Badzh u egipetskaya kniga mertvykh 2003

Page 1

Египетская

Книга мертвых ПАПИРУС АНИ

ft

ЛЩ ЭЛ. УОЛЛЕСА J R БАДЖА В ПЕРЕВОДЕ


The Book of the Dead THE PAPYRUS OF ANI IN THE BRITISH MUSEUM TRANSLATION, INTRODUCTION, ETC.

BY E.A. WALLIS BUDGE


Египетская

J

Книга мертвых

ПАПИРУС АНИ БРИТАНСКОГО МУЗЕЯ ПЕРЕВОД, ВВЕДЕНИЕ И КОМ МЕНТАРИИ

Э.А. УОЛЛЕСА БАДЖА Перевод с английского С.В. Архиповой

Москва АЛЕТЕЙ А 2003


УДК 2 1 (3 2 ) ББК 8 6 .3 1 (6 E r a ) Е 29

Египетская Книга мертвых Е 29 Папирус Ани Британского музея. Перевод, введе­ ние и комментарии Э.А. Уоллеса Баджа / Пер. с англ. С.В. Архиповой — М.: Алетейа, 2003. — 4 1 6 с., ил. — (Традиция, религия, культура). ISBN 5-89321-115-4 Данное издание представляет наиболее полную, фиван­ скую версию Книги мертвых — папирус Ани, — в переводе и с комментариями доктора Э.А. Уоллеса Баджа, позволяющи­ ми читателю глубоко познакомиться со всеми аспектами Книги мертвых и древнеегипетского ритуала. Для удобства читателя русское издание снабжено небольшим египтологи­ ческим комментарием переводчика и редактора, а также содержит уникальную подборку иллюстраций из папируса Ани и других папирусов. Книга адресована как специалистам, так и широкому кругу читателей. УДК 21(32) ББК 86.31(6 Еги)

Первое издание на английском языке вышло в 1895 г. Научное редактирование М.А. Чегодаева.

ISBN 5-89321-115-4

© Перевод, оформление. Издательство «Алетейа», 2003.


ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Египетская Книга мертвых, безусловно, является одним из памятников, оставивших глубокий след в истории. В неко­ тором смысле, эта Книга являлась основой всей египетской цивилизации. Она служила наиболее полным руководством при отправлении религиозных заупокойных ритуалов на протяжении почти трех тысяч лет. Отдельные главы этой Книги покрывали внутренние стены пирамид V династии, стенки саркофагов, они писались на папирусах и покрывали чехлы мумий вплоть до христианской эпохи. В 1888 г. доктор Уоллес Бадж, в то время сотрудник Британского музея, обнаружил близ Луксора в гробнице X V III династии «длиннейший свиток папируса, когда-либо виденный мной, обвязанный жгутом из папирусного волок­ на, отличавшийся прекрасной сохранностью...». Это была копия египетской Книги мертвых, выполненная около 1500 года до н.э. для Ани, царского писца из Фив, «началь­ ника житниц Владык Абидоса, писца приношений Владык Фив». Этот папирус, представляющий собой полную версию фиванской редакции Книги, был переведен доктором Э.А. Уоллесом Баджем, одним из наиболее известных егип­ тологов в мире. Этот необычайно плодовитый и талантли­ вый автор, оставивший около 140 увлекательных моногра­


фий по истории, археологии, религии и культуре древнего Востока, несмотря на звучавшую в его адрес критику специалистов, до сих пор является одним из наиболее читаемых и востребованных египтологов во всем мире. Прекрасный перевод Баджа предваряется обширным предисловием автора, благодаря чему российский читатель получает уникальную возможность познакомиться со всеми аспектами Книги мертвых, иначе известной как Книга Великого Пробуждения. В связи с большим интересом читателя к древнеегипет­ ской культуре и заупокойному культу мы сочли возможным предложить новый перевод Книги мертвых. Необходимость нового издания Книги мертвых вызвана тем, что перевод этого источника в связи с обилием архаической лексики очень сложен даже для специалистов. Поэтому наше изда­ тельство предлагает новый выверенный перевод, дополнен­ ный некоторыми комментариями, призванными облегчить восприятие наиболее темных мест текста. Русское издание книги Баджа несколько сокращено: для удобства читателя в нем опущен подстрочный перевод папируса, поскольку английское издание книги Баджа планировалоась как учебное пособие для студентов-египтологов, а данное издание рассчитано на широкий круг читателей. Кроме того, в нашем издании приводится уникальная подборка иллюстраций не только из самого папируса Ани, но и из других папирусов Книги мертвых, собранных Эдуардом Навиллем в книге «Das Aegyptische Todtenbuch der XV III bis X X dynasties. Иллюстрации Книги мертвых представляют собой богатейший изобразительный матери­ ал, практически неизвестный русскому читателю. В связи с тем, что содержание виньеток папируса Ани не всегда соответствует содержанию глав, мы сочли возможным при­ вести варианты виньеток, более полно раскрывающие смысл текста.


ПРЕДИСЛОВИЕ

Папирус Ани, приобретенный в 1888 г. попечителями Британского музея, является ценнейшим памятником зау­ покойной литературы и отличается цельностью компози­ ции, великолепной сохранностью и прекрасным оформле­ нием. Он датируется второй половиной X V III династии, его уникальные виньетки, гимны, а также вводные и описатель­ ные рубрики представляют громадный интерес для изуче­ ния Книги мертвых, поэтому папирус Ани занимает исклю­ чительное место среди текстов так называемой фиванской версии. Хотя он содержит менее половины глав, обычно входивших в списки этой версии, все же можно заключить, что высокое положение Ани, ответственного за учет храмо­ вых приношений и пожертвований Абидоса и Фив, гаран­ тировало выбор глав, достаточных для достижения духов­ ного благополучия в загробном мире. Поэтому папирус Ани следует считать типичным образцом заупокойной литерату­ ры, популярной среди фиванской знати того времени. Первое факсимильное издание этого памятника вышло в 1890 г. и сопровождалось предисловием Ле Паж Ренуфа, являвшегося хранителем Отдела египетских и ассирийских древностей. Чтобы удовлетворить возникший широкий спрос на перевод текста, была подготовлена эта книга, которая появилась одновременно со вторым факсимильным изданием.


Она включает полное описание виньеток и перевод.* В предисловии, на основе египетских источников, приводится краткий обзор религиозных верований удивительного наро­ да, который более пяти тысячелетий назад провозгласил идею воскресения в духовном теле и бессмертие души. Отдельные встречающиеся в папирусе лакуны заполне­ ны соответствующими отрывками, скопированными с дру­ гих папирусов из фондов Британского музея, восходящих к той же эпохе; отдельные виньетки, варианты текста и дополнения собраны в приложении. Второе факсимильное издание папируса Ани было под­ готовлено Ф.К. Прайсом.

Британский музей, ЭЛ. Уоллес Бадж 2 5 января 1895 г.

* Для удобства читателя редакция оставила в русском издании только перевод текста, убрав иероглифический текст и транслитерацию Баджа, поскольку она отличается от принятых сегодня систем. Издание дополнено изображениями виньеток из книги Навилля (Naville Ed. Das Aegyptische Todtenbuch der X V III bis X X dynastic).


Э .А . У О Л Л Е С Б А Д Ж

ВВЕДЕНИЕ



Глава I f f l

ВЕРСИИ КНИГИ МЕРТВЫХ

Среди памятников религиозной мысли, включенных в Кни­ гу мертвых древних египтян, можно выделить четыре вер­ сии1, соответствующие четырем периодам ее развития. 1. Гелиопольская версия — была сформулирована жре­ цами Гелиополя (библейск. Он, егип. ’Iivnw). Она базирова­ лась на ряде утраченных текстов, которые складывались и подвергались изменениям с V династии. Насколько нам известно, образцы этой версии писались только иероглификой. В наше время известны пять копий, которые сохранились на стенах камер и коридоров царских пира­ мид2 V -V I династий в Саккара3. Отдельные отрывки тек­ стов этой версии встречаются на саркофагах, гробах, стелах и папирусах с X I династии до приблизительно 20 0 г.4 2. Фиванская версия — обычно выполнялась иероглификой на папирусе и отличается делением текста на разделы и главы, снабженные заголовками, которые, однако, не имели определенной последовательности в композиции повествования. Наибольшего распространения эта версия достигла при X V I I I -X X династиях. 3. Близкая к предыдущей версия сформировалась около X X династии и выполнялась на папирусе иератикой и иероглификой. Главы по-прежнему не имели строго уста­ новленного порядка.


4. Саисская версия — писалась иероглификой и иератикой, наибольшего распространения достигла в эпоху с X X V I династии до конца Птолемеевского периода. От пре­ дыдущих она отличалась тем, что наконец в определенном порядке была закреплена последовательность глав. Древнейшие письменные памятники и захоронения, найденные в Египте, свидетельствуют, что древние египтяне чрезвычайно заботились о сохранении тел своих умерших, применяя различные способы бальзамирования. Помеще­ ние тела в гробницу сопровождалось церемониями, носив­ шими символический характер, в ходе которых жрецы и родственники покойного от его имени зачитывали молитвы и краткие литании, относившиеся к его загробной жизни. Этим текстам придавалось величайшее значение: считалось, что их произнесение способно обеспечить умершему безо­ пасный путь к Богу в ином мире, преодоление всех препят­ ствий, чинимых враждебными духами, наделить его покоя­ щееся в гробнице тело силой противостоять тлению и обрести новую жизнь на небесах в светящемся теле. В очень отдаленные времена многие разделы и главы были соедине­ ны с церемониями, которые предшествовали погребению, и превратились в особый ритуал с четко определенной обряд­ ностью. Однако параллельно распространился и другой ритуал, предполагавший чтение некоторого числа текстов, содержавших описания загробного мира и опасностей, кото­ рые ожидали человека на пути туда. Эти представления также легли в основу религиозных догм и мифологических представлений древних египтян. Под названием «Книги мертвых» египтологам известны пространные тексты, созданные при X V III династии и в последующие эпохи. Мы обозначаем этим термином обшир­ ный свод письменных памятников, связанных с погребени­ ем и верой в загробную жизнь, которые существовали в различных редакциях и были распространены приблизи­ тельно с середины V тысячелетия до н.э. до первых веков христианства. Нам не известен ареал зарождения и раннего развития заупокойного культа; все рабочие гипотезы, посвященные


его истокам, даже если в их пользу приводятся достаточно достоверные факты, останутся лишь гипотезами по край­ ней мере до тех пор, пока в Египте останется хоть один неисследованный некрополь, чьи надписи не введены в научный оборот. Зародились ли эти верования в среде коренных египтян, которые поведали о них в иероглифи­ ческих надписях и оставили свои памятники в качестве единственных подлинных свидетельств? Или они были занесены в Египет выходцами из Азии, или вобрали в себя некие древнейшие представления самых ранних обитате­ лей региона? Все это вопросы, ответить на которые смогут только открытия новых надписей Раннего царства. Огром­ ный объем материала, полученный в результате археологи­ ческих исследований мастаб* и пирамид, и публикации произведений религиозной литературы не оставляют ника­ ких сомнений в том, что большая часть текстов, включен­ ных в Книгу мертвых, значительно старше времени прав­ ления Мены (М енеса древних греков), первого египетского фараона, засвидетельствованного исторически.5 Некото­ рые разделы, безусловно, восходят к додинастическим временам. Наиболее ранние тексты содержат доказательства того, что они не только сложились, но и подвергались редактиро­ ванию задолго до правления Мены. Судя по некоторым свидетельствам надписей пирамиды Унаса и Тети, Пепи I, Меренра и Пепи II, уже в те отдаленные времена писцы становились в тупик и с трудом понимали смысл некоторых мест.6 По самым скромным оценкам ряд разделов Книги мертвых появился ранее III тысячелетия до н.э. У нас есть некоторые основания считать, что древнейшие разделы являются современниками самой египетской цивилизации.7 К сожалению, выявить точные хронологические рамки этой цивилизации и культуры представляется абсолютно невоз­ можным.8 * М астаба («скамья», араб.) — одна из ранних форм египетских гробниц царей и сановников в форме усеченной пирамиды, облицованной кирпичом или камнем, предшественница пирамид. — Прим. пер.


Древнейшая форма, или редакция, Книги мертвых в том виде, в каком она сохранилась до наших дней, не содержит никаких указаний на точное время своего создания. Но иератический вариант текста, сохранившийся на гробе ца­ рицы X I династии Ментухотеп, скопированный покойным сэром Дж.К. Уилкинсоном9, свидетельствует, что глава, ко­ торая по классификации Лепсиуса имеет порядковый но­ мер L X IV 10, получила распространение уже в эпоху Хесепти, пятого фараона I династии. На гробе Ментухотепа помещены два варианта этой главы, выписанные один за другим. Первая надпись сообщает, что данная глава была «найдена» в правление фараона Ментухотепа, что, согласно исследованиям Гудвина11, является ошибочным написанием имени Менкаура12, четвертого царя IV династии. Но в заголовке второй надписи упомянуто царское имя Хесепти. Таким образом, в эпоху X I династии возникновение этой главы относили к I династии. Впоследствии в одном из папирусов X X I династии13 она также связывалась со време­ нем Хесепти: в то время в Египте особенно возрос интерес к истории Книги мертвых. Пользуясь выражением Шаба, эта глава «почиталась очень древней, весьма таинственной и очень трудной для восприятия уже в X IV веке до н.э.»14. Заголовок главы LX IV из надписей на гробе царицы Ментухотеп, датирующий главу эпохой Хесепти, объявляет, что «глава сия была найдена под ладьей Хенену начальни­ ком строителей во времена царя Верхнего и Нижнего Египта Хесепти, правогласного»15. Папирус Небсени сообщает, что «глава была обнаружена в городе Хеменну (Гермополе древних греков) на плите из железной руды (? ), которая была покрыта иероглифами из ляпис-лазури, [причем] нахо­ дилась эта плита под ступнями бога»16. Туринский папирус, созданный при X X V I династии или чуть позже, добавляет, что человека, обнаружившего драгоценный текст, звали Хордедеф* и он был сыном фараона Хуфу, или Хеопса17, * Хордедеф (или Джедефхор) — сын фараона Хуфу (IV династия), погребен в Гизе, к востоку от пирамиды своего отца (мастаба № 7210/20);


нторого царя IV династии, а случилось это во время его инспекционного осмотра храмов. Берч18 и Навилль**9 пола­ гали, что данный текст относится к древнейшей части Книги мертвых, при этом Берч указывал на содержание заглавия, а Навилль опирался на анализ текста. Однако Масперо**, признавая древность происхождения главы, не придавал особого значения заголовку.20 О нашедшем данный памят­ ник Хордедефе нам известно из более поздних источников, которые утверждают, что он был настолько высокообразо­ ванным человеком, что окружающие с трудом понимали его речь21; он известен также как выдающийся знаток литерату­ ры, доставивший ко двору своего отца мудреца Джеди.22 Вполне вероятно, что стремление Хордедефа к знаниям побудило потомков соединить его имя с данной главой, а возможно даже приписать ему роль ее литературного редак­ тора. Во всяком случае, еще в период Среднего царства традиция сближала этого персонажа с данным текстом. источники изображают его мудрым царевичем, самым талантливым из сыновей Хуфу (Поучение Хордедефа, датируемое предположительно XII династией; папирус Весткар, песнь арфиста из гробницы Интефа, папирус Анастаси, папирус Честер-Бити V). Гробница Хордедефа оста­ лась незаконченной и хранит следы осквернения, что, по мнению ряда ученых, свидетельствует о борьбе за власть, вспыхнувшей между наслед­ никами Хуфу после его смерти. Хордедеф не получил трона, хотя в одном граффити эпохи Среднего царства из Вади Фавахир он назван царем. —

Прим. пер. * Навилль, Эдуард-Генри (1844-1926) — швейцарский египтолог и археолог. Работал над расчисткой храма Хатшепсут в Дейр эль-Бахри. Лит.: La destruction des hommes par les dieux, 1875, Bubastis, 1887-1891; The Festival Hall of Osorkon II. — 1892; The Temple of Deir el-Bahari. — 6 vols. — 1894-1908. — Прим. пер. ** Масперо, Гастон Камиль Шарль (1846-1916) — один из наиболее знаменитых французских египтологов и археологов; в 1881-1886 и 18991914 гг. директор Службы древностей и Египетского музея в Каире. В ходе археологических работ под руководством Г. Масперо открыты тайник с мумиями фараонов X V II-X X 1I династий в Дейр эль-Бахри, Тексты пирамид на внутренних стенах пирамид V -V I династий, гробни­ цы в Дашуре, Медуме, Саккара, началась расчистка и реставрация храмов Карнака и Луксора. Л ит: Les pronoms personnels en cgyptien et dans les langues scmitiques. — 1872; Du genre epistolaire chez les anciens figyptiens, 1873; L’achcologie egyptienne. — 2 vols. — 1884; Les contes populaires de l’ancienne Egypte. — 2 vols. — 1889. — Прим. пер.


Оттолкнувшись от истоков египетской традиции, мы обретаем твердую почву под ногами благодаря памятникам II династии. Барельеф, хранящийся в Эйксе, в Провансе, называет имена Иасена и Инкефа23, двух жрецов культа фараона Сенди, пятого царя II династии, а стела из Окс­ форда24 и еще одна, из Египетского музея в Гизе23, содержат имя третьего жреца, Шери, являвшегося царским родствен­ ником. На оксфордской стеле покойный и его жена изобра­ жены сидящими друг против друга у жертвенного стола, уставленного приношениями, доставленными благочести­ выми родственниками.26 В верхней части сцены помещена надпись, выполненная рельефом в несколько строк, содер­ жащая имена изображенных и список даров. Под этими строками находится надпись-пожелание, гласящая: «Тыся­ ча хлебов, тысяча кружек пива, тысяча кусков полотна, тысяча перемен одежды, тысяча быков». Из этого памятни­ ка очевидно, что уже в эпоху II династии в Египте суще­ ствовало жречество (причем среди жрецов попадались цар­ ские родичи), а также получили распространение религиоз­ ные верования, предписывавшие обеспечивать покойных приношениями пищи и напитков. Характер приношений свидетельствует об отправлении специальных обрядов или заупокойных служб — ниже мы укажем, в чем состояло их назначение. Моление о тысяче хлебов, тысяче кружек пива и т. д. при обещании, что «Иипу-Хенти-Именти дарует тебе твои тысячу хлебов, тысячу кружек пива, тысячу сосудов с умащениями, тысячу перемен одежды, тысячу быков и тысячу волов», подводит нас к мысли, что текст этого ритуала был заимствован из надписей фараона V династии Тети.27 Таким образом, обнаруживается сходство между надписями на гробе Ментухотеп и на стеле Шери, которое не оставляет сомнений, что некоторые формы Книги мерт­ вых существовали уже при первых династиях, когда вошли в обиход соответствующим образом исполнявшиеся заупо­ койные службы.28 При IV династии резко возрастает число памятников, проливающих дополнительный свет на детали египетской


жреческой практики и погребальных ритуалов, проводив­ шихся жрецами.29 Ранние надписи подтверждают, что мно­ гие жрецы по-прежнему являлись царскими родственника­ ми, а на стенах гробниц знати и чиновников сохранились длинные перечисления титулов их владельцев и названия важнейших религиозных праздников. Последующий рост количества источников можно объяснить развитием рели­ гиозной мысли. Но возможно, что большая стабильность жизни и материальное благополучие, достигнутое благода­ ря победоносным походам основателя династии фараона Снофру30, позволили людям вкладывать значительные сред­ ства в заупокойный культ, строить более крупные и лучше оборудованные жилища мертвых и полностью следовать предписанным ритуалам во время религиозных праздников. В эпоху правления этой династии в честь умерших власти­ телей Египта возводились огромные и величественные сооружения, не имевшие аналогов в архитектуре предше­ ствующих столетий. В заупокойных храмах, входивших в архитектурный ансамбль, службы по умершему отправляли многочисленные жрецы, единственной обязанностью кото­ рых было соблюдение всех положенных ритуалов. Обычай строить для царя пирамиду вместо прямоугольной гробни­ цы типа мастабы с плоской крышей был введен при фараоне Снофру31, назвавшем свою пирамиду «Х а». Его примеру последовали ближайшие преемники: Хуфу (Х еопс), Хафра (Хефрен), Менкаура (Микерин) и др. По-видимому, в правление Микерина была предпринята значительная работа по редакции некоторых разделов Книги мертвых, в частности — глав X X X и CXLV III.32 В их заглавиях указывается, что они были найдены «на плите из железа ( ? ) Юга, покрытой иероглифами из ляпис-лазури настоящей, под ногами его величества бога (т. е. статуи. — У.Б.) во времена царя Верхнего и Нижнего Египта Менкаура царским сыном Хордедефом, правогласным». Если верить греческой традиции, религиозная обрядность получила но­ вый импульс и распространенные тексты подверглись редак­ тированию именно в правление Микерина. Во всяком случае,


Геродот и Диодор Сицилийский изображают его правите­ лем, который стремясь загладить воспоминания о приписы­ ваемой его предшественникам жестокости, открыл закрытые ими храмы, разрешил частным лицам совершать жертвопри­ ношения и освободил измученный притеснениями народ.33 Его пирамида ныне известна как «третья гизехская пирами­ да», сам фараон был погребен в камере, расположенной прямо под вершиной, на глубине 60 футов ниже уровня поверхности земли. Была или нет завершена пирамида к моменту смерти царя34 — его тело безусловно покоилось в ней, и невзирая на попытки мусульманских правителей страны в конце X II в. разрушить пирамиду35, пробив ход внутрь, она сохранилась и служит еще одним важным свидетельством по истории Книги мертвых. В 1837 г. полковнику Говарду Вайзу удалось проник­ нуть в пирамиду Микерина. 29 июля он приступил к этой операции и уже 1 августа обнаружил путь в погребальную камеру, где, впрочем, не оказалось ничего, кроме прямо­ угольного каменного саркофага без крышки.36 Большие каменные плиты пола и облицовка стен во многих местах были содраны ворами, искавшими спрятанные сокровища. В другой камере, расположенной ниже погребальной и соеди­ ненной с ней коридором, была найдена часть крышки37, фрагменты деревянного гроба и части мужской мумии — позвоночник с грудной клеткой, берцовые кости и ступни, обернутые шерстяными бинтами желтого цвета, склеенными небольшим количеством гумми-смолы.38 По всей видимости, грабители, не сумевшие сдвинуть с места саркофаг, перенес­ ли деревянный гроб с телом в соседнее помещение для ознакомления. Если обнаруженные останки39 принадлежат Микерину или кому-то другому, как полагают некоторые исследователи, то принадлежность гроба не вызывает сомне­ ний благодаря имеющейся на нем надписи. Эта надпись, образующая две вертикальные колоики на верхней части гроба, гласит: «Осирис, царь Верхнего и Нижнего Египта Менкаура, живущий вечно, рожденный небом, зачатый Нут, наследник Геба, любимый им. Простирается она, твоя мать,


ипд тобой в имени своем „Таинства неба“, дает она существонать тебе в качестве бога, у которого нет врагов, — царь Исрхнего и Нижнего Египта Менкаура, живущий вечно»40. Следует отметить, что текст «твоя мать простирается над тобой в имени своем „Таинство неба“, делает она, чтобы не было у тебя врагов» встречается в Текстах пирамид фараонов VI династии.41 Таким образом, одна и та же иерсия использовалась при IV и при VI династиях.42 Даже если мы предположим, что гроб является поддел­ кой, изготовленной при X X V I династии, а надписи на нем посходят к поздней редакции текста, древность Книги мертвых все равно не может подвергаться сомнению, так как составители надписи позаимствовали ее из источников .шохи Микерина. В эпоху V династии на примере большого числа мастаб и прочих памятников мы наблюдаем расширение религиоз­ ной обрядности, в том числе погребальной. Но полный текст Книги мертвых не встречается ранее времени правления Унаса, последнего фараона этой династии, который, если верить Туринскому папирусу, царствовал 30 лет. Этот царь построил в Саккара каменную пирамиду высотой около 62 футов, каждая сторона которой достигала длины 2 00 фу­ тов в своем основании. Во времена Перринга и Вайза пирамида была завалена грудами битого камня и мусора, образовавшимися в результате многократных попыток про­ никнуть внутрь нее, а также сорванной обшивкой, состояв­ шей из блоков турского известняка.43 В феврале 1881 г. Г. Масперо приступил к расчистке пирамиды и вскоре ему удалось проникнуть в самые сокровенные ее помещения, стены которых покрывали иероглифические надписи, рас­ положенные вертикальными строками и покрытые зеленой краской.44 Некоторые свидетельства указывали на то, что в прежние времена здесь побывали грабители. Крышка черно­ го базальтового саркофага была сорвана и брошена около двери в погребальную камеру. Выстилавшие пол блоки оказались сдвинуты в тщетной попытке найти под ними сокровища. Мумию грабители разломали на куски и, кроме


правой руки, берцовой кости и нескольких незначительных фрагментов черепа и тела, от нее ничего не сохранилось. Надписи, покрывавшие стены и коридоры, были изданы Г. Масперо.45 Появление текстов фараона Унаса46 знамено­ вало новую эру в истории Книги мертвых, а их перевод изза отсутствия во многих словах детерминативов, а также изза архаической формы написания знаков представляет значительные трудности, которые не легко преодолеть. Здесь впервые выяснилось, что происхождение Книги мерт­ вых уходит своими корнями в глубокую древность. Оказа­ лось также, что известные в эпоху Унаса тексты уже считались весьма древними и являлись лишь версиями, пережившими две или более редакций. Продолжая археологические работы в Саккара, Г. Мас­ перо исследовал пирамиду Тети47, в которой, по мнению Вайза48, не было входа и от которой в то время видна была только часть кладки одной стены. Здесь также обнаружи­ лись следы грабителей, раскрошивших в куски стены, полы и внутреннюю облицовку в исступленном желании найти сокровища. Как и в пирамиде Унаса, стены отдельных камер пирамиды Тети были покрыты иероглифическими надпися­ ми, правда, меньшего размера.49 Предварительное изучение текста показало, что он состоял из нескольких разделов Книги мертвых, некоторые из которых были идентичны надписям Унаса. Так были открыты тексты Книги мертвых времени первого царя VI династии.50 Затем была исследована пирамида Пепи I.51 Она распо­ ложена в центре группы погребальных сооружений Саккара и известна как пирамида шейха Абу Мансура.52 Некоторые ее камеры и другие помещения покрыты надписями, кото­ рые не только частично воспроизводят надписи Унаса и Тети, но содержат дополнительные разделы Книги мерт­ вых.53 Рядом с пирамидой Пепи I Г. Масперо расчистил пирамиду четвертого царя V I династии Меренра54 и пира­ миду пятого царя VI династии Пепи II.55 Таким образом, от эпохи Древнего царства мы распола­ гаем пятью копиями текста, входившего в Книгу мертвых.


1Iадписи на деревянном гробе Микерина, на стенах мастаб и на стелах частных лиц свидетельствуют, что заупокойные церемонии, связанные с Книгой мертвых, были известны мри II и даже при 1 династиях. Легко убедиться, что некоторые разделы Книги мертвых эпохи Древнего царства копировались и использовались при последующих династи­ ях, вплоть до 200 г. Тот факт, что не только в пирамидах Унаса и Тети, но и it пирамидах Пепи I и его ближайших преемников мы истречаем избранные отрывки Книги мертвых, свидетель­ ствует о том, что уже в те времена она была настолько обширна, что даже царь воспроизводил ее только частично, шлбирая разделы, наилучшим образом соответствующие его личным вкусам, либо считая избранное достаточным для достижения вечного блаженства в загробном мире. В пира­ мидах Тети, Пепи I, Меренра и Пепи II сохранилось много текстов, идентичных образцам предшествующих эпох. Изу­ чение надписей Пепи II позволяет сделать вывод, что около грех четвертей всего объема этой группы источников было известно его предшественникам. Совершенно невозможно с точностью судить, чем руководствовался фараон при выборе гех или иных разделов и являлись ли дополнения в каждом отдельном случае отражением развития религиозной мысли. По так как египетская религия, безусловно, не была чем-то застывшим и неизменным, то можно предположить, что некоторые тексты действительно отражали изменения в трактовке доктринальных положений.56 Тексты пирамид служат доказательством того, что каждый раздел религиоз­ ной литературы изначально являлся независимым произве­ дением, написанным с определенной целью, которое можно сгруппировать с подобными произведениями в любом поряд­ ке. Что должно стоять вначале, а что следом — не принима­ лось во внимание, хотя временами кажется, что в конце , (ревнего царства вступила в силу традиция, предписывав­ шая для отдельных текстов конкретную последовательность. Иногда в Книге мертвых находили отражение некото­ рые исторические события. Так,, из надписей в гробнице


Хуфхора в Асуане57 явствует, что этот номарх Элефантины получил приказ доставить фараону Пепи II58 из внутренних областей Африки пигмея59 для исполнения плясок бога и для увеселения юного царя. Хуфхору было обещано, что, если он справится с поручением и доставит карлика живым и здоровым, его величество пожалует ему более высокий ранг и титул, чем получил в награду от царя Исеси его придворный Баурджед за выполнение аналогичной миссии. Исеси был восьмым царем V династии, а Пепи II — пятым царем VI династии, и правления этих египетских владык разделял промежуток времени, равный, по подсчетам Г. Масперо, 64 годам, а возможно — даже 80. Но в текстах пира­ миды Пепи I, записанных между этими временными рамка­ ми, встречаются следующие строки: «Привет тебе, который позволяет оправданной и обеленной душе проследовать на Поля Иару, либо сокрушает ее. Мери-Ра (т. е. Пепи I) оправдан и обелен перед островом земли, когда он приплы­ вает и когда он является [туда]. Находящийся между чреслами Нут (т. е. Пепи I) — это карлик, танцующий, [подобно] богу, и услаждающий сердце бога (Осириса) перед его великим троном... Двое, находящиеся над троном великого бога, провозглашают Пепи здоровым и крепким, [поэтому] Пепи будет плыть в ладье к прекрасным полям великого бога и станет делать там то, что делают другие, достигшие блаженства»60. В этих словах нашло яркое выра­ жение то значение, которое придавали карликам из облас­ тей, расположенных южнее Нубии. Идея, заключенная в подобном сопоставлении, по-видимому, состоит в том, что как карлик любезен царю, для которого его доставляют в этом мире, так мертвый царь будет любезен Осирису61 в мире загробном. Как карлика везут в Египет на корабле, так и Пепи предстоит следовать в ладье к острову, где обитает бог. Поскольку требования, выдвинутые царем, были вы­ полнены и карлик доставлен, постольку и требования Осириса по доставке ему усопшего царя будут выполнены теми, кто привезет к нему Пепи. Употребленные формули­ ровки позволяют предположить, что данный отрывок Книги


мертвых возник после царствования Исеси, в период VI династии62. Подобно иным памятникам заупокойного культа, Текс­ ты пирамид не содержат никаких указаний авторства. В поздних версиях Книги мертвых некоторые главы приписы­ ваются самому богу Тоту.63 Они отражают то учение, которому греки дали название герметизма.64 Представляет­ ся довольно очевидным, что, классифицированные опреде­ ленным образом, они были включены в состав 42 произве­ дений, которые, по свидетельству Климента Александрий­ ского65, составляли Священное писание египтян66. Так как I от, именуемый греками Гермесом, в египетских источни­ ках носит эпитеты «Владыка священных свитков», «Писец собрания богов», «Владыка божественной речи», то для подобных сопоставлений есть основания. Тексты пирамид являются версиями древней религиозной литературы, вос­ принятой жрецами храма и школы Иуну67 в качестве ортодоксци при первых шести династиях. Бог Ра — местная форма солнечного божества — занял место более древнего Атума. С подачи жрецов Гелиополя такая замена была принята жречеством всех крупных центров страны. Об огромном влиянии жрецов Гелиополя, даже в эпоху правле­ ния Унаса, свидетельствует следующая надпись из его пирамиды: «О Бог, твой Иуну — это У нас; о Ра, мать Унаса — это Иуну, отец Унаса — это Иуну; сам Унас • это Иуну, в Иуну он был рожден»68. В другом месте сообщается, что Унас приходит к мощному быку, вышедшему из Иуну69, и творит магические заклинания в Иуну.70 В этом городе бог Атум создал богов Шу и Тефнут71, в нем обитала Великая Эннеада*: Атум, Шу, Тефнут, Геб, Нут, Осирис, Исида, Сет, Нефтида.72 Местопребывание блаженных на небесах также называлось Иуну73; считалось, что там праведные души * Эннеада (от греч. dvvfax — «девять») — девятка богов, почитавшаяся в Гелиополе, так называемая Гелиопольская Девятерица; четыре род­ ственных между собой пары, восходящие к одному предку: Атум, Шу и Тефнут, Геб и Нут, Осирис и Исида, Сет и Нефтида. Иногда Эннеада насчитывала большее число богов. — Прим. пер.


соединяются со своими духовными сияющими телами и пребывают вечно перед лицом Бога.74 Основываясь на свидетельствах надписей из гробниц Хетеп-Хора и Неферу и на саркофаге Даги, которые датируются временем X I X II династий и отличаются размером — но не внутренним содержанием — от текстов царских пирамид V и V I династий, есть мнение, что истоки фиванских религиозных верований и изобразительного искусства следует искать именно здесь, на севере. Фиванская версия, получившая особое распростране­ ние в Верхнем Египте в эпоху X V I I I -X X династий, обычно встречается на папирусах и выполнена иероглифическим письмом. Текст писался черными чернилами, строка­ ми, отделенными друг от друга разделительными линиями. Заголовки глав и некоторые части текста выписаны крас­ ными чернилами. В папирусах этого периода наблюдается стойкая тенденция иллюстрирования текста виньетками. В начале X V III династии виньетки обводились черным кон­ туром, но начиная с папируса Хунефера (Брит, музей, № 9 9 0 1 ), являвшегося смотрителем скота фараона Сети I, для заполнения виньеток используются красный, зеленый, желтый, белый и другие цвета, а весь текст вместе с виньетками обводится красно-желтым бордюром. Перво­ начально важнейшей частью Книги мертвых был текст, и вся работа вместе с виньетками выполнялась одним пис­ цом. Однако со временем все больше внимания начали уделять изумительным цветным иллюстрациям, и, когда писцу не хватало умения, приглашали искусного рисоваль­ щика. Судя по многочисленным прекрасным образцам фиванского периода, весь сюжетный план виньеток разра­ батывался художниками, которые нередко оставляли недо­ статочно места для текста. Поэтому часто приходилось опускать строки из-за нехватки пространства на папирусе, а последние несколько строчек нередко так налезают друг на друга, что почти не поддаются прочтению Частые ошибки служат свидетельством того, что если для исполне­ ния виньеток стремились приглашать блестящих мастеров,


го текст нередко доверяли посредственным или небреж­ ным переписчикам. Опять же случалось, что художник располагал виньетки в неверном порядке, и время от иремени совершенно очевидно, что ни художник, ни писец не понимали сути произведения. По мнению Г. Масперо75, писцы VI династии не понимали текстов, которые они переписывали, а при X IX династии писец, подготовивший один папирус, ныне хранящийся в Берлинском музее, столь мало понимал или придавал такое небольшое значение смыслу написанного им, что записал L X X II главу с конца и, по-видимому, так ничего и не заметил, хотя закончил ее .шглавием76. Первоначально каждая копия Книги мертвых делалась по особому заказу, позднее появился обычай оставлять в готовых копиях пустое место, куда вписыва­ лось имя покупателя. Многие описки и пропуски слов, вне всякого сомнения, возникали из-за спешки, в которой создавались такие «сырые» копии представителями жрече­ ства, в чьи профессиональные обязанности входило их изготовление. Папирусы, на которых сохранились копии фиванской нерсии, обычно достигают в длину от 20 до 90 футов, а в ширину — от 14 до 18 дюймов. В эпоху X V III династии фактура папирусов отличается большей плотностью, а цвет — большей насыщенностью, чем в последующее время. Искус­ ство изготовления светлых и тонких папирусов достигло высочайшего уровня при X IX династии. Исследование фи­ ванских папирусов позволяет заключить, что весь объем работ по написанию и иллюстрированию прекрасной копии Книги мертвых обычно распределялся между двумя или более группами художников и писцов, а затем подготовлен­ ные листы склеивались в одно целое. Иногда по ошибке две группы людей одновременно исполняли одну и ту же главу. Так, в папирусе Ани дважды повторена глава XVIII. Разделы, или главы, фиванской версии представляют собой подборки, которые, подобно Текстам пирамид, не имеют строго установленной последовательности ни на гробах, ни на папирусах. Однако, в отличие от этих текстов,


каждая глава, за редким исключением, имеет специальное название и виньетку, призванные раскрыть ее суть. Выбор глав папируса, по всей видимости, предоставлялся на инди­ видуальное усмотрение покупателя или писца, но некоторые главы считались необходимыми для должного сохране­ ния тела умершего в гробнице и для благоденствия его души в новой фазе бытия. Традиционный выбор пользовался неизменным вниманием, но получили распространение и иные сочетания, одобренные какой-либо из доминирующих религиозных школ. Если в период Текстов пирамид различные разделы зачитывались нараспев жрецами, к которым, возможно, присоединялись некоторые родственники покойного, после чего благополучие его тела и духа провозглашалось как свершившийся факт, то в фиванской версии гимны и молитвы вкладывались в уста самого умершего. При ранних династиях только знатные и богатые люди могли позволить себе выполнение ритуалов заупокойного культа, но с возвы­ шением Фив в эпоху Среднего царства все изменилось. Мало-помалу ритуальные главы Книги мертвых исчезали, пока, наконец, их число не свелось к четырем: X X II, X X III, CV, CLI.77 Предполагалось, что каждая глава этой версии должна произноситься на том свете, причем в случае правильного произнесения это помогало покойному одо­ леть любого недруга и присоединиться к совершенным душам, обитавшим в духовных телах в местопребывании блаженных. В фиванский период, а возможно, и ранее Книга мерт­ вых называлась prtm hrw, что можно перевести как «(Про­ явление в свете (или: в сиянии)», «Выход в день», «Выход днем» и т. д. Вероятно, для древних египтян ьто словосоче­ тание имело особое значение, неощутимое в современной речи. Важная идея, касающаяся всего произведения, чув­ ствуется и в таком названии данного источника, как «Рече­ ние о том, как усовершенствовать (или: усилить) ах (од)»78. В фиванской версии сохраняются основные принципы египетской религии, записанные в Текстах пирамид, и


остается неизменной вера в бессмертие души. Однако многие положения свидетельствуют, что отдельные детали религиозной концепции подверглись изменениям и получи­ ли дальнейшее развитие. Появилось много добавлений, которые не встречаются в эпоху ранних династий. Тематика ниньеток также была расширена. Но хотя они и изображают сцены жизни по ту сторону смерти, но все же не дают связной картины и сомнительно, чтобы они следовали единому отработанному плану. Общее представление о характере фиванской версии дает перечень ее глав79: Глава I. Начало глав «Выхода в день» и песен хвалы и прославления80, [а также] выхода и возвращения в загроб11 ый мир. Виньетка: погребальная процессия, направляющая­ ся из дома умершего к его гробнице. Глава lb. Глава о том, как добиться вступления мумии v«$ в Дуат81 в день погребения82. Виньетка: Анубис, стоящий у погребальных носилок, на которых возлежит мумия. Глава II. [Глава] выхода в день и жизни после смерти. Виньетка: Стоящий мужчина держит в руке посох У. Глава III. Другая глава, подобная ей (т. е. главе II). К этой главе виньетка отсутствует.83 Глава IV. Другая глава о прохождении над землей. К этой главе виньетка отсутствует. Глава V. Глава о том, как избавить покойного от работы в загробном мире. Виньетка: покойный преклонил одно колено. Глава VI. Глава о том, как заставить ушебти работать за покойного в загробном мире. Виньетка: изображение ушебти. Глава VII. Глава о том, как пройти мимо Апопа, злодея Виньетка: покойный, поражающий змея копьем. Глава V III. Другая глава о Дуате и о выходе в день. Виньетка: покойный, распростершийся ниц перед бараном. Глава IX. Глава о прохождении через Дуат. Виньетка: покойный, распростершийся ниц перед бараном. Глава X . (Текст этой главы, как и главы X L V III, неиз­ вестен).


Глава X I. Глава о борении с врагами в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава X II. Другая глава о выходе и возвращении в загробный мир. К этой главе виньетка отсутствует. Глава X III. Глава о входе и выходе из Аменти. К этой главе виньетка отсутствует. Глава X IV . Глава об изгнании стыда из сердца покойно­ го. К этой главе виньетка отсутствует. Глава XV . Славословие Ра на восходе его над восточным горизонтом. Виньетка: покойный поклоняется Ра. Глава XVb. 1) Славословие Ра на заходе его в страну жизни. Виньетка: покойный поклоняется Ра. Глава XVb. 2 ) Славословие Ра-Хармахису на заходе его на западном горизонте. Виньетка: покойный поклоняется Ра. Глава XVb. 3 ) Другая тайная глава о Дуате, и прохож­ дении через скрытые места загробного мира, и созерцании Диска, когда он опускается в Аменти. Виньетка: бог или покойный поражает копьем змея. Глава XVIa. [Текст отсутствует, имеется только виньет­ ка.] Виньетка: сцена поклонения мифологических персона­ жей восходящему солнцу. Глава XVIb. К этой главе и текст, и заголовок отсутству­ ют. Виньетка: сцена поклонения мифологических персона­ жей заходящему солнцу. Глава X V II. Здесь начинаются воспевания и прослав­ ления выхода и входа в загробный мир прекрасного Аменти, выхода днем и преобразования и проявления в любом облике по желанию, игры в сенет в палате С ех и выхода [из загробного мира] в виде живой души: [эту главу] следует произносить человеку после смерти. Винь­ етка: покойный за игрой в сенет; покойный поклоняется божествам в облике львов, покровителям прошлого и настоящего; Осирис на погребальных носилках с сидящи­ ми в головах и в ногах Исидой и Нефтидой; некоторые мифологические персонажи, упоминаемые в тексте дан­ ной главы. 28

I


Глава XV III. Без заглавия. Виньетка: умерший поклоняIся нескольким богам — покровителям различных городов. Глава X IX . Глава победного венца (? ). К этой главе ниньетка отсутствует. Глава X X . Без заглавия. К этой главе виньетка отсут< гвует. Глава X X I. Глава возвращения уст покойному в загроб­ ном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава X X II. Глава возвращения уст покойному в за■робном мире. Виньетка: страж весов касается уст покойного. Глава X X III. Глава отверзания уст покойного в загроб­ ном мире. Виньетка: жрец сем касается уст покойного ипструментом 'v\. Глава X X IV . Глава предоставления покойному слов магической власти в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава X X V . Глава о том, как заставить человека вспом­ нить свое имя в загробном мире. Виньетка: жрец, поднима­ ющий перед покойным изображение J . Глава X X V I. Глава возвращения сердца покойному в тгробном мире. Виньетка: Анубис, протягивающий покой­ ному сердце в загробном мире. Глава X X V II. Глава о недопущении изъятия сердца покойного в загробном мире. Виньетка: человек, привязыва­ ющий сердце к статуе покойного.84 Глава X X V III. Глава о недопущении изъятия сердца покойного в загробном мире. Виньетка: покойный прекло­ няет колени перед демоном, держащим в руке нож, и прижимает руку к груди напротив сердца. Глава X X IX a . Глава о неудалении сердца покойного в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава X X IX b . Другая глава о сердце из сердолика. Виньетка: покойный восседает на стуле перед своим серд­ цем, которое покоится на штандарте *у-. Глава Х Х Х а . Глава о недопущении похищения сердца покойного в загробном мире. Виньетка: сердце.85


Глава X X X b . Глава о недопущении похищения сердца покойного в загробном мире. Виньетка: покойного взвеши­ вают против его сердца на весах в присутствии Осириса. «Бога великого, Повелителя вечности». Глава X X X I. Глава об отражении крокодила, который приходит, чтобы похитить у человека в загробном мире волшебные заклинания hklw. Виньетка: покойный поражает копьем крокодила. Глава X X X II. Глава о приближающихся с целью похи­ щения магических заклинаний у покойного в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава X X X III. Глава об отражении всяческих рептилий. Виньетка: покойный, вооруженный двумя ножами, сражает­ ся с четырьмя змеями. Глава X X X IV . Глава о том, чтобы человек не был укушен змеей [при посещении] гробницы. К этой главе виньетка отсутствует. Глава X X X V . Глава о том, чтобы не быть съеденным червями в загробном мире. Виньетка: три змеи. Глава X X X V I. Глава об отражении [нападения] черепа­ хи. Виньетка: покойный, поражающий копьем жука.86 Глава X X X V II. Глава об отражении [нападения] двух змей мерти. Виньетка: два урея. олицетворяющих два Ока Ра. Глава X X X V IIIa. Глава о жизни на воздухе, [который распространен] в загробном мире. Виньетка: покойный держит парус, символизирующий воздух. Глава X X X V IIIb . Глава о жизни на воздухе и отражении двух мерти. Виньетка: покойный с ножом в одной руке и парусом в другой сражается с тремя змеями. Глава X X X IX . Глава об отражении змея в загробном мире. Виньетка: покойный пронзает змея копьем. Глава X L . Глава об отражении Пожирателя Осла. Винь­ етка: покойный поражает копьем змея, кусающего шею осла. Глава X L I. Глава о том, как покончить с ранениями глаз в загробном мире. Виньетка: покойный держит в правой руке нож, а в левой — свиток.


Глава X L II. [Глава] о том, как покончить с кровожадно­ стью в Сутен-хенене. Виньетка: человек держит в руке лмея.87 Глава X L III. Глава о том, как не допустить, чтобы голова человека была отрублена в загробном мире. К этой главе пиньетка отсутствует. Глава X LIV . Глава о том, как не умереть вторично. К этой главе виньетка отсутствует. Глава XLV . Глава о том, как не узреть гниения [тела]. К этой главе виньетка отсутствует. Глава X LV I. Глава о том, как не погибнуть и [продол­ жать] жить в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава XLV II. Глава о том, как не допустить отчуждения I[юна у покойного в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава XLV III. [Глава о выступлении человека против] его врагов. К этой главе виньетка отсутствует. Глава X L IX . Глава о человеке, выступающем против своих врагов в загробном мире. Виньетка: стоящий человек с посохом в руке. Глава L. Глава о том, чтобы не войти в священный камень. Виньетка: человек, стоящий спиной к камню.88 Глава LI. Глава о том, как не ходить перевернутым. Виньетка: стоящий прямо человек. Глава LII. Глава о том, чтобы не питаться мерзостью в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава LIII. Глава о том, чтобы не питаться мерзостью и не пить оскверненной воды в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава LIV. Глава о предоставлении воздуха в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава LV. Другая глава о предоставлении воздуха. Ви­ ньетка: покойный держит по парусу в каждой руке.89 Глава LVI. Глава о дыхании воздухом на земле. Ви­ ньетка: покойный преклонил колени и подносит парус к носу.


Глава LVII. Глава о дыхании воздухом и приобретении господства над водами в загробном мире. Виньетка: человек, держащий парус, стоит в струящемся потоке. Глава LV III. Глава о дыхании воздухом и приобретении власти над водами загробного мира. Виньетка: покойный держит парус. Глава LIX . Глава о дыхании воздухом и приобретении власти над водами загробного мира. Виньетка: покойный стоит простерши руки. Главы LX , LXI, LX II. Главы о питье воды в загробном мире. Виньетка: покойный держит в руке лотос; покойный держит свою душу; покойный пьет воду из пруда. Глава L X IIIa. Глава о том, как пить воду и не сгореть в огне. Виньетка: покойный пьет воду из струящегося потока. Глава LXIIIb. Глава о том, как не свариться (или: не ошпариться) в воде. Виньетка: покойный стоит возле двух языков пламени. Глава LIV. Глава о выходе днем из загробного мира. Виньетка: покойный поклоняется диску, находящемуся на вершине дерева. Глава LV. [Глава о] выходе днем и о приобретении гос­ подства над врагами. Виньетка: покойный поклоняется Ра. Глава LXV I. [Глава о] выходе днем. К этой главе винь­ етка отсутствует. Глава LXV II. Глава об открытии дверей Дуата и о выходе днем. К этой главе виньетка отсутствует. Глава LXV III. Глава о выходе днем. Виньетка: покойный преклонил колени перед богиней возле дерева.90 Глава L X IX . Другая глава. Глава L X X . Другая глава. Глава L X X I. Глава о выходе днем. Виньетка: покойный воздел руки в позе адорации и преклонил колени перед богиней Мехурет.91 Глава L X X II. Глава о выходе днем и прохождении через гробницу. Виньетка: покойный поклоняется трем богам. Глава L X X III. (Эта глава известна под № IX .)


Глава L X X IV . Глава об управлении ногами [своими], ч гобы ходить по земле. Виньетка: покойный стоит прямо. Глава LX X V . Глава о путешествии в Иуну (О н ) и получении там убежища. Виньетка: покойный стоит перед иходом в гробницу. Глава L X X V I. Глава о превращении [человека] во что он пожелает. К этой главе виньетка отсутствует. Глава L X X V II. Глава о превращении в золотого сокола. Ииньетка: золотой сокол. Глава L X X V III. Глава о превращении в священного ( окола. Виньетка: сокол. Глава L X X IX . Глава о пребывании в обществе богов и о превращении в князя божественных сил. Виньетка: покой­ ный поклоняется трем богам. Глава L X X X . Глава о превращении в бога и о parape­ tsгранении света во тьму. Виньетка: бог. Глава L X X X Ia. Глава о превращении в лилию. Виньетка: лилия. Глава L X X X Ib . Глава о превращении в лилию. Виньет­ ка: голова покойного, поднимающаяся из чашечки цветка лилии. Глава L X X X I1. Глава о превращении в Птаха, о едении хлеба, о питье пива, об освобождении от тела и об обитании и Иуну. Виньетка: бог Птах в гробнице. Глава L X X X III. Глава о превращении в феникса. Виньегка: феникс. Глава L X X X IV . Глава о превращении в цаплю. Виньет­ ка: цапля. Глава L X X X V . Глава о превращении в духа и об избежаиии попадания в место наказаний: если он [т. е. покойный] .шает эту главу, он никогда не погибнет Глава L X X X V I. Глава о превращении в ласточку. Винь­ етка: ласточка. Глава L X X X V II. Глава о превращении в змею Сата. Ииньетка: змея. Глава L X X X V III. Глава о превращении в крокодила. Виньетка: крокодил.

з


Глава L X X X IX . Глава о воссоединении души со своим телом. Виньетка: душа приблизилась к телу, лежащему на погребальных носилках. Глава Х С . Глава о возвращении памяти. Виньетка: шакал. Глава X C I. Глава о том, чтобы душа не оказалась ввергнута в узилище. Виньетка: душа стоит на пьедестале. Глава ХСИ . Глава об открытии гробницы для души и тени покойного, чтобы он мог выходить и владеть своими ногами. Виньетка: душа покойного, вылетающая сквозь дверь гробницы. Глава X C III. Глава о том, чтобы не плавать на восток в загробном мире. Виньетка: пряжка с руками, держащая покойного за левую руку. Глава XC IV . Глава о молении о чернильнице и палетке. Виньетка: покойный сидит перед подставкой, на которой стоят чернильница и палетка. Глава XC V . Глава о пребывании вблизи Тота. Виньетка: покойный стоит перед Тотом. Главы XC V I, X C V II. Главы о пребывании перед Тотом и о даянии... Виньетка: покойный стоит перед Тотом. Глава XC V III. (Название этой главы неясно.) Глава X C IX . Глава о предоставлении лодки в загробном мире. Виньетка: лодка. Глава С. Глава о совершенствовании аху, чтобы оно могло вступить в ладью Ра среди других его божественных спутников. Виньетка: боги в ладье. Глава CI. Глава о защите ладьи Ра. Виньетка: покойный в ладье вместе с Ра. Глава CII. Глава о вступлении в ладью Ра. Виньетка: покойный в ладье вместе с Ра. Глава CIII. Глава о пребывании в свите Хатхор. Винь­ етка: покойный стоит позади богини Хатхор. Глава CIV. Глава о заседании среди великих богов. Виньетка: покойный сидит между двух богов. Vч Глава CV. Глава об удовлетворении ка ®у-. Виньетка: покойный возжигает благовония перед своим ка.


Глава CVI. Глава о побуждении к радости в Хет-ка11тахе (Мемфис). Виньетка: алтарь с приношениями мясом и напитками. Глава CVII. Глава о входе и выходе через врата богов Запада среди спутников бога и о познании духов Аменти. Виньетка: три божества — Ра, Себек и Хатхор. Глава CVIII. Глава о познании духов Запада. Виньетка: гри божества — Атум, Себек и Хатхор. Глава C IX. Глава о познании духов Востока. Виньетка: покойный поклоняется Ра-Хорахти. Глава С Х. Начало глав Полей Покоя и глав выхода днем, входе и выходе из загробного мира, достижения Полей Тростника и о пребывании на Полях Покоя. Виньетка: Поля Покоя. Глава C XI. (Э та глава известна под № CVIII.) Глава C X II. Глава о познании Душ города Пе. Виньетка: Хор, Имсети и Хепи. Глава C X III. Глава о познании Душ города Нехена. Виньетка: Хор, Дуамутеф и Кебехсенуф. Глава C XIV . Глава о познании Душ города Хеменну (Гермополя). Глава CXV. Глава о входе на небеса, о прохождении через (помещение) гробницы и о познании Душ Иуну. Виньетка: покойный поклоняется Тоту, Сау и Атуму. Глава C XV I. [Глава о познании] Душ Иуну. Виньетка: покойный поклоняется трем ибисоголовым богам. Глава C XV II. Глава о нахождении пути в Ра-сетау. Виньетка: покойный с посохом в руке взбирается на запад­ ные холмы. Глава C XV III. Глава о выходе из Ра-сетау. Виньетка: покойный держит посох в левой руке. Глава C X IX . Глава о познании имени Осириса, о входе и выходе из Ра-сетау. Виньетка: покойный поклоняется Ра. Глава С Х Х . (Э та глава известна под № X II.) Глава C X X I. (Э та глава известна под № X III.) Глава C X X II. Глава о возвращении покойного после выхода его из загробного мира. Виньетка: покойный


склонился перед своей гробницей, расположенной на холме. Глава C X X II1. Глава о входе в Великий Дом (т. е. в гробницу). Виньетка: душа покойного перед гробницей. Глава C X X IV . Глава о приближении к спутникам Оси­ риса. Виньетка: покойный поклоняется Имсети, Хепи, Дуамутефу и Кебехсенуфу. Глава C X X V . Слова, которые следует произносить по­ койному при вступлении в Зал Маати (Зал Двух Истин), которые (т. е. слова) отделят его от грехов и позволят ему узреть Бога, владыку людей. Виньетка: Зал Маати, где в присутствии великих богов происходит взвешивание сердца умершего. Глава C X X V I. (К этой главе название отсутствует.) Виньетка: Озеро Пламени, по углам которого восседают четыре павиана. Глава C X X V IIa. Книга молений богам кертиу*. К этой главе виньетка отсутствует. Глава CXXV IIb. Глава, которую следует произносить при приближении к спутникам Осириса и при поклонении богам, которые первенствуют в Дуате. К этой главе виньетка отсутствует. Глава C X X V III. Глава восхвалений Осириса. Виньетка: покойный поклоняется трем божествам. Глава C X X IX . (Эта глава известна под № С.) Глава С Х Х Х . Глава о совершенствовании аху. Виньет­ ка: покойный стоит между двух лодок. Глава C X X X I. Глава о вступлении на небеса одесную Ра. К этой главе виньетка отсутствует Глава C X X X II. Глава о возвращении [на землю], чтобы увидеть свой дом. Виньетка: человек стоит перед домом или гробницей. Глава C X X X III. Глава о совершенствовании аху в за­ гробном мире в присутствии великого собрания богов. Виньетка: покойный поклоняется Ра, сидящему в лодке. * Кертиу (krtjw) — обитатели царства мертвых; иногда этим словом обозначали загробный мир. — Прим. пер.


Глава C X X X IV . Глава о вступлении [на борт] солнеч­ ной ладьи и о присоединении к находящимся там. Виньетка: покойный поклоняется Шу, Тефнут. Гебу, Нут. Осирису, Исиде, Хору, Хатхор. Глава C X X X V . Другая глава, которую следует читать |каждый] месяц при прибывании луны. К этой главе винь­ етка отсутствует. Глава C X X X V Ia. Глава о плавании в ладье Ра. Виньет­ ка: покойный стоит с воздетыми руками в позе адорации. Глава C X X X V Ib . Глава о плавании в великой ладье Ра н о том, как миновать огненную орбиту солнца. К этой главе ниньетка отсутствует. Глава C X X X V IIa. Глава о возжигании огня, которое с ледует совершать в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава C X X X V IIb . Глава о том, как покойному возжечь огонь. Виньетка: покойный сидит, возжигая огонь. Глава C X X X V III. Глава о вступлении покойного в Аби­ дос. Виньетка: покойный поклоняется штандарту J| . Глава C X X X IX . (Э та глава известна под № C X X III.) Глава C X L . Глава, которую следует зачитывать во вто­ ром месяце сезона Всходов, при полнолунии (при полном уджате) во втором месяце Всходов. Виньетка: покойный поклоняется Анубису — уджату Ра. Главы C X L I-C X L III. Этот свиток человеку следует чи­ тать за его отца и за его сына во время праздников Аменти Это [чтение] очистит его перед Ра и перед богами, и он сможет жить среди них. Читать следует на девятый день праздника. Виньетка: покойный совершает жертвоприношения перед Ра. Глава C X LIV . Глава о входе. Виньетка: семь пилонов. Глава C XLV a. (Э та глава не имеет названия.) К этой главе виньетка отсутствует. Глава CXLV b. [Глава] о прохождении сквозь тайные пилоны. К этой главе виньетка отсутствует. Глава C X LV I. [Глава] о познании пилонов в доме исириса в Полях Налу. Виньетка: несколько пилонов, каждый из которых охраняется каким-либо богом.


Глава CXLV II. [Глава], которую следует читать покой­ ному при вступлении в первый зал Аменти. Виньетка: несколько дверей, каждая из которых охраняется какимлибо богом. Глава C X LV III. [Глава] о питании аху в загробном мире и об отвращении его от любого зла. К этой главе виньетка отсутствует. Глава C X L IX . (Э та глава не имеет названия.) Виньетка: области загробного мира. Глава CL. (Э та глава не имеет названия.) Виньетка: некоторые районы загробного мира. Глава CLI. (Эта глава не имеет названия.) Виньетка: погребальная камера. Глава CLIa. [Глава] о возложении рук Анубиса, обита­ теля погребальной камеры, на господина жизни (т. е. на мумию). Виньетка: Анубис, стоящий у погребальных носи­ лок покойного. Глава CLIb. Глава о начальнике тайного. Виньетка: человеческая голова. Глава CLII. Глава о постройке дома на земле. Виньетка: покойный стоит около фундамента своего дома. Глава CLIIIa. Глава об освобождении из тенет. Виньет­ ка: сеть, которую тянут несколько человек. Глава CLIIIb. Глава об освобождении из рыболовной сети. Виньетка: три павиана тянут рыболовную сеть. Глава CLIV. Глава о недопущении разложения тела [на­ ходящегося] в гробнице. К этой главе виньетка отсутствует. Глава CLV. Глава о возложении золотого амулета джед на шею аху. Виньетка: столб джед ff . Глава CLVI. Глава о возложении аметистовой пряжки на шею аху. Виньетка: пряжка Исиды. Глава CLVII. Глава о золотом коршуне, которого следу­ ет поместить на шею аху. Виньетка: коршун. Глава CLVIII. Глава о золотом ожерелье, которое следу­ ет поместить на шею аху. Виньетка: ожерелье. Глава C LIX. Глава о возложении перламутрового ски­ петра на шею аху. Виньетка: скипетр.


Глава C LX. Глава о возложении перламутрового диска. Виньетка: диск. Глава C L X I. Глава об открытии небесных врат Тотом и прочим богами. Виньетка: Тот, открывающий двери. Глава C L X II. Глава о создании тепла, чтобы существоиать под руководством аху. Глава C L X III. Глава о недопущении того, чтобы тело пребывающего в загробном мире подверглось разложению. Виньетка: два уджата и змей на ногах. Глава C LX IV . Другая глава. Виньетка: трехглавая боги­ ня с крыльями, стоящая между двух пигмеев. Глава C LXV . Глава о прибытии к вратам, чтобы не быть видимым, вызвать тело к жизни и ублаготворить его (т. е. тело) небесной водой. Виньетка: бог Мин, или Имей, в облике жука. Глава C LXV I. Глава о колонне. Виньетка: колонна. Глава C LXV II. Глава о подношении уджата. К этой главе виньетка отсутствует. Глава CLXV IIIa. (Э та глава не имеет заглавия.) Винь­ етка: солнечные ладьи. Глава CLXV IIIb. (Э та глава не имеет заглавия.) Люди, совершающие возлияние, боги и т. д. Глава C L X IX . Глава об обустройстве камеры приноше­ ний. К этой главе виньетка отсутствует. Глава C L X X . Глава о крыше камеры приношений. К .)той главе виньетка отсутствует. Глава C L X X I. Глава о связывании абу*. К этой главе виньетка отсутствует. Глава C L X X II. Здесь начинаются молитвы, которые следует читать в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава C L X X III. Обращения Хора к его отцу. Виньетка: покойный поклоняется Осирису. Глава C L X X IV . Глава о том, как аху проходить через великие врата неба. Виньетка: покойный, выходящий из дверей. * Абу (rbw) —враги солнечного бога в религиозных текстах. —Прим. пер.


Глава C LX X V . Глава о том, как не умереть вторично в загробном мире. Виньетка: покойный поклоняется ибисого­ ловому божеству. Глава CLXXV1. Глава о том, как не умереть вторично в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава C LX X V II. Глава о подъеме аху и о том, чтобы заставить душу жить в загробном мире. К этой главе виньетка отсутствует. Глава C L X X V III. Глава о подъеме тела, как заставить глаза видеть, уши слышать, укрепить голову и как при­ дать ему (т. е. телу) его сил. К этой главе виньетка отсут­ ствует. Глава C L X X IX . Глава о выходе из дня вчерашнего, о выходе днем и о молении руками. К этой главе виньетка отсутствует. Глава C L X X X . Глава о выходе днем, о прославлении Ра в Аменти и о вознесении хвалы находящимся в Дуате. Виньетка: покойный поклоняется Ра. Глава C L X X X I. Глава о входе к божественным спутни­ кам Осириса, которые первенствуют в Дуате. Виньетка: покойный поклоняется Ра. Глава C L X X X II Глава об утверждении позвоночника Осириса, о даровании дыхания тому, чье сердце останови­ лось и об отражении Тотом врагов Осириса. Виньетка: покойный возлежит на погребальных носилках, которые окружили разные боги. Глава C L X X X III. Славословие Осирису, воздающее ему хвалу, а Уннеферу — адорацию. Виньетка: покойный с руками, поднятыми в жесте адорации, и бог Тот. Глава C L X X X IV . Глава о пребывании вместе с Осири­ сом. Виньетка: покойный стоит рядом с Осирисом. Глава C L X X X V . Гимн Осирису и молитвословие вечносущему владыке. Виньетка: покойный в позе адорации перед Осирисом. Глава C LX X XV I. Славословие Хатхор, владычице Амен­ ти, и Мехурет. Виньетка: покойный приближается к горе мертвых, откуда появляется богиня Хатхор.


Близкая к фиванской версия Книги мертвых пользова­ лась популярностью с X X по X X V I династии; как и фиван­ ская, она встречается на папирусе. Главы располагались не и строго установленном порядке и заносились строчками, иератическим письмом. Рубрики, заключительные слова и некоторые имена — например, змея Апопа — писались красными чернилами. Виньетки довольно небрежно обво­ дились черной рамкой и лишены каких бы то ни было орнаментов. Однако в конце лучших папирусов имеются тщательно выполненные картины, на которых покойный представлен поклоняющимся Ра или Хору. Имена и титулы заказчика выписывались вертикальными рядами иерогли­ фов. Характер письма в разные периоды различен: напри­ мер, папирус принцессы Несихонсу (ок. 1000 г. до н.э.) отличается четкостью, по стилю он приближается к так называемому Большому папирусу Харриса.92 Но всего через 100 лет красивый почерк исчезает, знаки делаются значи­ тельно мельче и неразборчивее. Редукция продолжается до X XV I династии, когда примерно к середине VI в. до н.э. мелкие и неразборчивые строки уже с трудом поддаются прочтению. Папирусы, на которых встречается Книга мерт­ вых, имеют от 3 до 30 футов в длину и от 9 до 18 дюймов в ширину. По мере приближения к X X V I династии текстура приобретает все большую шероховатость, а цвет писчего материала становится темнее. Фиванские папирусы этого времени все же несколько светлее, чем найденные на севере страны, они отличаются и большей хрупкостью: при разво­ рачивании папирус сильно крошится. Саисская и птолемеевская версии были в ходу с X X V I династии, т. е. с 550 г. до н.э., и до конца правления династии Птолемеев. Главы имеют определенную и строго фиксированную последовательность, так что создается впе­ чатление, что вся Книга мертвых подверглась тщательной ревизии и в нее были внесены некоторые изменения. Некоторые главы, не встречавшиеся прежде, появляются в .)тот период. Однако они не являются развитием заложен­ ной в них мысли, ибо поскольку правители X X V I династии


стремились к возрождению древних образцов в изобрази­ тельном искусстве, науке и литературе, то вполне возможно, что многие или большая часть дополнительных глав пред­ ставляют собой лишь новые редакции текстов, созданных в предшествующие эпохи. Многочисленные копии этой вер­ сии создавались руками писцов, которые не понимали смысла написанного, поэтому в них часто встречаются пропуски отдельных знаков, слов и целых эпизодов. В папирусах Птолемеевской эпохи невозможно понять мно­ гие описания, не обращаясь к текстам предыдущих эпох. Цвет этих папирусов варьируется от светло- до темнокоричневого, и папирус состоит из нескольких слоев скле­ енных между собой полосок, достигающих в ширину два дюйма, а в длину — от 14,5 до 16 дюймов. Прекрасные экземпляры Книги мертвых данного периода достигают размеров от 24,5 футов (Брит, музей, № 10479: свиток Хора, сына Джехри) до 60 футов. Иероглифы нанесены черными чернилами вертикальными рядами, размеченными по ли­ нейке, а иератические тексты — горизонтальными строчка­ ми. Как иероглифические, так и иератические папирусы лишены четкости исполнения, которая отличает фиванскую версию, и демонстрируют характерную стандартизацию. Заголовки и ключевые слова выписаны красным. Виньетки обычно обведены черной рамочкой и образуют подобие сплошного бордюра, расположенного над текстом. На хоро­ ших папирусах, например, могут фигурировать в ряд иллю­ страция к X V I главе, изображение Полей Покоя (глава С Х), загробный суд (гл ава C X X V ), иллюстрация к гла­ ве CXLV III, изображение погребальной камеры (глава CLI) и иллюстрация к главе C L X I, занимающие всю ширину листа, адекватную ширине текста, и выполненные яркими красками. На некоторых папирусах диск на голове сокола покрыт позолотой вместо заполнения его красной краской, как это было принято в прежние времена. В Греко-римский период текст и виньетки отличаются очень небрежным исполнением, причем совершенно очевидно, что они писа­ лись и иллюстрировались абсолютно невежественными


ремесленниками, которые спешили как можно быстрее окончить свою работу, не заботясь о ее качестве. В эту шоху некоторые разделы Книги мертвых писались также иератикой и демотикой на мелких папирусах, которые погребались вместе с телом покойного, и на узких полосах низкосортного полотна, которыми пеленали тело.


Глава II 111

ЛЕГЕНДА ОБ ОСИРИСЕ

В основных своих чертах египетская религия оставалась неизменной с V -V I династии до христианства, распростра­ нившегося в Египте после проповедей св. Марка* в Алек­ сандрии в 69 г. Христиане в Египте — или копты, как их принято называть, — являлись прямыми потомками древних обитателей Долины Нила. Они так и не сумели отойти от суеверий и таинственных мифологических концепций, кото­ рые унаследовали от своих далеких предков. Нет нужды вновь возвращаться к доказательствам в пользу этого факта, собранным Амелино1, или приводить свидетельства житий святых, мучеников и аскетов. Но интересно отметить, что переводчики Нового завета на коптский язык передавали * Марк, апостол — евангелист Иоанн, прозванный Марком. Кроме 12 апостолов и Павла, церковь причисляет к апостолам «70 учеников Христа», а также тех, чья верность христианскому учению признана близкой к служению апостольскому (Марию Магдалину, византийского императора Константина I и его мать Елену, просветительницу Грузии Нину, проповедников Кирилла и Мефодия, киевского князя Владимира и др.). Иоанн Марк был в числе 70 учеников. Авторитет Марка среди египетских христиан был настолько высок, что, в частности, Климент, епископ Александрийский, около 200 г. указывал, что в Александрии имели хождение сразу три евангелия от Марка: обычная версия, включен­ ная в Новый завет, тайное евангелие, якобы составленное Марком для избранных, и «подложное» евангелие, написанное неким Карпократом и приписанное им легендарному Марку. — Прим. пер.


■реческое слово ссб^ коптским лнегчт, Аменти — именно так древние египтяне обозначали место пребывания душ после смерти2, и копты населили свой лмеит существами, чьи прототипы встречаются на древних памятниках. Основные боги, упомянутые в Текстах пирамид, иден­ тичны тем, чьи изображения сохранились на стенах гроб­ ниц, на саркофагах и папирусах последних династий. Если имена великих космических божеств — таких, как Птах или Хнум — упоминались не часто, то боги мертвых, естествен­ но, занимали главное место в заупокойной литературе. Доктрина вечной жизни и воскресения «просветленных», или телесной трансформации, основывалась на древнем мифе о воскресении Осириса после насильственной смерти. Легенды древнейших времен повторяются в позднейших текстах без каких-либо существенных изменений или до­ полнений. Рассказ об Осирисе нигде в египетской литературе не истречается в законченном виде, но повсюду, в источниках нсех времен о жизни, страданиях и воскресении Осириса говорится как об общеизвестных событиях. Греческие писа­ тели в своих произведениях сохранили египетские преда­ ния об этом боге. Плутарху, в частности, мы обязаны пересказом легенды, которая имела хождение в его время. Причем очевидно, что относительно некоторых пунктов автор заблуждался, что, впрочем, извинительно, так как его рассказ вобрал в себя переплетающиеся традиции, насчиты­ вавшие несколько тысячелетий.3 Согласно Плутарху, боги­ ню Рею (Н ут), жену Гелиоса (Р а ), полюбил Кронос (Геб) Обнаружив в своей семье измену, Гелиос проклял жену и объявил, что она не сможет разрешиться от бремени ни в один из месяцев ни одного года. Тогда Гермес (Т от), также увлеченный Реей, сыграл в кости с Селеной и выиграл у нее У70 часть каждого дня года, что в сумме составило 5 дней. Эти дни он присоединил к 3 60 дням, из которых тогда состоял годовой цикл.4 В первый из дополнительных дней появился на свет Осирис,5 и в момент его рождения про­ звучал глас, возвестивший, что родился Владыка творений


Со временем Осирис стал царем Египта и посвятил себя просвещению подданных и обучению их искусству землепа­ шества. Он ввел законы и научил людей поклоняться богам. Добившись процветания и благополучия в Египте, Осирис перенес свою культурную миссию в другие земли. Пока он отсутствовал, его жена Исида так хорошо правила страной, что злодей Тифон (С ет) не мог причинить людям никакого вреда. Когда же Осирис вернулся, Тифон вместе с 72 сообщниками и с правительницей Эфиопии Асо составил заговор, чтобы убить его. Тайно он выведал размеры тела Осириса и изготовил красивый ящик, который был достав­ лен в пиршественный зал, где пировал Осирис со своими гостями. Хитростью Осириса заставили лечь в этот ящик, который Тифон с помощью своих сообщников немедленно закрыл и доставил к танаисскому устью Нила.6 Эти события произошли в 17-й день месяца Хатхор7, на 28-м году цар­ ствования Осириса, или его земной жизни. Первым о случившемся узнал Пан или Сатир, обитавший около Панополиса. Наконец известия достигли Исиды, находив­ шейся в то время в Коптосе. Она срезала у себя прядь волос8, облачилась в траурные одежды, а затем отправилась на поиски тела мужа и в ходе своих скитаний обнаружила, что Осирис сблизился с ее сестрой Нефтидой и плодом их связи явился Анубис, о чем его мать объявила сразу после родов. С помощью собак Исида выследила ребенка и начала заботиться о нем, чтобы воспитать себе защитника и спут­ ника. Вскоре она узнала, что ящик прибило волнами моря к Библу, где он застрял среди ветвей дерева тамариска (epeiicri xivi). Малое время спустя этот тамариск разросся удивительным образом, так что ящик оказался внутри ствола. Царь той местности, восхищенный необыкновенным деревом, приказал срубить его и сделать столб, который бы подпирал крышу его дома. Когда Исида прознала об этом, она прибыла в Библ и добилась доступа во дворец, через дворцовых девушек ей удалось получить место кормилицы одного из царских сыновей. Вместо того чтобы вскармли­ вать ребенка обычным образом, Исида давала ему сосать


< ной палец и каждую ночь клала его в пылающий огонь, ч гобы усовершенствовать его смертное тело, а сама в это иремя превращалась в ласточку и оплакивала свою долю. Но однажды царица увидела своего сына в огне, громко закри­ чала и тем помешала ему обрести бессмертие. Исида пове­ дала царице свою историю и попросила у нее столб, подпиравший крышу. Она разрубила его, извлекла ящик с телом своего мужа9 и разразилась такими горестными рыданиями, что один из царских детей скончался от испуга. Латем Исида перевезла на корабле ящик в Египет, где открыла его и, горестно рыдая, обняла тело мужа. От мертвого мужа она зачала сына Хора в Буто, что в Нижнем Египте, и там спрятала ящик в надежном месте. Но однажды ночью Тифон, охотившийся в этих краях при яркой луне, обнаружил ящик и, опознав тело убитого, разрубил его на 14 кусков и разбросал их по всей стране. Прослышав об .)том, Исида взяла лодку из папируса10 — растения, отврати­ тельного для крокодилов, — и поплыла по реке, собирая фрагменты тела Осириса.11 Там, где она находила какуюлибо часть, она возводила гробницу. Когда Хор вырос и получил благословение от Осириса, вернувшегося из иного мира, он вызвал на бой Тифона, убийцу своего отца. Много дней длилось их единоборство, и Тифон попал в плен. Но Исида, которой доверили сторожить пленника, вопреки интересам своего сына Хора выпустила Тифона на свободу. В ярости Хор сорвал с ее головы царскую диадему, но Тот принес ей шлем в виде коровьей головы. В двух других битвах Хора и Сета победа досталась Хору.12 Такова история о страстях и смерти Осириса в перело­ жении Плутарха. Через муки и смерть Осириса египтяне надеялись обрести телесное воскресение в измененном и просветленном теле. К нему, победившему смерть и ставше­ му царем царства мертвых, обращали они свои мольбы о жизни вечной. Во всех известных нам заупокойных тек­ стах — от Текстов пирамид до грубых надписей на гробах римского времени — сообщается, что совершенное для Осириса сделано и для данного покойного, состояние


Осириса объявлялось его состоянием, — другими словами, покойный идентифицировался с Осирисом. Как вечно жи­ вет Осирис, так и он будет жить; если умрет Осирис, то погибнет и этот умерший.13 В эпоху XV III или в начале X X династии Осириса стали называть «Царем Вечности, Владыкой бесконечности, пересекающим миллионы лет в продолжительности своей жизни, первородным сыном утробы Нут, зачатым Гебом, первенствующим среди богов и людей, царем царей, влады­ кой владык, князем князей, правителем мира, исшедшим из утробы Нут, чье существование не имеет предела.’4 Уннефер многих воплощений, Атум в Иуну, повелитель Иукерта15, единственный, господин земли по обе стороны небесного Нила»16. При X X V I династии сложилось литературное направ­ ление, представленное такими памятниками, как Книга Дыхания17, Причитания Исиды и Нефтиды18, Праздничные песни Исиды и Нефтиды19, Литания Сокара20 и пр., содер­ жащими молитвы и гимны, обращенные к повелителю мертвых Осирису, прообразу воскресения21 и преемнику великого космического бога Атума-Ра. Его величали «Ду­ шой, повторяющей жизнь»22, «Тем, который вновь стано­ вится ребенком», «Первородным сыном не имеющего фор­ мы, Владыкой бесчисленных видов и форм, Владыкой времени и предопределенных лет жизни, Владыкой жизни вечной»23. Он — тот, кто «дает жизнь с самого ее возникно­ вения»24, жизнь «нисходит на нас из его разрушения»25. Зародыш, происшедший из него, обеспечивает жизнь как живых, так и мертвых.26


Глава III

УЧЕНИЕ О ВЕЧНОЙ Ж ИЗНИ

Представления и верования о посмертном существовании, получившие распространение у египтян, не легко привести в единую систему из-за многочисленных трудностей, возни­ кающих при переводе религиозных текстов, и из-за несоот­ ветствий в источниках разных периодов. По-видимому, в умах самих египтян существовала некоторая путаница в деталях, которую невозможно распутать до тех пор, пока не будут найдены и опубликованы новые тексты. То, что египтяне верили в продолжение жизни после смерти, не вызывает сомнений: доктрина вечной жизни являлась опре­ деляющей во все эпохи. Был ли колыбелью этих верований Гелиополь, главный город поклонения солнечному богу, не ясно, но весьма вероятно, так как уже в Текстах пирамид встречается концепция вечной жизни, связанная с культом олнца, и Пепи II в Текстах пирамид фигурирует как «Податель жизни, прочности, силы, здоровья и радости сердца, подобно Солнцу, живущему вечно»1. Будущая жизнь становится целью устремлений каждого благочестивого египтянина. Она воспевается в египетской религиозной штературе. В качестве примера обратимся к одному отрыв­ ку из текстов VI династии: 1. Привет тебе, Унас, ты не ушел как мертвый, ты ушел как живой, чтобы воссесть на трон Осириса.2


2. О Ра-Атум, к тебе идет твой сын, к тебе идет Унас... это сын твой по плоти навечно.3 3. О Атум, этот Осирис — твой сын, ты даешь ему пищу, и он живет, он живет, живет Унас этот, не умирает Унас этот.4 4. Умиротворяется Унас в жизни в Аменти.5 5. Впитывает он знания о каждом боге, бытие его вечно, и не будет иметь предела в этом его сах\ творит он желаемое, не творит он неугодного ему.6 6. Как живет жизнь, так и ты не умрешь.7 В папирусе Ани умерший предстает прибывшим в отдаленное и недоступное место, где нет воздуха для дыхания и воды для питья, но где он может беседовать с Атумом. На его вопрос «как долго суждено мне жить?»8 великий бог Иуну ответствует: Твоя жизнь продлится миллионы миллионов лет, бесконеч­ ный срок. В L X X X IV главе Книги мертвых бесконечность про­ шлого и будущего существования души и ее божественная природа провозглашаются Ани следующим образом: Я — Шу, не имеющий формы. Моя душа —это бог, моя душа — это вечность.9 Когда покойный идентифицировал себя с Шу, он отож­ дествлял продолжительность своего бытия с бытием РаАтума, т. е. утверждал, что он возник раньше Осириса и других богов его окружения. Причем верования, распрост­ раненные при XV III и при V -V I династиях, сходны Но хотя мы убедились в наличии веры египтян в жизнь вечную, все же ниоткуда не следует, что тленное тело должно воскреснуть вновь. Напротив, приведенные ниже отрывки могут служить доказательством убеждения, что мертвому телу предназначено покоиться в земле, в то время как душе или духу уготованы небеса: 1. Душе — в небеса, телу - в землю.10 (V династия)


2. Твоя сущность находится на небе, твое тело — в земле.11

(VI династия) 3. Небесам досталась твоя душа, земле досталось твое тело.12

(Птолемеевский период) Не может быть сомнений, что с начала до конца египтя­ не были твердо убеждены, что помимо души в человеке присутствует и другой элемент, который возродится к новой жизни. Забота о смертном теле была связана с идеей возвращения в мир земной, сохранность тела считалась необходимой для обеспечения вечности. Иначе молитвы, повествующие о ее возможном конце, были бы бесполезны и освященный временем обычай мумификации утратил бы смысл. Бесконечное существование души провозглашается и отрывке, приведенном выше, без ссылки на Осириса, но частые упоминания о соединении его костей, собирании воедино его членов13 и устранении разложения тела в той или иной форме указывают, что благочестивый египтянин соединял эти понятия с идеей воскресения собственного тела и верил, что сделанное для того, кто был провозглашен подателем и источником жизни, необходимо и для любого смертного человека. Физическое тело человека называлось hit, детерминатив лежащего на погребальных носилках тела указывает, что оно было как-то связано с понятием смерти. Этим словом также называли мумию, покоившуюся в гробнице, что с ледует из выражения: «Мое тело (хат) упокоилось»14. Мумифицированное тело человека ассоциировалось с богом Осирисом.15 В главе C L X II Книги мертвых сказано, что «его божественное тело покоится в Иуну»16. В этом отношении между богом и покойным устанавливалось равенство. Как мы видели выше, тело никогда не покидало гробницы и никогда не возрождалось на земле; все же его сохранность была необходима. Поэтому умерший говорил, обращаясь к Лтуму:17


Привет тебе, о мой отец Осирис, я пришел, и я забальзамиро­ вал эту мою плоть, чтобы она не подверглась гниению. Я цел, как был цел мой отец Хепри, который является для меня примером того, что не исчезает. Приди же, о Форма, и дай мне дыхание, о владыка дыхания, о ты, который более велик, чем его спутники. Упрочь меня, придай мне форму — о, владыка гробницы. Дай мне жизнь вечную, как ты даешь вечность отцу своему Атуму, чье тело не исчезает и не разлагается. Я не творил того, что тебе ненавистно, нет, я говорил угодное твоему ка\ не отвергай меня, не помещай меня позади себя, о Атум, для разложения, как ты делаешь для каждого бога, для каждой богини, для каждого животного и для каждой полза­ ющей твари, которая погибает, когда душа ее отделяется от тела после смерти, и которая распадается на части вследствие гниения... Привет тебе, о мой отец Осирис, твоя плоть не знала разложения, в тебе не было червей, ты не распался, ты не исчез, ты не стал тленом и добычей червей. Я сам есть Хепри, я буду владеть своей плотью вечио и беспредельно, я не подвергнусь разложению, я не исчезну, я не распадусь, я не стану тленом. Но тело не пребывало в гробнице в бездеятельности — благодаря молитвам и церемониям в день погребения оно наделялось силой превращения в сах, или духовное тело. Отсюда такие выражения, как «я пускаю ростки, подобно растениям»18, «моя плоть пускает ростки»19, «я существую, я существую, я живу, я живу, я пускаю ростки, я пускаю ростки»20, «твоя душа живет, твое тело хат пускает ростки по приказу самого Ра, без убыли, без недостатка — подобно Ра, вечно и без конца»21. Слово srbw, хотя иногда пишется с детерминативом мумии на погребальных носилках, обо­ значает тело, достигшее особого знания22, силы и просветле­ ния, вследствие чего оно приобрело долговечность и нетлен­ ность. Тело, ставшее сах, получает возможность соединять­ ся с душой и беседовать с ней. В этой форме оно может подняться на небеса и обитать среди богов, и с саху богов, и среди душ праведников. Например, в Текстах пирамид есть такие строки:


1. Поднимись, ты, Тети этот. Встань, ты, мо1учий, сильный. Воссядь с богами, сотвори творимое Осирисом в великом доме Иуну. Ты получил свое сах, не будут спутаны ноги твои на небесах, не возвратят тебя на землю.23 2. Привет тебе, Тети, в этот твой день, когда ты предстаешь перед Ра, приходящим с востока, когда даруется тебе твое сах среди душ.24 3. [Его] продолжительность жизни — вечность, пределы жизни его — бесконечность в его сах.25 4. Я — это сах с душой его26. В поздней редакции Книги мертвых, опубликованной I’ Лепсиусом, о покойном сказано, что он «взирает на свое тело и упокоен на своем сах»21, о душах же говорится, что они «вошли в свои саху»28. В другом отрывке, совпадающем с более ранней фиванской редакцией, утверждается, что умерший получает сах бога Осириса.29 То, что египтяне временами путали хат и сах, следует из Книги Дыхания, где есть такие строки: «Привет тебе, Осирис, имя твое продлено, тело твое упрочено, сах твой пускает ростки»30; в том же тексте в другом месте «пускает ростки» физиче­ ское тело. В очень близкой связи с физическим и духовным телом мыслилось сердце, или та его часть, в которой находилась жизненная сила и источник злых и добрых мыслей. В добавление к физическому и духовному телам у человека также имелась абстрактная сущность, или индивидуальная субстанция, наделенная всеми его характерными чертами. Эта сущность вела абсолютно независимое существование, могла свободно перемещаться с места на место, отделяться и вновь воссоединяться со своим телом, а также наслаждать­ ся жизнью на небесах в обществе богов. Она называлась ка31, .жвивалентом этому слову иногда называют коптское кш и греческое ei5co^ov — образ, дух, двойник, личность, свойство и ментальные характеристики. Заупокойные приношения мясом, хлебом, пивом, вином, благовониями и т. п. делались именно для ка, для ка предназначался и аромат сжигаемых курений. Ка обитал в статуе человека, так же как ка бога


поселялся в его статуе. Поэтому понятие ка, по-видимому, было идентично понятию сехем, или изображению. В наи­ более отдаленные времена в гробницах имелась специаль­ ная камера для поклонения и жертвоприношений ка. Среди различных категорий жречества известны «жрецы ка», исполнявшие службы для ка в «часовне ка». В Текстах пирамид Унаса про покойного сказано, что он «счастлив со своим ка» в ином мире, его ка соединилось с его телом в «Великом Доме»,, «его ка выходит к нему» — т. е. к телу, погребенному в самой нижней камере гробницы. В Текстах пирамид Пепи I есть такие строки: Умыто твое ка, восседает оно и вкушает хлеб вместе с тобой беспрестанно и вечно.32 Ты чист, твое ка чисто, твоя душа чиста, твоя форма чиста 33

Ка, как видим, могло принимать пищу, и этой пищей его требовалось снабжать. В эпоху X II династии и позднее к богам обращали молитвы с просьбой обеспечить пищу и питье для ка умерших, и вероятно, египтяне полагали, что будущее благополучие духовного тела зависит от постоян­ ных приношений жертвенных даров. Если какие-либо об­ стоятельства препятствовали этому, то ка, очевидно, могло погибнуть, хотя в текстах не содержится конкретной инфор­ мации по этому поводу. Вот как выглядело моление от лица ка о пропитании, записанное при XV III династии: Да позволят мне боги входить и выходить из моей гробницы, да освежит Величество ее тень, да буду я каждый день пить воду из своего водоема, да будут расти все мои члены. Да воздаст мне Хапи хлебом и цветами всех видов в сезон их, да буду я изменять свое состояние ежедневно и беспрестанно, да воссияет душа моя на ветвях деревьев, которые я насадил, да буду я наслаждаться прохладой под своими сикоморами, да буду питаться я хлебом, который приносят они. Да буду владеть я своими устами, чтобы говорить, как подобает следующим путем Хора, да взойду я на небеса, да опущусь я на землю, да не будет мне препятствий на дороге, да не


сотворится со мной такого, от чего затрепещет моя душа, да не познает узилища душа моя — но да буду я среди достойных и превознесенных, да буду пахать я земли свои на Полях Иалу, да умиротворюсь я на Полях Покоя, да будут достав­ ляться мне сосуды с пивом и хлеба от владык вечности, да буду получать я мясо с алтарей великих —я, ка жреца-пророка Имсу.34 Та человеческая сущность, которой было уготовано наслаждаться жизнью на небесах и достичь просветления, называлась ба, что можно перевести как «возвышенная», «прекрасная», именно это слово ассоциируется с понятием «душа». Ба не бестелесна, она обитает в ка, а иногда, подобно сердцу, основе человеческой жизни, ей присущи обе субстанции, или формы: в телесном облике она выгля­ дела птицей с головой человека, а духовное тело ба пред­ ставлялось эфирным и воздушным. Ба навещала тело, покоившееся в гробнице, могла войти в него и общаться с ним. По желанию она могла принимать любую форму, могла жить на небе среди обитавших там праведников. Она была печной. Так как ба ассоциировалась с ка, ей предназначалась часть заупокойных приношений и по крайней мере в одном аспекте своего существования она могла погибнуть, если вовремя не получала должного пропитания. В Текстах пирамид постоянным местом обитания ба названо небо, где она наслаждается обществом богов: 1. И вот является Упас в день этот в виде истинной души живой.33 2. Душа их36 — в Унасе.37 3. Стоит душа твоя среди богов.38 4. Привет тебе, Пепи этот! Направляется к тебе Око Хора, оно говорит с тобой. Направляется к тебе твоя душа, пребы­ вающая среди богов 39 5. Чиста душа твоя среди богов.40 6. Как жив Осирис, как жива душа в Недит, так жив Пепи этот.41 7. Помещает оно42 душу твою, Пепи этот, в число Великой и Малой Эннеады в виде урея, который на челе твоем.43


8. Смотри, Пепи этот, твоя душа — это душа Иуну, твоя душа — это душа Нехена, твоя душа — это душа Пе, твоя душа — это звезда живая, смотри — она среди своих собра­ тий.44 Помимо ка и ба стоит упомянуть хаибит — тень, которую египтяне считали также одной из сущностей человека. Египетское понятие хаибит сопоставимо с грече­ ским скга и латинским umbra. Считалось, что тень ведет совершенно независимое существование и может самосто­ ятельно отделяться от тела. Она могла перемещаться, куда ей вздумается, по своему желанию, как ка и ба, она вкушала от заупокойных жертвоприношений в гробнине, которую посещала, когда хотела. Упоминания о тени — бога или человека — не редкость в гробничных надписях, но не легко установить, каковы же были конкретные верования в пол­ ном объеме. Из надписей фараона Унаса45, где тень упоми­ нается наряду с душами, духами и костями богов, вытекает со всей очевидностью, что уже в те отдаленные времена получили развитие представления о ее связи с человеком. Иллюстрации, собранные Берчем в его статье «О тени и призраке умершего»46, подтверждают, что по крайней мере в поздние времена тень постоянно ассоциировалась с душой или находилась поблизости от нее. В пользу такого положе­ ния говорит и Х С П глава Книги мертвых47, где содержится следующее обращение: Не дай душе моей оказаться в узилище, не дай попасть в узилище тени моей, но дай свободный путь душе моей и тени моей — да узрят они великого бога! В главе L X X X IX Книги мертвых есть такое пожелание: Да узрю я свою душу и свою тень!48 Следующей важной сущностью человека, также, повидимому, вечной, была аху — название, судя по этимоло­ гии, означало сияющую или полупрозрачную оболочку тела, которая часто изображалась в виде мумии. Обычно


■срмин ху переводят как «сияние», «просветленность», «ум» и т. д., но ближе всего к этому термину понятие «дух». Но свидетельству Текстов пирамид «духи» богов обитали на небесах, туда же попадали и духи умерших. Например, л от источник утверждает, что «Унас стоит среди аху»т, а одного из богов просят «подать ему его скипетр среди аху»50. Когда души богов входят в Унаса, их аху находятся рядом с ним и окружают его.51 О царе Тети сохранилось шкое изречение: Он52выдирает из себя свое око, он протягивает его тебе, чтобы с его помощью усилить тебя, чтобы ты смог восторжествовать над аху?3 Когда бог Хент-меннутеф провожает царя на небо, бог Геб, выражая радость по поводу встречи, протягивает царю обе руки, оказывает ему знаки внимания и помещает его среди неразрушимых axy.5i В X C II главе Книги мертвых покойный молится о спасении своей души, тени и аху от ламкнутости гробницы и об избавлении их от тех, «чьи места скрыты, кто заключает души в оковы, замыкает души и аху и напирает тени мертвых». Глава X C I содержит формулу, специально предназначенную для того, чтобы дать умершим возможность перебраться из гробницы во владения Ра и Хатхор. Следующая человеческая сущность называлась сехем. )то слово адекватно понятиям «сила», «форма», но точный .исвивалент в европейских языках подобрать трудно. Сехем обычно упоминается в связи с душой и аху, как можно убедиться, например, из следующих положений: 1. Приходит к тебе твой сехем среди axy.S5 2. Чист твой сехем среди аху.56 3. Ты чист, чисто твое ка, чиста твоя душа, чист твой сехем.57 Одним из имен Ра было Сехем-ур58, Великий сехем, с ним идентифицировали фараона Унаса, который в Текстах пирамид назван «великим сехемом, сехемом среди сехе-

Аше»59.


Наконец, имя человека считалось также одной из его сущностей и продолжало после его смерти существовать на небе. В Текстах пирамид об этом сказано так: Счастлив Пепи этот со своим именем, жив Пепи этот со своим ка.60 Таким образом, человек состоял из физического тела, духовного тела, сердца, двойника, души, тени, эфирной оболочки (или духа), формы и имени. Все эти сущности были связаны между собой, и благополучие каждой из них зависело от остальных. Для нормального существования сущностей требовалось уберечь тело от разрушения. Тексты пирамид могут служить свидетельством того, что вера в воскресение физического тела распространилась в Египте уже при первых династиях.61 Однако источники не уточняют, когда именно бессмерт­ ная часть человека начинала свое счастливое существова­ ние. Возможно, что Осирис-имярек62 достигал полного духовного блаженства после завершения погребальной це­ ремонии и выполнения всех положенных ритуалов. Сравни­ тельно немного подробностей известно об образе жизни, которую душа вела в небесах, и, хотя в распоряжении ученых есть интересные факты от всех периодов, очень трудно привести их в гармоничную систему. Трудности связаны главным образом с разницей взглядов, которых придерживались разные школы, из-за чего в Египте по ряду направлений не сформировалось окончательное решение. Своими познаниями о наиболее ранних концепциях буду­ щей жизни мы обязаны Текстам пирамид. Жизнь Осириса-имярек в небесах была одновременно материальной и духовной, и, по всей вероятности, египтяне никогда не порывали с присущей им издревле тенденцией смешивать понятия души и тела. Они верили в наличие у человека бестелесной и бессмертной части, которая возно­ силась на небеса после смерти и бальзамирования тела. В то же время некоторые теологи VI династии провозглашали, что покойный мог достичь неба только посредством лестни­


цы. В надписях пирамиды Тети сказано, что, «когда Тети принял очищение на границах земли, где очищается сам Ра, он помолился и начал взбираться по лестнице, обитавшие же в месте великом помогали Тети руками своими»63. В пирамиде Пепи I царь даже идентифицируется с этой лест­ ницей: Говорит Исида: «Счастливы видящие отца», а Нефтида вто­ рит ей: «Видящие отца обретают опору», обращаясь к отцу этого Осириса Пепи, который взбирается на небеса среди звезд и светил, которые никогда не заходят. С уреем на челе, писанием по обеим сторонам тела и магическими заклинани­ ями у ног своих направляется Пепи к своей матери Нут и вступает на небеса в своем имени Лестница.64 Боги, в чьем ведении находится эта лестница, — это, по одним поверьям, Ра и Хор, по другим — Хор и Сет. В надписях пирамиды Унаса говорится: Ра устанавливает Лестницу прямо для Осириса, Хор взбира­ ется по Лестнице для своего отца Осириса, когда Осирис отправляется на поиски своей души; один становится по одну сторону, а другой по другую, Унас же находится между ними. Когда Унас встает, то он Хор, когда Унас садится, то он Сет.65 В надписях Пепи I читаем: Привет тебе, о Лестница бога, привет тебе, о Лестница Сета Стой прямо, о Лестница бога, стой прямо, о Лестница Сета, стой прямо, о Лестница Хора, когда Осирис взбирается на небеса... Этот Пепи твой сын, этот Пепи — Хор, ты дал рождение этому Пепи, так же как ты дал рождение богу, владыке Лестницы. Ты дал ему Лестницу бога, ты дал ему Лестницу Сета, по которой Пепи этот восходит па небеса... Каждый аху и каждый бог простирает руки к Пепи этому, когда взбирается он на небо по Лестнице бога... То, что он видит, и то, что он слышит, делает его мудрым и служит ему пищей, когда он взбирается на небеса по Лестнице бога. Поднимается Пепи подобно урею на челе Сета, и каждый аху и каждый бог простирает руки к Пепи, находящемуся на Лестнице. Пепи собрал воедино кости свои, он соединил свою


плоть, и Пепи направляется прямо в небо с помощью двух пальцев бога, который является Владыкой Лестницы.66 В другом месте сказано, что Хонсу и Сет «несут лестни­ цу Пепи и устанавливают ее прямо». Когда Осирис-имярек отправляется на небеса в виде души живой67, он становится одним из тех, кто «поглотил Око Хора».68 Приобщившись к живым анху69, он считается «богом и сыном бога»70, и все небожители признают его своим.71 Кости его — боги и богини неба72, его правый бок принадлежит Хору, а левый — Сету.73 Богиня Нут обеспе­ чивает его возвышение в качестве бога, не имеющего соперников, в его имени «Бог»74, и великий бог обращается к нему, называя его этим именем.75 Лицо умершего — это лицо Упуата, глаза его — избранные среди душ Иуну, нос его — это Тот, уста — широкое озеро, язык — ладья Правды и Истины, его зубы — духи Иуну, подбородок — Херт-хентСехем, позвоночник — Сема, его плечи — это Сет, его грудь — Беба76 и т. д. Каждый член тела покойного иденти­ фицировался с каким-либо небесным богом. Об Унасе, например, сказано следующее: Твое тело — это тело Унаса этого. Твоя плоть — плоть Унаса этого. Твои кости — кости Унаса этого. Твой путь — путь Унаса этого. Путь Унаса этого — твой путь.77 Подобная идентификация покойного с небесным богом ставила его в положение верховного правителя. Например, в одной молитве содержится пожелание, чтобы Унас «пове­ левал девятью богами и всем сонмом богов»78, а Пепи I желал, чтобы на небесах его встретила удвоенная компания богов, которые, простерши к нему руки, пригласили бы его присоединиться к ним.79 Покойный мог превратиться в Хора, сына Осириса и Исиды. Такой вариант был предусмотрен относительно Пепи I: Смотри, не Пепи это молит позволить ему узреть тебя в том виде, в котором ты пребываешь, о Осирис, но это сын твой


молит позволить ему узреть тебя в том виде, в котором ты пребываешь, о Осирис, это Хор молит позволить ему узреть тебя в том виде, в котором ты пребываешь.80 Хор помещает Пепи не во главе умерших, но во главе самих богов.81 В другом месте сказано, что Хор взял свое Око н отдал его Пепи и что благоухание тела Пепи — это благоухание Ока Хора.82 В Текстах пирамид Осирис-имярек представлен сыном Атума, или Атума-Ра, Шу, Тефнут, Геба и Нут, братом Исиды, Нефтиды, Сета и Тота и отцом Хора83; сю ладони, руки, живот, спина, бедра и голени — это бог Лгум, а лицо его — это Анубис.84 Он брат Луны85, порожде­ ние звезды Сотис86, он движется по небу, подобно Ориону н Сотис87, восходит на небе, подобно звезде88. Боги и богини приветствуют его89, каждый небожитель восхваляет его. В одном любопытном тексте сказано о Пепи I, что когда он взойдет на небо, то узрит Ра, стоящего перед ним лицом к лицу, он воссядет на плечи Ра и не позволит ему вновь спуститься на землю, ибо знает, что Пепи более лучезарен, чем все лучезарные, более совершенен, чем все совершенные, более стоек, чем все стойкие... Когда восстанет Пепи над северной частью неба вместе с Ра, станет он господином вселенной как царь богов.90 Хор предоставляет умершему свое собственное ка91, удаляет ка врагов его от него и калечит его супостатов.92 С помощью переданной ему божественной силы умерший приводит к покорности ка богов93 и прочие ка94 и налагает ярмо на тройное собрание богов.95 Он также может превра­ титься в мудреца богов Тота96 и судить сердца прочих умерших.97 А сердца тех, кто станет забирать пищу и дыхание от его ноздрей, сделаются добычей его рук.98 На небе умершего помещают рядом с Богом99, в самом святом месте.100 Он становится Богом и духом бога101, он сам правогласный102, и правогласно его каш . Он восседает на гроне рядом с Богом.104 Трон этот сделан из железа, украшен львиными мордами и бычьими копытами.105 Умерший обла­ чен в тончайшие одеяния, подобные одеждам тех, которые


восседают на троне живой Правды и Истины.106 Эннеада богов Иуну107 и прочие боги вручают ему корону Урерипг108*. Он не испытывает ни жажды, ни голода, ни печали.109 Ежедневно он вкушает хлеб бога Ра и пьет то, что пьет этот великий Бог110, пища его — сказанное Гебом и исшедшее из уст других богов.111 Он вкушает то, что вкушают боги, и пьет то, что они пьют, он живет, как живут они, и обитает там, где они обитают.112 Все боги делятся с ним своей пищей, чтобы не умереть ему.113 Он не только ест и пьет то же, что и они, но и носит ту же одежду, что и они114: на нем белые льняные ткани и сандалии115 — он облачен в белое116 и направляется к широкому озеру в середине Полей Покоя, вокруг которого сидят великие боги. И эти великие боги, ни в чем не имеющие недостатка, дают ему вкусить с древа жизни, с которого сами они вкушают, чтобы мог он жить, подобно им.117 Хлеб, который он ест, никогда не черствеет, а его пиво никогда не выдыхается.118 Он вкушает «хлеб вечности» и пьет «пиво бессмертия» — все то, что питает богов.119 И он поддерживает себя хлебом, который обронило Око Хора на ветви оливкового дерева.120 Не испытывает он ни голода, ни жажды, подобно богам Шу и Тефнут, ибо сыт он пшенич­ ным хлебом, от которого вкушает сам бог Хор. И четверо детей Хора — Хепи, Дуамутеф, Кебехсенуф и Имсети — утоляют голод его чрева и жажду его уст.121 Он отвергает возможность неутолимого голода и не желает испытывать неутолимую жажду122, он недосягаем для тех, кто мог бы украсть его пищу.123 Он чист, и ка его чисто, и они вечно будут вкушать вместе свой хлеб.124 Он один из четырех детей Хора, живущих Правдой и Истиной125, и они уделяют ему * Урерит, корона ( virrt) —белая корона Верхнего Египта , в текстах иногда именуется «блистающей» (МО; красная корона Нижнего Египта имела сходное название uirt, и с эпохи Среднего царства изображение белой короны служит детерминативом названий обеих корон — как Верхнего, так и Нижнего Египта. — Прим. пер.


«•п> толику пропитания, которым в изобилии снабжает их бог Геб, чтобы они никогда не знали, что такое голод. Он обходит небо вместе с ними, и они уделяют ему часть от своего инжира и вина.126 Те, кто выкажет враждебность покойному, станут врага­ ми бога Атума, все обиды, нанесенные ему, будут нанесены >тому богу.127 И будет жить покойный без страха, под покровительством богов128, от чьих чресел он произошел.129 Земля для него — это мерзость, и никогда он не вернется к Гебу, ибо душа его навсегда разорвала оковы его сна, который продолжается в его доме, оставшемся на земле. Закончились его страдания, ибо Унас очищен Оком Хора. Исида и Нефтида уничтожили страдания Унаса. Унас на небесах, Унас на небесах, прозрачный, как воздух, прозрачный, как воздух. Он не погибнет, и ничто в нем не погибнет.130 Крепко его положе­ ние в небесах, и он занимает свое чистое место на носу ладьи Ра. Те, кто влекут ладыо Ра вверх по небу, влекут и его тоже, ге, кто влекут ладыо Ра вниз за горизонт, влекут и его тоже.131 И жизнь, которую ведет покойный, — это жизнь того, «кто спускается на западе неба и кто восходит на востоке неба»132. Вкратце бытие блаженного умершего описано в приведенном ниже отрывке из текстов пирамиды Пепи I: Слава тебе, Пепи, ты являешься в блеске, ты обретаешь мощь, подобную мощи бога, восседающего на своем троне, то есть Осириса. Душа твоя с тобой, она в твоем теле, твоя форма силы следует за тобой, корона на твоей голове, и головной убор спускается тебе на плечи, и поющие радостные песни следуют по обеим сторонам тебя. Состоящие в свите Бога сопровождают тебя, и божественные формы, заставляющие Бога являться, находятся по обеим сторонам от тебя. Грядет бог, и Пепи поднимается на трон Осириса. Сияющая, которая обитает в Нетате, божественная форма, обитающая в Тени, — грядет. Исида заговаривает с тобой, Нефтида поддерживает с тобой разговор, и просветленные подходят к тебе, отбивая земные поклоны, в почтении сгибаясь к стопам твоим, по писанию, о Пепи, что в Саа. Ты подходишь к матери своей Нут, и она укрепляет твою руку и прокладывает тебе путь на


небе до того места, где находится Ра. Ты открываешь врата неба, ты открываешь двери небесной глубины. Ты находишь Ра, и он взирает на тебя, он берет тебя за руку и провожает тебя в обе области неба и сажает тебя на трон Осириса. Слава тебе, Пепи, ибо Око Хора идет, чтобы поговорить с тобой. Душа твоя, пребывавшая среди богов, идет к тебе. Твоя форма, обитавшая среди просветленных, идет к тебе. Как сын сража­ ется за своего отца, как Хор мстил за Осириса, так Хор защищает Пепи от врагов его. И ты стоишь отмщенный, обеспеченный всем, подобно богу, и снабженный всеми фор­ мами Осириса, восседающего на троне Хенти-Именти. Ты делаешь то же, что он делает среди бессмертных просветлен­ ных, твоя душа восседает на его троне, обеспеченная твоей формой. Она делает то же, что и ты, в присутствии Его, живущего среди живущих, по приказу Ра, бога великого. Она жнет пшеницу и срезает ячмень и дает это тебе. Смотри же, о Пепи: тот, кто дал тебе жизнь, всякую власть, и вечность, и способность говорить, и твое тело, это Ра. Ты наделен формами Бога, и поэтому тебя восхваляют превыше всех богов, обитающих в Озере. Слава тебе, Пепи, твоя душа стоит среди богов и среди просветленных, и страх перед тобой поражает их сердца. Слава тебе, Пепи, ты вступаешь на трон Его, обитающего среди живых, — и это писание, вселяющее ужас в их сердца. Имя твое будет жить на земле, имя твое будет греметь на земле, ты не погибнешь и не коснется тебя разрушение — вечно-вековечно.133 Помимо текстов, где речь идет о материальных и духов­ ных радостях умершего в загробной жизни, есть и другие, которые свидетельствуют о том, что египтяне верили в телесное воскрешение134, или, по крайней мере, в возмож­ ность физических наслаждений в будущей жизни. Это поверье, возможно, опиралось на представление о том, что эта будущая жизнь - не что иное, как продолжение земной жизни, с которой у нее много сходства, или на сохранившие­ ся древнейшие дикарские верования, воспринятые религией древних египтян. Но как бы там ни было, совершенно очевидно, что в эпоху V династии мертвый царь Унас ел своими устами, полностью владел своим телом и удовлетво­


рял все свои страстные порывы.135 Самый замечательный гекст из пирамиды Унаса повествует об ужасе всего мира мри виде мертвого царя, который поднимается в виде бога, пожравшего «своих отцов и матерей». Он питается людьми н даже богами, устраивает засаду на богоь среди полей, и они попадают в его ловушки. Когда же они связаны для убийцы, он перерезает им горло и потрошит их тела. Он готовит жаркое из лучших кусков, а старых богов и богинь использует на топливо. Поедая их, он впитывает их магичес­ кую силу и поглощает их аху. И становится «великой Формой, формой среди форм и богом всех великих богов, существующих в видимых формах»136, оказывается во главе нсех саху, или духовных тел, пребывающих на небесах. Он захватывает все сердца богов и поглощает мудрость каждого бога. Вот почему продолжительность его жизни увеличива­ ется до бесконечности и он становится вечным: ведь души богов и их аху оказываются внутри него. (496) Небеса роняют воду, звезды трепещут, (497) блуждает созвездие Лука, (498) кости Икеру сотрясаются, а те, которые зависят от них, улетают при виде того, как (499) Унас поднимается в виде души, в виде бога, живущего отцами своими и питающегося (500) матерями своими. Унас — вла­ дыка мудрости, и [даже] (501) его матери неведомо его имя. Дары Унаса на небесах, и он приобрел силу на горизонте, (502) подобно Атуму, его отцу, давшему ему жизнь, (503) Унас сделался сильнее своего отца. Ка Унаса находятся позади него, след его ноги под его ступнями, его боги над ним, его уреи [покоятся] на (504) его челе, змея, указующая ему путь, следует перед ним, и дух огня взирает на его душу. (505) Силы Унаса защищают его; Унас —это бык в небе, направляет он стопы свои, куда пожелает, воссуществова!1 он в облике, который (506) избирает для себя каждый бог, и питается он плотью тех, которые приходят, чтобы набить свои утробы магическими чарами из Озера Пламени. Унас (507) наполнен силой против просветленных духов, и поднимается он в виде могучего, владыки тех, кто живет в силе (?). Унас занимает место рядом с Гебом. (508) Унас взвешивает свои слова вместе с богом сокрытым (?), не имеющим имени, в день


разрубания на куски перворожденного. Унас — владыка вещей, распутывающий узел, он сам приумножает приноше­ ния мясом и напитками. (509) Унас пожирает людей и питается богами, он господин, которому приносят дары, а он пересчитывает их. Он тот, который обрезает волосы и кото­ рый обитает на полях, где [расставлены] ловушки на богов... (510) связаны боги веревкой для убиения. Хонсу, убийца своих владык, перерезает им горло (511) и извлекает их внутренности, ибо таков был приказ Унаса; Шесем разрубает их на части и варит их члены в своем горячем котле. (512) Унас глотает их магические силы, поглощает их духов; великие из их среды служат ему пищей на завтрак, менее великие — на полдневную трапезу, худшие — на ужин. (513) Старые боги и богини идут на растопку его очага. Могучие с небес горят огнем под котлом, в котором сложены ляжки перворожденного. Он, обращающий в бегство живущих (514) на небесах, швыряет в котел бедра их женщин. Он обходит оба неба по всей длине их, обходит оба берега небесного Нила. Унас — это великое Воплощение, Воплощение (515) из воплощений, Унас — повелитель богов в их видимых формах. Все, что встречает он на своем пути, он съедает, и магическая сила Унаса превосходит силу всех (516) саху, населяющих горизонт. Унас — перворожденный перворожденного. Унас обходит тысячи и жертвует дары сотням. Он проявляет свою силу в качестве Великого Воплощения Сах (т. е. Орион. — У.Б.), [более велик он], чем все (517) боги. Унас повторяет свои восходы в небесах, венчает его владыка горизонта. Ведет он счет головным повязкам и браслетам, завладел сн сердцами богов. (518) Унас съел Красную корону, проглотил Белую корону; пищей Унасу служат внутренности и мясо тех, кто жив от (519) магических чар, находящихся в их сердцах. Смотрите, Унас поедает исходящее от Красной короны, он растет, и магические чары богов оказываются в его утробе, (520) то, что попадает в него, не выходит обратно. Унас пожрал все знания каждого бога, срок его жизни беспределен, продолжительность его существования (521) не имеет конца; форма, которая ему ненавистна, не воплотится он в нее на горизонте —вечно-вековечно-вековечно. Души богов в Унасе, их духи с (522) Упасом, принесенные ему пожертвования превосходят те, которые сделаны богам. Огонь Унаса (523)


[пылает] в их костях, ибо их души находятся с Унасом и их тени вместе с тенями Унаса. (524) Унас пребывает вместе с двумя сокрытыми Ха (? ) богов, лишенных силы (?)... (525) место сердца Унаса находится среди живущих на земле вечновековечно-вековечно. Представления о том, что, поедая плоть и выпивая кровь другого существа человек впитывал его жизненную силу, освидетельствованы среди примитивных народов в самых разных формах. Они лежат в основе широко распространен­ ной практики пить свежую кровь пораженного врага, извес гной, например, среди ряда арабских племен домусульманского периода и до сих пор существующей у многих диких народностей; к ним же восходит обычай охотников-дикарей съедать некоторую часть (обычно, печень) хищников в надежде, что храбрость зверя перейдет к ним.138 Плоть и кровь отважного человека также употребляется в пищу среди дикарей, желающих таким образом воспринять его качества.139 Но мотив охоты нг. богов, их убийства и приготовления жаркого не наблюдается у первобытных народов. Главной целью, ради которой мертвый царь при­ бегнул к такому варварскому средству, было достижение печной жизни, которая считалась исключительным свойстпом богов.


•Щ-

ш

Глава IV

БОГ ПО ЕГИПЕТСКИМ ПРЕДСТАВЛЕНИЯМ

Ту высшую силу, которая сотворила землю, небо, море, облака, мужчин и женщин, животных, птиц и ползучих гадов — все, что есть, и все, что будет, египтяне именовали словом neter1. Это слово перешло затем в коптский язык в виде N oyt, но, так же как в древнеегипетском языке, в коптском точное его значение не известно. Пьерре2, вслед за де Руже*, предлагал переводить его как «обновление» (повторение), но Бругш3**, возражая против такой трак­ товки, соотносил древнее слово с понятиями «божествен­ ный», «священный» и тремя арабскими эквивалентами, которые означают «божественный», «неприкосновенный» или «отделенный»4, «священный». На примере Канопской

* Руже, Эммануэль де, виконт (1811-1872) — французский египто­ лог, восстановивший египтологию после упадка, вызванного смертью Ж.-Ф. Шампольона. Профессор Коллеж де Франс, основатель большой школы египтологов, к которой причислял себя, в частности, Г. Бругш (см. выше); директор Египетского отделения Лувра. JIum.'. Chrestomatie Egyptienne ou choix de textes, precedes d’un abrcgc grammatical. — 1867— 1876; Recherches sur les monuments qu’on peut attribuer aux six premieres dynasties de Manethon. — 1866. — Прим. пер. ** Бругш, Генрих Карл (1827-1894) — немецкий египтолог, профес­ сор Берлинского, Гёттингенского и Каирского университетов. Лит:. Hieroglyphisch-demotische Worterbuch. — 7 Bd. — 1867-1882; Religion und Mythologie der alten Aegypter. — 2 Bd. — 1885-1888, Die Agyptologie. — 1891; Mein Leben und mein Wandern. — 1893. — Прим. пер.


|ю лы он показал, что в эпоху Птолемеев это слово прилаIалось к животным — спутникам богов. Ренуф5 утверждал, ч го его исконное значение, отраженное в существительном пнtar и в прилагательном nutra, следует видеть в коптском слове n o m t , которое в библейской трактовке соотносится с греческими понятиями, означающими «сила», «власть», Iлаголами «укреплять», «защищать»6, и приходит к выводу, ч го египетское neter должно означать «сильный», «могущес Iвенный». Однако Г. Масперо полагал, что коптский тер­ мин n o m t i не имел ничего общего с neter, египетским понятием бога, и что приводимые Ренуфом в пользу его 1 с-ории отрывки текстов можно интерпретировать по-друIому.7 Сам он придерживался мнения, что значение «силь­ ный», если вообще возможно в данном случае, является игоричным, не изначальным значением этого слова, и был уверен, что слово neter настолько древнее, что его точный смысл нам не известен. Тот факт, что коптские переводчи­ ки Библии понятие высшей силы передавали термином nouti, свидетельствует, что никакого другого подходящего эквивалента в их языке не оказалось. Это еще раз подтвер­ ждает гипотезу Масперо. Другая дефиниция, предложен­ ная Бругшем, предполагала понимать под neter «активную силу, производящую и творящую все живое в непрерывном повторении, давая миру новую жизнь и возвращая ему энергию молодости»8. Далее он добавляет, что восходящая к силам природы концепция полностью соответствует по .шачению греческому слову qmoiq и латинскому понятию

natura. Бок о бок с neter, каким бы ни было его истинное .шачение, множество раз повторяется, возможно, в качестве его варианта слово neteru, которое египтологи обычно переводят множественным числом «боги». Под этим словом следует понимать великие космические силы — сверхъесте­ ственные, но ь то же время не беспредельные и подвержен­ ные смерти, которые, по египетским верованиям, были способны испытывать страсти всякого рода: любовь, ненанисть и т. д. Разница между представлениями о neter, едином


божестве, и neteru лучше всего можно почувствовать, обра­ тившись к египетским текстам. Так, в надписях пирамиды Унаса в адрес покойного сказано: Ты пребываешь в краю богов.9 А в надписях фараона Тети говорится: Смотрите, бог прислушивается к словам10бога по имени Тети.11 В надписях Пепи 1 содержатся такие строки: Ты принял форму бога, ты сделался велик там перед богами.12 Твоя мать Нут сделала тебя богом по отношению к врагам твоим, в твоем имени Бог.13 Славит этот Пепи бога.14 А потом Пепи этот сам становится богом, сыном бога.15 Все приведенные источники датируются временем V VI династий. Слово neter в них можно понимать и как «некий бог», и как «определенный бог». Однако на основе текста папируса Прйсс16 можно выдвинуть и дру1ую кон­ цепцию значения интересующего нас слова. Текст датиру­ ется эпохой не ранее X I династии и содержит копии Поучения Кагемни, составленного в период правления фараона IV династии Снофру, и Поучения Птахотепа, которое восходит к эпохе царя V династии Исеси.17 1. Неведомы все творения, созданные богом.18 2. Не внушай людям ужас, ибо сие противио бету.19 3. Едение хлеба соответствует завету бога.20 4. Если ты земледелец, возделывай поле, которое дал тебе бог.21 5. Если ты человек умудренный, позаботься о том, чтобы сын твой был угоден богу.22 6. Удовлетворяй тех, кто зависит от тебя, насколько это в твоих силах, — так поступают любезные богу.23 7. Если неожиданно ты оказался вознесен и если, будучи бедным, стал богат и сделался правителем города, не возно­ сись сердцем из-за своего успеха, потому что должно тебе печься об обеспечении божьей воли.24


8. Угодное богу — это послушание, непослушание ненави­ стно богу.25 9. Поистине, хороший сын — дар бога.26 После папируса Присс следующим источником, полез­ ным для наших рассуждений, является знаменитый папи­ рус27 Поучения Анк, который хорошо известен благодаря переводамде Руже28, Масперо29, Шаба30 и Амелино31. Более правильно говорить о нем как о Поучениях Хонсу-хетепа.32 Текст этого папируса был скопирован в эпоху X X II династии с оригинала, возникшего, по всей видимости, при XVIII династии. Вот что там сказано о neter. 1. Бог возвеличивает имя человека.33 2. Многоречивость ненавистна в доме бога. Молись с любовью в сердце своем и сохраняй в тайне слова молитвы своей. Он удовлетворит твои нужды, выслушает слова твои и примет дары твои.34 3. Бог обеспечивает существование твое.35 4. Бог рассудит по истине.36 5. Принося дары богу, избегай того, что ему отвратительно. О, воззри очами своими на его творения! Посвяти себя восхвалению его! Он вкладывает души в миллионы форм, он возвышает всех почитающих его. Ведь бог земли —это солнце, которое царит над горизонтом, а подобия его (властвуют) над землей. Обитатели их приносят ему благовония вместе с приношениями едой ежедневно.37 6. Если она (т. е. твоя мать. — У.Б.) возденет руки к богу, он услышит ее38 [и покарает тебя]. 7. Обратись к богу, повинуйся ему постоянно, и пусть твой завтрашний день будет подобен сегодняшнему.3” В надписях пирамиды Пепи I заметна разница между

neter — богом единым и neteru — богами многими. Neteru — кто те «боги», на которых охотился Унас, ловил их, убивал, жарил и поедал. Они являлись смертными существами, каждый из которых обладал телом, душой, ка, духовным гелом и т. д. В молитве, составленной от имени умершего фараона Тутмоса III, есть такие слова'


Сохраии меня позади себя от разрушения, о Атум, как ты сохраняешь бога каждого и богиню каждую, всех животных и рептилий, ибо каждый исчезает, когда душа его уходит после смерти. И каждый умирает, когда душа уходит.

ЛЕГЕНДА ОБ ИСИДЕ И РА Исида была женщиной, владевшей искусством применять слова власти*. Сердце ее утомилось от миллионов мужчин, и она избирала миллионы богов. Больше же всего ее привлека­ ли миллионы ху. И задумалась она в сердце своем, размыш­ ляя: «Вот если бы мне с помощью священного имени бога стать госпожой всей земли и сделаться богиней неба и земли, равной Ра» Каждый день Ра появлялся во главе своих небесных мореходов и занимал трон обоих горизонтов. И состарился бог, изо рта его текла слюна и капала на землю, стекала слюна каплями на землю. Исида собрала его слюну, смешала ее с землей в руке своей и вылепила змею, имевшую вид копья. Ее она не водрузила торчком перед лицом своим, но оставила лежащей на дороге, по которой обычно проходил великий бог Ра, направляясь в Египет по желанию своего сердца. И вот собрался в путь великий бог, и боги, спутники его, готовились последовать за ним как за фараоном. Двинул­ ся он по своему ежедневному обыкновению, и змея ужалила его. Отлетел от него свет жизни, обитавший среди кедров оказался побежден. Открыл великий бог рот свой, и вопль его величества достиг небес. Боги, спутники его, спросили: «Что случилось?» Боги его воскликнули: «Что это с ним?» Но Ра не мог им ответить, ибо зубы его застучали и все члены задрожали. Яд быстро распространялся в теле его, словно Нил, разливающийся по земле. Совладав со своим сердцем, крикнул великий бог тем, которые следовали за ним: «Подой­ дите сюда, вы, возникшие из тела моего, вышедшие из меня, — сообщите Хепри, что меня постигло ужасное бед­ ствие. Сердце мое [еще] ощущает, по глаза [уже] не видят, рука не может держать, и не ведаю я, кто учинил такое надо мной. Никогда не испытывал я такой боли, никогда болезнь не причиняла мне горших мук. Я — государь, сын государя, * Слова власти — заклинания. — Прим. пер.


божественная сущность, возникшая от Бога. Я великий, сын великого, мой отец предрек имя мое. У меня множество имен и множество форм, жизнь моя в каждом боге. Обо мне возвестили вестники Атум и Хор, мои отец с матерью дали мне имя, но оно было утаено во мне породившим меня, который не предполагал, что когда-нибудь слова власти какого-либо мага позволят ему осилить меня. Я вышел обозреть сотворенное мной, я проходил по миру, который я же и создал, как вдруг — о чудо, нечто обожгло меня, а я не ведаю, что именно. Огонь ли это? Вода ли это? Сердце мое пылает, тело сотрясается, дрожь охватила члены мои. Пусп же доставят ко мне детей богов со словами исцеления, искусными устами и силой, достигающей неба». Дети всех богов пришли к нему в слезах. Пришла и Исида, рот ее был полон дыхания жизни, чары ее разрушали болезнь, а слова власти могли оживить мертвого И спросила она: «Что случилось, о божественный отец? Что произошло? Это змея ужалила тебя, сотворенная тобой тварь поднялась против тебя. Истинно говорю тебе, она будет побеждена моими словами власти, я удалю ее от светозарного чела твоего». Отверз уста великий бог и рек: «Шел я дорогой своей, проходил я через Египет, чтобы, следуя желанию сердца моего, воззреть на все, сотворенное мной, как вдруг — о чудо, меня ужалила змея, которую я не заметил. Огонь ли это? Вода ли это? Я холоднее воды и горячее огня Все тело мое в испарине, меня трясет, очи ничего не видят, я не вижу неба, и пот заливает мне лицо, как в летний зной». Исида так сказала на это Ра: «О, назови мне свое имя, божественный отец, ибо тот, кто произнесет твое имя, будет жив». [И Ра ответил ей:] «Я творец неба и земли, я создал горы и все, что над ними, я сотворил воду, по моему слову воссуществовали великие и бескрайние моря, я произвел „Тельца своей мате­ ри", давшего начало любовным наслаждениям. Я создал небо, раскинув, как занавес, оба Горизонта, я снабдил душой тела всех богов. Я тот, который, открывая глаза, порождает свет, а закрывая их, погружает мир во тьму. По слову моему разли­ вается Нил, но боги не ведают моего имени. Я задумал часы и дни, ввел ежегодные праздники, сотворил Нил. Я поддержи­ ваю дух жизни, обеспечиваю дома пищей. Я Хепри утром, Ра днем и Атум вечером». Между тем яд не был извлечен из тела


его, но проникал глубже, и великий бог не мог больше стоять (дословно: идти. — У.Б.). Сказала ему Исида: «В том, что ты говорил, не было твоего имени. О, назови же мне его, и выйдет яд, ибо тот будет жив, чье имя открыто». А яд продолжал обжигать, как огонь, более свирепо, чем язык пламени или жар очага. И величество бога не вытерпело: «Я согласен, чтобы Исида проникла в меня и чтобы имя мое перешло в нее». Тут бог скрылся от других богов, и его место в Ладье Миллионов лет опустело. Когда же приблизилось время для сердца Ра выйти наружу, Исида обратилась к сыну своему Хору: «Бог связал себя клятвой отдать оба ока свои (т. е. солнце и луну. — У.Б.)р. Тут имя великого бога было отторгнуто от него, и Исида, владычица чар, произнесла: «Выйди, яд, изойди вон из тела Ра. О Око Хора, изойди вон из тела бога и воссияй снаружи уст его. Это я приказываю, это я повелеваю побежденному яду излиться на землю, ибо имя великого бога отторгнуто от него. Да будет жив Ра! Да умрет яд, да умрет яд, да будет жив Ра!» Таковы были дела Исиды — великой богини, царицы богов, которая выведала сокровенное имя Ра.40 Этот текст свидетельствует, что даже великому богу Ра египтяне приписывали слабости и болезни, свойственные смертным, а «боги» и «богини» ставились ими в один ряд с животными и рептилиями, подверженными гибели и тлену. Следовательно, можно предположить, что понятие «Бог» относилось к творцу всего сущего, а слово neteru, т. е. «боги», следует переводить как-то иначе, но как именно — точно установить невозможно. Анализируя свойства Бога по источникам всех перио­ дов, Бругш, де Руже и другие египтологи пришли к выводу, что обитатели Долины Нила с древнейших времен почитали единого бога, безымянного, непостижимого и вечного. В 1860 г. де Руже писал: «Единство верховного творца, создав­ шего себя самого, вечного, всемогущего, воспроизводящего себя вне себя как Бога, сотворившего мир и всех населя­ ющих его существ, а также бессмертие души, дополненное догмой о воздаянии и наказании, — такова грандиозная и неизменная центральная идея, которая, несмотря на все


отклонения и мифологические усложнения, сохраняла в религии древних египтян основное место во всем объеме их иерований».41 Девять лет спустя де Руже вновь вернулся к мысли о единобожии египтян и обратился к исследованию сосуществования бок о бок веры в единого Бога и полите­ изма, распространенного в Египте с глубокой древности. Он шювь пришел к выводу, что египтяне поклонялись единому (югу-творцу, возникшему по своей воле, создавшему людей и наделившему их бессмертной душой.42 Этот вывод на самом деле является продолжением и углублением мнения, высказанного еше в 1839 г. Шампольоном-Фижеаком*, ко­ торый сформулировал его на основе идей, почерпнутых у брата, знаменитого дешифровщика египетской письменно­ сти: «Египетская религия — это чистый монотеизм, находя­ щий внешнее выражение в символическом политеизме»43. 11ьерре также придерживался мнения, что египтяне верили п единого неопределенного и вечного бога, не имевшего подобия, и повторял изречение Шампольона.44 Одним из самых стойких последователей идеи монотеизма древних египтян был Г. Бругш, которому удалось собрать множество указаний источников в поддержку этой идеи. Среди них, в частности, следующее: Бог один, и нет другого помимо Него. Бог — это тот Един­ ственный, который создал вещи все, это Дух, тайный Дух, Дух духов, великий Дух египтян, божественный Дух. Бог — это тот, который существовал с начала времен, Он был изначаль­ но, Он был издревле, и уже был, когда более ничего еще не было. Он существовал, когда ничего другого не существовало, а то, что воссуществовало — было создано им после того, как Он воссуществовал. Он Отец всех начал, Бог извечный: Он * Шамполъон-Фижеак — Жак Жозеф Шампольон (1778-1867), старший брат дешифровщика египетской письменности Жана-Франсуа Шампольона, который называл себя «младшим», в то время как Жак Жозеф принял прозвище по месту рождения — местечку Фижеак, расположенному в Дофинэ, на юго-востоке Франции. Филолог, интересоиавшийся археологией, автор монографии по истории древнего Египта, в которой он широко использовал результаты исследований основателя египтологии: J.J. Champollion-Figeac. Hgypte ancienne. — 1839. —Прим. пер.


вечный и неопределенный и будет существовать вечно. Он — Бог тайный, и неведом людям облик Его. Никто не может обнаружить подобия Его; сокрыт образ Его от богов и от людей, Он — тайна для творений Его. Никто не ведает, как познать Его, Его имя неизвестно, оно — тайна для детей Его. Бесчисленны имена Его, они разнообразны, и никто не ведает их числа. Бог —это Правда, Он живет Правдой и питается ею. Он царь Правды, на ней Он утвердил землю. Бог —это Жизнь, только благодаря Ему жив человек. Он дает людям жизнь, Он испускает дыхание жизни ноздрями своими. Бог — это отец и мать, отец отцов и мать матерей. Он рождает, но Сам не был рожден; Он творит, но Сам не был сотворен. Он породил Сам себя и сотворил Сам себя. Он создает, но Сам не был создан. Он творец самого Себя, придавший форму собственному телу. Бог— это сама Жизнь. Он пребывает без прирастания и убавления, но миллионы раз Он множит Себя самого. Разно­ образен облик Его. Бог создал вселенную и все, что в ней, Он творец всего сущего, что есть в мире, и что было, и что будет. Он — создатель небес, и земли, и глубин, и вод, и гор. Бог раскинул небо и утвердил землю — что желает Его сердце, то возникает тотчас, по слову Его появляется названное Им и остается навсегда. Бог — Отец богов, Он сотворил людей и богов. Бог милостив к тем, кто почитает Его, Он преклоняет слух к тем, кто взывает к Нему. Бог знает тех, кто признает Его, награждает тех, кто служит Ему. и защищает тех. кто предан Ему.45 Однако помимо монотеизма в Египте был распростра­ нен политеизм. Поэтому Масперо считал, что слова «Бог един» не следует понимать как «Единый Бог» в том смысле, который вкладывают в это христиане. Развился ли полите­ изм из монотеизма или, наоборот, монотеизм из политеиз­ ма — судить невозможно, ибо Тексты пирамид свидетель­ ствуют, что уже при V династии они сосуществовали. Тиле высказал предположение, что египетская религия изначаль­ но была политеистической, но впоследствии она развива­ лась в двух разных направлениях: с одной стороны, количе­ ство богов возрастало за счет признания божеств разных областей, но с другой — египтяне все более и более склонялись к монотеизму.46


Источники всех эпох утверждают, что на земле Бог являл себя в облике солнца, которое по-египетски называ­ лось Ра47, а все остальные боги и богини являлись только его разновидностями. Наиболее авторитетными памятниками, перечисляющими эпитеты бога и его зримой эмблемы — солнца, считаются гимны и литании, сохранившиеся на стенах гробниц48, на стелах и папирусах49 X V III династии. Они подтверждают, что египтяне приписывали свойства Гворца человеку. Теологические идеи, запечатленные в этих источниках, уходят корнями в глубокую древность и со всей очевидностью свидетельствуют, что религиозная мысль в нозднейшие эпохи не далеко отошла от архаических верова­ ний. Где и каким образом сохраняли египтяне свои древней­ шие писания, мы, к сожалению, не можем судить. Со иременем мы обнаруживаем, что они нередко начинали приписывать атрибуты одних богов другим; местные боже­ ства благодаря благоприятной политической обстановке или вследствие победоносной войны могли приобрести общенациональный характер, а спутников Осириса благоче­ стивые верующие щедро наделяли всеми свойствами вели­ ких космических богов — Ра, Птаха, Хнума, Хепри и других. Гак, атрибуты Ра нередко приписывались Хнуму и Хепри; бог Хор предстает в то виде Хор-маати или Хор-хентинмаа, го в виде Хорахти, Хорнуба или Хора Бехдетского и т. д. Причем атрибуты этих богов в различные эпохи и в разных областях смешиваются: Атум-Pa, Монту-Ра и Амон-Ра составлены из Атума и Ра, Монту и Ра, Амона и Ра. На примере приведенного выше гимна мы видели, что уже при XVIII династии Осирису приписывали некоторые характер­ ные признаки, ранее относившиеся только к Ра. Еще более значительным рывком в египетской теологии сопровождалось развитие культа бога Амона. На раннем этапе, т. е. при первых 11 династиях, Амон был не более чем локальным божеством, хотя упоминания о нем встречаются уже в надписях пирамиды Унаса.50 И лишь в ходе изгнания из Египта так называемых гиксосов фиванскими царями XVII династии Амон, объявленный фиванцами великим


богом, к почитанию которого обратились египтяне, чтобы выразить неповиновение гиксосскому правителю Апопу51, постепенно выдвигается на роль общенационального бога — по крайней мере в южных районах. Обретя благодаря победе над чужеземными завоевателями статус главы египетского пантеона, Амон получает атрибуты древнейших богов и мало-помалу присваивает эпитеты наиболее значимых бо­ жеств. Например, из Амона получается Амон-Ра, и слава древних богов Иуну, или Гелиополя, переходит к нему, первоначально бывшему неизвестным местным божеством. Культ Амона в Египте поддерживался жречеством великой коллегии Амона, которая была учреждена в начале XV III ди­ настии фараонами, бывшими его верными почитателями. Свидетельство папируса принцессы Несихонсу52, принадле­ жавшей к числу жриц Амона, дает пример выспренней речи, употреблявшейся для обращения к этому богу. Бог благой, владыка всех богов — Амон-Ра, Владыка трона мира, князь Ипета53, божественная Душа, воссуществовавшая в самом начале бытия, великий Бог, живущий Правдой и Истиной, первая Эннеада, давшая рождение двум другим Эннеадам, тот, в ком существует каждый бог, Единый из единых, Творец всех вещей, который возник, когда земля [только] приняла свои очертания в самом начале, чьи сокрыты истоки, бесчисленны воплощения и пути незнаемы. Благое воплощение, Возлюбленный, поражающий ужасом, могущественный на двух своих высотах (?), Владыка пространства, сильный воплощением Хепри. Когда воссуществовал он, ничто еще не существовало в мире, кроме него самого. Сияет он над землей с изначальных времен [в виде] Диска — Князь света и сияния. Озаряет он светом всех людей,


плывет он по небу, не зная отдохновения. И каждое утро энергия его сильна, как всегда. Состарившись к вечеру, молодеет он вновь поутру, подчиняя себе пределы вечности. Ходит он кругом по небу, вступает в Дуат, чтобы озарить Обе Земли, которые он создал. Когда его божественность создала его самого, небеса и земля возникли по его замыслу.54 Он Повелитель повелителей, Могущественнейший среди могущественных, Он превыше богов, — Телец юный с острыми рогами, защищает он мир в своем великом имени «Грядет вечность со своей силой и определяет границы (? ) бесконечности». Он — перворожденный Бог, Бог, существовавший с начала времен, Правитель мира благодаря своей силе, ужасный для двух богов-львов,55 старый годами, воплощение Хепри, который существует во всех богах. Лев, чей взгляд внушает страх, Правитель, повергающий в ужас двумя своими очами56, Владыка, мечущий пламя в своих врагов. Он — первозданные воды, текущие во время свое, чтобы дать жизнь всему, что сходит с его гончарного круга. Он — диск луны, чья краса наполняет небо и землю, милостивый Царь, не знающий устали, чьи желания исполняются от восхода до заката, из чьих божественных очей возникают мужчины и женщины, а из уст его исходят боги, который творит пищу — и мясо, и напитки, и все сущее было создано им.


Он Владыка времени, пересекающий вечность. Старец, вновь обретающий молодость. У него мириады очей и мириады ушей, лучи его указывают путь миллионам людей. Он Владыка жизни, любящим его он преподносит всю землю, продолжается жизнь под защитой его чела. Когда появляется он, ничто не может противостоять ему и никто не может стать у .него на пути. Имя его светозарно, любовь его сладостна. На рассвете все люди возносят молитвы ему, восхваляя силу его и мощь, бог любой простирается в страхе перед ним. Он молодой Бык, поражающий супостата, сильной рукой побивающий врага, благодаря ему воссуществовала земля. Душа это, чей свет сияет через два Ока, одаренная силой, Творец всего, что является в мир. Повелел он сущему быть, но сам он не может быть изведан. Царь он, творящий царей, осуществляющий власть над всем миром. Боги и богини сгибаются в поклонах перед его Душой, трепеща пред разрушительной силой, которой обладает он один. Он возглавляет движение всего сущего и упрочивает тех, что следуют за ним. Создал он вселенную согласно тайным замыслам своим. О непознаваемый и более сокрытый, чем боги все. Диск сияющий — наместник его, а сам он скрыт даже от того, кто исходит из него. Он всеобъемлющее Пламя, могучее блеском. Видим он лишь в том облике,


в каком, непостижимый, пожелает явить себя сам. На рассвете дня все люди воспевают его, когда же восходит он в оранжевом сиянье, шафрановый среди эннеады богов, все боги взирают на него с восхищеньем. Бог Нун появляется с дыханием северного ветра в этом сокрытом боге, который отдает бесчисленным миллионам людей приказанья, остающиеся с ними навеки. Милостивы и приятиы приказанья его, не достигают они земли, не будучи выполнены. Дает он верным долгую жизнь и умноженье лет, надежная опора это тем, кто носит его в своем сердце. Творец вечности и бессмертия, Царь Севера и Юга, Амон-Pa, царь богов и владыка неба, земли, воды и гор, с воссуществления его земля воссуществовала, могучий, более величественнный, чем боги всей Эннеады богов». Более полную информацию о происхождении разных верований дают Тексты пирамид. Судя по этому источнику, уже в древнейшие времена египтяне пытались найти объяс­ нение происхождению своих богов и отношений между ними. Согласно исследованиям Г. Масперо57, они возводили все к •диной Первосущности, которая содержала в зародыше весь мир. Этой Первосущностыо являлась вода, обожествлявша­ яся в виде бога Нуна, и все вышедшее из воды было божест­ венно. Жрецы Гелиополя с глубокой древности соединяли девять величайших богов, которых называли paut neteru, .')ипеадой, или, как в Текстах пирамид, Великой Эннеадой бигов. По свидетельству источников существовала еще одна группа божеств, носившая название Малой Эннеады. Изве­ стна и третья подобная группа. Соединение этих групп богов

■Сражается как

ппптптттп^т»


Великую Эннеаду составляли Атум, Шу, Тефнут, Геб, Нут, Осирис, Исида, Сет, Нефтида. Но хотя слово paut означает «девять», тексты не всегда ограничивают богов Эннеады этим числом. Иногда богов насчитывается 12, в других случаях, хотя их девять, другие боги заступают место перво­ начальных божеств. Можно, естественно, ожидать, что во главе Великой Эннеады окажется Ра, но следует помнить, что главным местным богом Гелиополя был Атум, поэтому, когда гелиопольские жрецы редактировали Тексты пирамид, они вместо Ра вставляли своего бога, для верности объединив его с Ра и называя его Атумом-Ра. Атум пребывал в первосущной субстанции - воде, и, воссуществовав впервые в образе солнца, он сотворил мир. При этом Нун ассимилировался с Атумом. Любопытная надпись из гробницы Пепи I сообщает, что, когда еще не было ни земли, ни богов и в мире не было смерти, Атум уже стал отцом.59 Из своего собственного тела он создал бога Шу и богиню Тефнут60; в результате последу­ ющей творческой деятельности появились бог Геб — земля, богиня Нут — небо, а за ними последовали Осирис и Исида, Сет и Нефтида. Г. Бругш излагает теорию происхождения богов иначе.61 Сначала не было ни земли, ни неба и ничто не существовало, кроме безбрежных первобытных вод, погруженных во тьму, хранившую зародыш жизни, мужского и женского начал и всего, что окажется присуще будущему миру. Божествен­ ный дух, пребывавший в первобытных водах, ощутил им­ пульс к началу акта творения, что вызвало к жизни весь видимый мир, образ которого был им предначертан заранее. В начале творения из первобытных вод возникло Яйцо62, из которого проклюнулся Ра, что тут же повлекло возникнове­ ние жизни на земле. Всемогущая сила божественного Духа воплотилась в образе восходящего солнца. Когда инертные первобытные воды пронзил творческий импульс, они при­ шли в движение, и существа, которым предстояло жить в будущем мире, возникли по воле божественного Разума Мав. Под влиянием Тота, или той части божественного разума, которая создала мир посредством слова, из перво-


омтных вод возникли восемь божеств, четыре мужских и че тыре женских, обладавших свойствами мужчин и жен­ щин. Их звали Нун и Нут63, Х е х и Хехет64, Кек и Кекет65, . )иен и Эненет66, или Хеменну — «Восьмерка»; им предсто­ яло стать первыми отцами и матерями.67 На изображениях пин часто предстают самками и самцами обезьян, стоящих п молитвенной позе, приветствуя восходящее солнце песня­ ми и хвалебными гимнами.68 Но божества эти предстают и и антропоморфном облике, с головами лягушек и змей.69 Рождение света из воды, огня из влажной массы первосущной субстанции и Ра из Нуна ознаменовало первый этап пссх мифологических построений, предположений и теорий египетских жрецов.70 Солнечный свет породил сам себя из хаоса, а концепция будущего мира была предначертана божественным разумом Тота: когда Тот произносил слово, оно тут же обретало реальное воплощение с помощью Птаха и Хнума, видимых олицетворений силы, которая проводила приказы Тота в жизнь. Хнум сотворил солнечное Яйцо71, И гах придал богу света законченный телесный облик.72 Первая Эннеада богов состояла из Шу, Тефнут, Геба, Нут, ( кириса, Исиды, Сета, Нефтиды и Хора, а также их пове­ лителя Тума, или Атума.73 В одной поздней копии, озаглавленной Книга познания превращений Ра, бог Неберджер, «владыка Эннеады богов», рассказывает о создании и рождении богов: Я тот, который развернул самого себя в облике бога Хепри. Я, разворачивающий эволюцию, развернул самого себя, развора­ чивающего эволюцию, после многих эволюций и развития, которые произошли от моих уст.74 Не существовало неба, не было земли, не было животных и рептилий. Я сотворил их из инертной водяной массы. Не было для меня места, где встать... Я был один, и боги Шу и Тефнут еще не изошли из меня, и не было другого рядом со мной. Я заложил основу всех вещей своей волей, и все вещи начали развиваться сами по себе в соответствии с ней.75 Я соединил себя со своей тенью и исторгнул из себя Шу и Тефнут. Из одного бога я стал тремя, а Шу и Тефнут породили Нут и Геба, а Нут дала жизнь


Осирису, Хору-хентинмаа, Сегу, Исиде и Нефтиде, одному за другим за один раз, их же дети размножились на земле.76 Таким образом, читатель может составить представле­ ние о египетских богах, космических силах и их фазах, об антропоморфных божествах, которыми египтяне населили иной мир, — о том, о чем повествуют папирусы. Разные интерпретации, к которым обращаются различные египто­ логи, свидетельствуют о сложности данного вопроса. Мне­ ния толкователей делятся на две группы: одни опираются на абстрактные идеи египтян о боге и творении мира и будущей жизни, по сути своей близкие современному христианству; другие считают египтян полудиким народом, которого вре­ мя от времени озарял слабый свет духовного прозрения. Все восточные народы плохо чувствовали разницу между духов­ ным и материальным, египтяне не составляют исключения. Но то, что в Египте великая идея «большого взрыва» начала жизни слилась с возвышенным представлением о Боге, что нашло отражение в источниках позднего времени, свиде­ тельствует скорее в пользу устоявшейся традиции, чем неведения. Не пытаясь дать ответы на все вопросы, занима­ ющие известных египтологов, можно утверждать, что егип­ тяне, которые терялись в попытках осознать непостигаемо­ го, неисповедимого, вечного и всесильного Единого Бога и которые верили в будущую жизнь на небесах в просветлен­ ном теле, никогда бы не смогли удовлетворить свои духов­ ные запросы верой во многих богов, которые едят и пьют, любят и ненавидят, сражаются, стареют и умирают. Они были бессильны представить бесконечного Бога, будучи сами смертными; не удивительно поэтому, что они вновь и вновь возвращались к образу его в своем воображении.


Глава V

1

МЕСТО, ГДЕ ПРЕБЫВАЮТ БЛАЖЕННЫЕ

I I ипетские боги обитали на небесах вместе со своим ка, ху п тенями, там они встречали прибывающих блаженных умерших, приглашая их присоединиться к ним. Эти небеса представлялись египтянам в образе железного потолка, плоского или выгнутого, как свод, по форме и протяженно­ сти соответствовавшего земле, расположенной под ним. 11отолок рисовался их воображению прямоугольным, опи­ равшимся по краям на четыре столба. В этих представлени­ ях, как заметил Г. Масперо, нашло отражение воспомина­ ние о срединном столбе, подпиравшем крышу в жилищах первобытных народов. В глубокой древности четыре столба <п>[ли ассоциированы с «четырьмя древними аху, живущи­ ми в волосах Хора»1, которых также считали «четырьмя Гюгами, стоящими у столбов-скипетров неба»2. Этими че­ тырьмя богами являлись сыновья Хора3: Имсети, Хепи, Дуамутеф, Кебехсенуф. По египетским верованиям, они покровительствовали четырем углам вселенной и, соответстис'шю, считались богами четырех сторон света. Небо поегипетски называлось pt, иногда оно предстает в образе богини Нут (Nt), которая изображалась в виде женщины, простертой над землей, опирающейся на нее кончиками пальцев рук и ног. В этом случае две руки и две ноги богини п образовывали те «столбы», на которые опиралось небо.


Нут, богиня неба, была женой бога земли Геба, из чьих объятий ее вырвал бог воздуха Шу. Когда это разделение было достигнуто, земля, небо и воздух были вызваны к жизни. Ланцоне* собрал ряд иллюстраций этого события по папирусам и другим источникам4, где представлены Геб, лежащий на земле, и Шу, поднимающий тело Нут на вытянутых руках. Ступни богини продолжают стоять на земле, лицо ее обращено на запад. На одной из таких иллюстраций бога Шу сопровождают две богини, на голове которых изображены знаки «запад» и «восток».5 Плодом союза Геба и Нут стало солнце, которое рождается утром на востоке, свершает свой путь по телу матери и на исходе дня садится на западе. Луна повторяет путь солнца вдоль тела матери, но иногда под поднятым торсом Нут помещается вторая богиня6, символизирующая ночное небо, по которо­ му движется луна. Интересная иллюстрация, опубликован­ ная Жекье7, представляет богиню лежащей, руки ее раски­ нуты на всю длину над головой, напротив груди богини помещено солнце, напротив живота — луна. В том случае, когда небо изображалось железным покрытием, звезды казались бесчисленными светильниками, подвешенными под ним, а те, кто представлял небо богиней, верили, что тело ее усеяно звездами. Одна из иллюстраций показывает бога Ра в утренней и вечерней ладье путешествующим по спине Нут, другая представляет бога Шу держащим сол­ нечную ладыо, внутри которой помещено изображение солнечного диска в знаке горизонта. На саркофаге Сети I сохранилась сцена, где бог изначальных вод Нун поднимает над головой солнечную ладыо, внутри которой находятся скарабей с солнечным диском, в сопровождении Исиды и

* Ланирне, Рудольфе Витторио (1837-1907) — итальянский арабист и египтолог; с 1872 по 1895 гг. директор Египетского музея в Турине. Лит:. La Moschea della Месса, 1874; Viaggio di Palestina e Soria di Kaid Ba X V III Sultano della II Dinastia Mamelucca. — 1878; [в соавт. с Rossi F., Fabretti A.] Catalogo delle Antichita del Museo Stesso. — 2 vols. — 1882, 1888; La domicile des Esprits. — 1879; Papyrus du Lac Moeris. — 1896; Dizionario di Mitologia Egizi. — 1881-1885. — Прим. пер.


11сфтиды, находящихся по обе его стороны; позади Исиды етоят боги Геб, Шу, Хек, Х у и Са, а позади Нефтиды — еще гри божества, олицетворяющие вход, через который Атум пошел в мир.8 Под двумя женскими фигурами, представляющими дневное и ночное небо, встречается и третья, свернувшаяся

Илл. 1 кольцом (илл. 1). Пространство, окруженное ее телом, по мнению Г. Бругша, символизирует Дуат — загробный мир древних египтян9, где обитали боги мертвых и души умерших. В пользу этого мнения свидетельствует и изоб­ ражение на саркофаге Сети I (илл. 2). В водном простран­ стве над ладьей видна фигура бога, свернувшегося коль­ цом, пальцы ног его касаются головы.10 На голове бога стоит богиня Нут, раскинув руки, принимая солнечный диск. В пространстве, заключенном внутри свернувшегося бога, имеется надпись: «Это Осирис, он окружает Дуат» Хотя почти никто из египтологов не сомневается в значе­ нии слова Дуат («местопребывание душ умерших»), оно переводится по-разному, и разные ученые помещали Дуат п различные области. Бругш и некоторые другие считали,


что Дуат находится под землей11, другие предполагали, что он «находился» между простертыми руками Шу и телом Нут12, но наиболее обоснованная теория гласит, что он располагался не под землей и не в воздухе, но на севере, за

Или. 2

пределами Египта, за горным хребтом, который, по египет­ ским верованиям, поддерживал небо 13 Область Дуата была протяженной, гористой, узкой долиной, вдоль которой протекала река. Начинаясь на востоке, Дуат располагался к северу, затем, охватывая кольцом Египет, заканчивался гоже на востоке. В Дуате жили ужасные монстры и


.у'довища, через эту территорию проходило солнце на протяжении 12 ночных часов.* По некоторым представле­ ниям солнце совершало здесь свой путь во славе, по другим — оно умирало и превращалось в подданного Оси­ риса, царя, бога и судьи царства мертвых. Согласно древнейшим верованиям, души умерших по­ падали в «мир иной» по лестнице или через горное ущелье, называвшееся Пега**. Но где бы ни проходил их путь, конечным пунктом являлась та область Дуата, которая в IVкетах пирамид и в более поздних источниках носит название Сехет-Иалу.14 Сехет-Иалу располагалась в преде­ лах Сехет-Хетеп15 и находилась к северу от Египта. Здесь кили Хор и Сет, ибо Поля Иалу и Хетеп считались их ипадениями.16 Когда покойный вступал в эти края, четверо сыновей Хора сопровождали его, по двое с каждой сторо­ ны17, а «два высших духа, владеющие троном великого бога, ппзвещали ему вечную жизнь и силу»18. Подобно верховно­ му Богу, умерший объявлялся «единственным»19, и четверо сыновей Хора сообщали Ра его имя. Направившись к северу or Полей Иалу, умерший оказывался в восточной части Дуата, где, согласно одной легенде, он уподоблялся утрен­ ней звезде, сиявшей близ20 сестры своей Сотис.21 Здесь он мог жить в облике звезды Сотис, причем «Великая и Малая .)ннеады очищали его в [созвездии] Большой Медведи­ цы»22. Египетские теологи, учившие, что для того, чтобы ■остичь иного мира, душе необходима лестница, подготови­ ли для нее и текст речи, которую следовало произнести, добравшись до вершины. По свидетельству надписей пирамиды Унаса она выглядела следующим образом23: * В Египте день, также как и ночь, делили на 12 часов, но египетские Ч.1СЫ не были одинаковой продолжительности, они растягивались и сокращались в зависимости от светлой и темной части суток, чтобы день II мочь оказались равны друг другу. — Прим. пер. ** Пега (pgl) — этим словом египтяне обозначали не только узкое ущелье, расположенное близ Абидоса, через которое умершие попадали п. от свет, но и траурное одеяние, изготовлявшееся из тонкой льняной Iмни. — Прим. пер.


Приветствую тебя, о дочь Аменти, госпожа небесных Петеру (?), владычица двух сторон лестницы, — укажи путь Упасу, дай Унасу пройти. Приветствую тебя, о Ниу, восседающий на обрыве озера Ха, — укажи путь Унасу, дай Унасу пройти. Приветствую тебя, о четырехрогий бык, один рог которого направлен на восток, другой на запад, третий на север и четвертый на юг... дай пройти Унасу, ибо он житель чистого Аменти и выходец из страны Бакта. Приветствую тебя, о Сехет-Хетеп, приветствую тебя и те поля, что в пределах твоих, поля Унаса находятся в твоих пределах, чистые подношения находятся в тебе. Боги Гелиополя могли поручить души умерших заботам вышних богов. Например, в надписях пирамиды Унаса об этом сказано: О боги Запада, Востока, Юга и Севера — вы, четыре вида богов, охватывающие четыре края вселенной, помогающие Осирису взойти на небеса и плыть по небесным водам, имея рядом с собой сына Хора, который защищает его и помогает ему подняться из небесной глубины в качестве бога велико­ го, — да скажете вы Унасу: «Добро пожаловать, Хор, сын Осириса, добро пожаловать, Унас, бог [из] старших богов, сын Хатхор, добро пожаловать, семя Геба. Повелел Осирис, чтобы поднялся Унас, подобно второму Хору. Четыре аху, пребыва­ ющие в Гелиополе, отдали письменный приказ об этом великим богам, находящимся в небесных водах».24 И далее: Когда люди погребены в гробнице и им следует получать тысячи хлебов и тысячи кружек пива со стола того, кто правит в Аменти, тот [из них] окажется в тяжкой нужде, кто не имеет [о себе] письменного распоряжения. А вот распоряжение Унаса снабжено большой, а не малой печатью.25 План Сехет-Хетеп, который встречается на иллюстра­ циях Книги мертвых фиванского периода, будет рассмотрен ниже, а здесь достаточно заметить, что представления о безмятежной жизни за гробом восходят к Текстам пирамид, о чем свидетельствует, в частности, следующее изречение:


Унас приносит благовония Великой и Малой Эннеадам, его рот чист, и язык его во рту чист. О вы, судьи, принявшие Упаса в свое число, — позвольте ему питаться от того, что едите вы сами, пить от того, что пьете вы сами, жить тем, чем вы живете, —да будет ваше место его местом, да будет его сила вашей силой, да будет ладья, в которой он отправится в плавание, вашей ладьей, позвольте ему ловить сетями птиц в Иалу, дайте ему власть над бегущими потоками в СехетХетеп, и да станет он получать от вас пищу и питье, о боги! Да превратится вода Унаса в вино, вино Ра, да начнет он обходить небо, подобно Ра, и пересекать небеса, подобно Тоту!26 О судьбе тех, кто не сумел обрести прекрасную жизнь среди богов в Сехет-Иалу в Дуате, Тексты пирамид молчат, н по-видимому, учение о каре за грехи и о посмертном суде иозникло в более позднее время


Глава VI f f l

БОГИ КНИГИ МЕРТВЫХ

Ниже перечислены основные боги и богини, упомянутые в Текстах пирамид и в поздних версиях Книги мертвых. Н УН — олицетворение первобытных вод, из которых возникли все боги и по которым плавает небесная ладья Ра, Ладья Миллионов лет. Основными титулами этого бога были «Отец богов» и «Породивший Великую Эннеаду богов». Он изображался в виде мужчины в сидячей позе, с двумя перьями и диском на голове.1 Н У Т — женское начало Нуна; она предстает женщиной с головой змеи, увенчанной диском, или с кошачьей головой.2 ПТАХ — ассоциировался с Хнумом за выполнение указаний божественного разума в ходе творения мира; его имя означает «Открыватель», греки ассоциировали этого бога с "Нфаютод, а римляне с Вулканом. Культ его был распространен с глубокой древности в Мемфисе, по-египет­ ски Хет-ка-Птах (Храм ка Птаха). По свидетельству Геродо­ та, храм этот был основан Меной (или Менесом).3 Птаха именовали «величайшим богом, началом жизни», «Отцом отцов и Могущественнейшим среди могущественных», о нем говорили, что он «сотворил облик свой, дал жизнь своему телу и установил бесконечный и неизменный закон Правды и Истины на земле». В качестве солнечного бога его называли «Птах, Диск неба, освещающий- мир огнем своих


очей», а в Книге мертвых говорится, что он «отверзает» уста покойного, как он отверз уста богов.4 Птах изображался в ииде мумии, стоящей на Маат опершись на посох, украшен­ ной символами власти, жизни и прочности. На шее его висит т ак мепит? В Мемфисе Птах выступал главой божествен­ ной триады, куда входили П Т А Х -С Е Х Е Т и Н Е Ф ЕРТ У М Во многих текстах Птах нередко слит с богом Сокаром, mi,и индивидуальные свойства нелегко описать. СО КАР — имя инкарнации быка Аписа в Мемфисе. То, что Сокар относился к божествам солнечного цикла, очевидно, но не известно, «примыкал» ли он к дневному или к ночному циклу. Первоначально праздник Сокара отмечался вечером, отсюда возникло предположение, что он был воплощением ночного солнца. Но в поздние эпохи церемония, во время которой ладью Хенну со статуей Сокара внутри тащили на канате вокруг святилища этого бога, проводилась на рассве■ie. Поэтому, слившись с Птахом, Сокар стал завершителем ночи и открывателем дня. Он изображался в виде запелена­ той мумии с головой сокола, иногда держащим в руках символы верховной власти и господства.6 Иной формой Птаха был П ТА Х-СО К А Р-О СИ РИ С, в лице которого слились творец вселенной, солнце и повели­ тель мертвых Осирис. В гробницах обнаружено большое число фаянсовых фигурок этого тройственного божества, образцы их можно видеть во многих музеях. Он изображал­ ся в виде карлика, стоящего на крокодиле, со скарабеем над I оловой. Скарабей символизировал новую жизнь, которая ожидает умершего, а крокодил — тьму смерти, которую он победил. По мнению некоторых ученых, элемент Птаха в >гом синкретическом образе служил персонификацией пе­ риода инкубации, наступавшего после смерти и предше­ ствовавшего вечной жизни; символы, которые приданы •тому богу, поясняют его свойства.7 Ассоциируя Птаха с разными фазами первосущной субстанции, его соединяли также с Хапи, Нуном и Татененом. ХН У М — один из древнейших египетских богов, который «сотрудничал» с Птахом под руководством Тота вовремя


творения вселенной. Его имя означает «формовать», «ле­ пить». Его связь с изначальными водами легла в основу его почитания в качестве бога наводнения и повелителя порога у Элефантины. Он обитал в Гелиополе, но считался влады­ кой Элефантины, а также «строителем людей, творцом богов и отцом с начала воссуществования». В другом месте о Хнуме говорится: «Создатель вещей, которые есть, творец того, что будет, отец отцов и мать матерей». Он подпер небо четырьмя столбами в начале времен, земля, небо, море и воздух — творения его рук. Он изобра­ жался в виде мужчины с бараньей головой и рогами; увенчанным перьями, уреем и диском, держащим в одной руке посох уас, в другой — знак жизни am г. Иногда этот бог предстает соколиноголовым, на одной иллюстрации он держит в обеих руках по символу воды. На позднем рельефе из Филе Хнум изображен сидящим за гончарным кругом, на котором стоит человеческая фигура, которую он только что вылепил.8 Х Е П Р И — считался воплощением восходящего солнца, ассоциировался с переходом от первобытной инертности к жизни, а также олицетворял умершего в канун его вступле­ ния в новую форму бытия в образе просветленного. Изоб­ ражался в виде мужчины с головой скарабея. Скарабей как символ Хепри был весьма распространен среди древних народов, веривших, что он способен воспроизводить самого себя без участия самки. Благодаря этому поверью мы располагаем множеством скарабеев, которые были обнару­ жены в гробницах Египта всех периодов, а также в захоро­ нениях греческих островов и в поселениях различных народов Средиземноморья, в Финикии, Сирии и т. д. Обыч­ но Хепри присутствует в солнечной ладье9, эти изображения отражают очень древние представления, получившие рас­ пространение по Крайней мере в эпоху Унаса, о котором говорится, что «он летает, как птица, приземляется, как скарабей, на пустой трон в твоей ладье, о Р а»10. При X V III династии царица Хатшепсут провозгласила себя «создателем вещей, которые воссуществляются, подоб­


но Хепри»11, а в поздний период возникла мода играть с именем этого бога, употребляя его в качестве существитель­ ного, прилагательного, глагола и имени собственного. АТУМ или А ТЕМ У (доел. «Закрыватель») — почитался нсликим богом в Гелиополе, где считался главой Великой .)пнеады богов. Далее мы убедимся, что он узурпировал положение Ра в египетской мифологии, и гелиопольские крецы, самостоятельно или совместно со жрецами Ра, добились объявления Атума верховным божеством. Атум олицетворял вечернее или ночное солнце. В X V главе Книги мертвых его именуют «Богом великим», «Творцом самого себя», «Создателем богов», «Создателем людей», «раски­ нувшим небеса», «освещающим Дуат двумя своими очами» и г. д.12 «Свежее дыхание северного ветра», о котором молил кпждый умерший, исходило именно от него. Как подчеркиШ1Л Лефебр, Атум всегда изображался в антропоморфном облике, увенчанным двойной короной

с посохом уас

в

одной руке и знаком жизни ^ в другой. На одном гробе из Туринского музея умерший представлен в солнечной ладье имеете с Хепри, между ними находятся солнечный диск и скарабей.13 В поздний период в Египте появилась женская ипостась Атума — богиня Атемет.14 РА — с глубокой древности почитался в Египте богом солнца, но точное значение этого имени, так же как и пюйства, приписываемые солнцу, неизвестны. Ра являлся пндимой формой Бога и почитался также божеством земли, которому предназначались ежедневные жертвоприноше­ ния. Когда впервые при сотворении мира Ра возник на тризонте, начался поступательный ход времени. В Текстах пирамид душа умершего поднимается на небеса — туда, где находится Ра, который предоставляет ей место в Ладье Миллионов лет, именно в ней он совершает свое ежедневное плавание по небу. Как считали египтяне, у Солнца были утренняя и вечерняя ладьи, где рядом с ним находились Чспри и Атум — его собственные утренняя и вечерняя формы. В своем суточном движении он побеждал ночь и


тьму, туман и облака рассеивались под его лучами. Впослед­ ствии египтяне разработали моральную концепцию Солнца, в основе которой лежит победа добра над злом и истины над ложью. Разумеется, солнце ассоциировалось с движением, следовательно, служило прообразом человеческой жизни, его закат ассоциировался со смертью. Обычно Ра изобра­ жался в антропоморфном облике то с головой сокола, то с головой человека.15 Уже в эпоху Текстов пирамид Ра был слит с Атумом и в этой форме стал главным богом Гелио­ поля, в тот же период появляется его женский коррелят — богиня Рат.16 ШУ — второй бог Великой гелиопольской Эннеады, считался первородным сыном Ра, Атума или Ра-Атума от богини неба Хатхор, имел сестру-близнеца Тефнут. Вопло­ щение света, он также поднял небо, Нут, над землей, Гебом, и поместил ее на лестницу , находившуюся в Хеменну. Обычно изображался в облике мужчины с одним или двумя перьями на голове, с посохом уас

в руке. Иногда Шу

предстает в виде мужчины с воздетыми руками, на голове его символ а рядом помещены четыре столба небес т. е. четыре стороны света.17 Среди разнообразных фаянсо­ вых амулетов, которыми изобилуют гробницы, часто встре­ чаются два вида, связанные с этим богом: ступеньки Л символизирующие лестницу, по которой Шу поднялся на небо в Хеменну, и согнутая фигурка бога, поддерживающего солнечный диск, символизирующая акт подъема Солнца в пространстве между землей и небом, когда Нут оказалась| отделена от Геба. Т Е Ф Н У Т — третья богиня гелиопольской Эннеады, считалась дочерью Ра, Ра-Атума или Атума и сестройблизнецом Шу. Почиталась как богиня влаги, по другим верованиям она олицетворяла силу солнечного света. Изоб­ ражалась в виде женщины с головой львицы, увенчанно) диском, или уреем, или тем и другим.18 В фаянсовой скуль­ птуре оба близнеца изображались львиноголовыми. В Тек


с- гах пирамид им приписывается любопытная роль: Шу не дает умершему испытывать голод, а Тефнут — жажду.19 ГЕБ — четвертый бог гелиопольской Эннеады, считался «■ыном Шу, супругом Нут и отцом Осириса, Исиды, Сета и 11<фтиды. Изначально был богом земли, в надписях носит .мштеты «отец богов», irj-p% т. е. «родовой глава богов». Изображался в антропоморфном облике, часто с короной на юлове и посохом | в правой руке; иногда на голове его помещен гусь — священная птица Геба20, которую во многих текстах именуют Великим Гоготуном, по древним поверьям ип снес яйцо, из которого произошел весь мир. Уже в Текстах пирамид Геб, являясь богом земли, предстает одно­ временно богом мертвых, которых клали в землю. УСИ Р или О С И РИ С — шестой представитель гелио­ польской Эннеады, сын Геба и Нут, супруг своей единоут|к>бной сестры Исиды, отец «Хора — сына Исиды», брат ('ста и Нефтиды. Версия Плутарха о страданиях и смерти Осириса была рассмотрена выше. Какие бы верования ни лежали в основе этой легенды, совершенно очевидно, что в качестве покровителя мертвых Осирис почитался задолго до эпохи Текстов пирамид. Единственным изменением в культе Осириса, которое произошло в поздний период, стало расширение его свойств за счет тех, которые в древности приписывались Ра или Ра-Атуму. Первоначаль­ но Осирис был формой солнечного божества, олицетворяя солнце после заката, и совершенно естественно стал симво­ лом недвижимого мертвеца. Позднее источники ассоцииро­ вали его с луной. Египтяне также утверждали, что он был о гцом богов, породивших его. Так как Осирис считался богом прошлого и настоящего, он сделался воплощением печного бытия и символом бессмертия. В этом качестве он узурпировал характерные признаки не только Ра, но и многих других богов, со временем став не только богом мертвых, но и богом живых. В качестве судьи царства мертвых Осирис исполнял функции, приписываемые Богуторцу. Среди всего множества египетских божеств он был


избран прототипом любого умершего, которого ожидало за гробом то же самое, если тело будет должным образом мумифицировано, все положенные церемонии выполнены и молитвы прочитаны, — тогда, просветленный, он вступит на небеса, где обитает Осирис. К нему, «Владыке вечности», как обычно именовали судью царства мертвых, взывал умерший, умоляя уберечь его мертвое тело от разложения. Облик Осириса на изображениях отличается большим раз­ нообразием, мы не будем здесь останавливаться на этом подробно, но чаще всего он предстает в виде мумии, с короной на голове и эмблемами власти и силы в руках. Очень подробная подборка иллюстраций, изображающих Осириса, представлена в «Словаре» Ланцоне.21 Церемонии, посвященные страданиям, смерти и воскресению Осириса, занимали заметное место в религиозных праздниках егип­ тян и отмечались, по-видимому, в месяце Хойак в храмах разных регионов страны. Текст, описывающий эти церемо­ нии, опубликован В. Лорэ.22 Внимательное его прочтение позволяет понять сущность многих обрядов, связанных с погребением, и предназначение амулетов. Более поздний источник подтверждает, что вера в бессмертие души, обре- i тенное благодаря богу, который почитался «Владыкой неба I и земли, загробного мира и вод, гор и всего, что обходит солнце на своем пути»23, сохранялась неизменной по край­ ней мере в течение четырех тысячелетий. И С Е Т или ИСИДА — седьмое божество гелиопольской Эннеады, супруга Осириса и мать Хора. Ее судьба привле­ кала как египетских, так и греческих авторов.24 Наиболее распространенные эпитеты этой богини — «Великая боги­ ня», «мать бога», «повелительница чар и колдовства». В поздний период ее величали также «Матерью всех богов» и «Живущей». Обычно она изображалась в образе женщины в головном уборе в виде трона — основного иероглифа в написании ее имени. Ее священным животным считалась [ корова, поэтому иногда богиня появляется с коровьими рогами и перьями на голове. Иногда Исиду идентифициро­ вали с богиней Сслкет, в этих случаях ее изображали со


скорпионом на голове — символом богини Сел кет. Исиду шоке связывали со звездой Сотис, тогда ее головной убор украшала звезда. Но чаще всего Исида предстает женщиной, кормящей грудью младенца Хора — таких скульптурных п.адбражений насчитывается многие тысячи. Она присут­ ствует и в солнечной ладье; возможно, она почиталась ки иней заходящего солнца. Х Е Р У или Х О Р — солнечное божество, первоначально in* идентичное Хору — сыну Осириса и Исиды. Однако уже и ранние времена два бога слились воедино, и свойства одного начали приписываться другому. Борьба, которую солнечный бог вел против ночи и тьмы, послужила основа­ нием для сближения его с Хором — сыном Исиды, который юролся с братом своей матери Сетом. Зримым воплощени­ ем этого бога считался сокол, возможно, эта птица стала первым объектом культового поклонения египтян. Уже в .нюху Текстов пирамид знаком сокола на штандарте, наряду с<> знаком топора neter, передавалось понятие бога. Основ­ ными формами Хора — солнечного божества, которые, нероятно, олицетворяли солнце в разные периоды дня и ночи, являлись Херур ( ? ) ( ’Apcofpei) — Хор Великий, Хормерти — Хор Двуокий (имеются в виду солнце и луна)25, Хорнуб — Золотой Хор, Хор-хентинмаа — Хор-без-Глаз, Хорахти — Хор-Обоих-Горизонтов26 (земным воплощением которого считался сфинкс), Хор-семтауи — Хор-Объедини•ггль-Обеих-Земель, Хор-бехдет — Хор Бехдетский27. Сиппи* Хора, широко распространившиеся в поздний период, ичевидно, соединяли физическую и духовную концепцию Хора — бога Солнца и Хора — сына Осириса и Исиды. Хор — сын Осириса и Исиды обычно именуется Хорпххеред, т. е. Хор-Ребенок, который впоследствии выступа14 как «Мститель за отца своего Осириса» и занимает свой трон, о чем многократно упоминается в Книге мертвых, li Текстах пирамид покойный ассоциируется с Хором* С ити (лат. cippus) — тип надмогильного памятника в виде пирамиды или колонны небольших размеров, введенный после X XVI династии. — Прим. пер.


Ребенком, который изображается с пальцем во рту.28 Любо­ пытная легенда о Харпократе, которую приводит Плутарх, объясняя его хромоту'*29, возможно, восходит к истории Осириса, которая содержится в гимне этому богу XV III ди­ настии.30 С Е Т или С У Т Е Х — восьмой бог гелиопольской Эннеа­ ды, сын Геба и Нут, супруг своей единокровной сестры Нефтиды. Истоки его почитания затеряны в глубокой древности. В Текстах пирамид Сет упоминается рядом с Хором и другими богами гелиопольской Эннеады в почти­ тельном тоне. Считалось, что он помогает умершим и является богом Сехет-Иалу — места, где обитали просвет­ ленные души. Обычно изображался в виде мужчины с головой животного, до сих пор не идентифицированного. В позднюю эпоху это животное ассоциировали с ослом**, но бронзовые изображения Сета из фондов Британского и * Хромота — один из элементов символики микрокосма. Некоторые тексты упоминают о том, что Хор, зачатый от мертвого отца, которого Исида сумела оживить заклинаниями, был хромым. Хромота, наряду с одноногостью, приписывалась многим мифологическим персонажам, рожденным землей или как-то связанным с ней (Эмпуса, Гефест и т. д.). Согласно одной иудейской легенде, Иисус Христос стал хромым после неудачной попытки взлететь. Упоминания о хромоте Христа сохранились в римских источниках V —VI вв. и в византийской письменной традиции. Легенды приписывали хромоту пророку Мани, основателю манихейства (216-273). С символикой микрокосма связано и почитание в Египте отпечатка ноги (см. L. Castiglione. Tables votives a empreints de pied dans les temples d’figypt // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. — Vol. 20, 1967). — Прим. пер. ** Осел — по египетским верованиям, одно из воплощений злого и завистливого бога Сета, убийцы своего брата Осириса. Обычно в религи­ озных текстах осел предстает в качестве пассивного врага бога солнца Ра, неизменно побежденного и «битого». Народная культура, нашедшая отражение в сонниках, сохранила в целом отрицательное отношение к ослу, хотя не была к нему чересчур беспощадна: «Если женщине приснится, что она родила осла, у нее родится глупый сын» (папирус Карлсберг X III, f 3). В то же время, опираясь, возможно, на то, что Сет считался богом неукротимых сил природы, сметающих все на своем пути, иногда в сонниках осел предвещал сновидцу уничтожение всех препят­ ствий на пути продвижения по служебной лестнице: «Если человеку приснится, что он ест ослиное мясо, это означает, что его [ожидает] повышение в должности» (папирус Честер-Бити III, 2.21). — Прим. пер.


чругих музеев позволяют заключить, что это совершенно не известный науке зверь. При ранних династиях Сет предста­ ет благодетельным божеством, к помощи которого взывали и живые, и мертвые. Даже цари X I X династии предпочитали говорить о себе как о «любимых Сетом». Однако к XXII династии положение изменилось, и Сет стал считаться источником всякого зла. Статуи его столь усиленно уничто­ жались, что лишь несколько образцов сохранились до наших дней. Первоначально Сет или Сут являлся воплоще­ нием ночи — следовательно, был естественной противопо­ ложностью Хора.31 То, что Хор и Сет выступали альтерна­ тивными воплощениями одного и того же бога, доказывает скульптура, опубликованная Ланцоне, представляющая го­ лову Хора и голову Сета на одном торсе.32 Естественная противоположность дня и ночи уже на ранних этапах нашла иоплощение в противостоянии Сета Хору — сыну Исиды. Исида вмешалась в их конфликт, но, по-видимому, мораль­ ная концепция борьбы добра со злом отразилась лишь в поединке33, который был инициирован Хором с целью отмщения за своего отца, убитого Сетом. Н ЕФ ТИДА — заключительное божество гелиопольской •)ниеады, дочь Геба и Нут, сестра Осириса и Исиды, сестра и супруга Сета. Когда при творении мира солнце поднялось ил первозданных вод, Нефтида вместе с Исидой и прочими йогами заняла место в его ладье. Она олицетворяла день перед восходом или после заката, но только не ночной период. Изображалась в виде женщины, головной убор которой представлял собой иероглиф "jj, составляющий ее имя «Госпожа дома». В легенде, записанной Плутархом34, она предстает матерью Анубиса, рожденного от Осириса. В египетских текстах Анубис иногда именуется сыном Ра.35 В религиозных текстах Нефтида показана спутницей Исиды по всех ее несчастьях, смерть брата повергает ее в такое же Iоре, как и супругу убиенного бога. ИНПУ или АН УБИ С — сын Осириса или Ра, матерью ею оказывается то Исида, то Нефтида. Анубис являлся


олицетворением самого темного ночного времени или пер­ вых рассветных проблесков. Изображался в образе человека с шакальей головой или в образе шакала. В легенде об Осирисе и Исиде Аиубису отведена значительная роль: он совершил над телом Осириса все необходимое для пробуж­ дения к новой жизни. На иллюстрациях он предстает защитником и охранителем умершего, лежащего на погре­ бальных носилках. В сценах загробного суда Анубис нахо­ дится около весов, усиленно следя за их стрелкой. Считался признанным покровителем погребальной камеры и в конеч­ ном счете осуществлял контроль за всем «могильным хол­ мом». Анубис всегда исполнял роль посланца Осириса. Другой формой Анубиса был УПУАТ — «Открыватель путей», упоминания о котором часто встречаются в Текстах пирамид.36 Изображался в виде шакала. В сценах, сохранив­ шихся на заупокойных стелах и других памятниках, обычно фигурируют два шакала: один олицетворяет Анубиса, дру­ гой — Упуата; возможно, они персонифицировали северную и южную оконечности загробного мира. По мнению Г. Мас­ перо, Анубис провожал души умерших к Елисейским полям в Великий Оазис37. К первозданным богам причисляли Х У и СИА, которые присутствуют в солнечной ладье в момент сотворения мира Они считались детьми Атума или Атума-Ра, но конкретная их роль не получила пока удовлетворительного объяснения. Первые упоминания в Текстах пирамид свидетельствуют о их подчинении умершему38, но в фиванской версии Книги мертвых они появляются среди богов, которые присутству­ ют в сценах психостасии. Д Ж ХУ ТИ или ТО Т — олицетворял божественный Разум, при сотворении мира все названное им по имени тут же воплощалось в действительность с помощью Птаха и Хнума. Считался творцом самого себя, великим богом земли, воздуха, моря и неба. Тот соединял в себе свойства многих богов, был писцом богов и в этом качестве объявлял­ ся изобретателем всех искусств и наук, известных египтя­ нам. Основными его титулами были «Владыка писаний»,


Знаток папирусов», «Создатель палетки и чернильницы», ('ильный речью», «Сладкоязычный». Заклинания, кото­ рые Тот произносил над умершим, ограждали последнего от in«действия враждебных сил и делали его непобедимым в it.iiробиом мире. Тот считался богом Правды и Истины, которым он сам следовал и которые ввел во всем мире. Хронолог неба и земли, он выступал также в роли бога Л упы. Осуществляя подсчет времени, он получил свое имя Джхути, т. е. «Измеритель»; египтяне верили, что этот бог <1[особен продлить жизнь умершего на миллионы лет. Когда разразилась война между Хором — сыном Исиды и Сетом, Го г был избран судьей, именно он преподнес Исиде короиыо голову взамен ее собственной, отрубленной Хором в припадке ярости по поводу ее неудачного вмешательства. Поэтому Тота прозвали Wp-гЬЪщ — «Судьей* двух борцов». ( )дно из египетских названий ибиса было th, схожесть его лнучания с обозначением луны thui, возможно, натолкнула тш т я н на мысль изображать бога в образе ибиса**, несмот­ ря на то, что священным животным Тота считался павиан***. ( уществует мнение, что у египтян были два бога с именем Гот, один из них являлся формой воплощения Шу, но атрибуты каждого не были определены с достаточной ясностью. На монументальных памятниках и папирусных иллюстрациях Тот предстает в виде мужчины с головой ибиса, иногда увенчанным короной, или перьями, или рогами и диском, или диском в ладье, держащим в левой руке посох уас, а в правой — знак жизни анх. Иногда бог *

Дословно: «Посланец», «доверенное лицо», «Уполномоченный». —

Прим. пер. * * Объяснение автора несостоятельно, так как разница коренных консонантов ji и для современных египтологов ощутимая главным образом при письме, древними египтянами воспринималась на слух, к ному добавлялась разница в огласовке, другими словами, два слова имели только то общее, что начинались с одного согласного t, чего явно недостаточно для вывода о сходстве их первоначального звучания. —

llpwu. пер. *** Собакоголовые обезьяны — павианы считались священными животными бога Тота.


появляется с чернильницей в виде сердца или полумесяца либо в образе павиана, держащего палетку с каламами.39 В Текстах пирамид40 Тот назван братом Осириса, но нет уверенности, что это тот самый Тот, который именовался «владыкой Хеменну» или «писцом богов». МААТ — жена Тота, дочь Ра и очень древняя богиня. Она помогала Птаху и Хнуму правильно исполнять повеле­ ния о творении мира, отданные Тотом. Невозможно в кратких словах точно передать египетские представления о физическом облике и духовной концепции Маат, но основ­ ное значение ее имени — «Истина», а из контекста египет­ ских надписей следует, что слово «маат» означало «правда», «истина», «подлинность», «возвышенность», «стойкость», «неизменность» и т. д. Так, уже в папирусе Присс читаем: «Величественна Истина (маат), крепка и неизменна, никог­ да не нарушалась она со времен Осириса». Прямого, прав­ дивого и праведного человека тоже называли маат, и в одном из поучений сказано: «Бог знает правду ( маат)» 4). Маат, богиня вечных небесных законов и дочь Ра, изобра­ жалась в виде женщины с пером на голове или с пером вместо головы, со скипетром | в одной руке и знаком жиз­ ни ^ в другой.42 В сцене психостасии появляются две богини: одна, возможно, является олицетворением материального закона, другая — высокой духовной нравственности. Х Е Т -Х Е Р У или Х А Т Х О Р — дословно «Дом Хора», богиня неба, где восходит и заходит солнечное божество Хор. Впоследствии из нее было образовано множество других богинь, которых идентифицировали с Исидой, Нейт и др. В памятниках встречаются упоминания о семи Хатхор, им была присуща природа добрых фей. В одной из своих ипостасей Хатхор почиталась богиней любви, красоты и счастья, греки идентифицировали с ней свою Афродиту. Изображалась в виде женщины с рогами и диском на голове, иногда предстает львиноголовой и увенчанной уреем. Часто Хатхор появляется в виде коровы — своего священного животного, в этом образе она считалась покровительницей


гробницы f-sertet, обеспечивающей покойного мясом и напитками. М Е Х У Р Е Т (М Е Х Е Т -У Р Е Т ) — персонификация той области неба, где восходит солнце и где пролегает дневная траектория его движения. Изображалась в виде коровы, вдоль тела которой плывут две солнечные ладьи. Уже в Текстах пирамид мы встречаем упоминание о судейском атрибуте, который приписывали Мехурет43; вплоть до полднего времени считалось, что загробный суд в Зале Двух Истин с участием Тота и других богов вершился в жилище Мехурет.44 НИТ или Н ЕЙ Т — «божественная мать, госпожа неба, владычица богов», была одной из древнейших египетских богинь, в Текстах пирамид она предстает матерью Себека45. Подобно Мехурет, персонифицировала область солнечного иисхода. В одном из своих воплощений Нейт предстае,г богиней ткацкого станка и челнока, а также охоты. В этой ипостаси греки ассоциировали ее с Афиной. Изображалась в виде женщины в головном уборе в виде челнока или скрещенных стрел либо в короне, с двумя стрелами, луком п скипетром в руках. Иногда предстает в виде коровы.46 С Е Х М Е Т — почиталась в Мемфисе как жена Птаха и мать Нефертума и Имхотепа. Являлась персонификацией испепеляющего солнечного зноя и в этом качестве разила врагов Ра и Осириса. Когда Ра решил покарать людей смертью за то, что они насмеялись над ним, он послал против них Сехмет, свое «Око», чтобы она отомстила за него. Именно в этой ипостаси Сехмет изображена на одной иллюстрации, где она предстает с солнечным Оком вместо Iоловы 47 Обычно изображалась с головой львицы, которую окружает солнечный диск с уреем, держа в руке скипетр, иногда нож. БАСТ — по одной легенде являлась матерью Неферту­ ма. Персонификация мягкого и животворящего солнечного тепла — в противоположность иссушающему жару, олицет­ воренному Сехмет. Ее священным животным считалась кошка, и сама богиня обычно предстает с кошачьей головой.


Основным центром ее культа был город Бубастис, совре­ менный Телль Баста, в Дельте. Н Е Ф Е Р Т У М — сын Сехмет или Бает, персонификация одной из форм солнечного тепла. Обычно изображался в виде мужчины с лотосовым бутоном на голове, иногда львиноголовым. В мелкой фаянсовой пластике часто пред­ ставлен стоящим на спине льва.48 Вне всякого сомнения, Нефертум являлся солнечным божеством, которое, по од­ ной из легенд, возникло из лотоса. В надписях пирамиды Унаса об этом царе сказано, что он «поднимается, подобно Нефертуму, из лотоса (лилии) к ноздрям Ра» и «восходит на горизонте ежедневно»49. Н Е Х Е Б К А — змеиноголовая богиня, с которой обычно покойный идентифицировал самого себя. С Е Б Е К — форма Хора — солнечного божества, которого следует отличать от Себека — спутника Сета и противника Осириса. Священным животным каждого из этих богов считался крокодил, поэтому, возможно, возникла путаница в представлениях о них самих. Себек-Ра, владыка Омбоса, обычно изображался в виде мужчины с головой крокодила, увенчанным ^ 2 ,, или ка или ЩЬ,™ И М С У или ИМ СИ 51 — один из древнейших богов Египта. Персонификация зарождения жизни и воспроиз­ водящего природного начала. Его называли «Отцом соб­ ственной матери» и идентифицировали с «Хором Силь­ ным», т. е. с Хором-мстителем за своего отца Уннефера, или Осириса. Греки ассоциировали Имей со своим Паном, а город, являвшийся центром его культа, носил название Хеммис52 — по одному из имен бога. Обычно изображался в виде мужчины, стоящего на знаке * = , с перьями на голове и плетью в правой руке, поднятой на уровень плеча.53 Н Е Б Е Р Д Ж Е Р — первоначально это имя подразумевало «Владыку вселенной», впоследствии перешло к Осирису и прилагалось к этому богу после полной реконструкции его тела, разрубленного на куски Сетом.


У Н Н ЕФ ЕР — Осирис в роли бога и судьи мертвых в тгробном мире. Некоторые ученые переводят это имя как - Прекрасносущный», другие как «Прекрасный заяц». ИСДЕН Н У — одно из имен Тота. М ЕРЕТ или М Е Р Е Т -С Е Г Е Р Т — «Любящая молчание», ■ак называли Исиду или Хатхор в роли богини загробного мира. Изображалась в виде женщины с диском и рогами на Iолове.54 С ЕРК или С ЕЛ К ЕТ — одна из форм Исиды. Обычно изображалась в виде женщины со скорпионом на голове, иногда — в виде скорпиона с головой женщины, увенчанной 1Иском и рогами.55 ТА У РТ — или Птоэрис, как называли ее греки, почита­ лась женой Сета или Тифона. Известна также под именами Инет или Шепут. Титулы этой богини — «Владычица богов» и «Родительница богов». Изображалась в виде гиппопотама, стоящего на задних ногах, со вздутым живо­ том и отвислыми грудями, одной из передних лап опираясь .на знак ; иногда предстает с женской головой, но неизмен­ но увенчана диском, рогами и перьями УАДЖИТ — одна из форм Хатхор, идентифицирова­ лась с освещением северной части неба при восходе солнца. Изображалась как в виде женщины в короне Нижнего (Северного) Египта

и со скипетром | в руках, вокруг

которого обвилась змея, так и в виде крылатого урея, увенчанного короной Севера. БЕБА, БЕБ Т И , БАБА или БА БУ — трижды упоминает­ ся в Книге мертвых, «первородный сын Осириса» и, поиидимому, один из древнейших богов. ХАПИ — великий бог Нила, который почитался в Египте в двух лицах: «Хапи Верхнего Египта» и «Хапи IIижнего Египта», эмблемой одного являлся папирус, дру­ гого — лотос. С древнейших времен Нил почитался в Египте как источник всякого благополучия и животворящих вод, из глубин которых возникли боги и все живое. Его идентифи­ цировали по очереди со всеми богами, древними и более


поздними; влияние его культа на умы людей было столь велико, что с глубокой древности египтяне представляли загробный мир в виде Островов Блаженных, омываемых водами небесного Нила, которые текли, как и на земле, с юга на север. Многие устремлялись в мечтах на берега небесного Нила, где существовали города. Египтяне, очевидно, никог­ да не представляли неба без Нила и каналов. Хапи изобра­ жался в виде мужчины с пучком папируса или букетом лотосов на голове, с женскими грудями — символом плодо­ родия. Ланцоне приводит интересное изображение, на кото­ ром представлены Хапи Севера и Хапи Юга, затягивающие стебли лотоса и папируса вокруг символа единения J в знак единства Верхнего и Нижнего Египта Щ ,56 Этим знаком украшали трон фараонов, что указывало на их власть над территорией, омываемой Нилом Верхнего и Нилом Нижне­ го Египта. Выше уже говорилось, что Хапи идентифициро­ вали со всеми богами, следовательно, ему приписывались и атрибуты других богов. Однако в одном отношении он отличался от всех прочих божеств, ибо о нем говорилось: • Его образ нельзя высечь в камне, не явил он своего подобия, на которое можно было бы возложить корону и урей, ему нельзя служить и приносить дары, весь он окутан тайной. Неведомо людям его местопребывание, нет его в расписанной гробнице.57 В этих строках писец придал Нилу черты великого и неведомого Бога Творца. В Текстах пирамид мы встречаем группу из четырех богов, которые оказываются тесно связаны с умершим в загробном мире. Это четверо «сыновей Хора», чьи имена приводятся в следующем порядке: Хепи, Дуамутеф, Имсети и Кебехсенуф.58 Покойный объявляется их «отцом».59 Его руки идентифицируются с Хепи и Дуамутефом, а ноги — с Имсети и Кебехсенуфом.60 Когда он вступает в Сехет-Иару, они сопровождают его в качестве гидов и следуют рядом с ним, по двое с каждой стороны.61 Они не позволяют ему испытывать голод и жажду62, обеспечивают ему существова­


ние на небесах63, оберегают его жизнь и доставляют ему лодку Ока Хнума от Озера Хемта.64 В одном изречении они именуются «четырьмя аху Хора»65, но первоначально они жшлощали четыре столба, поддерживающих небо, или Хора. Каждый считался владыкой одной четверти вселенной, и в конце концов они стали богами четырех сторон света. Хепи олицетворял Север, Дуамутеф — Восток, Имсети — Юг, а Кебехсенуф — Запад. При X V III династии появился обычай бальзамировать внутренности покойного отдельно, раскла­ дывая их затем по четырем сосудам, каждый из которых находился под защитой одного из сыновей Хора, т. е. был ннерен заботам одного из богов четырех сторон света. Нладыка Севера предохранял мелкие внутренности, влады­ ка Востока — сердце и легкие, повелитель Юга — желудок и толстые кишки, а владыка Запада — печень и желчный пузырь. С этими четырьмя богами ассоциировали четырех богинь: Нефтиду, Нейт, Исиду и Селкет. С Хором связаны мифологические существа, которых называли Х О Р -Ш Е С У 66, упоминания о них встречаются уже в надписях пирамиды Унаса в связи с Хором и Сетом и церемонии очищения и «отверзания уст». В надписях 11епи I именно они обмывают царя, читающего им «Изрече­ ние тех, что грядут» и «[Изречение] тех, что поднимаются ннысь»67. В сцене суда Книги мертвых вокруг чаши весов, на которой находится сердце умершего (см. табл. III), стоят гри антропоморфных персонажа, названные ШАИ, Р Е Н Е НУТ, М Е С Х Е Н Е Т . Шаи — персонификация судьбы, Рененут — удачи, эти два имени обычно встречаются рядом. О них говорится, что это две руки Тота, мудреца богов. Рамсес II похвалял­ ся, что он сам является «владыкой Шаи и творцом Рененут»68. Первоначально Шаи был богом, который «дек­ ретировал» то, что было суждено человеку, а Рененут, как следует из Текстов пирамид69, выступала в роли богини изобилия, удачи и счастливой доли. Впоследствии между двумя божествами не проводилось никакой разницы.


На иллюстрации папируса Ани Шаи стоит один у стрелки весов, а Рененут появляется в сопровождении Месхенет, персонификации всех концепций, положенных в основу представлений о Шаи, Рененут и некоторых других богов. В сказках папируса Весткар мы встречаем богиню Месхе­ нет, упомянутую рядом с Исидой, Хекет и богом Хнумом в качестве присутствовавшей при рождении детей Ра. В образе земных женщин, четыре богини направляются в дом Раусера и, объявив себя сведущими в искусстве акушерства, получают доступ в комнату, где жена Раусера мучается родами. Исида становится впереди будущей матери, Не­ фтида позади, Хекет ускоряет роды. Когда ребенок появля­ ется на свет, Месхенет подходит взглянуть на него и объявляет: «Это царь, будет он править над всей этой землей. Да придаст Хнум здоровье и силу его телу»70. Слово mshnt употреблялось еще в эпоху пирамид и, по всей видимости, передавало понятия счастья, предначертанной судьбы и пр.71 АМ ОН, его супруга М У Т и сын их Х О Н С У не упоми­ наются в Книге мертвых. Но об Амоне, главном боге великой Фиванской триады, все же следует сказать не­ сколько слов, так как часто он ассоциируется с другими божествами. Его имя означает «Скрытый», а его первый храм был заложен в Фивах в эпоху X II династии. С тех пор до конца X V II династии Амон был главным богом Фив, но не более того. Но когда последнему представителю XV II династии удалось изгнать из страны так называемых гиксосов и освободить Египет от чужеземного ига, их бог приобрел огромное значение, а его жрецы приложили максимум усилий, чтобы выдвинуть его на первое место в египетском пантеоне. Фиванская концепция Амона как бога загробного мира была пересмотрена путем слияния его с Ра, в результате появился бог Амон-Ра. В период XV III ди­ настии и позднее Амон связывался с таинством творения мира и сил природы, материализованных в солнце. В той или иной степени ему начали приписывать свойства всех богов, а титулы, которые народы Запада прилагают к еди­

но


ному Богу, добавились к узурпированным Амоном панте­ истическим эпитетам. Приведенные ниже отрывки пре­ красного гимна72 позволят осветить истинные взгляды кречества Амона-Ра на их бога: Слава тебе, о Амон-Ра, Телец Иуну, правитель всех богов, Бог прекрасный и возлюбленный, Дарующий жизнь с помощью всякой пищи и всякого скота. Привет тебе, о Амон-Ра, Владыка трона мира, живущий в Фивах, Ты телец своей матери, обитающий на своем поле, Продолжающий путь свой в стране юга, Ты повелитель западных, правитель Пунта, Ты царь небес и владыка земли, Господин всего сущего, Утверждающий творение и опора вселенной. Единственный ты среди богов, Прекрасный бык в Энпеаде, Ты предводитель богов, владыка Истины, отец богов, Творец людей, создатель скота и животных, Владыка всего сущего, создатель дыхания жизни, Созидатель трав, дающих жизнь всем тварям и скоту... Ты творец всех небесных и земных вещей, освещающий вселенную... Боги простираются у ног твоих, когда появляешься ты... Воспевают тебе хвалы, о отец богов, Раскинувший небеса и заложивший внизу землю... Ты Владыка вечности и бессмертия... Привет тебе, о Ра, Владыка Истины, Сокрытый в своей гробнице, повелитель богов. Ты Хепри в своей ладье, По слову твоему возникают боги. Ты Атум, Творец всего живого, И как бы ни были многочисленны их виды, Всем ты даешь жизнь, Отличаешь ты форму и стать каждого от соседа его Внимаешь ты мольбам несчастных, Милостив ты к тем, кто взывает к тебе, Защищаешь ты слабого от притеснителя И творишь суд между слабым и сильным...


Разливается Нил по желанию твоему... Ты Творец всего сущего, Один-единствениый, Создатель всего, что грядет. Люди возникли из очей твоих, Боги появились по слову твоему, Создаешь ты травы для нужд животных и скота И опору жизни для нужд людских. Даешь ты жизнь рыбе в потоке и птице в небе. Дыхание зародышу в яйце. Ты податель жизни для кузнечика, И для дикой твари, и для ползающих, и для летающих, И для всего, что рождается в этом мире. Обеспечиваешь ты пищей крыс в их норах И птиц, поющих среди ветвей... Единый ты, Единственный, у которого много рук. Все люди и все твари поклоняются тебе, Хвалы доносятся к тебе и с небесных высот, И с земных широчайших просторов, И из морских глубочайших глубин... Единый ты, Единственный, и нет подобного тебе.. Многочисленны и бессчетны имена твои. Выше мы видели, что, среди других титулов, Амона величали «Единственным», но утверждение, что «нет по­ добного» ему, заслуживает внимания, так как свидетель­ ствует о том, что египтянам не чужда была идея единого Бога, не имевшего ни равного, ни подобного себе. Исследо­ вание египетских слов в их простейшем значении показы­ вает, что, когда египтяне объявляли своего бога Единым, они руководствовались теми же идеями, что евреи и мусуль­ мане, заявлявшие, что их Бог «Един» и не имеет себе равного. Считается, что египтяне никогда не сумели под­ няться до чистого монотеизма, потому что так и не смогли освободиться от веры в существование других «богов». Однако совершенно очевидно, что, подобно древним евре­ ям, они приписывали Ему совершенно иную сущность, и лишь за недостатком лучшего обозначения или потому, что низшие божества все же были наделены сверхчеловечески­ ми возможностями, они также называли их «богами».


Боги, о которых шла речь выше, олицетворяли силы, по отношению к умершему выступавшие проводниками, за­ щитниками и подателями новой жизни и благополучия в его попой форме существования. Однако с глубокой древности египтяне верили в воздействие на умершего и иных сил, праждебных ему, которые во многих текстах именуются его «врагами». Подобно многим богам древности, изначально л и силы олицетворяли природные явления, неблагоприятпыс для человека — в такой же мере, как, например, тьма неблагоприятна (альтернативна) свету или ночь дню В •ц.ме и ночи также воплощались силы природы, которые могли каким-то образом затмить свет солнца и воспрепят­ ствовать его сиянию. Хотя покойного ассоциировали с Хором или Ра, которых сопровождала свита богов, враги одного (т. е. бога) становились врагами другого (т. е. умер­ шего), так же как благоденствие одного становилось гаран­ том благоденствия другого. Персонифицируя добрые силы природы, т. е. придавая им облик богов, египтяне обычно представляли их в антро­ поморфном облике, похожими на самих себя. А персонифи­ цируя силы враждебные, они воображали их в образе ядовитых животных и рептилий, таких как змеи и скорпи­ оны. Первым приписывали возвышенные качества добра и справедливости, а вторым — низменную природу зла. Перной альтернативной парой света и тьмы стали Хор и Сет, их поединок, стал прототипом более поздних легенд о борьбе Мардука и Тиамат, Бэла и змея, святого Георгия и змея, где первый всегда оказывался победителем. Но хотя покойного нссоциировали с Хором или Ра, победа, одержанная Хором пил Сетом, усиливала духовное тело, обитавшее на небесах, по не способствовала сохранению физического тела, поко­ ившегося в гробнице. Главным врагом физического тела Гилл червь, и с глубокой древности огромный червь — или 1мсй — выступает типичным олицетворением враждебных покойному сил, врагом самого бога солнца. Уже в надписях фараона Унаса значительный раздел отведен текстам, при­ знанным предохранить покойного от всякого рода червей


и змей.73 Эти тексты очень древние, и можно сказать, что они составляют древнейший пласт заупокойной литературы. Из поздних редакций Книги мертвых и некоторых коптских памятников становится очевидно, что страх перед змеями, олицетворявшими силы физического и духовного зла, был присущ египтянам во все времена и, как мы убедимся ниже, вера в преддверие ада, наполненное змеями, продолжала занимать их воображение долгое время спустя после приня­ тия христианства. Заклинания против змей в Текстах пирамид V -V I ди­ настий составляют содержание X X I и X X III глав Книги мертвых, которые встречаются на саркофагах X I - X I I ди­ настий.74 От эпохи X V III династии сохранились виньетки, на которых покойный предстает поражающим крокодила73 и убивающим змею76. Фиванская и саисская версии вклю­ чают несколько глав77, призванных способствовать изгна­ нию рептилий. Особое значение среди них принадлежит X X X IX главе78, предохранявшей покойного от нападений великого змея Апефа или Апопа, который на виньетках представлен утыканным ножами.79 При поздних династиях в храме Амона-Ра в Фивах ежедневно проводилась церемо­ ния, призванная избавить бога солнца от нападений этого его врага, и каждый раз она сопровождалась обрядом, в ходе которого плавили на огне восковую фигуру Апопа: по мере того как таял в пламени воск, убывала сила Апопа.80 Апопа иначе называли Ник, в этой ипостаси его пронзало копьем Око Хора, вынуждая таким образом извергнуть прогло­ ченное.81 Сцена загробного суда в фиванской редакции Книги мертвых отражает веру в монстра, наделенного чертами крокодила, льва и гиппопотама, которого египтяне называ­ ли Амемит, т. е. «Пожирательница мертвых», обитавшая в Аменти. Обычно она появляется рядом с весами, на кото­ рых взвешивается сердце умершего, причем очевидно, что в этом случае сердце не может оказаться легче пера богини Маат, использовавшегося в качестве гири. На одной из папирусных иллюстраций Амемит изображена притаив-


шгйся у озера. Другими воплощениями зла выступали насекомое Апшаи82, позднее слитое с черепахой Апеш83, которое умирало так же наверняка, как жил Ра84; крокодил Себек, позднее идентифицированный с Ра; гиппопотам, осел и т. д. Тексты пирамид скупо сообщают о враждебных духах и чемонах, которыми в позднее время египтяне населили отдельные области Дуата, где пролегал ночной путь Солнца и обитали души мертвых. Чтобы подробнее познакомиться г- :>тими существами, следует обратиться к произведению, озаглавленному «Книга о том, что происходит в Дуате», несколько копий которой сохранились на стенах гробниц, на саркофагах и папирусах X V III и последующих династий. Дуат подразделялся на 12 частей, соответствовавших 12 ноч­ ным часам, и Книга содержала советы для мертвых, каким образом можно было пересечь их благополучно. В одном из • тих 12 подразделений, состоявшем под управлением бога ( ’окара, вход охранялся четырехногим змеем с человеческой тловой, а населяли его трехглавый змей, скорпионы85, мдюки и крылатые монстры устрашающего вида. Район представлял собой пустынную местность, и кругом господг гновала такая густая тьма, что ее можно было пощупать. В цругих подразделениях мы встречаем змей, извергающих пламя, львов, крокодилоголовых существ, пожирающего мертвых змея, громадного крокодила и множество рептилий разнообразных видов и размеров. Из сопровождающих изображения надписей со всей очевидностью следует, что в эпоху X V III династии рассматI>мпали Дуат не только под материальным, но и под мораль­ ным углом зрения.86 Апоп — воплощение зла — оказывался |десь наказан и побежден. В Дуат попадали души как праведников, так и грешников, которых ожидали возмездие или награда в зависимости от приговора Ра и Эннеады бо­ гов. Основными орудиями наказаний, используемых бога­ ми, служили огонь и монстры, пожиравшие души и тела нрагов Ра. Литература коптов, обратившихся в христианство ипптян, свидетельствует, насколько живучей оказалась

П’


вера в огненный ад и демонов-палачей. Так, в Житие аббата Шенуте87 сказано, что «палачи Аменти не имеют сострада­ нья к душам неправедным»88, а в биографии коптского епископа Писенция, жившего в VII в., мы встречаем ряд деталей, замечательно проливающих свет на Дуат древних египтян. Епископ поселился в гробнице, полной мумий, и заставил одну из них поведать ему свою историю89. Сооб­ щив, что родители его были греки, забальзамированный покойник изрек, что, когда он только скончался, к нему приблизились ангелы-мстители с железными ножами и острыми, как копье, стрекалами, которые они со скрежетом зубовным вонзили ему в бока. Открыв глаза, он увидел вокруг себя смерть в самых разных проявлениях, и в это время к нему приблизились ангелы, не ведающие жалости (н 1л ггехо с n aonai), вырвали душу из его тела и, привязав ее к демону в виде черного коня, увлекли ее в Аменти (емеы т). Затем он был передан в руки беспощадных пала­ чей, которые мучили его в месте, кишевшем множеством свирепых зверей. Потом его швырнули во тьму, и он увидел ров глубиной более 200 футов, полный рептилий, каждая из которых имела семь голов и тело, сплошь покрытое скорпи­ онами. Во рву также кишели змеи, один вид которых повергал в ужас, и именно одной из этих змей, с зубами наподобие железных столбов, несчастный был отдан на муки. Пять дней в неделю змея глодала его своими зубами, но в субботу и воскресенье наступала передышка. Другой рассказ о страданиях в Гадесе приводится у Макария Антиохийского: святой вернул к жизни человека после того, как тот шесть часов пребывал мертвым. Он поведал, что в момент смерти был окружен демонами ( j>a.nahkanoc). Одни из них имели лица драконов ( nj>o й А р д ж о л ч ), другие — львов ( R g o n Fi мшоуО, третьи — крокодилов (и го йемс^£,), а четвертые — медведей (figo n x a . b o i ) . Они с ужасной свирепостью вырвали душу из его тела, утащили ее к могучей огненной реке и погрузили в пучину на глубину 400 локтей. Потом они извлекли душу и привели ее к Судье Истины (м глкрггнс м mhi). После


объявления приговора Судьи демоны доставили ее в место глубокой тьмы, куда не проникал ни один луч света, и было гак холодно, что стучали зубы. Там он встретил змея, не издавшего сна (qeNT й лт еи к от), с головой крокодила, окруженного рептилиями, которые хватали души, обречен­ ные на муки (ере Ni6vrqi тнроу Jjvrcrrq eycrj- n шфухн giTgH Mnoq). Когда рот змея был набит, он позволял питаться и другим рептилиям, но, хотя они рвали души на куски, те не умирали. После этого покойный был ввергнут в Имент навеки (Хмеит фл eN eg)90. Мученик Макарий был казнен в правление императора Диоклетиана*, а произведение, отры­ вок которого приведен выше, скопировано в 918 г. Таким образом, языческие идеи египетского Дуата легли в основу представлений о коптском аде. *

Диоклетиан, Гай Аврелий Валерий —римский император (284-305),

и 298-299 гг. подавил антиримское восстание в Египте, ввел админист­ ративное и территориальное дробление власти — тетрархию, что подгоIопило позднейшее разделение Римской империи; с 303 г. безрезультатно пытался замедлить распространение христианства организацией жесто­ кого преследования христиан. В 305 г. Диоклетиан отрекся от власти и до своей смерти (316) жил в Салонах (Сплит) на побережье Далмации.


Глава VII

ОСНОВНЫЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ЦЕНТРЫ КНИГИ МЕРТВЫХ

АБДЖУ — греческий Абидос1, столица восьмого верхнееги­ петского нома. Являлся центром культа Осириса, отсюда названиеpr-Wsir, или Бусирис — т. е. «Дом Осириса». Копты называли этот город ebwt? Египетская традиция связывала с Абидосом завершение дневного курса солнца, которое здесь, неподалеку от города, вступало в Дуат через ущелье в горах, именуемое Пега.3 В эпоху X II династии существо­ вало поверье, что путь мертвых на тот свет лежит через долину, расположенную в горах, которая приводит их в Великий оазис, где иногда помещали Елисейские поля.4 А М ЕН ТИ или А М ЕН Т ЕТ — первоначально место за­ хода солнца, впоследствии это название применялось к некрополям и гробницам, возникавшим обычно на каменис­ тых плоскогорьях или в горах на западном берегу Нила. Некоторые считают, что сначала слово «Аменти» служило обозначением незначительного региона, не связанного ни с погребальной практикой, ни с мифологией. Египетские христиане, или копты, с этим словом ассоциировали грече­ ский Гадес, приписав ему все черты, которыми их языческие предки наделили Аменти Книги мертвых. БАСТ, точнее, ПА-БАСТ или П ЕР-БА С Т - Бубастис в передаче греческих авторов10, столица 18-го нома Нижнего Египта и центр почитания богини Бает, которую идентифи-


пировали с душой Исиды (Ы п 1st). Город упоминается в 1>иблии как Бубаст11, по-коптски он назывался поувлбп. Арабы именуют это место Телль Баста. ДЕП — район города Пер-уаджет, греческого Буто20, находившегося в Дельте. ДЖ ЕДУ, Д Ж ЕД Ж ЕД ЕТ — название относилось к двум юродам: столице 9-го21 и 16-го номов Нижнего Египта.22 ДУАТ — распространенное название загробного мира. И ГЕ Р Е Т — одно из распространенных названий загроб­ ного мира. И Н РУ Д ЕФ или Н А И РУ Д ЕФ — подразделение или порота Дуата, расположенные к северу от Ра-сетау. Назва­ ние в переводе означает «Никогда-не-Дающее-Поросли». ИПУ — Панополь греков9, столица девятого нома Верх­ него Египта и центр почитания бога Мина. В древности славился резьбой по камню и изготовлением полотна — 111 юизводство полотна сохранилось и у современных коптов, которые называют свой город ф тм . арабы называют его Лхмим. И УН ДЕС — нелокализованная местность, где почита­ ли | башню с горящим на вершине огнем (? ).* ИУНУ — Гелиополь греков5 и столица 13-го нижнеегиистского нома. Евреи называли его Он6 и Беф-Самис7. 11оследнее название является точным переводом египетского l»--Rr, «Дом солнца», также одного из названий города. В коптском языке сохранилось его древнейшее наименование и форме wn8. Коптский епископ Гелиополя входил в Эфес­ ский совет. Уже с глубокой древности Иуну стал центром поклонения Солнцу. При V династии местное жречество сумело добиться приоритета для своих религиозных кон­ цепций по всей стране и выдвинуться на первое место среди теологических школ Египта. В Иуну был погребен Старец, I . е Осирис, здесь же обитало Око Осириса. Мертвые * В таблице знаков А.Х. Гардинера этот знак трактуется как «колонна I м.'ступающим на вершине штырем* (Gardiner А.Н. Egyptian grammar, ‘.ij'.n list, 0 -28). — Прим. пер.


искали путь в Иуну, где души тысячами соединялись с телами и где блаженные умершие обретали вечную жизнь, вкушая небесную пищу. К ЕМ -У Р — область 4 - 5 номов Верхнего Египта. МАНУ — место захода солнца, которое, по египетским верованиям, было расположено напротив области Беха — так называли место восхода на востоке. Ману — это синоним запада, так же как Беха — синоним востока14. Н Е Х Е Н — так называлась гробница богини Нехбет, которая, по-видимому, располагалась около Нехеба, столи­ цы 3-го верхнеегипетского нома, который греки называли Эйлейтиаполь. П Е — район города Пер-уаджет в Дельте, который греки называли Буто.15 П У Н Т — территория в тропиках, к югу и к востоку от Египта, включавшая, возможно, и часть аравийского полу­ острова и восточное побережье Африки в районе Сомали. РА -С ЕТА У — название пути, начинавшегося в гробни­ це, из этого в тот мир; первоначально обозначало некрополь в Абидосе, богом Ра-сетау считался Осирис. СА — греческий Саис16, столица пятого нома Нижнего Египта, центр почитания богини Нейт. С ЕТ -А М ЕН Т И , «Гора загробного мира», — распрост­ раненное название египетского некрополя, обычно рас­ положенного в горах или в пустыне на западном берегу Нила. С Е Х Е М — Летополь греков, столица Летопольского нома17; центр культа Херура, т. е. Хора Старшего: один из крупнейших религиозных центров Египта. С Е Х Е Т -И А Л У — «Поля Тростника»: первоначально это название относилось к островам Дельты, где, по египет­ ским представлениям, обитали души мертвых. Здесь нахо­ дилось жилище бога Осириса, который жаловал владения своим последователям. В Сехет-Иалу просветленные умер­ шие начинали новую жизнь и получали всякого рода пищу, которую предоставляли им в изобилии. Согласно С Х главе Книги мертвых, Сехет-Иалу представлял собой третий


раздел Сехет-Хетеп, т. е. Полей Покоя, которые можно сопоставить с Елисейскими полями древних греков. С У Т ЕН -Х ЕН ЕН , правильнее, Хенен-несу — столица 20го нома Верхнего Египта, которую греки называли Гераклеоноль Магна18. Евреям этот город был известен как Ханес19, н коптское время он продолжал оставаться крупным цент­ ром Верхнего Египта и сохранял свое значение. Копты и арабы восприняли древнее название в форме, соответствен­ но, £ nhc и Эхнас. ТА -С ЕРТ, иначе Т А -Д Ж Е С Е Р Т — распространенное название гробницы. ТА Н ЕН ЕТ — священная область Осириса и Птаха, возможно, находилась близ Мемфиса. Х Е М Е Н Н У — Гермополь греков12, город восьми вели­ ких космических 6 o f o b , столица 15-го нома Верхнего ЕгипIа. Древнее название города сохранилось в коптском (срмоуи) и арабском языках (Эшмунен). Х Е Р -А Х А — древний город, находившийся на правом Ги-регу Нила, немного южнее Гелиополя, неподалеку от «египетского Вавилона»13. Х Е Р Е Т -Н Е Ч Е Р — распространенное название царства мертвых, в переводе означает «Божественная подземная с грана». Х Е Т -Б Е Н Б Е Н Е Т — так именовали многочисленные солнечные часовни, а также одну из областей царства мертвых. ХЕТ-К А -П ТА Х — священное название города Мем­ фиса, столицы первого нома Нижнего Египта, в переводе означает «Храм ка Птаха»; наименование, возможно, появи­ лось при I династии. Мемфис называли также inb hd.t — * I>елые стены», mti nfr и hr nfr.t.


Глава VIII f f l

ПОГРЕБАЛЬНЫЕ ЦЕРЕМОНИИ

Иллюстрацией египетских погребальных церемоний мотут служить отрывки различных текстов, приведенные в прило­ жении. К этому следует добавить интересный ритуал, получивший распространение в эпоху V -V I династий, вос­ производивший церемонии, некогда выполненные над те­ лом Осириса. Необходимо отметить, насколько полно по­ койный ассоциировался с нетленным образом Осириса. Осирис принимал на себя «все, что ненавистно» в умершем, т. е. он забирал тяжесть его грехов, в то время как покойный очищался простым сбрызгиванием водой. Если богов сопро­ вождали их ка, то умерший, будучи идентифицирован с высшей силой, сопровождался своим джедом**, другими словами — своим Осирисом. В ходе этой церемонии существенную роль отводили Оку Хора2, представленному различными материалами, ибо именно оно должно было придать силу сердцу покой­ ного и привести его к богу. Та часть церемонии, которая была направлена на разжимание челюстей и отверзание уст умершего или статуи, в некоторых случаях представлявшей

* Джед — название символа «прочности», представлявшего собой четыре составленных вместе колонны. — Прим. пер.


cm самого, выполнялась после очищений водой и благово­ ниями. В результате он получал способность питаться от приношений мясом и напитками в обществе своих друзей п родственников, что знаменовало и укрепляло мистиче­ скую связь с мертвым и с богом, с которым он идентифи­ цировался.3 Некоторые формулы следовало повторять четырежды, ■по возвращает нас к тем временам, когда египтяне ввели деление по четырем сторонам света, соответствовавших четырем столбам, подпиравшим небо: Восток, Юг, Запад и Север, причем каждое из направлений имело своего богаиокровителя. Покойному следовало заручиться поддержкой каждого из этих богов, чтобы получить возможность свобод­ но передвигаться в пространстве — вот почему формулу необходимо было повторить четыре раза. Первоначально па часть церемонии сопровождалась жертвоприношением четырех животных или четырех гусей, посвященных каждо­ му из четырех богов, но впоследствии богов соединили по двое: Восток с Севером и Запад с Югом, и в жертву теперь приносили только двух быков (или двух птиц), один из них именовался Быком Севера4, а другой — Быком Юга. Но обычай четырехкратного возглашения сохранялся и в пто­ лемеевское время5 и позже. Жрец, называвшийся хери-хеб, читал молитвы, а жрец сем (или сетем) совершал положенные жертвоприношения. О Осирис6, все, что ненавистно в Унасе, перешло на тебя7 вместе со всеми злыми словами, сказанными об имени его. Приди, о Тот, и перенеси их на Осириса, унеси все сказанные злые слова, которые были сказаны, помести их в горсть свою.8 Ты не уклонишься от этого, ты не уклонишься от этого. Кто бы ни выступил, он выступает со своим ка. Хор выступает со своим ка, Сет выступает со своим ка. Тот выступает со своим ка9, Сеп выступает со своим ка, Осирис выступает со своим ка, Хент-маати выступает со своим ка — и твой джед выступит со своим ка. Привет тебе, Унас, рука твоего ка впереди тебя. Привет тебе, Унас, рука твоего ка позади тебя. Привет тебе. Упас, нога твоего ка впереди тебя.


Привет тебе, Унас, нога твоего ка позади тебя. Осирис Унас, я даю тебе Око Хора, лицо твое наполнено им, и аромат его наполняет тебя. Возлияния, совершенные твоим сыном10, совершенные Хором, они совершены для тебя, о Осирис, они для тебя, о Унас. Я пришел, я принес тебе Око Хора, чтобы ты мог освежить им свое сердце. Я поместил его под ногами твоими. Я поместил на тебя все, что изошло из тела твоего, чтобы сердце твое не перестало биться из-за отсутствия этого." Твой голос никогда не отделится от тебя, твой голос никогда не отделится от тебя. Обращаясь к статуе покойного, жрец сетем произносил следующее: Вот притирание, вот притирание. Открой рот свой, о Унас12, и ощути запах, распространяемый в твоем новом жилище. Это тот запах, что исходит от Хора, тот запах, что исходит от Сета, тот запах, что упрочивает сердца двух Хоров13. Ты очищаешь­ ся вместе с Хор-шесу14, ты очищен натром, и Хор очищен натром, ты очищен натром, и Сет очищен натром15, ты очищен натром, и Тот очищен натром, ты очищен натром, и Сеп очищен натром, ты очищен натром и упрочен среди них. Уста твои чисты, как уста молочного теленка в день его появления на свет. Ты очищен натром, и Хор очищен натром, ты очищен натром, и Сет очшцен натром'6, [ты очищен натром], и Тот очищен натром, ты очищен натром, и Сеп очищен натром. Твое ка очищено натром, и ты чист, ты чист, ты чист, ты чист. Ты упрочен среди богов и среди твоих собратьев. Твоя голова очищена для тебя натром, твои кости начисто вымыты водой, весь ты доведен до совершенства со всем принадлежащим гебе. О Осирис, я дал тебе Око Хора, твое лицо наполнено им, и аромат его овевает тебя. Привет тебе, Унас, твои челюсти разъяты.17 Привет тебе, Унас, два бога отверзли уста твои.18 О Унас, Око Хора дано тебе, и Хор идет к тебе. Оно доставлено тебе и помещено в рот твой.19 Привет тебе, Унас, соски груди Хора даны тебе, взял ты в рот20 грудь сестры твоей Исиды, и молоко твоей матери потекло в рот твой.21 Возобладал ты над двумя очами Хора, белым и черным, принял ты их в себя, и они осветили твое лицо.22 День


приносит тебе дары на небесах, и Восток и Запад пребывают в мире с тобой. Ночь приносит тебе дары23, и Север и Юг пребывают в мире с тобой. Таковы дары, доставленные тебе, дары, которые ты видишь, дары, которые ты слышишь, — дары, которые перед тобой, дары, которые позади тебя, дары, которые с тобой. О Осирис Унас, даны тебе белые зубы Хора, чтобы ты наполнил ими рот свой.24 Царские приношения для ка Унаса.25 Осирис Унас, дано тебе Око Хора, чтобы ты жил и существовал.26 О Осирис Унас, Око Хора, которое одолело Сета, дано тебе, и ты поднял его27 к губам, твои уста отверсты им. О Осирис Унас, твои уста отверсты тем, что наполнило тебя.28 О Осирис Унас, дано тебе то, что извлечено из тебя.29 О Ра, да будут все молитвы, которые возносятся к тебе на небеса, молитвами за Унаса, и да будет твоим все, что принадлежит его телу.30 О Унас, Око Хора дано тебе, чтобы мог ты почувствовать запах31 и осветить ночь. О Унас, Око Хора дано тебе, чтобы могло оно заключить тебя в себе.32 О Унас, Око Хора, победившее Сета, дано тебе, чтобы отверз­ нуть им твои уста.33 О Унас, отлетевшее из Осириса дано тебе.34 О Унас, Око Хора дано тебе, чтобы освободить уста твои без помощи железа.35 О Унас, Око Хора дано тебе, чтобы лицо твое украсилось им.36 О Осирис Унас, из Ока Хора капает масло на тебя.37 О Осирис Унас, то, что было удалено с твоего лица, дано тебе.38 О Осирис Унас, око Хора дано тебе, чтобы брило (? ) оно тебя.39 О Осирис Унас, дано тебе Око Хора, чтобы умастило оно тебя.40 О Осирис Унас, дано тебе Око Хора, чтобы привело оно тебя к богам.41 О вы, притира­ ния все, да будете вы разложены перед вашим Хором42 и да сделаете его сильным. Да позволите вы ему обрести власть над телом своим, чтобы открылись глаза его. Пусть узрят его все воссиявшие, да услышат они имя его, ибо доставлено Око Хора, чтобы возложить его перед Осирисом Унасом.43 О Осирис Унас, два Ока Хора нанесены на твое лицо, словно краской.44 О, приблизься в мире! Облачись в свои одежды в мире! Да облачится Татет в свои одежды45 в мире! Приветствую тебя в Депе, Око Хора, в мире! Приветствую тебя, Око Хора, в домах Нит, в мире. Получи белые одежды. О, даруй Обеим Землям, которые в радости воздают хвалу Хору, воздать хвалу Сету. Сделай так, чтобы Обе Земли, стоящие в благоговейном


трепете перед Сетом, могли стоять в благоговейном трепете перед Унасом. Да будете вы жить с Унасом как с богом его, да откроете вы ему путь среди воссиявших и да упрочите вы его среди них.


Глава IX

ПАПИРУС АНИ

11.ишрус Ани был обнаружен в Фивах и приобретен попечиП-/1ЯМИ Британского музея в 1888 г. Он достигает 78 футов к длину при ширине в 1 фут 3 дюйма и является самым дли иным папирусом фиванского периода.1 Папирус Ани «остеит из шести отдельных частей, длина которых варьи­ руется от 26 футов 9 дюймов до 5 футов 7 дюймов. Писчий шгериал составляет три слоя стеблей, диаметр которых раннялся приблизительно 4,5 дюймам. Составные части соединены очень аккуратно, исправления и вставки (см. таблицы X X V , X X V I) выполнены с большой тщательностью. Когда папирус Ани нашли, он имел светлый оттенок, наподобие папируса Хунефера (Брит, музей № 9 9 0 1 ), но после того, как его развернули, он потемнел и некоторые пчеции немного сморщились. Папирус Ани содержит ряд глав Книги мертвых, почти нее оии сопровождаются виньетками. Начало и конец каждой главы отмечены бордюром, выполненным двумя цветами — красным и желтым.2 В верхней и в нижней части папируса имеется незаполненное пространство, соответп пенно 6 и 11 дюймов. Текст сохранился полностью, Vграта нескольких знаков, испорченных при разворачива­ нии свитка3, не мешает прочтению. Текст выполнен тремя и IIп более писцами, однако единство стиля виньеток указы­


вает на меньшее число художников, работавших над иллю­ страциями. Названия глав, рубрики, ключевые слова и т. д. выписаны красными чернилами. В некоторых случаях ху­ дожник занял так много места, что писцу пришлось ужимать текст (например, приведенный в табл. X I), иногда он даже вынужден был писать поверх бордюра (табл. XIV , X V II), на основании чего можно заключить, что виньетки были вы­ полнены раньше текста. Не все разделы папируса изначально были изготовлены для Ани, так как в некоторых местах4 его имя добавлено другой рукой. Но в первой секции, которая насчитывает в длину 16 футов 4 дюйма, таких приписок нет, следователь­ но, с самого начала она делалась для Ани, в то время как остальные являлись готовыми копиями, в которых были оставлены чистые места, где следовало вписать имя покой­ ного, для которого будет приобретен этот папирус. Писец, вписавший имя Ани в предназначенные для этого проме­ жутки, допустил крайнюю небрежность: в главе X X X , во второй строке, ему не хватило места для имени «Осирис» в словосочетании «Ани, правогласный перед Осирисом» (табл. X V ), а в главе X L III, в строках 1 и 2, имя повторено дважды (табл. X V II). В главе IX , в первой строке, он пропустил детерминатив, в главе X V , во второй строке, вместо «Ани, правогласный в мире», писец написал «Ани в правогласии» (табл. X X ). В C X X V главе, в 18-й строке словосочетание «правый голосом» выписано дважды — п впрочем, возможно, это было сделано для того, чтобы просто!! заполнить строку до конца (табл. X X X ). В главе CLI имя владельца выписано криво, а детерминатив вообще опущен (табл. X X X IV ). В главе X V III (Введение, табл. X II) писец • двух местах, где следовало, не вписал имени владельца.! Представляется очевидным, что все секции папируса вы 1 полнены приблизительно одновременно и представителями одной и той же школы. Неоднородность заполнения про­ странства текстом и разница в цвете бордюра указывают, что даже лучшие писцы при изготовлении копий Книги | мертвых не связывали себя единым планом или методом.


К сексте имеется много серьезных недочетов: исключитель­ но но недосмотру в папирус Ани включили две копии XVIII главы — одну с необычным введением, другую без пнедения, а большой раздел X V II главы, важный для всей ||.|(к)ты в целом, был полностью пропущен. Подобные недо­ четы и пропуски встречались и в более ранних копиях Книги мертвых. Например, в папирусе Небсени, выполнен­ ном в Мемфисе в начале X V III династии (Брит, музей 9900), дважды выписаны главы L, LVI, LXIV , C L X X X и рижды главы С и CVI, а два отрывка главы XV II оказались и разных местах.5 Папирус Ани не датирован и не содержит каких-либо указаний на время, когда жил Ани, что позволило бы о шести этому источнику конкретное место в ряду иллюст­ рированных папирусов Фиваиского периода. Полная титуlarypa Ани звучит следующим образом: «Царский писец истинный, писец и счетовод всех богов, начальник житницы нладык Абидоса, писец божьего имущества владык Фив». Еще об Ани сказано, что он «любим владыкой Верхнего и Нижнего Египта» и сам «любит его». Невозможно по таким указаниям определить имя царя, который имеется в ииду. Положение «царского писца»6 было не рядовым, на ч го указывает дополнение «истинный», а должность писца п счетовода всех богов являлась, возможно, наивысшей, кмкую только мог занимать писец.7 Другие должности Лни — «начальник житницы владык Абидоса» и «писец Ьожьего имущества владык Фив» — также свидетельствуют о иысоком общественном положении, так как Абидос и Фивы были крупнейшими религиозными центрами Египта. Жена Ани, Туту, названа «госпожой дома, певицей Амона»8. Ми не знаем, что конкретно означает титул «госпожа дома», но титул «певица Амона» носили знатные дамы, которые пени или играли на музыкальных инструментах в храмах (ютов.8 Дама Туту была жрицей Амона-Ра в Фивах, она licei да носила в руках систр и менат — символы ее должноп и Таким образом, Ани и его жена принадлежали к нмсшему жречеству, относящемуся к культу Амона.


Изучение папирусов Фиванского периода, хранящихся в фондах Британского музея, позволило сделать вывод, что в эпоху X V III династии сложились две различные группы папирусов Книги мертвых. В копиях первой группы текст и виньетки выполнены черными чернилами10, рубрики и клю­ чевые слова — красными. Во второй только для написания текста использованы черные чернила, для рубрик — красные, а виньетки красиво раскрашены разными цветами. В папи­ русе Ани, который принадлежит ко второй группе, текст и виньетки, хотя и сопоставимы с более ранними памятниками фиванской версии, но занимают совершенно особое во всех отношениях место. Сопоставимый по основным параметрам с папирусами XV III династии, папирус Ани имеет орфогра­ фические особенности, которые нигде более не встречаются. Почерк первой секции указывает на период расцвета XVIII династии, но, поскольку некоторые знаки писец выписал в индивидуальной, своеобразной манере, палеографические свидетельства не имеют решающего значения. Не вызывает сомнений, что папирус Ани восходит к тому же времени, которым датируются папирусы Небкед11 и Кенна12, т. е. к X V III династии. Он старше папируса Хунефера, созданного в правление Сети I, так как, хотя он и относится к группе богато орнаментированных папирусов, но исполнение его виньеток отличается большей изысканностью и тщательно­ стью, а свободные, смелые формы иероглифов в наиболее аккуратно выполненных секциях больше всего напоминают тексты, высекавшиеся по камню в эпоху величайших фара­ онов X V III династии. «Владыка Обеих Земель», т. е. Верх­ него и Нижнего Египта, или Севера и Юга, упомянутый в таблице IV, вероятно, один из Тутмосов или Аменхотепов. Следовательно, мы можем датировать наш папирус прибли­ зительно периодом между 1500 и 1400 гг. до н.э. Папирус Ани можно разделить на две части. Первая содержит необычные версии двух гимнов Ра и Осирису, виньетку с изображением восхода солнца (глава XV Ia) и сцену загробного суда с сопровождающими надписями, некоторые из которых нигде более не встречаются. Ко


пгорой части относятся 62 главы фиванской версии Книги мертвых в следующем порядке: I, X X II, L X X II, рубрика, \VI1, CXLV II, C XLV I, XV III, X X III, X X IV , X X V I, Х Х Х Ь , I XI, LIV, X X IX , X X V II, LVIII, LIX . XLIV , XLV , X LV I, L, \CIII, XLIII, L X X X IX , X C I, Х С И , L X X IV , VIII, II, IX, ( XXXII, X, [XLV III], XV, C X X X III, C XX X IV , XVIII, C XXIV , I XXXV I, L X X V II, L X X V III, L X X X V II, LX X X V III, L X X X II, I XXXV, LX X X III, L X X X IV , LX X X Ia, L X X X , CLXXV , CXXV , Ииедение и Отрицательная исповедь, X LII, C X X V , Прило­ жение, CLV, CLVI, X X IX b , C LXV I, CLI, VI, C XLV III, С LXXX V, C L X X X V I. Названия этих глав в нумерации Р. Лепсиуса звучат следующим образом. Глава I. «Начало изречений „Выхода в день", песен посхваления и прославления и выхода и входа в великую Херет-нечер, что в прекрасном Аменти. Говорится в день погребения: вход после выхода» (табл. V, VI). В папирусах начала X V II династии эта глава называется « Изречение входа к божественным глазам Осириса». Иллюс грации папируса Ани отличаются изображением большого количества мужчин, стоящих около погребальных носилок, и рыдающих женщин. Глава II. «Изречение о выходе в день и жизни после смерти» (табл. X V III). Эта глава включена еще только в один папирус фиван­ ского периода (Брит, музей № 99 6 4 ). Другая копия этой 1 лавы сохранилась на пеленах мумии, хранящейся в Лувре (№ 3097).13 Глава VI. [См. главу CLI, в которую она включена.] В Ипиирусе Небсени (Брит, музей № 9900) эта глава встречаг гея отдельно и озаглавлена: «Изречение о том, как заставить ушебти исполнять работу за покойного в Херет-нечере». Глава V III. «Изречение о прохождении через Аменти и о выходе в день» (табл. X V III). В качестве отдельной главы встречается лишь в двух Щт'их папирусах X V III династии.14 Глава IX. «Изречение о выходе в день после прохожде­ нии сквозь гробницу» (табл. X V III).


Виньетка в папирусе Ани аналогична виньеткам к главам VIII и IX других папирусов. Глава X . [См. главу XLV III, табл. XV III.] Глава XV .1. «Гимн восхваления Ра, когда восходит он в восточной области неба» (табл. I). Эта версия нигде более не встречается. Глава XV .2. «Гимн восхваления Осириса-Уннефера, бога великого в Абидосе»15 (табл. II). Глава XV .3. «Гимн восхваления Ра, когда восходит он в восточной части неба и садится в [страну] жизни» (табл. X V I I I -X X I ). Литания Осириса (табл. X I X ) и гимн Ра (табл. X X IV , X X V ), следующие за вариантами главы XV , аналогичны литании и гимну, опубликованным Э. Навиллем.16 Глава XVIa. Состоит только из виньетки (табл. II). Собственно говоря, эту виньетку следовало бы отнести к главе X V или к той ее части, которая посвящена восходя­ щему солнцу. Подобно многим другим ранним папирусам, папирус Ани не содержит виньетки с изображением заката. Глава X V II. «Начало молитв и восхвалений выхода и входа в великолепный Херет-нечер прекрасного Аменти, выхода в день и превращений по желанию своему, игры в сенет и восседания в зале Сех, выхода в качестве живой души» (табл. V I I -X ). Это одна из самых древних и важных глав Книги мертвых, в которой наиболее полно содержатся положения относительно египетской космогонии, сформулированные жрецами гелиопольской школы. По-видимому, случайно писец пропустил значительную часть этой главы Глава XV III. Без названия. В папирус Ани включены две копии этой главы. В первой копии боги различных местностей сгруппированы отдельно, а тексту предпослано весьма редкое введение, в котором жрецы иунмутеф и самереф представляют Ани богам, к которым он обращается с двумя речами (табл. X I I -X I V ) Во второй копии текст распадается на две группы, и боги не распределены по группам (табл. X X II I-X X IV ).


Глава X X II. «Изречение о даровании уст Осирису Ани, писцу и возглашателю священных приношений всех богов» ( гибл. V I). Церемонию дарования уст покойному, согласно нипьетке папируса Небсени, проводил «Страж Весов». В папирусе Ани виньетка к этой главе отсутствует; интересно, ч го эта глава следует непосредственно за главой I. Глава X X III. «Изречение об отверзании уст Осириса, писца Ани» (табл. X V ). Глава X X IV . «Изречение о наведении чар на Осириса Лии в Херет-нечере» (табл. X V ). Подобно другим ранним фиванским копиям, в папирусе Лни нет виньетки к этой главе. Глава X X V I. «Изречение о даровании сердца Осирису Лии в Херет-нечере» (табл. X V ). Виньетка, сопровождающая эту главу, возможно, уник 1льпа. Глава X X V II. «Изречение о том, как не допустить похищения сердца в Херет-нечере» (табл. X V ). Виньетка необычна Глава X X IX . «Изречение о том, как не допустить похи­ щения сердца в Херет-нечере» (табл. X V ). Эта глава встречается только в папирусе Ани. Глава X X IX b . «Изречение о том, как воспрепятствоиагь похищению сердца Осириса Ани в Херет-нечере» ( 1 абл. X V ). Глава X LII. Не имеет заголовка (табл. X X X II), но в чругих папирусах названа «Изречение о том, как избежать убиения в Хенен-несу». Глава X L III. «Изречение о том, как избежать отрезания Iпловы в Херет-нечере» (табл. X V II). Как и в других ранних фиванских папирусах, глава не сопровождается виньеткой. Глава XLIV . «Изречение о том, как не умереть во второй |м.| в Херет-нечере» (табл. X V I). Виньетка очень своеобразна. Глава XLV . «Изречение о том, как не подвергнуться р.мложению в Херет-нечере» (табл. X V I).


Известна еще одна копия этой главы.17 Сопровожда­ ющая ее в папирусе Ани виньетка является особенностью этого памятника. Глава XLV I. «Изречение о том, как избежать гибели и обрести жизнь в Херет-нечере» (табл. X V I). Известна еще одна копия этой главы (Брит, музей № 99 0 0 ). Среди фиванских папирусов сопровождающая ее в папирусе Ани виньетка является особенностью этого памятника. Глава XLV III. «Другое изречение о выходящем днем против врагов своих в Херет-нечере» (табл. X V III). Известна другая копия этой главы (Брит, музей № 9900). Среди фиванских папирусов виньетка является особеннос­ тью папируса Ани. Глава L. «Изречение о вхождении в колоду» (табл. X V I) Текст этой главы в этом памятнике ближе версии папируса Небсени, чем копии Британского музея (№ 9964). Так как папирус Ани происходит из Фив, в этом нет ничего неожиданного. Глава LIV. «Изречение о предоставлении дыхания в Херет-нечере» (табл. X V ). Известна другая копия этой главы, она не сопровожда­ ется виньеткой.18 Глава LVIII. «Изречение о дыхании воздухом и приоб­ ретении власти над водами в Херет-нечере» (табл. X V I) Других копий этой главы не известно. Глава LIX . «Изречение о дыхании воздухом и приобре* тении власти над водами в Херет-нечере» (табл. X V I). Известна другая копия этой главы. Глава LXI. «Изречение о том, как избежать отторжения души в Херет-нечере» (табл. X V ). Виньетка аналогична той, которая сопровождает эту главу в папирусе Сутимес. Э. Навилль датирует ее не ране.1* периода X IX династии.19 Глава L X X II. Приложение (табл. V I). Глава L X X IV . «Изречение о хождении ногами и о выходе на землю» (табл. X V III).


Глава L X X V II. «Изречение о превращении в золотого юкола» (табл. X X V ). Глава L X X V III. «Изречение о превращении в божег Iвенного сокола» (табл. X X V , X X V I). Глава L X X X . «Изречение о превращении в бога, посышющего свет во тьму» (табл. X X V III). Глава L X X X Ia . «Изречение о превращении в лотос» Олбл. X X V III) Изображение на виньетке пруда, наполненного водой. Необычно. Глава L X X X II. «Изречение о превращении в Птаха» ; . лбл. xxvii). Как и в других папирусах X V III династии, в этом мятнике виньетка к данной главе отсутствует. Глава L X X X III. «Изречение о превращении в птицу (■ пну*» (табл. X X V II). Как и в других копиях X V III династии, в папирусе Ани г еутствует дополнение к этой главе, имеющееся в папирусе I угимес. Глава L X X X IV . «Изречение о превращении в цаплю» ( ■Гш. X X V III). Глава L X X X V . «Изречение о превращении в душу Атума» (табл. X X V II). Виньетка к этой главе аналогична той, которая имеется II п.-ширусе Тура по прозвищу Нефер-убенеф эпохи XV III диц.ктии.20 Глава L X X X V I. «Изречение о превращении в ласточку» (чабл. X X V ). * 1 1иогполисе

Бенну — птица, которая почиталась священной в Гелиополе и в

Парва, ее изображали в виде голубой или красно-золотистой ижконогой цапли с хохолком на голове. Бенну являлась одним из ^ноплощений солнечного бога Ра или, по другим версиям, олицетворяла 'H I fiora Ра. Греки и римляне ассоциировали бенну с фениксом. В римских 1 тимических культах и в произведениях христианских авторов возрожтющийся из пепла феникс служил символом грядущего воскрешения манных. Христианский писатель Лактанций, современник императора Дниклстиана, сочинил элегическую поэму «Птица Феникс», в которой I |мм111 >вал с фениксом Христа, восстающего из гроба. — Прим. пер.


Глава L X X X V I1. «Изречение о превращении в Сата» (табл. X X V II). Глава L X X X V III. «Изречение о превращении в крокоди­ ла» (табл. X X V II). Глава L X X X IX . «Изречение о том, как добиться едине­ ния души с телом в Херет-нечере» (табл. X V II). На виньетке изображены два человека, возжигающие благовония, один в головах, другой в ногах погребальных носилок; эта сцена является особенностью папируса Ани. Глава X C I. «Изречение о том, как не допустить, чтобы душа попала в плен в Херет-нечере» (табл. X V II). Глава ХСИ . «Изречение об отверзании гробницы для души и для тени, о выходе в день и о приобретении власти над ногами» (табл. X V II). Виньетка папируса Ани к этой главе необычна и пред­ ставляет большой интерес, так как на ней изображена душа, Ани, сопровождаемая его тенью. Глава X C III. «Изречение о том, как не переправиться на восток в Херет-нечере» (табл. X V II). Сопровождающая эту главу виньетка является особен­ ностью папируса Ани. Глава C XIIIa. «Другое изречение» (табл. X V II). Глава С Х . «Начало изречений о Сехет-Хетпу и изрече­ ний выхода в день, о вхождении и выхождении из Хере нечер, прибытии в Сехет-Иалу и о пребывании в мире городе великом, овеваемом свежим ветром» (табл. X X X IV ) Текст не полон. Глава C XX IV . «Изречение о вхождении к божественн главам Осириса» (табл. X X IV ). На виньетке следовало поместить четырех, а не тр богов. Глава C X X V . «Изречение о вступлении в Зал Дв; Истин: гимн восхваления Осириса» (табл. X X X ). Введение к этой главе, в таком виде, как в папирусе Ани,1 более нигде не встречается. Но текст, который обычи • следует за «Отрицательной исповедью», здесь опуще* Виньетка является особенностью папируса Ани.


Глава С Х Х Х И . «Изречение о том, как дать возможность человеку вернуться, чтобы вновь узреть дом свой на земле» ( гибл. X V III). Глава C X X X III. «[Изречение], которое следует произно•н Iь в день месяца» (табл. X X I). Глава С Х Х Х Ш . Приложение (табл. X X II). Глава C X X X IV . «Гимн восхваления Ра в день месяца, ко! да плывет он в своей барке» (табл. X X II). Глава CXLV I. «Изречение об обновлении пилонов в Доме Осириса, что в Сехет-Иалу» (табл. X I, X II). Глава CXLV II. «Изречение, которое следует произно«ить, когда Ани вступает в первую Арит» (табл. X I, X II). Глава C XLV III. Не имеет заголовка (табл. X X X V ). Глава CLI. Сцена в погребальной камере (табл. X X X III, X XXIV ). Глава CLV. «Изречение о золотом столбе джед» (табл. X X X III). Глава CLVI. «Изречение о пряжке из сердолика» (табл. X X X III). Глава C LXV I. «Изречение о подушке, что помещена под Iолову» (табл. X X X III). Глава C L X X V . «Изречение о том, как не умереть во торой раз» (табл. X X IX ). Имеется другая, сильно испорченная, копия этой очень илжной главы. Она провозглашает, что ни смертные, ни боги in в состоянии постичь, сколь великой славы удостоен покойный в своем загробном существовании и что его посмертная жизнь продлится на «миллионы миллионов лет». Глава C L X X X V . «Гимн восхваления Осириса, обитателя Лменти, Уннефера в пределах Абджу» (табл. X X X V I). Глава C L X X X V I. «Гимн восхваления Хатхор» (табл. \ XXVII).


ЕГИПЕТСКАЯ КНИГА МЕРТВЫХ


г

I


ТАБЛИЦА I

ВИНЬЕТКА Писец Ани, воздев руки в позе адорации, стоит перед « ортвенным столом с приношениями, состоящими из бычь­ их ног

, хлебов и жертвенных пирогов А, с°э, О, сосудов

• пином и маслом

о 4' )уктов, цветов лотоса W,

__ ^ lutfl

_ !

и других цветов.

I i;i нем бело-шафрано1И.Юодежды, на голове инрик, на шее ожереи.г, руки унизаны брас|стами. Позади Ани * 'чшт его жена — «Оси­ рис госпожа дома, пепнца Амона, Туту»1; обм ченн ая п одобн о мужу, она держит систр I

к виноградную (? ) кму в правой руке, и

•'пмвол менит ^ в ле­ ном2 (илл. 3).

Илл. 3. Виньетка к гл. XV. Папирус Хунефера (№ 9901 Брит, музея). Naville « Todtenbuch», Bd. I, Ы. 16


г Египетская Книга мертвых Т е к ст (гл ава X V )

( I ) 3 Гимн, восхваляющий Ра, когда восходит он над восточным горизонтом. Осирис писец священных приношений всем богам, Ани (2 ) говорит он: «Приветствую тебя, являющийся подобно Хепри — подобно Хепри4, создателю богов. Ты восходишь, ты сияешь, (3 ) озаряя светом свою матерь [Нут], увенчанный венцами царя богов. Твоя матерь Нут5 воздает тебе приветствия обеими руками. (4 ) Страна Ману6 с удовлетворением встречает тебя, а богиня Маат7 утром и вечером заключает тебя в свои объятья. Да дарует он* тебе славу, могущество и оправ­ дание, (5 ) а также выход (т. е. воскрешение — У.Б.] в качестве души живой, лицезреющей Хора-Обоих-Горизонтов8, — для ка9 Осириса10 писца Ани, правогласно­ го**11 перед Осирисом, ( 6 ) который говорит: «Привет­ ствую вас, боги Храма Бап , уравновешивающие небо и землю, податели пищи, обеспечивающие мясо в изоби­ лии! Приветствую тебя, Татенен13, Единственный, (7 ) создатель рода человеческого и Девятки богов Юга и Севера, Запада и Востока. Возносишь ты хвалы Ра, Владыке Неба, (8 ) Правителю — да будет он жив, невредим и здоров! — и Создателю богов: поклоняешься ты ему, когда во всем великолепии поднимается он в ладье Адети . (9 ) Обитающие на высотах и населяющие глубины славят тебя. Тот и Маат отмечают твой путь. Твой Враг15 предан (1 0 ) огню, злодей повержен, его руки связаны, а ноги отрублены великим Ра. «Дети (1 1 ) неудавшегося восстания» никогда не смогут подняться вновь. В Доме Владыки16 праздник, и голоса тех, кто радуется там, звучат в (1 2 ) огромном жилище. Боги ликуют, когда видят Ра, восходящего над Горизонтом, * Т. е. Ра. — Прим. пер. ** «Правогласный» (иногда переводится как «правый голосом», «чей голос правдив») — обычный эпитет покойного, означающий, что он оправдан на суде Осириса. — Прим. пер.


его лучи озаряют мир. (1 3 ) Величие бога, вызывающее трепет, распространяется повсюду и достигает земли Many. Ра освещает землю; возрождаясь каждый день, он отправляется в то место, где был вчера. (1 4 ) О, да будет со мной твое благоволение, позволь мне узреть твою красоту, позволь передвигаться по земле вновь, позволь мне убить Осла, разгромить (1 5 ) твоего супостата, уничтожить Апопа17 в час его18, позволь мне созерцать рыбу абджу* в момент ее творения, и появление рыбы инет19, и ладью (1 6 ) Инет в ее озере. Да буду созерцать я Хора у руля ладьи, когда Тот и Маат встанут по обе стороны от него, да буду держать я носовой канат ладьи (1 7 ) Сектет и кормовой канат ладьи Адет20! Пусть дозволит он ка Осириса Ани видеть диск Солнца и лицо бога Луны постоянно, каждый день, пусть душа моя (1 8 ) передвигается, ходит (1 9 ) тут и там по желанию своему. Да будет (2 0 ) возглашаться имя мое, когда (2 1 ) обнару­ жат его на жертвенном столе (2 2 ), да будут (2 3 ) достав­ ляться мне приношения (2 4 ) пред лицо мое, подобно приношениям, которые положены следующим путем Хора; да будет уготовано мне (2 5 ) место в солнечной ладье в день явления (2 6 ) бога и да буду я допущен в (2 7 ) присутствие Осириса в земле (2 8 ) оправдания для ка Осириса Ани. Приложение Приведенные ниже варианты этой главы заимствованы из следу­ ющих источников: I. Naville. Todtenbuch.. Bd. I. — PL XIV; ll.Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — PI. XV; III. British Museum Papyrus № 9901; IV. British Museum Papyrus № 10471 I. (1) Гимн, восхваляющий Pa, когда восходит он над восточным Горизонтом. * Рыбы инет, абджу — инет: фагр (греч. яцауер), абджу: не иденти­ фицированная «абидосская рыба», обе часто упоминаются в религиозных 'гкстах как сопровождающие солнечную ладью во время ее небесного нланания. По-видимому, эти рыбы каким-то образом оказывали помощь I'.i 11 борьбе с Апопом. Кроме того, рыба абджу ассоциировалась с Iморением мира — см. стр. 313. — Прим. пер.


г

Осирис торговец Кенна, (2) говорит он: «Приветствую тебя в твоем восходе, Атум, в великолепии твоих венцов красы. Ты восходишь, ты восходишь, о блистающий Ра, (3) ты сияешь на рассвете дня. Ты увенчан венцами царя богов, и богиня Шути* воздает тебе приветствие. (4) Эннеада богов восхваляет тебя в Обоих твоих Жилищах. Ты путешествуешь в небесной вышине, и твое сердце преисполнено радости. (5) Ладья Сектет прибли­ жается, это Ра плывет по Небу с попутным ветром в ладье Адет. Ликует Ра, ликует Ра. (6) Твой отец — Нун, твоя матерь — Нут, а [сам] ты коронован в качестве Ра-Хармахиса. Твоя ладья движется в мире. Твой враг повержен, его (7) голова отрублена, и сердце Госпожи Жизни в радости оттого, что враг ее господина побежден. Сердца моряков Ра спокойны, Иуну** торжествует». (8) Торговец Кенна говорит: «Я пришел к тебе, о Повелитель богов Атум-Хармахис, проходящий над землей [...] (9) Я знаю, чем ты жив. Да уподоблюсь я тем, которые угодны тебе (10) среди следующих за Великим богом. Да будет провозглашаться мое имя, да не исчезнет оно, а будет найдено, да будет оно постоянно обновляемо вместе с [...] (11) Подняты весла в ладье Сектет, и священная ладья продвигается в мире. (12) Да узрю я Ра, когда он поднимается в небе на рассвете и когда его враги угодили на плаху. (13) Да будет дано мне лицезреть Хора, стоящего у руля ладьи и правящего [ею] обеими руками. (14) Да увижу я рыбу абджу в момент ее творения, и рыбу инет в момент ее рождения, и ладью Инет на ее озере. О Единственный, о Могущественней­ ший, о Величайший (15) — ты, который никогда не становится слабым и которого нельзя лишить силы, [...] покорный (17) слуга владыки Абидоса» Торговец Кенна, говорит он: (18) «Привет тебе, Хорахти-Атум Херу-Хепри, могущественный Сокол, благодаря которому тело человека возвращается к жизни. Прекрасноликий, украшенный двумя перьями. Ты (19) просыпаешься в красоте своей нй рассвете, когда Эннеада богов и смертные поют тебе радостны

* Шути — богиня, олицетворявшая царский венец Шути (swtj — «Двойные Перья», егип.) с двумя страусовыми или соколиными перьями IQ. Как царский головной убор корона Шути засвидетельствована со времен фараона Снофру (IV династия). Подобно многим другим коро­ нам, Двойные Перья обычно сочетались с бараньими рогами и (с Нового царства) с солнечным диском и уреем Щ ; некоторые тексты позволяют! заключить, что короне Шути принадлежала особая роль в обрядах коронации. — Прим. пер. ** Т. е. Гелиополь. — Прим. пер.


песни; хвалебные гимны воспевают тебе вечером. (20) Звездные божества [также] поклоняются тебе. О перворожденный, ты лежишь без движения (21) — так восстань! Твоя матерь направ­ ляет на тебя любовь и заботу каждый день. Здравствует Ра, а демон Ник мертв; ты будешь жить вечно, а (22) демон повержен. Ты плывешь по небу, живой и могущественный. Богиня Нехебка путешествует (23) в ладье Адет, священная ладья в радости. Твое сердце радуется, а твое чело украшено двумя змеями». II. (1) Гимн, восхваляющий Ра, когда восходит он над восточным Горизонтом. Осирис торговец Кенна, правогласный, говорит он: (2) «Привет тебе, восходящий в Нуне, который своим [возрождением несет в мир свет. Вся Эннеада богов (3) поет тебе хвалебные гимны. Прислуживающие Осирису поклоняются ему как Повелителю Севера и Юга, прекрасному и возлюбленному младенцу. Когда (4) он восходит, смертные живут. Народы радуются ему, а Души Гелиополя поют ему песни радости. Души городов Пе и Нехена (5) восхваляют его, обезьяны рассвета* преклоняются перед ним, дикие и домашние животные — (6) все вместе прославляют его. Богиня Себи низвергла твоих врагов, поэтому ликование (7) [царит] в твоей ладье и находящиеся в ладье довольны. Ты плывешь в ладье Адет, и твое сердце расширяется от радости. О Владыка богов, когда ты (8) создал их, они воспели тебя. Богиня неба Нут окружает тебя со всех сторон, а бог Ну затопляет тебя своими лучами света. (9) О, ниспошли свой свет на меня и дай узреть мне твою красоту — мне, (10) Осирису Кенна, торговцу, правогласному! Когда взойдешь ты над землею, я вознесу хвалы твоему прекрасному (11) лику. Ты поднимешься над Горизонтом неба, и твоему диску поклонятся, когда он появится над горой, чтобы принести в мир жизнь». Говорит Кенна, торговец, правогласный: (12) «Ты восходишь, ты восходишь, поднимаясь от бога Ну. Ты вновь молодеешь, ты такой же, каким был и вчера. О могущественный, ты создал себя сам. Не [...] моя рука. (13) Ты идешь, преисполненный своим великолепием, ты наполняешь небо и землю светом, твои лучи — как свечение чистого изумруда. Земля Пунта (14) основана ради благоуханий, вдыхаемых твоими ноздрями. (15) Ты восходишь в небе, о Прекрасносущий, две змеи на твоем челе. Ты — Владыка мира и его обитателей (16); Эннеада богов и Кенна, торговец, правогласный, преклоняются перед тобой». * Здесь, по-видимому, имеются в виду бабуины (священные живот­ ные Тота), которые приветствуют криками восход солнца. —Прим. пер.


III. (1, 2) Гимн, воспевающий Ра, когда восходит он над восточ­ ным Горизонтом. (3) Осирис Хунефер, правогласный, говорит он: «Привет тебе, о Ра, когда ты (4) восходишь, и тебе, Атум, когда ты заходишь. Ты восходишь, ты восходишь; ты сияешь, (5) ты сияешь, увенчанный венцами царя богов. Ты Владыка Небес, ты Владыка Земли, ты Творец обитающих на высотах (6) и населяющих глубины. Ты — Единственный бог, воссуществовавший (7) в начале времен. Ты создал землю, (8) сотворил человека, сделал водную пучину неба, очертил форму Хапи (т. е. Нила. — У.Б.), ты — Творец течений и (9) великих глубин. Ты дал жизнь всему, что в них. Ты смор­ щил (10) горы, создал род человеческий и всех зверей диких, слепил небо и землю. Поклоняются тебе, кого богиня Маат обнимает утром и вечером. Ты путешествуешь по (11) небу, и сердце твое преисполнено радости, Озеро Испытаний пребывает в покое. Демон Ник пал, обе его руки отрублены. Ладья Сектет плывет с попутным ветром, и сердце находящегося в своем храме (гробнице) преисполняется ликованием. Ты (12) облечен боже­ ственной формой — Единственный, обеспеченный [всеми веща­ ми]. Ра прибывает из Нуна с триумфом. О Могущественный, Вечное Солнце, сам себя зачавший, сам себя родивший! (13) О Могущественный, имеющий десять тысяч форм и обликов, Царь мира, Владыка Гелиополя, Повелитель вечности и Правитель бесконечности! Эннеада богов пребывает в радости, когда ты восходишь и плывешь (14) по небу в ладье СектетХ О Благород­ нейший, почтение тебе, Амон-Ра, — тебе, который отдыхает, возлежа на Маат, тебе, который путешествует по небу и видит каждого. Ты велик, (15) когда продвигаешься вперед и освещаешь своими лучами каждый лик. Ты сокрыт, и тебя нельзя обнару­ жить [...] Ты (16) единственный [...] [Люди] славословят тебе под именем [Ра], они бесконечно верят тебя ибо ты их Господин. Ты слышишь (17) своими ушами и видишь своими глазами. Милли­ оны лет протекли над миром, и я не могу назвать число их, через которые ты прошел. Сердце твое провозглашает день удачи в имени твоем [Ра]. Ты путешествуешь (18) и проходишь сквозь бессчетное число миллионов и сотен тысяч лет, ты движешься в мире, и твой путь лежит через водную бездну к месту, которое ты любишь, — все это ты делаешь в (19) мановение ока, [а затем] спускаешься вниз, этим завершая часы. Осирис управляющий дворца Повелителя Обеих Земель (Се­ ти I — У.Б.) Хунефер, правогласный, говорит он: (20) «Привет­ ствую тебя, мой Владыка, тебя, прошедшего сквозь вечность, чье бытие бесконечно. Приветствую тебя, Солнечный Диск, Повели­ тель лучей света, ты восходишь и даешь жизнь всему роду чело­ веческому. Позволь мне каждый день лицезреть тебя на восходе».


IV. Гимн, воспевающий Ра, царского писца Нахта, командира воинов. Говорит он: «Привет тебе, о Блистающее Божество! Ты, создав­ ший все вещи, — о Атум-Хорахти, когда ты восходишь на Горизонте, возгласы радости вырываются из уст людей. О Пре­ красное Божество, ты омолаживаешь себя сам в свое время в лоне твоей матери Хатхор, поэтому везде каждое сердце преисполня­ ется ликованием, когда ты восходишь, и будет так всегда. Восточная и Западная области Неба приветствуют тебя и издают возгласы радости при твоем появлении. О Ра, ты — Хорахти, Могущественный, Наследник вечности, сам себя зачавший и сам себя родивший, Царь земли, Правитель преисподней, Владыка гор Иукерт (т. е. загробного мира — У.Б.), ты поднимаешься над горизонтом и озаряешь мир лучами изумрудного света. Ты родился из воды, проистек из Нуна, который сформировал и расположил в порядке члены твоего тела. О коронованный Царь богов, Бог жизни, Повелитель любви, —все народы живут в твоем сиянии. Богиня Нут приветствует тебя, а богиня Маат обнимает тебя. Они поют тебе вслед оды радости и склоняются до земли в поклоне, когда встречают тебя. Бог Небес, правитель Земли, Царь Правды и Справедливости, Бог вечности, Повелитель бесконеч­ ности, Царь всех богов, Бог жизни, Творец вечности, Основатель Неба и Создатель всего, что там! Эннеада богов приветствует твое появление, земля ликует, когда твои лучи касаются ее, мертвые воскресают с возгласами радости на устах, чтобы узреть твою красоту. Ты путешествуешь над землей и по небу, становясь с каждым днем все сильнее благодаря твоей матери Нут. Ты плывешь в высших сферах Небес, и твое сердце преисполняется торжества, а Озеро Испытаний пребывает в покое. Твой Враг повержен, его руки отсечены, его тело разрублено пополам. Жив Ра воистину.21Ладья Сектет продвигается вперед по своему пути и заходит в порт. Юг, Север, Запад и Восток восхваляют тебя, о не имеющая формы природа земли, создавшая себя сама. Исида и Нефтида приветствуют тебя, они поют в твою честь гимны в твоей ладье, они защищают тебя, закрывая своими руками. Души Востока следуют за тобой, Души Запада восхваляют тебя. Ты — правитель всех богов, твое сердце расширяется, когда ты пребыва­ ешь в своем храме. Змей Ник предан пламени, и твое сердце будет радоваться вечно. Твоя мать Нут присуждена твоему отцу Нуну.


ш

ТАБЛИЦА II

ВИНЬЕТКА Солнечный диск, поддерживаемый парой рук, и симв жизни, который покоится на знаке джед — эмблеме Зап~ и символе Осириса, а этот знак установлен на иероглиф* Горизонта. По обеим сторонам диска располагаются по тр# собакоголовые* обезьяны — Духи Рассвета. И х лапы (руки) воздеты вверх в знак благоговения перед солнечным ди; ком. Справа от столба джед находится богиня Нефтида, * слева — Исида, обе богини с поднятыми в жесте адораций руками, каждая стоит на коленях на эмблеме золота. Н» % ними простирается изображение неба в виде иероглиф* «небо» 1= ч . Эта виньетка на самом деле относится к гимну восходящего солнца1 (илл. 4).

Текст (1 ) [Гимн Осирису.] Слава тебе, Осирис-Уннефер**, Великий бог Абил*г са, Царь вечности, Правитель бесконечности, существу­ ющий миллионы лет. Первородный сын, вышедший и*. * См. сноску на с. 101 ** Прекрасносущий. — Прим. пер.


/юна (2 ) Нут, зачатый Гебом, что от пат2, Повелитель Севера и Юга, Владыка, [увенчанный] высокой белой короной. Повелитель богов и людей, (3 ) он получил посох, плеть и сан от своего божественного 1юнцов

Илл. 4. Виньетка к гл. XVа. Папирус Королевского музея в Лейдене II. Naville «Todtenbuch», Bd. I, Bl. 21 отца.3 Пусть же удовлетворится сердце твое, что в горе Лменти: твой сын Хор взошел на твой трон. ( 4 ) Ты — коронованный правитель Джеду4 и повелитель Абидо­ са.5 Через тебя мир стал зеленым ( 5 ) и ликует перед могуществом Неберджера.6 Он ведет за собой то, что есть, и то, чего нет, — в имени своем (6 ) Тахерсетанеф.7


Он путешествует по земле, торжествуя в имени своем Сокар.8 Он (7 ) чрезвычайно могуч и ужасен в имени своем Осирис. Он вечен и бессмертен в имени своем Уннефер.9 (8 ) Привет тебе, Царь царей, Владыка вла­ дык, Правитель правителей, из лона Нут овладевший всем миром (9 ) и правящий всеми землями и землей Иукерт.10 Тело твое из золота, сердце — из лазурита, ты окружен изумрудным ореолом. О Ани11, проживший миллионы лет, (1 0 ) Всепроникающий и Прекрасноли­ кий в земле Та-джесерт.12 Даруй для ка Осириса писц* Ани величие на небесах и могущество на земле, оправдание в Херет-нечере.13 И пусть будет дано мне спус-/ каться вниз, (11) в Джеду, в качестве души живой и подниматься наверх, (1 3 ) в Абидос, подобно птицр| бенну. Да будет дано мне входить и выходить беспрепят*; ственно (1 5 ) из ворот Дуата.14 Да будут предоставлен** мне (1 6 ) хлебы в Доме прохлады и (1 7 ) приношега* едой в Гелиополе, (1 8 ) [а также] имение в СехетК Иалу15 — навечно, с пшеницей и ячменем, (2 0 ) что в нем


ТАБЛИЦА III

ВИНЬЕТКА ( цена взвешивания сердца умершего (психостасия). Ани и его жена входят в Зал Двух Истин, где сердце покойного, символ его совести, кладется на чашу весов против «гири» — пера богини Маат, символа Правды, на другой чаше. Сверху помещено изображение 12 богов — каждый с посохом уас — посседающих на тронах перед жертвенным столом с фрук­ тами, цветами и т. д. И х имена: «Великий бог в ладье» Хармахис, Атум, Шу, «Владычица Неба» Тефнут, Геб, Нладычица Небес» Нут, Исида, Нефтида, «Великий бог» Хор, «Владычица Аменти» Хатхор, Х у и Сиа. На перекла­ дине весов сидит собакоголовая обезьяна1, которая ассоци­ ировалась с богом Тотом2, писцом богов. Шакалоголовый Анубис проверяет стрелку весов, свисающий бракет кото­ рых имеет форму пера. Надпись над головой Анубиса гласит: «Ты, находящийся в гробнице, скажи: „Молю тебя, ч весовщик справедливости, управиться с весами так, чтобы они пришли в равновесие"». Слева от весов, лицом к Лнубису, стоит «Судьба» писца Ани — Шаи, а над ней помещен предмет, именуемый месхен, который обычно Iрактуется3 как «„кирпич"* с человеческой головой» и кото* Перевод по R.H. Wilkinson. Reading Egyptian Art. — L., 1998. — I’p. 40-41. — Прим. ред.


!. 5. Виньетка к гл. CXXV. Сцена взвешивания души на загробном суде, Папирус Ани


как предполагают, как-то связан с местом рождения •н жека. Позади стоят богини Месхенет4 и Рененут5: и ш'дснии Месхенет находится Зал Рождений, а Рененут, нм шмо, покровительствовала воспитанию детей. Позади Mri хенет на пилоне сидит душа писца Ани в виде птицы с Чс мовеческой головой. Справа от весов, за Анубисом, стоит Ini'1, писец богов, с тростниковым каламом (пером) и ' леткой7, содержащей черные и красные чернила, с их ь 'мощью он готовится записывать результаты взвешивания | »дца. За Тотом притаилось чудовище женского пола по г спи Амемит8 — «Пожирательница», или Ам-мут — «ПоI жительница смерти» (илл. 5). Текст (глава ХХХЬ) Осирис писец Ани, говорит он9: «Мое сердце — матерь моя, мое сердце — матерь моя, мое сердце — мое прибытие в мир живых! Пусть ничто не свидетельствует против меня на моем суде; пусть не воспрепятствует мне Джаджат10, пусть не воспротивишься ты мне в присут­ ствии того, кто хранит весы! Ты — мое ка в моем теле, что связывает11 вместе и укрепляет члены моего тела. Да достигнешь ты того места счастья, к которому12 направ­ ляюсь и я. Пусть же Шенит13 не заставит мое имя испускать зловоние* и да не будет сказано лжи обо мне

* Зловоние — антитеза благовонию. Сильный и сладостный аромат —

| ттвенный запах, присущий богам (fdt —«благовонный пот, источаемый

кттвенной плотью», егип.). Запах (наряду со светом) сопровождал и cl иге смертным богов, а впоследствии и святых. Поэтому сжигание П твоний в храмах суть элемент симпатической магии. Аромат был и к уш рекам загробного мира, потому что они образовались из струящеii I пота бога-творца, трудившегося над сотворением мира; из капель г ютворных пота и слез творца, падавших на землю, возникли ладан, м .>ра, мед и т. д. Запах мог «переходить» на предметы, которых касалось ini I тво, или на людей, которые вступали в контакт с богом и, следоваI *о, были отмечены праведностью. Отсюда альтернатива, разработанная ..некими христианами: бог, ангелы, святые, присущие раю атрибуты, И|..|педники и даже их дела источают благовония, которые на земле могут •н.шолнить всю страну», если император творит богоугодные дела (напри*и р. византийский император Константин I); напротив, дьявол, бесы,


в присутствии бога!14 Хорошо это для тебя — слышать [подобное] [,..]15». Тот, справедливый судья Великой Эннеады богов, говорит он перед богом Осирисом: «Услышьте же вы t суждение (т. е. вынесение приговора — У.Б.). Сердце . Осириса было взвешено по справедливости, а его душ* выступала свидетелем его. Выяснена правда путем взв! шивания на Великих Весах. Не было совершено и* злого поступка, не воровал он приношений в храмах, » приносил он вреда своими действиями, не произноси* он злых речей в бытность свою на земле». Великая Эннеада богов отвечает Тоту, обитающем# в Хеменну: «Вышедшее из уст твоих было предопреде лено. Осирис писец Ани, правогласный, чист и праведен Не грешил он и не творил злого против нас. Да не будег^ он отдан Пожирательнице Амемит на съедение. Д» будут предоставлены ему приношения мясом и возмож ность лицезреть бога Осириса вместе с усадьбой $ Сехет-Хетеп — навечно, как положено для следующи" путем Хора». атрибуты ада, грешники и богомерзкие поступки порождают отвратитсЛное зловоние, которое также может распространиться на территории вс® страны, если император — великий грешник (например, Диоклетиан, см. выше) или если в стране ощущается нехватка благочестия. — Прим. пгг


ТАБЛИЦА IV

ВИНЬЕТКА Лии, оправданного в Зале Двух Истин, представляют Оси­ рису. В левой части сцены изображен соколиноголовый Хор — сын Исиды, увенчанный соединенными коронами ('свера и Юга. Он берет Ани за руку и ведет его к «Осирису, Повелителю Вечности», который сидит на троне в правой чисти сцены. Трон стоит в святилище, выполненном в форме погребального ящика. Бог изображен в короне Атеф* с перьями, знак менит висит у него на груди, в руках он держит посох, скипетр и плеть — эмблемы верховной власти * Атеф (Jt-f — «его мощь», егип.) — один из видов царских венцов. Самые ранние изображения восходят ко времени фараона Сахура (V династия). Центральный элемент А теф составляла белая корона Верхнего Египта , обрамленная с боков высокими страусовыми перьями (иногда А теф трактуется как сочетание белой короны с Двой­ ными Перьями Ш ути. См. ниже). Корону Атеф обычно надевали поверх парика и дополняли кольцом и рогами , а впоследствии также уреем; <■ Нового царства кольцо заменяется солнечным диском. В короне А теф изображали не только царей, но и богов; Хора, Ра, Осириса как правителей неба и загробного мира. Со времени Тутмосэ III вместо солнечного диска Атеф иногда включал «плод ишед» с мифического (грспа, которое якобы можно увидеть на горизонте во время восхода «плица. — Прим. пер.


и суверенного права. Фигура бога закутана в погребальные пелены, орнаментированные чешуеобразным узором. Рос­ пись боковых сторон трона напоминает двери гробницы. Позади бога стоят Нефтида по правую руку и Исида по

:

** '. *

'I' Г

:

Ила. 6. Виньетка к гл. CXXV. Папирус Хунефера (№ 9901 Брит, музея), фрагмент. Naville «Todtenbuch», Bd. I, bl. 136 левую. Лицом к нему, на цветке лотоса, находятся четверо «сыновей Хора (или Осириса)». Первый, Имсети, представ­ лен с человеческой головой, второй, Хепи, — с головой обезьяны, третий, Дуамутеф, — с головой шакала, а четвер-


Iый, Кебехсенуф, — с головой сокола. Висящий рядом с ютосом предмет обычно считается шкурой пантеры1, но корее это воловья шкура (илл. 6). Крышу святилища поддерживают колонны с лотосовидпыми капителями, крыша увенчана фигурой Хора-Септа, или Хора-Сокара и рядами уреев. В центре Ани преклонил колени перед богом на циновке IM тростника, он воздел правую руку в жесте адорации и держит в левой руке скипетр хереп*. На нем белый парик**, увенчанный «конусом»***, назначение которого неизвест­ но Вокруг шеи — широкое ожерелье из драгоценных камней. Рядом с Ани находится стол приношений, завален­ ный мясом, фруктами, цветами и т.д., выше изображены сосуды с вином, пивом, маслом, воском и т.д. вместе с хлебами, жертвенными пирогами, тушками уток, цветочными гирляндами и бутонами. Приложение Иногда святилище представлено в виде пилона, карниз которого орнаментирован либо уреями, либо солнечными дисками и перь­ ями — символами Маат. Эта конструкция обычно покоится на пьедестале, выполненном в форме прямоугольника. Трон, на котором восседает Осирис, покоится на тростниковых циновках (1>рит. музей, папирус № 10471) либо на прямоугольном основа­ нии или на бассейне с водой, откуда растет цветок лотоса с * Хереп (hrp —«управлять», «руководить», егип.) —вид скипетра или жс:ша, представлявшего собой рукоять в виде папирусного стебля, ущ'нчанного плоской «лопаткой» ^ . С херепом изображали богов Осири­ са и Анубиса. — Прим. пер. *“ Белый парик —один из не часто встречаемых атрибутов, присущих покойному на иллюстрациях Книги мертвых. По-видимому, наглядное I ипдетельство того, что имярек благополучно прошел суд Осириса и был оправдан («обелен»), — Прим. пер. *** «Конус» — по всей видимости, благовония на жировой (?) или носковой (?) основе ь форме конуса с закругленным верхом, который крепился на макушке париков. Подобные конусы можно видеть на и.шбражениях знати второй половины XVIII династии, мода на них /пт игает кульминации при XIX династии, затем постепенно исчезает. — Прим. пер.


бутонами. На раскрывшемся бутоне помещены боги четырех сто­ рон света (Брит, музей, папирус № 9901). В некоторых папирусах, относящихся к более раннему времени, тело Осириса раскрашено в белый цвет*, а сам он стоит прямо, а не сидит на троне. Исида величается «Великой Женой, Божественной Матерью», а Нефти­ да — «Владычицей загробного мира». В папирусе из собрания Британского музея № 10471 сцена представления покойного Оси­ рису необычна и очень интересна. Справа писец Нахт и его жена Чуйу стоят воздев руки в жесте адорации перед Осирисом. Позади них на прямоугольном основании изображен дом с четырьмя окнами в верхней его части, а над крышей дома видны два треугольных выступа, похожие на вентиляционные отверстия, подобно тому как это принято в современных восточных жили­ щах. Перед дверью растут сикомора (?) и пальма с гроздьями плодов; слева на троне сидит Осирис, позади него стоит «Маат, Владычица Обеих Земель, Дочь Ра», над которой изображены две простершиеся из горы женские руки, держащие диск. В центре изображения, между Осирисом и умершими, находится бассейн с водой и тремя сикоморами (? ) с каждой стороны, а в каждом углу —пальма с финиками; подле него произрастают виноградные лозы с гроздьями винограда. На изображении, сохранившемся на папирусе № 10472 Бри­ танского музея, бог сидит на троне в святилище, увенчанный короной бога Татенеиа, его имя читается как «Птах-СокарОсирис, пребывающий в потаенном месте, Великий бог, Владыка Та-джесерт, Царь вечности, Повелитель бесконечности».

Текст Говорит Хор, сын Исиды: «Я пришел к тебе, о Уннефер, и я привел к тебе Осириса Ани. Его сердце оправдано после взвешивания, и он не грешил против богов и богинь. Тот взвесил его (сердце — У.Б.) согласно прика­ зу, произнесенному над ним Эннеадой богов, и оно [оказалось] правдиво и добродетельно. Обеспечь же ему жертвенные хлеба и пиво, разреши ему войти в покои * Обычно Осирис изображается с кожей зеленого или сине-зеленого цвета (цвет растительности и разлившегося Нила), который символизи­ ровал воскресение умершего и его обновление. — Прим. пер.


Осириса, и да будет он приравнен к следующим путем Хора навеки». Осирис Ани, говорит он: «О владыка Аменти, вот я перед тобою. Нет во мне греха, не лгал я умышленно, не делал я чего-либо с лживым сердцем. Позволь мне приобщиться к удостоенным почестей, которые окружа­ ют тебя, да буду я Осирисом, пользующимся расположе­ нием Прекрасного Бога и любимым господином мира, |я] — царский писец истинный, любимый им, Ани, правогласный перед Осирисом». Приложение 1 .>ичио заглавие этой главы (ХХХЬ) звучит следующим образом: ; 11.(речение, чтобы сердце [умершего] не было удалено от него в а робном мире». Она составлена в виде обращения умершего к и нему собственному сердцу, которое он именует своим ка или - чижпиком» в своем теле. Глава должна сопровождаться виньетс изображением сцены взвешивания сердца, где сердце 1 (•и-шивается против самого покойного, как представлено в ран1*1 м папирусе Небсени. В папирусе Ани, однако, как можно • ['литься, гирей служит перо Истины — Маат. Эта иллюстрация • то сопровождает главу CXXV. Любопытные варианты виньеток к главе ХХХЬ были собраны .■ 11авиллем (Todtenbuch. — Bd. I. — BI. 43) На них представлено, • i покойный обращается к своему сердцу, водруженному на I аидарте, либо к жуку-скарабею, либо к сердцу, снабженному 1 псами жука. В некоторых папирусах эта глава сопровождается I 'дующим заголовком: «[Это изречение] следует произносить • I скарабеем2 из зеленого камня, оправленного в метал „сему", с •M i п.цами* из серебра, который* следует поместить на шею ■•мершему. Изречение было найдено в Хеменну3, написанным на mi re из железа Юга самим богом, под ногами величества бога**, ю ирсмена правления Менкаура4, царя Верхнего и Нижнего I I пита, чей голос правдив, царским сыном Хордедефом5, который •«'шаружил ее (плиту) в ходе инспекции храмов»6 (илл. 7). * Т. е. скарабея. — Прим. пер. ** Т. с. под ногами статуи. — Прим. пер.


J

Им. 7. Виньетка к гл. XXXb. NaviUe « TodtenbuchBd. I, Bl. 41 а) Луврский папирус III.93, б) Луврский папирус III.89, в) Папирус Египетского музея в Берлине № 2, г) Папирус Небсени (№ 9900 Брит, музея)


Скарабеи, которых находят внутри мумий или на их груди над сердцем, составляют интересный раздел любой крупной коллек­ ции египетских древностей. В экспозиции Британского музея представлены все важнейшие типы погребальных скарабеев. Они и нотовлялись из зеленого базальта, зеленого гранита (№№ 7894 и 15497), белого известняка (№№7917, 7927, 15508), светлоспсного мрамора (№ 7905), черного камня (№№7907, 7909, 7'МЗ), синей пасты (№№ 7904, 14549), синего стекла (№ 22872), гакже пурпурного, синего или зеленого глазурованного фаянса (№№ 7868, 7869). Длина подобных скарабеев варьируется от 2 до дюймов. Главы о сердце, более или менее полностью, обычно Вырезались на основании (т. е. брюшке насекомого), но иногда они наносились красными чернилами (№ 7915) или позолотой (№ 15518). Поверхность иероглифов иногда покрывалась листо­ вым золотом (№ 7881). Имя человека, для которого предназначалскарабей, обычно следовало за текстом главы, посвященной рдцу; имеется много примеров, когда пробелы в иероглифичеспм тексте оставлялись незаполненными, без имени покойного, •■и»служит доказательством того, что эти амулеты изготовлялись |мширокого потребления, массово, а не только по индивидуальму заказу. Основания очень часто лишены изображений и I роглифов (№№ 7965, 7966), или там, где обычно вписывается ■я умершего, помещаются фигуры Осириса, Исиды и Нефтиды (М;>№15500, 15507). Тыльная сторона скарабеев обычно делалась мшершенно плоской, но встречаются образцы с изображением юл печной ладьи Осириса, с плетью и посохом, с птицей бенну и таком уджат* (№ 7883), с фигурами Ра и Осириса (№ 15507). Один скарабей несет на своем основании изображение птицы пту и надпись: «Могущественно сердце Ра» (№ 7878). Скарабей |-чспь высокого качества из зеленого камня, изготовленный в Iреческий или римский период, содержит на спинке изображения ■нмырсх греческих божеств (№ 7966). В редких случаях жуки представлены с человеческим лицом (№№7876, 15516) или с человеческой головой (№ 7999) Искусно выточенные скарабеи * Уджат — амулет в виде глаза (Ока) Хора вырванного Сетом II прсмя поединка с племянником, мстившим за смерть своего отца, и line гавленного потом на место Тотом; по египетским верованиям, обладал Многими магическими свойствами (wd> — «быть цельным», егип.). Два Они, правое и левое, символизировали либо солнце и луну, либо две пшшпины дневного пути солнца. — Прим. пер.


вставлялись в золотое обрамление, соединявшееся на спинке, в месте соединения крыльев. В Британском музее хранится экзем пляр позднего времени (№ 7977) со спинкой, полностью покры­ той золотом. Скарабеев изготавливали в золотой оправе с малень­ ким колечком, для удобства подвешивания на цепочке или для прикрепления за колечко к пеленам мумии (№ 15504). Скарабей Тутмоса III (Nb 18190) из зеленого глазурованного фаянса подве­ шен на позолоченной цепочке из крученой бронзы. Толстый золотой шнур был прикреплен к № 24401. Основанию скарабеев иногда придавалась форма сердца (№№ 7917, 7925). Замечатель­ ный пример такого разнообразия форм представляет собой экзем* пляр № 7925 — символы «жизни» ( анх), «стабильности» (джед) и «защиты» (узел Исиды) выгравированы на верхней части его основания. На спинке скарабея имеется следующий текст: «Ты появляешься на небе трижды спокойный в своей ладье Сектет когда ты являешь свой лик [...] тебе». На левом крыле написано: «Он дает тебе (отверзание) твоШ очей, чтобы ты видел, и твоих ушей, чтобы ты слышал». Хорошо отполированный скарабей с человеческим лицом (№ 7876), прекрасно вырезанный из зеленого базальта, помещ в обрамление из золота, на лицевой и боковых частях амуле вырезаны отрывки из главы, посвященной сердцу. В период наступивший за XXII династией, имеющие надписи скарабеи и* мрамора, пасты и т. д. встречаются в виде вставок на пектораля выполненных в виде пилонов из египетского фарфора, покрыто синей, зеленой или желтой глазурью. Такие амулеты помещали среди пелен мумии, между слоями бинтов, над сердцем. На пек торалях солнечная ладья изображалась либо красками, либо виде рельефа, скарабей находился в ладье, в которой он «путешествовал»; слева от него изображалась Исида, а справа Нефтида (№№ 7857, 7864, 7866).


lit

ТАБЛИЦЫ V -V I

ВИНЬЕТКИ 11огребальная процессия, направляющаяся к гробнице: сцеI растягивается на две таблицы. В центре таблиI' и V изображена мумия покойного, помещенная в гроб или I ковчег, установленный на ладье с полозьями, которую I пут за собой быки. В ладье, в головах и в ногах мумии . ходятся маленькие фигурки Нефтиды и Исиды; тут же |идом на коленях стоит жена Ани Туту, оплакивая смерть •<ука. Перед ладьей изображен жрец сем, воскуряющий ♦пдан в кадильнице1 и совершающий возлияние из сосуда, tltmepx одеяния на нем наброшена шкура пантеры, что t оставляло типичную деталь костюма жрецов. За ладьей ( ‘дуют восемь плакальщиков, один из которых в белом ' ■ рике. Далее ковчег2, увенчанный статуэткой Анубиса и ' крашенный символами «защиты» и «стабильности», везут • санях четыре служителя, двое других идут следом. Далее и-дуют прочие слуги, несущие вещи Ани: палетку с ч*|жилами, пеналы, стул, ложе, посох и т.д. 11а таблице VI процессия продолжает свое движение к ройнице. В центре виньетки представлена группа стена•>щих женщин, сопровождаемых слугами, несущими букеты <иегов, сосуды с умащениями и т. д. Чуть правее видны


корова с теленком, стулья из раскрашенного дерева с лежащими на них цветами и бритоголовый служитель, несущий телячью ногу, только что отрезанную для погре­ бального пиршества. Еще дальше показана группа людей, отправляющих последние ритуалы. Перед входом в усы­ пальницу установлена мумия Ани, чтобы собравшиеся мог­ ли воздать ей последние почести; позади мумии, обнимая ее, стоит Анубис — бог мертвых; у ног мумии на коленях сидит Туту, прощаясь с телом мужа. Перед жертвенным столом изображены два жреца: жрец сем, облаченный в шкуру пантеры, держащий в правой руке сосуд с ритуальный возлияниями, а в левой — кадильницу. Другой жрец сжима­ ет в правой руке орудие3, которым готовится коснуться уст и очей мумии, в левой руке у него тесло 'N для церемонии «отверзания уст»4. Позади или рядом со жрецами в ря* лежат инструменты, необходимые во время обряда «отвер­ зания уст»: месхет, ковчежец, ящики очищения, нож, со су ды для ритуального возлияния, перо страуса, а также инет рументы себ-ур, теману или дун-mem и пешенкеф (илл. 8а б, в). Жрец хери-хеб читает заупокойную службу по свитьу папируса. Приложение В папирусе Хунефера рядом с гробницей изображена плита ил* стела с закругленным верхом (илл. 8в). В верхней ее част* покойный представлен поклоняющимся Осирису, а в нижне® приводится надпись: Привет тебе, Осирис, Господин Аменти, Владыка вечности, на­ полняющий собою бесконечность, Владыка поклонений, Гла*» Девятки богов. Привет тебе, Анубис, Обитатель гробницы, Б Великий, Начальник божественного жилища. Да даруют они м [возможность] входить и выходить из загробного мира, что сопровождать Осириса на всех его празднествах в начале го получать жертвенные хлебы и являться пред лицом [Осириса], мне, двойнику (ка) Осириса, любимому этим богом, Хунефер В верхнем регистре этой части папируса помещен тек «Изречения- отверзания уст статуи Осириса». Полностью в


tii wt «u <£<n© t4 ШЖ -•f M & h\ a} ...I

1.1 m t r j

4.

s te** fit

JL GJl61 i & f• =/!«Я ❖ a> TC L £L -^ Si:; HИ С *■» rrrH ■/£ Of: **ь ¥

fc*

Лв=-

■tr^

•>? е=э

: (и iit

■G.

Л

lЙ !r Й ’ IJ

fciL

35 : 6.L« : +f; •С Гiz < «Г У“

S :

и

г=1 А < С\П <f4_ г, 4*

И fu

£Il 4tt FT

Ы

i l

;i°i

[Si 1Й I

\ Ш

•j&

i ff :4£ eo

:C.

ei

<t

«з

ea

\пл. 8. Виньетка к гл. I. NaviUe <sTodtenbuch», Bd. I, Bl. 1 -3 а) Папирус Хунефера (№ 9901 Брит, музея), б) Папирус Тринити-колледжа (Дублин) IV в) Папирус Хунефера (№ 9901 Брит, музея)

ee


сцена, включая стелу и виньетку, появляется в гробнице Падиамонипета На виньетке к первой главе Книги мертвых папируса Небкеда5 душа умершего изображена сходящей по ступеням гробницы, чтобы доставить пищу мумии, пребывающей в погре­ бальной камере (илл. 9).

Илл. 9 Церемонии6, которые проводились перед дверями усыпалы цы во время похорон, представляют значительный интерес. Вн чале жрец, которого называли хери-хеб, ведя за руку жреца се давал указания по закланию «тельца Юга». Резник, стоя на бы отрезал переднюю ногу животного (илл. 10) и извлекал его серд После этого акта женщина, именовавшаяся шериу-ур, котор изображала Исиду, шептала на ухо мумии: «Смотри, твои гу подчиняются тебе, поэтому твои уста могут открыться». Зат следовали жертвоприношения антилопой7 и уткой8, которых Д ставляли по приказу хери-хеба, — у них отсекали головы.9 Зат хери-хеб обращался к жрецу сему. «Я захватил их для тебя, доставил тебе твоих врагов. Его руки принесли его голову к


подарок. Я сразил их для тебя, о Атум, не дай его врагам подняться против этого бога вновь». Резник подносил бедро хери-хебу, а к'рлце — чиновнику, носившему титул семер. Все трое хором »о:1глашали: «Положи бедро и сердце на землю перед этим богом» ( I. е. перед Осирисом). Хери-хеб говорил, обращаясь к умершему,

Илл. 10 представленному мумией или статуей: «Я принес тебе бедро быка (илл. 11 ) в качестве Ока Хора. Я принес тебе сердце, да не будет ткттания против этого бога. Я принес тебе антилопу, ее голова ссгссчсна, я принес тебе утку, ее голова отсечена». На этом гртвоприношение заканчивалось. Следующая часть церемонии, т. е. «Отверзание уст и очей», проводилась жрецом семом, который начинал ее, обращаясь к

Илл. 11

Илл. 12

покойному: «Я пришел, чтобы обнять тебя, я твой сын Хор, я ни ывливаю на твои уста, я твой сын, я люблю тебя. Его (т. е. Мои. У.Б.) мать бьет себя в грудь и оплакивает его, и те, кто ( пм.ишы с ним (т. е. Исида и Нефтида), бьют себя в грудь. Твои Vria были закрыты, но я заставил подчиняться тебе твои уста10 и non зубы».


После этого хери-хеб четырежды обращался к жрецу сему: «О сем, возьми же себ-ур11 (илл. 12) и отверзни уста и очи!» Пока тот исполнял положенное, хери-хеб продолжал: «Твои уста были закрыты, но я привел в порядок для тебя твои уста и зубы. Я открываю для тебя твои уста. Я открываю для

Илл. 13

Илл. 14

тебя твои глаза. Я открыл для тебя твои уста при помощ* инструмента Анубиса. Я открыл для тебя твои уста при помощ» инструмента Анубиса — железного орудия, которым открыв» были уста богов. Хор, отверзай уста, Хор, отверзай уста! Хор отверз уста покойного при помощи железа, которое вышло и* Сета, при помощи железного инструмента (илл. 13), котор отверзты были уста богов. Он отверз им и твои уста. Умер-будет ходить и будет говорить, его тело будет пребывать вместе Великой Эннеадой богов в Большом Дворце Старца (т. е. Ату­ ма. — У.Б.) в Гелиополе, и получит он (покойный) корону Урер■ из рук Хора, владыки рода человеческого». Затем хери-хеб возглашал: «Пусть жрец ими-хент (илл. 1< встанет позади него (т. е. покойного) и четырежды воззове» „Мой отец, мой отец!“». Старший сын усопшего вставал поза..7 мумии отца, а хери-хеб произносил от его имени: «Его матера бьет себя в грудь и оплакивает его, и те, кто связаны с ним, такз?* бьют себя в грудь». Потом другой жрец, называвшийся ими хент-херу, занимал место позади почившего и говорил: «Иси.; идет к Хору, который обнимает своего отца». Потом жрец, принадлежавший к разряду месенти, становился за спиной в двигнутого вертикально тела усопшего, а сем, семер и херистановились напротив, и жрецы сем и хери-хеб, олицетворяющ


Xnpa и Сета, восклицали: «Я Хор, я Сет, я не позволю тебе и мшить голову моего отца!». Жрец сем выходил из часовни ка* и возвращался, ведя за руку гпмсрефа, т. е. «сына, который любит его». Хери-хеб восклицал: «<) сем, пусть самереф войдет в гробницу, чтобы он смог узреть

•кип!» Жрец сем приводил самерефа и обращался к почившему: •Я пришел, я привел к тебе твоего сына, который любит тебя, он огнсрзет твои уста и очи» (илл. 15). Затем распорядитель гробницы, им-ис, вставал позади му­ мии, а самереф и хери-хеб — напротив нее. Хери-хеб четырежды нолглашал: « Самереф отверзает уста и оба ока почившего, сначам железной иглой, затем прутом из металла сему*. Им-ис об­ ращался к умершему: «Вот самереф», а хери-хеб говорил от имени самерефаг. «Я открыл твои уста, как твой отец сделал это tin имя Сокара. Хор надавил на твои уста, он открыл твои очи! \ор открыл твои уста для тебя, открыл твои очи, утвердились ими Твои уста были закрыты, но я привел твои уста и твои зубы Кподчинению тебе. Ты снова смог открыть свои уста, Хор открыл 1 ион уста. Я утвердил их. Хор отверз твои уста, Хор отверз твои очи». * Часовня ка (hl-k>) — наземная часть гробницы, где находились каменные и деревянные статуи (£», т. е. двойники) покойного, перед кшорыми совершались церемонии, необходимые для его посмертного 11.Иополучия; с конца Среднего царства название ht к! применялось щкже к особым божницам в городских храмах, где хранились статуи (fc?) tin.ипых покойников, перед которыми проводили обряды специально приставленные к этим божницам жрецы.


Хери-хеб произносил от лица жреца сема: «Твои уста были закрыты. Я приказал прийти в соответствие твоим устам и зубам. Утвердились уста твои. Твой рот был плотно закрыт. Его уста [ныне] утверждены, оба его глаза [ныне] утверждены». Потом жрец сем преподносил умершему (илл. 16) ритуальный конусообразный

предмет12, а хери-хеб говорил: «Открой уста и очи, открой уста и очи| Твои уста не сомкнуты, ты снова открыл очи». Затем хери-х4 произносил от лица семеро (илл. 17), который вставал позади умершего: «Придут к тебе для того, чтобы свершить очищение»! Самереф подходил к мумии с четырьмя шкатулками в рука* (илл. 18), ихери-хеб возглашал: «О самереф, возьми четыре шкатул­ ки очищения, коснись уст и очей, открой уста и очи! Повтори каждо** действие четыре раза, повторяя при этом: „Твои уста и твои очи утверждены, они восстановлены, в соответствии с тем, как положс" но“. Также скажи: „Я прикоснулся к твоим устам, я отверз твои уст», я отверз твои очи посредством четырех шкатулок очищения"». !


Жрец сем приближался к телу покойного (илл. 19) с ритуаль­ ным инструментом пешенкефом13, а хери-хеб произносил следу­ ющее: «О жрец сем, возложи пешенкеф на уста и скажи: „Я укрепляю обе челюсти твоего лица, которое разделено н р две '!»<■1и“». В это время жрец сем протягивал мумии виноград (илл.

'<)). л хери-хеб возглашал: «О жрец сем, возложи виноград на его к'ы и скажи: „Он принес тебе Око Хора, он взял его, прими же II мл его!"» После этого сем протягивал мумии страусовое перо (илл. 21) и следовало повторение определенного числа ритуалов, шшсапиых выше; совершались новые заклания, и хери-хеб триж­ ды обращался к жрецу сему. «Возьми инструмент дун-тет, шиерзни уста и очи и скажи: „Я отверзаю твои уста с помощью ►елемпого инструмента Анубиса, которым он отверзал уста богов. Кир отверз уста, Хор отверз уста, Хор отверз уста, Хор отверз уста с 1с:юм, которое пришло из Сета, при помощи его (железа. — УН) он отверз уста Осириса. Используя железный инструмент


( месхет) он открыл уста богов. Он (покойный) сможет входить и говорить снова, и его тело будет обитать вместе с сонмом великих богов Гелиополя, где он получит корону Урерит из рук Хора, владыки рода людского. Хор отверз твои уста и очи при помощи инструмента себ-ура или теману. Инструментом дун-тетом

Открывателя путей (т. е. Упуата), которым он отверз уста всех богов Севера. Хор Великий14 пришел, чтобы обнять тебя. Я твой сын, который любит тебя, я отверз твои уста и твои очи. Его матерь в горе бьет себя в грудь, обнимая его, а две сестры (т. е. Исида и Нефтида), слитые воедино, терзают себя. Все боги отверзли уста согласно книге служб"». Затем хери-хеб приказывал жрецу сему возложить на мумию или статую умершего немее* или головную повязку (илл. 22), возглашая при этом: «Смотри, вот убор немее, убор немее, который подобен свету, подобен свету! Он подобен Оку Хора, Оку Хора — бриллиант, пришедший из Нехеба! Боги повязывали им голову. Твое лицо украшено им в его названии Хедж (т. е. светлый, блистающий), которое пришло из Нехеба. Все, что могло причинить тебе вред на земле, разрушено». Жрец сем, держа в левой руке сосуд с притираниями, смазы­ вает лицо мумии или статуи указательным пальцем правой руки * Немее — один из видов царских головных уборов, платок с чередующимися полосами контрастных цветов (обычно синими и желты­ ми): засвидетельствован с эпохи Джосера (III династия). На рельефных и скульптурных портретах фараон очень часто изображался в немесе, особенно когда его представляли в виде сфинкса или сокола. Помещен­ ный на штандарт, немее олицетворял царское ка. Тексты пирамид ассоциировали немее с Ра-Хепри на восходе; в Текстах саркофагов он символизирует возрождение. — Прим. пер.


(илл. 23), приговаривая: «Я помазую твое лицо благовонной mi «ыо, я помазую твои очи, я подвожу твои глаза краской уадж* инструментом месхет. Да не коснется тебя дурная судьба через удаление твоих глаз от твоего тела. Оба его (т. е. покойного) ока установлены на его лице тотчас же в его имени Уадж, которое .мставляет тебя испускать аромат, в его имени Дивноблагоухающий». Множество душистых мазей и ароматных курений рас­ кладывалось перед мумией, и, протягивая к ней каждое из них, ч'ри-хеб произносил краткое изречение на тему о конечном оправдании покойного на загробном суде, прося помощи для него у нсликих богов. Текст (глава I ) 15 (1 ) Начало изречений выхода днем16, восславления (2 ) и просветления,17 входа и выхода в великую Херетнечер, что в стране прекрасного Аменти. Говорится в (3 ) день погребения: вход после выхода. Осирис Ани, (4 ) Осирис писец Ани, [говорит он]: «Привет тебе, о Бык Аменти — Тот, (5 ) Царь вечности, пребывает со мной. Я Великий бог в18 ладье Солнца; я (6 ) сражался за тебя. Я один из тех богов, из тех божественных царевичей19, что делают Осириса (7 ) неуязвимым перед врагами в день взвешивания слов.20 (8 ) Я твой посредник, о Осирис. Я один из богов, (9 ) рожденных Нут, которые поражают врагов Осириса (1 0 ) и сторожат для него связанным демона Себау. Я твой посредник, о Хор. (1 1 ) Я сражался за тебя, я обратил в бегство твоих врагов во имя твое. Я тот, кто сделал (1 2 ) Осириса победоносным над его врагами в день взвешивания слов (1 3 ) в великом Доме Могучего Старца в Гелиополе.21 Я Джеди22, сын Джеди, я был (1 4 ) зачат в Джеду, я был рожден в (1 5 ) Джеду.23 Я был с теми, кто рыдал, — с женщинами, оплакивающими (1 6 ) Осириса в Обеих Землях ( ? ) Рехтет24; я сделал Осириса победоносным над его врагами. (1 7 ) Ра приказал25 Тоту * Уадж — зеленая краска, приготовлявшаяся на основе тертого мiпахита. — Прим. пер.


сделать Осириса победоносным над его врагами; и то, что было (1 8 ) приказано мне, сделал Тот. Я пребываю с Хором в День Обряжения (1 9 ) Тештеша26 и открытия резервуара воды для очищения бога, чье сердце недви­ жимо, и для (2 0 ) отпирания двери, [скрывающей] тай­ ные вещи в Ра-сетау.27 Я пребываю с Хором, который (2 1 ) оберегает левое плечо Осириса в Сехеме28, я (22) вхожу и выхожу из божественного Пламени29 в день уничтожения (2 3 ) врагов в Сехеме. Я пребываю с Хором в день праздников (2 4 ) Осириса, совершая приношения в Праздник шестого дня30 [и в] праздник Тенат31 (2 5 ) в Гелиополе. Я жрец в Джеду32, Рере ( ? ) в храме Осириса33 [в день] бросания (2 6 ) земли.34 Я вижу вещи, которые сокрыты в Ра-сетау. (2 7 ) Я читаю свиток праздника Души, [которая пребывает] в Джеду.35 Я семж, жрец, (28) и выполняю его волю. Я великий начальник работ37 в день установления Х еш у — ладьи Сокара (2 9 ) — на полозья.38 Я сжимал лопату39 (3 0 ) в день копания земли в Хенен-несу.40 О ты, (3 1 ) совершенствующий души, чтобы они могли вступить в Зал Осириса, — сделай совершенной душу Осириса писца (3 2 ) Ани, [сделай ее] оправданной [в Зале Двух Истин] для вхождения вместе с тобой в дом Осириса. Да слышит он, как ты слышишь; да видит он, (3 3 ) как ты видишь; да стоит он, как ты стоишь; да сидит он, как (3 4 ) ты сидишь!41 О дающий хлеб и пиво просветленным душам в Зале (3 5 ) Осириса, — воздай дважды хлебом и пивом душе Осириса Ани, который (3 6 ) оправдан перед всеми богами Абидоса и который оправдан вместе с вами. (3 7 ) О открывающие путь и пролагающие тропы для просветленных душ в Зале (3 8 ) Осириса, — откройте путь и проложите тропы (3 9 ) для души Осириса писца и распорядителя всех приношений богам Ани, (40) [который оправдан] вместе с тобой. Да войдет он с храбрым сердцем и да вступит в мире в дом Осириса. Да не будет он (4 1 ) отвергнут, да не будет он повернут обратно, да войдет он [как] угодный, да войдет он [как]


(4 2 ) желанный и пусть он будет оправдан. И да будут его желания исполняться в доме Осириса, и да (4 3 ) пойдет он, да возговорит с тобой, и да будет он просветленной душой вместе с тобой.42 Он не был найден (4 4 ) там имеющим недостаток, и Весы свободны от его преступ­ лений.43 *** Приложение После первой главы Э. Навилль поместил в своей публикации Книги мертвых текст, который также относится к погребальным к который был классифицирован им как глава lb. Текст этот п.мнап «Изречение, чтобы мумии вступить в загробный мир в день Hoi ребения». Текст, однако, местами поврежден, и помещенная ниже вер) нмоснована на двух копиях, опубликованных Плейтом в «Chapitres Supplementaires au Livre des Morts». — P. 182 ff., и Берчем в «Ргос. Six-. Bibl. Arch.». - 1885. - P. 84 f. [Глава lb.] «Привет тебе44, о обитающий в Сет-Серте, что в Аменти! Осирис писец Нахт-Амон, правогласный, знает твое имя. Избавь его от червей Ра-сетау, которые кормятся телами людей и пьют их кровь. Осирис, славный в своем божественном горо­ де, — царский писец Нахт-Амон, правогласный, известен вам, |черви,] и знает ваши имена. Это первое распоряжение Осириса, Владыки Сущего, который завершил все свои сокровенные деяния: «Дохни своим дыханием на тех, кто трепещет перед находящимся на Изгибе Потока в Аменти. Он дал планы [...] Его грон во тьме, и он овеян славой в Ра-сетау. О бог света, сойди ко мне и поглоти червей, что в Аменти. Великий бог, обитающий в Джеду, которого не видят, но который слышит молитвы. Пребыпающие в печали боятся его [бога], оглашающего приговор со священного места. Осирис царский писец Нахт-Амон выходит с решением Владыки Сущего, и Хор овладел троном для него. Он приходит с разливами: да взойдет он по слову твоему, да узрит он Гелиополь. Благородные встают на земле перед ним, и писцы носхваляют его. Князья запеленали его и устроили для него праздник в Гелиополе. Для него были заняты небеса, он захватил п руку свое наследство земное. Ни небо, ни земля не могут быть отняты у него, ибо — смотри, он Ра, первородный из богов. Его мать вскормила его, она протянула [ему] свою грудь с небес»


[ Примечание.] Слова этого изречения должны произно­ ситься после того, как покойный упокоился в Аменти и т. д.

Текст (глава XXII)45 ( 1 ) Изречение, чтобы придать уста ( 2 ) Осирису Ани, писцу и счетоводу приношений всем богам. Да будет он оправдан в Херет-нечере! (3 ) «Я подни­ маюсь из Яйца в сокрытой земле. Да будут даны (4 ) мне мои уста, чтобы я мог говорить ими перед великим богом, богом Дуата! ( 5 ) Пусть мои ладони и руки де. будут удержаны божественными (6 ) посланниками лю­ бого бога. Я — Осирис, имеющий долю46 с тем (7)..[ который находится на верху лестницы. По велению моего сердца я пришел от Озера Пламени47 и погаси» его. (8 ) Привет тебе48, о Владыка света, находящийся в I главе Великого Дома, обитающий в ночи ( 9 ) и в глубо* кой тьме; я предстал перед тобой. Я правогласный, чист; мои руки (1 0 ) поддерживают тебя. Твоя доля бу с теми, которые ушли ранее. О, даруй мне мои ус чтобы я мог говорить (1 1 ) здесь и чтобы я мог следова за моим сердцем, когда оно будет проходить через ого и тьму49». [Примечание к главе LXXII.] (1 ) Если это писа будет (2 ) известно [покойному] на земле, если изречение будет написано на [его] гробу, он выйдет (I в день в любом облике, в каком пожелает, и он войдг в место [свое] и не будет отвергнут. ( 4 ) Хлеб, пиво мясо будут положены Осирису писцу Ани на алта Осириса. Он (5 ) вступит на Поля Иалу в мире, что познать повеления того, который обитает в Джеду. (* Там ему будут даны пшеница и ячмень; там он бу процветать, как процветал на (7 ) земле; и он бу делать то, что порадует его, как это происходит с бога в загробном мире (8 ) бесконечные миллионы лет — б~ конца.


I гкст главы LXXII не включен в папирус Ани. Он приводится !) 11авиллем (Todtenbuch — Bd. I. — Bl. 84) по папирусу из Лувра. II сопровождающих его текст виньетках покойный представлен Ник/юняющимся трем богам, которые изображаются стоящими в гиигилище или сидящими в нем. В других случаях покойный » mu г у гроба или за пилоном, воздев руки в молитвенном жесте. Н и ж е приводится перевод текста Луврского папируса: 1.(1) Хвалебный гимн богу Ра, когда он восходит над восточ­ ным Горизонтом неба; изречение выхода в день и прохождения через Иммехет. (2) «Привет вам, о Владыки ка, Хозяева Правды и Истины, Непогрешимые, Вечные, которые будут существовать бесчисленные годы, (3) дайте мне войти [пред лицо] ваше. Я чист и свят, я овладел заклинаниями, которые принадлежат мне. Суд (4) свершился надо мной в моем просветленном облике. Избавьте меня от крокодила, что в месте Владык Правды и Истины. Даруйте мне (5) мои уста, чтобы я мог [за]говорить тотчас. Пусть приношения будут доставлены мне в вашем присутствии, по­ скольку я знаю вас и знаю ваши имена, и я знаю (6) имя великого Бога. Даруйте изобилие пищи для его ноздрей. Бог Рекем проходит через западный Горизонт небес. Он (7) движется, и я двигаюсь; он идет вперед, и я иду вперед. Не дайте мне быть уничтоженным в месте Месхет; не допустите, чтобы Враг одолел меня; не допустите, чтобы меня оттолкнули от врат твоих; (8) не дайте вашим дверям захлопнуться передо мной —ибо отведал я хлеба в Пе и испил пива в Тепу. Если мои руки будут связаны в (9) святой обители, пусть мой отец Атум укрепит для меня дом мой в месте над [этой] землей, где пшеница и ячмень [произра­ стают] в изобилии несказанном. Да будут устроены пиры для меня здесь, для моей души и для моего (10) тела. Даруйте мне ижже [обычные] приношения мертвых —хлебом, пивом, быками и утками, льняным полотном и умащениями, воском и всякими хорошими, прекрасными и чистыми вещами, которыми живут боги. И да встану я вновь во всех обличьях, (11) которые пожелаю |для себя], бесконечно и вековечно! Да поплыву я вверх и вниз через Поля Иалу; и да приду я туда в мире; потому что я — Двуликий Бог-Лев».


ТАБЛИЦЫ V ll-X

ВИНЬЕТКИ Виньетки этих иллюстраций образуют единую композиций и расположены над текстом (илл. 24). ТАБЛИ ЦА VII. 1. Ани и его жена в зале Сех1; о» передвигает фигурки на доске игры в сенет2 (илл. к строка^ 3 и 4 текста). [ 2. Души Ани и его жены изображены на сооружении | форме пилона. Иероглифы со стороны Ани поясияк «душа Осириса». 3. Стол приношений, на котором расположены сосуд д М возлияний 43, растения и цветы лотосов . 4. Два льва, сидящие спина к спине и поддерживающ знак Горизонта [О ]. на котором покоится небо р=ч. Лев сл_ назван Сеф, то есть «Вчера»; тот, что справа, —Дуау, то ест «Завтра» (илл. к строкам 1 3 -1 6 ). 5. Птица бенну* и стол приношений (илл. к строкам 26 30 ). 6. Мумия Ани на ложе внутри погребального ковчега; <• головах и в ногах ложа изображены Нефтида и Исида в образе* соколиц Т ., 4. Под ложем сложены вазы, расписанные if j


Илл. 24. Виньетки к главе XVII а )—в) Папирус Тринити-колледжа (Дублин) IV г) Папирус Хунефера (№ 9901 Брит, музея), д) Папирус Королевского музея в Лейдене II


разноцветный мрамор или стекло5, погребальный сундук, палетка Ани и т. д.6 ТАБЛИЦА V III. I.7 Бог Х ех — «Миллионов лет», имеющий символ «лет» на голове

и держащий аналогич­

ный символ в правой руке; он стоит на коленях и простер свою левую руку над озером (? ), в котором находится ок« (илл. к строке 46). 2. Бог Уадж-ур — «Великая Зеленая Вода», распростер-! ший руки над озерами; то, что под его правой рукой, называется «Озеро Натрон», то, что под левой, — «Озер» Селитры или Соли» (илл. к строкам 4 7 - 5 0 ). 3. Пилон с дверями, обозначенный как Ра-сетау «Врата погребальных проходов» (илл. к строкам 5 6 -5 8 ) . 4. Уджат, левый глаз над пилоном (илл. к строке 73) 5. Корова (илл. 2 5 ) М ехурт-Маат-Ра — «Мехурет, Ок • Ра», с плетью А , несущая на своей голове диск воротник © и менит <Ц вокруг шеи (илл. к строкам 7 5 -7 9 )'-

6. Погребальный ящик, из которого высовывается голоа Ра и его две руки, в каждой он держит знак жизни. ЯщиИ называется Абджу — «Абидосская область» или «ПогребалЦ ное место на Востоке», на боковых сторонах его изобра< жены фигуры четырех детей Хора (илл. 2 6 ), охраняющий


Hi' i ренности Осириса или покойного. Справа Дуамутеф и Кпк-хсенуф, слева Имсети и Хепи (илл. к строкам 82, 83).

Илл. 26. Сыновья Хора. Слева направо: Имсети, Хепи, Дуамутеф и Кебехсенуф

ТАБЛИЦА IX. 1. Фигуры трех богов, которые вместе с 1уамутефом и Кебехсенуфом, Имсети и Хепи представляют ( смерку Сияющих» (см. строку 99 ). Их имена Маа-атеф>ф, Хери-бекеф, Херу-хент-маати. 2. Бог Инпу (Анубис) с головой шакала. 3. Фигуры семи богов, имена которых: Нетхех-нетхех, .жеткет, Хентихехеф9, Ими-уннутеф10, Дешермаа11, БесI ом-керх12, Инемхеру13 (илл. к строкам 9 9 -1 0 6 ).

1 Душа Ра ^ и душа Осириса ^

в образе птицы с

Илоной человека в короне в Джеду: эта сцена относится к числу редких, она иллюстрирует строки 111, 112 (илл. 27).


ТАБЛИЦА X. 1. Кот, то есть Солнце*, обитающий под персеей в Гелиополе, отрезает голову змею Апопу, символи­ зирующему его врагов.14 2. Три сидящих божества держат ножи. Возможно, :мо Сау, Хор Сехема и Нефертум. 3. Ани и его жена Туту, держащая систр в руке, преклонили колена в молитве перед богом Хепри с головой жука, который восседает в ладье восходящего солнца (илл к строке 116 и далее). 4. Две обезьяны, символизирующие Исиду и Нефтиду (илл. к строкам 124, 125). 5. Бог Атум, восседающий внутри солнечного диска EJ ладье заходящего солнца, повернувшийся к столу прино­ шений. 6. Бог Реху в облике льва (илл. к строке 133). 7. Змея Уаджит, Госпожа Огня, символ Ока Ра, сверну!® шаяся вокруг цветка лотоса. Наверху символ пламени Ц,. |

Текст (глава XVII)

Л

(1 ) Начало молений и просветлений15, выхода-входа •' Херет-нечер, что в прекрасном Аменти, (2 ) выхода к день16во всех образах, в каких он (т. е. покойный. — У.Б.) пожелает, игры в сенет17, заседания в ( 3 ) Зале Сех выхода в виде души живой. Вот Осирис писец Ани — после ( 4 ) того, как достав он своего пристанища* *, просветленный после сверше» * ного им на земле, воплотив все (5 ) слова бога Атума.

* Кот — почитался в Египте воплощением бога солнца Ра, имен в этом облике убивающего своего врага, змея Апопа. Египетские сонники широко вобравшие в себя элементы народной культуры, очень ре упоминают о котах и кошках, причем этот мотив сулил сновидцу какие-то исключительные блага, как можно было ожидать от встречи главой пантеона, а прибавление в семействе: «Если женщине приснит что она родила кота, будет у нее много детей» (папирус Карлсберг XII f 1). — Прим. пер. ** Доел.: «после того, как он причалил». —Прим. пер.


«Я — Атум в [своих] восходах18; я — Единственный. Я воссуществовал в Нуне. ( 6 ) Я — Ра, что поднялся в самом начале. [Он управлял тем, что он сотворил19.]» (7 ) Кто это? Это Ра, что поднялся в первый раз в городе (8 ) Хенен-несу, [коронованный20] в качестве царя в [его] восходе.21 Столпы Шу22 не были еще сотворены, когда он был на (9 ) высоком месте, что в Хеменну23. «Я — Великий бог, породивший самого себя, Нун, (1 0 ) что сотворил его имя Паут Нечеру24 в виде бога». Кто это? (1 1 ) Это Ра, творец имен членов его тела, которые воссуществовали (1 2 ) в образах богов свиты Ра. «Я — тот, кто непобедим среди богов». (1 3 ) Кто это? Это Атум в своем диске; или (иначе говоря) это Ра в (1 4 ) своих восхождениях на восточном Горизонте небес. «Я — это Вчера, и мне известно (1 5 ) Завтра». Кто это? Вчера — это Осирис, (1 6 ) Завтра — это Ра в день, когда он уничтожит (1 7 ) врагов Неберджера и укрепит в качестве князя и правителя (1 8 ) своего сына Хора; или [иначе говоря] в день отмечания праздника (1 9 ) встречи похороненного Осириса с его отцом Ра, и когда была битва (2 0 ) богов, в которой Осирис, владыка Аменти, был главным. Что это? (2 1 ) Это Аменти, [то есть] творение душ богов, когда Осирис был главным в Сет-Аменти; или (22) [иначе говоря] Аменти — это то, что Ра дал мне; когда каждый бог приходит, он поднимается и (2 3 ) бьется за это. «Я знаю бога, что обитает там». (2 4 ) Кто это? Это Осирис; или [иначе говоря] это Ра и имени его, Ра, (2 5 ) сотворивший сам себя. «Я — беииу25, (2 6 ) что в Иуну, я — хранитель Книги Вещей26, которые существуют [ныне] и воссуществуют |н будущем]». Кто (2 7 ) это? Это Осирис; или [иначе говоря] это его умершая плоть; или [иначе говоря] (2 8 ) это мерзость. Нощи, которые есть и которые будут, — это его умершая


плоть; или [иначе говоря] (2 9 ) они есть вечность и | бесконечность. Вечность — это день, бесконечность — | (3 0 ) это ночь. «Я — бог Имей27 в его выхождении; да воздвигнутся | его (3 1 ) два пера на моей голове». Кто это? Имей — это Хор, (3 2 ) Мститель за своего отца, он выходит в своем рождении. Перья (3 3 ) на его голове — это Исида и Нефтида, когда они выходят, чтобы утвердить себя (3 4 ) там в качестве его защитниц28, 1 и они обеспечивают то, чего (3 5 ) лишена его голова; или [иначе говоря] они есть два великих урея на голове их | (3 6 ) отца Атума; или [иначе говоря] его два Ока — это 1 два пера на его голове. (3 7 ) «Осирис Ани, писец всех священных приноше-1 ний, восходит в месте своем в величии; он вступает • | (3 8 ) свой город»29. Что это? Это Горизонт его отца Атума. (3 9 ) «Я положил конец своим проступкам и отброн сил свои недостатки». Что (4 0 ) это? Это отсечение испорченного30 от те. Осириса писца Ани, (4 1 ) оправданного перед богами; i все его недостатки отброшены. (4 2 ) Что это? Это очищение [Осириса] в день ег рождения. (4 3 ) «Я очищен в великом двойном гнезде31, что Хенен-несу, (4 4 ) в день приношений спутников велико-( го бога, что находится там». (4 5 ) Что это? «Миллионы лет» — имя этого [гнезда], | (4 6 ) «Зеленое Озеро»32 — имя другого; бассейн с натро-ll ном или бассейн с селитрой; (4 7 ) или [иначе говоря] | «Пересекающий Миллионы лет» — имя одного, «Вели1 кое Зеленое Озеро» — (4 8 ) имя другого; или [инач*| говоря] «Прародитель Миллионов лет» — имя одного, «Зеленое Озеро» — (4 9 ) имя другого. Что до великоп* | бога, который там, — то это сам Ра. (5 0 ) «Я прошел этот путь, я знаю исток33 ЗавоДИ Маат»34.


(5 1 ) Что это? Это Ра-сетау35, то есть это преисподняя «а (5 2 ) юге Наирудефа, и это северная дверь гробницы. Что до (5 3 ) Ше-Маат36, — это Абджу; или [иначе говоря] это дорога, по которой идет его (5 4 ) отец Атум, когда направляется в Сехет-Иалу37, (5 5 ) и по который доставляется пища богов за пределами гробницы. (5 6 ) Ныне врата Джесер38 есть врата столпов Шу, (5 7 ) северные врата преисподней; или [иначе говоря] это две створки двери, через (5 8 ) которую бог Атум проходит, когда он движется к восточному горизонту небес. (5 9 ) «О боги, находящиеся в присутствии39 (Осири­ са), подайте мне ваши руки, так как я — бог, (6 0 ) который воссуществовал среди вас». Что это? Это капли крови, (6 1 ) которые упали с тела Ра, когда он начал (6 2 ) исступленно резать себя. Они воплотились в богов Х у и Сиа, которые [состоят] в свите Ра и сопровождают Атума (6 4 ) ежедневно. «Я — Осирис Ани, (6 5 ) писец, правогласный, напол­ нил для тебя уджатю, после того как он потемнел41 (6 6 ) в день битвы Двух Воинов42». Что (6 7 ) это? Это день, когда Хор бился с (6 8 ) Сетом, который швырнул экскрементами в лицо Хора, а Хор отрезал (6 9 ) гениталии Сета. Бог Тот сделал это собственной рукой. (7 0 ) «Я поднял тучу43, когда на небе были бури». Что это? (7 1 ) Это правое Око Ра, которое вознена­ видело [Сета], когда (7 2 ) он послал его вперед. Бог Тот поднял тучу и принес Око (7 3 ) живое и невредимое с воему Господину; или это око Ра, и когда оно плачет (7 4 ) по другому Оку, тогда бог Тот поднимается, чтобы вытереть его. (7 5 ) «Я — Ра, что родился вчера из(76)-под хвоста коровы Мехурет44; его сила — моя сила, и моя сила — его сила». Что (7 7 ) это? Это воды небес; или [иначе говоря] (7 8 ) это образ Ока Ра в утро [его] ежедневного рожде­ ния. (7 9 ) Мехурет — это Око Ра. Таким образом, Осирис,


(8 0 ) писец Ани правогласный, — [это] великий среди богов, (8 1 ) что в свите Хора. [Слова] сказаны для него, которого любит его владыка.45 (8 2 ) Что это (т. е. кто эти боги? — У.Б .) Имсети, Хепи, Дуамутеф, Кебехсенуф. (8 3 ) Привет вам, о боги Правды и Истины, и тем Божественным, что [стоят] позади Осириса, которые полностью уничтожают (8 4 ) грехи и преступления, и вам, состоящим в свите богини Хетеп-се(85)хус, — сделайте, чтобы я мог приблизиться к вам. Избавьте меня от всех недостатков, что (8 6 ) во мне, так как это сделано для Семерых аху (Просветленных), (8 7 ) что среди свиты их господина Сепа46. (8 8 ) Анубис определил их место в день, [когда было сказано]: «Придите туда». Что (8 9 ) это? Эти боги Правды и Истины — Тот и I (9 0 ) Астес, владыка Аменти. Божества, стоящие позади Осириса, — Имсети (9 1 ), Хепи, Дуамутеф, Кебехсе­ нуф, — те, что (9 2 ) позади Бедра47 на Северном Небе. Они уничтожают (9 3 ) грехи и преступления и находятся в свите богини Хетеп-сехус — (9 4 ) это бог Себек в водах. Богиня Хетеп-сехус — это Око (9 5 ) Ра; или [иначе говоря] это пламя, что следует за Осирисом, чтобы сжечь (9 6 ) души его врагов. Что до всех недостатков, которые (9 7 ) есть в Осирисе писце священных приношений всем богам, Ани правогласном. [Все они — это то, что он сделал против владык вечности]48, с тех пор как он вышел (9 8 ) из чрева своей матери. Что до (9 9 ) Семерых аху, а именно: Имсети, Хепи, Дуамутефа, Кебехсенуфа, (100) Маа-атефефа, Хери-бекефа, Хор-хентинмаа, — то Ану­ бис определил (1 0 1 ) их защитниками тела Осириса; или [иначе говоря] (1 0 2 ) [поставил их] позади места очище­ ния Осириса; или [иначе говоря] это те семь правоглас­ ных: (1 0 3 ) Нетхех-нетхех, Аакеткет, Анертанеф-бесефхентихехеф49, (1 0 4 ) Ахерунутеф50, Дешермаа-амми(105)* хет-Анес51, Убесхраперем-хетхет52 и Маа(106)-эмкерханнефемхеру53. Глава Суда, (1 0 7 ) который заседает в своих палатах, — это Хор, Мститель за своего отца. Что до дня,


(1 08) [о котором было сказано]: «Приди туда», то это касается слов: «приди (1 0 9 ) туда», что сказал Ра Осири­ су. И да постигнет меня в Аменти. «Я — Душа, что обитает посреди двух (1 1 0 ) Чафи». Что это? Это Осирис, [когда] он идет в Джеду (1 1 1 ) и встречает там Душу Ра; тогда [один] бог (1 1 2 ) обнимает другого, и души воссуществляются посреди двух Чафи54. «Я — Кот, что сражался ( ? ) у священного дерева в Гелиополе в ночь, когда враги Неберджера были повер­ жены». Что это? Этот Кот — сам Ра, имя его Миу55, потому что бог Сиа [выразился] относительно него: «Он похож (миу) на то, что он сотворил, и его имя стало Миу»; или [иначе говоря] это Шу, который передал владения Геба Осирису. Что до битвы ( ? ) у священного дерева в Гелиополе, то это касается «Детей неудавшегося восста­ ния», когда праведный суд свершился над ними за то, что они сотворили. Что до [слов]: «та ночь битвы», — они имели в виду нападение [«Детей неудавшегося восста­ ния»] на восточную часть небес, когда вспыхнула битва в небесах и по всей земле. «О ты, что в Яйце (т. е. Ра — У.Б .), чей диск сияет, поднимается на Горизонте и сверкает, подобно золоту на небе, — подобного нет среди богов; который проплывает мимо столпов Шу (т. е. воздуха — У.Б.); который изры­ гает пламя, [который освещает обе земли своими луча­ ми, давая] верным служителям бога, чьи образы скрыты, чьи брови подобны «плечам» весов в ночь ответа за исчисленные разрушения». Кто это? Это Инаеф — бог, принесший свою руку. Что до [слов]: «в ночь ответа за исчисленные разруше­ ния», то это ночь сожжения проклятых и низвержения алых со [священного] холма и избиения душ. Кто это? Это Нему - палач Осириса; или [иначе говоря] это Апоп, когда он поднимается, с головой, увенчанной маат (т. е. Правдой и Истиной); или [иначе Iоворя] это Хор, когда он возносится с двумя головами,


одна из которых увенчана добром, а другая — злом. Он присуждает зло тому, кто вершил зло, и правду тому, кто следовал за праведностью и правдой; или [иначе говоря] это — великий Хор, что обитает в [Се]хеме; или [иначе говоря] это — Тот; или [иначе говоря], это — Нефертум [или] Септа56, перекрывший путь врагам Неберджера. «Охрани меня от Стражей, что носят смертоносные ножи и имеют жестокие пальцы57, которыми они разят находящихся в свите Осириса. Пусть они никогда меня не одолеют и я никогда не паду от их ножей». Что это? Это Анубис и это Хор в образе Хентинмаа; или [иначе говоря] это Божественные Правители, кото­ рые прерывают работу их [оружия]; это начальники Зала Шепиу. «Пусть их ножи никогда не получат власти надо мной, пусть я никогда не паду под их орудиями жесто* кости, ибо я знаю их имена и я знаю сущность Матхет58, что пребывает среди них в Доме Осириса. Испуская лучи света из [своего] глаза, сам он невидим. Он ходит| по небесам, неся огонь своих уст, отдавая приказы Хапи, | но сам оставаясь незримым. Пусть я буду сильным на земле перед Ра, пусть я счастливо достигну Осириса. Да не обернутся [мои] дары вам против меня, о восседа­ ющие на своих алтарях, потому что я [нахожусь] среди тех, кто следует за Неберджером согласно предреченно­ му для Хепри. Я летаю, как сокол, как гусь, гогочу; щ убиваю, как богиня-змея Нехебка». Что это? Это те, что восседают на алтарях и подобны Оку Ра и Оку Хора. «О Pa-Атум, Владыка Великого Дома, Повелитель^ Жизнь, Сила и Здоровье всех богов, — избавь[меня] от бога, чье лицо подобно собачьей морде, чьи брови как у человека, который питается мертвецами, который сторо-1 жит у бухты Озера Пламени, пожирает тела умерших и глотает сердца, который наносит раны, при этом остава­ ясь невидимым»


Кто это? «Поглотитель Миллионов лет» его имя, он обитает в озере У нет. Что до Озера Пламени, то оно находится в Наирудефе, рядом с Залом Шенит. Не­ чистый человек, что попадет туда, упадет посреди но­ жей; или [иначе говоря] его имя «Косилыцик»59, и он страж ворот Аменти; или [иначе говоря], его имя Херисепеф. «Привет тебе, Владыка Ужаса, ведающий землями Севера и Юга, господин красного жара, который готовит бойни и питается внутренностями!» Кто это? Это хранитель Сияния Аменти. Что это? Это сердце Осириса, которое поглощает всех убиенных. Корона Урерит была дана ему вместе с наполнением сердца как владыке Хенен-несу. Ч’го это? Тот, кто дал корону Урерит с наполнением сердца владыке Хенен-несу, — это Осирис. Он был назначен правителем среди богов в день объединения земли с землей в присутствии Неберджера. Что это? Тот, кто был призван править среди бо­ гов, — это [Хор], сын Исиды, что был назначен править вместо его отца Осириса. Что до дня объединения земли с землей, то это смешение земли с землей в гробе Осириса — Души, что жива в Хенен-несу, подателя мяса и напитков, разрушителя зла и проводника на дорогах вечности. Кто это? Это сам Ра. «Избавь [меня] от великого бога, что уносит наши души, пожирает мерзость и ест грязь, хранителя тьмы, [который сам обитает] в свете. Претерпевающие страда­ ния страшатся его». Что до душ, находящихся посреди Чафи, (1 1 3 ) с богом тем, который похищает души, поедает сердца и питается (1 1 4 ) внутренностями, который является хра­ нителем тьмы из ладьи Секер, то боятся его те, кто живет во (1 1 5 ) зле. Кто это? Это Сути; или [иначе говоря] это Семамур60, (1 1 6 ) душа Геба.


«Приветствую тебя, Хепри в своей ладье, в двойном окружении богов твое тело. Избавь Осириса (1 1 7 ) Ани, правогласного, от стражей, что выносят решение, что были назначены Небер(118)джером для защиты его, чтобы связать врагов и тех, которые убивают в бойнях; (1 1 9 ) нет спасения от них. Пусть они никогда не коснутся меня своими ножами; (1 2 0 ) пусть я никогда не попаду беспомощным в их залы пыток. (1 2 1 ) Никогда не творил я того, что ненавистно богам, поэтому я чист в Месхет. (1 2 2 ) Приносят ему шафрановые хлебы в Таненете». Кто это? (1 2 3 ) Это Хепри в своей ладье. Это сам Ра. Стражи, (1 2 4 ) что судят, — это обезьяны Исида и Нефтида. Вещи, которые боги ненавидят, — (1 2 5 ) это зло и ложь; тот, кто прошел через место очищения в Месхет, — это Анубис, находящийся (1 2 6 ) позади сарко­ фага, содержащего внутренности Осириса. Тот, кому приносят шафрановые хлебы в (127) Таненете, — это Осирис; или [иначе говоря] шафрановые хлебы (1 2 8 ) в Таненете — это небо и земля; или [иначе говоря] это Шу, укрепляющий обе земли в (1 2 9 ) Хененнесу. Шафрановые хлебы — это могила (1 3 0 ) Осириса. Атум построил тебе дом, и Двуликий Бог-Лев зало­ жил твое жилище; (1 3 1 ) вот снадобья принесены, Хор очистился, и Сет укрепился, Сет очищен, и Хор укреплен. (1 3 2 ) «Осирис писец Ани, правогласный перед Оси­ рисом, пошел по земле и овладел ею своими ногами. Он — Атум, и он в городе». (1 3 3 ) «Отступи, о Реху, чьи уста блистают, чья голова поворачивается, отступи перед его силой»; или [иначе говоря] отступи перед тем, кто держит часы, (1 3 4 ) но [сам] невидим. «Осирис Ани надежно охраня­ ем. Он — Исида, и он найден (1 3 5 ) с [ее] волосами, раскинутыми над ним. Я откину их с его бровей. Я зачат в Исиде и рожден в (1 3 6 ) Нефтиде; они отрезали у него то, что должно быть отрезано*». * Т. е. пуповину. —Прим. пер.


Страх следует за тобой, ужас (1 3 7 ) [сеют] твои руки. Ты охватываешь миллионы лет руками народов; смерт­ ные собираются вокруг тебя. Ты разишь своих (1 3 8 ) врагов и хватаешь оружие сил тьмы. Две сестры (т. е. Исида и Нефтида — У.Б.) даны тебе для наслаждений. (1 3 9 ) Ты сотворил то, что в Херебу, и то, что в Гелиополе. Каждый бог боится тебя, потому что ты чрезвычайно велик и ужасен; ты мстишь каждому (1 4 0 ) богу посредством человека, который проклинает его, ты выпускаешь стрелы [...] Ты живешь согласно своей воле; ты — Уаджит, Владычица Пламени. Зло постигает (1 4 1 ) тех, кто выступает против тебя. Что это? Сокрытый образ, даруемый Менху, (1 4 2 ) — это имя гробницы. Он видит, [что] в [его] руке, — это имя святилища, или (1 4 3 ) [иначе говоря] имя плахи. Тот, чьи уста (1 4 4 ) блистают и голова поворачивается, — это фаллос Осириса, или [иначе говоря] это фаллос Ра. Ты раскинул свои волосы, и я откидываю их от твоих бровей (1 4 5 ) — так говорится об Исиде, что скрыта в своих волосах и укрывается своими волосами. Уаджит, Владычица Пламени — это Око Ра.61


f f l

ТАБЛИЦЫ X I-X II

ВИНЬЕТКА 1 Ани и его жена Туту приближаются к первой Арит1, вех которой украшен знаками силы, жизни и стабильное»»

пт

. У входа сидят три бога; первый с головой зайц_. второй с головой змеи, третий с головой крокодила. Первы^ держит колос (? ), два других — ножи (илл. 28).

Текст (глава CXLVII) ( 1 ) Первая Арит. Имя хранителя двери — Сехедхери ашетиру2; имя стража — (2 ) Метихех (? ); имя глаша тая — Хахеру3. [Слова, которые следует произнести, когда Осири: приближается к первой Арит Аменти.4] Говорит ( 3 ) Aimправогласный, когда он подходит к первой Арит: «Я всемогущий, создавший свой собственный свет. (4 ) *1 пришел к тебе, Осирис, я поклоняюсь тебе, я очистил! t от того, что тебя оскверняет.* Веди меня; ( 5 ) не прилаг* •

* Как правило это место звучит так: «Я очистился в твоих (бо* <ственных) истечениях, вышедших из тебя». — Прим. ред.


Илл. 28. Виньетка к главе CXLVII, фрагмент. Папирус Ани

имя Ра-сетау ко мне.* Приветствую тебя, Осирис, в гвоем могуществе и силе (6 ) в Ра-сетау. Поднимись и побеждай, о Осирис, в Абидосе. Ты пересекаешь небо, ты плывешь в присутствии Ра. (7 ) Ты видишь всех рехит ? Привет тебе, о Ра, который движется по кругу в [небе­ сах]. Поистине я [приблизился к тебе], о Осирис, я — (8 ) богоподобный правитель. ( 9 ) Не допусти, чтобы меня изгнали отсюда6, (1 0 ) от этих стен сжигания угля. [Я] нашел дорогу в Ра-сетау; (1 1 ) я облегчил боль Осириса; |я] дал пройти тому, который был взвешен на весах; я нашел дорм у к нему в долине, великий указал мне путь. Осирис сияет (? )» .

* Правильнее написать: «Создано имя для Ра-сетау поэтому». Здесь ivpit слов: сетау, «истекать», и Ра-сетау, «Дверь протаскивания». — >//»<Ш. /№().

/


ВИНЬЕТКА 2 Вторая Арит, охраняемая тремя богами; первый с головой льва, второй с головой человека, третий с головой собаки. Каждый из них держит нож. Текст

(1 ) Вторая Арит. Имя (2 ) хранителя двери — Унхат; (3 ) ] имя стража — ( 4 ) Секед-хери; имя глашатая — Усед. (6 ) Говорит Осирис Ани, когда он подходит к этоД Арит: «Он сидит, чтобы по желанию своего серди взвешивать (7 ) слова, как второй* Тота. Сила Тотат| смиряет (8 ) сокрытых богов Маат8, что питаются исти-( ной [во все] годы [их жизни].9 Я совершил приношения] (9 ) в момент, когда [он] прошел свой путь, я прошел И вступил на его путь.10 Дай мне пройти, чтобы на мен» I обратился взгляд Ра, обращаемый на тех, которьг*] совершают жертвоприношения!»

ВИНЬЕТКА 3 Третья Арит, охраняемая тремя богами; первый с головсА шакала, второй — собаки, третий — змеи. Первый держи* ] колос (? ) , два других — ножи. Текст (1 ) Третья Арит. Имя (2 ) хранителя двери — Кекхауау-J энтпехуи11; имя ( 4 ) стража — Серес-хери12; имя глашаЛ тая — Аа13. Говорит Осирис Ани, [когда подходит он к это#1 Арит]: ( 6 ) «Я сокрыт [на] большой глубине, [я] — судим | Рехуи14. Я пришел и уничтожил противников Осириса Я воздвигаю постамент (букв, «штандарт». — М.Ч.), (7 ) I Т. е. спутник, товарищ. —Прим. ред.


что образуется из короны Урерит (? ). Я завершил его дела в Абидосе, я открыл путь в Ра-сетау, я (8 ) облегчил боль, которая мучила Осириса. Я выпрямил его поста­ мент (букв, «выпрямил его штандарт». — М.Ч.), я проложил [его] путь15. Он сияет в Ра-сетау». ***

ВИНЬЕТКА4 11ствертая Арит, охраняемая тремя богами; первый с голо1шй человека, второй — сокола, третий — льва. Первый (гржит колос (? ), два других — ножи. Текст (1 ) Четвертая Арит. Имя ( 2 ) хранителя двери — Хесефхери-ашт(3)херу16; имя (4 ) стража — Серес-тепу; ( 5 ) имя глашатая — (6 ) Хесефад17. Говорит Осирис писец Ани, правогласный, [когда подходит к этой Арит]: «Я — могучий Бык, ( 7 ) сын Прародительницы Осириса. Да будет свидетельствовать в его пользу его отец, владыка его божественных (8 ) спутников. Здесь виновные взвешиваются на «Весах Правды». Я доставил (9 ) его ноздрям вечную жизнь. Я — сын Осириса, я продолжил его путь, я пришел сюда, в Херет-нечер». ***

ВИНЬЕТКА 5 11ятая Арит, охраняемая тремя богами; первый с головой соко• второй — человека, третий — змеи. Каждый держит нож. Текст (1 ) Пятая Арит. (2 ) Имя хранителя двери — Анхефемфент18; имя стража — ( 3 ) Шабу; имя глашатая — Дебхери-кехахефт.


Говорит Осирис писец Ани, правогласный, [когда подходит к этой Арит]: «Я принес тебе твои челюсти в Ра-сетау, я принес тебе твой позвоночник в Гелиополь (7 ) собрав вместе все его позвонки там. (8 ) Я отбросил Апопа для тебя. Я возлил воду на раны твои, я нашел свою дорогу среди вас. Я — Старец среди [Таблица XII.] богов. Я сделал приношения Осирису. Признан он: правогласным, собрав свои кости и соединив вместе вое члены своего тела». ***

ВИНЬЕТКА 6 Шестая Арит, охраняемая тремя богами; первый — с голо*: вой шакала, второй и третий — с собачьими головам*^ Первый держит колос (? ) , два других — ножи.

Текст (1 ) Шестая Арит. (2 ) Имя хранителя двери — Атека; кехак-херу19; имя ( 4 ) стража — Анхери; ( 5 ) имя гла тая — Адесхери. Говорит Осирис писец Ани, [когда подходит к эт Арит]: (6 ) «Я прихожу (7 ) ежедневно, я прихо ежедневно. Я проделал путь; я прошел вдоль того, ч было сотворено Анубисом. Я — владыка ( 8 ) корой* Урерит [...] магических слов. Я — мститель во им* Правды и Истины, отмстил за его Око. Я запеленал Ок Осириса; [я] нашел дорогу; Осирис Ани прошел [его] с тобой [...]» ***

ВИНЬЕТКА 7 Седьмая Арит, охраняемая тремя богами; первый с голов зайца, второй — льва, третий — человека. Первый и втор держат в руках ножи, третий — колос (? ).


Текст (1 ) Седьмая Арит. (2 ) Имя хранителя двери — СехемМаденусен20; имя стража — ( 4 ) Аа-маахеру21; (5 ) имя глашатая — Хесефхеми. Говорит Осирис [писец] Ани, [когда он подходит к этой Арит]: (6 ) «Я пришел к тебе, о Осирис, очистив­ шийся от своей скверны. Ты обходишь небосвод, ты иидишь Ра, ты видишь рехит*. Привет тебе, ( 7 ) Един­ ственный! Смотри, ты в ладье Сектет22, ты обходишь Горизонт небес. Я говорю свои пожелания его** мумии; (8 ) оно наполняется силой и оживает по слову его. Ты оборачиваешь назад свое лицо. Создаешь ты для меня счастливый путь, [что ведет] к тебе!» ***

ВИНЬЕТКА 1 (ПРОДОЛЖЕНИЕ ТАБЛИЦЫ XII) Ани и его жена Туту, воздев руки в молитвенном жесте, Подходят к первому Себхету, или пилону, который охраня­ л ся бородатым божеством с диском на голове, сидящим в пн гилище, карниз которого украшен орнаментом хакеру Ш

А А ( и л л .2 9 ) Р

Текст (глава CXLVI) Произносится при подходе к первому пилону. Говорит Осирис Ани, правогласный: «О Владычица Ужаса, Величественная стенами, Верховная Правитель­ ница, Повелительница разрушений, изрекающая слова, что останавливают разрушителей, избавляющая от гибе­ ли того, кто шествует по своему пути. Имя хранителя двери — Неруит». * Рехит - общее обозначение народа, в противоположность знати, liuijw с оттенком его неизбежной греховности («грешные люди», т. е. '(инюнародье). — Прим. пер. ** Или моей (по Навиллю). — Прим. ред.



***

ВИНЬЕТКА 2 Мгорой пилон, охраняемый божеством с львиной головой, ( пдящим в святилище, на котором покоится змея 1лл_

Текст 11роизносится при подходе ко второму пилону. Говорит Осирис писец Ани, правогласный: «О Вла­ дычица небесная, Хозяйка мира, которая уничтожает пламенем, Госпожа смертных; насколько же она величе­ ственнее, чем все люди! Имя хранителя двери — МесПтах».

ВИНЬЕТКА 3 Третий пилон, охраняемый божеством с человеческой Головой, восседающим в святилище, верхняя часть которого 'крашена двумя уджатами и символами солнца и воды

_ •

N j

Текст Произносится при подходе к третьему пилону дома Осириса. Говорит писец Ани, правогласный: «О Владычица Алтаря, Могучая, которой делаются приношения, Воз­ любленная23 ( ? ) каждого бога, плывущая в Абидос. Имя хранителя двери — Себак». ***

ВИНЬЕТКА 4 •г тертый пилон, охраняемый божеством с головой коро41, сидящим в святилище, карниз которого украшен урея>и, увенчанными дисками Щ .


Египетская Книга мертвых Текст Произносится при подходе к четвертому пилону. Говорит Осирис писец Ани, [правогласный]: «О Побеждающая ножами, Владычица Мира, Сокрушительница врагов Остановившегося Сердца, помогающая нуждающемуся спастись от злого случая. Имя храните­ ля двери — Нехау».

ВИНЬЕТКА 5 Пятый пилон, охраняемый богиней-гиппопотамом, ее перед* ние лапы покоятся на пряжке — символе защиты}[, богиня восседает в святилище, карниз которого украшен символа­ ми пламени и огня d l H f Текст Произносится при подходе к пятому пилону. Говорит Осирис писец Ани, правогласный: «О Пла-1 мя, Владычица Дыхания ( ? ) для ноздрей; тот, кто »• решится умолять ее [...] не сможет приблизиться к ней Имя хранителя двери — Хентет-Аркиу». ***

ВИНЬЕТКА 6 Шестой пилон, охраняемый божеством в образе человека, держащего нож и метелку, восседающего в святилище, над которым помещена змея. Текст Произносится при подходе к шестому пилону. Говорит Осирис писец Ани, правогласный: «О Вла­ дычица Света, Могучая, к которой люди взывают гром­ ко; не ведомы людям ни ее рост, ни размеры; никогда было подобной ей с начала начал (? ). На ней находит


змея, чьи размеры не известны; она была рождена в присутствии Утомленного Сердцем. Имя хранителя дверей — Семати».

ВИНЬЕТКА 7 С 'гдьмой

пилон, охраняемый божеством с головой овна

■(•‘ржащим метелку и восседающим в святилище, карниз которого украшен орнаментом хакеру. Текст Произносится при подходе к седьмому пилону. Говорит Осирис писец Ани, правогласный: «О По­ кровы, в которые заворачивают слабого (т. е. покойно­ го), оплакивающие то, что они любят и покрывают. Имя хранителя двери — Сактиеф».

ВИНЬЕТКА 8 Иогьмой пилон, охраняемый соколом в короне Севера и Юга, восседающим на ковчеге с закрытыми дверца­ ми; перед ним изображена метелка, а позади него — удпт. Над святилищем два сокола с человеческими головами символы душ Ра и Осириса — и два знака жизни

Текст Произносится при подходе к восьмому пилону. Говорит Осирис писец Ани, правогласный: «О Пы­ лающий Огонь, пламя которого не может погаснуть, языки которого простерлись далеко, Уничтожающий, Неодолимый, через который невозможно перейти из-за повреждений, которые он наносит. Имя хранителя две­ ри — Хухатеф24».


ВИНЬЕТКА 9 Девятый пилон, охраняемый божеством с головой льва, увенчанным диском, которое держит метелку и восседает в святилище, карниз которого украшен уреями. Текст Произносится при подходе к девятому пилону. Говорит Осирис Ани, правогласный: «О Наиглав* нейшая, Госпожа Силы, что приносит успокоение серд­ цу своего Господина. Ее окружность — триста пятьдесят мер; облачена она в изумруды Юга; поднимается она в образе богини, одевает слабого и [...] лицо всякое. Имя хранителя двери — Арису-джесеф25». ***

ВИНЬЕТКА 10 Десятый Пилон, охраняемый божеством с головой овна в короне Атеф

, который держит плеть и восседает •

святилище, на вершине которого находятся две змеи. Текст Произносится при подходе к десятому пилону. Говорит Осирис писец Ани, [правогласный]: «О Громкогласая, доводящая до слез обращающихся к неЯ с мольбой, Пугающая и повергающая в ужас, не бояща­ яся ничего из того, что в ней. Имя хранителя двери — Сехенур». *** Приложение В этот папирус не вошли несколько «текстов» следующих 11 пи­ лонов. Ниже приводится их перевод, выполненный по изданию | Э. Навилля (Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 161, 162). Ho •


приI инале, по которому подготовлено это издание, не указаны имена хранителей дверей и каждый текст, кроме относящегося к Ч му пилону, заканчивается ссылкой на допрос умершего у южлой двери. 11-й пилон. «О Множащая-Убийства, сжигающая грешников*, поражающая ужасом у каждых врат, ликующая в день тьмы. Она судит запеленатого слабо (т. е. покойного. — М.Ч.)». 12-й пилон. «О Молящаяся-за-Обе-Земли, разящая огнем и молнией всякого приближающегося к ней, она Госпожа Блеска, ежедневно выполняющая приказы владыки своего. Она судит запеленатого слабо». 13-й пилон. «О Исида, простирающая руки свои над ним, благодаря ей Хепи сияет в своем потаенном месте. Она судит запеленатого слабо». 14-й пилон. «О Повелительница-Ножа, пляшущая в крови, она готовит праздник бога Хека в день суда. Она судит запеленатого слабо». 15-й пилон. «О Кровавая-Душа, подвергающая испытанию, которая вопрошает и осуждает, является ночью и вяжет Преступ­ ника в логове его — да протянет она руки свои Утомленному Сердцем, когда грянет его час, да позволит она ему приблизиться к себе. Она судит запеленатого слабо». 16-й пилон. «Говорит Осирис, подходя к этому пилону: «О Повергающая-в-Ужас, Повелительница Бури, поражающая люд­ ские сердца, пожирающая трупы людей, сеющая резню кругом себя. Она судит запеленатого слабо». 17-й пилон. «О Разрубающая-на-Кровавые-Части [...] Повели­ тельница Пламени. Она судит запеленатого слабо». 18-й пилон. «О Любящая-Пламя, очищающая нечистых, тво­ рящая резню, глава почтительных, владычица храма, разящая грешников в ночи. Она судит запеленатого слабо». 19-й пилон. «О Источник-Света-на-Протяжении-Всей-СвоейЖизни, Повелительница Огня, Владычица Силы и Писаний самого Птаха. Она творит суд над пеленами Пайна». 20-й пилон. «О Пребываклцая-в-Пещере-Своего-Господина, имя ей — Облекающая. Она делает свое дело: похищает сердца и жадно поглощает воду. Она судит запеленатого слабо». 21-й пилон: «О Нож-Кромсающий, когда упоминают о нем, который поражает всякого, кто приближается к его пламени. У пего тайные предначертания и замыслы». * Дословно «демонов». — Прим. ред.


В одной из поздних редакций Книги мертвых26 текст, отно­ сящийся к двадцать первому пилону, выглядит следующим образом: «(7 1 ) Привет тебе, —говорит Хор, — о двадцать первый пилон от Утомленного Сердцем. (7 2 ) Я прошел этот путь. Я знаю тебя, я знаю твое имя. Ведомо мне [и] имя богини, охраняющей тебя: „Меч-Разящий-при-Упоминании-о-Нем, Неведомая богиня с ли­ цом, обращенным назад, поражающая тех, кто приближается к ее пламени" —имя ее. Ты —хранительница тайн божьего Мстителя, которого ты охраняешь, а имя его — Амем.27 (7 3 ) Он не дает, чтобы выросли персей, чтобы не вошли в силу акации, чтобы не зародилась медь в горе. Божественных [привратников] этого Пилона — семеро богов. (7 4 ) Ден или Ад — имя первого при­ вратника, Хетепмес28 — имя второго, Мес-сеп29 — имя третьего, Удж-ра30 — имя четвертого, Упуат31 — имя пятого, Бек32 — имя шестого, Анубис — имя седьмого. (7 5 ) Я прошел этот путь, я — Имей-Хор, Мститель за отца своего, наследник отца своего Уннефера. Я пришел и поразил всех врагов отца моего Осириса. День за днем я выхожу победителем и сам веду богослужение (7 6 ) в доме отца бога, Атума, владыки Гелиополя, повелителя южной части неба. Я действовал по Правде и Истине для того, кто был верен Правде и Истине. Я провел праздник Хакер для господина своего, я возглавил праздничную процессию. (7 7 ) Я совершил жертвоп­ риношения хлебом для владык алтарей. Я принес дары и [совершил] жертвоприношения: хлебом и пивом, быками и гусями —отцу своему, Осирису-Уннеферу. Я сделал все необхо­ димые приготовления для воссоединения души моей. Я приучил птицу бенну являться по слову моему. Каждый день приходил я в святое место, чтобы принести жертвы благовониями. (7 8 ) Я жертвовал виссоновые одежды. Я плавал по озеру в лодке. Я дал владыке загробного мира Осирису поразить врагов его и доста­ вил всех его супостатов к месту резни на Востоке. Никогда не смо1ут они покинуть узилища бога Геба. (7 9 ) Я привел к покорности всех восставших против Ра и обеспечил его победу. Я назвался писцом и во все внес ясность. Я дал богу власть над его ногами. Я вошел в дом того, кто пребывает на холме его33, и узрел его —правителя в священном зале. (8 0 ) Я отправился в Расетау, я скрылся и обрел свой путь. Я отправился в Наирудеф. Одел я тех, кто были наги. (8 1 ) Я поплыл вверх по течению в Абидос. Я помолился богам Ху и Сау. (8 2 ) Я вступил в дом Астес, вознес молитву богам Хати и Сехет в доме Нейт —


«правителям», как их называют иные. Я вступил в Ра-сетау, я скрылся и обрел свой путь. Я отправился в Наирудеф. (83) Я одел того, кто был наг. Я поплыл вверх по течению в Абидос. Восславил я Ху и Сау. (84) Получил я венец за труды свои, и у меня достаточно сил, чтобы воссесть на трон свой —трон моего отца и всей Великой Эннеады богов. Я восславил месхен, что в месте Та-джесерт. (85) Уста мои глаголят слова Правды и Истины. Я утопил змея Ахеха. Вступил я в Великий Зал, где тело наливается силой. Даровано мне было право плавать в ладье Хаи. Запах благовоний антиу исходит от волос того, кто овладел знаниями. (86) Я вступил в дом Астес и вознес молитву богам Хати и Сехет в Доме Государя. (87) Прибыл я в Джеду (Бусирис) прославленным». ***

ВИНЬЕТКА (ГЛАВА XVIII, ВВЕДЕНИЕ; ВЕРХНИЙ РЕГИСТР) Жрец иунмутеф, голова которого с правой стороны имеет нжон Хорпахереда, т. е. Хора-Ребенка, облаченный в наки­ нутую на плечи леопардовую шкуру, подводит Ани и его жену к богам, чьи имена указаны в таблицах X III и XIV. Текст Жрец иунмутеф34 говорит: «Я явился к вам, о могучие Судьи, пребывающие на небе, на земле и в Херет-нечере, чтобы представить вам Осириса Ани. Он не совершал греха против кого-либо из богов. Дозвольте ему остаться с вами на все времена». (1 ) Хвала Осирису, владыке Ра-сетау, и Великой Эннеаде богов, пребывающих в загробном мире рядом с Осирисом. Говорит писец Ани: « (2 ) Приветствую тебя, о правитель Аменти, Уннефер, пребывающий в Абидосе! Я пришел к тебе, и сердце мое исполнено правды и истины. (3 ) Нет во мне порока, не проявлял я своенрания, не держал вероломства в сердце. Да дашь ты мне пищу в гробнице моей, да позволишь мне появляться перед тобой у алтаря владык Правды и Истины, чтобы мог я входить и выходить из Херет-нечера, [чтобы не


прогнали душу мою] и чтобы мог я зреть лик Солнца и созерцать лик Луны вечно-вековечно».

ВИНЬЕТКА (НИЖНИЙ РЕГИСТР) Жрец самереф, голова которого с правой стороны имеет локон Хорпахереда, т. е. Хора-Ребенка, облаченный в наки­ нутую на плечи леопардовую шкуру, подводит Ани и его жену к богам, чьи имена указаны в таблицах X III и XIV.

Текст Самереф говорит: «Я явился к вам, о Судьи, пребываю­ щие в Ра-сетау, чтобы представить вам Осириса-Ани. Да пожалуете вы его, как положено для спутников Хора*, хлебом, водой, воздухом и жилищем в Сехет-Хетеп»35.

* Имеются в виду древнейшие мифологические соратники Хора (см выше у Баджа), — а в «земном» аспекте — царедворцы. — Прим. ред В Египте также существовало близкое понятие «следующие путем Хора», т. е. поклоняющиеся доброму божеству, живущие по его завета ведущие упорядоченный образ жизни в соответствии с законами религии государства —в отличие от следующих путем Сета, т. е. неуравновешеннь неуправляемых людей, пьяниц и т. д. Несколько упрощенно эту альтерна тиву можно уподобить современным понятиям праведников и грешников Интересно, что в папирусе Честер-Бити III содержится инструкция, как по внешности отличить людей, следующих путем Сета; к сожалению, та ча папируса, где содержится описание людей, следующих путем Хора, сохранилась: «(11,1) Признаки человека, следующего путем Сета; [отлич' ется он] по росту своему. Что до человека женатого (?) [...] продолжйтел! ность жизни его восемьдесят четыре года. Бо[г, который в нем, это —] Cet Что до [человека, следующего путем Сета], он человек низов. Умирает он смертьюлюдейнизов. Волосы [его подобныпо цвету пескам] (11,5) пустын (?). Что до человека рыжего, распущен он сердцем в день суда, [вечно] неудовлетворен он в сердце своем. Если пьет он пиво, то пьет [так, чте становится источником раздора] и беспорядков. Покраснение белков глМ, которое наступает в нем, — это признак этого бога. Пьет он то, V» отвратительно ему. Любим он женщинамиза размеры [пениса], и велика 9 > любовь к ним. Будь он даже истинным царским родичем, [все равно] характер (?) у него человека низов. Его жизненный срок принадлежит Сету, [живет ли он в лачуге или вхож в] царский дворец. Не спускается он н* Запад, но [в пустыне становится добычей] хищных птиц. Что до человек* который напивается пьяным, [неизбежно затевает он] ссору [и удел] (11,10 [его] — порок, болезни и несчастья. Пьет он пиво так, что становит


Хвала Осирису, Владыке вечности, и всем Судьям в Ра-сетау. Осирис писец Ани ( 2 ) говорит: «Приветствую тебя, о царь Аменти, князь Иукерта, пришел я к тебе. Я знаю дорогу, (3 ) я наделен обликом, который присущ тебе в Дуате. Да отведешь ты мне место в Херет-нечере, близ владык ( 4 ) Правды и Истины. Да предоставят мне жилище в Сехет-Хетеп и да буду получать я хлеб перед лицом твоим».

игючником беспорядков и споров, [и зло он] причиняет себе сам. Схватит ниоружие войны, [как будто его противник стоит] перед ним... Не отличает пи .имужней женщины от [незамужней]. Что до любого, кто оказывает ему •опротивление, немедленно (11,15) вспыхивает в нем желание резни. Будет рчжигать он ссоры вплоть до битья сосудов и разрушенья. Будет он (шуметь, даже] испражняясь». О людях Сета (Тифона) писал Диодор Сицилийский, который шобщал, что к этой категории относились рыжеволосые люда! (по лчсндс, Сет имел рыжие волосы). По сведениям Диодора, в древности рыжеволосых людей приносили в жертву перед могилой Осириса от имени правивших царей. Он указывал также, что рыжих египтян было ичгнь мало, а среди чужеземцев, попадавших в Египет, часто попадались рыжеволосые. В этом, по мнению Диодора, крылась одна из причин in побви египтян к пришельцам, ведь они даже быков для жертвоприношгиий выбирали рыжей масти (Диод. 1.141-142). В одном медицинском шширусе приводится интересное заклинание «против огорчений живоIII* Сет, у которого была стойкая репутация пьяницы, выпускается на демонов, поразивших больного. Пиво, которым напился Сет, придает ему I мглиста, пусть это даже пьяная смелость (Borghouts J. F. The Magical "I•xts of Papyrus Leiden I 348. — Leiden, 1971. P. 24). —Прим. пер.


ш

ТАБЛИЦА XIII

ВИНЬЕТКА Верхний регистр: пилон, ворота, украшенные перья богини Маат и уреями с дисками на голове. Нижн регистр: пилон, на котором возлежит Анубис ^

, со знак

уджат. Текст (глава XVIII) (1 ) [«Приветствую тебя, о Тот, (2 ) обеспечивающ победу Осириса на врагами его, обеспечивающий теОсирис [писец Ани], победу над твоими супостатаь как ты обеспечиваешь победу Осириса над его враг- ' перед лицом (3 ) членов Джаджата (судей — С.А пребывающих вместе с Ра и Осирисом в Гелиополе, ночь „творения ночи"1, и в ночь битвы (4 ) и заковыван в колодки противников, и в день уничтожения враг Неберджера».]2 ***

§А. ВИНЬЕТКА Атум, Шу, Тефнут, Осирис3 и Тот.


Гекст (1 ) Великие судьи в Гелиополе — это Атум, Шу, Тефнут, [Осирис и Тот], ( 2 ) заковывание в колодки Ссбау означает поражение сообщников Сета, когда он (3 ) сеет зло. «Приветствую тебя, Тот, обеспечивающий победу Осириса над врагами его, — да дашь ты Осирису ( 4 ) Ани одолеть его супостатов перед лицом судий, находящихся и Бусирисе, в ночь, когда столб джед воздвигают в Бусирисе». ***

§В. ВИНЬЕТКА С>( ирис, Исида, Нефтида и Хор.

Текст (1 ) Великие судьи в Бусирисе — это Осирис, Исида, Нефтида и Хор — Мститель за своего отца. «Ночь (2 ) воздвижения столба джед в Бусирисе» — это воздевание рук и плеч Осириса, владыки Сехема. Эти боги стоят позади Осириса, они защищают его, так же как бинты, покрывающие его [тело].4 «Приветствую тебя, Тот, обеспечивающий победу Осириса над врагами его, — да дашь ты Осирису Ани одолеть его врагов ( 4 ) перед лицом Великих судей, пребывающих в Сехеме, в ночь ночного празднества в Сехеме». *** §С. ВИНЬЕТКА Осирис и Хор, два уджата на пилоне и Тот.

Текст (1 ) Великие судьи, пребывающие в Сехеме, — это Хорбез-Глаз и Тот, который присоединяется к судьям в


Наирудефе. (2 ) «Ночь ночного празднества в Сехеме» знаменует свет восходящего солнца на гробе Осириса. «Приветствую тебя, Тот, обеспечивающий победу Осириса (3 ) над его врагами, — да дашь ты Осирису Ани одолеть его супостатов перед лицом Великих членов Суда Пе и Депа5, в ночь ( 4 ) воздвижения колонны Хора и введения его в наследство отца своего». ***

§D. ВИНЬЕТКА Хор, Исида, Местхи и Хапи.

Текст (1 ) Великие судьи, пребывающие в Пе и Депе, — это Хор,( Исида, Местхи и Хапи. «Воздвижение колонны Хора» [означает], что Сет отдал приказ своим приверженца " «воздвигнуть колонны». «Приветствую тебя, Тот, обеспечивающий побе Осириса над его врагами, — (3 ) да дашь ты Осирису Ан« одолеть его супостатов перед лицом Великих члене* Суда [...] (4 ) в ночь, когда Исида оплакивает брат* своего, Осириса». a jssjca je

§Е. ВИНЬЕТКА Исида, Хор, Анубис6, Местхи и Тот.

Текст Великие судьи, пребывающие в [...] — это Исида, Хоц, Местхи. «Приветствую тебя, Тот, обеспечивающий Осирис» победу (2 ) над врагами его, — да дашь ты Осирису писн* Ани [правогласному в мире!] одолеть супостатов е перед лицом Великих судий, (3 ) пребывающих в Абидо


ер, в ночь праздника Хакер, при расчете умерших во время суда над блаженными (букв, аху, «просветленны­ ми». — М .Ч.) и (4 ) во время ликования в Тену»7.


ш

ТАБЛИЦА XIV

§F. ВИНЬЕТКА Осирис, Исида, Упуат и джед.

Текст (глава XVIII) (1 ) Великие судьи, пребывающие в Абидосе, — Осирис, Исида и Упуат. «Приветствую тебя, Тот, обеспечивающий поб Осирису (2 ) над врагами его, — да дашь ты Осирису А писцу и возглашателю священных приношений в богов, одолеть (3 ) его врагов перед лицом великих дий, которые судят умершего в ночь (4 ) объявле приговора над теми, кто подлежит уничтожению» ***

§G. ВИНЬЕТКА Тот, Осирис, Анубис и Истенну.

Текст Великие судьи над умершими — это Тот, Осир Анубис и Исденну. ( 2 ) «Приговор над теми, кто под жит уничтожению» — это препятствие для того, 1 необходимо душам «Детей неудавшегося восстания»,


«Приветствую тебя, Тот, обеспечивающий победу Осириса над врагами его, — да дашь ты Осирису писцу Лни [правогласному!] одолеть супостатов его перед лицом великих божественных правителей, (4 ) в празд­ ник Вскапывания земли в Бусирисе (Джеду), в ночь Вскапывания земли в крови их и обеспечения победы Осириса над врагами его». ***

§Н.ВИНЬЕТКА 1 , и бога праздника Вскапывания земли в Бусирисе. Текст (1 ) Когда сообщники Сета явились и приняли облик животных, Великие судьи в праздник Вскапывания .юмли в Бусирисе ( 2 ) убили их перед лицом богов, бывших там, и кровь демонов текла между ними (т. е. богами — У.Б .), когда они оказались сокрушены. (3 ) Гакое стало возможным по воле богов, находившихся в Бусирисе. «Приветствую тебя, Тот, обеспечивающий Осирису победу над врагами его, — да дашь ты Осирису Ани одолеть врагов его перед лицом Великих судий, (4 ) пребывающих в Наирудефе, в ночь того, кто прячется иод разными обликами, в том числе Осириса»'. ***

§1. ВИНЬЕТКА •’н, Осирис, Шу, собакоголовый бог Беба2. Текст (1) Великие судьи, пребывающие в Наирудефе, — это Ра, Осирис, Шу и Беба. «Ночь того, кто прячется под разными обликами, в том числе Осириса» наступает тогда, когда бедро, [голову], пятку и ногу подносят близко ко гробу Осириса Уннефера.


«Приветствую тебя, Тот, обеспечивающий победу Осирису (3 ) над врагами его, — да дашь ты Осирису Ани [правогласному перед Осирисом] одолеть врагов его перед лицом великих судий, пребывающих в ( 4 ) Расетау, в ночь, когда Анубис ложится, сложив руки и ноги, позади Осириса, а Хор побеждает своих врагов»

§J. ВИНЬЕТКА Хор, Осирис, Исида и [...] (? ) Текст Великие судьи, находящиеся в Ра-сетау, это Хор, Осирис и Исида. Сердце Осириса радостно, и сердц. Хора ( 2 ) удовлетворено, поэтому Восток и Запад пребы­ вают в мире. «Приветствую тебя, Тот, обеспечивающий побед Осириса на врагами его, — (3 ) да дашь ты Осирису Ани писцу и счетчику священных приношений всех богов, одолеть его врагов перед лицом десяти (4 ) ЭннеаЛ великих судий, пребывающих вместе с Ра, Осирисом I всеми богами и богинями в присутствии Неберджера) Он поразил его (5 ) врагов и сокрушил все зло, исходив* шее от них». [Рубрика.] Эту главу следует произносить, когда покойный, о •' Iстившись после смерти, будет совершать выход днем и принимать разные образы, которые пожелает его сердце; Если прочесть эти слова над ним, он сможет появляться на земле3 и избегнут! всякого огня. Никакие неприятности не коснутся его вовен4. вечно-вековечно.


ТАБЛИЦА XV

ВИНЬЕТКА i ' атуя Ани в сидячей позе, над которой жрец сем1, облачен­ ии п в шкуру пантеры и держащий в правой руке инструсит ур хека («могучий чародейством»), совершает церемоы >к» отверзания уст и очей. Перед статуей находятся сундук, Г ггрументы себ-ур, дун-mem, теману, а также ритуальный предмет пешенкеф (илл. 30 ).


Текст (глава XXIII) ( 1 ) Изречение об отверзании уст Осириса писца Ани. Следует сказать: «Да отверзнет Птах уста мои и д-* ослабит городской бог2 пелены мои, закрывающие усК» мои. ( 2 ) И пусть Тот, владеющий разными чарами придет и ослабит мои пелены — пелены Сета, связыва­ ющие мои уста, (3 ) и пусть Атум швырнет их в тех, кг» опутал меня ими, и закинет им их назад. Да б у ф » отверсты мои уста, да раскроет мои уста бог Шу3 (1) своим железным ножом4, которым он отверзает уст* богов. Я — Сехмет5, и я восседаю на великой западне# стороне небес. (5 ) Я — великая богиня Сах среди дуГ' Иуну. Что до любого заклинания и любых чар, котор могут направить против меня, — (6 ) да воспротивяим боги и да будут противостоять им все вместе каждый в отдельности из Эннеады богов»6.

Текст (глава XXIV) (1 ) Изречение о доставлении чар Осирису Ани [в Херет нечере]. [Говорит он]: «Я — Атум-Хепри7, породивший с самого на бедре его божественной матери8. Пребыва ющие в Нуне9 стали волками, а те, которые были среЛ* великих божественных судей, ( 3 ) превратились в гиен10 Смотрите, я собираю чары из каждого места, где он* находятся, и забираю их у каждого человека, которьИ ими обладает, действуя скорее борзой и быстрее [скоро сти] света. (4 ) Привет вам, тянущие на бечеве ладью Р канаты ваших парусов и вашего руля натянуты от вет и вы пересекаете Озеро Пламени в Херет-нечере. C m o i рите, вы собрали воедино чары ( 5 ) из всякого места, г они находятся, и от каждого человека, который им обладает, — скорее борзой и быстрее [скорости] светг [Эти чары] способны создать облик человека от (6 самого бедра ( ? ) матери, и творить богов в тиши, ‘ вдохнуть жар жизни в богов.11 Смотри, чары доставляют мне отовсюду, где они есть, и от всякого, кто ими вла


(.ест, — скорее борзой собаки и быстрее [скорости] света, или [как иные выражаются] быстрее [скорости] тени». ***

Приложение Приведенная ниже глава, которая встречается в ранних копиях I иги мертвых, тесно соприкасается с предыдущей. Она заимIII :шна из папируса Небсени: (1) [Глава XXV.] Изречение о том, как заставить покойного вспомнить свое (2) имя в Херет-нечере. [Говорит он]: «Да будет имя мое даровано мне в великом Доме Двойника, да вспомню я имя свое в Доме Пламени в (3) ночь исчис­ ления лет и объявления количества месяцев. Я пребываю вместе с Божественным, я восседаю на восточной стороне небес. Если какой-либо бог поможет мне, (4) я тотчас провозглашу его имя».

ВИНЬЕТКА I к ец Ани, облаченный в белые одежды, обращается к богу убису, держа свое сердце в правой руке.12 Между ними и.« Сражено ожерелье в несколько рядов цветных бусин, шггежка которого выполнена в виде пилона или ворот; к ожерелью прикреплена пектораль с изображением солнеч­ ной ладьи, со вставкой в виде скарабея, эмблемы солнца13 (иIIл. 31).


Текст (глава XXVI) (1 ) Изречение о возвращении сердца Осирису Ани (2 ) в загробном мире. [Ани говорит]: «Да будет со мной мое сердце в Дом» Сердец14. Да будет со мной мое сердце, да будет оно покоиться во мне — иначе не вкусить мне от хлебо* Осириса на восточном15 берегу Озера Цветов16, (3 ) [и h i будет у меня] лодки, чтобы отправиться на ней вниз по Нилу, и другой лодки, чтобы плавать вверх по Нилу, и не смогу я плыть вперед вместе с тобой (т. е. с сердцем — У.Б.). Да будут возвращены мне уста мои, чтобы мог * (4 ) говорить с ним (т. е. с сердцем. — У.Б.), и две ноги мои, чтобы ходить, и руки мои, чтобы повергнуть врага.) Да откроются передо мной врата небесные17, (5 ) дв| распахнет широко Геб, князь богов, передо мной о б у створки [этих] ворот. Да отверзнет он мои очи, который не видят, да позволит он мне вытянуть ноги мои, (6) которые связаны вместе. Да упрочит Анубис ноги мои, чтобы я мог стоять. Да разрешит мне богиня CexMH i подняться, (7 ) чтобы мог я взойти на небо, и да будет так,! чтобы исполнялись мои приказания в Доме ка Птаха*.] Я познал свое сердце, овладел своим (8 ) сердцем, в] овладел своими ногами и руками, овладел своими сто­ пами и достиг власти надо всем, что приятно моему т } (9 ) Мою душу не смог>7т исторгнуть из моего тела у враяЦ Сехет-Иалу, но я войду в мире и пойду дальше в мире*

Текст (глава ХХХЬ18) ( 1 ) Изречение о недопущении того, чтобы (2 ) сер/, • Осириса, писца священных приношений всех богов Ани, правогласного, было исторгнуто у него в Херетнечере. * Имеется в виду небесный Мемфис, Хет-ка-Птах. По египетск поверьям, на небе существовали прекрасные прообразы некоторых гсг iдов, бывших крупными египетскими религиозными центрами: Гелио •>ля, Абидоса, Мемфиса и т. д. По их подобию в незапамятные времена были созданы земные центры. — Прим. пер.


Ани говорит: «Сердце мое — матерь моя, сердце мое — матерь моя. (3 ) Сердце, бывшее моим с тех пор, как я родился. Да не станешь ты свидетельствовать против меня в день суда, да не выступишь ты против меня в Суде. Да не покинешь ты меня перед лицом того, кто следит за весами! Ты — мое ка внутри (4 ) тела моего, |которое] соединяет и связывает мои члены. Да просле­ дуешь ты в место счастья, [к которому и] я стремлюсь. Да пс допустят шениты19, помогающие людям проявлять стойкость, чтобы засмердело мое имя»*20.

ВИНЬЕТКА Лии держит свою душу, имеющую вид птицы с головой Человека (илл. 3 2 )

гЛ ! 1l Илл. 32. Виньетка к главе LXI. Папирус Сутимеса. Париж. Национальная библиотека. Naville cTodtenbuch», Bd. I, Bl. 72 * По египетским представлениям, благовония —это истечения божеи'иной плоти (пот). Поэтому явление бога сопровождается характерным ильным ароматом, когда божество исчезает, аромат какое-то время еще (ущастся, запах может также «перейти» на того человека, с которым бог I. |><д этим находился в контакте. Обычай курения благовоний в храмах |кпи шалея на принципе симпатической магии: привлечь внимание богов I ■ ч, что является частью их самих. Возжигание курений при погребальных Hi|кмониях увлекало душу покойного на небо, к богам (богу-творцу); точно •не •*.- в памятниках раннего христианства ангелы, чтобы вернуться к ( (мл слю, нуждались в возжигании благовоний, они не могли противить1и1 п'к- ароматного дыма, увлекавшей их вверх. Зловоние, соответственно, h i ч.1 являлось признаком греховности и свойством демонов. —Прим. пер.


Египетская Книга мертвых Текст (глава LXI) ( 1 ) Изречение о том, как не допустить отторжения души человека в Херет-нечере. Осирис писец Ани говорит: «Я (2 ) вышел из водного потока, которому я повелел струиться и который стал могучим, подобно Реке (Нилу. — У.Б.)р. Приложение Во многих ранних папирусах содержание LXI главы Книги мертвых составляет часть более пространного текста, который Навилль относит к главам LXI, LX и LXII21, он выглядит следу­ ющим образом:

(1) Изречение о питье воды в Херет-нечере. [Он говорит]: «Я произошел на свет от (2) Геба. Поток устремился на него, и он приобрел силу над ним, подобно Хапи Я открыл (3) двойные врата небес, и двойные ворота водной' пучины распахнули передо мной Тот и Хапи, божественна^ Близнецы — сыновья неба, (4) славные величием. Да позволите вы мне обрести силу над водами, подобную силе Сета, который победил врагов своих в день (5) устрашения мира. Я прошел мимо тех великих, так же как они проходят мимо великого и прекрас­ ного Бога, который (6) владеет всеми вещами, чье имя неведомо. Я прошел мимо Могучего Плечом. (7) Паводок Осириса пройден мной, и Тот-Хапи-Атум, владыка Горизонта, распахнул для меня паводок в имени своем “Тот, Нож Земли”. (8) Я обрел силу над водами, подобную силе Сета над его врагами. Я поплыл по небу.' Я — Ра. Я —бог в образе Льва. Я —юный Телец. (9) Я проглотил Бедро, ухватил Мясо. Я обхожу все реки Сехет-Иалу. Безгранич­ ная вечность дарована мне, смотрите — (10) я наследник вечно-i сти, мне даровано бессмертие». Близко примыкают к этому тексту две следующие главы.22 Виньетка Покойный пьет воду из струящегося потока. Текст (глава LXIIIa) (1) Изречение о питье воды и о том, чтобы не сгореть » пламени.


[Покойный] говорит: «Приветствую тебя, Бык Аменти. Я доставлен к тебе, я — Весло Ра, (3) с помощью которого он перевозит Старцев. Не дай мне сгореть и быть истребленным огнем. Я — Беба, (4) первородный сын Осириса, который обмывает каждого бога своим Оком в Иуну. Я Наследник, (5) превознесенный (?), могучий, Покой [Сердца]. Я дал процвести моему имени, я поддерживаю его, чтобы мог я жить [в воспоми­ нании] этого дня». Виньетка Покойный стоит перед двумя горящими жаровнями Q,[J, Текст (глава LXIIIb) (1) Изречение о том, чтобы не быть покрытым водой. [Он говорит]: «Я — Весло, (2) приготовленное для того, чтобы нм грести, с его помощью Ра перевозит божественных Старцев. (3) Я увлекаю влагу Осириса прочь от пламени, которое не может перейти через нее. (4) Оно убрано с дороги, и он (т. е. Осирис. — У.Б.) не сгорит в пламени. Я ложусь вместе с hamemu, (5) я иступаю в логово Льва, убивая и связывая, и я продолжаю путь, по которому он шел».

ВИНЬЕТКА Лии несет парус — символ дыхания и воздуха (илл. 33).


Египетская Книга мертвых Текст (глава LIV) (1 ) Изречение о предоставлении дыхания в Херетнечере. Говорит Осирис Ани: «Я — Яйцо Великого Гоготуна, я караулю и охраняю это место великое23, ( 2 ) которое Геб провозгласил на земле. Я живу, и оно (т. е. Яйцо — У.Б .) живет; я наливаюсь силой, я живу, я вдыхаю воздух. Я (3 ) Уджа-ааб24, и я обхожу его сзади, чтобы [уберечь] его Яйцо. Я разрушил планы Сета, могучего силой. (4 ) Привет вам, ублаготворяющие мир пищей джефау*, обитающие в синем [небе], — охраняйте Мла­ денца в его колыбели, когда будет он дан вам». Приложение Следующие две главы связаны с предыдущей, текст их приводит* ся по изданию: Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 67, а также r»* папирусу Небсени. Виньетка Анубис подводит покойного к Осирису. Текст (глава LV) (1) Другое изречение о предоставлении дыхания. [Говорит он]: «Я Сабсабу. Я Шу. (2) Я втягиваю воздух я присутствии бога солнечных лучей —с отдаленнейших пределе# неба, с краев земли, от границ Шу. (3) Я даю дыхание тем, кто [вновь] становится молодым. Я разверзаю рот свой и взираю очами своими»25. Виньетка Человек держит в левой руке парус. * Джефау — этим словом египтяне обозначали пищу как мертвых, имея в виду дарованное богами и доставляемое родственниками гробницу покойного, так и живых; пищу богов, т. е. ежедневнь пищевые приношения благочестивых верующих на храмовые алтари, пищу небесного происхождения; а также истину как пищу бога Ра

Прим. пер.


I [зречение о вдыхании воздуха над землей. [Говорит он]: «(2) Приветствую тебя, Атум, даруй мне сладо­ стное дыхание, исходящее от твоих ноздрей. Я припадаю к могучему трону, находящийся в Унну26, и я караулю и охраняю Яйцо Великого Гоготуна. Я расту, и оно растет; оно растет, и я расту. Я живу, и оно живет; я вдыхаю воздух, и оно вдыхает поздух». *** ВИНЬЕТКА Viih стоит, держа посох в левой руке. Текст (глава XXIX) (1 ) Изречение о том, как не допустить, чтобы сердце было отнято у человека в Херет-нечере. Говорит Осирис Ани, правогласный: «Уходи, о по­ сланец всех богов. (2 ) Явился ли ты, чтобы унести27 мое сердце живое? Сердце мое живое не будет отдано тебе. (3 ) Боги преклоняют слух к моим мольбам, они упадут на лицо свое, где бы они ни были [если такое случится]».


ТАБЛИЦА XVI

ВИНЬЕТКА Ани стоит, воздев руки в молитвенном жесте перед четыре мя богами, восседающими на троне в форме ■ « = Маа* перед ним изображено сердце на штандарте (илл. 34).

Илл. 34. Виньетка к главе XXVII. Папирус Ани Текст (глава XXVII)

\

(1 ) Изречение о недопущении, чтобы сердце челов»- • было исторгнуто у него в Херет-нечере.1 \ Говорит Осирис Ани: «Привет вам, и сторгаю ^*, сердца, [привет] вам, похитители сердец!2 [...] (2 ) Прив > вам, о владыки вечности, обладатели бессмертия, г» умыкайте этого сердца Осириса Ани ( 3 ) своею властмы это сердце Осириса. Да не допустите вы, чтобы произвел ли над ним злые слова, потому что это сердце О сири^


\ни — это сердце обладателя многих имен. Могуч он и слова его — это члены его, приказывает он сердцу своему поселиться в (4 ) его теле. Это сердце Осириса Ани угодно богам. Он* одержал над ним** победу,*** он взял власть 1 [ад ним. Он не раскрывает того, что было сделано над ним. Он взял власть (5 ) над всеми своими членами. Его сердце повинуется ему, он его господин, оно в его теле и никогда не выпадет оттуда. Я, Осирис писец Ани, одержавший победу в мире, правогласный в Аменти и на холме вечности, прошу тебя повиноваться мне в Херет-нечере». Приложение I |>м приведенные ниже главы, которые не включены в папирус Лии, дополняют группу глав о сердце. Они приводятся по изда­ нию: Naville. Todtenbuch. - Bd. I. - PI. XL, XLII, XXXIX. Текст (глава X X IX a)3 (1) Изречение о недопущении отторжения сердца в Херет-нечере. Говорит он: «Сердце мое (2) со мной и никогда не случится такого, что оно будет отобрано у меня. Я владыка сердец, сердцеубийца. (3) Я живу по Правде и Истине и бытие мое продолжается там. Я Хор, чистый сердцем, (4) которое пребывает в чистом теле. Я живу в своем мире и мое сердце живет. Да не будет отобрано мое сердце, (5) да не будет оно ранено и да не будет у меня ран и глубоких порезов по причине изъятия сердца. (6) Да буду существовать я в теле отца моего Геба и в теле матери моей 11ут. Я не творил зла (7) против богов, не грешил я гордыней». Виньетка Покойный молится сердцу (§|. Текст (глава ХХ Х а) (1) Изречение, чтобы (2) не допустить отторжения сердца человека в Херет-нечере * Т. е. Осирис Ани. — Прим. пер. ** Т. е. над сердцем. — Прим. пер. *** Т. е. оправдан. — Прим. ред.

г /


[Говорит он]: «Мое сердце —мать моя, мое сердце — мать мои. Сердце мое моей земной жизни. Да не поднимется ничто (3) против меня на суде перед лицом владыки судилища, да не буди сказано против деяний моих [земных]: “Он жил не по правде I истине”. Да не будет сказано [ничего] против меня перед лицея* великого бога, (4) владыки Аменти. Приветствую тебя, серди мое! Приветствую тебя, сердце мое! Приветствую тебя, уздечка** моя! Привет вам, о боги, управляющие божественными облакам 1 (5) возвысившиеся по мановению скипетров своих. Обращайте! спокойно к Ра и дайте мне процветать перед богом Нехебк Посмотри на него: даже если он сольется с землей в ее глуб] и ляжет на нее, он не умрет в Аменти, но станет там просветл ным духом». Виньетка Покойный держит в левой руке свое сердце на уровне гр преклонив колени перед монстром, угрожающим ему ножом. Текст (глава XXVIII) (1) [Изречение], чтобы не допустить исторжения сердца покойного в Херет-нечере. [Говорит он]: (2) «Приветствую тебя, бог в образе Льва! Я Ун.5 Мне ненавистна плаха бога. Да не будет сердце мое ист гнуто у меня (3) Бойцом из Иуну6. Привет вам, бинтовав Осириса и видевшие Сета! Привет вам, которые возвращаю после того, как поразили и уничтожили его. (4) Это сердце с~ и рыдает в присутствии Осириса. Рядом с ним посох, о котор оно умоляет его. Да будет дарован мне он**, да будут сообща мне ради него тайны сердца7 в (5) доме Усех-хери, да буд обеспечена мне ради него пища по приказу Восьмерки богов®. “ не будет отнято у меня это мое сердце! Я даю тебе жить в тво месте, объединяя сердца в (6) Сехет-Хетеп и годы силы во местах силы, унося пищу (?) в твое время рукой твоей, благо; твоей великой силе. Мое сердце помещено на алтари Атума, (1) который провожает его в пещеру Сета. Он отдал мне мое сердц чьи желания исполняются великими божественными судьями1 Херет-нечере. Когда они найдут ногу9 и пелену, они похорон это».

* Т. е. сердце. — Прим. пер. * * Т. е. посох. — Прим. пер.


г

ВИНЬЕТКА A11и и его жена Туту держат каждый по символу воздуха ^ и попой руке, а правой черпают воду для питья из пруда, по Ги-|нтам которого растут пальмы с плодами (илл. 35 ).

Илл. 35. Виньетка к главе LVIII. Папирус Ани Текст (глава LVIII) (1 ) Изречение о вдыхании воздуха и обретении силы над водами в Херет-нечере. Говорит Осирис Ани: «„Открой мне!“ — „Кто и куда направляешься?" — „Я один из вас“. — „Кто с тобой?“ — „Это Мерти“. — „Отойди от него, [отойдите] друг от друга, когда вступите в Мескен“. — „Он дает мне плыть в храм божественных, обретших свое лицо (? ) . ( 4 ) Имя лодки моей — “Собирательница-Душ”, имя веслу — “Заставляющий-Волосы-Подниматься-Дыбом”, имя ве­ сельного штыря — “Прекрасный”, (5 ) имя руля — “Позволяющий-Плыть-Прямо-к-Центру” [...]10 ( 6 ) Да преподнесете вы мне сосуды молока вместе с печеньем, хлебами, кружками воды и мясом в храме (7 ) Анубиса“». |Рубрика.] Если [покойному] известно это изречение, оно послукит ему для возвращения в Херет-нечер после выхода из него.


ВИНЬЕТКА Ани стоит на коленях перед прудом, рядом с которым расчгт сикомора; из дерева появляется богиня Нут и льет воду н • руки Ани из сосуда (илл. 36 ).

Илл. 36. Виньетка к главе LIX. Папирус Ани

Текст (глава LIX) (1 ) Изречение о вдыхании воздуха и об обретении j власти над водами в Херет-нечере. Говорит Осирис Ани: «Здравствуй, сикомора боги­ ни Нут! Воздай мне от воды и воздуха, которые в (2 ) тебе. Я припадаю к твоему трону, находящемуся к Унну, я караулю и охраняю ( 4 ) Яйцо Великого Гоготу­ на. Оно возрастает, я расту; оно живет, и я живу. ( 4 ) Оно вдыхает воздух, и я вдыхаю воздух — я, Осирис Ани, правогласный». *** ВИНЬЕТКА Ани сидит на стуле перед столом приношений11, держа жезл

хереп 12 f в правой руке и посох в левой.


(1 ) Изречение, чтобы не умереть вторично в Херетнечере.13 Говорит Осирис Ани: «Убежище мое открыто, убе­ жище мое обнаружено! Свет засиял ( 2 ) во тьме. Око Хора возвестило мое появление на свет, бог Упуат нянчил меня. Я прятался среди (3 ) вас, о звезды, которые никогда не заходят. У меня бровь как у Ра, лицо мое открыто. ( 4 ) Сердце мое на своем троне,* я говорю речь, и я владею знаниями. Воистину, я — сам Ра. Не относятся ко мне с презрением ( 5 ) и не творят надо мной насилия. Твой отец, сын Нут, живет для тебя. Я твой первенец, ( 6 ) я наблюдаю твои тайны. Я коро­ нован, подобно царю богов, и я не умру во второй раз м Херет-нечере». ***

ВИНЬЕТКА иубис, бог мертвых, обнимает мумию Ани. Текст (глава XLV) (1 ) Изречение, чтобы не подвергнуться разложению в Херет-нечере. Говорит Осирис-Ани: «О вы, пребывающие без дви­ жения, подобно Осирису! О вы, пребывающие без доижения, подобно Осирису! ( 2 ) О вы, чье тело пребыиает без движения, подобно [телу] Осириса! Д а не ос танутся ваши члены (3 ) без движения, да не подвер­ гнутся они разложению, да не рассыплются они, да не исчезнут они. Да исполнятся [эти пожелания] (4 ) в отношении меня, словно это я — Осирис!» |Рубрика.]: Если это изречение известно Осирису Ани, он не N) шсргнется разложению в Херет-нечере. * Г>укв. «на своем месте». — Прим. ред.


ВИНЬЕТКА

Дверь, с одной стороны которой изображена душа Ани » виде птицы с человеческой головой, с другой — птица бенф* ^

(илл. 37).

Илл. 37. Виньетка к главе XLVI. Папирус Ани Текст (глава XLVI)

j

( 1 ) Изречение, чтобы не пропасть и стать живым ( Херет-нечере. I Говорит Осирис Ани: «Приветствую вас, (2 ) дети ИМ Приветствую вас, дети Шу, дети места утренней зар»й дети света, хранящие его венец! Разрешите мне вставай и двигаться, подобно Осирису». *** ВИНЬЕТКА Ани стоит спиной к плахе, на которой лежит нож. Текст (глава XL) (1 ) Изречение, чтобы не взойти на плаху.

'


Говорит Осирис Ани: «Четыре кости моей шеи и моей спины соединены вместе для меня на небе богом Ра, охранителем земли. ( 2 ) Даровано мне было это, когда был дан мне приказ подняться на ноги из расслаб­ ленности, ( 3 ) когда были обрезаны волосы. Кости шеи и спины моей составлены воедино Сетом и Эннеадой богов ровно таким образом, ( 4 ) как было раньше. Да не случится ничего, что смогло бы вновь разбить их. Укрепите меня против убийцы моего отца. Я приобрел силу над Обеими Землями. Нут соединила мои кости, и они стали как прежде, в прошлые времена, [я] наблюдаю [их] в том же порядке, в каком они были еще до того, как боги приняли (6 ) видимые формы.14 Я — Пенти, я, Осирис писец Ани, правогласный, — наследник великих богов».


ш

ТАБЛИЦЫ XVII—XVIII

ВИНЬЕТКА Ани стоит в молитвенной позе перед тремя богами, каждвЛ из которых в левой руке держит посох у ас, а в правой — знак жизни анх (илл. 38).

Илл. 38. Виньетка к главе XCIII. Папирус Ани Текст (глава XCIII) ( 1 ) Изречение, чтобы воспрепятствовать человеку пере­ правиться на Восток в Херет-нечере.


Говорит Осирис Ани: «Привет тебе, фаллос ( 2 ) Ра, который поднимается и подавляет сопротивление. На­ чинают существовать вещи, бывшие безжизненными в течение миллионов лет, со времен бога Беба. Благодаря .)тому я становлюсь сильнее (3 ) Сильного, благодаря ,)тому я приобретаю мощь превыше возможной. Поэтому не буду я переправлен, не буду увлечен я силой на Восток, чтобы вершить там праздник грешников. ( 4 ) Не [ нанесут мне] глубоких ножевых ран, не ввергнут меня в узилище, и не буду прободен я рогами [бога Хепри]. [Да не буду я отдан на съедение рыбе, да не буду я сражен] ’». ***

ВИНЬЕТКА * 'и поклоняется богу, находящемуся в лодке, обернувше­ муся лицом назад (илл. 39).

Илл. 39. Виньетка к главе XCIIIa. Папирус Ани

Текст (глава XCIIIa) Другое изречение.2 [Говорит Осирис Ани]: «Не причинят мне грешники никакого вреда, не буду ( 6 ) прободен я рогами [Хепри], не будет уничтожен фаллос Ра — голова Осириса.


Смотрите, (7 ) я вступаю на свои поля, я пожинаю урожай, боги мои заговаривают со мной. ( 8 ) Не забодай их, P a-Хепри! Воистину, болезнь да не коснется ока Атума, да не ( 9 ) причинит ему вреда. Да не будет положен мне конец: да не буду переправлен я на Восток, чтобы вершить там праздник грешников, которые враж­ дебны мне. (1 0 ) Да не нанесут мне глубоких ран. Пуст» не буду переправлен я на Восток — Осирис писец Ани, возглашатель священных приношений всех богов, пра­ вогласный вследствие прекрасной победы, владыка по­ чтения». Текст (глава XLIII) ( 1 ) Изречение, чтобы не отрубили голову человеку Херет-нечере. Говорит Осирис Ани: ( 2 ) «Я — Великий и СЫН Великого, Пламя и сын Пламени! (3 ) Дана ему* ере голова после того, как она была отрублена. Голо“ Осириса не была унесена от него — пусть же не будет И голова Осириса Ани (4 ) унесена от него. Я связ*' воедино свои кости, я сделался целым и здоровым, • вновь обрел молодость. Я — Осирис, Владыка вечности* *** ВИНЬЕТКА Мумия Ани покоится на погребальном ложе, над к. парит душа в виде птицы с человеческой головой, держащ в лапах символ вечности гиен Q . В головах и в ногах мум стоят жаровни с курящимися благовониями (илл. 40). Текст (глава LXXXIX) ( 1 ) Изречение, чтобы душе воссоединиться с телом Херет-нечере.

* Т. е. Осирису. — Прим. пер.


Говорит Осирис Ани: «Привет тебе, бог Анниту! Привет тебе — о Бегун, ( 2 ) обитающий в своем покое! О Великий бог, дай возвратиться душе моей ко мне отовсюду, где бы она ни находилась. Если выйдет

Илл. 40. Виньетка к главе LXXXIX. Папирус Ани задержка, принеси ко мне (3 ) мою душу откуда бы ни было. [Когда] ты найдешь [меня], о Око Хора, подними меня, словно одного из тех, кто уподобился Осирису, который никогда не упокоится, — так не ( 4 ) дай же успокоиться Осирису Ани, правогласному, правоглас­ ному в Гелиополе — земле, где души покойных тысячами воссоединяются с телами. Увлекает он душу мою, разум мой и (5 ) мое оправдание с собой в место всякое, которое там [...]3 Страж небес примет душу мою. Если ( 6 ) выйдет задержка, дай душе моей увидеть мое тело. Если ты найдешь меня, о Око Хора, подними меня, ( 7 ) словно одного из тех, кто уподобился Осирису. Привет вам, боги, плывущие в Ладье Владыки Миллионов лет, который ведет ее (8 ) над Дуатом, позволяет ей пересе­ кать пути Нуна и дает душам войти в мумии. (9 ) Ваши руки наполнены праведностью — вы схватываете ее ладонями, держащими скипетры, — так поразите же (1 0 ) врага. Ладья Солнца радуется, и Великий бог движется


вперед в мире. Дозвольте же этой душе Осириса (1 1 ) Ани, правогласного перед богами, правогласного перед вами, проследовать от восточного Горизонта небес к месту, где она была вчера, — в мире, в мире в Аменти. (1 2 ) Да увидит он свое тело, да упокоится на своей мумии, пусть он никогда не погибнет и пусть его тело никогда не подвергнется тлению».

[.Рубрика.] Это следует произнести над золотой [фигуркой] души, покрытой драгоценными камнями, которая должна быть подвешена на шею Осириса. *** ВИНЬЕТКА Душа Ани в образе птицы с головой человека стоит перед пилоном4 (илл. 41).

Илл. 41. Виньетка к главе XCI. Луврский папирус 111.89. Naville « Todtenbuch», Bd. I,. Bl. 103 Текст (глава XCI) (1 ) Изречение, чтобы не дать душе человека быть плененной в Херет-нечере. Говорит Осирис Ани: «Привет тебе, Величайший, Единственный, которому поклоняются, могуществен­ нейший (2 ) среди ба, Баран, поражающий ужасом,


внушающий богам страх перед собой, — ты коронован на своем могучем престоле! Он прокладывает пути для ах и (3 ) для души Осириса Ани. Я снабжен [всем необхо­ димым], я ах, снабженный [всем необходимым], я свер­ шил свой путь к месту, где пребывают Ра и (4 ) Хатхор». [Рубрика.] Если эта глава известна человеку, он станет ах, снабженным [всем необходимым] в Херет-нечере. Не будет перед ним заперта ни одна дверь в Аменти для вхождения и выхождения ■небес. *** ВИНЬЕТКА ^ 1и стоит у дверей гробницы; рядом с его душой изображе­ на его тень (илл. 42).

Илл. 42. Виньетка к главе XCII. Луврский папирус 111.89. Naville «Todtenbuch», Bd. I, Bl. 104. Текст (глава XCII) (1 ) Изречение, чтобы открывалась гробница перед ду­ шой и перед тенью, чтобы [можно было] входить и выходить днем и обрести силу над ногами.


Говорит Осирис писец Ани, правогласный: (2 ) «Ме­ сто заключения отворено, то, что было заперто, откры­ лось, место заключения открыто для моей души, обита­ ющей там. Я связал Око Хора и упрочил ( 3 ) сияние на челе Ра. Протянулись мои ступни, поднялись мои ноги, я прошел этот великий путь, и мои члены ( 4 ) сильны. Я - Хор, Мститель за отца своего, и я доставил корону Урерит, чтобы водрузить ее на ее место. Душам свобо­ ден путь, и моя душа видит его». [Таблица XVIII.] «Моя душа (5 ) созерцает Великого бога в ладье Ра в день душ. Моя душа находится (6 ) впереди тех, кто ведет счет годам. Приди же, Око Хора, которое упрочивает сияние ( 7 ) на челе Ра и лучи света на лицах тех, кто пребывает рядом с плотью* Осириса. (8 ) О, не запирай мою душу, не опутывай мою тень — да будет открыт путь для моей души ( 9 ) и для моей тени, пусть они узрят Великого бога в святилище в день суда над душами, пусть они повторяют слова (1 0 ) Осириса Те, чьи места неведомы, налагающие оковы на члены Осириса, на души и на аху, запертые (1 1 ) в тени умершего и способные причинить мне зло — пусть не навредят они мне, пусть отвратят они пути свои от меня1 (1 2 ) Твое сердце пребывает с тобой — так да будет моя душа и мое ах снабжены [всем необходимым], чтобы отразить их нападение. Да воссяду я среди велике членов Джаджата**, (1 3 ) обитающих в своих жилища”' да не будет душа моя ввергнута в оковы теми, кт сковывает члены Осириса, сковывает души и кто (14) заключен в тени умершего. Разве место, которым ты владеешь, это не Небеса?»

[Рубрика.] Если эта глава известна человеку, то он сможб! выходить днем, и его душа не будет заперта.

* Доел.: «внутри плоти Осириса». — Прим. пер. ** Джаджат — здесь: совет богов. —Прим. пер.


***

ВИНЬЕТКА Коленопреклоненный Ани, подняв руки в молитвенном песте, изображен перед ладьей Сокара5 на салазки (илл. 43 ).

, водруженной

Илл. 43. Виньетка к главе LXXIV. Папирус Ани

Текст (глава LXXIV) (1 ) Изречение, чтобы ходить ногами своими и возвра­ щаться на землю. Говорит Осирис Ани: «Ты завершил всю свою рабо­ ту, Сокар, ты завершил всю свою работу в твоем месте


с моими ногами в (2 ) Херет-нечере. Я сияю в небесах и |Д Ногой6, я спускаюсь с неба; я восседаю рядом с бози» ственными ( 3 ) духами. Увы! Я слаб и ничтожен. Увы! Ч слаб и ничтожен. Я иду. Я слаб и недвижим перед (* ) теми, кто скрежещет зубами в Херет-нечере, — Осир* писец Ани, правогласный в мире»

ВИНЬЕТКА Эмблема Аменти и Ани, стоящий с посохом в левой рук*

Текст (глава V III) ( 1 ) Изречение, чтобы пересекать Аменти и выходи днем. Говорит Осирис Ани: «Час (? ) настал, закрыта (V I голова Тота, могущественно Око Хора. Я поместил < Хора, испускающее блеск, на челе Ра, (3 ) Отца бог < Я — Осирис, обитающий в Аменти. Осирис знает св«4 день, когда он не будет жив, в тот день не буду жив и < ( 4 ) Я — Луна среди богов; я никогда не приду к свое концу. Так поднимись же, о Хор, Осирис сопричисл* тебя к богам».

Текст (глава II) ( 1 ) Изречение, чтобы выходить днем и жить пос смерти. Говорит Осирис Ани: «Привет тебе, Единств? • ный, изливающий свет с Луны! ( 2 ) Привет те-1 Единственный, изливающий свет с Луны! Сделай и ( чтобы этот Осирис Ани мог выходить в числе мири*Ч дов, окружающих тебя; ( 3 ) дай ему упрочиться срешй| просветленных, и да откроется перед ним Дуат. Погл* ди, Осирис, — Осирис Ани сможет выходить дни чтобы удовлетворять желания свои на земле срок** живущих».


ВИНЬЕТКА Лии. воздев руки в жесте адорации, стоит перед бараном, уш'ичанным перьями и диском перед бараном стоит I юл, на котором находятся сосуд для возлияний и цветок кноса (илл. 4 4 )

1

2

3

4

5

0

7

Илл. 44. Виньетка к главе IX. Луврский папирус 111.93. Naville «Todtenbuch», Bd. I, Bl. 10


Текст (глава IX) (1 ) Изречение, чтобы выходить днем, пересекая Имемхет. Говорит Осирис Ани: «Привет тебе, Душа, великая доблестью! (2 ) Воистину, я здесь. Я пришел, я узрел тебя! Я пересек Дуат, я узрел (3 ) своего отца Осириса, я разрушил мрак ночи. Я любим им. Я пришел, чтобы приветствовать (4 ) своего отца Осириса. Я поразил Сета в самое сердце, выполнив все положенное для своего отца Осириса. (5 ) Я открыл для себя все пути в небесах и под землей. Я — сын, любящий своего отца, Осириса. ( 6 ) Я стал правителем, я стал просветленным, я имею все необходимое. (7 ) Привет вам, все боги и просветленные, уступите мне дорогу — Осирису писцу Ани, правоглас­ ному». ***

ВИНЬЕТКА

I

Ани с посохом в левой руке стоит перед дверью.

Текст (глава СХХХИ)

I I

( 1 ) Изречение, чтобы человеку возвращаться и в н о в *р видеть свой дом, [оставленный] на земле. Говорит Осирис Ани этот: «Я — Бог-Лев, (2 ) пере* двигающийся скачками. Я выпустил стрелы и порази •' добычу; я выпустил стрелы и поразил добычу. Я — Ок*и Хора, я отверз (3 ) Око Хора в его час, я приблизился i бороздам; дозволь же Осирису Ани пройти в мире». ***

ВИНЬЕТКА Ани закалывает змею (илл. 45).

Текст (глава X [XLVIII]) (1 ) Другое изречение, чтобы выступить человеку днем против его врагов в Херет-нечере.

|


I >л. 45. Виньетка к главе XLVIII. Папирус Египетского музея в Берлине № 2. Naznlle «Todtenbuch», Bd. I, Bl. 20 Говорит Осирис Ани: «Я разделил небеса, (2 ) я прошел сквозь Горизонт, я пересек землю по его стопам. Овладел я просветленными и сильными, потому что, (3 ) смотрите, — я владею миллионами чар! Я ем устами своими, я жую челюстями своими. (4 ) Вот же, я — бог, иладыка Дуата. Да будет дарована мне, Осирису Ани ггому, вечность и нетленность».


ш

ТАБЛИЦА XIX

ВИНЬЕТКА Ани стоит, воздев руки в молитвенном жесте, перед Ра головой сокола, который сидит в ладье, плывущей по не *=|. Н а носу сидит Харпократ, или Хор-Ребенок, боко сторона орнаментирована перьями Маат и знаками удж рукояти весел и верхушки уключин заканчиваются голова ми соколов, на лопастях весел изображены два зн

уджат.

Текст (глава XV) ( 1 ) Гимн, воспевающий Ра на восходе его в сво Горизонте и когда заходит он в [землю] жизни. Говорит Осирис писец Ани: «Привет тебе, (2 ) Р восходящий, [подобно] Атуму-Хорахти (Хармахису) Поклоняюсь тебе, когда твоя красота [является] моим очам и когда твои сияющие лучи (3 ) [касаются] мое тела. Ты движешься вперед в мире в ладье Сектет попутным [ветром], и твое сердце удовлетворено; [т следуешь] в ладье Адет (4 ), и сердце ее радуется. Т шествуешь по небу в мире, и твои враги повержены; ведающие отдыха звезды (5 ) в гимнах воспевают те звезды не устают славить тебя, когда ты ( 6 ) заходи


за горизонт Ману, о прекраснейший в обеих частях неба, Владыка живой и прочный, мой Повелитель! Привет тебе, Ра, когда ты восходишь, и Атум, (7 ) когда ты опускаешься прекрасным. Ты восходишь и сияешь на спине своей матери [Неба], о коронованный Царь (8 ) богов. Нут встречает тебя с почетом, вечность и неиз­ менный порядок окружают тебя утром и вечером. Ты шествуешь в небесах, радуясь сердцем, и Озеро (9 ) Испытаний [пребывает] в покое. Демон повержен на землю; его предплечья и ладони отрублены, нож искром­ сал его сухожилия. Для Ра дует попутный ветер; (1 0 ) ладья Сектпет движется вперед и входит в гавань. Боги Юга и Севера, Запада и Востока восхваляют тебя, (1 1 ) от которого изошли все формы жизни. Ты произносишь слово, и земля наполняется молчанием. О Единствен­ ный, обитавший в небесах еще до того, как земля и горы были созданы. (1 2 ) О Бегун, Владыка, Единственный — ты создатель всех вещей, сотворивший язык, на котором говорит Эннеада богов, извлекший наружу все родивше­ еся из вод — в них ты вступаешь на наводненной земле Озера Хора. (1 3 ) Дозволь же мне дышать воздухом, исходящим из твоих ноздрей, и северным ветром, кото­ рый источает моя матерь [Небо]. Сделай славной мою просветленную оболочку, о Осирис, сделай (1 4 ) сильной мою душу. Ты почитаем в мире, о Владыка богов, ты посхваляем за свои чудесные творения. Озаряй же лучами света мое тело день за днем, освещай меня, (1 5 ) Осириса, писца и возглашателя священных приношений всех богов, смотрителя житницы владык Абидоса, цар­ ского писца истинного, который любит его (т. е. Ра. — У.Б.), — Ани, правогласного в мире». ***

ВИНЬЕТКА Анн стоит, воздев руки в молитвенном жесте. Позади него id жена — «Осирис госпожа дома, жрица Амона Туту».


Текст (глава XV) (1 ) Хвалебный гимн. «О Осирис, Владыка вечности Уннефер, Хор-Обоих-Горизонтов, чьи проявления бесчисленны, чьи творе­ ния бессчетны, (2 ) Птах-Сокар-Атум Гелиополя, Вла дыка гробницы, создатель Мемфиса и богов, проводник в Дуате, — восславляют тебя [боги], ( 3 ) когда т * садишься в Нут! Исида обнимает тебя в мире и отгоняет прочь демонов от (4 ) твоих путей. Ты обращаешь сво* лицо к Аменти, ты заставляешь мир сиять, подобна металлу сему. Усопшие поднимаются, чтобы увидеть тебя, они вдыхают (5 ) воздух и созерцают лик твой, когда солнечный диск поднимается над своим Горизон том; их сердца пребывают в мире, так как они видят те тебе принадлежат вечность и бесконечность».

[Литания.] ( 1 ) Приветствую тебя, [о господин] звез ных божеств Гелиополя и небожителей Хер-аха; ты б Унти, более великий, чем все боги, сокрытые в Гели поле. ( 2 ) Приветствую тебя, о Ани, что в Иундесе (? ), Хор Обоих- Горизонтов, Широкошагающий — он шеству по небесам, он Хор-Обоих-Горизонтов. (3 ) Приветствую тебя, Душа Вечности, Душа, обит ющая в Джеду, Уннефер, сын Нут, ты — влады Игерета. (4 ) Приветствую тебя в твоем владычестве н Джеду; корона Урерит венчает твою голову; ты Единственный, Творец собственной силы, ты пребыв ешь в мире в Джеду. (5 ) Приветствую тебя, Владыка дерева акации, уст навливающий ладыо Секер на ее салазки, поворачив ющий вспять Демона, источника всякого зла, дающ упокоиться в мире уджату в месте его. (6 ) Приветствую тебя, Сильный в свой час, Велик и Могущественный, глава Наирудефа, Владыка вечное и Творец бесконечности; ты — Господин Хенен-несу.


(7 ) Приветствую тебя, опирающийся на Правду и Истину, ты — владыка Абидоса и твои члены воссоеди­ нились в Та-джесерте; ты тот, кому ненавистны обман и коварство. (8 ) Приветствую тебя, о плывущий в своей ладье, извлекающий Хапи (т. е. Нил. — У.Б.) из его истока; свет озаряет твое тело, ты — обитатель Нехена. (9 ) Приветствую тебя, о Создатель богов, Царь Верхнего и Нижнего Египта Осирис, правогласный, правитель Обеих Земель во всякое время года; ты — Владыка мира. Да откроешь ты мне путь, чтобы мог я шествовать в мире, так как я праведен и правдив; я не произносил лжи умышленно и не добивался чего-либо обманом.


ТАБЛИЦЫ X X -X X I

ВИНЬЕТКА Осирис и Исида в заупокойной молельне.

Текст (глава XV) (1 ) Гимн, воспевающий Ра, когда поднимается он на/, восточной частью Горизонта. Те, кто (2 ) сопровождает его, ликуют, и Осирис А в правогласии восклицает: «Привет тебе, Диск, Владык солнечных лучей, встающий (3 ) над Горизонтом день за днем. Ты озаряешь сиянием света лицо Осириса Ани, правогласного, он поет тебе хвалебные гимны на (4 ) рассвете и вечерней порой провожает тебя на покоА молитвой. Да сойдет (5 ) с тобой с небес душа Осириса Ани, правогласного, да поплывет он вперед в ладье Адет, да причалит он к гавани в ладье Сектет, да проложит он свой путь среди (6 ) негасимых звезд в небесах». Осирис Ани, в мире и в правогласии, поклоняется своему владыке, Повелителю (7 ) вечности, возглашая: «Привет тебе, Хор-Обоих-Горизонтов, — ты Хепри, создавший сам себя; когда ты восходишь на горизонте и (8 ) освещаешь своими лучами Обе Земли, ты прекрасен,


ты прекрасен, и все боги ликуют при виде тебя, ( 9 ) о Царь небесный. Богиня Небет-Уннет помещается над твоей головой; ее южная сторона и северная сторона — над твоим челом; (1 0 ) она занимает свое место впереди тебя. Бог Тот разместился на носу твоей ладьй, чтобы истребить беспощадно всех твоих врагов. (1 1 ) Обитате­ ли Дуата выходят встречать тебя, почтительно кланяясь, приветствуя твой прекрасный (1 2 ) образ. И я пришел к тебе, чтобы быть с тобой, чтобы видеть твой Диск ежедневно. Да не буду я заперт в гробнице, да не буду я изгнан прочь, (1 3 ) да обновятся члены моего тела, когда увижу я твою красоту, как происходит со всеми, к кому ты благоволишь, (1 4 ) потому что я один из тех, кто почитал тебя на земле. Да достигну я земли вечно­ сти, да (1 5 ) обрету я землю бессмертия, ибо вот же, о мой владыка, ты предопределил это для меня». Осирис Ани, правогласный в мире, правогласный, говорит: (1 6 ) «Привет тебе, восходящий на Горизонте в образе Ра, упрочен ты по праву, которое никогда не будет изменено. Плывешь ты по небу, и все лица взирают на тебя и на (1 7 ) твой ход, ибо [после заката] ты был сокрыт от их пристальных взглядов. Ты показы­ ваешься на рассвете и на закате каждого дня. (1 8 ) Ладья Сектетп, в которой находится твое Величество, движет­ ся вперед в силе; твой свет озаряет [все] лица; [число] твоих золотых лучей бессчетно, и красота их (1 9 ) неописуема. Ты озираешь земли богов и великолепие восточных стран Пунта, чтобы (2 0 ) исчислить тайное. Единственный, сам собой ты являешь себя, [когда] поднимаешься над Нуном. (2 1 ) Да идет вперед Ани, когда ты идешь вперед, пусть он никогда [не прекраща­ ет] своего движения, как твое величество [не прекраща­ ет] движения ни на один миг; твои широкие шаги (2 2 ) позволяют тебе за малое время пересекать такие про­ странства, [которые человек может преодолеть] лишь за сотни, тысячи и миллионы лет. Ты совершаешь это, а .штем закатываешься. Ты (2 3 ) кладешь конец часам ночи


и сам исчисляешь их; ты завершаешь их, согласно собственным декретам, и земля наполняется светом. (2 4 ) Ты помещаешь себя впереди своих творений в образе Ра; поднимаешься ты над Горизонтом». Осирис писец Ани, правогласный, произносит свою (2 5 ) молитву тебе, и, когда ты показываешься на восхо­ де, он восклицает, радуясь твоему рождению: (2 6 ) «Ты коронован в качестве Величества своей красоты, ты формируешь члены свои в процессе своего движения и воспроизводишь их без родовых схваток в образе Ра (2 7 ) по мере того, как ты поднимаешься в верхние сферы Небес. Да дашь ты мне вступить в Небеса вечности и на гору, [где обитают] угодные тебе. (2 8 ) Да присоединюсь я к просветленным, божественным и совершенным, находящимся в Херет-нечере. Да буду я выходить вме­ сте с ними, чтобы приветствовать твою красоту, когда ты сияешь (2 9 ) вечерней порой, направляясь к своей мате­ ри Нут». [ Таблица XXI.] «Ты обращаешь лицо свое на Запад, и мои руки воздеты в молитвенном жесте, когда ты садишься, (3 0 ) полный жизни. Смотри, ты Творец веч­ ности, тебе поклоняются, [когда] ты опускаешься в небесах. Я отдаю тебе мое сердце без колебаний, (3 1 ) о могущественнейший из богов». Осирис Ани, правогласный, говорит: «Хвала тебе, восходящему (3 2 ) словно в золоте, заливающему землю светом дня в час своего рождения. Твоя мать дает теб#* жизнь на руке [своей], и ты освещаешь круг солнечного Диска. (3 3 ) О могущественнейший Свет, льющийся с небес, ты даешь силу поколениям людей наряду с разливами Нила, ты причина ликования во всех странах, j во всех (3 4 ) городах и во всех храмах. Ты славен своим великолепием, поддерживая свое ка мясом и пищей джефау*. Могучий победами, (3 5 ) Сильнейший из [всех] Сильных, укрепивший свой трон против сил зла, вели­ * См. примечание на с. 222


колепный своим величием в ладье Сектет и (3 6 ) превос­ ходный в ладье Адет, — дай воссиять Осирису Ани в правогласии в Херет-нечере; да дашь ты ему в Аменти оказаться (3 7 ) свободным от греха. Молю тебя отложить в сторону [его] прегрешения перед тобой; пусть он станет одним из твоих (3 8 ) покорных слуг, что находятся среди просветленных; пусть он присоединится к душам, пребывающим в Та-джесерте; да свершит он путеше­ ствие по водам в Сехет-Иалу, (3 9 ) по прекрасному и счастливому пути — Осирис писец Ани, правогласный. (4 0 ) Вступаешь ты на небеса, пересекаешь ты небо и присоединяешься к звездным божествам. (4 1 ) Молитвы будут обращены к тебе, [когда ты будешь находиться] в твоей ладье, прославят тебя, [когда ты будешь находить­ ся] в ладье Адет, (4 2 ) узришь ты Ра в его святилище, станешь восседать рядом с его Диском день за днем, увидишь ты (4 3 ) рыбу инет , когда является она в бирюзовых водах, будешь созерцать (4 4 ) рыбу абджу в ее час. Да будет так, что Зло падет, готовя западню, чтобы сокрушить меня, (4 5 ) пусть его шея будет отде­ лена от его спины. Ра плывет с попутным ветром, и ладья Сектет движется и (4 6 ) входит в гавань. Моряки Ра радуются, и сердце ее, Небет-анх, (4 7 ) ликует, так как враги ее повелителя повержены наземь. Ты будешь лицезреть Хора на вахте [в ладье] и Тота с Маат по обеим сторонам от него. (4 8 ) Все боги в радости, когда они видят Ра, приближающегося в мире, (4 9 ) чтобы дать жизнь серд­ цам просветленных. Да будет среди них Осирис Ани, правогласный, писец священных приношений повелите­ лей Фив».


ТАБЛИЦЫ X X I-X X II

ВИНЬЕТКА Ра с головой сокола и эмблемой жизни на коленях сидит в солнечной ладье1; перед ним стоит Ани, воздев руки в молитвенном жесте (илл. 46 ).

Текст (глава CXXXIII) (1 ) [Изречение, которое] следует произносить в день месяца.2 Говорит эти слова Осирис писец Ани, правогласный в мире, правогласный, говорит он: «Ра восходит (2 ) над своим Горизонтом, и Эннеада богов сопровождает его, когда выходит он из своего тайного места, демонстрируя силу и увлекая самого себя от (3 ) восточного края небес мира по слову богини Нут. Исполнены радости они изза путешествия Ра, Старца Величайшего, ( 4 ) катящегося по своему пути. Твои члены сращены воедино3, о Ра, в твоем святилище. Ты вдыхаешь ветер, ты движешься среди бриза, (5 ) ты приводишь в движение челюсти свои, чтобы жевать в своем жилище в день, когда ты устанавливаешь Правду и Истину. Ты обращаешь взор на своих божественных спутников, (6 ) [которые] следу­ ют за священной ладьей, чтобы они могли вновь превра­ титься в могучих по слову твоему. Ты исчислил свои кости, собрал воедино свои члены, ( 7 ) ты обратился


I

С

9

4

9

в

7

II

9

10

II

12

Лв

14

V*»

10

1?

IB

19

SO

21

£«

2.1

S4

ЗД

Илл. 46. Виньетка к главе CXXXIII. Папирус Небсени (№ 9900 Брит, музея). Naville « TodtenbuchBd. I, Bl. 146 лицом в сторону прекрасного Аменти, ты идешь туда, обновленный день за днем. Смотри, твой Образ [словно отлит] из золота — исполненный великолепия (8 ) небес­ ный Диск, ты — Владыка Ужаса. Ты вращаешься и обновляешься день за днем. Эй, (9 ) ликование [распро­ странилось] на Горизонте небес, и крики радости разда­ ются в честь снастей, движущих тебя вперед. Да обратят боги, обитающие в (1 0 ) небесах, молитвы [к] Осирису Ани, когда они увидят его в правогласии, подобным Ра. Да станет Осирис писец Ани князем, ( И ) которого отличают по короне Урерит. Да будут выделены Осири­ су Ани, правогласному, жертвоприношения мясом и напитками, да сделается он чрезвычайно сильным в сво­ ем теле и да встанет он (1 2 ) во главе тех, кто окружает


Ра. Пусть Осирис писец Ани будет сильным на земле и в Херет-нечере, и, (1 3 ) о Осирис писец Ани, да будешь возноситься ты сильным, подобно Ра, день за Днем. Осирис Ани, правогласный, не промедлит (1 4 ) и не будет недвижим на земле во веки веков. Несомненно, несомненно — будет он смотреть очами своими, будет он внимать ушами своими тому, что есть Истина и Спра­ ведливость. (1 5 ) Осирис, писец Ани, правогласный, возвращается, возвращается из Гелиополя. Осирис, пи­ сец Ани, правогласный, подобен Ра, когда он распреде­ ляет весла (1 6 ) среди спутников Нуна». [Таблица XXII.] «Осирис Ани, правогласный, не поведает того, что он увидел, (1 7 ) не поведает, не поведает он того, что услышал в доме, который сокрыт. Эй, крики радости раздаются в честь Осириса Ани, правогласного, (1 8 ) так как он бог и плоть Ра, он находится в ладье Нуна, и его ка в высшей степени удовлетворено в соответствии с желанием этого бога. (1 9 ) Осирис Ани, правогласный, — он в мире, он торжествует, подобно Хору, и он могуч, потому что может изменять свой облик». ,


ТАБЛИЦА XXII (2)

ВИНЬЕТКА сидит в ладье, плывущей по небесам по направлению к •здам (илл. 47 ).

Илл. 47. Виньетка к главе CXXXIV. Папирус Ани |Рубрика.] Эти слова следует прочесть над ладьей [длиной] ( ')) в семь локтей, выкрашенной в зеленый цвет, как положено I 1 божественных правителей. Затем сотвори небо звезд, (21) •=Iroc и очищенное натроном и благовониями. Смотри, ты I 1лаешь изображение (22) Ра на столе из камня, выкрашенного ‘ ' елтый (?) цвет, и оно должно быть помещено на передней части 4w.ii. (23) Смотри, ты должен сделать статую покойного, котороIi.i хочешь сотворить совершенным по силе (24) в ладье; и ты j


заставишь его путешествовать в ладье Ра, (25) и сам Ра бу/г» , взирать на него. Никто не должен видеть сделанное, кроме те самого, — (26) ни твой отец, ни твой сын; дай им* смотреть др на друга лицом к лицу, и в Херет-нечере он** будет встречен ] посланник Ра.

ВИНЬЕТКА Ра с головой сокола, увенчанный диском, сидит в лаЛл перед ним находится огромный солнечный диск (илл. 46

Илл. 48. Виньетка к главе CXXXIV. Папирус Ани Текст (глава CXXXIV) ( 1 ) Гимн, воспевающий Ра в день месяца, когда пл он в солнечной ладье. [Осирис писец Ани говорит]: «Привет тебе, о на дящийся в своей ладье! Ты восходишь, ты восходй ( 2 ) и сияешь своими лучами, и заставляешь всех лю радоваться миллионы лет по желанию своему, являешь свое лицо живущим, которых ты создал^ Хепри, (3 ) [плывущий] в своей ладье. Ты побе

* Т. е. статуи. —Прим. пер. ** Т. е. покойный. — Прим. пер.


Лпопа. О вы, дети Геба, вы повергаете врагов Осириса (4 ) Ани, правогласного, — поразите же врагов справед­ ливости, что сосредоточена в ладье Ра. Хор отрежет вам (5 ) головы в небесах, словно уткам. Вы упадете вниз на землю и станете там животными, а в воде вы преврати­ тесь в рыб. [Осирис писец Ани] уничтожает всех враждебных демонов мужского ( 6 ) и женского пола, когда он проходит по небу, или спускается ( 7 ) на лемлю, или заходит в воду, или дефилирует перед .шездными божествами. Тот дает силу им [...] (8 ) выходящим из Инрети. Осирис писец Ани молчит и становится вторым Ра. Смотрите, бог этот, великий Убийца, ( 9 ) Могучий Ужасом, он купается в вашей крови, он валяется на сгустках вашей запекшейся крови. Осирис (1 0 ) писец Ани поражает их с ладьи своего отца Ра-Хора. Мать Исида дает жизнь Осирису писцу (1 1 ) Ани, правогласному, чье сердце живет, Нефтида нянчит его, (1 2 ) подобно тому как они делали это для Хора, изгнавшего демонов Сета. Они взирают на (1 3 ) корону Урерит, увенчивающую его голову, и надают наземь вниз лицом. Смотрите, о просветленные, люди, (1 4 ) и боги, и вы, проклятые, — когда вы видите Осириса Ани, правогласного подобно Хору, которому поклоняются (1 5 ) из-за короны Урерит, — падите наземь на лица свои, ибо Осирис Ани одержал победу (1 6 ) над врагами своими наверху в небе и внизу на юмле, в присутствии божественных правителей (1 7 ) всех богов и богинь».

\Рубрика.] Эти слова следует прочесть над большим соколом белой короне на его голове. Затем имена Атума, (18) Шу, I гфиут, Геба, Нут, Осириса, Исиды и Нефтиды следует написать и*ясными чернилами на (19) новом столе, умащенном мазями и помещенном в лодку вместе со статуэткой покойного. (20) Затем нужно поместить благовония на огонь и зажарить уток (21) J'i<> церемония Ра, когда приближается его ладья, это должно Помочь покойному следовать вместе с Ра в любое место, куда бы н ни направился, и враги Ра должны быть (22) сокрушены,


воистину. Главу о ладье Сектет следует читать в праздник шестого дня. ВИНЬЕТКА Лестница, по которой душа из загробного мира идет своему телу.1


ТАБЛИЦЫ X X III-X X IV

Пся таблица X X III и часть таблицы X X IV состоят из повторения X V III главы Книги мертвых, которая приводит( и и таблицах X III и X IV . Подборка богов в виньетке, как <н.| то ни было, несколько отличается.

ВИНЬЕТКА Лии и его жена поклоняются трем богам, которые восседают li.i пилоне или пьедестале в виде двери.

Текст (глава CXXIV) (1 ) Изречение о приближении к членам божественного Джаджата Осириса. Осирис писец Ани, правогласный, говорит: «Моя душа создала для меня ( 2 ) жилище в Джеду. Я стал сильным в городе Пе. Я вспахал [свои] поля во всех своих обличьях, и мое пальмовое дерево ( 3 ) возвыша­ ется над ними, подобно богу Имей. То, что мне отвра­ тительно, что мне отвратительно, — я не ем этого; отвратительны, отвратительны мне отбросы — я не ем (4 ) их. Вот приношения пищей и мясом [для тех],


которые не будут уничтожены ими. Я не протягивал своих ладоней к тому, что мне отвратительно, я ip ступал по этому ( 5 ) своими сандалиями, ибо мой хлеб [изготовлен] из белого зерна, а мое пиво сварено и красного ( 6 ) ячменя Нила. Ладья Сектет и ладья Ад„ доставляют их ко мне, я вкушаю их ( 7 ) под деревьями, чьи прекрасные ветви знакомы мне. ( 8 ) Как великолеп на на мне белая корона, когда я поднимаю урей! ( 9 ) Э#, страж двери, умиротворяющий Обе Земли, проведи мне приносящих дары! Дай мне (1 0 ) поднять зем чтобы просветленные приняли меня в свои объят чтобы Эннеада богов могла (1 1 ) обратиться с реч просветленных к Осирису Ани, чтобы сердца бог могли направлять [его], (1 2 ) чтобы они наделили е силой на небесах среди богов, облекшихся видимы телами! (1 3 ) Пусть же каждый бог и каждая богимимо которых он проходит, сделают Осириса пис Ани правогласным в новый год. Жив он сердцами (1 и поглощает их, когда приходит с Востока. Он бы судим предком Света. Он — (1 5 ) Просветленнь облаченный в небеса среди Великих. Пища Осири писца Ани, правогласного, — это (1 6 ) хлебы и пив приготовленные для их уст. Я вхожу сквозь Диск, выхожу сквозь бога Ахуи*. Я заговариваю со спутник ми (1 7 ) богов, я заговариваю с Диском, я заговарив с просветленными, и Диск дарует мне победу во (1 8 тьме ночи внутри Мехурет, близ его чела. Смотри, я Осирисом, и я (1 9 ) повторяю то, что он говорит ср< могучих. Он обращается ко мне с человеческой реч я слушаю (2 0 ) и ответствую ему на языке богов. Осирис Ани, правогласный в мире, явился, как один * Ахуи божество заупокойного цикла, по-видимому, не имев' специальных функций. Близ современного местечка Сурарийа, распол женного на правом берегу Нила на территории XVIII верхнеегипетск нома, сохранились остатки часовни, возведенной в эпоху Меренпт посвященной богине Хатхор, «владычице Ахуи».


гех, кто готов к путешествию. Ты возносишь [Правду и Справедливость] (2 1 ) для тех, кто любит их. Я — просветленный, облеченный силой, более могучий, чем кто-либо из просветленных».


ТАБЛИЦЫ XXV-XXVII

ВИНЬЕТКА Ласточка сидит на коническом предмете, окрашенном • красный и зеленый цвета (илл. 49 ).

Илл. 49. Виньетка к главе LXXXVI. Папирус Королевского музея в Лейдене II. Naville « Todtenbuch», Bd. I, Bl. 98

Текст (глава LXXXVI) (1 ) Начало изречений о превращениях. Превращение в ласточку.


(2 ) Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я ласточка, |я] ласточка, [я] скорпион — дочь Ра. (3 ) Приветствую нас, боги, чей запах сладостен. Приветствую вас, боги, чей запах сладостен! Привет тебе, Пламя, приходящее с (4 ) Горизонта! Привет тебе, пребывающий в городе. По­ вели стражам бухты впустить меня. О, протяни мне (5 ) свои руки, чтобы я мог провести свои дни на острове Пла­ мени. Я был послан с поручением, вернулся с ответом — так пусть же мне откроют. (6 ) Как мне рассказать о том, что я видел там? Я был подобен Хору, князю божествен­ ной ладьи, которому был дан трон его отца. Сет, сын Нут, принял на себя беду, которую (7 ) готовил для Хора. Рассудите же меня, находящиеся в Сехеме. Я простираю свои руки к Осирису, я иду на суд (8 ) и прихожу, чтобы говорить. Дай же мне пройти и вручить свое послание. Я вхожу, я прошел суд, я выхожу отличенным (9 ) из дверей Неберджера. Я был признан чистым в том Великом месте [фохождения [душ]. (1 0 ) Я извергнул свои греховные помыслы, составлявшие часть меня. Воистину, я чист, ( И ) воистину, я силен. О привратники, я проделал [к вам] свой путь. Я подобен вам. Я вышел днем. Я шел ногами своими, я приобрел силу шагов, которой наделена походка (1 2 ) просветленных. Воистину, мне ведомы сокрытые пути к дверям Полей Налу, (1 3 ) и, хотя мое тело похоронено — дозволь мне подняться, да будет дано мне ходить и победить всех своих врагов на земле.

Приложение1 |Pi/брика.] Если эта глава известна [покойному], он сможет idходить днем в Херет-нечере и сможет войти обратно после ■'мхода. Если эта глава не известна [покойному], он не сможет войти после того, как выйдет, и не сможет выходить днем. ***

ВИНЬЕТКА Золотой сокол сжимает плеть — эмблему власти (илл. 50).


Илл. 50. Виньетка к главе LXXVIII. Луврский папирус III.1. Naville «Todtenbuch», Bd. I, Bl. 89 Текст (глава LXXVII) (1 ) Изречение, чтобы превращаться в золотого сокоА Говорит Осирис Ани: ( 2 ) «Да взойду я в пала> > Сешедет*, подобно золотому соколу, ( 3 ) выходящем» из яйца. Да обрету я способность летать и парии, подобно соколу, спина которого [достигает] семи (») локтей в длину, а крылья из изумрудов Юга. Да выйф я из ладьи Сектет (5 ) и да будет доставлено мне сердг^ мое с гор Востока. Да сойду я в ладью Адет и д приведут ко мне ( 6 ) ее экипаж, который будет м кланяться, приближаясь. Да встану я, да соберу воеди члены свои, (7 ) как прекрасный золотой сокол [ головой птицы бенну. Да буду я входить в присутствие Ра ежедневно, чтобы внимать его словам, да воссяду среди (8 ) могучих богов Нут. Пусть усадьба будей приготовлена для меня и пусть приношения едой напитками будут положены передо мной там. Да б у д у » вкушать от них, (9 ) да стану я просветленным, пусть мс* сердце наполнится желаниями и пусть священная пше( ница будет дарована мне в пищу. Д а приобрету я власт^ над стражем моей головы».

* Палата Сешедет —доел.: «Гробница [бога-]Сокола». — Прим. т й


ВИНЬЕТКА .lc /к'иый сокол, держащий плеть, стоит перед пьедесталом, уисичанным пилоном.

Текст (глава LXXVIII) (1 ) Изречение, чтобы превращаться в божественного сокола. Говорит Осирис Ани: ( 2 ) «Приветствую тебя, могу­ чий, пришедший в Джеду. Дай мне дорогу и позволь обойти тебя, чтобы [добраться до] моих (3 ) престолов. Дозволь мне обновиться и сделай сильным мое тело. (4 ) Дай мне [способность] внушать страх, сотвори ужас передо мной. Пусть боги Дуата трепещут передо мной, пусть они сражаются за меня в своих (5 ) чертогах. Не позволяй, чтобы было сделано мне плохое нечто. Дай мне пройти сквозь Дом Тьмы. Дай мне, (6 ) слабому, одеться и укрыться, пусть они (т. е. боги. — У.Б .) не причинят мне вреда. Приветствую вас, боги, внимающие моей речи! Приветствую вас, правители (7 ) из свиты Осириса. Храните молчание, [когда] бог заговаривает со мной, он внемлет тому, что есть Правда и ( 8 ) Справед­ ливость. Что я говорю ему, то и ты говори, о Осирис. Дозволь мне обходить свой круг в соответствии с приказом, исходящим из твоих уст касательно меня. Да узрю я твой облик, ( 9 ) да сумею постичь твою душу. Дозволь мне пойти, чтобы я мог обрести власть над своими ногами и чтобы уподобился я Неберджеру (1 0 ) па его троне. Пусть боги Дуата трепещут передо мной, пусть они сражаются за меня в своих чертогах, дозволь мне следовать своей дорогой вместе с божествами, которые (1 1 ) поднимаются вверх. Дай мне упрочиться на своем пьедестале подобно Небанху, да сольюсь я с Исидой, божественной Владычицей. Пусть боги (1 2 ) ук­ репят меня против того, кто хочет причинить мне боль, пусть никто не увидит меня беспомощным. Да пойду я


по своему пути, (1 3 ) да достигну я отдаленнейших пределов небес. Я ходатайствую перед Гебом, я обращаю свою просьбу к Х у (1 4 ) и к Неберджеру, чтобы боги иного мира боялись меня, чтобы они сражались за меня в своих чертогах, узнав, что ты (1 5 ) уподобил меня птицр в небе и рыбе в море. Я один из Просветленных, живущих в лучах света. Я уподобил (1 6 ) свой облик облику [бога], когда он выхо­ дит и являет себя в Джеду; я удостоен почестей (1 7 ) че­ рез его почести, он говорит с тобой о вещах, касающихой меня. Воистину, он дает распространиться страху передо мной и внушает ужас ко мне! Боги [ Таблица XXVI.] Дуата страшатся меня и (1 8 ) сражаются за меня [в своих чертогах]. Воистину, я — Просветленный и обитающий в лучах света, произошедший и воссуществовавший (19) от членов тела бога. Я один из тех Сияющих, что обитаю» в свете, их создал сам (2 0 ) Атум, которые возникли из ресниц его Ока. Он создает, наполняет сиянием и дела# прекрасными лица тех, кто находится рядом с ним. (21) Смотрите на него, он Единственный в Нуне! Воздакл| ему хвалы, когда он показывается над Горизонтом, страха перед ним исполнены боги (2 2 ) и просветленны* которые возникли вместе с ним. Я — один из Червей, созданных Оком Владыки Единственного. Смотрите, (2 3 ) когда еще не было Ис ды, когда еще не родился Хор, я [уже] обрел силу процветал. Состарился я и стал более великим, (2 4 ) чем те просветленные, что возникли вместе с ним. И вот тогда я поднялся в облике божественного Сокола, (2 5 ) и Хор сделал меня почтенным в виде его собственн Души, чтобы обрести власть надо всем, что принадлеж Осирису в Дуате. Двуликий Бог-Лев, (2 6 ) глава вещей, принадлежащих Дому убора немее, который находит' в тайном месте, сказал мне: «Возвращайся в небеснь высоты, так как (2 7 ) ты ведь получил великолепие своег облика через Хора и убор немее не для тебя; речь же тв достигла (2 8 ) краев небес». Я, страж, обрел власть над*


нсем, что принадлежит Осирису в Дуате. Хор же громог­ ласно объявил мне то, что (2 9 ) его отец говорил обо мне годы [тому назад], в день похорон [Осириса]. Я дал тебе убор немее двуликого Бога-Льва, которым я обладаю, (30) чтобы ты мог идти вперед и путешествовать доро­ гами небес, чтобы обитающие в пределах Горизонта гшдели тебя, а боги Дуата страшились тебя (3 1 ) и сражались за тебя у своих дверей, среди них — и бог Иухед. Повержены моими словами боги, владыки (3 2 ) небесных границ, стражи святилища владыки, Един­ ственного. Эй, возвысившийся над своей гробницей, — он на моей стороне, он венчает мою голову немесом. (3 3 ) Двуликий Бог-Лев повелел — и бог Иухед проложил путь для меня. Я возвышен, и двуликий Бог-Лев возло­ жил корону немее на мою голову, (3 4 ) возвращены мне мои волосы; он установил мое сердце из своей спины и посредством своей великой мощи, я (3 5 ) не паду от [руки] Шу. Я — Хетеп, владыка двух уреев, которому поклоняются. Я знаю Ху, (3 6 ) его дыхание в моем теле. Я не буду изгнан Быком, который заставляет человека дрожать, но буду входить ежедневно в Дом двуликого Бога-Льва, (3 7 ) а оттуда буду направляться в Дом Исиды. Я буду созерцать сокрытые божественные вещи, для меня будут проводиться (3 8 ) священные тайные обряды, и увижу я, в чем они состоят. Мои слова наполнят величием Шу и отринут зло*. (3 9 ) Я Хор, окруженный великолепием. Я обрел власть над его иенцом, я обрел власть над (4 0 ) его лучами света, я побывал в самых дальних областях небес. Хор восседает па своем троне, Хор находится на своем месте. (4 1 ) Мое лицо похоже на [лицо] божественного Сокола. Я тот, кто снаряжен своим владыкой. Я пришел из Джеду. Я видел Осириса, я стоял (4 2 ) по обе стороны от него. Нут |запеленала меня погребальными бинтами]. Боги видят меня, а я вижу богов. Око Хора осветило меня, обитав* Доел.: «время». — Прим. пер.


шего во тьме. Боги (4 3 ) простирают ко мне свои руки. Я поднимаюсь, я приобретаю умение и отражаю зло, кото­ рое противостоит мне. Боги открывают мне божествен­ ные (4 4 ) пути, они рассматривают мою внешность, они внимают моим словам, которые я произношу в их присутствии. О вы, боги Дуата, выступающие протЛ меня, (4 5 ) противостоящие могучим, — звезды, которьк светят вечно, не позволят мне сбиться с пути. Я пришел божественными путями священного покоя Хематет* к тебе, Владыка, (4 6 ) могучая Душа Ужаса. Хор повелев вам поднять свои лица, чтобы (4 7 ) взглянуть на меня. 4 воздвигся в облике божественного Сокола, и Хор выде­ лил меня как (4 8 ) свою собственную Душу, чтоб*» овладеть [мне] приношениями Осириса в Дуате. Я прошел этот путь, я завершил его, я достиг обитающих в своих пещерах, которые охраняют (4 9 ) жилище Осири* са. Я говорю с ними о его силе, я даю им узнать его великую мощь, что снабжена двумя рогами [для борьбы] с Сетом. И они знают, (5 0 ) кто унес божественную пищу/ которая дает силу Атуму. Приветствуют мой приход боЛ (5 1 ) Дуата. О вы, обитающие в тайных местах и охраня ющие Дом Осириса, имеющие великие имена, (5 2 ) дозвольте мне приблизиться к вам. Я собрал и связ воедино ваши силы, я упорядочил дороги, что охраня(5 3 ) Горизонт небесного покоя Хематет. Я подготови» их двери для Осириса, упорядочил дороги для него, tjj сделал все, согласно приказу. Я пришел из (5 4 ) Джеду! я видел Осириса и говорил с ним касательно этой ei'< души — о князе, которого он любит. Это рана в сердце (5 5 ) Сета, я видел того, в ком [Таблица XXVII.] нет жиз ни. О, я дал им узнать планы богов, исполненные Хоро (5 6 ) по требованию его отца Осириса. Приветствую тебя Владыка, могучая Душа Ужаса! Дай мне (5 7 ) прибл! зиться, дай мне возвыситься. Я пересек Дуат, я открь *

Прим. пер.

Х ем атет (вар.: Хемати) — доел.: «Небесные пути и дороги».


пути стражей (5 8 ) небес и стражей земли, я не был отринут ими. Я поднял твое лицо, о Владыка вечности». Приложение Ниже приводится окончание главы L X X V III в соответствии с Иприжским папирусом по изданию Навилля (Todtenbuch.

1)<1. I. - В1. 89, 11. 43-48). Славен ты на своем троне, о Осирис. Внимаешь ты кликам радости, о Осирис. Твоя сила крепка, о Осирис. Твоя голова прочно присоединена к твоему телу, о Осирис. Твое чело очерче­ но четко, о Осирис. Твое сердце радостно. Будь милостив, чтобы дать радость твоим слугам. Ты упрочен, подобно Быку Именти. Твой сын Хор коронован царек: на твоем троне. Ему принадлежит всякая жизнь. Даны твоему сыну миллионы лет, и страх перед ним будет длиться бессчетные века. Эннеада богов будет трепе­ тать перед ним. Твоему сыну дано [...J Эннеаду богов. Он не меняет своих приказов. Хор есть пища и алтарь. Я иду, чтобы воссоединиться со [своим] отцом, избавление исходит от моего отца, от моего брата и от друзей Хора. Хор состоит в свите своего отца. Он обитает среди тления. Он правитель Египта. Твоему сыну боги даровали корону Миллионов лет, и на миллионы лет дана ему жизнь в Оке [Хора], в единственном Оке бога, которое зовется Небетэрджер, царица богов.

Виньетка Покойный стоит на коленях перед тремя богами, воздев руки в Ли i те адорации.

Текст (глава LXXIX) (1 ) Изречение, чтобы пребывать среди Эннеады богов и превра­ щаться в (2 ) главу Суда. [Покойный говорит]: «Привет тебе, Атум, (3 ) Владыка Небес, создатель вещей, существующих и выходящих из земли, который дает взойти посевам. Повелитель вещей, которые грядут, прароди­ тель богов, Великий бог, (4 ) сам себя создавший, Владыка Жизни, благодаря которому процветают люди. Привет вам, о Владыки Творения, чистые, чьи жилища (5 ) сокрыты. Привет вам, о Повелители вечности, чей облик неведом и места неизвестны. ( 6 ) Привет вам, боги, обитающие среди (? ) наводненных земель, и вам, боги, живущие в Аменти. Привет вам, боги, обитающие в небесах. (7) Дозвольте мне приблизиться и подойти [к вам], так как я знаю


вас. Я чист, я божественен, я могуч, со мной моя душа, ( 8 ) • приобрел силу, я воссиял; я принес вам благовония, ладан и натрон. Изгоните же из своих сердец (9 ) все, что вы имеете прот!* меня. Я пришел, уничтожив все дурное, спрятанное в ваших сердцах против меня, я покончил со всеми грехами, совершенными мной (1 0 ) против вас. Я принес вам [только] хорошее, я подношу вам [только] истинное. Я знаю (1 1 ) вас, мне ведомы ваши имена, я знаю ваши обличья, которые неизвестны [людям], [но] которые возникли (1 2 ) вместе с вами. Я пришел к вам. Я возвысился, [словно] из человека стал богом, живущим среди (1 3 ) богов. Я силен перед вами, подобно богу, что хвалим в месте своего отдохновения; когда приходит он, боги радуются, богини и смерт­ ные женщины (1 4 ) радуются при виде его. Я пришел к вам. Я взошел (1 5 ) на трон Ра, я воссел на свое место на Горизонте. Я получаю приношения на свой алтарь. (1 6 ) Я потребляю приношеН ния напитками вечером как тот, кто возведен в ранг знатны^ владыкой мертвых. Я хвалим (1 7 ) как светлый бог, владыка* великого Дома. Боги радуются, когда видят его в его (1 8 ) пре­ красном проявлении на теле Нут, которая ежедневно рождает его*

*** ВИНЬЕТКА Змей Сата* с человеческими ногами (илл. 51).

Илл. 51. Виньетка к главе LXXXVII Папирус Королевского музея в Лейдене II Naville « Todtenbuch», Bd. I, Bl. 99 * С ата — доел.: «Порождение Земли», змей или змея, упоминаем в Книге мертвых; с Сатой сравнивают коптское наименование sit Василиск (?). — Прим. пер.


(1 ) Изречение, чтобы превращаться в Сату. Осирис писец Ани, правогласный, говорит: ( 2 ) «Я — змей Сата, чьи годы многочисленны. Я умираю и рож­ даюсь день за днем. Я — (3 ) змей Сата, что обитает на краю земли. Я умираю, я рождаюсь, (4 ) я обновляюсь, я молодею день за днем».

ВИНЬЕТКА Крокодил над пилоном или дверью (илл. 52).

Илл. 52. Виньетка к главе LXXXVIII. Луврский папирус 111.36 Naville «Todtenbuch», Bd. I, Bl. 100 Текст (глава LXXXVIII) (1 ) Изречение, чтобы превращаться в крокодила. Говорит Осирис Ани, правогласный: (2 ) «Я — Кро­ кодил, который обитает среди страха, я священный Крокодил, причиняющий разрушения. (3 ) Я великая рыба в Кемуи. Я Владыка почтения ( 4 ) в Сехеме И Осирис Ани [тоже] является Владыкой почтения в Сехеме».


*** ВИНЬЕТКА Бог Птах в святилище, перед ним стоит стол с приношен* ми (илл. 53).

Илл. 53. Виньетка к главе LXXXII. Луврский папирус 111.93, Naville « Todtenbuch». Bd. I. Bl. 94 Текст (глава LXXXII)

( 1 ) Изречение, чтобы превращаться в Птаха. Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я вкуп^ хлеб, (2 ) я пью пиво, я облачен в одеяния, (3 ) я летЦ подобно соколу, я гогочу, подобно гусю, я приземл5<Ц на дорогу (4 ) каменистую с холма мертвых в празда^ Великого Сущего. То, что отвратительно, то, что от^| тительно, — того я не ел; и то, что (5 ) отбросы, — я не глотал. Противное для моего ка не входило в «4 тело. Я живу в соответствии (6 ) с представлениями! величии богов. Я живу и получаю силу от их хлеба, получаю силу, когда ем это в (7 ) тени дерева Хатхч моей Госпожи. Я совершаю приношения, я творю хл< в Джеду и жертвоприношения (8 ) в Гелиополе.


облекаюсь в одежды богини Матаит*, я поднимаюсь и опускаюсь по желанию своего сердца. (9 ) Моя голова подобна голове Ра; когда мои члены собраны воедино, я подобен Атуму. Четыре области Ра — это границы .к'мли. Я выхожу, мой язык (1 0 ) подобен языку Птаха, мое горло — это горло Хатхор, я повторяю слова моего отца Атума своими губами. Он тот, кто уничтожил (1 1 ) служанку, жену Геба. К нему поворачиваются** все головы, и повсюду [распространен] страх перед ним. Хвалебные гимны восславляют мои могучие деяния, (1 2 ) и я становлюсь наследником Геба, Владыки земли, защитника. Бог Геб посылает прохладную воду, он делает моими свои рассветы. Обитающие (1 3 ) в Гелио­ поле склоняют свои головы передо мной, ибо я их Бык. Я наполняюсь силой с каждым мигом, мои чресла сильны миллионы лет».

ВИНЬЕТКА 1 ран (илл. 54).

Илл. 54. Виньетка к главе LXXXV. Луврскии папирус 111.93. Naville «Todtenbuch», Bd. I, Bl. 97 * М атаи т (Marnum) — богиня в образе львицы, упоминается в кггах в связи с богом-соколом города Иераконполя; в позднее время ииждсствлялась с Исидой. — Прим. пер. ** Доел.: «склоняются». — Прим. пер.


Египетская Книга мервых

Текст (глава LXXXV) (1 ) Изречение, чтобы превращаться в ба Атума. Говорит Осирис Ани, правогласный: (2 ) «Я не входил в Дом Разрушения, я не был обращен в ничто, я не познал разложения. Я — ( 3 ) Ра, выходящий из Нуна, божественный Ба, создатель собственного тела. Грех отвратителен мне, ( 4 ) я не смотрю на него. Я не поднимал голоса против Правды и Истины, но сам был их ( 5 ) частью. Я — бог Ху, я никогда не умру (6 ) в своем имени „Душа“. Я сам родил себя вместе с Нуном в своем имени (7 ) „Хепри“. В их телах я воссуществовал в обличье Ра. Я - Владыка света» Приложение В других древних папирусах глава L X X X V Книги мертвых заканчивается следующим образом (Naville. Todtenbuch. — Bd. I. B l. 9 7 ): To, что мне ненавистно, — это кладбище. Не дай мне вступить • пещеру бога Дуаа. Я утверждаю славу Осириса и умиротворяю сердца тех, кто обитает среди божеств и их почитателей: создают они страх передо мной, внушают они ужас передо мной в тех, к я притаился в своих углах. Смотрите, я вознесен на своем штандар­ те Нуна, в месте, которое предназначено для меня. Я [сам] — Нун, и творящие зло не могут коснуться меня. Я — первородный сын Материи. Моя душа — это боги, которые являются душами вечности. Я — творец тьмы, сотворивший свой престол на границе небес. Я прихожу, и моя душа движется по путям Древнейших Я создаю темноту на границах неба, и, когда желаю, я появляюсь в ее* пределах. Я хожу своими ногами, я [достаточно] силен, чтобы пересекать небо, я сковал узами темноту и Червей, которые сокрыты в ней. Направил я свои стопы к владыке Двойной Силы (? ). Моя душа и душа моего тела — это уреи, тело мое — это вечность, Владыка лет и Правитель вековечности. Я возвышен как повелитель земли, я хвалим (? ). Я молодею в городах, обретаю юность на своем поле, меня зовут — «Мое имя не подвержено разложению». Я — Душа, творец Нуна, воздвига­ ющий свой престол в Херет-нечере. Не видать моего Гнезда, не треснуло мое Яйцо. Я — владыка Миллионов лет. Я строю сво*

* Т. е. тьмы. —Прим. пер.


I псздо в пределах небес, спускаюсь я на землю Геба. Я отбросил прочь свои грехи, я узрел своего отца, владыку города Маш, его плоть дышит в Гелиополе. Хнум и Х у снабдили меня всем необходимым в месте погребения и Аменти [...].

*** ВИНЬЕТКА 11 пца бенну (илл. 55).

II1 1. 55. Виньетка к главе LXXXIII. Папирус Египетского музея в Берлине № 2. Naville « Todtenbuch», Bd. I, Bl. 95 Текст (глава LXXXIII) (1 ) Изречение, чтобы превращаться в птицу бенну. Говорит Осирис Ани, правогласный в мире: «Я возник как первозданный, (2 ) я создал сам себя в образе бога Хепри, я вырос в виде растения. Я сокрыт в обличье Черепахи. Я сформировался из частиц всех богов. (3 ) Я — вчерашний день четырех [частей света], я — семь уреев, воссуществовавших на Востоке, [я - ] Могуще­ ственный, озаривший все народы (4 ) своим телом. Он бог в обличье Сета; и Тот, который обитает среди них по приговору (5 ) обитателя Сехема и духов Гелиополя. Я плаваю (6 ) среди них, и я иду; я коронован, я стал Воссиявшим, (7 ) я могуч, я приобретаю божественность среди богов. Я — бог Хонсу, который опрокидывает всех, кто противодействует ему».


Египетская Книга мервых Приложение Помещенная ниже рубрика к этой главе сохранилась в одном папирусов, хранящихся в Париже (см . Naville. Todtenbuch. Bd. II. - B l. 185): Если ему известна эта глава, чистый сможет выходить д* 4 после своих похорон, он сможет менять свое обличье по собствф ному желанию. Он будет обитать среди слуг Уннефера, 6 3 в» питаться пищей Осириса и едой, [доставляемой в] гробницу. 1 ‘ будет созерцать Диас Солнца и будет путешествовать над зем вместе с Ра. Он будет правогласным перед Осирисом, и ника' зло не будет властно над ним — всегда, вечно, во все времен)^

i


ТАБЛИЦА XXVIII

ВИ НЬЕТКА

I .шля (илл. 56).

И . 56. Виньетка к главе LXXXIV. Папирус Египетского музея в Берлине № 2. Naville <fTodtenbu£,h», Bd. I, Bl. 96 Текст (глава LXXXIV) (1 ) Изречение, чтобы превращаться в Цаплю. Говорит Осирис писец Ани: (2 ) «Я обрел власть над животными, которые приносятся в жертву, в качестве ножа, заносимого над их головами и их шерстью (? ) , (3 )


ради обитающих на своих изумрудных [полях], древних и просветленных, что приближают (4 ) час Осириса Ани. правогласного в мире. Он учиняет резню на земле, и * учиняю резню на земле. Я силен, и я прошел (5 ) длин ный путь, [ведущий] на небеса. Я очистился и широкимо шагами двинулся к своему городу, продолжая свой пунв к Сепу (? ) . (6 ) Я утвердил [того, кто пребывает] в Униу, Я разместил богов по их местам, я придал великолепии храмам тех, кто обитает в своих гробницах. (7 ) Я знак богиню Нут, я знаю бога Татеиеиа, я знаю Тешерт, щ принес с собой их рога. Ведом мне (8 ) бог Хека, • слышал его слова, я Красный Телец, о котором [сказано] в писаниях. Когда боги слышат [мои слова], они говорят^ (9 ) „Позволь нам склонить вниз свои лица и позволь ем| приблизиться к нам; свет исходит от тебя“. Мое врем* 1 пребывает внутри моего тела. (1 0 ) Я не говорил [дурш го] в месте Правды и Справедливости, каждый день « следую правде и справедливости. Я окутан тьмой, когд» я плыву вверх на праздник (1 1 ) Мертвого, чтобн набальзамировать Старца, Стража земли, — я, Осири писец Ани, правогласный! Я не входил (1 2 ) в тайнь| места звездных божеств. Я не отнимал славы у Осирис» Я умиротворил сердца богов, следующих за ним. Я и* испытывал страха (1 3 ) перед теми, кто внушает страх, и даже перед теми, кто обитает [там искони] на свои* собственных землях. Смотри, я превознесен (1 4 ) • [моем] месте отдыха, на своем престоле. Я — Нун, и • никогда не буду побежден силами зла. Я — бог Шу, (1Л1 возникший из бесформенной материи. Моя душа — эЛ бог; моя душа — это вечность, я творец тьмы, и я (1'ч устраиваю там, в самых дальних пределах небес, м е с ы своего отдохновения. Я Князь вечности, превозносимь|И [в] Небу. (1 7 ) Я вырос крепким в [своем] городе, я выро} крепким в своей усадьбе. Меня зовут: «Не-Знающи# Поражения», мое имя: «Душа-и-Творец-Нуна-Твор* ■ щий-Свое-(18)Жилище-в-Херет-нечере». Мое Гнездо I* видимо, и я не разбил своего Яйца. Я владыка Миллио


нов лет. Я построил себе Гнездо (1 9 ) в самых отдален­ ных областях небес. Я спустился на землю Геба. Я отринул свои грехи. Я узрел своего Отца (2 0 ) в виде повелителя Шаутета. Что касается Осириса Ани, то пусть его тело пребывает в Гелиополе. Да будет объяв­ лено тем, которые обитают среди просветленных в месте по!ребения, что в Аменти [...]». *** ВИНЬЕТКА I олова человека поднимается из лотоса в бассейне с водой (илл. 57).

И1Л.

57.

Виньетка к главе LXXXIa. Папирус Кабинета медалей в Лувре. Naville «Todtenbuch», Bd. I, Bl. 92

Текст (глава LXXXIa) (1 ) Изречение, чтобы превращаться в Лотос. Говорит Осирис Ани: «Я — (2 ) чистый Лотос, что произошел от бога Света, Страж ноздрей Ра, Страж (3 ) носа Хатхор. Я шествую и поспешаю (4 ) за тем, кто является Хором. Я чистый, пришедший с поля». *** ВИНЬЕТКА |н)| с солнечным диском на голове (илл. 58).


Илл. 58. Виньетка к главе LXXX. Папирус Ани Текст (глава LX XX )

! ( 1 ) [Изречение, чтобы] превращаться в бога, посыла^ ющего свет во тьму. ! Говорит Осирис писец Ани, правогласный: «Я — (2 ) ; пояс одеяния бога Нуна, что сияет и излучает свет, чтг постоянно находится на своем месте и посылает свет вб тьму, что сводит друг с другом двух борцов, (3 ) поселив# шихся в моем теле вследствие слов власти, исшедших из 1 моих уст, которые поднимают упавшего, ибо ( 4 ) пребы- [ вавший с ним в долине Абидоса повержен — и я доволен. Я вспоминаю его. ( 5 ) Я увлек прочь бога Х у из моегб


города, где я нашел его, ( 6 ) и я совлек тьму, схваченную моей властью. Я укрепил Око [Солнца], когда его сила убывала, ( 7 ) накануне праздника середины месяца. Я придал силу Сету в небесных черхигах перед Старцем, находящимся рядом с ним. Я оделил Тота (8 ) в доме бога Луны всем, что необходимо для празднования пятнадца­ того дня. Я захватил корону Урерит, Правда и Истина [вошли] в мое тело. ( 9 ) Это месяцы изумрудов и кристаллов. Мое Поместье раскинулось среди сапфиро­ вых угодий. (1 0 ) Я — Госпожа, излучающая свет во тьме. Я пришел, чтобы дать свет среди тьмы, и вот он засиял и озарил все! Я осветил тьму (1 1 ) и поразил разруши­ телей. Я заставил склониться обитателей мрака и возвы­ сил (1 2 ) тех, кто плакал, закрыв свои лица, упав духом. Они взирают на меня. Я — Владычица, и не позволю вам услышать дурное обо мне».


ш

ТАБЛИЦЫ X X IX -X X X

ВИНЬЕТКА (ТАБЛИЦА XXIX) Ани и его жена стоят, воздев руки в жесте адорации, пе богом Тотом, который держит на коленях знак апх восседает на троне в виде пилона (илл. 59 ). Текст (глава CLXXV) ( 1 ) Изречение, чтобы не умереть во второй раз. Говорит Осирис Ани, правогласный: ( 2 ) «Прив тебе, Тот! Что случилось с божественными деть Нут? ( 3 ) Они вступили в драку, они поддержива раздор, они сотворили зло, ( 4 ) они сотворили демон они учинили резню, они стали причиной ( 5 ) бе воистину, во всех их делах слабости противосто сила. (6 ) Так дозволь же, о мощь Тота, чтобы то, ч повелел бог Атум, [свершилось]! Ты стремишься не к злу, ты не побуждаешь ( 7 ) к мести, когда они прово свои годы в смуте, напирают и толкаются, мешая д Во всем, что они делали тебе, ( 8 ) они творили тайн беззаконие. Я — твоя писчая палетка, о Тот, я прино тебе твою чернильницу. Я не из ( 9 ) тех, кто потихон ку творит беззаконие; не дай плохому случиться { мной».


Илл. 59. Виньетка к главе CLXXV. Папирус Ани Говорит Осирис писец Ани (1 0 ): «Привет тебе, Атум! Что это за [страна], куда я попал? Здесь нет воды, нет воздуха; она непостижима; (1 1 ) здесь темно, как самой темной ночью; человек блуждает здесь совершен­ но беспомощно. Невозможно тут жить в спокойствии сердца, нельзя удовлетворить радость любви. (1 2 ) Доз­ воль же приобщиться мне к просветленным, чтобы были даны мне вода, и воздух, и удовлетворение радости любви, дозволь обрести мне спокойствие сердца, [чтобы вкусить] хлеба и (1 3 ) пива. Бог Атум разрешил мне увидеть его лик, чтобы не страдать от того, что причи­ няет страдание ему. Пусть все боги (1 4 ) передают по наследству свои престолы в течение миллионов лет. Твой трон дан твоему сыну Хору. Бог Атум повелел, чтобы его новая жизнь проходила среди великих богов.

L


(1 5 ) Воистину, он будет править на твоем престоле, и он будет наследником престола жителя Озера Пламени. Постановлено ему видеть во мне свое подобие, чтобы на мое лицо (1 6 ) взирал владыка Атум. Как долго я буду жить? Постановлено, что ты будешь жить миллионы миллионов лет, жизнь твоя продлится миллионы лет. (1 7 ) Дано мне находиться среди великих богов, так как я отринул все, что делал с тех времен, как земля возник­ ла из Нуна, (1 8 ) когда она образовалась из водной пучины в глубокой древности. Я Судьба ( ? ) и Осирис. Я принимал обличье разных змей. (1 9 ) Человеку не постичь, и боги не могут видеть двойной красы, что я сотворил для Осириса, который более велик, чем все боги. Повелел я, чтобы он [царил] на холме мертвых. (2 0 ) Воистину, его сын Хор восседает на троне жителя двойного Озера Пламени в качестве его наследника. Я поместил его трон в (2 1 ) Ладыо Миллионов лет. Хор утвердился на его престоле, среди друзей [Осириса] и всего, что принадлежало ему. Воистину, душа Сета, который (2 2 ) более велик, чем все боги, отправилась в [Аменти]. Пусть будет дозволено мне связать его душу| в Ладье Миллионов лет (2 3 ) согласно моему желанию^ [...] О мой Осирис, ты сотворил для меня то, что твой! отец Ра сделал для тебя. Да пребуду я на земле вечно* (2 4 ) Да сохраню я власть над своим троном. Пусть мой наследник будет сильным. Пусть моя гробница и мой друзья, что остались на земле, процветают. (2 5 ) Пусть; мои враги будут закованы в кандалы богини Селкет! Я . твой сын, и Ра — мой отец. (2 6 ) Для меня ты сотворив! жизнь, силу и здоровье. Хор воссел на своем престоле( Да приблизят меня дни моей жизни к тому, чтобы стаим почтенным. Приложение Из фрагментарной копии этой главы, опубликованной Навиллем (Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 198,199), следует, что текст, приведен*


m.iii в папирусе Ани, составляет только ее половину и что в ней ■1(держатся сведения о просветленной сущности покойного, котоp.Iя продолжает жить в облике Хора. Он входит среди почтенных умерших; крики восторга раздаются в Хенен-несу, и радость царит в Наирудефе; он унаследовал трон Осириса и правит всем миром к удовлетворению Эннеады богов; бог Сет страшится его; мертвые и живые всех рангов и категорий проходят перед ним и почтительно кланяются, когда они видят его; бог заставляет всех испытывать перед ним страх; Сет приближается, склоняя голову в земном поклоне; покойный трясет землю в Хенен-несу . и орошает ее кровью (ср. с гл. XVIII, §G); его имя будет жить миллионы миллионов лет; его имя будет существовать в Хенен-несу, он будет увенчан великой короной Атеф миллионы, сотни тысяч, десятки тысяч, тысячи, сотни, десятки лет; хлеб, пиво, быки, дичь, все прекрасные и чистые веши, свежая вода из реки в изобилии будут доставлять­ ся ему,.. Из приведенных строк можно заключить, что эту главу •ледовало читать над фигуркой бога Хора, выполненной из ляписы.>ури, которую ставили рядом с шеей покойного и которая призвана была придать ему силу людей, богов и просветленных 1ухов на земле. Но наибольший эффект достигался в том случае, если продекламировать данную главу в ином мире. *** В И Н Ь Е Т К А 1 (Т А Б Л И Ц А X X X )

Ног Осирис, бородатый и увенчанный белой короной, стоит и святилище, крыша которого украшена головой сокола и Vреями. Сзади на его шее висит менит, в руках он держит скипетр f , посох \ и плеть А , т. е. символы власти, силы и царственности. Позади него стоит богиня Исида, ее правая рука покоится на его правом плече, в левой руке она держит символ жизни анх. Перед Осирисом, на цветке лотоса, и.юбражены четыре сына Хора, боги четырех сторон свеiа, Имсети, Хепи, Дуамутеф и Кебехсенуф (илл. 60).



В И Н Ь Е Т К А 2 (Т А Б Л И Ц А X X IX )

АшI и его жена стоят перед жертвенным столом, воздев руки и жесте адорации, обращенном к Осирису. Текст (глава CXXV) (1 ) Изречение, чтобы войти в Зал Двух Истин: хвалеб­ ный гимн Осирису, жителю Аменти. Осирис писец Ани, правогласный, говорит: (2 ) «Я пришел, чтобы узреть твою красоту. Мои руки подняты в молитве твоему имени праведному. Я приблизился к месту, где не растут акации, ( 3 ) нет деревьев с густой кроной и земля не производит ни растений, ни трав. Я вступил в область Тайного и Сокрытого. (4 ) Я побесе­ довал с Сетом, мой друг вошел ко мне, закрыв лицо, и опустился на тайные вещи. Осирис писец Ани (5 ) вошел в Дом Осириса и узрел тайные вещи, которые в нем. Вот божественные правители пилонов в обличье Просвет­ ленных. (6 ) Анубис обращается человеческим языком к пришедшему из Та-мери, говоря: «Он знает наши дороги и наши города, принес он мне дары, (7 ) и его запах для меня, все равно что запах одного из вас». Ответствует ему Ани: «Я Осирис писец Ани, право­ гласный в мире, правогласный! (8 ) Я явился, чтобы узреть великих богов, я вкушаю от жертвенной пищи, что питает их ка. Я был на границах [земель] (9 ) Барана, повелителя Джеду, и дал он мне выдвинуться, словно птице бенну, и дал мне силу речи. Побывал я в водах реки. Совершил я (1 0 ) жертвоприношения благовони­ ями. Прошел я мимо дерева детей ( ? ) с густой кроной. Побывал я в Абидосе, в Доме Сатет. (1 1 ) Я потопил ладью своих врагов. Я переплыл Озеро в ладье Нешем*. Видел я (1 2 ) знатных из Кем-ура. Я был в Джеду * Нешем (Нешмет) — прецессионная ладья Осириса. В ней он it ьиуя? жрец, исполнявший роль бога?) появлялся в начале праздника ЛСшдосе, чтобы по его завершении пробудиться к новой жизни и >о,тратиться в свой храм. — Прим. пер.


и принуждал себя к молчанию. Поставил я божествен ное тело на (1 3 ) его ноги. Я был в обществе бога Патен­ туема и видел того, который обитает в Священно! Храме. Я вошел в дом (1 4 ) Осириса и облачился одеяние того, который пребывает в нем. Я достиг fW' сетау и видел сокрытые вещи, (1 5 ) которые находя»^ там. Я был опутан пеленами, но нашел свою дорогу, вступил в Наирудеф и облачился в одежды, (1 6 ) котрые прикрыли там мою наготу. Была дана мне мир которой [пользуются] женщины [...] Воистину, _ сообщил мне (1 7 ) вещи, касающиеся его самого, и ответил: „Да будет испытание взвешиьанием проио^ дить в наших сердцах"». Величество бога Аиубиса спрашивает: (1 8 ) «Вед ли тебе имя этой двери, чтобы объявить его м Осирис писец Ани, праьогласный, (1 9 ) правогласн мире, отвечает: «,,Изгнанная-Шу“ — имя этой ( двери». Говорит величество бога Анубиса: (2 1 ) «Вед ли тебе имя нижней (2 2 ) створки и верхней створки [Осирис писец Ани, правогласный в мире, итвеч «„Владыка-Г1равды-и-Справедливости-[стоящий]-С на-Двух-Своих-Ногах“ — имя верхней (2 4 ) ство двери и „Владыка-Мощи-и-Силы-Податель-(25)Скота“ [имя нижней створки двери]». [Величество бога Ан; са возглашает]: «Проходи, ибо ты знаешь [имена], ( о Осирис писец, возглашатель (2 7 ) божественных п ношений всех богов Фив, Ани, правогласный, вл почтения». Приложение Обычно введение в CXXV главу Книги мертвых выглядит ( Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 133) следующим образом: (1) Это следует произнести при вступлении в Зал Двух Истин, человек очищается (2) от всех грехов, совершенных им жизни, и созерцает лики всех богов. «Привет тебе, Велгасий бог, владыка Правды и Истины! пришел к тебе, о мой Повелитель, (3) я явился, чтобы узреть т


красоту. Я знаю тебя, я знаю имена сорока двух богов, которые пребывают с *обой в этом (4) Зале Двух Истин, которые живут I.оказанием грешников, питаясь их кровью в день (5) исчисления людских нравов перед Уннефером. Воистину, (6) „Рехти-Мерти.)ф-энт-Маат“ — твое имя. И вот я пришел к тебе и принес тебе Правду и Справедливость. Ради тебя я отринул ложь. Я не лгал людям и не причинял вреда животным. Я не творил лжи (7) в месте Правды. Я не ведал зла и не действовал (8) в злобе. Не творил я каждый день сверх того, что мне было назначено. (9) Мое имя не выходило к ладье Бога. Я не презирал Бога. (10) Я не был причиной страдания и не творил несчастья. Я не совершал (11) того, что отвратительно Богу. Я не оговаривал слугу перед хозяином. Я не был (12) причиной боли. Я никого не заставлял рыдать. (13) Я не убивал и не призывал к убийству ради своих интересов. Я не вредил людям. Я не крал (14) храмовых прино­ шений. Я не похищал хлебы богов. Я не уносил даров, (15) [оставленных для покойных]. Я не прелюбодействовал и не осквернял своего тела. ( 16 ) Я не прибавлял и не убавлял положенных приношений. Я не обворовывал фруктовый сад (?). Я не вытаптывал посевы. Я не утяжелял гири весов. Я не облегчал гири весов. (17) Я не отнимал молоко от уст младенца. Я не (18) прогонял скот с его пастбищ. Я не ставил силки на птиц, предназначенных богам. Я не ловил рыб (19) [на приманку из] их собственных тел. Я не отводил воду во время весенних разливов. Я не разрушал запруд на текущей воде. Я не тушил огонь (20) в его время. Я не нарушал времени избранных приношений. Я не уводил скот, предназначенный для богов. Я не препятствовал процессиям бога (21) Я чист. Я чист. Я чист. Я чист. Я чист чистотой великой птицы бенну, которая пребывает в Хенен-несу. Я — нос (22) владыки вехрив, дающий жизнь всем людям в день наполнения уджат в Гелиополе, в последний день второго месяца сезона всходов, (23) перед владыкой этой земли. Я созерцаю наполнение уджат в Гелиополе. Пусть никакое зло не коснется меня в земле этой, (24) в Зале Двух Истин, потому что мне ведомы имена богов, что находятся здесь, — спутников Великого бога».


ш

ТАБЛИЦЫ X XX I-X XX II

ВИНЬЕТКИ Зал Двух Истин, где Ани предстоит обратиться к 42 богат которые восседают в ряд в центре зала. По обе стороны расположены двери: та, что справа, называется «Неб Маат хери-теп-редуи-фи», та, что слева, называется «Неб-пехтичесу-менменут». В середине крыши, увенчанной ряде”? уреев и перьев, символизирующих Маат, восседает бомг* ство, простершее руки: правую над Оком Хора и левую н* 1 бассейном (см. илл. 2 4 6 )1. Справа, в конце зала (илл. 61), помещены четыре маленькие виньетки, на которых изобра* жены: 1. Две сидящие фигурки богини Маат, увенчанные ш ром Маат, символизирующим Правду и Справедливость, к держащие скипетр уас и символ жизни анх. 2. Осирис, восседающий в короне Атеф, в руках у не посох и плеть. Перед ним, около стола с приношениям^ стоит Ани, воздев обе руки в жесте адорации. 3. Весы с сердцем, символизирующим совесть Ани, одной чаше, и пером Маат, эмблемой Истины и Справедли вости, на другой. Рядом с весами расположилось чудовища Амемит. 4. Ибисоголовый Тот сидит на пьедестале, похожем ж пилон, и рисует большое перо Маат.


Илл. 61. Виньетка к главе CXXV. Папирус Небсени (№ 9900 Брит, музея). Naville «T odtenbuchBd. I, Bl. 135 Текст (Отрицательная исповедь) (1 ) Ани говорит: «О ты, Широкошагающий, пришед­ ший из Гелиополя, я не совершал греха. (2 ) О ты, Объятый пламенем, пришедший из Херииба, я не воровал с насилием. (3 ) О ты, Носатый, пришедший из Хеменну, я не крал. (4 ) О ты, Пожиратель теней, пришедший из Кернет, я не убивал людей, я не убивал людей. (5 ) О ты, Нехау, пришедший из Ра-сетау, я не выманивал приношений. (6 ) О ты, бог в виде двуликого Льва, приходящий с небес, я не убавлял приношений. (7 ) О ты, чьи очи из огня, пришедший из Саута, я не грабил бога.


(8 ) О ты, Пламя, что приходит и распространяется я не лгал. ( 9 ) О ты, Сокрушитель костей, пришедший > Хенен-несу, я не отнимал еду. (1 0 ) О ты, Стреляющий пламенем, пришедший Щ Мемфиса, я не был причиной страдания. ( 1 1 ) 0 ты, Керер, пришедший из Аменти, я не твор! я блуда. (1 2 ) О ты, чье лицо обращено назад, пришедший ш тайного места, я не был причиной слез. (1 3 ) О ты, Бает, пришедшая из места неведомого * не вводил в заблуждение. (1 4 ) О ты, чьи ноги из огня, пришедший из темной», я не грешил. (1 5 ) О ты, Пожиратель Крови, пришедший из меси резни, я не допускал вероломства. (1 6 ) О ты, Пожиратель внутренностей, пришедцпф из Мабет, я не вытаптывал посевы. (1 7 ) О ты, Владыка Правды и Справедливое!!*, пришедший из города Правды и Справедливости, я i r был соглядатаем. (1 8 ) О ты, Шагающий задом, пришедший из город! Бает, я не приводил в движение свои губы [против кого-либо] (1 9 ) О ты, Сертиу, пришедший из Гелиополя, я ir гневался без причины. (2 0 ) О ты, Дважды-злобный, пришедший из Ати (?),, я не осквернял жену другого человека. (2 1 ) О ты, Змея с двумя головами, пришедшая и» Зала пыток, я не развращал жену другого человека. (2 2 ) О ты, Заботящийся о том, что принесено тебе, пришедший из Па-имсу, я не осквернял своего тела (2 3 ) О ты, Владыка могущества, пришедший и» Именти, а не вызывал ужас. (2 4 ) О ты, Разрушитель, пришедший из Кесиу, я »■ грешил. (2 5 ) О ты, Предписывающий речь, пришедший ю Урита, я не был подвержен ярости.


(2 6 ) О ты, Младенец, пришедший из Уаба, я не был глух к словам Правды и Справедливости. (2 7 ) О ты, Кенемти, пришедший из Кенемета, я не причинял горя. (2 8 ) О ты, Приносящий свои приношения, я не был дерзким. (2 9 ) О ты, Повелевающий речью, пришедший из Унисега, я не возбуждал раздоров. (3 0 ) О ты, Владыка лиц, пришедший из Неджфета, я не судил поспешно. (3 1 ) О ты, Сехериу, пришедший из Уттена, я не был соглядатаем. (3 2 ) О ты, Владыка двух рогов, пришедший из Саиса, я не болтал. (3 3 ) О ты, Нефертум, пришедший из Мемфиса, я не был причиной боли и болезни.

[Таблица ХХХЩ 1).] (3 4 ) О ты, Атум в твой час, пришедший из Джеду, я никогда не проклинал царя. (3 5 ) О ты, Поступающий по своему желанию, при­ шедший из Тебу, я не мутил воду. (3 6 ) О ты, Носитель систра, пришедший из Нуна, я не говорил презрительно. (3 7 ) О ты, Приносящий людям процветание, при­ шедший из Саиса, я никогда не проклинал бога. (3 8 ) О ты, Нехебка, пришедшая из своего тайного места, я не крал. (3 9 ) О ты, Нехеб-неферт, пришедший из своего тай­ ного места, я не выманивал обманом приношений богов. (4 0 ) О ты, Устанавливающий на место голову, при­ шедший из своего святилища, я не крал приношений просветленных умерших. (4 1 ) О ты, Несущий свою руку, пришедший из Маати, я не таскал еду у младенца, я не грешил против бога моего родного города. (4 2 ) О ты, Белозубый, пришедший из Та-ше, я не резал со злым умыслом скот бога.


Египетская Книга мертвых Приложение Помещенная ниже версия Отрицательной исповеди приводит* по папирусу Небсени (Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 134,135), в ней содержатся значительные разночтения в обращении к бих ам. (1) Привет тебе, Широкошагающий, приходящий из Гелиополе, я не совершал зла. (2) Привет тебе, Объятый-Пламенем, при»дящий из Херииба, я не совершал насилия. (3) Привет теб» Фенти, приходящий из Хеменну, я никому не причинял страда^ ния, боли. (4) Привет тебе, Поглотитель-Теней, приходящий и' своего убежища, я не крал. (5) Привет тебе, Устрашающи! Обликом*, приходящий из Ра-сетау, я не убивал. (6) Привет те''* бог, Предстающий-в-Облике-Двуглавого-Льва, приходящий небес, я не выманивал приношений. (7) Привет тебе, Пламен окий**, приходящий из Сехема, я не причинял вреда.2 (8) При_ тебе, Бог-Огненный, приходящий и удаляющийся3, я не обкрад вал Бога. (9) Привет тебе, Сокрушающий-Кости, приходящий Хенен-несу, я не произносил лжи. (10) Привет тебе, Исторг щий-Самого-Себя-из-Пламени, приходящий из Мемфиса, я выхватывал пищи. (11) Привет тебе, Керти, приходящий Именти, я не был причиной несчастья. (12) Привет тебе, Белоз бый, приходящий из Та ше, я не нарушал закон. (13) Привет т^ Поглотитель-Крови, приходящий из плахи, я не резал ско предназначенного богам. (14) Привет тебе, Поглотитель-Вн; ренностей, приходящий из Мабет, я не творил зла. (16) При тебе, Владыка Правды и Справедливости, приходящий из Маа я не вытаптывал посевов. (17) Привет тебе, Иаати, приходя из Гелиополя, я не двигал устами против кого-либо. (18) При тебе, Бог-Дважды-Сжатого-Зла, приходящий из Ити, я не впа в беспричинный гнев. (19) Привет тебе, бог В-Обличье-Зм приходящий из камеры пыток, я не совершал прелюбодеяния женой какого-либо человека. (20) Привет тебе, Взирающий-на Находящееся-Перед-Ним, приходящий из Па-Имей, я не оскв нялся. (21) Привет тебе, Могучий-Предводитель, приходящий Города Акаций, я не внушал ужас. (22) Привет тебе, Хе приходящий из Кесиу, я не творил того, что мерзко. (23) При тебе, Повелевающий-Речью, приходящий из Уриба, я никогда произносил вспыльчивых речей. (24) Привет тебе, Младене приходящий из нома Хека-ат***, я не отвращал слуха от сл Правды и Справедливости. (25) Привет тебе, Повелевающий^ Речью, приходящий из Унеса, я не возбуждал раздора. (26) * Доел.: «Тот-На-Чьи-Члены-Страшно-Взглянуть». — Прим. пер. ** Доел.: «Тот-Чьи-Оба-Глаза-из-Пламени». — Прим. пер. *** 14-й нижнеегипетский ном с центром в Танисе. — Прим. пер.


Привет тебе, Бает, приходящая из скрытого города, я никого не заставлял рыдать. (27) Привет тебе, Обращенный-Лицом-Назад, я не питал вожделения, не впадал в блуд и не творил иных отвратительных вещей. (28) Привет тебе, Мерцающеногий, при­ ходящий из темноты, я не мстил за себя. (29) Привет тебе, Кснемти, приходящий из Кенемти, я не причинял горя. (30) Привет тебе, Приносящий-Дары, приходящий из Сау, я не был дерзким. (31) Привет тебе, Владыка-Лиц, приходящий из Чефета, я не судил поспешно. (32) Привет тебе, Сехериу, приходящий из Унта, я не преступал закон, не досаждал и не гневил Бога (33) Привет тебе, Господин-Двух-Рогов, приходящий из Сауи, я не множил чрезмерно свою речь. (34) Привет тебе, Нефертум, приходящий из Мемфиса, я не причинял вреда и не творил зла. (35) Привет тебе, Атум-в-Свой-Час, приходящий из Джеду, я не совершал измены. (36) Привет тебе, Действукяций-в-СердцеСвоем, приходящий из Тебту, я не мутил воду. (37) Привет тебе, Носитель-Систра, приходящий из Нуна, я не говорил презритель­ но. (38) Привет тебе, Приносящий-Процветание-Людям, прихо­ дящий из зала своего, я не проклинал Бога. (39) Привет тебе, Нехеб-неферт, приходящий из [...], я не проявлял высокомерия. (40) Привет тебе, Нехебка, приходящая из города своего, я не был обуян самонадеянной гордыней. (41) Привет тебе, Джесер-теп, приходящий из своего скрытого места, я не превозносился сверх своих заслуг. (42) Привет тебе, Несущий-Свою-Руку, приходя­ щий из Иукерта, я никогда не пренебрегал богом в городе моем. В папирусе Небсени (Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bll. 137, I.IH1) CXXV глава выглядит следующим образом: (2) Привет вам, о боги, я знаю вас, (3) и я знаю ваши имена. Да не швырнете вы меня вниз под свои (4) ножи убиения и да не представите вы мою греховность пред лицом бога, которому вы служите, (5) да не дозволите вы моей слабости проявиться перед вами. Молю вас, провозгласите меня праведным и достойным перед (6) Богом Единым, ибо я следовал* Правде и Справедлииости в Та-мери**; я не гневил Бога [...] Привет вам, боги, находящиеся в своем (7) Зале Правды и Истины, не имеющие порока в теле своем, вкушающие собствен­ ную** * пищу в (8) присутствии Хора, живущего на своем диске, — избавьте меня от Бааби, что кормится на внутренностях могучих в день великого суда, который вы будете творить. (9) Вот я перед нами: я не повинен в грехах, нет за мной вины, я не творил зла, * Доел.: «творил». —Прим. пер. ** Та-мери — название Египта. — Прим. пер. *** Т. е. особую. — Прим. пер.


я никого не обвинял ложно — поэтому да не будет ничего ' предпринято против меня. Я живу по Правде и Справедливости, (10) я питаю свое сердце Правдой и Истиной. То, что предписано людям, я делал, и боги удовлетворялись этим. Я умиротворял бога, ибо исполнял его (11) волю. Я давал хлеб голодному, во жаждущему, одежду нагому и лодку потерпевшему кораблекр шение. (12) Я совершал положенные жертвоприношения богам приносил еду в гробницы праведников. О, спасите же и защити меня, не обвиняйте меня перед Великим богом. (13) Чисты мои уста, чисты мои руки. Да скажут те, кто увидит меня: «Приди мире, приди в мире». Ибо я слышал речь, которую вели [мез? ‘ собой] Осел и Кот в доме Хепет-ра. (14) Я привел свидетельст перед ним (т. е. богом. — У.Б.), и он свершил свой суд. Я ви~ разделение деревьев персей (15) в Ра-сетау. Я молился в прис; ствии богов, зная то, что их интересует. Я пришел, чтобы заяв о Правде и Справедливости и дать (16) опору весам в заро" амаранта. Привет тебе, превознесенный в твоем месте отдохновв ния, тебе, владыка короны Атеф, провозглашающий имя свое качестве господина (17) ветров, —защити меня от своих демон разрушения, которые творят страшные дела и возводят клевету которым (18) не нужно прикрывать лицо*, ибо я жил по Пря и Справедливости. О, Владыка Правды и Справедливости, я чи<*. я очищен спереди и сзади, (19) нутро мое очищено в Оз^? Правды и Справедливости, и нет недостачи среди членов моих. омылся в южном водоеме. Я отдыхал в Хемете, на севере (20) Поля Кузнечиков, где божественные моряки очищаются в чм ночной; они умиротворяют сердца богов, после того как я лроив Г здесь (21) ночью и днем. Боги говорят мне: «Мы пропустим ег и они говорят мне: «Кто ты и как твое имя?» Мое имя: «Раст; Среди-(22)Цветов-Оливы». Тогда они скажут мне: «Проходи», миновал Город Северных рощ, и боги спрашивают: «Что ты ви. там?» — «[Я видел] Ногу и Бедро». — (23) «Что ты сделал! ними?» —«Я видел ликование в странах Фенху». —«Что они тебе?» — «Они дали мне (24) Пламя и Кристалл». — «Что сделал с ними?» — «Я похоронил их в месте Маати с вещ" ночи». «Что ты (25) нашел там, в месте Маати?» — «Скипетр кремня, делающий человека торжествующим». — «Как называ ся этот скипетр из кремня?» — «,,Создающий-Ветер“ — е имя». — «Что потом ты сделал с Пламенем и Кристаллом, (2 после того как похоронил их?» — «Я произнес слова над ними, прочел (27) заклинание, я возжег Огонь, я использовал Крист * Т. е. смотреть на покойного сквозь пальцы, оказывать ему снисхож дение. Ср.: «Речь человека, спасает она его, слова его дают (возможность) закрыть на него лицо» (Shipwr., 17-19). — Прим. пер.


чтобы создать (28) водоем». — «Проходи, войди в двери этого Зала Двух Истин, ибо ты (29) знаешь нас». «Я не позволю тебе пройти через меня, — сказал засов двери, — (30) пока ты не назовешь мое имя». — «,,Весы-Истины-и-Правды“ — твое имя». «Я не позволю юбе пройти, — сказала правая створка двери, — (31) пока ты не назовешь мое имя». (32) «Мерило-Весов-Истины-и-Праады» — твое имя». «Я не позволю тебе пройти, — сказала левая створка (33) двери, — пока ты не назовешь мое имя». — «„Испытание-

(34)Вином“ (?) —твое имя». «Я не позволю тебе пройти, —сказал порог двери, — (35) пока ты не назовешь мое имя». «„ТелецГсба“ — твое имя». «Я не открою тебе, — сказал (36) дверной . i a c o B , — пока ты не назовешь мое имя». «,,Плоть-его-(37)Мате|>и“ — твое имя». «Я не открою тебе, — сказал дверной замок, — пока ты не назовешь мое имя». «„Уджат-Себека-Владыки-БаханаЖивущего" —твое имя». (38) «Я не открою тебе, и я не пропущу тебя, —сказал привратник этой двери, —пока ты не назовешь мое имя». «,,Рука-Шу-Данная-Чтобы-Защитить-Осириса“ —(39) твое имя». «Мы не пропустим тебя, — сказали створки двери, — пока ты не назовешь нас». «,,Дети-Змеи-Реиенут“ — ваши имена». «Ты (40) знаешь нас, проходи». «Ты не ступишь ка меня, —сказал иол зала, — пока ты не назовешь мое имя». — «,,Я-Молчу-ЯЧист“». — «Я не знаю (41) [имена] твоих обеих ног, которыми ты хочешь пройти по мне; назови их». [...] «„Впереди Имей" — имя моей правой ноги, „Печаль-Нефтиды" — имя (42) моей левой иоги». — «Пройди по мне, ибо ты знаешь меня». «Я не спрошу гебя, — говорит страж двери этого зала, — пока ты не скажешь моегоимени». «„Ведающий-Сердца-(43)Испытующий-Поводья“ — твое имя». — «Я спрошу тебя теперь: кто есть бог, живущий в его час? Ответь». — «Счетчик-Обеих-Земель». — «Кто такой Счетчик-(44)Обеих-Земель?» — «Это Тот». «Проходи, — говорит Тот, —проходи сюда (?)». —«Я пришел на испытание». — «Каков ты?» — «Я чист от (45) всякого зла, я защищен от губительных действий тех, кто живет в их дни, и я не из них». — «Я испытал тебя. (46) Кто сходит в огонь, чьи потолки [украшают] уреи, чьи пути лежат в [огненном] озере?». — «Тот, кто прошел через это — (47) Осирис». —«Проходи, воистину, ты прошел испытание. Твой хлеб — это у д ж а т , твое пиво — это у д ж а т , пиша гробницы, принесенная тебе на земле, —то у д ж а т . Так предначертано тебе».


f f l

ТАБЛИЦА XXXII (2)

ВИНЬЕТКА Бог Нун (илл. 62).

Текст

|

(1 ) Наследник Осириса Ани, правогласный, — эт% наследник бога Нуна.

Илл. 62. Винг>етка к главе XLII. Папирус


ВИНЬЕТКА I‘а с головой сокола, увенчанный диском. Текст (2 ) Лик Осириса писца Ани — это лик Ра. ВИНЬЕТКА Ьогиня Хатхор, увенчанная рогами и диском. Текст (3 ) Око Осириса, правогласного, — это Око Хатхор. ВИНЬЕТКА 1>ог Упуат на штандарте Текст (4 ) Уши Осириса Ани, правогласного, — это уши Упуата.


ВИНЬЕТКА Шакалоголовый бог Анубис ^ . Текст (5 ) Губы Осириса Ани, правогласного, — это губы бога Анубиса.

ВИНЬЕТКА Богиня-скорпион Селкет <35 ®, держащая символы шеи Q и

анх. Текст ( 6 ) Зубы Осириса Ани, правогласного — это зубы Селкет.

ВИНЬЕТКА Богиня Исида Ц. Текст (7 ) Шея Осириса Ани, правогласного, — это шея Исиды

ВИНЬЕТКА Бараноголовый бог с уреем между рогами. Текст ( 8 ) Руки Осириса Ани, правогласного, — это руки Барана, владыки Джеду.

ВИНЬЕТКА Бог Уаджит с головой змеи. Текст (9 ) Плечо Осириса Ани, правогласного, — это плечо Уаджит.


ВИНЬЕТКА Iи>1 пня Мерет, простерши руки, стоит на эмблеме золота Iе !, li.i голове у нее пучок растений ^ Текст (10) Глотка Осириса Ани, правогласного, — это кровь Мерет. ВИНЬЕТКА >гиня Нейт Текст (1 1 ) Предплечья Осириса Ани, правогласного, — это предплечья владычицы Саиса. ВИНЬЕТКА 1

)г Сет. Текст (1 2 ) Позвоночник Осириса Ани, правогласного, — это позвоночник Сета ВИНЬЕТКА

Ьог. Текст (1 3 ) Грудь Осириса Ани. правогласного, — это грудь владыки Кераба. ВИНЬЕТКА |м»г Текст (14) Плоть Осириса Ани, правогласного, — это плоть Могучего ужасом.


Египетская Книга мертвых ВИНЬЕТКА Львиноголовая богиня Сехмет, увенчанная диском. Текст (1 5 ) Ребра и спина Осириса Ани, правогласного, — ребра и спина Сехмет.

ВИНЬЕТКА Уджат на пилоне. Текст (1 6 ) Ягодицы Осириса Ани, правогласного, — это ягод цы Ока Хора.

ВИНЬЕТКА Осирис, увенчанный короной Атеф и держащий плеть посох. Текст (1 7 ) Половые органы Осириса Ани, правогласного, это половые органы Осириса.

ВИНЬЕТКА Богиня Нут. Текст (1 8 ) Ноги Осириса Ани, торжествующего, — это ноги Н

ВИНЬЕТКА Бог Птах ]§. Текст (1 9 ) Ступни Осириса Ани, правогласного, — это ступ бога Птаха


ВИНЬЕТКА Лмсида Орион. Текст (2 0 ) Пальцы Осириса Ани, правогласного, — это пальцы Саах (Ориона).

ВИНЬЕТКА 1

|>и урея. Текст (21) Кости ног Осириса Ани, правогласного, — это кости ног живых уреев. *** Приложение

Полная версия главы XLII Книги мертвых, повествующая об И(сптификации тела Осириса с этими богами, гласит1: |(1)Глава XLII] Изречение об отражении кровожадного в Хененнссу. (1) Говорит Осирис: «О Земля Скипетра! (2) О Белая Корона Божественного Образа! О священное место успокоения! Я Дитя. Я Дитя. Я Дитя. Я Дитя. Привет тебе, богиня Абурт! Ты говоришь гегодня: „Резня состоялась, (3) как тебе известно, и ты, бывший могучим, ныне обречен на гниение". Я поддерживаю того, кто молится мне. Я - Узел внутри дерева тамариск (?), более прекрасный (4) сиянием, чем вчера». Это следует повторить четырежды. «Я — Ра, который поддерживает того, кто молится ему. Я — узел внутри дерева тамариск, более прекрасный своей яркостью, чем диск вчерашнего дня [...] (5) выходящий в этот день. Мой наследник — это наследник Нуна. Мое лицо — это лицо Ра. Мои глаза — это очи Хатхор. Мои уши — это уши Упуата. ( 6) Мой нос —это нос Хент-шепса. Мои губы —это губы Инпу (т. е. Анубиса. — У.Б.). Мои зубы это зубы Хепри. Моя шея — это шея Исиды, чудесной госпожи. (7) Мои руки — это руки Хнума, владыки Джеду. Мои плечи — это плечи Нейт, 1оспожи Саиса. Мой позвоночник —это позвоночник Сета. Мой половой орган — это половой орган Осириса. Мои внутреннос-


ти —( 8) это внутренности владык Кераба. Моя грудь —это гр Жуткого и Ужасного. Мой живот и мой позвоночник —это жив и позвоночник Сехмет. Мои ягодицы — (9) это ягодицы О Хора. Мои бедра и ягодицы — это бедра и ягодицы Нут. М ноги —это ноги Птаха. Мои пальцы и кости ног — это пальцы кости ног живых (10) уреев. Все мои члены — это члены како^ то бога. Тот собрал мое тело воедино, и я [подобен] Ра кажд^ день. Никто (11) не схватит меня своими руками, никто I утащит меня своими руками. Мне не причинят вреда ни люди,^ боги, ни священные усопшие, ни те, кто погублен, ни те, кто | древних времен, (12) ни мертвые, ни живые существа. Я припЯ и я прохожу, и мое имя неведомо. Я —это вчера, и мое (13) и<Я „Господин-Миллионов-лет". Я путешествую, я путешествую ■ путям Хора-Судьи. Я владыка вечности, я могу чувствовать, ■ меня есть сила ощущать. Я владыка Красной Короны. Я OJ Солнца —да, (14) я пребываю в своем Яйце, в своем Яйце. Ml дано жить здесь. Я Око Солнца, когда оно закрыто, и я живу Л силой. Я прихожу и сияю, (15) я иду и прихожу к жизни. Я 0< Солнца, мое место на моем престоле, и я сижу вместе с Окомч Хор, что проходит через миллионы лет. (16) Я властвую на мо< троне, и я управляю силой моих слов, исходящих из моих говорю ли [я] или храню молчание, я поддерживаю [мирош равновесие. Воистину, мои образы переменчивы. Я (17) бог У я от времени до времени, то, что мое, — со мной. Я ЕдинствешИ рожденный Единственным, который движется по кругу своЦ путем, (18) я пребываю с Оком Солнца. Нет зла и врагов для м 4 среди вещей, они не против меня. Я открываю двери небес. i| владею своим троном, я возрождаюсь каждодневно. [Я] не Див что ступает (19) вчерашней дорогой, но я — это «Сегодщ бессчетных народов. Это то я, которое делает тебя сильным^ миллионы лет — в небе ты или (20) на земле, на Юге или 4 Севере, на Западе или на Востоке. Страх передо мной в ваш! сердцах. Я чист, я пребываю вместе со священным Оком. Я 4 умру (21) вновь. Мой час с тобой, но мои образы в месте, где обитаю. Я тот, кто неизвестен, и боги с лицами цвета розы (Щ со' мной. Я — Неприкрытый*. Время, когда [бог] создал для мо| небо и расширил границы земли, умножил мое потомство, неизвестно. (23) Мое имя противостоит и удаляется от всякЯ зла благодаря словам, которые я говорю тебе. Я тот, кто восхов и сияет, Стена Стен, Единственный, [рожденный] Единств^ ным. Ра (24) не нуждался в облике, он никогда не исчезн! никогда не исчезнет. Воистину я говорю: я Растение, произошН * Доел.: «без покрывала». — Прим. пер.


г шее от Нуна, и моя мать — это Нут. Привет тебе, (25) о мой Создатель, я тот, у кого нет силы идти, великий союз со вчерашним. Моя сила в моей руке. Я неведом, но я тот, кто знает (26) тебя. Меня не удержать руками, но я тот, кто держит тебя в руке. [Привет тебе], о Яйцо! [Привет тебе], о Яйцо! Я — Хор, живущий миллионы лет, чье пламя отражается на ваших лицах и (27) горит в ваших сердцах. Я повелеваю со своего престола я успешен в мой час. Я открываю пути, я отворачиваюсь от зла. Я (28) золотой павиан* в три ладони и два пальца [высотой], который не имеет ни ног, ни рук и который обитает в Доме Птаха. Я прихожу так, как приходит золотой павиан (29) в три ладони и два пальца [высотой], что не имеет ни рук, ни ног, который обитает в Доме Птаха». Когда [ты] скажешь эту главу, ты откроешь тем самым путь, чтобы идти.

* Золотой павиан — из золота изготовляли статуи многих богов, не н.ко антропоморфные, но и зооморфные. По египетским представлени, боги наделены золотой плотью, поэтому использование этого металла И 1 ультовой и погребальной практике наглядно свидетельствовало о Г «('стненности изображаемых прообразов (боги), либо о приобщении к ( «сственной природе (мертвые). — Прим. пер.


f f l

ТАБЛИЦЫ X XX III-X XX IV

ВИНЬЕТКА Озеро Пламени, по углам которого восседают собакогап'/ вые обезьяны * 1 (илл. 63). ) [Примечание.] (1) Осирис Ани, правогласный, облаченный • [прекрасные] одежды, обутый ( 2) в белые сандалии, умащенньИ драгоценными притираниями; бык, (3) травы, благовония, утки, цветы, пиво принесены ему [в виде даров]. Смотри, ты дол» п изобразить на чистой табличке (4) стол с приношениями чистых] цветов, и ты должен похоронить ее там, где не топталась (* ) свинья. Если это слово затем будет начертано на ней, он возродится вновь, ( 6 ) дети его детей будут процветать без конца. Он будет окружен почетом (7) в присутствии царя; хлеба и чаши с питьем, приношения едой будут даны ему на алтаре ( 8) Великого бога. Он не будет отвергнут от любых дверей A ^ Он будет путешествовать (9) с царем Севера и Юга, он буж т оставаться (10) со спутниками Осириса-Уннефера вечно, вечн вечно. m c h t i

ВИНЬЕТКА Столб джед2 (илл. 64).

* См. примечание на с. 103


Илл. 63. Виньетка к главе CXXV. Папирус Небсени (№ 9900 Брит, музея). Naville cTodtenbuch», Bd. I, Bl. 138

Илл. 64. Виньетка к главе CLV. Папирус Ани Текст (глава CLV) (1 ) Изречение о золотом [символе] джед Осирис Ани, правогласный, говорит: «Ты восхо­ дишь, о Утомленный Сердцем! (2 ) Ты сияешь, о Утом­ ленный Сердцем! Прими же мою сторону. Я пришел и принес тебе джед из золота, наслаждайся им».


Приложение В поздних вариантах этой главы (Lepsius. Todtenbuch. Bl. 75) приложение выглядит следующим образом: Это следует произносить над [амулетом] джед из золота, опр ленным в древесину сикоморы и помещенным на шее усопше он должен пройти через двери иного мира посредством могущ ства слов, произносимых здесь. Это введет его в день Откр года в число спутников Осириса. Если это изречение известно покойному, он станет просвета ным в ином мире. Он не будет прогнан от дверей Аменти, хл~ и пиво и приношения мясом будут возложены для него на алта_ Ра или Осириса-Уннефера. И он восторжествует над сво врагами в ином мире вечно и беспредельно. *** ВИНЬЕТКА Пряжка или узел (илл. 65).

Илл. 65. Виньетка к главе CLVI. Папирус Ани Текст (глава CLVI) (1 ) Изречение о пряжке из сердолика3. Говорит Осирис Ани, правогласный: «Кровь Ис чары Исиды, (2 ) сила Исиды — это защита для меня, о сокрушат то, что я ненавижу».


[Примечание.] Это следует произносить над пряжкой из крас­ ной яшмы5 (или сердолика), которая должна быть погружена в поду, ь которой вымочены цветы анхам*, оправлена в древесину сикоморы и помещена на шею усопшего. Если это изречение будет написано на ней, это дарует силу Исиды и защитит умершего. Хор — сын Исиды возрадуется при виде его. Нет невозможного для него, одна его рука буде! на небе, а другая — на земле. Если это изречение известно [покойному], он окажется среди свиты Осириса-Уннефера, правогласного. Ворота Херетисчера отворятся перед ним, усадьба будет пожалована ему имеете с пшеницей и ячменем в Сехет-Иалу; и сопровождающие Хора провозгласят его имя как одного из богов из их числа. а***

ВИНЬЕТКА I грдце (илл.

66

).

Илл. 66. Виньетка к главе XXIX. Папирус Ани Гекст (глава XXIX) (1 ) Изречение о сердце из сердолика. Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я бенну, душа Ра, проводник богов ( 2 ) в Дуате. Души приходят на * Анхам, цветы — вид растений, цветы которых обладали сильным • >|м.ш)м и использовались при бальзамировании. — Прим. пер.


землю, чтобы следовать желаниям своих ка, и душа Осириса Ани приходит, чтобы исполнять желания сво­ его ка».

ВИНЬЕТКА Подголовник (илл. 67).

Илл. 67. Виньетка к главе CLXVI. Папирус Ани Текст (глава C L X V I) (1 ) Изречение о подголовнике, помещенном под голову Осириса Ани, правогласного, чтобы отвратить беду о* мертвого тела Осириса. (2 ) [Ани говорит]: «Подними свою голову к небесам, т-*« как я соединил тебя воедино во славу Птах порази^ своих и моих врагов. Все его враги повержены, оН никогда больше не встанут, о Осирис».

ВИНЬЕТКА Погребальная камера, представленная в виде плана, изобр! жающего пол и стены покоя, разделенного на 15 частей. I центре под канопой стоят погребальные носилки, на коз® рых лежит мумия Ани, перед ней стоит бог Анубис6, его ру*а простерты над лежащей мумией. У ног покойного находит^


коленопреклоненная Исида, а Нефтида поместилась у его юловы. Каждая из богинь сопровождается изображением пламени, которое помещено в особом разделе сразу позади иге. Джед занимает пространство выше покойного, и ша­ кал — эмблема Анубиса, или Упуата, — возлежит на гробни­ ца со скипетром и подвесками менит, и занимает место ниже. Четверо сыновей Хора, боги четырех сторон света, — Имсети, Хепи, Дуамутеф и Кебехсенуф стоят по четырем углам примыкающих разделов. В каждом из двух верхних ипешних разделов изображена стоящая на пилоне птица с тловой человека, символизирующая душу. Та, что справа, повернута на запад к заходящему солнцу, а та, что слева, — ил восток, к солнцу восходящему. В правом нижнем углу I шит фи1ура просветленной Души, напротив нее слева — фигура ушебти (илл. 6 8 ).

Илл. 68. Виньетка к главе СИ. Папирус Британского музея № 10010. Naville «Todtenbuch», Bd. 1, Bl. 173


Египетская Книга мертвых Текст (глава CLI)

[Исида говорит]: «Я пришла, чтобы защитить тебя. Я (2(1 дуновение воздуха для твоих ноздрей и северный ветеЫ который исходит от бога Атума к твоему носу. (3 ) Щ наполнила твои легкие. Я сделала тебя ( 4 ) подобный богу. Твои враги повержены к твоим ногам. (5, 6 ) 1 1 торжествуешь в небе и обрел силу вместе с богами». [Нефтида говорит]: ( 2 ) «Я пришла, чтобы защити1 тебя, брат Осирис. ( 3 ) Я пришла, чтобы быть защити] цей для тебя. [Моя сила пребудет с тобой вечно. Р< услышал твои стенания, и боги повелели, чтобы ты быпобедоносным. Ты восходишь и побеждаешь тех, к<п вредил тебе. Птах отринул твоих врагов, и ты cut* Хором, сыном Хатхор]»7. [Пламя Исиды говорит]■ «Я защищаю тебя эт пламенем, я отражаю с его помощью твоих врагов заупокойной долины, я отряхаю прах с твоих ног. поклоняюсь Осирису Ани, правогласному в мире, П де и Истине»8. [Пламя Нефтиды говорит]: «Я явилось, чтобы р делить. Я [само] не разделено на части и не застав тебя страдать по причине разделения. Я пришло, что совершить насилие, но насилие не будет совершено тобой, так как я защищаю тебя». [Джед говорит]: «Я пришел быстро, я поворачи в сторону стопы бога, чье лицо сокрыто. 9 Я расписал святилище. Я стою позади священного джеда в Дс*. отражения несчастья. 10 Я защищаю тебя, о Осирис», j [Имсети говорит]: «Я Имсети, твой сын, о Осир .1 Ани, правогласный. Я пришел, чтобы защитить тебя,» сделаю твое жилище процветающим навеки. Я пове ваю Птахом, как сам Ра повелевает им». [Хепи говорит]: «Я Хепи, твой сын, о Осирис А правогласный. Я пришел, чтобы защитить тебя. Тв голова и все твои члены собраны воедино. Я повер твоих врагов перед тобой. Я дам тебе твою голову наве и навечно, и Осирис Ани, правогласный в мире».


[Дуамутеф говорит]: «Я твой возлюбленный сын Дуамутеф, я пришел, чтобы отомстить за геби, о мой отец Осирис, тому, кто причинил тебе зло. Я ш т е р т у его к твоим ногам навсегда и навечно и вовеки, о Оси pi к Лни, правогласный в мире». [Кебехсенуф говорит]: «Я твой сын, о Осирис Лни, нравогласный. Я пришел, чтобы защитить тебя. Я собрал твои кости, я собрал твои члены. [Я принес твое сердце 11 поместил его на престол рядом с твоим телом. Я сделал гвой дом процветающим после тебя, о ты, живущий вечно]»11. [Птица, обращенная к заходящему солнцу, говорит]: «Да будут вознесены хвалы Ра, когда он садится в лападной части неба. Осирис Ани, правогласный в мире, в Дуате, говорит: „Я просветленная Душа“». [Птица, обращенная к восходящему солнцу, говорит]: «Да будут вознесены хвалы Ра, когда он восходит в восточной части неба, от Осириса Ани, правогласного». [Просветленная Душа говорит]: «Я просветленная Душа священного Яйца рыбы ибджу. Я Великий Кот, обитающий в Месте Правды и Истины, где пребывает бог Шу». [Текст рядом с фигурой ушебти (глава VI) гласит]: Осирис Ани, правогласный, говорит: «Привет тебе, о ушебти\ Если будет приказано, чтобы Осирис (Ани) делал работу всякую, которая должна совершаться в ином мире, сделай так, чтобы все это его миновало. Потребуется ли вспахивать поля, или наполнять каналы водой, или перетаскивать песок с Востока на Запад». Фигурка ушебти отвечает: «Я сделаю [это], воистину я буду здесь, [когда] бы ты ни позвал».

ВИНЬЕТКА Лип. воздев руки, стоит перед жертвенным столом, позади m i о его жена, держащая в левой руке лотос и другие цветы.


Египетская Книга мертвых Текст (глава СХ) ( I ) Начало изречений Сехет-Хетеп и изречений выход» днем, входа и выхода из Нечер-херета, прибытия в (2» Сехет-Иалу и пребывания в мире в великом городе, г.>*. дует свежий ветер. Дай мне обрести здесь силу. Дозволь мне статч сильным, чтобы пахать здесь. (3 ) Дозволь мне снима урожай. Дозволь мне вкушать пищу. Дозволь мне пи здесь. [Дозволь мне любить здесь.] И дозволь m i делать все эти вещи здесь так, как они совершаются н земле. Говорит Осирис Ани, правогласный: ( 4 ) «Сет унт Хора прочь, чтобы увидеть, что делается на Полк Покоя, он рассеял воздух над (5 ) божественной Душ в Яйце в ее день. Он отделил сокровенную часть те Хора от божеств, что в Иукерте (? ). Смотри, я припл в могучей ладье по Озеру Покоя. Я, именно я коронов его в Доме ( 6 ) Шу. Его звездное жилище возрождает в тебе, возрождается в тебе. Я приплыл по этому озе так, что могу приходить в его города. Я иду в гор Хотеп. Я отдыхаю в периоды [Хора]. Я миновал мес пребывания Эннеады богов, старых и почтенных. (7 ) умиротворил двух божественных Бойцов12, ( 8 ) кото~ покровительствуют мне. Я сделал то, что правильно справедливо, я принес приношения и умиротворил д божественных Бойцов. Я снял (9 ) скальп с их супос тов, я положил конец горю, ( 1 0 ) постигшему [их] дет ( I I ) Я отразил зло, которое ополчается против их д я подчинил его себе, (1 2 ) я знаю его. Я плавал в вод [Озера], (1 3 ) и я могу достичь городов, расположенны здесь. Я владею (1 4 ) своими устами, которые снабже: чарами. (1 5 ) Не дай врагам получить прсвосходсъ надо мной, (1 6 ) не дай им завладеть мной! Пусть я бу водворен на Поля Покоя. „Как пожелаешь, так и све шится“ [— ответствует бог]».


ВИНЬЕТКА < ехет-хетеп, или «Поля Покоя» окруженные и пересечен­ ные реками. Здесь происходит следующее (илл. 69): а) Тот, писец богов, держа письменные принадлежнос|ц, подводит Ани, совершающего приношения, и его ка к ||к'м богам со змеиными и бычьей головами, которые п.сшаны «Эннеадой богов». Ани и жертвенный стол в мдье. Ани обращается к соколу, стоящему на пьедестале с иплонообразным завершением. Три овала13. Текст гласит: Пребывание на Полях [Покоя] и получение воздуха для иолдрей». б) Ани собирает урожай пшеницы, приговаривая: «Оси­ рис собирает урожай»; ведет за собой быка, обмолачива­ ющего зерно; стоит с воздетыми в молитвенном жесте руками позади птицы бенну и держит скипетр хереп ; он преклонил колени перед двумя сосудами с красным ячме­ нем и пшеницей. Надпись, состоящая из трех иероглифов поднятых рук и трех хохлатых ибисов, по всей видимости, о.шачает: «Пища просветленных умерших». Три овала.14 в) Ани пашет15 на быке в области Полей Покоя, называ­ емой Сехет-Иалу, сцена надписана словом «пахать». Два ряда иероглифов гласят: «Изречение Гиппопотама: „Река имеет тысячу локтей в длину. Ширина ее неисчислима. Нет н ней рыбы, нет в ней змей“». г) Ладья, на которой установлена лестница, плывет по реке.16 Выше написано: df>wi7. Ладья с восемью веслами, каждое из которых завершается головой змеи, увенчан­ ной знаком лестницы. У кормы написано носом ладьи —

| наД

«Бог, [находящийся] здесь, —

•го Уннефер». Течение с выступающей стороны неболь­ шого острова названо «заводь [небес]». Н а другом остроие помещена лестница, около которой написано kksw№. Пространство слева представляет собой местопребывание


Иди 69. Виньетка к главе СХ. Папирус Небсени (М 9900 Брит, музея) Naotik * Todtenbuch>. Bd. I, Bl. 123


'щаженных умерших и описывается как: «место просветлен­ ных ( аху). Длина их — семь локтей, пшеницы — три локтя. Просветленные умершие, которые совершенны, снимают урожай»19.


ш

ТАБЛИЦЫ XXXV-XXXVI

ВИНЬЕТКА Зал, слева Ани с воздетыми в молитвенном жесте руками перед сокологоловым богом Р а1, рядом стоят два жертвен­ ных стола, на которых приготовлены вода для возлияния и цветы лотоса. Далее видны семь коров, которые лежат перед жертвенным столом, — каждая снабжена амулетом менит подвешенным на шею2, — и бык, стоящий перед жертвенны столом. Перед ними четыре погонщика, справа ч еты триады богов, каждая триада перед жертвенным столом с чашей для возлияний и цветком лотоса (илл. 70). I Текст (глава CXLVIII) (1 ) Говорит Осирис Ани, правогласный: «Привет теб( о господин! Ты владыка Правды и Истины, Единствен­ ный, Владыка вечности и Творец бесконечности. И пришел к тебе, о мой повелитель Ра. Я совершил приношения мясом семи коровам и их быку. О ты, дающий хлебы и пиво сияющим, дозволь, чтобы моя душа была с тобой. Пусть Осирис Ани, правогласный, будет рожден на твоих коленях, пусть он уподобится тебе навеки и навечно, пусть он станет просветленным в прекрасном Аменти».


Илл. 70. Виньетка к главе CXLVIII. Папирус Египетского музея в Берлине № 2. Naville « Todtenbuch», Bd. I, Bl. 167 [Речь, обращенная к погонщикам]: (1 ) «Привет тебе, прекрасная Сила3, погонщик северного неба. (2 ) Привет тебе, движущийся по небесному кругу над миром, прекрасный погонщик западного неба. (3 ) Привет тебе, сияющий, живущий в храме, обита­ ющий в видимых образах, прекрасный погонщик вос­ точного неба. (4 ) Привет тебе, пребывающий в храме Светлолико­ го, прекрасный погонщик4 южного неба». [Речь, обращенная к четырем триадам5]: (5 ) «При­ вет вам, боги, которые находятся над землей, кормчие Дуата. (6 ) Привет тебе, Матерь богов, обитающих и в Х е ­ рет-нечере, и под землей, и в доме Осириса. (7 ) Привет вам, боги, кормчие Та-джесерта. которые над землей, кормчие Дуата. (8 ) Привет вам, следующие путем Ра, которые [состоят] в свите Осириса».


ВИНЬЕТКА Ани стоит перед жертвенным столом, воздев руки в п адорации. Позади него его жена с цветком лотоса и кону» на голове, держащая в левой руке систр и лотос. Текст (глава CLXXXV) Гимн, воспевающий Осириса, жителя Аменти, Унне ра в пределах Абидоса. Осирис Ани, правогласный, говорит. «Привет и о мой Владыка, пересекший вечность, чье существ» ние длится вечно. Привет тебе, Владыка Владык, Ц Царей, Принц, Бог богов, что живут с тобой, я притГ к Тебе [...] Сотвори для меня место среди пребываю в ином мире, которые поклоняются твоему ка, среди чье существование длится миллионы миллионов [...]6 Да не коснется меня тление в Та-мери. Дозво чтобы они все могли приходить ко мне — как вели так и малые. Да дашь ты для ка Осириса Ани с входить и выходить из иного мира, и чтобы он не отторгнут от врат Дуата»7.


г

i

il f

I

ТАБЛИЦА XXXVII

ВИНЬЕТКА обница, внутри которой изображен «Сокар-Осирис, влаиса Скрытого места, Великий бог, владыка Херет-нечере». ( ч представлен в белой короне с перьями, в руках он ржит посох уас, плеть и скипетр.

Илл. 71. Виньетка к главе CLXXXVI. Папирус Королевского мизея в Лейдене I I . По Naville «Todtenbuch», Bd. I, Bl. 211.


Богиня Хатхор в облике гиппопотама с диском и рогам» в левой руке у нее непонятный предмет, а в правой — знак i жизни. Перед ней столы с приношениями мясом и питьем ] и цветы. Позади гиппопотама божественная корова Меху рет, символизирующая ту же богиню, выглядывающая и IJ погребального холма, шея которой украшена знаком менит. У подножия холма гробница, на земле — цветущие растение j (илл. 71, 72).

Илл. 72. Виньетка к главе CLXXXVI. Папирус Королевского музея в Лейдене V. Naville « Todtenbuch», Bd. I, Bl. 212. Текст (глава CLXXXVI) Хатхор, владычица Аменти, обитательница земли Ур госпожа Та-джесерт, Око Ра, пребывающая в его [т. Ра] брови, Прекрасноликая в Ладье Миллионов лет [...] I

¥

II


ПРИЛОЖ ЕНИЯ



Ь^И М ЕЧ А Н И Я

ВЕД ЕН И Е ! 'AB A I. В Е Р С И И К Н И ГИ М ЕРТВ Ы Х

1. См. Naville. Todtenbuch (Einleitung). — P. 39. 2. Более известных как Тексты пирамид. 3. Т. е. Унаса, Итети, Пепи I, Ментуемсафа и Пепи II. Их пирамиды I. ли исследованы Мариеттом и Масперо в 1880-1884 гг., а иероглифиичкие тексты опубликованы во французском переводе в Recueil de li.ivcaux. - Т. III-XIV. - Paris, 1882-1893. 4. В период XI, XII и XIII династий многие саркофаги надписыва­ ние текстами из пирамиды Унаса. Строки 206-269 встречаются на гробе \маму (Брит, музей, № 6654. См.: Birch. Egyptian Nexts of the Earliest I riod from the Coffin of Amamu. — 1886. —Plates XVII-XX); строки 206.’Mи 268-284 —на гробе Ипианха из Саккара (см.: Lepsius. Denkmaler. — I Bl. 99b; Maspero. Recueil. — Т. III. — Pp. 200, 214 ff.); строки 206* Iии 268-289 —на гробе Интефа (см.: Lepsius. Denkmaler. —II. —Bl. 145; I•ispcro. Recueil. — Т. III. — Pp. 200, 214); строка 206 — на гробе II итухотепа из Берлинского музея (см.: Lepsius. Aelteste Texte. —Bl. 5); ‘ ,юки 269—294 — на саркофаге Хор-хотепа (см.: Maspero. Mcmoires. — 1 I. — P. 144); один раздел сохранился на стенах гробницы царицы lit-феру (см.: Maspero. Recueil. —Т. III. — Pp. 201 ff; Mcmoires. —T. I. — I 134); некоторые разделы имеются на саркофаге Даги (см.: Lepsius. Denkmaler. — II. — Bl. 147, 148; Maspero. Guide au Visiteur. — P. 224, ^ 1053; Mcmoires. —Т. I. —P. 134); строки 5-8 сохранились на стеле Ипи ( г: Lcdrain. Monuments Egyptiens de la Bibl. Nationale. — Paris, 1879. — I II. 14, 15); строки 166 и сл. сохранились на стеле Нехи (см.: Mariette. Ninlice des Mon. a Boulaq. — P. 190); строки 576-583 — на гробе Себекаа * I>улаке (см.: Lepsius. Aelteste Texte. —Bl. 37). В эпоху XVIII династии I кIка 169 была воспроизведена на стене храма царицы Хатшепсут в Дейр мн. Пахри, а варианты строк 379-399 встречаются в папирусах Мутхотеп


(Брит, музей, № 10010) и Неферутенефа (Paris, № 3092). Пр« XXVI династии мы находим ьосироизведения текстов V династии м стенах гробницы Педиаменипета, главного хери-хеба в Фивах (см; Diimichen. Der Grabpalast des Patuamenap in der Thebanischen Nekropolis. Leipzig, 1884-1885) и на папирусе дамы Саисы, датируемом ок. 200 г (см.: Deveria. Catalogue des VSS. Egyptiens. — Paris, 1874. — P. 170, ,*# 3155). 5. Maspero. La Mythologie Egyptienne, in: Revue de l’Histoire dReligions. - Т. XIX. - P. 12. 6. Maspero. La Mythologie Egyptienne, in: Revue de 1’Histoire J Religions. - Т. XII. - P. 125. 7. «So sind wirgezwunden, wenigstens die ersten Grundlagen des Bucl; den Anangen den „Aegyptischen Civilization bcizumcssen“s>. Naville. D Aegyptischen Todtenbuch (Einleitung). — Berlin, 1886. — P. 18. 8. Chabas / / ZAS. — 1865. — P. 95; Chabas, Etudes sur l’Antiqu Ilistorique d’apres les sources Egyptiennes. —Paris, 1873. Introduction. —P. 9. Эта копия была преподнесена Британскому музею в 1834 г. и hl_ хранится в Отделе Египетских и Ассирийских древностей. 10. Todtenbuch. — В1. 23-25. 11. ZAS. - 1866. - Р. 54. 12. Guieycsse. Rituel Funcraire Egyptien. Chaptre 64. — Paris, 1876. P. 10, note 2. 13. Naville. Todtenbuch. Einleitung. — P. 33, 139. 14. Chabas. Voyage d’un Egyptien. — P. 46. 15. Goodwin / / ZAS. - 1866. - P. 55. 16. Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 76, 1. 52. 17. Lepsius. Todtenbuch. — Bl. 25, 1. 31. 18. «Наиболее интересна глава... 64... Она является одной из древ ших и восходит, как указывалось выше, к эпохе царя Менхереса... глава была в большом ходу ыыогь до позднего периода; ее тс записанный в эпоху XXVI династии, сохранился на плите из с Ассасифа, которая происходит из гробницы Петаменофиса и б подарена генералу Перовскому покойным императором Николаем... роятно, некоторые более поздние компиляторы герметических к пересказали ее для Туринского ритуала*. (Bunsen. Egypt’s Place Universal History. —London, 1867. — P. 142). Каменный блок, о котор говорит д-р Ьирч, опубликован В. С. Голенищевым (Golcnischcff. Ermi' Impcriale de la Collection Egyptienne, № 1101. —Pp. 169, 170). Г. Macn полагал, что этот блок был «так называемым факсимиле» первоначальн плиты, которая, согласно рубрике, была обнаружена в храме Тота (R ‘ de PHistoire des Religions. — Т. XV. — P. 299; Etudes de Mythologie. Т. I. - P. 368). 19. Naville. Todtenbuch. Einleitung. — P. 139. Г-н Ренуф т поддержал это мнение в Trans. Soc. Bibl. Arch. — 1893. — P. 6. 20. Revue de 1’Histoire des Religions. — Т. XV. — P. 299. 21. Chabas. Voyage. — P. 46; Wiedemann. Aegyptische Geschichtc. P. 191. Папирус Британского музея № 10060 (Харрис 500) упоминае! Хордедефе и Имхотепе как о хорошо известных авторах; составит^ погребальной песни, сохранившейся на этом папирусе, восклшр


•( 'яыхал я слова Имхотепа и Хордедефа, которые вы. повторяют, но где их Iройницы?» Иератичос.;ий текст источника с иероглифической транс1ф1ыиисй издан Г. Масперо (Journal Asiatique. — Ser. VII. — Т. XV. — I’. 404 ff.; Etudes figyptiennes. — Т. I. — P. 173; Trans. Soc. Bibl. Arch. — Vol. III. — P. 386; Records of the Past / 1st ed. — Vol. IV. — P. 117). 22. Согласно папирусу Весткар, Хордедеф сообщил отцу о существошиши человека 110 лет отроду, жившего в городе Джед-Снофру: он мог приставить отрубленную голову на место, управлял поведением львов и fii.ui знаком с писаниями Тота. По приказу Хуфу Хордедеф доставил мудреца ко двору отца, и царь приказал ему приставить отрубленную in юву преступника. Отказавшись проделать это на человеке, мудрец продемонстрировал свое искусство на гусе, голова которого была поло­ тна в одной комнате, а тело в другой. Мудрец произнес заклинания («слова власти»), и гусь встал и пошел вперевалку, а голова начала тоже Лишаться к телу; когда разрубленные части воссоединились, гусь встрях­ ну к-я и загоготал. Полный иератический текст, транскрипцию и перевод I м.: Krman. Die Marchen des Papyrus Westkar. —Berlin, 1890. —P. 11, pi. 6. 23. Wiedemann. Aegyptische Geschichte. — P. 170. В одной из мастаб D( in;кара была обнаружена стела Шери, бывшего начальником жрецов ка, никоторой имеются картушис именами Сенеда и Перибссна. См.: Mariette ml Maspero. Les Mastaba de l’ancien Empire. — Paris, 1882. — P. 92. 24. Lepsius. Auswalxl. — Bl. 9. 25. Maspero. Guide du Visiteur au Musee de Boulaq. — 1883. —Pp. 31— " , 213 (№ 1027). 26. С дискуссией относительно изображения этого стола можно пшнакомиться в ZAS. — XXXI. — Р. 1. 27. Тети, строки 388, 389 (текст см.: Recueil / ed. Maspero. — Т. V. — 1*. :>8).

28. Аргументы, приведенные в защиту мнения о глубокой древности (млшиозных взглядов в Египте, можно дополнить надписями мастабы •ксрхабау из Саккары. Здесь был погребен человек, который, как и Шгри. являлся «царским родичем» и жрецом, но, в отличие от Шери, он ипюлнял некоторые функции высшего жречества, будучи носителем ■|ула il hrp-bm (о титуле wr hrp hm см.: Max Muller. Recueil de nivaux. —Т. IX. — P. 166; Brugsch. Aegyptologie. — P. 218; Maspero. Un M.muel de Hicrarchie Egyptienne. — P. 9). В списке приношений этой пбницы упомянуты nbs, hwc, Isd, эти названия встречаются и на стеле Шгри, датируемой II династией, и в надписях IV династии. Но надписи •керхабау содержат ряд особенностей как в отношении формы и |« молнения иероглифов, сделанных в технике рельефа, так и в отношении >х расположения и группирования. Стиль всего памятника отличается фуГюстью и примитивностью и не может быть отнесен ко времени после II династии; возможно, гробница была сооружена при I династии, так как Млристт и Масперо сошлись во мнениях, что «гробница № 5 производит 'нгчатление очень древней. Здесь отсутствуют все характерные черты, ’И.1ЧНОприсущие памятникам подобного рода... Гробница... безусловно, шляется наиболее древней в погребальном кимплексе Саккара, и ее мпжио отнести к I династии» (Les Mastaba de l’Ancien Empire. — Paris, IHH2. - P. 73).


29. Многие памятники, обычно приписываемые эпохе IV династии, следует относить ко II династии, см.: Maspero. Geschichte der Morgcnlandischen Volker im Altertum / trans. Pietchmann. —Leipzig, 1877. —P. 56; Wiedemann. Aegyptische Geschichte. — P. 170. 30. Он покорил народы, населявшие Синайский полуостров, и, согласно более позднему свидетельству, выстроил стену для защиты Египта от набегов народа Аму. В «Повести Синухета» упоминается озеро Снофру — это название говорит о том, что имя этого фараона было известно на территориях, примыкавших к Египту (см.: Golenischeff / / ZAS. — 1876. —Р. 110; Maspero. Melanges d’Archeologie. —Т. III. —Paris, 1876. — P. 71, I. 2; Lepsius. Denkmaler. — II, 2a). 31. Возведение пирамиды в Медуме обычно приписывается Снофру, хотя раскопки, проведенные здесь в 1882 г., не принесли уверенности В этом вопросе (см.: Petrie. Medum. — London, 1892. — 4to.) 32. Текст см.: Naville. Todtenbuch. —Bd. II. —Bl. 99; Bd. I. —Bl. 167 33. Геродот 2.129.1; Диодор 1.64.9. 34. По свидетельству Диодора, он умер до окончания строительс** (см.: Диодор 1.64.7), 35. Абд эль-Латиф утверждает, что имя халифа было Мамун, хот» С. де Саси высказывал сомнение, что этот халиф впервые предприн*Л подобные попытки; свидетельства по данному вопросу приводятся в ем книге Relation de l’Egypte. - Paris, 1810. — P. 215-221. Традиция в том виде, как она представлена в сборнике «1001 ночь», сообщает, что Аль< Мамун задумал разрушить пирамиды и потратил огромные средства д достижения задуманного. Однако ему удалось лишь проделать неболь­ шой туннель в одной из них, и внутри он обнаружил сокровища, равн* именно той сумме, которую он потратил на свои работы. Арабский автор Идриси около 623 г. по арабскому летоисчислению (1226 г.) писал, ч. за несколько лет перед тем «Красная пирамида» (т. е. пирамида Микери на) была открыта с северной стороны. После многочисленных переход' посетители увидели камеру, в которой находилась длинная голубая л и больше ничего не было. Люди, открывшие вход в пирамиду, ис сокровища; в течение шести месяцев они долбили ее топорами, и д подобной попытки их собралось великое множество. Они обнаружи человеческие останки, но никаких ценностей, кроме нескольких золо _ табличек, исписанных подобием письма, которые никто не мог проче Все вкупе таблички были оценены в один динар 36. Vyse. The Pyramids of Gizeh. — Vol. II. — P. 84. Фрагмент это саркофага экспонируется в Британском музее, в Первом Египетском з витрина А, № 6646. 37. С большим трудом этот интересный памятник был извлечен пирамиды Равеном и в специальном ящике отослан в Британский мус Осенью 1838 г. в Александрии памятник погрузили на борт торго корабля, который затонул, по-видимому, недалеко от Карфагена, ибо п того, как 12 октября судно покинуло Легорн, о нем ничего больше не был слышно и вскоре к этому порту прибило несколько обломков кораблекр' шения. Рисунок саркофага см.: Vyse. Pyramids. —Vol. II, табл. перед с. 38. В качестве примера неправильного представления об э находках ниже приводится отрывок из отчета об их обнаружении: «Сэр


и ответ на ваш запрос сообщаю вам подробности открытия костей, пт рсбальных пелен и фрагментов гроба, обнаруженных в Третьей пирамиде. Расчищая большую переднюю камеру, после нескольких дней ||.июты рабочие продвинулись к юго-восточному углу, и здесь под |.пилами были обнаружены несколько костей, остальные кости и фраг­ ментыгроба были найдены вскоре после этой первой находки сосредотон'пными в одном месте. Никаких других фрагментов или костей в камере /шаружсно не было. Поэтому я внимательно осмотрел вновь весь мусор, I влеченный из этой камеры прежде, и нашел еще несколько фрагментов I|м>6а и погребальных пелен. Но нигде больше в пирамиде ничего не было I ii/ieno, хотя каждое место было тщательно исследовано, чтобы собрать цт. можно больше частей гроба и восстановить его по возможности ...лностью. Он был покрыт мусором примерно на три фута, а тот факт, lid кости и фрагменты гроба оказались в одной камере, свидетельствует, и» гроб был принесен на это место и здесь открыт. — Г. Ревен». Vyse. I ramids. — Vol. II. — P. 86. 39. Эти разрозненные остатки мумии представленыв Первом Египет| )м зале, витрина А, а фрагменты гроба — в том же зале в настенной .имрине № 1 (№ 6647). 40. Lepsius. Auswahl. — Taf. 7. 41. См.: тексты Тети и Пепи I в кн.: Maspero. Recueil de Traveaux. — I V. - Pp. 20, 38, 11. 175, 279; Pp. 165, 173, 11. 60, 103 etc. 42. Еще в 1883 г. Г. Масперо, выражая сожаление по поводу того, что I>vлакский музей располагал единственным фрагментом деревянного аркофага эпохи Древнего царства (Guide du Visiteur de Boulaq. —P. 310), ui мстил, что саркофаг Микерина из фондов Британского музея признан рилом египтологов «воссозданным» в период XXVI династии, а не Iотданным при IV династии, и в поддержку этого мнения указал на Iущоствование подобного реставрированного в древности саркофага фараона VI династии Секеремсафа. Была предпринята еще одна попытка (Acg. Zeitschrift. — Bd. XXX. — P. 94 ff.) доказать путем сопоставления нндписей саркофага Микерина с текстами XXVI династии, что этот |аркофаг относится к позднему периоду, по крайней мере, не ранее ирсмени Псамметиха. Так как при XXVI династии египтяне реставрироп,1ли тексты первых династий, копируя изображения и надписи с максимальной точностью, таким образом, саркофаг Микерина должен '•ил быть воссоздан полностью, за исключением, быть может, незначии'льных деталей. 43. Vyse. Pyramids of Gizeh. — P. 51. i4. Cm. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 178. 45. Cm. Recueil de Travaux. — Т. II. — Pp. 177-224: Т. IV. — 1*1». 41-78. 46. В 1881 г. Г. Бругш описал две пирамиды VI династии, на стенах Iторых сохранились религиозные тексты, подобные тем, которые обна­ ружены в пирамиде Унаса, и сделал частичный перевод (ZAS / / II.I. XIX. - Pp. 1-15). 47. Пирамида, которая получила у арабов название Мастаба эль-ФарVII, го есть «Скамья Фараона», была расчищена Мариеттом в 1858 г. Так 1мк имя фараона Унаса было начертано на некоторых блоках, ученый


заключил, что это пирамида Унаса. Исследования Г Масперо и докторе Лепсиуса (Aeg. Zeitschrift. — Bd. XIX. — P. 15) подтвердили правоту Мариетта. 47. Грабители извлекли царскую мумию из саркофага через пролом, который они проделали в саркофаге. Затем мумия была разломана нк куски и единственные уцелевшие фрагменты — часть руки и плеча - т были обнаружены Г. Масперо. Фрагменты деревянного гроба хранятся в;1 Музее Гизы. ) 48. The Pyramids of Gizeh. — Vol. III. — P. 39. I 49. Они были скопированы в 1882 г. и опубликованы Масперо т Recueil de Travaux. — Т. V. — Pp. 1-59. j 50. Разломанная мумия этого царя вместе с фрагментами погреба*"" ных пелен была найдена лежащей на полу. 51. См.: Vyse. The Pyramids of Gizeh. — Vol. III. — P. 51. 52. Она была частично открыта Мариеттом в мае 1880 г., но пол! очистка не производилась до 1881 г. 53. Полный текст опубликован Масперо в Recueil de Travaux. Т. V. - Paris, 1884. - Pp. 157-158; Т. VII. - Paris, 1886. - Pp. 145-1V Т. VIII. - Paris, 1886. - Pp. 87-120. 54. Она была исследована О. Мариеттом в январе 1880 г., котор убедившись, что стены погребальной камеры покрыты надписями, о зался от своей теории, что в пирамидах не было надписей или если о были, то это были не царские гробницы. Иероглифические текс опубликованы Масперо. Recueil de Travaux. — Т. IX. — Paris, 1887. Pp. 177-191; Т. X. - Paris, 1888 . - Pp. 1-9; Т. XI. - Paris, 1889. - Pp. 1 31. В Британском музее хранится алебастровая ваза из пирам Меренра (№ 4493). 55. Эта пирамида несколько крупнее, чем остальные погребаль сооружения царей VI династии, она сложена ступенями из неболь камней. Арабы называют ее Харам эль-Мастаблт, потому что она рас ложена рядом с так называемой Мастабат эль-Фарун. См.: Vyse. Т Pyramids of Gizeh. — Vol. III. — P. 52. Без сомнения, пирамида бь взломана в христианскую эпоху, и ранние коллекционеры египет;' древностей смогли приобрести красивые алебастровые сосуды, надпис ные картушем и титулом Пепи II. Некоторые из этих предметов оказал' в Британском музее: это №№ 4492, 22559, 22758 и 22817. 56. Эволюция прослеживается в замысле декорирования вн\ ренних помещений пирамид V-VI династий. В пирамиде Унаса крыто надписями около 1/4 стен погребальной камеры, причем роглифы большие, округлые и заключены в широкие строки. VI династии организация пространства не носит характер декора" ности, оно уменьшается, знаки становятся меньше, строки расположе теснее, надписи покрывают стены камер и коридоров, которые ран было принято оставлять гладкими (Maspero. Revue des Religions. Т. XI. - P. 124). 57. Тексты этой гробницы опубликованы в кн.: Schizparelli. tomba egiziana inedita della Via dinastia con inscrizioni storiche e geografic in Atti della R. Accademia dei Lincei, anno CCLXXXIX. —Ser. 4a. Classe Scienze Morali etc. — Т. X. — Rome, 1893. — Pp. 22-53. Тексты э


Iрибницы (еще прежде) привлекли внимание немецкого египтолога Л .)рмана (ZDMG / / Bd. XLVI. — 1892. — P. 574 ff.), который впервые МП-псдовал роль пигмеев (карликов) в Текстах пирамид. 58. См. того же автора / / ZA6. — Bd. XXXI. — Р. 65 ff. 59. Stanley, Darkest Africa. —Vol. I. —P. 198; Schweinfurth. Im Herzen von Afrika. — Bd. И. Кар. 16. — P. 131 ff. Тот факт, что пигмеи платили IIпптянам дань, следует из одной иероглифической надписи (Diimichen. (Vschichte des alten Aegyptens. —Berlin, 1887. —P. 7), которая утверждает, •no «пигмеи приходили к нему (т. е. к фараону. — У.Б.) из земель юга, доставляя с собой вещи для нужд дворца». 60. Maspero. Recueil de Travaux. — Т. VII. — Pp. 162-163; Т. XI. — PH . 61. Высказывалось мнение (Pietchmann / / ZAS. — Bd. XXXI. I’ 73 f.), что Диодор Сицилийский (1.18), говоря о сатирах как о (пугниках и свите Осириса по эфиопским религиозным представлениям, имел в виду именно пигмеев. 62. Проблема пигмеев в текстах Пепи I была исследована, в частнос in, Г. Масперо: Recueil de Travaux. — Т. XIV. — P. 186 ff. 63. В частности, главы XXXb, CLXIV, XXXVIIb, CXLVIII. Хотя эти I 1аны были найдены в Гермополе, городе бога Тота, отсюда вовсе не Iлсдует, что они были составлены здесь. 64. См.: Bunsen. Egypt’s Place in Universal Histpry. —Vol. V. —P. 125; N'lville. Todtenbuch. Einleitung. — P. 26. 65. Stromata 6.4.35 / ed. Dindorff. — Т. III. — P. 155 66. О сьлщенных книгах древних египтян упоминал Ямвлих (Iamblli lius. De Misteriis / ed. Parthey. —Berlin, 1857. —Pp. 260,261); см. также: 1cpsius. Chronologie. — P. 45 ff.; Brugsch. Aegyptologie. — P. 149. 67. Иуну (Гелиополь древних греков) —столица 13-го нижнеегипетгкоги нома; см.: Brugsch. Diet. Ccogr. — P. 41; de Rouge. Gcographie Ancienne de la Bassa-Egypte. P. 81; Amclino. La Geographic de l’Egypte I'l'ipoque Copte. — P. 287; Быт. 41:45, 50; Иезек. 30:17; Beth Shemesh, |ricmiah, 43:13; Страбон 17.1.27, 28; Геродот 2.3; Диодор 1.57.4. 68. Maspero. Unas — LI. 591, 592; cp. Pepi II. — LI. 690, 691 69. Ibid. - L. 596. 70. Ibid. - L. 455. 71. Maspero. Pepi I. — LI. 465, 466. 72. The Pyramid of Pepi II. — L. 665. 73. Египетские религиозные тексты упоминают о небесном Иуну, ыпорый был для египтян тем же, что Иерусалим для евреев или чем до I их пор служит Мекка для мусульман. Небесный Иуну был столицей мифологического мира (Naville. Todtenbuch. Einleitung. — P. 27), и для lyxoB он был тем же, чем являлся земной Иуну для живых, — то есть прибежищем богов и местом получения всех божественных наставлений. Кик и многие другие религиозные центры, упоминаемые в «мифологиче1ком смысле» (Абидос, Джеду, Пе, Деп, Хеменну и т. д.), небесный Иуну не имел привязки к конкретной географической локализации. 74. Значение Иуну и связанных с ним богов в эпоху VI династии хорошо иллюстрирует приведенный ниже текст из гробницы Пепи II (M.ispero. Recueil. — Т. X. — Р. 8; Т. XII. — Р. 146):


Речение слов: О Великая Девятерица Богов, пребывающих в Иуну. Сделайте прочным (имя) Ноферкара. Сделайте прочной пирамиду сию Ноферкара, здание его сие во вехи веков. Как прочно имя Атума, который во главе Великой Девятерицы, Как прочно имя Шу, владыки верхнего Менсет в Иуну, Так да будет прочно имя Ноферкара И будет прочна пирамида его и здание его во веки веков. Как незыблемо имя Тефнут, владычицы нижнего Менсет в Иуну, Так да будет незыблемо имя Ноферкара сего И будет незыблемой пирамида сия во веки веков. Как прочно имя Геба —«Тайная мощь земли», Так да будет прочным имя Ноферкара, И будет прочна сия пирамида Ноферкара, И будет прочно сие здание во веки веков. Как прочно имя Нут в чертоге Шенит в Иуну, Так да будет прочно имя Ноферкара сего, И будет прочна сия пирамида его, И будет прочно сие здание его во веки веков. Как прочно имя Осириса в Тинитской области. Так да будет прочным имя Ноферкара сего, И будет прочной сия пирамида Ноферкара, И будет прочным здание сие во веки веков. Как прочно имя Осириса - «Тот, кто во главе Западных», Так да будет прочно имя Ноферкара сего, И будет прочной пирамида сия Ноферкара, И будет прочным сие здание его во веки веков. Как прочно имя Сета в Нубет, Так да будет прочно имя Ноферкара сего, И будет прочной сия пирамида Ноферкара, И будет прочным здание сие во веки веков. (Использован перевод О.И. Павловой в кн.: История Древнего Вое ка. Тексты и документы / Ред. В.И. Кузищина. — М.: Высшая шк' 2002. - С. 92-93). 75. Maspero. Recueil de Travaux. —Т. IV. — P. 62. 76. Naville. Todtenbuch. Einleitung. — Pp. 41-43. 77. Naville. Todtenbuch. Einleitung. — P. 20. О названиях «Кн мертвых» и «Заупокойный ритуал», которые применимы к этим текст см.: Lepsius. Todtenbuch. — P. 3; De Rouge. Revue Archeologique. N.S. Т. I. - Pp. 69-100. 78. Naville. Todtenbuch. Einleitung. — P. 24. 79. Главы Книги мертвых были пронумерованы Р. Лепсиусом в х подготовки издания Туринского папируса в 1842 г. Правда, этот папирвосходит к Птолемеевской эпохе и содержит ряд глав, которые отсутств: ют в фиванской версии. Но для удобства мы придерживаемся нумерац Лепсиуса, помечая особо главы саисской версии. Иероглифический те см. Naville. Todtenbuch. Einleitung. — P. 193 ff. 80. Другое название гласит: «Речение [о] входе к божественн спутникам Осириса в день погребения и о входе после выхода». Эту гла следовало читать в день похорон.


HI. Дуат или Дат — египетское название загробного мира. 82. Доел.: «в день единения с землей». 83. В некоторых папирусах главы II и III объединены и имеют одно импавие. См.: Naville, Todtenbuch. — Bd. I, Ы. 6. 84. Варианты (Naville. Todtenbuch. — Bd. I. Bl. 38): покойный сидит | ,«'д своим сердцем либо дарует свое сердце Триаде богов. 85. Либо покойный изображен в позе адорации перед сердцем. См.: tnvillc, Todtenbuch. — Bd. I, bl. 42. 86. Либо покойный с ножом и посохом в руках стоит перед * мечиком. 87. Варианты виньеток см.: Naville, Todtenbuch. — Bd. I. Ы. 57. 88. Lepsius. Todtenbuch. — Bl. 21. 89. Варианты виньеток глав LV и XXXVIII представлены в Naville, Imllcnbuch. — Bd. I, bl. 68. 90. Варианты виньеток см.: Naville, Todtenbuch. — Bd. I, bl. 80. 91. Известныдва варианта: на одной виньетке покойныйпоклоняется г. у Ра, на другой —Ра, Тоту и Осирису (см.: Naville. Todtenbuch. —Bd. I, 83). 92. Копии Книги мертвых периода, когда египетский престол занимаиерховные жрецыАмона, образуют особую подгруппу этих памятников, и чощую мало общего с другими версиями. Замечательным образцом I сюв этого времени является папирус Несихонсу, опубликованный I Масперо (Les Momies Royales de Dcir el-Bahari. — P. 600 ff.). Текст |i *делен на параграфы, которые не содержат ни молитв, ни гимнов, но >и..:||,тают на настоящий контакт между богом Амоном-Ра и принцессой 11<чихонсу. После списка имени титулов Амона-Ра, с которого начинается и i i i p y c , следует 1 1 секций, в которых бог объявляет об обожествлении н •шцессы в Аменти и Херет-нечере, он говорит, что обожествил ее душу и ■Iело, чтобыони не могли подвергнуться разрушению, что он уподобил I .лждому боту ибогине, что он приказал доставлять все необходимое для и н новой жизни, как для любого бога или богини. I 1ЛВА II. Л Е Г Е Н Д А О Б О С И Р И С Е

1. Le Christianisme chez les anciens Coptes // Revue des Religions. — I XIV. - Paris, 1886. - Pp. 308-45. 2. См. Мат. 11:23; Деян. 2:27 и т. д. 3. Текст см.: De Iside et Osiride / ed. Didot (Scripta Moralia. —Т. III. — I 429-69), § XII ff. 4. Эти дни назывались «пятью дополнительными днями года», I '-убцЕУои. тщёрои. я£vxe, см.: Brugsch. Thesaurus Inscriptionum Aegyptiai ■nun. —Abt. II (Kalendarische Inschriften). —Leipzig, 1883. —Pp. 479,480; 1 Minsch. Aegyptologie. — P. 361; Chabas. Le Calendrier. —Paris, no date. — ' *)!»ff. Осирис родился в первый день, Хор Старший во второй, Сет в *« niii, Исида в четвертый и Нефтида в пятый день; первый, третий и ПИ1ый дни эпагомен считались в Египте несчастливыми. <>. Устья Нила описаны Страбоном (17.1.18) и Диодором Сицилийтим (1.33.7).


7. Этот день в папирусе Салье IV (Брит, музей, № 10184) отмечен как трижды несчастливый, так как на него пришелся великий плач Исиды И Нефтиды по Уннеферу (Осирису). См.: Chabas. Le Calendrier. — P. 50. 8. Об обрезании волос в знак траура см.: W. Robertson Smith. The Religion of the Semites. — P. 95; мотивы религиозных верований, связанные с волосами, см.: Tylor. Primitive Culture. — Vol. И. — P. 36<j Fraser. Golden Bough. — Pp. 193-208. 9. Далее источник сообщает, что Исида обернула столб тонким полотном, умастила благовониями и вернула его царице. Плутарх добав­ ляет, что кусок того дерева до его времени хранился в храме Исиды и служил объектом почитания жителей Библа. Профессор Робертсон Смит предположил (The Religion of the Semites. — P. 175), что обычаС драпирования и умащения свящеьного пня содержит ответ на вопрос « происхождении ритуальной практики, связанной с Ашерой. То, что часть драпировки принадлежала Ашере, следует из Второй книги царств (23:7); см. также: Tylor. Primitive Culture. — Vol. II. — P. 150; Fraser. Golde i Bough. - Vol. I. - Pp. 304 ff. 10. Корзина «из камыша», вне всяких сомнений, призвана бьм* уберечь Моисея от крокодилов. 1 1 . M6vov б ё xffivjtEpSv т о € ’OoipiSo? xfjv " I c t i v o v x E v p e i v то cdSotov e u f t i f yapец t 6vjtoxanbvpuprjvai, Kai уеъсаовт xovтеXemSmxbvсшхоОкой. xov<p&ypov KaVx6v o^wpuYXOv- к.х.Я.. Среди праздничных обрядов, которые устраива­ лись в честь собирания разбросанных по стране членов тела ОсирисА, была и известная публичная церемония «Воздвигание столба джед Дуате», которая приходилась на последний день месяца хойак; см.: Lore Les Fetes d’Osiris au mois de Khoiak / / Recueil de Travaux. —Т. IV. —P. 31 § 87); Плутарх. Об Исиде и Осирисе, 18. 12. Рассказ об этой битве приводится, в частности, в папирус Салье IV, где сообщается, что она началась в 26-й день месяца тот. Хор и Сет сначала сражались в виде двух мужчин, но затем они превратили!» в двух медведей и пребывали в таком облике три дня и три ночи. Побсд| склонялась то к одному, то кдругому, и сердце Исиды обливалось кровью. Когда Хор увидел, что она освободила Сета от пут, которые он наложит на него, от ярости он стал подобен «бешеной пантере Юга», и она бежа^ от его гнева. Но он настиг ее и отрубил ей голову, которую Тот измени! посредством магических заклинаний и приставил обратно к ее телу в виД1 коровьей головы. В календарях 26-й день месяца тот обозначался трижды несчастливый, см.: Chabas. Le Calendrier. — P. 28 ff. 13. Истоки рассказа Плутарха о смерти Осириса и египетски! концепции о его природе и божественных свойствах могут быть почерп* нуты из приведенного ниже замечательного гимна (текст см.: Ledrain. L'» Monuments Egyptiens de la Bibliotheque Nationale. — Paris, 1879. PI. XXI-XXVII; Revue Archeologique. - Paris, 1857. - Т. XIV. - P. 651', Records of the Past. — 1st series. —Vol. IV. — P. 99 ff.). Стела, на котор сохранился этот гимн, датируется первой половиной XVIII династи т. е. до эпохи Аменхотепа IV. В пользу такой датировки свидетельствус тот факт, что имя бога Амона оказалось соскоблено, этот акт вандализ мог быть совершен только фанатичными приверженцами рефор Аменхотепа IV — Эхнатона.


(1) Привет тебе, Осирис, владыка вечности, царь богов, у которого множество имен. Ты распоряжаешься сотворенными вещами, у тебя много скрытых форм в храмах; ты Божественен, ты —ка, обитающий в Дуате, могущественный (2) в Сехеме, ты — Господин, к которому взывают в Инти, тебе принадлежат приношения в Иуну, ты —Владыка, вершащий суд в Зале Двух Истин, ты —сокрытая душа в Керерте, ты творишь свои дела в городе Белых Стен, ты —душа Ра, ты —тело Ра, пребывающее в (3) Хенен-несу, ты тот, кому возносят моления в Нарте, тот, кто дает душе подняться, ты владыка Великого Дома в Хеменну, могучий ужасом в Шас-Хетепе, ты владыка вечности, господин Абту. Восседающий на своем троне в Та-Джесерт. Ты тот, чье имя на устах (4) людских, ты — не имеющая формы Сущность мира, бог Атум, ты обеспечиваешь пищей ка тех, кто пребывает в Эннеаде, ты —совершен­ ный ах среди прочих аху, поставщик вод Нуна, податель ветра, источник вечернего ветерка, который исходит из твоих ноздрей для удовлетворе­ ния твоего сердца. Ты даешь (5) рост растениям по своему желанию, ты —источник рождения... тебе поклоняются звезды в высоте, ты открываешь великие врата. Ты —Владыка, которому воспеваю! хвалеб­ ные гимны в южных небесах, которого превозносят в северных небесах. Никогда не заходящие звезды (6) сияют перед ликом твоим, они составляют твои троны. Приношения поступают к тебе по приказу Геба. Сонмы богов поклоняются тебе, звезды Дуата склоняются перед тобой до земли, все веси воздают тебе почести, и края земли обращают к тебе свои просьбы и молитвы. Когда удостоенные находиться среди богов (7) видят тебя, они трепещут, и весь мир превозносит тебя при встрече с твоим величеством. Ты — славный сах среди прочих саху, ты осиян достоинством, и власть твоя вечна. О Прекраснейший среди богов, ты Милостивый, вызывающий любовь у тех, кто ( 8) его видит. Ты насадил страх перед собой во всем мире, через любовь к тебе всякий провозгла­ шает имя твое прежде всех других богов. Все человечество несет тебе дары, ты —Владыка, ради которого учрежденыпраздники как в небесах, так и на земле. Множество радостных возгласов звучит в честь тебя в праздник Уаг, и клики восторга (9) сливаются со всего мира в один голос. Ты — Предводитель и Князь своих собратьев. Князь Эннеады, оплот Правды и Истины где бы то ни было, ты возводишь сына на трон его отца, к тебе обращены молитвы твоего отца Геба, и на тебя направ­ лена любовь твоей матери Нут. Ты чрезвычайно могуч, ты повергаешь тех, кто противится тебе, —мощный дланью и сокрушающий своих ( 10) врагов. Ты вселяешь ужас своему врагу, отодвигаешь его границы, и сердце твое твердо и бдительно. Ты наследник Геба и Повелитель всей земли. Геб видел славу твою и приказал тебе осуществлять свою власть ( 11) над всем миром вечно-вековечно. Ты создал эту землю рукой своей, и воды ее, и ветра ее, и растения ее, и скот ее, и всех крылатых птиц, и всех ползучих гадов, и всех четвероногих ее. (12) О сын Нут, весь мир испытывает удовлетворение, когда садишься ты на трон отца своего Ра. Ты сияешь над горизонтом, твое двойное перо источает лучи, рассеивающие тьму, и ты наполняешь весь мир светом, подобно (13) солнечному Диску, ежедневно. Диадема твоя пронзает небо и братается со звездами —о ты, Форма каждого бога. Ты милостив в приказах и в речах, ты первый в Великой Эннеаде, ты самый любимый в Малой Эннеаде.


Твоя Сестра защищает тебя своей силой, она рассеивает врагов (14) отводит несчастье, она произносит могущественные слова власти, хитр' своим языком, и речи ее не знают неудач. Славная Исида была искус в приказах и речах, и она сумела отомстить за брата. Она искала его ' устали. (15) Она бродила по всей земле, издавая печальные вопли, и находила покоя, пока не нашла его. Она прикрыла его своими перья ьагнала ветер своими крыльями и сопровождала горестными вопля погребение своего брата. (16) Она подняла изможденное тело того, ■ был недвижим, извлекла его сперму, она зачала и родила ребе вскормила его в тайне, и никто не знал места, где они пребывали. И р сына ее налились силой в великом Доме Геба. (17) Эннеада была радости и ликовании, когда появился сын Осириса Хор. Крепок серд и правогласен сын Исиды, наследник Осириса. 14. Текст см.: Папирус Ани, табл. II и XXXVI, стрк. 2. 15. Т. е. загробного мира. 16. Ср.: Папирус Ани, табл. XIX, стрк. 9. 17. Текст этого источника был опубликован с латинским перево Г. Бругшем: Brugsch. Sai an Sinsin sive liber metempsychosis veter Aegyptiorum. — Berlin, 1851; английский перевод текста см.: P.J. Horrack / / Records of the Past. — 1st series. — Vol. IV. — P. 121 ff.; c m . t " Birch. Facsimiles of Two Papyri. — London, 1863. — P. 3 ff.; Dev6 Catalogue des MSS. Egyptiens. — Paris, 1874. — Pp. 130 ff. 18. Иератический текст опубликован с французским перевод P.J. De Horrack. Les Lamentations d’Isis et de Nephthys. — Paris, 1886. 19. Иероглифическая транскрипция с английским переводом Archaeologia. — Vol. LII. — London, 1891. 20. Сказанное Деверией о Книге Дыхания применимо ко всей упокойной литературе Египта: «В этих надписях выражена доктр телесного воскресения». 21. Festival Songs, 4.33. 22. Festival Songs, 8.21, 9.8. 23. Litanies of Seker, col. XVIII. 24. Festival Songs, 6.1. 25. Festival Songs, 3.18. 26. Festival Songs, 9.26. ГЛ АВ А III. У Ч Е Н И Е О В Е Ч Н О Й Ж И З Н И

1. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 167. — L. 65. 2. Recueil de Travaux. —Т. III. —P. 201. —L. 206. Далее в источн сказано: «В твоей руке скипетр , и ты отдаешь приказания живым. твоей руке скипетры мекес и не ет, и ты отдаешь приказания тем, местопребывание тайно». 3. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 208, 11. 232, 233. 4. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 209, 1. 240. 5. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 50, 1. 445. 6. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 61, 11. 520, 521. 7. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 170, 1. 85. 8. Табл. XIX, стрк. 16 (Книга мертвых, гл. CLXXV).


9. Табл. XXVIII, стрк. 15. 10. Recueil de Travaux. — Т. IV — P. 71, 1. 582. 11. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 45,1. 304. 12. Horrack. Lamentations d’Isis et de Nephthys. —Paris, 1866. — P. 6. 13. «Поднимись же, о Тети! Ты получил сьою голову, связал воедино I ш кости, собрал свои члены» (Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 40. — 1. 287). 14. Книга мертвых, глава LXXXVI, стрк. 11. 15. Папирус Ани, табл. VII, стрк. 28; табл. XIX. стрк. 8. 16. Lepsius. Todtenbuch. — Bl. 77,1. 7. 17. Эта глава записана на погребальных пеленах Тутмоса III, ее шншодит Э. Навилль (Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 179); более позднюю I ценю см.: Lepsius. Todtenbuch —Bl. 75, где приводится много интерес­ ах вариантов. 18. Книга мертвых, глава LXXXIII, 3. 19. Книга мертвых, глава LXIV, стрк. 49 (Naville. Todtenbuch. — I 1 Bl. 76). 20. Книга мертвых, глава CLIV (Lepsius. Todtenbuch. — Bl. 75). 21. Brugsch. Liber Metempsychosis. — P. 22. 22. Cp. caj>(коптск.) — «магистр». 23. Recueil de Travaux. - Т. V. - P. 36, 1. 271. 24. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 59,1. 384. 25. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 61, 1. 521. 26. Книга мертвых, глава LXXVIII, стрк. 14. 27. Глава LXXXIX, стрк. 6. 28. Глава LXXXIX, стрк. 5. 29. Глава СХХХ, стрк. 38 (под ред. Э. Навилля). 30. Brugsch. Liber Metempsychosis. — P. 15. 31. Первым ученым, обратившим серьезное внимание на значение ка, • in доктор Берч, который собрал ряд примеров и опубликовал их со I ’шми комментариями (Birch. Memoire sur une Patere Egyptienne du .iisde du Louvre. — Paris, 1858. — P. 59 ff.). Берч предложил перевод •I.шость», «личность», «символ», «дух». В сен1»бре 1878 г. Г. Масперо I гдетавил на Лионском конгрессе свою концепциюзначения понятия ка, II лсдованию которого он посвятил пять лет работы в Коллеж де Франс. II частности, Масперо полагал, что «ка —это некий двойник человека, чья I ктанция мыслилась гораздо тоньше человеческой плоти, но который, !>пк человек, нуждался в пище и заботе. Этот двойник питался жертво­ приношениями, доставлявшимися в гробницу по каноническим праздни­ ки!. До сей порыизвестно изрядное число духов современных египетских Поиерий, первоначально являвшихся лишь чьими-то двойниками, а в иоху перехода к христианству и исламу превратившихся в демонов». Эти мысли Г. Масперо повторил в Сорбонне в 1879 г. Соображения н-перо по данному вопросу см.: Comptes Rendus du Congrcs provincial s Orientalistes. — Lyons, 1878. —Т. I. — Pp. 235-263; Revue Scientifique lie la Trance et de l’fitranger. — 2e serie. 8 annee. —№ 35. March, 1879. — I'|i- 816-820; Bulletin de PAssociation Scientifique de France. - № 594, '79 - Т. XXIII. — P. 373-384; Maspero. Etudes de Mythologie et d'Archeologie. — Т. I. — P. 1, 35, 126. В марте 1879 г. Ренуф подготовил


статью *06 истинном смысле любопытного египетского слова» (опубли кованную в Trans. Soc. Bibl. Arch. — Vol. VI. — London, 1879. —P. 494 508), где сформулировал выводы, близкие тем, что высказывал Г. Маспо ро. В сентябре того же года Масперо вновь обратился к исследованш понятия ка: Recueil de Travaux. — Т. I. — P. 152 f. Различные оттенк значения египетского термина не раз обсуждались в историографи Brugsch. Worterbuch. Suppl. —P. 997, 1230; Dflmichen. Der Grabpalast d Patuamenap. —Abt. I. — P. 10; Bergmann. Der Sarkophag des Panehmisis / Jahrbuch der Kunsthistorischen Sammlungendesallerhochsten Kaiserhauses. Vienna, 1883. —P. 5); Wiedemann. Die Religion deralten Aegypter. —P. 1 32. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 166, 1. 67. 33. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 166, I. 112. 34. Trans. Soc. Bibl. Arch. - Vol. VI. - Pp. 307-308. 35. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 52, 1. 455. 36. Т. e. богов. 37. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 61, 1. 522. 38. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 55, 1. 350. См. также: Pepi 11.19, 20. 39. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 160, 1. 13. 40. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 175, 1. 113. 41. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 183, I. 166. 42. Т. e. Око Хора. 43. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 184, 1. 167. 44. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 184, 1. 168. 45. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 62, 1. 523. 46. Trans. Sos. Bibl. Arch. - Vol. VIII. - Pp. 386-97. 47. Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 104, 11. 7, 8. 48. Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 101. 49. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 188, 1. 71. 50. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 215, 1. 274. 51. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 61. 1. 522. 52. Т. e. Xop. 53. Recueil de Travaux. — Т. V. P. 19,1. 174. 54. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 41, 1. 289. 55. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 160, 1. 13. 56. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 175, 1. 113. 57. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 175, 1. 112. 58. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 44, 1. 393. 59. Recueil de Travaux. — Т. IV. - P. 60, 11. 514-515. 60. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 185, 1. 169. 61. «Пепи этот выступает со своей плотью». Recueil de Travaux. Т. V. - P. 185, 1. 169. 62. Покойный, ассоциированный с Осирисом, состоял из духовн тела человека и его формы, которая ничем не отличалась от того, ка он был при жизни. Все почести, которые воздавали умершему, пред' начались для Осириса, все приношения получал Осирис, все амул которыми снабжали мумию, предназначались для Осириса и защищего. Сах, ка, 6а, ах, хаибшп, сехем и рен изначально мыслились отделй а друг от друга и считались составляющими бессмертной природы чело


г I it 11о в надписях Пепи 1 к нему обращаются как к Осирису-Пепи. ( )1>|.1чай называть покойного Осирисом получил продолжение в Римский I >шод. Подробнее об Осирисс-имярек см.: Wiedemann. Die Osirianische I>.,iciblichkeitslehrc / / Religion der alten Aegypter. — P. 128. 63. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 7, 1. 36. M Recueil de Travaux. - Т. V. - P. 190, 11. 181-182. 65. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 70, 1. 579 ff. (i6. Etudes de Mythologie et Archcologie. — Т. I. — P. 344, note 1. 67. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 52, 1. 456. (!8. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 165, 1. 169. 69. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 183, 1. 166. 70. Recueil de Travaux. - Т. VIII. - P. 89, 1. 574. 71. См. пирамиду Тети: Recueil de Travaux. — Т. V. — LI. 45, 137, III/, 302. 72. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 202, 1. 209. 73. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 23, 1. 198. 74. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 38, 1. 279. 75. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 26, 1. 222. 76. Recueil de Travaux. — Т. VIII. — P. 88, 1. 565 ff. 77. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 214, 1. 268. 78. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 217, 1. 283. 79. Recueil de Travaux. — Т. VII. — P. 150, 1. 263. 80. Recueil de Travaux. — Т. VII. — P. 155, 1. 315 f. 81 Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 194, 1. 190. 82. Recueil de Travaux. — Т. VII. — P. 169, 1. 457. 83. Recueil de Travaux. — Т. III. - Pp. 209-211. 84. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 201, 1. 207. 85. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 198, 1. 203. 86. Recueil de Travaux. Т. IV. — P. 44, 1. 390. 87. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 205, 1. 221 f. 88. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 44, 1. 391. 89. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 23, 1. 197. !)0. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 171. L. 91 f. !)1. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 33,1. 265. !)2. Recueil de Travaux. Т. V. P. 40, 1. 287. 93. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 45, 1. 306. 94. Recueil de Travaux. —Т. IV. — P. 51,1. 451; Т. III. —P. 208,1. 234. 95. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 46, 1. 307. 96. Recueil de Travaux. — Т. VII. — P. 168, 1. 452. !)7. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 208, 1. 233. !)8. Recueil de Travaux. Т. IV. - P. 49, 1. 430. 99. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 202, 1. 209. 100. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 189, 1. 178. 101. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 187, 1. 175. 102. Recueil de Travaux. —Т. V. —P. 186,1.172: «maa kheru» —позднее и слова прибавляли в качестве эпитета к имени покойного, они •ничают «тот, чей голос правдив» («disant la vcrite», «vferidique», «juste», iju lific», «vainqueur», «waltend des Wortes», «machtig der Rede», Hilinnphant» и т.д.). Приношения, которые изображались на стенах


гробниц, были необходимы покойному в его новой жизни. Египта*» называли их «per kheru», т. е. «то, что становится явью благодаря слои)* покойного называли «maa kheru», т. е. «тот, чье слово становится яиыа или «тот, чей голос или приказ обращает в явь» (Revue de PHistoirc d Religions. - Т. XXIII. - Pp. 153, 154). 103. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 189,1. 179. 104. Recueil de Travaux. —Т. IV. — P. 58,1. 494. 105. Recueil de Travaux. - Т. VII. - P. 154, II. 309-310.106. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 148,1. 239. 107. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 56, 1. 480. 108. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 176, 1. 117. 109. Recueil de Travaux. - Т. III. - P. 195, 1. 172. 110. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 52, 1. 335. 111. Recueil de Travaux. - Т. III. - P. 208, 1. 234. 112. Recueil de Travaux. - Т. III. - P. 198, 1. 191 f. 113. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 164,1. 56. 114. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 190, 1. 180. 115. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 163,1. 408. 116. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 45, 1. 394. 117. Recueil de Travaux. - Т. VII. - P. 165, 1. 430. 118. Recueil de Travaux. - Т. V. - P. 41,1.288 ; Т. VII. - P. 167,1.4 119. Recueil de Travaux. — Т. VII. — P. 160, 1. 390. 120. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 199, 1. 200. 121. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 10, 1. 54 ff. 122. Recueil de Travaux. - Т. III. - P. 199, 1. 195 f. 123. Recueil de Travaux. —Т. IV. — P. 48, 1. 429. 124. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 167, 1. 66. 125. Recueil de Travaux. - Т. VIII. - P. 106, 1. 673. 126. Recueil de Travaux. - Т. VIII. - P. 110, 1. 692. 127. Recueil de Travaux. — T IV. — P. 74, 1. 602. 128. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 46, 1. 405. 129. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 202, 1. 209. 130. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 51, 1. 447 f. 131. Recueil de Travaux. Т. V. — P. 53, 1. 340. 132. Recueil de Travaux. - Т. VIII. - P. 104, 1. 665. 133. Recueil de Travaux. - Т. V. - P. 159, 11. 1-21. 134. «О плоть Тети, не разлагайся, не разрушайся, не изд зловония» (Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 55, 1. 347). «Высту вперед Пепи со своей плотью» (там же. —Т. V. — Р. 185,1. 169). «Т кости не рассыпятся, твоя плоть не исчезнет» (там же. — Т. V. — Р. 1. 353). 135. Ср.: Recueil de Travaux. - Т. IV. - P. 76, И. 628-629; Т. V. - Р. 1. 277; Т. III. - Р. 197, 1. 182 f. ; Т. V. - Р. 40,1. 286. 136. Тети, 1. 327: Recueil de Travaux. - Т. V. — P. 50. 137. См.: Recueil de Travaux. —Т. IV. — P. 59; Т. V. — P. 50 и de l’Histoire des Religions. — Т. XII. — P. 128. 138. Robertson Smith. The Religion of the Semites. — P. 295; F Golden Bough. — Vol. II. — P. 86.


139. Когда австралийские дикари убивали человека они вырезали у in id сальник и натирались им, «следуя поверьям, что все качества Viниого, как физические, так и ментальные, переходят к ним посредством 11шо действия»; см.: Fraser. Golden Bough. — Vol. II. — P. 88.

I ЛАВА IV. Б О Г П О Е Г И П Е Т С К И М П Р ЕД С Т А В Л ЕН И Я М

1 Семь примеров различных способов сотворения мира приведены IV <перо в Notes sur diffcrents points de Grammaire / / Melanges Aiclicologie. — T. 2. — Paris, 1873. — P. 140. 2. Pierret. Essai sur la Mythologie Egypticnnc. — Paris. 1879. — P. 8. 3. Worterbuch. — P. 825. 5. Hibbert Lectures. — P. 95. (i Множество примеров приведено в Tatham. Lexicon. — Oxford, I 5. Pp. 310-806. 7. La Mythologie Egypticnnc. — T. 2. — P. 215. 8. Religion and Mythologie. — P. 93. 9. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 202, 1. 209. 10. Recueil de Travaux. - Т. V. - P. 27, 11. 231, 232. 11. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 26, 1. 223. 12. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 160, 1. 19. 13. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 162, 1. 33. 14. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 191, 1. 185. 15. Recueil de Iravaux. — Т. VIII. — P. 89, 1. 574. 16. Virey. Etudes sur le Papyrus Prisse. — Paris, 1887. 17. Амелино полагал (La Morale Egypticnnc. — P. XI), что папирус II icc был скопирован около периода XVII династии с оригинала, и орый восходит к эпохе XII династии, но многие египтологи относят и иоисточник ко времени фараона Исеси (Wiedemann. Aegyptische I chichtc. — P. 201; Petrie. History of Egypt. — P. 81). 18. Plate II, 1. 2. 19. Plate IV, 1. 8. 20. Plate VII, 1. 2. 21. Plate VII, 1. 5. 22. Plate VII, 1. 11. 23. Plate XI, 1. 1. 24. Plate XIII, 1. 8. 25. Plate XVI, 1. 7. 26. Plate XIX, 1. 6. 27. Папирус был найден в ларце в гробнице христианского монаха в flip эль-Медине. Текст опубликован Мариеттом (Papyrus Egyptiens du Mnscc de Boulaq, publics en fac-simile sous les auspices de S.A. Isma'fl-Pacha, lii-dive d’Egypte). 28. В Moniteur, 15 августа 1861; и в Comptes Rendus des seances de Acadcmie des Inscriptions et Belles Lettres. —Paris, 1871. —Pp. 340-350. 29. Journal de Paris. — 15 Mars. — 1871; Academy. —Aug. 1. —№ 29. — . :t8G, 1871. 40. L’Egyptologie. — Scrie I. — Tt. I, II. — Chalons-sur-Saone-Paris. — 'lo 1876-1878. Эта работа включает иератический текст, разбитый для


Приложения анализа на части, текст сопровождается иероглифической транскрипци и комментариями. 31. La Morale Egyptienne quinze siccle savant notre ere —Etude sur Papyrus de Boulaq. № 4. — Paris, 1892. Эта работа включает наибол тщательный перевод иератического текста с транскрипцией. 32. Maspero. Lectures Historiques. — P. 16; Amclineau. — Op. с *. P. IX. 33. Amclineau. La Morale. — P. 13. 34. Amclineau. La Morale. — P. 36. 35. A.nclineau. La Morale. — P. 103 36. Amclineau. La Morale. — P. 138. 37. Amclineau. La Morale. — P. 141. 38. Amclineau. La Morale. — P. 149. 39. Amclineau. La Morale. — P. 172. 40. Иератический текст этой повести был опубликован ПлейтоМ' Росси: Pleyte, Rossi. Le Papyrus de Turin. — 1869-1876. —PI. 31-77, 131 138; французский перевод был сделан Лефебром, см.: ZAS. — 1883. Р. 27 ff.; немецкий перевод осуществлен Видеманном, см.: Religion • alten Aegypter. — Mimster, 1890. — P. 29 ff. 41. Etudes sur le Rituel Funcraire des Anciens Egyptiens / / Re Archcologique. — Paris, 1860. — P. 72. 42. Conference sur la Religion des Anciens Egyptiens / / Ann de Philosophic Chrctienne. —5me Scrie. —Т. XX. —Paris, 1869. —Pp. 3 337. 43. Egypte. — Paris, 1839. — P. 245, col. 1. 44. Le Pantheon Egyptien. — Paris, 1881. — P. 4. 45. Brugsch. Religion und Mythologie. — Pp. 96-99. См. т рассуждения Г. Масперо о египетской религии и о их концепции Бога: Mythologie Egyptienne / / Etudes de Mythologie. — Т. II. — P. 189 ff. 46. Hypothezen omtrent de wording van den Egyptischen Godsdiens Geschiedenis van den Godsdienst in de Oudheid. —Amsterdam, 1893. —P. Lieblein. Egyptian Religion. — Leipzig, 1884. — P. 10. 47. См. главу «Бог, представляемый как солнце» в Pierret. Essai la Mythologie Egyptienne. — Pp. 18, 19. 48. Например, литанию из гробницы Сети 1: Naville. La Litanie Soleil. — Leipzig, 1875. — P. 13 ff. 49. Например, гимн Амону-Ра из папируса № 17 в переводе Гудв (Les Papyrus Egyptiens du Musee de Boulaq / ed. Mariette. —Paris, 1872. PI. 11-13; Records of the Past. —Vol. I. —P. 127 f.; Trans. Soc. Bibl. Arch. Vol. II. — P. 250); Grcbaut. Hymne a Ammon-Ra. — Paris, 1874; Амону в переводе Гудвина (Records of the Past. —Vol. VI. —P. 97 f.; T Soc. Bibl. Arch. —Vol. II. - P. 353) и Шаба (Melanges Egyptologiques. 1870. — P. 117); гимн Осирису в переводе Шаба (Revue Archcologiquc. Т. XIV. — Paris, 1857. — P. 65 ff.) и Гудвина (Records of the Past. Vol. IV. —P. 97 ff.). Различные версии главы XV Книги мертвых с сер гимнов приводятся в фиванской редакции Навилля (Todtenbuch. Bd. I. —Bll. 14—23), текст поздней саисской версии переводится и обе дается в Lefcbure. Traduction comparce des hymnes au Soleil. — P<> 1868. - 4to.


50. Амон и Амонет упоминаются в строке 558 надписей из гробницы мчго царя, см.: Maspero. Recueil. — Т. IV. — Р. 66. 51. Литература, относящаяся к фрагменту папируса Салье, регистри­ рует этот факт, см.: Wiedemann. Aegyptische Geschichte. — P. 299. 52. Иератический текст с иероглифической транскрипцией см.: Mcmoires publics par les Membres de la Mission Archdologique Francaise au ( ;iirc. - Т. I. - P. 594 ff., pi. 25-27. 53. Ипет — район Фив на восточном берегу Нила, Карнак. 54. Литературно: «его сердцу». 55. Т. е. Шу и Тефнут. 56. Имеются в виду солнце и луна. 57. La Mythologie Egyptienne / / Etudes. — Т. И. — P. 237. 58. Тети, 1. 307 / / Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 46. 59. Recueil de Travaux. —Т. VIII. — P. 104,1. 664: «Дана жизнь Пепи 11 ому отцом Атумом, когда еще не были сотворены небеса, не была гогпорена земля, не были созданы люди, не родились боги, не была п>торена смерть». 60. Recueil de Travaux. — Т. VII. — P. 170, 1. 466. 61. Religion und Mythologie. — P. 101. 62. Подборку материалов о яйце в египетской религии собрал Лефебр (Lcfcbure): Revue de l’Histoire des Religions. — Т. XVI. — Pans, 1887. — I’. 16 ff. 63. Brugsch. Religion. — Pp. 128, 129. 64. Brugsch. Religion. — P. 132. 65. Brugsch. Religion. — P. 140. 66. Brugsch. Religion. — P. 142. 67. Brugsch. Religion. — P. 148. 68. Brugsch. Religion. — Pp. 149, 152. 69. Brugsch. Religion. — P. 158. 70. Brugsch. Religion. — P. 160. 71. Brugsch. Religion. — P. 161. 72. Brugsch. Religion. — P. 163. 73. Brugsch. Religion. — P. 187. 74. Bap.: «Я возник из первосущной субстанции, которую я сотво­ рил», и далее: «Имя мое — Осирис, первосущная субстанция мира». 75. Вар.: «Я вложил в уста свои мое собственное имя в качестве слова ипасти и воссуществовал вследствие этого». 76. Папирус Брит, музея № 10188 / / Archaeologia. — Vol. LII. — Pp. 440-443. I ЛАВА V. МЕСТО, ГДЕ ПРЕБЫВАЮТ БЛАЖЕННЫЕ 1. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 55, 1. 473. 2. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 27, 1. 233. 3. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 39, 1. 281. 4. Dizionario di Mitologia Egizia. — Tav. 150 ff. 5. Dizionario di Mitologia Egizia. — Tav. 158. 6. Dizionario di Mitologia Egizia. — Tav. 155. 7. Le Livre de ce qu’il у a dans l’Hadfe. — P. 3.


8. Brugsch. Religion und Mythulogie. - P. 216.

9. Brugsch. Religion und Mythologie. — P. 211. 10. Сопроводительная надпись гласит: «Это Нут, она принимает Ра* / 11. Worterbuch. - Р. 1622. 12. Lanzone. Domicile des Espirits. — P. 1; Dizionario. — P. 1292. ; 13. Maspero. La Mythologie Egyptienne / / Etudes. — Т. II. — P. 207; Jcquier. Le Livre. — P. 3. 14. Доел.: «Поля Тростника». 15. Доел.: «Поля Покоя». 16. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 191, 1. 182. 17. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 150, 1. 262. 18. Recueil de Travaux. — Т. VII. — P. 163, 1. 402. 19. Recueil de Travaux. Т. IV. — P. 49, 1. 432. 20. Recueil de Travaux. - Т. V. - P. 186,11. 80, 172, 177. 21. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 55, 1. 475. 22. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 68, 1. 567. 23. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 69,1. 576ff. 24. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 69, 1. 572-575 25. Recueil de Travaux. — Т. IV. - P. 71, 1. 583. 26. Recueil de Travaux. — Т. III. — LI. 191-195. ГЛАВА VI. БОГИ КНИГИ МЕРТВЫХ 1. Lanzone. Dizionario di Mitologia Egizia. — Tav. 166, № 2. Пол описание богов, их титулов и атрибутов см.: Brugsch. Religion u Mythologie. — Leipzig, 1884-1888; Pierret. Le Pantheon Ёgyptien. — Pa 1881; Wiedemann. Die Religion der alten Aegypter. —Mimster, 1890; Stra and Corney. Der altaegyptische Gotterglaube. —Heidelberg, 1889. Иллю(( рации, на которых представлены изображения различных богов, собра в кн.: Dizionario di Mitologia Egizia. — Turin, 1881 2. Lanzone, Dizionario. — Taw. 168-171. 3. Геродот, 2.99. 4. Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 34, 11. 4,5. 5. Lanzone. Dizionario di Mitologia Egizia. — Tav. 87-91. 6. Lanzone. Dizionario. — Tav. 368. 7. Lanzone. Dizionario. — Tav. 244. 8. Lanzone. Dizionario. — Tav. 336. 9. Lanzone. Dizionario. — Tav. 330. 10. Recueil de Travaux. — Т. IV . — P. 57, 1 447. 11. Lepsius. Denkmaler. — Abth. III. — Bl. 22. 12. Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 19, 20. 13. Lanzone. Dizionario. — Tav. 398. 14. Lanzone. Dizionario. — Tav. 1255. 15. Lanzone. Dizionario. — Tav. 178. 16. Унас, 1. 253. 17. Lanzone. Dizionario. — Tav. 385. 18. Lanzone. Dizionario. — Tav. 395. 19. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 10, 1. 61. 20. Lanzone. Dizionario. — Tav. 346.


1. Lanzone. Dizionario. — Taw. 258-299. -2. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 43 ff. 23. Chabas. Un Hymne a Osiris / / Revue Archcologique. — Т. XIV. — I i.i ff.; Horrack. Les Lamentations d’lsis et de Nephthys. —Paris, 1866; The I iival Songs of Isis and Nephthys / / Archaeologia. —Vol. LII. —London, I I, etc. 24. Lanzone. Dizionario. — Tav. 306 ff. "5. Очень интересно изображение, представляющее этого бога держаI м ируках свои глаза, см.; Lanzone. Dizionario. — P. 618. 26. Т. е. Хор между двумя горами — Бехтет и Ману, крайней Iочной и крайней западной точками солнечной траектории, местами иосхода и заката. 27. Изображения различных форм Хора см.: Lanzone. Dizionario. — iv 214 ff. 28. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 44, 1. 301. 29. Tf|v 5" ~Icnv цеха xf)v teJl£d-ut]v ei; ’OmpiSo^ ииууЕуоцёуощ, vekeiv 0 6|ir]vovка! «CT0£vfi тоц k6 tco0evутлоц i 6v 'ApitoKp<5tTTiv. De Iside et Osiride, \ IX .

30. Ledrain. Monuments Egyptiens. — PI. XXV, 11. 2, 3. .41. В надписях Унаса (1.190) и Тети (1.69) они фигурируют как «два

■цл».

32. Lanzone. Dizionario. — Tav. 37, № 2. 33.0 Сете как воплощениизла см.: Wiedemann. Die Religion. —P. 117. 34. De Iside et Osiride, § 14. .45. Lanzone. Dizionario. — P. 65. 36. Унас, 1. 187. [ 37. Le Nom antique de la Grande-Oasis / / Journal Asiatique. — IK Seric. - Т. I. - Pp. 233-240. I 38. Унас, 1. 439. [ 39. Lanzone. Dizionario. — Tav. 304, № 1. 40. Унас, 1. 236. 41. Amclino. La Morale. — P. 138. 42. Lanzone. Dizionario. — Tav. 109. 43. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 76,1. 427. 44. Pleyte. Chapitres supplementaires du Livre des Morts —Chap. 162. I' . 163. 45. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 76, 1. 627. 46. Lanzone. Dizionario. — Tav. 177. ! 47. Lanzone. Dizionario. — Tav. 364. 48. Lanzone. Dizionario. — Tav. 147. i 49. Recueil de Travaux. — Т. IV. — P. 45, 1. 394. '■O. Lanzone. Dizionario. — Tav. 353. I ./1. Также Мин и Хем. .'52. Егип. Ipw, Г>'Л. Lanzone. Dizionario. — Tav. 332. Г>4. Lanzone. Dizionario. — Tav. 124. SS. Lanzone. Dizionario. — Tav. 362. Mi. Lanzone. Dizionario. — Tav. 198.


57. Birch. Select Papyri. — PI. 20 ff., 134 ff. и Maspero. Hymne au Nil public et traduit d’aprcs les deux textes du Musce Britannique. —Paris, ll> « 58. Унас, 1. 219; Тети, 11. 60, 286; Пепи I, И. 444, 593 etc. 59. Пепи I, 1. 593. 60. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 905, 1. 219 f. 61. Recueil de Travaux. - Т. VII. - P. 150, 11. 261-261. 62. Recueil de Travaux. — Т. V. — P. 10, 11. 59 ff. 63. Recueil de Travaux. - Т. VIII. - P. 91, 1. 593. 64. Recueil de Travaux. — Т. VII. — P. 167, 1. 444. 65. Rccueil de Travaux. - Т. VII. - P. 150, 1. 261. 66. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 182, 1. 17. 67. Recueil de Travaux. - Т. VII. - P. 170, 1. 463. 68. Maspero. Romans et Poesies du Papyrus Harris, № 500. - Pa» 1879. - P. 27. 69. Унас, 1. 564. 70. Erman. Die Marchen des Papyrus Westcar. —Berlin, 1890. —Bl. 1 1. 13, 14. 71 Ср.: «ночь рождения, день mshnt»: Recueil de Travaux. —Т. \ 4. P. 161, 1. 397. 72. Grcbaut. Hymne a Ammon-Ra. — Paris, 1874; Wiedemann. I Religion. - P. 64 ff. 73. Maspero. Recueil de Travaux. — Т. III. — P. 220. 74. ZAS. — 1866. — P. 54; Lepsius. Aclteste Texte. — Bl. 35, 1. 1 fl 75. Naville. Todtenbuch. Bd. I. — Bl. 44. 76. Naville. Todtcnbuch. — Bd. I. — Bl. 46. 77. Главы XXXII, XXXIV, XXXV, XXXVI, XXXVII, XXXVIII. 78. Naville. Todtenbuch. —Bd. I. —Bl. 53; Lepsius. Todtenbuch. —Bl. 1 79. Lanzone. Dizionario. — Tav. 121. 80. Archaeologia. — Vol. LII. — P. 393-608. 81. Grcbaut. Hymne. — P. 10. 82. Naville. Todtenbuch. — Bd. I — Bl. 49. 83. Lepsius. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 17. 84. Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 184. 85. Maspero. Les Hypogces Royaux de Thebes. — P. 76. 86. Lefcbure. Book of Hades / / Records of the Past. —Vol. X. — P. 87. Amclineau. Etude pour servir a l’Histoire de l’Egypte Chretienne P. 167 88. мп cenvIaco етекфухн NTA.xAinu)poc Nice шАнмшрютнс AH6NT89 Amelineau. Etude sur le Christianisme en Egypte au Septicme Si - Paris, 1887. - P. 147. 90 Hyvemat. Les Acts des Martyrs de l’Egypte- —Paris, 1886. —Pp. 57 ГЛАВА VII. ОСНОВНЫЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ЦЕНТРЫ КНИГИ МЕРТВЫХ 1. Страбон, 17.1.42. 2. Amelineau. La Geographic de l’Egypte a l’Epoque Copte. — P. 1


3. Brugsch. Diet. Gcogr. — P. 227. i. Maspero. Etudes de Mythologie. — T I — P 345. 5. Геродот, 2.3, 7, 8, 9, 59, 93; Страбон, 17.1.27. 6. Hex. 41:45, 50; 46:20; Иез. 30:17. 7. Иер. 43:13. 8. Amclineau. La Gcographie de l’Egypte a I’Epoque Copte. — P- 287. 9. Страбон, 17.1.41. 10. Геродот, 2.59, 137, 156, 166; Страбон, 17.1.27. 11. Иез. 30:17. 12. Страбон, 17.1.41. 13. Страбон, 17.1.41. Amclineau. La Gcographie de l’Egypte a l’Epoque Copte. — P. 75. 14. Brugsch. Diet. G6ogr. —Pp. 199,260; Maspero. Etudes de Mythologie. — I'. I. - P. 332; ZAS. - 1864. - Pp. 73-76. 15. Страбон, 17.1.18. 16. Страбон, 17.1.23. 17. Страбон, 17.1.30. 18. Страбон, 17.1.35. 1Н. Ис. 30:4. 20. Страбон, 17.1.18. 21. Пер-Усир — греки называли его Бусирис. 22. Банебджедед — в греческом наименовании Мендес I ЛАВА VIII. П О ГР ЕБ А Л Ь Н Ы Е Ц Е Р Е М О Н И И

1. Ревен высказал предположение, что столб джед символизировал чпыре стороны света, а согласно Г. Масперо, он представлял сложенные имеете четыре столба, которые поддерживали небо и Осириса, которого inограждал от хаоса. См.: Recueil de Travaux. —Т. XII. —P. 79, n. 3; Etudes de Mythologie. — Т. II. — P. 359. 2. Lefcbure. Le Mythe Osirien — Les Yeux d’Horus. — Paris, 1874; (ircbaut. Les deux yeux du Disque Solaire / / Recueil de Travaux. —T I. — I'p. 72, 87, 112-131. 3. Тема происхождения и развития обычая принесения в жертву лIIпотных, принятого в Египте на ранних стадиях, выходит за рамки ц ш н о й работы. Об аналогичном обычае у семитов, в котором, возможно, нашлиотражение египетские представления, см.: Robertson Smith. Religion if the Semites. —P. 294 ff. О происхождении жертвоприношений см.: Max Miiller. Natural Religion. — London, 1889. — P. 184; E.B. Tylor. Primitive Culture. — Vol. II. — P. 340. Трудно ответить однозначно, считали ли (Iпптяне искупительной жертвой жертвоприношения в гробницах быка­ ми, гусями и пр. 4. Maspero. Recueil de Travaux. — Т. XII. — Pp. 78, 79. 5. Archaeologia. — Vol. LII. — P. 453, внизу. 6. Перевод на франп. язык см.: Maspero. Recueil de Travaux. —Т. III. 1‘ 179 ff. 7. В этой части церемонии следовало ритуальное обрызгивание модой. 8. Четырехкратный повтор.


9. Эти слова следовало повторить три раз„ и ъоз;«ечь благовония. 10. Здесь следовало возлияние чистой водой и сжигание двух мер благовоний 11. Четырехкратный повтор. 12. В этом месте следовало подношение трех зерен благовонных смол юга. 13. Четырехкратный повтор. 14. Т. е. с последователями Хора. 15. Следовало приношение натра севера. 16. В этом месте полагалось сжечь одно зерно ладана. 17. Подношение орудия песеш-кеф. 18. Следовало приношение двумя брусками железа Севера и Юга 19. После этих слов следовало приношение притираниями Севера Юга. 20. Приношения молоком. 21. Подношение двух кружек молока. 22. В этом месте следует подношение двух черных и двух кувшинчиков. 23. Подношение пирога. 24. После этих слов положено приношение двумя корзинами л 25. Повторяется четыре раза. 26. Подношение пирога. 27. Во время этих слов следует подношение двух кувшинчик белого вина. 28. Подношение двух кувшинчиков темного вина. 29. Подношение кружки темного пива. 30. Подношение жертвенника. 31. Подношение пирога. 32. Подношение фигурки души. 33. Подношение кувшина белого вина. 34. Подношение кружки черного пива. 35. Подношение железной кружки с пивом 36. Следует подношение кружки пива. 37. Фраза повторяется четырежды, и следует подношение праздни ного притирания. 38. Подношение масла хекен. 39. Подношение кувшинчика мази сефет. 40. Подношение масла тпинем. 41. Подношение кувшинчика мази дуат. 42. После этих слов делалось подношение мази аш. 43. Подношение мази. 44. После этих слов следует подношение стибия и меди. 45. Здесь следует подношение двух покровов. ГЛ А В А IX. П А П И Р У С А Н И

1. Папирус Небсени XVIII династии (Брит, музей, № 9900) достига 76 футов и 8,75 дюймов на 13 дюймов в ширину; папирус Хунефср XIX династии (Брит, музей, № 9601) в длину имеет 18 футов 10 дюймоп


Примечания н и ширину — 1 фут, 3,625 дюйма; лейденский папирус Кенны XVIII диii.irгиинасчитывает 50 футов вдлину, а дублинскийпапирус XVIII динасIми — 24 фута и 9 дюймов. 2. В некоторых секциях бордюр выполнен желтым и оранжевым кипами. 3. См. таблицы I, XV, XXIV. I. Глава XXVI, стрк. 1 (табл. XV); глава XLV, стрк. 1 (табл. XVI); I ша IX, стрк. 6 (табл. XVIII); глава CXXXIV, стрк. 15 (табл. XXII); I ша LXXVIII, стрк. 1 (табл. XXV); глава LXXX, стрк. 1 (табл. XXVIII); I та CLXXXV, стрк. 15 (табл. XXXVI). 5. Naville. Einleitung. — Pp. 48-54. 6. Brugsch. Aegyptologie. — P. 223. 7. В списке высших жреческих должностей, собранных Г. Бругшем ( A<-gyptologie, р. 218), указана должность «писца, приставленного к I I.ценному имуществу богов». Ани занимал подобную должность. 8. Табл. XIX. Более нигде в папирусе ее имя не упоминается. 9. В Канопской стеле носительница этого титула названа: ч iEpa<; Jtap0£vov>5. См.: Brugsch. Worterbuch. — P. 1454. 10. Ср. Папирус Небсени (Брит, музей, № 9900) И. Le Papyrus de Neb-Qued / ed. Devcria. — Paris, 1872. Пьерре, ■ >сводчик этого текста, считал его одним из древнейших образцов I очников подобного рода. 12. Papyrus Egyptien Funcrairc Hicroglyphique. —Т. II / ed. Leemans. — I den, 1882. 13. Naville. Einleitung. — P. 103. 14. Папирус Британского музея № 9964, а также один из папирусов, шящийся в Риме; см.: Naville. Einleitung. — P. 118. 15. Этот гимн составляет часть XV главы и может быть помещен после гимна Ра, так как Ани был связан со жреческими кругами Абидоса. 16. Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bll. 14-20. 17. Naville. Einleitung. — P. 134. 18. Naville. Einleitung. — P. 136. 19. Naville. Einleitung. — P. 100. 20. Naville. Einleitung. — P. 97.

ЕГИПЕТСКАЯ КНИГА МЕРТВЫХ ГЛБЛИЦА I

1. См. таблицу XIX. 2. Менитп часто называли «противовесом ожерелья», он состоял из (иска с рукояткой и шнуром. Этот предмет, наряду с систром, обычно шмлагался на алтарь как жертвоприношение богам. Он преподносился мкже в качестве подарка на пирах самим хозяином и использовался как нрибут жриц во время проведения религиозных церемоний. Его либо носили на шее, либо держали в левой руке. Считался символом, приноешцим удачу своему владельцу. Интересны образцы леншиое-подвесок в британском музее. На одном из них (№ 17166) имеется надпись: «Бог


прекрасный, Владыка Обеих земель, творящий вещи, Царь Севера и Юга, Хнум-Иб-Ра, сын Солнца, Яхмес (Амасис), возлюбленный Хатхор, вла­ дычицысикоморы». Экспонат № 13950 изготовлен из фаянса; №№ 20607, 8172 и 8173 —из твердой породы камня. От № 18109 сохранился диск из фаянса, содержащий надпись: «Хатхор, владычица города Инити». От мепита № 20760 сохранился диск с ручкой-держателем из бронзы, на диске имеется врезанный рельеф с изображением коровы, животного Хатхор, верхняя часть ручки изготовлена в форме головы Хатхор с систром. С одной стороны имеется картуш с именем Аменхотепа III, с другой надпись: «Хатхор владычица сикоморы». О роли и назначении менипм см.: Lefcbure. Le Menat et le Nom de l’eunuque / / Proc. Soc. Bibl. Arch. - 1891. - P. 333-349. 3. Цифры в скобках указывают строки папируса. 4. Бог Хепри обычно изображается с жуком вместо головы или просто в виде жука или скарабея, который являлся его символом. Его имя означает «Становиться, поворачиваться, катиться», а абстрактна существительное kheperu можно перевести как «становление» или «эволюция». Хепри создал сам себя и сделался отцом остальных богов, люди появились из его слез, животные и вся растительность этого мира также обязаны своим возникновением ему. Хепри считался одной и4) форм Атума, ночного солнца в 12-м, заключительном, часу ночи, когда | он «становился» восходящим солнцем или Хармахисом (т. е. Хором-наГоризонте). Солнечного бога именовали «Хепри утром, Ра днем и Атум вечером». См.: Lanzone. Dizionario. — Tav. 927 ff.; Grcbaut, Hymne 4 Ammon-Ra. — P. 164, note 2; Pierret, Pantheon. — Pp. 74, 75; Lefebure, Traduction Comparce des Hymnes au Soleil. —P. 39; De Rouge. Inscription d’Ahmes. — P. 110; Archaeologia. — Vol. 52. — P. 541 ff.; Wiedemann. DK Religion der Alten Aegypter. —P. 17; Brugsch. Religion und Mythologie =' P. 245, etc. 5. Нут считалась богиней неба, а также, возможно, олицетворял область восхода солнца. Она была женой бога земли Геба и матерью Осириса, Исиды, Сета и Нефтиды. Часто ее титуловали «Матерью богов»* Изображалась Нут в виде женщины с сосудом {5 на голове, иновЩ| увенчанной диском и рогами —характерными чертами облика Исиды и Хатхор. Нут предстает дочерью и матерью Ра. См.: Lanzone. Dizionario. Tav. 392; Brugsch. Religion und Mythologie. — Pp. 603-610, Pierret Pantheon. — Pp. 34, 36. 6. Название Ману относилось к гористой области, расположенной западном берегу Нила напротив Фив, где находилась «гора Ману» основное скопление скальных гробниц. Brugsch. Diet. Geog. — P. 259. 7. Маат — «дочь солнца и царица богов», богиня истины и справе., ливости. В папирусной графике она часто провожает покойного в Зал Двух Истин, где его ожидает взвешивание сердца, причем гирей служит символ этой богини. Маат обычно изображается с пером на голове, символом правды, и именуется «Госпожой неба». Lanzone. Dizionario. P. 276. — Tav. 109; Pierret. Pantheon. — P. 201; иногда Маат предстает завязанными глазами: Wiedemann. Die Religion der Alten Aegypter. P. 78; скульптурные изображения богини см.: №№ 380, 383, 386, 11109, 11114 Брит, музея.


i. Хорахти или Хор-Обоих-Горизонтов (егип.) — греки называли 111, wбога Хармахис, он был воплощением дневного солнца с момента его

inихода на востоке до заката на западе. На изображениях этот бог представлен в разных обликах (см.: Lanzone. Dizionario - Tav. 129). ( ктвенно говоря, Хорахти олицетворял восходящее солнце и был и юй из важнейших форм Хора. Его полуденная и вечерняя ипостаси II 'повались соответственно: Ра-Хармахис и Атум-Хармахис. Ему был н иящен Большой сфинкс в Гизе. 9. По египетским верованиям, человеческая сущность состояла из Inia хат, души ба, духа ах и ка. Слово ка означает «образ», по-гречески ■ uXov (ср. коптск. ко»: Реугоп. Lexicon. — Р. 61). Ка, по-видимому, было н м-то вроде «призрака», как бы мы сказали, связанного с личностью »•"опока, материализовавшейся после его смерти Пока человек был жив, а Г)ыло неотделимо от него, когда он умирал, оно начинало проявлять mi ивность. Именно для ко покойного предназначались жертвенные дары, |> орые родственники усопшего приносили в гробницу. Египтяне вериIи, что однаждыка вернется в свое бывшее тело и вновь оживит его. Birch. №moire sur une patcre Egypticnnc (in: Trans. Soc. Imp. Des Antiquitaires ill France. — 1858); Chabas. Pap. Magique. —Pp. 26, 29; Maspero. Etude sur jiirlqucs peintures. — P. 191 ff. 10. Умерший всегда ассоциировался с Осирисом, т. е. с солнцем, и етившимся за свой горизонт, который считался судьей и богом к- )Iвых. Как солнце заходит за горизонт на западе и восходиг на востоке, I и усопший покоится в гробнице на западном берегу Нила, а ■чпавданный на суде в Зале Двух Истин, он направляется на восток, Ч|..6ы начать там новую жизнь. 11. Правогласный (;яг>hern или nfUherii) —об этом словосочетании I Naville. Litanie du Soleil. — P. 74; Deveria. L’Expression Maa-xerou / / I' iicil de Travaux. — Т. I. — P. 10 ff. 12. Ср.: Brugsch. Diet. Geog. — Pp. 185, 186. 13. Татенен или Тенен —наряду с Гебом, с которым его ассоциирои mi, считался богом земли. Его имя часто объединяли с именем Птаха. 1нiciich считается творцом богов и людей, а также создателем солнечного н энного яйца. См.: Lanzone. Dizionario. —P. 1259; Wiedemann. Religion. — I 4; Pierret. Pantheon. —P. 6; and Naville. La Litanie du Soleil. —Pp. 118, 11!), pi. XXIV, 1. 3. С другой стороны, этот бог иногда предстает |i рушителем сотворенного мира, ср.: Naville. Litanie du Soleil. — P. 89. 14. Название вечерней ладьи бога Ра. 15. Врагом Ра считались тьма и ночь, а также любое облако, которое юняло блеск солнца. Воплощением тьмы был Апоп или Ник и т. д. Его I ровождали демоны — «Дети неудавшегося восстания». 16. Дом Владыки или, точнее, Великий Дом Старца —большой храм .1 Ра в Гелиополе. См.: Brugsch. Diet. Gcog. — P. 153. 17. Апоп —змей, олицетворявший тьму, которого Хор, или Восходя­ щее Солнце, побеждает в течение ночи, перед тем как снова взойти на I ■Iоке. 18. Ср. сцены, представленные ниже, где Апоп изображается пооче| цюв виде змея, крокодила и осла, которого покойный поражает копьем (и in. 73а, б, в, г).


а)

в)

б)

г) Илл. 73

19. Рыба абджу и рыба инет на саркофагах иногда изображал» плавающими около солнечной ладьи. 20. Сектет —название ладьи восходящего солнца. Адет —назч^* ладьи заходящего солнца. 21. Воистину (т тс1), тгН—единый и непреложный закон бытия котором основана гармония мироздания ТАБЛИЦА II 1. Ср. виньетку папируса N° 9901 (илл. 74). На некоторых папирусах обезьян четыре (Naville. Das Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 26) или семь (там же. — Bd. I. — Bl. 21). i виньетке, которая обычно сопровождает текст гимна заходящему сол (илл. 75), но которой нет в папирусе Ани, сокол увенчан диском, обви змеей, т. е. Ра-Хармахис ^^занимает место диска и иероглифа, объ . няющего знак жизни и знак ка LJ; ^ (напр., папирусы №№ 9 (Naville. Там же. — Bd. I. — Bl. 21) и 10472 из собрания Британск музея), а джед представлен знаком tj* (Naville. Там же. —Bd. I. —Bl. 2


Илл. 74

Илл. 75

( одной стороны которого расположены три божества с головами сокола, нс другой —три божества с головами шакала (см.: Lanzone. Dizionario. — l’|i. 56, 57). Ниже изображены коленопреклоненные Исида и Нефтида с поднятыми в жесте адорации руками, перед двумя богами в образе львов, I имволизирующими день прошедший и день будущий. Интересный п . ф и а н т поздней виньетки имеется в Британском музее — см. папирус М'1 106472, изготовленный для госпожи Анхаи, певицы в храме Амона в Фивах, около 1000 г. до н.э., в котором изображения обезьян и богинь IU-идыи Нефтиды дополняют расположенные по обе стороны от них: (1) крылатые знаки уджат с подвесками в виде уреев, знаков гиен Q (<имвол солнечного цикла) и пера «=Ф-, ( 2) фигура человека, распростер­ то) перед диском, (3) четыре человека стоя приветствуют диск, и (4) пища с человеческой головой ^ — символ души умершей, стояшая на пилоне. 2. Слово er-pat состоит из компонента ег —«глава» иpat — «клан», «племя» или «семья». Геб, таким образом, был главой семьи богов. Ег1>А( очень древнее слово и, возможно, использовалось в Египте прежде I попа nesu, обычно употреблявшегося для обозначения царя. Для Viлубленного рассмотрения значения данного термина см.: Maspero.


Un Manuel de Hicrarchie Egyptienne. — P. 15; Brugsch. Aegyptologie. \ P. 210; Берлев О.Д. Трудовое население древнего Египта. —М., 1973. < С. 97-98. I 3. Осирис, ночное солнце, был сыном Ра, а также отцом и сыном Ход Его всегда изображали в виде мумии, держащей в руках посох | скипетр | и плеть А - См.: Lanzone. Dizionario. — P. 690 и дал Wiedemann. Religion. —P. 123 и далее; Brugsch. Religion und Mythologie. P. 611 и далее. 4. Территория, именовавшаяся Деддед или Джеду, ограничивал" двумя городами Нижнего Египта — Бусирисом, метрополией 9-го но и Мендесом, метрополией 16-го нома. См.: Brugsch. Diet. Geog. —P. 978 De Rouge. Gcograpliic Ancienne de la Basse Egypte. — P. 58. 5. И Бусирис, и Абидос претендовали на то, чтобы считаться мест обнаружения тела убиенного Осириса. 6. Имя Осириса, когда его разрозненные члены были снова собра воедино Исидой и Нефтидой: см.: Lanzone. Dizionario. — P. 714. И означает «Господин цельности». 7. Т. е. «Тот, кто ведет мир». 8. Сокар, наряду с Птахом, Осирисом и Татененом, являлся олиц ворением ночного солнца. Во время празднеств в честь этого божес ладью Хенну, символ Сокара из Мемфиса, несли в процессии вок святилища на рассвете, когда солнце посылало свои первые лучи I землю. Список святилищ Сокара приводится в кн.: Lanzone. Dizionario. Pp. 1117-1119. Также см.: Wiedemann. Religion. —P. 75, Pierret. Pantheon. P. 66. 9. Имя Осириса, которое иногда пишется в картуше, чтобы подче кнуть его значимость (в картуше писались только царские имена, Осирис, как известно, был повелителем царства мертвых). Обыч переводится как «Прекрасная жизнь», хотя есть версия (Proc. Soc. Bi Arch., 1886) «Прекрасный Заяц». 10. Основное название некрополя. Иукерт — это название стра' правителем которой был Осирис. В источниках упоминается о ее свя с Сететом и Херет-нечером, каждое из которых являлось названи крупного некрополя на западном берегу Нила. См.: Brugsch. Diet. Geog. P. 75; Lepsius. Todtenbuch. —Chap. 165, 1.6; Naville. La Litanie du Soleil. P. 98. 11. Ан или Ани —имя или одно из воплощений бога Ра, бога Соли (ср.: «Ани во главе цикла богов» —Grcbaut. Hymne. —P. 22), одноврем но считалось именем Осириса. Ани также ассоциировался с богом Лу ср.: «Привет тебе, Ани, ты сияешь над нами в небе каждый день, дозво нам беспрестанно видеть твои лучи! Тот защищает тебя и помогает тво душе подняться в ладье Маат, имя твое — Луна». Ассоциация Ани Хором —см.: Naville. La Litanie du Soleil. —P. 99, сноска 10. Бог Ани та* рассматривается как «Око Хора» в главе LXXXIX Книги мертв которая посвящена «объединению души и тела в загробном мире». 12. Название загробного мира. 13. Название загробного мира. 14. Название загробного мира.


15. Или Сехет-Иалу, которые являлись частью Сехет-Хетеп (см. |(шицу XXXV), — Елисейские поля, где души блаженных должны были 11ь и собирать урожай. •ЛБЛИЦА III

! 1. В папирусе №9901 Британского музея богиня Маат сидит в центре ^Перекладинывесов. Иногда можно видеть двух Маат, стоящих поодаль от ■Iгоп и наблюдающих за сценой взвешивания, или Маат, сидящую на Чинювесов, взвешиваемую против сердца умершего (илл. 76) (см.: Naville. ' lodtcnbuch. — Bd. I. — Bl. 136, Ря). В папирусе Кенны на перекладине п оп изображена головы Анубиса, а обезьяна с диском и серпом луны на |о юпе сидит на пьедестале в виде пилона колонны позади весов (илл. 77). I l.i другой виньетке Хор, держащий перо Маат в своей руке, взвешивает Ирдцс в присутствии богини Маат, а Анубис, держащий умершего за


руку, показывает его сердце Осирису, в то время как Исида и Нефп в образе обезьян сидят рядом (илл. 78).

Илл. 78 2. В папирусе Сутимеса (Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. обезьяна названа -«повелителем Хеменну, весовщиком»; а в папир № 9900 Британского музея аналогичное изображение- надписано: *" повелитель весов». 3. Birch в: Bunsen. Egypt Place. —Vol. V. —P. 259. В папирусе Ан (Брит, музей, № 10472) месхен изображен с каждой стороны от оп весов: один называется Shai (Шаи), другой — Renen (Ренен). 4. Имя Месхенет носят четыре богини, которые сопрово воскрешение Осириса. Они связывались с Тефнут, Нут, Исидой Нефтидой (см.: Lepsius. Denkmaler. - IV. —Bl. 59а; Mariette. DenderahJ IV. —PI. 74a). Каждая имеет на голове символ изображающий цег пальмового дерева (Lanzone. Dizionario. — P. 329). В виде амулета камня он находится в Британском музее (№№ 8158, 8159, 20618), а фарфора № 15963. 5. Имя этой богини связано со словом renen, «вскармливать». П отождествляет ее с богиней, руководящей жатвой, чье имя озна «Госпожа всех жертвоприношений» (Pantheon. —Р. 61), изображаю ся со змеиной головой и короной из диска, рогов и перьев богини Ха (см.: Lanzone. Dizionario. — Tav. 188, №2). 6. Тот был персонификацией мудрости. Он создал себя сам и «сердцем Ра». Он изобрел письменность, искусства и науки, был св в астрономии и математике. Среди множества его титулов можно наз следующие: «Повелитель Закона», «Создатель Закона» и «Отец Зако Он оправдал Осириса перед его врагами, написал историю битвы X сына Осириса, и Сета. Как «Повелитель Закона» он председательс привзвешивании сердца умершего, а как защитник Осириса на суде п


cm врагами он появляется в заупокойных сценах в роли защитника покойного перед Осирисом (см.: Lanzone. Dizionario. — P. 1264 и далее, н lav. CCCCIV, № 1; Pierret. Pantheon. — Pp. 10-14; и Brugsch. Religion in ‘ Mythologie. — P. 439 и далее). Бругш связывает имя Tehuti (Тот) с i| шсегипетским словом tehu «ибис» и считает, что имя это означает •< щество, похожее на ибиса». Слово teh также имеет значение «измеI» л, «считать», «взвешивать», а так как этого бога называют «Счетчик in -с извезд, и всего, что в них», связь со словом teh очевидна. Бронзовые и «янсовые фигурки этого бога показывают его с головой ибиса, кащего символ уджат в руках (см.: №№ 481, 490а, и 11385 в I | ганском музее). Уджат, или Око Солнца, служит указанием на то, что I<>|возвращает обратно свет солнца, который отсутствует ночью. 7. Палетка древнеегипетского писца была прямоугольная, изготавли■■ и'ь из дерева, камня, базальта, слоновой кости (см. №№ 5512а, 5513, >а и 12779 и т.д. Британского музея). Обычные размеры: от 10 до II юймов в длину и от 2 до 3 дюймов в ширину. На поверхности было in шо два круглых углубления для хранения красных и черных чернил н желобок для хранения тростниковых перьев (каламов). Надписи на li.i тках, обычно посвященные Тоту, вырезаны, или написаны чернилаMi или инкрустированы цветными пастами. Часто на палетке указано ш владельца. Цвета чернил, которыми писали древние египтяне, |i.i ительного происхождения, или это минералы, обладающие соответ11 клцей пигментацией, или соединения с добавлением меди. 8. Также ее называют «Пожирательница [из] Аменти» (т. е. загроб|||| мира) или Шаи (см.: Lanzone. Dizionario. — P. 129). Папирус из IЬ| 1анского музея № 9901 описывает ее внешний облик следующим Nil -лом: «Передняя треть тела ее — крокодил, ее задняя часть — IIit гопотам, а в середине она напоминает льва». Пожирательница обычно pi I т позади Тота или на его месте рядом с весами. Но есть один папирус, Iпи [руемый Навиллем (Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 136), где она иэобра®| 1 распластанной по земле рядом с огненным озером в «аду» (илл. 79).


9. Речь Ани составляет текст главы ХХХЬ по классифика! Э. Навилля (Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 43). 10. Джаджат — здесь четыре бога сторон света: Имсети, X Дуамутеф и Кебехсенуф (см.: Naville. Todtenbuch. Einleitung. — P. 16 11. В некоторых копиях можно прочитать: «Ты —мое ка в моем . бог Хнум (т. е „Творец"), который объединяет (или формирует) укрепляет мои члены». Хнума называли «Творцом человека, Создате богов, Отцом всего с самого начала; Создателем всех вещей, кото существуют», и т. д 12. Британский музей, папирус № 9901: «Место счастья, к котор ты направляешься вместе со мной». 13. Разновидность священного животного. 14. Т. е. «Великого бога, правителя Аменти». 15. По-видимому, это предложение не было закончено.

ТАБЛИЦАIV 1. Для рассмотрения темы шкуры быка, в которую умерший, представляющий его должен был завернуться, см.: Virey. Tombeau Rekhmara. — P. 50, табл. 26, нижний регистр. 2. Текст главы ХХХа ни разу не встречался на скарабеях. 3. Т. е. в Гермополе Магна, метрополии 15-го верхнеегипетского н (Заячьего нома). Город был местом пребывания «восьмерки» вел древних богов и Тота, писца богов (см.: Меуег и Dumichen. Geschich Agyptens. — P. 185). 4. IV династия. 5. По словам современников, принц был очень образованный век, так что даже речь его современники понимали с трудом ( Wiedemann. Aeg. Geschichte. — P. 191). 6. Заголовок был опубликован Берчем, Aeg. Zeitschrift. — P. 5 Росселини, Notizia interno un frammento di papiro funebre Egizio essist. nel ducale museo di Parma. — Parma, 1839. — 8 vol.

ТАБЛИЦАV-Vl 1. Бронзовую кадильницу (№ 5296a) можно увидеть в экспоз Британского музея, Четвертый Египетский зал. 2. Обнаруживающий по своей форме сходство с ящиками, в кото находились сосуды для хранения мумифицированных внутренн умершего. Примерыможноувидеть в Третьем Египетскомзале (№№ 8 8543Ь). 3. Это орудие называлось ур хекау и изготавливалось из куска де неправильной (волнообразной) формы, один конец которого выполн в виде головы барана, увенчанной уреем (илл. 80). 4. В папирусе Небсени уста умершему отверзает «Страж Be (илл. 81). 5. Devcria и Pierret. Papyrus Funeralre de Neb-set. — Табл. 3.


6. Описание, данное автором, базируется на материале, приведенном Дтомихеном: Diimichen. Der Grabpalast des Petuamenap. — Abt. 11.— It Iff. — P. 3 ff. 7. rry. 8 . sm n m c.

9. Убийство антилопы и утки символизировало уничтожение врагов умершего, ибо, когда Хор победил врагов своего отца Осириса, «он трубил их головы, которые приняли форму уток в небе, заставив их упасть прямо на землю в облике антилоп и в воду в рыбьем облике». Текст Iм. у Schiaparelli. II Libro dei Funerali degli Antichi Egiziani / / Atti della K. Accademia dei Lincei. —Rome, 1883,1890. —P. 94, Naville. Todtenbuch. — Cliap. 134. 10. C . : Schiaparelli. II Libro dei Funerali degli Antichi Egiziani; Maspero. Le Rituel du Sacrifice Fundraire / / Revue de L’Histoire des Religions. — 1887. — P. 159 и далее. И. Полный перечень ритуальных инструментов см.: Schiaparelli. II I ibro dei Funerali degli Antichi Egiziani. — P. 109. 12. Большая коллекция подобных жертв находятся на экспозиции в Третьем Египетском зале. 13. Пешенкеф — см.: Diimichen. Der Grabplast des Patuamenap. — Al>th. I. - Pp. 18, 19. 14. Хор Старший. 15. Текст, сопровождающий таблицы V и VI, относится к главам I, XXII и части главы LXXII по классификации Лепсиуса. 16. Егип. pr т hrw. Это название переводилось и объяснялось поразному, например: «Выход в День» (Birch, в: Bunsen. Egypt’s Place. — Vol. V. — P. 161); «Отправление в день» (Birch. Papyrus of Nas-khem. — I’. 3); «Sortir du jour» (Devcria. Catalogue. — 1984. — P. 49); «Sortir du |our» (Naville. Einleitung. — P. 23); «Sortie de la journee» (Pierret. Le I’apyrus de Neb-Qed. — 1872. — P. 2); «Ausgang bei Tage» (Brugsch. Acgyptologie. — P. 155). О распространенном названии Книги мертвых «Глава совершенствования просветленного умершего» см.: Naville. Kinleitung. — Pp. 24, 25). 17. Другие примеры слов settes, sehu см.: Brugsch. Worterbuch. — I’p. 133, 1165. m


18. См.: Naville. Todtenbuch. — Bd.I. — B1.2. — P. 2 19. Т. e. Имсети, Хепи, Дуамутеф, Кебехсенуф —боги сторон св ~•. 20. Ср. с кн. 2 Самуила, 3.13. 21. Название храма Ра в Гелиополе. См.: Brugsch. Diet. Gcog. —P. 153, 22. Т. e. Бог Джеджедета или Бусириса — города, где, по предам#» хранилось тело Осириса. 23. См.: Brugsch. Diet. Gcog. — P. 978. 24. Чтение Рехтет дается по папирусу №9964 Британского музея. См также: Brugsch. Diet. Geog. — P. 392. 25. Перевод следует варианту чтения, данному Пере: utu en Ra •I semaaxeru Ausar. См. Aeg. Zeitschrift. — 1869. — P. 139; Le Livre Morts. — P. 10. 26. Имя Осириса. См.: Lanzone. Dizionario. — P. 1262. 27. Т. e. «дверь проходов гробницы». Рисунок Ра-сетау дается рис. VIII. 28. Сехем — греч. Летополь, столица 2-ого нома Нижнего Е' оуфем или воуфем коптских текстов, расположен примерно в 25 ми севернее Мемфиса. По тексту из Эдфу, шея Осириса, была захорон здесь. В Сехеме почитался бог Хор в виде льва. См.: Brugsch. Aeg. Zeitsch rift. —1879. — Pp. 33-36; Brugsch. Dict.Gcog. — P. 738; De Rou G6ographie Ancienne. — P. 8. 29. Основные варианты (см.: Naville. Todtenbuch. — Bd. II. — Bl. 8,. Этот отрывок см.: Dcveria. Aeg. Zeitschrift. — 1870. — P. 60. 30. День празднества Осириса, который назывался «Господин Пр ника шестого дня». Список праздников месяца дает Brugsch. Materia" pour servir a la reconstruction du Calendrier. — Leipzig, 1864. — PI. IV; также Приложение. 31. Т. e. Праздник седьмого дня месяца. См.: Brugsch. Op.cit. —PI. Vf 32. Вариант: Татау. 33. Чтение текста необычно. В папирусе № 9901 Британск музея после Джеду стоит jjs™=r, и по этому тексту следует чита «Я, жрец в Джеду, превозношу того, который на ступенях» (Пьерре: степени посвящения»). 34. По Deveria / / Aeg. Zeitschrift. — 1870. — P. 61. «Выбрасыва земли» означает день выкапывания могилы. 35. Вар.: «Баран, господин Джеду», т. е. Осирис. 36. Или сетем, жрец Птаха в Мемфисе. 37. Urherp rb (или hem) —имя главного жреца Птаха в Мемфисе ( Brugsch. Worterbuch. Suppl. P. 392; Brugsch. Aegyptologie. — P. 21 Положение его описывается Масперо (Un Manuel de Hicrarc Egyptienne. — P. 53). Звание употреблялось в ранний период (см.: Rouge. Six Premieres Dynasties. — Pp. 110, 111). 38. Праздник Сокара начинался в разных святилищах Египта рассвете — «в момент, когда солнечные лучи касаются земли». Л; (Хенну) обносилась вокругсвятилища (см.: Lanzone. Dizionario. —Pp. 1117 " 1119). Серапеум назывался Pa-hennu. j


39. Пьерре сообщает: «Je refois 1’office de laboureur», но варианты, ирипсденные Э. Навиллем, показывают, что имелся в виду какой-то инструмент для рытья земли. 40. Т. е. Гераклеополе Магна греков. См.: Brugsch. Diet. Geog. —P. 601. 41. Папирус № 9901 Британского музея добавляет: «в Храме Оси|Н1<а» 42. Т. е. в Зале Двух Истин. 43. Перевод конца главы по саисской редакции см.: Pierret. Le Livre ilcs Morts. — Pp. 7, 8. 44. Обращение к богу Анубису, который на виньетке изображается 1 1пищим подле погребальных носилок. 45. Папирус Небсени имеет виньетку, на которой «Хранитель Весов» нкСражен касающимся уст покойного. В другом случае покойный сам к 1стся собственных уст (илл. 82).

Илл. 82 46. В папирусе Небсени читаем: «Осирис, владыка Ра-сетау, — зто тт. кто стоит на верху ступеней». Папирус Ани дает неверный вариант •сто перх». 47. Вариант прочтения см.: Naville. Todtenbuch. — Bd II. — Bl. 84. 4>p;имент об этом озере см.: Brugsh. Diet. Geog. — P. 359. 48. Последующие строки текста составляют главу XXIII саисской in пении Книги мертвых. См.: Lepsius. Todtenbuch. —PI. XIV; Pierret. Le I >e des Morts. — P. 91. 49. Глава, которой Лепсиус дает номер XXXIII, наиболее близко пш.шна с главой XXII. относящейся к отверзанию уст покойного. См. ||6.н. XV. 1АБЛИЦЫ VII—X

1. В папирусе Хунефера первая сцена виньетки представляет Аменти и символы еды (*сГ) и питья ф. На каждой стороне изображена фигура уюшпего, та, что слева — обращена влево, то, что справа, — направо (ипл. 83а). Ср. с вар. из папируса Мутемуйи (илл. 836).


2. См. ниже, прим. 14. 3. Во многих папирусах фигура покойного, преклонившего колени молитве перед львами, поддерживающими Горизонт, замещает собой сдля приношений. Здесь художник, возможно, намеревался представ души Ани и его жены, делающих приношения Богам-Львам. 4. Святилище, в котором поклонялись птице бенну, называлось X бенну. Греческие писатели называли эту птицу фениксом, и египт считали ее символом Осириса. В тексте, цитируемом Бругшем (Wo buch. — P. 397), говорится, что она сама себя создает. Бенну поклонял также в Диосполисе Парва в Верхнем Египте; бедро Осириса храни в одном из святилищ этого города, а его фаллос — в другом. 5. Примерыподобных ваз см.: №№ 4875,4879,4887,9529 в Четвер Египетском зале Британского музея. 6. Во многих папирусах душа покойного в виде птицыс человечес головой парит над телом умершего (см. фрагмент илл. 246). 7. Папирус Ани не включает изображения двух уреев, кото относятся к строкам 33-36. По тексту папируса Хунефера (пап. № Брит, музея), они олицетворяют Север и Юг (илл. 84). 8. В папирусе Хунефера (№ 9901 Брит, музея) бог Тот предста подносящим уджат корове Мехурет (илл. 85). 9. Т. е. «Он живет в своем пламени». 10. Т. е. «Тот, кто в своем часе». 11. Т. е. «Красный обоими глазами». 12. Т. е. «Огонь, видимый в ночи». 13. Т. е. «Приносимый днем»-


14. Ср. с вариантом папируса из Дублина. В папирусе Хунефера перед сценой, где Кот отрезает голову Апопу, есть сцена, где покойный представлен коленопреклоненным в молитве перед пятью бараноголовы­ ми богами, чьи имена Ра, Шу, Тефнут, Геб и Банебджедет (илл. 86). См. 1акже илл. 24г.

Илл. 86 15. Пьерре: «обновление маноп*> (т. е. обоготворенных душ умер­ ших). См.: Pierret. Le Livre des Morts. — P. 53. 16. Некоторые варианты предлагают прочтения: «быть последовате|ями Осириса, кормиться от пищи Уннефера, выходить в день»; «да буду пить я воду от источников потЬков и буду в свите Уннефера; да буду созерцать я диск каждое утро». См.: Naville. Todtenbuch. —Bd. II. —Bl. 29. 17. О египетской игре в «шахматы» (сенет) см.: Birch / / Revue Aichcologique. — 1864. — P. 56 ff; Birch / / ZAS. — 1886. — P. 97; Birch / / I'rans. Roy. Soc. Literature. — New Series. — Vol. IX. — P. 256; Falkner. ()riental games. —London, 1892. Сенет представляла собой вид настольной шры, для которой требовались доска, разделенная на клетки, фишки и кости. Играть можно было вдвоем, втроем и т.д. Ходы определялись количеством выпавших очков. Выигравшим считался тот участник, кеггорый первым достигал конца игрового поля, т. е. «достигал царства


Осириса». Игровая доска чаще всего представляла собой прямоугольную деревянную коробку, верх которой был разделен на квадраты и содержал ящик, где хранились фигурки. (Брит, музей, № 21576). Игровые доски изготовлялись также из голубого глазурованного фаянса или слоновой кости. (Брит, музей, № 21577). Фишки делались из дерева, кости, глазурованного фаянса или камня; порой они имели львиные головы. (Брит, музей, № 13417, 21580, 21581); головы шакалов (Брит, музей № 6414b, 24660-66). № 6414а надписан именем Нехо И. 18. Т. е. бог Солнца, когда он восходит и заходит. 19. Дополнено по папирусу Небсени (Брит, музей, № 9900); см. Naville. Todtenbuch . - Bd. И. - PL XXXI. 20. Дополнено из варианта чтения, даваемого Навиллем. 21. В некоторых папирусах читается как Унну; информацию об этом городе см.: Brugsch. Diet. Geog. — P. 146. 22. Шу был сыном Ра и Хатхор и братом-близнецом Тефнут. О* олицетворял солнечный свет и отделял землю от неба, которое он создг® иподдерживал. Изображения Шу и его столбов см.: Lanzone. Dizionario. Tav. 385. 23. См.: Brugsh. Diet. Geog. — P. 749. 24. Т. e. «сущность богов». 25. См. выше прим. 4. 26. Или «Я —тот, кто контролирует порядок вещей», и т. д. По Бер4 это «Творец всего сущего». В гимне Ра назван «Господином вещей которые есть», и «Творцом вещей, которые будут». См.: Grcbaut. Hymn* П| a Ammon-Ra. — Pp. 5, 16, 27, который, однако, напоминает, что j неодушевленные объекты. 27. Имя этого бога первоначально читалось Хем, затем Мин, но бы предложено (ZAS. — 1877. — Р. 98, Trans. Soc. Bibl. Arch. —Vol. VIII. P. 204, note 2) прочтение — Имей (ср. с вар.: Naville. Todtenbuch. Bd. II. — Bl. 41). Этот бог ассоциировался с Амоном-Ра и олицетвори плодородие (см.: Pierret. Pantheon. —P. 39; Lanzone. Dizionario. —P. 935) Место поклонения этого бога находилось в египетском Ипу —Панопогреков и Ахмиме арабских авторов. Формы написания названия о»к Brugsh. Diet. Geog. — P. 19. Фигурки Имей из бронзы и фаян встречаются очень часто. Удачные экземпляры: №№ 43, 44, 45, 46, 4 13520 в Третьем Египетском зале. 28. Или «Праматери». Исида именовалась «Великая tehertw, Нефт да — «Менее Великая tcherti». Об этом слове см.: Brugsh. Worterbuc Supp. - P. 1335. 29. Папирус № 9900 Британского музея: «Я поднимаюсь в мо земле, я иду в (или из) мое Око». Лейденский папирус «Кенны» дает же прочтение, что и папирус Ани. 30. По папирусу «Кенны» — «задние части». 31. Основные варианты чтения см.: Naville. Todtenbuch. - Bd. тт PL XVII. 32. По Бругшу (Diet. Geog. — P. 179), «Зеленое Озеро» — назва одного из двух священных озер в Гераклеополе Магна. 33. Литературно «начальников», или «тех, то во главе».


34. О месторасположении см.: Brugsh. Diet. Gcog. — P. 248. 35. Т. e. «Дверь проходов гробницы». 36. Т. е. «Озеро Двух Истин». 37. После названия Сехет-Иалу в тексте папируса № 9900 Британ­ и ю музея стоит: « Я выхожу на землю... я выхожу из ворот Сер». —«Что |>У» В папирусе Ани это изречение отсутствует. 38. По Бругшу (Die biblischen sieben Jahre der Hungersnoth. —P. 13) таем: Джесер. В 1867 году доктор Берч перевел: «Я иду из врат Та«■серта» (Bunsen. Egypt’s Place. — Vol. V. — P. 174). 39. Вариант: «которые в его свите», см.: Naville. Todtenbuch. — lid. II. - PI. XLIX. 40. Т. e. Око Солнца. 41. Некоторые варианты гласят: «пронзенный». 42. Рехуи —название первой битвы Хора и Сета, но иногда относится и к любым двум сражающимся (см. примеры, цитируемые Бругшем: Worterbuch. Suppl. —P. 734). Папирус № 10184 Британского музея (Салье IV) отмечает, что битва между Хором и Сетом имела место на 26-й день месяца Тота, т. е. в октябре (см.: Chabas. Le Calendrier. — P. 28). 43. Писец пропустил «из Ока Солнца». Слово shen — это название пблаков, которые покрывали Око Солнца и которые были подобны полосам. Бругш в «Worterbuch» (Suppl. — P. 1193) приводит слово в значении «буря». 44. Изображение богини см.: Lanzone. Dizionario. — PI. 131. 45. Значение этого фрагмента неясно. Берч предлагает читать: «один и.| богов, что принадлежали Хору, чьи слова выражали желания его нлвдыки». 46. Ср. с папирусом № 10477 Британского музея, что согласуется со многими вариантами, приведенными Навиллем (Todtenbuch. — Bd. II. — 14. LIII). Папирус Небсени согласуется здесь с папирусом Ани; а № 19471 imcct необычное написание. 47. Египетское название созвездия Большой Медведицы. См.: Brugsh. Astronomische und Astrologische Inschriften. — P. 123. 48. Cp. Naville. Todtenbuch. — Bd. II. — PI. LV. 49. Т. e. «Он не дает свое пламя, он обитает в пламени» 50. Т. е. «Он идет в свой час». 51. Т. е. «Он тот, у которого два красных Ока, обитатель Хет-Анеса». 11о Бругшу (Diet. Gcog., p. 64), Хет-Анес, т. е. «Дом одежд», был районом, прилегающим к храму Хенен-несу или к Гераклеополю в Верхнем •I'l ипте. 52. Т. е. «Пылающеликий, выходящий и входящий обратно». 53. Т. е. «Тот, кто видит ночью и ведет днем». 54. Прочтение отлично от любого папируса этого периода. После слов •иоссуществовал внутри двух Чафи» в папирусе Небсени стоит:«Это Хор, «(титель за своего отца и Хор-хентинмаа», или (иначе говоря), «две души н Чафи —это души Ра [и] душа Осириса [или] душа, что в Шу и душа, 11 (1 в Тефнут, это две души, что в Джеду». Возможно, писец папируса Ани пропустилздесь значительный фрагмент; текст здесь добавлен отрывками пI папируса Небсени.


55. Игра слов: миу —«кот» имиу —«быть похожим» (парономазия) 56. Во многих папирусах читаем «Нефертум, сын Бает и Тота». 57. Или орудия смерти. 58. Т. е. «Угнетатель». 59. Т. е. «Тот, кто с ножом». 60. Т. е. «Великий убийца». 61. Лепсиус (Todtenbuch. — Bl. XI.) добавляет после этого: «Tenej# те, кто поднимается против меня и среди которых присутствует зло, —это силы тьмы бога Сета, когда есть раздор среди них, потому как раздор это пламя». «Да будет дано [покойному] постановлением [богов], что • Джеду, уничтожить души его врагов!»

ТАБЛИЦЫX1-XII 1. Дом или поместье. В верхней строке таблиц XI и XII представлен!* семь Арит, или домов, через которые покойному предстоит пройти, к нижней строке — 10 Себхетов, или пилонообразных ворот. 2. «Перевернутый лицом: от любых обличий». 3. «Голос, что раздается». Вар.: «Высокий голосом». 4. Дополнено по Навиллю (Todtenbuch. — L. 165). 5. Берч переводит: «Чистые Духи», Пьерре — «Наделенные рас ' дком». 6. Т. е. Арит. 7. Вар.: «сила Осириса и сила Тота». 8. Вар.: Немаса и Сах, Орион. По Лепсиусу — Масти, «бог Бедра», 9. Вар.: «их годы — годы Осириса». 10. Здесь текст отличается от других папирусов и, возможно, искажен 11. Т. е. «Пожиратель собственных мерзостей». 12. Т. е. «Заставляющий поднять свое лицо». 13. Т. е. «Великий». 14. Т. е. Хор и Сет. 15. См. окончание речи Осириса в Первой Арит. 16. «Отворачивающий лицо, великий речениями». 17. «Отражающий крокодила». 18. «Он живет на червях». 19. Вар.: Секет-тау-кехахеру. 20. Вар.: Адес-сен. 21. Вар.: Аахеру. 22. Вар.: «Ты взываешь к Ра в небесной ладье Сектет». 23. Основные варианты: «каждый бог воссоединяется с ней»; «сердц каждого бога радуется в ней» —см.: Naville. Todtenbuch. —Bd. II. —Bl. 371 24. Т. e. «Защищающий его тело». 25. Т. е. «Он сотворил сам себя». 26. См. Lepsius. Todtenbuch. — PI. LXIV. 27. Т. e. «Истребитель». 28. Т. е. «Порождение покоя». 29. Т. е. «Дающий жизнь пламени». 30. Т. е. «Могучий устами». 31. Т. е. «Открыватель путей». 32. Т. е. «Оливковое дерево».


33. Речь идет об Анубисе, покровителе мертвых. 34. Иунмутеф — также один из эпитетов Осириса, см.: Lepsius. Imllenbuch. - Chap. CXLII, 1. 7 35. Т. e. Поля Покоя.

ТАБЛИЦАXIII 1. Доел.: «рассвет на саркофаге Осириса». 2. Этот текст в папирусе Ани отсутствует и добавлен по папирусу 11‘-<ч:сни. 3. Имя бога опущено. 4. В папирусе Небсени это место содержит разночтение: «Два столба iimn) символизируют два плеча и две руки Хора, владыки Сехема. Они I шит позади Осириса как бинты, покрывающие его». 5. См.: Brugsch. Diet. Gcog. — P. 213. 6. В таблице XXIV опущено. 7. Тену — столица 8-го всрхнеегипетского нома, находилась около Лопдоса, возможно на месте современной деревушки Ком эс-Султан. См.: Iliugsch. Diet. Gcog. — P. 951; Amelineau. La Geographic de I’Egyptc. — I- 500.

ТАБЛИЦАXIV 1. Bap.: «В ночь сокрытия разнообличного (т. е. Осириса. — У.Б.)». N.iville, Todtenbuch. — Bd. II. — Bl. 81. 2. Также см.: Brugsch. Worterbuch. — P. 387; Dizionario. — Tav. 197. 3. В папирусе Небсени это место выглядит иначе: «будет он упрочен п.I лемле». 4. Бругш переводит как «sicut aequum et justum est»; Worterbuch. Snpp. - P. 1203.

ТАБЛИЦАXV 1. Ср.: Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 34. В папирусе № 10470 Ьрит. музея (лист 8) бог Хор производит эту церемонию над умершим, I иднщим на маленькой скамейке. 2. Вар.: «Амон, бог моего города», Lepsius. Todtenbuch. — PI. XIV. 3. Вар.: Птах. 4. Доел.: «ножом из небесного железа» (копт, в е ш п е ); дискуссию по шшоду значения этого понятия см.: Diimichen / / ZAS. — 1874. - P. 49; lliugsch. Worterbuch. Suppl. — P. 416. 5. В папирусе Небсени: Уаджит. 6. Вар.: «Да будут противостоять им боги, и вся Эннеада моих богов, и ися Эннеада их богов». 7. Во многих папирусах — Атум. 8. Берч перевел: «на колене его матери»: Пьерре: «на ляжке его матери». 9. Т. е. на небе. 10. Вар.: bhjw — животное, которое Гартман идентифицировал с livaena croenta (см. ZAS. — 1864. — P. 12, col. 2). 11. Здесь текст отличается от того, что приводит Навилль. Основные мирпантыследующие: «которых создают боги из тишины (или: в тишине)


и которые делают их сильными»; «которые дают богам речь [пос молчания и которые делают их [снова] безгласными». 12. В виньетках к этой главе, опубликованных Э. Навилл (Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 38), покойный представлен следующ образом: (1) сидящим и беседующим со своим сердцем, установленн на штандарте; (2) стоящим, держа в руке свое сердце, которое протягивает трем божествам. На другой виньетке изображен жр привязывающий сердце к статуе покойного; в поздней редакции Кни мертвых, опубликованной Лепсиусом (Bl. XV), покойный прижи сердце к левой части груди и обращается к соколу с человече головой —символу души 13. В Четвертом Египетском зале представлена прекрасная подбо голубых, зеленых и желтых пекторалей из глазурованного фаянса вставками в виде скарабеев. 14. Дом Сердец — зал заседаний суда Осириса, где взвеши ' сердца. 15. Вар.: «на западном». 16. О слове ?£/' см.: Brugsch. —Worterbuch. Suppl. — P. 1289, St Glossarium. —P. 19. —Col. 2, где перечисленыразличные виды аромаг растений. 17. Вар.: «да раскроют мои руки рот (мой) на земле» (Navtll Todtenbuch. — Bd. II. — Bl. 90). 18. Эта глава обычно сопровождается виньеткой. На винье папируса Небсени изображено взвешивание покойного против его сер Обезьяна, т. е. «Тот, владыка Весов», восседающая на пьедестале, дер стрелку весов. На виньетке папируса Британского музея № 9964 пок ного также взвешивают против его сердца, но в то же время он изоб;, рядом наблюдающим за процессом взвешивания. В папирусе Сути квадратные гири лежат на обеих чашках весов. На прочих винье фигурируют просто скарабеи, либо покойный обращается к сво^ сердцу, водруженному на штандарт (См.: Naville. Todtenbuch. — Bd Ч Bl. 43). ' 19. Шениты — божества низшего порядка. , 20. Глава, приведенная выше, не полна, пропущен следующий куге «приятно [это] нам, приятно слышать, и удовольствие сердца [вызывЯ взвешивание слов. Да не прозвучит ложь против меня рядом с бощ великим, владыкой Аменти. Воистину, как величествен будешь ты, коЦ поднимешься в просветлении!» )] 21. Виньетки, соответственно, представляют: коленопреклонен»! покойного, обнимающего свою душу; покойного, преклонившего коле и держащего в руке лотос; покойного, черпающего горстью воду из пр)М 22. Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 73, 74. , 23. Текст, опубликованный Лепсиусом, гласит: «Я охраняю \ Великое Яйцо». \ 24. Варианты текста, собранные Э. Навиллем, уточняют, что i* слова являются именем или титулом божества. Берч перевел их: «Шленный Чистотой», а Пьерре — «Спасшийся, чье имя чисто». 25. См.: Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 67, 68, 69. 26. Гермополе.


27. В одном из вариантов виньетки, который приводится у Навилля, покойный представлен держащим сердце в обеих руках, поднося его трем Гюжсствам; на другой виньетке некий человек прикрепляет ожерелье с подвеской в виде сердца к статуе покойного.

1АБЛИЦАXVI 1. В издании Э. Навилля: «Его сердце спускается к нему, чтобы войти it сто тело, его сердце праведно перед богами, он овладевает им». 2. В издании Э. Навилля это место выглядит иначе: «Вы, похитители |срдец, заставляющие сердце человека воссуществовать в соответствии с и шшями его [на земле], да наделите вы его (т. е. сердце покойного. — .'./>.) силой». 3. См.: Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 40. 4. Бругш полагал, что покойный в этом месте обращался к своим почкам или к какому-то органу тела (Worterbuch. — Р. 421). 5. Вар.: «Я — Ра». 6. Т. е. монстром, представленным на виньетке. 7. Вар.: «жар сердца» 8. Доел.: Уста Хеменну (т. е. Гермополя). 9. На перевод этого слова указывает детерминатив в варианте, мнорый приводит Э. Навилль (Todtenbuch. — Bd. И. — Bl. 95). Все предложение, может быть, является приложением. 10. В этом месте текст испорчен или, по крайней мере, в нем шипущено несколько слов; тот отрывок, по всей видимости, представлял ( . жности для самих египтян. 11. О том, как изображались алтари и прочие священные предметы, |м.: Borchardt. Die Darstellung innen verzierter Schalen aus Aegyptischen IIcnkmalern / / Aeg. Zeitschrift. — Bd. XXXI. — 1893. — P. 1. 12. Прекрасный образец жезла хереп из бронзы имеется в коллекции британского музея (№ 22842), он представлен в экспозиции Второго I Iипетского зала. 13. Главы CLXXV и CLXXVI имеют такое же название. Глава CLXXV (Naville. Todtenbuch. —Bd. I. —PL CC) гласит: «То, что мне ненавистно, — но земля Абидоса. Да не вступлю я никогда в это логово и да не ■иершится никогда со мной ничего из того, что ненавистно богам, ибо я... чист в Месхете. Да откроет мне Неберджер свои красоты в день моего погребения перед Владыкой Вещей. Если это изречение известно покой­ ному, он будет оправдан в Херет-нечере». 14. Вар.: rhmw, об этом слове см.: Brugsch. Worterbuch. Suppl. —P. 279.

ТАБЛИЦЫXVII— XVI11 1. Далее текст поврежден. 2. В других ранних папирусах эти две главы составляли одну. I лпделение возникло, возможно, вследствие ошибки переписчика. 3. Некоторые слова утрачены. 4. Три данных ниже варианта представляют: 1) душу, вылетающую через двери гробницы к покойному, 2) покойного в сопровождении его

|

/г /


души, стоящего перед раскрытыми дверьми гробницы, 3) покойного с его душой, парящей над ним, стоящего спиной к дверям гробницы, над которой сияет солнечный диск (рис. 42, 99а, б).

Илл. 87 5. Бог Сокар был образом ночного солнца, подобно Птаху, Осирису и Татенену. См.: Lanzone. Dizionario. — P. 1113. 6. Название созвездия.

ТАБЛИЦЫXXI— XXII 1. В папирусе Небсени бог сидит на троне и держит посох уас правой руке. В Туринском папирусе он восседает в святилище (см. Lepsius. — Bl. 540) 2. Эта глава полностью озаглавлена «Книга просветления ах в Хсрет нечере, в присутствии Великой Эннеады богов». 3. Иначе: «ты восхваляем».

ТАБЛИЦАXXII (2) 1. В Приложении к таблицам V и VI содержится воспроизведен по папирусу Небсет из Парижа сцена, где душа покойного спускается п лестнице с едой для тела, лежащего в гробнице внизу.

ТАБЛИЦЫXXV-XXVII 1. См.: Lepsius. Todtenbuch. — Bl. 32.

ТАБЛИЦЫXXXI-XXXII 1. В папирусе Небсени собакоголовая обезьяна и весы изображе по обе стороны от сидящего бога и на каждом конце крыши; каждый ур увенчан рогами и диском. 2. Вар.: «Я не творил обмана в Месте Правды» (Naville. Todtenbuch Bd. И. - Bl. 292). 3. Вар.: «приходящий из Сешеда» (Naville. Todtenbuch. — Bd. II. S. 292); «приходящий из Иуну» (Lepsius. Todtenbuch. — Bl. 47. —L. 21)


1. Текст см.: Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 56. ТАБЛИЦЫ XXXIII-XXXIV

1. Подобное изображение содержится в виньетке к главе CXXVI, но iiiM присутствуют еще по два урея в каждом углу. Текст гласит: ...Привет вам, Обезьяны, сидящие на бортах ладьи Ра, делающего Правду и Справедливость в Неберджере, который дает мне слабость и силу, который умиротворяет богов пламенем ваших уст, который достав­ ляет священные приношения богам и жертвенное мясо в гробницы просветленных, который наполнен правдой и справедливостью, который без лжи и которому отвратительно зло. Уничтожьте зло во мне, отриньте грех от меня, отразите те проступки, что я совершал на земле, уничтожьте все плохое во мне... [Обезьяны говорят]: «Войди, нет ничего, что препятствует тебе». «Дозвольте, чтобы я мог покинуть гробницу и вступил в Ра-сетау, чтобыя мог проникнуть в тайные двери иного мира, чтобы приношения и прекрасные вещи были даны мне, подобно тем просветленным, кто может выходить и входить в двери гробницы». 2. J представляет собой четыре столба, т. е. четыре четверти неба или неювселенную; эта эмблема символизировала бога Осириса. Прекрасная коллекция изображений джед выставлена в Четвертом Египетском зале, среди них наиболее примечательны: № 2097 из голубого фаянса в виде подвески, с рогами, диском и плюмажем . N° 739 — из голубого фаянса в виде подвески с пятью поперечинами и № 8260 —подвеска на ляпис-лазури с рогами, диском и плюмажем, № 8275 из корнелиана, №8270 из агата, № 20623 из темно-голубого стекла, надписанный именем иладсльца, № 20636 из камня, инкрустированного ляпис-лазурью, корнешаном, гелиотропом и изумрудом. 3. В папирусе Небсени добавлено указание: «поместить рядом с шеей просветленного». 4. См.: Maspero. Mcmoires sur Quelques Papyrus du Louvre. — P. 8. 5. Амулет в виде пряжки («узел Исиды») обычно изготовлялся из корнелиана, красной яшмы, порфира, стекла или фаянса, есть экземпляры и.|серого и черного камня и дерева; иногда его делали из золота. Большие модели из дерева вставлялись в деревянные руки, скрещенные на сарко­ фаге. Обычно «узел Исиды» вкладывали в левуюруку, а в правую помещаIII символ джед. Интересные экземпляры хранятся в Британском музее: ■N"20621 из черного камня, надписанный главой о пряжке, № 20646 из 1срого камня, №20619 из красного стекла в золотой рамке со словами главы it пряжке и именем писца —Яхмес, № 8258 из крапчатого стекла, № 8259 — цкжная пряжка из красного фаянса, просверленная для ношения на шее. 6. В папирусе Небсени имеется текст, обращенный к Анубису, который гласит: Анубис, обитающий в месте бальзамирования, глава божьего дома, возлагает свои руки на голову владыки жизни (т. е. покойного. —У.Б.),


обеспечивает его всем, что положено ему, и говорит: «Приветствую т о добрый господин! Ты замечен Оком Ра, запеленут Птах-Сокаром собран воедино Анубисом; дыхание даровано тебе богом Шу, ты под Прекрасным, Повелителем вечности. Ты овладеваешь своими глаза Правый глаз пребывает в ладье Сектет, левый — в ладье Адет. Т брови хорошеют при Эннеаде богов. Твой затылок в порядке [когда предстаешь] перед божественным Соколом. Твои пальцы упроч посредством письменного декрета, [выданного] в присутствии Влады Хеменну, и Тот наделяет тебя [знанием] языка священных сви Волосы твои в порядке, когда ты предстаешь перед Птах-Сока Осирис доволен, поклон отдается ему в присутствии Великой Энн богов. Он (т. е. покойный. —У.Б.) взирает на Бога великого, он вына добрыйпуть, он крепнетот гробничнойпищи, ивраги повергаются перед ним пред лицом Великой Эннеады богов, пребывающих в д Старца из Гелиополя». 7. Текст папируса Ани в этом месте испорчен, текст, помещенн' квадратные скобки, восстановлен по изданию: Naville. Todtenbuch. Bd. II. - Bl. 248. 8. Текст испорчен; папирус Британского музея № 10010 (Navil Todtenbuch. — Bd. II. — Bl. 429) гласит: «Я окружаю песком скры ^ гробницу, я выбрасываю оттуда неистового. Я озаряю долину гробниц, посылаю туда свет, я пересекаю пути и защищаю [Осириса]». 9. См.: Naville. Todtenbuch. — Bd. II. — Bl. 428. 10. Bap.: hrw ds-f$% «день поражения убийцы». 11. В папирусе Ани конец речи Кебехсенуфа утрачен; текст, пр денный в квадратных скобках, восстановлен по другим копиям Кн мертвых. 12. Т. е. Хора и Сета. 13. В папирусе Небсени приводятся имена, заключенные в ов Кеткетму, Хетепму, Урму. 14. Вместо трех в папирусе Небсени в этом месте фигурируют ч' овала, которые названы: Хетеп, Ин (?), Уахаха, Небтауи. 15. В Туринском папирусе, опубликованном Лепсиусом, пахота, жатва и молотьба представлены на одном изображении, а покойный ст в позе адорации перед «Хапи, отцом богов». В папирусе Небе покойный поклоняется Эннеаде богов, обитающих в Полях Пок произнося при этом: Привет вам, о владыки ка, я пришел в мире в ваши поля, чт получить пищу джефау. Да позволите вы мне являться к Великому ежедневно, чтобы иметь мне заупокойную пищу, чтобы мое ка снаб мясом и напитками, которые жертвуются мертвым. Да будут возда мне Осирис и Эннеада богов, обитающих в Полях Покоя, по-цар мясом, напитками и всякими прекрасными вещами, полотном и благ ниями —ежедневно. Пусть буду садиться я за стол Бога каждый ден» получать хлеб от Его хлеба, печенье, вино, молоко и пищу джефау. П; будет даровано мне [право] сопровождать Бога, когда является он на праздники в Ра-сетау. (Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — BL 123). 16. В Туринском папирусе эта ладья обозначена как «Ладья Р Хармахиса, когда следует он в Поля Ианре».


17. В Туринском папирусе слова dfiwwrw помещены между ладьями, и корма которых оформлены в виде змеиных голов. 18. В ранних папирусах стоит kksw\ в папирусе Небсени остров мисляют четыре бога, сопровождающий текст величает их «Великой •писадой богов в Сехет-Хетсп», но в Туринском папирусе изображены || .ко три бога, названные «Шу, Тефнут и Геб». 19. В папирусе Ани отсутствует изображение места, названного «' -том рождения богов», хотя в папирусе Небсени оно фигурирует (Naville. Todtenbuch. — Bd. I. — Bl. 123) мне

1АБЛИЦЫ XX XV -X XXV I

1. В Туринском папирусе, опубликованном Лепсиусом, бог увенчан |ч"”)ной Атеф вместо обвитого змеей солнечного диска, сопровождаю­ щий текст гласит: «Осирис, Владыка вечности, князь, Владыка бесконеч­ ное-ги, Бог великий, правитель Игерета». Позади бога стоит женское Гюжсство, увенчанное знаком сокола на символе Запада ^ — эмблемой «| -красного Именти», которая обеими руками приветствует прибыва► II то покойного. Речь покойного, обращенная к Осирису и Аменти, I i.ic-пт: «Привет тебе, о Бык Аменти, Князь, Владыка вечности. Бог псликий, правитель Игерета, —прими же Осириса в прекрасном Аменти с мире, протяни руки навстречу мне». 2. В других папирусах имена этих животных выглядят следующим поразом: hi k’wnbr ф— «Храм ка Владыки вселенной», snttwtst — «Круг поднимающегося бога» (т. е. солнца), imnjt hnttst.s - «Тайное обиталище иместе его», hltts'ht — «Божественный правитель севера», wrtmrwdsrt — •Возлюбленная с рыжими волосами», hnmtrnhjt — «Супруга жизни», shm щл т rbt.s — «Имя ее торжествует в жилище ее», k! t’j k’wjt — «Бык, м-лающий царя плодовитым». 3. Вар.: «его прекрасный ко». 4. В Туринском и некоторых других более ранних папирусах возле Iаждого руля помещен знак уджат. 5. В папирусе Небсени вместо четырех триад здесь фигурируют icibipe сына Хора. 6. Текст в этом месте сильно испорчен, поэтому перевод условен. 7 Вариант главы CLXXXV приведен в издании Э. Навилля ( l odtenbuch. — Bd. I. — Bl. 211): Привет тебе, Великий бог этот, милостивый Князь вечности, пребыва­ ющий в месте своем, в великой ладье Сектет, восходящий в ладье Адет; молитвы обращены к нему с земли и с небес, возвеличен он богами и людьми, мощь его запечатлена в сердцах людей, просветленных и мертвых, чьи души пребывают в Джеду. Сила его в Хенен-несу, а видимый образ свой он поместил в Гелиополе, величие его воплощений находится в месте очищения. Я пришел к тебе, сердце мое оправдано, в груди моей нет лжи —помести же меня среди живых, чтобы я мог плыть вниз и вверх в свите твоей. ТАБЛИЦА XXXVII

1 Окончание надписи утрачено.


«ПРАЗДНИКИ МЕРТВЫХ» И ПОГРЕБАЛЬНЫЕ ЦЕРЕМОНИИ В ДРЕВНЕМ ЕГИПТЕ В древнем Египте существовало множество праздников, ср которых лишь незначительное число было известно по в стране, большая же часть получала распространение в пред" какого-либо одного нома или города. В дни наиболее популярн праздников в центры их проведения стекались огромные тол народа. Из самых дальних уголков Долины и Дельты спеши восторженные почитатели какого-нибудь божества, чтобы п нять участие в храмовых процессиях, совершить предписаш жертвоприношения, а потом — предаться самому безудержно' оргическому веселью. А веселиться здесь любили и умели. Любой праздник состоял из ритуальной церемонии (ча тайной, совершавшейся в глубине святилища, вдали от г непосвященных), праздничных жертвоприношений, мистер красочной процессии с выносом статуй богов и умерших, цареи божественных инсигний, которую сопровождали музыкант танцоры. После завершения официальной части следовало нар ное гулянье. Главным участником ритуальной церемонии обы был сам фараон или замещавший его жрец высокого pai называвшийся руководителем праздника. Он отбивал такт л' нями или кастаньетами для хора, выступавшего под аккомпа! мент арф, лютней, лир, флейт и труб, и следил за правилы ' ходом обрядов в соответствии с традициями. Насколько вел была роль праздников в жизни страны, свидетельствует тот ф что, например, знаменитый фараон Сети I (1289-1278 гг. до и. тратил в год всего от нескольких недель до трех месяцев военные кампании, а остальное время отводил участию в пр никах главных египетских богов, которые, вследствие обширн


.шзоеватсльной политики Нового царства, все больше рассматринались как вселенские боги. Разумеется, при Сети I функциони­ ровал развитый государственный аппарат, осуществлявший эф­ фективное управление Египтом и подвластными территориями, поэтому фараон вполне мог позволить себе такой стиль жизни. Ряд праздников был посвящен природным явлениям, связан­ ным с поступательным ходом времени. В частности, специальны­ ми церемониями отмечали основные фазы человеческой жизни: рождение, половое созревание, старость, смерть. Однако такое линейное движение времени, как представляли египтяне, было присуще только, так сказать, «мирской суете», то есть повседнев­ ной жизни людей со всеми ее заботами, тревогами и надеждами. Помимо «мирского», был и иной, «священный» ход времени, обычный для тех сфер, где были другие формы бытия, например для загробного мира — Дуата. Окружающее египтян пространство было гораздо более «гу­ стонаселенным», чем мы можем себе представить. Египтяне считали, что в мире функционируют и взаимодействуют три вида существ: живущие, обладающие своим ка — жизненной силой, отличающей одушевленные существа от неодушевленных (люди, животные, птицы, рыбы, насекомые); боги и умершие. Постоянно сталкиваясь невидимым для человека образом, эти существа оказывают воздействие друг на друга, их контакты могут быть для человека то благотворными, то вредоносными. Богов, так же как и умерших, обычно относили к Дуату, но в то же время боги могли пребывать и на земле, обитая в своих храмах. Вот почему храм по(типстски назывался «божье жилище». В Египте боги не удаля­ лись далеко от людей. Стоило только правильно обратиться к ним — и они являлись на зов, чтобы поддержать приверженцев своего культа. Если бы боги окончательно покинули землю, то, с точки зрения египтян, это было бы равносильно вселенской катастрофе. Дуату, обиталищу богов и мертвых, было присуще «священное» время: абстрактное и циклическое, оно характеризо­ валось постоянным возвратом к некой исходной точке и связан­ ным с этим возвратом обновлением — омоложением. «Мирское» и «священное» время тесно переплетались между собой. Так, в мире «живущих», функционировавшем, как указывалось выше, по «мирскому» времени, можно было наблюдать и черты «священно­ го» с характерными для него циклами. Например, в смене сезонов года, фаз луны, дня и ночи, в регулярном наступлении брачного периода у животных, птиц и рыб, в их ежегодных миграциях, в цветении и гибели однолетних растений, но особенно — в повто­ рении ежегодных разливов Нила. Египтяне отмечали повторяе­ мость этих феноменов ежегодными, ежемесячными и ежедекад­


ными праздниками. Праздники, связывавшие область «мирского» и «священного», были постоянным атрибутом жизни древнего обитателя долины Нила, к какой бы социальной группе он ни принадлежал и в какую бы эпоху ни довелось ему родиться. Чему бы ни был посвящен праздник — мифологическому событию, сельскохозяйственному циклу, астрономическому явлению или реальному историческому событию, — в любом случае он приоб­ ретал характер храмового ритуала и переносил человека из будничной повседневности в мир горний. Это время было отме­ чено наибольшей близостью к богам, когда встреча человека с богом tete-a-tete была вполне вероятна и закономерна. Обыденные стороны жизни отступали, повсюду царили радость и ожидание прекрасного. Приподнятое настроение, с которым принимались! предписанные религией и традицией ритуалы, даже если они отличались жестокостью — как, например, описанные Геродотом массовые потасовки с членовредительством, — не противоречило высокой и священной серьезности, наполнявшей смыслом любой элемент праздничного действа. Ведь предполагалось, что крол* < людей в нем участвуют в одних случаях боги, в других — боги и умершие, а «зрителями» также оказывались три группы существ Мистерии, обращения к оракулу того бога, которому посвящал' праздник, богослужения, специальные, в том числе оргически обряды и жертвоприношения призваны были укрепить связь «жи* вущих» с богами и мир живых с Дуатом. Поэтому своим участием в них человек не просто проявлял благочестие, но и подтверждал! преданность богам и причастность к тому порядку во вселенной^ который они установили и которому они служили гарантами, i Чтобы лучше представить последовательность и место празд­ ников в повседневной жизни древних египтян, необходимо преж­ де всего остановиться на их системе исчисления времени. Грече» ские историки первые обратили внимание на то, что год в Египт* определялся не ходом Солнца, а циклом сельскохозяйственна работ. Египетский год был связан со звездой Сириусом, которая всходила на востоке, согласно наблюдениям в районе МемфисД. примерно 19 июля, после того как около 70 дней она был* невидима. Ее восход совпадал с началом наводнения на Ниле и, соответственно, с началом полевых работ. Это совпадение, соглас* но новейшим исследованиям, было впервые отмечено на 18-м году правления фараона Джесера (2630-2611 гг. до н.э.), и авторств замечательного открытия приписывают современнику этого фа* раона, знаменитому египетскому ученому и зодчему Имхотепу. В Египте впервые в Средиземноморском регионе сложил так называемый anni certus modus - то есть определен' величина года, состоявшая из 365 дней. Эта величина склады


jiacb из 12 месяцев по 30 дней каждый. Год делился на три сезона мо четыре месяца: ахет («разлив», «половодье») — сев; перет («выхождение» земли из-под вод) — прорастание исходов; шему («засуха», «сухость») — сбор урожая. В поздних источниках сезоны часто именуются также «навод­ нение», «зима» и «лето». Большая часть праздников приходилась на ахет и перет, когда же наступало время сбора урожая, обитателям долины Нила было не до веселья. С глубокой древности месяцы различались в зависимости от их календарной последовательности: первый, второй, третий, четвертый месяц сезона ахет (или перет, или шему). Дни также исчислялись порядковыми номерами, например: пятый день вто­ рого месяца сезона перет, 16-й день третьего месяца сезона шему и т. д. В эпоху Нового царства некоторые месяцы получили конкретные названия по наиболее популярным праздникам: так, шестой месяц стал называться Рекех ур, что значит «Большая Огненная жертва», а седьмой — Рекех неджес («Малая Огненная жертва»), оба праздника возникли в период Среднего царства. Но лишь в эпоху XXVI династии (664-525 гг. дон.э.) окончательно пошли в обиход названия месяцев, сохранившиеся в коптском и арабском языках, которые также являлись производными от названий месячных празднеств: 1 Ывание

Продолжительность

Исходный праздник

19.07-17.08 18.08-16.09 17.09-16.10 17.10-15.11 16.11-15.12 16.12-14.01 15.01-13.02 14.02-15.03 16.03-14.04 15.04-14.05 15.05-13.06 14.06-13.07

Тота Опет Хатхор Ка-хер-ка Жертвоприношения Льва Мехира Аменхотепа Рененут Хонсу Долины Ипет Рождения Ра-Хорахти

месяца Гот 11 аофи

Хатир Хойак Гиби Мехир Фаменот Фармути Пахон IIлини . )иифи Мссоре

Чтобы общее число дней равнялось 365, к последнему месяцу ci-:ioiia шему — месоре — добавляли пять дополнительных дней,


которые греки называли эпагоменами. Эти дни особо отмечали»-, как дни рождения главных богов: Осириса, Хора Старшего, Сеть* Исиды и Нефтиды. Получавшийся в результате год был на 1' 4 дня короче реального солнечного года, что могло бы исправлено при помощи интеркаляций. И египтяне в отделыг периоды своей истории поступали именно так: например, в прав ление знаменитых фараонов XIX династии Сети I и его сына Рамсеса II в календарь вносились необходимые исправлен» Страбон также сообщает, что в его время (ок. 60 г. до н.э. — ок. 20 г. н.э.) египтяне через определенные интервалы времени вводил* дополнительный день. Если интеркаляции не делались, то каждой четыре года начало календарного года отставало на один день оц солнечного. Тогда на протяжении цикла из 1461 года (что соответл ствует 1460 годам по юлианскому летоисчислению) каждый мч4 сяц проходил через все периоды солнечного года и сезонюЩ праздники «крутились» по всем сезонам. В Канопском указе т-*> выражено сожаление по этому поводу: «Получается, что праздник ки, которые праздновались зимой, приходятся на лето, а т , которые отмечались летом, вместо этого происходят зимой». Т'6*» не менее, жрецы препятствовали проведению реформы, предж"^ женной в 238 г. до н.э. Птолемеем III Эвергетом для исправлений annus vagus, то есть подвижного, блуждающего года. Наряду с официальным существовал еще и народный, ш? лунный, календарь из месяцев переменной длины в 29 и 30 дне' засвидетельствованный примерно с 1900 г. до н.э. Именно он б основным в повседневной жизни и часто использовался п расчете местных культовых праздников. В Птолемеевский пери в течение некоторого времени (до 235 г. до н.э.), параллель! вышеназванным, применялся еще 25-летиий цикл из 309 месяц который определял даты начала лунных месяцев в гражданок календаре. Египетский лунный месяц, видимо, начинался рай утром. Однако, несмотря на существование в древнем Егиш самых разных календарей, мы для удобства будем использова названия месяцев только annus vagus как наиболее известных' русскоязычной литературе. Погребение и поминальные праздники, без сомнения, явЛ лись кульминацией всего комплекса древнеегипетских заупоко 4 ных верований. Заупокойный культ, сложившийся в своих гл: ных чертах еще в додинастический период, лежал в оси' религии, а праздники поминального цикла играли в этом кул существеннейшую роль. По представлениям египтян, благополучие в загробной жиз зависело от сохранности мумии и различных предметов, помеще ных в гробницу, и от регулярных ритуалов, совершаемых во вре


поминальных праздников, которые становились важным связую­ щим звеном между живущими, умершими и богами, объединяли н сближали их. Это сближение считалось условием благополучия в земной жизни и в Дуате. Участие в установленных для поми­ нальных дней церемониях могло оказать благотворное влияние на судьбу человека при жизни, а мертвым действия живых и их собственное участие в поминальных праздниках обеспечивали игробное блаженство. В Книге мертвых от лица умершего неред­ ко высказывалось положительное отношение к участию в уста­ новленных для таких случаев обрядах: «Воистину, было предо­ пределено Осирисом, Блаженным владыкой Блаженных, чтобы я жил благодаря моей магической силе. Я тот, кто совершает богослужение в Праздник месяца, и тот, кто отмечает каждый Праздник середины месяца» (гл. 149). Воспринимая смерть как врага и как другую сторону жизни («друга жизни»), египтяне не стремились приблизить ее. Нередко гробничные надписи предварялись обращением: «О вы, которые любите жизнь и ненавидите смерть». Приблизительно с конца Нового царства распространяется мнение, что, исполняя волю царя и богов, можно продлить предначертанный судьбой срок жизни. «Амон продлевает жизнь и укорачивает ее, он делает прибавление к судьбе того, кого любит», — говорится в одном из гимнов Амону. Неизбежность смерти вызывала горячее желание пе утратить возможности пользоваться земными радостями, на что были направлены все средства магии и культа. Приобретая после смерти некоторую часть божественной силы, которая наря­ ду с бальзамированием позволяла преодолеть разложение тела и внутренней сущности и приблизиться к богам, умерший все же нуждался в том, чтобы оставшиеся в живых родственники и наследники ежемесячно (!) участвовали в отправлении поминаль­ ных обрядов, ибо таким образом они способствовали «обновле­ нию жизни» покойного, упрочению его существования в инобы­ тии. «Это воистину действенное средство, испытанное миллионы раз», — заверяет Книга мертвых (гл. 136а). Чтобы лучше представить значимость поминальных праздни­ ков, нужно коротко остановиться на системе заупокойных веро­ ваний египтян. Здесь никогда не было единообразия в представ­ лении о загробном мире и о характере пребывания человека в инобытии. Мифы и религиозные тексты, возникшие в разные •похи и в разных частях страны, противоречили друг другу почти по каждому пункту. Разбираясь в этих противоречиях, необходи­ мо учитывать, что у древнего человека не было и не могло быть is данном случае цели познать «конечную истину». Оставаясь религиозным на всех этапах истории своей великой цивилизации,


египтянин всегда был уверен, что загробный мир — это область богов и боги о нем, конечно же, знают все. Человек же не может в своих познаниях быть равным богам. Поэтому для людей каждый момент «проникновения в истину» сам по себе имеет безусловную ценность, вне связи с возникающими противоречи­ ями. Древнему египтянину было важно обеспечить своим близ­ ким благополучие в инобытии и сделать все необходимые приго­ товления к собственной загробной жизни в соответствии с учени ем предков, а бесчисленные детали все равно учесть было невоз­ можно. Вот почему проблема «множественности подходов», столь характерная для древнеегипетской религии, не существовала для самих древних египтян. Возможно, во время поминальных праздников проводились и какие-то массовые церемонии. Об этом можно судить на основа­ нии некоторых смутных указаний, в частности, гимна Осирису начала XVIII династии: «Многочисленные крики радости подни­ маются к тебе во время праздника Уаг. и возгласы восторга, слившись в один звук, достигают тебя». Загробный мир назывался Дуат. Согласно одним представлен ниям, он находился под землей, к западу от долины Нила, на территории от Абидоса до Фив, где были расположены два eiW входа. Другие полагали, что Дуат следует искать в восточн^ части неба, неподалеку от обиталища богов. Третьи были уверены что Дуат охватывает область в виде разогнутой подковы — I, выше и ни ниже уровня земли, а как бы в параллельном мир? Начинался он на западе, где заходит солнце, —примерно напрот:_ Абидоса. Затем простирался к северо-востоку вплоть до Дельтьь отсюда поворачивал к юго-востоку и заканчивался там, г-Ш восходит солнце. I Египтяне рисовали себе Дуат в виде узкой долины — вро^Г долины Нила, посередине которой тоже протекала река, а от pertl отходили многочисленные каналы, разделявшие часть Дуата Ш острова. Каждый остров имел свое назначение. Например, на одно из островов можно было встретить родственников, друзей знакомых —но только тех, кого хотелось вновь обрести, а не любьв На всей своей протяженности Дуат делился на 12 сектор (по другим источникам —на 14), разделенных мощными ворот­ или пилонами. Первый сектор представлял собой обширней помещение, напоминавшее приемный покой, и назывался Амен Ровно в полночь каждый день в Аменти начинался загробный с Осириса, на котором в присутствии 42 богов разбиралась в жизнь прибывших накануне и решалась их дальнейшая участь.. случае оправдания умершие получали право длить земные на слаждения в так называемых Полях Тростника. «Правый года»


сом», т. е. оправданный на суде Осириса умерший, с помощью особых заклинаний мог на время покидать свою гробницу, нахо­ диться среди людей, плыть по небу в дневной ладье бога Солнца Ра, пребывать в небе среди звезд и т. д. В случае осуждения покойному грозила вторичная, и очень мучительная, смерть — его пожирало страшное чудовище. Далеко не всегда моральные каче­ ства человека гарантировали оправдание на загробном суде. Превыше морали (правда, не во все периоды египетской истории) ценились знания — т. е. знание различных заклинаний, которые, как считалось, помогали преодолеть все трудности. Верным сред­ ством избежать вторичной смерти или полного опасностей суще­ ствования в Дуате были тексты Книги мертвых, в которой име­ лись заклинания на все случаи, а также обязательное соблюдение над статуями покойного в его гробнице освященных традицией обрядов поминальных праздников. В Египте были ежемесячные и ежегодные поминальные праздники. К первым следует отнести день месяца, день новолу­ ния, день середины месяца (15 число), последний день месяца, праздник шестого дня, Хакер и праздник первой четверти луны (седьмое число). Раз в год отмечались праздник Тота, Уаг, 30-е число второго месяца зимы и, видимо, праздник «Мы пребу­ дем», о котором есть мимолетное упоминание в Книге мертвых, в речении о преображении при выходе из Дуата и возвращении обратно: «Мне принадлежит прошлое, и мне известно будущее. Что это? Прошлое — это Осирис. Будущее — это Ра в день повержения врагов владыки вселенной и воцарения Хора. Это день праздника „Мы пребудем", когда закончено устройство гробницы Осириса его отцом Ра» (гл. 17). В честь блаженных умерших, оправданных на суде Осириса, когда достойных отделя­ ли от недостойных, праздновался Хакер —в то время суток, «когда затухает день слушанья грехов». «Я праздновал день Хакер для своего владыки, — говорится в одной из надписей. - Я следовал предписаниям этого дня. Я давал на алтари хлеб, я совершал жертвоприношения пивом и мясом моему отцу, Осирису-Уннефе|>у. Я был в мире со своей душой». Днем поминальных жертво­ приношений умершим считался также первый день каждого сезона. Материалы Книги мертвых свидетельствуют, что цели ежемесячных поминальных праздников иногда бывали несколько различны. Так, например, праздник первой четверти луны, отме­ чавшийся седьмого числа каждого месяца, и день месяца, который праздновался второго числа месяца как праздник новолуния, призваны были «обновить жизнь» покойных, упрочить их поло­ жение в Дуате. А ритуалы праздника 15-го дня должны были создать защиту умершим от козней врагов.


В эти дни собирались родственники, друзья и подчиненные умершего, чтобы почтить его память, совершали жертвоприноше­ ния, наблюдали, как жрецы, «прикрепленные» к гробнице за определенную плату по завещанию покойного или по воле его близких, выполняли положенные обряды. Значимость этих обря­ дов, которых придерживались во многих городах, подчеркива­ лась особой церемонией, которую совершал фараон в главном храме страны. Рельефы с сопроводительными надписями зала Празднеств храма Амона-Ра в Карнаке свидетельствуют, что по крайней мере в день новолуния, в последний день месяца и каждое 15-е число совершались царские жертвоприношения Амо* ну. Итак, после смерти человека распадались девять сущностей, из которых он был сотворен, но все они, даже физическое тело (хат), продолжали свое бытие, ожидая возрождения, т. е. воссоединения. С момента погребения начинался путь человека в загробный мир. Согласно наиболее древним представлениям, этот путь начинался с восхождения вверх по лестнице. Впоследствии распространи­ лось мнение, что дорога в Дуат лежит через ущелье Пега, распо­ ложенное к западу от Абидоса. В это последнее путешествие покойный уходил через так называемую «ложную дверь» в своей гробнице. Путь предстоял неблизкий и таил много опасностей. Ведал этой дорогой бог Сокар, которому следовало молиться, чтобы благополучно достигнуть Дуата. Но прежде чем отправить­ ся в этот путь, покойный должен был подвергнуться мумифици­ рованию и погребению. Церемония погребения, яркая и красочная, привлекавшая многочисленных зрителей, являлась как бы первой частью настоящего театрализованного представления перехода человека из земной жизни в мир иной, вторая часть этого пред­ ставления должна была иметь место уже в Дуате, на суде Осириса. Погребение и суд Осириса были, безусловно, композиционно связаны между собой — как начало и конец одного и того же действа. Как же проходила церемония погребения в долине Нила?

ОТКРЫТИЕ ГОДА Этот праздник, очень популярный по меньшей мере со времени правления фараона V династии Ниусерра (2416-2392 гг. до н.э.) и вплоть до Римского времени, получил свое название лишь в период Среднего царства, а в эпоху Нового царства стал именоваться также «День рождения Ра-Хорахти»*. С этим названием перекликалось и * Ра-Хорахти —синкретическое божество. Популярность бога Солн­ ца Ра была столь велика, что с ним стремились отождествить разных богов (Амон-Ра, Монту-Ра, Ра-Хорахти).


наименование последнего месяца года — месоре, что по-египетски означает «рождение Ра». Праздник сопровождался щедрыми жер­ твоприношениями, обильными трапезами, обменом подарками и добрыми пожеланиями между родственниками и друзьями, а также обязательными подарками хозяину дома от слуг и фараону от придворных. «Открытие года» ознаменовывалось гелиакическим восходом звезды Сириус, одновременно воды Нила меняли свой цвет, что предвещало начало наводнения. Связь между этими двумя явлениями, небесным и земным, бывшая необходимым условием жизни в долине Нила, воспринималась египтянами как предвестие перехода всей совокупности бытия из одного состояния в другое. Разумеется, во вселенной имелось достаточно злых сил, которые были способны помешать этому переходу. Ритуалы «Открытия года» призваны были воспрепятствовать любому негативному влиянию на нормальный ход природных явлений, а также обеспе­ чить стране благополучие и процветание в наступающем году. В этот день во всех храмах Египта совершались особые, присущие только этому празднику, ритуалы. Время совершения их в разных частях страны было различным. В Дендере это происходило ранним утром, в Эсне — ближе к полудню, в Эдфу обряд начинался, когда солнце стояло в зените, в Калабше он совершался после полудня. Для ритуалов «Открытия года» использовали специально предназначенную для этого праздника золотую статую, изобра­ жавшую бога, которому был посвящен данный храм: в Эдфу это была статуя Хора-сокола, в Дендере — Хатхор в виде сокола с человеческой головой, в Филе — Исиды и т. д. В течение всего года статуя хранилась в полной темноте, в специально отведен­ ном для нее чаще всего подземном помещении, что символизиро­ вало пребывание бога в Дуате. В Эдфу статую запирали в храмовом святилище с характерным названием Месен («Рожде­ ние»), расположенном к северу от зала Высокого Трона. В Дендере ее хранили в первой южной крипте и т. д. Массивная статуя, изготовленная из золота субстанции солнца и боже­ ственной плоти — в высоту достигала около полуметра. Она изображала божество на троне, установленном на золотом пьеде­ стале. Статуя помещалась под балдахином, укрспленпом па четырех золотых столбиках. По бокам ее закрывали раздвижные занавески из тончайшей льняной ткани, которые крепились на медных кольцах. Такие же медные кольца были и на пьедестале статуи: в них продевались кожаные ремни, с помощью которых статую можно было переносить. В урочное время фараон, а в нестоличных городах жрец высокого ранга, исполнявший роль царя, в сопровождении не­


скольких жрецов-пророков направлялись к месту хранения ста­ туи. Перед пей фараон или жрец, выступавший от его имени выполнял часть ежедневного обряда богослужения, после чего статую выносили в смежное помещение, где дожидались другие жрецы, знаменосцы и носители божественных инсигний Вс вместе они переходили в зал Эннеады, где находились иаосы со статуями богов — предков главного божества храма. Оттуд» I вместе с наосами они направлялись в молельню, называвшуюся! «Чистое место». В этой молельне главный исполнитель ритуал»'! (фараон или жрец) занимался туалетом статуи: окуривал благовониями, сбрызгивал водой, облачал в особые литургичес * кие одежды, совершал священное елеопомазание и водружал е* на голову пышную корону, сопровождая свои действия произпесением нараспев гимнов и ритуальными объятиями статуи в знак духовной близости к божеству. Эта церемония с присутствием] богов-предков служила подготовкой к «Обновлению года»: богипредки призваны были обеспечить свою поддержку основному божеству праздника. В Птолемеевскую эпоху был издан специ­ альный декрет, согласно которому во время праздничного риту­ ала «Открытия года» использовали также статуи предков правя­ щего царя, которым приписывалась чудотворная сила. В эт» время носильщики забирали принесенные накануне жертвеннь* дары из зала Приношений и доставляли их во двор, находивший­ ся перед молельней «Чистое место» и носивший название «Двор Места первого праздника». Когда все необходимое в молельне и во дворе было закончено торжественная процессия (главный исполнитель, жрецы с основ­ ной статуей [обычно восемь человек] и группа жрецов с наосами богов-предков, музыканты и певцы священных гимнов, знаменос­ цы, носильщики божественных инсигний и жертвенных даров) направлялась по лестнице на квадратную площадку, расположен­ ную на крыше храма. Эта площадка была защищена со всех сторон высокой стеной, так что собравшаяся у храма толпа народа не могла видеть того, что там происходило. В одном из углов этс# площадки (в северо-восточном в Эдфу или в юго-западном • Дендере) помещалась небольшая культовая постройка, имевшая выпуклую деревянную крышу, которую подпирали деревянньг колонны. По бокам ее имелись раздвижные занавески на кольцах Это сооружение называлось «Место первого праздника». Внутри входили восемь жрецов — носильщиков золотой статуи. Осталь­ ные участники стояли на площадке, обратившись лицом к югу (•< Эдфу), к северу (в Дендере) или к западу (в Калабше). Здес* принесенные жертвы освящали, после чего начиналась важней шая часть праздничного ритуала.


В восточной части постройки раздвигали льняные занавес­ ки, затем убирали занавески между золотыми столбиками нахо­ дившейся внутри статуи. Солнечный свет падал на массивную полотую фигурку божества, наполняя ее жизнью. Происходило единение ( ги/и) божьего воплощения с солнцем. Иногда вместо ги/иjtn, «Единение с Солнцем», кульминационный момент ритуа­ ла называли «Созерцание Солнца». В соответствии с солярной тео­ логией, лежавшей в основе не только церемонии «Открытия юда», но и ежедневного храмового ритуала и заупокойных иерований (например, стремление душк Ы покинуть гробницу, чтобы «узреть солнце»), «Единение с Солнцем» давало энергию духовного возрождения. Таким образом, золотая статуя после ритуала становилась как бы формой божественного бытия, в которой божество «рождалось» или, точнее, «возрождалось» после пребывания во тьме Дуата. Когда солнечный свет падал на статую, исполнялись особые гимны, возвещавшие свершение таинства и переход в новый год. После этого толпы народа, собравшиеся к храму в ожидании окончания новогоднего ритуа­ ла, предавались веселью: «вся земля танцует» — говорится в одном древнем тексте. Таким образом, «Обновление года» можно трактовать как общегосударственное торжество в честь возвращения на землю богов, а по некоторым версиям —и в честь нового сотворения мира на месте старого, обветшавшего из-за человеческих грехов и при­ шедшего в негодность. Как это часто бывало в Египте, помимо описанного ритуала существовал и его сокращенный вариант. В частности, в Эдфу иногда вся церемония заканчивалась в молельне «Чистое место». Храм был обращен к югу, и молельня обращена к югу, солнечный свет, проникая между колоннами, в течение определенного време­ ни давал достаточно света для выполнения обряда. В Дендере церемония проходила перед гипостилем. После «Единения с солнцем» золотую статую вновь погружа­ ли во тьму: в Эдфу ее возвращали в святилище Месен, а в Дендере — в глубокую крипту. Тьма ассоциировалась с пребыва­ нием в гробнице, с возвращением в Дуат, и гробничпый аспект символизировал цикличность, лежавшую в основе представлений древних египтян о вечности бытия.

ПРАЗДНИКТОТА Праздник Тота, приходившийся на 19-е число одноименного месяца, был широко известен в Мемфисе — самой знаменитой столице фараонов Древнего царства. О его популярности свиде­


тельствует тот факт, что впоследствии, в эпоху Нового царства, сначала первый месяц лунного календаря, а затем и первый месяц календаря гражданского получили свое название в честь этого праздника. Копты-христиане по установившейся традиции) первый месяц гражданского календаря также стали называть по этому празднику — ешоут. Характерной чертой этого дня были щедрые жертвоприношения умершим. После жертвоприноше­ ний в гробнице зачитывали молитву богу Ра, которая призвана была обеспечить покойному благополучное пребывание среди богов: О Владыка Истины! Бог единственный, Владыка Вечности, сотво-1 ривший Вечность! Вот я пришел к тебе, о Ра. Я принес жертвы повелителю семи коров и их быка. О вы, обеспечивающие хлебом и пивом воссиявших! Позвольте моей душе быть среди вас. Разрешите! ей возродиться от ваших бедер. Да будет она подобна одному из вас вечно-вековечно! Да воссияет она в Аменти! Приветствую тебя, Добрая Сила, прекрасный руль Северного Неба! Приветствую тебя, пересекающий небо, небесный лоцман, прекрасный руль Западного Неба! Приветствую тебя, сияющий, пребывающий в храме, где облик богов становится видимым, пре­ красный руль Восточного Неба! Приветствую тебя, обитающий в храме ясноликих, прекрасный руль Южного Неба! Приветствую вас, боги, находящиеся над землей, лоцманы инобытия! Приветствую вас, богини-матери, находящиеся над землей, в инобытии и в Доме Осириса! Приветствую вас, следующие по пути Ра, которые находят­ ся в свите Осириса1 С эпохи V династии можно наблюдать сближение праздника Тота с «Открытием года», а также с праздниками Сокара, Мина и Уаг, которые, следуя обычаям этого дня, стали сопровождаться особыми церемониальными жертвоприношениями покойным род­ ственникам. УАГ

Уаг начиная с эпохи Древнего царства и вплоть до римского времени был, пожалуй, самым известным среди праздников| поминального цикла. На протяжении столь длительного времени он неоднократно подвергался изменениям, некоторые обряды пересматривались (особенно в связи с развитием религиозного синкретизма), но в основных своих чертах он фактически не изменился, став еще одним свидетельством консервативности! религиозной мысли в Египте. На стенах мастаб и гробниц Поздне-1 го времени, на камне и папирусе люди выражали желание после смерти стать участниками Уага и принимать жертвоприношения от оставшихся в живых родственников пищей, вином, тканями и


1ентами. Сохранились свидетельства о многократных повторени­ ях ритуалов этого праздника для одних и тех же лиц. По гражданскому календарю Уаг начинался в ночь с 17-го на 18-е число месяца тот и заканчивался на следующий день (18 тот). Однако в связи со сложностями, возникавшими из-за нескольких календарей, имевших одинаковое распространение в стране, уже в эпоху Древнего царства Уаг начинают отмечать дважды — по гражданскому и по лунному календарю. Имение по лунному календарю (дата неизвестна) Уаг оказался соединен с праздником Тота. Эта традиция оказалась очень стойкой и сохранялась длительное время. В ночь Уага сначала совершались обильные жертвоприноше­ ния умершему в его гробнице. При этом прочитывались восхвале­ ния Осирису: Привет тебе, Осирис-Уннефер, чей голос правдив, сын Нут, царь, пребывающий в Та-Уре!* Владыка Запада, владетель власти, вели­ кий благостью, обладатель короны Атеф в Гелиополе, владетель силы в Та-Уре, владетель гробницы, хозяин благ, несущий изобилие во время праздника в Бусирисе! Как Хор прославляет отца своего Осириса в месте всяком вместе с Исидой и сестрой ее Нефтидой, как Тот произносит над ними свои великие заклинания, которые хранят­ ся в груди его и исходят через уста его, так пусть сердце умершего будет более радостно, чем у богов. Поднимись, Хор, позаботься об отце своем! Привет тебе, Осирис! Я явился к тебе, я Хор. Я позаботился о тебе ради жизни в этот день поминальных жертвоприношений хлебом, пивом, говядиной, птицей, всякими прекрасными вещами. Подни­ мись, Осирис! Я поразил для тебя твоих недругов, я оборонил тебя от них. Я Хор в этот прекрасный день, когда проявляется твоя сила. Она восславляет тебя в этот день среди собравшихся вокруг тебя. Привет тебе, Осирис! Твое ка** явилось к тебе, чтобы быть с тобой, чтобыты удовлетворился в этом твоем имени «Удовлетворено ка». Оно восславляет тебя в этом имени славы. Оно открывает тебе пути в этом имени «Открывателя Путей». Привет тебе, Осирис! Я явился к тебе, чтобы повергнуть перед тобой твоих врагов в месте всяком, ибо ты был объявлен правоглас­ ным перед Эннеадой и всеми богами. Привет тебе, Осирис1 Возьми твою булаву и твой скипетр, вот перед тобой лестница. Ты тот, кто подносит пищу богам и пребыва­ ющим в своих гробницах. Воздай от своего величия тем, кого ты создал, чтобы пребывать с ними в их мумиях и чтобы ты воссоеди­ нился со всеми богами. Внемли голосу Маат в этот день! (гл. 128).

* Т. е. в Абидосе. ** Ка — одна из девяти сущностей, внешне являвшаяся двойником человека, которая имела независимое существование, могла перемещать­ ся в пространстве, удаляться от человека и воссоединяться с ним.


Жрецы многословно славили покойного и зажигали светиль­ ники перед его статуей. Затем во главе торжественной процессии эта статуя доставлялась в храм Упуата, где при свете факела вновь устраивались жертвоприношения. После этого жрецы, продолжая славить покойного и выказывая радость, доставляли статую обратно в гробницу. Предполагалось, что умерший непосред­ ственно участвовал в церемонии и после посещения храма Упуата присоединялся к сонму блаженных. С эпохи Среднего царства некоторые источники связывали праздник Уаг с паломничеством покойного в Абидос. Эта идея четко оформилась лишь в период Нового царства, когда на стенах гробниц от лица покойного стали появляться пожелания посетить Абидос, чтобы присоединиться к «Первому среди западных» (т. е. к Осирису), подняться на барку Нешмет или плыть по небу вместе с солнечным богом в его ладье. Возможно, уже с древности Уаг был связан с осирическим культом, но ясно судить об этом можно лишь по материалам Нового царства. В период Нового царства дневная часть праздника Уаг превра­ тилась в праздник Сед Осириса, т. е. в данном случае умершего, когда торжественно провозглашалось его присоединение к боже­ ствам Дуата — загробного мира — и он удостаивался венца оправдания на загробном суде. Присутствовавшие наследники и родственники громкими криками выражали свою радость и на­ дежду, что покойный узрел бога великого. В канун праздника на плоскую надстроечную часть гробницы I помещали модель корабля, обратив его носом в сторону Абидоса. Считалось, что умерший и его жена находились на борту этого корабля. В полночь приходил жрец, который, стеная и плача, совершал жертвоприношения покойному хозяину гробницы и поворачивал кораблик в обратную сторону, символизируя возвра­ щение в гробницу покойного и его жены после нового оправдания на суде Осириса. Оставшееся время праздника отводилось пирам ■ по случаю этого события, в которых, как считалось, принимали | участие и блаженные умершие. Однако в Книге мертвых есть смутные указания, что Уаг был как-то связан с наступлением половодья, в честь чего совершались особые таинства:

Когда ночь оживляет тебя, владетели Гелиополя восславляют тебя. Аху в твоих устах, твои ноги не уклоняются от правильного пути, жизнь наполняет твои члены. Ты травишь фал на пути в Абидос. Тебе доставлена пища великих и чаши высших, объединившихся ради праздника Сед Осириса. Утро праздника Уаг наполнено таинствами. Твое одеяние [в этот день] сшито из тонкого льна, твои украшения — из золота. Хапи разливается по твоей груди (гл. 169). !


Таким образом, праздник Уаг объединял обрядность заупо­ койного культа с элементами поклонения природе. Живущие и умершие, проявляя «равную активность» в ходе Уага, возможно, способствовали этим благополучному ходу природных явлений.

ПРАЗДНИК ЗО-ГО ЧИСЛА МЕСЯЦА МЕХИР Этот ежегодный праздник упомянут в Книге мертвых среди обязательных праздников поминального цикла. Согласно «Пред­ писанию о том, что надо делать во второй месяц зимы (мехир), в последний день» (гл. 140), в присутствии родственников покой­ ного жрецы выполняли в гробнице обряд, для которого требова­ лось «око», изготовленное из ляпис-лазури или аметиста в обрам­ лении из золота. В этот день считалось также полезным во время церемонии иметь на себе, под одеждой, амулет в виде «ока» из красной яшмы. Присутствие такого амулета привлекало к его обладателю более пристальное внимание богов. Сначала по еги­ петскому обычаю устраивались жертвоприношения: четыре жаров­ ни мяса богу Ра-Атуму, четыре жаровни— священному Оку, четыре жаровни — прочим богам. Кроме того, в дополнение к каждым четырем жаровням, по пять свежих белых хлебов, пять моделей хлеба из благовонных смол, пять лепешек, по одной корзине натра и одной корзине фруктов. Затем над золотым Оком от имени покойного произносилось следующее речение: Когда поднимается Сила, освещающая горизонт, когда поднимается Атум в своем благоухании и блеске, сияя с небес, тогда Дом Пирамидиона* наполняется ликованьем. Находящиеся в нем издают крики радости, которые достигают Дуата. Люди целуют землю ради Атума-Хорахти: его величество отдал приказ своей Эннеаде и богам, следующим за его величеством, веселиться, славя Священное Око**: «Взгляните на мое тело, оно вновь обрело крепость, и все члены мои снова налились силой!» — так воскликнул его величество, ибо его Око вновь встало на свое место на лице его величества. Начиная с этого времени утра, с четвертого часа, страна вступает в последний день второго месяца зимы. Величество Священного Ока предстает перед Эннеадой, причем его величество сияет как в первый день (творенья). Атум, Священное Око, Ху, Геб, Осирис, Сет, Хор, Монту, Наводнение, Ра, которому принадлежит вечность, Тот, который обозревает вечность, Нут, Исида, Нсфтида, Хатхор, обе Мерит, Маат, Анубис, а с ними вся земля —все отражаются в вечности. Эти боги устраивают праздник в этот день. Они приветствуют каждого бога, говоря: «Привет тебе и слава, Ра, который пересекает небо на своей * Дом Пирамидиона — храм Ра-Атума в Гелиополе. ** То есть, Солнце.


ладье и который побеждает змея Апопа! Привет тебе и слава, Ра, который является в виде Хепри! Привет тебе и слава, Ра, который приносит радость и поражает своих врагов! Хвала тебе и слава Осирису-имярск!» Египтяне верили, что те, которые регулярно присутствовали на празднике 30-го числа месяца мехир, будут взяты после смерти на небесную ладью Ра и будут «на особом положении в царстве мертвых».

ПРАЗДНИК ШЕСТОГО ДНЯ Папирус Вандье связывает праздник шестого дня с посещением земли богиней Хатхор*. Незримо бродя весь день среди людей, Хатхор смотрела, как они живут, а затем в Дуате рассказывал умершим об их близких. Праздничные обряды начинались с обязательных ночных жертвоприношений. Днем родственники посещали гробницу умер­ шего, где наблюдали, как жрец проводил обряд над статуэткой хозяина гробницы, которую он помещал в модель лодки, и посж необходимых очищений произносил следующее речение: Да обратятся блюдущие надзор в повелителей надзирателей над крокодилами, существами с загадочным обликом, которые облачают царя в праздник шестого дня и того, кто готовит силки на веки вечные.** Когда бог является в мир, он держит руль в крепких руках. Осирис-имярек действует вместе с ним. Осирис-имярек берет изо­ гнутую на конце барку с мореходных верфей богов, он взмывает на ней в небо, вот он плывет по богине Нут.*** Он плывет вместе с Ра, вместе с владыкой, который отодвигает прибой от области Нут в сторону возвышенностей Себека. Геб и Нут — ликуют их сердца: для них звучит новое молодо* имя — Уннефер. Его магическая сила — это Ра, бог обращается к нему: «Ты подобен величайшему из богов, открывающему дорогу в мир иной, кроткому сердцем, безгрешному, владыке ужаса — тому, чье превращение происходит стремительно. Он — самый чтимый, могущественный и прекрасный среди богов Юга и Севера. Сделай так, чтобы Осирис-имярек возвысился, чтобы он обрел силу в небесах, подобную твоей, избавь его от любого вреда, от погибели, которую замышляет подлый враг. Да будет бодрым его сердце. Сделай так, чтобы Осирис-имярек стал сильнее всех богов, блажен* ных и умерших! * См.: Сказки древнего Египта. — М., 1998. — С. 134-145, 281-293,1 ** Бог Дуата, который держит в руках нить от силков, чтоб* уловлять в них умерших. *** Нут, богиня неба, изображалась в виде женщины, простершейся над землей, опираясь на кончики пальцев рук и ног.


Вот Осирис-имярекстал сильным, онвладыкасилы, владыка правды. Защита Осириса-имярек — это защита Ра. * Сделай так, чтобы Осирис-имярек вошел в твою барку в мире и чтобы путь для Осириса-имярек был открыт. Осирис-имярек явля­ ется подобно Хору Горизонта. Он возвещает прибытие Ра, и боги, выходящие навстречу ему, ликуют, ибо аромат богов исходит от него* таким образом, что те, которые стоят на страже своих ворот, не могут противостоять ему. Осирис-имярек — это начальник в святилище бога. Это тот, кто возвещает Ра речи богов и передает обращения своему владыке. Осирис-имярек —это храбрей в нападении, могучий среди тех, кто творит дары (гл. 136а). Египтяне верили, что если сочетать это изречение с приноше­ ниями Ра хлебом, пивом, мясом и птицей, то это даст возможность умершему сопровождать Ра в его дневном плавании по небу, обеспечит благополучие в Дуате. В Книге мертвых утверждается: Всякий блаженный, для которого это делается, будет среди живых, он не погибнет, но будет богом почитаемым. Ничто дурное не коснется его. Он будет воистину блаженным в стране Запада, он не умрет во второй раз. Он станет вкушать пищу и питье перед лицом Осириса каждый день. Его будут вводить вместе с царями Верхнего Египта и царями Нижнего Египта. Он будет совершать выходы днем, подобно Хору. Он будет жить, он будет подобен богам, он будет принимать поклонения от живущих, подобно Ра, каждый день.

ПОГРЕБЕНИЕ «И вот услыхал Сатни-Хемуас горестные вопли и причитания. Он посмотрел вниз с террасы своего дома и увидел, что это хоронят богача. Его везли в сторону пустыни со всевозможными почестя­ ми, под громкие причитания» — этот текст абсолютно верно передает главное впечатление от церемонии погребения, характер­ ной чертой которой была торжественная процессия с плакальщи­ цами и плакальщиками. По свидетельству Геродота, «если в доме умирает мужчина, пользующийся некоторым уважением, то все женское население дома обмазывает себе голову или лицо грязью. Затем, оставив покойника в доме, сами женщины обегают город и, высоко подпоясавшись и показывая обнаженные груди, бьют себя в грудь. К ним присоединяется вся женская родня. С другой стороны, и мужчины бьют себя в грудь, также высоко подпоясанные. После этого тело уносят для бальзамирования». * По египетским верованиям, у богов была золотая плоть, источав­ шая благовония. Сильный и стойкий аромат —признак божественности.


Траурная процессия начиналась из дома усопшего, где его бурно оплакивали родня и челядь. Эта сцена обычно называется в надписях «Выхождение из дома собственного на добрый Запад». Тело в деревянном саркофаге, поставленном на носилки, перено­ сили на берег реки или канала. Его сопровождали специально нанятые профессиональные плакальщицы, жрецы — чтецы праз­ дничных книг и жрецы-повиватели. В эпоху Нового царства при выносе саркофага иногда совершали каждение благовоний. Сцена перевозки саркофага на корабле относится к числу наиболее распространенных как в период Древнего царства, так и в последующие эпохи Среднего и Нового царств. Корабль с саркофагом либо буксировали за собой двигавшиеся на веслах суда, либо тянули на канате шедшие по берегу мужчины. Иногда два способа транспортировки использовались одновременно Плавание это не означало пересечения значительного водного пространства и представляло собой чисто ритуальное действо. Сцена эта называлась «Сопровождение к передней части». В гробнице Птахотепа она названа «Перевозка... на добрый Запад перед Старшим богом». Обычно эта сцена интерпретировалась традиционно как переправа на западный берег Нила. Однако, как показал А.О. Большаков на материалах Древнего царства, изобра­ жалось не пересечение водной преграды, а плавание вдоль берега, ибо в рассмотренных им случаях и дом умершего, и некрополь, куда перевозили тело, находились на западном берегу Нила, так что пересекать реку было просто незачем. Снятый с корабля саркофаг переносили на носилках в специ­ альное сооружение для выполнения очистительных обрядов. Надписи поясняют: «Вхождение в святилище, что в некрополе, и отправление в мире к богам». Насколько можно заключить, все это происходило в первый день после смерти. После завершения необходимых ритуалов саркофаг относили в бальзамировочную мастерскую, которая называлась «Божественным Покоем Ануби­ са». Эта сцена в гробничных изображениях носит название «Переноска к жрецу-повивателю». Иногда саркофаг доставляли в мастерскую на корабле, который буксировали две группы муж­ чин, идя, вероятно, по обоим берегам неширокого канала, подхо­ дившего к этой мастерской. На этом завершался начальный этап погребальной церемонии, так как далее следовал 70-дневный процесс мумифицирования. Стоит упомянуть об одном акте этого процесса: служитель делал первый надрез кремневым ножом в паху покойного, чтобы удалить внутренности из брюшной поло­ сти, после чего обращался в бегство. Другие бальзамировщики бросали камни ему вслед — ведь он порезал египтянина. Таков был обычай, поражавший чужеземцев.


По окончании бальзамирования погребальная процессия на­ правлялась из мастерской к гробнице. Мумию в саркофаге поме­ щали на корабле с грациозно изогнутым носом. Посередине корабля находилась кабина, увешанная расшитыми тканями и лентами. В нее переносили саркофаг вместе со статуями Исиды и Нефтиды. Устанавливая саркофаг в кабине, жрецы нараспев обращались к покойному, повторяя: «Поднимись, имярек, взойди на корабль по лестнице охлаждения». Далее в течение всего пути жрецы повторяли различные речения и восклицания: «С миром, с миром на Запад! О достойнейший, иди с миром! Если будет угодно богу, когда день сменится вечностью, мы увидим тебя, увидим, как ты уходишь на ту землю, где все люди равны». Процессия с саркофагом останавливалась в культовом месте Саис. Так называлась, согласно источникам Древнего царства, часть долинного храма (или весь храм). Саис, что в Долине, был расположен, по-видимому, на неко­ тором удалении от реки, ибо здесь появлялись носильщики, которые переносили саркофаг в сопровождении все тех же жре­ цов — чтецов праздничных книг и жрецов-повивалыциков На изображениях Среднего царства иногда эта процессия заканчива­ ла свой путь в Дуате, на суде Осириса. В Саисе навстречу процессии выходил жрец-чтец, который приветствовал покойного восклицанием: «В мире, в мире, во имя бога благого! Направляйся к месту, где пребывает этот великий бог», звучали также «речения, которыми встречают утопленника».* Далее происходило большое жертвоприношение. Жертвы были исключительно пищевые, осо­ бое значение придавалось убойному скоту и птице. Саис был общеизвестным местом разведения крупного рогатого скота, кото­ рый забивали тут же, во время погребальных жертвоприношений. Из Саиса процесия направлялась к другому культовому месту, Буто, расположенному неподалеку, Саркофаг помещали на катафалк, состоявший из раздвижных деревянных щитов или рам, завешенных вышитыми тканями или кожей. Он покоился на ладье со статуями Исиды и Нефтиды с обеих сторон. Ладья стояла на салазках, в которые впрягали «молодых быков». Иногда вместе с быками салазки тянули за канаты несколько человек. В эпоху Рамессидов встречаются изображения, на которых саркофаг пере­ носили на плечах люди. Рядом с саркофагом и вслед за ним шли плакальщицы и плакальщики из городов Буто, Саис, Бусирис и Гермополь. Вымазав лица илом, обнажившись до пояса и разорвав * Намек на миф об Осирисе, которого погубил завистливый брат Сет, хитростью заманив в яшик и бросив в Нил.


на себе одежды, они раскачивались из стороны в сторону, словно теряя силы от горя. То вскидывая руки, то раскинув их в разные стороны, они рыдали и стонали, повторяя слова древних причитаний: Тьма вокруг нас, хотя Ра в небесах. Небо смешалось с землей. Тень легла на землю. За ними двигались жрецы, среди которых с эпохи Нового царства выделялся один в маске Анубиса. Вслед за саркофагом шли также родственники и различные чиновники (коллеги покойного?). Не прекращая движения, жрецы совершали возли­ яния умершему водой и молоком, кадили благовония. Прибытие в некрополь называлось «Прибытие в зал Муу через оба входа священной области» (т. е. некрополя). Здесь прибывших встре­ чали пляской Муу, которая начиналась по знаку одного из жрецов. Танцоры были одеты в царские передники и носили на голове высокие короны из цветов и перьев. Они двигались особым шагом то в шеренгу друг за другом, то парами. Муу изображали умерших царей, которые встречали вновь пришед­ шего и вели его к себе, в загробный мир. Не прекращая танцевать, они сопровождали процессию до канала (?), погружали ее в лодку, на которой она следовала к «гелиопольским местам» — по-видимому, прилегающей к гробнице территории. Лодку тяну­ ли шедшие по берегу два-четыре человека, в лодке рядом с саркофагом располагались жрецы. Прибыв на место, мумию клали на носилки, и вновь к ногам покойного припадали рыдав­ шие женщины. Далее следовало «Вхождение в место великое», т. е. в гробни­ цу. «Голова и бедро быка положены на землю для имярек в этой области Запада». Во время имевших место в этом пункте жертво­ приношений бедро быка, возможно, отрубали у еще живого животного. Мышцы продолжали сокращаться, и это, в глазах египтян, имело символический смысл. После необходимых очистительных обрядов и каждения благовоний жрец-чтец, произносивший заклинания, которому ассистировал жрец-сем, подававший все необходимое, приступа­ ли к важнейшему обряду погребальной церемонии - «отверзанию уст и очей», т. е. ритуальному воскрешению умершего, магическо­ му оживлению статуи, которая рассматривалась как воплощение покойного. Считалось, что после этих обрядов умерший вновь обретал душу, а также способность видеть, говорить, понимать услышанное и вкушать пищу. По окончании обряда отверзания уст и очей два жреца, один из которых был заупокойным жрецом, а другой —бальзамировщи­ ком, становились по обе стороны саркофага и повторяли несколь­


ко раз по очереди: «Я тот, кто тянет его* на Север», «Я тот, кто гянет его на Юг». По-видимому, при этом саркофаг передвигали го в одну, то в другую сторону. Обряд назывался «Толкание саркофага». Далее вновь имела место процессия, называвшаяся «Процес­ сия Текену», сопровождавшаяся каждением благовоний. Эта процессия получила свое название от текену — ряженой фигуры жреца, который возлежал на салазках, обернутый шкурой или куском ткани. В этой роли, возможно, выступал смотритель скота в Саисе, изображая в данном случае быка солнечного бога. Салазки с текену тянули на веревках от двух до четырех человек. Сопровождавшие жрецы при этом восклицали: На Запад, на Запад, к прекрасной земле, где тебе пора уже быть! Сопроводительные надписи иногда поясняют: «Толкание те­ кену к некрополю». Легендарная подоплека этой сцены сводилась к борьбе быка бога Солнца с его противником в лице бога Тота. Каждение благовоний, осуществляемое Тотом в следующей сцене, подразумевает победу быка. Однако на некоторых изображениях опасная борьба заменяется сценой наложения косметики на глаза Тота, причем надпись гласит: «Наложение зеленой и черной косметики на его** глаза... Его левый глаз подводится черной краской, а правый — зеленой». Далее следовало самое красочное шествие погребального ритуала — процессия с канопами, которая подходила к гробнице, когда там уже заканчивались описанные выше ритуалы. Процес­ сия с канопами начиналась от Саиса. Это происходило при большом стечении народа, стекавшегося поглазеть на зрелище. Под руководством жреца — чтеца праздничных книг — несколько групп служителей переносили множество вещей, явно выставляя их папоказ многочисленным зевакам, окружавшим их со всех сторон. Первая группа служителей несла на коромыслах пирожки и цветы папируса на длинных стеблях, глиняные кувшины и каменные вазы, ларцы со статуэтками заупокойных ответчиковушебти и их орудия труда. Вторая, более многочисленная группа, несла погребальную мебель: кресла, кровати, сундуки, ларцы и даже разобранную колесницу. Третья группа радовала взоры зрителей роскошью и изысканностью личных вещей покойного. На плоских блюдах несли птиц с человеческими головами, фигу­ ры соколов и коршунов с распростертыми крыльями, драгоценно­ сти, ожерелья, трости, скипетры и статуи, но главное — прекрасно * т. е. умершего. ** т. е. Тота.


раскрашенные ящики с канопами*. Жрец-чтец, обращаясь ко «всему народу», восклицал: «Се грядет бог! Совершайте са-та**1» После этого происходило последнее прощание с мумией. Вдова покойного падала на колени и, рыдая, обнимала саркофаг: Я жена твоя, о великий! Неужели ты хочешь, чтобы я удалилась от тебя? Если я уйду, ты останешься один. Кто будет там с тобой? Ты так любил пошутить, а теперь ты молчишь и не говоришь со мной1 Плакальщицы, дети покойного и его домочадцы бьют себя в грудь, приговаривая: Горе, горе! Добрый пастырь ушел в страну вечности. Толпа людей оставила тебя. Теперь ты в стране, где любят одиночество. Ты, который любил двигать ногами, чтобы ходить, теперь пленен, запеленут и связан. Ты, который имел столько тонких одежд, теперь спишь в пеленах!.. Ты, так любивший хмельные напитки, теперь удалился в страну, где нет воды. Ты, который был владельцем множества житниц, теперь не имеешь горсти зерна! Затем саркофаг вставляли в каменный ящик. Он вырубался заранее, украшался рельефами и ставился на место. Саркофаг заносили девять «друзей» под возгласы присутствующих: «Погру­ жайте, погружайте!», «На Запад, на Запад, в страну справедливо­ сти, после добрых похорон!». Жрецы беспрестанно творили воз­ лияния и каждения благовоний. Жрец-чтец восклицал: «Се грядет бог! Совершайте са-та!» Некоторые предметы — трости, оружие, амулеты, цветы — клали рядом с саркофагом в ящик и закрывали каменной крышкой. В подземной части усыпальницы все расстав­ ляли по местам, и каменщик замуровывал вход. Заканчивался погребальный ритуал обильной поминальной трапезой. Носильщики, доставлявшие инвентарь покойному, при­ носили также и пищу для живых. Родственники и друзья расса­ живались либо в наземной части гробницы, либо рядом с ней, при входе. На поминальную трапезу было принято приглашать арфиста-певца, который пел приличествовавшие случаю грустные песни под аккомпанемент своего инструмента. Среди них — знаменитая «Песня арфиста»: Процветает он, этот добрый властитель, Прекрасный конец настиг его. Одни поколения проходят, а другие продолжают существовать Со времен прелков * Канопы —четыре ритуальных сосуда с крышками в виде богов — сыновей Хора. В такие сосуды помещали внутренности умершего, извлеченные бальзамировщиками. ** Видимо, обряд приветствия покойного или поклон.


Боги, бывшие некогда, Покоятся в своих пирамидах. Благородные и славные люди Тоже погребены в своих гробницах. Они строили дома — Не сохранилось даже место, где они стояли, Смотри, что случилось с ними. Я слышал слова Имхотепа и Джедефхора, Слова, которые все повторяют. А что с их гробницами? Стены обрушились, Не сохранилось даже место, где они стояли, Словно никогда их и не было. Никто еще не приходил оттуда, Чтобы рассказать, что там, Чтобы поведать, что им нужно.. И наши сердца успокоить. Пока мы сами не достигнем места, Куда они удалились. А потому утешь свое сердце, пусть твое сердце забудет О приготовленьях к твоему просветленыо. Следуй желаниям сердца, Пока ты существуешь. Надуши свою голову миррой, Облачись в лучшие ткани. Умасти себя чудеснейшими благовониями Из жертв богов. Умножай свое богатство. Не давай обессилеть сердцу. Следуй своим желаньям и себе на благо. Свершай дела свои на земле По веленью твоего сердца, Пока к тебе не придет тот день оплакиванья. Утомленный сердцем не слышит их криков и воплей, Причитанья никого не спасают из могилы. А потому празднуй прекрасный день И не изнуряй себя Видишь, никто не взял с собой своего достоянья, видишь, никто Из ушедших не вернулся обратно. (Перевод А. Ахматовой.) Перед тем как разойтись, присутствующие предавались фило­ софским размышлениям: Тела уходят туда со времен богов, и молодые занимают их место. До тех пор, пока Ра будет восходить на востоке, а Атум заходить на западе, мужчины будут оплодотворять, а женщины —рожать, и все носы будут дышать. Но каждый рожденный однажды вернется на свое место.

С.В. Архипова


ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ

А Аа, божество 194 Аа-маахеру, божество 197 Аакеткет, божество 181 Абд эль-Латиф 328 Абу Мансур, шейх 20 Абурт, богиня 303 Адесхери, божество 196 Акеткет, божество 186 Амелино Э. 44, 71, 331, 332, 341, 342, 345, 346, 347, 367 Амем, божество 204 Амемит (Амаит), миф. чудовище 114, 153, 154, 290 Аменхотеп IV 334 Амон, божество 77-78,110,111,112, 129,333,334,342,343,367,379 Амон-Ра, божество 77, 78, 81, 110, 111, 114, 129, 146, 333, 364, 382 Амонет, богиня 343 Анертанеф-бесеф-хентихехеф, бо­ жество 186 Ани, писец 50, 26,128, 29,132, 133, 137, 141-143, 150-159, 163164, 173-175, 177, 178, 182, 184, 185, 186, 190, 192, 194197, 199, 200-202, 205-210,

212-221, 223, 224, 225, 227, 228-246, 248-254, 256, 257. 259, 260, 263-265, 271, 272, 274, 275, 277, 279, 280, 282, 283, 287, 288, 290, 291, 298303, 306-310, 312-315, 318, 320, 349, 358, 362 Анубис (Инпу), божество 27, 29, 37,38,46,61,101-102,51,153, 156, 163, 164, 168, 171, 181, 186, 188, 190, 196, 204, 208, 210, 212, 214, 217, 218, 222, 227, 229, 287, 288, 300, 303, 310, 311, 355, 361, 367, 371, 390, 395 Анхери, божество 196 Анхефемфент, божество 195 Апоп, змей 27,41,78,114,115,143, 182, 187, 196, 257, 351, 363 342, Арису-джесеф, божество 202 Астес, божество 186, 205 Атекау-кехак-херу. божество 196 Атемет, богиня 95 Атум, божество 22,23,35,48,50,51, 52, С1,63,65,72,73, 77,82,83, 87, 95, 96, 102, 111, 135, 144, 146, 151, 167, 177, 182, 183, 184, 185, 190, 204, 208, 209, 216, 223, 226, 234, 245, 257,


266, 268, 269, 273, 274, 282, 283, 293, 312, 335, 343, 350. 367, 390 Атум-Ра 48,50,61,77,82,96,97, 102

Атум-Хорахти (Хармахис) 144, 147, 244, 351, 390 Афина, др.-греч. богиня 105 Афродита, др.-греч. богиня 104 Ахерунутеф, божество 186 Ахех, змей 205 Ахуи, божество 260 Б

187, 189, 204, 218, 220, 225, 257, 266, 273, 275, 332, 335, 336, 350, 351, 363, 373, 390, 391 Гелиос, др.-греч. бог 45 Гермес, др.-греч. бог 23, 45 Геродот 18, 92, 328, 331, 344, 376, 392 Гефест, др.-греч. бог 92 Голенищев, B.C. 326 Гудвин 14, 326, 342

222, 279, 353,

347,

д Дебхери-кехахефт, божество 195 Деверия 326,336,349,351,358,359, 360 Ден (Ад), божество 204 Дешермаа, божество 181 Дешермаа-амми-хет-Анес, божество Джеди, божество 173, 174 Джеди, легендарный мудрец 15 Джесер, фараон III дин. 365, 376 Джесер-теп, божество 295 Диодор Сицилийский 18, 328, 331, 333 Диоклетиан, император 117 Дуаа, божество 274 Дуамутеф, божество, сын Хора 35, 36, 62, 85, 108, 109, 156, 181, 186, 285, 311, 313, 358, 360 Дюмихен 326, 331, 338, 359, 367

Бааби, демон 295 Банебджедет, божество 351, 363 Бает, богиня 105, 106,119, 292,295 Беба (Бебти, Баба, Бабу), божест­ во 60, 107, 213, 221, 233 Бек, божество 204 Бесмаа-ем-керх, божество 181 Берч, д-р 15, 56, 175, 325, 326, 336, 337, 346, 351, 358, 359, 363, 364, 365, 366, 367, 368 Бог-Лев 177,190,220,221,226,242, 266, 267, 291, 294 Большаков А.О. 393 Бругш, Г. 68, 69, 74, 75, 82, 87, 327, 329, 331, 333, 336, 337, 338, 342, 343, 344, 347, 349, 350, 351, 354, 357, 359, 360, 361, 362, 364, 365, 367, 368, 369 Ж Бунзен 326, 331, 356, 359, 365 Жекье 86 В Вайз, Г. 18, 19, 20, 328, 329, 330 Великий Гоготун 222, 223, 228 Видеманн 326, 327, 328, 338, 339, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 350, 351, 354, 358 Вулкан, др.-рим. бог 92 Г Геб, божество 18, 22, 23, 37, 45, 48, 57, 61,62,63,65,82,83,86,87, 90, 96, 97, 100, 101, 149, 151,

И Иаати, божество 294 Иасен, жрец 16 Ими-уннутеф, божество 181 Имсети, божество, сын Хора 35,36, 62, 85, 108, 109, 156, 181, 186, 285, 311, 312, 358, 360 Имей (Имсу), божество 106, 184, 204, 259, 294, 297, 364 Имхотеп 326, 377, 398 Ииемхеру, божество 181


Маа-эмкерхан-нефемхеру, боже­ Инаеф, божество 187 Инпу. См. Анубис ство 186 Маат, 6oi пня, принцип Истины и Исденну 107, 212. См. также Тот Справедливости 93, 104, 114, Исеси, фараон V дин. 22,23,70,341 Исида (Исет), богиня 22,23,28,37, 142, 143, 146, 147, 157, 158, 184, 194, 224, 251, 290, 350, 38, 46-48, 59, 60, 61, 63, 72354, 355, 388, 390 74, 82-84, 86, 97-101, 103, Мав, божественный Разум 82 104, 107, 109, 110, 119, 124, Макарий Антиохийский, св. 116 147, 148, 151, 155, 156, 158, Мамун, халиф 328 161-163, 166, 167, 168, 172, Мариетт 325, 327, 329, 330, 341, 178, 182, 184, 189-191, 203, 342, 356 209, 210, 212, 214, 246, 248, Масперо, Г. 15,19,20,22,25,69,71, 257, 265-267, 272, 285, 300, 76, 81, 85, 102, 325, 326, 327, 303, 308, 309, 311, 312, 333, 328, 329, 330, 331, 332, 334, 334, 336, 350, 353, 354, 356, 364, 384, 388, 390, 393, 394 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346. 34 Иухед, божество 267 351, 353, 359, 360, 371 К Масти, божество 366 Матаит (Матит), богиня 272, 273 Кебехсенуф, божество, сын Хора Матхет, божество 188 35,36,62,85,108,157,181,186, Мена (Менее), фараон I дин. 13,92 285, 311, 313, 358, 360, 372 Менкаура (Микерин), фараон IV Кек, божество 83 дин. 14, 17, 18, 19, 21,159 Кекет, божество 83 Ментухотеп, царица XI дин. 14, 16 Кекхауау-энтпехуи, божество 194 Меренра, фараон VI дин. 13,20,21, Кенемти, божество 293, 295 330 Кенна 144, 145 Mepei (Мерет-сегерт), богиня 107, Керер, божество 292 301 Керти, божество 294 Мес-Птах, божество 199 Климент Александрийский 23, 44 Мес-сеп, божество 204 Кронос, др.-греч. бог 45 Местхи, божество 210 Месхенет, божество 109, 110, 153, Л 356 Ланцоне, Р.В. 86, 98, 101, 108, 344, Мети-хех, божество 192 345, 346, 350, 351, 353, 354. Мехурет, богиня 32, 40, 105, 185, 356, 357, 360, 364, 365, 370 260, 322, 362 Лепсиус, Р. 14, 131, 325, 326, 327, Мехурт-Маат-Ра, богиня 180 328, 329, 330, 331, 332, 333, Мин, божество 39, 119, 345, 364, 337, 344, 346, 354, 356, 359, 387. См. также Имей 361,366,367,368,370,372,373 Миу 187. См. также Ра Лефебр 95, 342, 343, 346, 347, 350 Моисей 334 Лорэ, В. 98 Монту, божество 77, 390 Монту-Ра, божество 77 м Мут, богиня 110 Маа-атефеф, божество 181, 186 Мюллер, М. 327


Н

173, 246, 267, 305, 391

225, 250, 270, 332,

228, 252, 278, 335,

229, 257, 282, 344.

231, 263, 302, 350.

245, 264, 304, 356,

Павилль, Э.-Г. 8, 15, 132, 134, 159, 175, 177, 202, 220, 269, 284, 325, 326, 328, 331, 332, 333, 337, 338, 342, 344, 346, 349, 351, 352, 354, 355, 357, 358, О 359, 360, 361, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, Осирис (Усир), божество 22, 23, 372, 373 28,30,35,36,37,39,40,45-53, Пахт, писец 147, 158 55,59,60,63, 64,77,82,83,84, Нахт-Амон, писец 175 87, 89, 90, 93, 97-102, 104Нсбет-Уннет, богиня 249 107, 118, 119-125, 130, 132, 11сберджер, божество 83, 106, 149, 136, 137, 142, 143, 145, 148, 183, 187, 188, 189, 190, 208, 150, 154-159, 161, 164, 167, 214, 263, 265, 266, 333, 371 171, 173-176, 178, 181, 183Пейт (Нит), богиня 104, 105, 109, 197, 199, 201, 204, 205, 207120, 125, 204, 301, 303 210, 212-214, 218, 220-222, Нему, божество 187 224, 226, 229, 233-236, 238, Неруит, богиня 197 240, 242, 331, 332, 333, 334, Нстхех-нетхех, божество 181, 186 335, 336, 338, 339, 342, 343, Нефертум, божество 93, 105, 106, 347, 350, 351, 354, 356, 359, 182, 188, 293, 295, 366 360, 361. 362, 363, 364, 365, Нефтида, богиня 22, 23, 28, 46, 48, 366, 367, 368, 370, 371, 372, 59, 61, 63, 82, 83, 84, 86, 97, 373, 378, 379, 380, 381, 383, 100, 101, 109, 110, 147, 148, 387, 388, 389, 390, 392, 394 151, 156, 158, 161, 162, 163, Осирис-Уннефер. См. Уннефер 167, 172, 178, 182, 184, 190, 191, 209, 257, 297, 311, 312, П 333, 334, 350, 353, 354, 356, 364, 378, 388, 390, 393, 394 Патептуф, божество 288 Нехау, божество 200, 291 Пан, др.-греч. бог 46, 106 Нехеб-неферт, божесгво 293, 295 Пепи I, фараон VI дин. 13, 20-23, Нехебка, божество 106, 145, 188, 54, 59-61, 63-64, 70, 71, 82, 226, 293, 295 109, 325, 329, 331, 339, 346 Ник, демон-змей 114,145-147,351. Пепи И, фараон VI дин. 13. 20. 21, См. также Апоп 22, 49, 325, 330, 331 Перринг 19 Ниусерра, фараон V дин. 383 Нун, божество 81, 82, 83,86,92, 93, Писенций, еп. 116 144, 145, 146, 147, 183, 216, Пичман 331 235, 249, 254, 266, 274, 278, Плейт 175, 342, 345 Плутарх 45, 47, 97, 100, 101, 334 280, 284, 293. 295, 298, 303, 305, 335 Птах, божество 33,45,77,83,92,93, 102, 104, 105, 120, 121, 135, Нут, богиня 18, 22, 23, 37, 45, 48, 59,60, 61, 63, 70, 82, 83, 85, 203, 216, 218, 272, 273, 302, 86,87, 88, 92, 96, 97, 100, 101, 304, 305, 310, 312, 351, 354, 360, 367, 370 142, 144, 145, 147, 149, 151,


Птах-Сехет 93 Птах-Сокар 372 Птах-Сокар-Атум 246 Птах-Сокар-Осирис 93, 158 Птолемеи, династия фараонов 41 Птолемей III Эвергет, фараон 378 Пьерре 68, 75, 341, 342, 344, 349, 350, 351, 354, 356, 357, 358, 359, 360, 361. 363, 364. 366. 367, 368 Р Равен 328, 329 Ра, божество 23, 28, 30, 32, 34, 35, 36,37,40,41,45,52,53,57,59, 61,62,63,64,72-74,77,82,83, 86, 89, 91, 92, 94, 95, 96, 97, 100, 101, 104, 105, 106, НО, 111, ИЗ, 115, 125, 130, 132, 134, 137, 142-147, 154, 158, 161, 168, 172-175, 177, 180191, 193-197, 201, 204-208, 213, 214. 216, 220-222, 226, 229, 231, 233, 234, 237, 238, 240, 244, 245, 248-257, 263, 264, 270, 273, 274, 276, 279, 284, 294, 296, 299, 303, 304, 308, 309, 312, 313, 318, 319, 322, 333, 335, 344, 349, 350, 351, 354, 356, 360, 363, 364, 366, 371, 381, 386, 387, 390, 391, 392, 394, 398 Ра-Атум 188, 390 Ра-Хорахти (Ра-Хармахис) 28, 35,351,352,372,378,382,383 Рамсес II. фараон XIX лин. 109, 378 Рат, богиня 96 Ревен 328, 329, 347 Рекем, божество 177 Рененут, божество 109-110, 153 Ренуф 7, 69, 326, 327 Реху, божество 182, 190 Рея, др.-греческая богиня 45 Росселини 358 Росси 342

Руже, Э. де 68, 71, 74, 75, 331, 332, 350, 354, 360 С

Сабсабу, божество 222 Сактиеф, божество 201 Саси, С. де 328 Сатни-Хемуас, принц и легендар­ ный мудрец 392 Сата, змей 33, 136, 216, 270, 271 Сау, божество 35, 182, 204, 205 Сах (Орион), богиня 216, 303, 366 Себак, божество 199 Себау, демон 173, 209 Ссбек, божество 35, 105, 106, 115, 186, 391 Себек-Ра 106 Себи, богиня 145 Секед-хери, божество 194 Селена, др.-греч. богиня 45 Селкет (Селк), богиня 98,107,109, 284, 300 Семати, божество 201 Сенди, фараон II дин. 16 Сеп, божество 124, 186, 278 Септа, божество 188 Серес-тепу, божество 195 Серес-хери, божество 194 Сертиу, божество 292 Сет (Сутех), божество 22, 23, 46, 47,59,60,61,82-84,89,97,99, 100, 101, 103, 106, 107, 109, 113, 123, 124, 125, 161, 168, 169, 171, 185, 190, 206, 207, 209, 210, 213, 220, 222, 226, 231, 242, 257, 263, 268, 275, 281, 284, 285, 287, 288, 301, 303, 314, 332, 333, 334, 345, 350, 354, 356, 365, 366, 372, 378, 390 Сети I, фараон XIX дин. 24, 86, 87, 130, 146, 342, 374, 378 Сехедхери-ашетиру, божество 192 Сехем-Маденусен, божество 197 Сехен-ур, божество 202 Сехериу, божество 293, 295


Сехмет, богиня 105, 106, 204, 205, 216, 218, 302, 304 Сиа, божество 102, 151, 185, 187 Скьяпарелли 330, 359 Смит, Р. 334 Снофру, фараон IV дьл. 17, 70,328 Сокар, божество 48, 93, 115, 150, 169, 174, 239, 354, 360, 370, 382, 387 Сокар-Осирис 321 Сотис (Сириус), богиня 61, 89, 99 Страбон 331, 333, 346, 347, 378 Сути (Семам-ур), божество 189 Т

У Уадж-ур, божество 180 Уаджит, божество 107, 182, 191, 300, 367 Убесхраперем-хетхет, божество 186 Удж-ра, божество 204 Уджа-ааб, божество 222 Уилкинсон, Дж.К. 14 Унас, фараон V дин. 13, 19, 20, 21, 23, 49, 50, 54-57, 59, 60, 6367,71,89-91,94,106,109, ИЗ, 123, 124, 125, 126, 325, 329, 330, 344, 345, 346 Упен, божество 304 Уннефер, одно из имен Осириса 40, 48, 106, 107, 132, 137, 148, 158, 204, 205, 213, 246, 276, 289, 306, 308, 309, 315, 320, 363, 382, 388, 391 Унти, божество 246 Унхат, божество 194 337, Упуат, божество 60, 102, 172, 204, 212, 229, 299, 303, 311, 388 Усед, божество 194

Татенен, божество 93,142,158,278, 351, 354 Таурт (Птоэрис), богиня 107 Тахерсетанеф, одно из имен Оси­ риса 149 Тети, фараон VI дин. 13, 16, 20, 21, 53, 57, 59, 70, 327, 329, 339, 340, 343, 345, 346 Тефнут, богиня 22,23,37,61,62,82, 83, 96, 97, 151, 208, 209, 257, 343, 356, 363, 364, 365, 373 Ф Тиле 76 Фенти, божество 294 Тифон, др.-греч. божество 46, 47, 107 X Тот (Джхути), божество 23, 34, 35, 39,40,45,47,60,61,82,83,91, Ха-херу, божество 192 93, 102-105, 107, 109, 123, Хапи, бог Нила 35, 36, 54, 93, 107, 124, 142-144, 151, 153, 154, 108, 146, 181, 186, 188, 203, 158, 161, 173, 174, 185, 186, 210, 220, 247, 358, 372 188, 194, 208, 209, 210. 212Хармахис, божество. См, также Ра214, 216, 220, 240, 249, 251, Хорахти, Хорахти 257, 275, 281, 282, 290, 297, Хати, божество 204, 205 304, 315, 326, 327, 331, 333, Хатхор (Хет-Херу), богиня 34, 35, 334, 354, 356, 357, 358, 362, 37,40,57,90,96,104,107,137, 365, 366, 368, 372, 381, 386, 147, 151, 237, 260, 272, 279, 387, 388, 390, 396 299, 303, 312, 322, 350, 356, Тот-Хапи-Атум 220 364, 384, 390, 391 Тутмос III, фараон XVIII дин. 71, семь Хатхор 104 337 Хатшепсут, фараон XVIII дин. 94 Туту, жена писца Ани 129,141,163, Хафра (Хефрен), фараон IV дин. 17 164, 182, 192, 197, 227, 245 Хек, божество 87


Хека, божество 203, 278 Хекет, богиня 110 Хеми, божество 294 Хент-меннутеф, божество 57 Хент-шепс, божество 303 Хентет-Аркиу, божество 200 Хенти-хехеф, божество 181 Хепи, божество, сын Хора 62, 85, 108, 109, 156, 181, 186, 285, 311, 312, 360 Хепри, божество 52, 72, 73, 77, 78, 79, 83, 94, 95, 111, 142, 182, 188, 190, 233, 248, 256, 275, 303, 350, 390 Хери-бекеф, божество 181, 186 Херу-хент-маати, божество 181 Херу-Хепри, божество 144 Хесепти, фараон I дин. 14 Хесефад, божество 195 Хесефхеми, божество 197 Хесефхери-аштхеру, божество 195 Хетеп-мес, божество 204 Хетеп-сехус, богиня 186 Хех, божество 83, 180 Хехет, божество 83 Хнум, божество 45,77,83,92,93,94, 102,104,109,110,275,303,358 Хонсу, божество 60, 66, 110, 275 Хор, божество 35, 37,39,41,47, 54, 59-62,64,73,74,77,83,85,89, 90, 97-101, 103,104, 109, ИЗ, 123-125, 143, 144, 149, 151, 154, 155, 158, 159, 167-169, 171-175, 182-187, 190, 204, 206, 209, 210, 214, 225, 240, 245, 246, 251, 254, 257, 263, 266-269, 283, 284, 285, 295, 304, 305, 309, 312, 314, 334, 336, 338, 345, 348, 351, 354, 355, 356, 359, 365, 366, 367, 372, 381, 384, 388, 390, 392 Харпократ (Хор-Ребенок). См. Хорпахеред Херур (Хор Великий или Стар­ ший) 99, 120, 172. 333. 359. 378 Хор Бехдетский 77, 99

Хор-маати 77 Хор-Мститель 209 Хор-семтауи 99 Хор Сехема 182, 360, 367 Хор Судья 304 Хор-хентинмаа (Хор-без-Глаз) 77, 84, 99, 186, 188, 209, 365 Хорахти (Хор-Обоих-Горизонтов) 35, 99, 77, 142, 147, 151, 244, 246, 248, 350, 351 Хормерти 99 Хорнуб 77, 99 Хорпахеред (Хор-Ребенок) 99, 205, 206, 244 Хор, сын Джехри 42 Хор-Септ, божество 157 Хор-Сокар, божество 157 Хорахти (Хармахис), божество. См. Хор: Хорахти Хорахти-Атум 144 Хордедеф, легенд, мудрец 14, 15, 17, 159, 398, 326, 327 Ху, бижество 151, 185, 204, 205, 266, 267, 274, 275, 280, 390 Хунефер 146, 164 Хуфу (Хеопс), фараон IV дин. 14, 17, 327 Хуфхор, царедворец 22 Хухатеф, божество 201 Ч Чафи, божества 187, 189, 365 Чуйу 158 Ш

Шаба, М. 14, 71, 326, 333, 334, 342, 345, 351, 365 Шабу, божество 195 Шаи, божество 109-110. 151, 356, 357 Шампольон, Ж.-Ф. 68, 74 Шампольон-Фижеак, Ж.-Ж. 74,75 Шу, божество 22, 23, 37, 50, 61,62, 82, 83, 86, 88, 96, 97,103, 151, 183, 185, 187, 190, 208, 209,


213, 216, 222, 230, 257, 267, 278, 313, 314, 343, 363, 364, 365, 372, 373 Шу дети 230 Шути, богиня 144, 154

Э Энен, божество 83 Эненет, божество 83 Эрман 327, 346


УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ И МЕСТ, УПОМИНАЕМЫХ В КНИГЕ МЕРТВЫХ А Абидос (лбджу), г. 37, 88,118, 120, 129, 132, 137, 144, 148, 149, 150, 174, 180, 185, 193, 195, 199, 204, 205, 210, 212, 218, 245, 247, 280, 286, 287, 320 335, 349, 354, 367, 369, 380, 382, 388, 389 Александрия, г. 44 Аменти, загробный мир 28, 35, 37, 38,40,45,50,90,114,116,118, 131, 132, 137, 149, 151, 159, 164, 173, 175, 176, 182, 183, 186, 187, 189. 192, 205, 207, 221, 225, 226, 236, 237, 240, 246, 251, 253, 269, 275, 279, 284, 287, 292, 294, 306, 308, 318, 320, 322, 333, 357, 358, 361, 368, 373. 381. 386 аму, народ 328 Б

Беха, место восхода солнца 120, 345 Бает (Бубастис, Па-Бает, Пер-Баст), г. 106, 119, 292 Библ, г. 46 Бубастис (Телль Баста), г. См. Бает

Бусирис, г. См. Джеду Буто, г. См. Пер-уаджет Г

Гелиополь, г. См. Иуну Гермополь, г. См. Хеменну Город Акаций 294

д Дашур, местность 15 Дейр эль-Бахри, местность 15 Дейр эль-Медине 341 Дендера 384-386 Деп, г. 121, 210, 331 Дешерт 278 Джед-Снофру, г. 327 Джеду (Бусирис), г. 118, 149, 150, 173, 174, 175, 176, 181, 187, 246, 259, 265-268, 272, 287, 293, 295, 300, 303, 347, 354, 360, 365, 366, 373, 388, 394 Джеджедут, г. 121 Джесер. См. Та-джесерт Диосполис Парва, г. 362 Дуат, загробный мир 27, 28, 32,36, 40, 79,87-89,91,95,115-116, 118, 119, 121, 150, 176, 205, 207, 209, 213, 235, 240, 242,


243, 246, 249, 265, 266, 268, 309, 313, 319, 320, 334, 335, 375, 376, 379, 381, 382, 383, 384, 385, 389, 390, 391, 392, 394

267, 333, 380, 386,

Е Елисейскис поля 121 И Игерет, загробный мир 119, 246, 373 Инрети 257 Инрудеф. См. Наирудеф Ипет 78, 343 Ипу (Панополь). г. 119, 364 Ити 294 Иукерт, загробный мир 48, 147, 20/, 295, 314, 354 Иундес, миф. местность 119, 246 Иуну (Гелиополь, Он), г. 11,22,23, 33,35,48,49,50,51,53,56,60, 62, 78, 81, 90, 94, 95, 96, 111, 118, 119, 120, 134, 144, 145, 146, 150, 168, 172, 173, 174, 175, 182, 183, 187, 191, 196, 204, 208, 209, 216, 218, 221, 226, 235, 246, 254, 272, 273, 275, 279, 289, 291, 292, 294, 331, 332, 335, 370, 351, 360, 372. 373. 388. 389 К Карнак, храм 15, 382 Кем-ур, 4-5-е номыВерхнего Егип­ та 120, 287 Кемуи, название Египта 271 Кенемет (Кенемти) 293, 295 Кераб 301, 304 Керерт 335 Кернет 291 Кесиу 292, 294 Ком эс-Султан, дер. 367 Л Летополь, г. См. Сехем

Луксор, храм 15 М Маати 293, 294, 296 Мабет 292, 294 Ману, место захода солнца 120, 142, 143, 245, 345, 350 Медум, местность 15, 328 Мемфис (Хет-ка-Птах), г. 35, 92, 93,105,120,121,129,218,246, 292, 293, 294, 295, 354, 360, 386 Мендес, г. 354 Мескен 227 Месхет 177, 190, 369 Н Наирудеф (Инрудеф), ворота и загробный мир 119, 185, 204, 210, 213, 246, 285, 288 Нарт 335 Неджфет 293 Нехеб (Эйлейтиаполь), г. 120, 172 Нехен, гробница богини Нрхбет 120, 145, 247 Нил, р. 108,118,146, 218. 220, 247, 250, 260, 333 Нубия 22 О Омбос, г. 106 П Па-имсу 292 Пе, г. 35,56,120,145,177, 210. ■ 331 Пега, ущелье (миф.) 88,89,11Н, IH2 Г1ер-уаджет (Буто), г. 47, 120, 121, 394 Пер-усир (Бусирис), г. 347 Поля Иалу. См. Сехет-Иалу Покоя. См. Сехет-Хе И'И Тростника. См. Сехст-Ин iv


Пунт, страна 111, 120, 145, 249 Р Ра-сетау, загробный мир 35, 119, 120, 288, 291. 360. 371, 372 Рехтет 173, 360 Рсхуи 194 С

Таненет, свящ. область 121, 190 Тебту 295 Тебу 293 Тену, г. 211, 367 Тепу, г. 177 Тинитская обл. 332 У

Уаб 293 Унес 294 Саис (Са), г. 87, 120, 293, 301, 303, Унет, оз. (миф.) 189 394 Унисет 293 Саккара, местность 11, 15, 19, 20, Унну, г. 223. 228. 278 325, 327 Унт 295 Сау 295 Урет, земля 322 Сауи 295 Уриб 294 Саут 291 Урит 292 Сет Аменти, некрополь 121 Уттен 293 Сет-Серт, область загробного мира 175 Ф Сехем (Летополь), г. 54, 120, 174, 188, 209, 263, 271, 275, 294, Фенху, страны 296 360, 367 Фивы, г. 26,110, 111, 114 127, 129, 134, 251, 288, 343, 380 Сехет-Иалу (Поля Налу, Поля Тростника), область загробно­ Филе, о. 94, 384 го мира 35, 37, 55, 89, 91, 100, X 108, 121, 136, 137, 150, 176, 177, 185, 218, 220, 251, 263, Ха, оз. (миф.) 90 309, 314, 315, 355, 365, 367, Хека-ат, ном 294 381 Хеменну (Гермополь), г. 14, 35, 83, Сехет-Хетеп (Поля Покоя), область 96,104,120,154,159,183,291, загробного мира 35,55,62,89, 294, 331, 335. 356. 358, 368, 90, 91, 121, 154, 206, 207, 226, 369, 372, 394 314, 315, 355, 367, 373, 372 Хемет 296 Сешед 370 Хеммис (Панополь), г. 106 Сутен-хенен (Гераклеополь Маг­ Хемта озеро (миф.) 109 на), г. 121, 133, 174, 183, 184, Хер-аха, г. 120, 246 189, 190, 246, 285, 289, 303, Херебу, г. 191 335, 361. 364. 365. 373 Херет-нечер, загробный мир 120, 131, 132, 133, 134, 136, 150, Т 173, 176, 182, 195, 205, 207, Та-джесерт, название гробницы 216, 217, 218, 220, 222-229, 121, 150, 158, 185, 205, 247, 232, 234, 236, 237, 240, 242, 251, 319, 322, 335 250, 251, 254, 256, 263, 274, Та-мери 287, 294, 295, 320 278, 309, 314, 319, 321, 333, Та-ур 388 354, 369, 370 Херииб 291, 294 Та-ше 293, 294


Хет-Анес, местность 365 Хет-бенну, святилище 362 Хет-бенбенет, область загробного мира 119 Хет-ка-Птах (Мемфис), г. 35, 92, 120

Хотеп, г. 314 Храм Хатшепсут в Дейр эль-Бахри Ч Чефет 295

III

Шас-Хстсп 335 Шлутст 279 llle-Мдат, область загробного мира 185 Шспит, чертог 332 •э

Эдфу, г. 360, 384, 385, 386 Элсфантина, г. 94


УКАЗАТЕЛЬ ЕГИПЕТСКИХ ПОНЯТИЙ И НАЗВАНИЙ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

А Абу, враги бога Солнца 38, 39 Адет, ладья 142, 143, 144, 145, 244, 248, 251, 260, 264, 352, 372, 373 Антиу, благовония 205 Анхам, цветы 309 Атеф, корона 154, 155, 202, 285, 290, 296, 302, 373, 388 Ах, дух 26, 34, 36, 38, 39, 40, 56, 57, 59, 65, 72, 85, 87, 90, 102, 109, 338, 351 Б Ба, душа 55, 56, 134, 338, 351 Библия 69 Бык Именти 173, 269

д Джаджат, загробный суд 153, 186, 208, 210, 219, 238, 259, 269, 358 Джед, амулет и символ 38,122,123, 137, 148, 162, 209, 212, 306, 307, 308, 311, 312, 334, 371 Джефау, свящ. пища 222, 250, 372

Дун-тст, инструмент 164, 171, 172, 215 Души Востока 147 Гелиополя 145. 275 Запада 147 Нехена 145 Пе 35, 145 Хеменну 35 Ж Животные и ьгицы священные и мифологические абджу, рыба 143, 251, 352 Апеш, миф. черепаха 115 Апшаи, миф. насекомое 115 баран 236, 241, 273, 300 бснну 135,150,161,178,183,204, 230,264,275,287,289,309,315 бык 267, 273 гиппопотам 107, 115. 315, 322 ибис 103 инет, рыба 143, 144, 352 корова 98, 180, 185, 322 кот 182, 187, 296, 313 крокодил 177, 271 ласточка 263 осел 100, 115, 143, 296


павиан 36, 38,103,145,148, 151, 156, 305, 306, 355, 356, 370 скарабей 86, 93, 94, 95, 161-162 скорпион 263 сокол 135, 144, 157, 172, 201, 244, 252, 256, 257, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 272, 285, 299, 315, 318, 372 телец 220, 278 цапля 277 шакал 102, 156, 181, 311 шенит, разновидность свящ. животного 153 «Житие аббата Шенуте» 116 И Им-ис, категория жрецов 169 Ими-хент, категория жрецов 168 Ими-хент-херу, категория жрсцоп 168 Инет, ладья 143, 144, 251 Инкеф, категория жрецов 16 Исиды узел, амулет 162, 308, 371 Иунмутеф, категория жрецов 132, 205 К Ка, жизненная энергия, двойник 34, 52-58, 61, 62, 71, 85, 92, 120, 122, 123, 124, 125, 327. 337, 338, 351 Кертиу, обитатели загробного цар­ ства 36 Книга Дыхания 48, 53 Книга мертвых 12-43 гелиопольская версия 11 птолемеевская версия 41 саисская версия 12, 41, 114 фиванская версия 11, 26, 41, 53 114, 130 Книга о том, что происходит и Дуате 115 Книга познания превращений Ра 83 Корона Миллионов лет 269

Короны Севера и Юга 155

Ладья Миллионов лет 235, 284, 322 Секср. См. Секер Сектет. См. Сектет Сокара. См. Хенну Литания Сокара 48 Лотос 279 Луна, божество 86, 281, 354 М Маат перо 151, 159, 208, 290 Маати зал 36 Мскес, скипетр 336 Мерти, змеи 30. 227, 390 Мессити, категория жрецов 168 Месхен, инструмент 151, 173, 205 Месхет, инструмент 164, 172, 190, 356 муу, пляска 395 II Немее, головной убор 172, 266, 267 Истер, высшая сила 68-71 Истеру, боги 69, 71, 74 Иехбет, скипетр 336 Пешем, ладья 287 О Око

Атума 266 Осириса 119, 196, 299 1>а 180, 182, 185, 188, 191, 372 Солнца 281, 304, 365 X 1тхор 299 Хора (уджат) 55, 60, 61, 62, 63, 64, 74, 114, 122, 124, 125, 161, 167, 171, 172, 180, 185, 188, 199, 201, 209, 229, 235, 238, 240, 242, 246, 267, 289, 290, 297, 302, 304, 338, 354, 357


Орион 61, 66

Тура 135 Туринский 14. 19. 95. 370, 372, П 373 Харриса Большой 41 Папирус Харрис 500 326 Анастаси 15 Хунефера 24, 127, 130, 141. 156, Ани 7-8, 25, 50, 110, 127-136, 164, 165, 179, 348, 361, 362, 152, 159, 193, 198, 215, 217, 363 221, 224, 227, 228, 230, 232, Честер-Бити III 100 233, 235, 239, 255, 256, 280, Честер-Бити V 15 283,285,286,307,308,309,310 Пат (эрпат) 149, 353 Анхаи 353, 356 Паут Нечеру 183 Британского музея № 10010 311 «Песнь арфиста» 397 Весткар 15, 110, 327 Пешенкеф, инструмент 164, 171, дамы Саисы 326 215, 359 Египетского музея в Берлине «Повесть Синухета» 328 № 2 160, 243, 275, 277, 319 Подголовник 310 Египетского музея в Каире№21. Поучение 298, 299 Кагемни 70 Кабинета медалей 279 Птахотепа 70 Карлсберг XIII 100 Хордедефа 15 Кенны 130, 349, 355, 364 Поучения Королевского музея в Лейдене Ани 71 II 149, 179, 262, 270, 321 Хонсу-хетепа 71 Королевского музея в Лейдене «Праздничные песниИсидыи Неф­ V 322 тиды» 48 Луврский папирус III.1. 264 «Причитания Исиды и Нефтиды» Луврский папирус 111.36. 271 48 Луврский папирус 111.89. 160, Психостасия 151 236, 237 Луврский папирус 111.93 160, Р 241, 272, 273 Мутемуйи 361 Рен, имя 338 Мутхотеп 325 Рехит 193, 196, 197, 202 Небкеда 130, 166 Рехуи, битва Хора и Сета 365 Небсени 14, 129, 131, 133, 134, 159, 160, 217, 222, 253, 291, С 294, 295, 307, 316 Небсет 370 Самереф, категория жрецов 132, Нееихонсу 41, 78, 333, 333 169, 170, 206 Неферутнефа 326 Са-та, обряд 397 Присс 70, 71, 104, 341 Сах, духовное тело 50, 52-53, 65, Салье 343 66, 335, 338 Салье IV 334 Себ-ур, инструмент 164, 168, 172, Сутимеса 134, 135,219,356,368 215 Тринити-колледжа (Дублин) IV Сед Осириса, праздник 389 165, 179 Себхет, пилон 197


Уюштгль t'niiiCTCKHx понятий... Секер, ладья 189, 246 Хакер, мралдпнк 204, 381, 382 Сектет, ладья 143, 144, 146, 147, Хакеру, орнамент 197 162, 197, 244, 245, 248, 249, Xui, фи.шчегкос тело 51-53. 351. 251, 258, 260, 264, 352, 366, 382 372, 373 Хгмпкч , покой 268 Сем (сетем), категория жрсцоп 29, Хгниу, ладья 174, 239, 354, 360 123, 124, 163, 164, 166, 167. Хгри хеб, категория жрецов 123, 168, 169, 170, 171, 172, 174 1G6, 167, 168, 169, 170, 171, Семер, категория жрецов 167, 168, 172, 173 170 Хор-шесу, миф. существа 109, 124 Сему, металл 246 Хора еншш 99 Сенет, игра 363 Хора сыновья 62, 85, 108, 156, 180, Сердце 218-219,224-226,290,309 181, 311, 373, 396 310 Сех, зал 132, 178, 182 И Сехем, сила, форма 57, 338 Церемония «отверзания уст» 109, Сешедет, палата 264 164 Сиппи 98 Церемония «Отверзания уст и Сириус 376, 383 очей* 167 Солнце, солнечное божестпо 86 364 Ч Т Тексты пирамид 15, 19, 21, 22, 2.3, 24, 25, 26, 45, 47, 49, 52, 54, 55, 57, 58, 61, 63, 70. 71. 76 77, 81, 82, 89, 90, 91, 92, 9;, 96, 97, 99, 100, 102, 104, 10S, 106, 108, 109, 114, 115, .)» . 331 Теману, инструмент 164, 172, 215 Тенат, праздник 174 У Уаг, праздник 335, 380, 387-JBD Уадж, краска 172, 173 Уджат. См. Око Хора Ур хека, инструмент 215, 3)8 Урерит, корона 62, 168, 172, Ш), 195, 196, 246, 253, 257. 2Н1 Ушебти 27, 131, 311, 313, 490

Часовня ка 169 III

Шеи, с и м в о л I I U 'i i h t , з а л

веч н о сти

234

189

Шпшу, з а л 1 8 8 Шериу-ур, категория жриц 166 Шути. царский венеы 144 .) .)м1|еада78,81,82,83,111,115,144. 145, 147, 154, 158, 216, £11. 245, 252, 260, 269, 285, 314, 315, 372, 390 Нсликая 23,55,81,91,92,95, Ш 1. 97, 98, 100, 101, 154, 168, /05, 370, 372 Малая 55. 81, 91 Я

X Хаи, ладья 205 Хаибит, тень 56, 237, 238. ,1.18

ЯНцо, символ сотворения 82-НЭ, 176, 222, 223, 228, 278, 304, 305. 314


СОДЕРЖАНИЕ

От издательства...................................................................................5 Предисловие..........................................................................................7 Э.А. У О Л Л ЕС БАДЖ. В В Е Д Е Н И Е Глава I. Версии Книги мертвых................................................11 Глава II. Легенда об О сирисе.....................................................44 Глава III. Учение о вечной жизни............................................49 Глава IV. Бог по египетским представлениям................... 68 Глава V. Место, где пребывают блаженные........................ 85 Глава VI. Боги Книги мертвых..................................................92 Глава VII. Основные географические и мифологиче­ ские центры Книги мертвых.................................................118 Глава V III. Погребальные церемонии...................................122 Глава IX . Папирус Ани................................................................127 ЕГИ П ЕТСКАЯ КНИГА М Е Р Т В Ы Х Таблица 1......................................................................................... 141 Таблица I I ....................................................................................... 148 Таблица III......................................................................................151 Таблица I V ..................................................................................... 155 Таблицы V -V I............................................................................... 163


Таблицы V I I - X ........ Таблицы X I - X I I .... Таблица X III.............. Таблица X IV .......... Таблица XV ................... Таблица X V I.................... Таблицы X V II-X V III.... Таблица X I X .................... Таблицы X X - X X I ........... Таблицы X X I-X X II........ Таблица XXII (2 )............. Таблицы X X III-X X IV ....... Таблицы X X V -X X VII ....... Таблица XX V III............... Таблицы X X IX -X X X ........ Таблицы X X X I-X X X II..... Таблица XXXII ( 2 ) ................ Таблицы X X X III-X X X IV .... Таблицы X X X V -X X X V I...... Таблица X X X V II................

.......178 .................192 .....................208 .................212 ................. 215 ........................224 ............. 232 ........................ 244 .......... 24 8 .......... 252 ........................255 .............................. 259 ...........................262 ........................ 277 .......... 282 .......... 290 .......298 ................. 306 ............. 318 ....... .......321

П РИ ЛО Ж ЕН И Я Введение.............................................................................................325 Египетская Книга мертвых........................................................349 «Праздники мертвых» и погребальные церемонии в древнем Египте. С.В. Архипова ........................................ 374 Именной указатель........................................................................398 Указатель географических названий и мест. упоминаемых в Книге мертвых........................ ....... 4 0 6 Указатель египетских понятий и названий произведений...............................................................................410


Все дни читаю Книгу мертвых и готов назвать ее «Книгой Жизни» и «Книгой Воскресения» — столько в ней животворя­ щей силы и радостной благодати негаснущих солнечных лучей.

В.И. Авдиев. Дневник от 29 января 1925 г. Привет тебе, Великий бог, владыка Правды и Истины! Я пришел к тебе, о мой Повелитель, я явился, чтобы узреть твою красоту. Я знаю тебя, я знаю имена сорока двух богов, которые пребывают с тобой в этом Зале Двух Истин... II вот я пришел к тебе и принес тебе Правду и Справедливость. Ради тебя я отри­ нул ложь. Я не лгал людям и не причинял вреда животным. Я не творил лжи в месте Правды. Я не ведал зла и не действовал в зло­ бе... Я не презирал Бога. Я не был причиной страдания и не тво­ рил несчастья... Я не был причиной боли. Я никого не заставлял рыдать... Я не вредил людям... Я не препятствовал процессиям бога. Я чист. Я чист. Я чист. Я чист.

Папирус Ани. Отрицательная исповедь


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.