Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

Page 1

JAHRE/ANS

Stiftung Ferien im Baudenkmal Fondation Vacances au cœur du Patrimoine

ERHALTEN UND ERLEBBAR MACHEN PRÉSERVER ET FAIRE VIVRE Stiftung Ferien im Baudenkmal Fondation Vacances au cœur du Patrimoine Fondazione Vacanze in edifici storici Fundaziun Vacanzas en edifizis istorics

1/2025


2005 wurde die Stiftung Ferien im Baudenkmal gegründet – initiiert vom Schweizer Heimatschutz, mit dem uns bis heute eine enge Partnerschaft verbindet. Wir blicken dankbar auf 20 erfolgreiche Jahre zurück, in denen uns viele Personen dabei unterstützt haben, unseren Stiftungszweck zu erfüllen: die Erhaltung wertvoller Baudenkmäler in der Schweiz und die Vermittlung baukultureller Werte. Mit Zuversicht blicken wir in die Zukunft und freuen uns auf all die Baudenkmäler, die noch auf uns warten, deren Geschichte wir erzählen und die wir nachhaltig bewahren dürfen. La fondation Vacances au cœur du Patrimoine a vu le jour en 2005 – à l’initiative de Patrimoine suisse, avec lequel nous entretenons aujourd’hui encore une collaboration étroite. Nous revenons avec reconnaissance sur ces 20 années de succès, durant lesquelles de nombreuses personnes ont soutenu notre mission: préserver des édifices uniques en Suisse et transmettre les valeurs culturelles liées au bâti. Avec confiance, nous tournons notre regard vers l’avenir, impatients de découvrir de nouveaux bâtiments historiques, de raconter leur histoire et de veiller durablement à leur sauvegarde.

Stiftung Ferien im Baudenkmal Fondation Vacances au cœur du Patrimoine Fondazione Vacanze in edifici storici Fundaziun Vacanzas en edifizis istorics


ERHALTEN UND ERLEBBAR MACHEN PRÉSERVER ET FAIRE VIVRE 1/2025


INHALT SOMMAIRE

Marion Nitsch

FOKUS FOCUS

Niklas Eschenmoser

BEGEGNUNGEN RENDEZ-VOUS

12 GESPRÄCH MIT CHRISTINE MATTHEY UND BEAT SCHWABE ENTRETIEN AVEC CHRISTINE MATTHEY ET BEAT SCHWABE

Christian Beutler/Keystone/Schweizer Heimatschutz

VERBANDSNACHRICHTEN VIE ASSOCIATIVE

36 UNE MÉMOIRE PARTAGÉE GEMEINSAM GESCHICHTE ERLEBEN

24 WAKKERPREIS 2025 AN POSCHIAVO PRIX WAKKER 2025 À POSCHIAVO

2

In aller Kürze

2

En bref

Fokus 6 Wertschöpfung im Dorf 12 Baudenkmäler vermitteln Geschichte 18 Arno Camenisch: Die Sterne über Alvaneu 20 Zehn Meilensteine 23 Zahlen und Fakten

Focus 6 Valoriser les villages 12 Des édifices qui racontent l’histoire 16 Zoé Borbély: Kaplanei 20 Dix étapes marquantes 23 Faits et chiffres

Verbandsnachrichten 26 Wakkerpreis 2025 an Poschiavo 30 Nachruf auf Ronald Grisard

26 30

Begegnungen 36 Gemeinsam Geschichte erleben 40 Das sagen die Feriengäste 42 Unterwegs mit Betina 44 Mit vereinten Kräften

Rendez-vous 36 Une mémoire partagée 40 Ce qu’en disent les hôtes 42 Chemin faisant avec Betina

45 48

Wir empfehlen Schlusspunkt

45 48

Vie associative Prix Wakker 2025 à Poschiavo Hommage à Ronald Grisard

Coups de cœur Point final

Titelseite: Die Kaplanei in Ernen (VS), im Angebot der Stiftung Ferien im Baudenkmal seit 2023 Page de couverture: Depuis 2023, la Kaplanei d’Ernen (VS) figure au catalogue de la fondation Vacances au cœur du Patrimoine. Foto: Gataric Fotografie


EDITORIAL ÉDITORIAL

GRUND ZUM FEIERN DES RAISONS DE CÉLÉBRER Die Katze ist aus dem Sack: Der Wakkerpreis 2025 geht an die Gemeinde Poschiavo (GR). Sie sind herzlich eingeladen, die Preisverleihung am 25. August auf der Piazza Comunale mit uns, den Einheimischen und den Gästen aus der ganzen Schweiz zu feiern. Details folgen in der nächsten Ausgabe, Hintergründe zum diesjährigen Wakkerpreis lesen Sie ab Seite 26. Doch nun zu dieser speziellen Ausgabe unserer Zeitschrift: Die Stiftung Ferien im Baudenkmal hat sie zu ihrem 20. Geburtstag übernommen – eine Art «friendly takeover» als Zeichen der engen Zusammenarbeit und der gemeinsamen Werte der Stiftung und des Schweizer Heimatschutzes. Die Stiftung Ferien im Baudenkmal, 2005 anlässlich des 100-Jahr-Jubiläums des Schweizer Heimatschutzes gegründet, hat sich von der Idee zum vielversprechenden Projekt und schliesslich zur erfolgreichen Institution entwickelt. Auf den folgenden Seiten geben wir Ihnen einen Einblick in die Geschichte, lassen verschiedene – auch literarische – Stimmen von uns nahestehenden Personen und Institutionen zu Wort kommen und zeigen Ihnen das vielfältige Angebot der Stiftung – ergänzt durch eine Auswahl an Gästemeinungen und ein inspirierendes «Baudenkmal-Horoskop». Wir blicken nicht nur zurück, sondern auch nach vorn: Welche Themen werden die Stiftung in den kommenden Jahren beschäftigen? Wo liegen die Herausforderungen? Wir freuen uns, mit Ihnen dieses besondere Jahr zu feiern, und hoffen, Sie bald als Feriengast in einem unserer Baudenkmäler begrüssen zu dürfen.

Le rideau est levé: le Prix Wakker 2025 est décerné à la commune de Poschiavo (GR). Vous êtes chaleureusement conviés à célébrer cet événement avec nous, aux côtés des habitants et d’invités venus de toute la Suisse, lors de la cérémonie officielle qui se tiendra le 25 août sur la Piazza Communale. Les détails de la manifestation suivront dans la prochaine édition de la revue, mais en attendant, vous retrouverez plus d’informations sur la lauréate dès la page 26 de cette publication. Mais venons-en au numéro spécial que vous tenez entre les mains: à l’occasion de son 20e anniversaire, Vacances au cœur du Patrimoine s’empare de cette édition, une collaboration qui reflète les liens étroits et les valeurs partagées avec Patrimoine suisse. Fondée en 2005 à l’occasion du centenaire de l’association, Vacances au cœur du Patrimoine est passée d’une idée audacieuse à un projet prometteur, jusqu’à devenir une institution florissante. Au fil des pages, nous vous invitons à plonger dans son histoire, à écouter les voix – parfois littéraires – de personnalités et d’institutions qui nous sont proches, et à explorer l’éventail des maisons de vacances de la fondation. Le numéro est aussi enrichi d’avis d’hôtes et agrémenté d’une touche d’originalité avec un «horoscope des édifices historiques». Cet anniversaire est à la fois l’occasion de revenir sur le chemin parcouru et de se tourner vers l’avenir: quels seront les grands enjeux des années à venir? Quels défis attendent la fondation? Nous nous réjouissons de célébrer cette année spéciale avec vous et espérons vous accueillir prochainement dans l’un de nos logements.

Peter Egli, Redaktor Nancy Wolf, Marketing/Kommunikation, Stiftung Ferien im Baudenkmal

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

1


EN BREF

Stimmen zu Ferien im Baudenkmal

UN PARAPLUIE MAGIQUE ET UN NAIN Gataric Fotografie

IN ALLER KÜRZE

À propos de Vacances au cœur du Patrimoine

ENTSCHLEUNIGEN «Wir kauften unser Brot in einem Nucleo im kleinen Quartierladen. Am ersten Morgen ging mein Mann, mit ein paar Wörtern Italienisch gewappnet, mit der Erwartung in das Lädeli, dass der Einkauf so schnell wie in der anonymen Grossstadt vonstattengehen würde. Schnell merkte er, dass sich hier mehr Zeit genommen wird. Die Einheimischen schliessen den Einkauf meist mit einem kurzen Schwatz ab. Abseits der typischen Touristenorte geben die Wohnungen und Häuser der Stiftung Ferien im Baudenkmal die Möglichkeit, neue Ecken der Schweiz zu erkunden, nette Menschen kennenzulernen und zu entschleunigen – selbst beim Einkaufen.»

Michèle Gottier, Mitglied des Stiftungstragwerks, Casa Portico, Moghegno (TI)

«Je me réjouis chaque fois que de nouveaux hôtes s’installent dans la maison. Le lieu s’anime et chacun contribue à son histoire. En discutant, on apprend toutes sortes de choses: par exemple, que l’un connaissait mon père ou que tel autre avait des relations avec notre famille. Je suis heureuse aussi lorsque des hôtes reviennent et que des liens s’établissent. J’aime tout particulièrement lorsque des enfants me racontent leurs aventures dans la maison ou qu’ils laissent des mots et des dessins. Par exemple, la fillette qui a découvert une cachette ou celle qui a tellement apprécié de passer ses vacances sous la pluie parce qu’elle avait un parapluie magique qui change de couleur sous les gouttes. Il y a aussi des petits qui ont rencontré le ‹Schnipsli›, ce nain qui habite depuis toujours aux alentours.»

Katja Flüeler, propriétaire de la Maison des Fées, Charmey (FR) vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/maison-des-fees

«Wir gratulieren, danken und loben! Ferienerlebnisse in historischen Häusern vermitteln den Wert des baukulturellen Erbes auf die wohl schönste Weise. Mit Vergnügen unterstützen wir die Strahlkraft dieser wegweisenden Initiative und kommunizieren die guten Beispiele in Fachwelt, Öffentlichkeit und Politik.»

«Die Stiftung Ferien im Baudenkmal ermöglicht die Erhaltung von historischem Kulturgut im Berggebiet. Einerseits werden so Baudenkmäler vor dem Verfall gerettet, anderseits generiert eine nachhaltige Nutzung der Gebäude auch ein zusätzliches Einkommen für die Menschen vor Ort. Die Gäste gewinnen nebst eindrücklicher Natur und vernakulärer Kultur einen Einblick in die Lebensumstände der Bergbevölkerung. Ich schätze diese in eine gesellschaftliche Breite führenden, vielfältigen Aspekte und Synergien, die sich durch das Engagement der Stiftung ergeben. Die lösungsorientierte Zusammenarbeit ist erfrischend und wird auch von den Beteiligten so wahrgenommen.»

Sebastian Steiner, Geschäftsführer Nationale Informationsstelle zum Kulturerbe (NIKE)

Dr. Thomas Brunner, Denkmalpfleger des Kantons Uri

2

«ERFRISCHEND»

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


IN ALLER KÜRZE

EN BREF

«Unser Berggebiet ist voll mit Traditionen, reich an Baudenkmälern und gespickt mit spannenden Geschichten. Ohne die Stiftung Ferien im Baudenkmal würde viel von diesem geschichtlichen Reichtum verblassen, zerfallen und für immer verschwinden. Deshalb liegt uns die Zusammenarbeit mit der Stiftung am Herzen.» Beatrice Zanella, Leiterin Projekte und Partnerschaften und Mitglied der Geschäftsleitung Schweizer Berghilfe

«INSPIRIERENDES BEISPIEL» «In einer Zeit, in der Reisende zunehmend authentische und besondere Begegnungen suchen, bereichert das Angebot der Stiftung Ferien im Baudenkmal das touristische Spektrum der Schweiz nachhaltig. Durch die Stärkung der Übernachtungskapazitäten auch in Randregionen und abseits der bekannten Pfade trägt die Stiftung nicht nur zur Bewahrung unseres kulturellen Erbes bei, sondern leistet gleichzeitig einen wichtigen Beitrag zur regionalen Wertschöpfung und zu einer zukunftsorientierten Tourismusentwicklung. Für Schweiz Tourismus ist die Zusammenarbeit mit der Stiftung ein inspirierendes Beispiel für die Symbiose von Tradition, Kultur und Innovation.»

Annika Grünig, Head of Accommodation & Gastronomy Marketing, Schweiz Tourismus

«Was tun die Menschen in den Ferien, wenn sie nicht gerade am Strand liegen oder ihrem Lieblingssport frönen? Natürlich, die Kultur – Museen, aber auch der Bummel durch historische Altstädte, malerische Fischerdörfer oder authentische Bergdörfer – steht ganz oben auf der To-do-Liste. Diese Sehnsucht nach erlebter Authentizität ist eine Haupttriebfeder des Tourismus. Dass so viele in der Ferienzeit an andere Orte ausschwärmen – Motto: ‹Nur fort vom Alltag!› –, ist die Folge der Unwirtlichkeit unserer Städte, von der Alexander Mitscherlich vor 50 Jahren geschrieben hat. Was gibt es da Besseres, als in einem Baudenkmal Ferien zu machen? Sich also für begrenzte Zeit in eine alte Zeit zurückzuversetzen? Aus Sicht des Heimatschutzes eine ideale Nutzung alter Häuser. Diese müssen nicht für den Ganzjahresbetrieb – Heizung im Winter, Kühlung im Sommer – aufgemotzt werden und vermitteln gerade so ein einmaliges Gefühl für unsere Ursprünge, unsere Identität und – warum soll man es nicht sagen – unsere Heimat.»

Martin Killias, Präsident Schweizer Heimatschutz

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

Gataric Fotografie

«IDENTITÄT UND HEIMAT»

HUBERHAUS, BELLWALD (VS)

«NÄCHSTES MAL MIT HELM» «‹Von 100 auf 0 in 5 Sekunden›, ‹Es kommt einem vor wie in einem Wunderland›, ‹Ich komme wieder, aber nächstes Mal nehme ich meinen Helm mit›. Diese und ähnliche Aussagen höre ich von den Gästen, die das Huberhaus im Weiler Eggen besuchen. Ein Haus, das viel zu erzählen hat für diejenigen, die es hören wollen.»

Hildegard Heister, Hausbetreuerin ferienimbaudenkmal.ch/huberhaus

3


IN ALLER KÜRZE

EN BREF

CASA PENSCH, CAPRIASCA (TI)

«Im Jahr 1972 haben wir uns in das ursprüngliche Dorf Sala Capriasca im Luganese verliebt, und wir konnten ein uraltes Steinhaus mit Baumgarten käuflich erwerben. Über die Jahre investierten wir viel Zeit, Liebe, Arbeit und Geld in die Renovation, und es entstand daraus unsere ‹Casa Pensch›. Jetzt, im Alter von über 80 Jahren, machten wir uns auf die Suche nach einer würdigen Nachbesitzerin und wurden über den Schweizer Heimatschutz auf die Stiftung Ferien im Baudenkmal aufmerksam. Der Stiftungszweck entspricht genau unseren Intentionen: fachgerechter Erhalt von historischen Liegenschaften und deren Vermietung an Feriengäste, die historische Baukultur erleben wollen. Deshalb haben wir uns entschlossen, unsere ‹Casa Pensch› der Stiftung zu schenken.»

Pit Brunner

GROSSZÜGIGES GESCHENK

TÜRALIHUS VALENDAS (GR)

Claudia Thommen

UN DRAPÉ SIGNATURE

Jutta und Gerhard Pensch, Gönner ferienimbaudenkmal.ch/casa-pensch-in-arbeit

«Dès notre premier projet, la Türalihus, nous avons créé nos rideaux en drapé, qui sont devenus célèbres depuis. Notre enthousiasme à confectionner nos propres pièces, plutôt que de recourir à des produits souvent fades et standardisés, était tel que nous les avons améliorées littéralement jusqu’à la dernière seconde. En route pour la présentation du prototype à Valendas, nous nous étions même arrêtées sur une aire de repos pour poser le dernier œillet au marteau! Cet essai a convaincu et marqué le début d’une véritable signature. Nos rideaux sont devenus l’élément distinctif de nos aménagements, soulignant la simplicité et l’élégance des bâtiments historiques.»

Karin Briefer, Selected Interiors, et Jacqueline Lalive d’Epinay vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/tueralihus-haut

«Es sind sinnliche Erlebnisse: mit der Hand einer kunstvollen Balkenschnitzerei folgen, unregelmässige Steinstufen besteigen, den feinen Geruch einer seit Jahrhunderten genutzten Rauchküche schnuppern, vor einem tiefgesetzten Türrahmen bedacht den Kopf senken. Zu erspüren, was hier war und was – dank der respektvollen Restaurierung durch die Stiftung Ferien im Baudenkmal – weiterleben kann, ist eine Freude.» Brigitte Perren, Darlehensgeberin

4

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


IN ALLER KÜRZE

EN BREF

«Sensibiliser le grand public à la culture du bâti, préserver le témoignage historique de ces édifices, c’est là l’esprit commun qui anime notre groupe immobilier et la fondation Vacances au cœur du Patrimoine. Nous sommes heureux d’en être partenaire.»

«HOHER ANSPRUCH» «Das Bundesamt für Kultur unterstützt die Stiftung Ferien im Baudenkmal – weil sie sich für wunderbare Häuser einsetzt, sie mit hohem baukulturellem Anspruch restauriert und glückliche Ferienmomente vermittelt. Sie zeigt, wie schön das Alte ist und wie gut es unserem modernen Leben tut. Wer in einem Denkmal Ferien gemacht hat, schätzt es auch im Alltag. Denkmäler fallen nicht vom Himmel, sie brauchen Schutz, Pflege und Wertschätzung – dafür leistet die Stiftung Ferien im Baudenkmal viel.»

Sylvie Besse, directrice communication Groupe immobilier Patrice Besse, Paris

EINGEBETTET IN DIE LANDSCHAFT «Das Netzwerk Schweizer Pärke und die Stiftung Ferien im Baudenkmal teilen die gleichen Werte bezüglich Nachhaltigkeit im Tourismus. Diese Form von Tourismus fördert das Bewusstsein und das Engagement für das kulturelle Erbe und somit auch die Baukultur. Gemeinsam haben wir die 22 Baudenkmäler der Stiftung in zwölf Schweizer Pärken ins Schaufenster gestellt und kommuniziert. Das Spezielle an diesen Häusern ist, dass sie eingebettet sind in Landschaften von nationaler Bedeutung. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit Ferien im Baudenkmal und danken der Stiftung für ihr Engagement.»

Gataric Fotografie

Oliver Martin, Leiter Sektion Baukultur, Bundesamt für Kultur

Tina Müller, stv. Geschäftsleiterin und Bereichsleiterin Tourismus, Netzwerk Schweizer Pärke

Gataric Fotografie

HOCHHAUS FELLERGUT, BERN-BÜMPLIZ (BE)

«GEGENSEITIG BEFRUCHTEND» «Nachdem der Berner Heimatschutz den ‹BauKulturErbe›-Führer über Bümpliz-Bethlehem herausgegeben hatte, wandte sich Florian Dombois, Künstler und Professor an der ZHdK in Zürich, an uns, um zu eruieren, was er am besten mit seiner Eigentumswohnung im Hochhaus 1 der Überbauung Fellergut anstellen sollte. Er wollte Interessierte finden, die die bauzeitliche Einrichtung schätzen und zu ihr Sorge tragen. Die Idee entstand, die gut erhaltene ‹Plattenbauwohnung› für Ferien im Baudenkmal anzubieten. Im Mai 2024 konnten wir die Eröffnung feiern. Mit seinem Elan und seiner Bereitschaft, seine Wohnung sorgfältig im Stile der 1970er-Jahre aufzuwerten, hat Florian Dombois ein wichtiges Stück Baukultur der Nachkriegszeit einer breiten Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Ein Beweis dafür, dass der Erhalt und die sinnvolle Weiternutzung von Baudenkmälern in keiner Weise den Interessen des Privateigentums widersprechen müssen, sondern sie sich gegenseitig befruchten können.»

Raphael Sollberger, Co-Präsident Berner Heimatschutz, Region Bern Mittelland ferienimbaudenkmal.ch/hochhaus-fellergut

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

5



FOKUS FOCUS

WERTSCHÖPFUNG IM DORF VALORISER LES VILLAGES Jenny Keller, Schweizer Heimatschutz

Die Ferienhäuser der Stiftung Ferien im Baudenkmal bringen nachhaltige Veränderung in die Regionen, so zum Beispiel im Berner Jura, in der Surselva und im Maggiatal.

En redonnant vie à des maisons historiques, Vacances au cœur du Patrimoine insuffle un nouvel élan aux régions qu’elle investit, à l’image du Jura bernois, de la Surselva ou du val Maggia.

Das Türalihus in Valendas (GR) kurz nach Abschluss der Restaurierungsarbeiten im Jahr 2014 La Türalihus à Valendas (GR) en 2014, peu après la fin des travaux de restauration Foto: Gataric Fotografie

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

7


FOKUS FOCUS

Als Gastgeschenk stehen ein Zopf, ein Glas Honig und eine Flasche Souboziane auf dem Esstisch der Maison Heidi. Das Haus gehört heute der Stiftung Ferien im Baudenkmal und ist benannt nach seiner letzten Besitzerin. Es befindet sich am Dorfeingang von Souboz, eines von sieben kleinen Dörfern der Gemeinde Petit-Val im bernischen Jura. Das malerische Strassendorf ist im Bundesinventar der schützenswerten Ortsbilder der Schweiz von nationaler Bedeutung (ISOS) gelistet. Mit seinen sieben Brunnen aus Stein ist es in eine Umgebung mit Hügeln und Wiesen, einem Mischwald und reicher Flora und Fauna eingebettet. Die Gäste, die in der Maison Heidi unterkommen, stören die Bilderbuchidylle nicht. Im Gegenteil sind sie gerne gesehen. «Die Touristen bereichern das Dorf. Sie kommen nicht mit Taschen, gefüllt von der Migros, sondern wollen hier lokale Produkte kaufen», erklärt Willy Pasche, der Gemeindepräsident von PetitVal. «Wir hoffen, wir enttäuschen sie nicht, denn viel ist hier nicht los», meint er beinahe entschuldigend. Auch deshalb hat Irène Liechti, zuständig für den Tourismus in Petit-Val und ebenfalls Bewohnerin von Souboz, mit fünf anderen Frauen aus dem Dorf «Le Choc» eröffnet. Der Dorfladen befindet sich in einem denkmalgeschützten Kornspeicher auf der südlichen Seite der Strasse. Mittlerweile trifft sich am Sonntag das ganze Dorf dort, um Croissants oder Getränke aus der Destillerie vis-à-vis zu kaufen, wo drei Brüder auf dem ehemaligen Hof der Familie Gin, Wodka oder eben die Souboziane, einen Aperitif aus der Enzianwurzel, destillieren. Die Eröffnung von «Le Choc» bedeutete für die Dorfgemeinschaft einen nachhaltigen Aufschwung, berichtet Irène Liechti. Für Willy Pasche ist aber auch die Art und Weise der Umbauarbeiten an der Maison Heidi vorbildlich, weil die Einheimischen und Hausbesitzer sehen, dass der Eintrag ins ISOS keine Einschränkung bedeutet, wenn man umbaut. Der Umbau war eine Chance, sich regional zu vernetzen und voneinander zu lernen. Mittlerweile sind 60 Objekte im Portfolio der Stiftung Ferien im Baudenkmal, davon 12 in deren Besitz. Die anderen gehören Institutionen oder Privatpersonen, die die Möglichkeit haben, ihr Baudenkmal über die Stiftung zu vermieten, um einen Beitrag an dessen Erhalt zu leisten. Das Wachstum ist kontinuierlich und gesteuert, dabei kommen neue Bauten dazu, die vorab einem hauseigenen Qualitätstest unterzogen werden: Nicht jedes historische Gebäude eignet sich als Ferienhaus. Es muss genügend Originalsubstanz vorhanden sein, und nur Gebäude, die schon immer der Wohnnutzung dienten, werden aufgenommen. «Das Haus gibt uns das Raumprogramm vor», erklärt Claudia Thommen, die Hausarchitektin der Stiftung, den Suffizienzgedanken hinter den Umbauprojekten. Diese subtile Haltung den alten Gemäuern gegenüber spürt man den Orten an. Erfolgsgeschichte Valendas Ferien im Baudenkmal bewegt sich an der Schnittstelle von Tourismus und Denkmalpflege und belebt nicht selten von Abwanderung bedrohte Dörfer in abgelegenen Regionen. Valendas in der Surselva ist dabei das Paradebeispiel. Man kann sagen, mit der Valendaser Dorferneuerung fing 2004 alles an. Doch davor hatte das Dorf in der Surselva einen Auf- und dann einen Abschwung erlebt, der mit Durchgangsverkehr verbunden war: Am grossen Platz mit dem Holzbrunnen etablierten sich verschiedene Wirtschaften, die schon bald nach der Eröffnung der Bahnlinie Reichenau–Ilanz 1903 wieder leer standen. Der Tourismus fand in Flims und Laax statt, nach Valendas verirrten sich nur

8

En guise de bienvenue, les hôtes de la Maison Heidi découvrent sur la table un pot de miel, une tresse et une bouteille de Souboziane. Cette demeure, appartenant aujourd’hui à la fondation Vacances au cœur du Patrimoine, porte le nom de sa dernière propriétaire. Elle se situe à l’entrée de Souboz, l’un des sept hameaux de la commune de Petit-Val dans le Jura bernois. Le pittoresque village-rue est inscrit à l’Inventaire fédéral des sites construits d’importance nationale à protéger en Suisse (ISOS). Avec ses sept fontaines en pierre, la localité est nichée parmi les collines et les prairies, près d’une forêt mixte, riche de par sa flore et sa faune. Les vacanciers qui séjournent dans la Maison Heidi ne perturbent en rien ce paysage de carte postale, ils y sont au contraire bien accueillis. «Les touristes enrichissent le village. Ils n’arrivent pas avec des sacs remplis de produits Migros mais veulent acheter local», explique Willy Pasche, le maire de PetitVal. «Nous espérons ne pas les décevoir, car l’endroit est plutôt tranquille», ajoute-t-il, presque en s’excusant. C’est aussi pour cela qu’Irène Liechti, responsable du tourisme et habitante de Souboz, a décidé d’ouvrir «Le Choc» avec cinq autres femmes du village. Ce petit magasin, aménagé dans un ancien grenier classé monument historique, se situe le long de la rue. Désormais, toute la population s’y retrouve pour acheter des croissants ou des boissons de la distillerie voisine, installée dans une ancienne ferme familiale où trois frères fabriquent du gin, de la vodka et de la Souboziane, un apéritif à base de racine de gentiane. L’ouverture de «Le Choc» a apporté un essor durable pour la communauté, explique Irène Liechti. Pour Willy Pasche, la manière dont la transformation de la Maison Heidi a été menée est également exemplaire, car elle a montré aux habitants et aux propriétaires qu’une inscription à l’ISOS n’implique pas nécessairement des restrictions. Ainsi, la rénovation de l’édifice a permis de tisser un réseau régional, et d’apprendre les uns des autres. Aujourd’hui, 60 objets figurent au catalogue de Vacances au cœur du Patrimoine, dont 12 relèvent de la fondation. Les autres appartiennent à des institutions ou à des particuliers qui profitent de l’opportunité de les louer via la fondation, contribuant ainsi à leur préservation. Cette croissance, bien que régulière, est encadrée par des exigeances spécifiques. En effet, tous les bâtiments historiques ne se prêtent pas à un usage de maison de vacances. La substance originale doit être suffisamment préservée, et seuls des édifices ayant déjà été habités entrent en ligne de compte. «C’est la maison qui définit le programme d’aménagement des espaces», explique Claudia Thommen, l’architecte de la fondation. Cette sensibilité à l’égard des vieilles pierres se reflète dans chaque lieu. Succès à Valendas La fondation Vacances au cœur du Patrimoine se situe à la croisée du tourisme et de la préservation du patrimoine. Elle redonne fréquemment vie à des villages situés dans des régions périphériques, qui sont souvent confrontés à l’exode de leur population. Valendas, dans la Surselva, est un exemple emblématique; on peut dire que la renaissance du village a commencé en 2004. Pourtant, par le passé, la commune avait connu un essor prometteur grâce au trafic de transit, qui fut cependant suivi d’une phase de déclin: les divers commerces qui s’étaient installés sur la grande place, autour de la fontaine en bois, ont périclité avec l’ouverture de la ligne de chemin de fer Reichenau-Ilanz en 1903. Tandis que le tourisme se développait à Flims et à Laax, rares étaient les voyageurs qui s’aventuraient à Valendas. Si le village a ainsi pu préserver son patrimoine, il a également été marqué par une stagnation économique, l’exode de sa population et des bâtiments inoccupés.

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


Gataric Fotografie

Gataric Fotografie

FOKUS FOCUS

Ca’ di Bifúi in Moghegno (TI) La Ca’ di Bifúi à Moghegno (TI)

Maison Heidi in Souboz (BE) La Maison Heidi à Souboz (BE)

wenige. Das Plus: ein intaktes Dorfbild. Das Minus: stagnierende Entwicklung, Abwanderung, Immobilienleerstand. Zusammen mit dem Bündner Heimatschutz und der kantonalen Denkmalpflege initiierte der Verein Valendas Impuls eine Machbarkeitsstudie zum Entwicklungspotenzial dreier verlassener historischer Bauten am Dorfplatz mit seinem Holzbrunnen. Darauf konnte das verwahrloste Türalihus von der Stiftung Ferien im Baudenkmal als eines der ersten Objekte übernommen werden. Das barocke Bürgerhaus mit dem namensgebenden Treppenturm stand 60 Jahre lang leer, es galt bei den Dorfbewohnerinnen und Dorfbewohnern als Schandfleck. «Es hatte eine Signalwirkung, als das Türalihus als erstes Haus eingerüstet war!», erinnert sich Ludmila Seifert, Geschäftsführerin des Bündner Heimatschutzes. Mit dem sanften Umbau des Türalihus durch Capaul & Blumenthal Architekten in zwei Ferienwohnungen, wurde der Aufschwung des einst in Lethargie verfallenen Dorfes sichtbar. Seither wurde Valendas in zahlreichen Beiträgen im nationalen Fernsehen, in Architekturzeitschriften oder in der lokalen Presse als Erfolgsgeschichte gepriesen. Das Gasthaus am Brunnen mit seiner ambitionierten Küche und der Architektur von Gion A. Caminada folgte, und mit dem Burggarta am Dorfrand baute Valendas Impuls mit demselben Architekten Wohnungen für Familien, Heimkehrerinnen und Zuzüger, die die Dorfgemeinschaft nachhaltig beleben sollten. Der «Slow Tourism», den die Wohnungen im Baudenkmal anziehen, brachte eine grosse Wertschöpfungskette ins Dorf, lokale Hausbewirtschafterinnen verdienen ein Zubrot, sie bleiben dem Dorf erhalten.

En collaboration avec la section grisonne de Patrimoine suisse et le service cantonal des monuments historiques, l’association Valendas Impuls a initié une étude de faisabilité sur le potentiel de développement de trois bâtiments historiques vides sur la place du village. Parmi ses premiers projets, Vacances au cœur du Patrimoine a repris la Türalihus, une demeure baroque restée inoccupée pendant 60 ans. Avec sa tour d’escaliers, qui lui a donné son nom, elle est longtemps restée à l’abandon, considérée comme un fardeau par les habitants. «Le fait que la Türalihus ait été la première à se couvrir d’échafaudages a agi comme un signal!», se rappelle Ludmilla Seiffert, directrice de la section. Le renouveau de ce village en léthargie s’est matérialisé avec la rénovation douce menée par le bureau Capaul & Blumenthal, et l’aménagement de deux appartements de vacances. Depuis, la success story de Valendas a fait l’objet de nombreux reportages à la télévision nationale, dans des revues d’architecture ou dans la presse locale. Le Gasthaus am Brunnen, avec son intérieur réalisé par Gion A. Caminada et sa cuisine raffinée, a suivi. Par la suite, Valenda Impuls a recouru au même architecte pour construire la Burggarta, à la périphérie du village, qui propose des logements aux familles, aux habitants de retour au village et à tous ceux qui viennent s’établir pour faire vivre durablement la communauté. Le «slow tourism», stimulé par les possibilités de loger dans des édifices historiques, a entraîné une importante plus-value dans le village: des habitants gèrent ces hébergements, en tirent un revenu complémentaire, et restent sur place.

Nachhaltig umbauen Die in Mitleidenschaft gezogene Bausubstanz des Türalihus wurde weder rekonstruiert noch beschönigt. Vielmehr sind die Spuren der Reparatur sichtbar geblieben, Flicken und Fragmente erzählen von der Geschichte des Hauses. Für Ludmila Seifert scheinen die Valendaser ein ambivalentes Verhältnis zum Türalihus zu haben. Einerseits sind sie stolz auf die Erfolgsgeschichte, andererseits werde das Imperfekte als Armutszeugnis und die Patina nicht zwingend als charmant verstanden. Kann diese architektonische Haltung auch kontraproduktiv für die Integration der Ferienhäuser im Dorf wirken? Vielleicht gar schon elitär? Erfüllt sie die Vorstellungen einer urbanen,

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

Transformation respectueuse La substance bâtie de la Türalihus, qui a pourtant souffert, n’a pas été reconstruite ou embellie. Les réparations sont visibles, les rapiéçages et les fragments racontent l’histoire de la maison. Selon Ludmila Seifert, les habitants de Valendas ont un rapport ambivalent à cet édifice. D’une part, ils sont fiers de ce succès, mais de l’autre, ils perçoivent ces imperfections comme des vestiges de la misère passée et n’associent pas nécessairement sa patine à un charme particulier. Ce parti pris architectonique serait-il contreproductif pour l’intégration des maisons de vacances dans les villages? Seraitil peut-être même élitiste? Correspond-il aux attentes d’une clientèle urbaine et cultivée? À Souboz, Willy Pasche et Irène

9


FOKUS FOCUS

gebildeten Klientel? In Souboz, erzählen Pasche und Liechti, sei der Umbau der Maison Heidi äusserst lehrreich für sie gewesen, eine Entdeckung. Irène Liechtis Ehemann, der die Schreinerarbeiten ausführte, profitierte nicht nur in der monetären Wertschöpfung, sondern konnte auch viel von der Architektin Nathalie Kury aus Delémont lernen. Claudia Thommen erklärt den Nachhaltigkeitsgedanken hinter diesen architektonischen Entscheiden anhand eines neu eröffneten Hauses im Tessin. Im Dorfkern von Moghegno im Maggiatal befinden sich die beiden Häuser Casa Portico und Ca’ di Bifúi im Angebot der Stiftung Ferien im Baudenkmal. Als die Ca’ di Bifúi zum Verkauf stand, konnte die Stiftung einen Gönner für den Kauf und den Umbau finden, und in den nächsten Jahren wird das Haus der Stiftung überschrieben. «Die architektonischen Eingriffe, die Ferien im Baudenkmal vornimmt, sind viel weniger tief als bei einem Umbau für ein dauerbewohntes Haus. Sei das bei der Dämmung, der Heizung, dem Komfort im Innenausbau, der Anzahl der Sanitärräume oder Fenster sowie der Fenstergrösse», sagt die Architektin. Auch strukturell wird so wenig wie möglich eingegriffen, was nicht nur das Budget, sondern auch die Tragstruktur und somit die beim Bau aufzubringenden CO2-Emissionen positiv beeinflusst. «Es geht darum, etwas brauchbar zu machen und in Wert zu setzen, das in der Dauermiete nicht mehr funktionierte», erklärt Claudia Thommen. «Die historischen Häuser sind oft dunkel, eng, gewisse Räume unbeheizt. Die Annehmlichkeiten, die im Alltag fehlen würden, werden jedoch in einer Ferienwohnung als charmant und gemütlich angesehen», so Thommen. Sorge tragen Ein weiterer Nachhaltigkeitsgedanke beim Umbau der Ferienhäuser besteht darin, die traditionellen Materialien, aus denen die historischen Häuser gebaut sind, zu übernehmen. «Vergleicht man die herkömmliche Lebensdauer von Bauteilen, geben wir ihnen ein viel längeres Leben und sparen somit CO2 ein», betont Claudia Thommen. Indem mit den Materialien weitergearbeitet wird, die vor Ort vorhanden sind, werden Ressourcen geschont, da die Transportwege kurz sind. Das gilt auch für die Zusammenarbeit mit örtlichen Handwerkern, die weniger weit anreisen müssen und das Wissen über lokale Bautraditionen haben. Manchmal stösst man bei der Strategie jedoch an Grenzen, wenn es zum Beispiel um die Restaurierung alter Fenster geht, eine sehr spezialisierte Arbeit, die nicht immer vom örtlichen Schreiner ausgeführt werden kann. Doch: «Je weniger wir entfernen, desto weniger müssen wir erneuern», sagt Claudia Thommen. «Wir restaurieren Öfen oder Fenster, Geländer oder Dächer, eigentlich alle Bauteile, die man noch gebrauchen kann. Sogar Möbel werden wiederhergestellt, wenn wir welche im Haus vorfinden.» Es wird Sorge getragen zum Bauerbe, zur Umgebung und zu den Menschen, die mit einem Ferienhaus der Stiftung zu tun haben. Eine Seltenheit in der Immobilienbranche, aber ein Vorgehen mit Vorbildcharakter, das nicht nur den Baudenkmälern, sondern einer ganzen Region zu neuer Blüte verhilft – und vielleicht zu einer besseren ÖV-Anbindung im Berner Jura: «Wenn wir ein attraktives Umfeld bleiben wollen, müssen wir Dinge verändern, nicht nur für den Tourismus, sondern auch für das Dorf», erklärt Pasche. Das gilt auch für die Busfrequenz vom elf Kilometer entfernten Bahnhof Moutier nach Souboz. Bisher ist der Bus auf die Schulkinder ausgerichtet und nicht auf Feriengäste, sodass am Samstag, dem Anreisetag der Feriengäste, keine Verbindung besteht. Das möchte der Gemeindepräsident in Zukunft ändern.

10

Liechti racontent que la transformation de la Maison Heidi a été riche en enseignements pour eux, voire une véritable découverte. Le mari d’Irène Liechti, qui a réalisé les travaux de menuiserie, n’a pas seulement bénéficié d’un revenu supplémentaire, mais a également beaucoup appris de l’architecte Nathalie Kury, originaire de Delémont. Claudia Thommen évoque une maison récemment ouverte au Tessin pour illustrer les principes de durabilité qui soustendent ces décisions architectoniques. Au centre de Moghegno, dans le val Maggia, Vacances au cœur du Patrimoine propose deux objets, la Casa Portico et la Ca’ di Bifúi. Alors que cette dernière était mise en vente, la fondation a pu trouver un mécène pour financer son acquisition et sa rénovation. Dans les prochaines années, la maison sera transférée à la fondation. «Les interventions architectoniques entreprises par Vacances au cœur du Patrimoine sont beaucoup moins importantes que pour une maison destinée à être habitée en permanence. Que ce soit pour l’isolation, le chauffage, le confort intérieur, le nombre de sanitaires ou les fenêtres et leur taille», explique l’architecte. Les modifications structurelles sont également minimisées, ce qui a un impact positif non seulement sur le budget, mais aussi sur la structure porteuse et les émissions de CO2 générées par le chantier. «Il s’agit de rendre utilisable et de mettre en valeur quelque chose qui ne convenait plus pour une location à long terme», ajoute Claudia Thommen. «Les maisons historiques sont souvent sombres, étriquées, certaines pièces ne sont pas chauffées. Ces particularités, qui seraient perçues comme des défauts au quotidien, font le charme d’un appartement de vacances.» Une démarche exemplaire Lors de la transformation en maisons de vacances, la conservation des matériaux traditionnels qui constituent les bâtiments historiques participe aussi du souci de durabilité. «Nous prolongeons largement la durée de vie ordinaire de ces éléments et limitons ainsi les émissions de CO2», souligne Claudia Thommen. En recourant aux matériaux disponibles sur place, les ressources sont ménagées car le transport est plus court. Cela s’applique aussi pour la collaboration avec les artisans locaux, qui se déplacent moins, et qui disposent du savoir-faire en matière de construction traditionnelle régionale. Cette stratégie atteint parfois ses limites, lorsqu’il s’agit par exemple de restaurer des fenêtres anciennes, un travail très spécialisé qui ne peut pas toujours être réalisé par le menuisier du village. Mais «moins nous éliminons, moins nous devons remplacer», souligne Claudia Thommen. «Nous restaurons des poêles et des fenêtres, des balustrades et des toits, en fait tous les éléments encore utilisables. Même les meubles que nous trouvons dans la maison sont remis en état.» La fondation s’attache ainsi au patrimoine bâti, à l’environnement et aux personnes impliquées dans ces maisons de vacances. Elle représente un cas particulier dans le domaine immobilier, mais sa démarche est exemplaire et donne du sang neuf non seulement aux édifices, mais aussi à des régions entières. Cela pourrait même contribuer à une meilleure desserte en transports publics dans le Jura bernois: «Si nous voulons rester attractifs, nous devons changer les choses, pas seulement pour le tourisme mais aussi pour le village», explique Willy Pasche. Cela vaut pour les bus qui parcourent les 11 km séparant Souboz de la gare de Moutier. Jusqu’à présent, l’horaire est conçu pour les écoliers et non pour les touristes, si bien qu’aucune liaison n’est assurée le samedi, jour d’arrivée des hôtes. Une situation que le maire espère faire évoluer.

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


Gataric Fotografie

FOKUS FOCUS

Gataric Fotografie

Blick von der Casa Portico auf die Dächer von Moghegno (TI) Vue depuis la Casa Portico sur les toits de Moghegno (TI)

Die Maison Heidi am Dorfeingang von Souboz in der Gemeinde Petit-Val (BE) La Maison Heidi, à l’entrée du village de Souboz, dans la commune de Petit-Val (BE)

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

11


FOKUS FOCUS

GESPRÄCH MIT CHRISTINE MATTHEY UND BEAT SCHWABE ENTRETIEN AVEC CHRISTINE MATTHEY ET BEAT SCHWABE

BAUDENKMÄLER VERMITTELN GESCHICHTE DES ÉDIFICES QUI RACONTENT L’HISTOIRE Marco Guetg, Journalist Marion Nitsch, Fotografin

Die Stiftung Ferien im Baudenkmal besteht seit 20 Jahren und ist eine Erfolgsgeschichte. Welche Philosophie steckt dahinter? Welchen Ansprüchen will man gerecht werden? Hat Erfolg auch seine Tücken? Wohin führt der Weg? Eine Erkundungsfahrt mit der Geschäftsleiterin Christine Matthey und dem Stiftungspräsidenten Beat Schwabe. Wir sehen Sie im Haus Tannen in Morschach (SZ), einem Holzbau von 1341. Weshalb haben Sie für das Fotoshooting dieses Objekt ausgewählt? Beat Schwabe: Weil es für die Arbeit unserer Stiftung ein signifikantes Gebäude ist: ein ortstypisches Bauernhaus, das von den Besitzern nicht mehr bewohnt wurde. Es drohte zu verfallen und wurde von uns als Ferienhaus wiederbelebt. Christine Matthey: Erinnern Sie sich noch an die Polemik im Kanton Schwyz rund um die spätmittelalterlichen Holzhäuser, für die sich der Heimatschutz eingesetzt hat? In Morschach konnten wir mit dem Haus Tannen ein solches altes Holzhaus retten. Es hat somit einen symbolischen Charakter. Auch repräsentiert es beispielhaft die gute Zusammenarbeit von Schweizer Heimatschutz und der Stiftung. Wie würden Sie die Philosophie Ihrer Stiftung definieren? BS: Wir bewahren historische Häuser, die in schlechtem Zustand sind oder

12

La fondation Vacances au cœur du Patrimoine fête son 20e anniversaire et peut se targuer d’un beau succès. Mais quelle est sa philosophie? Quels objectifs poursuit-elle? La réussite recèle-t-elle aussi des pièges? Et quelle direction la fondation va-t-elle emprunter? La directrice Christine Matthey et le président Beat Schwabe nous invitent à découvrir cette institution unique en son genre.

nicht mehr genutzt werden – wobei durchaus auch ein Gebäude aus den 1970er-Jahren historisch relevant sein kann. Das Ziel besteht darin, diese Objekte mit bestmöglicher Erhaltung ihrer Bausubstanz als Ferienwohnung oder Ferienhaus einer nachhaltigen Nutzung zuzuführen. CM: Baudenkmäler sind wichtige Bestandteile intakter Ortsbilder und Kulturlandschaften. Sie vermitteln Geschichte und verorten, indem sie Regionen ihren unverwechselbaren Charakter verleihen. Wir erachten es als sinnvoll, diese Zeugnisse der Schweizer Baukultur zu erhalten und ihre Geschichte erlebbar zu machen. Erhalt durch Nutzung hat auch einen wirtschaftlichen Aspekt, stehen die Objekte doch häufig in der Peripherie. BS: Unsere Gäste kaufen ein im kleinen Dorfladen oder bei Bauernfamilien. Das bringt Wertschöpfung. Häufig arbeiten wir auch mit lokalen Gruppierungen, Initiativen oder Stiftungen zusammen mit dem Ziel, ein Dorf wieder

Nous sommes dans la Haus Tannen, à Morschach (SZ). Pourquoi avez-vous choisi cette maison en bois datant de 1341 pour la séance photo? Beat Schwabe: Parce que cet objet est emblématique du travail de la fondation. C’est une ferme typique de la région, qui n’était plus occupée par ses propriétaires. Elle menaçait de tomber en ruine et nous l’avons restaurée pour en faire un logement de vacances. Christine Matthey: Vous vous souvenez de la polémique qui a agité le canton de Schwyz à propos des maisons en bois médiévales, en faveur desquelles Patrimoine suisse s’est engagé? À Morschach, nous avons pu sauver l’une d’entre elles, la Haus Tannen. Elle a donc une valeur symbolique forte. Elle illustre aussi la bonne collaboration entre Patrimoine suisse et la fondation. Comment définissez-vous la philosophie de la fondation? BS: Nous préservons des bâtiments historiques qui sont en mauvais état ou qui ne sont plus utilisés – étant entendu

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


FOKUS FOCUS

Christine Matthey und Beat Schwabe vor dem Haus Tannen in Morschach (SZ) Christine Matthey et Beat Schwabe devant la Haus Tannen à Morschach (SZ)

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

13


FOKUS FOCUS

zu beleben. Dies hat uns zur Partnerschaft mit der Schweizer Berghilfe geführt. Unsere Handwerkerinnen und Handwerker und die Hausbetreuenden sind wenn immer möglich Einheimische. Gelegentlich betreuen Nachkommen das Haus, empfangen die Gäste, erzählen die Geschichte des Hauses und der Familie – ein authentischerer Zugang zu den Objekten ist kaum möglich. Wie viele Objekte betreut die Stiftung? CM: 60, 12 davon sind stiftungseigene Objekte. Von diesen gehören 6 der Stiftung, und die restlichen wurden uns im Baurecht zur Verfügung gestellt. Das sind oft Häuser, die den Eigentümern am Herzen liegen und die sie nicht verkaufen wollen. Aber es fehlt das Geld für die Sanierung. Über die Stiftung können sie dem Gebäude eine Zukunft geben, ohne es ganz aufgeben zu müssen. Die anderen 48 Objekte gehören Privatpersonen oder Institutionen, die die gleichen Ziele wie die Stiftung für ihr Baudenkmal verfolgen und ihr Gebäude über unsere Plattform vermieten. Wie kommen die Häuser zur Stiftung? BS: Es melden sich Architekten, die kantonale Denkmalpflege macht uns auf ein Objekt aufmerksam, oder wir erhalten über eine Sektion des Heimatschutzes Kenntnis von einem gefährdeten Objekt … CM: … es melden sich auch Besitzer, weil sie nicht wissen, was sie mit ihrem oft geerbten Haus machen sollen, und es für die Zukunft retten wollen. Wenn das Objekt unseren Kriterien entspricht und wir es finanziell stemmen können, kann das zu einer Schenkung, zu einer Nutzniessung oder zu einem Baurechtsvertrag führen oder zu einer Zusammenarbeit für die Vermietung. In diesem Fall

übernehmen wir aber keine Kosten für die Restaurierung, weil wir nicht wissen können, wie lange uns die angebotene Liegenschaft zur Verfügung stehen wird. Wir beraten und begleiten aber die Besitzer bei der Sanierung. Wie sieht die Gästestruktur aus? Mieten viele Heimatschutzmitglieder Ihre Objekte? CM: Dazu führen wir keine Statistik. Wir wissen aber, dass viele Gäste Mitglieder sind oder ideell den Werten des Heimatschutzes nahestehen. Die Bandbreite unserer Gäste ist sehr gross. Es sind vor allem kulturaffine Paare und Familien aus dem urbanen Umfeld. BS: Während Corona hat sich das Gästespektrum verbreitert. Leute, die vorher wenig oder keinen Bezug zu den ideellen Werten der Stiftung hatten, entdeckten unser Angebot – und sie sind uns treu geblieben.

qu’un édifice des années 1970 également peut être important du point de vue historique. L’objectif est de garantir une utilisation durable comme appartement ou maison de vacances, en préservant autant que possible la substance bâtie. CM: Les édifices historiques sont des éléments importants pour la préservation des sites ou des paysages culturels. Ils racontent l’histoire et s’inscrivent dans un lieu en donnant aux régions leur caractère incomparable. Nous estimons qu’il est nécessaire de conserver ces témoins de la culture du bâti suisse et de permettre de découvrir leur histoire.

Die Stiftung Ferien im Baudenkmal ist ein Kind des Heimatschutzes. Wie weit fühlt sie sich ihm heute noch verpflichtet? BS: Wir sind eine selbstständige Organisation, aber nach wie vor mit dem Heimatschutz verbunden, der die Stiftung vor 20 Jahren gegründet hat. Wir haben mit ihm eine Leistungsvereinbarung abgeschlossen. Wir werden vom Schweizer Heimatschutz finanziell unterstützt, und wir arbeiten miteinander an der Vermittlung unserer gemeinsamen Werte.

La préservation par l’utilisation revêt aussi un aspect économique, bien que ces objets se situent souvent en périphérie … BS: Nos hôtes font leurs achats dans les petits commerces des villages ou auprès des familles paysannes. Ils apportent ainsi une plus-value. Nous collaborons fréquemment avec des groupes, des acteurs ou des fondations du lieu afin de faire revivre une localité. Cela nous a amenés à agir en partenariat avec l’Aide suisse à la montagne. Les artisans que nous employons et les personnes chargées de l’accueil sur place sont dans la mesure du possible de la région. Parfois, ce sont même les descendants des anciens occupants qui accueillent les hôtes et qui racontent l’histoire de la maison et de leur famille – difficile d’imaginer une présentation plus authentique.

Die Geschäftsstelle ist ein kleines Team. Wie schaffen Sie das? CM: Wir sind tatsächlich eine kleine Stiftung, mit nur 3½ Vollzeitstellen für die Begleitung von 60 Objekten, die Organisation der Aufenthalte, die Geldbeschaffung, die Baubegleitung,

Combien d’objets la fondation gère-telle? CM: 60, dont 12 qui sont en mains de la fondation. Parmi ceux-ci, six objets sont en propriété, et les autres en droit de superficie. Il s’agit souvent de bâtiments qui sont chers à leurs proprié-

«Unsere Handwerkerinnen, Handwerker und Hausbetreuenden sind wenn immer möglich Einheimische.» «Nos artisans et les personnes chargées de l’accueil sur place sont dans la mesure du possible des gens de la région.»

14

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


FOKUS FOCUS

die Kommunikation … Wir sind personell sehr knapp bemessen. Das Hausbetreuungspersonal vor Ort ist eine grosse Stütze. BS: Ohne das Herzblut und Engagement der Mitarbeiterinnen und auch der Hausbetreuung wären die Aktivitäten der Stiftung schlicht unmöglich. Wir haben ein gutes Angebot und ein treues Publikum. Wir wollen so weiterfahren, dürfen aber nicht zu schnell wachsen, sonst überschreiten wir personell das Limit. Wo gibt es noch Wachstumspotenzial? BS: In der Romandie und in der Nordwestschweiz. Aber es geht nicht nur um die geografische Breite. Wir möchten auch mit unterschiedlichen Stilen aus unterschiedlichen Epochen vertreten sein. Hier hat es noch Potenzial. Sie erhalten gelegentlich Anfragen für Objekte, die dann nicht übernommen werden können. Was geschieht damit? BS: Grundsätzlich versuchen wir für jedes Objekt eine passende Lösung zu finden. Ferien sind allerdings nicht in jedem Objekt denkbar – wenn etwa ein sehr schönes historisches Haus direkt zwischen Hauptstrasse und Eisenbahnlinie liegt. Jede Anfrage wird indessen individuell geprüft, und dank unserem nationalen Netzwerk findet sich oft ein Weg, das Objekt einer sinnvollen Nutzung zuzuführen. Eine Lösung kann die Vermittlungsplattform für Baudenkmäler marchepatrimoine.ch sein. Dort werden solche Objekte durch uns gemeinsam mit dem Schweizer Heimatschutz vermittelt.

taires. Ceux-ci ne souhaitent donc pas les vendre, mais ils n’ont pas les moyens de les rénover. Grâce à la fondation, ils peuvent donner un avenir à leur maison sans y renoncer totalement. Les 48 autres objets appartiennent à des particuliers ou à des institutions qui poursuivent le même objectif que la fondation et qui les louent via notre plateforme. Comment les maisons sont-elles proposées à la fondation? BS: Des architectes se manifestent, un service des monuments historiques attire notre attention sur un objet ou nous apprenons par une section de Patrimoine suisse qu’un bâtiment est menacé … CM: … des propriétaires nous contactent aussi parce qu’ils ne savent pas que faire d’une maison qu’ils ont souvent héritée et qu’ils veulent préserver. Si l’objet répond à nos critères et que nous pouvons le prendre en charge, cela peut déboucher sur un don, un usufruit ou un droit de superficie, ou encore sur une collaboration pour la location. Dans ce dernier cas, nous n’assumons aucun coût pour la rénovation parce que nous ne savons pas durant combien de temps le bâtiment nous sera confié. Cependant, nous conseillons et accompagnons le propriétaire durant l’assainissement. Comment se présente la structure des hôtes? Est-ce que beaucoup de membres de Patrimoine suisse louent vos objets? CM: Nous ne tenons pas de statistiques à ce sujet. Mais nous savons que beaucoup d’hôtes sont membres ou qu’ils partagent les valeurs de la protection du patrimoine. La palette est très large. Il s’agit avant tout de familles et de couples urbains, intéressés par la culture. BS: Durant la pandémie, l’éventail des hôtes s’est diversifié. Des gens qui, auparavant, ne partageaient guère les idéaux de la fondation ont découvert notre offre – et ils sont restés fidèles.

Mehr erfahren: Unter heimatschutz.ch/interview findet sich eine ausführliche Version des Gesprächs. Christine Matthey und Beat Schwabe äussern sich darin auch zum generellen Umgang mit den Baudenkmälern, zu deren Einrichtung, zum Zielpublikum und zu Fragen der Nachhaltigkeit. Pour en savoir plus: La version intégrale de l’interview est disponible sous patrimoinesuisse.ch/interview. Christine Matthey et Beat Schwabe y évoquent le traitement des édifices historiques en général, leur aménagement, les publics cibles et les enjeux liés à la durabilité.

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

La fondation Vacances au cœur du Patrimoine est issue de Patrimoine suisse. À quel point vous sentez-vous encore redevable aujourd’hui? BS: Nous sommes une organisation indépendante, mais liée, comme par le passé, à Patrimoine suisse qui l’a fondée il y a 20 ans. Nous avons conclu avec cette association un contrat de prestations comprenant un soutien financier. Nous travaillons ensemble à la promotion de nos valeurs communes. Le secrétariat est une petite équipe. Comment arrivez-vous à abattre tout ce travail? CM: Nous sommes effectivement une petite fondation, avec seulement 3,5 équivalents plein-temps pour gérer 60 objets, organiser les séjours, récolter l’argent, accompagner les travaux, pour la communication … De fait, le personnel nous est compté, mais nous pouvons aussi nous appuyer sur les personnes qui, sur place, s’occupent des objets. BS: La fondation ne pourrait tout simplement pas fonctionner sans la passion et l’engagement des collaboratrices et de ces personnes. Nous proposons une belle offre et pouvons compter sur un public fidèle. Nous voulons poursuivre sur cette voie, mais nous ne devons pas croître trop vite, sinon nous dépasserons les limites de notre personnel. Où voyez-vous encore un potentiel de croissance? BS: En Suisse romande et au nord-ouest du pays. Mais il ne s’agit pas seulement de la dimension géographique. Nous souhaitons élargir notre offre à des styles variés de différentes époques. Il y a aussi du potentiel dans ce cadre. Vous recevez parfois des demandes pour des objets qui, au final, ne peuvent pas être pris. Que deviennent-ils? BS: En règle générale, nous cherchons une solution convenable pour chaque objet. Mais tous les lieux ne se prêtent pas à des vacances, par exemple lorsqu’un bâtiment historique, aussi beau soit-il, se situe entre une route principale et une ligne de chemin de fer. Chaque demande est examinée individuellement et, grâce à notre réseau, il est souvent possible de trouver une affectation judicieuse. Cela peut passer par la plateforme marchepatrimoine.ch sur laquelle nous proposons des bâtiments historiques à la vente, en collaboration avec Patrimoine suisse.

15


FOKUS FOCUS

KAPLANEI La jeune écrivaine biennoise Zoé Borbély a passé quelques jours à la Kaplanei d’Ernen (VS) sur invitation de la fondation Vacances au cœur du Patrimoine. Une échappée littéraire. Zoé Borbély

L’église. C’est le repère. Quand je l’aperçois, j’ai trouvé où je vais. Sur le trousseau, deux clés forgées, aussi grandes que mes mains. J’ouvre la porte avec la troisième clé, celle qui ressemble à la clé de ma maison. Dans le mur de la première pièce, une petite niche, faite d’un enfoncement rectangulaire surmonté d’un enfoncement triangulaire. Le signe le plus simple pour dire «maison». Toutes les maisons d’ici se dessinent de cette manière. Un volume aux arêtes droites, en dessous d’un toit, fait de deux pentes qui se rejoignent. Les églises aussi se ressemblent de l’extérieur. Un bloc blanchi, en dessous d’une tour carrée, un clocher au toit foncé et pointu. Il y en a une dans chaque village de la vallée. J’ai tout de suite mis les pantoufles. Je traverse les pièces, je suis attirée par les points de chaleur. Les deux poêles en pierre. Je passe entre les portes neuves et les anciennes, aux poignées rudes comme mauvais bonjour. Je traverse la maison une deuxième fois. Comme un fil qui se coud, s’attache au lieu. Je découvre une dernière chambre, derrière celle où je vais dormir. Là, le parquet est large, irrégulier, les échardes ont été emportées par tous les pas d’avant. Il y a une odeur de bois. Forte. J’aurais envie de dire, une odeur de cèdre.

La maison garde la trace d’anciens passages. En bas, dans le bois du plafond, un trou fait par l’outil, un clou qui rouille. Sur la poutre sont marqués des mots de vieil allemand. Une date: une année, un quatorzième jour du mois de mars. Je remonte les marches de pierre, hautes comme cinq pommes. Dans le séjour, des mots latins, gravés au plafond, dans les solives peintes. J’essaie de les lire. Des déclinaisons de mots religieux et sacrés. Deo, Sanctus. Dans la chambre du haut, aussi un texte latin. Le concept ne change pas. Ce qui est proche de la terre est à nous, dans la langue du peuple, ce qui est en dessus est sacré. Je me dis que je vais passer l’après-midi dans la chapelle, en haut, à côté de la chambre. J’ai bien grandi dans une maison pleine de prières, pour moi une chapelle ne pouvait pas être dans une maison. Avec son petit bureau, ça ressemble aussi à un lieu d’écriture. Un endroit idéal pour le silence. Pour assembler des mots. On peut appeler ça une prière ou un poème. La fenêtre donne sur le cimetière, les croix en bois. Pas en pierre, comme en bas des vallées. Les noms de ceux qui ont vécu dans la maison sont rassemblés au pied de la plus grande croix. Des noms uniques, sans famille. Celui du dernier habitant est illisible, il faudra que la neige fonde. La maison était

M. à. d.

La lumière passe à travers les fenêtres, petites et doubles, des ombres se superposent à la géométrie du sol. La lumière se fait prendre dans les murs peints en vert, presque turquoise. Autour du tapis, le parquet est en damier, ça donne envie de faire une partie d’échecs. Comme si en marchant on posait déjà ses pions. Le tisonnier en main, je cherche des gestes. Les murs de la cuisine semblent couverts de bleus. Comme une vieille peau, trop tannée. La cuisine invite à manger simplement. Je grille un rösti dans la poêle huileuse de la veille. Passer de pièce en pièce en ouvrant et refermant les portes me rappelle le système de double vitrage. Une première fenêtre s’ouvre sur l’intérieur, une deuxième vers l’extérieur. Entre les deux, un petit espace d’air retient le temps glacial. Au matin, il s’y forme une petite buée qui brouille la vue sur la vallée. À chaque fois que je passe vers elle, je caresse la pierre pour sentir sa chaleur. La maison trouble les matières. Elles possèdent le travail des mains. La différence des matières se remarque d’abord par le regard, le changement des couleurs. Les parois du poêle sont construites d’une pierre claire, une deuxième, plus foncée, marque les contours de deux visages saints. Tout ça pour retenir les braises, qu’elles s’apaisent lentement.

16

Zoé Borbély a étudié à l’Institut littéraire suisse et été lauréate du Prix Interrégional des Jeunes Auteurs (PIJA). En marge de l’écriture, elle se consacre à la microédition et publie des petits ouvrages poétiques. Elle poursuit actuellement des études de français moderne à l’Université de Lausanne. Dans Les moucherons, son premier texte publié, Zoé Borbély nous emmène avec elle dans les ruelles de sa vieille ville, dans les appartements et les bars de sa cité de cœur: Bienne. (Les moucherons, Label Rapace, 2024, 76 p., ISBN – 978-2-940695-26-3, CHF 24.–)

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


Gataric Fotografie

FOKUS FOCUS

La chapelle et son petit bureau au deuxième étage de la Kaplanei à Ernen (VS) Die Kapelle mit dem kleinen Schreibtisch im zweiten Stock der Kaplanei in Ernen (VS)

une aumônerie, la maison du vicaire. Jusqu’en 1952. À la mort du dernier prêtre, la maison reste vide pendant septante ans. Une maison vide, c’est comme ça qu’on appelle une maison où personne n’habite. Le mot aumône, un mot qui semble aussi disparu. Cette maison contient-elle quelque chose de sacré? Dans le village, certaines maisons ont des écailles, les autres sont des chalets. Kaplanei se distingue de l’extérieur, avec sa façade haute. Kaplanei dit, je ne suis là ni pour garder le grain, ni seulement garder du froid. Je suis importante car je suis garante de l’ordre sacré. De l’extérieur, c’est impossible de la regarder sans voir le clocher qui dépasse derrière. Elles semblent aller de pair. Paire sainte. La maison de Dieu et celle du prêtre se tiennent côte à côte. Alors combien de maisons habite le prêtre? Il faut la maison au prêtre pour remplir son devoir. Il faut ses murs, ses fenêtres. C’est se tenir dans ce qui est terrestre, la pierre et la chaux. Le feu dans le poêle et les saisons. Aujourd’hui, Kaplanei se rappelle son importance, au croisement des routes. Elle dit, je ne compte plus les départs. Je marche dans la neige. Ça permet de marcher dans la trace du sabot, la trace du chien, les pas de bottes. La neige permet de voir que les petits pas des hommes avec un petit «h» sont allés partout. Sur l’autre versant de la vallée, la terre est verte. Je m’éloigne et je continue d’entendre la cloche de l’église sonner à chaque quart d’heure. Il résonne le point de retour. Jusqu’à atteindre la chapelle du village suivant. Dans ma poche droite, les clés tintent. Comme une cloche à mon

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

cou. Les vaches ont des cloches pour qu’elles ne s’enfuient pas. Les gens ont des maisons avec des clés qui les retiennent tout autant. Toutes les maisons que je connais ont une porte qui s’ouvre sur l’intérieur. C’est plus important de pouvoir y entrer. Les portes qui s’ouvrent vers l’extérieur sont installées pour les mesures de sécurité, pour fuir. Comme moi, Kaplanei a une date de naissance, 1776. Je ne sais pas le temps qu’il a fallu pour qu’elle devienne entière. Depuis, elle se tient en mouvement, comme les pluies, qui la transforme lentement. Une dernière restauration en 1938, puis en 2023. Comment sera le monde quand elle s’effondrera? Dans son envers apocalyptique, comment sera-t-elle lorsque le monde ne tiendra plus? Depuis que je suis rentrée chez moi, je fais des rêves de Kaplanei, parfois elle penche sous mon poids, les étages plient et je risque de glisser, une autre fois, elle est une tour qui ne contient qu’un vide. Il est difficile d’y survivre. Le rêve me dit, sans maison je péris, je n’ai rien de nomade dans les jambes. J’ai laissé Kaplanei derrière et j’ai marché jusqu’à la chapelle du village suivant, elle se tient sur une petite colline, ça m’a permis de la voir de loin. Assise sur un banc, j’observe des mésanges. Comme elles, je ne pars pas l’hiver.

Kaplanei Ernen (VS) vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/kaplanei

17


FOKUS FOCUS

DIE STERNE ÜBER ALVANEU Auf Einladung der Stiftung Ferien im Baudenkmal wählte der renommierte Bündner Autor Arno Camenisch für einen Aufenthalt die RhB-Station Alvaneu (GR) in der Nähe seiner Heimat. Erlebnisse und Erinnerungen. Arno Camenisch

Im Bahnhof von Alvaneu würden wir das Wochenende verbringen und freuten uns bereits sehr darauf. Die Wohnung im ersten Stock vom Bahnhof, die in der Reihe von Ferien im Baudenkmal figuriert und die in einem schönen und schlichten Design renoviert worden war, hatten wir uns für die freien Tage ausgewählt. Die kleinen Bahnhöfe in Graubünden haben etwas Vertrautes, schliesslich bin ich gleich hinter dem Bahnhof in Tavanasa aufgewachsen, und obwohl wir viel Zeit um den kleinen Bahnhof verbrachten, war ich noch nie offiziell in einer solchen Wohnung eines Bahnhofs gewesen. Das heisst, ich bin bereits in einer solchen Wohnung gewesen, nämlich in der vom Bahnhof in Tavanasa, jedoch eben nicht offiziell, das heisst, durch die Türe. Wir kletterten als Kinder nämlich hinter der Telefonkabine an der Wand hoch und gelangten vom Dach der Telefonkabine mit etwas Geschick auf das Flachdach vom ersten Stock vom Bahnhof, das beinahe um das ganze Gebäude führt, und wenn der Victor, der in der Wohnung vom Bahnhof wohnte, ein Fenster offengelassen hatte, stiegen wir zum Fenster rein, was den Victor amüsierte, wenn wir Kinder ihn besuchten und einfach zum Fenster reinstiegen. Am Freitagabend in Alvaneu angekommen, machten wir als allererstes ein Feuer im Cheminée, wir hatten ein paar gute Bücher dabei und gutes Essen, und der vordere Teil der Wohnung geht auf die Schienen raus, wo pro Tag rund 60 Züge vorbeifahren und kurz darauf das spektakuläre Landwasserviadukt erreichen, das 136 Meter lang ist und 65 Meter hoch und geradewegs in den Felsen führt und zum Weltkulturerbe der UNESCO gehört, ausserdem lädt die Gegend zu ausgedehnten Wanderungen ein, und das Wetter an diesem Wo-

18

chenende Anfang November war wie aus dem Buch, heller Sonnenschein und ein stahlblauer Himmel, den Wanderfreunden wäre das Herz fast explodiert bei diesen Bedingungen. Wir verliessen die Wohnung trotz des sensationellen Wetters das ganze Wochenende über jedoch nicht, ausser am Samstagmorgen kurz, um in der Bäckerei im Nachbarsdorf ein Brot zu holen, wobei die Grosseltern ihre Mitschuld daran hatten, sie standen nämlich am Samstag pünktlich um 11 Uhr vor der Türe mit Kuchen und Trockenwürsten, die wir erst mal in die Küche stellten, bevor wir uns mit den Jasskarten an den Tisch setzten. Das Jassen haben wir nämlich im Blut. Und als wir wieder aufschauten, war es bereits dunkel draussen, der Kuchen war weg, die Trockenwürste auch, ein paar leere Kaffeetassen standen herum, und draussen waren bereits die ersten Sterne über Alvaneu zu sehen. RhB-Station Alvaneu (GR) ferienimbaudenkmal.ch/rhb-station-alvaneu

zVg

In der Kindheit stellten wir viel Blödsinn an, dazu gehörte zum Beispiel, sich im Winter im Abhang gegenüber vom Bahnhof in Tavanasa zu verstecken, bevor der Zug einfuhr, um auf das Trittbrett vom Zug zu steigen, bevor der Zug wieder losfuhr, um dann vom abfahrenden Zug runter in den Schnee zu springen. Wir machten uns einen Spass daraus, wer am längsten auf dem abfahrenden Zug blieb, bevor man runter in den Schnee sprang. Da waren wir vielleicht acht oder neun Jahre alt, und meine Mutter hätte sich eine Herzbaracke eingefangen, wenn sie davon erfahren hätte. Ich erzählte es ihr selbstverständlich, aber erst 35 Jahre später, und auch dann erschrak sie noch, sagte «Jesses» und hielt die Hand vor den Mund, wie sie es bereits damals machte, wenn wir etwas anstellten. Daran dachte ich, als ich mit meiner Tochter am Bahnhof in Alvaneu ankam, und konnte mir ein Schmunzeln nicht verkneifen.

Arno Camenisch, geboren und aufgewachsen in Tavanasa im Kanton Graubünden, studierte am Schweizerischen Literaturinstitut in Biel, wo er heute auch lebt. Seine Texte wurden in über 20 Sprachen übersetzt, und seine Lesungen führten ihn quer durch die Welt, von Hongkong über Paris und Buenos Aires bis nach New York.

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


Gataric Fotografie

FOKUS FOCUS

Die Ferienwohnung befindet sich im ersten Stock des Bahnhofgebäudes von Alavaneu (GR), direkt an der Strecke der Rhätischen Bahn. L’appartement de vacances se trouve au premier étage de la gare d’Alavaneu (GR), directement sur la ligne des Chemins de fer rhétiques.

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

19


FOKUS FOCUS

ZEHN MEILENSTEINE DIX ÉTAPES MARQUANTES

8 9

3

10

6

5

7 4 1

2

Einige der Objekte im Angebot von Ferien im Baudenkmal bedeuteten wesentliche Schritte in der Entwicklung der Stiftung über die letzten 20 Jahre. Regula Murbach ist von Anbeginn dabei gewesen. Sie blickt zurück auf zehn wichtige Meilensteine. Certains bâtiments proposés par Vacances au cœur du Patrimoine constituent des jalons dans l’évolution de la fondation au cours des 20 dernières années. Présente depuis le début, Regula Murbach revient sur dix étapes-clés.

Regula Murbach, Administration und Vermietung, Stiftung Ferien im Baudenkmal

20

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


FOKUS FOCUS

à La Chaux-de-Fonds, est tombée à pic. En collaboration avec Sandro Cubbedu, le couple a restauré le Domaine des Tourelles, une somptueuse demeure de caractère. Deux appartements ont ainsi été aménagés dans cet édifice situé à la périphérie du centre. L’un est loué à l’année tandis que l’autre, orné de superbes vitraux dans la cuisine, est proposé comme logement de vacances par Vacances au cœur du Patrimoine. Lire en page 36.

ERSTES HAUS IN DER DEUTSCHSCHWEIZ Huberhaus in Bellwald (VS) Im Angebot seit 2008

ERSTES DRITTOBJEKT Haus Tannen in Morschach (SZ) Im Angebot seit 2017

2

Gataric Fotografie

PREMIÈRE MAISON AU TESSIN

Casa Döbeli, Russo (TI) Depuis 2010 Première maison de la fondation au Tessin, la Casa Döbeli nous a été confiée en droit de superficie par la STAN, section tessinoise de Patrimoine suisse. Sa transformation a été menée par l’architecte Werner Duppenthaler, originaire du village voisin de Loco, en collaboration avec des artisans de la vallée. La maison ne disposant pas d’un accès routier, le mobilier a été placé dans un filet et hélitreuillé depuis la route principale. La Casa Döbeli et le village escarpé de Russo sont présentés en détail à la page 42.

3 PREMIÈRE MAISON EN SUISSE ROMANDE Domaine des Tourelles, La Chaux-de-Fonds (NE) Depuis 2016 Pendant longtemps, aucune maison en Suisse romande ne figurait dans l’offre de la fondation. La rencontre avec Nicole et Gilles Tissot,

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

ÄLTESTES BAUDENKMAL

4

Gataric Fotografie

Das Huberhaus war das erste stiftungseigene Haus in unserem Angebot, instand gestellt von Bernhard Stucky von mls architekten, Zermatt. Martin Bittel, erster Hausbetreuer und damaliger Gemeindepräsident von Bellwald, zeigte sich erstaunt, dass ein solch altes Haus, das mit einem Ofen beheizt werden muss, mit seinen ausgetretenen Dielen und steilen Treppen für Feriengäste attraktiv sein solle. Die überdurchschnittlich hohe Auslastung des Huberhauses hat ihn überzeugt. Sie zeigt, wie die Idee von Ferien im Baudenkmal auch lokal in der Bevölkerung Spuren hinterlässt und die Einstellung zu Wert und Wirkung der Baudenkmäler verändert. Die einmalige Lage im Weiler Eggen in Bellwald und der moderate Preis ziehen viele Gäste an.

6

Gataric Fotografie

1

Nüw Hus in Safiental (GR) Im Angebot seit 2008 Das Haus der Stiftung Walserhaus Safiental im Weiler Camana war das erste Drittobjekt, das in unser Angebot aufgenommen wurde. Drittobjekte sind Baudenkmäler, die von einer Privatperson oder einer Institution restauriert und erhalten und über unsere Stiftung erlebbar gemacht werden. Das Nüw Hus bietet bis zu zehn Personen Platz. Hier haben wir erstmals mit einem Grundpreis für drei Personen gearbeitet. Jede weitere Person zahlt einen Aufpreis pro Nacht. So ist es möglich, das Haus auch für eine kleine Gruppe zu einem moderaten Preis zu mieten. Das Nüw Hus hat eine Stammkundschaft, die die Abgeschiedenheit und die ideale Ausgangslage für Skitouren und Wanderungen schätzt.

5 JÜNGSTES BAUDENKMAL Fellergut in Bern-Bümpliz (BE) Im Angebot seit 2024 Die Wohnung im Hochhaus Fellergut ist mit Baujahr 1972 unser jüngstes Objekt. Ein gewagtes Angebot, denn unsere bisherigen Baudenkmäler gehörten eher in die Kategorie holzgemütlich, prunkvoll oder pittoresk. Nun also ein Plattenbau in einer Hochhaussiedlung. Die Reaktionen liessen nicht auf sich warten, das Presseecho war enorm. Die ausgelöste Diskussion war ganz in unserem Sinne: Was ist eigentlich ein Baudenkmal? Ein Zeitzeugnis, das exemplarisch für einen Baustil und eine Epoche steht! Das Fellergut ist ein wunderbares Beispiel für die Bauten der 1970er-Jahre. Der Eigentümer, Florian Dombois, hat die Maisonettewohnung mit künstlerischem Gespür und Geschick in diese Zeit zurückversetzt.

Das älteste Haus in unserem Portfolio ist das Haus Tannen. Unvorstellbar, dass es bereits im 14. Jahrhundert – also fast zur Zeit des Rütlischwurs – erbaut wurde. Die Bauarbeiten unter Leitung von Baumann Lukas Architektur, Basel, und Handwerkern aus der Region sowie die Einrichtung durch Daniela Aeberli wurden 2017 abgeschlossen. Ausgestattet mit einer kleinen Sauna bietet das Objekt alles, was das Gästeherz höherschlagen lässt. Eine unglaubliche Aussicht auf den Vierwaldstättersee, zwei Aussensitzplätze, Raum für bis zu acht Gäste, rustikale Gemütlichkeit, gepaart mit moderner Einrichtung, und intakte Natur.

7 SCHOGGITALER-PROJEKT Grosshostett in St. Niklausen (OW) Im Angebot seit 2017 Die Grosshostett in St. Niklausen ist ein schönes Beispiel für die Zusammenarbeit verschiedener Akteure. Die denkmalgeschützten Butzenfenster im Haus konnten durch den Verkauf von Schoggitalern renoviert werden. Der Umbau wurde von Imhof Architekten aus Sarnen geleitet. Die Grosshostett ist eines der wenigen national geschützten Bauernhäuser im Kanton Obwalden und fast vollständig im Originalzustand erhalten. Das Besitzerpaar wohnt auch auf dem Hof, der selbstverständlich noch bewirtschaftet wird. Den Gästen werden somit nicht nur Einblicke in das Baudenkmal, sondern auch Erlebnisse mit Tieren und in der Natur geboten.

8 IN KOOPERATION MIT PRO NATURA Flederhaus in Wegenstetten (AG) Im Angebot seit 2019 Pro Natura Aargau erwarb dieses Ensemble, da in der angebauten Scheune die Grosse Hufeisennase, eine seltene Fledermausart, nistet. Wir wurden angefragt, im Wohnhaus

21


FOKUS FOCUS

eine Ferienwohnung einzurichten. So nahm die Geschichte ihren Lauf. Das Flederhaus erhielt seinen Namen dank der Fledermäuse, die sich hier im Jurapark Aargau besonders wohlfühlen. Seit dem Umbau durch Filip Pavel, Projektleiter bei Baumann Lukas Architektur, Basel, und der Einrichtung durch Selected Interiors können nun Gäste in dieser nicht als Touristenhochburg bekannten Region erholsame Tage verbringen und sowohl Baukultur wie auch Naturschutz hautnah erleben.

9 EHRENAMTLICHE LEISTUNG Fabrikantenhhaus in Schwellbrunn (AR) Im Angebot seit 2024 Walter Zellweger, ein höchst engagierter Schwellbrunner, nahm mit unserer Stiftung Kontakt auf und stellte seine Idee vor, das in die Jahre gekommene Bürgerhaus als historisches Zeugnis und Begegnungsort für das Dorf zu retten. Ein Glücksfall, fehlte uns in diesem schönen Kanton doch noch ein vorbildliches Haus im Angebot. Mit viel Herzblut und ehrenamtlicher Arbeit wurde die Stiftung Fabrikantenhaus gegründet, Geld gesammelt und der Traum Schritt für Schritt verwirklicht. Nun erstrahlt dieses Haus wieder in seiner ganzen Schönheit. Seit dem Umbau durch Architekt Peter Hubacher sowie der ergänzenden Möblierung durch Walter Zellweger und die Stiftung Fabrikantenhaus erfreut sich dieses Juwel in unserem Sortiment bereits vieler Buchungen.

10 DONATION

STIFTUNG FERIEN IM BAUDENKMAL FONDATION VACANCES AU CŒUR DU PATRIMOINE Stiftungsrat/Conseil de fondation Präsident/Président: Beat Schwabe, Ittigen (BE) Vizepräsidentin/Vice-présidente: Catherine Gschwind, Basel (BS) Übrige Mitglieder/Autres membres: Corinna Adler, Hagendorn (ZG) Werner Bernet, Bremgarten (AG) Rafael Matos-Wasem, Vevey (VD) Julie Schär, Basel (BS) Bauausschuss/Commission architecturale Catherine Gschwind, Basel (BS) Maya Karáscony, Zürich (ZH) René Koelliker, Tüscherz-Alfermée (BE) Julie Schär, Basel (BS) Patrik Seiler, Luzern (LU) Finanzausschuss/Commission de finances Corinna Adler, Hagendorn (ZG) Werner Bernet, Bremgarten (AG) Christine Matthey, Küsnacht (ZH) Geschäftsstelle/Secrétariat général Christine Matthey (Geschäftsleiterin/ Directrice) Regula Murbach (Administration, Vermietung/Administration, réservation) Nancy Wolf (Marketing, Kommunikation/ Marketing, communication) Claudia Thommen (Architektur, Baukultur/ Architecture, Culture du bâti) Lee Wolf (Administration, Vermietung/ Administration, réservation) Amanda Addo (Kommunikation/Communication)

Gataric Fotografie

Vielen Dank an die Personen, die wesentlich zum Bestehen und zur Entwicklung der Stiftung beigetragen haben. Un grand merci aux personnes qui ont contribué de manière décisive à la création et au développement de la fondation.

Ehemalige Beiräte/Anciens conseillers consultatifs Mario Lütolf, Willy Ziltener, Dr. jur. Eugen David, Dr. phil. André Meyer, Thomas Egger, Prof. Dr. Pietro Beritelli, Blaise Nicolet, Andreas Häner, Hans Furer, Robert Wildhaber Und alle Lernenden und Praktikant/innen, die mitgewirkt haben. Et tous les apprenant-e-s et stagiaires qui ont collaboré avec la fondation. Dank der finanziellen Unterstützung treuer Partner konnte die Stiftung Ferien im Baudenkmal in den letzten 20 Jahren ihre Ziele verwirklichen: La fondation a pu concrétiser ses objectifs grâce au fidèle soutien de ses partenaires au cours des 20 dernières années: Albert Koechlin Stiftung Beisheim Stiftung Bundesamt für Kultur Ernst Göhner Stiftung Goethe-Stiftung für Kunst und Wissenschaft Schweizer Berghilfe Schweizer Heimatschutz Schoggitaler Sophie und Karl Binding Stiftung Stiftung Vontobel Otto Gamma Stiftung Pro Natura Und zahlreiche weitere Stiftungen, private Gönner/innen und Unternehmen, die die Arbeit von Ferien im Baudenkmal unterstützt haben. Et d’autres fondations, donatrices, donateurs privés et entreprises qui ont soutenu le travail de Vacances au cœur du Patrimoine.

Initianten der Stiftung/Initiateurs de la fondation Caspar Hürlimann, Philipp Maurer

Taunerhaus, Vinelz (BE) Depuis 2020 La pittoresque Taunerhaus à Vinelz, surplombant le lac de Bienne, nous a été donnée. Ses propriétaires, n’en ayant plus l’usage, souhaitaient la savoir en de bonnes mains. Des fonds ont été réunis, permettant d’achever le projet en 2020 en collaboration avec Ivo Thalmann de 0815 Architekten à Bienne. Située au cœur du village, juste à côté de l’église, cette maison d’ouvrier agricole illustre tout le potentiel d’un monument: des modules pour la cuisine et la salle d’eau ont été intégrés dans l’ancienne aire de battage, tandis qu’une vaste baie vitrée, s’étendant sur deux étages, peut s’ouvrir entièrement comme une porte. Une demeure pleine de charme, pour se retrouver, cuisiner, échanger et profiter de ses vacances.

22

Ehemaliger Stiftungsratspräsident/ Ancien président de la fondation Severin Lenel Ehemalige Stiftungsrät/innen/Ancienne-s membres du Conseil de fondation Ruth Gisi, Eric Kempf, Andreas Cueni Ehemalige Geschäftsführerinnen/ Anciennes directrices Monika Suter, Kerstin Camenisch Ehemalige Mitarbeiter/innen/Ancienne-s collaboratrices et collaborateurs Michèle Bless, Gérôme Grollimund, Sibylle Burkhardt Ehemalige Bauausschussmitglieder/ Anciens membres de la Commission architecturale Hansrudolf Reimann, Peter Bieri

Mehr erfahren: Ausführliche Informationen über die ersten 20 Jahre der Stiftung in Form einer Chronologie und der Jahresberichte finden Sie auch unter ferienimbaudenkmal.ch/stiftung

Pour en savoir plus: Vous trouverez des informations détaillées sur les 20 premières années de la fondation, sous forme de chronologie et de rapports annuels, sur la page vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/fondation.

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


FOKUS FOCUS

ZAHLEN UND FAKTEN FAITS ET CHIFFRES 2008, drei Jahre nach ihrer Gründung, startete die Stiftung Ferien im Baudenkmal mit nur 2 Häusern ihre Vermietungsaktivitäten. Heute sind 60 Objekte im Angebotskatalog. Einblick in die Statistik. En 2008, trois ans après sa création, la fondation Vacances au cœur du Patrimoine débutait ses activités de location avec seulement deux maisons. Aujourd’hui, son catalogue en compte 60. Aperçu des statistiques. Durchschnittliche Belegungsrate in % Taux moyen d’occupation en %

Herkunft der Gäste 2024 in % Origine des hôtes 2024 en % Pandemie

90 80

Europa 3,8%

Deutschland 12,5%

70

Ticino 0,5%

60

Suisse romande 6,7%

50 40

Zürich 34,3%

Zentralschweiz 8,5%

30 20 10

Ostschweiz 9% Bern 10,4%

2024

2022

2023

2021

2019

2020

2017

2018

2016

2015

2013

2014

2011

2012

2010

2008

2009

0

Anzahl Logiernächte Nombre de nuitées

Basel 14,3%

Total Gäste 2008 bis 2024 Total des hôtes de 2008 à 2024

1265

41 374

2008

2024

46 601

Anzahl Unterkünfte in Vermietung Nombre de logements en location 70 60 50 40 30 20 10 10 2008

2009

2010

2011

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

2021

2022

2023

2024

23


FOKUS FOCUS

Das Haus Tannen in Morschach (SZ) 2017, kurz nach der Eröffnung La Haus Tannen à Morschach (SZ) en 2017, après son ouverture

24

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


FOKUS FOCUS

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

25



VERBANDSNACHRICHTEN VIE ASSOCIATIVE

WAKKERPREIS 2025 AN POSCHIAVO PRIX WAKKER 2025 À POSCHIAVO Myriam Perret, Schweizer Heimatschutz

Poschiavo nutzt seine periphere Lage als Chance und verbindet Eigenständigkeit, Baukultur und nachhaltige Entwicklung zu einem zukunftsweisenden Modell für Bergregionen. Historische Gebäude und zeitgenössische Architektur, innovative Projekte sowie ein vielfältiges Kulturangebot schaffen Lebensqualität und wirken der Abwanderung entgegen. Der Schweizer Heimatschutz würdigt die Gemeinde Poschiavo mit dem Wakkerpreis 2025 als Vorbild für das gelungene Zusammenwirken von Tradition, Fortschritt und Gemeinschaftssinn.

Poschiavo fait de sa situation périphérique une opportunité. En alliant autonomie, culture du bâti et développement durable, la commune s’affirme comme un modèle d’avenir pour les régions de montagne. Les bâtiments historiques et l’architecture contemporaine, les projets innovants ainsi qu’une offre culturelle variée participent à la qualité de vie et permettent de contrer l’exode des habitants. En lui décernant le Prix Wakker 2025, Patrimoine suisse célèbre Poschiavo comme modèle d’une interaction harmonieuse entre tradition, développement et sens de la communauté.

Poschiavo nutzt seine periphere Lage als Chance. Die Gemeinde ist ein zukunftsweisendes Modell für Bergregionen. Poschiavo fait de sa situation périphérique une opportunité. La commune est un modèle d’avenir pour les régions de montagne. Foto: Christian Beutler/Keystone/Schweizer Heimatschutz

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

27


VERBANDSNACHRICHTEN VIE ASSOCIATIVE

Niché au cœur des Alpes, sous une influence méditerranéenne marquée, Poschiavo connaît une histoire fascinante, celle d’un pôle commercial florissant entre les Grisons et l’Italie. À la fin du XVIIIe siècle, son économie s’effondre avec l’annexion de la Valteline par Napoléon. De nombreux habitants quittent alors la vallée pour s’établir dans des villes européennes, où certains font fortune comme pâtissiers. Les échanges qui s’en suivent amènent au village une prospérité et un certain charme citadin, reflétés dans ses élégantes maisons patriciennes, les «Palazzi», qui façonnent aujourd’hui encore son identité. Ces édifices historiques, conjugués à un développement urbanistique clairement lisible, valent à Poschiavo son inscription à l’Inventaire fédéral des sites construits à protéger en Suisse (ISOS).

Einzigartige Baugeschichte pflegen und weiterentwickeln Poschiavo ist ein Vorbild für den umsichtigen Umgang mit Baukultur. Die Gemeinde hat ihren historischen Bestand sorgfältig inventarisiert und Baureglemente entwickelt, die eine qualitativ hochwertige Instandhaltung und Weiterentwicklung garantieren. Neue Bauten orientieren sich an den traditionellen Grundsätzen, um das Ortsbild zu erhalten. Auch ausserhalb des Dorfzentrums lebt die Verbindung von Kultur und Natur: Die traditionellen Maiensässe, einst wichtige Elemente der Stufenwirtschaft, werden weiterhin genutzt und gepflegt. Ihre Abgeschiedenheit hat die Gemeinde zu einem Modell für regionale Eigenständigkeit gemacht. Von einem eigenen Spital über Fernwärmeanlagen bis hin zu Schulen und einer Bibliothek – Poschiavo stellt seinen Einwohnerinnen und Einwohnern eine umfassende Grundversorgung zur Verfügung. Auch ein breites Kulturangebot trägt zur Lebensqualität bei: Dank engagierter Bürgerinnen und Bürger ist das Tal Schauplatz von Konzerten, Kunstausstellungen, Tanz- und Kinoveranstaltungen. Diese Eigenständigkeit ist ein entscheidender Faktor im Kampf gegen die Abwanderung, die viele Bergregionen betrifft. Poschiavo beweist, dass eine starke Gemeinschaft und kluge Planung zentrale Bausteine für eine lebenswerte Zukunft sind.

Cultiver et poursuivre une histoire architecturale unique Poschiavo est un modèle de gestion réfléchie du patrimoine bâti. La commune a méticuleusement inventorié ses édifices historiques et établi des règlements de construction qui garantissent un entretien soigné ainsi qu’un développement de qualité. Les nouvelles constructions respectent les principes traditionnels du village, préservant ainsi l’harmonie du site. Au-delà du centre également, le lien entre culture et nature demeure bien vivant: autrefois éléments essentiels de la transhumance saisonnière, les mayens continuent aujourd’hui d’être activement utilisés et entretenus. L’isolement de la commune a fait d’elle un modèle d’autonomie régionale. De l’hôpital aux écoles, en passant par la centrale de chauffage à distance ou la bibliothèque, Poschiavo assure à ses habitant-e-s une gamme complète de services essentiels. L’offre culturelle variée contribue également à la qualité de vie: grâce à des acteurs locaux motivés, la vallée bénéficie de concerts, d’expositions artistiques, de séances de cinéma et de spectacles de danse. Cette autonomie constitue un facteur décisif dans la lutte contre l’exode qui touche nombre de régions de montagne. Poschiavo démontre qu’une communauté forte et une planification avisée sont des piliers essentiels pour garantir de bonnes conditions de vie.

Christian Beutler/Keystone/Schweizer Heimatschutz

Poschiavo, eingebettet in die Alpen und von mediterranem Einfluss geprägt, erzählt die faszinierende Geschichte eines einst florierenden Handelsorts zwischen Graubünden und Italien. Nach einem wirtschaftlichen Einbruch Ende des 18. Jahrhunderts, ausgelöst durch Napoleons Übernahme des Veltlins, wanderten viele Bewohner aus, um als Zuckerbäcker in europäischen Metropolen ihr Glück zu suchen. Der zurückgebrachte Wohlstand und städtisches Flair prägen durch die eleganten Patrizierhäuser, die «Palazzi», bis heute das Ortsbild. Zusammen mit der gut ablesbaren historisch gewachsenen Struktur Poschiavos sind sie heute im Bundesinventar der schützenswerten Ortsbilder der Schweiz von nationaler Bedeutung (ISOS) eingetragen.

Der Kulturspeicher der Musei Valposchiavo, ein Holzbau des Architekten Urbano Beti, beherbergt historische Alltagsobjekte. La halle culturelle des Musées Valposchiavo, un bâtiment de bois conçu par l’architecte Urbano Beti, sécurise et met en valeur des objets quotidiens anciens.

28

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


Christian Beutler/Keystone/Schweizer Heimatschutz

Christian Beutler/Keystone/Schweizer Heimatschutz

VERBANDSNACHRICHTEN VIE ASSOCIATIVE

Das Gebäude von Fanzun Architekten (2011), orientiert sich am historischen Dorfzentrum. L’immeuble d’habitation de Fanzun Architekten (2011) reprend les caractéristiques du centre historique.

Zur Wahrung der traditionellen Terrassenlandschaft wurde die «Runchett da Sotsassa» wiederhergestellt und aufgewertet. Afin de préserver le paysage traditionnel en terrasses, la «Runchett da Sotsassa» a été restaurée et mise en valeur.

Poschiavo beschränkt sich nicht auf Bewahrung – die Gemeinde gestaltet ihre Kulturlandschaft aktiv weiter: Die traditionellen Terrassenlandschaften werden wiederhergestellt und heute wieder für den Anbau von Gemüse und Kräutern genutzt. Poschiavo ist zudem eine Vorreiterin in der biologischen Landwirtschaft – bereits über 90 Prozent der landwirtschaftlichen Flächen sind biozertifiziert. Mit dem Projekt «Smart Valley Bio» fördert die Gemeinde eine Kreislaufwirtschaft, bei der die gesamte Wertschöpfungskette, vom Anbau über die Verarbeitung bis hin zur Vermarktung, im Tal bleibt.

La commune ne se contente pas de préserver ces atouts spectaculaires, elle s’investit activement dans le devenir de son paysage culturel. Les terrasses de culture traditionnelles, restaurées, servent à nouveau à la production de légumes et d’herbes aromatiques. Plus de 90% des surfaces agricoles sont certifiées biologiques, positionnant Poschiavo comme une pionnière en agriculture durable. Dans le cadre du projet Smart Valley Bio, elle promeut une économie circulaire où l’ensemble de la chaîne de valeur reste dans la vallée, de la production à la transformation et commercialisation.

Eine Gemeinschaft mit Perspektiven Poschiavo zeigt eindrucksvoll, wie periphere Regionen ihre Potenziale nutzen können. Durch die Verbindung von Baukultur, Eigenständigkeit, nachhaltiger Landwirtschaft und zivilem Engagement hat sich die Gemeinde gegen die Abwanderung behauptet und eine hohe Lebensqualität geschaffen. Mit dem Wakkerpreis 2025 würdigt der Schweizer Heimatschutz diesen Einsatz. Poschiavo ist nicht nur ein Beispiel für gelungene politische und administrative Strategien, sondern auch ein Beweis dafür, dass gesellschaftliches Engagement und Zusammenhalt eine Berggemeinde zu einem qualitativ hochwertigen Wohn- und Arbeitsort gestalten können. 

Une communauté tournée vers l’avenir Poschiavo illustre de manière saisissante comment les régions périphériques peuvent pleinement exploiter leur potentiel. En alliant culture du bâti, autonomie, agriculture durable et implication de la société civile, la commune s’est investie contre l’émigration et a su générer une qualité de vie élevée. Avec le Prix Wakker 2025, Patrimoine suisse rend hommage à cet engagement. Poschiavo ne se distingue pas seulement par le succès de ses stratégies politiques et administratives, elle démontre aussi que la participation citoyenne et la cohésion sociale peuvent faire d’une commune de montagne un lieu de vie et de travail de grande valeur. 

ÜBER DEN WAKKERPREIS

AU SUJET DU PRIX WAKKER

Der Schweizer Heimatschutz vergibt jährlich den Wakkerpreis. Er zeichnet Gemeinden aus, die bezüglich Ortsbild- und Siedlungsentwicklung besondere Leistungen vorzeigen können. Hierzu gehören insbesondere das Fördern gestalterischer Qualität bei Neubauten, ein respektvoller Umgang mit der historischen Bausubstanz sowie eine vorbildliche Ortsplanung, die Rücksicht auf die Anliegen der Umwelt nimmt. Erstmals ermöglicht wurde der Wakkerpreis 1972 durch ein Vermächtnis des Genfer Geschäftsmannes Henri-Louis Wakker an den Schweizer Heimatschutz. Seither sind weitere Legate und Spenden eingegangen, dank denen der Schweizer Heimatschutz den Preis bis heute vergeben kann.

Patrimoine suisse attribue chaque année le Prix Wakker. Il distingue des communes qui peuvent se prévaloir d’un développement urbanistique de qualité. L’attention est surtout portée aux communes qui poursuivent leur développement selon des critères contemporains: en favorisant la qualité architecturale des nouvelles constructions et des espaces publics, en réservant un traitement respectueux à la substance bâtie historique et en se dotant d’un aménagement du territoire exemplaire sur le plan du développement durable. Le Prix Wakker a été décerné pour la première fois en 1972 à la suite du legs fait à Patrimoine suisse par l’homme d’affaires genevois Henri-Louis Wakker. D’autres legs et dons ont permis à Patrimoine suisse de décerner ce prix jusqu’à aujourd’hui.

Die Preisübergabe findet am 23. August 2025 im Rahmen einer öffentlichen Feier statt. heimatschutz.ch/wakkerpreis

La cérémonie de remise du prix aura lieu le 23 août 2025 dans le cadre d’une fête publique. patrimoinesuisse.ch/wakker

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

29


VERBANDSNACHRICHTEN VIE ASSOCIATIVE

NACHRUF AUF RONALD GRISARD HOMMAGE À RONALD GRISARD Ronald Grisard war von 1980 bis 1987 Obmann des Basler Heimatschutzes und von 1988 bis 1995 Präsident des Schweizer Heimatschutzes. Im Jahr 2000 wurde er zum Ehrenmitglied des Schweizer Heimatschutzes ernannt.

Après avoir dirigé la section bâloise de 1980 à 1987, Ronald Grisard a présidé Patrimoine suisse de 1988 à 1995. En 2000, il a été nommé membre d’honneur de l’association.

zVg

Zum Jahresende erreichte uns die Nachricht vom Tod von RoÀ la fin de l’année, nous avons été informés du décès de Ronald nald Grisard am 27. Dezember 2024. Er hat sich ein Leben lang Grisard, survenu le 27 décembre 2024. Durant toute sa vie, il s’est mit grossem Einsatz für den Heimatschutz engagiert, sowohl in consacré avec passion à la protection du patrimoine, tant dans seiner Vaterstadt Basel wie auch in der gesamten Schweiz. In der sa ville natale de Bâle que dans l’ensemble du pays. Dans l’aprèsZeit nach dem Zweiten Weltkrieg, als hierzulande ein grosser guerre, alors que régnait en Suisse un boom de la construction, Bauboom herrschte, hat er sich mutig il a tourné le dos courageusement et und vorbildlich gegen den damaligen de manière exemplaire à l’esprit du Zeitgeist gewendet und sich für den temps et s’est engagé en faveur de la Schutz und die Pflege der historischen protection et de la préservation de la Bausubstanz unseres Landes eingesetzt. substance bâtie historique. Ronald Grisard wurde am 7. Januar Ronald Grisard est né le 7 janvier 1935 in Basel geboren. Er liess sich an 1935 à Bâle. Il a suivi une formation der ETH Zürich zum Maschinenbaud’ingénieur constructeur de maingenieur ausbilden und führte später chines à l’ETH Zurich et a dirigé ein familieneigenes Unternehmen. Beensuite une entreprise familiale. reits in den 1960er-Jahren trat er dem Dans les années 1960 déjà, il a adhéBasler Heimatschutz bei. Er war bald ré à la section bâloise de Patrimoine einmal Mitglied des Vorstands, von suisse. Rapidement devenu membre 1980 bis 1987 dann Obmann der Basler de son comité, il en a pris la tête de Ronald Grisard, 7. Januar 1935 bis 27. Dezember 2024 Sektion und schliesslich von 1988 bis 1980 à 1987 avant de présider l’asso1995 Präsident des Schweizer Heimatciation faîtière. Dans ces fonctions, schutzes. In dieser Funktion kam ihm unter anderem sein unson savoir-faire d’entrepreneur s’est avéré très précieux. ternehmerisches Können sehr zugute. Lorsque des groupes de touristes parcourent aujourd’hui Wenn heute Touristenscharen durch die Basler Altstadt ziela vieille ville de Bâle, ils n’ont pas conscience des luttes, lonhen, ahnt wohl kaum jemand, welch langen und zähen Kämpfe gues et acharnées, qui ont été menées au siècle passé afin de im letzten Jahrhundert nötig waren, um den Aspekt der schöpréserver le charme de cette belle cité. Ronald Grisard s’est nen Stadt Basel zu erhalten. Ronald Grisard hat sich ein Leben engagé avec passion et compétence pour cette cause. lang mit Herz und Verstand dafür eingesetzt. Un engagement extraordinaire en faveur Ausserordentliches Engagement für den Basler de la section bâloise et de Patrimoine suisse und den Schweizer Heimatschutz De son action à Bâle, on retiendra les points suivants. La votaAus seinem Tätigkeitsbereich in Basel seien folgende Schwertion sur la Marktplatz, en 1976, qui a marqué un tournant dans punkte hervorgehoben: die grosse Abstimmung um den l’opinion de la population concernant la préservation de la Marktplatz im Jahr 1976, die das Umdenken der Basler Bevölvieille ville. L’introduction des zones protégées en 1977, la loi kerung in Sachen Altstadterhaltung manifestierte, die Einfühsur la protection des monuments historiques de 1980 et rung der Schutzzonen 1977, das Denkmalschutzgesetz von l’introduction dans la loi sur le droit de recours de la section 1980 und damit das gesetzlich verankerte Einspracherecht für cantonale ont été autant d’étapes essentielles. den Basler Heimatschutz. Durant son passage à la tête de la section bâloise, Ronald In Ronald Grisards Zeit als Obmann fiel auch die schwieriGrisard a affronté la lourde tâche de faire appliquer la loi sur ge Zeit, das Denkmalschutzgesetz in der Praxis gegen den Wila protection des monuments historiques et de l’imposer face derstand der hohen Politik durchzusetzen. Mehrfach musste à la résistance des milieux politiques. Et la section a dû souder Basler Heimatschutz damals vor Gericht ziehen, um dies vent saisir les tribunaux pour y parvenir. zu erreichen. Cette époque a été également marquée par le combat en Schlaglichter auf jene Zeit sind ferner der Einsatz für das faveur de la maison «Opéra» et du «Bachlettendreieck» – Haus Opéra und das Bachlettendreieck (leider beide Abstimdeux votations qui ont été perdues, malheureusement, par mungen verloren), die Durchsetzung des Denkmalschutzes für l’intervention de la section en faveur des deux gares histodie beiden grossen historischen Bahnhöfe Basels und der Kampf riques de Bâle, et par la dispute autour du remplacement du

30

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


VERBANDSNACHRICHTEN VIE ASSOCIATIVE

um die Calatrava-Brücke als Ersatz für die Wettsteinbrücke. Leider fand er in einer Volksabstimmung nicht die genügende Mehrheit. Ronald Grisard kaufte dann privat vom Architekten das wunderschöne Modell und schenkte es später dem Historischen Museum Basel, wo es bis heute ein Highlight darstellt. Als Präsident des Schweizer Heimatschutzes erreichte Ronald Grisard, dass man sich für eine erweiterte Auslegung des Wakkerpreises einsetzte, der alljährlich an gut erhaltene Ortsbilder verliehen wird. Nicht nur historische Dorfkerne, auch gute modernere Planungen sollten berücksichtigt werden dürfen. Und in der Folge wurde dieser Preis dann tatsächlich 1996 der Stadt Basel für «Alt und Neu im Dialog», am Beispiel der Sanierung des St. Alban-Tals, zugesprochen. Als Diplomingenieur informierte sich Ronald Grisard ständig über die im letzten Jahrhundert aufkommenden neuen Techniken im Bauwesen, wie Sonnenkollektoren, Fotovoltaik, usw. Und mit seinem kleinen Elektromobil für den Stadtverkehr war er eindeutig seiner Zeit voraus, ein Umweltschützer «avant la lettre». Ronald Grisard hat den Heimatschutz aber nicht nur ideell getragen. Er hat auch, wenn finanziell Not am Mann war, den Verein oft grosszügig unterstützt. Und das in dieser vornehmen Basler Art: Gutes tun und nicht darüber reden. Wir verlieren mit ihm einen hochgeschätzten Heimatschützer, einen feinen Kollegen und einen guten Freund. Der Vorstand des Basler Heimatschutzes und der Schweizer Heimatschutz

Wettstein Brücke par un ouvrage conçu par Santiago Calatrava. Malheureusement, celui-ci ne reçut pas l’aval du peuple. Ronald Grisard, qui avait milité pour cette réalisation, acquit la magnifique maquette réalisée par l’architecte catalan et il l’offrit par la suite au Musée historique de la ville où elle figure maintenant en belle place. À la présidence de Patrimoine suisse, Ronald Grisard s’est engagé en faveur d’un élargissement du Prix Wakker, décerné chaque année à des sites bien préservés. Depuis, cette récompense n’est plus seulement attribuée à des centres historiques, mais elle distingue des planifications modernes de qualité. C’est ainsi que le prix est allé en 1996 à la Ville de Bâle pour l’assainissement de la vallée de St-Alban, illustrant le concept «Alt und Neu im Dialog». En sa qualité d’ingénieur diplômé, Ronald Grisard s’informait en permanence sur les nouvelles techniques de construction apparues au cours du siècle passé, comme les panneaux solaires thermiques et photovoltaïques, notamment. Avec la voiturette électrique qu’il utilisait en ville, il était sans conteste un pionnier, un écologiste avant la lettre. Ronald Grisard n’a pas seulement agi en faveur de la protection du patrimoine. Dans les périodes difficiles, il a aussi apporté un soutien financier généreux à l’association. Et ce avec cette élégance typiquement bâloise: faire le bien sans en parler. Nous perdons en Ronald Grisard un protecteur du patrimoine très apprécié, un bon collègue et un ami fidèle. Le comité de la section bâloise et Patrimoine suisse

Heimat verbindet Ihr Vermächtnis – eine Erbschaft oder ein Legat – legt den Grundstein für die Zukunft. Unsere Heimat ist einmalig. Helfen Sie mit, diese für kommende Generationen zu bewahren. Bestellen Sie unsere Unterlagen oder kontaktieren Sie unseren Geschäftsführer David Vuillaume. Er berät Sie gerne persönlich: T 044 254 57 00.

heimatschutz.ch/nachlass

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

31


Nachlass Lucius und Annemarie Burckhardt, UB Basel

VERBANDSNACHRICHTEN VIE ASSOCIATIVE

AUSSTELLUNG

Lucius und Annemarie Burckhardt-Wackernagel: Das bekannte Basler Ehepaar, das sich in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts so sehr für den Basler Heimatschutz eingesetzt hat, erhält eine Würdigung. 2025 wäre Lucius Burckhardt 100 Jahre alt geworden. Die Arbeit des bedeutenden Intellektuellenpaars wird mit einer Ausstellung gewürdigt. Sehend denken. 100 Jahre Lucius und Annemarie Burckhardt Eine Ausstellung des Vereins Veranstaltungen zum 100. Geburtstag von Lucius Burckhardt 2025 in Zusammenarbeit mit der Universitätsbibliothek Basel, 30. Januar bis 13. August 2025 ub.unibas.ch/de/ausstellungen/burckhardt

Bernisches Historisches Museum/Stefan Wermuth

AUSSTELLUNG

VOM UMGANG MIT RASSISMUS Das Wandalphabet im Treppenhaus der Berner Primarschule Wylergut der Künstler Emil Zbinden (1908–1991) und Eugen Jordi (1894–1983) mit stereotypen Darstellungen bei den Buchstaben C, I und N von Menschen unterschiedlicher Herkunft und Hautfarbe löste grosse Diskussionen aus. Unter anderem lud der Berner Heimatschutz im Juni 2023 zu einer Podiumsdiskussion über den «Umgang mit verletzenden Denkmälern und Kunstwerken», bei der die geplante Wandbildabnahme diskutiert wurde (vgl. Heimat heute 2023, heimatschutz-bernmittelland.ch). Mittlerweile ist das Wandbild entfernt und seit Ende März 2024 Teil der Sammlung des Bernischen Historischen Museums. Im Zuge dieser Schenkung zeigt das Museum eine vielstimmige Ausstellung, die der Verein «Das Wandbild muss weg!» im Rahmen eines Gastkuratoriums konzipiert hat. Diese animiert dazu, sich mit der Geschichte und der Aktualität von Rassismus und Kolonialismus sowie den damit verbundenen denkmalpflegerischen Fragen auseinanderzusetzen. Widerstände. Vom Umgang mit Rassismus in Bern Bernisches Historisches Museum, bis 1. Juni 2025 bhm.ch/widerstaende

32

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


VERBANDSNACHRICHTEN VIE ASSOCIATIVE

BASEL-STADT

GELUNGENE AREALENTWICKLUNG UND QUALITÄTSVOLLE UMNUTZUNG Der Heimatschutz Basel zeichnet die Bauherrschaft und die Architekten des neuen Quartiers Lysbüchel Süd sowie des Gemeindehauses Oekolampad aus. Eine dritte Auszeichnung geht an die Architekten des Wohn- und Gewerbehauses Weinlager im Lysbüchel Süd.

Peter Burckhardt

Im Perimeter des kantonalen Bebauungsplans (Volta Nord) Das neue Subquartier Lysbüchel Süd befindet sich in unmitteldominiert bis jetzt das Bauen im Bestand: das aus einem ehebarer Nachbarschaft zur kantonalen Arealentwicklung Volta maligen Lagerhaus weiterentwickelte Primarschulhaus LysbüNord, ist aber nicht Teil von deren Bebauungsplan. Am Rand chel (Architektur Itten+Brechbühl) und das Gewerbehaus ELYS des ehemaligen Industrie- und Lagerareals ist der Grundeigen(Baubüro in situ). Der Heimatschutz anerkennt die planerische tümerin von Lysbüchel Süd sowie der Stiftung Habitat ein ExLeistung des Kantons bei der Neuerschliessung des Gewerbeperiment gelungen, das sich durch architektonische Innovation und Industrieareals Volta und Vielfalt sowie ökoloNord. Bemerkenswert ist, gische und soziale Ausdass beim Rückbau des richtung auszeichnet. GeCoop-Parkhauses Lysbüprägt wird das neue chel wesentliche Bauteile Quartier Lysbüchel Süd bei der Wohnüberbauung durch das Weinlager (vgl. Walkeweg wiederverwen«Publikumspreis»), durch det werden. das Wohnhaus mit Gewerberaum und AtelierwohOekolampad nungen Lyse-Lotte (ArchiIm Auftrag der Wibrandistektur Clauss, Kahl, Merz) Stiftung wurde das denkund einem Gewächshaus malgeschützte, einst für auf dem Dach, sowie, als kirchliche Zwecke genutzHerzstück des Quartiers, te Gemeindehaus beim durch eine geschlossene Allschwilerplatz (ArchiBlockrandbebauung, bei tekten Bercher & Tamm, der sich elf Wohnbauten 1930/31) so umgebaut, dass um einen Innenhof grupAusgezeichnet: das Weinlager-Wohnhaus im Quartier die Eingriffe von aussen pieren, der allen BewohLysbüchel Süd (Architektur Esch Sintzel) kaum sichtbar sind. Neunerinnen und Bewohnern Distinction: transformation d’un ancien chai en immeuble d’habitation dans le quartier Lysbüchel Sud (Esch Sintzel architectes) gestaltungen orientieren offen steht und keine fessich fast ausschliesslich ten Abschrankungen aufam Bestand und fügen sich weisen darf. Für das rundentweder nahtlos ein oder aber kontrastieren die bestehende um gelungene Lysbüchel Süd, welches den Stadtteil St. Johann Substanz. Das erforderte eine intensive Auseinandersetzung organisch nach Norden verlängert, wird die Stiftung Habitat mit der gesamten Anlage. Dieser enorme Aufwand – besonders im Rahmen der Bautenprämierung 2024 des Basler Heimatbei der Erfüllung aktueller Vorgaben zu Sicherheit, Technik schutzes ausgezeichnet. oder Energie – wurde belohnt mit neu entstandenen Qualitäten. Das Resultat der Sanierung und Umnutzung des GemeindehauPublikumspreis ses Oekolampad durch Vécsey*Schmidt Architekt*innen nimmt Die Heimatschutzmitglieder haben in einer Umfrage dem man denn auch weniger in sichtbaren Details wahr als vielmehr Weinlager den erstmals verliehenen Publikumspreis zugesprodarin, dass man sich in seinen Räumen sogleich wohlfühlt. Und chen. Sie konnten aus einer Vorauswahl von sechs mehrheitlich welche Eigenschaft wäre einem Quartierzentrum angemessevon Genossenschaften erstellten Gebäuden im Lysbüchel Süd ner als die, dass man es gerne besucht? Diese rundum gelungewählen. Die Architekten des Wohnhauses Weinlager (Architekne und vorbildliche Sanierung erhält ebenfalls eine Auszeichtur Esch Sintzel, Zürich) werden mit der dritten Auszeichnung nung im Rahmen der Bautenprämierung 2024. im Rahmen der Bautenprämierung 2024 geehrt.

Bautenprämierung 2024, Heimatschutz Basel heimatschutz-bs.ch

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

33


HEIMATSCHUTZZENTRUM

PATUMBAH IM QUARTIER Die Villa Patumbah als aussergewöhnliches Baudenkmal spricht ein überregionales Publikum an – aber auch für viele Menschen im Seefeld-Quartier sind die Villa und der Park wichtige Orte. Mit der Aktion «Patumbah im Quartier» nutzt das Heimatschutzzentrum die Phase zwischen zwei Ausstellungen, um mit den Menschen und den Institutionen im Quartier in Austausch zu kommen. Geplant ist beispielweise, dass Veranstaltungen, die normalerweise im Gemeinschaftszentrum Riesbach stattfinden, zu Besuch in der Villa sind. Wir sind gespannt auf diese neuen Begegnungen! Das Programm ist ab Ende Februar auf der Website des Heimatschutzzentrums zu finden.

zVg

Programm «Patumbah im Quartier» heimatschutzzentrum.ch

Heimatschutz SG/AI

VERBANDSNACHRICHTEN VIE ASSOCIATIVE

ST. GALLEN / APPENZELL INNERRHODEN

GOLDENER SCHEMEL Das St. Galler Theater am Rand des Stadtparks ist ein unbestritten wichtiger Vertreter der Brutalismus-Architektur. 1968 eingeweiht und vom Architekturbüro Paillard, Cramer, Jaray und Leemann geplant, gilt das Haus als Hauptwerk des Architekten Claude Paillard (1923–2004). Das St. Galler Architekturbüro Gähler, Flühler, Fankhauser hat den Bau nicht nur subtil ergänzt, sondern ihm auch wieder zur ursprünglichen Ausstrahlung verholfen. Ein wichtiger Beitrag zum Erscheinungsbild ist die sorgfältig restaurierte Betonfassade. Die Theatersanierung ist aussergewöhnlich, denn sie vertraut dem Bestand. Dieser präzise und sorgfältige Umgang mit der St. Galler Architekturikone erhielt im Januar 2025 die Auszeichnung «Goldener Schemel» des Heimatschutzes St. Gallen / Appenzell Innerrhoden. Bild: Sektionspräsident Jakob Ruckstuhl überreicht den Goldenen Schemel an Bernhard Flühler. Neben ihm das Team von Gähler Flühler Fankhauser Architekten.

Mehr zur Auszeichnung und den Preisträgern heimatschutz-sgai.ch

Wussten Sie schon? Als Mitglied des Schweizer Heimatschutzes erhalten Sie bei der Stiftung Ferien im Baudenkmal 50 Franken Ermässigung auf jede Buchung eines Ferienhauses! Mitglied werden und profitieren heimatschutz.ch/mitglied-werden

34

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


SÜDBÜNDEN

M. à d.

VERBANDSNACHRICHTEN VIE ASSOCIATIVE

LA CHAMANNA DA LA PUOLVRA

zVg

Die Chamanna da la puolvra, das Pulverhaus in Sta. Maria, hat keinen spezifisch militärischen Hintergrund, sondern wurde im Zuge des Baus der modernen Umbrailpassstrasse errichtet. 1901 wurde diese eröffnet, für den Bau brauchte es verschiedene Sprengungen. Das Pulverhaus am östlichen Dorfrand, in sicherem Abstand zum bewohnten Siedlungsteil, diente zur Aufbewahrung des Sprengstoffs. Das Pulverhaus findet aktuell keine Verwendung. Es lief Gefahr, zu verfallen. Ein Schreiner aus Sta. Maria setzte sich dafür ein, das Dach in früherer Bauweise auf der noch intakten gemauerten Konstruktion wieder zu erstellen. Die Denkmalpflege des Kantons Graubünden erachtete die Renovation als sinnvoll – das Dach wurde mit Lärchenholz neu konstruiert und im September 2023 neu errichtet. Der Heimatschutz Südbünden übernahm die Kosten der Dachsanierung. Für Sta. Maria ist der Erhalt des Pulverhauses wichtig als Zeugnis einer Geschichte, die immer einen starken Bezug zum Verkehrsübergang Nord–Süd über den Umbrailpass hatte.

David Spinnler, Heimatschutz Südbünden

TESSIN

PREMIO STAN 2024 Grâce à un legs important, la section tessinoise STAN a pu relancer sa distinction. La cérémonie officielle s’est déroulée en décembre à l’Albergo Monte Verità d’Ascona, où deux prix ont été décernés: l’un à la fondation Monte Verità pour la restauration de son complexe, et l’autre au «Patriziato di Cavergno» pour la réhabilitation du paysage historique et naturel du val Calnègia. En outre, quatre mentions ont été délivrées. Les projets en lice qui ont été distingués seront présentés dans l’édition d’avril 2025 de la revue Il nostro Paese (n° 355).

stan-ticino.ch/premio-stan-2024

ZÜRICH

BAUKULTUR IN DER AGGLOMERATION Selten liess sich der Sprung in eine neue Zeit deutlicher an unserer gebauten Umwelt ablesen als während der Hochkonjunktur der 1960er-Jahre. Die urbanisierte Schweiz wurde Realität. Für immer mehr Menschen im Kanton Zürich wurden die Peripherien der Städte und die Agglomeration Heimat. In diesen urbanisierten Landstrichen befinden sich identitätsstiftende Orte mit baukulturellem Wert. Diesem wollen wir mit unserem Veranstaltungsprogramm 2025 nachgehen und Sie einladen, mit uns den Vorortgürtel im Limmattal, im Glatttal und das Ballungszentrum in Zürich-Nord zu erkunden, aber auch die verstädterten Bänder entlang der Ufer des Zürichsees. Neben objektiven Eigenschaften thematisieren wir auch das subjektive Bild der Agglomeration: Agglo ist das, was man als solche empfindet. Der Wohnblock mit Flachdach, Elementbauweise und der serielle Ausdruck spätmoderner Architektur gelten als Inbegriff davon. Die Kritik ab den 1970er-Jahren an der rasanten Siedlungsentwicklung war wichtig, trug aber auch zur abwertenden Sicht von aussen und zu einem einseitigen Urteil bei, das bis heute die Vorstellung von Agglomeration begleitet. In zehn spannenden Führungen begegnen wir dynamischen Orten mit Geschichte, Gegenwart und Zukunft. Wir fragen nach Qualitäten, die in der Peripherie zu erhalten und zu gestalten sind, und freuen uns über Ihre Teilnahme.

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

Jahresprogramm 2025 heimatschutz-zh.ch/veranstaltungen

35


BEGEGNUNGEN RENDEZ-VOUS

UNE MÉMOIRE PARTAGÉE GEMEINSAM GESCHICHTE ERLEBEN Amanda Addo, Patrimoine suisse et fondation Vacances au cœur du Patrimoine

Le Domaine des Tourelles à La Chaux-deFonds (NE) appartient à des particuliers, tout en étant loué via la fondation Vacances au cœur du Patrimoine. Après un récent changement de mains, rencontre avec les anciens et la nouvelle propriétaire.

Die Domaine des Tourelles in La Chaux-deFonds (NE) wird über die Stiftung Ferien im Baudenkmal vermietet, befindet sich aber in Privatbesitz. Ein Treffen mit dem ehemaligen Besitzerpaar und der neuen Eigentümerin nach dem vor Kurzem erfolgten Handwechsel.

La salle à manger du Domaine des Tourelles à La Chaux-de-Fonds (NE) Das Esszimmer der Domaine des Tourelles in La Chaux-de-Fonds (NE) Photo: Gataric Fotografie

36

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025



BEGEGNUNGEN RENDEZ-VOUS

En arrivant dans la cité où la cime des arbres est suspendue à mille mètres, je descends du train et me laisse guider par le tracé orthogonal de La Chaux-de-Fonds. Tout droit, puis à gauche, à droite. Et la demeure se dresse fièrement devant moi, dans les hauteurs de la ville enneigée. Imprégnée d’années de passage, la cage d’escalier semble annoncer, par ses fresques et son carrelage détaillé, le faste de l’appartement que je m’apprête à visiter; car le Domaine des Tourelles fait partie d’une série de maisons bourgeoises qui témoignent de l’essor économique de la métropole horlogère, et incarne les ambitions et les réussites d’une région au tournant de son histoire. En entrant dans l’appartement, je suis chaleureusement accueillie par Andrea Schommer, l’actuelle propriétaire des lieux, ainsi que Nicole et Gilles Tissot, anciens propriétaires et restaurateurs de la maison. Ils étaient déjà assis autour d’une table, riant comme de vieux amis. C’est pourtant cette maison qui a scellé leur complicité, il n’y a pas si longtemps. Une histoire de résilience et de transmission que je découvre au fil de mes échanges. Alors que je parcours chaque recoin de l’appartement en leur compagnie, Gilles Tissot raconte avec une passion incontestable l’histoire des lieux et de la région. Les boiseries sculptées dans un style Henri II et les plafonds en trompel’œil parlent des goûts d’une autre époque. Depuis les grandes fenêtres, la ville s’étire comme une carte vivante, une invitation silencieuse à la contemplation. L’âme restaurée Longtemps restée en vente dans un triste état, la maison a trouvé chez les Tissot une renaissance inespérée grâce à leur savoir-faire en restauration. «Dans une vieille maison, on doit garder l’âme. Quand on arrive à ça, c’est qu’on a réussi une restauration», explique Gilles. Chaque recoin semble porter la trace de leur dévouement, des tapisseries décapées pour retrouver les murs d’origine aux carrelages dévoilés après avoir été dissimulés sous des couches successives. «Il est tombé dedans tout petit», confie Nicole avec un sourire, en évoquant l’héritage de Gilles, dont le grand-père fut l’un des fondateurs de l’Association pour la sauvegarde du patrimoine des Montagnes neuchâteloises. Enracinée dans l’histoire familiale, leur passion a attentivement guidé chacun de leurs gestes. Et fidèles à leurs convictions, les Tissot ont fait un choix qui résonne avec leur engagement: collaborer avec la fondation Vacances au cœur du Patrimoine. Car à l’origine, une location classique des lieux était envisagée. Mais l’envie de partager ce patrimoine, de le rendre accessible et de faire découvrir la culture locale a prévalu. Ce partenariat leur semblait naturel: «On a la même fibre. On défend la même chose», ajoute Gilles. Leur décision a permis aux visiteurs de découvrir non seulement le Domaine des Tourelles, mais aussi l’histoire et la richesse de la région. «De pouvoir sauver quelque chose, remettre un objet ... Moi je l’ai vécu vraiment comme une aventure, une très belle aventure», ajoute Nicole avec une certaine émotion. Rendre la culture du bâti tangible Lorsque les Tissot ont décidé de vendre, ils ont préféré, dans un premier temps, limiter l’annonce à une infolettre de la fondation, espérant trouver un acheteur qui partagerait leur vision. C’est ainsi qu’Andrea Schommer, travaillant pour Patrimoine bernois, a découvert le domaine. Elle confie d’ailleurs que sans ce réseau, elle n’aurait probablement jamais entendu parler de cette maison. Pour elle, garder l’appartement dans

38

Nach meiner Ankunft am Bahnhof von La Chaux-de-Fonds, wo die Baumspitzen über die Grenze von 1000 Meter über Meer ragen, lasse ich mich von der schachbrettartigen Strassenführung leiten. Erst geradeaus, dann nach links, dann nach rechts: Und schon stehe ich vor dem stolzen Anwesen hoch oben in der verschneiten Stadt. Das altehrwürdige Treppenhaus mit seinen Fresken und feinen Fliesen stimmt auf den Prunk der Wohnung ein, die ich besichtigen will: Die Domaine des Tourelles gehört zu einer Reihe herrschaftlicher Wohnhäuser, die vom wirtschaftlichen Aufschwung der Uhrenmetropole zeugen und die Ambitionen und Errungenschaften einer Region am Wendepunkt ihrer Geschichte verkörpern. In der Wohnung werde ich von Andrea Schommer, der jetzigen Besitzerin, sowie Nicole und Gilles Tissot, denen das Anwesen zuvor gehörte und die es restaurierten, herzlich begrüsst. Sie sitzen bereits am Tisch und wirken, als wären sie schon ewig befreundet. Es war dieses Haus, das sie vor nicht allzu langer Zeit zusammengebracht hat. Eine Geschichte der Widerstandsfähigkeit und des Weitergebens von Wissen und Werten, die ich entdecken werde. Während ich jeden Winkel der Wohnung erkunde, erzählt Gilles mit unverkennbarer Leidenschaft von der Geschichte des Anwesens und der Region. Die geschnitzten Holzarbeiten im Stil von Heinrich II. und die Decken mit Trompe-l’oeil-Effekt erinnern an die Vorlieben einer anderen Epoche. Und vor den grossen Fenstern breitet sich die Stadt wie eine lebendige Karte aus: eine stille Einladung zur Kontemplation. Die Seele bewahren Das Gebäude, das sich in einem desolaten Zustand befand, stand lange zum Verkauf. Mit Nicole und Gilles Tissot fanden sich neue Eigentümer, die ihm dank ihres restauratorischen Fachwissens zu einer unverhofften Wiedergeburt verhalfen. «Die Seele eines alten Hauses muss bewahrt werden. Wenn das gelingt, ist die Restaurierung ein Erfolg», so Gilles. Die Spuren ihrer Arbeit sind überall zu sehen: Tapeten wurden entfernt, um die ursprünglichen Wände wieder zum Vorschein zu bringen, unter mehreren Schichten von Bodenbelägen konnten wunderbare Fliesen freigelegt werden. «Er wurde schon als kleiner Junge angesteckt», schmunzelt Nicole und verweist auf Gilles’ Grossvater, der einer der Gründer der Association pour la sauvegarde du patrimoine des Montagnes neuchâteloises war. Diese in der Familiengeschichte verwurzelte Leidenschaft lenkte all ihre Entscheidungen, und die Tissots trafen letztlich eine Wahl, die ihren Prinzipien entspricht: eine Zusammenarbeit mit der Stiftung Ferien im Baudenkmal. Ursprünglich hatten sie eine klassische Vermietung der Räumlichkeiten geplant, aber der Wunsch, das Kulturerbe zu teilen und so für Viele erlebbar zu machen, war schliesslich stärker. Die Partnerschaft mit der Stiftung erschien ihnen logisch: «Wir haben die gleiche Einstellung und engagieren uns für das Gleiche», erklärt Gilles. Dank ihrer Entscheidung können Gäste nicht nur die Domaine des Tourelles, sondern auch die Geschichte und den Reichtum der Region entdecken. «Etwas retten können, ein Objekt instand stellen … Ich habe das als ein sehr schönes Abenteuer erlebt», so das emotionale Fazit von Nicole. Baukultur greifbar machen Als die Tissots beschlossen, das Gebäude zu verkaufen, hofften sie, über den Newsletter der Stiftung eine passende Käuferschaft zu finden, die ihre Vision teilt. Und so wurde Andrea Schommer vom Berner Heimatschutz auf das Anwesen aufmerksam: Ohne dieses Netzwerk hätte sie wohl nie von

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


Niklas Eschenmoser

BEGEGNUNGEN RENDEZ-VOUS

Gilles et Nicole Tissot avec Andrea Schommer (au centre de l’image) dans le Domaine des Tourelles Gilles und Nicole Tissot mit Andrea Schommer (Bildmitte) in der Domaine des Tourelles

le circuit de la fondation était une évidence. Et aujourd’hui, elle apprécie d’y séjourner les week-ends où il est disponible, bien qu’il rencontre un grand succès auprès des locataires. Dans la cuisine, l’une des pièces préférées d’Andrea, les vitraux projettent des éclats multicolores sur les surfaces argentées. «C’est un objet merveilleux à voir, et qui, d’un autre côté, reste très apaisant. L’appartement m’impressionne et me touche à chaque fois de nouveau.» Pour elle, le Domaine des Tourelles représente une opportunité rare de connecter les gens au patrimoine bâti: «C’est une excellente porte d’entrée pour rendre la culture du bâti tangible, pour ceux qui, autrement, la perçoivent comme un concept abstrait», explique-t-elle avec conviction. Et il semblerait que ce sentiment soit partagé par les visiteurs. Certains s’intéressent à la ville ou à ses événements, comme la Plage des Six Pompes. Mais bien souvent, c’est la maison elle-même qui devient le point de départ de leur exploration. «C’est le système même de Vacances au cœur du Patrimoine: les objets sont au premier plan», souligne Andrea. En quittant les Tourelles, au cœur de la trame ordonnée de La Chaux-de-Fonds, je perçois dans cette maison une respiration différente. Une mémoire partagée, un lieu de ressourcement, une aventure. Et de repenser à une phrase de Gilles qui m’a marquée: «Le privilège du propriétaire, c’est d’entretenir pour les suivants.» Un privilège que ce lieu continuera d’offrir à ceux qui franchiront ses portes.

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

diesem Haus gehört. Die Wohnung weiterhin über die Stiftung anzubieten, war für sie eine Selbstverständlichkeit. Und heute geniesst sie es, die Wochenenden dort zu verbringen, wenn die Wohnung frei ist – was angesichts der grossen Nachfrage aber gar nicht so einfach ist. In der Küche, einem von Andreas Lieblingsräumen, werfen die bunten Glasfenster farbige Lichter auf die silbernen Oberflächen. «Das ist wunderbar anzuschauen, und zugleich ist es ein Ort, der sehr beruhigend wirkt – die Wohnung berührt und beeindruckt mich jedes Mal aufs Neue.» Für sie bietet die Domaine des Tourelles eine seltene Gelegenheit, Menschen mit dem baukulturellen Erbe in Verbindung zu bringen: «Es ist ein ausgezeichneter Einstieg, um Baukultur für all jene greifbar zu machen, die sie ansonsten nur als abstraktes Konzept wahrnehmen.» Und es scheint, als würden die Gäste diese Überzeugung teilen. Einige interessieren sich für die Stadt oder ihre Veranstaltungen, wie das Festival «La Plage des Six Pompes». Aber sehr oft ist es das Haus selbst, das zum Ausgangspunkt von Erkundungen wird. «Das ist der eigentliche Sinn von Ferien im Baudenkmal: Die Objekte stehen im Vordergrund», so Andrea. Als ich die Tourelles wieder verlasse, spüre ich eine andere Atmosphäre in diesem Haus – eine gemeinsame Erinnerung, ein Ort zum Auftanken, ein Abenteuer. Und ich denke an eine Aussage von Gilles, die mich beeindruckt hat: «Das Privileg des Eigentümers besteht darin, das Objekt für diejenigen zu erhalten, die nach uns kommen.» Und das wird an diesem Ort auch weiterhin all jenen zugutekommen, die ihn besuchen.

39


BEGEGNUNGEN RENDEZ-VOUS

Gataric Fotografie

Ce qu’en disent les hôtes

Haushalt relativ einfach gehalten, wenn man selber kocht. Türrahmen machten mir zu schaffen (194 Zentimeter gross). Sollte man vielleicht erwähnen.

Beat B., Casa Portico, Moghegno (TI)

Heinz I., Chasa Engadina oben, Scuol (GR)

Rénovation de grande qualité et mobilier choisi, apprécié par les architectes que nous sommes. Beaux espaces, cuisine superbement équipée, salles de bains nombreuses et très bien équipées. Literie très agréable. Situation versant nord, donc ensoleillement limité ...

Topp, besser geht nicht. Aussicht, Kamin, Gastgeberin – einfach genial. Gerne wieder! Agron Z., Eichhölzli, Biel (BE)

Gataric Fotografie

Das sagen die Feriengäste

Ein idyllischer Ort zum Verweilen. Haben die Ruhe und die Italianità im Ort genossen. Gelungene Kombination von klassischem Baustil und modernen Zweckelementen.

Guy N., Schindelhaus, Oberterzen (SG)

Belle transformation dans les règles de l’art d’une maison typique. Accueil top. Emplacement calme. Georges S., Huberhaus, Bellwald (VS)

Die Gastgeber waren perfekt. Sehr herzlich, hilfsbereit und zuvorkommend. Das Haus ist ein Zauberhäuschen. Alles war da, alles ausgesucht mit viel Liebe zum Detail. Schade, dass wir nur eine Woche da waren.

Ein sehr poetisches Haus mit viel Liebe zum Detail. Ein wahres Juwel, das viele Geschichten zu erzählen hat. Danke zudem dem sehr aufmerksamen Gastgeber für die wundervollen Blumen in jedem Raum.

Andrea H., Casa Palü, Stampa (GR)

Claudia W., Rebarbeiterhaus, Twann (BE)

Gataric Fotografie

Wer historische Gebäude liebt, wird begeistert sein. Wunderschöne historische Bausubstanz, hochwertig restauriert, viele Informationen zur Geschichte des Hauses. Es fehlt ein eigener Balkon. Die kleine Aussenterrasse vor dem Eingangsbereich kann aber genutzt werden. Christoph S., Chasa Engadina, Scuol (GR)

La Maison Heidi offre un confort moderne dans un cadre ancien. Elle est située dans une très belle région vallonnée et retirée mais reliée au réseau de bus postaux. Les voisins immédiats, qui sont aussi les propriétaires de la maison et les gérants de la location, sont très sympathiques. On est en pleine campagne, entouré de vaches, de chevaux et de lamas. Dans le calme. Beaucoup de mouches. Mais c’est la campagne!

Ein Juwel in einem wunderschönen Tal! Eine Oase der Ruhe – in Sekunden ist der Alltag vergessen. Die Casa Malussi ist ein Genuss und das Bergell sowieso. Und das Kochen auf dem offenen Feuer in der Küche war ein gemeinsames Erlebnis. Noch etwas mehr Ablagemöglichkeiten oder Gelegenheiten zum etwas aufhängen ... aber das sind Dinge, die man anpassen kann. Unsere Freude haben sie nicht beeinträchtigt.

Claudine A., Maison Heidi, Souboz (BE)

Thomas A. B., Casa Malussi, Bondo (GR)

40

La maison est très belle et spacieuse. Bien qu’elle soit vieille, elle est confortable et peut être correctement chauffée même en plein hiver (comptez environ 17 degrés dans les pièces, emportez de bons habits et des pantoufles). Nous avons fait deux séjours à la Stüssihofstatt, une fois en automne et une fois en hiver, avec de très petits enfants. Ce fut à chaque fois une expérience merveilleuse. Il faudrait remplacer l’un des matelas, mais pour le reste les lits sont bons. Aude-May L., Stüssihofstatt, Unterschächen (UR)

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


BEGEGNUNGEN RENDEZ-VOUS

Gut restauriertes Haus. Bin sehr dankbar, dass es gerettet werden konnte. Die Einrichtung gleicht einem Gefängnis. Lampenschirme und Sofakissen sucht man vergeblich. Viel zu karg und ungemütlich. Wir alle schätzen Patina, aber 450 Jahre alter Russ darf meines Erachtens geweisselt werden. Die Einrichtung steht diametral der ursprünglichen Herrschaftlichkeit dieses Hauses entgegen.

Gataric Fotografie

Wir hatten eine tolle Zeit und freuen uns auf unseren nächsten Aufenthalt! Wie im letzten Jahr, hat uns das Max Burkhardt Haus bestens gefallen. Als «Alt- und Heimweh-Arboner» ist es ein besonderes Vergnügen, für eine Woche in diesem markanten Haus wohnen zu dürfen. Ehrlich gesagt, wir können uns über fast nichts beklagen. Ein zweiter Sonnenstuhl wäre ein Plus … Markus G., Max Burkhardt Haus, Arbon (TG)

Je recommande cette adresse, démarches de réservation faciles, accueil super, bon partage avec le propriétaire. Prix correct pour la qualité de l’appartement. Bâtiment exceptionnel rénové avec soin, matériaux de qualité, respect du patrimoine. Au centre du village, commerces, produits de la ferme, près des grands axes. Pas de terrasse ou place extérieure disponible, mais c’est un détail. José M., Susta, Splügen (GR)

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

Andre B., Altes Pächterhaus, Heiligkreuz (LU)

Magnifique appartement meublé et équipé avec goût, en très belle situation dans les hauts de la ville, proche de quartiers singuliers du patrimoine neuchâtelois, dans un environnement calme et offrant une superbe vue. Jocelyn J., Domaine des Tourelles, La Chaux-de-Fonds (NE)

Allein in dem Objekt macht es keine Freude. Die Umgebung (nicht das Dorf – dieses ist ziemlich langweilig) macht Freude zum Entdecktwerden. Mag sein, dass das Objekt aus dem 19. Jahrhundert ist – ursprünglich. Davon erkennt man – also ich – in der Ausgestaltung nichts «als Baudenkmal». Der Balken im Kleinhäuschen ging grad auf meiner Augenhöhe durch, obermühsam. Der Ofen: Alles war völlig ausgekühlt, als ich kam. Ich war unablässig damit beschäftigt, diesen einzuheizen. Die Anzündspäne muss man vor dem Haus mit dem Beil selbst produzieren. Ros W., Scheune, Beatenberg (BE)

Nächstes Jahr werde ich zum vierten Mal meine Auszeitwoche buchen. Die Atmosphäre im Haus und ums Haus herum ist einfach einmalig. Neu habe ich den Garten mit den wunderbaren Kräutern hinter dem Haus entdeckt. Ein Schattenplatz mit den ersten Sonnenstrahlen frühmorgens und einem feinen Kaffee ... Was will man mehr?

Wir waren mit unserer kleinen Tochter und meinen Eltern im Urlaub und meine Mutter meinte: «Das war das schönste Ferienhaus, in dem ich jemals war.» Es ist wirklich ein wunderschönes Ferienhaus mit viel Platz und einer Ausstattung, die keine Wünsche offen liess. Wir wurden von den sehr freundlichen und hilfsbereiten Besitzern herzlich empfangen. Das Ferienhaus ist so gross, dass auch zwei Familien mit jeweils zwei Kindern gut Platz haben würden.

Annette S., Taunerhaus, Vinelz (BE)

Clemens F., Haus Under Putz, Unter Putz (GR)

Veronica I., Haus Tannen, Morschach (SZ)

Gataric Fotografie

Gataric Fotografie

Peter-Robert K., Chatzerütihof, Hefenhofen (TG)

Clara L., Türalihus oben, Valendas (GR)

La cheminée, la terrasse avec vue sur la forêt, les magnifiques promenades à thème à courte distance du logement, la propreté et fonctionnalité du logement ... Le parquet grince un peu dans les chambres à coucher.

Comme voyager dans le temps. Très belle maison, tant le vieux bâtiment que les interventions modernes et la déco.

Eine wunderbare Gelegenheit, in einem etwa 500 Jahre alten Haus zu wohnen, das auf eine sehr dezente und stimmige Weise instand gesetzt wurde, wie man es nur selten sieht. Bei 188 Zentimeter Körpergrösse gab es mehrfach Kontakt mit den deutlich niedrigeren Türrahmen – das war es aber wert.

Gataric Fotografie

Es waren Leseferien, wie man sie sich wünscht. Man sitzt oder liegt herum, krault die Tiere, zum Frühstück gibt es zwei frisch gelegte Hühnereier, die einem von Angelika und Walter vor die Haustür platziert werden, man spaziert durch die Wälder nach Romanshorn an den Bodensee, kauft frische Biosachen in den umliegenden Höfen ... Zora (die Hauskatze) und Herkules (der Langhaardackel) sind herzallerliebst, man möchte sie beide einpacken und zurück nach Zürich nehmen, aber sie gehören hierhin: zum Garten mit den besonders liebenswerten Details.

Hartmut L., Türalihus unten, Valendas (GR)

Charme ancien du logement, combiné à un confort sobre et moderne. Rénovation respectueuse. Accueil agréable. Simone A., Scheune, Beatenberg (BE)

Die Blumenhalde ist nicht zu übertreffen: Die Lage am See, die Ruhe ... Das Haus ist behaglich, auch bei schlechtem Wetter. Ursula S., Blumenhalde, Uerikon (ZH)

41


BEGEGNUNGEN RENDEZ-VOUS

UNTERWEGS MIT BETINA CHEMIN FAISANT AVEC BETINA Rebekka Ray, Baukulturelle Bildung, Schweizer Heimatschutz

Lorsque Betina est arrivée au Tessin il y a près de 25 ans, elle n’avait pas l’intention d’y passer le reste de sa vie. Pourtant, elle y a trouvé sa place, grâce notamment à cet esprit d’ouverture qui, dès les années 1940, a attiré dans le val Onsernone d’abord des résistants puis des artistes et des gens qui voulaient échapper aux normes bourgeoises et aux modes de vie traditionnels.

geo.admin.ch

Rebekka Ray

Als Betina vor bald 25 Jahren ins Tessin kam, hatte sie nicht die Absicht, den Rest ihres Lebens hier zu verbringen. Doch sie ist heimisch geworden, auch dank der Offenheit, die bereits seit den 1940er-Jahren Partisanen und später Kunstschaffende und Menschen, die bürgerlichen Normen und traditionellen Lebenskonzepten entfliehen wollten, ins Onsernonetal zog.

2

1 3 4

50 m

Betina Hermes ist im Jahr 2000 im Onsernonetal angekommen und geblieben. Sie war während 18 Jahren Postbotin im Tal und ist heute pensioniert. Als Hausbetreuerin kümmert sie sich um die Casa Döbeli und das Wohl der Gäste. Massstab 1: 2'500 et ne l’a plus quitté. Factrice pendant 18 ans, elle est aujourd’hui Betina Hermes est arrivée en 2000 dans le val Onsernone Gedruckt am 15.1.2025, 16:53 retraitée et prend soin dehttps://s.geo.admin.ch/7vm96m0050as la Casa Döbeli, comme du bien-être des vacanciers. www.geo.admin.ch ist ein Portal zur Einsicht von geolokalisierten Informationen, Daten und Diensten, die von öffentlichen Einrichtungen zur Verfügung gestellt werden Obwohl die Bundesbehörden mit aller Sorgfalt auf die Richtigkeit der veröffentlichten Informationen achten, kann hinsichtlich der inhaltlichen Richtigkeit, Genauigkeit, Aktualität, Zuverlässigkeit und Vollständigkeit dieser Informationen keine Gewährleistung übernommen werden.Copyright: Bundesbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft. https://www.admin.ch/gov/de/start/rechtliches.html. Falls Daten Dritter abgebildet werden, wird deren Verfügbarkeit durch den Drittanbieter gewährleistet. Es gelten zusätzlich die Bedingungen der entsprechenden Datenherren. © swisstopo

Wie Perlen an einer Schnur reihen sich die Dörfer im Onsernonetal aneinander, verbunden durch eine einzige Strasse, die sich durch die wilde Landschaft schlängelt. An dieser Strasse liegt auch der Dorfplatz von Russo 1 , wo mich Betina zu einem Rundgang mitnimmt. Als pensionierte Postbotin und Hausbetreuerin der Casa Döbeli, die heute im Besitz der Stiftung Ferien im Baudenkmal ist, kennt sie den Alltag der Einheimischen genauso wie die Bedürfnisse «ihrer» Feriengäste. Diese empfängt sie jeweils auf dem Dorfplatz, und während sie zum Ferienhaus begleitet werden, werden sie auch gleich mit nützlichen Hinweisen und interessanten Geschichten versorgt. Die Häuser von Russo sind in einen nach Süden gerichteten Hang gebaut und durch steile Gässchen und zahlreiche Treppen erschlossen. Wir machen uns auf den Weg zur Casa Döbeli, vorbei an der Kirche Santa Maria Assunta, und nach einem kurzen Aufstieg deutet Betina auf die «schlafende Göttin» (tatsächlich hat der Hügelzug um den Monte Calascio die

42

Comme des perles sur un collier, les villages s’égrènent au fil du val Onsernone, reliés les uns aux autres par une seule route qui serpente dans un paysage sauvage. Betina m’a donné rendez-vous sur la place du village de Russo 1 qui se situe sur cette route. Factrice à la retraite et intendante de la Casa Döbeli, qui appartient désormais à la fondation Vacances au cœur du Patrimoine, elle connaît sur le bout des doigts la vie de la population locale et les besoins de «ses» hôtes. C’est sur cette place également qu’elle les accueille avant de leur donner toutes les informations utiles et de raconter des histoires dignes d’intérêt en cheminant jusqu’à la maison de vacances. Les maisons de Russo sont bâties dans une pente orientée au sud. On y accède par des ruelles escarpées et de nombreux escaliers. Nous nous dirigeons vers la Casa Döbeli en passant devant l’église Santa Maria Assunta et, après une brève ascension, Betina désigne la «déesse endormie» – les

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


Gataric Fotografie

Gataric Fotografie

BEGEGNUNGEN RENDEZ-VOUS

Die Casa Döbeli und das Dorf Russo im Onsernonetal La Casa Döbeli et le village de Russo dans le val Onsernone

Form einer liegenden Figur) und auf den Kirchturm, der vor einigen Jahren nach einem heftigen Gewitter und einem Blitzeinschlag wiederhergestellt wurde. Angekommen bei der Casa Döbeli 2 zeigt mir Betina den Garten, führt mich zum Sitzplatz und an Ruinenmauern und Durchgängen vorbei zum Eingang des Bürgerhauses aus dem 17./18. Jahrhundert. Die Gastgeberin kennt jede Ecke und jede Eigenheit der Casa und schildert, wie heikel etwa das Putzen der dünnen Fensterscheiben sei. Mit einem Gespür für die historische Bausubstanz sorgt sie für den Unterhalt des Gebäudes, das 2010 restauriert wurde. Wir steigen über eine steile Treppe zum Dachstuhl, wo die für die Region typische Dachkonstruktion erkennbar ist. Auf den Querbalken aus Holz liegen schwere Steinplatten, die das Innere vor der Witterung schützen. Betina ist fasziniert vom alten Handwerk und der Arbeit des Dachdeckers, der lecke Stellen ausbessert, ohne neue Platten hinzuzufügen. Auf unserem weiteren Rundgang durch das Dorf, über steile Treppen und Wege hinauf und hinab, erzählt mir Betina von ihren Postbotengängen, die sie bei Wind und Wetter, mit Paketen und Briefen, absolviert hat. Hunderte von Treppenstufen ist sie auf- und abgestiegen in Russo und den Nachbardörfern. Zurück auf der Hauptstrasse kommen wir am Dorfladen und am ehemaligen Schulhaus 3 vorbei, das heute eine Art Gemeindezentrum mit Ausstellungsräumen beherbergt. Unterhalb der Strasse liegt das Centro Sociale Onsernone 4 mit einer grosszügigen öffentlichen Terrasse. Das Altersheim nach Plänen von MORO&MORO architetti aus Locarno ist durch einen Lift mit dem Dorfzentrum verbunden. Auf der Rückseite bieten die nach Süden gerichteten Loggien den Bewohnern und Bewohnerinnen einen unverstellten Blick ins Tal. Bei einem Kaffee im Ristorante, das bei Einheimischen und Feriengästen gleichermassen beliebt ist und mit guter lokaler Küche und den Tischen unter den Lauben zum Verweilen einlädt, kommen wir auf die Offenheit der Einheimischen gegenüber dem Fremden zu sprechen. Ist sie Ursache oder eher Folge der Anziehungskraft, die das Tal im 20. Jahrhundert auf Freigeister ausübte? Hier eine Weile bleiben, kann auch ich mir gut vorstellen.

crêtes autour du Monte Calascio prennent la forme d’une personne couchée. Nous remarquons aussi le clocher qui, après un violent orage et un coup de foudre, a été reconstruit. À la Casa Döbeli 2 , Betina me montre le jardin et la terrasse et, en longeant les murs en ruine et les passages, me conduit à l’entrée de cette demeure bourgeoise des XVIIe et XVIIIe siècles. L’intendante connaît chacun de ses recoins et particularités et explique combien les petits carreaux des fenêtres sont difficiles à nettoyer. Sensible à la substance bâtie historique, elle se charge de l’entretien de la maison, restaurée en 2010. Par un escalier raide, nous montons dans les combles où l’on peut admirer la charpente typique de la région: des poutres transversales supportent de pesantes dalles en pierre qui protègent l’intérieur des intempéries. Betina est fascinée par l’artisanat d’antan et par le travail du couvreur qui sait colmater les fuites sans ajouter de nouvelles dalles. En parcourant le village, par des escaliers et des chemins escarpés, Betina raconte les tournées qu’elle effectuait comme factrice, dans le vent et par tous les temps, chargée de paquets et de lettres. Elle gravissait des centaines de marches à Russo et dans les villages voisins. De retour sur la grande route, nous passons devant l’épicerie du village et l’ancienne école 3 qui abrite aujourd’hui une sorte de centre communal et des espaces d’exposition. Avec sa grande terrasse publique, le Centro Sociale Onsernone 4 se situe en dessous de la route. Cette maison de retraite dessinée par MORO&MORO architetti, de Locarno, est reliée au centre du village par un ascenseur. Sur la façade sud, des loggias offrent aux résidents une vue imprenable sur la vallée. Devant un café au restaurant, qui est apprécié tant par la population locale que par les vacanciers pour sa cuisine locale soignée et ses tables sous les arcades, nous abordons l’esprit d’ouverture des gens du cru à l’égard de l’étranger. Est-il la raison ou plutôt la conséquence de l’attraction exercée par la vallée au XXe siècle sur les libres penseurs? Pour ma part, je me verrais bien passer quelque temps ici.

Wo leben Sie? Welchen speziellen Ort in Ihrem Umfeld möchten Sie uns zeigen? Schreiben Sie eine E-Mail an redaktion@heimatschutz.ch, und begleiten Sie Rebekka Ray auf einer Tour durch Ihre Umgebung.

Où habitez-vous? Voulez-vous nous présenter un lieu particulier près de chez vous? Écrivez-nous un e-mail à redaktion@heimatschutz.ch et accompagnez Rebekka Ray dans votre univers.

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

43


BEGEGNUNGEN RENDEZ-VOUS

MIT VEREINTEN KRÄFTEN

EIN BESONDERER FARBTUPFER «Dass der Wäntele-Anstrich die Bettwanzen fernhält, ist seit Langem bekannt. Doch die Frage, welcher Wirkstoff dafür ausschlaggebend ist, konnte von keiner Fachstelle beantwortet werden. Im Rahmen der Restaurierung der Kaplanei, die umfangreiche Wäntele-Anstriche aufweist, ergab meine Recherche, dass die historischen blau-grünen Farbanstriche arsenhaltiges Schweinfurter Grün enthalten und somit zwar die Bettwanzen fernhielten, aber deshalb auch die früheren Bewohnerinnen und Bewohner schwere Vergiftungserscheinungen zeigten. Dass ich den Ursprung der Wäntele-Farbe recherchieren und die Rekonstruktion mit ungiftigen Farbpigmenten vornehmen konnte, ist ein besonderer Farbtupfer in meinem Auftragsbuch.» Karolin Wirthner, Restauratorin

Gataric Fotografie

Die Restaurierung eines Baudenkmals erfordert die Mitarbeit vieler Beteiligter. Das Gelingen hängt von ihrer Leidenschaft für das Projekt ab. Die Stimmen einiger Beteiligter an der Instandstellung der im Juni 2023 ins Angebot der Stiftung Ferien im Baudenkmal übernommenen Kaplanei in Ernen (VS).

ATEMBERAUBENDES BLAU

«Besonders eindrücklich war die Haussegnung durch den Priester von Ernen – ein lebendiges Symbol für die Rückkehr des Hauses ins Zentrum der Gemeinschaft. Dass die Kaplanei heute in voller Schönheit erstrahlt, verdanken wir der Stiftung Ferien im Baudenkmal, die mit grossem Vertrauen in die Architekten Zenklusen Pfeiffer und das gesamte Fachplanerteam ein beeindruckendes Baudenkmal für die Gegenwart erhalten hat. Ihnen allen gebührt grosser Dank für dieses herausragende Werk.»

«Die Kaplanei erzählt viele Geschichten. Sie wurde als Wohnhaus, Schule und Jugendlokal genutzt. Das Täfer der Stube musste unter penetrantem Geruch abgelaugt und deshalb weiterführende Arbeiten gestoppt werden. Das Ergebnis der Aktion überrascht: Die Stube erstrahlt in atemberaubendem Blau. Die historische Fassade verlangte einen Waadtländer Putzexperten, Maurerspezialisten aus Portugal, die das traditionelle Handwerk der Ortsmischung beherrschten, und einen Thurgauer Fensterbauer für die sanfte, historische Fenstersanierung. Mit viel Herzblut und Freude am Handwerk konnte die Geschichte der Kaplanei weitergeschrieben werden.»

Valeria Triulzi, Präsidentin Oberwalliser Heimatschutz

Diana Zenklusen, Architektin

«RÜCKKEHR IN DIE GEMEINSCHAFT»

Gataric Fotografie

«Der Stiftung Ferien im Baudenkmal gelang es, die Interessen der Denkmalpflege zu berücksichtigen, den Architekten kreativen Spielraum zu lassen und damit die Ziele qualitätsvoll zu erreichen.» Klaus Troger, Architekt Denkmalpflege, Oberwallis

44

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


WIR EMPFEHLEN COUPS DE CŒUR

DIE STERNE SAGEN: HIER FÜHLST DU DICH WOHL LES ASTRES VOUS RÉVÈLENT VOTRE HAVRE DE PAIX Das Angebot an verlockenden Baudenkmälern vergrössert sich fast monatlich, und es ist schwer, sich für eines dieser Goldstücke zu entscheiden. Aber Rettung naht! Mithilfe der Sterne und eures Geburtsdatums lässt sich dieses Problem lösen. Pro Sternzeichen habe ich genau das Baudenkmal herausgespürt, das euer Herz höherschlagen und eure Augen glänzen lassen wird. Aber lest selbst. Auf die Plätze, fertig, buchen!

Chaque mois, notre catalogue d’édifices historiques s’enrichit de nouvelles pépites, et choisir sa prochaine destination relève parfois du dilemme. Et si vous laissiez les étoiles vous guider? Votre signe du zodiaque révèlera la maison de vacances qui fera battre votre cœur et briller vos yeux. Faites confiance aux astres et laissez la magie opérer!

Lee Wolf, Administration und Vermietung, Stiftung Ferien im Baudenkmal

21.3.–20.4. WIDDER

21.5.–21.6. ZWILLINGE

CASA PALÜ, STAMPA (GR)

CASA PORTICO, MOGHEGNO (TI)

Kunst und Gastfreundschaft gehen bei dir Hand in Hand. Darum lohnt es sich, die Reise auf dich zu nehmen und die Casa Palü im Bergell als dein Heim auf Zeit zu nutzen. Nicht nur hat hier einst Alberto Giacomettis Grossvater gehaust, sondern auch die Namen Varlin und Guggenheim sind mit der Casa assoziiert. Beim selbstgekochten Abendmahl und ein paar Gläsern Wein spüren deine Freunde und du plötzlich, dass diese künstlerischen Seelen hier immer noch zu Hause sind. Oder ist es nur das Rauschen des Flusses Maira?!

Als Zwilling hast du Ästhetik und Geschmack zwar im Blut, magst es jedoch nicht, wenn etwas aufgesetzt oder übertrieben wirkt. In diesem ländlichen Steinhaus, dessen Grundmauern auf das Mittelalter zurückgehen, bist du also goldrichtig. Die wohlige Stube, wo ein Möbelstück schöner als das nächste ist, verlässt du nur, um bei Poncini um die Ecke den weltbesten Panettone zu kaufen. «Hier ist es molto bene! Baci», schreibst du deinen Liebsten auf die Postkarte und planst, welche Oliven zum Champagner-Apéro am besten passen.

ferienimbaudenkmal.ch/casa-palue

ferienimbaudenkmal.ch/casa-portico

21.4.–20.5. TAUREAU

22.6–22.7. CANCER

MAISON DES FÉES, CHARMEY (FR)

KAPLANEI, ERNEN (VS)

Romantique et proche de la nature – ces mots décrivent aussi bien la Maison des Fées que votre tempérament, cher Taureau. Qu’il s’agisse de la salle à manger aux murs rose poudré ou de la chaise longue, parfaite pour raconter des histoires ou écouter les conversations des convives, cette maison invite à savourer l’instant. Sur le balcon au petit-déjeuner, avec la forêt au loin et les champs à vos pieds, impossible de ne pas esquisser un sourire de plénitude. vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/maison-des-fees

Il était une fois, au fin fond de la vallée de Conches, un ancien presbytère au salon lambrissé de bleu et à la petite chapelle décorée de motifs floraux. C’est ainsi que débute l’histoire d’un amour de vacances entre la Kaplanei et vous. Natif du Cancer, vous appréciez les moments de détente et de douceur. Ce n’est pas seulement la maison, mais aussi le village pittoresque d’Ernen qui est fait pour vous. Ici, vous passez des vacances de rêve avec vos proches, à vous promener par monts et par vaux, et à vous détendre le soir, bras dessus bras dessous, sur le canapé. Signe du Cancer + Ernen = amour. vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/kaplanei

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

45


WIR EMPFEHLEN COUPS DE CŒUR

23.7.–23.8. LÖWE

24.9.–23.10. WAAGE

HAUS IM BODEN, KLOSTERS-MONBIEL (GR)

DOMAINE DES TOURELLES, LA CHAUX-DE-FONDS (NE)

Als Löwe muss es für dich immer das Beste und das Grösste sein. So ist dir das Haus Im Boden für zwölf Personen gerade gut genug. Du trommelst deinen Freundeskreis zusammen, und bald steht ihr mit Sack und Pack staunend vor dem Prättigauer Bauernhaus. Die saftigen Wiesen ums und die vielen Möglichkeiten im Haus, sich hinzusetzen und eine Anekdote aus deinem Leben zum Besten zu geben, lassen dich hier bald ganz wie zuhause fühlen. «Cause I’m a champion and you’re gonna hear me roar», wie Katy Perry schon sang.

Wenn ein Sternzeichen etwas Königliches hat, dann ist es die Waage. Dementsprechend wanderst du schwer atmend durch die Strassen von La Chaux-de-Fonds hoch zur Domaine des Tourelles, einem Juwel aus der Zeit der blühenden Uhrenindustrie. In der Wohnung angekommen, kannst du dich gar nicht sattsehen an all der Pracht, und sinkst, von der Schönheit dieser Zeitreise erschlagen, in der Küche auf einen der knallroten Stühle. Durch die bunten Glasfenster blickst du nach draussen und stellst fest, dass nicht nur du, sondern auch die Welt sich gewandelt hat. ferienimbaudenkmal.ch/domaine-des-tourelles

ferienimbaudenkmal.ch/haus-im-boden

24.8.–23.9. VIERGE

24.10–22.11. SCORPION

BADERHAUS, NEUNKIRCH (SH)

FLEDERHAUS, WEGENSTETTEN (AG)

Lire un livre en toute quiétude, isolé du tumulte du monde, voilà votre idée des vacances idéales si vous êtes né sous le signe de la Vierge. Et quel meilleur refuge que la Baderhaus à Neunkirch? Votre caractère méthodique apprécie cette cité, qui est l’une des plus anciennes villes de Suisse bâties selon un plan. Après une promenade dans ses rues en damier, vous passez la soirée à imaginer les récits d’antan, qui ont marqué les murs de ces anciens bains. Et vous vous sentez comme un poisson dans l’eau! vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/baderhaus

Derrière sept collines, au plus profond du Parc du Jura argovien, se cache la Flederhaus. Dans les combles, les chauvessouris ont trouvé refuge, tandis que dans le jardin, les pommiers ploient sous une abondance de fruits. Le bois que vous fendez ne sert pas seulement à alimenter l’imposant poêle en faïence du salon; dans sa niche, la cuisson de votre pizza est piccobello. À la nuit tombée, le bruissement des ailes des enfants de Dracula se mêle à la rumeur de la pinte du village, à quelques pas de là. Ce mélange de mysticisme et de douceur champêtre vous sied à merveille, cher Scorpion.

Gataric Fotografie

vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/flederhaus

Die Sterne sagen: Hier fühlst du dich wohl. Alle Texte auf Deutsch unter ferienimbaudenkmal.ch/ horoskop. Auf die Plätze, fertig, buchen!

Ich bin angekommen! Blick vom Balkon der Wohnung Les Platanes (VD) auf den Genfersee. Je suis arrivé! Le panorama depuis l’appartement des Platanes (VD) sur le lac Léman.

46

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


WIR EMPFEHLEN COUPS DE CŒUR

23.11.–21.12. SCHÜTZE

21.1.–19.2. WASSERMANN

HOCHHAUS FELLERGUT, BERN-BÜMPLIZ (BE)

TÜRALIHUS, VALENDAS (GR)

Bevor Weihnachten und Neujahr das Licht wieder auf andere werfen, hast du noch Geburtstag. Damit dein Event unter all den anderen nicht untergeht, hast du dieses Jahr eine ganz spezielle Location ausgewählt: das Hochhaus Fellergut aus dem Jahr 1972. Zur 70s-themed Geburtstagsfeier müssen alle in Kleidung kommen, die auf das Interior Design abgestimmt ist, und als Snack gibt es Ananas und rote Kirschen aus der Dose. So sorgst du dafür, dass sich alle noch lange an dich erinnern werden und brühst schon mal den Kaffee für die nächste Runde Espresso Martini.

Wohin sie auch gehen, die Wassermänner umweht ein Hauch von Extravaganz. Diese begleitet sie auch auf dem Weg in die Berge, wo sie ihr auserwähltes Feriendomizil in Valendas besuchen: das Türalihus. Von der Fensterbank aus blickst du auf den Dorfbrunnen, den, wie könnte es anders sein, eine überdimensionale Meerjungfrau aus Holz ziert. Eine Freundin macht mit Holz Feuer, weil du es als Stadtkind nicht kannst, und im Wohnzimmer beginnt schon bald die nächste Runde «Wer im Raum?». Wer im Raum fühlt sich im Türalihus wie im siebten Himmel? Du.

ferienimbaudenkmal.ch/hochhaus-fellergut

ferienimbaudenkmal.ch/tueralihus-oben

22.12.–20.1. CAPRICORNE

20.2.–20.3. POISSONS

EICHHÖLZLI, BIENNE (BE)

LES PLATANES, VEYTAUX (VD) Dès que vous franchissez le seuil de cette demeure bourgeoise de 1837, vous vous laissez happer par l’éclat de ses pièces aux couleurs vibrantes. Une douce chaleur vous envahit, et dans un murmure, elle souffle: «Je suis arrivé!». Accoudé à la balustrade du balcon, le regard posé sur les eaux du Léman, vous voyez s’évanouir le voile du quotidien. Il ne reste que la paix, le plaisir et le bonheur d’être ensemble. Aux Platanes, le temps suspend son vol, et chaque soir, vous vous endormez comme un bébé sur le lit superposé, tout en haut.

vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/eichhoelzli

vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/les-platanes

Gataric Fotografie

À l’image de cet appartement de style Bauhaus, vous menez votre vie selon le principe «form follows function». Au Eichhölzi, rien n’est superflu. Dès les premières marches de l’escalier jusqu’à la cuisine, chaque élément trouve sa place. Depuis le salon meublé de classiques du design, vous traversez la terrasse et contemplez la ville étendue sous vos yeux. Le lac de Bienne au loin et l’air frais des hauteurs vous apportent une paix totale, rien ne saurait troubler votre quiétude.

Les astres vous révèlent votre havre de paix! Tous les textes en français sous vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/horoscope. Laissez-vous guider par les étoiles!

In der Feuerluke des Flederhauses in Wegenstetten (AG) lässt es sich picobello Pizza backen. La niche du poêle de la Flederhaus à Wegenstetten (AG) est idéale pour cuire des pizzas.

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025

47


SCHLUSSPUNKT POINT FINAL

UN ESPRIT DE PIONNIER DEPUIS 20 ANS PIONIERGEIST SEIT 20 JAHREN

Sophie Stieger

Quel honneur d’être chargé, comme nouveau secrétaire général de Patrimoine suisse, de poser le point final de ce numéro. Et surtout quel bonheur de travailler au quotidien avec les collègues de la fondation Vacances au cœur du Patrimoine. Elles effectuent un travail remarquable, non seulement en cette année de jubilé mais depuis le début de l’aventure, qui se révèle être un succès considérable. Patrimoine suisse a créé la fondation en voulant associer tourisme et protection du patrimoine. Cela reste aujourd’hui une idée de génie et c’est toujours aussi, comme alors, une lourde responsabilité. Non seulement la fondation veut sauver des bâtiments à l’abandon qui ne correspondent plus aux exigences actuelles d’utilisation mais en plus, elle veut permettre à tout un chacun, à des prix raisonnables, d’y vivre le temps des vacances. Pour cela, nous sommes très heureux de pouvoir compter sur l’engagement de propriétaires et donateurs qui voient dans leurs biens immobiliers bien plus qu’un potentiel financier. Il s’agit donc de conserver la valeur historique de bâtiments mais aussi de les mettre à disposition de personnes qui ne sont pas forcément enracinées dans ce terroir. Leur intérêt pour le patrimoine leur permet de tisser des liens avec l’histoire et les traditions. En plus de s’engager pour la durabilité du patrimoine, la fondation promeut ainsi activement un tourisme culturel durable qui prend soin de son environnement social, économique et écologique. Oui, nous étions pionniers il y a 20 ans. Et aujourd’hui, la sauvegarde du patrimoine et le tourisme durable sont des nécessités reconnues très largement. Parler de succès, c’est donc pour nous, au-delà des chiffres, parler de culture. C’est voir se multiplier les lieux qui ont du sens et qui sont agréables à vivre, des lieux vivants, des lieux dépaysants qui pourtant nous font se sentir chez soi. Patrimoine suisse, organisation plus que centenaire, souhaite à sa fondation partenaire de très belles années devant elle. Ce point final ne marque en aucun cas la fin d’une séquence historique, il se veut plutôt un signal et une motivation à continuer la recherche de l’équilibre profond entre patrimoine et tourisme.

Welche Ehre, als neuer Geschäftsführer des Schweizer Heimatschutzes hier den Schlusspunkt setzen zu können. Und vor allem welche Freude, täglich mit den Mitarbeiterinnen der Stiftung Ferien im Baudenkmal zusammenzuarbeiten! Sie leisten nicht nur in diesem Jubiläumsjahr, sondern seit Beginn des spannenden Projekts eine beeindruckende und äusserst erfolgreiche Arbeit. Der Schweizer Heimatschutz gründete die Stiftung mit dem Ziel, Tourismus und Denkmalschutz miteinander zu verbinden. Das war und ist auch heute noch eine geniale Idee, die mit einer grossen Verantwortung verbunden ist. Die Stiftung will nicht nur vernachlässigte Bauten retten, die den heutigen Nutzungsansprüchen nicht mehr genügen, sondern auch allen Interessierten die Möglichkeit bieten, zu vernünftigen Preisen dort Ferien zu verbringen. Das funktioniert nur dank dem Engagement von Spendern und Eigentümerinnen, die in ihren Immobilien weit mehr als nur ein finanzielles Potenzial sehen. Es geht also nicht nur darum, den historischen Wert von Bauten zu erhalten. Diese sollen auch Menschen zugänglich gemacht werden, die nicht unbedingt in der Gegend verwurzelt sind. Ihr Interesse am baukulturellen Erbe ermöglicht es ihnen, Verbindungen zur Geschichte und zu Traditionen zu knüpfen. Neben ihrem Engagement für die Nachhaltigkeit des Kulturerbes fördert die Stiftung somit aktiv einen nachhaltigen Kulturtourismus, der auf sein soziales, wirtschaftliches und ökologisches Umfeld achtet. Vor 20 Jahren waren wir tatsächlich noch Pioniere. Heute wird die Bewahrung des Kulturerbes und nachhaltiger Tourismus weithin als Notwendigkeit anerkannt. Wenn wir von Erfolg sprechen, dann beziehen wir uns deshalb nicht nur auf Zahlen, sondern auch auf die Kultur. Darauf, dass immer mehr Orte erschaffen werden, an denen man gerne verweilt – lebendige, auch fremde Orte, an denen man sich zu Hause fühlt. Der Schweizer Heimatschutz, ein über 100-jähriger Verband, wünscht seiner Partnerstiftung noch viele schöne Jahre. Dies ist also keineswegs ein Schlusspunkt hinter eine historische Episode, sondern vielmehr ein Signal und Ansporn, weiterhin ein ausgewogenes Gleichgewicht zwischen Kulturerbe und Tourismus anzustreben.

David Vuillaume Secrétaire général de Patrimoine suisse

48

Heimatschutz/Patrimoine 1/2025


GESCHÄFTSSTELLE/SECRÉTARIAT Schweizer Heimatschutz/Patrimoine suisse Villa Patumbah Zollikerstrasse 128, 8008 Zürich T 044 254 57 00, info@heimatschutz.ch, heimatschutz.ch info@patrimoinesuisse.ch, patrimoinesuisse.ch Geschäftsführer/Secrétaire général: David Vuillaume VORSTAND/COMITÉ Präsident/Président: Prof. Dr. Martin Killias Vizepräsident/Vice-président: Beat Schwabe Übrige Mitglieder/Autres membres: Benedetto Antonini, Christof TscharlandBrunner, Claire Delaloye Morgado, Monika Imhof-Dorn, Caroline Zumsteg SEKTIONEN/SECTIONS Aargauer Heimatschutz Präsident: Christoph Brun Gehrig Geschäftsstelle: Lucienne A. Köpfli heimatschutz-ag.ch Heimatschutz Appenzell Ausserrhoden Präsidentin: Irene Hochreutener heimatschutz-ar.ch Baselbieter Heimatschutz Präsident: Angelo Tomaselli Geschäftsstelle: Nadine Caflisch heimatschutz-bl.ch Heimatschutz Basel Präsident: Marc Keller Geschäftsstelle: Andreas Häner heimatschutz-bs.ch Berner Heimatschutz Präsident: Luc Mentha Geschäftsstelle: Andrea Schommer-Keller bernerheimatschutz.ch Pro Fribourg Président: Jean-Luc Rime Secrétariat général: Sylvie Genoud Jungo pro-fribourg.ch Patrimoine Gruyère-Veveyse Président ad interim: Serge Castella monpatrimoine.ch Patrimoine suisse Genève Coprésidence: Pauline Nerfin, Lionel Spicher Secrétariat: Sara Hesse patrimoinegeneve.ch Glarner Heimatschutz Präsident ad interim: Marc Schneiter Geschäftsstelle: Sarah Maria Lechner glarnerheimatschutz.ch Bündner Heimatschutz Präsident: Patrick Gartmann Geschäftsstelle: Ludmila Seifert heimatschutz-gr.ch Protecziun da la patria Grischun dal Süd Präsidentin: Patrizia Guggenheim heimatschutz-engadin.ch Innerschweizer Heimatschutz Präsident: Dr. Remo Reginold Geschäftsstelle: Marco Füchslin innerschweizer-heimatschutz.ch Patrimoine suisse, section Jura Président ad interim: Toufiq Ismail-Meyer Secrétariat: Gabriel Jeannerat patrimoinesuisse.ch/jura Patrimoine suisse, section neuchâteloise Président: Denis Clerc patrimoinesuisse.ch/neuchatel

Heimatschutz St. Gallen / Appenzell I.-Rh. Präsident: Jakob Ruckstuhl Geschäftsstelle: Annina Sproll heimatschutz-sgai.ch Schaffhauser Heimatschutz Präsidentin: Katharina E. Müller heimatschutz-sh.ch Schwyzer Heimatschutz Präsidentin: Isabelle Schwander heimatschutz-sz.ch Solothurner Heimatschutz Präsident: Daniele Grambone Geschäftsstelle: Michael Rothen heimatschutz-so.ch Thurgauer Heimatschutz Präsident: Kurt Egger Geschäftsstelle: Gianni Christen heimatschutz.ch/thurgau Società ticinese per l’arte e la natura (STAN) Presidente: Tiziano Fontana stan-ticino.ch Patrimoine suisse Vaud Présidente: Muriel Thalmann Secrétariat: Sophie Cramatte patrimoinesuisse-vd.ch Oberwalliser Heimatschutz Präsidentin: Valeria Triulzi oberwalliserheimatschutz.ch Patrimoine suisse, section Valais romand Président: Léonard Bender patrimoinesuisse.ch/valais Zuger Heimatschutz Co-Präsidium: Paul Baumgartner, Thomas Christmann Geschäftsstelle: Regula Waller zugerheimatschutz.ch Zürcher Heimatschutz Präsident: Prof. Dr. Martin Killias Geschäftsstelle: Bianca Theus, Christine Daucourt heimatschutz-zh.ch FACHVERTRETER/INNEN/REPRÉSENTANT-E-S DES MILIEUX SPÉCIALISÉS Ursula Boos, Lucie Hubleur, Damian Jerjen, Dr. phil. Friederike Mehlau Wiebking, Dr. Raimund Rodewald, Christoph Schläppi STIFTUNG FERIEN IM BAUDENKMAL/ FONDATION VACANCES AU CŒUR DU PATRIMOINE Geschäftsführerin/Directrice: Christine Matthey ferienimbaudenkmal.ch vacancesaucoeurdupatrimoine.ch SCHOGGITALER/ÉCU D’OR Geschäftsleiterin/Direction: Loredana Ventre schoggitaler.ch, ecudor.ch EHRENMITGLIEDER/MEMBRES D’HONNEUR Marco Badilatti, Philippe Biéler, Denis Buchs, Dr. Caspar Hürlimann, Dr. Andrea Schuler

IMPRESSUM/IMPRESSUM 1/2025 120. Jahrgang/120e année Herausgebe/Éditeur: Schweizer Heimatschutz/Patrimoine suisse Redaktion/Rédaction: Natalie Schärer, Peter Egli (Leitung) Marlyse et Laurent Aubert (traductions) Irene Bisang (Übersetzungen) Redaktionskommission/Commission de rédaction: Lucia Gratz (Vorsitz), Architektin TU / MAS ETH Hans-Ruedi Beck, MSE Raumentwicklung/ Landschaftsarchitektur Christian Bischoff, architecte EPFZ Karoline Wirth, Journalistin, Videobiografin David Vuillaume, Geschäftsführer Peter Egli, Architekt FH/MAS Denkmalpflege und Umnutzung Druck/Impression: Stämpfli Kommunikation, Bern Gestaltungskonzept/Maquette: Stillhart Konzept und Gestaltung, Zürich Erscheint/Parution: vierteljährlich/trimestrielle Auflage/Tirage: 18 000 Ex. Adresse: Redaktion Heimatschutz/Patrimoine, Villa Patumbah, Zollikerstrasse 128, 8008 Zürich, T 044 254 57 00, redaktion@heimatschutz.ch, redaction@patrimoinesuisse.ch ISSN 0017-9817 Die Zeitschrift als Online-Ausgabe: heimatschutz.ch/zeitschrift Revue disponible en ligne: patrimoinesuisse.ch/revue Ausgabe 2/2025 erscheint am 26. Mai 2025 Le numéro 2/2025 paraîtra le 26 mai 2025 Adressänderungen: heimatschutz.ch/adressaenderung Changement d’adresse: patrimoinesuisse.ch/changement-d-adresse Datenschutz: heimatschutz.ch/datenschutz Protection des données: patrimoinesuisse.ch/protection-des-donnees

WERDEN SIE TEIL UNSERER GEMEINSCHAFT/REJOIGNEZ NOTRE COMMUNAUTÉ: heimatschutz.ch/newsletter patrimoinesuisse.ch/infolettre

Drucksache myclimate.org/01-25-270260


Jetzt bestellen Commander maintenant

Die schönsten Aussichten

Les plus beaux points de vue

Der Schweizer Heimatschutz begeht mit der Publikation Die schönsten Aussichten neue Wege abseits altbekannter Tourismuspfade – für alle, die unsere Begeisterung für Kulturlandschaften und Baukultur teilen und die Schweiz aus einer neuen Perspektive erleben möchten. Lassen Sie sich inspirieren, und erfahren Sie Wissenswertes über 50 aussergewöhnliche Aussichtspunkte und die Ausblicke, die sie bieten.

Avec Les plus beaux points de vue, Patrimoine suisse emprunte des chemins inexplorés qui s’écartent des sentiers touristiques battus et rebattus, pour tous ceux qui partagent notre attachement aux paysages cultivés et à la culture du bâti, et qui souhaitent changer de perspective pour découvrir la Suisse. Laissezvous inspirer et apprenez des choses captivantes sur 50 points de vue qui sortent de l’ordinaire, et sur les horizons qu’ils nous ouvrent.

Preis: CHF 18.– für Heimatschutz-Mitglieder: CHF 10.–

Prix: CHF 18.– pour les membres: CHF 10.–

Zu bestellen unter heimatschutz.ch/shop

À commander sur patrimoinesuisse.ch/boutique


zum v i s Exklu iläum! Jub _ ur o p vité ! i s u l c é En ex tre jubil no

Solange der Vorrat reicht / Dans la limite des stocks disponibles

Ein Stück Baukultur für Ihr Zuhause!

Une touche de patrimoine pour votre intérieur!

Holen Sie mit unseren Küchentüchern ein Stück Ferien im Baudenkmal zu sich nach Hause. Die hochwertigen Küchentücher, inspiriert von unseren Baudenkmälern, wurden von Studierenden der Hochschule Luzern entworfen und werden in einer Toggenburger Weberei in Kleinserien hergestellt. Mit dem Kauf unterstützen Sie die Arbeit unserer gemeinnützigen Stiftung.

Offrez-vous un fragment d’histoire avec ces linges de cuisine de haute qualité, inspirés de nos monuments historiques. Conçus par des étudiantes de la Haute École de Lucerne, ils sont fabriqués en petites séries, dans un atelier de tissage du Toggenbourg. En les adoptant, vous soutenez le travail de notre fondation à but non lucratif.

Stiftung Ferien im Baudenkmal Fondation Vacances au cœur du Patrimoine Fondazione Vacanze in edifici storici Fundaziun Vacanzas en edifizis istorics

JETZT BESTELLEN COMMANDEZ MAINTENANT


Feiern Sie mit uns!

Venez célébrer avec nous!

Zum 20-Jahr-Jubiläum hat die Stiftung Ferien im Baudenkmal einiges für Sie geplant:

À l’occasion de son 20e anniversaire, la fondation Vacances au cœur du Patrimoine a prévu diverses surprises pour vous:

«Tage der offenen Tür» Führungen und Besichtigungen in 20 Baudenkmälern von April bis November 2025. Wettbewerb Machen Sie jetzt mit und verbringen Sie schon bald eine Woche Ferien in einem Baudenkmal der Stiftung. Küchentuch-Kollektion Das Jubiläumsprodukt ist inspiriert von den Baudenkmälern der Stiftung. Die limitierte Edition ist ab sofort online erhältlich.

«Journées portes ouvertes» Des visites libres ou guidées sont proposées d'avril à novembre 2025 dans une vingtaine de logements historiques. Concours Participez dès maintenant et profitez d’une semaine de vacances dans l'une des maisons de la fondation. Collection de linges de cuisine Cette collection anniversaire rend hommage au patrimoine architectural de la fondation. En édition limitée, elle est disponible en ligne dès aujourd’hui.

In den folgenden Orten können Sie unsere Baudenkmäler während der «Tage der offenen Tür» besichtigen: Vous pouvez découvrir nos édifices historiques dans les localités suivantes à l’occasion des «journées portes ouvertes»:

Unter ferienimbaudenkmal.ch/20-jahre finden Sie alle Informationen zu unserem Jubiläum – inklusive Wettbewerb und Daten der «Tage der offenen Tür».

Stiftung Ferien im Baudenkmal Fondation Vacances au cœur du Patrimoine Fondazione Vacanze in edifici storici Fundaziun Vacanzas en edifizis istorics

Vous trouverez toutes les informations relatives à notre jubilé sur vacancesaucoeurdupatrimoine.ch/fr/20-ans y compris le concours et les dates des «journées portes ouvertes».


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.