3 minute read

Aquellos veranos de playa y polo en Sotogrande

La icónica cancha de la playa, uno de los grandes emblemas fundacionales de Sotogrande y el epicentro social de las tardes de verano entre los más ilustres sotograndinos. Cuna de la gran afición por este deporte.

Those summers of the beach and polo in Sotogrande

The iconic beach pitch, one of the great founding emblems of Sotogrande and the social epicentre of summer afternoons among the most illustrious Sotogrande residents The birthplace of the great passion for this sport.

“Si persiguiera en la actualidad, sería la mejor cancha de polo del mundo”, con esa fantástica rotundidad y claridad defendía, hace unos años, el bue- no y querido Tito Gómez [ganador de la 1ª Copa de Oro de Sotogrande] la mítica y emblemática cancha de polo en la playa. Terrenos que en la actualidad lo ocupan los apartamentos de playa [conocido como ‘los lacasitos] y el Club de Playa, actual Trocadero Sotogrande.

Uno de los episodios de la historia de Sotogrande que sus residentes guardan con más cariño es, sin duda, el del polo en la playa. Durante muchos años, este deporte se jugaba a orillas del mar. Aquellas canchas, situadas junto al club de playa El Cucurucho, eran, sin discusión, el punto de encuentro de las tardes de verano en Sotogrande. No se nos ocurre mejor forma de esperar la vuelta del polo a Sotogrande que recordando aquellas tardes.

“If it still existed, it would be the world’s best polo pitch”, with that fantastic rotundity and clarity, the good and beloved Tito Gómez (winner of the 1st Gold Cup in Sotogrande) defended the legendary and iconic polo pitch on the beach. Land that is currently occupied by the beach apartments (known as “Los Lacasitos”) and the Beach Club, currently Trocadero Sotogrande.

One of the episodes in the history of Sotogrande that its residents are most affectionate about is, undoubtedly, beach polo. For many years, this sport was played on the seashore.

Those pitches, located next to El Cucurucho beach club,were,undoubtedly,themeeting point of summer afternoons in Sotogrande. We can think of no better way to await the return of polo to Sotogrande than by remembering those afternoons.

De la mano de Enrique Zóbel y su pasión por el polo, llegaría la legendaria cancha de la playa que tan buenos recuerdos dio a los primeros residentes de Sotogrande. En ella, cada tarde, se reunían todos para ver los partidos y pasar un rato divertido entre amigos. Éste fue el germen de lo que hoy significa el polo de Sotogrande en el mundo entero, siendo uno de los pocos sitios en el que, internacionalmente hablando, es posible jugar al polo durante todo el año.

Hoy Sotogrande cuenta con grandes trofeos, entre los que destacan la «Copa de Oro Sotogrande», que viene jugandose desde el año 1971 y convierte a la urbanización en capital mundial de este deporte durante semanas.

Alongside Enrique Zóbel and his passion for polo, the legendary beach club would arrive that provided so many good memories for the first residents in Sotogrande. There, each afternoon, everyone gathered to watch the matches and have a fun time with friends. This was the seed of what polo now means in Sotogrande throughout the entire world, as one of the few places where, internationally speaking, it is possible to play polo throughout the entire year.

Today, Sotogrande has major trophies, notably including the “Sotogrande Gold Cup”, which has been played since 1971 and it makes the resort the global capital of this sport for weeks.

Y, para dar a los residentes un espacio donde fomentar la vida social, Mc Micking construyó frente al club de golf una zona de relax, con barras y casetas de brezo, que más tarde derivó en lo que hoy es el club de playa El Cucurucho.

Sotogrande latía a un ritmo pausado, sin prisas, de forma privada, ajena al mundo. Y eso, era lo que lo hacía tan especial.

Recordar que fue, por situar en contexto, en 1973 cuando se celebró la primera edición de Copa de Plata en el Torneo de Verano, cuyo vencedor fue el equipo de Sotogrande y precisamente, al año siguiente se inauguró la cancha de polo de Paniagua. Para fijar un poco más de información a este respecto, destacar su enorme importancia durante algunos momentos de la historia del resort, ya que un fuerte temporal y crecida de agua se llevó por delante la cancha de la playa en 1984.

Desde entonces, pasando por Paniagua, Río, Puente de Hierro, Los Pinos, Dos Lunas o Ayala Polo; el polo sigue muy vivo en Sotogrande. Larga vida a ambos.

And, in order to give residents a space to encourage social life, in front of the golf course McMicking built a relaxation area, with bars and huts made from heather, which later led to what is now El Cucurucho beach club.

Sotogrande beat at a slow rhythm, unhurried, privately, away from the world. And that was what made it so special.

It is worth remembering, to provide context, 1973 when the first edition of the Silver Cup took place in the Summer Tournament, whose winner was the Sotogrande team and indeed, the next year the Paniagua polo pitch was opened. To provide a little more information in this regard, it is worth highlighting its enormous importance during some moments in the history of the resort, as a heavy storm and flood destroyed the beach pitch in 1984.

Since then, from Paniagua to Río, Puente de Hierro, Los Pinos, Dos Lunas and Ayala Polo; polo remains very much alive in Sotogrande. We wish a long life to both of them.

This article is from: