإنه يلجأ إلى القوة التدميرية‪ ،‬بعد حفر السطح‪ ،‬لتحديد شكل العمل‪.‬‬

‫‪34‬‬

‫جان بوغوسيان‬

‫‪Jean Boghossian‬‬


2013 ,‫من غير عنوان‬ ‫ورق محروق و مواد ملونة‬ ‫ سم‬73 x ‫ سم‬110 Untitled, 2013 Burnt paper with pigment 110 x 73 cm

37


2013 ,‫من غير عنوان‬ ‫ورق محروق و مواد ملونة‬ ‫ سم‬73 x ‫ سم‬110 Untitled, 2013 Burnt paper with pigment 110 x 73 cm

Jean Boghossian

‫جان بوغوسيان‬

36


2005 ،‫قناع‬ ‫اكريلك و مادة ملونة على ورق‬ ‫ سم‬43 x ‫ سم‬27 Masque, 2005 Pigment and acrylic on paper 43x27 cm

39


‫فاديا حداد‬

‫ حصلت على‬،‫ حداد هي فنانة لبنانية معاصرة‬.‫ في لبنان‬1959 ‫ولدت فاديا حداد عام‬ ‫البكالوريوس في الفنون البصرية من المدرسة الوطنية؛ العليا للفنون الجميلة في‬ ‫ مجموعتها «قناع‬.‫ يتميز عملها باألسلوب التجريبي التكويني والخطي‬.‫ فرنسا‬،‫باريس‬ ‫ تكشف عن أسلوبها والتقنيات المجازفة التي تستخدم‬،‫ والتي تعد األشهر‬،»‫والطيور‬ ‫ تعيش فاديا وتعمل في باريس و قد شاركت في‬.‫خاللها المواد المعاد تدويرها‬ .‫العديد من المعارض العالميه‬

Fadia Haddad Born in 1959, Lebanon. Haddad is a Lebanese contemporary artist, she received her BFA in Visual Arts from Ecole Nationa; Superieure de Beaux Arts in Paris, France. Her work is characterized by textural and linear experimentation. Her series “ Mask and Birds”, for which she is perhaps best known, reveals her process and adventures techniques involving recycled materials. She lives and works on Paris.

Fadia Haddad

‫فاديا حداد‬

38


2005 ،‫قناع‬ ‫اكريلك و مادة ملونة على ورق‬ ‫ سم‬43 x ‫ سم‬27 Masque, 2005 Pigment and acrylic on paper 43x27 cm

41


2005 ،‫قناع‬ ‫اكريلك و مادة ملونة على ورق‬ ‫ سم‬43 x ‫ سم‬27 Masque, 2005 Pigment and acrylic on paper 43x27 cm

Fadia Haddad

‫فاديا حداد‬

40


‫ سم‬92 x ‫ سم‬53 ,‫ اكريلك و مادة ملونة على ورق‬,2005 ،‫قناع‬ Masque, 2005, Pigment and acrylic on paper, 53x92 cm

43


‫ سم‬92 x ‫ سم‬53 ,‫ اكريلك و مادة ملونة على ورق‬,2005 ،‫قناع‬ Masque, 2005, Pigment and acrylic on paper, 53x92 cm

Fadia Haddad

‫فاديا حداد‬

42


2004 ،‫قناع‬ ‫اكريلك و مادة ملونة على ورق‬ ‫ سم‬4٨ x ‫ سم‬33 Masque, 2004 Pigment and acrylic on paper 48x33 cm

45


2004 ،‫قناع‬ ‫اكريلك و مادة ملونة على ورق‬ ‫ سم‬4٨ x ‫ سم‬53 Masque, 2004 Pigment and acrylic on paper 48x33 cm

Fadia Haddad

‫فاديا حداد‬

44


Abdulrahman Katanani Born and bred in Sabra refugee camp in Beirut, in 1983. Katanani is a young artist whose work is noted for its intensity in portraying a vivid recollection of stories amassed through the years that initially depict the target and hardships endured at the camp. Through his work, he is delivering the camp’s message of resistance and endurance using tools from the camp that resonate happiness, apathy, empathy, tears and joy. His creativity is exemplified in his artworks representing a deeply felt compassion, dramatic and lively, devoid of any rigidity. Katanani has been exhibiting in caricature and art shows in Beirut, Paris and Kuala Lumpur since 2001. He was twice awarded prizes by the Sursock Museum at the occasion of their Salon d’Automne: in 2009, the Young Artist Prize and in 2008 a Special Mention of the jury.

47


‫عبد الرحمن كتناني‬

‫ولد عبد الرحمن كتناني‪ ،‬ونشأ في مخيم صبرا لالجئين الفلسطنيين في بيروت‪ ،‬عام‬ ‫الحي واستعادة القصص التي‬ ‫تتميز أعمال الفنان الشاب بحدتها في التصوير‬ ‫‪.19٨3‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫تصور المصاعب التي عانى منها سكان مخيم الالجئين على مرور السنين‪ .‬ينقل كتناني‬ ‫ّ‬ ‫الفني رسالة صمود المخيم والمقاومة والتحمل باستخدام أدوات‬ ‫من خالل عمله‬ ‫ّ‬ ‫من المخيم التي تعكس السعادة‪ ،‬والالمباالة‪ ،‬والتعاطف‪ ،‬والدموع‪ ،‬والفرح‪ .‬وتترجم‬ ‫وكل ما هو مثير وحيوي‪ ،‬بعيداً عن أي صالبة‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫إبداعاته الفنية التعاطف العميق‪،‬‬ ‫منذ عام ‪ ،2011‬وكتناني يعرض أعماله الفنية في معرض الكاريكاتير والفن في بيروت‪،‬‬ ‫تم تكريمه مرتين في متحف سرسق بمناسبة صالون‬ ‫وباريس‪ ،‬وكوااللمبور‪ .‬وقد ّ‬ ‫الخريف الفني‪ ،‬كما حصل عام ‪ 2009‬على جائزة الفنان الشاب‪ ،‬وعام ‪ 200٨‬على تقدير‬ ‫خاص من لجنة التحكيم‪.‬‬

‫‪46‬‬

‫عبد الرحمن كتناني‬

‫‪Abdulrahman Katanani‬‬


49


2014،‫رقص االطفال‬ ‫طباعة ليثوغراف‬ ‫ سم‬76 x ‫ سم‬56 40 ‫عدد نسخ‬ Girls Dancing, 2014 Lithograph print 56 x 76 cm, Edition of 40

Abdulrahman Katanani

‫عبد الرحمن كتناني‬

48


2014،‫فقاعات الشوك‬ ‫طباعة ليثوغراف‬ ‫ سم‬3٨ x ‫ سم‬47.5 36 ‫عدد نسخ‬ Barbed Bubbles, 2014 Lithograph print, 47.5 x 38 cm, Edition of 36

51


2014،‫حلقات الشوك‬ ‫طباعة ليثوغراف‬ ‫ سم‬64 x ‫ سم‬91 36 ‫عدد نسخ‬ Barbed Hopscotch, 2014 Lithograph print 91 x 64 cm, Edition of 36

Abdulrahman Katanani

‫عبد الرحمن كتناني‬

50


Filwa Nazer Saudi artist Filwa Nazer was born in the UK in 1972, and lives between Jeddah and London. Nazer holds a bachelor degree from Milan’s Marangoni school of Fashion and design. Upon her return to Jeddah, Nazer joined the Safiyya Bin Zagr center for arts which she followed with various formal and interdisciplinary courses at several London art schools such as Central St Martin’s , Chelsea College of Art and The Prince’s School of Traditional Arts. Whilst her earlier work stemmed from an interest in figurative representation, her practice shifted gradually and became more concept-based using the mediums of collage, photography and drawing as tools. The process of dissecting and reassembling visual imagery was consistent with the way she worked as a designer. Filwa’s works explore various themes relating to emotional & psychological identity within the Saudi culture, socio-political influences on domestic environment and escapism. Her practice is fundamentally rooted in an extensive research process that oscillates between compulsive writing and spontaneous sketching, and a real evolution towards a more nuanced mode of representation.The meticulous collages are an invitation to an ambiguous and multilayered narrative, raising the fundamental questions of representations in a society where perception creates a quasi-parallel reality. Nazer showed her work at the ‘Anonymous was a Woman‘ exhibition at Hafez gallery in jeddah, at Shara Art Fair and most recently at Start Art Fair at The Saatchi Gallery in London.

53


‫فلوة ناظـــــر‬

‫ولدت الفنانة السعودية فلوة ناظر ‪ 1972‬في المملكة المتحدة عام‪ ،‬وعاشت بين جدة‬ ‫والمملكة المتحدة‪ .‬وبعد تخرجها من مدرسة «ميالنز مرانغوني» لألزياء والتصميم‪،‬‬ ‫قامت ناظر بتنويع مهاراتها فاكتسبت خبرة ال تقدر بثمن‪.‬‬ ‫عند عودتها إلى جده‪ ،‬التحقت فلوة بدارة الفنانة صفية بن زقر حيث تلقت تدريباً في‬ ‫الرسم والرسم التراثي‪ ،‬وأتبعته بدورات دراسية عديدة في مدارس لندن للدراسات‪،‬‬ ‫مثل‪ :‬مركز سان مارتن‪ ،‬وكلية سيلسا للفنون‪ ،‬وكلية برنس للفن التراثي‪ .‬كما أظهرت‬ ‫ناظر اهتماماً خاصاً بالدورات المتعددة التخصصات والمهن‪ ،‬وكذلك بموضوع اإلبداع‬ ‫وإنتاج المعرفة مما قادها إلى تجربة الطرق التراثية‪ ،‬مثل‪ :‬الرسم‪ ،‬والتقنيات القديمة‪،‬‬ ‫وكذلك رسومات كتب األطفال‪ ،‬والتصوير‪.‬‬ ‫تحولت‬ ‫وفي حين كانت أعمال الناظر األولى تنبع من اهتمامها بالتمثيل الرمزي‪ّ ،‬‬ ‫تدريجياً وباتت ترتكز على المفهوم باستخدام أدوات كالكوالج‪ ،‬والتصوير‪ ،‬والرسم‪.‬‬ ‫فعملية التشريح‪ ،‬وإعادة جمع الصور المرئية كانت مالزمة لها طوال فترة عملها‬ ‫كمصممة‪.‬‬ ‫يكتشف عمل فلوة مختلف المواضيع المتعلقة بالهوية العاطفية والنفسية ضمن‬ ‫الثقافة السعودية‪ ،‬والتأثيرات االجتماعية والسياسية على البيئة المحلية والهروب من‬ ‫الواقع‪ .‬وممارساتها الفنية متأصلة في عملية البحث الواسعة النطاق والتي تتأرجح‬ ‫بين الكتابة القهرية واالنطباعات العفوية‪ ،‬والتطور الحقيقي نحو وضع تمثيلي أكثر‬ ‫دقة‪ .‬وأعمال الكوالج الدقيقة لروايات غامضة ومتعددة الطبقات‪ ،‬والتي تثير األسئلة‬ ‫واقعا شبه مواز‪.‬‬ ‫الجوهرية للتمثيل في مجتمع يعتبر أن التصور يخلق‬ ‫ً‬ ‫عرضت الناظر في عملها «المجهولة» في معرض حافظ في جدة‪ ،‬وفي معرض شارة‬ ‫ومؤخرا في معرض ستارت الفني في غاليري ساتشي في لندن‪.‬‬ ‫الفني‪،‬‬ ‫ً‬

‫‪52‬‬

‫فلوة ناظر‬

‫‪Filwa Nazer‬‬


1+ 3 ‫ عدد نسخ‬,‫ سم‬35 x ‫ سم‬5. ,‫ فوتو كوالج على ورق سمرسيت‬,2015 ،‫ بدون عنوان‬،‫مجموعة االطفال‬ Children Series, Untitled, 2015, Photocollage, Archival inkjet print on somerset paper, 50 x 35 cm, Edition 3 + 1AP

55


1+ 3 ‫ عدد نسخ‬,‫ سم‬35 x ‫ سم‬35 ,‫ فوتو كوالج على ورق سمرسيت‬,2015 ،‫ بدون عنوان‬،‫مجموعة االطفال‬ Children Series, Untitled, 2015, Photocollage, Archival inkjet print on somerset paper, 35 x 35 cm, Edition 3 + 1AP

Filwa Nazer

‫فلوة ناظر‬

54


1+ 3 ‫ عدد نسخ‬,‫ سم‬35 x ‫ سم‬35 ,‫ فوتو كوالج على ورق سمرسيت‬,2015 ،‫ بدون عنوان‬،‫مجموعة االطفال‬ Children Series, Untitled, 2015, Photocollage, Archival inkjet print on somerset paper, 35 x 35 cm, Edition 3 + 1AP

57


1+ 3 ‫ عدد نسخ‬,‫ سم‬35 x ‫ سم‬35 ,‫ فوتو كوالج على ورق سمرسيت‬,2015 ،‫ بدون عنوان‬،‫مجموعة االطفال‬ Children Series, Untitled, 2015, Photocollage, Archival inkjet print on somerset paper, 35 x 35 cm, Edition 3 + 1AP

Filwa Nazer

‫فلوة ناظر‬

56


Miriam Londoño Studied art at the Antioquia University in Medellin, Colombia, and at the Arts Academy in Florence, Italy. While she lived in Medellin, Londoño combined her work as an artist with being a Lecturer of Arts in the Faculty of Architecture at the National University. Ever since she graduated, she dedicated herself to painting and drawing. In recent years she has experimented a great deal with paper fibbers, developing a personal technique to write and draw with paper as if it were ink. Her delicate pieces convert paper into the “ink” with which she draws and writes, building poetry and stories into the air. Londoño’s body of work creates visual poetry, using her writing as a reflection on the ability of language to shape our memories and identities. Londoño explores the concepts of “migration, communication and social exclusion” and she is particularly interested in how traumatic events can splinter one’s identity, tapping into this sense of otherness as inspiration for her striking pieces. She embeds this emotional quality into each work she creates, weaving stories, poems, and personal testimonies into the art.

59


‫ميريام لوندنيو‬

‫درست ميريام لوندنيو الفن في جامعة أنتيوكيا في ميديلن‪ ،‬كولومبيا وفي أكاديمية‬ ‫الفنون في مدينة فلورنسا‪ ،‬إيطاليا‪ .‬جمعت لوندونيو ما بين عملها كفنانة ومحاضرة في‬ ‫مادة الفنون في كلية الهندسة في الجامعة الوطنية أثناء إقامتها في ميديلن‪ .‬منذ‬ ‫ً‬ ‫مستخدمة‬ ‫تخرجها كرست لوندونيو نفسها للرسم والتلوين وقد قامت بعدة تجارب فنية‬ ‫ً‬ ‫ومتبعة أسلوباً شخصياً في الكتابة والرسم بالورق وكأنه حبر‪.‬‬ ‫األلياف الورقية‬ ‫تحول أعمالها الرقيقة الورق إلى «حبر» ترسم وتكتب به شعراً وقصصاً في الهواء‪ .‬تؤلف‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫مستخدمة كتاباتها إلظهار قدرة اللغة على تشكيل ذكرياتنا وهوياتنا‪.‬‬ ‫لوندنيو شعراً مرئياً‬ ‫تستعرض لوندونيو مفاهيم «الهجرة والتواصل واإلقصاء اإلجتماعي»‪ ،‬بينما ينصب‬ ‫ً‬ ‫مستوحية أهم‬ ‫إهتمامها األكبر على األحداث المؤلمة وكيفية تدميرها لهوية الفرد‪،‬‬ ‫أعمالها من ذاك الشعور باإلختالف عن اآلخرين‪ .‬تُ دخل لوندنيو تلك الميزة العاطفية في‬ ‫ً‬ ‫ناسجة القصص واألشعار والشهادات الشخصية من خالل فنها‪.‬‬ ‫كل عمل فني تقدمه‬

‫‪58‬‬

‫ميريام لوندنيو‬

‫‪Miriam Londoño‬‬


‫الصفحات المفتوحه‪ ,2014،‬ورق مصنع يديويا و خامات ملونة‪ 40 ,‬سم ‪ 40 x‬سم‬ ‫‪Open Pages, 2014, Handmade paper and pigment, 40 x 40 cm‬‬

‫‪61‬‬


‫الصفحات المفتوحه‪ ,2014،‬ورق مصنع يديويا و خامات ملونة‪ 40 ,‬سم ‪ 40 x‬سم‬ ‫‪Open Pages, 2014, Handmade paper and pigment, 40 x 40 cm‬‬

‫‪60‬‬

‫ميريام لوندنيو‬

‫‪Miriam Londoño‬‬


‫الصفحات المفتوحه‪ ,2014،‬ورق مصنع يديويا و خامات ملونة‪ 40 ,‬سم ‪ 40 x‬سم‬ ‫‪Open Pages, 2014, Handmade paper and pigment, 40 x 40 cm‬‬

‫‪63‬‬


‫الصفحات المفتوحه‪ ,2014،‬ورق مصنع يديويا و خامات ملونة‪ 40 ,‬سم ‪ 40 x‬سم‬ ‫‪Open Pages, 2014, Handmade paper and pigment, 40 x 40 cm‬‬

‫‪62‬‬

‫ميريام لوندنيو‬

‫‪Miriam Londoño‬‬


‫بدون عنوان‪ ,2013 ،‬اكريليك على ورق كرتون‪ 40 ,‬سم ‪ 40 x‬سم‬ ‫‪untitled, 2013, acrylic on carton, 40 x40 cm‬‬

‫‪65‬‬


‫هال شقير‬

.‫وهي ابنة الفنانة سلوى روضة شقير‬.‫ لبنان‬،‫ في بيروت‬1957 ‫ولدت هال شقير عام‬ ،‫وحصلت على شهادة الماجستير في الدراسات السينمائية من جامعة السوربون‬ ‫ حيث عملت في إنتاج األفالم‬،19٨3 ‫ وعادت إلى بيروت عام‬.19٨1 ‫ عام‬،‫باريس‬ ‫ ونظمت العديد من‬،19٨7 ‫ انتقل شقير إلى الواليات المتحدة عام‬.‫وتصميم الواجهات‬ .‫ حيث ما زالت تعيش‬،‫ من ضمنها في نيويورك‬،‫المعارض الفنية الفردية والجماعية‬ .‫وهي رئيسة مؤسسة سلوى روضة شقير‬ ‫ شذرات وومضات تؤالف ما بينها‬:‫ تكتب مثلما ترسم‬، ً‫يذكر أن الفنانة هي شاعرة أيضا‬ .‫لتكون شاهدة على حياة تستحق العيش في أدق تفاصيلها‬

Hala Schoukair Born in 1957 in Beirut, Lebanon. Schoukair is the daughter of Saloua Raouda Choucair. She received a master’s degree in Cinematographic Studies from the Sorbonne University, Paris, in 1981. She returned to Beirut in 1983, where she worked in film production and window dressing. Schoukair moved to the United States in 1987 and had a number of solo/group art exhibitions, including in New York, where she still lives. She is the president of the Saloua Raouda Choucair Foundation. “It is the movement of an ant on some dirt, a small movement, followed by another, carrying cautiously, arduously, with total commitment, the sliver of a seed. It is the silence between two sounds, the mechanics of the legs of a fly”

Hala Schoukair

‫هال شقير‬

64


‫بدون عنوان‪ ,2013 ،‬اكريليك على ورق كرتون‪ 46 ,‬سم ‪ 36 x‬سم‬ ‫‪Untitled, 2013, acrylic on carton, 46 x36 cm‬‬

‫‪67‬‬


‫ سم‬23 x ‫ سم‬23 ,‫ اكريليك على ورق كرتون‬,2013 ،‫بدون عنوان‬ Untitled, 2013, acrylic on carton, 23x23cm

Hala Schoukair

‫هال شقير‬

66


‫بدون عنوان‪2013 ،‬‬ ‫اكريليك على ورق كرتون‬ ‫‪ 41‬سم ‪ 31 x‬سم‬ ‫‪Untitled, 2013‬‬ ‫‪acrylic on carton‬‬ ‫‪41x31cm‬‬

‫‪69‬‬


2013 ،‫بدون عنوان‬ ‫اكريليك على ورق كرتون‬ ‫ سم‬31 x ‫ سم‬41 Untitled, 2013 acrylic on carton 41x31cm

Hala Schoukair

‫هال شقير‬

68


Tarfa Fahad Born in Riyadh, Saudi Arabia, Tarfa Fahad examines human behaviors as an individual or within a group and the connection created from complex interactions between ourselves and with others, and the feelings, memories and emotions as internal factors and external influences on behaviors and evolvements. Experimenting and shifting between painting and photography, Fahad aims to express the complexity of human emotions that resides within each of us, to reach more deeply ourselves and find what it would look like if we could see that intangible thing called emotions. The philosophy of her work is to focus on the first impression that we get from a situation and the impact that affects us. In 2013, she introduced an interactive installation titled “Ganglia” which marks a strong escalation in the artist’s art. “Ganglia”, 3x2.5 meters, made of plastic threads that have their own motion and movement and drawn to anyone who touched. This artwork represented how people affect each other and the relationship between actions, reactions and emotions. Her works have been exhibited in plentiful exhibitions, including Young Female Artists at L’Art Pur Gallery (Riyadh 2014), Mostly Visible at Jeddah Art Week (Jeddah, 2013). She also was a guest speaker at Art and Design Society (Riyadh, 2012) and received awards from ASI and Swarovski Competition (2013) and L’Art Pur Foundation Photography Competition (2011).

71


‫طرفة فهد‬

‫تستطلع الفنانة طرفة فهد السلوك االنساني سواء كأيقونته الفردية او الجماعية‬ ‫والترابط والتواصل الذي يولد من التفاعالت المتعددة والمتشابكة بين انفسنا او مع‬ ‫االخرين‪ ،‬كما تأخذ بعين االعتبار العوامل الداخلية كالمشاعر والذكريات واالحاسيس‬ ‫والمؤثرات الخارجية على سلوكياتنا وتطورنا‪.‬‬ ‫تهدف الفنانة الفهد إلى التعبير عن المشاعر االنسانية معقدة التركيب والتكوين‬ ‫والغوص الى العمق البشري واكتشافه باستخدام الرسم او التصوير‪ .‬فلسفتها في‬ ‫العمل ترتكز على االنطباع االول الذي نتركه عند االخرين او العكس واثره المتأصل في‬ ‫أفكارنا وأفعالنا‪.‬‬ ‫في العام ‪ 2003‬قدمت الفنانة الفهد عمل “غانغليا” والذي يعد قفزة قوية في‬ ‫مسيرتها الفنية الشابة‪ ،‬وهو عبارة عن خيوط بالستيكية بارتفاع ثالثة امتار ومثبتة باطار‬ ‫خشبي على السطح تتحرك بانسيابية وفي الوقت ذاته تنساب أيضا مع أي شخص‬ ‫يلمسها او يقترب منها‪ .‬هذا العمل التفاعلي يمثل كيفية تأثير االشخاص على بعضهم‬ ‫البعض‪ ،‬والعالقة بين الفعل وردة الفعل والمشاعر‪.‬‬ ‫شاركت الفنانة الفهد في عدة معارض جماعية داخل المملكة العربية السعودية‪ ،‬على‬ ‫سبيل المثال معرض الفنانات الشابات في غاليري آلرت بور في الرياض (‪ )2014‬وأسبوع‬ ‫الفن في جدة (‪ .)2013‬كما قدمت محاضرة في جمعية الفن والتصميم في الرياض‬ ‫(‪ )2012‬وحازت على جائزة من مسابقة سوارفسكي عام ‪ 2013‬وأخرى من مؤسسة‬ ‫(آلرت بور) للتصوير عام ‪.2011‬‬

‫‪70‬‬

‫طرفة فهد‬

‫‪Tarfa Fahad‬‬


73


2013 ،‫بدون عنوان‬ ‫خامات مختلفة على ورق‬ ‫ سم‬100 x ‫ سم‬100 Untitled, 2015 Mixed media on paper 100 x 100cm

Tarfa Fahad

‫طرفة فهد‬

72



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.