香港翰海2017年秋拍 致臻致美 瑰麗珠寶及翡翠首飾

Page 1

瑰丽珠宝及翡翠

MAGNIFICENT JEWELRY AND JADEITE

THE BEAUTY OF PERFECTION



香港翰海 2017 秋季拍賣會 Hanhai Hong Kong 2017 Autumn Auctions

致臻致美-瑰麗珠寶及翡翠 The Beauty of Perfection- Magnificent Jewelry and Jadeite Lot: 001-078

青銅時代Ⅲ The Bronze Age Ⅲ Lot: 101-137

琢玉成德 From Jade To Virtue Lot: 201-241

我佛慈悲Ⅲ The Merciful Buddha Ⅲ Lot: 301-341

ISO9001

0260


IMPORTANT NOTICE TO BUYERS Buyer Registration Clients who wish to bid on lots in auction will be requested by Hanhai (Hong Kong) to complete the Registration Application Form and to deliver to Hanhai (Hong Kong) a deposit for each lot. The amount of the deposit will be HK$100,000 or 10% of the lower figure of any presale estimates for the Lot given by Hanhai, whichever is greater. The exact amount of the Deposit will be announced at least 3 Business Days before the auction date. Clients are requested to contact Hanhai (Hong Kong) at least 24 hours prior to relevant sale in order for Hanhai (Hong Kong) to process the registration. Hanhai reserves the right to request further information from the applicant or a Bidder, including, without limitation, relevant bank account details, other financial references,

or any other relevant information or documentation.

Hanhai (Hong Kong) has no obligation to accept any registration application. Hanhai (Hong Kong)’s decision in this regard shall be final. If there is no successful bid by the Bidder, the Deposit will be refunded to that Bidder within 10 business days after the auction date. No interest on the Deposit will be payable by Hanhai (Hong Kong). In the case of a successful bid by the Bidder, the Deposit will be applied and set off against the Total Amount Payable by the Bidder unless Hanhai agrees otherwise. Clients may not be allowed to register and bid on a lot if Hanhai (Hong Kong) fails to receive a completed registration application form or required deposits or any other required information or documents.

Payment The Purchaser shall pay to Hanhai the Total Amount Payable immediately after the sale and in any event no later than seven (7) Business Days after the auction date. The Deposit paid by the Purchaser for the Lot will be applied to partially settle any amounts due by the Purchaser to Hanhai.

Collecting and Storage Purchased lots will initially be held for collection at the saleroom, after which they will be transferred to warehouse free of charge in 30 days. If the Purchaser fails to collect the purchased Lot within 30 calendar days after the auction date, Hanhai is entitled to charge the Purchaser storage and insurance charges and other related cost and expenses incurred by Hanhai. For more details please refer to “TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS FOR PURCHASERS”at the back of catalogue.

敬請買家注意 買家登記申請 翰海(香港)要求有意競拍的買家填

登記申請。翰海(香港)對此有最終

總額,且在任何情況下不得晚於拍賣

決定權。

日期後七(7)個營業日。買家就拍品支

寫登記申請表,並為每件拍品交付按

如顧客未拍得任何拍品,翰海(香

金。按金數額為港幣100,000元或拍品

港)將在拍賣日後10個工作日內將已

出售前估價之低價(由翰海所給出)

付按金退回該顧客(不含利息)。在

的10%(兩者中擇其大者)。按金的具

顧客成功拍得拍品的情況下,翰海

體金額數目將在拍賣日前的至少三個

(香港)將用按金抵消該顧客的應付

工作日公佈。 顧客須在拍賣日前不少於24個小時聯 絡翰海(香港)進行登記。翰海有權 要求顧客在登記時提供更多的資訊, 包括但不限於相關銀行帳戶細節、其 他形式的資金證明、或者任何相關的 資訊或資料。 翰海(香港)並無責任一定接受任何

帳款總額。

付之按金將用於支付其中一部分買家 應付翰海之任何款項。

提貨與存儲 拍賣後拍品可於拍賣現場提取,也可 存放在倉庫以待提取,除翰海(香 港)另行同意外,買家須於拍賣日期

如果翰海(香港)未收到顧客填妥的

後三十(30)個曆日內領取已購得之拍

登記申請表,或所要求的訂金,或所

品 ; 若顧客在拍賣結束後30日之內未

要求的其他形式的資訊和檔案,則顧

能提取所拍得的貨品,翰海有權向買

客不能獲得登記,也不能參與競拍。

家收取存放費及保險費以及翰海招致

支付

的任何其他相關費用及開支。更多細 節請查詢圖錄後面的“買家之業務條

成交後,買家須立即向翰海支付應付

款及條件”。


HANHAI HONG KONG 2017 AUTUMN AUCTIONS

香港翰海2017秋季拍賣會

Preview

預展時間

Monday, October 2, 2017, 14:00—19:00

2017年10月2日星期一,14:00—19:00

Tuesday, October 3, 2017, 10:30—19:00

2017年10月3日星期二,10:30—19:00

Wednesday, October 4, 2017, 10:30—19:00

2017年10月4日星期三,10:30—19:00

Preview location

預展地點

Grand Ballroom (2nd Floor) Four Seasons Hotel Hong Kong 8 Finance Street, Central, Hong Kong

香港四季酒店,二樓四季大禮堂

Auction

拍賣時間

Thursday, October 5, 2017, 14:30

2017年10月5日星期四,14:30

Auction location

拍賣地點

Harbour View Ballroom (4th Floor) Four Seasons Hotel Hong Kong 8 Finance Street, Central, Hong Kong

香港四季酒店,四樓海景禮堂

The Beauty of Perfection- Magnificent Jewelry

致臻致美-瑰麗珠寶及翡翠

and Jadeite

2017年10月5日星期四,14:30

Thursday, October 5, 2017, 14:30

(香港中環金融街8號)

(香港中環金融街8號)

The Bronze Age Ⅲ

青銅時代Ⅲ

Thursday, October 5, 2017, 16:30

2017年10月5日星期四,16:30

From Jade To Virtue

琢玉成德

Thursday, October 5, 2017, 17:30

2017年10月5日星期四,17:30

The Merciful BuddhaⅢ

我佛慈悲Ⅲ

Thursday, October 5, 2017, 18:30

2017年10月5日星期四,18:30

General Enquiry: +852 3965 3219

咨詢電話:+852 3965 3219

Email: info@hanhaiauction.com

電    郵:info@hanhaiauction.com


001

001 A 'PARENTESI' BANGLE AND A 'B.ZERO1' RING, BY BULGARI The 18 karat white and yellow gold bangle composed of flexible geometric links, the ring with four raised band borders, the sides engraved 'BVLGARI BVLGARI',bangle inner circumference 16 cm, ring size 7, Each signed by Bvlgari

HK$ 16,000-22,000

US$ 2,000-2,900

寶格麗‘Parentesi’系列手鐲,寶格麗‘B.ZERO 1’系列戒指,鑲18K白金及黃金,手鐲內徑 16厘米,戒指尺寸7

All lots highlighted with red titles are offered "without" reserve 所有標注紅色標題的拍品均無保留價

2


002

002 A SUITE OF JEWELRY Comprising a pendant, designed as a pair of wings, set with brilliant-cut diamonds, to the necklace; matching earrings with similar design, each set with a cultured pearl, to the diamondset wing, all mounted in 18 karat white gold, earring 4.1 cm, necklace 43.6 cm

HK$ 20,000-35,000

US$ 2,600-4,600

珍珠耳釘及鑽石項鏈,鑲18K白金,耳釘長4.1厘米,項鏈長43.6厘米

All lots highlighted with red titles are offered "without" reserve 所有標注紅色標題的拍品均無保留價

3


003

003 A DIAMOND PENDANT Design as a crucifix, set with vari-shaped diamonds, altogether weighing approximately 2 carats, mounted in 18 karat white gold, 4.3 cm.

HK$ 26,000-36,000

US$ 3,400-4,700

鑽石十字架吊墜,鉆石共重約2克拉,長約4.3厘米

4


004

004 A SUITE OF COLOURED DIAMOND AND DIAMOND JEWELRY A pair of earrings, each pavé-set with brilliant-cut diamonds and diamonds of yellow; and a ring of similar design, mounted in gold, earring approximately 2.1 cm, ring size 7 1/4

HK$ 48,000-58,000

US$ 6,200-7,500

黃色鑽石戒指及耳環套装,配以鑽石,鑲金,耳環長2.1厘米,戒指尺寸7 1/4

5


005

005 A PAIR OF TSAVORITE AND DIAMOND EARRINGS Designed as a leaf, set with round brilliant-cut tsavorites and diamonds, mounted in gold, approximately 2cm

HK$ 8,000-15,000

US$ 1,000-2,000

沙弗莱樹葉耳環,配以钻石,鑲金,約2厘米

All lots highlighted with red titles are offered "without" reserve 所有標注紅色標題的拍品均無保留價

6


7


007

006

006

007

A PAIR OF TURQUOISE AND PEARL

A PAIR OF PEARL EARRINGS

EAR PENDANTS

Designed as a grid, each surmount set with pearl, supporting a pendant set with a drop shaped turquoise cabochon capped with gold, mounted in gold , approximately 5.2cm

HK$ 8,000-12,000

US$ 1,000-1,600

綠松石耳環,配以珍珠,鑲金,約5.2厘米

All lots highlighted with red titles are offered "without" reserve 所有標注紅色標題的拍品均無保留價

8

Each collet-set with diamonds, supporting pearl measuring approximately 8 mm, mounted in gold, approximately 2.3 cm

HK$ 3,000-6,000

US$ 400-800

珍珠耳環,配以鑽石,鑲金,珍珠尺寸8毫米,耳環約2.3 厘米


008

008 A CULTUED PEARL AND DIAMOND RING The ring designed as a round-cut diamonds flower head, centering on a cultured pearl, measuring approximately 12.0 mm, mounted in gold, ring size 7

HK$ 20,000-30,000

US$ 2,600-3,900

養殖珍珠及鑽石戒指,珍珠尺寸12毫米,鑲金,戒指尺寸7

9


009

009 AN EMERALD AND DIAMOND RING Set with an octagonal step-cut emerald weighing 2.34 carats, flanked by triangular-shaped diamonds, mounted in 18 karat gold, ring size 7

Accompanied by report number GRS2014-069185 dated 1 July 2014 from GRS Gem Research Swiss Lab stating that the emerald is of Colombian origin, clarity enhancement: minor

HK$ 60,000-80,000

US$ 7,800-11,000

哥倫比亞祖母綠2.34克拉階梯形戒指,附GRS證書,配以鑽石,鑲18K白金,戒指尺寸7

10


010

010 A JADEITE PENDANT NECKLACE The pendant centering on an octagonal jadeite plaque of bright green colour and good translucent surrounded by brilliant-cut diamonds, linked by a brilliant-cut diamonds hoop, mounted in 18 karat white gold, jadeite plaque approximately 16.82x17.12x7.41 mm, approximately 56 cm

Accompanied by report number KJ96183 dated 10 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the pendant is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 80,000-120,000

US$ 10,000-16,000

天然翡翠配鑽石吊墜項鏈,鑲18K白金,吊墜尺寸約16.82×17.12×7.41毫米,項鏈長56厘米,附香港玉石鑑定中心證書KJ96183,鑑定為 天然翡翠-A 玉

11


011

011 AN ICY JADEITE NECKLACE Set with eight icy colourless jadeite double-gourds, spaced by brilliant-cut diamonds mounted in 18 karat yellow gold, largest double-gourd approximately 18.48 x 15.83 x 7.96 mm, approximately 46.5 cm

Accompanied by report number KJ96239 dated 15 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the double-gourd is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 80,000-120,000

US$ 10,000-16,000

天然冰種翡翠“葫蘆”項鏈,配以鑽石,鑲18K黃金,葫蘆尺寸約18.48×15.83×7.96毫米,項 鏈長46.5厘米,附香港玉石鑑定中心證書 KJ96239,鑑定為天然翡翠 -A 玉

12


012

012 A SET OF JADEITE AND DIAMOND JEWELRY Comprising a pair of earrings, suspending a jadeite fortune melon of intense green colour and good translucency, surmounted by round brilliant-cut diamonds, approximately 15.43x7.19x3.61mm, 3.2 cm; the brooch, set with two jadeites of similar material, to the two ruby flowers, approximately 20.63x7.41x2.85 mm, mounted in 18 karat white gold, approximately 6.4 cm

Accompanied by reports number KJ96388 & KJ96389 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the peapods are natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 320,000-420,000

US$ 42,000-54,000

天然翡翠“花朵”胸針及耳環,花朵胸針,配以紅寶石及鑽石,鑲金,翡翠尺寸約20.63×7.41×2.85毫米,胸針尺寸約6.4厘米;翡翠耳環,配 以鑽石,鑲金,耳環尺寸約15.43×7.19×3.61毫米,長3.2厘米,附香港玉石鑑定中心證書 KJ96388及KJ96389,鑑定為天然翡翠 -A 玉

13


013

013 A SUITE OF JADEITE AND DIAMOND JEWELRY Comprising a pair of earrings, each set with a jadeite double-gourd of emerald green colour and highly translucent, decorated by brilliantcut diamonds; the ring, mounted in 18 karat white gold, largest double-gourd approximately 14.03x10.25x5.21mm, ring size 6 3/4 , earring approximately 4.2 cm

Accompanied by report number KJ96391 & KJ96392 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the doublegourds are natural jadeites and no polymer is detected

HK$ 480,000-680,000

US$ 62,000-88,000

天然翡翠“葫蘆”戒指及耳環套裝,配以鑽石,鑲金,最大葫蘆尺寸14.03×10.25×5.21毫米,戒指尺寸 6 3/4,耳環長4.2厘米,附香港玉石鑑

定中心證書 KJ96391及KJ96392,鑑定為天然翡翠 -A 玉

14


15


014

014 A LAVENDER JADEITE RING AND NECKLACE Comprising a ring, centering on an oval jadeite cabochon of lavender colour, approximately 17.38-17.90 x10.53mm brilliant-cut diamonds and jadeite cabochon of bright green colour, size7; the necklace set with six lavender jadeite cabochons of matching material and translucent, decorated by brilliant-cut diamonds, mounted in 18 karat yellow gold, largest cabochon approximately 20.23x18.38x11.25mm, necklace approximately 56 cm

Accompanied by report number KJ96185 & KJ96186 dated 10 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochons are natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 360,000-460,000

US$ 47,000-60,000

天然紫翡蛋面項鏈及戒指套裝,紫翡蛋面項鏈,配以鑽石,鑲金,紫翡吊墜部分可單獨配戴,最大蛋面尺寸20.23×18.38×11.25毫米,項鏈 長56厘米,戒指蛋面尺寸17.38-17.90×10.53毫米,戒指尺寸7,附香港玉石鑑定中心證書 KJ96185及KJ96186,鑑定為天然翡翠 -A 玉

16


17


015

015 A JADEITE NECKLACE Set with twelve oval jadeite cabochons of bright green colour and highly translucent, linked by brilliant-cut diamonds, mounted in 18 karat white gold, largest jadeite approximately 15.47x11.82x6.36 mm, 48 cm

Accompanied by report number KJ96401 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochon is natural jadeite and no polymer is detected.

HK$ 740,000-900,000

US$ 96,000-120,000

天然翡翠蛋面配鑽石項鏈,鑲金,最大蛋面尺寸约15.47×11.82×6.36毫米,長48厘米,附香港玉石鑑定中心證書 KJ96401,鑑定為天然翡翠 -A 玉

18


19


016

017

016

017

A YELLOW SAPPHIRE RING

A SAPPHIRE AND DIAMOND RING

Set with a modified brilliant-cut yellow sapphire weighing 11.05 carats, to the pavé-set diamonds shoulder, mounted in 18 karat white gold , ring size 7

Centering on an oval-shaped vivid pink sapphire weighing 2.17 carats, framed by circular-cut sapphires, outer surrounded by round brilliant-cut diamonds, mounted in 18 karat white gold, ring size 6 3/4

Accompanied by GRS Gem Research Swiss Lab report number 2013-088407 dated 20 August 2013 stating that the sapphire is of Sri Lanka origin, yellow colour, with no indication of heating

Accompanied by report from Emteem Gem Laboratory stating that the sapphire is vivid pink, with no indication of heating

HK$ 70,000-90,000

HK$ 45,000-63,000

US$ 9,000-12,000

斯里蘭卡天然黄色藍寶石戒指,约11.05克拉,附GRS證書,未经加热处 理,配以鑽石,鑲金,戒指尺寸7

20

US$ 5,800-8,200

豔粉色椭圆形藍寶石戒指,约2.17克拉,附EGL證書,未经加热处理, 配以藍寶石及鑽石,鑲金,戒指尺寸6 3/4


018

019

018

019

A TSAVORITE AND DIAMOND RING

A SCARLETT TOURMALINE AND DIAMOND RING

Centering on a cushion-shaped tsavorite weighing 4.03 carats, within round brilliant-cut diamonds, highlight by circular-cut tsavorites , mounted in 18 karat white gold, ring size 6 3/4

Accompanied by report from Emteem Gem Laboratory stating that the tsavorite is light green colour

HK$ 41,000-70,000

US$ 5,300-9,100

4.03克拉枕形淡绿色沙弗萊石戒指,附EGL證書,配以沙弗萊石

Centering on a cushion mix-cut tourmaline, with a border of marquise-shaped and round brilliant-cut diamonds, mounted in 18 karat white gold, ring size 4 3/4

HK$ 45,000-65,000

US$ 5,900-8,500

枕形桃紅碧璽,配以鑽石,鑲金,戒指尺寸4 3/4

及鑽石,鑲金,戒指尺寸6 3/4

21


「雲之巔」翡翠造型鑽戒-以觀台灣日出雲海的感動為發想,將泛著華 麗遊彩(play of colour)的白色歐泊為底,映襯翡翠的正陽綠,為求 二件寶石的完整性,在鑲工的工藝上發揮巧思,幾經嘗試,最終在不鑽 孔、不破壞白歐泊的前提下,完成整件設計作品的完整性。 Inspired by the true beauty of A-lisan, Taiwanese famous mountain, as the sun emerges from a sea of clouds.To present the integrity of this creation, The beautiful green colour of the main stone jadeite is brought out against a white opal which has a beautiful play of color and no holes are drilled on harmed.

020

020 A JADEITE AND OPAL RING, LIN YUNG JUNG Centering on an oval jadeite cabochon of bright green colour and good translucency, and opal cabochon at the base, decorated by brilliant-cut diamonds and highlighted by jadeite cabochon of similar material, mounted in gold, ring size 7, designed by LIN YUNG JUNG

HK$ 50,000-90,000

US$ 6,500-12,000

天然翡翠蛋面及歐泊“雲之巔”戒指,配以鑽石,鑲金,戒指尺寸7,林詠蓉設計

22


《鳥語花香系列》雙喜臨門翡翠胸針-以中國畫的喜鵲臨枝做為設 計的創意來源,巧妙運用翡翠的形狀設計成站立枝頭、相互對望的 鳥形,旁邊的含苞花朵代表花開連理,亦有比翼連枝的含意。 Inspired by Chinese ink paintings of auspicious birds resting on tree branches, the jadeite stones are kept in their original forms to create the heads of the two love birds. The flower buds represent the blooming of flowers every spring.

021

021 A JADEITE BROOCH, LIN YUNG JUNG Designed as two birds with jadeite head, set with brilliant-cut diamonds, moon stone & yellow diamond, mounted in gold, approximately 5.5x4.0 cm, designed by LIN YUNG JUNG

HK$ 35,000-70,000

US$ 4,600-9,100

天然翡翠“鳥語花香”胸針,配以鑽石,鑲金,林詠蓉設計

23


胸針以翡翠蝴蝶為主體,冰種翡翠作雙翼,剔透無暇,靈動自

可以被電化氧化成粉色及紅色,甚至藍色、綠色及紫色等深濃的顏

然;陽綠翡翠作蝶身,簡單大方,恰如其分。整個蝴蝶輕盈飛舞,

色,具有豐富的色彩性,而這些顏色都是貴金屬(鉑、K金)無法呈

是材質與造型完美結合的典範。蝴蝶四周配以彩色剛玉花朵,鑲粉

現的。鈦金屬雖然有以上諸多優點,卻也同樣因為它的這些優點導

紅鈦金屬及 18K 金,配色雅致,意境優美。胸針長度8釐米,名稱

致製作異常困難,尤其對於金工、鑲工都是極大的挑戰,令許多設

為“舞蝶”。

計師望而卻步,所以鈦金屬製作的珠寶首飾非常稀少,價值不菲。

這枚胸針的一大特點是由鈦金屬打造,這種金屬的重量只有黃

此次上拍的這枚鈦金屬胸針由台灣知名珠寶設計師蔡安和設計

金的五分之一,韌性卻是黃金的十五倍,其高強度、低密度以及穩

製作。他擅長將藝術設計與金屬工藝結合,致力於“新藝術珠寶”

定的化學性質,被譽為“太空金屬”,是目前部份設計師研發藝術

的創作。目前作品大多以大自然花草、昆蟲系列為設計主軸,搭配

珠寶的材質之一。鈦金屬之所以會被用於珠寶設計,原因在於它重

異材質的運用。蔡安和的珠寶作品多出現於蘇富比等國際拍賣的會

量輕且色彩多變這2大優點。重量輕卻強度大,非常適用於製作大型

場上,受到眾多珠寶藏家與愛好者的肯定。

的珠寶首飾,即使鑲嵌大顆寶石,佩戴起來也不覺沈重。且由於鈦

022

022 AN ICY JADEITE “DANCING BUTTERFLY” SAPPHIRE AND TITANIUM BROOCH, TSAI AN HO Designed as a dancing butterfly, set with two icy jadeite wings of good translucency, to the pear jadeite cabochon body of bright green colour, highlighted by icy jadeite cabochon and coloured sapphire flowers, mounted in titanium, approximately 8 cm, signed by TSAI AN HO

HK$ 26,000-66,000

US$ 3,400-8,600

天然冰種翡翠胸針,配以彩色剛玉,鑲粉紅鈦金屬及18K 金,長約8厘米,蔡安和設計,作品名稱: 舞蝶

24


25


(REVERSE VIEW)

023

023 AN ICY JADEITE PENDANT, JIA LONG Suspending an icy jadeite carved pendant of highly translucency, to a black cord with embellished a brilliant-cut diamond rondelle, mounted in 18 karat white gold, approximately 52.45x44.28x8.33mm, by JIA LONG

Accompanied by report number KJ96380 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the carved pendant is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 310,000-410,000

US$ 40,000-53,000

天然冰種翡翠“雪兆豐年”吊墜,加龙作品,吊墜尺寸約52.45×44.28×8.33毫米,吊繩配以 鑽石,鑲金,附香港玉石鑑定中心證書KJ96380,鑑定為天然翡翠-A玉

26


27


024

024 A TRI-COLOURED JADEITE OF “LION SEAL” CARVING The translucent pale green jadeite seal carved as a Lion, suffused with areas of white with yellow and green patches, approximately 71.83x39.18x23.13 mm.

Accompanied by report number KJ96381 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the seal is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 250,000-340,000

US$ 32,000-44,000

天然三色翡翠“獅子”印章,印章尺寸約71.83×39.18×23.13毫米,附香港玉石鑑定中心證 書KJ96381,鑑定為天然翡翠 - A玉

28


025

025 A JADEITE PENDANT A jadeite pendant of icy pale green colour and very good translucency, suffused with of bright green colour patches, approximately 40.62x30.35x14.78 mm

Accompanied by report number KJ96383 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the pendant is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 255,000-350,000

US$ 33,000-46,000

天然冰種“鎖頭”翡翠吊墜,鎖頭尺寸約40.62×30.35×14.78毫米,附香港玉石鑑定中心證 書KJ96383,鑑定為天然翡翠 - A玉

29


026

027

026

027

A COLOURED DIAMOND AND DIAMOND RING

A PAIR OF COLOURED DIAMOND AND DIAMOND EARRINGS

The square-shaped fancy intense yellow diamond, weighing approximately 3.01carats, with pear-shaped diamonds surround, mounted in 18 karat white gold , ring size 7

Accompanied by report number 2165650286 dated 1 April 2015 from the GIA Gemological Institute of America stating that the diamond is fancy intense yellow colour, SI2 clarit

HK$ 280,000-380,000

US$ 36,000-50,000

3.01克拉方形濃彩黃色鑽石戒指,附GIA證書,配以鑽石,鑲金,戒指尺寸 7

Each set with a cushion-shaped fancy light yellow diamond, weighing approximately 3.52 and 3.51 carats, within pear-shaped diamonds surround , mounted in 18 karat white gold

Accompanied by report number 1172810959 dated 25 August 2016 & 6173810949 dated 31 August 2016 from the GIA Gemological Institute of America stating that both diamonds are fancy light yellow colour, VVS2 clarity

HK$ 300,000-400,000

3.52及3.51克拉枕形淡彩黃色鑽石耳環,VVS2淨度,附GIA證書,配以鑽石, 鑲18k白金

30

US$ 39,000-52,000


31


028

028 A SUITE OF JADEITE RING AND PENDANT NECKLACE Comprising with a ring, set with a paisley-shaped jadeite of intense green colour of good translucency, decorated with brilliant-cut diamonds and green garnets, and the pendant en-suite, mounted in 18 karat yellow gold, largest jadeite approximately 27.63x13.73x4.68 mm, ring size 6 1/2, approximately 38 cm

Accompanied by report number KJ96189 dated 10 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochon is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 350,000-550,000

US$ 45,000-72,000

天然翡翠戒指及項鏈套裝,鑲金,翡翠尺寸27.63×13.73×4.68毫米,戒指尺寸6 1/2,項鏈長約38厘米,附香港玉石鑑定中心證書KJ96189,鑑定為天然翡翠 - A玉

32


029

029 A SUITE OF LAVENDER JADEITE AND DIAMOND JEWELRY Comprising a pendant, suspending an oval jadeite cabochon of lavender colour and good translucency, surrounded by brilliant-cut diamonds, to a surmount set with an jadeite cabochon of bright green colour and high translucency, within brilliant-cut diamonds, spaced by two pear shaped diamonds, approximately 21.03x17.41x9.45mm; the ring set with an oval jadeite cabochon of similar colour and translucent, mounted in 18 karat white gold, approximately 19.51x17.45x8.18 mm

Accompanied by report number KJ96377 & KJ96398 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the two cabochons are natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 360,000-460,000

US$ 47,000-60,000

天然紫翡蛋面吊墜,配以鑽石,鑲金,翡翠蛋面尺寸21.03×17.41×9.45毫米,天然紫翡蛋面戒指,鑲金,19.51×17.45×8.18毫米,戒指尺 寸7,附香港玉石鑑定中心證書KJ96377及KJ96398,鑑定為天然翡翠 - A玉

33


34


030

030 A SUITE OF JADEITE AND DIAMOND JEWELRY Comprising a ring, centering on an oval jadeite cabochon of bright green colour and high translucency, within brilliant-cut diamonds surround and outer surround by brilliant-cut yellow diamonds; and the pair of matching earrings en-suite, all mounted in gold, largest cabochon approximately 13.45x9.38x4.11mm, ring size 7 3/4

Accompanied by report number KJ96396 & KJ96387 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade &Stone Laboratory stating that the cabochons are natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 850,000-1,250,000

US$ 110,000-162,000

天然翡翠蛋面戒指、耳環,配以鑽石,鑲金,蛋面最大尺寸13.45×9.38×4.11毫米,戒指尺寸7 3/4,附香港玉

石鑑定中心證書KJ96396及KJ96387,鑑定為天然翡翠 - A玉

35


惟茲佩之可貴兮 委厥美而歷茲 ——香港著名大律師清洪先生舊藏翡翠配飾

玉類飾物在中國傳統文化中有著極獨特而崇高的地位。《禮

天衣無縫。背面雕乳釘壽字紋,古樸厚重,大雅若拙,端華之氣盈

記·玉藻》曰:「古之君子必佩玉,君子無故,玉不去身。」孔

然而升,令人見之忘俗。整塊翡翠佩飾氣韵深遠,意境悠長,實屬

子曰玉有「十德」,以君子比德與玉,從而教化世人「仁義禮智

難得一遇之美物。

信」。宋元之前,玉類飾物以軟玉為主,和田玉居首。至明清之 際,翡翠作爲硬玉的一種,開始大量流入中國幷受到國人重視,雕 琢成佩、鐲、墜等等。這種外來之物輕而易舉俘獲市場的例子在中 國幾千年歷史中屈指可數,顯見是中國傳統玉文化之功勞。

的「金牙大狀」清洪先生。清洪,原名葉清福,1947年出生于馬 來西亞,獲劍橋大學法學學士及國際法文憑。曾擔任《遠東經濟評 論》助理編輯及英倫報章《衛報》中國通訊員。約工作年半之後,

翡翠爲佩,較之軟玉,尤顯清冷與矜貴。觀此次秋拍推出的這

清洪轉投法律界,於1976年正式成為大律師,曾擔任香港特區政府

枚翡翠佩飾,十足水頭,堪比波光粼粼的西子湖面;翠色嬌嫩,猶

推選委員會成員。他曾服務過許多香港城中名人政客,包括武打明

如煙花三月的楊柳枝梢。正面雕五龍爭珠,騰雲駕霧,氣勢磅礡。

星陳惠敏,立法會議員詹培忠,仁濟醫院前副主席李緯念,環球唱

巨龍隨色而動,依勢而起,方寸之間氣象萬千,圖案與材質融合得

片前總裁陳少寶,商人毛玉萍、林建名及英皇娛樂藝人謝霆鋒等。

Jadeite ornaments have a very unique and ve]Jadeite-Bead Pendants

with the colours, blending with the sky in endless variations. This is a

of the Royal Cap, it is said, “A gentleman in antiquity always carried

seamless integration between pattern and material. On the back is a

jadeite, and it never left his side without a good reason.” Confucius

carved longevity blessing, simple and heavy, elegant in its clumsiness,

said, jadeite has “ten virtues”, and said that a gentleman must

it possesses an unforgettable air of regality. The entire piece is a work

compare his virtues to jadeite, and thus the world in “benevolence,

of profound artistic insight and skill, making it a truly rare find.

loyalty, courtesy, wisdom, and honor”. Before the Song and Yuan Dynasties, jadeite ornaments were mostly made of soft jadeite, Hetian jadeite first among them. In the Ming and Qing Dynasties, green jadeite, a kind of hard jadeite, began to flow into China and got China’s attention. Before long, it was carved into ornaments, bracelets, pendants, and so on. Over thousands of years of history, the number of times a foreign material so easily captured the market in China can be counted on one hand, so credit clearly must go to

It is worth mentioning that this jadeite pendant belonged to a private collector, Hong Kong’s famous “gold tooth hound” Mr. Cheng Huan. Cheng Huan, formerly known as Ye Qingfu, was born in Malaysia in 1947, received a Bachelor of Law from University of Cambridge and a diploma in international law. He served as assistant editor of the Far Eastern Economic Review and correspondent of British newspaper The Guardian. After working in news for half a year, Cheng Huan

China’s traditional jadeite culture.

turned to the legal profession. He became a barrister in 1976, and was

As a pendant, compared with soft jadeite, looks especially cold and

He has served many celebrity politicians in Hong Kong, including

dignified. At this autumn auction we present this jadeite pendant. It

martial arts star Michael Chan, Legislative Councilor Chim Pui-chung,

has excellent fluidity, like the water of the sparkling West Lake, and

former vice chairman of Yanji Hospital Li Weixian, former president of

its colour is a delicate green, like an explosion of buds on willow

Global Records Chen Shaobao, businessman Mao Yuping, Lam Kin-

branches in March. On the front are five dragons fighting over a pearl

ming, “Emperor of Entertainment” Nicholas Tse, etc.

as they tumble ferociously through the clouds. The dragons move

36

值得一提的是,這枚翡翠佩飾曾屬于一位私人藏家,香港著名

a member of the Hong Kong SAR Government’s Selection Committee.


031

031 A DROGON JADEITE PENDANT A Property from the Collection of Cheng Huan, S.C. Suspending a jadeite pendant of good translucency and bright green and white streaks, carved as a dragon to the black cord, pendant approximately 65.78x48.47x6.08 mm.

Accompanied by report number KJ20912 dated 28 February 2007 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the pendant is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 600,000-700,000

US$ 78,000-91,000

天然翡翠吊墜,翡翠尺寸65.78×48.47×6.08毫米,清洪大律师藏品,附香港玉石鑑定中心證書KJ20912,鑑定為天然翡翠 - A玉

37


032

033

032

033

A JADEITE AND DIAMOND RING

A JADEITE PENDANT

Set with a pear-shaped jadeite cabochon of intense green colour and good translucency, within brilliant-cut diamonds and decorated by rose-cut diamonds, mounted in 18 karat white gold, cabochon approximately 22.5x8.97x4.85mm, ring size 6 3/4

Set with a pear jadeite cabochon of intense green colour and good translucency, surrounded by brilliant-cut diamonds and embellished by pear, marquise-shaped diamonds mounted in gold, approximately 27.65X11.83X4.47 mm, 5.1 cm

Accompanied by report number KJ96393 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochon is natural jadeite and no polymer is detected

Accompanied by report number KJ95718 dated 26 May 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochon is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 230,000-420,000

HK$ 200,000-350,000

US$ 30,000-55,000

天然翡翠梨形蛋面戒指,配以鑽石,鑲金,蛋面尺寸22.5×8.97×4.85毫米, 戒指尺寸6 3/4,附香港玉石鑑定中心證書KJ96393,鑑定為天然翡翠 - A玉

38

US$ 26,000-45,000

天然翡翠吊墜,配以鑽石,鑲金,翡翠尺寸約27.65×11.83×4.47毫米,吊 坠长5.1厘米,附香港玉石鑑定中心證書KJ95718,鑑定為天然翡翠 - A玉


034

034 A JADEITE PENDANT Set with three almond-shaped jadeite cabochons of bright green colour and high translucency, decorated by brilliant-cut diamonds and highlighted by marquise-shaped diamonds, the largest cabochon is approximately 10.66×12.22×2.52 mm, mounted in 18 karat white gold, 5.5 cm

Accompanied by report number KJ95717(1-3) dated 26 May 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochon is natural jadeite and no polymer is detecte

HK$ 420,000-520,000

US$ 54,000-67,000

天然翡翠吊墜,配以鑽石,鑲金,最大蛋面尺寸10.66×12.22×2.52毫米,吊墜長5.5厘米,附香 港玉石鑑定中心證書KJ95717(1-3),鑑定為天然翡翠 - A玉

39


035

035 A RUBY AND DIAMOND RING Set with an oval-shaped ruby, weighing approximately 7.15 carats, flanked by two half-moon shaped diamonds, mounted in 18 karat white gold, ring size7

Accompanied by report from GRS Gem Research Swiss Lab stating that the ruby is of Mozambique origin, vivid red colour, with no indication of heating

HK$ 825,000-1,400,000

US$ 107,000-182,000

7.15克拉橢圓形莫桑比克天然紅寶石戒指,附GRS證書,未經加熱處理,配以鑽石,鑲18K白 金,戒指尺寸7

40


036

036 A RUBY AND DIAMOND RING Set with a cushion-shaped ruby, weighing approximately 4.16 carats, surrounded by brilliant-cut diamonds, mounted in 18 karat yellow gold, ring size 6 3/4

Accompanied by report from GRS Gem Research Swiss Lab stating that the ruby is of Mozambique origin, with no indication of heating

HK$ 181,000-300,000

US$ 23,500-39,000

4.16克拉枕形莫桑比克天然紅寶石戒指,附GRS證書,未經加熱處理,配以鑽石,鑲金,戒指尺寸 6 3/4

41


037

037 A RUBY AND DIAMOND RING Centering on an oval-shaped ruby weighing 3.04 carats, surrounded by rose-cut and pear-shaped diamonds, embellish by brilliant-cut yellow diamonds, mounted in gold, ring size 6 3/4

Accompanied by report from GRS Gem Research Swiss Lab stating that the ruby is of Mozambique origin and the colour is vivid red (GRS-type pigeon blood ruby), with no indication of heating

HK$ 206,000-360,000

US$ 26,700-47,000

3.04克拉橢圓形莫桑比克鴿血紅紅寶石戒指,附GRS證書,未經加熱處理,配以鑽石,鑲金,戒指尺寸6 3/4

42


038

038 A TSAVORITE AND DIAMOND RING Centering on a cushion-shaped tsavorite weighing 11.26 carats, decorated by round brilliant-cut diamonds and colour sapphires, mounted in 18 karat white gold, ring size 6 3/4

Accompanied by report from GRS Gem Research Swiss Lab report stating that the tsavorite is vivid green, with no indication of heating

HK$ 190,000-290,000

US$ 25,000-38,000

天然11.26克拉枕形豔綠色沙弗萊石,附GRS證書,未經加熱處理,配以彩色藍寶石,鑲金,戒指尺寸6 3/4

43


039

039 A “DRAGONFLY” TSAVORITE AND DIAMOND BROOCH Designed as a dragonfly, the wings applied with round brilliant-cut tsavorites and round cut diamonds, the eyes embellished with cabochon rubies, the diamonds are D-G colour ,VVS1 to VS2, weighing approximately 5.58 carats, mounted in gold, 7.3x4.0 cm

HK$ 100,000-220,000

US$ 13,000-29,000

蜻蜓胸針,配以鑽石、沙弗萊石及紅寶石,总重约5.58克拉,鑲金,胸針尺寸7.3×4.0厘米

44


040

040 A TSAVORITE AND DIAMOND RING Centering on an oval-shaped tsavorite weighing 21.24 carats, surrounded by oval-shaped diamonds, mounted in 18 karat white gold, ring size 7

Accompanied by report from GRS Gem Research Swiss Lab stating that the tsavorite is vivid green colour, with no indication of treatments

HK$ 370,000-560,000

US$ 48,000-73,000

豔綠色21.24克拉橢圓形沙弗萊石戒指,附GRS證書,未经处理,鑲金,戒指尺寸7

45


041

041 A COLOURED DIAMOND AND DIAMOND RING The cut cornered square-shaped fancy yellow diamond, weighing approximately 5.62 carats, within pear-shaped diamonds, mounted in 18 karat white gold, ring size 6 3/4

Accompanied by report number 2171469660 dated 2 February 2016 from the GIA Gemological Institute of America stating that the diamond is fancy yellow colour, VS1 clarity

HK$ 520,000-620,000

US$ 67,000-80,000

5.62克拉方形彩黃色鑽石戒指,VS1淨度,附GIA證書,配以鑽石,鑲18k白金,戒指尺寸6 3/4

46


042

042 A PAIR OF COLOURED DIAMOND EARRINGS Each set with a pear-shaped fancy yellow diamond, weighing approximately 1.53 and 1.53 carats, suspended from marquise-cut diamonds surmount and radiant-cut diamonds spacer, mounted in gold, 2.1cm

Accompanied by report number 2196414462 & 2176494706 dated 20 June 2014 & 23 February 2015 from the GIA Gemological Institute of America stating that the diamonds are fancy yellow colour, SI1 clarity

HK$ 170,000-220,000

US$ 22,000-29,000

1.53及1.53克拉梨形彩黃色鑽石耳墜,附GIA證書,配以鑽石,鑲18k白金,耳墜長2.1厘米

47


043

044

043

044

A COLOURED DIAMOND AND DIAMOND RING

A COLOURED DIAMOND AND DIAMOND RING

Set with a cut cornered square-shaped fancy light purple pink diamond, weighing approximately 0.43 carats, and a cut cornered square-shaped light pink diamond, weighing approximately 0.43 carats, with diamonds surround, mounted in 18 karat white gold, ring size 7 1/4

Centering a square fancy yellow green diamond, weighing approximately 1.32 carats, within a border of round diamonds like a flower, mounted in gold, ring size 7 1/4

Accompanied by report number 2161305936 & 2161311319 dated 08 July 2014 & 16 July 2014 from the GIA Gemological Institute of America stating that the diamonds are light purple pink colour, SI1 clarity, and light pink colour, VVS2 clarity

HK$ 110,000-160,000

US$ 14,000-21,000

0.43克拉淡彩紫粉色及0.43克拉淡粉色鑽石戒指,附GIA證書,配以鑽 石,鑲18k白金,戒指尺寸7 1/4

48

Accompanied by report number 2186505293 dated 14 June 2016 from GIA Gemological Institute of America stating that the diamond is fancy yellow green colour, VS1 clarity

HK$ 140,000-210,000

US$ 18,000-28,000

1.32克拉彩黃綠色鑽石戒指,VS1淨度,附GIA證書,配以鑽石,鑲金,戒指 尺寸7 1/4


045

045 A PAIR OF COLOURED DIAMOND AND DIAMOND EARRING PENDANTS Centering a round fancy intense yellow orange diamond, weighing approximately 1.04 carats, within round diamonds surround; and a round fancy bule-gray diamond, weighing approximately 1.01 carats within round diamonds surround, mounted in gold

Accompanied by report number 1152140057 dated 28 December 2012 from GIA Gemological Institute of America stating that the diamond is fancy intense yellow orange colour, I1 clarity Accompanied by report number 1152140068 dated 24 December 2012 from GIA Gemological Institute of America stating that the diamond is fancy bule-gray colour, I1 clarity

HK$ 450,000-550,000

US$ 58,000-72,000

1.04克拉濃彩黃橘色圓形鑽石及1.01克拉彩藍灰色圓形钻石耳環,附GIA證書,配以鑽石,鑲金

49


046

046 A COLOURED DIAMOND AND DIAMOND RING Centering on a round-cornered square fancy intense yellow diamond, weighing approximately 24.45 carats, flanked by two fancy-cut diamonds, mounted in 18 karat white gold, ring size 6 1/2

Accompanied by report number 2171463286 dated 8 February 2016 from the GIA Gemological Institute of America stating that the diamond is fancy intense yellow colour, SI2 clarity

HK$ 4,100,000-5,100,000

US$ 530,000-660,000

罕見24.45克拉濃彩黃色鑽石戒指,附GIA證書,配以鑽石,鑲18k白金,戒指尺寸6 1/2

50


51


這件後冠以鑽石遍布整個冠面不留白,大小皮光細膩的天然珍 珠點綴在節點位置,柔美而華麗,絲帶般的線條繁復婉約,整 體造型高貴典雅,頗具歐洲18世紀浪漫主義的奢華宮廷風格。

047

047 A DIAMOND, NATUAL PEARL AND TORTOISE SHELL TIARA The openwork comb tiara designed as a series of old-cut diamonds collets, alternating with natural pearls, measuring approximately 4.45× 4.277.01 × 6.77 mm, accented throughout by diamond collets attached to the tortoise shell comb, 7.78 cm

The historical CITES paperwork for this lot is not available and it will not be possible to obtain a CITES export permit to ship this item outside Hong Kong after the sale. Please contact the department for more details and refer to the Terms and Condition of Business for Purchasers 13(e) at the back of this catalogue

Accompanied by report number 3195637979 dated 12 March 2015 from the GIA Gemological Institute of America stating that the pearls are natural saltwater

HK$ 130,000-230,000

US$ 17,000-30,000

天然珍珠及玳瑁后冠,附GIA證書,配以鑽石,珍珠尺寸4.45×4.27-7.01×6.77毫米,后冠長約7.78厘米 52


53


048

048 A PEARL NEACKLACE Composed of thirty-three South-sea pearls measuring approximately 11-15.5 mm, completed by a clasp, mounted in 18 karat white gold, approximately 46.5 cm

HK$ 80,000-160,000

US$ 10,000-21,000

南洋珍珠項鏈,共32顆,珍珠尺寸11-15.5毫米,鑲18K白金,項鏈長約46.5厘米

54


049

049 A TREE BROOCH The stylized tree set with cabochon sapphires, ruby and emerald, accented by round diamonds, mounted in gold, approximately 4.5 cm

HK$ 55,000-95,000

US$ 7,000-12,000

鑽石樹形胸針,配以蛋面藍寶石、紅寶石及祖母綠,鑲金,胸針長約4.5厘米

55


050

050 A ROYAL BLUE SAPPHIRE AND DIAMOND RING Centering on a heart-shaped royal blue sapphire weighing 4.02 carats within pear-shaped diamonds surround, mounted in 18 karat white gold, ring size 6 3/4

Accompanied by GRS Gem Research Swiss Lab report number 2014-043857 dated 19 May 2014 from the stating that the sapphire is of Sri Lanka origin and the colour is vivid blue (GRS-type “royal blue”), with no indication of heating

HK$ 130,000-230,000

US$ 17,000-30,000

斯里蘭卡天然4.02克拉心形皇家藍藍寶石戒指,附GRS證書,未經加熱處理,配以鑽石,鑲金, 18K白金,戒指尺寸6 3/4

56


051

051 A PAIR OF ROYAL BLUE SAPPHIRE EARRINGS Each suspending an oval-shaped sapphire total weighing 3.25 carats, within brilliant-cut diamonds surround, accented by round diamonds, mounted in 18 karat white gold, 2.5 cm

Accompanied by AIGS Asian Institute of Gemological Sciences report number GF16071672 dated 26 July 2016 stating that the sapphires are royal blue, with indication of heating

HK$ 25,000-55,000

US$ 3,300-7,200

共3.25克拉橢圓形皇家藍藍寶石耳環,附AIGS證書,配以鑽石,鑲18K白金,耳環長2.5厘米

57


052

052 A SAPPHIRE AND DIAMOND RING Centering on an oval-shaped sapphire weighing 8.45 carats, flanked by two half-moon shaped diamonds, with brilliant-cut diamonds surround, mounted in 18 karat white gold, ring size 7

Accompanied by report from GRS Gem Research Swiss Lab stating that the sapphire is of Burma (Myanmar) origin, and the colour is cornflower blue,with no indication of heating.

HK$ 410,000-700,000

US$ 53,000-91,000

緬甸天然8.45克拉橢圓形矢車菊藍寶石戒指,附GRS證書,配以鑽石,鑲金,戒指尺寸7

58


053

053 A SAPPHIRE AND DIAMOND RING Set with a cushion-shaped sapphire weighing 29.43 carats, to the diamond-set shoulders extend to the hoop, mounted in 18 karat white gold, ring size7

Accompanied by report from GRS Gem Research Swiss Lab stating that the sapphire is of Burma(Myanmar) origin , with no indication of heating

HK$ 950,000-1,200,000

US$ 123,000-156,000

緬甸天然29.43克拉枕形藍寶石戒指,附GRS證書,未經加熱處理,配以鑽石,鑲18K白金,戒指尺寸7

59


帕拉伊帕,碧璽中的王者。它獨立於所有普通顏色的碧璽品種

眼的感覺非常震撼,明亮異常且帶有電光,有人形容初見它時的感

之外,是世界上最為珍貴和稀有的碧璽。帕拉伊帕擁有從祖母綠色

覺就像被閃電擊中一樣,自此難忘。

到土耳其藍色以及濃藍紫、紫紅色的呈色範圍,色澤迷人,閃亮通

帕拉伊帕的產量非常有限,全球所有的帕拉伊帕加起來也只有

透,具有獨特的螢光效果。

鑽石產量的千分之一不到,每月出產不過幾十克拉。這導致帕拉伊

此次秋拍推出的這件莫桑比克霓虹11.44克拉帕拉伊帕,碩大

帕在市場上一直處於供不應求的狀態,尤其歐美與日本市場對它的

而完美。高濃度的銅元素使得這枚寶石具有了十分罕見耀眼的霓紅

狂熱喜愛,更是越演越烈。

藍綠色調,這種鮮明的藍綠色從未出現在其他寶石上。它給人第一

054

054 A RARE NEON PARAIBA AND DIAMOND RING Centering on an oval-shaped paraiba weighing 11.44 carats, with round brilliant-cut diamonds surround, mounted in 18 karat white gold, ring size 5 1/2

Accompanied by report from GRS Gem Research Swiss Lab stating that the paraiba is of Mozambique origin, neon colour

HK$ 230,000-350,000

US$ 30,000-46,000

珍罕霓虹莫桑比克11.44克拉帕拉伊帕,附GRS及AIGS證書,配鑽石,鑲金,戒指尺寸5 1/2

60


61


距今8億年前,晚古時代開始激烈的造山運動。原為一條大深 溝的烏拉爾地區,在3億年前的泥盆紀隨著板塊運動改變,幷在2億 年前的三叠紀最終形成了如今位于東歐和西西伯利亞平原之間,一 條海拔爲500—1200米,綿延2500多公里的狹長山脉,這就是著 名的烏拉爾山脉,被譽爲 「地球的寶石腰帶」。     1831年,烏拉爾山脉的祖母綠礦被一個俄羅斯農夫首次發 現。一個世紀以來,這裏生産了成千上萬克拉的優質祖母綠。提到 祖母綠,人們首先想到的是哥倫比亞地區,畢竟那裏出産的祖母綠 被認爲是最優質的。因此,在哥倫比亞祖母綠的強大光環下,烏拉 爾礦區祖母綠受到的關注自然就降低了。實際上,烏拉爾礦區所產 祖母綠,雖然大多數色散較高,略帶黃色,卻依舊不乏色正而明艷 的高品質礦石。鑒于烏拉爾礦區祖母綠的産量稀少,尤其高品質礦 石在市場上的流通非常有限,可知烏拉爾祖母綠的市場價值還有非 常大的上升空間。

055

055 AN URAL EMERALD AND DIAMOND RING Centering on an oval-shaped emerald weighing 5.54 carats, flanked by two half-moon shaped diamonds, with brilliant-cut diamonds surround, mounted in 18 karat white gold, ring size 6

Accompanied by report from GRS Gem Research Swiss Lab stating that the emerald is of Ural origin, clarity enhancement: none

HK$ 206,000-350,000

US$ 26,700-46,000

天然烏拉爾祖母綠5.54克拉橢圓形戒指,附GRS證書,未經處理,配以鑽石,鑲18K白金,戒指尺寸6

62


056

056 AN EMERALD RING Set with a step-cut emerald weighing 3.9 carats, flanked by two step-cut diamonds, mounted in 18 karat white gold, ring size 6 1/2

Accompanied by report number 2015-083375 dated 15 September 2015 from the Gem Research Swiss Lab stating that the emerald is of Colombian origin, clarity enhancement: minor

HK$ 120,000-220,000

US$ 16,000-28,000

哥倫比亞祖母綠3.9克拉戒指,附GRS證書,配以鑽石,鑲18K白金,戒指尺寸6 1/2

63


057

058

057

058

A PAIR OF JADEITE EARRINGS

A JADEITE “RUYI” PENDANT

Set with an oval jadeite of intense green colour and good translucency, to a shoulders set with diamonds, mounted in 18 karat white gold, approximately 1.8 cm

The translucent jadeite of bright green colour, carved as an ruyi, to a black cord with a circular-cut diamonds set hoop, mounted in 18 karat white gold, pendant approximately 45.55x31.01x8.7mm

HK$ 160,000-260,000

US$ 21,000-34,000

天然翡翠鑽石耳釘,配以鑽石,鑲金,長1.8厘米

Accompanied by report number KJ96379 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the pendant is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 500,000-600,000

US$ 65,000-78,000

天然“如意”翡翠吊墜,如意尺寸約45.55×31.01×8.7毫米,附香港玉石鑑定中心 證書KJ96379,鑑定為天然翡翠 - A玉

64


059

059 A LAVENDER JADEITE AND JADEITE PENDANT The translucent lavender jadeite carved as a Guan Yin, lavender with bright green veins, jadeite pendant approximately 62.78x37.46x10.71 mm

Accompanied by report number KJ96376 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the pendant is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 620,000-800,000

US$ 80,000-104,000

天然紫翡及翡翠觀音吊墜,觀音尺寸62.78×37.46×10.71毫米,附香港玉石鑑定中心 證書KJ96376,鑑定為天然翡翠 - A玉

65


掌中小蓬萊 三彩羅萬象

明末清初,鼻煙傳入中國,初時以盒盛,後逐漸改良為壺裝,此

——秋拍巨獻之三彩翡翠鼻烟壺

鼻煙壺的多不勝數,此風氣在乾隆年間達到巔峰,說是人手一個也不

為鼻煙壺的誕生。當時,上至達官貴人,下至平民百姓,吸鼻煙、玩 為過。到了現代,鼻烟壺的實用功能不再,然而它作爲「集多種工藝 之大成的袖珍藝術品」,却流傳下來,供文人雅士賞玩。鼻烟壺選材 廣泛,瓷質的、玉質的、翡翠質的、金屬質的、牙雕的等等,琳琅滿 目,各有所美。其中,翡翠質的鼻煙壺,又以選料本身的昂貴與製作 的不易,備受矚目,長盛不衰。     此次秋拍推出的這件三彩翡翠鼻烟壺,雖堪堪一握,袖珍小巧, 却包羅萬象,珍稀异常。壺體由一整塊紫春飄黃翡的翡翠雕成,色正 質純,結構細膩,水光驚人,自然光綫下亦是晶瑩剔透,靈秀非凡。 觀其畫面,紫氣東來,天降祥瑞,烟波縹緲,海浪起伏,松柏層叠, 鬱鬱葱葱。一座金光仙山高聳入雲,山間有兩只靈羊奔躍而上,動態 十足。轉過一側,海面更爲開闊,祥雲繚繞間,山門巍峨高不可攀, 亭台樓閣矗立金頂,耳邊似可聞仙樂飄飄,眼前似可見眾神逍遙,好 一個掌中的蓬萊仙境!再看壺蓋,碧綠清透,翠色欲滴,以一抹亮色 映襯得整件鼻烟壺更爲雅致,靈氣逼人。     整件鼻煙壺不到9厘米高,却盡取三彩翡翠,雕得蓬萊仙境,其 匠心獨運、巧奪天工自是令人嘆爲觀止。縱觀近幾年的拍賣,翡翠鼻 烟壺上拍數量雖少,其關注度與市場價值却穩居高位。而類似此次秋 拍這件精工雕琢蓬萊仙境的三彩翡翠鼻烟壺,更是鳳毛麟角,難得一 見,藏家宜珍視之。

060 A TRI-COLOURED JADEITE CARVED SNUFF BOTTLE A jadeite carved snuff bottle of translucent pale green with yellow, lavender and white patches, measuring approximately 84.78x62.04x25.28 mm

Accompanied by report number KJ95796 dated 12 June 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the snuff bottle is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 250,000-450,000

US$ 32,000-58,000

天然三色翡翠鼻煙壺,鼻煙壺尺寸84.78×62.04×25.28毫米,附香港玉石鑑定中 心證書KJ95796,鑑定為天然翡翠 - A玉

060

66


In the late Ming and early Qing Dynasties, snuff came to China, at first in cases,

mist approaches from the east as auspicious signs appear in the sky,

later gradually improved to pots, which gave birth to the snuff bottle. At the

waves of gauzy mist float amongst the cascading, lush pine and cypress.

time, almost everyone, from dignitaries to commoners, enjoyed snuff bottles

A mountain glowing with golden light towers into the clouds as two spirit

and tobacco. This trend peaked in the Qianlong era, when you could say there

lambs leap in joy on the mountainside. Such a vivid scene. On the other

was one for every hand. In the present day, snuff bottles have lost their practical

side, the sea is more open and surrounded by auspicious clouds around,

function, but they continue as “pocket-sized works of art that are the product

and here, atop a towering, unscalable cliff, pavilions and buildings stands

of numerous skilled techniques”, and are passed on as prize playthings for

with gold roofs stand high. You can hear the sound of music as your eyes

scholars. Snuff bottles come in a wide variety of materials, porcelain, white

take in the gods roving free in heaven. It’s paradise in your hand! The lid,

jadeite, green jadeite, metal, ivory, etc., and each dazzle in their own unique

green and clear, almost dripping with emerald, a touch of bright colour that

way. Among them, this green jadeite snuff bottle is remarkable not only for its

makes the whole snuff bottle more elegant and enrapturing.

cost, but for the difficulty of its production, making it both eye-catching and enduring.

The whole snuff bottle is less than 9 cm high, yet this ingenious use

At this autumn auction, we present this three-colour jadeite snuff bottle, which

breathtaking. Looking at auctions in recent years, although very few green

although tiny enough to fit in your hand, is an exceptionally rare treasure. The

jadeite snuff bottles come to market, they reliably retain a prominent level

snuff bottle’s body is carved from a whole piece of “purple spring drifting

of attention and market value when they do. Treasures like the three-colour

jadeite”. The colour is pure, the structure delicate, and it has an amazing sheen.

green jadeite snuff bottle carved with an image of Penglai we offer at this

Under natural light it shines with an extraordinary glow. In the image, purple

year’s autumn auction are very rare, and collectors should cherish it.

of three-colour jadeite to create this picture of Penglai is naturally

67


68


The aesthetic value of a seal can be summed up in two

得此小神獸 印一處鎮四方

respects: the beauty of the seal’s craftsmanship and art, and the beauty of the seal itself. We need not repeat the innate

——獅子鈕翡翠印章

aesthetic beauty of jadeite but used it a seal, combine the beauty of both. Fine engraving and polishing created this exquisite, soulful masterpiece of solid jadeite. The clarity of this piece is excellent throughout, and it has a warm luster. Here on the top, the point of deepest green on the lion’s back first catches the eye, but as we follow the piece down, strands of

印章的美學價值可以歸結爲兩個方面:印章的藝術美和印 章的材質美。翡翠材質之美,茲不贅言。將翡翠,印章,二者 合一,以精工琢磨,方得此件通體翠綠,靈動至極的袖珍美

this deep green jadeite penetrate deeply into the base, making its appearance utterly unique. It evokes thoughts of clouds and mist, of smoke and fog, floating free in nature’s creation, everchanging and beautiful beyond compare. Looking more closely,

物。整塊翡翠種水極佳,細膩含光。以頂部獅子脊背最濃綠處

we can see the lion looking up at the sky, both eyes wide

先聲奪人,隨光照往下,可見數條濃翠色帶貫穿印體,四面紋

open, with its body coiled, reminding us of the immense, awe-

路皆不相同。這些翠帶似雲似霧,似烟似霞,飄逸輕盈,自然

inspiring strength contained within.

造化,竟似緩緩流動,美不勝收。細看鈕部,獅子望天,雙目

Seals were a necessity for the traditional Chinese scholar-

圓睜,身軀微蜷,蘊含千鈞一髮之力,氣象萬千。

gentleman. A seal was a symbol for its owner, and represented

印章,中國傳統文人雅士的必備。一枚印章,往往是它主

stories told in whispers”. Many materials could be used to make

his deepest qualities, like the old saying, “A wise man hears

人的身份象徵,展現了主人的胸中丘壑,所謂“方寸之間,神

seals, gold, silver, bronze, Hetian jadeite, rhinoceros horn and

采立現”。自來印章可用材質頗多,金銀青銅、和田翡翠、犀

elephant ivory, bamboo, wood, stone…and each has their own

角象牙、竹木石質等等,各有所美。翡翠,因爲它的稀有和昂 貴,被用作印章是少之又少,如此次上拍的這件印章一樣頂級 品質的,實屬罕見。

beauty. Jadeite, because of its rarity and value, is among the most seldom seen materials used in seals, and the piece at auction today is of the finest quality, truly a rare find. The ancients said, “A man’s promise is his bond.” But actually,

古語有雲:“一諾千金。”其實,印章既然代表了主人,

the seal was the true symbol of its owner. Once impressed,

一旦印了下去,就表示了主人本人的認可和承諾,所以說“一

it represented its owner’s approval and understanding, so “a

印千金”,也是應當的。既然印章代表了主人的身份和品味, 那麽細細挑選一枚好印章,方才不負自己的“千金一印”和

man’s seal is his bond” is just as true. A seal represents your identity and taste, so why not choose a good seal, one that conveys your sincerity and credit with the gravity they deserve.

“千金一諾”吧。

061

061 A ‘LION SEAL’ JADEITE The Jadeite seal well carved as a Lion, of intense green and white colour and high translucency, approximately 35.17x17.5x17.18 mm.

Accompanied by report number KJ96382 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the seal is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 540,000-700,000

US$ 70,000-91,000

獅子鈕翡翠印章,尺寸35.17×17.5×17.18毫米,附香港玉石鑑定中心證書KJ96382,鑑定為天然翡翠 - A玉

69


062

062 A PAIR OF JADEITE EARRINGS Each suspending an arrows shaped jadeite plaque of intense green colour, to the brilliantcut and pear shaped diamonds fringe, to the surmount set with marquise and pearshaped diamonds, mounted in 18 karat white gold, approximately 30.39x13.75x2.5mm, approximately 6 cm

Accompanied by report number KJ96390 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the earring is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 1,000,000-1,600,000

US$ 130,000-207,000

天然翡翠耳環,配以鑽石,鑲金,耳環尺寸30.39×13.75×2.5毫米,長6厘米,附香港玉石 鑑定中心證書KJ96390,鑑定為天然翡翠 - A玉

70


063

063 A JADEITE AND DIAMOND PENDANT Suspending a carved jadeite bamboo of bright green colour and good translucency, highlighted by a princess-cut diamond, to a brilliant-cut diamonds hoop, mounted in 18 karat white gold,bamboo approximately 48.21x19.48x7.18 mm

Accompanied by report number KJ96378 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the pendant is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 990,000-1,500,000

US$ 128,000-195,000

天然翡翠竹節吊墜,附GIA證書,配以鑽石,鑲金,竹節尺寸48.21×19.48×7.18毫米,附香港玉石鑑定 中心證書KJ96378,鑑定為天然翡翠 - A玉

71


064

064 A LAVENDER JADEITE AND JADEITE PENDANT Suspending an oval jadeite cabochon of lavender colour and good translucency, to a surmount set with an oval jadeite cabochon of bright green colour and similar translucency, both within brilliantcut diamonds, to the diamond-set neck chain, mounted in 18 karat white gold, the largest cabochon approximately 18.78x14.65x7.68mm, 48 cm

Accompanied by report number KJ96399 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochon is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 2,080,000-2,800,000

US$ 270,000-363,000

天然紫翡及翡翠蛋面吊墜,配以鑽石,鑲金,最大蛋面尺寸18.78×14.65×7.68毫米,長48厘米,附香 港玉石鑑定中心證書KJ96399,鑑定為天然翡翠 - A玉

72


73


065

065 A SUITE JADEITE AND DIAMOND JEWELRY Comprising a ring, centering on an oval jadeite cabochon of intense green colour and high translucency, with brilliant-cut diamonds surround extend to the shoulders, accented by pear-shaped diamonds; and the pair of matching earrings en-suite, all mounted in 18 karat white gold, largest cabochon approximately 12.57x11.92x4.82mm, ring size 7 1/4, earring 3.9 cm

Accompanied by report number KJ96395 & KJ96386 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochon is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 1,200,000-1,600,000

US$ 155,000-207,000

天然翡翠蛋面戒指及項鏈套裝,配以鑽石,鑲金,最大蛋面尺寸約12.57×11.92×4.82毫米,戒指尺寸7 1/4,耳環長3.9厘米,附

香港玉石鑑定中心證書KJ96395及KJ96386,鑑定為天然翡翠 - A玉

74


066

066 A JADEITE AND DIAMOND RING Set with an oval jadeite cabochon of intense green colour and good translucency, to a shoulders set with a diamond, mounted in 18 karat white gold, cabochon approximately 20.31x16.08x7.23mm, ring size 8 1/2

Accompanied by report number KJ96397 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochon is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 1,100,000-1,500,000

US$ 142,000-195,000

天然翡翠蛋面戒指,配以鑽石,鑲金,蛋面尺寸20.31×16.08×7.23毫米,戒指尺寸8 1/2,附香

港玉石鑑定中心證書KJ96397,鑑定為天然翡翠 - A玉

75


翡翠清越 百年傳承 ——翰海秋拍重器之翡翠圓珠鑽石扣項鏈

翡翠,是任何一個珠寶收藏家都不可或缺的收藏品類,且 伴著閱歷漸豐,心懷似海,越是中意翡翠的高華、端凝。無須 精雕,無須細琢,種水好、色份勻的翡翠,簡簡單單一條項

Jadeite is an indispensable addition to any serious collection of jewelry and precious stones, and as you gain experience with them, you will learn to appreciate the heights of nobility and elegance jadeite can attain. Exquisite stones obtained without

鏈,足以攝人心魄。縱觀整條項鏈,其翠純正濃鬱,顔陽明

carving or polishing, with outstanding clarity and colour, set

亮,色澤均勻。每顆圓珠都是如此的靈動飽滿,細膩均一,匹

in a simple necklace, are enough to hypnotize a room. These

配度之高,非常罕見。所謂十分完美之中,六分翠意盎然,三 分水潤欲滴,透著一分隱然傲氣。     翡翠之美,很大一分部分程度上,要歸功於造物主的神 奇。日本東北大學教授砂川一郎在其著作《話說寶石》中提出 了較爲具體的翡翠形成觀點。他指出,翡翠是在一萬個大氣壓 和低溫環境下形成,地球結構由地表到深部,越往深處溫度越 高,壓力也越大。翡翠的形成環境是低溫高壓,所以自然就不

are very rare. Looking at the whole necklace, the purity of the jadeite is high, its reflection is bright, and its colour even. Every bead sings with a full, lifelike glow, and is supple and delicate to the touch. The degree of matching is also very high, which is rare. If we call this jadeite perfect in 10 points, 6 go to the colour of the jadeite, 3 go to its luster and feel, and 1 goes to its quiet majesty. To a large degree, we owe the beauty of jadeite to the mysteries of the Creator. Sakawa Ichiro, a professor at

可能位於較深的地層,那麼構成翡翠的高壓環境究竟從何而

University of Tohoku, Japan.He gives a thorough account of

來?原來這些高壓來自於地殼運動的擠壓力,經考察證實,多

how jadeite is formed in his book On Gemstones. He points out

數翡翠礦床均分布于强烈的地殼運動區域。這種種巧合之下, 方得孕育出稀少翡翠,妝點人間山河極致綠意。     翡翠代表的東方氣質,自千百年歷史長河中來,隨君子之 風延續至今,亦將伴盛世榮華去往今後。中國人講究傳承,無 形的是精神,譬如門風祖訓;有形的是實物,論起數量來,翡

that jadeite forms in environments of extremely high pressure and relatively low temperatures. Because of the structure of the earth’s crust, typically both temperatures and pressures rise as you go deeper. But jadeite requires high pressures and low temperatures, so it isn’t found at especially great depths. So what environments created the high-pressure environment needed for jade to form? Pressure generated as the earth’s

翠首飾不是第一,也可排個第二。翡翠于矜持冷意中又透著綿

tectonic plates rubbed together. Geological evidence proves

綿溫潤,與東方女性柔婉淑雅的性情十分契合。到了現代,女

that most jade mines are found in areas of intense tectonic

性在這諸多優點中又多了獨立自主,爲夢前行的魄力與膽識。

activity. That confluence of events gave birth to the precious treasure of jadeite, a miraculous green born of the earth.

如同這條翡翠項鏈,以鑽石扣點睛,古典翠綠與閃耀鑽石相輔 相成,熠熠生輝。

Jadeite represents the qualities of the Orient, a history stretching back thousands of years, the path of the gentleman that we have walked from the past to today, and will follow into the future of China’s rise. Chinese people have faith in traditions, some intangible, like the moral code of our ancestors, but some tangible, like objects, and if jadeite ornaments aren’t the most numerous objects in that tradition, they come a close second. Beneath its cold, conservative exterior, jadeite conveys an endless spring of warmth, much like the soft, elegant, circumspect affection of an Oriental woman. And to these qualities the modern woman adds the virtue of independence, self-determination, and the courage to fight for their dreams. This jadeite necklace, with its inlaid diamond clasp and its dazzling, classical green jadeite and diamond arrangement, are the perfect complement for a woman who wants to shine.

76


067

067 A FINE JADEITE AND DIAMOND NECKLACE Composed of 46 graduated jadeite beads of high translucency and emerald green colour, completed by a diamond-set clasp, mounted in 18 karat white gold, beads approximately 10-12 mm, approximately 53 cm

Accompanied by report number KJ96402 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the beads are natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 5,800,000-7,800,000

US$ 750,000-1,010,000

天然翠珠項鏈,46顆翡翠珠子尺寸約10-12毫米,配以鑽石,鑲金,長53厘米,附香港玉石鑑定中心證書KJ96402,鑑定為天然翡翠 - A玉

77


欣賞者心中有朝霞、 露珠和常年盛開的花朵

洲(緬甸、泰國和斯裏蘭卡)。而星光紅寶石則更是被譽為紅寶石中的

——翰海秋拍巨獻之珍稀星光紅寶花朵戒指

的顏色要求則較爲寬泛。因為這種寶石中的針狀、絲絹狀包裹體使寶石

「金字塔頂」。     星光紅寶石,顧名思義,是指數量極稀少的、具有星光效應的天然 紅寶石。評價星光紅寶石最重要的因素之一是它的星光,對星光紅寶石 透明度降低,所以多數為不透明至半透明。星光紅寶石因含有三組相交 成120°的平行排列的金紅石纖維狀包裹體,所以當它加工成弧面型寶

此次翰海秋拍呈現的這枚戒指整體造型爲一朵盛開到極致的

石時,在强光或單一光源的照射下,星光紅寶石的對光處能形成一個明

花。花芯為重量級星光紅寶石,重達13.22克拉,以其璀璨明晰的

顯的聚光點,幷散射出垂直、完整不間斷、粗細不等的四射或六射星光

星光點亮香江之畔,迷醉衆人雙目。花瓣層叠而下,簡約靈動,最

綫。星光綫的數量也决定了寶石的品質高下。市場上較為多見的有四射

大程度地展現了藍寶石的瑰麗,將花芯的星光紅寶石襯托得更加濃

星光(十字星光),六射星光已是非常珍貴難得,十二射星光(雙六射星

鬱、閃耀。花芯與花瓣間點綴了鑽石,仿若露珠盈動在盛開已極的

光)更是鳳毛麟角,射線越多越珍貴。當然,在普通光線下六條星光線

花瓣上,令整件戒指自然生動,優雅貴氣,從而成爲一件完美的重

都清晰可見的是星光寶石中的極品了,綫條越直價值越高。天然星光寶

量級作品。

石的顆粒一般都很小,2克拉以上已不多見,5克拉以上的則爲罕見之

自然界中天然的紅寶石非常稀少,珍貴異常,絕大多來自亞

物。如本次上拍的這件星光紅寶石戒指,品質之高,實屬難得。


The Han Hai autumn auction now presents this beautiful ring, which has

rubies are opaque to translucent. The star ruby is composed of 3 120°

been shaped to resemble an exquisite flower in bloom. A heavy star ruby

parallel arrangements of thread-like rutile inclusions, so when shaped

sits at the center of the flower, weighing 13.22 carats. Its clear, dazzling

into a curved gem, in strong light or under a single point of illumination,

starlight glow is an eye-catching addition to any setting. The flower petals

the star ruby becomes a refraction point for the light. It doesn’t project

cascade down the side in a clean, lifelike design meant to fully exhibit the

straight, vertical rays of light, but instead produces a mottled four- or six-

magnificence of the inlaid sapphires and provide contrast that enhances

sided star pattern, which is its starlight. The number of star patterns also

the sparkle and depth of the star ruby at the center. The center and petals

decides the superiority or inferiority of these gemstones. Four-sided (cross

are also inlaid with diamonds that sit like dewdrops on a blossoming

shaped) star rubies are more common on the market, while six-sided are

flower, making the whole ring a naturally vivid, elegant extravagance, a

very rare and valuable, and twelve-sided star rubies (double six-sided star

perfect heavyweight masterpiece.

rubies) are almost never seen. Of course, even under ordinary light, we

Rubies in the natural world are very rare, with the vast majority coming from Asia (Malaysia, Thailand, and Sri Lanka). Of these, star rubies are considered to occupy the tip of the “ruby pyramid”.

can see clearly that this is an exceptional star ruby specimen, because the straighter the lines, the more valuable. Natural star rubies are usually very small, with those above 2 carats uncommon, and those above 5 carats very rare indeed. Items like this star ruby and gemstone ring are of very

Star rubies, as the name suggests, refer the exceedingly number of

high quality and not often seen.

natural rubies that exhibit the star effect. One of the most principal factors in the evaluation of a star ruby is its starlight. Star rubies allow a broader spectrum of color, and these needle-like inclusions, like a web of silk threads, lowers the transparency of the jewel, so most star

068

068 A RARE STAR RUBY AND SAPPHIRE RING Centering on an oval cabochon star ruby weighing 13.22 carats, surrounded by rose-cut sapphires, this gemstone display a pronounced and well centered asterism, mounted in 18 karat white gold, ring size 7

Accompanied by report from Gübelin Gem Lab stating that the star ruby is of Sri Lanka origin, purple-red colour, with no indication of heating, with comments as: this gemstone displays a pronounced and well centered asterism

HK$ 1,110,000-1,300,000

US$ 144,000-170,000

罕見13.22克拉星光紅寶石戒指,附Gübelin證書並稱讚該顆天然寶石表現出了非常優秀的星光現象,配以藍寶石,鑲金,戒指尺寸7

79


069

069 A RUBY AND DIAMOND BRACELET Composed of links set with thirteen cushion-mix rubies, weighing approximately 14.9 carats, and brilliant-cut diamonds, mounted in gold , 17 cm

Accompanied by report number 6212400671 dated 1 January 2016 from the GIA Gemological Institute of America stating that the rubies are Burma(Myanmar) origin, pigeon blood

HK$ 860,000-1,200,000

US$ 111,000-156,000

約14.9克拉枕形緬甸鴿血紅手鏈,附GIA證書,配以鑽石,鑲金,手鏈長17厘米

80


81


燃燒的火 流動的血 ——緬甸抹谷無燒紅寶石戒指

彩色鑽石爲配,仿佛一對黃色羽翅將紅寶石拱衛在中心,匯聚所有光芒 于紅寶石上,熠熠生輝,耀眼奪目。     那麽抹谷紅寶石的紅色爲何如此迷人呢?原因之一是致色元素。紅 寶石的致色元素多爲鉻,絕大多數紅寶石除鉻之外,還有其它元素參與

82

紅寶石,當今全球珠寶市場的領軍羊。人們對它的熱愛與追

致色,比如鐵元素。但是鐵元素的大量存在會導致紅寶石發暗發褐,嚴

求,早已不局限于她的商業價值了,而是真正意義上對于美的欣賞

重影響到紅寶石顔色的視感。抹谷紅寶石中鐵元素的含量極微少,所以

和渴望。評價紅寶石最重要的指標,一是顔色,二是克拉。而世界

色調純正明艷,加之透明度極佳,寶石更顯晶瑩剔透。二是包裹體的影

上若論起哪個紅寶石産地可以令這兩個指標共同達到極值,那一定

響。抹谷紅寶石常見的包裹體有金紅石,方解石等等,金紅石包裹體有

是緬甸的抹谷礦區。一顆産自緬甸抹谷礦區的紅寶石,往往意味著

很高的色散值,它的大量存在,使入射光綫在這些發絲狀或針狀的金

它擁有最好的品質。

紅石之間折射,從而散射到寶石表面,讓人感覺紅色是從內部發出的一

國際上對抹谷紅寶石的最高評價有三句話:有生命力的紅色,

樣,造就了抹谷紅寶石熾熱燃燒的美感。三是晶質的影響。產地不同,

燃燒的烈焰,流動的鮮血。這三種極致却不完全相同的美感,融合

紅寶石晶格的構造也就不盡相同。抹谷紅寶石的晶質非常耐看,即使是

在一起,成就了緬甸抹谷紅寶石無與倫比的美麗。此次翰海秋拍推

淨度很高的抹谷紅寶石,都有微弱的糖漿感存在,使的抹谷紅寶石的質

出的這枚紅寶石戒指,就是來自紅寶石最好的産地——緬甸抹谷礦

地更上一層。艷亮的紅色與優良的質地一起合力作用,讓抹谷紅寶石的

區。這顆紅寶石重達5.4克拉,天然無燒,完美切割。戒指兩側以

紅色充滿了層次感和立體感。


Rubies, the leading gem in today’s global jewelry market. People love and pursuit rubies not just business of their commercial value, but out of an appreciation and desire for truly meaningful beauty. The primary qualities by which to evaluate rubies are color and carat. And if one ruby production region brings these two qualities to their extreme, that region is Burma(Myanmar)’s Mogok Mine. Production in Burma(Myanmar)’s Mogok Mine is often a byword for quality in rubies. Internationally, the highest praise for Mogok’s rubies comes in three varieties: a “vital” red, an “intense, burning” red, and the red of fresh blood. These three starkly different visual sensations rolled into one give Burma(Myanmar)’s Mogok rubies their priceless beauty. The Han Hai autumn auction now presents this beautiful ruby ring, which originates from the world’s best ruby production area, Burma(Myanmar)’s Mogok Mine. The stone weighs 5.4 carats, is natural and unheated, and is flawlessly cut. Coloured diamonds on either side are its companions, as if yellow wings had sprung from the center of the ruby. They focus light back on the ruby in a dazzling refractive dance. So, why is the red of the Mogok ruby so alluring? One of the reasons is its coloring element. Chromium is the primary coloring element in rubies, but other elements and coloring occurs in trace amounts, such as with iron. But too much iron can dull and obscure the ruby’s color, and thereby seriously affect its aesthetic appeal. Mogok rubies contain very little iron, so the color is purer and transparency is superior, giving them a unique clarity. The second is the effect of inclusions. Rutile and calcite inclusions are most commonly seen in Mogok rubies. Rutile inclusions have a high dispersion value and occur frequently, so when light passes through these networks of needle or thread-like rutile inclusions, it is dispersed and reflected to the stone’s surface, making it seem as though the red glow was emitted from inside, and giving Mogok rubies their fiery beauty. Third is the impact of the crystal. Different production sites naturally produce different crystal structures within the rubies. The crystal structure of Mogok rubies is highly pleasing, which is to say that Mogok rubies of high purity all feel slightly syrupy, which takes the value of such rubies to yet another level. The combined effect of its brilliant red and geological composition make the red of Mogok rubies a multilayered, substantial experience.

070

070 AN IMPORTANT RUBY AND COLOURED DIAMOND RING Set with a cushion-shaped ruby weighing 5.40 carats, flanked by two yellow diamonds, mounted in 18 karat yellow gold, ring size 6 3/4

Accompanied by report from Gübelin Gem Lab stating that the ruby is of Burma(Myanmar) origin, red colour, with no indication of heating, with comments as: this ruby is from Mogok, Burma Accompanied by report from GRS Gem Research Swiss Lab stating that the ruby is from Burma(Myanmar) origin, vivid red colour (GRS-type pigeon blood ruby), with no indication of heating

HK$ 2,060,000-3,000,000

US$ 267,000-388,000

天然緬甸抹谷鴿血紅5.4克拉枕形紅寶石戒指,附GRS及Gübelin證書指名該顆紅寶石是來自於著名的緬甸抹谷 礦區,表現出了特有的紅色以及UV-螢光反應,未經加熱處理,配以黃鑽,镶18K黃金,戒指尺寸6 3/4

83


84


85


86


87


071

071 AN IMPROTANT RUBY AND DIAMOND RING Set with a cushion-shaped ruby weighing 6.46 carats, surrounded by brilliant- cut diamonds, mounted in 18 karat white gold, ring size 6 3/4

Accompanied by Gübelin Gem Lab report number 12085187 dated 07 September 2012 stating that the ruby is of Burma(Myanmar) origin, red colour, with no indications of heating Accompanied by SSEF Swiss Gemmological Institute report number 67180 dated 13 March 2013 stating that the ruby is of Burma(Myanmar) Mogok origin, red of medium strong saturation, with no indication of heating

HK$ 3,600,000-4,600,000

US$ 466,000-600,000

天然緬甸抹谷紅寶石戒指,6.46克拉枕形豔紅色紅寶石戒指,附Gübelin證書及附言贊揚該寶石品質天然無人工處理現象,附SSEF證書 並附言證明該寶石來自緬甸抹谷礦區,配以鑽石,鑲金,戒指尺寸 6 3/4

88


89


072

072

073

A PAIR OF JADEITE EARRINGS

AN IMPORTANT JADEITE NECKLACE

Each set with two oval jadeite cabochons of intense green colour and good translucency, surrounded and linked by brilliant-cut diamonds, mounted in 18 karat white gold,largest cabochon approximately 11.15x10.12x3.95mm, approximately 4 cm

Composed of 27 highly translucent oval jadeite cabochons of brilliant intense green colour, each within brilliant-cut diamonds surround and spaced by brilliant-cut diamonds, mounted in 18 karat white gold, largest cabochon approximately 14.63x12.6x6.31mm, approximately 47 cm

Accompanied by report number KJ96385 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochon is natural jadeite and no polymer is detected

Accompanied by report number KJ96400 dated 25 August 2017 from Hong Kong Jade & Stone Laboratory stating that the cabochon is natural jadeite and no polymer is detected

HK$ 1,200,000-2,000,000

HK$ 4,300,000-6,000,000

US$ 155,000-260,000

天然翡翠蛋面耳環,配以鑽石,鑲金,最大蛋面尺寸約11.15×10.12×3.95

毫米,約4厘米,附香港玉石鑑定中心證書KJ96385,鑑定為天然翡翠 - A玉

90

US$ 556,000-777,000

天然翡翠蛋面項鏈,配以鑽石,鑲18K白金,最大蛋面尺寸約

14.63×12.6×6.31毫米,47厘米,附香港玉石鑑定中心證書KJ96400,鑑定 為天然翡翠 - A玉


073

91


92


木佐(MUZO),祖母綠之王。其顏色幽綠,比冬日的冬青葉子 還要濃重,晶瑩剔透,微泛清幽藍光,此即世界上最著名的哥倫比亞木 佐老礦區出產的木佐祖母綠。     實際上,並不是所有產自木佐礦區的祖母綠都能叫做“木佐 綠”。能被稱為“木佐綠”的,其顏色要求極其苛刻,基本上都會做 GRS證書去確定。GRS證書對於顏色非常漂亮的祖母綠分為GREEN 和VIVID  GREEN,只有少部分VIVID  GREEN會在證書附頁備注 MUZO GREEN,這就是祖母綠裡面顏色的最頂級之物。     此次上拍的這件兩用款項鏈,吊墜主石為一顆重達34.05克拉的木 佐祖母綠,綠色濃艷,清幽剔透,橢圓形切工完美,外繞一圈鑽石,更 添華麗光彩,令人贊嘆造物主的神奇。

93


94


95


96


074

074 A RARE EMERALD AND DIAMOND NECKLACE / RING A necklace featuring a detachable necklace set with an oval-shaped emerald weighing approximately 34.05 carats within a frame of brilliantcut diamonds, on a similarly diamond-set necklace, mounted in 18 karat gold. The vivid green emerald formally described as”Muzo Green” and commonly known in the trade as “Old Mine” emeralds, approximately 43 cm, ring size 6 3/4

Accompanied by report number 2017-052510 dated 19 May 2017 from the Gem Research Swiss Lab stating that the emerald is of Colombian Muzo origin, vivid green, clarity enhancement: minor

HK$ 2,300,000-3,300,000

US$ 300,000-430,000

哥倫比亞木佐祖母绿項鏈/戒指,34.05克拉橢圓艳绿色祖母綠,附GRS證書,配以鑽石,鑲18K金,長約43 cm,戒指尺寸6 3/4

97


歐洲皇室最尊貴的顏色

飽和度高于斯裏蘭卡藍寶石,且色帶不發育。高質量的緬甸藍寶石

——藍寶皇家藍

産藍寶石,比如泰國、澳大利亞等地,因含有一定鐵元素,致使顔

以其純正的藍色或具有漂亮的紫藍色內反射色為特徵。其他礦區所 色比較暗淡,與緬甸産藍寶石價格相差數倍。

此次翰海秋拍所呈現的珠寶,種類之多,品質之高,實屬難

藍寶石的藍色,深邃而神秘,一直被人們視爲超自然的色彩。

得。但若是只論顔色純美,這顆天然無燒緬甸皇家藍藍寶石一定是

藍寶石曾與鑽石、珍珠一起成為英帝國國王、俄國沙皇皇冠上和禮

其中的佼佼者。其色濃厚,切割完美,配以鑽石更顯碩大,光澤奪

服上不可或缺的珍貴飾物。王室的定情信物也不是鑽戒,而是祖傳

目,耀眼無比。這顆皇家藍藍寶石産自緬甸礦區,這裏所産藍寶石

的藍寶石戒指。所以藍寶石也被尊為帝王之石。藍寶石中以皇家藍

舉世聞名,因爲含有鈦元素,使得藍寶石顔色濃艷非凡,也被稱爲

色最爲珍稀,尤以産自緬甸者爲最佳。皇家藍藍寶石的顔色爲鮮濃

東方藍寶石。緬甸藍寶石透明度高、裂隙小、顔色最接近著名的克

的藍色帶紫色調,帶有一種濃郁沈靜、高貴典雅的氣質,英國女王

什米爾藍寶石,更因其産量稀少,備受世人追捧。緬甸藍寶石顔色

伊麗莎白二世即有一枚産自緬甸的碩大的皇家藍藍寶石胸針。

075

075 A RARE ROYAL BLUE SAPPHIRE AND DIAMOND RING Set with an oval-shaped royal blue sapphire weighing 13.54 carats, flanked by two cushion-shaped diamonds, mounted in 18 karat white gold, ring size 7 1/4

Accompanied by report from Gübelin Gem Lab stating that the sapphire is of Burma(Myanmar) origin, royal blue colour, with no indication of heating, with comments as: unheated sapphire of this quality are rare Accompanied by reports from the GIA Gemological Institute of America stating that the side diamonds are D colour, SI1 clarity

HK$ 2,230,000-3,200,000

US$ 289,000-414,000

珍罕緬甸天然皇家藍藍寶石戒指,13.54克拉橢圓形藍寶石,附Gübelin證書並附言讚揚珍罕程度,配以鑽石,附GIA證書, 鑲18K白金,戒指尺寸7 1/4

98


We have seen a wide variety of exceptionally rare and high-quality

such as Thailand and Australia contain iron that dilutes the color,

jewelry at this year’s Han Hai autumn auction, but on the beauty of

and are orders less expensive than Burma(Myanmar) sapphires.

its color, this natural unheated Burma(Myanmar) royal blue sapphire must be one of our finest. The depth of its color and its perfect cut, when paired with diamonds make it look even larger and give it an incomparable sparkle. This royal blue sapphire was produced in a Burma(Myanmar) mine. Sapphires from this area are world renowned for containing titanium, which gives these sapphires this otherworldly blue, and are also known as “Asian sapphires”. Burma(Myanmar) sapphires feature high transparency, low fracturing, and are closest in hue to the famous Kashmir sapphire. They are only made more valuable and sought after by their scarcity. Burma(Myanmar) sapphires have higher color saturation than Sri Lankan sapphires, and don’t develop banding. High quality Burma(Myanmar) sapphire is characterized by its pure blue or beautiful purple-blue refraction. Sapphires produced in other areas

The blue of sapphires is deep and mysterious, and has always been seen as a supernatural color. Sapphires, along with diamonds and pearls, became indispensable precious ornaments in the crowns and dress of the British and Russian monarchs. The royal family’s token of loyalty was not a diamond ring, it was the royal family’s ancestral sapphire ring. Sapphires are also known as regal gemstones. Royal blue is the rarest among sapphire hues, and of these, Burma(Myanmar) produces the finest. Royal sapphire blue is a shade of deep blue tinted with purple, a color of gravitas, nobility, and elegance. Queen Elizabeth II of England owns a brooch made from a huge Burma(Myanmar) royal blue sapphire.

99


100


我把胸針當作收藏品,它是我的 親密愛人,也是多變的我自己。 ——伊麗莎白·泰勒

From the French queen to the British queen, from the First Lady of the United States to legendary Hollywood actress, brooches have been what pinned love on their hearts. A brooch, for the elegant intellectual women, is the pursuit of exquisite detail to embody and highlight personal taste. Master jewelers have also racked their brains over design ideas for brooches, and created many works of art in the process. Cartier, one of the most famous jewelry brands, launched a line of brooches that remain popular even today, one of the most legendary triumphs of the brand, and indeed the entire world of precious stones. This brooch has a shape similar to the shield-shaped coat of arms. It has a prominent geometric shape, smooth lines, is very

從法國皇后到英國女王,從美國第一夫人到好萊塢傳奇女星,都曾

simple, and yet at the same time is deeply memorable. In the

對胸針表現出發自內心的鍾愛。胸針,對於優雅知性的女性來說,是追

center of the brooch is a large sapphire, weighing approximately

求精緻細節、彰顯個人品味的體現。珠寶大師們也在胸針的設計上費盡

21 carats, which serves as the centerpiece. It is cut perfectly, and a pure, striking luster. The center sapphire is surrounded by

心思,創造出許多堪稱藝術品的佳作。而卡地亞,最著名的珠寶品牌之

diamonds of D-F colour, VVS2-VS1 clarity that weigh roughly

一,它推出的胸針,有一些甚至風靡至今,成爲品牌、乃至珠寶界當之

4.49 carats. It glitters with a profound, mysterious glow that

無愧的傳奇。

seems to come from inside the sapphire. On the top of the brooch, on this similar to a “flagpole” over the “shield”, the

這枚胸針造型類似盾形旗幟,幾何形狀突出,綫條流暢,極爲簡

arrangement consists of 31 diamonds, 26 sapphires, and two

單,却有令人印象深刻。胸針中間以一顆碩大的、重約21克拉的藍寶

natural pearls, with diamond weighing approximately 2.21

石作爲主石,切工完美,發色純正,令人見之不忘。藍寶石主石周圍以 56顆D-F色,VVS2-VS1淨度的鑽石圍繞,鑽石重約4.49克拉,星

carats, and the sapphires weighing approximately 3.73 carats. The two natural pearls as the “standard” atop the “flagpole”, flanking each side and acting as a finishing touch of softness

芒點點,襯得藍寶石像是由內而外散髮出藍色光芒一樣,深邃而神秘。

and elegance to the piece, and enhancing the appeal and taste

胸針上方,類似于盾牌旗幟的「旗杆」,由31顆鑽石與26顆的藍寶石

of the design.

以及兩顆天然珍珠組成,鑽石重約2.21克拉,藍寶石重約3.73克拉。

The brooch’s design comes from the Art Deco tradition. Art

兩顆天然珍珠作爲「旗杆」的「軸頭」各占一邊,起到畫龍點睛的作

Deco began in France, and took its name from “The exposition

用,柔和了整枚胸針的利落風格,平添幾分嬌俏與雅致,提升了設計的 美感與層次。     這枚胸針從造型上看屬於Art  Deco風格。這種風格起源於法國, 名稱來自1925年巴黎舉辦的「巴黎國際現代化工業裝飾藝術展覽會」 (The exposition des Arts Decoratifs)。Art Deco風格演變自十九世

des Arts Decoratifs”, or International Exhibition of Modern Decorative and Industrial Arts, which was held in Paris in 1925. It evolved from the Art Nouveau movement of the late 19th Century, which was the European bourgeoisie’s search for organic lines in perception (such as the shapes of plants and animals) in and the patterns of other cultures (such as in Eastern calligraphy and handicraft). Art Deco therefore took on the

紀末的Art  Nouveau(新藝術)運動,當時的Art  Nouveau是歐洲資

mechanistic aesthetic sensibilities of industrial civilization. It

產階級追求感性(如花草動物的形體)與異文化圖案(如東方的書法

was opposed to purely classicalism in style, and preferred to

與工藝品)的有機線條。Art  Deco則結合了因工業文化所興起的機械

express itself through more machine-like, geometric, and purer lines, such as these fan-shaped sunbeams, the either stark or

美學,反對古典主義單純手工藝的傾向,主張以較機械式的、幾何的、

streamlined lines, and the clean, geometric shapes. See how

純綷裝飾的綫條來表現,如扇形輻射狀的太陽光、齒輪或流綫型綫條、

they contrast with the brilliant colors, the bright red, electric

對稱簡潔的幾何構圖等等,幷以明亮且對比的顔色來彩繪,例如亮麗的 紅色、電器類的藍色、警報器的黃色,到探戈的橘色、及帶有金屬味的

blue, siren yellow, to the vivid orange and metallic yellow. With the expansion of European capitalism, objects from of the Far East, the Middle East, Greece, Rome, Egypt, the Maya, and other

金色等等。同時,隨著歐洲資本主義向外擴張,遠東、中東、希臘、羅

ancient cultural objects or totems have become sources for Art

馬、埃及與馬雅等古老文化的物品或圖騰,也都成了Art  Deco風格的

Deco pieces, such as the tombs of Egypt, African wood carvings,

素材來源,如埃及古墓的陪葬品、非洲木雕、希臘建築的古典柱式等 等。     縱觀近幾年上拍的胸針,典雅華美風格的居多,類似此枚卡地亞 胸針以一顆如此高品質的藍寶石為主石、細節無一不精、稀有的Art  Deco風格的胸針卻是屈指可數。

classical Greek column architecture, and much more. Of the brooches that have come up for auction in recent years, most have been elegant classical pieces. This brooch signed by Cartier with such a fine sapphire as the center stone, crafted flawlessly, and in the rare Art Deco style, are few and far between.

101


102


103


076

076 A RARE SAPPHIRE AND DIAMOND BROOCH , BY CARTIER Design as a shield, set with a cushion-shaped sapphire weighing approximately 21carats , within brilliant-cut diamonds surround and highlighted by two natural pearls, mounted in platinum,within 4.5 cm, signed by Cartier

Accompanied by Cartier report number NY2004-32 dated 29 October 2008 stating the brooch is made with natural pearls and Sapphire, mounted in platinum Accompanied by Gübelin Gem Lab report number 12038253 dated 15 March 2012 stating that the sapphire is of Sir Lanka origin, blue colour, with no indication of heating

HK$ 5,600,000-6,600,000

US$ 725,000-854,000

卡地亞藍寶石胸針,約21克拉斯里蘭卡枕形天然藍寶石胸針,附卡地亞及Gübelin證書,配以鑽石、天然珍珠,鑲鉑金,長4.5厘米

104


105


星光碎落大地,幻化頸間銀河 ——翰海秋拍巨獻之鑽石項鏈

100.91克拉,這件項鏈的鑽石重量,在今年的拍賣會中或可 拔得頭籌了。項鏈的所有吊墜部分均爲梨形,也稱水滴形切工、泪 滴形切工或者墜形切工,是鑽石的切割工藝中最溫柔嬌俏的造型。

At a weight of 100.91 carats, the weight of the diamonds in this necklace make it the heaviest of our offerings at auctions this year. All the pendants in the necklace are pear modified brilliant-cut, which is also called the water drop-cut, and which is the most delicate

梨形切工起源於17世紀,盛行於法國路易十四時期,世界名鑽中

and gentle cut available for diamonds. Pear-cut cutting techniques

大概有20%都選擇了此種切工。這種切工能巧妙地突顯頸部或者手

originated in the 17th Century in France during the reign of Louis

部的修長及綫條美,令佩戴者的氣質升華,優雅迷人。項鏈的鏈體 鑽石為馬眼形,一顆顆相疊而成,造型別緻,華麗高貴。這種形狀

XIV, and roughly 20% of the world’s best-known diamonds share this cut. Such a cut exceeds at accentuating the length or lines of the wrist or neck, and give the wearer an elegant, charming air. The

可以使鑽石的克拉重量最大化,與梨形的主鑽相輔相成,更能襯托

necklace contains a cascade of marquise shape diamonds that display

出佩戴者的纖細與輕盈。除了重量和切工外,這條鑽石項鏈還完美

refinement, nobility, and extravagance. This shape magnifies the

地擁有了D-F色,淨度VVS1-VS2的品質,然而這所有的要素都

weight of each carat and complements the pear-shaped center stone in a further combination that sets off the wearer’s slimness and grace.

不足以形容它的閃耀,仿若陽光中傾瀉而下的瀑布,星芒滿布,令

Beyond the weight and cut, this diamond necklace also displays a

人睜不開眼的炫麗。

perfect colour range of D-F and a clarity of VVS1-VS2, but none of

實際上,鑽石的「首飾之路」並不如它的同伴們那樣順遂。

these factors alone can adequately describe its sparkle, which is like a waterfall of sunshine, a glittering bundle of stars that grabs the eye.

13世紀時,法國皇帝聖路易斯曾禁止婦女佩戴鑽石飾物,他認爲 只有聖母瑪利亞才有資格佩戴這種美麗的飾物。1477年8月18 日,當時的奧地利大公馬克西米利安一世向法國的瑪麗公主求婚時

The path of acceptance for diamonds has not been as easy as some of its fellow gemstones. In the 13th Century, French emperor St. Louis forbade women from wearing diamond jewelry because he believed

贈送了一枚鑽石戒指,開啓了用鑽石飾品表達愛意的先河。到了

only the Virgin Mary was fit to wear them. On August 18, 1477, the

十五世紀,鑽石成爲了西方皇室貴族王冠首飾上的新寵。法國國王

Austrian Grand Duke Maximilian I presented a diamond ring to the

查理七世最寵幸的情人,傾國傾城但却出身卑微的阿涅絲•  索蕾作 爲第一個佩戴鑽石的平民而聞名,引發了鑽石與濃厚女性魅力之間 久遠而浪漫的關聯。無怪乎世人為它著迷,因為它的美從不含蓄。

French Princess Mary as he proposed marriage, making history and beginning the tradition of proposing with a diamond ring. By the 15th Century, diamonds had become the new favorite in the royal chambers of Europe. Agnes Sorel, the favorite mistress of France’s King Charles VII, was renowned for the first commoner to wear a diamond ring, eternally establishing the link between diamonds and deep feminine charm. Today, diamonds are no longer out of reach, and this peerless piece awaits someone who loves it enough to keep it.None can blame the world for its fascination with diamonds, because the beauty of diamonds is never subtle.

106


0.68

0.67

0.90

0.84

1.01

0.91

1.01

1.08

1.01

1.05

1.10

1.07

1.50

1.50

2.18

3.17

2.15 2.01 3.01

3.38

5.02

5.02

10.06

107



077

077 AN IMPORTANT DIAMOND NECKLACE The front designed as a graduated fringe of pear-shaped diamonds, to the inverted pear-shaped diamond surmount, suspended from a graduated line of multi-cut diamonds, the diamonds weighing approximately 100.91 carats in total, mounted in platinum, approximately 40 cm.

Accompanied by twenty nine reports from the GIA Gemological Institute of America stating that the diamonds are D-F colour, VVS1-VS2 clarity

HK$ 15,600,000-18,600,000

US$ 2,018,000-2,410,000

珍罕钻石项鏈,約100.91克拉D-F色鑽石項鏈,VVS1-VS2淨度,附GIA證書,鑲铂金,約40厘米

109


110


致臻致美 原是天然 ——翰海秋拍重器之祖母綠配鑽石項鏈及耳墜

There are no words to properly describe the shade of emerald green. It is so deep and mysterious that light itself seems to lose a bit of wavelength as it passes through. Among gemstones there is no shade quite like that of the emerald, none so instantly intimate and comfortable. To wear an emerald is to be wandering through the forest in spring, at ease in and enjoying nature. The appeal of emeralds is tireless and timeless. The Han Hai autumn auction now presents this set of emerald and diamond necklace and earrings, a set that brings the charm and beauty of emeralds to

祖母綠的綠色,無法準確地找到一個詞來表達。它是深邃的,

a brilliant extreme. The necklace and earrings contain 14 baroque-

神秘到就連光譜都好像缺失了一點點波長。找不到也想不出哪一種

shaped emeralds in total, which were mined in the world’s most

寶石的顔色可以像祖母綠一樣,令人感到身心都是那麽舒服。佩戴 上祖母綠,仿佛置身于森林中,徜徉在春光裏,輕鬆而自在,享受 而愉悅。     祖母綠的魔力,百看不厭,歷久彌新。此次秋拍呈現的祖母綠

important and highest-quality emerald production region, Colombia. Colombia’s emeralds are different from those other countries, unique in both the clarity of their crystal structure and their deep, pure green. This alluring color earns Colombia’s emeralds especially high praise in the international market, to the point that even emeralds with obvious inclusions are happily appreciated by collectors.

配鑽石項鏈及耳墜,就是這樣一套將祖母綠魔力體現得至臻至美 的飾品。項鏈與耳墜一共14顆祖母隨形綠寶石,產地均為哥倫比 亞,世界上最重要的、最高質量的祖母綠產地。哥倫比亞所産祖母

Each emerald in this set is a naturally formed and shaped gemstone, and each comes with a certificate of authenticity from Gübelin. The necklace and earrings contains 14 emeralds, the largest center stone

綠不同于其他國家,這裏的祖母綠有著極特別的、晶瑩清澈又濃艷

of which is 18.56 carats, and the smallest of which is just under 5.00

的純綠色。由於這極誘人美麗的顏色,哥倫比亞祖母綠在國際市場

carats. Although naturally shaped, but these 14 stones were chosen

上有著極高的評價,甚至有些顯而易見的內含物依然被世人欣然接 受。     這套首飾上的每一顆祖母綠都是隨形的天然寶石,每一顆都附 有權威的古柏林證書。項鏈及耳墜一共14顆祖母綠寶石,從最大 的一顆主石18.56克拉,到最小的一顆主石5.00克拉不等。雖是隨 形,却精挑細選了不論從色澤、形狀、透明度等等都匹配度極高的 14顆,最大程度上展現了整體造型的流暢和渾然天成的大氣。而

with care for the greatest possible degree of matching in color, shape, transparency, and many other respects, creating a sense of fluid, innate vivaciousness. Each stone is different, but each is equally eyecatching, and once it has your attention, it displays the power of nature and the majesty of the Creator. Accompanying the emeralds are pear-shaped diamonds are D-F colour and clarity of VVS1-VS2, presenting a quiet, yet stark, contrast to the emeralds, and imbuing the piece with a subtle extravagance and outward sparkle. Since ancient times, emeralds have always been more than public

每一顆的不盡相同,又在視覺上牢牢抓住了觀者的注意力,充分展

gemstones, they are an essential addition to any private collection.

現了自然的神奇與造物主的偉力。這套首飾的配石均為梨形切工的

Looking at past auctions, emeralds have appeared far less often

鑽石,D-F色,VVS1-VS2淨度,與幽然的祖母綠寶石成就天作 之合,將內斂的奢華與外放的璀璨之美展現得淋灕盡致。     祖母綠的地位,自古以來就超然於眾寶石之外,是各大私人收 藏的必備品。觀歷屆珠寶拍賣,祖母綠首飾的曝光率雖遠不及其 他種類,但人氣與價格卻毫不遜色,甚至可以說是傲然挺立。這與

than other types of gem stones, but they lose nothing in price or popularity for that, and in fact could be said to stand out because of it. This is directly related to the rarity of emeralds and even rarer top-quality emeralds. To discover the reason for that rarity, we must look to mineral chemistry. Emeralds are a beryllium aluminum silicate mineral with excellent hardness, and together with aquamarine, light beryllium, and others, forms part of the Beryl family of minerals.

祖母綠的產量稀少且品質上乘的更是鳳毛麟角有著直接關係。究其

Pure beryl is colorless; the enticing green of emeralds is caused by

原因,就得從化學礦物學角度來分析了。祖母綠是鈹鋁的矽酸鹽礦

chromium or vanadium. Under normal circumstances, these elements

物,有良好的硬度,與海藍寶石、淺綠柱石等同屬于綠柱石大家族

are concentrated in the crust, while beryllium is not, which means that strictly speaking, emeralds shouldn’t exist. But complex and intense

(Beryl)。純綠柱石是無色的,而祖母綠迷人的綠色是由鉻或釩元

geological processes, such as mountain formation, allow outside

素引起。正常情况下,這些元素集中在不同于鈹元素的地殼裏,所

ingredients to mix with the earth, and for these unlikely partners

以嚴格來說,祖母綠也許是不應産生的。但在極複雜激烈的地質構 造過程中,諸如造山構造、變質和土地的侵蝕,這些原本沒有交集

to meet, join, and form crystals that produce these marvelous gem stones. The complexity and intensity of these processes is such that most emeralds have cracks, fractures, and contaminants which

的元素相互結合及結晶形成了這種美麗的寶石。由於上述形成過程

prevent the emeralds from forming larger perfect crystals. To even

中的複雜與激烈,大量祖母綠有著裂縫、裂隙及內含物,進一步阻

find such a set of jewelry with such large, clear, and flawless emeralds

礙祖母綠組建大型的完美結晶。因此,大顆粒的、清澈無瑕的祖母 綠可謂千金難求。更進一步說,配成一套如此完美的祖母綠首飾, 更是難上加難,珍稀異常。

is an improbability, and it is priceless. We could also say that to create such a beautiful set of emerald jewelry is nearly an impossibility, a miraculous occurrence, and there’s no saying when we’ll see a piece like this again.

111


112


078

078 A SUITE OF EMERALD AND DIAMOND JEWELRY Comprising a necklace and matching earring, set with fourteen baroque-shaped emerald weighing approximately 5 to 18.56 carats and pearshaped diamonds detail, mounted in platinum and 18 karat gold, necklace 43.5 cm, ear pendant 5.8 cm

Accompanied by fourteen repots from Gübelin Gem Lab stating that the 5 to 18.56 carats emerald is of Colombian origin, clarity enhancement: minor.Accompanied twenty two reports from the GIA Gemological Institute of America stating that the diamond is D to F colour, VVS1 to VS2 clarity

HK$ 7,000,000-15,000,000

US$ 905,600-1,940,500

哥倫比亞祖母綠项鏈及耳環套裝, 14顆蛋面祖母綠, 約5-18.56克拉, 共125.29克拉, 附14張Gübelin证书,配以D到F色VVS1到VS2净度钻石, 共30.92克拉, 附22張GIA證書,鑲鉑金及18K金, 項鏈長度約43.5厘米, 耳環長度約5.8厘米

113


鑽石成色等級 DIAMOND COLOUR GRADING

级别 GRADE

描述 DESCRIPTION

鑽石淨度等級 DIAMOND CLARITY GRADING

级别 GRADE

D E

无色

FL

无暇 FLAWLESS

COLOURLESS

F IF

G H

描述 DESCRIPTION

内部无暇 INTERNALLY FLAWLESS

接近无色 NEAR COLOURLESS

I

VVS1 极轻微瑕疵

J

VERY VERY SLIGHT INCLUSIONS VVS2

K L

微黄色 FAINT YELLOW VS1

M

轻微瑕疵

N

VERY SLIGHT INCLUSIONS VS2

O P

极淡黄色 VERY LIGHT YELLOW

Q

SI1 微瑕疵

R

SLIGHT INCLUSIONS S

SI2

T U V W

I1 淡黄色 LIGHT YELLOW I2

X

明显瑕疵 INCLUSIONS

Y I3 Z

* 净度判断主要以十倍数放大镜观察钻石 * Clarity grading is carried out under a 10X magnification


指環尺寸對照 RING SIZE CHART

美国 AMERICAN

中国 CHINA

英国 ENGLISH

长度(周长 mm)

A

3

/4

A1/2

1

B

1 1/4

B1/2

1 1/2

C

1 3/4

C1/2

2

D

2 1/4

D1/2

2 1/2

E

2 3/4

E1/2

3

F

3 1/4

F 1 /2

3 1/2

G

3 3/4

G 1/2

4

H

46.5

4 1/4

H1/2

1

4 /2

I

4 3/4

J

5

9

J 1/ 2

49

5 1/4

K

5 1/2

K1/2

5 3/4

L

6

12

L 1 /2

52

6 1/4

M

6 1/2

M 1/2

6 3/4

N

7

14

N1/2

54.5

7 1/4

O

7 1/2

O 1/2

7 3/4

P

8

16

P1/2

57

8 1/4

Q

1

8 /2

Q 1/2

8 3/4

R

9

18

R1/2

59.5

9 1/4

S

9 1/2

S1/2

9 3/4

T

10

20

T 1 /2

62

101/4

U

101/2

U1/2

103/4

V

11

23

V1/2

64.5

111/4

W

111/2

W1 / 2

113/4

X

12

25

X1/2

67.5

121/4

Y

121/2

Z

1

/2


BUYER’S GUIDANCE Read this guide to buying at auction. If you have more questions, information could be found in the “Important Notice to Buyers” section and “TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS FOR PURCHASERS” section, or you can call us to inquire.

1. Before Auction Browsing our catalogues is the best way to discover what items will be for sale. You can also check our website www.hanhaiauction.com where you can see all lots. Once the sale is on view, visit our viewroom. There are a few things you may pay attention to before the auction:

Descriptions Cover basic catalogue information: size, date, medium, type, number, attribution and so on.

Estimates Estimated prices are given to all lots and can be based on prices recently paid at auction for comparable property. They take into account rarity, condition, quality, and provenance. If there are any inconsistencies among the currencies used, Hong Kong Dollars (HKD) shall prevail.

Interact With Our Specialists Our specialists at Hanhai (Hong Kong) will be delighted to discuss items in greater details with you.

Condition Reports The reports are available on request. These supplement the catalogue description and provide guidance on the item’s condition.

View The Lot Personally We would always recommend coming to the auction preview and looking at an item yourself.

3. After Auction

2. Bidding There are three ways to bid on lots, offering you convenience and flexibility whether you are able to attend or not.

In The Saleroom To bid in person just register at least 24 hours in advance of the sale. You can feel the buzz and fun of a bidding in a live auction. Please bring some form of identification when registering.

Telephone Bidding Telephone bidding enables you to talk directly to a Hanhai (Hong Kong)’s staff member in the auction. He or she will relay progress back to you and, on your instruction, bid on your behalf. Please arrange a telephone line at least 24 hours before the sale. To organize a telephone bid, please fill out “Absentee Bids Form” at the back of catalogue and mail it to our office.

Written Bids This service is great if you cannot attend auction or are not available to participate telephone bidding. A written bid is simply your maximum bid. Please fill out “Absentee Bids Form” at the back of catalogue and mail it to our office at least 24 hours before the sale.

Once you have paid for your purchase, collecting and delivering service can be arranged.

How Much You Will Pay Once you have successfully purchased an item from bidding, you will pay the hammer price plus buyer’s premium on each lot, together with any additional applicable charges. The buyer’s premium is: (1) 23% of the first HK$1,000,000 of the Hammer Price of each Lot; plus (2) 18% of the excess of the Hammer Price above HK$1,000,000 up to and including HK$15,000,000; plus (3)10% of any sum in excess of HK$15,000,000. For more details please refer to “TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS FOR PURCHASERS” at the back of catalogue, or call (852) 3965 3219 to inquire.

Storage Purchased lots will initially be held for collection at the saleroom, after which they will be transferred to warehouse free of charge in 30 days. If the purchases are not collected within 30 days, a monthly storage fee will be charged. Please refer to “TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS FOR PURCHASERS” for details.

Delivery Hanhai (Hong Kong) can help you with all your transport requirements whether local deliveries or international freight. Please call (852) 3965 3219 for details. For more details, please refer to “TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS FOR PURCHASERS” at the back of catalogue.


買家指引 3. 拍賣後

本拍賣指南介紹如何參與翰海(香 港)的拍賣。如果您有更多的問題,

翰海(香港)可為已付款的拍品安排

請參閱 “敬請買家注意”和“買家

提貨或付運。

之業務條款及條件”或與我們聯繫。

應繳費用 成功拍到藏品的買家須支付每件拍品

2. 競拍 翰海(香港)提供三種靈活簡便的競 拍方式,讓買家無論能否親臨拍賣會 場皆能參與競拍。

1. 拍賣前 通過流覽拍賣圖錄可以瞭解拍品資 訊,也可通過翰海(香港)的網站

期、材料、類型、數量、來源等等。

估值 估值按近期同類產品的拍賣成績,以 及拍品的珍罕度、狀況、品質與來源 而確定。估值如有任何不一致之處, 以港幣(HKD)為準。

專家面談 翰海(香港)的專家很樂意向您介紹 拍品詳情。

港元之部分的23%;加

超出15,000,000港元(含 15,000,000港

氛。請在登記時出示身份證明文件。

請留意拍品的基本資料,如尺寸、日

(1) 每件拍品落槌價中未超出1,000,000

在拍賣前不少於24小時辦理,即可親

賣前請親臨會場參觀預展。

拍品描述

的計算方法為:

(2) 落槌價中超出1,000,000港元但未

身參與競拍,感受拍賣現場的熱烈氣

事:

適用稅項與額外費用。買家應付傭金

現場競拍

www.hanhaiauction.com進行流覽。拍

在拍賣前您可能需要關注以下幾件

的成交價、買家應付傭金、以及任何

電話競拍 翰海(香港)的工作人員於拍賣現場

元)之部分的18%;加 (3) 超出15,000,000港元之部分的10%。 詳情請參閱附於圖錄後面的“買家之 業務條款及條件”,或致電(852) 3965 3219詢問。

以電話即時轉述競拍過程,並按指示 代為出價。請於拍賣開始前24小時提

儲存

供可用於競拍的電話號碼。請填寫圖

拍賣後拍品可於拍賣現場提取,也可

錄後面的“委託競拍表”並將表格郵

存放在倉庫以待提取,30天之內不收

寄到我們的辦公室。

費用。若超過30天,將按月收取存儲

書面競拍

和保險費用,詳情請參閱“買家之業 務條款及條件”部分。

書面競拍服務為無法親臨拍賣現 場、又不能以電話參與競拍的買家

運送

而設,只需於拍賣前指定最高競拍

翰海(香港)可代為安排本地或國

金額。請在拍賣前至少24小時填寫

際托運,請致電(852) 3965 3219諮詢

並郵寄圖錄後的“委託競拍表”到

詳情。

我們的辦公室。 想要獲取更多細節,請參閱圖錄後面 的“買家之業務條款及條件”。

拍賣品狀況報告 翰海(香港)備有拍賣品狀況報告可 供閱覽。報告補充圖錄中的拍品資 料,並提供拍品狀態方面的資訊。

親自觀賞 親臨預展或拍賣會場觀賞拍賣品。


TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS FOR PURCHASERS Unless otherwise expressly agreed or Hanhai notifies the Bidder or the Purchaser (as the case may be) otherwise, these Terms and Conditions of Business for Purchasers shall form the basis of the agreement between Hanhai and the Bidder, and the Purchaser. They may be amended by notices or terms issued to the Purchaser, published in the Catalogue, or announced, displayed or distributed at the sale of the Lot by Hanhai or the Auctioneer. The Bidder’s continued participation in an auction and/or use of the Website constitutes his agreement to be bound by these Terms and Conditions as amended from time to time. In addition to these Terms and Conditions, the relationship between Bidders, Purchasers, Sellers and/or Hanhai regarding the sale, purchase or holding of the Lot is also subject to (i) the consignment agreement between Hanhai and the Seller, (ii) the Terms and Conditions of Business for Sellers, (iii) the Contract of Sale to be entered into by the Seller with the Purchaser, and (iv) any relevant notices or terms as mentioned above.

1. INTERPRETATION (a) In these Terms and Conditions, the following words shall have the meanings given to them below unless the context requires otherwise: “Auctioneer” means the representative of Hanhai conducting the relevant auction sale; "Business Day" means a day in Hong Kong other than a Saturday, Sunday or public holiday, when the banks are open to the general public for business; “Bidder” means a person who has registered with Hanhai as a bidder in

an auction; “Catalogue” means the catalogue relating to the relevant auction sale at which a Lot is to be offered for sale, including any representation of the Catalogue published on the Website; “Deposit” means a deposit payable by a Bidder to Hanhai calculated in accordance with Clause 4(b); “Encumbrance” means any right, interest or equity of any person (including any right to acquire, option or right of pre-emption) or any mortgage, charge, pledge, lien, restriction, assignment, hypothecation or other security interest of any kind or any other type of arrangement (including a title transfer and retention arrangement) having similar effect or any other encumbrance of any kind; “Expenses” means the charges and expenses of Hanhai in respect of the sale of a Lot including legal expenses, charges and expenses for insurance, catalogue and other reproductions and illustrations, advertising, packing or shipping costs, fees for reproductions rights, any customs duties, taxes (including consignment tax which may be payable by Hanhai for the sale of the Lot as an agent of the Seller in Hong Kong), levies, costs of testing, searches or enquiries, charges for preparation of the Lot for sale, storage and removal of the Lot or costs of collection from a defaulting Purchaser or from the Seller; “Hammer Price” means the price at which a Lot is knocked down by the Auctioneer by the fall of the hammer, or in the case of a private sale, the agreed sale price; “Hanhai” means Hanhai Auction (Hong Kong) Limited, and where appropriate, reference to “Hanhai”

will include reference to Hanhai’s officers, employees and agents; “Hong Kong” means the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China; “Lot” means any item consigned to Hanhai for its saleat auction or by private sale, and reference to any Lot will include reference to individual items comprised in a group of two or more items offered for sale as one Lot unless the context otherwise requires; “Proceeds” means the net amount due to the Seller from the sale of a Lot, being the Hammer Price (to the extent received by Hanhai in cleared funds) less the Seller’s Commission, the Expenses and any other amount due to Hanhai howsoever arising and in whatever capacity; “Purchase Price” means the aggregate of the Hammer Price and the Purchaser’s Premium; “Purchaser” means the Bidder who makes the highest bid or offer accepted by the Auctioneer, and the Bidder’s principal in a case where the Bidder is bidding as agent; “Purchaser’s Premium” means the commission payable by the Purchaser which is calculated on the Hammer Price at the rates stated in the Catalogue and in accordance with Clause 11; “Reserve” means the minimum price at which a Lot may be sold (whether at auction or by private sale); “Seller” means the person who offers the Lot for sale as owner, or as the executor or personal representative of such owner, or as the agent of such owner. If the person who offers the Lot for sale is the agent of the owner (whether such agency is disclosed to Hanhai or


not), the term “Seller” shall include both the agent and the principal who shall be jointly and severally liable as such. Multiple owners, agents or persons in possession shall be jointly and severally liable for all representations, warranties, indemnities, obligations and liabilities as set forth in these Terms and Conditions. For the avoidance of doubt, Hanhai shall not be regarded as the “Seller” under these Terms and Conditions; “Seller’s Commission” means the commission payable by the Seller to Hanhai calculated at the rates stated at 10% of the Hammer Price or such other rates as designated by Hanhai at its sole and absolute discretion at the time of the consignment of the Lot as set out in the consignment agreement; “Total Amount Payable” means the aggregate of the Purchase Price, any applicable taxes and any other relevant charges, cost and expenses in respect of the Lot due from the Purchaser; “Website” means the website of Hanhai currently under construction; and ( ) Lot offered without reserve price which will be sold to the highest bidder. ( ) Lot containing jadeite and rubies from Burma(Myanmar) or of indeterminate origin,may have limits from relevant import law and rules. See Terms and Conditions of Business for Purchasers 13(d). ( ) Lot incorporates material from endangered species which could result in export restrictions. the purchaser must have a detailed understanding of the import and export laws and regulations related to such items before bidding. See Terms and Conditions of Business for

Purchasers 13(e). Please note that lots are marked as a convenience to you and we shall not be liable for any errors, or failure to, mark a lot. (b) In this Agreement, unless the context otherwise requires, (i) words importing the singular only shall include the plural and vice versa; (ii) words importing natural persons shall include corporations and unincorporated associations; and (iii) words importing the masculine gender only shall include the feminine gender and the neuter gender.

2. HANHAI AS AGENT Save as otherwise specified by Hanhai in writing, Hanhai acts only as agent for the Seller for the sale of the Lot. The Seller shall be the principal to the Contract of Sale with the Purchaser and be responsible for any breaches of that contract. As such, the Seller shall be responsible for all representations and statements made by Hanhai on the Seller’s behalf. As the Seller’s agent, Hanhai is not under any obligation, either to the Purchaser or to any Seller, under the Contract of Sale which the parties make through Hanhai. These Terms and Conditions set out the entire obligations and liabilities which Hanhai may have to the Bidder and the Purchaser.

3. BIDDER REGISTRATION (a) Unless otherwise agreed by Hanhai, a person who wishes to bid in an auction must register with Hanhai as a Bidder at least twentyfour (24) hours before the auction begins.

(b) To register, the applicant shall complete and sign a registration form and provide his contact details, correspondence address and valid proof of identity as may be required by Hanhai. In the case of a company, a copy of its certificate of incorporation or evidence of incorporation and its latest business registration certificate must also be provided. If the applicant is acting as an agent for a principal, he shall also provide an authorisation letter duly signed by the principal and further details and identification documents of the principal. (c) Hanhai reserves the right to request further information from the applicant or a Bidder, including, without limitation, relevant bank account details, other financial references, or any other relevant information or documentation. (d) Hanhai may, at its absolute discretion, refuse to register any person, including but not limited to persons who have not registered with Hanhai in accordance with this Clause or complied with other requirements of Hanhai (if any). Under no circumstances shall Hanhai be liable for any consequences for refusing to register such person(s).

4. DEPOSIT (a) A Bidder must pay a Deposit for each Lot before bidding at the auction. (b) The Deposit shall be an amount equivalent to (i) 10% of the lower figure of any pre-sale estimates for the Lot given by Hanhai, or (ii) HK$100,000, whichever is greater. The exact amount of the Deposit will be announced at least three (3) Business Days before the auction date. (c) If there is no successful bid by the Bidder, the Deposit will be


refunded to that Bidder within ten (10) Business Days after the auction date. No interest on the Deposit will be payable by Hanhai. In the case of a successful bid by the Bidder, the Deposit will be applied and set off against the Total Amount Payable by the Bidder unless Hanhai agrees otherwise.

5. EXAMINATION OF LOTS (a) Lots are sold on an “as is” basis. (b) Bidders are strongly advised to inspect the Lots which they are interested to purchase before the auction themselves or have such Lots examined on their behalf by an independent professional advisor. Bidders shall satisfy themselves as to the condition (including defects, damage, faults and imperfections) of the Lots before bidding. Bidders are advised not to bid if they have not carried out their own inspection or have not satisfied themselves as to the condition of the Lots.

6. CATALOGUE AND LOT DESCRIPTIONS (a) Anything stated or represented by Hanhai or on its behalf in any description of the Lot or in any estimate or evaluation given in the Catalogue, the Website or in other reports or marketing or promotional materials is only an expression of opinion and will depend on a number of factors (including those mentioned in Clause 6(d) below). Hanhai neither makes nor agrees to make any contractual promise, guarantee, undertaking, obligation, warranty or representation of fact in relation to any such description, estimate or opinion or in relation to the accuracy of anything stated in or represented by any expression of that description, estimate or opinion. For the avoidance of doubt, such

description, estimate or opinion may be revised from time to time in Hanhai’s absolute discretion. (b) Any references to defects or restoration of a Lot are for guidance only. The lack of a reference to a defect or restoration does not suggest that there are no defects, or that it has not undergone restoration. A reference to a defect does not mean that there are no other defects. (c) Bidders and the Purchaser acknowledge that any pre-sale estimates or evaluation provided by Hanhai shall not be relied on as an indication of the Hammer Price or value of the Lot or for any other purposes. The Hammer Price may be higher or lower than such pre-sale estimates or evaluation. (d) Attribution of Lots is a matter of opinion and not of fact, and will depend on a number of factors, including information given by the Seller, the investigations, research or examinations which Hanhai decides to conduct in the circumstances, the condition of the Lot, and the status of generally accepted expert opinion at the time of cataloguing. Hanhai is under no obligation to engage, consult with and rely on any external experts, agents or other third parties, and carry out such investigations, research, tests or examinations in relation to the Lot. (e) Photographs contained in the Catalogue, on the Website or in other reports or marketing or promotional materials are only for Bidders’ and the Purchaser’s reference. There may be differences in colour, appearance or other characteristic between these photographs and the Lots and the photographs should not be relied on as the actual appearance of the Lots.

(f) Any marketing or promotional materials may be revised from time to time at the sole and absolute discretion of Hanhai. (g) The copyright in the text and the photographs, illustrations and images of the Lot created by Hanhai (including those contained in the Catalogue or on the Website or in any marketing or promotional material) belongs to Hanhai and Hanhai shall have the right to use them in whatever way it deems appropriate, both before and after the auction. Bidders and the Purchaser will not reproduce or allow anyone else to reproduce such text, photographs or illustrations without Hanhai’s prior written consent. Hanhai and the Seller make no representation or warranty that the Purchaser of the Lot will acquire any copyright in the Lot.

7. REFUSAL OF ADMISSION OR PARTICIPATION The Auctioneer and Hanhai shall have the right to impose conditions for or refuse admission to the auction premises or participation in an auction.

8. WITHDRAWAL OF LOTS FOR SALE (a) Hanhai may at its absolute discretion withdraw a Lot from sale at any time as it deems fit, without any liability or obligation to provide any reason or explanation, including without limitation, in the following circumstances: (i) the Seller is in breach of any provisions of the Terms and Conditions of Business for Sellers in any respect; (ii) Hanhai is of the opinion that there is doubt as to the authenticity or attribution of the Lot, or the accuracy of any of the Seller's representations or warranties;


(iii) the sale of the Lot is subject to the compliance of certain requirements, or the obtaining of certain licences or consents (including without limitation, the licence under the Convention on International Trade in Endangered Species) and such requirements have not been met or such licences or consents have not been obtained; (iv) Hanhai and/or the Seller may be or are restrained by order of the court or other competent authority in respect of the Lot, or may be or are otherwise not legally entitled to sell the Lot; (v) the Lot is not in the state in which it was when Hanhai agreed to sell it; or (vi) the relevant auction is postponed, re-scheduled, re-organized or cancelled for any reason. (b) If a Lot is withdrawn from sale by Hanhai, Hanhai shall not be liable to the Bidders or the Purchaser for any costs, expenses, damages, claims or actions which the Bidders or the Purchaser have incurred or committed to incur in relation to the Lot. (c) Hanhai reserves the right to put up any withdrawn Lot for auction again.

9. BIDDING (a) Auction of a Lot shall be conducted at the time and location and in such manner as Hanhai shall, in its absolute discretion, determine. (b) By making a bid, a Bidder is deemed to act as principal and is accepting personal liability to pay the Total Amount Payable, unless the Bidder has registered with Hanhai that he acts as agent of his principal, in which case, the principal shall accept personal liability in respect of the Total Amount Payable. (c) Auctioneers accept bids from those presentat the auction and,

subject to Hanhai’s absolute discretion, written absentee bids and telephone bids placed in accordance with the requirements below: (i) an absentee bid must be placed in writing by mail. The Bidder shall submit a completed bid order form at least twenty-four (24) hours before the auction. The Bidder shall also comply with any requirements prescribed by Hanhai from time to time and provide all such information, documents and evidence as what Hanhai may in its absolute discretion require. This service is complimentary and subject to other commitments of the Auctioneer or Hanhai at the time of the sale. The Auctioneer or Hanhai accepts no liability nor responsibility for failing to receive or place a written absentee bid or for any errors or omission in connection therewith. All written absentee bids will be executed at the lowest level possible subject to the Reserve (if any) and other bids placed for the Lot. (ii) if two or more written absentee bids are received in respect of the same Lot with identical price, the first written absentee bid received and approved by the Auctioneer or Hanhai shall take preference. (iii) a Bidder who intends to bid by telephone must submit a completed bid order form at least twenty (24) hours before the auction. Hanhai will use reasonable effort to contact the Bidder to enable him to participate in the bidding by telephone. Execution of telephone bids is a complimentary service undertaken subject to other commitments of the Auctioneer or Hanhai at the time of the sale. The Auctioneer or Hanhai accepts no liability nor responsibility for failing to do so or for any errors or omission in connection with it. Hanhai shall not be responsible if the Bidder is

unavailable at the time of the auction or if the telephone connection is interrupted for any reason. (iv) for the avoidance of doubt, the Auctioneer would only act upon instructions duly received by him and in case of dispute, the Auctioneer’s decision shall be final and conclusive. (d) Lots may be offered subject to a confidential Reserve. Generally, a Reserve will not exceed the lower figure of any pre-sale estimate for the Lot given by Hanhai but the Reserve shall be determined by Hanhai at its discretion in accordance with the Terms and Conditions of Business for Sellers. (e) If a Reserve is applicable to a Lot, the Auctioneer may place bids for the Lot on behalf of the Seller at a price below the Reserve in such manner as he deems fit. (f) No bid shall be withdrawn by the Bidders or be at any amount less than the previous bid at the time of the sale. (g) The Auctioneer has absolute discretion at any time to withdraw any Lot, refuse or accept any bid, reoffer a Lot for sale (including after the fall of the hammer), combine or divide any Lots and take such other action and step as he reasonably thinks fit. (h) If a currency converter or an audio-video screen is used in an auction and errors or mistakes occur in the operation of such currency converters or audio-video screens, Hanhai shall have no liability to Bidders who use the currency converters or the audio-video screens.

10. SUCCESSFUL BID AND PASSING OF RISK (a) Subject to the Auctioneer’s


discretion and the Reserve, the highest Bidder recognized by the Auctioneer shall be deemed to be the Purchaser. The fall of the Auctioneer’s hammer indicates the acceptance of the highest bid and the conclusion of a Contract of Sale between the Seller and the Purchaser. Any dispute on the finality of bids or the Hammer Price in respect of a Lot shall be raised before the next Lot is put up for auction andthe decision of the Auctioneer shall be final. (b) Immediately after the sale, the Purchaser shall provide Hanhai with his name and permanent address, details of the bank account from which payment will be made if applicable, and such other particulars which Hanhai may request. (c) Risk and responsibility for the Lot (including frames or glass where relevant) but not its title shall pass to the Purchaser immediately upon the sale. Hanhai and the Auctioneer shall not thereafter be responsible for any loss or damage to the Lot.

11. PURCHASER’S PREMIUM (a) The Purchaser’s Premium shall be charged based on the Hammer Price at the following rates: (i) 23% of the first HK$1,000,000 of the Hammer Price of each Lot; plus (ii) 18% of the excess of the Hammer Price above HK$1,000,000 up to and including HK$15,000,000; plus (iii) 10% of any sum in excess of HK$15,000,000. (b) Hanhai reserves the right to adjust the above rates at any time by publishing such new rates in the Catalogue. Unless otherwise indicated by Hanhai, in the event of any inconsistencies in the rates set out in Clause 11(a) above and the

Catalogue in respect of the Lot, the rates in the Catalogue shall prevail.

13. EXPORT OR IMPORT LICENCE

12. PAYMENT AND PASSING OF TITLE

(a) The Purchaser is solely responsible for obtaining any relevant export and import licences for the Lot.

(a) The Purchaser shall pay to Hanhai the Total Amount Payable immediately after the sale and in any event no later than seven (7) Business Days after the auction date. The Deposit paid by the Purchaser for the Lot will be applied to partially settle any amounts due by the Purchaser to Hanhai. (b) Hanhai does not accept payments made to Hanhai by any third parties. If the successful bid is placed by a Bidder on behalf of a disclosed principal, that principal (being the Purchaser) shall be personally responsible for making any payments to Hanhai. (c) All sums due to Hanhai by the Purchaser or owed by Hanhai to the Purchaser under these Terms and Conditions shall be settled in Hong Kong dollars except as otherwise agreed between Hanhai and the Purchaser. The Purchaser shall pay the Total Amount Payable or any sums due to Hanhai under these Terms and Conditions by way of cheque, bank draft, bank transfer or bank remittance at Hanhai’s discretion. (d) Time is of the essence in relation to the payment of any amounts payable by the Purchaser to Hanhai. (e) Irrespective of when risk and possession of the Lot pass, title to the Lot shall only pass to the Purchaser (even if the Purchaser intends to export the Lot or an export licence is or may be required) after the Purchaser has fully paid to and received by Hanhai the Total Amount Payable in cleared funds.

(b) The denial of any such licences or delay in obtaining licences for the Lot (whether or not Hanhai is assisting the Purchaser in obtaining such licences) does not entitle the Purchaser to rescind the sale of the Lot or delay payment of the Total Amount Payable for the Lot. (c) The Purchaser may request Hanhai to apply for an export licence on his behalf. If Hanhai accepts such request, it shall be entitled to charge the Purchaser for such service at a price determined by Hanhai. Under no circumstances shall Hanhai be responsible for any failure to or delay in obtaining such licence. (d) Burma (Myanmar) Gem Stone Rubies and jadeite from Burma (Myanmar), and any jewelry containing such gem stone that have not been up to 100 years may not be allowed for import to countries or regions such as the United States and Europe. An auction item marked with the symbol [ ] indicates that the item contains rubies or jadeite either of Burma (Myanmar) origin or an unidentified origin may be subject to import limit by the relevant laws and regulations. Any auction items containing Burma (Myanmar) gem stone of other categories such as sapphires, with the gem stone inlaid or casted on the item outside Burma (Myanmar) by other-than-temporary process will be allowed for import to countries or regions such as the United States and Europe. Please take note that any gem chip of Burma (Myanmar) origin cannot be imported to countries or regions such as the United States and Europe.


Where auction items of gem stone and may be imported to countries or regions such as the United States and Europe, it is incumbent upon the purchaser to handle and obtain all necessary licenses and documents before shipment; or the company shall not be liable for and will not accept any delayed payment or auction withdrawal or any additional costs incurred due to purchasers’ inability to carry out import to countries or regions such as the United States and Europe for any of license reasons and other restrictions.

relevant formalities and documents to be completed and acquired by the purchaser at his expense. The company will not liable for and accept the purchaser's delay in payment or the request for withdrawal of the auction and all the additional costs incurred due to purchaser’s incapability in export or import to any other countries or regions as a result of lacking of the foregoing documents and any other limitations or any governmental inspection and confiscation for any reason. Please take note that we add a mark [ ] to the introduction of the auction item that may contain material from an endangered species for kind remind just for the purpose of convenience. We, Hanhai will not bear any responsibility and reserve the right of final interpretation in case of any mistake or omission.

failing which Hanhai may, whether or not payment has been made by the Purchaser, in its sole discretion store the Lot at its own premises or an independent storage facility and insure the Lot at the Purchaser's risk and expense.Hanhai is entitled to charge the Purchaser storage and insurance charges and other related cost and expenses incurred by Hanhai. (d) If the Purchaser requires any delivery service for the purchased Lot, Hanhai may arrange for the same and charge the Purchaser for delivery cost, insurance cost and other related costs and expenses incurred by Hanhai.

(e) Consisting Endangered Species An auction item made up of or consisting of endangered species including but not limited to, ivory, tortoise shells, crocodiles, rhinoceros horns, whale bones, coral and Brazilian rosewood, in regardless of its age, proportion or value, shall be applied for and have the permit or certificate obtained from the relevant authorities of the importing or exporting country . In some countries, the import or export of items containing materials of such type of endangered species is completely prohibited.

14. COLLECTION OF PURCHASES

An auction item marked with symbol [ ] indicates that the item contains the material of an endangered species, and the purchaser must have a detailed understanding of the import and export laws and regulations related to such items before bidding. Please take note that the acquisition of an export license or certificate doesn’t imply the acquisitions of these relevant licenses or certificates in the import country and vice versa. In addition, a separate scientific certificate or (and) an annual certificate shall be obtained prior to shipment for parts of the auction items with

(b) In the event that the Purchaser fails to complete any anti-money laundering or anti-terrorism financing checks to Hanhai’s satisfaction, Hanhai shall be entitled to cancel the sale and to take any other actions that Hanhai considers are appropriate to the extent permitted under applicable law.

(b) If Hanhai does not receive any such instructions from the Seller, Hanhai may, without further notice to the Purchaser, at its absolute discretion and without prejudice to any other rights Hanhai may have, exercise one or more of the following right and remedies:

(c) The Purchaser shall collect the purchased Lot within thirty (30) calendar days after the auction date unless otherwise agreed by Hanhai,

(i) to charge and retain for its own account interest on the total amount due at such rate as Hanhai shall reasonably decide;

(a) Hanhai shall be entitled to retain the Lot purchased until the Purchaser has paid to Hanhai the Total Amount Payable in cleared funds and performed any other outstanding obligations that Hanhai, in its sole discretion, may require from time to time, including but not limited to completing any anti-money laundering or anti-terrorism financing checks to Hanhai’s satisfaction.

(e) Hanhai shall use reasonable care when handling, packing, storing and shipping a Lot, but Hanhai shall have no liability for or arising from the acts, omissions, wilful default or negligence of any third party contractors whom Hanhai retains to provide such services.

15. REMEDIES FOR NONPAYMENT (a) If the Purchaser fails to pay the Total Amount Payable in full in cleared funds pursuant to Clause 12, Hanhai will take such steps to obtain payment of the Total Amount Payable as the Seller may reasonably instruct Hanhai to take.


(ii) to commence proceedings against the Purchaser for damages for breach of contract, including but not limited to the total amount due, together with any interest, and legal costs and other costs and expenses incurred in enforcing the payment; (iii) to resell the Lot by auction, by private sale or other means at such time and location, in such manner and on such terms as Hanhai determines from time to time, and the Purchaser shall be liable for payment of any deficiency between the total amount due and the resale price plus any costs and expenses incurred; (iv) to refuse any registration of and participation by or on behalf of the Purchaser at any future auctions, or to obtain a deposit from the Purchaser at such amount as Hanhai deems appropriate before accepting any bids; (v) to set off any amounts which Hanhai, or any of its affiliates, subsidiaries or parent companies, may owe the Purchaser in any other transactions against the total amount due by the Purchaser; (vi) to repossess the Lot, and for this purpose grant an irrevocable licence to Hanhai and the Seller to, upon giving reasonable notice to the Purchaser, enter upon all or any of the Purchaser’s premises to take possession of the Lot; (vii) to retain any other Lots sold to the Purchaser at the same or any other auctions and release them only after payment of the total amount due by the Purchaser; (viii) where the Purchaser owes to Hanhai, or any of its affiliates, subsidiaries or parent companies several amounts, to apply any amount paid to discharge any

amount owed in respect of any particular transaction; and (ix) to take such other action as Hanhai deems necessary or appropriate. (c) Notwithstanding the foregoing in this Clause, the Purchaser shall indemnify Hanhai against all its legal and other costs, losses, damages and expenses incurred by Hanhai in connection with the exercise of its rights and remedies under Clause 15(b) above.

16. SELLER’S REPRESENTATIONS AND WARRANTIES (a) The Seller authorizes Hanhai to give to the Purchaser (as agent on behalf of the Seller, and for the avoidance of doubt, not in Hanhai’s own capacity)the representations and warranties mentioned in Clause 14(a) of the Terms and Conditions of Business for Sellers as replicated in Clause 16(b) below. The provision of this Clause 16(a) is subject to Clause 16(c) below. (b) The Seller hereby warrants, represents and undertakes to Hanhai and the Purchaser that from the time of the consignment of the Lot to the time of the sale and at all other relevant times that: (i) the Seller is the sole and absolute owner of the Lot, or is duly authorised by the owner of the Lot to sell it; (ii) the Seller has good and marketable title to the Lot, and has the right and power to pass such title and possession of the Lot to the Purchaser free from Encumbrance or any claims or potential claims (including without limitation, by governments or governmental agencies);

(iii) the Seller has complied with all requirements, legal or otherwise, relating to any export or import of the Lot, all duties and taxes in respect of the export or import of the Lot have been paid and, so far as the Seller is aware, all third parties have complied with such requirements in the past; (iv) all statements made by the Seller in respect of the Lot have been honestly made and are true, accurate and complete in all respects; (v) the Seller has provided Hanhai accurately in writing with all information in relation to the Lot (including without limitation, its origin, present and past ownership, authorship, attribution, age, suitability, quality, defects, export or import history, any material alterations thereto, the existence of any endangered or protected species and any concerns which have been raised by third parties), and there is no fact, matter or circumstance which has not been disclosed in writing to Hanhai which renders any such information untrue, inaccurate or misleading in any respect or which might reasonably affect the willingness of the Purchaser to proceed with the purchase of the Lot; (vi) the sale will conform in every respect with the terms implied by the Sale of Goods Ordinance (Chapter 26 of the Laws of Hong Kong) and will not be in contravention with any applicable laws and regulations; (vii) the Lot is not a counterfeit or a forgery; (viii) the Seller has paid or will pay all taxes and duties potentially due on the Proceeds and has notified Hanhai in writing of all such taxes and duties payable by Hanhai on the Seller’s


behalf outside Hong Kong (if any); (ix) there are no restrictions (whether copyright or otherwise) affecting the Lot or the rights of Hanhai to photograph, illustrate or otherwise produce other images or texts, or reproduce (in any manner and in any media) photographs, illustrations or other images or texts, of, about or relating to the Lot; (x) the consignment and sale of the Lot by the Seller does not and shall not violate in any respect any applicable law or regulation or any order or decree of any governmental authority, agency or court in any country to which he is subject, and it is not necessary for the Seller to obtain any licences or consents for the consignment and/ or sale of the Lot (or if such licences or consents are necessary, they have been duly obtained by the Seller and are valid and subsisting and there is no reason why any of them should be suspended, cancelled or revoked); and (xi) the Seller will promptly notify Hanhai in writing of all information in relation to the Lot which the Seller may subsequently become aware of, or any matter or thing of which he becomes aware which is a breach of or inconsistent with any of the above warranties. (c) No warranty or representation whatsoever is given by Hanhai or its officers, employees, agents or representatives in respect of any Lot and any express or implied conditions or warranties are hereby withdrawn. (d) Where Hanhai reasonably considers that there has been or may be a breach of the Seller’s representations, warranties or undertakings or other terms of the Terms and Conditions of Business for Sellers, it may rescind the sale of the Lot if it considers appropriate or

necessary at its sole and absolute discretion. (e) If Hanhai rescinds the sale of the Lot in accordance with Clause 16(d), Hanhai shall refund the amount paid in respect of such Lot by the Purchaser without interest provided that: (i) the Lot is returned to Hanhai within fifteen (15) Business Days after receipt of the notice from Hanhai in relation to the rescission of the sale; (ii) the Lot returned is in the same condition in which it was at the time of the auction and the Purchaser shall transfer a good and marketable title of the Lot free from Encumbrances; (iii) the Purchaser shall not claim for any loss or damage, directly or indirectly suffered by him; and (iv) the right to such refund is not assignable or transferable and the refund shall be made only to the Purchaser who shall be the person to whom the invoice of the Lot was originally made out.

17. LIMITATION OF LIABILITY OF HANHAI (a) Hanhai, its officer or employee shall not be responsible for the correctness in any descriptions of, and any statements and representations made in respect of, the Lot. (b) Subject to this Clause, but otherwise notwithstanding anything to the contrary set out in these Terms and Conditions, Hanhai, its officer or employee shall be under no liability to the Bidders and the Purchaser (whether in contract, tort, breach of statutory duty, restitution or otherwise) for any

indirect or consequential loss (both of which terms including, without limitation, pure economic loss, loss of profits, loss of business, depletion of goodwill and reputation, and like loss) howsoever caused or arising, in relation to or connected with the matters covered by these Terms and Conditions. (c) Without prejudice to Clause 17(a), the aggregate liability of Hanhai to the Purchaser (whether in contract, tort, breach of statutory duty, restitution or otherwise) howsoever caused is limited to an amount equal to the Purchase Price for the Lot. The Purchaser may consider protecting himself against loss by obtaining his own insurance. (d) Nothing herein shall exclude or limit Hanhai’s liability to the Bidder or Purchaser in respect of any fraud made by Hanhai or on its behalf, or in respect of death or personal injury caused by its negligence, or any other liability to the extent the same may not be excluded or restricted as a matter of law.

18. FORGERIES (a) In the event that a Purchaser proves to Hanhai’s satisfaction that a Lot purchased by that Purchaser to be a forgery, Hanhai shall use its reasonable endeavours to seek recovery of amounts paid to the Seller in respect of the Lot purchased and subject to Clause 18(b) below, and reimburse the Purchaser for the Purchase Price paid by the Purchaser provided that the following conditions are satisfied: (i) the Purchaser notifies Hanhai in writing as soon as practicable and in any event, no later than twelve (12) months of the auction date that he / she / it honestly believes that the Lot purchased is a forgery;


(ii) the Purchaser is able to provide Hanhai with original conclusive evidence (to the satisfaction of Hanhai) from a recognised expert in the field that the Lot purchased is a forgery; (iii) the Purchaser has remained the owner of the Lot purchased since the sale of that Lot and has not disposed of or departed with any interest in that Lot or created any Encumbrance over that Lot; (iv) the Purchaser authorises Hanhai to take such action or carry out such tests or examination on the Lot purchased to confirm that the Lot purchased is indeed a forgery; (v) the Purchaser is able and undertakes to, upon Hanhai’s request, return the Lot purchased to Hanhai in the same condition which that Lot was in at the time of the sale; (b) The Purchaser acknowledges and agrees that Hanhai is not obliged to reimburse the Purchaser under Clause 18(a) above and would only be in the position to reimburse the Purchaser for such amount recovered from the Seller. Hanhai reserves its right to determine the amount of the reimbursement (if any).In the event that Hanhai agrees to reimburse the Purchaser for whatever amount, the Purchaser shall not be entitled to instruct Hanhai to make such refund to any third party in whatever capacity. (c) Without prejudice to Clauses 17(b) and 17(c) above, the Purchaser acknowledges and agrees that Hanhai, its officer or employee shall be under no liability to the Purchaser for any direct, indirect or consequential losses, costs and fees arising out of or in connection with the forgery or alleged forgery mentioned above.

19. DATA PROTECTION (a) Hanhai may collect personal data in relation to the Bidder or the Purchaser directly when the Bidder or the Purchaser complete certain forms and registrations, or indirectly from third parties (for example, credit information). (b) Hanhai will use the personal data for the following purposes: (i) for carrying out the purposes for which such information was provided (including but not limited to verifying the identity of the Bidder and the Purchaser, notifying the Bidder and the Purchaser about changes to Hanhai’s services or the auction in which the Lot will be sold); (ii) for Hanhai’s management and operation of its business; (iii) for providing the Bidder and the Purchaser with information about Hanhai’s products or services which may be offered from time to time; and (iv) for detecting, investigating and preventing activities that may violate Hanhai’s policies or be illegal. (c) If the Bidder or the Purchaser does not want Hanhai to use his personal data for the purposes mentioned in Clause 19(b)(iii) above, he may write to Hanhai in accordance with Clause 19(e), indicating his decision and/or return a copy of these Terms and Conditions to Hanhai with the box below ticked: The Bidder / Purchaser does not wish to receive future information about Hanhai’s products or services nor his personal data be used by Hanhai for marketing purposes. (d) Hanhai shall not share any personal data with any third parties except as follows:

(i) Hanhai may disclose such data in cases where it is required by law; (ii) Hanhai may disclose such data when it believes in good faith that disclosure is necessary to protect the Bidder’s or the Purchaser’s safety or the safety of others or investigate fraud; (iii) Hanhai may disclose such data to other companies within the Hanhai group for the purposes as mentioned in Clause 19(b); (iv) Hanhai may transfer, sell or assign such data to any third parties as a result of a sale, merger, acquisition, consolidation, change of control, transfer of assets, reorganization of its business, liquidation, or sale or dissolution of assets; (v) Hanhai may transfer such data to its agencies, service providers or suppliers (for example, shippers, insurers and external experts) engaged to fulfil the services which the Bidder or the Purchaser has requested or to provide Hanhai with information technology support or process data on its behalf; (vi) Hanhai may share such data to its employees on a need-to-know basis; (vii) Hanhai may disclose such data to the Seller if it is so required in relation to the sale of the Lot. While some countries do not offer equivalent legal protection of personal data to that offered within Hong Kong, Hanhai will require that any such third parties respect the privacy and confidentiality of the Bidder’s or the Purchaser’s information and provide the same level of protection for his information as provided within Hong Kong, whether or not they are located in a country that offers equivalent legal protection of personal information.


(e) The Bidder and the Purchaser have a right to request access to, and to request correction of, their personal data. If the Bidder or the Purchaser wishes to do so, please contact the following personnel whose contact details are as follows: Address: Hanhai Auction (Hong Kong) Ltd., 66/F, Regus Centre, The Centre, 99 Queen’s Road, Central, Hong Kong Email: bids@hanhaiauction.com Telephone: (852) 3965 3219 Contact: Ms. Angela Liu (f) All personal data collected by Hanhai is subject to its Privacy Policy. For further information as to how such personal data will be treated, please consult the Privacy Policy of Hanhai which may be accessed at the Website. By agreeing to these Terms and Conditions, the Bidder and the Purchaser agree to the collection, use and disclosure of their personal data on the terms herein and in the Privacy Policy.

20. MISCELLANEOUS (a) These Terms and Conditions are not assignable by the Bidder or the Purchaser without Hanhai's prior written consent, but are binding on the Bidder’s or the Purchaser's successors, assigns and representatives. Nothing herein confers (or purports to confer) on any person who is not a party to these Terms and Conditions any benefit conferred thereby, or the right to enforce any term thereof. (b) No delay by Hanhai to exercise or enforce any right under these terms shall operate as a waiver of such right, nor will any single, partial or defective exercise of any right by Hanhai preclude any other or further exercise of it or the exercise of any other right.

(c) Any notice or other communication to Hanhai must be in writing and may be delivered by hand or sent by registered post or air mail or fax transmission to the address or fax number of the department in charge of the sale. It is the responsibility of the sender of the notice or communication to ensure that it is received in a legible form within any applicable time period. Notices to the Bidder or Purchaser shall be addressed to the last address formally notified by the Bidder or Purchaser to Hanhai. (d) Should any provision of these Terms and Conditions be held unenforceable for any reason, the remaining provisions shall remain in full force and effect. (e) The documents listed in the introduction to these Terms and Conditions set out the entire agreement and understanding between the parties with respect to the subject matter hereof. It is agreed that, save in respect of liability for fraudulent misrepresentation, no party has entered into any contract in reliance on any representation, warranty or undertaking which is not expressly referred to in such documents. (f) Hanhai shall not be liable for any delay or failure to fulfil our respective obligations under these terms as a result of causes beyond its reasonable control or if performance of its obligations would by reason of such circumstances give rise to a significantly increased financial cost to it. Such causes include (but are not limited to) fire, earthquakes, tsunamis, typhoons, other extreme weather conditions, floods, acts of governmental or supranational authorities, war, riots, strikes, lockouts, terrorist acts, industrial disputes and acts of god.

(g) The Terms and Conditions of Business for Sellers, the Contract of Sale and other relevant notices and terms will be printed in the Catalogue, available upon request from Hanha,i or announced, displayed or distributed at the sale of the Lot by Hanhai or the Auctioneer.

21. GOVERNING LAW (a) These Terms and Conditions and any other agreement between Hanhai, the Purchaser and the Bidder, and all related matters, transactions or disputes, shall be governedby and construed in accordance with Hong Kong law. (b) For the benefit of Hanhai, the Bidder and Purchaser agree that if a dispute arises in connection with any aspects of the matters or transactions to which these Terms and Conditions relate or apply, the Bidder and Purchaser shall submit irrevocably to the exclusive jurisdiction of, and that they will only commence proceedings against Hanhai in, the courts of HongKong. The Bidder and Purchaser agree that Hanhai shall reserve the right to bring proceedings in any court other than the courts of Hong Kong.

22. LANGUAGE These Terms and Conditions are published in both Chinese and English. If there is any dispute in its interpretation, the English version will prevail.


買家之業務條款及條件 除非另有明確議定或翰海另行通知競

「產權負擔」指任何人士之任何權

他款項(不論因何產生,亦不論以何

投人或買家(視屬何情況而定),

利、利益或權益(包括任何收購權、

種身份);

否則本買家之業務條款及條件構成翰

認購權或優先購買權利)或任何按

海與競投人及買家訂立協議之基礎,

揭、抵押、質押、留置權、限制、轉

並可藉向買家發出、發佈於圖錄或於

讓、押貨預支或任何類型之其他擔保

出售拍品之時由翰海或拍賣官宣佈、

權益或具類似效力之任何其他類型安

「買家」指作出拍賣官接納之最高出

展示或分發之任何通知或條款予以修

排(包括所有權轉讓及保留權安排)

價或要約的競投人及其(如競投人作

訂。競投人持續參與拍賣及/或使用

或任何類型之任何其他產權負擔;

為代理競投)之委託人;

「拍品開支」指翰海就出售拍品的收

「買家佣金」指買家應付佣金,其將

費及開支,包括法律開支、保險、

在落槌價基準上按圖錄中釐定之費率

除本條款及條件外,競投人、買家、

圖錄及其他複製品及插圖的收費及開

及依照第11條計算;

賣家及/或翰海就買賣或持有拍品的

銷、廣告費、包裝費或運費,複製權

「底價」指一件拍品可出售之最低價

關係亦受規限於(i)翰海與賣家訂立之

費用、任何關稅、稅金(包括寄銷

格(無論以拍賣或私下交易方式);

委託協議;(ii)賣家之業務條款及條

稅,翰海作為賣家的香港代理可能須

件;(iii)賣家與買家擬訂立之銷售合

就拍品出售支付該稅項)、徵費、檢

約;及(iv)上述提及之任何相關通知

驗、搜尋或查詢費用、籌備拍品出

或條款。

售、存放及搬運拍品之收費,或向違

翰海網站,即表示其同意受本條款及 條件(不時修訂)約束。

1. 釋義 (a) 在本條款及條件中,除非文意另

約買家或向賣家追討的成本;

「拍賣官」指執行相關拍賣銷售的翰

論有無向翰海披露該代理關係),則

任。多名擁有人、代理或管有人須就

在適當情況下,提述「翰海」亦包括

本條款及條件載明的所有聲明、保

提述翰海的高級人員、僱員及代理;

證、彌償、義務及責任共同及各別承 擔責任。為免生疑問,翰海不應視作 本條款及條件下之「賣家」;

行政區; 「賣家佣金」指賣家應付予翰海之佣 「拍品」指委託翰海以拍賣或私下交 有所指,否則凡提述「拍品」之處, 均包括提述作為一件拍品提呈出售的

「圖錄」指將拍品提呈出售之相關拍

一組物品(兩件或更多)中的各別物

賣出售的圖錄,包括翰海網站上發佈

品;

的任何圖錄聲明;

提呈出售的人士為擁有人之代理(無

「翰海」指香港翰海拍賣有限公司;

易方式出售之任何物品,除非文意另 人之人士;

理將拍品提呈出售之人士。倘將拍品

方,二者須共同及各別承擔相應責

業的日子,不包括星期六、星期日或

「競投人」指向翰海登記為拍賣競投

人之遺囑執行人、遺產代理人或代

「賣家」一詞包括代理及委託方雙

「香港」指中華人民共和國香港特別

公眾假期;

「賣家」指作為拍品擁有人或該擁有

價格或(如屬私下交易)議定售價;

海代表; 「營業日」指香港銀行向公眾開門營

額;

「落槌價」指拍賣官落槌決定之拍品 有所指,否則下述詞語具有下文所賦 予之涵義:

「買價」指落槌價及買家佣金的總金

金,按落槌價的10%或翰海於拍品獲 委託之時(如委託協議所載明)在絕 對全權酌情決定下指定之其他費率算 定; 「應付總額」指買價、買家就拍品應 付之任何適用稅項及任何其他相關收

「得益」指賣家從拍品出售中應得之

費、成本及開支之總額;

「按金」指按第4(b)條計算的競投人

淨額,即落槌價(以翰海在結算款

應向翰海支付之按金;

項中收到該筆金額為限)減去賣家佣

「翰海網站」指現時在建構中的翰海

金、拍品開支及應付予翰海之任何其

網站;及


」不設底價的拍賣品,該拍賣品

3. 競投人登記

拍賣日期後十(10)個營業日內退還予 競投人。翰海不支付按金的任何利

將售賣給出價最高的競投人。 (a) 除非翰海另行同意,否則凡有意 「 」拍賣品含有來自緬甸或者不確

在拍賣中競投之人士,均須於相關拍

定地區的紅寶石或翡翠,或將受到有

賣開始前至少二十四(24)小時,向翰

關法律及規定的進口等限制。參見買

海登記為競投人。

家之義務條款及條件 13(d)。 (b) 註冊時,申請人須填妥及簽署一 「 」拍賣品含瀕危物種的材料,可

份登記表格並按翰海要求提供其聯絡

能受進、出口限制。建議競投人在競

詳情、通訊地址及有效身份證明。申

拍此類物品前,詳細瞭解此類物品相

請人如為公司,則還須出具公司註冊

關的進、出口等法律及規定。參見買

證書或註冊證明之副本一份,以及其

家之義務條款及條件 13(e)。

最近的商業登記證;申請人如以代理

請注意對藏品的標記僅為您提供方

身份代表其委託人行事,則亦須提供

便,本公司不承擔任何因標示錯誤或

經該委託人妥為簽署之授權書一份,

遺漏標記的責任。

以及該委託人之進一步詳情與身份證

息。倘競投人競投成功,按金將用於 支付及抵銷競投人的應付總額,但翰 海另有同意則作別論。

5. 驗證拍品 (a) 所有拍品均以「現況」出售。 (b) 強烈建議競投人於拍賣前親自檢 查或委託獨立專業顧問代其驗證其有 意向購買之拍品。競投人須於拍賣前 查明拍品狀況(包括瑕疵、損壞、故 障和缺陷)。競投人若未親自檢查或 查明拍品狀況,建議他們不要競投。

件。

6. 圖錄及拍品描述

(c) 翰海保留要求申請人或競投人提供

(a) 於圖錄、翰海網站或其他報告或

進一步資料之權利,包括但不限於相

者市場推廣或宣傳材料中,翰海或其

關銀行賬戶詳情、其他財務狀況証明

代表在任何拍品描述或任何估價或估

或任何其他相關資料或文件。

值中作出的任何陳述或聲明僅為發表

(b) 在本協議中,除非文意另有所 指,否則: (i) 僅表示單數的詞亦包括複數,反之 亦然; (ii) 表示自然人的詞亦包括法團及非 法團體組織;及 (iii) 僅表示陽性的詞亦包括陰性及中性。

2. 翰海作為代理 (a) 除非翰海另有明確書面指明,否 則翰海將僅就拍品出售擔任賣家之代 理。賣家乃與買家訂立之銷售合約的

(d) 翰海可按其絕對酌情權拒絕登記 任何人士,包括但不限於未按照本條 款向翰海登記或未遵守翰海任何其他 規定(如有)之人士。在任何情況 下,翰海概不對拒絕登記該等人士產 生的任何後果負責。

(a) 於拍賣上競投前,競投人須就每

責任。因此,賣家須對翰海代表賣家

件拍品支付一筆按金。

家代理,翰海概不向買家或任何賣家 承擔銷售合約(賣家及買家乃透過翰 海訂立該合約)項下之任何義務。本 條款及條件已訂明翰海對競投人及買

第6(d)條所提及者)。翰海並未作出 亦不同意作出與任何該等描述、估價 或意見相關或與藉發表該等描述、估 價或意見所作之任何陳述或聲明的準 確性相關之任何合約承諾、擔保、承 擔、義務、保證或事實聲明。為免生

4. 按金

委託人,一旦違約,賣家須承擔相應 作出之所有聲明及陳述負責。作為賣

意見,且取決於多種因素(包括下文

(b) 該按金金額為以下二者中的較高 者:(i)拍品出售前估價之低價(由翰 海所給出)的10%;或(ii)100,000港 元。按金之確切金額將於拍賣日期前 至少三(3)個營業日公佈。

家可能負有之全部義務及責任。 (c) 倘競投人未競投成功,按金將於

疑問,翰海可按其絕對酌情權不時修 改該等描述、估價或意見。 (b) 所提及之拍品瑕疵或修復僅供參 考。未提及拍品具有瑕疵或經歷過修 復,並不表示拍品全無瑕疵或未經歷 過修復。提及存在拍品個別瑕疵,並 不意味著其並無任何其他瑕疵。 (c) 競投人及買家確認,翰海提供之 任何售前估價或估值概不得作為拍品


落槌價或價值之指示或出於任何其他

8. 撤銷拍品出售

目的而加以依賴,落槌價可低於或高 於該等售前估價或估值。

個人法律責任,除非競投人已向翰海 (a) 倘認為合宜,翰海可隨時按其絕 對酌情權撤銷拍品出售,而概無責任

(d) 拍品之性質屬意見問題,並非事

或義務提供任何理由或解釋,包括但

實,且取決於多種因素,包括賣家所

不限於下述情形:

提供之資訊、翰海在當時情況下決定 開展之調查、研究或驗證、拍品狀 況,以及編製圖錄之時的公認專家意

註冊為代理,表明其乃代表其委託人 行事,在此情況下,競投人接受就應 付總額的個人法律責任。 (c) 拍賣官接受拍賣現場競投,以及

(i) 賣家在任何方面違反賣家之業務條 款及條件的任何規定;

見情況。翰海概無義務聘請、諮詢及

(ii) 翰海對拍品的真偽或性質或賣家

倚賴任何外部專家、代理或其他第三

任何聲明或保證的準確性存疑;

方,及開展與拍品相關之調查、研

託人身份行事並接受支付應付總額的

翰海絕對酌情決定之書面缺席競投和 電話競投,惟該等競投須符合以下要 求: (i) 缺席競投須以郵件方式書面作出。

(iii) 未遵守拍品出售須遵守之特定規

競投人須於拍賣前至少二十四(24)小

定,或尚未取得拍品出售須取得之特

時提交填妥的競投表。競投人還須遵

(e) 圖錄中、翰海網站或其他報告及

定許可或同意(包括但不限於《瀕危

守翰海不時訂明的任何規定,並提供

市場推廣或促銷材料中所載照片僅供

野生動植物種國際貿易公約》下的許

翰海在絕對酌情決定下要求出具的所

競投人及買家參考。該等照片在顏

可);

有資料、文件和證明。此項服務為免

究、檢驗或驗證。

色、外觀或其他特性方面可能與實質 拍品存在差異,故不得作為拍品之實 際外觀而被倚賴。 (f) 翰海可按其絕對全權酌情權不時修 改任何市場推廣或宣傳材料。

(iv) 翰海及/或賣家可能受到有關拍 品的法院命令或其他主管機關約制, 或可能在其他方面無權合法出售拍 品;

費,但受限於拍賣官或翰海於出售時 的其他承諾。拍賣官或翰海概不就未 收到或作出任何書面缺席競投或與之 相關的任何錯誤或疏忽承擔任何法律 責任或負責。在底價(如有)及拍品

(v) 拍品不再是翰海同意出售時的狀

其他出價之規限下,所有書面缺席競

態;或

投都將以盡可能的最低價執行。

(vi) 相關拍賣因任何原因被延期、重

(ii) 倘同一件拍品收到兩項或更多競

新排期、重新組織或取消。

投價相同的書面缺席競投,則先收到

賣後,翰海均有權以其認為適宜的任

(b) 倘拍品被翰海撤銷出售,翰海概

並經拍賣官或翰海核准之書面缺席競

何方式進行使用。未經翰海事先書面

不負責競投人或買家因此招致或承擔

投享有優先權。

同意,競投人及買家不得複製或允許

招致的任何費用、開支、損害、申索

(iii)凡有意 以 電 話 方 式 競 投 之 競 投

他人複製該等文本、照片或插圖。翰

或訴訟。

人,須於拍賣前至少二十四(24)小時

海及賣家概不作出拍品之買家將取得

(c) 翰海保留將任何已撤銷拍品再次

提交填妥的競投表。翰海將盡合理

拍品任何版權的陳述或保證。

拿出拍賣的權利。

努力與競投人聯絡,使其可以電話方

7. 拒絕進入或參與

9. 出價

拍賣官及翰海有權就相關人士進入拍

(a) 拍品拍賣的時間、地點及方式以

的其他承諾。拍賣官或翰海概不就未

賣處所或參與拍賣施加條件或者拒絕

翰海絕對酌情釐定者為準。

能執行電話競投或與之相關的任何

(g) 翰海創製的拍品文本及照片、插 圖及圖像的版權(包括圖錄中或翰海 網站上或任何市場推廣或宣傳材料中 所載者)歸翰海所有;在拍賣前及拍

其進入或參與拍賣。

(b) 競投人作出競投,即視作其以委

式參與競投。執行電話競投為免費服 務,但受限於拍賣官或翰海於出售時

錯誤或疏忽承擔任何法律責任或責 任。倘於拍賣時無法聯絡到競投人


或電話連線因任何原因中斷,翰海概

姓名、常住地址、用於付款之銀行賬

在本條款及條件下買家應付予翰海或

不負責。

戶詳情(如適用),以及翰海可能要

翰海應付予買家的所有款項均須以港

求的其他詳情。

幣結算。買家須以翰海酌情決定之支

(iv) 為免生疑問,拍賣官僅依照其妥 為收到的指示行事,如有爭議,拍賣

(c) 拍品一經成交,其風險及責任

官之決定是最終及具決定性的。

(包括相關框架或玻璃)將轉移至買

(d) 拍品可以保密底價提呈出售。通常 而言,底價不會超出翰海所給出之拍 品出售前估價的低價,但須由翰海依

家,但拍品之所有權除外。翰海及拍 賣官於其後概不對拍品的任何損失或 損害負責。

照賣家之業務條款及條件酌情決定。

11. 買家佣金

(e) 倘底價適用於拍品,拍賣官可以

(a) 買家佣金在落槌價基礎之上按以

其認為合宜之方式,代表賣家以低於

下層級費率收取:

超出15,000,000港元(含15,000,000港 元)之部分的18%;加

對使用貨幣換算器或視聽螢幕的競投

(b) 拍品之任何該等許可遭拒或延遲取

利,屆時翰海將在圖錄中發佈該等新

得(無論翰海有無協助買家取得該等

費率。除翰海另有指明外,載於上文

許可證),均不能授權買家取消拍品

第11(a)條之費率與圖錄中之拍品費率

之成交或延遲支付拍品之應付總額。

如有不符之處,概以圖錄為準。 (c) 買家可請求翰海代其申請出口許

(a) 成交後,買家須立即向翰海支付

該最高出價,且賣家與買家之間的

13. 出口或進口許可證

(b) 翰海保留隨時調整上述費率之權

10. 成功競投及轉移風險

即視作買家。拍賣官落槌即表示接納

可能需要出口許可證亦然)。

相關出口及進口許可證。

12. 支付及所有權的轉移

下,拍賣官確定之出價最高的競投人

付總額且翰海已收到該筆已結算款項

(iii) 超出15,000,000港元之部分的10%。

人承擔任何法律責任。

(a) 在拍賣官酌情權及底價之規限

轉移,只有當買家向翰海悉數支付應

(a) 買家須自行負責取得拍品的任何

將拍品重新提呈出售(包括在落槌

螢幕發生操作失誤或錯誤,翰海概不

款項而言,時間乃要素。

(即便買家有意出口拍品或者需要或

銷任何拍品、拒絕或接納任何競投、

聽螢幕,一旦該等貨幣換算器或視聽

(d) 就買家支付其應付予翰海之任何

後,拍品之所有權方可轉移至買家

(g) 拍賣官可在絕對酌情權下隨時撤

(h) 倘拍賣中使用了貨幣換算器或視

之任何款項。

港元之部分的23%;加 (ii) 落槌價中超出1,000,000港元但未

合理認為適宜的其他行動及措施。

及買家在本條款及條件下應付予翰海

(i) 每件拍品落槌價中未超出1,000,000 給出低於前一競投價的出價。

後)、合併或分拆任何拍品及採取其

或銀行匯款),向翰海支付應付總額

(e) 無論拍品之風險及管有權於何時

底價的價格就拍品作出競投。 (f) 於出售時,競投人不得撤銷出價或

付方式(支票、銀行匯票、銀行轉賬

應付總額,且在任何情況下不得晚於 拍賣日期後七(7)個營業日。買家就拍

可證。倘翰海接受該請求,則有權以 翰海釐定之價格向買家收取此項服務 之費用。在任何情況下,翰海均不對 未能或延遲取得該等許可證負責。

品支付之按金將用於支付其中一部分

(d) 緬甸寶石

買家應付翰海之任何款項。

產自緬甸的紅寶石及翡翠,及含有此

銷售合約即已達成。如對拍品競投

(b) 翰海不接受任何第三方向翰海作

之終局性或落槌價有任何爭議,須

出之付款。倘競投人代表經披露之委

在下一件拍品拍賣前提出,且拍賣官

託人成功競投,該委託人(即買家)

之決定即為最終決定。

本人須負責向翰海作出任何支付。

(b) 緊接拍賣後,買家須向翰海提供其

(c) 除非翰海與買家另有議定,否則

類寶石且未達100年的珠寶產品或無 法進口至美國及歐洲等國家或地區。 標有「 」符號的拍賣品表示此件拍 賣品含有產自緬甸或產地不明的紅寶 石或翡翠,或將受到有關法律及規定


的進口等限制。含有產自緬甸的所

何限制因素導致買家無法將拍得的拍

有其他類別寶石(如藍寶石)的拍

賣品出口或進口至其他國家或地區,

賣品,若該寶石是在緬甸境外鑲嵌

又或因任何原因導致拍品被政府部門

(鑄)於拍賣品上,且所有工藝為非

查收等等,本公司概不負責,且絕不

臨時性質,那麼相關拍賣品或可進口

接受買家因此而提出的延遲付款或撤

至美國及歐洲等國家或地區。注意,

銷該買賣的要求以及隨之產生的所有

任何產自緬甸的碎石,或均無法進口

額外費用。注意,出於方便客戶的宗

至美國及歐洲等國家或地區。凡可進

旨,我們在可能含有瀕危物種材質的

口至美國及歐洲等國家或地區的寶石

拍賣品介紹中添加「 」標記以示提

及翡翠拍賣品,買家有義務在付運前

醒,如有任何錯誤或遺漏,翰海恕不

辦理並取得所有必需的執照及文件等

承擔任何責任並保留最終解釋權。

等。若因上述原因及其他任何限制而

招致的任何其他相關費用及開支。 (e) 翰海將盡合理謹慎搬運、包裝、 儲存及運送拍品,但概不就翰海聘用 以提供該等服務的任何第三方承包商 之作為、不作為、故意失責或疏忽承 擔任何法律責任。

15. 不付款之補救 (a) 倘買家未能依照第12條以已結算 款項悉數支付應付總額,翰海將採取 賣家可能合理指示翰海採取的措施,

14. 領取購買之拍品

以取得應付總額之付款。

洲等國家或地區,則本公司概不負

(a) 翰海有權保留買家已購得之拍

(b) 倘翰海未接獲賣家發出之任何該

責,且絕不接受買家因此而提出的延

品,直至買家以已結算款項向翰海悉

等指示,翰海可按其絕對酌情決定,

遲付款或撤銷該買賣的要求以及隨之

數支付應付總額,及履行翰海於全權

在無損於翰海可能擁有之任何其他權

產生的所有額外費用。

酌情決定下可能不時要求買家對其履

利之前提下,不另行通知買家而行使

行之任何其他未償義務,包括但不限

以下一項或多項權利及補救:

於完成任何反洗黑錢或反恐怖融資核

(i) 按翰海合理決定之利率,為其自身

查(以令翰海滿意為準)。

收取及保留應付總額之利息;

巴西玫瑰木等製造或組成的拍賣品,

(b) 倘買家未能令翰海滿意地完成任何

(ii) 就違約所蒙受之損害發起針對買

無論其年份、占比或價值,或均需向

反洗黑錢或反恐怖融資核查,則翰海有

家之法律程序,包括但不限於應付總

進口或出口國家的相關機構申請並取

權取消出售並在適用法律允許的範圍內

額連同任何利息,以及訟費及為強制

得許可證或證書。部分國家則完全禁

採取其認為合宜的任何其他行動。

執行付款所招致的其他費用及開支;

(c) 除翰海另行同意外,買家須於拍

(iii) 以拍賣、私下交易或其他方式轉

賣日期後三十(30)個曆日內領取已購

賣拍品,而轉賣的時間、地點、方式

標有「 」符號的拍賣品表示此件物

得之拍品;否則翰海可(無論買家有

及條款以翰海不時釐定者為準,買家

品含有瀕危物種材質,買家必須在競

無作出支付)全權酌情決定將拍品存

須負責支付應付總額與轉賣價之間的

拍此類物品前,詳細瞭解此類物品相

放於其自有處所或獨立儲存設施中並

任何差價,連同所招致的任何費用及

關的進、出口法律及規定。注意,即

為拍品投保,投保風險及開支由買家

開支;

使取得出口許可證或證書,仍或無法

承擔。翰海有權向買家收取存放費及

確保可於另一國家取得相關許可證或

保險費以及翰海招致的任何其他相關

證書,反之亦然。另外,部分拍賣品

費用及開支。

無法將拍得的拍賣品進口至美國及歐

(e)含有瀕危物種的拍賣品 由瀕危物種,包括但不限於象牙、玳 瑁殼、鱷魚、犀牛角、鯨骨、珊瑚及

止含有此類瀕危物種材質的物品進口 或出口。

必須在付運前獲得單獨的科學證明或 (和)年期證明,相關手續及文檔均 需買家自行完成並獲取,及承擔相應 的一切費用。若因上述情況及其他任

(d) 倘買家要求就已購得之拍品提供 任何運送服務,翰海可作出相應安排 並向買家收取運送費、保險費及翰海

(iv) 拒絕買家或其代表登記或參與任 何日後拍賣,或在接受買家之任何競 投前向其收取一筆按金,金額以翰海 認為合宜者為準; (v) 將翰海或其任何聯屬公司、附屬 公司或母公司於任何其他交易中可能


欠付買家之任何款項,用於抵銷買家

(ii) 賣家擁有拍品的妥善及可銷售所有

本或複製(以任何方式,採用任何媒

應付之總額;

權,亦擁有向買家轉移拍品所有權和

介)拍品或與之相關的圖片、插圖或

管有權的權利和權力,而不附帶產權

其他圖像或文本的權利;

(vi) 收回拍品,並在向買家發出合理 通知後,就此目的授予翰海及賣家不 可撤銷之許可,以進入買家所有或任 何處所取得對拍品的管有; (vii) 保留於同一或任何其他拍賣上賣 給買家之任何其他拍品,直至買家支 付應付總額後方予以發還;

負擔或任何申索或潛在申索(包括但 不限於政府或政府機構提出的申索);

將任何已付金額用於清償就任何個別 交易欠付之任何款項;及 (ix) 採取翰海認為必要或適當的其他 行動。

在任何方面違反任何適用法律或規例

(iii) 賣家已遵守與拍品進出口有關的

或其為公民的任何國家的任何政府當

所有法律或其他要求,與拍品進出口

局、機構或法院的任何命令或判令,

有關的所有關稅和稅項已予繳納,且

賣家沒有必要就寄售及/或出售拍品

在賣家知悉的範圍內,所有第三方過

取得任何許可或同意(或倘需要該等

去均已遵守該等要求;

許可或同意,則賣家已正式取得該等

(viii) 倘買家欠付翰海或其任何聯屬公 司、附屬公司或母公司數筆款項,則

(x) 賣家寄售及出售拍品不會且不得

(iv) 賣家就拍品作出的所有陳述已如 實作出,並在所有方面屬實、準確及 完整; (v) 賣家已以書面形式向翰海提供與 拍品有關的所有準確資訊(包括但不 限於拍品的來源,現時及過去的所有

許可或同意,且該等許可或同意有效 並且仍然存續,而且不存在任何應將 之吊銷、取消或撤銷的理由);及 (xi) 賣家將從速以書面形式通知翰海 其後來獲悉有關拍品的所有資訊,或 其獲悉違反或不符合上述任何保證的 任何事項或事宜。

(c) 儘管本條款有前述規定,買家須

權、著作權、屬性、年代、適合性、品

就翰海因行使其於上文第15(b)條下之

質、缺陷、進出口歷史、任何實質改

(c) 翰海或其高級人員、僱員、代理

權利及補救所招致的所有訟費及其他

動、任何瀕危或受保護物種的存在及

或代表概不就任何拍品作出任何保證

費用、損失、損害及開支對翰海作出

第三方提出的任何疑慮),且不存在未

或聲明,並特此撤銷任何明示或隱含

彌償。

以書面形式向翰海披露的任何事實、

的條件或保證。

16. 賣家的陳述及保證

事項或情況,使任何相關資訊在任何 方面失實、失準或具誤導性或可能合

(a) 賣家授權翰海向買家作出(翰海

理影響買家繼續購買拍品的意願;

作為代理代表賣家行事,且為免生疑 問,翰海並非以其自身身份行事)賣 家之業務條款及條件第14(a)條所提及 之陳述及保證(在下文第 16(b)條中 重複)。本第16(a)條之條文受規限於 下文第16(c)條。

(d) 如翰海合理認為賣家的陳述、保 證或承諾或賣家之業務條款及條件的 其他條款已經或可能遭到違反,即可

(vi) 出售將在各方面符合《貨品售賣

於全權及絕對酌情權下認為適當或必

條例》(香港法例第26章)默示的條

要時撤銷出售拍品。

款,不違反任何適用法律及規例; (vii) 拍品並非贗品或假冒品; (viii) 賣家已繳納或將繳納可能應就得

(e) 倘翰海根據第16(d)條撤銷拍品成 交,則須退還買家就相關拍品已付之 款項(不帶利息),惟:

(b) 賣家謹此向翰海及買家保證、陳

益繳納的所有稅項和關稅,並且已以書

(i) 買家須於從翰海接獲有關撤銷成交

述及承諾,從拍品寄售之時起至出售

面形式通知翰海,其應在香港境外代賣

之通知後十五(15)個營業日內,將拍

之時,以及在所有其他相關時間:

家繳納所有該等稅項和關稅(如有);

品歸還予翰海;

(i) 賣家是拍品的唯一絕對擁有人,或

(ix) 概不存在任何限制(無論是版權

(ii) 拍品於歸還時仍保持成交時之原

獲拍品擁有人正式授權出售拍品;

或其他)影響拍品或翰海對拍品進行

樣,且買家須轉讓拍品之良好、適銷

攝影、製作插圖或編製其他圖像或文

且不負產權負擔之所有權;


(iii) 買家不得就其直接或間接蒙受的

家所購拍品系贗品,翰海須盡合理努

任何損失或損害提出申索;及

力尋求追回就所購拍品已向賣家支付

(iv) 該等退款之權利不可讓與或轉 讓,退款僅向買家(須為最初翰海向 其開具拍品發票之人士)作出。

17. 翰海的責任限制

之款項,並在下文第18(b)條之規限 下,向買家退還買家已付之買價,惟 須滿足以下條件:

19. 資料保護 (a) 翰海可於競投人或買家完成特定 表格和註冊時直接收集或從第三方間 接收集競投人或買家的個人資料(例 如,信用資料)。

(i) 買家在切實可行範圍內盡速以書面 方式通知翰海其真誠相信所購拍品系

(b) 翰海將使用個人資料作以下用途:

(a) 翰海、其高級人員或僱員概不對

贗品,且在任何情況下不得晚於拍賣

(i) 完成提供這些資料的目的(包括但

拍品任何描述的準確性或就拍品作出

日期後十二(12)個月;

不限於驗證競投人及買家的身份,通

的任何陳述及聲明負責。

(ii) 買家能夠向翰海提供由相關領域

知競投人及買家翰海所提供服務的變 更或出售拍品之拍賣的變更);

(b) 在本條款之規限下,且即便本條

之經認可專家出具之原始確鑿證據,

款及條件有任何相反規定,翰海及其

以證明並令翰海信納拍品確系贗品;

(ii) 翰海管理及營運自身業務;

(iii) 自拍品成交後,賣家始終為所購拍

(iii) 向競投人及買家提供翰海不時提

品擁有人,且並未處置或分離拍品之

供之產品或服務的相關資訊;及

高級人員或僱員概不就本條款及條件 涵蓋之事項所導致或產生或與之相關 的任何間接或相應損失(包括但不限

任何利益或對拍品設定任何產權負擔;

於純經濟損失、利潤損失、商業損

(iv) 偵察、調查和預防可能違反翰海 政策或違法的活動。

失、商譽或聲譽受損或類似損失)對

(iv) 買家授權翰海對所購拍品採取相

競投人及買家承擔任何法律責任(不

關行動或開展相關檢驗或驗證,以確

論根據合約、侵權法、違反法定責

認其確系贗品;

任、復還或其他)。

(v) 買家能夠(且在翰海要求下承諾

途,即可按第19(e)條寫信將自己的決

(c) 在不損害上文第17(a)條的原則

其將)向翰海歸還仍保持成交時之原

定告知翰海及/或向翰海寄回本條款

下,翰海對買家負有的總法律責任

樣的所購拍品;

及條件的副本(在下方方框上打鉤):

(不論是根據合約、侵權法、違反法

(b) 買家確認及同意,翰海並無義務

競投人/買家不希望日後接到有關翰

定責任、復還或其他,亦不論因何而

根據上文第18(a)條向買家作出退款,

海產品或服務的資訊,亦不希望其個

招致)以相當於相關拍品買價的金額

僅會向買家退還其從賣家追討的金

人資料被翰海作市場推廣用途。

為限。買家可考慮自行投保,以免自

額。翰海保留決定退還金額(如有)

己受到損失。

的權利。倘翰海同意向買家退還任何

(d) 就翰海或其代表實施的欺詐或因

金額,買家無權指示翰海向任何身份

其疏忽而造成的人員傷亡而言,本條

的任何第三方作出該等退款。

款及條件中的任何內容概不卸除或局

(c) 在無損於上文第17(b)及17(c)條之

限翰海對競投人或買家負有的法律責

前提下,買家確認及同意,翰海、其

(ii) 如翰海真誠認為披露有關資料是

任,或法律上未予豁除或限制的任何

高級人員或僱員概不就任何上述贗品

保護競投人或買家或他人安全或調查

其他法律責任。

或所指稱贗品引致或與之相關的任何

欺詐的必要之舉,即可予以披露;

18. 贗品

直接、間接或相應損失、成本及費用

(iii) 翰海可出於第19(b)條所述的目的

對買家負有任何法律責任。

向翰海集團內的其他公司披露有關

(a) 倘買家向翰海證明且令其信納買

(c) 倘競投人及買家不希望翰海將其 個人資料作上文第19(b)(iii)條所述用

(d) 除以下情形外,翰海不得與任何 第三方分享任何個人資料: (i) 在法律要求下,翰海可披露有關資 料;


資料; (iv) 翰海可隨著銷售、兼併、收購、 合併、控制權變動、資產轉讓、業務 重組、清算、資產出售或清算向任何

策(見網站)。同意本條款及條件即

確提述的任何陳述、保證或承諾訂立

表示競投人及買家同意按本條款及條

任何合約。

件以及私隱政策的條款收集、使用及 披露其個人資料。

(f) 由於合理控制之外的原因而延遲或 未能履行該等條款下相應義務的,或 以此為由履行義務導致財務成本顯著

第三方傳輸、出售或轉讓有關資料;

20. 雜項

(v) 翰海可向其聘用的代理、服務提

(a) 未經翰海事先書面同意,競投人

供商或供應商(例如付運人、保險人

或買家不得轉讓本條款及條件,但本

和外部專家)傳輸有關資料,以落實

條件及條款對競投人或買家的繼承

競投人或買家要求的服務或向翰海提

人、受讓人及代表具有約束力。本條

供資訊科技支援或代其處理資料;

款及條件中的任何內容概不賦予(或

(vi) 在需知的基礎上,翰海可與其僱

意圖賦予)並非本條款及條件一方的

員分享有關資料;

任何人士任何因此獲賦予的利益,或

(g) 賣家之業務條款及條件、銷售合

強制執行任何相關條款的權利。

約及其他相關通知及條款將列印於

增加的,翰海不承擔任何責任。該等

(vii) 倘為出售拍品所需,翰海即可向 賣家披露有關資料。

不及香港,翰海將要求任何有關第三 方尊重競投人或買家資訊的私隱和保

海嘯、颱風、其他極端氣候情況、洪 澇、政府或超國家當局行為、戰爭、 騷亂、罷工、停工、恐怖主義行為、 勞資糾紛及天災。

圖錄中,或應翰海的要求提供,或於 (b) 翰海延遲行使或強制執行該等條 款下的任何權利,不得視作放棄該權

由於有些國家對個人資料的法律保護

原因包括(但不限於)火災、地震、

翰海或拍賣官出售拍品之時宣佈、 展示或分發。

利,翰海單獨、部分或欠妥善行使任 何權利,不妨礙以其他方式或進一步 行使該權利或行使任何其他權利。

密性,並為其資訊提供與香港同等程

21. 管轄法律 (a) 本條款及條件、翰海與競投人及

度的保護,無論資訊是否在對個人資

(c) 凡發予翰海的通知或其他通訊,

買家訂立的任何其他協議以及所有相

料提供同等法律保護的國家內。

必須以書面形式作出,並可面交至或

關事項、交易或爭議,皆受香港法例

以掛號郵件或航空郵件寄送至又或以

管轄並據此解釋。

(e) 競投人及買家有權要求取覽及更 正其個人資料。倘競投人或買家有意 這麼做,請聯絡下列人士,聯絡詳情 如下: 地址:香港翰海拍賣有限公司 香港中環皇后大道中99號中環中心雷 格斯中心66樓 電郵:bids@hanhaiauction.com

傳真傳輸至負責出售的部門的地址或 傳真號碼。通知或通訊的發送人有責 任確保通知或通訊在任何適用的期限 內收訖並可閱。凡發給競投人或買家 的通知須寄至或發至競投人或買家正 式告知翰海的最後地址。

(b) 為了維護翰海的利益,競投人及 買家同意,倘本條款及條件所涉或適 用事項或交易的任何方面出現爭議, 競投人及買家即不可撤銷地願受香港 法院的專屬司法管轄權管轄,並且 只會在香港法院針對翰海展開法律

(d) 如本條款及條件的任何條文因故

程序。競投人及買家同意,翰海保

不可強制執行,其餘條文須保持十足

留在香港法院以外的任何法院提出

效力及作用。

法律程序的權利。

(e) 本條款及條件引言中列出的文件

22. 語言

電話:(852) 3965 3219 聯絡人:劉佩姍女士

載列雙方之間就本條款及條件的標

(f) 凡由翰海收集的個人資料,皆受其

的事項達成的完整協議和諒解。雙方

私隱政策規限。有關如何處理相關個

協定,除欺詐性不實陳述的法律責任

人資料的詳情,請參考翰海的私隱政

外,概無一方倚賴該等文件中未明

本條款及條件以中英雙語刊發,倘 詮釋上有任何爭議,概以英文文本 為準。


TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS FOR SELLERS Unless otherwise expressly agreed or Hanhai notifies the Seller otherwise, these Terms and Conditions of Business for Sellers shall form the basis of the agreement between Hanhai and the Seller. In addition to these Terms and Conditions, the relationship between Sellers, Purchasers and/or Hanhai regarding the sale, purchase or holding of the Lot are also subject to (i) the consignment agreement between Hanhai and the Seller, (ii) the Terms and Conditions of Business for Purchasers, (iii) the Contract of Sale to be entered into by the Seller with the Purchaser, and (iv) any notices or terms contained in the Catalogue or announced, displayed or distributed at the sale of the Lot by Hanhai or the Auctioneer.

“Encumbrance” means any right, interest or equity of any person (including any right to acquire, option or right of pre-emption) or any mortgage, charge, pledge, lien, restriction, assignment, hypothecation or other security interest of any kind or any other type of arrangement (including a title transfer and retention arrangement) having similar effect or any other encumbrance of any kind;

“Auctioneer” means the representative of Hanhai conducting the relevant auction sale;

“Expenses” means the charges and expenses of Hanhai in respect of the sale of a Lot including legal expenses, charges and expenses for insurance, catalogue and other reproductions and illustrations, advertising, packing or shipping costs, fees for reproductions rights, any customs duties, taxes (including consignment tax which may be payable by Hanhai for the sale of the Lot as an agent of the Seller in Hong Kong), levies, costs of testing, searches or enquiries, charges for preparation of the Lot for sale, storage and removal of the Lot or costs of collection from a defaulting Purchaser or from the Seller;

"Business Day" means a day in Hong Kong other than a Saturday, Sunday or public holiday, when the banks are open to the general public for business;

“Hammer Price” means the price at which a Lot is knocked down by the Auctioneer by the fall of the hammer, or in the case of a private sale, the agreed sale price;

“Catalogue” means the catalogue relating to the relevant auction sale at which a Lot is to be offered for sale, including any representation of the Catalogue published on the Website;

“Hanhai” means Hanhai Auction (Hong Kong) Limited, and where appropriate, reference to “Hanhai” will include reference to Hanhai’s officers, employees and agents;

1.INTERPRETATION (a)In these Terms and Conditions, the following words shall have the meanings given to them below unless the context requires otherwise:

“Hong Kong” means the Hong Kong Special Administrative Region of the

People’s Republic of China; “Lot” means any item consigned to Hanhai for its sale at auction or by private sale, and reference to any Lot will include reference to individual items comprised in a group of two or more items offered for sale as one Lot unless the context otherwise requires; “Proceeds” means the net amount due to the Seller from the sale of a Lot, being the Hammer Price (to the extent received by Hanhai in cleared funds) less the Seller’s Commission, the Expenses and any other amount due to Hanhai howsoever arising and in whatever capacity; “Purchase Price” means the aggregate of the Hammer Price and the Purchaser’s Premium; “Purchaser” means the person who makes the highest bid or offer accepted by the Auctioneer, and such person’s principal when such person is bidding as agent; “Purchaser’s Premium” means the commission payable by the Purchaser which is calculated on the Hammer Price at the rates stated in the Catalogue; “Reserve” means the minimum price at which a Lot may be sold (whether at auction or by private sale); “Seller” means the person who offers the Lot for sale as owner, or as the executor or personal representative of such owner, or as the agent of such owner. If the person who offers the Lot for sale is the agent of the owner (whether


such agency is disclosed to Hanhai or not), the term “Seller” shall include both the agent and the principal who shall be jointly and severally liable as such. Multiple owners, agents or persons in possession shall be jointly and severally liable for all representations, warranties, indemnities, obligations and liabilities as set forth in these Terms and Conditions; “Seller’s Commission” means the commission payable by the Seller to Hanhai calculated at the rates stated at 10% of the Hammer Price or such other rates as designated by Hanhai at its sole and absolute discretion at the time of the consignment of the Lot as set out in the consignment agreement; “Website” means the website of Hanhai currently under construction; and “Withdrawal Fee” has the meaning ascribed thereto in Clause 5(c). (b)In this Agreement, unless the context otherwise requires, (i)words importing the singular only shall include the plural and vice versa; (ii)words importing natural persons shall include corporations and unincorporated associations; and (iii)words importing the masculine gender only shall include the feminine gender and the neuter gender.

2.APPOINTMENT OF HANHAI AS AGENT (a)Hanhai shall act as agent for

the Seller for the sale of the Lot. The Seller shall be the principal to the Contract of Sale with the Purchaser and be responsible for any breaches of that contract. As such, the Seller shall be responsible for all representations and statements made by Hanhai on the Seller’s behalf. As the Seller’s agent, Hanhai is not under any obligation, either to the Seller or to any Purchaser, under the Contract of Sale which the parties make through Hanhai, and these Terms and Conditions set out the entire obligations and liabilities which Hanhai may have to the Seller. (b)By appointing Hanhai as agent for the sale of the Lot, the Seller agrees that: (i)Hanhai may sell the Lot on the Seller’s behalf on the terms of these Terms and Conditions and the Contract of Sale to be entered into between the Seller and the Purchaser and in accordance with other prevailing notices, practices or policies adopted by Hanhai from time to time; and (ii)the purchase of the Lot by the Purchaser through Hanhai may be subject to the Terms and Conditions of Business for Purchasers and the Seller expressly acknowledges the undertakings which may be given by Hanhai therein on behalf of the Seller as agent in favour of the Purchaser and agrees to indemnify Hanhai and its officers and employees against any claims, proceedings, liabilities, costs and expenses arising from such undertakings pursuant to Clause 15 below.

The Terms and Conditions of Business for Purchasers, the Contract of Sale and other relevant notices and terms will be printed in the Catalogue or will be available upon request from Hanhai or will be announced, displayed or distributed at the sale of the Lot by Hanhai or the Auctioneer.

3.EXAMINATION BEFORE SALE (a)The Seller shall have full responsibility for all the descriptions of, and all statements and representations made in respect of, the Lot. The Seller acknowledges that it is of utmost importance that all information given to Hanhai in relation to the Lot is true, complete and accurate in all respects. For the avoidance of doubt, Hanhai may, but is not required to, do any independent due diligence in respect of the Lot. (b)Hanhai shall be entitled, but is under no obligation to, engage, consult with and rely on any external experts, agents or other third parties, and carry out such investigations, research, tests or examinations in relation to the Lot as it may deem appropriate at the cost of the Seller. The Seller authorizes Hanhai to allow such party to have possession of the Lot and agrees that Hanhai shall have no liability for or arising from the acts, omissions, wilful default or negligence of such third parties. (c)If the Seller would like Hanhai or any external experts to carry out any investigations, research, tests or examinations in relation to the


Lot, Hanhai may, but is not obliged to, try to arrange this. In such case, the Seller will be required to pay additional Expenses or a separate fee for this arrangement.

4.CATALOGUE AND MARKETING (a)The Seller agrees that Hanhai shall have the sole and absolute discretion as to: (i)the way in which the Lot may be included in the sale; (ii)the way in which any Lots may be combined or divided for sale; (iii)the way in which any Lot is described and presented in the Catalogue or other reports or other marketing or promotional materials; and (iv)the marketing, promotion, date, place and conduct of the sale. (b)Attribution of Lots is a matter of opinion and not of fact, and will depend on a number of factors, including information given by the Seller, the investigations, research or examinations which Hanhai decides to conduct in the circumstances, the condition of the Lot, and the status of generally accepted expert opinion at the time of cataloguing. (c)Anything stated or represented by Hanhai or on its behalf in any description of the Lot or in any estimate or evaluation given in the Catalogue, the Website or in other reports or marketing or promotional materials is only an expression of opinion and will depend on a

number of factors (including those mentioned in Clause 4(b) above). Hanhai neither makes nor agrees to make any contractual promise, guarantee, undertaking, obligation, warranty or representation of fact in relation to any such description, estimate or opinion or in relation to the accuracy of anything stated in or represented by any expression of that description, estimate or opinion. For the avoidance of doubt, such description, estimate or opinion may be revised from time to time in Hanhai’s absolute discretion. (d)In particular, the Seller acknowledges that any estimate or evaluation provided by Hanhai shall not be relied on as a prediction of the selling price or value of the Lot or for any other purpose, and the Lot can be sold at Hammer Price which may be below or above such estimate subject to Clause 6(a) below. (e)The Seller agrees that Hanhai shall have the absolute right (on a non-exclusive basis) to photograph, illustrate or otherwise produce other images or texts, or reproduce (in any manner and in any media) photographs, illustrations or other images or texts, of, about or relating to the Lot. (f)The copyright in the text and the photographs, illustrations and images of the Lot created by Hanhai (including those contained in the Catalogue or on the Website or in any marketing or promotional material) belongs to Hanhai and Hanhai shall have the right to use them in whatever way it deems appropriate,

both before and after the auction. The Seller will not reproduce or allow anyone else to reproduce such text, photographs or illustrations without Hanhai’s prior written consent. (g)The Seller undertakes not to produce or issue or cause to be produced or issued any marketing or promotional material nor make nor cause any public announcements to be made relating to the Lot prior to the relevant auction sale. (h)Any marketing or promotional materials may be revised from time to time at the sole and absolute discretion of Hanhai. (i)The Seller must notify Hanhai immediately if he considers any statement at the auction, in the Catalogue, in any report, in any marketing materials or other promotional items, or otherwise, is not entirely true, complete and accurate.

5.WITHDRAWAL OF LOTS FOR SALE (a)Unless otherwise agreed with Hanhai in writing specifically, the Seller’s instructions to Hanhai to sell the Lot is irrevocable and the Seller is not entitled to withdraw any item from the sale after its written agreement with Hanhai to sell such item. The Seller hereby irrevocably appoints Hanhai and any of its officers for the time being, with full power of substitution and delegation, to be his attorney and in his name, on his behalf and as his act and deed or otherwise to do all such assurances, acts or things as


he ought to do under the covenants and provisions contained hereunder and generally in his name and on its behalf to execute, seal and deliver and otherwise perfect or do any deed, assignment, transfer, assurance, agreement, instrument or act, which may in the opinion of Hanhai be required or considered proper, necessary or desirable for any of the purposes hereunder. In the event that Hanhai agrees to the withdrawal of the Lot for sale proposed by the Seller, the Seller shall pay Hanhai an amount equivalent to the aggregate of the Expenses and the Withdrawal Fee. (b)For the avoidance of doubt, any right conferred upon Hanhai hereby shall be in addition to and without prejudice to all other rights and remedies available to it. (c)Hanhai may at its absolute discretion withdraw a Lot from sale as it deems fit, without any liability or obligation to provide any reason or explanation, including without limitation, in the following circumstances: (i)the Seller is in breach of any provisions of these Terms and Conditions in any respect; (ii)Hanhai is of the opinion that there is doubt as to the authenticity or attribution of the Lot, or the accuracy of any of the Seller's representations or warranties; (iii)the sale of the Lot is subject to the compliance of certain requirements, or the obtaining of certain licences or consents (including without

limitation, the licence under the Convention on International Trade in Endangered Species) and such requirements have not been met or such licences or consents have not been obtained; (iv)Hanhai and/or the Seller may be or are restrained by order of the court or other competent authority in respect of the Lot, or may be or are otherwise not legally entitled to sell the Lot; or (v)the Lot is not in the state in which it was when Hanhai agreed to sell it; or (vi)the relevant auction is postponed, re-scheduled, re-organized or cancelled for any reason. If Hanhai withdraws a Lot from sale under Clause 5(c)(i) to (v), or under Clause 5(c)(vi) if the relevant postponement, rescheduling, reorganization or cancellation of the auction is caused or attributed to the Seller, or under other circumstances which is caused or attributed to the Seller, the Seller shall pay Hanhai an amount equivalent to the aggregate of (i) the Expenses and (ii) a withdrawal fee equal to the sum of the Seller's Commission and the Purchaser's Premium, each at the rates prevailing upon consignment of the Lot and in each case calculated as if the withdrawn Lot had been sold at the mean of the then current presale estimates made by Hanhai (the “Withdrawal Fee�). If Hanhai withdraws a Lot from sale for any reason other than those specified in the above paragraph (i.e.

including under Clause 5(c)(vi) above where the relevant postponement, rescheduling, reorganization or cancellation of the auction is not caused or attributed to the Seller), the Seller shall only be liable for the Expenses to the extent that they have been incurred or committed to be incurred and he shall not be charged the Withdrawal Fee. (d)Notwithstanding the foregoing in this Clause, if a Lot is withdrawn for sale for any reason, the Seller must remove the Lot at his own expenses promptly (and in any event, within three (3) Business Days) after Hanhai’s notice of withdrawal of the Lot for sale. Notwithstanding the above, Hanhai is entitled to retain the Lot until all amount due by the Seller to Hanhai have been paid in full. (e)If Hanhai is aware of a lien or an actual or potential claim in respect of a Lot, it shall not release the Lot to the Seller until it is satisfied, in its absolute discretion, that the issue has been resolved in favour of the Seller.

6.RESERVES (a)The Lot will be sold without Reserve unless a Reserve has been specifically agreed with Hanhai or Hanhai has accepted a Reserve notified by the Seller to Hanhai at least three (3) Business Days prior to the sale or if Clause 6(b) applies. (b)Hanhai shall be entitled to refuse to accept as the Reserve any figure exceeding the lower figure of any pre-sale estimate for the Lot which


has been given by Hanhai. If Hanhai refuses any figure proposed by the Seller as the Reserve, Hanhai will notify the Seller and the Lot will be offered for sale without Reserve unless: (i)the Seller agrees that the Lot shall be offered for sale at a Reserve set by Hanhai; or (ii)the Seller agrees that the Lot shall be offered for sale at the Reserve proposed by the Seller on the basis that, if the Lot does not sell at the sale for an amount equal to or greater than that Reserve, the Seller shall pay Hanhai the Expenses owing and the Seller’s Commission which would be payable to Hanhai as if the Lot had been sold at the Reserve proposed by the Seller on the Lot. (c)In the event of exchange rate fluctuations affecting a Reserve agreed in a currency other than Hong Kong dollars and Hanhai is unable to agree a revised Reserve with the Seller, the Reserve shall be an amount equal to the Hong Kong dollar equivalent based on the closing spot exchange rate on the Business Day immediately preceding the auction as quoted by Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited. (d)Hanhai shall in no event be liable if bids are not received at the level of the Reserve, but it shall be entitled in its discretion to sell the Lot below the Reserve as long as it pays the Seller the Proceeds which the Seller would have received if the Lot had been sold at the Reserve.

(e)Unless the prior written consent of Hanhai is obtained, an agreed Reserve or the agreement that the Lot is to be sold without Reserve cannot be amended.

7.DELIVERY AND STORAGE (a)Unless otherwise agreed between the parties, the Seller will deliver the Lot at his expense into Hanhai’s custody in Hong Kong at the place and time as required by Hanhai. (b)The Seller must notify Hanhai in writing at the time of delivery of the Lot of any special requirements and precautions reasonably required by the Seller for its storage. Additional costs and expenses may be required to be paid by the Seller as a consequence of his requirements. If the Seller’s requirements are unreasonable, Hanhai may refuse to accept the Lot, and the Seller will remain liable to pay Hanhai the Expenses. (c)The Seller acknowledges that third party contractors may need to be engaged in connection with the storage of the Lot, and the Seller agrees that Hanhai, acting as the Seller’s agent and on his behalf, may enter into any storage contract with such third party contractors for the storage of the Lot on such terms and condition as Hanhai deems fit. The Seller agrees that Hanhai shall have no liability for or arising from the acts, omissions, wilful default or negligence of such third party contractors.

8.AUCTION AND PRIVATE SALE (a)The Seller may not bid or instruct or allow any other person to bid on his behalf for his own Lot. If this prohibition is breached, Hanhai may treat the Seller as bound as Seller and as Purchaser and remain liable to pay the Purchaser’s Premium in addition to the Seller’s Commission and the Expenses, but without the benefit of any warranties or the Reserve, and/or the ability to pursue other remedies. (b)The Auctioneer has absolute discretion at any time to withdraw any Lot, refuse or accept any bid, reoffer a Lot for sale (including after the fall of the hammer), and take such other action and step as he reasonably thinks fit. (c)The Seller hereby authorizes Hanhai and the Auctioneer to refuse a bid(s) from any bidder, including from the highest bidder, and whether or not there is a Reserve, if such refusal is reasonable for the protection of the interests of Hanhai and/or the Seller in the circumstances. (d)If a Lot cannot be sold at the auction, Hanhai shall be entitled to sell the Lot upon such terms and conditions as Hanhai may reasonably consider appropriate for a period of thirty (30) days following the auction. Any private sale shall only be concluded for a price that will result in a payment to the Seller of not less than the Proceeds for such Lot had it been sold at the Reserve


(if a Reserve has been agreed with or accepted by Hanhai). Any reference in these Terms and Conditions to the date of the auction shall be treated as being a reference to the date of the private sale. (e)Where Hanhai believes that the Lot could be sold if the Reserve were reduced, Hanhai may write to the Seller to propose a new Reserve. If the Seller does not object to the proposed new Reserve within ten (10) days of the date of its letter, the Seller’s consent is deemed given and the Reserve will be reduced accordingly. If the Seller objects to the new Reserve within the above time period, the Reserve will remain unchanged and Hanhai will continue to have the authority to sell the Lot in accordance with these Terms and Conditions.

9.INSURANCE (a)Subject to the provisions of this Clause and Clause 16, Hanhai will only accept risk for loss or damage to any Lot from the time that the Lot is accepted by Hanhai and for period that is in its exclusive custody. (b)Hanhai will cease to accept risk for loss or damage to any Lot when: (i)risk passes to the Purchaser following the sale of the Lot; or (ii)if a Lot is unsold by auction or private sale, the expiry of the notice given by Hanhai under Clause 13(a) or when the Lot is released to the Seller (whichever is the earlier); (iii)six (6) months from delivery to Hanhai for the Lot which is still at

Hanhai but not consigned for sale. (c)The Seller agrees to pay to Hanhai a fee for accepting the above risk, which shall form part of the Expenses, at Hanhai’s prevailing rate at the date of consignment, being the stated percentage of: (i)if the Lot is sold, the Hammer Price; or (ii)if the Lot is not sold, the mean of Hanhai’s pre-sale estimates, or the Reserve, whichever is higher. (d)The liability of Hanhai to the Seller under Clause 9(a) shall be limited to the amount set out in Clause 9(c)(i) to (ii) (as may be applicable), less the Seller’s Commission (or the Seller’s Commission which would have been payable if the Lot had been sold at such price) and the Expenses. (e)The Seller must agree with Hanhai in writing if he does not wish to pay the fee referred to in Clause 9(c) and elected to exempt Hanhai from liability for loss or damage to the Lot as set out in this Clause 9, and the Seller: (i)shall maintain insurance cover for the Lot during such period, and provide Hanhai with a copy of the certificate of insurance for the Lot during such period and a waiver of subrogation by the Seller's insurer of all rights and claims which the Seller may have against Hanhai, each in a form to the satisfaction of Hanhai; (ii)agrees to indemnify Hanhai against any claim for loss or damage in respect of the Lot howsoever arising, however such claim may arise

and for all related costs or expenses, and notify the Seller’s insurer of the terms of such indemnity; and (iii)waives all rights and claims which the Seller may have against Hanhai in connection with such loss or damage, except in circumstances where the loss or damage was caused by Hanhai's wilful misconduct or fraud. (f)If the Seller fails to comply with Clause 9(e) above to the satisfaction of Hanhai, Hanhai shall be entitled, but is not obliged, to insure the Lot and charge the Seller the relevant fee referred to in Clause 9(c).

10.PAYMENTS BY SELLER (a)After the sale (whether at auction or by private sale), the Seller will be liable to pay Hanhai the Seller’s Commission and Expenses, each of which shall be deducted by Hanhai from monies received from the Purchaser or (if the Purchaser fails or refuses to pay the Purchase Price for the Lot) be paid by the Seller to Hanhai. The Seller authorises Hanhai to charge the Purchaser and retain the Purchaser's Premium. (b)Please refer to Clause 5 (where a Lot is withdrawn for sale), Clause 6(b)(ii) (where the Seller places excessive Reserve on the Lot), Clause 7(b) (where Hanhai refuses to accept a Lot upon its delivery) and Clause 13 (where a Lot is not sold at auction or at any private sale) in respect of the sums payable by the Seller to Hanhai in some other circumstances. (c)The determination by Hanhai as to the sums due from the Seller under


these Terms and Conditions shall be conclusive and is final and binding on the parties in the absence of manifest error. (d)Any sum due from the Seller but unpaid on the due date will bear interest (after as well as before judgement or order) at the annual rate of 5% per annum above the base lending rate of Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited from time to time to be calculated on a daily basis from the date the sum became due until payment. (e)Time will be of the essence in relation to the payment of any sums payable by the Seller to Hanhai. (f)All payments by the Seller to Hanhai must be made free and clear of, and without any deduction or withholding for or on account of, any tax unless the Seller is legally obliged to make such a deduction or withholding. If that is the case and provided legally permissible, the sum payable (in respect of which such deduction or withholding tax is required to be made) shall be increased to the extent necessary to ensure that Hanhai receives a sum net of any deduction or withholding tax equal to the sum payable to Hanhai and as if no such deduction or withholding has been made or required to be made. (g)In accordance with market practice, Hanhai reserves the right to pay out of its commissions a fee to any third party introducing clients or property to it.

11.PROCEEDS OF THE SALE (a)All sums received by Hanhai on account of the Purchase Price for the Lot will be paid by Hanhai into its trust account and will be held by Hanhai upon trust for the Seller pending the application of such sums to settle the Seller’s Commission, the Purchaser’s Premium, the Expenses and any sums owed to Hanhai or to which Hanhai is entitled in Hanhai’s favour and the release of the Proceeds to the Seller in accordance with this Clause. For the avoidance of doubt, the interest earned on the trust account shall belong to Hanhai absolutely, and Hanhai may pay out of the trust account the interest accrued thereon from time to time as it considers appropriate. (b)Hanhai shall (unless it reasonably believes that there may be grounds on which the sale may be rescinded for any reason) send to the Seller the Proceeds actually received in cleared funds from the Purchaser, after setting off any amounts owed by the Seller to Hanhai (including without limitation, the Seller’s Commission, the Expenses and any sums due to Hanhai in respect of any other goods bought or sold through Hanhai by the Seller) and withholding any taxes that are applicable in respect of the sale, within thirty (30) days after the sale (whether at auction or by private sale) or within seven (7) Business Days after the date of receipt of the Purchase Price in full in cleared funds by Hanhai (whichever is the later). (c)Hanhai may at its discretion pay the Proceeds to the Seller before

receipt of the Purchase Price, and in such event, title in the Lot will pass to Hanhai and the Seller’s right to payment of the Purchase Price will be passed to Hanhai together with any right of action which the Seller may have against the Purchaser for non-payment. (d)Notwithstanding any contrary provisions herein: (i)Hanhai may retain the Proceeds until the Seller has delivered to Hanhai any relevant documentation reasonably required to evident the Seller’s right to transfer title to the Lot to the Purchaser and all documentation referred to in the Catalogue regarding the Lot; and (ii)if before the payment of the Proceeds to the Seller, Hanhai is aware of a lien or an actual or potential claim in respect of the Lot, Hanhai may withhold payment of the Proceeds until it is satisfied, in its absolute discretion, that the issue has been resolved in favour of the Seller.

12.DEFAULT OF THE PURCHASER IN PAYMENT (a)If the Purchaser fails or refuses to pay the Purchase Price for the Lot to Hanhai in accordance with his obligations to do so, Hanhai will notify the Seller of this as soon as practicable. (b)As the Seller shall be the principal to the Contract of Sale with the Purchaser of the Lot, Hanhai is not under any obligation to check the credit worthiness of the Purchaser or


the ability of the Purchaser to pay for the Lot or to enforce payment by the Purchaser. (c)Following a notice of non-payment of the Purchase Price, Hanhai will, at the Seller’s expense, take such steps to obtain payment of the Purchase Price as the Seller may reasonably instruct Hanhai to take by notice in writing within seven (7) days of Hanhai’s notice to the Seller. If Hanhai does not receive any such instructions from the Seller, Hanhai shall have absolute discretion as to whether, or the steps which it will take, to enforce payment by the Purchaser (including commencing proceedings in the Seller’s name) and/or appoint a solicitor and/or other agent to take any such steps and the Seller hereby appoints Hanhai as agent and agrees to give all such assistance to Hanhai as may be required in this connection. (d)If Hanhai charges the Purchaser interest for late payment, it may retain such interest for its own account. (e)Any monies recovered from the Purchaser in relation to the Purchase Price will be applied to the payment of all amounts payable to Hanhai in relation to the Lot (including without limitation, all legal or other costs incurred by Hanhai in recovering any payment from the Purchaser, other Expenses, the Purchaser’s Premium and the Seller’s Commission) and the balance remaining will be paid to the Seller. In the event that no monies can be recovered from the Purchaser, or the monies recovered

are insufficient to pay these amounts, such shortfall (save for the Purchaser’s Premium) will be made good by the Seller on demand. (f)If the Purchaser fails to pay the Purchase Price but Hanhai agrees to remit to the Seller an amount equal to the Proceeds, ownership of the relevant Lot shall pass to Hanhai, which shall have the benefit of all of the Seller's representations, warranties and indemnities set out in these Terms and Conditions and the Contract of Sale between the Seller and the Purchaser.

13.UNSOLD OR UNCOLLECTED LOTS (a)If the Lot is not sold at auction or at any private sale pursuant to Clause 8 above, Hanhai will notify the Seller in writing. Unsold Lots may either be consigned to Hanhai for re-sale or, alternatively, collected by the Seller. Even though a Lot has not been sold, the Seller is still liable to pay the relevant Expenses. (b)If the Seller decides to collect the Lot, he must make relevant arrangements to remove the Lot promptly at his own costs and expenses and he must pay Hanhai all sums due to Hanhai before collecting the Lot. (c)If the Seller fails either to consign the Lot for re-sale or collect the Lot within fourteen (14) days after the notice given by Hanhai under Clause 13(a), Hanhai is released from any duty of bailment and any other duties and liabilities which it may have for such Lot and shall, in its sole

discretion, be entitled to store the Lot at an independent storage facility at the Seller's risk and expense. In addition, Hanhai shall be entitled to sell the Lot on the Seller’s behalf at auction or by private sale with or without Reserve if the Seller fails to consign the Lot for re-sale or collect the Lot after three (3) months as from the date of the notice given by Hanhai under Clause 13(a). (d)In the event of re-sale pursuant to Clause 13(c) above, Hanhai shall be entitled to deduct from the Hammer Price the relevant Expenses in respect of the initial sale together with the Seller's Commission on the re-sale plus relevant Expenses, and Hanhai reserves the right to charge the Seller such legal and administrative costs which are incurred by Hanhai. The balance remaining after setting off the above sums will be paid to the Seller.

14.SELLER’S REPRESENTATIONS AND WARRANTIES (a)The Seller hereby warrants, represents and undertakes to Hanhai and the Purchaser that from the time of the consignment of the Lot to the time of the sale and at all other relevant times that: (i)the Seller is the sole and absolute owner of the Lot, or is duly authorised by the owner of the Lot to sell it; (ii)the Seller has good and marketable title to the Lot, and has the right and power to pass such title and possession of the Lot to the


Purchaser free from Encumbrance or any claims or potential claims (including without limitation, by governments or governmental agencies); (iii)the Seller has complied with all requirements, legal or otherwise, relating to any export or import of the Lot, all duties and taxes in respect of the export or import of the Lot have been paid and, so far as the Seller is aware, all third parties have complied with such requirements in the past; (iv)all statements made by the Seller in respect of the Lot have been honestly made and are true, accurate and complete in all respects; (v)the Seller has provided Hanhai accurately in writing with all information in relation to the Lot (including without limitation, its origin, present and past ownership, authorship, attribution, age, suitability, quality, defects, export or import history, any material alterations thereto, the existence of any endangered or protected species and any concerns which have been raised by third parties), and there is no fact, matter or circumstance which has not been disclosed in writing to Hanhai which renders any such information untrue, inaccurate or misleading in any respect or which might reasonably affect the willingness of the Purchaser to proceed with the purchase of the Lot; (vi)the sale will conform in every respect with the terms implied by the

Sale of Goods Ordinance (Chapter 26 of the Laws of Hong Kong) and will not be in contravention with any applicable laws and regulations; (vii)the Lot is not a counterfeit or a forgery; (viii)the Seller has paid or will pay all taxes and duties potentially due on the Proceeds and has notified Hanhai in writing of all such taxes and duties payable by Hanhai on the Seller’s behalf outside Hong Kong (if any); (ix)there are no restrictions (whether copyright or otherwise) affecting the Lot or the rights of Hanhai to photograph, illustrate or otherwise produce other images or texts, or reproduce (in any manner and in any media) photographs, illustrations or other images or texts, of, about or relating to the Lot; (x)the consignment and sale of the Lot by the Seller does not and shall not violate in any respect any applicable law or regulation or any order or decree of any governmental authority, agency or court in any country to which he is subject, and it is not necessary for the Seller to obtain any licences or consents for the consignment and/or sale of the Lot (or if such licences or consents are necessary, they have been duly obtained by the Seller and are valid and subsisting and there is no reason why any of them should be suspended, cancelled or revoked); and (xi)the Seller will promptly notify Hanhai in writing of all information

in relation to the Lot which the Seller may subsequently become aware of, or any matter or thing of which he becomes aware which is a breach of or inconsistent with any of the above warranties. (b)The Seller authorizes Hanhai to give to the Purchaser the representations and warranties as mentioned in Clause 14(a) above. (c)Where Hanhai reasonably considers that there has been or may be a breach of the Seller’s representations, warranties or undertakings or other terms of these Terms and Conditions, it may rescind the sale of the Lot if it considers appropriate or necessary at its sole and absolute discretion. Within ten (10) days of receipt of the notice from Hanhai in relation to the rescission of the sale, the Seller will return to Hanhai all Proceeds previously paid to the Seller in connection with the Lot, and shall reimburse Hanhai for any Expenses incurred in connection with the rescinded sale. Hanhai reserves the right to claim the Seller for any loss of the Purchaser’s Premium in the event of a rescinded sale. Following receipt of such funds, Hanhai shall make the Lot available for collection by the Seller, if Hanhai is able to do so, considering matters which may be beyond the control of Hanhai (including the acts of third parties). For the avoidance of doubt, any right conferred upon Hanhai hereby shall be in addition to and without prejudice to all other rights and remedies available to it.


15.INDEMNITIES The Seller agrees to indemnify Hanhai and its officers and employees against any claims, proceedings, liabilities, costs and expenses arising directly or indirectly as a result of or in connection with: (a)any actual or alleged breach of any of the Seller’s representations, warranties or undertakings, or other terms of these Terms and Conditions; (b)the preservation, enforcement or exercise or intended or attempted preservation, enforcement or exercise of any right conferred under these Terms and Conditions or the law; (c)any injury, loss or damage caused to any person by the Seller; and (d)the provision of the services by Hanhai contemplated hereunder (including any liability which may be incurred by Hanhai to the Purchaser) unless such loss, damage and liability is directly caused by Hanhai’s gross negligence, willful misconduct or breach of these Terms and Conditions.

16.LIMITATION OF LIABILITY OF HANHAI (a)The Seller shall have full responsibility for all the descriptions of, and all statements and representations made in respect of, the Lot, and Hanhai is entitled to rely entirely upon the information given by the Seller or on his behalf. As such, Hanhai, its officer or employee shall not be liable:

(i)for any errors or omissions in any information (whether oral or written) provided by Hanhai to the Seller; or (ii)for any acts or omissions by Hanhai, in connection with the preparation for or conduct of the auction or for any matter relating to the sale of the Lot (including for any failure to achieve a sale or a sale at a higher price than was achieved), whether negligent or otherwise, except in case of fraud or wilful misconduct by Hanhai or on its behalf. Not with standing anything contained herein, Hanhai will not be liable to the extent that any breach of obligation by the Seller has caused or contributed to any loss or damage (including without limitation to those caused by or arising from (i) errors, inaccuracies, defects or omissions in information or documents provided by the Seller or on his behalf, (ii) delays in the provision of, or failure to provide, such information or documents by the Seller or on his behalf, or (iii) in any other case, Hanhai’s reliance on any information or document, provided by the Seller or on his behalf). (b)Hanhai, its officer or employee shall not be liable for any loss of profits or any indirect or consequential loss or damage suffered or incurred in relation to or in connection with the matters contemplated under these Terms and Conditions. (c)In any event, Hanhai will not be liable for any loss or damage caused

to frames or to glass covering prints, paintings or other work, for loss or damage to the Lot occurring in the course of any process undertaken by independent contractors employed with the Seller's consent (including for examination, restoration, framing or cleaning), or for loss or damage to the Lot which is caused directly or indirectly or results from (i) changes in humidity or temperature; (ii) normal wear and tear, gradual deterioration or inherent vice or defect (including woodworm); (iii) errors in processing; (iv) war, nuclear fission or radioactive contamination, chemical, bio-chemical or electromagnetic weapons, or any act of terrorism (as defined and applied by Hanhai's insurers) or (v) the negligence, default or misconduct of the Seller. In addition: (i)in cases where the Lot is partially damaged, Hanhai’s liability will be limited to reasonable restoration costs and the diminution in the value of the Lot (taken in its condition as restored), if any, caused by such damage; (ii)where a claim is made for total loss of the Lot and Hanhai pays to the Seller in respect of that loss, if the Lot is subsequently recovered, the Seller agrees that Hanhai shall take full legal title to the Lot unless and until such time as the Seller returns the relevant sum to Hanhai. Where a claim is made for physical damage to the Lot and Hanhai pays to the Seller on the basis that the Lot was totally damaged, the Seller likewise agrees


that Hanhai shall take full legal title to the Lot. (d)Without prejudice to Clause 16(a) to (c) above, the aggregate liability of Hanhai to the Seller (whether in contract, tort, breach of statutory duty, restitution or otherwise) is limited to an amount equal to the Proceeds with regard to the relevant Lot, or if the Lot is not sold, an amount equal to the mean of the then current pre-sale estimates made by Hanhai less the Expenses and the Seller’s Commission which would be payable to Hanhai if the Lot were sold at that price. The Seller may consider protecting himself against loss by obtaining his own insurance. (e)For the avoidance of doubt, Hanhai's liability to compensate the Seller in respect of any loss or damage to the Lot when Hanhai has accepted such risk pursuant to Clause 9 shall in any event be limited to the amount set out in Clause 9(c). (f)Nothing herein shall exclude or limit Hanhai’s liability to the Seller in respect of any fraud made by Hanhai or on its behalf, or in respect of death or personal injury caused by its negligence, or any other liability to the extent the same may not be excluded or restricted as a matter of law.

17.DATA PROTECTION (a)Hanhai may collect personal data in relation to the Seller directly when the Seller complete certain forms and registrations, or indirectly from third parties (for example, credit

information). (b)Hanhai will use the personal data for the following purposes: (i)for carrying out the purposes for which such information was provided (including but not limited to providing the Seller with the auction services and communicating with the Seller); (ii)for Hanhai’s management and operation of its business; (iii)for providing the Seller with information about Hanhai’s products or services which may be offered from time to time; and (iv)for detecting, investigating and preventing activities that may violate Hanhai’s policies or be illegal. (c)If the Seller does not want Hanhai to use his personal data for the purposes mentioned in Clause 17(b) (iii) above, he may write to Hanhai in accordance with Clause 17(e), indicating his decision and/or return a copy of these Terms and Conditions to Hanhai with the box below ticked:

The Seller does not wish to 口receive future information about Hanhai’s products or services nor his personal data be used by Hanhai for marketing purposes. (d)Hanhai shall not share any personal data with any third parties except as follows: (i)Hanhai may disclose such data in cases where it is required by law; (ii)Hanhai may disclose such data when it believes in good faith that

disclosure is necessary to protect the Seller’s safety or the safety of others or investigate fraud; (iii)Hanhai may disclose such data to other companies within the Hanhai group for the purposes as mentioned in Clause 17(b); (iv)Hanhai may transfer, sell or assign such data to any third parties as a result of a sale, merger, acquisition, consolidation, change of control, transfer of assets, reorganisation of its business, liquidation, or sale or dissolution of assets; (v)Hanhai may transfer such data to its agencies, service providers or suppliers (for example, shippers, insurers and external experts) engaged to fulfil the services which the Seller has requested or to provide Hanhai with information technology support or process data on its behalf; (vi)Hanhai may share such data to its employees on a need-to-know basis; (vii)Hanhai may disclose such data to the Purchaser or any bidder(s) if it is so required in relation to the sale of the Lot. While some countries do not offer equivalent legal protection of personal data to that offered within Hong Kong, Hanhai will require that any such third parties respect the privacy and confidentiality of the Seller’s information and provide the same level of protection for the Seller's information as provided within Hong Kong, whether or not they are located in a country that offers equivalent legal protection of personal information.


(e)The Seller has a right to request access to, and to request correction of, his personal data. If the Seller wishes to do so, please contact the following personnel whose contact details are as follows:Address: Hanhai Auction (Hong Kong) Ltd., 66/F, Regus Centre, The Centre, 99 Queen’s Road, Central, Hong Kong Email:

info@hanhaiauction.com

Telephone:

(852) 3965 3219

Contact:

Ms. Angela Liu

(f)All personal data collected by Hanhai is subject to its Privacy Policy. For further information as to how such personal data will be treated, please consult the Privacy Policy of Hanhai which may be accessed at the Website. By agreeing to these Terms and Conditions, the Seller agree to the collection, use and disclosure of his personal data on the terms herein and in the Privacy Policy.

18.MISCELLANEOUS (a)These Terms and Conditions are not assignable by the Seller without Hanhai's prior written consent, but are binding on the Seller's successors, assigns and representatives. Nothing herein confers (or purports to confer) on any person who is not a party to these Terms and Conditions any benefit conferred thereby, or the right to enforce any term thereof. (b)No delay by Hanhai to exercise or enforce any right under these terms shall operate as a waiver of such right, nor will any single, partial

or defective exercise of any right by Hanhai preclude any other or further exercise of it or the exercise of any other right. (c)Any notice or other communication to Hanhai must be in writing and may be delivered by hand or sent by registered post or air mail or fax transmission to the address or fax number of the department in charge of the sale. It is the responsibility of the sender of the notice or communication to ensure that it is received in a legible form within any applicable time period. (d)Should any provision of these Terms and Conditions be held unenforceable for any reason, the remaining provisions shall remain in full force and effect. (e)The documents listed in the introduction to these Terms and Conditions set out the entire agreement and understanding between the parties with respect to the subject matter hereof. It is agreed that, save in respect of liability for fraudulent misrepresentation, no party has entered into any contract in reliance on any representation, warranty or undertaking which is not expressly referred to in such documents. (f)Hanhai shall not be liable for any delay or failure to fulfil our respective obligations under these terms as a result of causes beyond its reasonable control or if performance of its obligations would by reason of such circumstances give rise to a

significantly increased financial cost to it. Such causes include (but are not limited to) fire, earthquakes, tsunamis, typhoons, other extreme weather conditions, floods, acts of governmental or supranational authorities, war, riots, strikes, lockouts, terrorist acts, industrial disputes and acts of god.

19.GOVERNING LAW (a)These Terms and Conditions and any other agreement between Hanhai and the Seller, and all related matters, transactions or disputes, shall be governed by and construed in accordance with Hong Kong law. (b)For the benefit of Hanhai, the Seller agrees that if a dispute arises in connection with any aspects of the matters or transactions to which these Terms and Conditions relate or apply, the Seller shall submit irrevocably to the exclusive jurisdiction of, and that he will only commence proceedings against Hanhai in, the courts of Hong Kong. The Seller agrees that Hanhai shall reserve the right to bring proceedings in any court other than the courts of Hong Kong.

20.LANGUAGE These Terms and Conditions are published in both Chinese and English. If there is any dispute in its interpretation, the English version will prevail.


賣家之業務條款及條件 除非另有明確議定或翰海另行通知

費及開支,包括法律開支、保險、

賣家,否則本賣家之業務條款及條

圖錄及其他複製品及插圖的收費及開

件構成翰海與賣家訂立協議之基

銷、廣告費、包裝費或運費,複製權

礎。除本條款及條件外,賣家、買

費用、任何關稅、稅金(包括寄銷

家及/或翰海就買賣或持有拍品的

稅,翰海作為賣家的香港代理可能須

關係亦受規限於(i)翰海與賣家訂立之

就拍品出售支付該稅項)、徵費、檢

「底價」指一件拍品可出售之最低價

委託協議;(ii)買家之業務條款及條

驗、搜尋或查詢費用、籌備拍品出

格(無論以拍賣或私下交易方式);

件;(iii)賣家與買家擬訂立之銷售合

售、存放及搬運拍品之收費,或向違

「賣家」指作為拍品擁有人或該擁有

約;及(iv)載於圖錄或於出售拍品之

約買家或向賣家追討的成本;

人之遺囑執行人、遺產代理人或代

「落槌價」指拍賣官落槌決定之拍品

理將拍品提呈出售之人士。倘將拍品

價格或(如屬私下交易)議定售價;

提呈出售的人士為擁有人之代理(無

時由翰海或拍賣官宣佈、展示或分 發之任何通知或條款。

理競投)之委託人; 「買家佣金」指買家應付佣金,其將 在落槌價基準上按圖錄中釐定之費率 計算;

論有無向翰海披露該代理關係),

1. 釋義

「翰海」指香港翰海拍賣有限公司;

(a)在本條款及條件中,除非文意另有

在適當情況下,提述「翰海」亦包括

所指,否則下述詞語具有下文所賦予

提述翰海的高級人員、僱員及代理;

之涵義:

「香港」指中華人民共和國香港特別

本條款及條件載明的所有聲明、保

「拍賣官」指執行相關拍賣銷售的翰

行政區;

證、彌償、義務及責任共同及各別承

海代表;

「拍品」指委託翰海以拍賣或私下

「營業日」指香港銀行向公眾開門營

交易方式出售之任何物品,除非文

「賣家佣金」指賣家應付予翰海之

業的日子,不包括星期六、星期日或

意另有所指,否則凡提述「拍品」

佣金,按落槌價的10%或翰海於拍品

公眾假期;

之處,均包括提述作為一件拍品提

獲委託之時(如委託協議所載明)

呈出售的一組物品(兩件或更多)

在絕對全權酌情決定下指定之其他

中的各別物品;

費率算定;

「得益」指賣家從拍品出售中應得之

「翰海網站」指現時在建構中的翰海

淨額,即落槌價(以翰海在結算款

網站;及

「圖錄」指將拍品提呈出售之相關拍 賣出售的圖錄,包括翰海網站上發佈 的任何圖錄聲明; 「產權負擔」指任何人士之任何權 利、利益或權益(包括任何收購權、 認購權或優先購買權利)或任何按

項中收到該筆金額為限)減去賣家佣

則「賣家」一詞包括代理及委託方 雙方,二者須共同及各別承擔相應責 任。多名擁有人、代理或管有人須就

擔責任;

「撤銷費」具有第5(c)條賦予之涵義。

金、拍品開支及應付予翰海之任何其 他款項(不論因何產生,亦不論以何

(b)在本協議中,除非文意另有所

種身份);

指,否則:

權益或具類似效力之任何其他類型安

「買價」指落槌價及買家佣金的總

(i)僅表示單數的詞亦包括複數,反之

排(包括所有權轉讓及保留權安排)

金額;

亦然;

或任何類型之任何其他產權負擔;

「買家」指作出拍賣官接納之最高出

(ii)表示自然人的詞亦包括法團及非

「拍品開支」指翰海就出售拍品的收

價或要約的人士及該人(如其作為代

法團體組織;及

揭、抵押、質押、留置權、限制、轉 讓、押貨預支或任何類型之其他擔保


3. 出售前驗證

地點及進行出售。

(a)賣家須對就拍品作出的所有描

(b)拍品之性質屬意見問題,並非事

述、陳述及聲明負全責。賣家確

實,且取決於多種因素,包括賣家所

認,提供予翰海的所有與拍品相關

提供之諮詢、翰海在當時情況下決定

的資訊須在所有方面真實、完整、

開展之調查、研究或驗證、拍品狀

準確,這點最為重要。為免生疑

況,以及編製圖錄之時的公認專家意

問,翰海可以(但無須)就拍品進

見情況。

行任何獨立盡職調查。

(c)於圖錄、翰海網站或其他報告或

代理,翰海概不向賣家或任何買家承

(b)翰海有權但概無義務聘請、諮詢

者市場推廣或宣傳材料中,翰海或其

擔銷售合約(賣家及買家乃透過翰海

及倚賴任何外部專家、代理或其他第

代表在任何拍品描述或任何估價或估

訂立該合約)項下之任何義務,本條

三方,及就拍品開展其認為適當之調

值中作出的任何陳述或聲明僅為發表

款及條件已訂明翰海對賣家負有之全

查、研究、檢驗或驗證,相關費用由

意見,且取決於多種因素(包括上文

部義務及責任。

賣家承擔。賣家授權翰海允許上述方

第4(b)條所提及者)。翰海並未作出

管有拍品,並同意翰海概不就該等第

亦不同意作出與任何該等描述、估價

三方的作為、不作為、故意失責或疏

或意見相關或與藉發表該等描述、估

忽承擔任何責任。

價或意見所作之任何陳述或聲明的準

(iii)僅表示陽性的詞亦包括陰性及 中性。

2. 委任翰海作為代理 (a)翰海將擔任賣家出售拍品之代理。 賣家乃與買家訂立之銷售合約的委託 人,一旦違約,賣家須承擔相應責 任。因此,賣家須對翰海代表賣家作 出之所有聲明及陳述負責。作為賣家

(b)委任翰海擔任賣家出售拍品之代 理,即表示賣家同意: (i)翰海可按本條款及條件及賣家與買 家將訂立之銷售合約並依照翰海不時 採納之其他當時通知、慣例或政策代 表賣家出售拍品。

確性相關之任何合約承諾、擔保、承 (c)倘賣家希望翰海或任何外部專家就 拍品開展任何調查、研究、檢驗或驗 證,則翰海可以(但無義務)試著作

擔、義務、保證或事實聲明。為免生 疑問,翰海可按其絕對酌情權不時修 改該等描述、估價或意見。

出安排。在此情況下,賣家須就此安 (ii)買家透過翰海購買拍品可能受規

排支付額外拍品開支或單獨費用。

限於買家之業務條款及條件,且賣家

(d)尤其是,賣家確認,翰海提供之 任何估價或估值概不得作為拍品售價

明確承認翰海在該條款及條件中以代

4. 圖錄及市場推廣

理身份代表賣家可能作出之令買家受

(a)賣家同意,翰海對下述事項擁有絕

加以依賴,且在下文第6(a)條的規限

益的承諾,及同意對翰海及其高級人

對全權酌情決定權:

下,拍品可以低於或高於該等估價的

員和僱員因根據下文第15條作出的該 等承諾可能產生的任何申索、法律程 序、責任、費用及開支作出彌償。 買家之業務條款及條件、銷售合約及

(i)拍品可能被納入出售的方式; (ii)任何拍品可能被合併或拆分出售 的方式;

或價值之預測或出於任何其他目的而

落槌價售出。 (e)賣家同意,翰海有絕對權利(按 非獨有基準)對拍品進行攝影、製 作插圖或編製其他圖像或文本或

其他相關通知及條款將列印於圖錄

(iii)任何拍品在圖錄或其他報告或其

(以任何方式,採用任何媒介)複

中,或應翰海要求提供,或於出售拍

他市場推廣或宣傳材料中可能被描述

製拍品或與之相關的圖片、插圖或

品之時由翰海或拍賣官宣佈、展示或

及展示的方式;

其他圖像或文本。

(iv)出售的市場推廣、宣傳、日期、

(f)翰海創制的拍品文本及照片、插圖

分發。


及圖像的版權(包括圖錄中或翰海網

之任何目的可能屬必要、適當、必需

出售,或倘第5(c)(vi)條下的相關拍賣

站上或任何市場推廣或宣傳材料中所

或可取的任何契據、讓與、轉讓、保

延期、重新排期、重新組織或取消乃

載者)歸翰海所有;在拍賣前及拍賣

證、協議、文書或行為。

賣家所致或歸咎於其,或在賣家所致

後,翰海均有權以其認為適宜的任何 方式進行使用。未經翰海事先書面同 意,賣家不得複製或允許他人複製該

倘翰海同意賣家提出的撤銷拍品出 售,賣家須向翰海支付一筆相當於拍 品開支及撤銷費總和的款項。

等文本、照片或插圖。

編製或發行或者促使編製或發行任何

任何權利須附加於並無損於其可享有 的所有其他權利和補救。

市場推廣或宣傳材料,亦不會作出或 促使作出與拍品相關的任何公告。

(c)倘認為合宜,翰海可按其絕對酌情 權撤銷拍品出售,而概無責任或義務

(h)翰海可按其絕對全權酌情權不時 修改任何市場推廣或宣傳材料。 倘賣家認為拍賣上、圖錄或任何報告 或市場推廣或宣傳材料中或其他宣傳

提供任何理由或解釋,包括但不限於 下述情形:

任何聲明或保證的準確性存疑;

5. 撤銷拍品出售

(iii)未遵守拍品出售須遵守之特定 規定,或尚未取得拍品出售須取得

(a)除非賣家以書面方式與翰海另行明

之特定許可或同意(包括但不限於

確議定,否則其向翰海發出的出售拍

《瀕危野生動植物種國際貿易公

品指示均不可撤銷,賣家在與翰海達

約》下的許可); (iv)翰海及/或賣家可能受到有關拍

或可能在其他方面無權合法出售拍 品;或

由撤銷拍品出售(即包括上文第5(c) (vi)條下的相關拍賣延期、重新排

致或必然將招致的拍賣開支,而不 會被收取撤銷費。 (d)儘管本條款中有前述規定,倘拍 品因任何原因被撤銷出售,賣家須在 翰海發出撤銷拍品出售之通知後盡 速(且任何情況下須在三(3)個營業 日內)自費撤走拍品。儘管有前述規

翰海的所有款項已全數付清。 (e)倘翰海獲悉拍品存在留置權或有關 拍品的實際或潛在申索,在其絕對酌 情信納爭議已以有利於賣家的方式解

(v)拍品不再是翰海同意出售時的狀

面一樣執行賣家在本協議所載契諾及

態;或

決前,翰海不會向賣家返還拍品。

6. 底價

(vi)相關拍賣因任何原因被延期、重 新排期、重新組織或取消。

(a)拍品將以無底價方式出售,惟賣家 已與翰海明確議定底價或翰海已接受

家簽立、加蓋印章及交付及在其他方 面完成或作出翰海認為出於本協議下

倘翰海出於上段所述之外的任何理

品的法院命令或其他主管機關約制,

賣家及猶如賣家作為和行為及其他方

宜,及一般性地以賣家之名義代表賣

均值售出一般算定(「撤銷費」)。

定,翰海有權扣留拍品直至賣家應付

成出售相關物品的書面協議後,概無

條文下應作出的所有保證、行為或事

已按翰海作出之當時有效之售前估價

或歸咎於其),賣家僅須支付已招

知翰海。

賣家受權人,從而以賣家之名義代表

委託之時的現行費率,猶如撤銷拍品

的任何規定; (ii)翰海對拍品的真偽或性質或賣家

人員擔任具有完全代替和轉授權力的

撤銷費,上述兩項之費率均以拍品獲

期、重新組織或取消並非賣家所致

全真實、完整及準確,賣家須立即通

撤銷地委任翰海及其當時的任何高級

總和的款項(i)拍品開支及(ii)一筆金額

(i)賣家在任何方面違反本條款及條件

物品或其他事項中的任何陳述並非完

權撤銷該物品之出售。賣家特此不可

翰海支付一筆金額相當於以下兩項之

相當於賣家佣金與買家佣金之總和的 (b)為免生疑問,翰海特此獲委予的

(g)賣家承諾在相關拍賣出售前不會

或歸咎於其的其他情況下,賣家須向

倘翰海根據第5(c)(i)至(v)條撤銷拍品

賣家於出售前至少三(3)個營業日通


知的底價或第6(b)條適用則作別論。 (b)翰海有權拒絕將任何高於翰海所 給出之拍品出售前估價的金額接受為 底價。倘翰海拒絕賣家提出的底價金 額,其將通知賣家並以無底價方式將 拍品提呈出售,除非:

(b)於交付拍品之時,賣家須將其合 理要求的有關拍品存放的特殊要求及 預防措施以書面方式告知翰海。鑒於 該等要求,賣家可能須支付額外費用 及開支。倘賣家的要求不合理,翰海 可拒絕接納拍品,而賣家仍須向翰海 支付拍品開支。

(i)賣家同意將拍品按翰海設定的底價 提呈出售;或

的利益而合理作出的。 (d)倘在拍賣會上無法賣出拍品,翰 海即有權在拍賣後三十(30)日期限內 按其合理認為適當的條款及條件出售 該拍品。賣家獲付的價款不低於該拍 品以底價(倘已與翰海議定底價或底 價已為翰海接受)售出的得益時方能

(c)賣家確認,就拍品的存放,可能

進行私下交易。凡本條款及條件中對

需聘請第三方承包商;賣家同意,以

拍賣日期之提述,均視作對私下交易

(ii)賣家同意將拍品按其提議的底價

賣家代理之身份代表賣家行事的翰海

日期之提述。

提呈出售,前提是倘拍品未以相當於

可就拍品的存放,按照翰海視為合宜

或高於底價的價格售出,則賣家須向

的條款及條件與該等第三方承包商訂

翰海支付倘拍品以賣家提議的底價售

立任何存放合約。賣家同意,翰海概

出時賣家應付予翰海的拍品開支及賣

不就該等第三方承包商的作為、不作

家佣金。

為、故意失責或疏忽承擔任何責任。

(c)倘匯率波動影響到以非港幣計價的

8. 拍賣及私下交易

議定底價,而翰海無法與賣家就經更 (a)賣家不得競投或者指示或允許任何

緊接拍賣前營業日香港上海匯豐銀行

其他人代表賣家競投其自己的拍品。

有限公司所報之收市現貨匯率的港幣

倘賣家違反此禁止條款,翰海可將賣

等值金額。

家視為同時以賣家和買家身份受到約 束,故賣家須在賣家佣金和拍品開支

到的競投價未達到底價負責,但其有 權酌情決定按低於底價的價格出售拍

之外另行支付買家佣金,但不得享受 任何保證或底價之利益及/或不得採

的底價。倘在信函日期的十(10)日內 賣家未對提出的新底價提出異議,即 視作賣家已給予同意,底價將相應調 低。倘在上述時限內賣家對新底價提

權按照本條款及條件出售拍品。

9. 保險 (a)在本條及第16條條文的規限下,自 拍品為翰海接受時起,在翰海獨家保 管的期限內,翰海只會承擔拍品的損 失或損壞風險。

取其他補救方法。

品,只要其向賣家支付倘拍品按底價 售出賣家將收取的得益。

售出,即可寫信告知賣家,以提出新

出異議,底價將保持不變,翰海仍有

改的底價達成一致,則底價須為基於

(d)在任何情況下,翰海均無須對收

(e)倘翰海認為拍品可在調低底價時

(b)於下列時間,翰海不再承擔任何 (b)拍賣官可在絕對酌情權下於任何

拍品的損失或損壞風險:

時候撤銷任何拍品、拒絕或接納任何 (e)未經翰海事先書面同意,不得修改

競投、將拍品重新提呈出售(包括在

(i)拍品出售後風險轉移至買家之

落槌後)及採取其合理認為適宜的其

時;或

7. 交付及存放

他行動及措施。

(ii)倘拍品未以拍賣或私下交易方式

(a)除非各方另有議定,否則賣家

(c)賣家謹此授權翰海和拍賣官拒絕接

售出,翰海根據第13(a)條發出的通知

須自費將拍品交付予翰海在香港保

受任何競投人的出價,包括最高的出

期滿或拍品發還賣家之時(以較早者

管,具體交付地點及時間以翰海指

價,不論是否存在底價,惟在此情況

為準);

定者為準。

下,拒絕是出於維護翰海及/或賣家

(iii)向翰海交付拍品時起六(6)個月,

議定底價或拍品無底價出售協定。


而該拍品仍在翰海,但未作寄售。 (c)賣家同意就承擔上述風險向翰海支 付一筆費用,該費用是拍品開支的一 部分,於寄售之日按翰海的現行費率 收取,即下列各項的訂定百分比:

(f)倘賣家未能以翰海滿意的方式遵

附帶任何稅項並且不因任何稅項而作

守上文第9(e)條,翰海即有權(但無

出任何扣除或預扣,賣家在法律上有

須)為拍品投保並向賣家收取第9(c)

義務作出扣除或預扣的除外。倘若如

條所述的相關費用。

此,惟法律允許,應付款項(就須作

10. 賣家的付款

出的扣除或預扣稅而言)須增加,以 確保翰海收到扣除任何扣除或預扣稅

(i)倘拍品被賣出,落槌價;或

(a)出售後(無論是以拍賣或私下交

的款項等於應付翰海的款項,猶如未

(ii)倘拍品未賣出,翰海出售前估價

易方式),賣家須向翰海支付賣家佣

作出或未要求作出扣除或預扣一樣。

之平均值或底價(以較高者為準);

金及拍品開支,由翰海分別從買家支 付的款額中扣除或(倘買家未能或拒

(d)翰海在第9(a)條下對賣家負有的法 律責任以第9(c)(i)至(ii)條(視何者適 用而定)訂定的金額減賣家佣金(或

絕支付拍品的買價)由賣家向翰海支

(g)按照市場慣例,翰海保留從其佣 金中撥出一筆費用支付予向其介紹客 戶或物業的任何第三方的權利。

付。賣家授權翰海向買家收取並保留 買家佣金;

11. 出售得益

(b)有關其他一些情況下賣家應付翰

(a)凡翰海就拍品的買價收到的所有款

海的款項,請參閱第5條(如拍品撤

項,將由翰海存入其信託賬戶,並在

銷出售)、第6(b)(ii)條(如賣家對拍

動用該等款項結算賣家佣金、買家佣

品開出的底價過高)、第7(b)條(如

金、拍品開支以及欠付翰海或翰海有

交付拍品時翰海拒絕接受拍品)及第

權收取的任何款項及按照本條將得益

13條(如拍品未以拍賣或任何私下交

發還賣家前由翰海以信託方式代賣家

易方式售出)。

持有。為免生疑問,信託賬戶的利息

拍品以有關價格出售時本應支付的賣 家佣金)及拍品開支為限。 (e)倘賣家不希望支付第9(c)條所述的 費用並選擇豁免翰海承擔第9條所載 拍品損失或損壞責任,即須與翰海達 成書面同意並: (i)須為拍品購買有關期限內的保險, 並分別以令翰海滿意的形式向翰海提 供有關期限內拍品的保險單副本及賣 家的保險人放棄藉代位取得賣家可能 針對翰海擁有或提出的任何權利及申

(c)根據本條款及條件,賣家到期應 付的款項,一經翰海釐定,即具決定 性,並為最終數額,在沒有明顯錯誤 的情況下,對雙方具有約束力。

索的棄權證書; (d)凡是到期日賣家應付但未支付的 (ii)同意就因拍品損失或損壞(不論 因何產生)及所有相關費用或開支而 提出的任何申索對翰海作出彌償,不 論申索因何產生,並向賣家的保險人 告知彌償的條款;及 (iii)放棄賣家可能就損失或損壞針對 翰海擁有或提出的所有權利和申索,

款項,即自到期日起每日按香港上海 滙豐銀行有限公司不時的基準借貸利 率加每年5%的年利率計息(判決或 命令下達之前以及之後),直到獲支 付為止。

適時,翰海可不時從信託賬戶中撥付 應計利息。 (b)翰海須(除非其合理認為有理由 因故撤銷出售)於出售(無論是以拍 賣或私下交易方式)後三十(30)日內 或翰海以可提現資金形式足額收到買 價之日後七(7)個營業日內(以較晚 者為準),將抵銷賣家欠付翰海的任 何款項(包括但不限於賣家佣金、拍 品開支以及應就賣家透過翰海買賣任

(e)就支付賣家應付翰海的任何款項而

何其他貨物支付予翰海的任何款項)

言,時間乃要素。

及預扣出售適用的任何稅項後以可提

(f)賣家對翰海作出的一切付款,均不

現資金形式從買家實際收到的得益支

但損失或損壞係翰海故意失當行為或 欺詐所致的則屬例外。

收入完全歸翰海所有,在翰海認為合


付予賣家。 (c)翰海可於收到買價前酌情向賣家支 付得益,在此情況下,拍品的所有權 將轉移至翰海,且賣家獲付買價的權 利將連同賣家因不付款而針對買家擁 有的任何訴訟權一併轉移至翰海。 (d)即使本條款及條件有任何相反 規定: (i)翰海可保留得益,直到賣家向翰海 交付證明賣家有權向買家轉移拍品 所有權合理所需的任何相關文件以 及圖錄所述與拍品有關的所有文件 為止;及

強制買家付款或採取哪些措施強制買 家付款(包括以賣家名義提起法律程 序),及/或委任律師及/或其他代 理採取任何該等步驟,且賣家謹此委 任翰海作為代理並同意向翰海提供這 方面所需的一切協助。

付應付翰海的所有款項。 (c)倘在翰海根據第13(a)條發出通知後 十四(14)日內,賣家未委託重新出售 拍品或收回拍品,翰海即獲免除任何 委託保管義務及其可能對拍品負有的 任何其他義務和法律責任,並有權全

(d)倘翰海向買家收取逾期付款利

權酌情決定在獨立的貯存設施保存拍

息,其可為自己保留有關利息。

品,風險和費用由賣家承擔。此外,

(e)凡就買價從買家追回的款項,均 將用於支付應就拍品支付予翰海的所 有款項(包括但不限於翰海在向買家 追討任何付款時招致的所有法律或其 他費用、其他拍品開支、買家佣金及

倘在翰海根據第13(a)條發出通知之 日起計三(3)個月後,賣家未委託重 新出售拍品或收回拍品,翰海即有權 以拍賣或私下交易方式(不論有無底 價)代賣家出售拍品。

賣家佣金),餘額將支付予賣家。如

(d)如根據上文第13(c)條重新出售,

(ii)倘在向賣家支付得益前,翰海獲

無法從買家追回任何款項或追回的款

翰海即有權從落槌價中扣除初次出售

悉拍品存在留置權或實際或潛在申

項不足以支付該等款項,不足的數額

的相關拍品開支以及重新出售的賣家

索,翰海可不予支付得益,直到其根

(除買家佣金外)將在要求時由賣家

佣金加相關拍品開支,翰海保留向賣

據絕對酌情權信納問題已按有利於賣

補足。

家收取翰海招致的法律和行政管理費

家的方式解決為止。 (f)倘買家不支付買價,但翰海同意按

12. 買家不付款 (a)倘買家未能或拒絕按照其義務向翰 海支付拍品的買價,翰海將在切實可 行的範圍內盡快通知賣家有關情況。

相等於得益的金額向賣家匯款,相關 拍品的所有權即轉移至翰海,翰海即

用的權利。抵銷上述款項後的餘額將 支付予賣家。

14. 賣家的陳述及保證

獲得本條款及條件以及買賣雙方訂立 的銷售合約中載明的所有賣家陳述、 保證及彌償保證中的益處。

(a)賣家謹此向翰海及買家保證、陳述 及承諾,從拍品寄售之時起至出售之 時,以及在所有其他相關時間:

(b)由於賣家是與拍品買家訂立之銷 售合約的委託人,翰海並無任何義務

13.未售出或未收回的拍品

確認買家的信譽或買家支付拍品的能

(a)倘拍品未根據第8條以拍賣或任何

力或強制買家付款。

私下交易方式售出,翰海將書面通

(c)發出不支付買價通知後,為獲付買

知賣家。未售出的拍品可委託翰海重

價,翰海將在費用由賣家承擔的情況

新出售或由賣家收回。即使拍品未售

下採取賣家在獲翰海通知的七(7)日

出,賣家仍須支付相關拍品開支。

內以書面通知合理指示翰海採取的措

(b)倘賣家決定收回拍品,即須盡快

(包括但不限於政府或政府機構提

施。倘翰海未接到賣家的任何相關指

在費用自理的情況下作出相關安排轉

出的申索);

示,翰海即擁有絕對酌情權決定是否

移拍品,並於收回拍品之前向翰海支

(i)賣家是拍品的唯一絕對擁有人,或 獲拍品擁有人正式授權出售拍品; (ii)賣家擁有拍品的妥善及可銷售所 有權,亦擁有向買家轉移拍品所有 權和管有權的權利和權力,而不附 帶產權負擔或任何申索或潛在申索


(iii)賣家已遵守與拍品進出口有關的

介)拍品或與之相關的圖片、插圖或

加於並無損於其可享有的所有其他權

所有法律或其他要求,與拍品進出口

其他圖像或文本的權利;

利和補救。

(x)賣家寄售及出售拍品不會且不得

15. 彌償保證

有關的所有關稅和稅項已予繳納,且 在賣家知悉的範圍內,所有第三方過 去均已遵守該等要求;

在任何方面違反任何適用法律或規例 或其為公民的任何國家的任何政府當

(iv)賣家就拍品作出的所有陳述已如

局、機構或法院的任何命令或判令,

實作出,並在所有方面屬實、準確及

賣家沒有必要就寄售及/或出售拍品

完整;

取得任何許可或同意(或倘需要該等

(v)賣家已以書面形式向翰海提供與 拍品有關的所有準確資訊(包括但 不限於拍品的來源,現時及過去的 所有權、著作權、屬性、年代、適

賣家同意就直接或間接因下列各項而 產生或與之相關的任何申索、法律程 序、法律責任、費用及開支對翰海及 其高級人員及僱員作出彌償:

許可或同意,則賣家已正式取得該等

(a)實際或指稱違反任何賣家陳述、

許可或同意,且該等許可或同意有效

保證或承諾或本條款及條件的其他

並且仍然存續,而且不存在任何應將

條款;

之吊銷、取消或撤銷的理由);及

(b)維護、強制執行或行使或者意圖

合性、品質、缺陷、進出口歷史、

(xi)賣家將從速以書面形式通知翰海

或試圖維護、強制執行或行使本條款

任何實質改動、任何瀕危或受保護

其後來獲悉有關拍品的所有資訊,或

及條件或法律下賦予的任何權利;

物種的存在及第三方提出的任何疑

其獲悉違反或不符合上述任何保證的

慮),且不存在未以書面形式向翰

任何事項或事宜。

海披露的任何事實、事項或情況, 使任何相關資訊在任何方面失實、

(b)賣家授權翰海向買家作出上文第 14(a)條所述的陳述及保證。

失準或具誤導性或可能合理影響買 家繼續購買拍品的意願; (vi)出售將在各方面符合《貨品售賣 條例》(香港法例第26章)默示的條 款,不違反任何適用法律及規例; (vii)拍品並非贗品或假冒品; (viii)賣家已繳納或將繳納可能應就 得益繳納的所有稅項和關稅,並且 已以書面形式通知翰海,其應在香 港境外代賣家繳納所有該等稅項和 關稅(如有); (ix)概不存在任何限制(無論是版權 或其他)影響拍品或翰海對拍品進行 攝影、製作插圖或編製其他圖像或文 本或複製(以任何方式,採用任何媒

(c)賣家對任何人士造成的任何傷害、 損失或損害;及 (d)翰海提供本條款及條件下預期提 供的服務(包括翰海可能招致的對買

(c)如翰海合理認為賣家的陳述、保證

家負有的任何法律責任),直接因翰

或承諾或本條款及條件的其他條款已

海的嚴重疏忽、故意失當行為或違反

經或可能遭到違反,即可於全權及絕

本條款及條件而造成的損失、損害及

對酌情權下認為適當或必要時撤銷出

法律責任除外。

售拍品。在收到翰海就撤銷出售發出

16. 翰海的責任限制

通知的十(10)日內,賣家應向翰海歸 還之前就拍品向其支付的所有得益,

(a)賣家須對就拍品作出的所有描述、

並須向翰海償付就撤銷的出售招致的

陳述及聲明負全責,且翰海有權完全

任何拍品開支。翰海保留就因出售撤

倚賴賣家或其代表提供的資訊。因

銷而損失買家佣金對賣家提出申索的

此,翰海、其高級人員或僱員概不對

權利。收到該等資金後,倘翰海能夠

以下各項負責:

這麼做,在考慮非翰海所能控制的事

(i)翰海向賣家提供的任何資訊(無

項(包括第三方的行為)後,翰海須

論口頭或書面)中的任何錯誤或遺

備好拍品以便賣家收回。為免生疑

漏;或

問,翰海特此獲委予的任何權利須附 (ii)翰海在籌備或進行拍賣時的任何


行為或疏漏,或與出售拍品有關的任

(i)如拍品部分受損,翰海的責任將以

何事項(包括未能促成出售或以較成

合理的修復成本及因損壞造成的拍品

交價高的價格出售),無論疏忽或其

減值(考慮修復後的狀況)(如有)

他因翰海或其代表的欺詐或故意失當

為限;

行為所致的除外。

17. 資料保護 (a)翰海可於賣家完成特定表格和註冊 時直接收集或從第三方間接收集賣家 的個人資料(例如,信用資料)。

(ii)如就拍品全損提出申索,且翰海 (b)翰海將使用個人資料作以下用途:

即使本條款及條件已有任何規定,在

就該損失向賣家付款,倘拍品隨後

賣家違反義務造成或導致任何損失或

恢復,賣家即同意,除非及直至賣

(i)完成提供這些資料的目的(包括但

損害(包括但不限於因(i)賣家或其代

家向翰海歸還相關款項,否則翰海

不限於向賣家提供拍賣服務及與賣家

表提供的資訊或文件中的錯誤、不準

應取得拍品的完整法定所有權。如

通訊);

確之處、缺陷或遺漏、(ii)賣家或其

就拍品的物理損壞提出申索,且翰

代表延遲提供或未能提供該等資訊或

海在拍品全部損壞的基礎上向賣家

文件,或(iii)在任何其他情況下,翰

付款,賣家同樣同意翰海取得拍品

海倚賴賣家或其代表提供的任何資訊

的完整法定所有權。

或文件而造成或產生的損失或損害) 的範圍內,翰海不承擔任何責任。

(d)在不損害上文第16(a)至(c)條的原 則下,翰海對賣家負有的總法律責任

(ii)翰海管理及營運自身業務; (iii)向賣家提供翰海不時提供之產品 或服務的相關資訊;及 (iv)偵察、調查和預防可能違反翰海 政策或違法的活動。

(b)翰海、其高級人員或僱員概不對

(不論是根據合約、侵權法、違反法

(c)倘賣家不希望翰海將其個人資料作

就本條款及條件下預期進行的事項蒙

定責任、復原或其他)以等於相關拍

上文第17(b)(iii)條所述用途,即可按

受或招致的任何利潤損失或任何間接

品得益的金額為限,倘拍品未賣出,

第17(e)條寫信將自己的決定告知翰海

或相應而生的損失或損害負責。

則以當時由翰海作出的出售前估價的

及/或向翰海寄回本條款及條件的副

平均值減拍品開支及拍品按此價賣出

本(在下方方框上打鉤):

(c)在任何情況下,對於對框架或用玻 璃裱裝的印刷品、畫作或其他作品造 成的任何損失或損壞、在賣家同意僱 用的獨立承包商進行任何流程(包括

時應付翰海的賣家佣金得到的金額為 限。賣家可考慮自行投保,以免自己 受到損失。

賣家不希望日後接到有關翰海 口產品 或服務的資訊,亦不希望其個人資料 被翰海作市場推廣用途。

檢查、修復、鑲邊或清潔)的過程中

(e)為免生疑問,就拍品的任何損失或

對拍品造成的損失或損壞,或直接或

損壞而言,倘翰海已根據第9條接受

間接因(i)濕度或溫度變化、(ii)正常磨

相關風險,則翰海對賣家負有的賠償

損、漸損或內在缺陷或瑕疵(包括蛀

責任在任何情況下均以第9(c)條所載

(i)在法律要求下,翰海可披露有關

蟲)、(iii)處理錯誤、(iv)戰爭、核裂

的金額為限。

資料;

(f)就翰海或其代表實施的欺詐或因

(ii)如翰海真誠認為披露有關資料是

其疏忽而造成的人員傷亡而言,本

保護賣家或他人安全或調查欺詐的必

條款及條件中的任何內容概不卸除

要之舉,即可予以披露;

或局限翰海對賣家負有的法律責

(iii)翰海可出於第17(b)條所述的目的

任,或法律上未予豁除或限制的任

向翰海集團內的其他公司披露有關

變或放射性污染、化學、生物化學或 電磁武器或任何恐怖主義行為(如翰 海的保險人所界定及援用的)或(v) 賣家的疏忽、失責或失當行為而對拍 品造成的損失或損害,翰海不承擔任 何責任。此外:

何其他法律責任。

(d)除以下情形外,翰海不得與任何 第三方分享任何個人資料:


資料; (iv)翰海可隨著銷售、兼併、收購、 合併、控制權變動、資產轉讓、業務 重組、清算、資產出售或清算向任何 第三方傳輸、出售或轉讓有關資料;

人資料的詳情,請參考翰海的私隱政

外,概無一方倚賴該等文件中未明確

策(見網站)。同意本條款及條件即

提述的任何陳述、保證或承諾訂立任

表示賣家同意按本條款及條件以及私

何合約。

隱政策的條款收集、使用及披露其個 人資料。

(v)翰海可向其聘用的代理、服務提

18. 雜項

供商或供應商(例如付運人、保險人

(a)未經翰海事先書面同意,賣家不得

和外部專家)傳輸有關資料,以落實

轉讓本條款及條件,但本條件及條款

賣家要求的服務或向翰海提供資訊科

對賣家的繼承人、受讓人及代表具有

技支援或代其處理資料;

約束力。本條款及條件中的任何內容

(vi)在需知的基礎上,翰海可與其僱

概不賦予(或意圖賦予)並非本條款

員分享有關資料;

及條件一方的任何人士任何因此獲賦

的權利。

買家或任何競投人披露有關資料。 由於有些國家對個人資料的法律保護 不及香港,翰海將要求任何有關第三 方尊重賣家資訊的私隱和保密性,並 為賣家資訊提供與香港同等程度的保

(e)賣家有權要求訪問和糾正他的個人 資料。倘賣家有意這麼做,請聯絡下 列人士,聯絡詳情如下: 地址:香港翰海拍賣有限公司 香港中環皇后大道中99號中環 中心雷格斯中心66樓 電郵:info@hanhaiauction.com 電話:(852) 3965 3219 聯絡人:劉佩珊女士

私隱政策規限。有關如何處理相關個

原因包括(但不限於)火災、地震、 海嘯、颱風、其他極端氣候情況、洪 澇、政府或超國家當局行為、戰爭、 騷亂、罷工、停工、恐怖主義行為、 勞資糾紛及天災。

19. 管轄法律 (a)本條款及條件、翰海與賣家訂立的 任何其他協議以及所有相關事項、交

款下的任何權利,不得視作放棄該權

易或爭議,皆受香港法例管轄並據此

利,翰海單獨、部分或欠妥善行使任

解釋。

何權利,不妨礙以其他方式或進一步 行使該權利或行使任何其他權利。

(b)為了維護翰海的利益,賣家同 意,倘本條款及條件所涉或適用事項

(c)凡發予翰海的通知或其他通訊,必

或交易的任何方面出現爭議,賣家即

須以書面形式作出,並可面交至或以

不可撤銷地願受香港法院的專屬司法

掛號郵件或航空郵件寄送至又或以傳

管轄權管轄,並且只會在香港法院針

真傳輸至負責出售的部門的地址或傳

對翰海展開法律程序。賣家同意,翰

真號碼。通知或通訊的發送人有責任

海保留在香港法院以外的任何法院提

確保通知或通訊在任何適用的期限內

出法律程序的權利。

收訖並可閱。

20. 語言

(d)如本條款及條件的任何條文因故 不可強制執行,其餘條文須保持十足 效力及作用。

本條款及條件以中英雙語刊發,倘 詮釋上有任何爭議,概以英文文本 為準。

(e)本條款及條件引言中列出的文件 載列雙方之間就本條款及條件的標的

(f)凡由翰海收集的個人資料,皆受其

以此為由履行義務導致財務成本顯著

(b)翰海延遲行使或強制執行該等條

護,無論資訊是否在對個人資料提供 同等法律保護的國家內。

未能履行該等條款下相應義務的,或

增加的,翰海不承擔任何責任。該等

予的利益,或強制執行任何相關條款 (vii)倘為出售拍品所需,翰海即可向

(f)由於合理控制之外的原因而延遲或

事項達成的完整協議和諒解。雙方協 定,除欺詐性不實陳述的法律責任


委託競拍表 Absentee Bids Form First Name 名

Last Name 姓

Address 地址 Tel. 電話

Mobile No. 行動電話

Email 電郵 Please write clearly and place your bids as early as possible, as in the event of identical bids, the earliest bid received will take precedence. Bids should be submitted in Hong Kong dollar at least 24 hours before the auction. 請儘早並儘量清楚地填寫委託競拍表格,若出現競拍價相同的情況,則最先競拍者有優先權。 競拍以港元為單位並需要在拍賣前至少24小時提交。 Please select(you can only choose one option)請勾選委託競拍方式(只能勾選一種) : □ Written Bids書面競拍

□ Tel. Bids電話競拍

Lot Number

Lot Name

拍賣品編號

拍賣品名稱

Maximum Hong Kong Dollar (Excluding Premium) or Tick for Phone Bid 最高競拍價(港元,傭金不計在內) 或畫勾代表電話競拍 HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$

Telephone Number During the Sale (Tel. Bids Only) 拍賣期間的聯繫電話(僅限電話競拍)

Please mail to: 請將此表寄到以下地址: Hanhai Auction (Hong Kong) Ltd., 66/F, Regus Centre, The Centre, 99 Queen’s Road, Central, Hong Kong 香港中環皇后大道中99號,66層(Regus),6620A,翰海(香港)拍賣有限公司 電話Telephone: (852) 3965 3219

電郵Email: bids@hanhaiauction.com

I have read the “Important Notice to Buyers”, “Buyer’s Guidance” and “TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS FOR PURCHASERS” printed in the catalogue and agree to be bound by them. 本人已經閱讀圖錄內附印的“敬請買家注意”、“買家指引”和“買家之業務條款及條件”並同意遵守它們。 Signature簽名

Date日期

Arranging Payment 付款方式 Payment is due in HK dollars immediately after the sale and may be made the following methods: cheque, bank draft, bank transfer or bank remittance at Hanhai’s discretion. 拍賣後須即時用下列方式以港元付款:支票、銀行匯票、銀行轉帳或銀行匯款。


Registration Application Form Section A Have you made a purchase at Hanhai(Hong Kong)? 您是否曾在香港翰海成功拍得拍賣品? NO 沒有:□

YES 有:□ Existing Account Number 客戶編號:

New Account Number 新客戶編號:

We encourage new clients to register at least 48 hours in advance of a sale to allow sufficient time to process the registration. 建議新客戶于拍賣前至少48小時辦理登記,以便使我們有充足的時間處理登記手續。 Section B Bidder’ Details 競拍者詳細資料 Please note that Hanhai(Hong Kong) does not accept payment from third parties, including agents, and that invoice details cannot be changed after the sale. 翰海(香港)不接受包括代理人在內的協力廠商付款;付款資料在拍賣會完結後將不能更改。 Complete the details of the registered bidder: 請填寫競拍人的詳細資料: Please select relevant box 請在適用的方格內畫勾 □ Company Account以企業名義競拍 □ Personal Account 以個人名義競拍 (Mr/Ms)(先生/女士) Family Name 姓 Given Name 名 Company Name 公司名稱 Photo ID/Passport No. 居民身份證/護照號碼 Business Registration No. 商業登記編號 Tel. 電話 Tel. 電話 Fax 傳真 Fax 傳真 E-mail 電郵 E-mail 電郵 Address 地址 Address 地址 Section C Identity Documents and Financial References 身份證明及財務證明 Please provide copies of following documents. Individuals: government-issued photo identification (such as national identity card or passport) and , if not shown on the ID document, proof of current address. Corporate clients: a certificate of incorporation, proof of company address, photo ID copy of authorized bidder, letter of authorization duly signed by the director or the legal representative and, if applicable, chopped with company stamp and official document listing directors and shareholders. Agents: an authorization letter duly signed by the principal and further details and identification documents of the principal. Other documents and financial references may be required by Hanhai(Hong Kong) separately. 政府頒發的帶有相片的身份證明(比如居民身份證或護照),及(如身份證明沒有 請提供以下文件的副本。 公司註冊證書、公司地址證明、被授權競拍者帶有相片的身份證件,有公司 顯示現住址)現住址證明。 董事或法人按公司規定簽署及(若有)蓋有公司章的競拍授權書,以及列出所有董事和股東的公司文檔。 有競拍者簽字的競拍授權書和其他有關競拍者的細節資訊和身份證明資料。翰海(香港)也有可能要求您單獨提供 其他類型的資料或財務證明。 Section D Declarations 聲明 I have read the “Important Notice to Buyers”, “Buyer’s Guidance” and “TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS FOR PURCHASERS” printed in the catalogue and agree to be bound by them. 本人已經閱讀圖錄內附印的“敬請買家注意”、“買家指引”和“買家之業務條款及條件”並同意遵守它們。 Name 姓名

Signature 簽名

Date 日期

Please mail to: 請將此表寄到以下地址: Hanhai Auction (Hong Kong) Ltd., 66/F, Regus Centre, The Centre, 99 Queen’s Road, Central, Hong Kong 香港中環皇后大道中99號,66層(Regus),6620A,翰海(香港)拍賣有限公司 電話Telephone: (852) 3965 3219

電郵Email: bids@hanhaiauction.com



THE BEAUTY OF PERFECTION MAGNIFICENT JEWELRY AND JADEITE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.