Exposed 3

Page 1

03

TO ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΤΗΣ MAGAZINE

EXPOSED IN THESSALONIKI

1


Fly with us!

www.ellinair.com 801-100-81-82 Για κλήσεις χωρίς χρέωση από σταθερό τηλέφωνο Ελλάδας

(+30) 2311-224-700 Για κλήσεις απο κινητό & για κλήσεις εκτός Ελλάδας EXPOSED IN THESSALONIKI

2


EXPOSED IN THESSALONIKI

3


Το παράδοξο του Ζήνωνα

Α

Κυριάκος Ποζρικίδης Διευθύνων Σύμβουλος ΔΕΘ Helexpo ΑΕ Kyriakos Pozrikidis Managing Director TIF Helexpo SA

EDITORIAL

ς σκεφθούμε έναν άνθρωπο και μια χελώνα σε έναν υποθετικό αγώνα δρόμου. Ας υποθέσουμε πως, όση απόσταση και αν διανύσουν, μπορούν να κινούνται πάντα με σταθερή ταχύτητα. Η ταχύτητα του ανθρώπου είναι 10 μέτρα το δευτερόλεπτο, δεκαπλάσια της χελώνας (1 μέτρο το δευτερόλεπτο). Η χελώνα ξεκινάει με 100 μέτρα προβάδισμα. Το παράδειγμα αυτό δεν είναι άλλο από το γνωστό παράδοξο του αρχαίου μαθηματικού Ζήνωνα. Μόλις ο άνθρωπος φτάσει στο σημείο που άφησε η χελώνα, αυτή θα έχει προχωρήσει λίγο πιο μπροστά. Κι αυτό συνεχίζεται επ’ άπειρον. Ο άνθρωπος διατρέχει αυτά τα εκατό μέτρα και την ίδια ώρα η χελώνα διατρέχει δέκα. Ο άνθρωπος διατρέχει τα δέκα και η χελώνα το ένα. Ο άνθρωπος διατρέχει αυτό το ένα και η χελώνα τα δέκα εκατοστά. Ο άνθρωπος τα δέκα εκατοστά και η χελώνα το ένα και ούτω καθεξής, επ’ άπειρον, χωρίς ο άνθρωπος τελικά να μπορέσει να φτάσει ποτέ τη χελώνα, παρότι ταχύτερος. Το παράδοξο του Ζήνωνα, το οποίο βέβαια έχει καταρριφθεί από τα σύγχρονα μαθηματικά, μου έφερε συνειρμικά στο μυαλό τις προσπάθειες της Έκθεσης την τελευταία δεκαετία. Καλές προθέσεις, με εργαλεία που εξασφαλίζουν την ταχύτητα και την αποτελεσματικότητα, βρίσκονταν πάντα λίγα μέτρα πίσω από τις εξελίξεις, ακόμα κι όταν αυτές δεν χαρακτηρίζονταν από ραγδαίους ρυθμούς. Η ΔΕΘ, με μια δυναμική ετών και μια τεχνογνωσία συσσωρευμένη στα εκθεσιακά δρώμενα, έχασε κάπου στην πορεία τον δρόμο της ή μάλλον άφησε τη χελώνα να προηγηθεί αναίτια. Την τελευταία τριετία, με την επανένωση των εταιριών ΔΕΘ και Helexpo, η εταιρεία κατάφερε, σε δύσκολες οικονομικές και κοινωνικές συνθήκες, με νέα εκθεσιακά προϊόντα, θεματικά πάρκα, καινοτόμες δράσεις, διεθνείς συνεργασίες και στροφή στον πολιτισμό, να καταρρίψει το παράδοξο, όχι μόνο βελτιώνοντας το ποσοτικό και ποιοτικό της περιεχόμενο αλλά διαχέοντας πλούτο στην πόλη και την ευρύτερη περιοχή. Η ανταπόκριση του κόσμου στις προσπάθειες αυτές υπήρξε ενθουσιώδης, ο έρωτας της πόλης με την Έκθεση αναζωπυρώθηκε και η 90ή επέτειος από την πρώτη ΔΕΘ (1926 – 2016) σηματοδοτεί τη νίκη της Helexpo επί της χελώνας.

Zeno’s paradox

TO ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΤΗΣ MAGAZINE

Picture a man running a race against a tortoise. Let us assume that they will always be moving at a steady pace, whatever the distance they cover. The man’s speed is 10 metres per second, ten times faster than the tortoise (1 metre per second). The tortoise gets a 100-metre head start. What happens? By the time the man reaches the tortoise’s starting-point, the tortoise has moved on. And so it continues. The man runs those first 100 metres, and in that time the tortoise covers 10. The man runs those next 10 metres while the tortoise moves another metre ahead, and so on, ad infinitum. Theoretically, the man will never be able to catch up with the tortoise, even though he is running ten times faster. This is one of the famous paradoxes propounded by the ancient mathematician Zeno. It has, of course, been refuted by modern mathematics, but it popped into my mind as I was thinking about Helexpo’s efforts over the past decade. Good intentions, with all the right tools for speed and effectiveness, but always just lagging behind new turns of events. In the past three years Helexpo has managed, in very difficult economic and social circumstances, to confute the paradox. The public’s response to our efforts has been enthusiastic, the city’s traditional affection for the fair has been rekindled, and the 90th anniversary of the first TIF (1926 – 2016) marks Helexpo’s victory over the tortoise.


Ο δικός μας τρόπος Ομαδικότητα Εμπιστοσύνη Δημιουργικότητα Αποτελέσματα •

Παγκόσμιος ηγέτης στη θρέψη των φυτών

Συνεργασία με πάνω από 15 εκατομμύρια αγρότες διεθνώς

Κύκλος εργασιών 2014: 15,1 δισεκατομμύρια δολάρια

Συμβολή στην παραγωγή 240 εκατομμυρίων τόνων δημητριακών

Στη φύση παρατηρείται μία τάξη που σχετίζεται στενά με την ανάπτυξη της γνώσης. Η φύση δεν παραλείπει βήματα, η πορεία της είναι αποτέλεσμα λογικών διαδικασιών και η ανάπτυξή της χωρίς όρια. Η Yara, πάνω από 100 χρόνια, πρωτοπορεί και καλλιεργεί τη γνώση για να «θρέψει» τη ζωή, προσφέροντας βιώσιμες λύσεις για τη γεωργία και το περιβάλλον. Με φυσική παρουσία σε 50 χώρες και σημεία πώλησης σε 150, απασχολεί περίπου 12.000 εργαζόμενους και συμβάλλει στη διατροφή 240 εκατομμυρίων ανθρώπων σε όλο τον κόσμο.

Yara Ελλάς Α.Ε. - Λεωφ. Συγγρού 143 - 171 21 Νέα Σμύρνη - Τηλ: 210 9370355 - www.yara.com EXPOSED IN THESSALONIKI

5


#03 IANOYAΡΙΟΣ - JANUARY

2016

ΕΞΑΜΗΝΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ / ΔΙΑΝΕΜΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ ΕΚΔΟΤΗΣ: ΔΕΘ Helexpo AE EΓΝΑΤΙΑ 154, 54636 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ SEMIANNUALLY BILINGUAL FREE PRESS PUBLISHER: TIF Helexpo SA 154 EGNATIA STR. 54636 THESSALONIKI GREECE Τ. +30 2310 291231, +30 2310 291111 www.helexpo.gr / exposed@helexpo.gr

18

58

42

Πιάτα με θαλασσινή αύρα Dishes that taste of the sea

18

Υποδεχόμαστε τη νέα ΡΟΤΟΝΤΑ Welcoming the new Rotonda

22

Όλο το χωράφι στην παλάμη σου! The whole field in the palm of your hand!

30

Γεωργία ακριβείας! Precision farming!

34

Γεωθερμία: Ένας κρυμμένος ενεργειακός θησαυρός Geothermal energy: Buried treasure

38

ΤΑΚΗΣ ΤΛΟΥΠΑΣ Η αγροτική ζωή εν Ελλάδι TAKIS TLOUPAS Agricultural life in Greece

42 Υπεύθυνη έκδοσης Μαρία Συλλοπούλου

Editorial Director Maria Syllopoulou

Σύμβουλος έκδοσης Στέφανος Τσιτσόπουλος

Editorial Consultant Stefanos Tsitsopoulos

Art Director Θανάσης Γεωργίου

Art Director Thanasis Georgiou

Επιμέλεια ύλης Αναστασία Κυριακίδου

Editing Anastasia Kyriakidou

Συνεργάτες Δημήτρης Αθανασιάδης Δημήτρης Διαμαντίδης Κωστής Ζαφειράκης Εύη Καλλίνη Αναστασία Κυριακίδου Μαρία Μαθιοπούλου Αλέκος Παπαδόπουλος Ευθύμιος Σαββάκης

Contributors Dimitris Athanasiadis Dimitris Diamantidis Kostis Zafirakis Evie Kallini Anastasia Kyriakidou Maria Mathiopoulou Alekos Papadopoulos Efthimios Savakis

Μεταφράσεις Λώρα Κονιόρδου Τζάνετ Κονιόρδου

Translation Laura Koniordou Jannet Koniordou

Εξώφυλλο Kalos & Klio

Cover Kalos & Klio

74

Εκτύπωση – Βιβλιοδεσία Thess Print Α.Ε.

Printing Thess Print S.A.

Κυριάκος Καλαϊτζίδης Kyriakos Kalaitzides

∆εν επιτρέπεται η αναδηµοσίευση κειµένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση της ∆ΕΘ-Helexpo. It is illegal to reproduce any part of this publication without the written permission of TIF-Helexpo.

ISSN 2241-9284

Η γεωργία του μέλλοντός μας The farming of our future

50

Ιπτάμενοι βροχοποιοί Flying Rainmakers

54

Ένας ελληνικός Hotel Design κόσμος A world of Greek Hotel Design

58

Drorit Gur Arie / Εν ονόματι της τέχνης In the Name of Art!

70

FACES

80


EXPOSED IN THESSALONIKI

7


Συμβαίνει στην πόλη / It happens around the city

E city picks Έρχεται η Sportexpo • Marathon Sportexpo • Marathon Η στροφή του κοινού προς την άθληση έχει δημιουργήσει νέες αγοραστικές ανάγκες, τις οποίες έρχεται να καλύψει η Sportexpo – Marathon, η μεγαλύτερη αθλητική έκθεση στη Βόρεια Ελλάδα. Τη διοργανώνει η ΔΕΘ-ΗΕLΕΧPO σε συνεργασία με τον σύλλογο ΜΕΑΣ ΤΡΙΤΩΝ, από τις 31 Μαρτίου έως τις 2 Απριλίου 2016, ενώ στις 3 Απριλίου θα πραγματοποιηθεί ο μαραθώνιος δρόμος «Μέγας Αλέξανδρος», με περισσότερους από 20.000 δρομείς! www.atgm.gr

International distinction Ένα σπουδαίο νέο για τη Θεσσαλονίκη έρχεται από το Αρχαιολογικό Μουσείο Θεσσαλονίκης. Εδώ και λίγο καιρό ο πάπυρος του Δερβενίου, ένα από τα πολυτιμότερα εκθέματα του μουσείου και το αρχαιότερο «βιβλίο» της Ευρώπης, αποτελεί την πρώτη ελληνική εγγραφή στον Διεθνή Κατάλογο του Προγράμματος της Unesco «Μνήμη του Κόσμου» (Memory of the World). Όσοι δεν τον έχετε δει από κοντά μέχρι σήμερα, σπεύσατε!

www.amth.gr

Σωτηρiα με λένε My name is Soteria Λίγες ώρες πριν από τη σοβαρή επέμβαση που της κόστισε τη φωνή της, η μεγάλη λαϊκή ερμηνεύτρια μιλά για την πολυτάραχη ζωή της. Το θεατρικό έργο της δημοσιογράφου Σοφίας Αδαμίδου, την οποία η ίδια η Μπέλλου είχε εξουσιοδοτήσει να γράψει τη βιογραφία της, ανεβαίνει για πρώτη φορά στο ΚΘΒΕ σε σκηνοθεσία της Χριστίνας Χατζηβασιλείου. Στο ρόλο της Σωτηρίας Μπέλλου η σπουδαία Έφη Σταμούλη. Soteria Βellou talks about her stormy life just a few hours before the major operation which cost the great popular singer her voice. The play, by journalist Sofia Adamidou, whom Bellou herself authorized to write her biography, is being performed for the first time at the National Theatre of Northern Greece, directed by Christina Hatzivasileiou. In the role of Soteria Bellou, the magnificent Efi Stamouli.

Διεθνής διάκριση

An important piece of news for Thessaloniki comes from the city’s Archaeological Museum: not long ago, the Derveni papyrus, one of the museum’s most valuable exhibits and the oldest “book” in Europe, became the first Greek entry in Unesco’s Memory of the World Register. If you haven’t seen it yet, get moving!

Sportexpo – Marathon. The biggest sporting goods show in Northern Greece will take place from March 31 – April 2, 2016, while the Alexander the Great Marathon, with more than 20,000 participants, will be run on April 3.

More people taking part in more sports means more shopping for sporting goods. That is why TIF-ΗΕLΕΧPO and the MEAS TRITON athletic association are organising

EXPOSED IN THESSALONIKI

8


Journeys of tastes An outstanding experience for lovers of haute cuisine. A discerning display of superb quality dishes of amazing taste. Distinguished for the particular choice of both the finest and certified meat worldwide.

DINING | COCKTAILS | DJ

Steak Tomahawk Black Angus USA Prime

Bistecca Fiorentina Chianina Toscana

Certified Greek Xanthohromi breed

Opening hours: Friday & Saturday 21:00 – 02:00 | Reservations +30 2310 54 90 90

305-307 Monastiriou str. - Thessaloniki - Greece

Kobe Beef Wagyu Japan


CLICK & EXPOSE 03

2016

ΤΈΧΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΉ ΑΛΛΑΓΉ Art for Social Change

Τη δημιουργικότητα στο επίκεντρο θέτει η νέα πρωτοβουλία του Δήμου Θεσσαλονίκης Labattoir, που εγκαινιάστηκε τον περασμένο Δεκέμβρη με την επανάχρηση του κτιρίου των Παλιών Δημοτικών Σφαγείων. Οι δημιουργικοί παράγοντες της πόλης από τον χώρο των καλών και εφαρμοσμένων τεχνών, ακαδημαϊκοί και πολιτιστικοί φορείς και ακτιβιστικές οργανώσεις, θα συμβάλλουν ενεργά στο πρόγραμμα μέσα από συνεργασίες με διεθνώς καταξιωμένους καλλιτέχνες, δημιουργούς, ειδικούς στον σχεδιασμό καινοτόμων προγραμμάτων κ.ά.

www.labattoir.org

THE NEW INITIATIVE OF THE MUNICIPALITY OF THESSALONIKI, LABATTOIR, puts creativity centre stage. The project was launched last December with the makeover of the Old Municipal Abattoir building. Τhe city’s creative agents – professionals from the field of the fine and applied arts, academics, cultural and activist organisations – will contribute to its programme and collaborate on an international level with acclaimed artists, designers, specialists in planning groundbreaking projects, etc.

EXPOSED IN THESSALONIKI

10


EXPOSED IN THESSALONIKI

11


Συμβαίνει στην πόλη / It happens around the city

E city picks Εκατό χρόνια φιλοξενίας A hundred years of hospitality

Ένα σπάνιο φωτογραφικό υλικό, μεταξύ άλλων και από το προσωπικό αρχείο των οικογενειών των ξενοδόχων της πόλης, συλλεκτών και του ΕΟΤ, καθώς και κείμενα που διηγούνται την ιστορία των ξενοδοχείων ευρωπαϊκού τύπου, φιλοξενεί στις 283 σελίδες του το βιβλίο «Εκατό χρόνια φιλοξενίας – Τα ξενοδοχεία της Θεσσαλονίκης (1914 – 2014)». Το βιβλίο έγραψε και επιμελήθηκε ο ιστορικός αρχιτεκτονικής, καθηγητής κ. Βασίλης Κολώνας, με αφορμή τη συμπλήρωση 100 χρόνων από την ίδρυση της Ένωσης Ξενοδόχων Θεσσαλονίκης. (εκδ. University Studio Press). Rare photographic material, some of which has been taken from private archives belonging to Thessaloniki’s major hotelier families, collectors and the National Tourism Organisation, as well as texts narrating the history of European-style hotels, is contained in the 283 pages of the book “A hundred years of hospitality – The hotels of Thessaloniki (1914 – 2014)”. The book was written and edited by Professor Vasilis Kolonas to mark the 100th anniversary of the founding of the Thessaloniki Hotels Association. (University Studio Press).

Το λιμάνι γιορτάζει! The port en fête! Με αφορμή την Εαρινή Ισημερία (21.03), το Θερινό Ηλιοστάσιο (21.06) και τη Φθινοπωρινή Ισημερία (23.09), η Προβλήτα Α΄ στο λιμάνι της Θεσσαλονίκης υποδέχεται μια νέα σειρά δράσεων με τίτλο «Λιμάνι: Τόπος και Πύλη

Πολιτισμού» και γίνεται πόλος έλξης για ολόκληρη την πόλη! Τις δράσεις υλοποιούν ο Οργανισμός Λιμένος Θεσσαλονίκης σε συνεργασία με τους τρεις πολιτιστικούς φορείς που στεγάζονται στην Προβλήτα Α΄, το Μουσείο Κινηματογράφου – Ταινιοθήκη Θεσσαλονίκης του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, το Μουσείο Φωτογραφίας και το Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης. On the occasion of the Spring Equinox (21.03), the Summer Solstice (21.06) and the Autumn Equinox (23.09), Pier A at the Port of Thessaloniki is hosting a new series of events called “Port of Thessaloniki: Gateway to Culture”, making it a magnet for the whole city! The events are organised by the Thessaloniki Port Authority in collaboration with the three cultural institutions housed in Warehouse A: the Thessaloniki Cinema Museum-Cinemathèque, the Thessaloniki Museum of Photography and the Contemporary Art Centre of Thessaloniki.

18ο Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Θεσσαλονίκης 18th Thessaloniki Documentary Festival

True to its annual rendezvous with the cinephile public, the 18th Thessaloniki Documentary Festival aims to inform and mobilise moviegoers regarding the crucial themes of our times, through a varied programme of screenings and parallel actions, including speeches, discussions and masterclasses. 11-20/03/2016 • www.filmfestival.gr

Παγκόσμιο Συνέδριο «Αριστοτέλης 2400» Aristotle 2400 Years World Congress Η UNESCO ανακήρυξε το 2016 ως Επετειακό έτος Αριστοτέλη, με πρωτοβουλία του Διεπιστημονικού Κέντρου Αριστοτελικών Μελετών του ΑΠΘ να διοργανώσει παγκόσμιο συνέδριο τον Μάιο για τα 2.400 χρόνια από τη γέννηση του μεγάλου Μακεδόνα φιλοσόφου. Μεταξύ των εκδηλώσεων που προγραμματίζονται προεξάρχουσα θέση έχει το παγκόσμιο συνέδριο, οι εργασίες του οποίου θα πραγματοποιηθούν στους χώρους του ΑΠΘ, στα αρχαία Στάγειρα και στην αρχαία Μίεζα, όπου ο Αριστοτέλης δίδαξε τον Μέγα Αλέξανδρο. Unesco has declared 2016 the year of Aristotle, following the initiative of the Interdisciplinary Centre for Aristotle Studies of the Aristotle University of Thessaloniki to organise an international congress in May to mark 2400 years since the birth of the great Macedonian philosopher. Of the planned events, one of the most important is the world congress, which will take place on AUTh grounds, at ancient Stagira and at ancient Mieza, where Aristotle taught Alexander the Great. aristotleworldcongress2016.web.auth.gr

Πιστό στο ετήσιο ραντεβού του με το σινεφίλ κοινό, το Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Θεσσαλονίκης φιλοδοξεί στη 18η διοργάνωσή του να ενημερώσει και να κινητοποιήσει το κοινό γύρω από κρίσιμες θεματικές της εποχής μας, μέσα από ένα πολυσυλλεκτικό πρόγραμμα που περιλαμβάνει προβολές αλλά και παράλληλες δράσεις, όπως ομιλίες, συζητήσεις και masterclasses.

ARIST

OTLE

UNIVER SITY OF INTERD THESSA ISCIPLIN LONIKI ARY CE FOR AR NT ISTOT LE STUD RE IES

WORL

D CON

GRESS

Aristot le 2400 Y

ears

2016

May 2

3-28

ARIST

AN CIE

OTLE UNIVER SITY OF TH ESSALO NIKI NT STA GEIRA • AN CIE NT

MI EZA

GR EE

EXPOSED IN THESSALONIKI

12

http://ar

istotlew

CE

www.d ikam.a uth.gr ngress 2016.we b.auth .gr

orldco


EXPOSED IN THESSALONIKI

13


CLICK & EXPOSE 03 Διάρκεια: Έως 27 Απριλίου 2016 Duration: Until 27 April 2016 www.greekstatemuseum.com

Η Συλλογή Κωστάκη στο κέντρο της πόλης

The Costakis Collection in downtown Thessaloniki

2016

Για πρώτη φορά έργα της συλλογής Κωστάκη του Κρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης εκτίθενται στο Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, στο πλαίσιο της συνεργασίας των δύο φορέων, στην έκθεση με τίτλο «Πέρα από την κοινή λογική. Επιλογές από τη συλλογή Κωστάκη του ΚΜΣΤ». Η έκθεση τελεί υπό την επιμέλεια της Μαρίας Τσαντσάνογλου και περιλαμβάνει 67 έργα των βασικών εκπροσώπων της ρωσικής πρωτοπορίας, όπως οι Α. Ρότσενκο, Λ. Ποπόβα και Κ. Μαλέβιτς. For the first time, works from the Costakis Collection of the State Museum of Contemporary Art are on display at the Macedonian Museum of Contemporary Art, in the framework of the collaboration between the two institutions. The exhibition “Beyond common sense. Selections from the Costakis collection of the SMCA”, curated by Maria Tsantsanoglou, features 67 works by such major Russian avant-garde artists as Aleksandr Rodchenko, Lyubov Popova and Kazimir Malevich.

EXPOSED IN THESSALONIKI

14


EXPOSED IN THESSALONIKI

15


η Θεσσαλονίκη μου my Τhessaloniki

EXPOSED IN THESSALONIKI

16


O συγγραφέας Χρήστος Χωμενίδης περπατά στη Θεσσαλονίκη που αγαπά Writer Christos Homenidis walks in Thessaloniki that he loves

Απέναντι ο Όλυμπος, μα μέσα μου η Ολύμπου! Μt. Olympus on one side, Olympou Str. on the other!

Τ

ην τελευταία φορά που ήρθα στη Θεσσαλονίκη, τον περασμένο Δεκέμβριο, η πόλη, όπως και η όλη η χώρα, ζούσε έναν θερμότατο χειμώνα. Τα πρωινά φορούσα τα μαύρα γυαλιά μου και απολάμβανα την υπαιθρική αστική σας διαβίωση στην υπέρτατη μορφή της. Κοινώς άφηνα όλα μου τα προβλήματα ή τις τρέχουσες δουλειές στην άκρη και έπινα τον πρωινό μου καφέ έξω, με θέα τα πλοία, τη θάλασσα και τους δρομείς, τους ποδηλάτες ή τους περιπατητές του παραλιακού μετώπου. Αυτό το ανεκτίμητο δώρο που σου παρέχει η πόλη, η διαφυγή του βλέμματος δηλαδή προς την κορυφή του Ολύμπου, αλλά και το βάθος της γραμμής του ορίζοντα, είναι ιαματικό για την ψυχή, σου δίνει την αίσθηση πως ανά πάσα στιγμή μπορείς να κάνεις μια καινούργια αρχή ή να επαναπροσδιορίσεις την πορεία σου με νέες συντεταγμένες. Πέρα όμως από αυτή τη γοητευτική τοπιογραφία, τη θάλασσα, τα Κάστρα, τις κοχλάζουσες εμπορικές οδούς Τσιμισκή και Μητροπόλεως, τα δεκάδες φιλόξενα καφέ και τα κολασμένα γευστικά στέκια, αγκίστρια δηλαδή μιας χαλαρής ευζωίας, που τόσο πολύ μας αρέσει να τσιμπάμε εμείς οι Αθηναίοι επισκέπτες και να τα δοξάζουμε, η Θεσσαλονίκη για μένα παραμένει το επίκεντρο μιας ιδιαίτερης πατρίδας, ένεκα γραμμάτων και τεχνών που σηματοδοτούν μοναδικά την ύπαρξή μου. Γνώρισα την πόλη πολύ πριν την επισκεφτώ μέσα από τα βιβλία του Ιωάννου και του Πεντζίκη, την κινηματογραφία του Κανελλόπουλου, τις Τρύπες και τα Ξύλινα Σπαθιά. Όλοι μαζί οι παραπάνω συναρμολόγησαν μέσα μου την εικόνα ενός τόπου πιο εσωτερικού, ιδιαίτερης πνευματικότητας μα και αντιστάσεων, ιδιότυπα μοναδικού, που ταξιδεύει στον χρόνο χωρίς να ζητιανεύει τίποτα περισσότερο και τίποτα λιγότερο από αξιοπρέπεια και σεβασμό. Τρέφω μεγάλο σέβας και εκτιμώ ιδιαίτερα επίσης τον Γεώργιο Σκαμπαρδώνη, προσκυνώ την τέχνη του και ουκ ολίγες φορές σε δημόσιες συζητήσεις αναφέρομαι σε αυτόν, προσδίδοντάς του τον τίτλο του μεγαλύτερου εν ζωή Έλληνα διηγηματογράφου. Κι έχει μερικά χρόνια τώρα, που αυτήν την πιο ιδιαίτερη πόλη, αυτήν που οι συντεταγμένες της ξεφεύγουν από τις συνηθισμένες στάσεις τις οποίες προτείνουν οι εύκολοι οδηγοί ευζωίας, έμαθα να την περπατώ, να την οσμίζομαι και να την γεύομαι από την Εγνατία και πάνω. Περιπλανιέμαι στο Μπιτ Παζάρ και με ιερή συγκίνηση από τα παλιατζίδικα ανασύρω ρεμπέτικα σαρανταπεντάρια. Στέκομαι καταμεσής των εγκάτων της Ρωμαϊκής Αγοράς και νιώθω τους τεκτονικούς σεισμούς της ιστορίας. Περιπλανιέμαι ανάμεσα στις γέρικες πολυκατοικίες της Ολύμπου ή της Κασσάνδρου και πιάνω θαρρείς σαν φέτα στυφού λεμονιού, τη μελαγχολία που διαπότιζε τα ποιήματα του Ασλάνογλου. Και στο γαλακτοπωλείο Δορκάδα της Κασσάνδρου αφήνομαι να αποπλανηθώ από τον σιροπιαστό μπαμπά. Ω, να, σ’ αυτό το γλυκό και τη μυστική συνταγή του ίσως να εξηγείται κι όλος ο έρως μου για τη Θεσσαλονίκη, τους δρόμους, τους ανθρώπους και την αλεγκρία της. Μείνετε ιδιαίτεροι και συνεχίστε να πορεύεστε εις τους αιώνας των αιώνων, μεγαλουργώντας και παίζοντας. Σας προσκυνώ!

T

he last time I came to Thessaloniki, last December, the city – like the rest of the country – was basking in very warm winter weather. In the mornings I donned my sunglasses and enjoyed your open-air urban lifestyle at its best. In other words I turned my back on my problems and the business that had brought me here and sipped my morning coffee outside in the sunshine, watching the ships, the sea, and the runners, joggers and strollers making use of the waterfront promenade. This inestimable gift that the city offers you, a horizon that extends all the way to the top of Mount Olympus, is balm to the soul; it makes you feel that you could start afresh at any time, or select new coordinates to define your chosen path. But beyond this enchanted landscape, the sea, the ancient walls, the bustling downtown streets, the dozens of friendly coffee shops and tempting eating places, seductive bait for the relaxed, easy living that we Athenians enjoy so much in your city, Thessaloniki remains for me the epicentre of a special territory in which I am peculiarly at home, painted and peopled by words, art and music that left their own unique stamp on my existence. I knew the city long before I ever came here, from the books of Ioannou and Pentzikis, the films of Kanellopoulos, the rock bands Trypes and Xylina Spathia. All together they created within me the image of a place more esoteric, a witty, radical unlike anywhere else, a place that travels through time without asking for anything more - or less - than dignity and respect. I have as well an immense admiration and esteem for Giorgos Skabardonis. I pay homage to his art and often speak of him in public discussions as Greece’s greatest living short story writer. And then a few years ago, I learned to explore the streets, drink in the sights and smells and flavours, of the part of this inimitable city, which is so much more than an easy place to have a good time in, that lies above Egnatia. I wander through the Bit Pazaar and with quasi-religious feelings draw ancient 45s of rebetika songs from boxes in second-hand shops. I stand in the bowels of the Roman Agora and feel the tectonic tremors of history. I wander among the elderly apartment blocks of Olympou and Cassandrou streets and am suffused with the bitter-lemon melancholy of the poems of Aslanoglou. And at the Dorkada dairy shop in Cassandrou I allow myself to be seduced by a freshly-made baba. Oh, yes, this syrupy cake and its secret recipe may contain the explanation of my love for Thessaloniki and everything about her, her streets, her inhabitants, her vivacity, her cheerfulness. Stay special, and keep on playing and accomplishing great things in your own incomparable way for ever and ever, amen. Mes hommages!

EXPOSED IN THESSALONIKI

17


fresh and exposed


Πιάτα με θαλασσινή αύρα

f1 Ελένη Ψυχούλη

Dishes that taste of the sea

Eleni Psychouli Η θαλασσινή πρωτεύουσα Seafood capital

ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Κωστής Ζαφειράκης - Kostis Zafirakis

Π

όλη βαθιά επηρεασμένη από την προσφυγική κουλτούρα, που έφερε μαζί της τη γνώση για το καλό ψάρι, το όστρακο και το θαλασσινό, με συνταγές περίπλοκες ή απλές, αλλά πάντα πρωτότυπες και με κλασικό χαρακτήρα, η Θεσσαλονίκη κουβαλά στο κύτταρό της τη θαλασσινή γεύση. Πόσο μάλλον που οι κοντινές ιχθυόσκαλες μπορούν πάντα να στηρίξουν την παράδοση με το πιο φρέσκο αιγαιοπελαγίσιο ψάρι, τα μύδια, τα θαλασσινά. Θαλασσινή πρωτεύουσα θα παραμένει όσα χρόνια κι αν περάσουν, άσχετα με το αν οι Θεσσαλονικείς παραπονιούνται πως δεν τρώνε πια τόσο νόστιμα όσο παλιά. Η Μαύρη Θάλασσα είναι για μένα ένα από τα τρία καλύτερα εστιατόρια στην Ελλάδα για ψάρι, γιατί έχει καταφέρει να διαχειριστεί λιτά, δωρικά και χωρίς φλυαρία, την πιο φρέσκια πρώτη ύλη. Επίσης αγαπώ τις 7 Θάλασσες, γιατί ήταν από τις πρώτες που έδωσαν μια άλλη, φρέσκια και δημιουργική άποψη για τον θαλασσινό μεζέ. Το Αγκυροβόλι για τη λιτή νοστιμιά και τη φρεσκάδα του, και τα Μπακαλιαράκια στο Λιμάνι, γιατί είναι το πρώτο ελληνικό, αυθεντικό fish-and-chips.

Την πρώτη αναφορά στα ψάρια της Μακεδονίας κάνει ο πατέρας της γαστρονομίας Αρχέστρατος, ο οποίος έγραψε κάποτε για τα χέλια του Στρυμώνα, τα καλαμάρια του Δίου, τους κέφαλους της Βόλβης και τους γλαύκους της Ολύνθου. Από τον 4 π.Χ. αιώνα ως σήμερα, η «γειτονιά» μας φημίζεται για τους ψαρομεζέδες της. Η Νέα Μηχανιώνα είναι γνωστή για τον μεγαλύτερο αλιευτικό στόλο της χώρας και η ιχθυόσκαλά της είναι το καλύτερο ψαρομάγαζο. Για τα ψάρια της Χαλκιδικής, τα περιλάλητα μύδια του Θερμαϊκού και τις ψαροταβέρνες της Νέας Κρήνης έχουν γραφτεί μυθιστορήματα. Οι καλοφαγάδες ξέρουν πως η Θεσσαλονίκη δεν είναι απλώς μια εξαιρετική μεζεδούπολη, είναι και η πόλη με τις πεντανόστιμες και ευρηματικές ψαροσυνταγές. Τέσσερις μάγειρες, που μπαινοβγαίνουν εδώ και χρόνια στα σπίτια μας (ας είναι καλά τα media), δίνουν τη δική τους άποψη για τη θρυλική ψαρομάνα Θεσσαλονίκη.

With a very strong influence from the refugee culture that carried with it an appreciation of good fish, shellfish and seafood, Thessaloniki carries the taste of the sea in its DNA. Mavri Thalassa, because for me it is one of the three best fish restaurants in Greece and because it knows how to treat the freshest raw ingredients in a way that is minimal, unembellished and without fuss. I also love 7 Thalasses because it was one of the first restaurants to promote a different, fresh and creative take on seafood mezethes. Agkyrovoli for its uncomplicated goodness and freshness and Mpakaliarakia sto Limani because it is the first real fish-and-chip shop in Greece. .

THIS PART OF THE WORLD HAS BEEN FAMOUS FOR its seafood since the 4th century BC. The first allusion to the fish of Macedonia comes from the father of gastronomy, Archestratus, who, in his mock-epic poem Hedupatheia praises the eels of the Strymonas River, the kalamari of Dion, the mullets of lake Volvi and the blue sharks of Olynthos. But all true foodies know that Thessaloniki is not just a city with excellent mezethes, it is also a city that knows multiple delicious and imaginative ways to cook fish. Four chefs, who have become household names in recent years (thanks to TV), give their own take on the best fish restaurants of this “seafood Mecca”.

EXPOSED IN THESSALONIKI

19


Λευτέρης Λαζάρου Lefteris Lazarou Εξαιρετικές συνταγές με το μεγαλείο της απλότητας Excellent recipes executed with sublime simplicity

f2 Δεν είναι φήμη, είναι γεγονός πως η Θεσσαλονίκη ξεχωρίζει για το καλό της ψάρι και τις ψαροταβέρνες της. Όποιος δεν έχει φάει μύδια από την Ολυμπιάδα, ένα γοφάρι ή ένα λαυράκι καβαλιώτικο ή αγιορείτικο, απλώς δεν ξέρει τι χάνει. Ένας βυθός πλούσιος σε πλαγκτόν βοηθάει τα ψάρια να γίνουν εξαιρετικά νόστιμα –χωρίς αυτό να σημαίνει ότι τα υπόλοιπα θαλασσινά υστερούν. Η εξαιρετική πρώτη ύλη, που μπορεί να προμηθευτεί ένας καλός επαγγελματίας, βοηθάει να δημιουργηθούν εξαιρετικές συνταγές με το μεγαλείο της απλότητας. Προτείνω: μία βόλτα από τον Kritiko στο Πανόραμα ή στη Χαλκιδική τα εξαιρετικά πιάτα του Κατσάνη στη Σουσουράδα, τον Ιστιοπλοϊκό της Καλαμαριάς ή της Θεσσαλονίκης και, φυσικά, τις ξεχωριστές θαλασσινές προτάσεις στο Clochard του αγαπητού φίλου Γιώργου. Βέβαια, ακόμα και στα μικρά ουζερί της Θεσσαλονίκης μπορείς να ανακαλύψεις μικρά διαμάντια. Μπολιάζεσαι όταν επισκεφτείς τη Θεσσαλονίκη και δεν είναι εύκολο να την ξεχάσεις.

fresh and exposed

Thessaloniki’s reputation as a good seafood and fish restaurant destination is not just idle rumour. Anyone who has not eaten mussels from Olympiada, bluefish or sea bass from Kavala or Mount Athos, simply do not know what they are missing. I recommend: a visit to Kritikos in Panorama or Katsani’s excellent dishes at Sousourada in Halkidiki, the Kalamaria or Thessaloniki Sailing Club and, of course, the imaginative seafood dishes at Clochard. Of course, tasty gems can be found even in the smallest of Thessaloniki’s ouzo taverns. You become grafted to this city and it is not easy to forget it.

EXPOSED IN THESSALONIKI

20


Μαρία Εκμεκτσίογλου

Αλέξανδρος Παπανδρέου

Maria Ekmekcioglou

Alexandros Papandreou

Η πόλη των καλοφαγάδων

Αχνιστά μύδια, σκουμπρί καπνιστό, φρέσκα χτένια

The city of foodies

Steamed mussels, smoked mackerel, fresh scallops

f3

f4 Καταρχήν η αγαπημένη μου Θεσσαλονίκη φημίζεται για το καλό και πλούσιο σε γεύση φαγητό της. Τα νερά του Βόρειου Αιγαίου, του Θερμαϊκού αλλά και των περιοχών γύρω από τη Χαλκιδική, φημίζονται για τα ψάρια και τα θαλασσινά τους. Δεν είναι τυχαίο ότι έχω βγάλει τις καλύτερες γυαλιστερές στο πολύ όμορφο Ποσείδι. Στην πόλη, είτε στο κέντρο είτε λίγο έξω από αυτό, υπάρχουν πολύ αξιόλογες ψαροταβέρνες, τις οποίες αξίζει να ανακαλύψει ο επισκέπτης. Πριν από πολλά χρόνια, ο Καπετάν Φουρτούνας ήταν στην Καλαμαριά, αλλά τελευταία έχει μετακομίσει στους Νέους Επιβάτες, στο Μπαχτσέ Τσιφλίκ. Εκεί, ο Αλέξης και η γυναίκα του η Σάσα φτιάχνουν, κατά την άποψη μου, τα ωραιότερα θαλασσινά και πετυχαίνουν το καλύτερο ψήσιμο στα ψάρια. Αξίζει να δοκιμάσετε τα αχνιστά μύδια, τις πολύ ωραία ψημένες και πάντα φρέσκες σαρδέλες τους αλλά και το σκουμπρί το καπνιστό. Στην πόλη μου αρέσει πολύ η Μαύρη Θάλασσα, η οποία από την Τούμπα μεταφέρθηκε στην Καλαμαριά. Παραδοσιακή ταβέρνα φτιάχνει εξαιρετικούς μεζέδες. Εάν υπάρχουν φρέσκα χτένια μην τα χάσετε, καθώς και το κριθαράκι με τα θαλασσινά.

Η αγαπημένη μου Θεσσαλονίκη, πέρα από τις ομορφιές που έχει να προσφέρει στον επισκέπτη της με την ιστορία και τον πολιτισμό της, είναι ξακουστή και για τις γεύσεις της. Με πλούσιο παρελθόν στο θέμα της γαστρονομίας, ήταν πάντα πόλος έλξης των καλοφαγάδων. Από τα παλιά θυμάμαι τις ψαροταβέρνες στην Αγία Τριάδα, την Περαία, το Αγγελοχώρι, την Κρήνη... Μοσχομύριζαν τα φρεσκοτηγανισμένα καλαμάρια και οι ψητές γαρίδες από χιλιόμετρα μακριά. Με παράδοση στους μεζέδες, το κέντρο της πόλης, κάθε Σάββατο μεσημέρι, γέμιζε ουρές έξω από τα ταβερνάκια για μεζέ και ψάρι, ουρές από Θεσσαλονικείς και όχι μόνο. Δικαίως η Θεσσαλονίκη έχει τη φήμη ότι είναι η πόλη των καλοφαγάδων ή, κατά τη σημερινή ορολογία, η πόλη των gourmet. Είναι πολλά τα μαγαζιά με καλή κουζίνα στη Θεσσαλονίκη: ο Χαμόδρακας, πάντα κλασικός και προσεγμένος, Το στέκι του Καβούρη στην Κρήνη, με τους πάντα φρέσκους αχινούς, τα κουτούκια στη αγορά Μοδιάνο, όλα με νόστιμους μεζέδες, στην πλατεία Άθωνος, με τα μερακλίδικα μεζεδάκια, στα παραλιακά της Αγίας Τριάδας και της Περαίας, ποια να πρωτοδιαλέξω. Ακόμα και στο Πανόραμα, αν και μακριά από την θάλασσα, δοκίμασα υπέροχους θαλασσινούς μεζέδες. Να μην ξεχάσω τη Μαύρη Θάλασσα καθώς και τον Ναυτικό Όμιλο. Τελικά είναι δύσκολο να διαλέξεις μέσα σε τόσα προσεγμένα εστιατόρια, μαζεμένα όλα σε μια πόλη, την πόλη των καλοφαγάδων.

To begin with, my beloved Thessaloniki is famous for its good and richly flavoured food. There are some very notable fish taverns which I would recommend to visitors both in the city centre and the surrounding suburbs. In my opinion, Alexis and his wife Sasha at Kapetan Fourtounas in Kalamaria serve the best seafood and the best-grilled fish. Mavri Thalassa, which used to be in Toumba but has now moved to Kalamaria, is another favourite. All their mezethes are excellent but if they have fresh scallops they’re a must, as is the seafood orzo.

My beloved Thessaloniki… Apart from the historical and cultural delights it has to offer, it is also famous for its food. It justly has the reputation of being the city of foodies or, in today’s parlance, the city of gourmands. Thessaloniki has so many restaurants that serve excellent food, I hardly know where to start: Hamodrakas, a long-established classic where everything is so carefully presented, To steki tou Kavouri in Nea Krini with its always fresh sea urchins, all the little taverns in Modiano market and Athonos Square that serve tasty mezethes made with much love and artistry, or the waterfront taverns at Aghia Triada and Peraia. I must not forget Mavri Thalassa and the Sailing Club. In the end, it is impossible to choose from so many first-class restaurants, all gathered in one city, the city of foodies.

EXPOSED IN THESSALONIKI

21


EXPOSED IN THESSALONIKI

22


Ένα από τα πλέον εμβληματικά μνημεία της Θεσσαλονίκης παραδόθηκε πρόσφατα στο κοινό της πόλης, μετά από εργασίες 40 ετών. Μια νέα εποχή για τη Ροτόντα ξεκινά. Και ο αντιδήμαρχος Σπύρος Πέγκας εξηγεί τι μπορεί να σημαίνει αυτό για την πόλη και πώς μπορεί να λειτουργήσει ως εφαλτήριο για εξωστρέφεια και περαιτέρω ανάπτυξη. One of the city’s most emblematic monuments has finally been returned to the public after 40 years of restoration work A new era for the Rotonda now begins. Deputy Mayor Spyros Pengas explains what this might mean for the city and how it could function as a springboard for a more outward orientation and growth. KEIMENO/TEXT Εύη Καλλίνη / Evie Kallini ΦΩΤ./PHOTO Σάκης Γιούμπασης / Sakis Gioumpasis

Υποδεχόμαστε τη νέα

ΡΟΤΟΝΤΑ Welcoming the new Rotonda

EXPOSED IN THESSALONIKI

23


Υποδεχόμαστε τη νέα

ΡΟΤΟΝΤΑ Welcoming the new Rotonda

Η

στη Ρωμαϊκή Αγορά. Ο στρατηγικός σχεδιασμός, λοιπόν, συμπεριλαμβάνει και τη Ροτόντα, αλλά πρέπει να σας πω ότι η απόφαση δεν είναι δική μας, καθώς η διαχείριση του μνημείου ανήκει στην Εφορία Μνημείων.

Ροτόντα επιβεβαιώνει περίτρανα την πολυπολιτισμική πορεία της πόλης και για εμάς, στον δήμο Θεσσαλονίκης, που έχουμε βάλει αυτόν τον άξονα ως κεντρικό πυλώνα της εξωστρέφειάς μας, είναι ένα επιπλέον πλεονέκτημα που μπορούμε να παρουσιάζουμε. Πρόκειται για ένα μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της Unesco με αναφορές στη ρωμαϊκή περίοδο (έχει συγγένεια αρχιτεκτονική με το Πάνθεον της Ρώμης), που έχει περάσει στα oθωμανικά χέρια και έχει λειτουργήσει ως τζαμί (είναι ο μόνος μιναρές που έχει παραμείνει στην πόλη με απόφαση του Αλέξανδρου Παπαναστασίου, τότε υπουργού της κυβέρνησης Βενιζέλου), με έντονο χριστιανικό παρελθόν και φυσικά με μνημειακή χρήση σε έναν άξονα βασικό για τους επισκέπτες της πόλης. Υπάρχει μια εξαιρετική ψηφιακή απεικόνιση και εικονική περιήγηση του γαλεριανού συγκροτήματος, την οποία δημιούργησε η ΙΣΤ΄ Εφορία Προϊστορικών και Κλασικών Αρχαιοτήτων. Η περιήγηση αυτή δείχνει το συγκρότημα σε όλο του το μεγαλείο και αποκαλύπτει την απίστευτη δυναμική του άξονα που διαπερνά τη Ροτόντα, τα ανάκτορα, τον ιππόδρομο και φτάνει ως κάτω στο λιμάνι. Εγώ προσωπικά, και νομίζω και η διοίκηση του Δήμου Θεσσαλονίκης, είμαστε υπέρ της διατήρησης του κοσμικού χαρακτήρα του μνημείου και του ανοίγματός του στον κόσμο, με σεβασμό φυσικά στην παλαιά λατρευτική πορεία του. Θα μπορούσε η Ροτόντα να δοθεί και για άλλες χρήσεις, όπως συναυλίες. Το 2012 ξεκινήσαμε τον κύκλο εκδηλώσεων «Μουσικές σε μνημεία και μουσεία της Θεσσαλονίκης», μια προσπάθεια να μπει ο κόσμος στα μνημεία με άλλον τρόπο, και το πετύχαμε. Δείτε τι έγινε με τις εκδηλώσεις

Η προσπάθεια που γίνεται αυτή τη στιγμή από την ηγεσία της Εφορίας για αδελφοποίηση της Ροτόντας με το Πάνθεον της Ρώμης είναι πάρα πολύ σημαντική. Αν αυτό ισχύσει, θα προσδώσει ακόμη περισσότερο διεθνή χαρακτήρα στο μνημείο και θα το γνωστοποιήσει περαιτέρω στο κοινό, τόσο στο ιταλικό όσο και στο παγκόσμιο. Εδώ, λοιπόν, κινούμαστε προς τη σωστή κατεύθυνση. Τα ψηφιδωτά, επίσης, πρέπει να αναδειχθούν με καλύτερο τρόπο. Είχα την τύχη να ανέβω πάνω στις σκαλωσιές, να τα δω από κοντά και σας λέω πως είναι πολύ εντυπωσιακά. Αυτό μπορεί να γίνει με έναν τρόπο παρουσίασής τους και χαμηλότερα, είτε με εικόνες, είτε με άλλο τρόπο, ένα βίντεο για παράδειγμα. Πρόκειται για έναν πλούτο μοναδικό. Νομίζω, ότι μετά τα ψηφιδωτά της Ραβέννας, δεν υπάρχουν άλλα τέτοιου είδους. Τέλος, προσωπικά με ενδιαφέρει πολύ να διατηρήσει το μνημείο και τον οθωμανικό του χαρακτήρα, καθώς η Τουρκία είναι μια αγορά με την οποία δουλεύουμε πάρα πολύ και από την οποία μπορούμε ακόμη περισσότερο να αντλήσουμε τουριστικό ρεύμα. Αναδεικνύουμε όλα τα μνημεία της πόλης Έχουμε, ως Δήμος, αναπτύξει μια ολόκληρη στρατηγική για τα μνημεία της πόλης την οποία ξεκινήσαμε το 2011, που κάναμε τον

EXPOSED IN THESSALONIKI

24


Η προσπάθεια που γίνεται αυτή τη στιγμή από την ηγεσία της Εφορίας για αδελφοποίηση της Ροτόντας με το Πάνθεον της Ρώμης είναι πάρα πολύ σημαντική.

THE ROTONDA IS MAGNIFICENT EVIDENCE OF OUR CITY’S multicultural history, and for us here at City Hall, who have made that history one of the central features of the face we present to the world, it is also an asset that we can exploit. It is a Unesco World Heritage Monument, a building of Roman origin (its architecture is akin to that of the Pantheon in Rome), which passed into Ottoman hands and became a mosque (its minaret is the only one remaining in Thessaloniki, preserved by order of Alexandros Papanastassiou, a member of the then Prime Minister Venizelou’s government) after centuries of use as a splendid Christian church, and is now a landmark on every visitor’s map of Thessaloniki. I personally am in favour, and I think the city council is of the same opinion, of preserving it as a secular monument and opening it to the public, with proper respect of course for its long religious history. The Rotonda could be made available for other uses as well, such as concerts, but that is not up to us; it is the Ephorate of Monuments that is responsible for its administration.

The Ephorate is currently seeking to have the Rotonda twinned with the Pantheon in Rome, which would be a wonderful thing for us.

The Ephorate is currently seeking to have the Rotonda twinned with the Pantheon in Rome, which would be a wonderful thing for us. I am also anxious to ensure that the monument’s Ottoman character is not lost. Also, some better way of showing off its mosaics has to be found. I was lucky enough to be invited to climb the scaffolding and see them close up; and let me tell you, they are amazing. Maybe they could somehow be presented at a more accessible level, in picture form,

EXPOSED IN THESSALONIKI

25


Υποδεχόμαστε τη νέα

ΡΟΤΟΝΤΑ Welcoming the new Rotonda or with a video, for example. They are truly remarkable, a real treasure. After the mosaics in Ravenna, there is nothing else like them, I think.

Χάρτη των Μνημείων, σε συνεργασία με όλες τις Εφορίες. Διαμορφώσαμε τότε τις διαδρομές μέσα στην πόλη, ρωμαϊκή, βυζαντινή, παλαιοχριστιανική, οθωμανική, εβραϊκή και νεότερη ελληνική. Εκπαιδεύσαμε και τον κόσμο επάνω σε αυτές τις διαδρομές με τις δωρεάν ξεναγήσεις που κάναμε για τους δημότες, για να καλλιεργήσουμε ακριβώς την τουριστική συνείδηση και το σεβασμό στα μνημεία. Από τότε ακολουθούμε μια πολιτική σε ό,τι αφορά την προβολή τους. Εκδώσαμε έναν ενιαίο χάρτη μουσείων την επόμενη χρονιά, όπου ενώσαμε όλα τα μουσεία της πόλης. Μετά βγάλαμε τον χάρτη των μνημείων Unesco παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς, γιατί θεωρούμε ότι είναι ένας πλούτος μοναδικός που μπορεί να πάει τη Θεσσαλονίκη πολύ πιο μακριά τουριστικά. Υπάρχουν πόλεις που με ένα μνημείο μόνο κάνουν την προβολή τους και εμείς έχουμε μια αλυσίδα δεκαπέντε μνημείων. Μετά βγάλαμε και έναν χάρτη με τις γεύσεις και τις συνταγές της πόλης, το Food Stories, όπως το ονομάσαμε. Στη συνέχεια βγάλαμε τον χάρτη των ιστορικών και στρατιωτικών νεκροταφείων. Στο δε κομμάτι των ξεναγήσεων και διαδρομών μέσα στην πόλη υπάρχει μια ραγδαία εξέλιξη που οφείλεται ακριβώς σε αυτό το κίνητρο το θεωρητικό και πνευματικό που δώσαμε εμείς. Παλιά, το 2010 μπορούσες να κάνεις μόνο μια πολιτιστική ξενάγηση στα μνημεία. Σήμερα μπορείς να κάνεις δεκαπέντε διαφορετικές θεματικές ξεναγήσεις και διαδρομές που έχουν δημιουργηθεί από ξεναγούς και ιδιώτες και αυτό είναι το όφελος για την πόλη.

We are showing off all the monuments in the city We have developed a strategic plan centred on the city’s monuments, which began in 2011 when we drew up a Monument Map in collaboration with the various Ephorates of Antiquities. We laid out thematic walking routes through the city: Roman, Byzantine, Early Christian, Ottoman, Jewish and Modern Greek. Since then we have been following a policy of promotion. We published a map with all the city’s museums. Then a map with the Unesco World Cultural Heritage monuments, because we think it represents a one-of-a-kind treasure that could take Thessaloniki to whole new levels of tourism. There are cities with just one monument that base their whole promotion on it, and we have a string of fifteen. We also brought out a map with the traditional flavours of the city, including local recipes, which we called Food Stories. Then came a map with the city’s historic and military cemeteries. As regards guided tours and walks through the city, there have been all kinds of developments, based precisely on the philosophy of our new approach. Five years ago the only sort of tour you could take was a cultural tour of the monuments. Today there are fifteen different thematic tours and walks, created by official guides and private initiative, and that is all to the city’s benefit.

EXPOSED IN THESSALONIKI

26


A SUBERB COLLECTION OF CONTEMPORARY ART

2 RESTAURANTS, 3 BARS, INDOOR & OUTDOOR POOL, SPA

YOUR CHOICE 26th October str. 48 Thessaloniki, Greece | +30 2310 017 000 | www.themethotel.gr EXPOSED IN THESSALONIKI

FREE UNDERGROUND PARKING 27


EXPOSED IN THESSALONIKI

28


Από την εποχή της παραδοσιακής γεωργικής δραστηριότητας, όπως την απαθανάτισε ο φωτογράφος Τάκης Τλούπας, μέχρι τη «γεωργία ακριβείας» του σήμερα, οι αλλαγές υπήρξαν δραματικές στον χάρτη της αγροτικής καλλιέργειας. Τις αποτυπώσαμε στο αφιέρωμα που ακολουθεί. From the days of traditional farming as recorded by photographer Takis Tloupas to the Precision Agriculture of the present, there have been dramatic changes to the agricultural map. We take a look at some of them in the following pages.


AGROTICA

ifarma

by Agrostis Όλο το χωράφι στην παλάμη σου! The whole field in the palm of your hand! KEIMENO/TEXT Δημήτρης Αθανασιάδης / Dimitris Athanasiadis ΦΩΤ./PHOTO Σάκης Γιούμπασης / Sakis Gioumpasis

EXPOSED IN THESSALONIKI

30


To ifarma είναι μια εφαρμογή που σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε με κύριο κριτήριο να βοηθήσει τους αγρότες στην αποτελεσματικότερη διαχείριση της αγροτικής τους εκμετάλλευσης. ifarma is an application designed and developed to help farmers manage their farms more efficiently.

Η

Agrostis εξειδικεύεται και δραστηριοποιείται αποκλειστικά στον αγροτικό τομέα, με στόχο να παρέχει υπηρεσίες πληροφορικής και αυτοματισμών στον αγροτικό χώρο. H στρατηγική της είναι η αξιοποίηση των σημαντικών τεχνολογικών εξελίξεων στην πληροφορική και τις επικοινωνίες (Cloud computing, Mobile devices, Geolocation services, Internet of Things) για την ανάπτυξη τεχνολογικών λύσεων και εφαρμογών πληροφορικής, υψηλής προστιθέμενης αξίας που απευθύνονται σε αγρότες – παραγωγούς, γεωπόνους – συμβούλους, αγροτικούς συνεταιρισμούς και ομάδες παραγωγών και εταιρείες παραγωγής, επεξεργασίας και διάθεσης αγροτικών προϊόντων στην ελληνική και στη διεθνή αγορά. Έτσι γεννήθηκε το ifarma, το οποίο προσφέρει ένα ευρύ φάσμα λειτουργιών για την καταγραφή δεδομένων της αγροτικής εκμετάλλευσης, την αναλυτική παρακολούθηση των καλλιεργητικών εργασιών και του κόστους αυτών, τη διαχείριση των οικονομικών, καθώς και τον ποιοτικό έλεγχο μέσω της εφαρμογής βέλτιστων γεωργικών πρακτικών και ολοκληρωμένης διαχείρισης. Ακούγεται σαν επιστημονική φαντασία για τους αμάθητους: μια ψηφιακή φάρμα - εργαλείο στην υπηρεσία της γεωργίας ακριβείας. Τι ακριβώς εγγυάται, προσφέρει και αλλάζει ως προς τα δεδομένα της παραδοσιακής αγροτικής ενασχόλησης η πατέντα σας; Το ifarma είναι διαθέσιμο προς χρήση τόσο από υπολογιστή όσο και από φορητές συσκευές (smartphones και tablets) με τεχνολογία Cloud. Με την τεχνολογία αυτή εκμεταλλεύεται τις δυνατότητες των φορητών συσκευών για την καταγραφή της θέσης (Geolocation) για την εφαρμογή τεχνικών Γεωργίας Ακριβείας. Ακόμη παρέχει μοναδικές δυνατότητες συνεργασίας μεταξύ των γεωπόνων συμβούλων και των παραγωγών, έτσι ώστε η ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ τους και η παρακολούθηση των καλλιεργειών από τον γεωπόνο να είναι ακριβής και αποτελεσματική. Ο δε παραγωγός μπορεί με το ifarma να καταγράφει όλα τα δεδομένα της αγροτικής του εκμετάλλευσης (αγροτεμάχια, μηχανήματα, προσωπικό), να έχει πρόσβαση σε ημερολόγιο εργασιών, να έχει πρόσβαση σε βάσεις δεδομένων λιπασμάτων, φαρμάκων και πολλαπλασιαστικού υλικού, να έχει πλήρη εικόνα των οικονομικών του συναλλαγών, να καταγράφει όλες τις εργασίες σε κάθε καλλιέργεια και αγροτεμάχιο. Ακόμη, να παρακολουθεί αναλυτικά το κόστος κάθε καλλιέργειας, να τηρεί την αποθήκη του, να εκτυπώνει πλήθος αναφορών καθώς και να καταχωρίζει εργαστηριακές αναλύσεις.

Είμαστε γεωπόνοι και πληροφορικοί και ενώσαμε τις δυνάμεις μας, τις γνώσεις και τις εμπειρίες μας για να δουλέψουμε μαζί πάνω στο κοινό αυτό όραμα. Διότι τα ποιοτικά γεωργικά και κτηνοτροφικά προϊόντα σε συνδυασμό με τη διεθνώς πλέον αναγνωρισμένη αξία της μεσογειακής διατροφής αποτελούν, μαζί με τον τουρισμό και τον πολιτισμό, τα πιο δυνατά όπλα της ελληνικής οικονομίας στον παγκόσμιο εμπορικό και οικονομικό ανταγωνισμό. Παρ’ όλα αυτά δεν υπήρχε έως τώρα καμία ελληνική εταιρεία πληροφορικής που να επικεντρωθεί σε αυτόν τον χώρο και να προσφέρει λύσεις στις μεγάλες ανάγκες που υπάρχουν. Πόσο αισιόδοξοι είστε για το μέλλον, μιας και το προϊόν σας είναι άμεσα συνδεδεμένο με την ανάπτυξη και την επανεκκίνηση ενός πιο οργανωμένου πλέον πρωτογενούς τομέα; Παρ’ όλες τις δυσκολίες πιστεύουμε ότι η τεχνολογία της πληροφορικής είναι μονόδρομος και για τον αγροτικό τομέα όπως ήταν και για τη βιομηχανία, το εμπόριο και τις υπηρεσίες τις προηγούμενες δεκαετίες. Το μέλλον έρχεται και μάλιστα έρχεται πάντα πιο γρήγορα από ό,τι το περιμένουμε. Πιστεύω ότι ο μεγαλύτερος εχθρός στην Ελλάδα του 2016 είναι η έλλειψη ιστορικής συνείδησης, η άρνηση της παράδοσης και της

Πώς ξεκινήσατε; Ως εταιρεία - ομάδα ήσασταν από την αρχή αφοσιωμένοι στον συγκεκριμένο στόχο; Ακριβώς, η Agrostis είναι το αποτέλεσμα του οράματος των ιδρυτών της να δημιουργήσουμε μια εταιρεία πληροφορικής που θα εξυπηρετεί τις ανάγκες του αγροτικού τομέα, ξεκινώντας από την Ελλάδα αλλά πάντα έχοντας στραμμένα τα βλέμματά μας και τον προσανατολισμό μας στην παγκόσμια αγορά. Ισχύει δηλαδή αυτό που λέμε Think global and act local... first.

EXPOSED IN THESSALONIKI

31


ifarma by Agrostis

γνώσης ότι ερχόμαστε από κάπου και πάμε κάπου. Αυτή η ιστορική συνείδηση είναι το βασικό θεμέλιο για βιώσιμες αγροτικές εκμεταλλεύσεις. Μόνο όταν ο αγρότης συνειδητοποιήσει ότι πρέπει η εκμετάλλευσή του να γίνει βιώσιμη, να ζήσει δηλαδή αυτόν, τα παιδιά και τα εγγόνια του, μόνο τότε θα τη διαχειριστεί σωστά. Και στις μέρες μας πλέον η σωστή διαχείριση προϋποθέτει γνώσεις και τεχνολογία. Και όπως θα λέγαμε με τον παλιό τρόπο επικοινωνίας και κλεισίματος συμφωνιών: κατς παρά; Πόσο κάνει και γιατί να το εντάξω ως αγρότης ή γεωπόνος στη βασική επενδυτική λίστα προτεραιοτήτων μου; Το ifarma διατίθεται συνδρομητικά με το ύψος της ετήσιας συνδρομής να είναι, για τον μεμονωμένο παραγωγό, 180 ευρώ (+ΦΠΑ). Για ομάδες παραγωγών, συνεταιρισμούς και εταιρείες και το ετήσιο κόστος για τη διαχείριση ομάδας ξεκινά από 43 ευρώ ανά παραγωγό για ομάδες των 5-10 ατόμων, και πέφτει ως και τα 22 ευρώ ανά παραγωγό για ομάδες των 100 ατόμων. Την ομάδα Agrostis αποτελούν οι Θανάσης Σαπουνάς, Κώστας Σταμκόπουλος, Βασίλης Ζιώγας και Βαγγέλης Βασιλειάδης.

AGROSTIS SPECIALIZES AND OPERATES EXCLUSIVELY IN THE agricultural sector and aims at providing information and automation services to agricultural locations. Its strategy is to utilize significant technological advances in informatics and communications (Cloud computing, Mobile devices, Geolocation services, Internet of Things) for the development of technological solutions and IT applications with a high added value, and is aimed at farmers, producers, agronomists, consultants, agricultural cooperatives and groups of individuals and companies that produce, process and market agricultural products in Greece and abroad. This is how the idea for ifarma was born. The application offers a wide range of functions for recording farm data, detailed monitoring of cultivation work and its costs, financial management, as well as quality control through best farming practices and integrated management application.

Μια εταιρεία από τη Θεσσαλονίκη καινοτομεί με μια χρήσιμη υπηρεσία – εργαλείο, που φέρνει επανάσταση στον χώρο της γεωργίας.

To the uninitiated it sounds like science fiction: a digital farmtool in the service of precision farming. What exactly does your invention guarantee, offer and change, in terms of the elements of traditional farming? The ifarma app can be operated from PCs as well as mobile devices (smartphones and tablets) through Cloud technology. Using this technology it exploits the ability of mobile devices to record location (Geolocation) for the application of precision farming techniques. It also provides unique possibilities for cooperation between agrοnomy consultants and producers, for precise and effective crop monitoring and exchanges of information.

A company from Thessaloniki breaks new ground with a handy service-tool that will revolutionise the farming sector.

How did you begin? Is this what your company/team set out to achieve? Absolutely. Agrostis is the result of its founders’ vision: to create an informatics company to serve the needs of the agricultural sector, starting from Greece, but always with an eye on the global market. We believe in the slogan “Think global and act local... first”. The Agrostis team are Thanasis Sapounas, Kostas Stamkopoulos, Vasilis Ziogas and Vaggelis Vasileiadis. EXPOSED IN THESSALONIKI

32


EXPOSED IN THESSALONIKI

33


Tα drone στην υπηρεσία της γεωργίας και της κτηνοτροφίας AGROTICA είναι πλέον παρόν, μέλλον και μονόδρομος. Ζητήσαμε από έναν ειδικό να μας μυήσει στον κόσμο τους. The use of drones in farming and animal husbandry is the present and the future and there is no turning back. We asked a specialist to tell us all about it.

Γεωργία ακριβείας! Precision farming!

EXPOSED IN THESSALONIKI

34


intelligence farming

Ποιο είναι το μοντέλο που διακινείτε στη Geosense και τι ακριβώς κάνει ή υπόσχεται ως πρoς τον παρεχόμενο τομέα υπηρεσιών; Το καμάρι μας είναι το drone eBee από την ελβετική senseFly. Είναι ένα πλήρως αυτόνομο μη επανδρωμένο αεροσκάφος - drone με δυνατότητα κάλυψης ανά πτήση μέχρι 10km2 ανάλογα με το ύψος πτήσης. Στο ορατό φάσμα μπορούμε να αποτυπώσουμε με ακρίβεια 3-4cm τον φυσικό χώρο και να μελετήσουμε υψομετρία, κλίσεις εδάφους, λεκάνες συγκέντρωσης/απορροής νερού κλπ. Σε φάσματα πέραν του ορατού, μπορούμε να εντοπίσουμε ανωμαλίες σε μια καλλιέργεια. Για παράδειγμα, με χρήση του δείκτη βλάστησης NDVI μπορούμε να αποτυπώσουμε την υγεία ενός φυτού ή με τον θερμικό αισθητήρα να μελετήσουμε φαινόμενα stress λόγω έλλειψης νερού. Επιπλέον, το eBee μπορεί να εντοπίσει με υψηλή ακρίβεια τη χωρική διάσταση μιας ανωμαλίας. Συνεπώς, ένα πρόβλημα εντοπίζεται εγκαίρως και παράλληλα εκτιμάται με ακρίβεια η έκταση και η χωρική του θέση. Σε κατασταλτικές δράσεις, το eBee μπορεί να αποτυπώσει το ποσοστό επιτυχίας ενός ψεκασμού ή την αποτελεσματικότητα μιας θεραπείας.

Βασίλης Πολύχρονος Vasilis Polychronos KEIMENO/TEXT Δημήτρης Αθανασιάδης / Dimitris Athanasiadis ΦΩΤ./PHOTO Σάκης Γιούμπασης / Sakis Gioumpasis

ανοιχτής ημερίδας με τίτλο «FARMING INTELLIGENCE, Γεωργία – Τεχνολογία – Καινοτομία».

Με δεδομένη, λόγω κρίσης, τη φιλολογία περί επιστροφής στον πρωτογενή τομέα και κατ' επέκταση στη γεωργία, καθώς επίσης, την καθυστέρηση της χώρας στη χρήση καινοτόμων τεχνολογιών σαν τη δική σας, πώς προσεγγίζετε το κοινό σας; Πράγματι, η κρίση έχει στρέψει αρκετό νέο κόσμο προς τον πρωτογενή τομέα. Αυτό από μόνο του δεν φτάνει. Θα πρέπει οι νέοι να δουλέψουν τη γη ή το ζωικό κεφάλαιο εφαρμόζοντας εξίσου νέες ιδέες και τεχνικές, βελτιώνοντας την ποιότητα, την αποδοτικότητα, σεβόμενοι το οικοσύστημα, το τελικό προϊόν αλλά και τον καταναλωτή. Oι υποψήφιοι πελάτες μας θα πρέπει να τολμήσουν και να επενδύσουν σε συνεργασίες (ομάδες παραγωγών), ώστε να αποκτήσουν το κρίσιμο μέγεθος και να εφαρμόσουν σύγχρονες τεχνικές και τεχνολογίες. Να τολμήσουν να φέρουν την τεχνολογία στον αγρό και να κλείσουν τα αφτιά τους στις σειρήνες των επιδοτήσεων. Αν είναι να 'ρθουν, καλώς να ορίσουν, αλλά το επιχειρηματικό τους πλάνο να μη βασίζεται σε αυτές. Εμείς, ως εταιρεία, κάθε χρόνο επενδύουμε χρόνο, κόπο και χρήμα για μελέτες περιπτώσεων (case studies) σε διάφορες καλλιέργειες. Χρήματα ακόμη δεν βγάζουμε από τη συγκεκριμένη δραστηριότητα, αλλά επενδύουμε στην εκπαίδευση των αυριανών χρηστών και στην απομυθοποίηση της συγκεκριμένης τεχνολογίας. Συζητάμε μαζί τους, με τους γεωπόνους τους, και προσπαθούμε να δίνουμε το «παρών» σε κάθε σχετική εκδήλωση παρουσιάζοντας τη συγκεκριμένη τεχνολογία. Χαρακτηριστικό παράδειγμα, η συμμετοχή μας στην AGROTICA και η συνδιοργάνωση, μαζί με 2 ακόμη σχετικές-φίλες εταιρείες,

Πείτε μου τη στόχευσή σας για το μέλλον. Για το μέλλον, και επικεντρώνοντας στον αγροκτηνοτροφικό τομέα, βλέπω drone που θα ψεκάζουν και θα λιπαίνουν αγρούς, θα συνεργάζονται με αγροτικά μηχανήματα και θα αυτοματοποιούν εργασίες. Στην κτηνοτροφία, drone που θα εντοπίζουν, θα μετρούν και θα καταγράφουν βιομετρικές πληροφορίες ζώων. Πόσο κοστίζει το... «πετούμενο»; Και πόσο είναι το κόστος απόσβεσης της επένδυσης από πλευράς αγοραστή ή ολοκληρωμένου πακέτου συνδρομής των υπηρεσιών σας; Ανάλογα με τα μέσα (drone, φωτογραφικοί αισθητήρες, παραγωγικότητα) οι τιμές ξεκινούν από τα 10.000€ και φτάνουν τα 40.000€ καθαρή αξία. Αναφερόμαστε πάντα σε πλήρη συστήματα με τα απαραίτητα υποστηρικτικά λογισμικά και την απαιτούμενη εκπαίδευση. Είναι ένα κόστος που μπορεί να το αντέξει ένας μέσος παραγωγός ή μια ομάδα παραγωγών. Εξάλλου, η αγροτική παραγωγή είναι εξοικειωμένη με πολύ υψηλότερα κόστη για αγορά εξοπλισμού και πρώτων υλών. Η κοστολόγηση παροχής των συγκεκριμένων υπηρεσιών σε μια αγορά - νεογνό είναι ένα δύσκολο έργο. Όπως προανέφερα, σήμερα χρηματοδοτούμε αυτή τη δραστηριότητα. Υπάρχουν αντικειμενικοί τρόποι υπολογισμού μιας αμοιβής, π.χ. με το στρέμμα, θεωρώ όμως ότι στην παρούσα στιγμή μια ορθολογική προσέγγιση είναι η σύνδεση της αμοιβής με την εξοικονόμηση χρημάτων. Με άλλα λόγια, αν σου μειώσω το κόστος παραγωγής 5% θα ήθελα ένα ποσοστό της εξοικονόμησης ως αμοιβή.

EXPOSED IN THESSALONIKI

35


What model does Geosense sell and what exactly can it do in terms of the services you provide? The eBee drone by Swiss senseFly is our pride and joy. It is a fully independent unmanned aerial vehicle (UAV) or drone, able to cover up to 10km2 per flight, depending on its flying altitude. In the visible spectrum we can map a physical area with a precision of 3-4cm and study elevation, gradient, water collection and runoff basins, etc. Beyond the visible spectrum we can distinguish crop anomalies. For example, with the use of the NVDI vegetation indicator we can monitor the health of a plant, and using the thermal sensor we can study the stress phenomena caused by lack of water. With regard to suppressions, the eBee can monitor the success rate of a spraying or the effectiveness of a treatment.

Given all the talk about people returning to the primary sector, and by extension, to farming, as a result of the economic crisis, and given Greece’s delay in espousing, embracing and using cutting edge technologies such as yours, how do you approach prospective buyers? The economic crisis has indeed led a lot of young people back to the primary sector. In itself, that is not enough. Young people must apply new ideas and techniques in working the land or their livestock, improve quality and yields, and respect the ecosystem, the final product and the consumer. Our prospective customers must dare to bring technology to the fields and close their ears to the siren song of subsidies. If subsidies come, well and good, but they must not base their business plans on them. What are your hopes for the future? In the future, and focusing on the arable farming and livestock sector, I see drones spraying and fertilising fields, working with farm machinery and automating the work. In animal husbandry, drones will find, count and record biometric data. How much does such a “bird” cost? And what is the amortisation cost for buyers or for a comprehensive service subscription package? Depending on the medium (drone, photographic sensors, productivity) prices range from €10,000 to €40,000. This would be for comprehensive systems that include all necessary support software and training. It is a cost that the average producer or group of producers can assume. There are objective ways of calculating a fee, for example, by area covered, but I believe that at present a reasonable approach is to link the fee to the money saved. In other words, if I lower your production costs by 5% I would take a percentage of that saving as a fee.

In the future, and focusing on the arable farming and livestock sector, I see drones spraying and fertilising fields, working with farm machinery and automating the work

farming

intelligence

EXPOSED IN THESSALONIKI

36



KEIMENO/TEXT Δημήτρης Διαμαντίδης / Dimitris Diamantidis

AGROTICA

Γεωθερμία / Geothermal

Το νερό είναι χρυσός

EXPOSED IN THESSALONIKI

38


Κ

Ένας κρυμμένος ενεργειακός θησαυρός

ρυμμένος θησαυρός, ανανεώσιμος, αναξιοποίητος, οικολογικός, βιώσιμος, είναι κάποιοι από τους χαρακτηρισμούς που συνοδεύουν τις αναφορές στη γεωθερμία. Η χώρα μας είναι προικισμένη με γεωθερμικά πεδία, αλλά δυστυχώς ελάχιστες επενδύσεις βασίζονται σε αυτά, είτε στον τομέα της ηλεκτροπαραγωγής, είτε στην παραγωγή αγροτοδιατροφικών προιόντων. Ωστόσο, ενώ τα πλεονεκτήματα της γεωθερμίας είναι πολλά και γνωστά, ενώ η τεχνολογία επιτρέπει πάμπολλες σχετικές εφαρμογές και ενώ το περιβαλλοντικό «αποτύπωμα» της χρήσης της συνεισφέρει σημαντικά στην προστασία της φύσης, εντούτοις πολλά εμπόδια καθυστερούν την ανάπτυξή της. Ιδιαίτερα το κομμάτι της αγροτικής παραγωγής μπορεί να επωφεληθεί από τη γεωθερμία πολλαπλώς και να καταστήσει πολύ πιο ανταγωνιστικά τα προϊόντα της ελληνικής γης. Όπως σημειώνει ο δρ Πέτρος Τζεφέρης, προϊστάμενος της Διεύθυνσης Λατομείων, Μαρμάρων και Αδρανών Υλικών του Υπουργείου Περιβάλλοντος και Ενέργειας, τρεις είναι οι κατηγορίες των επενδυτικών έργων που σχετίζονται με τη γεωθερμία, ανάλογα με τη θερμοκρασία των γεωθερμικών ρευστών: Υψηλής θερμοκρασίας (>90°C), χαμηλής (25-90°C) και τα έργα ψύξης-θέρμανσης με τη χρήση γεωθερμικών αντλιών θερμότητας, που συνιστούν τη λεγόμενη «αβαθή γεωθερμία». Η δεύτερη κατηγορία σχετίζεται με τις άμεσες γεωθερμικές χρήσεις, κυρίως τις αγροτικές (θέρμανση θερμοκηπίων κι εδαφών, ξήρανση κηπευτικών, λαχανικών και φρούτων, παραγωγή σπιρουλίνας, σπαραγγιού κλπ.), τη θέρμανση χώρων, τις ιχθυοκαλλιέργειες και ορισμένες βιομηχανικές χρήσεις (π.χ. αφυδάτωση). Στον ευρύτερο χώρο της Κεντρικής Μακεδονίας τα κυριότερα πεδία, με θερμοκρασία νερών μέχρι 75 °C, βρίσκονται στη λεκάνη των λιμνών Βόλβης και Λαγκαδά (πεδία Λαγκαδά, Νυμφόπετρας και Νέας Απολλωνίας) και στη λεκάνη του Στρυμόνα (πεδία Νιγρίτας, Λιθότοπου-Ηράκλειας, Σιδηροκάστρου και Αγγίστρου). Η εγκατεστημένη ισχύς για την κατηγορία αυτή είναι περίπου 100 MWt, η μισή και πλέον στην περιοχή Λαγκαδά, Νέας Απολλωνίας, Νιγρίτας, Σιδηροκάστρου και Ξάνθης.

Geothermal energy: Buried treasure

Δρ Πέτρος Τζεφέρης

Dr Petros Tzeferis

Πρότυπες επενδύσεις Επιτυχημένα παραδείγματα τέτοιων επενδύσεων, κατά τον κ. Τζεφέρη, έχουμε στο πεδίο Θερμών Νιγρίτας, όπου είναι εγκατεστημένες δύο μονάδες παραγωγής του μικροφύκους spirulina, στην περιοχή Ερατεινού-Χρυσούπολης Καβάλας, με τις θερμαινόμενες φυτείες πρωίμησης σπαραγγιού, ενώ στο Νέο Εράσμιο Ξάνθης μία θερμοκηπιακή μονάδα υδροπονίας άρχισε ήδη από τον Μάρτιο τη συγκομιδή των παραγόμενων κηπευτικών (αγγουριού και τομάτας) αξιοποιώντας «γεωθερμικό» νερό με θερμοκρασία 60°C και θερμική ισχύ της τάξης των 16 MWth. Η συνολική εγκατεστημένη ισχύς των άμεσων γεωθερμικών χρήσεων στη χώρα μας εκτιμάται σε 240 MWt, συνεπώς η γεωθερμική ενέργεια κατέχει ένα πολύ μικρό, σχεδόν αποκαρδιωτικό, μερίδιο της συνολικής παραγωγής Ανανεώσιμων Πηγών Ενέργειας στον τόπο μας, το οποίο δεν ξεπερνά το 1%. Τα κυριότερα εμπόδια στην ανάπτυξη της γεωθερμίας σχετίζονται κυρίως με την ύπαρξη ενός σύνθετου νομοθετικού πλαισίου, που προϋποθέτει τον χαρακτηρισμό και την εκμίσθωση των γεωθερμικών πεδίων με διεθνείς πλειοδοτικούς διαγωνισμούς, κάτι που δεν ισχύει για τις απλούστερες επενδύσεις σε γεωθερμικές αντλίες θερμότητας, όπου η διαδικασία είναι απλή χωρίς διαγωνισμούς αλλά και χωρίς μισθώσεις. Μια τέτοια χρονοβόρα, πολύπλοκη κι απαιEXPOSED IN THESSALONIKI

39


AGROTICA Το κομμάτι της αγροτικής παραγωγής μπορεί να επωφεληθεί από τη γεωθερμία πολλαπλώς και να καταστήσει πολύ πιο ανταγωνιστικά τα προϊόντα της ελληνικής γης. Agricultural production can benefit from geothermal energy in many ways and make Greek farm produce much more competitive.

BURIED TREASURE, RENEWABLE, UNTAPPED, GREEN, SUSTAINABLE – these are only a few of the epithets that usually accompany references to geothermal energy. Greece is fortunate to be endowed with geothermal fields, yet regrettably very few investments have been made, either in the power production or agrofood production sectors. According to Dr Petros Tzeferis, Director in the Ministry of Environment & Energy, depending on the temperature of the geothermal fluids there are three categories of investment projects relating to geothermal energy: High temperature (>90°C), low temperature (25-90°C) and cooling-heating projects using geothermal heat pumps, also referred to as shallow geothermal energy (SGE). In the wider region of Central Macedonia the main fields, with water temperatures of up to 75 °C, are located in the basin of lakes Volvi and Lagkada and the Strymonas river basin. The installed power for this category is approximately 100 MWt, more than half of which is located in the Lagkadas, Nea Apollonia, Nigrita, Sidirokastro and Xanthi regions. The total installed power of the direct geothermal energy uses in Greece is estimated at 240 MWt, which means geothermal energy has a very small, almost disheartening share of the total production of Renewable Energy Sources in Greece, amounting to less than 1%. The main obstacles in the path of geothermal energy development are primarily caused by the complex legislative framework, which requires the designation and leasing of geothermal fields via international highest bidder competitions, something that does not apply for the simpler investments of installing geothermal heat pumps, where the process is more straightforward and doesn’t involve competitions or leases. Such a time-consuming, complex and demanding process does not offer itself for the small investor or farmer, but neither, as it appears, has it proven productive for larger investment structures.

τητική διαδικασία, δεν προσφέρεται για έναν µικρό επενδυτή ή αγρότη, αλλά όπως φαίνεται δεν έχει αποδειχθεί αποδοτική ούτε για μεγαλύτερα επενδυτικά σχήματα. Αντικίνητρο για την υλοποίηση συναφών επενδύσεων είναι και η έλλειψη ενημέρωσης για τις δυνατότητες αξιοποίησης της γεωθερμίας, σε συνδυασμό με την αρνητική παρακαταθήκη, λόγω αστοχιών και παραλείψεων του παρελθόντος. Σημείο αναφοράς η έκθεση AGROTICA Αυτό ακριβώς το τελευταίο κενό έρχεται να καλύψει το κορυφαίο εκθεσιακό γεγονός του αγροτικού κλάδου στη Νοτιοανατολική Ευρώπη, η AGROTICA, που πραγματοποιείται στο Διεθνές Εκθεσιακό Κέντρο της Θεσσαλονίκης για 26η φορά από τις 28-31 Ιανουαρίου του 2016.

AGROTICA fair: a point of reference It is precisely this gap that AGROTICA, the leading exhibition event in the agricultural sector in South-East Europe, held at the Thessaloniki International Exhibition Centre for the 26th time from 28-31 January 2016, comes to fill.

Πλεονεκτήματα της χρήσης γεωθερμικής ενέργειας Αποτελεί αξιόπιστη και ασφαλή ενεργειακή πηγή, με μικρό λειτουργικό κόστος και συνεχή παροχή ενέργειας. Είναι διαθέσιμη όλο το 24ωρο, σε όλη τη διάρκεια του έτους και δεν επηρεάζεται από τις καιρικές συνθήκες, σε αντίθεση με την ηλιακή και την αιολική ενέργεια.

Advantages of geothermal energy It is safe and reliable, with low operating costs and a constant flow.

Αναπτύσσεται κυρίως σε πεδινές εκτάσεις με άριστες συνθήκες αξιοποίησης στη σύγχρονη γεωργία, την αγροτική βιομηχανία, τις ιχθυοκαλλιέργειες, τις αστικές χρήσεις, τη θέρμανση χώρων, κλπ.

It is available 24/7 year round and, unlike wind and solar power, is not affected by weather conditions. It is developed mainly in lowland areas with excellent prospects for use in modern farming, the agricultural industry, fish farming, urban uses, heating, etc.

Μπορεί να συμβάλει στην αγροτουριστική και οικοτουριστική ανάπτυξη και προσφέρει το μέσο για σύγχρονες και εναλλακτικές μορφές τουρισμού (κολυμβητήρια, ιαματικά λουτρά κλπ).

It can contribute to the development of agrotourism and ecotourism, and offers a medium for contemporary and alternative forms of tourism (swimming pools, thermal baths, etc.).

Αποτελεί μία καθαρή μορφή ενέργειας, φιλική προς το περιβάλλον, ιδιαίτερα όταν συγκρίνεται με τις συμβατικές μορφές ενέργειας, με ελάχιστες έως μηδαμινές περιβαλλοντικές επιπτώσεις από την εκμετάλλευσή της.

It is a clean and environmentally friendly form of power, particularly compared to conventional forms, and the effect of its exploitation on the environment is minimal to nil.

EXPOSED IN THESSALONIKI

40


EXPOSED IN THESSALONIKI

41


TAKIS TLOUPAS Agricultural life in Greece

ΤΑΚΗΣ ΤΛΟΥΠΑΣ Η αγροτική ζωή εν Ελλάδι

30.000 ασπρόμαυρες φωτογραφίες από μια Ελλάδα που δεν υπάρχει πια, με την υπογραφή ενός μυθικού φωτογράφου, που απαθανάτισε τη γη, τους ανθρώπους, τον κάματο, τα ήθη, τα έθιμα και την καθημερινότητα του γενέθλιου τόπου. Ποιος ήταν; Και πώς κατάφερε να διασώσει αυτή την πολύτιμη κληρονομιά;

30,000 black and white photos of a Greece that no longer exists, with the signature of a legendary photographer who immortalised the land, the people, the toil, the customs, the traditions, and the day-to-day life of the land of his birth. Who was he? And how did he manage to salvage this priceless heritage?

Μεταφέροντας τα άχυρα Γυρτώνη Λάρισας 1948 Larissa 1948



E TAKIS TLOUPAS, A FREE SPIRIT, RESTLESS AND VIBRANT, with roots in the village of Selitsani on Mt Kissavos, was born in January 1920. He started out as a woodcarver, carving furniture, since that assured him a comfortable living. Then came a Mountaineering Club excursion to Agios Panteleimonas. The club president, an amateur photographer, showed Tloupas his camera, and immediately he wanted to know more about how it worked. With that he entered the magical world of photography, met professional photographers, and began to sense the subjects that suited him.

Πνεύμα ελεύθερο, ανήσυχο και ζωηρό, ο Τάκης Τλούπας γεννήθηκε τον Ιανουάριο του 1920 και η καταγωγή του ήταν από τη Σελίτσανη του Κίσσαβου. Στην αρχή ασχολήθηκε με το σκάλισμα των επίπλων, αφού η ξυλογλυπτική του εξασφάλιζε ένα άνετο μεροκάματο Η γνωριμία του με τη φωτογραφία ξεκίνησε σε μια εκδρομή του Ορειβατικού Συλλόγου στον Παλαιό Παντελεήμονα. Ο πρόεδρος του συλλόγου, ερασιτέχνης φωτογράφος, του δείχνει τη φωτογραφική του μηχανή και κείνος ζητά περισσότερες πληροφορίες για τη λειτουργία της. Μπαίνει στον μαγικό κόσμο της φωτογραφίας, έρχεται σε επαφή με επαγγελματίες φωτογράφους και αρχίζουν πλέον να εμφανίζονται τα θέματα που του ταιριάζουν.

TAKIS TLOUPAS

ΤΑΚΗΣ ΤΛΟΥΠΑΣ

Μεταφέροντας τα άχυρα Γυρτώνη Λάρισας 1948 Larissa 1948

Θερισμός στον κάμπο Καρδίτσα 1956 Karditsa 1956

ΔΕΞΙΑ / RIGHT Φόρτωμα στο κάρο Τερψιθέα Λάρισας 1950 Larissa 1950 EXPOSED IN THESSALONIKI

44


EXPOSED IN THESSALONIKI

45


E The horizon He decided to do what he always wanted: wander about the countryside. These ramblings turned out to be very creative. With his passion for black and white film he captured over 30,000 subjects depicting all that pleased and moved him. The Thessalian flatlands, where the peasants ploughed their fields and harvested their crops. Nomadic tribes of herdsmen roaming with their flocks. Mt Pelion covered in snow and in blossom, the beauty of the Pineios River, the magical Tempe Valley, Meteora and Mt Athos, the Pindus mountains, Skopelos, Crete, Mt Olympus and Mt Kissavos. He was bewitched by their beauty in all seasons as the years turned. Lake Karla, with its fishermen and their fishing huts. Even when it was being drained he was there to capture those unique images of the dry lake bed. But the subject he photographed most of all over the years was his beloved Larissa, his birthplace and home.

Η γραμμή του ορίζοντα Αποφασίζει να κάνει αυτό που πάντα ήθελε: Να περιπλανιέται στην ύπαιθρο. Η περιπλάνηση στάθηκε πολύ δημιουργική. Με την ιδιαίτερη αγάπη του για το ασπρόμαυρο φιλμ αποτυπώνει πάνω από 30.000 θέματα με ό,τι τον ευχαριστεί και τον συγκινεί. Τον θεσσαλικό κάμπο, με τους ξωμάχους να οργώνουν τα χωράφια τους και να θερίζουν τα σπαρτά τους. Τις νομαδικές φυλές των κτηνοτρόφων να μετακινούνται με τα κοπάδια τους. Το Πήλιο χιονισμένο αλλά και ανθισμένο, τις ομορφιές του Πηνειού, τα μαγευτικά Τέμπη, τα Μετέωρα και το Άγιο Όρος, την Πίνδο, τη Σκόπελο, την Κρήτη, τον Όλυμπο και τον Κίσαβο. Μαγευόταν από τις ομορφιές τους κάθε εποχή στο πέρασμα του χρόνου. Τη λίμνη Κάρλα, με τους ψαράδες και τις ψαροκαλύβες τους. Μα και όταν την αποξήραναν, ήταν εκεί και αποτύπωσε εκείνες τις μοναδικές εικόνες με την ξεραμένη γη. Όμως η Λάρισα, η πόλη στην οποία γεννήθηκε, έζησε και τόσο αγάπησε, ήταν το θέμα που φωτογράφισε περισσότερο στο πέρασμα του χρόνου.

TAKIS TLOUPAS

ΤΑΚΗΣ ΤΛΟΥΠΑΣ

Ο βοσκός με το κοπάδι Νέγρι 1975

EXPOSED IN THESSALONIKI

46


Είναι αλήθεια ότι πολλές φορές έβλεπα πράγματα που δεν έβλεπαν οι άλλοι και που ένιωθα πως θα χαθούν. Πολλές από τις αγροτικές εργασίες, που δεν είχαν διαφοροποιηθεί εδώ και χιλιάδες χρόνια, ραγδαία άρχισαν να μεταβάλλονται. Έτσι γεννήθηκε μέσα μου η αγωνία της απαθανάτισης It is true that I often saw things which others didn’t, and which I sensed would be lost. Many of the agricultural jobs that had remained the same for thousands of years began to change very rapidly. The application of technology was now a reality Ο Οδυσσέας στη βροχή 1978

Μεταφέροντας τα άχυρα Γυρτώνη Λάρισας 1948

EXPOSED IN THESSALONIKI

47


E Η νοσταλγία δεν είναι πια αυτό που ήταν Κατά καιρούς ο Τάκης Τλούπας έλεγε: «Είναι αλήθεια ότι πολλές φορές έβλεπα πράγματα που δεν έβλεπαν οι άλλοι και που ένιωθα πως θα χαθούν. Πολλές από τις αγροτικές εργασίες, που δεν είχαν διαφοροποιηθεί εδώ και χιλιάδες χρόνια, ραγδαία άρχισαν να μεταβάλλονται. Η εφαρμογή της τεχνολογίας ήταν πλέον πραγματικότητα. Έτσι γεννήθηκε μέσα μου η αγωνία της απαθανάτισης. Η συνεχιζόμενη φθορά που παρατηρούσα γύρω μου αποτέλεσε επίσης την αιτία για να φωτογραφίσω τα έργα των ανθρώπων. Ένιωθα ότι θα γίνουν καταστροφές, ότι θα χαθεί ένα κομμάτι της πολιτιστικής μας κληρονομιάς. Έβλεπα σε κάποιες εκκλησίες και μοναστήρια λεπτομέρειες αρχιτεκτονικές, τις οποίες δεν τις έβλεπαν οι ειδικοί, κι έλεγα πως θα μπορούσαν να διασωθούν έστω ως εικόνες στη μνήμη των ανθρώπων. Ίσως τελικά να μην ήθελα να διασώσω μόνο την εικόνα του κτίσματος, αλλά εκείνη την αγωνία του μάστορα για το δημιούργημά του και για την πορεία του στο πέρασμα του χρόνου».

Nostalgia is no longer what it was From time to time he would say: “It is true that I often saw things which others didn’t, and which I sensed would be lost. Many of the agricultural jobs that had remained the same for thousands of years began to change very rapidly. The application of technology was now a reality.” That is what awoke in me a need to immortalise things. The continual decay I saw around me was a call to photograph the works of men’s hands. I felt that catastrophes were coming, that things would be destroyed, that a part of our cultural heritage would be lost. I would see architectural details in certain churches and monasteries that the specialists were blind to, and I said they could be saved at least as images in peoples’ memories. Perhaps, in the end, I was not merely trying to save the image of the building but also the master builder’s agony over his creation and its fate down the years”.

Γράφηκαν πολλά και θα γραφούν και άλλα για την τεχνική και το έμφυτο ταλέντο του, που τον ανέδειξαν σε φωτογράφο γνωστό σε όλο τον κόσμο. Όμως η αύρα του, η ανθρωπιά του, το εύρος της ευαισθησίας του και η αισιοδοξία του δεν μπορούν να περιγραφούν.

A lot has been written and a lot more will be written about his artistic technique and his inborn talent, which brought him international acclaim. But his aura, his humanity, the breadth of his sensitivity and his optimism cannot be described in words.

TAKIS TLOUPAS

Πηγή / source: takis.tloupas.gr

ΤΑΚΗΣ ΤΛΟΥΠΑΣ

Αυγά για το εγγόνι 1960

Δοκιμαστής κρασιού στα Αμπελάκια 1972

EXPOSED IN THESSALONIKI

48

ΔΕΞΙΑ / RIGHT Λίχνισμα Λάρισα 1956 (Larissa 1956)


EXPOSED IN THESSALONIKI

49


EXPOSED IN THESSALONIKI

50

©Σάκης Γιούμπασης / Sakis Gioumpasis


Η γεωργία του μέλλοντός μας The farming of our future Φίλιππος Παπαδόπουλος Filippos Papadopoulos

future Ο

ι επόμενες δυο τρεις δεκαετίες θα φέρουν παγκοσμίως σημαντικές αλλαγές στη γεωργική παραγωγή. Νέες διαχειριστικές πρακτικές και νέα μέσα, χώροι και καλλιέργειες φυτών δημιουργούνται με τη συνεχή ανάπτυξη σχετικών τεχνολογιών, με σκοπό τη συνεχή τροφοδοσία με διατροφή ανθρώπων και ζώων. Οι νέες τεχνολογίες στη γεωργική φυτική και ζωική παραγωγή αναπτύσσονται ραγδαία και με μειούμενο κόστος, σε τομείς όπως τα μέσα μηχανικής συγκομιδής με έμφαση στα ρομποτικά συστήματα, τα αυτόματα συστήματα πλοήγησης των γεωργικών μηχανημάτων, τα συστήματα τηλεπισκόπησης καλλιεργειών, η βελτιστοποίηση φυτοπροστασίας με τη χρήση Γεωργίας Ακριβείας και νέες ποιοτικές προδιαγραφές στα τρόφιμα. Την ίδια στιγμή, οι τάσεις του διεθνούς καταναλωτικού κοινού εξελίσσονται και αυτές, δημιουργώντας καινούργιες ευκαιρίες, αλλά και συχνά απαξιώνοντας παλαιούς κλάδους και καλλιέργειες. Ο συνδυασμός αυτός τεχνολογικών και καταναλωτικών εξελίξεων οδήγησε το Perrotis College να υιοθετήσει την προσέγγιση «από το ράφι στο χωράφι», αντιστρέφοντας το κλασικό ρητό.

Ο διευθυντής σπουδών της σχολής Περρωτή παρακολουθεί στενά και μας παρουσιάζει όλες τις εξελίξεις στην αγροκτηνοτροφική, προετοιμάζοντας τους μελλοντικούς επαγγελματίες για σταδιοδρομία στο χωράφι, μα και στο... ράφι! The Director of Studies at Perrotis College keeps a close eye on all developments in the farming sector, preparing future professionals for a career on the land and… on the shelf!

Η «Γεωργία του Μέλλοντος» θα έχει χαρακτηριστικά που θα συνδυάζουν έντονη χρήση τεχνολογίας αιχμής, αυστηρά περιβαλλοντικά κριτήρια διαχείρισης της παραγωγής, στοχευμένη παραγωγή ποιοτικών προϊόντων, που θα είναι ταυτόχρονα διατροφικά και ποσοτικά επαρκή για τη διατροφή των 8-9 δισ. κάτοικων της γης. Κύρια έκφραση στη χρήση τεχνολογίας αιχμής αποτελεί η Γεωργία Ακριβείας. Πρόκειται για μια σύνθετη μεθοδολογία και τεχνογνωσία, που αποσκοπεί στο να βελτιστοποίηση την παραγωγή φυτικού αλλά και ζωικού κεφαλαίου. Χρησιμοποιεί τεχνολογίες αιχμής, που περιλαμβάνουν ειδικούς αισθητήρες, καταγραφείς, λογισμικά επεξεργασίας και ανάλυσης των συλλεχθεντων δεδομένων (Γεωγραφικά Συστήματα Πληροφοριών).

Στη «Γεωργία του Μέλλοντος» θα υπάρξει αλλαγή στη διαχείριση γης αλλά και στροφή σε καλλιέργειες που πιθανώς θα «ευνοηθούν» από την κλιματική αλλαγή στα επόμενα 30-50 έτη. Ένα τέτοιο παράδειγμα είναι και η καλλιέργεια της ελιάς, με τη μεταβολή των ζωνών καλλιέργειάς της σε βορειότερα και νοτιότερα γεωγραφικά πλάτη από τα τωρινά. Η Αμερικανική Γεωργική Σχολή Η προσφορά στη γεωργία της Αμερικανικής Γεωργικής Σχόλης (ΑΓΣ), που λειτουργεί στη Θεσσαλονίκη από το 1904, είναι τεράστια και διαχρονική. Πολλές από τις καινοτόμες τεχνολογίες στη φυτική και ζωική παραγωγή στην πριν και μετά τον πόλεμο και

EXPOSED IN THESSALONIKI

51


στην πρόσφατη γεωργική ιστορία της Ελλάδας, οφείλονται στην υιοθέτησή τους και την αντίστοιχη εκπαίδευση των αγροτών από την ΑΓΣ. Στην τελευταία δεκαπενταετία, η συμβολή της σχολής στον αγροδιατροφικό τομέα, εκφράζεται κυρίως μέσα από το Perrotis College, το μοναδικό στην Ελλάδα ιδιωτικό, μη κερδοσκοπικό τριτοβάθμιο εκπαιδευτικό ίδρυμα με τρία τμήματα επιστημών που καλύπτουν την αγροδιατροφική αλυσίδα. Το όραμα της ΑΓΣ για τη «Γεωργία του Μέλλοντος» προσεγγίζεται ολιστικά μέσω εκπαιδευτικών προγραμμάτων, μέσω συνεργασιών με εκπαιδευτικά και τεχνολογικά ιδρύματα και καινοτόμες επιχειρήσεις και μέσω της έρευνας. Η αποτελεσματικότητα της ΑΓΣ στην παραγωγή και τη διάχυση γνώσης αναβαθμίστηκε σημαντικά με τη δημιουργία δυο νέων κέντρων. 1. Το Κέντρο Αγροδιατροφικής Επιχειρηματικότητας προσφέρει υποστήριξη σε νέους και υφιστάμενους αγρότες και επιχειρηματίες

μέσω κατάρτισης και συμβουλευτικής, τόσο σε τεχνικά όσο και επιχειρηματικά θέματα. Με τον τρόπο αυτό θέτει τις γνώσεις του μόνιμου προσωπικού του κολλεγίου στη διάθεση της κοινωνίας και της οικονομίας. Ενδεικτικά, το φάσμα των υπηρεσιών του κέντρου περιλαμβάνει από συμβουλευτική σε καλλιεργητικές πρακτικές, μέχρι σχεδιασμό νέων προϊόντων και γραμμών παραγωγής. 2. Το Κέντρο Ελιάς krinos, που στοχεύει στην ολιστική προσέγγιση της καλλιέργειας ελιάς με συμβατικό τρόπο αλλά και με νεότερα συστήματα, προσαρμοσμένα στην πλήρη μηχανική συγκομιδή για ελαιόλαδο και επιτραπέζιες ελιές, αλλά ιδιαίτερα στην αξιοποίηση των πολυτίμων υποπροϊόντων της επεξεργασίας. Έτσι, στο Perrotis College της ΑΓΣ, συνυπάρχουν τρία τμήματα, το εκπαιδευτικό, το επιχειρηματικό-συμβουλευτικό και το ειδικό τμήμα για ένα από τα κυριότερα αγροτικά προϊόντα της χώρας μας, την ελιά.

THE NEXT TWO OR THREE DECADES WILL BRING SIGNIFICANT changes to farm production around the world. New management practices and new means, spaces and cultures are being created, with the continuous development of related technologies aimed at assuring an unbroken supply of food for man and beast. New lower-cost technologies in crop and livestock production are developing rapidly in sectors like mechanical harvesting with emphasis on robotics, automated navigation systems for farm machinery, long-distance crop monitoring systems, optimised plant protection using Precision Agriculture, and new quality specifications for foodstuffs. At the same time, global consumer trends are also evolving, which creates new opportunities, although often at the expense of older sectors and cultures. This combination of scientific, technological and consumer developments has led the College to reverse the classic “field to shelf ” approach in favour of “shelf to field”. The Farming of the Future will combine intense use of cutting-edge technology, stringent environmental criteria for production management systems, and targeted production of quality products in sufficient quantity to feed the 8-9 billion inhabitants of this Earth. The best example of the use of cutting-edge technology is Precision Agriculture. PA is a combination of methodology and know-how that aims at optimising crop and livestock production. The technologies used include special sensors, recorders, and software for processing and analysing the data collected (Geographic Information System). In the Farming of the Future there will be changes in land management and a turn to cultures likely to be favoured by climate change over the next 30-50 years. One such example is olive cultivation, as growing zones expand into latitudes north and south of the present band.

Η γεωργία του μέλλοντός μας The farming of our future

future

The American Farm School The American Farm School has been a part of Thessaloniki since 1904, and its services to agriculture over that century-plus have been, and continue to be, enormous. Many of the innovative technologies in plant and animal production in the pre- and post-war and modern agricultural history of Greece are due to their adoption by the AFS, which then passed them on to new generations of farmers. In the last fifteen years, the School’s contribution to the food science sector has been expressed chiefly through Perrotis College, the only private, not-for-profit tertiary education institution in Greece, with three scientific departments covering the whole agrofood chain.

EXPOSED IN THESSALONIKI

52


EXPOSED IN THESSALONIKI

53


Α

νάβουν τις μηχανές, απογειώνονται και, «βομβαρδίζοντας» τα σύννεφα με ιωδιούχο άργυρο, φέρνουν τον καιρό στα μέτρα μας. Δηλαδή στα μέτρα των καλλιεργητών της Κεντρικής Μακεδονίας και της Θεσσαλίας, αφού μετατρέπουν το καταστροφικό χαλάζι σε βροχή. Από τον Μάρτιο μέχρι τον Σεπτέμβριο κάθε έτους, η εταιρεία 3Δ, με έδρα το αεροδρόμιο της Μίκρας στη Θεσσαλονίκη, παρακολουθεί τα κλιματικά φαινόμενα με τα ιδιόκτητα ραντάρ της και, με τον στόλο της σε 24ωρη επιφυλακή, προλαμβάνει τις χαλαζοφόρες καταιγίδες που απειλούν τις γεωργικές καλλιέργειες στις παραπάνω περιοχές. «Μέχρι το 1993, όταν αναλάβαμε το έργο για λογαριασμό του οργανισμού γεωργικών ασφαλίσεων (ΕΛΓΑ), για την τροποποίηση καιρού καλούνταν στην Ελλάδα εταιρείες του εξωτερικού», εξηγεί ο κ. Δημήτρης Σκεπαστιανός, πρόεδρος της 3Δ. «Εμείς διαθέτουμε αεροσκάφη αποκλειστικά ελληνικού νηολογίου, Έλληνες πιλότους και προσωπικό και υψηλή τεχνογνωσία. Την οποία εξάγουμε και σε άλλες χώρες, όπως στη Σαουδική Αραβία, τα Εμιράτα και προσφάτως

στη Γερμανία. Διότι, εκτός από τη χαλαζική προστασία, έχουμε την τεχνική δυνατότητα να προκαλέσουμε αύξηση ή και μείωση του όγκου βροχής ή χιονόπτωσης, να διαλύσουμε την ομίχλη ή να κατευθύνουμε την εκδήλωσή τους σε άλλο σημείο. Για παράδειγμα, μπορούμε να αυξήσουμε τη χιονόπτωση σε χιονοδρομικά κέντρα τον χειμώνα. Ή ακόμη να προκαλέσουμε βροχή σε δασικές περιοχές το καλοκαίρι, ώστε να περιοριστεί η πρόκληση ή η εξάπλωση πυρκαγιάς». Από το 2014 η εταιρεία εφαρμόζει πιλοτικά το καινοτόμο πρόγραμμα « Έγκαιρη προειδοποίηση ακραίων καιρικών φαινομένων και προστασία αγροτικής παραγωγής». Σύμφωνα με αυτό, 35 αγρομετεωρολογικοί σταθμοί συνδυάζουν την πρόβλεψη του καιρού με τους κινδύνους ειδικά για κάθε καλλιέργεια. Στη συνέχεια, οι αγρότες ειδοποιούνται με μήνυμα alert μέσω sms, το οποίο αναφέρει την πρόβλεψη και προτείνει μέτρα προστασίας. Με τον τρόπο αυτό προλαμβάνεται η καταστροφή της αγροτικής παραγωγής προς όφελος τόσο των καλλιεργητών όσο και του ΕΛΓΑ, αφού έχει ως αποτέλεσμα την αντίστοιχη μείωση αγροτικών αποζημιώσεων.

ΜΕ ΤΑ ΦΤΕΡA ΤΗΣ 3Δ

Ιπτάμενοι βροχοποιοί On the wings of 3D / Flying Rainmakers ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Αναστασία Κυριακίδου/ Anastasia Kyriakidou

EXPOSED IN THESSALONIKI

54


THEY FIRE UP THE ENGINES, TAKE OFF, AND BOMBARD THE CLOUDS with seeding agents to turn hail into rain for the farmers of Central Macedonia and Thessaly. From March to September each year 3D General Aviation Applications, which is based at Thessaloniki’s Mikra Airport, with its fleet always on stand-by, monitors the weather on its radar system to prevent the devastating hail storms that threaten crops in those regions. “Up until 1993, when the Hellenic Agricultural Insurance Organisation called on us, Greece had to turn to foreign companies for weather modification jobs”, CEO Dimitris Sebastianos explains. “We use only Greek-registered aircraft, and Greek pilots and personnel, and we have expertise and know-how that we export to other countries, including Saudi Arabia, the Emirates and, recently, Germany. Because, apart from hail protection, we can also increase or decrease the volume of rain or snowfall, disperse fog, or steer weather phenomena somewhere else”.

EXPOSED IN THESSALONIKI

55


conf Ο κοσμήτορας της Σχολής Γεωπονίας, Δασολογίας και Φυσικού Περιβάλλοντος του ΑΠΘ και καθηγητής του Τμήματος Γεωπονίας, κ. Δημήτρης Κωβαίος.

EXPOSED IN THESSALONIKI

56


f

6ο Πανελλήνιο Συνέδριο Agrotica

Νέες τεχνολογίες στις καλλιέργειες Big prospects for the fruit and vegetable sector Μία γέφυρα ανάμεσα στην επιστημονική γνώση, που παράγεται στα πανεπιστημιακά έδρανα, και τον καλλιεργητή

KEIMENO/TEXT Μαρία Μαθιοπούλου / Maria Mathiopoulou ΦΩΤ./PHOTO Σάκης Γιούμπασης / Sakis Gioumpasis

Μ

πορεί ο κλάδος των οπωροκηπευτικών να κατέχει σημαντική θέση στη φυτική παραγωγή της Ελλάδας, αντιπροσωπεύοντας σε αξία περί τα 1,8-2 δισ. ευρώ από τα 7 δισ. ευρώ της συνολικής φυτικής παραγωγής, έχει όμως αρκετό δρόμο να καλύψει ακόμα, για να φτάσει τις πραγματικές του δυνατότητες. Είναι ενδεικτικό πως η χώρα μας πραγματοποιεί εισαγωγές ντομάτας ύψους 11 έως 16 εκατ. ευρώ ετησίως, καθώς η δική της παραγωγή δεν επαρκεί για να καλύψει τις εγχώριες ανάγκες. Με δεδομένη την εικόνα αυτή, όπως την περιγράφει ο κ. Δημήτρης Κωβαίος, δεν είναι τυχαία η επιλογή του θέματος του φετινού 6ου Πανελλήνιου Συνεδρίου της Agrotica, το οποίο επικεντρώνεται στις «Νέες τεχνολογίες και τις προοπτικές στην καλλιέργεια των οπωροκηπευτικών». Για να καλυφθεί το ελλειμματικό εμπορικό ισοζύγιο, όχι μόνο στα οπωροκηπευτικά, αλλά και σε μια σειρά άλλων αγροτικών προϊόντων, απαιτούνται μεγάλες επιχειρηματικές γεωργικές εκμεταλλεύσεις, σύμφωνα με τον κ. Κωβαίο. Ο ίδιος υπογραμμίζει πάντως και τη σημασία των μικρών παραγωγών, που μπορεί να μην παράγουν μεγάλες ποσότητες, αλλά εστιάζουν στην υψηλή ποιότητα. «Σήμερα εισάγουμε μήλα, ντομάτες και εσπεριδοειδή, όπως πορτοκάλια και μανταρίνια. Μπορεί να κάνουμε και εξαγωγές σε όλα αυτά, όμως η παραγωγή μας δεν έχει καλύψει την εγχώρια αγορά», σημειώνει. Σύμφωνα με τον κ. Κωβαίο, υπεύθυνο για το 6ο Πανελλήνιο Συνέδριο της Agrotica, στόχος της φετινής διοργάνωσής του είναι να καλύψει την απόσταση που υπάρχει ανάμεσα στην επιστημονική γνώση που παράγεται στα πανεπιστημιακά έδρανα και τον καλλιεργητή. Γι’ αυτό και αποτελεί μιας πρώτης τάξης ευκαιρία για τον αγροτικό κόσμο να λύσει τις απορίες του και να

ενημερωθεί για τις τελευταίες εξελίξεις στον κλάδο των οπωροκηπευτικών. Μάλιστα φέτος οι πρώτες δύο ομιλίες δίνονται από Ρώσους καθηγητές του Πανεπιστημίου Φιλίας των Λαών, το οποίο βρίσκεται στη Μόσχα. Μαζί έρχονται και 11 φοιτητές του, για τους οποίους μάλιστα διοργανώνεται ημερίδα στο ΑΠΘ,με τη συμμετοχή και Ελλήνων φοιτητών.

THE FRUIT AND VEGETABLE SECTOR MAY RANK HIGH IN Greek crop production, accounting for roughly 1.8-2 out of a total of 7 billion euros, but it still has a long way to go to reach its full potential. It is indicative that Greece imports between 11 and 16 million euros worth of tomatoes annually because domestic production cannot meet demand. This is the picture painted for us by Dimitris Kovaios, Professor of Agriculture and Dean of the Faculty of Agriculture, Forestry and Natural Environment of the Aristotle University of Thessaloniki; and with this in mind, the choice of theme for this year’s 6th Agrotica Pan-Hellenic Conference, “New Technologies and Prospects in the Cultivation of Fruit and Vegetables”, makes a lot of sense. According to Professor Kovaios, who is in charge of the conference, its aim this year is to bring the scientific knowledge generated by universities to the farmer. That makes it a first class opportunity for the agricultural world to have its questions answered and to learn about the latest developments in the fruit and vegetable sector. To boot, the first two speakers this year are Russian professors from the Peoples’ Friendship University of Moscow, who will be bringing 11 of their students to take part in a workshop at AUTH together with Greek students.

EXPOSED IN THESSALONIKI

57

e


EXPOSED IN THESSALONIKI

58


Ένας ελληνικός Hotel Design κόσμος A world of Greek Hotel Design

HOTELIA

Η διοργάνωση του φετινού DPoint Hotel Village, αλλά και του συνοδευτικού project Greek Hospitality Design Spirit στο πλαίσιο της 31ης Philoxenia, (12-15/11/2015) υπήρξε μια ωδή στο design, που άγγιζε τα όρια της τέχνης, δίνοντας μια εναλλακτική προσέγγιση στον όρο «ελληνική φιλοξενία». This year’s DPoint Hotel Village and the associated Greek Hospitality Design Spirit project in the context of 31st Philoxenia (12-15/11/2015) were an ode to design fringing on art, and exemplified an alternative approach to the term “Greek hospitality”.

EXPOSED IN THESSALONIKI

59


The Seaside Area

The Island Area The Urban Area

The Agriculture Area

The Mountain Area

Hotel Design

EXPOSED IN THESSALONIKI

60


M

I

n a truly original way visitors travelled from Greek mountainside to Greek seaside. The spirit of Greek design was present in various forms through an interactive experience. Bold architectural concepts, products especially designed for the project, graffiti, artificial beaches, green corners, even natural sound effects for each environment, reinforced the slogan emblazoned on the wall: “Happiness is a journey”. The combined efforts of the organisers, Interiors from Greece and TIF Helexpo, the project team and the 25 participating companies made all the visitors feel that their tour of the exhibition was indeed a journey, offering the same feeling of happiness and well-being. Minas Kosmidis, the architect in charge, pointed out that from Greece’s mountains and agrotourism to her cities, islands and seaside, the country’s natural environment and culture create special experiences through their powerful sensory and emotional impact. Industrial designer Sotiris Lazou, on the other hand, believes that Greek design can be a very potent factor in creating unique experiences for visitors to this country. Industrial designer Andreas Varotsos thinks along the same lines, and believes that “Greek design in relation to Greek hospitality contributes to something very important: to telling our own special stories. It is a mistake to tell or reproduce other people’s stories in our land.” This revelation of a Hotel Design world, which was the main promise of this year’s HOTELIA DPoint Hotel Village, is a creative journey that has only just begun!

ε έναν πραγματικά ιδιαίτερο τρόπο οι επισκέπτες ταξίδεψαν, ξεκινώντας από το ελληνικό βουνό και καταλήγοντας στην ελληνική θάλασσα. Το πνεύμα του ελληνικού design σε διάφορες εκδοχές του ήταν παρόν μέσα από μια διαδραστική εμπειρία. Αρχιτεκτονικό concept με έντονο χαρακτήρα, ειδικός σχεδιασμός προϊόντων που εξυπηρετούσαν το project, γκράφιτι στους τοίχους, τεχνητές παραλίες, πράσινες γωνιές, ακόμη και φυσικοί ήχοι του κάθε περιβάλλοντος, επιβεβαίωναν το σύνθημα που ήταν γραμμένο στον τοίχο: «Η ευτυχία είναι ένα ταξίδι». Οι διοργανωτές, Interiors from Greece και ΔΕΘ Helexpo, σε συνεργασία με την ομάδα εργασίας του project αλλά και με τη συμβολή 25 περίπου εταιρειών, κατάφεραν να κάνουν κάθε επισκέπτη να αισθανθεί πως η περιήγησή του στο χώρο είναι σαν ένα ταξίδι, προσφέροντάς του την ίδια αίσθηση ευτυχίας και ευεξίας. Την αρχιτεκτονική επιμέλεια είχε ο Μηνάς Κοσμίδης, ο οποίος τονίζει ότι: «Από το ελληνικό βουνό και τον αγροτουρισμό μας μέχρι την πόλη, το νησί και την ελληνική θάλασσα, η ελληνική φύση και κουλτούρα δημιουργεί ξεχωριστές εμπειρίες μέσα από τη βίωση έντονων συναισθημάτων». Από την άλλη, ο βιομηχανικός σχεδιαστής Σωτήρης Λάζου πιστεύει ότι «Το ελληνικό design μπορεί να αποτελέσει ένα πολύ σημαντικό όπλο στο πλαίσιο δημιουργίας μοναδικών εμπειριών για τους επισκέπτες της χώρας μας». Στην ίδια λογική κινείται και ο βιομηχανικός σχεδιαστής Ανδρέας Βαρώτσος ο οποίος θεωρεί ότι «Το ελληνικό design σε σχέση με την ελληνική φιλοξενία, συνεισφέρει σε κάτι άκρως σημαντικό∙ στο να διηγηθούμε τις δικές μας ξεχωριστές ιστορίες. Εξάλλου είναι λάθος να διηγούμαστε ή να αναπαράγουμε ιστορίες άλλων στον δικό μας τόπο». Αυτή η αποκάλυψη ενός Hotel Design κόσμου, που αποτελούσε και τη βασική υπόσχεση του φετινού DPoint Hotel Village της HOTELIA, είναι ένα δημιουργικό ταξίδι που μόλις ξεκίνησε!

EXPOSED IN THESSALONIKI

61


EXPOSED IN THESSALONIKI

62


Cheese & Wine

Συνδυασμοί απόλαυσης Delicious duos

Τ

ο κρασί με το τυρί και ο συνδυασμός τους αποτελεί τέχνη. Μία τέχνη που απαιτεί επαρκή γνώση τόσο των κρασιών όσο και των τυριών. Η εμπειρία στη ζωή μας διδάσκει πως οι συνδυασμοί είναι ζήτημα αρμονίας και αντιθέσεων. Στην περίπτωση του κρασιού και του τυριού, το ιδανικό είναι το κάθε τυρί να συνδυάζεται με ένα συγκεκριμένο κρασί και το πάντρεμα των γεύσεων να δίνει ένα ισορροπημένο αποτέλεσμα. Ένας άλλος γενικός κανόνας θέλει τα κρασιά και τα τυριά να προέρχονται από την ίδια περιοχή, ενώ σημαντικό ρόλο διαδραματίζουν η εμφάνιση, οι οσμές, η υφή, η θερμοκρασία, οι προσωπικές προτιμήσεις, αλλά και η κουλτούρα. Το μόνο σίγουρο είναι πως οι συνδυασμοί των τυριών και των κρασιών είναι αποτέλεσμα γνώσης, με τελικό ζητούμενο να οδηγηθούν οι ουρανίσκοι σε ένα στοχευμένο παιχνίδι απόλαυσης. Στο Cheese & Wine, το θεματικό αφιέρωμα στη Detrop Boutique, για πρώτη φορά στην Ελλάδα παρευρίσκονται τα δύο αυτά προϊόντα στον ίδιο χώρο ως εκθεσιακό γεγονός. Παραγωγοί απ’ όλη την Ελλάδα και το εξωτερικό δίνουν ζωή στα ίδια τους τα προϊόντα και την ευκαιρία να συνδυαστούν τυριά με τα ανάλογα κρασιά, δημιουργώντας εναλλακτικές προτάσεις, τις οποίες οι ίδιοι μπορούν να αξιοποιήσουν ως εργαλεία πώλησης για την προώθηση των προϊόντων τους. Οι εκδηλώσεις γευσιγνωσίας στο Cheese & Wine, γίνονται από τον διακεκριμένο γευσιγνώστη Ηλία Μαμαλάκη και η παρουσίαση του ελληνικού οινολογικού χάρτη από τον βραβευμένο οινολόγοsommelier Απόστολο Πλαχούρα. Master Classes πραγματοποιούνται με τους Δημήτρη Σκαρμούτσο, Χριστόφορο Πέσκια και Παναγιώτη Δεληθανάση. Ακόμη, στη Detrop Boutique, την έκθεση με καινοτομικό χαρακτήρα, που ενσωματώνει ιδιαίτερα στοιχεία και εμπνεύσεις, παρουσιάζονται Pop Up Εστιατόρια, δηλαδή αναδυόμενα εστιατόρια, με πρωτοποριακές γαστρονομικές επιδείξεις σε ειδικό χώρο εστίασης με διαφορετικές πάντοτε θεματικές. Οι εκθέτες της Detrop Boutique έχουν επίσης τη μοναδική δυνατότητα να αποκαλύψουν τα νέα τους προϊόντα στα ράφια του Corner Showroom της έκθεσης και να διεκδικήσουν ένα τιμητικό βραβείο! PAIRING CHEESE AND WINE IS AN ART FORM, WHICH REQUIRES ample knowledge of both wines and cheeses. Experience teaches us that the right combination is a matter of harmony and contrast. In the case of wine and cheese, each cheese should ideally be matched with a particular wine to produce a balanced marriage of flavours. Another general rule is that the wines and cheeses should be from the same region; appearance, aroma, texture, temperature and personal preference and culture also play an important role. The only certainty is that pairing wine and cheese is a matter of knowledge and experience, aimed at delighting the palate. “Cheese & Wine” is the theme of this year’s Detrop Boutique exhibition. For the first time in Greece the two products will be featured together as the core event of a trade fair. Producers from all over Greece and abroad will be able to showcase their products live and present various combinations of wines and cheeses, as a promotional and marketing tool. During the exhibition visitors will be able to enjoy tasting events, watch a presentation of the Greek wine map, take part in master classes, and find out about restaurants that are on the rise at variously themed cutting-edge gastronomic events in a special dining area.

26η DETROP BOUTIQUE 26 - 29 Φεβρουαρίου 2016 26 - 29 February 2016 EXPOSED IN THESSALONIKI

63


gatidis.gr EXPOSED IN THESSALONIKI

64


Artozyma

Σε αναζήτηση του φρέσκου ψωμιού Where’s the fresh bread?

H

«

αναζήτηση του φρέσκου» θα μπορούσε να είναι ο τίτλος ενός έργου, το οποίο παραπέμπει σε ανησυχίες καλλιτεχνικής προέλευσης, σε μία εποχή που ο εντοπισμός της φρεσκάδας γίνεται όλο και πιο δύσκολος. Το φρέσκο, που για ορισμένα τρόφιμα ο καταναλωτής το αναζητά μετά μανίας, αποτελεί σχεδόν συνώνυμο του ψωμιού, ίσως του πιο δημοφιλούς προϊόντος που συναντάται καθημερινά στο τραπέζι του Έλληνα. Πόσο δύσκολη όμως έχει γίνει στις ημέρες μας η εύρεση του φρέσκου ψωμιού; «Σήμερα υπάρχει το φρέσκο ψωμί και όλα τα άλλα (κατεψυγμένα, προψημένα κλπ.), και εναπόκειται στην πληροφόρηση που διοχετεύεται στον καταναλωτή, προκειμένου ο τελευταίος να ξεχωρίσει τι δεν είναι φρέσκο», υπογραμμίζει σχετικά η κα Έλσα Κουκουμέρια, πρόεδρος του Σωματείου Αρτοποιών Θεσσαλονίκης. «Η χώρα μας τρώει πολύ ψωμί και σήμερα πανελλαδικά λειτουργούν πάνω από 14.000 αρτοποιεία. Ο καταναλωτής, ωστόσο, λαμβάνει συγκεχυμένη πληροφόρηση για το ψωμί. Φτάσαμε στο σημείο να έρχονται καθημερινά από γειτονικές βαλκανικές χώρες έτοιμα ψημένα ψωμιά, να αποσυσκευάζονται και να πωλούνται ως ελληνικά», επισημαίνει η κα Κουκουμέρια και προσθέτει πως «την ίδια στιγμή δεν αναδεικνύεται και η διαφορετικότητα του φρέσκου από το κατεψυγμένο ή το προψημένο, έτσι ώστε να αποφασίζει ο καταναλωτής για την προτίμησή του, αφού όμως γνωρίζει όλες τις παραμέτρους. Οι ζεστές γωνιές, όπου πωλούνται ψωμιά και αρτοποιήματα μέσα στα σούπερ μάρκετ, δίνουν την αίσθηση του φρέσκου, γιατί η μυρωδιά ενός φρεσκοψημένου άρτου τραβά τον καταναλωτή από τη μύτη. Όμως πολλές φορές αυτό το ψωμί μπορεί να είναι κατεψυγμένο ή προψημένο και κάτι τέτοιο να μην γνωστοποιείται με σαφήνεια». Το φρέσκο ψωμί έχει τον πρώτο λόγο στην 7η Διεθνή Έκθεση Αρτοποιίας, Ζαχαροπλαστικής, Μηχανημάτων, Πρώτων Υλών, Εξοπλισμού & Έτοιμων Προϊόντων ARTOZYMA, η οποία, μαζί με την 26η DETROP BOUTIQUE, πραγματοποιείται από τις 26 έως τις 29 Φεβρουαρίου 2016 στο Διεθνές Εκθεσιακό Κέντρο Θεσσαλονίκης. Στο πλαίσιο της ARTOZYMA διοργανώνεται και το 2ο Πανελλήνιο Πρωτάθλημα Ψωμιού, έτσι ώστε να δημιουργηθεί μία εθνική ομάδα, η οποία θα συμμετάσχει και σε διεθνείς διαγωνισμούς αρτοποιίας. IN AN ERA WHEN FRESH ANYTHING IS BECOMING HARDER AND harder to find, “Where’s the fresh?” could be the title of an artsy movie. ‘Fresh’ and ‘bread’ are one of those inseparable pairs of words, especially in countries like Greece where it is a staple of every dinner table. But how easy is it to find fresh bread these days? “Today, there is fresh bread and then there is everything else: frozen, pre-baked, etc., and the only way consumers can tell one from the other is by the information provided. The aroma of fresh bread in those warm bakery corners in supermarkets suggests that the bread is freshly baked, which is a draw, but often the bread is actually frozen or pre-baked, although this is not made clear.” Fresh bread is the focus of the 7th ARTOZYMA International Exhibition for Bakery, Confectionery, Machinery, Raw Materials, Equipment and Readymade Products, which, along with the 26th DETROP BOUTIQUE, is on from 26 to 29 February 2016 at the Thessaloniki International Exhibition Centre. ARTOZYMA will also host the 2nd Panhellenic Bread Championship, with the aim of creating a national team to compete in international bread events. 26 - 29 Φεβρουαρίου 2016 26 - 29 February 2016

EXPOSED IN THESSALONIKI

65


Οι Μαγεμένες Las Incantadas

E

Ένα δώρο για την πόλη A gift for the city «20 αιώνες ήμασταν εκεί και οι οκτώ, όλη η Θεσσαλονίκη στα πόδια μας. Μέχρι που το 1864 αυτός ο Emmanuel Miller, ο Γάλλος παλαιογράφος, ήρθε και, με την άδεια του Τούρκου κυβερνήτη, μας ξήλωσε, μας κομμάτιασε και μας έστειλε στη Γαλλία, στο Λούβρο. Τώρα, πιστά αντίγραφα της εποχής εκείνης, γυρίσαμε πίσω, στη γενέθλια πόλη». Οι Μαγεμένες, με τη μορφή γνήσιων αντιγράφων, επέστρεψαν στη Θεσσαλονίκη με πρωτοβουλία της ΔΕΘ Helexpo. Μετά από πέντε μήνες παραμονής τους στο περίπτερο 3, η εταιρεία τις χαρίζει στην πόλη!

“For twenty centuries we stood there, all eight of us, with the whole of Thessaloniki at our feet. Until 1864, when that French palaeographer, Emmanuel Miller, came and with the Turkish governor’s permission, tore us down, broke us into pieces and sent us to the Louvre, in France. Now, true copies of that era, we have returned to our birthplace”. Thanks to the initiative of TIF Helexpo, Las Incantadas (Oi Magemenes), in the form of genuine copies, have returned to Thessaloniki. And after spending five months in Pavilion 3, the company is gifting them to the city!

EXPOSED IN THESSALONIKI

66


EXPOSED IN THESSALONIKI

67


iliomare.gr

Α

Infacoma & Aquatherm

«

KEIMENO/TEXT Δημήτρης Διαμαντίδης / Dimitris Diamantidis

Προς την κατεύθυνση της προβολής και παρουσίασης όλων των προϊόντων και προηγμένων τεχνολογικών λύσεων του κλάδου της δόμησης, ο εθνικός εκθεσιακός φορέας διοργανώνει από τις 11-14 Φεβρουαρίου του 2016 στο Διεθνές Εκθεσιακό Κέντρο της Θεσσαλονίκης τις εκθέσεις Infacoma και Aquatherm. Oriented towards presenting and showcasing all the products and advanced technological solutions in the construction sector, Greece’s national exhibition agency is organising the Infacoma and Aquatherm fairs at the International Exhibition Centre of Thessaloniki on 11-14 February 2016. www.infacoma.helexpo.gr www. http://aqua-therm.helexpo.gr

ιχμή του δόρατος» για τους κλάδους της δόμησης και των συστημάτων που αφορούν τη θέρμανση, τον κλιματισμό και την προστασία του περιβάλλοντος αποτελούν αυτή τη στιγμή οι μεγάλες τουριστικές επενδύσεις σε όλη τη χώρα, οι οποίες αφορούν τη δημιουργία υπερσύγχρονων ξενοδοχειακών συγκροτημάτων και resort. Ο τουρισμός έχει «ανεβάσει ταχύτητα» και έχει θέσει ως μεσο-μακροπρόθεσμο στόχο τη δημιουργία πολλών χιλιάδων νέων κλινών πολυτελείας, τις οποίες έχει ανάγκη η χώρα για να προσελκύσει τουρίστες υψηλότερου εισοδήματος. Μόνο στη Χαλκιδική, οι νέες τουριστικές επενδύσεις ανέρχονται σε αξία περίπου στα 300 εκατ. ευρώ, που αφορούν, όπως τονίζει ο πρόεδρος της Ένωσης Ξενοδοχείων Χαλκιδικής, κ. Γρηγόρης Τάσιος, πέντε έργα νέων πεντάστερων ξενοδοχείων με συνολικά 2.000 νέες θέσεις εργασίας. Η μεγαλύτερη επένδυση είναι αυτή της εταιρείας Med Sea Health και της ξενοδοχειακής - κτηματικής εταιρίας Mare Village στην περιοχή Κάνιστρο της Κασσάνδρας, η οποία αξιοποιεί ρωσικά κεφάλαια και εκτιμάται ότι θα προσεγγίσει σε κόστος τα 150 εκατ. ευρώ. To έργο περιλαμβάνει πεντάστερο τουριστικό συγκρότημα, με ξενοδοχειακή μονάδα 640 κλινών, σπα, μαρίνα φιλοξενίας 90 σκαφών αναψυχής και οικισμό 150 παραθεριστικών κατοικιών, σε μια συνολική έκταση 330 στρεμμάτων. Η επένδυση για το ξενοδοχείο υπολογίζεται στα 45 - 50 εκατ. ευρώ, ενώ οι 150 παραθεριστικές κατοικίες θα διατεθούν κυρίως προς πώληση. Επίσης, θα κατασκευαστούν συνεδριακό κέντρο, χώροι ψυχαγωγίας, άθλησης και εστίασης, ενώ καταβάλλεται προσπάθεια το πολυτελές θέρετρο να είναι έτοιμο πριν από την έναρξη της τουριστικής σεζόν του 2016. Φέτος λειτούργησε το πλήρως ανακαινισμένο πρώην Gerakina Beach, συμφερόντων του αμερικάνικου επενδυτικού fund Oaktree και της ΣΑΝΗ ΑΕ των αδερφών Ανδρεάδη. Υπό την ονομασία Ιkos Olivia, συνιστά τη δεύτερη μεγάλη επένδυση του παραπάνω διδύμου, το οποίο έχει ήδη αναπτύξει το θέρετρο Oceania Club στα Νέα Μουδανιά, δυναμικότητας 503 δωματίων και 955 κλινών.

EXPOSED IN THESSALONIKI

68


11 - 14 Φεβρουαρίου 2016 11 - 14 February 2016

Εδώ η σύγχρονη τεχνολογία συναντά τη δόμηση Modern technology meets construction

Ακόμη, στις Καλύβες δημιουργήθηκε ξενοδοχειακή μονάδα, κόστους 40 εκατ. ευρώ, από τον ξενοδοχειακό όμιλο Blue Lagoon, ο οποίος διαθέτει ήδη τέσσερα ξενοδοχεία στην Κω και ένα στην Κάρπαθο. Τη Χαλκιδική έχει επιλέξει εδώ και χρόνια για τις επενδύσεις της και η αλυσίδα «Cronwell Hotels & Resorts», του ρωσικού ομίλου Cronwell. Η συγκεκριμένη αλυσίδα εξαγόρασε και ανακατασκεύασε τα ξενοδοχεία Rahoni Cronwell Park Hotel και Cronwell Resort Sermilia στην Κασσάνδρα και στην περιοχή Ψακούδια αντίστοιχα. Παράλληλα, δύο ακόμη προνομιακά ακίνητα προορίζονται για μεγάλες τουριστικές επενδύσεις. Το ακίνητο στο Παλιούρι με τις εγκαταλειμμένες εδώ και πολλά έτη ξενοδοχειακές εγκαταστάσεις του Ξενία και του κάμπινγκ Παλιουρίου, 210 στρεμμάτων, που ίδρυσε ο ΕΟΤ, αναμένεται να αξιοποιηθεί από εταιρείες του επιχειρηματία Ιβάν Σαββίδη. Επιπλέον, στη Σιθωνία Χαλκιδικής, και συγκεκριμένα στην περιοχή Άγιος Ιωάννης, η κατασκευαστική εταιρεία Μεντεκίδης προωθεί τη δημιουργία σύνθετου τουριστικού καταλύματος, το οποίο αφορά την αξιοποίηση συνολικής επιφάνειας περίπου 253 στρεμμάτων με κόστος επένδυσης περίπου 50 εκατ. ευρώ.

At the moment, the construction, heating, air conditioning and environmental protection systems sectors are spearheaded by major tourism investments aimed at creating ultramodern hotel complexes and resorts throughout the country. According to the president of the Halkidiki Hotel Association, Grigoris Tasios, in Halkidiki alone new investments in tourism amount to approximately 300 million euros and relate to the building of five new five-star hotels that will provide 2,000 new jobs. The biggest investment project to date is by the company Med Sea Health and the hotel and real estate company Mare Village SA in Kanistro on the Kassandra peninsula. The capital for this project comes from Russia and is estimated to reach 150 million euros. Moreover, this year, the fully renovated former Gerakina Beach Hotel, owned by American investment fund Oaktree Capital Management and Andreadis brothers’ Sani SA, has opened under the name Ιkos Olivia. The Blue Lagoon hotel group, which already owns four hotels in Kos and Karpathos, has built a hotel in Kalives to the tune of 40 million euros. At the same time, business mogul Ivan Savvides has plans to develop the 210,000 m2 property in Paliouri belonging to the old and long abandoned Xenia Hotel and Paliouri Camping formerly owned by the Greek National Tourism Organisation. Finally, in the Aghios Ioannis area on the Sithonia peninsula the Mentekidis construction company is pushing for the construction of an elaborate tourist complex, with a surface area of 253,000 m2 and a budget approaching 50 million euros.

Infacoma και Aquatherm Η Aquatherm αποτελεί διεθνώς μία από τις πιο εξειδικευμένες εκθέσεις στους κλάδους της οικιακής και βιομηχανικής θέρμανσης, του κλιματισμού-εξαερισμού, της ύδρευσης-αποχέτευσης και του εξοπλισμού για εγκαταστάσεις σε σπα, σάουνες και πισίνες. Πρόκειται μάλιστα για το σημαντικότερο και πλέον αναγνωρίσιμο διεθνώς εκθεσιακό brand της αυστριακής θυγατρικής του ομίλου Reed Exhibitions, το οποίο έρχεται στην Ελλάδα ανοίγοντας μια μεγάλη πύλη στη λεγόμενη βιομηχανία HVAC (Heating and Ventilation, Air Conditioning). Από την πλευρά της η Infacoma, για 33η διοργάνωση, αποτελεί το σημείο αναφοράς για τον κλάδο της δόμησης και μία από τις πιο δημοφιλείς κλαδικές εκθέσεις της ΔΕΘ-Helexpo.

Infacoma and Aquatherm Aquatherm is the most important and globally recognisable exhibition brand of the Austrian subsidiary of Reed Exhibitions and it is coming to Greece to open the doors to the so-called HVAC industry (Heating and Ventilation, Air Conditioning). As for the 33rd Infacoma fair, it is one of TIF-Helexpo’s most popular sectoral fairs.

EXPOSED IN THESSALONIKI

69


Η Drorit Gur Arie, διευθύντρια και επικεφαλής επιμελήτρια του Petach Tikva Museum of Art και μία από τις πιο ισχυρές κυρίες στον χώρο της σύγχρονης τέχνης στο Ισραήλ, αποκαλύπτει, μεταξύ άλλων, γιατί η τέχνη αποτελεί ένα από τα πιο δυνατά χαρτιά για την προώθηση και το rebranding μιας πόλης. Drorit Gur Arie, director and chief curator of the Petach Tikva Museum of Art and one of the most powerful women in the contemporary art scene in Israel reveals why art is one of the strongest cards to promoting and re-branding a city.

interview Michael Gitlin, Broken Infinity

EXPOSED IN THESSALONIKI

70


w

Drorit Gur Arie Εν ονόματι της τέχνης In the Name of Art!

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ/ΙΝΤΕRVIEW Εύη Καλλίνη - Evie Kallini

Πώς προέκυψε η συνεργασία σας με την Art Thessaloniki International Contemporary Art Fair; Γνωρίζω τη Δρ Σάνια Παπά, ιστορικό τέχνης και συνεργάτιδα της διοργάνωσης, πολλά χρόνια τώρα. Πριν από λίγους μήνες μου πρότεινε την επιμέλεια μιας έκθεσης στο Εβραϊκό Μουσείο, η οποία θα μπορούσε να λειτουργήσει ταυτόχρονα με την επερχόμενη Art Thessaloniki Fair, πρόταση που για μένα αποτελεί ευπρόσδεκτη πρόκληση. Σε μια σύντομη επίσκεψή μου στη Θεσσαλονίκη έμεινα άφωνη από το πόσο συναρπαστική πόλη είναι, γεμάτη δυνατότητες. Δεδομένου ότι το Εβραϊκό Μουσείο είναι ένας μικρός χώρος γεμάτος με ιστορικούς θησαυρούς, με ενδιαφέρει να φέρω στη μόνιμη έκθεσή του μερικά κομμάτια ηχητικής τέχνης. Όπως για παράδειγμα ένα έργο του Joseph Dadoune, ο οποίος πήρε έναν παλιό δίσκο από μια παιδική χορωδία και, παίζοντάς τον στη μισή ταχύτητα, μετέτρεψε τις φωνές σε βαθιές αντηχήσεις, που ακούγονται σαν φωνές από ένα παρελθόν το οποίο έχει περάσει προ πολλού. Πιστεύω ότι η αλληλεπίδραση μεταξύ των έργων αυθεντικών Ισραηλινών καλλιτεχνών και ενός παραδοσιακού ιστορικού μουσείου θα επιφέρει μια νέα και ενδιαφέρουσα αίσθηση κίνησης σε ένα μέρος που διαφορετικά είναι μάλλον στατικό από τη φύση του. Κατά την επίσκεψή σας στη Θεσσαλονίκη βρήκατε το έδαφος κατάλληλο για τη διοργάνωση μιας φουάρ; Όπως ήδη γνωρίζετε, πρόκειται για μια πόλη με μακρά ιστορία και παράδοση, πρωτοπόρο στο πεδίο των τεχνών. Ανακάλυψα μια ομάδα επαγγελματιών του χώρου της τέχνης με μια σπίθα στα μάτια, ανθρώπους που είναι αποφασισμένοι να δημιουργήσουν κάτι νέο, παρά τις προκλήσεις. Συνάντησα επίσης τον δραστήριο δήμαρχο της πόλης σας και εντυπωσιάστηκα από το γεγονός ότι τον διακρίνει ισχυρή θέληση να ξεπεραστεί το εμπόδιο των οικονομικών δυσχερειών. Πιστεύω ακράδαντα στη δυνατότητα της τέχνης να βοηθήσει στην προώθηση και τον επαναπροσδιορισμό της ταυτότητας μιας πόλης. Υπάρχουν αμέτρητα παραδείγματα, όπως το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης σε μια απομακρυσμένη πόλη, στο Μπιλμπάο της Ισπανίας. Στο Ισραήλ έχουμε μόνο μία φουάρ, που ονομάζεται Fresh Paint. Συγκεντρώνει τους νέους καλλιτέχνες, οι οποίοι δεν εκπροσωπούνται από κάποια γκαλερί, και δίνει την ευκαιρία στο κοινό να αγοράσει σύγχρονη τέχνη σε προσιτές τιμές.


πλαίσιο της φουάρ, και αυτή είναι μια σημαντική ευκαιρία για να γνωρίσει κανείς ολόκληρο το έργο ενός καλλιτέχνη. Θα πρότεινα η φουάρ να προσφέρει μερικές μη εμπορικές δράσεις, που θα υποστηρίζονται από έργα με περισσότερο εμπορικό ενδιαφέρον. Παρά τις δύσκολες στιγμές που περνάει η παγκόσμια οικονομία, η τέχνη εξακολουθεί να είναι μια ασφαλής επένδυση. Πώς το εξηγείτε αυτό; Φαίνεται ότι η παγκόσμια αγορά έργων τέχνης είναι ακόμα μια αναπτυσσόμενη, δυναμική και πολλά υποσχόμενη αγορά. Όλο και περισσότερες τοπικές μπιενάλε και εκθέσεις τέχνης διοργανώνονται σε όλο τον κόσμο. Οι αγορές της Δύσης έχουν εδώ και πολύ καιρό στρέψει την προσοχή τους σε νέες περιοχές, όπως η Κίνα και η Μέση Ανατολή. Η ισραηλινή τέχνη επίσης έχει κερδίσει την προσοχή της διεθνούς σκηνής, και Ισραηλινοί καλλιτέχνες παρουσιάζουν τη δουλειά τους σε εκθέσεις και φουάρ ανά τον κόσμο. Ελπίζω ότι στα χρόνια που έρχονται η Θεσσαλονίκη θα ακολουθήσει μια παρόμοια αναπτυξιακή πορεία.

Drorit Gur Arie Ανακάλυψα στη Θεσσαλονίκη μια ομάδα επαγγελματιών του χώρου της τέχνης με μια σπίθα στα μάτια

Ένας πυλώνας της συνεργασίας σας με την Art Thessaloniki είναι η ενδυνάμωση των σχέσεων μεταξύ Ελλάδας και Ισραήλ. Κατά τη γνώμη σας, ποια είναι τα κοινά στοιχεία ανάμεσα στα δύο έθνη; Τόσο η Ελλάδα όσο και το Ισραήλ είναι χώρες της Μεσογείου που βρίσκονται στο πολιτιστικό όριο μεταξύ Ανατολής και Δύσης. Και οι δύο έχουν μια πλούσια μεσογειακή κουλτούρα, που τοποθετείται στα βάθη μιας ιστορίας γεμάτης με αγώνες. Ενώ βρίσκομαι στην Ελλάδα, νιώθω πάρα πολύ σαν στο σπίτι μου. Η εξωστρέφεια των ανθρώπων και η ζεστασιά τους, η πολύχρωμη, υπέροχη κουζίνα, ο αγώνας για τη δημιουργία μιας τοπικής κουλτούρας, που όμως θα κατορθώσει να ξεπεράσει τα όρια της εντοπιότητας, όλα αυτά μου θυμίζουν την πατρίδα μου. Και σημαίνουν ότι υπάρχει μεγάλη συγγένεια μεταξύ μας και θα πρέπει να ενισχύσουμε την πολιτιστική και τη διαλεκτική γέφυρα ανάμεσα στις δύο χώρες.

I've found here a group of art professionals with a spark in the eye

Από την άλλη πλευρά, πώς μπορεί μια διεθνής έκθεση τέχνης να συμβάλει στην ανάπτυξη της πόλης; Πρόκειται για μια πόλη με σχολή Καλών Τεχνών, μουσεία και γκαλερί. Το πιο σημαντικό είναι να φέρει τη φωνή των νέων καλλιτεχνών στη διεθνή σκηνή, κάτι που δεν είχα μέχρι τώρα την ευκαιρία να συναντήσω στη Θεσσαλονίκη. Είστε διευθύντρια ενός μουσείου στο Ισραήλ που προωθεί την αποκέντρωση της τέχνης. Πώς μπορεί να εφαρμοστεί αυτή η πρακτική στη Θεσσαλονίκη; Το Petach Tikva Museum of Art βρίσκεται στην περιφέρεια του Τελ Αβίβ, το οποίο είναι ένα ζωντανό πολιτιστικό κέντρο. Είναι επιλογή μου το μουσείο να προσφέρει μια ποικιλία από φωνές, οι οποίες πολύ συχνά δεν μπορούν να ακουστούν στο κέντρο της σκηνής. Παρουσιάζει εκθέσεις που ασχολούνται με διάφορες πτυχές του γεωπολιτικού περιβάλλοντος του Ισραήλ και της Μέσης Ανατολής και δρα ως μια σκηνή για την πολυπολιτισμικότητα. Τα μεγάλα, καθιερωμένα μουσεία στο Ισραήλ προσπαθούν συνήθως να απευθυνθούν σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερο ακροατήριο. Σκέφτομαι ότι δική μας αποστολή είναι να φέρουμε κοντά την εκπαίδευση με την τέχνη υψηλής ποιότητας και ενδιαφέροντος. Συχνά συνεργαζόμαστε με μη Ισραηλινούς διεθνείς καλλιτέχνες, καθώς εξερευνούμε τους δεσμούς ανάμεσα στην τέχνη, την κοινωνία στο σύνολό της και την κοινότητα. Ως διευθύντρια και επικεφαλής επιμελήτρια με ενδιαφέρει να δραπετεύσω από τον «λευκό κύβο», και έτσι, για παράδειγμα, είχαμε παρουσιάσει σύγχρονο χορό και κινηματογράφο σε διαφορετικές εκθέσεις.

How did your collaboration with Art Thessaloniki International Contemporary Art Fair come about? I have known Dr. Sania Papa, art historian, for many years now. We have worked together with artist Joseph Dadoune. A few months ago she approached me with the proposal to curate an exhibition in the Jewish Museum that could run side by side with the upcoming Thessaloniki art fair, which for me is a most welcomed challenge. I paid a short visit to the city and was struck by how fascinating and full of potential it is. Since the Jewish Museum is a small venue full of historical treasures, I'm interested in bringing a few pieces of sound art into its permanent display. I believe that the interaction between the works of original Israeli artists and a traditional historical museum will bring about a new and interesting sense of movement to a place that is otherwise quite 'static' in nature. One pillar of this cooperation is the strengthening of relations between Greece and Israel. In your opinion, what are the commonalities between the two nations? Both Greece and Israel are Mediterranean countries that exist on the cultural borderline between East and West. Both have a rich Mediterranean culture that is laid upon the deeper layers of a history fraught with struggles. When I'm in Greece I feel very much at home. People's

Μια φουάρ στηρίζεται κυρίως σε εμπορικά πρότυπα. Πώς μπορεί να μετατραπεί σε πλατφόρμα δημιουργίας και να αναδείξει φωνές, πέρα από τις ισχύουσες τάσεις της αγοράς; Στο Ισραήλ πολλές γκαλερί προσφέρουν ατομικές εκθέσεις στο

EXPOSED IN THESSALONIKI

72


important is to bring the voice of young artists to the international arena, something I haven’t had a chance to meet in Thessaloniki yet.

openness and their warmth, the colourful, wonderful cuisine, the struggle to produce a local culture that will also succeed in reaching beyond its own locality – all this reminds me of my home country. And it means that there is a great affinity between us, and that we must strengthen the cultural and discursive bridge between us.

Despite the difficult times for the global economy, art continues to be a safe investment. How do you explain this? It seems that the global art market is still a growing, dynamic and promising market. More and more local biennials and art fairs are taking place all over the world. The Western markets have long ago turned their attention to new places like China and the Middle East. Israeli art, too, has come to the attention of the international scene, and Israeli artists show their work in exhibitions and fairs around the world. I hope that in future years Thessaloniki will be in for similar growth.

You have visited Thessaloniki recently. Did you discover a suitable background for organizing an art fair? As you already know, it’s a city with a long history and tradition, a pioneer in the field of arts. I've found here a group of art professionals with a spark in the eye, people who are determined to create something new despite the challenges. I also met with the city's energetic mayor and was impressed that there is a great will to overcome the barrier of economic difficulties. I'm a great believer in Art's ability to assist the promoting and re-branding of a city.

ART THESSALONIKI

On the other hand, how can an international art fair contribute to the development of the city? It's a city with an art academy, museums and galleries. What's most

INTERNATIONAL CONTEMPORARY ART FAIR

01.12 | 04.12 | 2016

ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΚΘΕΣΗ ΑΙΘΟΥΣΩΝ ΤΕΧΝΗΣ

www.art-thessaloniki.gr

Ofakim Yosef Joseph Dadoune

Down Under - exhibition space

O.R.B Goldstein, Efron, Vikers

EXPOSED IN THESSALONIKI

73


Μουσείο Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης Thessaloniki Museum of Photography

Alberto Garcia-Alix

Κωνσταντίνος Ιγνατιάδης / Konstantinos Ignatiadis

Στράτος Καλαφάτης / Stratos Kalafatis

Adam Panczuk

EXPOSED IN THESSALONIKI

74


secaf

FACES ΤΟ ΠΟΡΤΡEΤΟ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚH ΦΩΤΟΓΡΑΦIΑ ΜΕΤA ΤΟ 1990

EUROPEAN PORTRAIT PHOTOGRAPHY SINCE 1990 KEIMENO / TEXT Εύη Καλλίνη / Evi Kallini

Μ

ία έκθεση εξέχουσας σημασίας φιλοξενεί, από τον Σεπτέμβριο του 2015 έως 28 Φεβρουάριου του 2016, μετά τις Βρυξέλλες και το Ρότερνταμ, το Μουσείο Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης, με τα έργα τριάντα δύο δημιουργών, που έθεσαν τις βάσεις και ανανέωσαν το πορτρέτο στην Ευρώπη μετά το 1990. Στο έργο τους αποτυπώνεται ο χάρτης των ευρωπαϊκών προσώπων, όπως αυτά καταγράφονται μέσα από τον φακό σπουδαίων καλλιτεχνών, φωτογράφων και εικαστικών. Πρόκειται για μια περιοδεύουσα έκθεση, που αποτελεί κοινή συμπαραγωγή των BOZAR-Palais des Baux Arts (Βρυξέλλες, Βέλγιο), Nederlands Photomuseum (Ρότερνταμ, Ολλανδία) και του Μουσείου Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης, του μόνου αμιγώς φωτογραφικού μουσείου στην Ελλάδα. Δίπλα σε φωτογράφους διεθνούς φήμης, όπως οι Thomas Ruff, Juergen Teller, Anton Corbijn, Rineke Dijkstra, Boris Michailov και Stephen Vanfleteren και τρεις Έλληνες: οι Κωνσταντίνος Ιγνατιάδης, Νίκος Μάρκου και Στράτος Καλαφάτης. Όπως τόνισε ο τότε διευθυντής του Ελληνικού Μουσείου Φωτογραφίας, Βαγγέλης Ιωακειμίδης, πρόκειται για μεγάλη επιτυχία, καθώς το Βέλγιο, για παράδειγμα, που έχει μακρά παράδοση στο πορτρέτο, συμμετέχει με έναν μόνο εκπρόσωπο. Η σπουδαιότητα της έκθεσης δεν εξαντλείται στην εντυπωσιακή ταυτότητα των δημιουργών. Είναι εξαιρετικά σημαντικό το γεγονός ότι για το εν λόγω πρότζεκτ συνεργάστηκαν και συμπορεύτηκαν καλλιτεχνικά και οργανωτικά επί ίσοις όροις τρεις ευρωπαϊκοί φορείς, ανοίγοντας νέους διαύλους επικοινωνίας. Και όπως μας είπε ο επικεφαλής του ελληνικού μουσείου, εξίσου σημαντικό είναι το γεγονός ότι, μετά τις Βρυξέλλες και το Ρόντερνταμ, η έκθεση είχε μεγάλη επιτυχία και στη Θεσσαλονίκη, καθώς αυτό δημιούργησε ένα καλό όνομα για την πόλη.

01 02

01. Juergen Teller 02. Boris Mikhailov


FACES

ΤΟ ΠΟΡΤΡEΤΟ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚH ΦΩΤΟΓΡΑΦIΑ ΜΕΤA ΤΟ 1990

EUROPEAN PORTRAIT PHOTOGRAPHY SINCE 1990

Thomas Ruff

Tina Barney

secaf AN EXTREMELY IMPORTANT EXHIBITION held by Thessaloniki’s Museum of Photography, (11/09/15-28/02/16 ) the third venue – after Brussels and Rotterdam – for thirty-two photographers who redefined and renewed portraiture in Europe after 1990 and whose work creates a map of European faces, as recorded by outstanding photographers and visual artists. This travelling exhibition is a joint production of the BOZAR/Palais des Beaux-Arts (Brussels), the Nederlands Photomuseum (Rotterdam) and the Thessaloniki Museum of Photography, the only museum in Greece dedicated exclusively to photography. Alongside such internationally famous photographers as Thomas Ruff, Juergen Teller, Anton Corbijn, Rineke Dijkstra, Boris Michailov and Stephen Vanfleteren are three Greeks: Konstantinos Ignatiadis, Nikos Markou and Stratos Kalafatis. It is not just the identity of the artists that makes this exhibition so important. It is also the fact that the project has been organised by a trio of European institutions working together on equal terms on every level, creating new channels of communication.

Stephan Vanfleteren

EXPOSED IN THESSALONIKI

76


EXPOSED IN THESSALONIKI

77


Από το "Violent Silk", τελευταία έκθεση των Kalos&Kleo στο Αρχαιολογικό Μουσείο Θεσσαλονίκης το 2015, με την ευγενική παραχώρηση των καλλιτεχνών. Exhibition "Violent Silk" 2015, Archaeological Museum of Thessaloniki

EXPOSED IN THESSALONIKI

78


Ο Χ. Kalos και η Klio Tantalidis συνδημιουργούν από το 2004. Ως ψηφιακοί ρακοσυλλέκτες, και ψάχνοντας την πρώτη ύλη τους στα «σκουπίδια του ίντερνετ», επινόησαν μια ολόδική τους εκφραστική γλώσσα. Γνωρίστε το εικαστικό ντουέτο από τη Θεσσαλονίκη, που έφτιαξε το εξώφυλλο αυτού του τεύχους.

Kalos

Ο

& Klio

Christos Kalos and Klio Tantalidis joined forces in 2004. These digital scavengers, who hunt for raw material in “internet trash”, have invented a manner of expression that is entirely their own. Meet the artist duo from Thessaloniki who created this issue’s cover.

φιλόσοφος Στέλιος Ράμφος αναφέρει ως “σκουπίδια” τα αντικείμενα τα οποία είναι απογυμνωμένα από νόημα, στερούνται περιεχομένου. Με τον ίδιο τρόπο εμείς αντιμετωπίζουμε τα “σκουπίδια του διαδικτύου”. Στο ίντερνετ επιπλέουν άπειρες εικόνες του κόσμου μας –πρόκειται για ένα χαοτικό υλικό, που τροφοδοτείται κάθε δευτερόλεπτο που μιλάμε, ένα αταξινόμητο υλικό απαξιωμένο από περιεχόμενο, κάτι σαν τα απομεινάρια από τις διαστημικές αποστολές σε τροχιά γύρω από τη Γη. » Ένα πολύ απλό παράδειγμα: Αν πατήσει κανείς τη λέξη “μαντόνα” στο Google, θα δει από τη Μαντόνα του Ραφαήλ, τις φωτογραφίες της Madonna και του πρώην άντρα της, έως τη γάτα ενός Γιαπωνέζου που τη φωνάζουν Madonna. Είναι μια τρέλα, αλλά και ενδιαφέρον υλικό. Όσον αφορά στη δουλειά μας, αυτά είναι τα δομικά στοιχεία για να χτίσουμε το εικαστικό μας έργο. »Πιστεύουμε ότι βασική προϋπόθεση για τον πολιτισμό των γραμμάτων και των τεχνών είναι πρωτίστως ο πολιτισμός της καθημερινότητας. Αυτή είναι η αφετηρία για κάθε εικαστική πρόταση. »Η δράση μας ως καλλιτεχνών και ταυτόχρονα ως ιδιοκτητών ενός εκθεσιακού χώρου, όπου οργανώνουμε εικαστικές εκθέσεις άλλων καλλιτεχνών, συμβαδίζει με τη σημερινή πολύπλοκη, υβριδική εποχή και μας δίνει τη δυνατότητα να βιώνουμε την τέχνη μέσα από διαφορετικές οπτικές. Έτσι ερχόμαστε σε επαφή με ανθρώπους που εκτιμούν την τέχνη και δημιουργούμε ενδιαφέρουσες συνέργειες με άλλους επαγγελματίες καλλιτέχνες».

«

“The philosopher Stelios Ramfos refers to objects that have been stripped of meaning, deprived of content, as “trash”. What we deal with is “internet trash”. Myriad images of our world are just floating around online – a chaotic and constantly increasing body of useless, unclassifiable material, rather like the jetsam of space missions that continue to orbit Earth. One very simple example: If you Google the word “madonna”, you’ll get results from Raphael’s Madonna, to pictures of Madonna and her ex-husband, to a Japanese man’s cat called Madonna. It’s crazy, but it’s also interesting material. These are the building blocks with which we create our visual art. We believe that the basis of the culture of arts and letters is first and foremost the culture of daily life. This is where every artistic proposal has to start from. Our work as artists, and also as owners of an art gallery where we organise exhibitions of the work of other visual artists, is in step with today’s complex hybrid era and enables us to experience art through different perspectives. That brings us into contact with people who appreciate art, and we develop interesting synergies with other professional artists”.

Ψηφιακή επανartσταση

Digital artvolution www.kalosklio.com

EXPOSED IN THESSALONIKI

79


Πώς βρέθηκε το ούτι στα χέρια σου; Μάλλον κατά τύχη, σε ένα ταξίδι μου στην Τραπεζούντα τον Αύγουστο του 1986, αλλά από εκεί και πέρα, έμεινε στα χέρια μου με πολλή αγάπη και μεράκι. Με το ούτι ταξίδεψα στον χώρο και στον χρόνο αυτού του γοητευτικού κόσμου.

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ/ΙΝΤΕRVIEW Αλέκος Παπαδόπουλος, μουσικός Alekos Papadopoulos, musician ΦΩΤ./PHOTO Arte Di Tre

Σε γνώρισα για πρώτη φορά στις αρχές της δεκαετίας του 1990 με το Εν Χορδαίς. Μουσικός, συνθέτης, δάσκαλος αλλά και παραγωγός, πολυπράγμων και δραστήριος. Ταξιδεύοντας με τη μουσική, έφερες κοντά μουσικές κουλτούρες από όλη τη Μεσόγειο και όχι μόνο. Μίλησέ μας για όλα αυτά. Κοινός παρανομαστής για όλα αυτά είναι η μεγάλη αγάπη για τη μουσική μας κληρονομιά και μία δημιουργική ανησυχία. Από το ωδείο μας έχουν περάσει χιλιάδες μαθητές και δεν είναι λίγοι αυτοί που εξελίχθηκαν σε καλούς μουσικούς με ενδιαφέρουσες διαδρομές, τόσο στην καλλιτεχνική πράξη, όσο και στη μουσική εκπαίδευση. Ως προς τις σχέσεις μας με τη Μεσόγειο, αυτές πλέον δεν αντιμετωπίζονται ως κάτι το εξωτικό… Στα 23 χρόνια της λειτουργίας μας μπορούμε να πούμε ότι έχουν αλλάξει προς το καλύτερο αρκετά πράγματα.

Με τον Κυριάκο Καλαϊτζίδη, ιδρυτή του ωδείου Εν Χορδαίς, γνωριζόμαστε κοντά 25 χρόνια. Κοινός τόπος στη γνωριμία μας η μουσική και η πόλη στην οποία ωριμάσαμε επαγγελματικά, η Θεσσαλονίκη. Ανεξάντλητα θέματα και τα δύο, θα μπορούσαν να γεμίσουν πολλές συνεντεύξεις. I have known Kyriakos Kalaitzides, founder of the En Chordais music school and ensemble, for almost 25 years. Our common ground is the music and the city in which we both reached professional maturation, Thessaloniki. Both are inexhaustible subjects that could provide enough material for many interviews.

Πιστεύεις ότι η Θεσσαλονίκη, και γενικότερα η Ελλάδα, έχει το κατάλληλο κοινό για τη μουσική σου; Εκτιμώ ότι η Θεσσαλονίκη έχει τις προϋποθέσεις, αλλά τα τελευταία χρόνια αισθάνομαι πως έχει χάσει κάπως τον βηματισμό της. Έχω έντονες μνήμες από τη δεκαετία του 1990 και το 2000, όταν το κοινό

A musical Odyssey Κυριάκος Καλαϊτζίδης Kyriakos Kalaitzides

Μια μουσική

Οδύσσεια EXPOSED IN THESSALONIKI

80


αγκάλιαζε τις συναυλιακές μας προτάσεις γεμίζοντας χώρους όπως το Μέγαρο Μουσικής. Διακρίνω ένα μούδιασμα τώρα και ίσως να ευθύνεται και η περιλάλητη κρίση γι' αυτό. Ελπίζω πως είναι παροδικό και ότι οι Θεσσαλονικείς θα διαψεύσουν εν τέλει τους συγγραφείς που αναφέρθηκαν τόσο καίρια στη διάχυτη εσωστρέφεια της πόλης και στην ασπλαχνία της για τα καλλιτεχνικά της τέκνα.

μετεγκατάσταση ως σωματική και ως πνευματική εμπειρία. Εξού και η αφιέρωση «σε όσους έζησαν ή ζουν εξόριστοι για μια ιδέα, μία πίστη, ένα κομμάτι ψωμί». Αφορά όλους όσοι αισθανόμαστε άβολα με τον σύγχρονο τρόπο του ζειν και υπάρχειν, και όχι απλά τους μετανάστες, τους πρόσφυγες ή τους έλκοντες την καταγωγή από αλησμόνητες πατρίδες! Τα μουσικά ταξίδια του Μάρκο Πόλο ήταν μια παραγγελία του Silk Road Αrts Festival του Χογκ Κογκ, όπου και παρουσιάστηκαν το 2009. Μετά περιόδευσε με μεγάλη επιτυχία σε κορυφαία φεστιβάλ και συναυλιακούς χώρους ανά τον κόσμο, ενώ έπεται και συνέχεια! Το διδακτορικό, πάλι, είχε θέμα τα μεταβυζαντινά μουσικά χειρόγραφα ως πηγή για την κοσμική μουσική της Ανατολής (περσική, αραβική, οθωμανική και ελληνική). Ένας πλούτος 4.200 σελίδων με παρτιτούρες γραμμένες στη βυζαντινή παρασημαντική από τις αρχές του 15ου έως και τις αρχές του 19ου αι.

Οι νέοι μουσικοί στις μέρες μας δείχνουν να έχουν εξοικειωθεί με αυτό που ονομάζουμε παραδοσιακή μουσική και τα αντίστοιχα όργανα. Τι πιστεύεις ότι συνετέλεσε σε αυτό; Αργά ή γρήγορα θα συνέβαινε! Οι νεότεροι μουσικοί ψάχνουν για την αλήθεια στην τέχνη, και αυτό που ονομάζουμε στις μέρες μας παραδοσιακή μουσική μπορεί να τους την προσφέρει. Πρόκειται για ήχους και μουσικά όργανα που έχουν δοκιμαστεί μέσα στο πέρασμα των αιώνων, έχουν εκφράσει γενιές και γενιές και φτάνουν σ' εμάς όπως ο χρυσός που έχει περάσει από τη φωτιά. Οπωσδήποτε κάποιο ρόλο έπαιξαν και οι συγκυρίες στα μέσα της δεκαετίας του '80 και η όποια απενοχοποίηση της σχέσης μας με την παράδοση. Είναι πολύ ενδιαφέρον το ότι η πιο δυναμική και ενδιαφέρουσα σε σχέση με το καλλιτεχνικό αποτέλεσμα ηλικιακή ομάδα, είναι οι νέοι!

Ζεις και εργάζεσαι στη Θεσσαλονίκη, αλλά βλέποντας το καλλιτεχνικό σου έργο μέχρι τώρα, θα έλεγα ότι είσαι περισσότερο γνωστός στο εξωτερικό παρά στην Ελλάδα. Συμφωνείς μαζί μου; Είναι γεγονός ότι εδώ και αρκετά χρόνια εμφανίζομαι πολύ πιο συχνά στο εξωτερικό. Καλώς ή κακώς έτσι συμβαίνει και ομολογώ ότι μου λείπει μουσικά η Θεσσαλονίκη. Η επικοινωνία με τον κόσμο που με στήριξε στα πρώτα μου βήματα και συνετέλεσε αποφασιστικά στην μουσική μου ωρίμανση. Από την άλλη, έχουμε την τύχη να παρουσιάζουμε τη δουλειά μας στα κορυφαία φεστιβάλ και στους

Θα ήθελες να μας μιλήσεις για την προσωπική σου δισκογραφική δουλειά Εξορία, για το εκπληκτικό project The Musical Voyages of Marco Polo και τη διδακτορική διατριβή σου; Η Εξορία κυκλοφόρησε σε δίσκο το 2005 και ανιχνεύει μουσικά τη μετανάστευση, την εξορία ή εν τέλει τη βίαιη ή αναγκαστική

EXPOSED IN THESSALONIKI

81


πιο ονομαστούς συναυλιακούς χώρους του κόσμου και να εμφανιζόμαστε μπροστά σ' ένα ετερόκλητο, πλην εξαιρετικά καλλιεργημένο κοινό σε διαφορετικά μέρη της γης. Ελπίζω πως σύντομα οι συνθήκες θα επιτρέψουν να επέλθει μία κάποια ισορροπία και η μουσική μας Οδύσσεια να περιλαμβάνει σταθμούς στην αγαπημένη μας πόλη, τη «μητέρα Θεσσαλονίκη».

Κυριάκος Καλαϊτζίδης Kyriakos Kalaitzides

Οι νεότεροι μουσικοί ψάχνουν για την αλήθεια στην τέχνη, και αυτό που ονομάζουμε στις μέρες μας παραδοσιακή μουσική μπορεί να τους την προσφέρει.

HOW DID THE OUD FALL INTO YOUR HANDS? Mostly by chance, on a trip I made to Trebizond in August 1986. The oud led me on a journey to that magical world’s space and time.

Younger musicians are searching for truth in art, and what we nowadays call traditional music can offer them that.

Musician, composer, teacher, and producer, you are a veritable Renaissance man. Through your musical journeys you have managed to bring musical traditions from all over the Mediterranean (and not only) closer together. Please tell us something about this. There are two common denominators in all this: a great love for our musical heritage and a creative concern. Thousands of students have passed through our school of music and more than a few have evolved into fine musicians with interesting trajectories, both in the artistic act and in musical education. Regarding our relations with the Mediterranean, these are no longer seen as something exotic…

many generations and that have come to us like gold which has passed through fire. It is very interesting that the age group with the most dynamic and interesting relation with the artistic result are the young! Please tell us a few things about your personal work, Exile, your amazing project The Musical Voyages of Marco Polo and your PhD thesis. The album Exile was first released in 2005. It musically traces immigration, exile or, ultimately, any violent or forced relocation both as a physical and as a spiritual experience. The Musical Voyages of Marco Polo was commissioned by the Silk Road Αrts Festival in Hong Kong, where it was presented in 2009. Later it went on tour with great success to top festivals and concert venues around the world, and there is more to come! The subject of my thesis was post byzantine musical manuscripts as a source for the secular music of the East (Persian, Arabic, Ottoman and Greek).

Do you believe that Thessaloniki, and Greece in general, are the right audience for your music? I have powerful memories from the 1990s and 2000s, when the public embraced our concerts. Now, it has somewhat fallen behind, perhaps because of the much talked about economic crisis. I hope it is a temporary state of affairs and that the people of Thessaloniki will ultimately disprove those who have so aptly written about the city’s pervasive introversion and its ruthlessness with regard to its artistic children.

You live and work in Thessaloniki, but looking at the body of your artistic work so far, I would say that you are better known abroad than in Greece. Would you agree? It is true that for the past several years I have performed much more frequently abroad. We have had the good luck to perform at top festivals and the most famous concert venues in the world and to appear before diverse – though highly cultured – audiences across the globe. I hope that soon conditions will allow our musical Odyssey to include stops in our beloved city, “mother Thessaloniki”.

Nowadays, new musicians seem to be familiar with so-called traditional music and its corresponding musical instruments. In your opinion what factors have contributed to this? It was bound to happen sooner or later! Younger musicians are searching for truth in art, and what we nowadays call traditional music can offer them that. These are sounds and musical instruments that have been tested through the ages, that have been a means of expression for

EXPOSED IN THESSALONIKI

82



Εύη Τσιρογιαννίδου & Μαρία Όλγα Ραϊμόντο Ξεχώρισαν μέσα στο γκρίζο περιβάλλον της πόλης, επιστρατεύοντας τη φαντασία, το μεράκι και τη δημιουργικότητά τους. Evi Tsirogiannidou Maria & Olga Raimondo They stood out from the grey city environment, drawing upon their imagination, passion and creativity.

ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Ευθύμιος Σαββάκης - Ethymios Savakis ΦΩΤ./PHOTO Arte Di Tre

Δύο κορίτσια, μία ιστορία επιτυχίας

2

Τwo girls, one success story

EXPOSED IN THESSALONIKI

84

Το πρωινό του Σαββάτου ο καιρός στη Θεσσαλονίκη ήταν και πάλι βροχερός. Κάτω από μία κόκκινη ομπρέλα με υποδέχεται η Εύη Τσιρογιαννίδου, η οποία έφτασε πρώτη στο ραντεβού. Μετά από τρία λεπτά εμφανίζεται και η Μαρία Όλγα Ραϊμόντο. Οι δυο τους δεν πτοούνται από τις επικρατούσες συνθήκες, καιρικές και μη, καθώς μέσα σε ένα περιβάλλον κρίσης αποφάσισαν να ασχοληθούν με αυτό που αγαπούν περισσότερο, τα επιτραπέζια παιχνίδια. Συγκεκριμένα, φτιάχνουν πρωτότυπα επιτραπέζια, τα οποία με έδρα τη Θεσσαλονίκη ταξιδεύουν σε όλες τις γωνιές του κόσμου! «Η τελευταία κυκλοφορία της Purple Games είναι το 27th Passenger: A Hunt on Rails από τους δημιουργούς Χρήστο Γιαννακούλα και Μανώλη Ζαχαριάδη. Απευθύνεται σε παίκτες που λατρεύουν το μυστήριο και θέλουν να μεταφερθούν στη Νέα Υόρκη του 1920, για να ζήσουν μία αξέχαστη περιπέτεια πάνω σε ένα τρένο, καθώς προσπαθούν να ανακαλύψουν και να εξολοθρεύσουν επαγγελματίες δολοφόνους που βρίσκονται εκεί», αναφέρει η Εύη, την ώρα που η Μαρία Όλγα στέκεται στις τελευταίες διεθνείς παραγγελίες τους. «Το κοινό μας συνεχώς μεγαλώνει τόσο στην Ελλάδα, όσο και στο εξωτερικό, και μήνα με το μήνα εδραιωνόμαστε στο χώρο. Στο εξωτερικό δεχόμαστε παραγγελίες κυρίως από Αμερική και Ευρώπη, αλλά και κάποιες από Αυστραλία. Στην Ευρώπη συγκεκριμένα, η ζήτηση είναι υψηλή, κυρίως από χώρες όπως η Γερμανία, το Βέλγιο και η Ολλανδία, ενώ το Intrigue City, το πρώτο επιτραπέζιο που εκδώσαμε, έχει φανατικούς οπαδούς στην Ιαπωνία!», προσθέτει, πριν η επόμενη παρτίδα ξεκινήσει.

IT WAS RAINING AGAIN THAT SATURDAY morning in Thessaloniki. Evi Tsirogiannidou was waiting for me under a red umbrella, and Maria Olga Raimondo appeared three minutes later. Neither of them in the least daunted by the times, they had decided in this period of crisis to devote themselves to what they like best: board games.Making them, that is. For they create original board games, which are despatched from Thessaloniki to every corner of the globe! “We’re selling more and more, both in Greece and abroad. Our orders come mainly from Europe and America, but also from Australia. In Europe, demand is particularly high in Germany, Belgium and Holland, while our first game, Intrigue City, is extremely popular in Japan!”, they told me, before sending the next lot on its way.



EXPOSED IN THESSALONIKI

86


2 Dance Festival Thessaloniki

9 - 12.4.2016

www.tdf.gr

E

να διήμερο γεμάτο χορό υπόσχεται το 2ο TDF (Thessaloniki Dance Festival). Σε μια τεράστια πίστα θα μετατραπούν οι εγκαταστάσεις του συνεδριακού κέντρου «Ι. Βελλίδης» και του περιπτέρου 12 της Helexpo, όπου 1.500 αθλητές κάθε ηλικίας από όλο τον κόσμο θα διαγωνιστούν σε ρυθμούς salsa, tango, hip hop, jazz και oriental. Οι φίλοι του χορού θα απολαύσουν έξι θεαματικούς διαγωνισμούς, ενώ θα έχουν την ευκαιρία να παρακολουθήσουν σεμινάρια από κορυφαίους διεθνείς προπονητές, χορογράφους και αθλητές. Τους διαγωνιζόμενους θα κρίνουν 34 καταξιωμένοι διεθνείς κριτές. Και επειδή ο χορός είναι συνώνυμο της διασκέδασης, στη διάρκεια του φεστιβάλ θα δοθούν ένα Soirée de gala και 2 μεγάλα πάρτι με εξαιρετικά σόου, από παγκοσμίου φήμης χορευτές και αθλητές. Οι εκδηλώσεις του T.D.F. θα κορυφωθούν με τον διαγωνισμό Best of the Best, όπου θα διαγωνιστούν όλοι οι νικητές των ομαδικών κατηγοριών adults και youth όλων των ειδών, για το καλύτερο σόου του 2016. Το 2ο TDF διοργανώνουν από τις 9 έως τις 12 Απριλίου 2016 από κοινού η ΔΕΘ Helexpo και η σχολή All Star Dance, η οποία δραστηριοποιείται εδώ και 22 χρόνια στον επαγγελματικό και αθλητικό χορό, έχοντας κερδίσει πολλές διακρίσεις. The 2nd Thessaloniki Dance Festival (TDF) promises two days full of dancing. The Ioannis Vellidis Congress Centre and Helexpo’s Pavilion 12 are going to be converted into a huge dance floor, where 1,500 athletes of all ages from all over the world will compete to the beat of salsa, tango, hip hop, jazz and oriental music. Dance lovers will enjoy six theme contests and will be able to participate in seminars given by top international coaches, choreographers and athletes. Contestants will be judged by 34 acclaimed judges. And because dancing is a synonym for partying, world famous dancers and athletes will be organising a Soirée de gala and 2 big parties during the festival. TDF events will culminate in a Best of the Best contest, where all the winners of the adult and youth categories in all styles will compete for the best show in 2016. The 2nd TDF will be held from 9 to 12 April 2016 and is jointly organized by TIF HELEXPO and the All Star Dance School, which has won countless awards in its 22 years of activity in professional and athletic dancing.


www. streetartfestivalthessaloniki.com 300 Έλληνες και ξένοι καλλιτέχνες με πρωτοποριακές ιδέες, πολλή μουσική, τέχνη, ενέργεια, και δημιουργικότητα, συμμετέχουν στο μεγαλύτερο διεθνές φεστιβάλ νεολαίας στη Ελλάδα. Dj sets, συναυλίες, ζωντανές επιδείξεις streetdance, graffiti, skate, bmx action και σεμινάρια streetdance, beatmaking, dj scratching-turntablism, εργαστήρια comics, animation, skate.

300 Greek and foreign artists with cutting-edge ideas will be taking part in the biggest international youth festival in Greece. Art and music, energy and creativity. DJ sets, concerts, live street dance shows, graffiti, skate-boarding, BMX action and street dance seminars, beatmaking, dj scratching-turntablism, comics workshops, animation.

Ραντεβού τον Ioύνιο!

See you in June!

4th

Street Art Festival Thessaloniki

EXPOSED IN THESSALONIKI

88


ΘEΑΤΡΟ / THEATRE

M

Σμύρνη μου αγαπημένη My Beloved Smyrna

Filio, an upper-class woman from Smyrna, wistfully reminisces about her life there. She relives the golden age of cosmopolitan Smyrna, when the whole world knew the city as the pearl of the East. The harmonious coexistence of Turks and Levantines, the unfulfilled, forbidden love affairs between different ethnic groups, their revelries, their songs, their dreams, dominate her memories. So too do the historical events that have influenced all our lives, from the arrival of the Greek liberators to the destruction of the city and the forced emigration. These memories come to life on the stage of the Thessaloniki Concert Hall in Mimi Denisi’s much discussed play “My Beloved Smyrna”. A production realised by the Foundation of the Hellenic World with an excellent cast, live music, lavish sets, period costumes, and authentic photographic material, with 3D background shots of the legendary city, true to its mission of keeping historical memory alive.

Μια αρχόντισσα της Σμύρνης, η Φιλιώ, θυμάται και νοσταλγεί τη ζωή της εκεί. Ξαναζεί στη χρυσή εποχή της κοσμοπολίτισσας Σμύρνης, όταν η πόλη ήταν για όλους το μαργαριτάρι της Ανατολής. Η αρμονική συνύπαρξη με Τούρκους και Λεβαντίνους, οι ανεκπλήρωτοι, απαγορευμένοι έρωτες ανάμεσα στις διαφορετικές φυλές, τα γλέντια τους, τα τραγούδια, τα όνειρά τους, κυριαρχούν στις αναμνήσεις της. Όπως και τα ιστορικά γεγονότα, που επηρεάζουν τη ζωή όλων ερήμην τους, από τον ερχομό των Ελλήνων ως ελευθερωτών μέχρι την καταστροφή και την αναγκαστική μετανάστευση. Οι αναμνήσεις αυτές ζωντανεύουν στη σκηνή του Μεγάρου Μουσικής Θεσσαλονίκης στην πολυσυζητημένη παράσταση «Σμύρνη μου αγαπημένη» της Μιμής Ντενίση. Πρόκειται για ένα έργο που υλοποίησε το Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού, με ένα επιτελείο εξαίρετων ηθοποιών, ζωντανή μουσική, πλούσια σκηνικά, κοστούμια εποχής και αυθεντικό φωτογραφικό υλικό με τρισδιάστατες προβολές από τη θρυλική πόλη, πιστό στην προσπάθειά του να διατηρήσει ζωντανή την ιστορική μνήμη.

Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης / 4 Μαρτίου – 24 Απριλίου 2016 Thessaloniki Concert Hall / 4 Μarch – 24 April 2016 www.tch.gr

EXPOSED IN THESSALONIKI

89


E

Λιμάνι Θεσσαλονίκης Port of Thessaloniki

Πολύτιμο αναπτυξιακό εργαλείο An engine for growth

Port EXPOSED IN THESSALONIKI

90


6.200 µ. κρηπιδώματα 12 µ. βάθος 600.000 µ2 αποθηκευτικοί χώροι

T

ο λιμάνι της Θεσσαλονίκης, με συνεχή ιστορική παρουσία, που ξεπερνά τα 2.300 χρόνια, αποτελεί έναν από τους σημαντικότερους λιμένες της Νοτιοανατολικής Ευρώπης. Η κομβική γεωγραφική του θέση και οι οδικές και σιδηροδρομικές του συνδέσεις το καθιστούν σήμερα σημαντικό λιμένα διαμετακομιστικού εμπορίου και ένα πολύτιμο αναπτυξιακό εργαλείο για την ευρύτερη περιοχή. Σήμερα η ΟΛΘ ΑΕ, φορέας διοίκησης και εκμετάλλευσης του λιμένος, διαθέτει κρηπιδώματα μήκους 6.200 µ. µε βάθος μέχρι 12 µ., 600.000 µ2 υπαίθριους και στεγασμένους αποθηκευτικούς χώρους, αλλά και μηχανολογικό εξοπλισμό για την ασφαλή και γρήγορη διακίνηση παντός είδους φορτίου. Ο λιμένας Θεσσαλονίκης ανήκει στο Κεντρικό Διευρωπαϊκό Δίκτυο Μεταφορών και αποτελεί σημαντικό θαλάσσιο κόμβο για την Ευρωπαϊκή Ένωση, ενώ συνιστά σταυροδρόμι χερσαίων δικτύων μεταφορών (ΕΓΝΑΤΙΑ και Π.Α.Θ.Ε.) και ευρωπαϊκών αξόνων (IV και Χ). Ο Σταθμός Εμπορευματοκιβωτίων του λειτουργεί σε 24ωρη βάση, όλες τις ημέρες του χρόνου µε ενιαία τιμή (flat rates) και ολοκληρωμένο πληροφοριακό σύστημα. Σήμερα, η διακίνηση containers φτάνει τα 350.000 TEU’s, ενώ του συμβατικού φορτίου τους 4,9 εκατ. τόνους.

6.2 km of docks 12 metres of depth 600,000 m2 storage space

Η ΟΛΘ ΑΕ προχωράει σήμερα στην εκπόνηση ενός σύγχρονου master plan με σκοπό το λιμάνι της Θεσσαλονίκης να αναδειχθεί σε κύρια πύλη της Νοτιοανατολικής Ευρώπης, ανταποκρινόμενο με επιτυχία στον λιμενικό ανταγωνισμό. Παράλληλα, στρατηγική επιδίωξής της είναι η σταδιακή εξέλιξη του Λιμένα Θεσσαλονίκης σε Smart Port, δίνοντας βάρος στην περιβαλλοντική προστασία, την εξοικονόμηση ενέργειας και τη χρήση αυτοματοποιημένων συστημάτων λειτουργίας. Στο πλαίσιο αυτό η εταιρεία έχει λάβει ήδη πιστοποίηση ISO 14001:04 για το σύστημα περιβαλλοντικής διαχείρισης που εφαρμόζει στο σύνολο των δραστηριοτήτων της. Το τελευταίο διάστημα η ΟΛΘ ΑΕ έχει εντάξει στον σχεδιασμό της την ανάπτυξη της κρουαζιέρας και την ανάδειξη της Θεσσαλονίκης σε προορισμό ενταγμένο στους θαλάσσιους δρόμους κρουαζιέρας, αναγνωρίζοντας τον σημαντικό ρόλο που μπορεί να διαδραματίσει στην προσέλκυση νέων επισκεπτών και την αύξηση της τουριστικής κίνησης, με εύλογα ευεργετικά αποτελέσματα για την οικονομική ζωή της πόλης και την ανάπτυξή της. Συγχρόνως, το λιμάνι της Θεσσαλονίκης είναι ανοικτό στην πόλη και απόλυτα ενταγμένο στον αστικό ιστό, καθώς η 1η προβλήτα αποτελεί συνέχεια του ιστορικού κέντρου. Η ανακατασκευή των αποθηκών της 1ης προβλήτας, που τις μετέτρεψε σε μοντέρνα λειτουργικά κτήρια, η φιλοξενία τριών μουσείων (Κινηματογράφου, Φωτογραφίας και Σύγχρονης Τέχνης) καθώς και μια σειρά παρεμβάσεων, την έχουν μετατρέψει σε σημείο αναφοράς για τον πολιτισμό και τη νεολαία της πόλης.

THE PORT OF THESSALONIKI, WITH A HISTORY OF MORE THAN 2300 years, is one of the most important in Southeast Europe. Today the Thessaloniki Port Authority, which operates it, has 6.2 km of docks with a depth of up to 12 metres, 600,000 m2 of warehouse and storage space, and the mechanical equipment to handle any kind of cargo fast and safely. The Port of Thessaloniki is part of the Central Trans-European Transport Network, an important EU seaways centre and a crossroads of national road transport networks and European trunk routes IV and Χ. The container port is open 24 hours a day, 365 days a year, with flat rates and an integrated information system. Today, container traffic tops 350,000 TEUs and conventional cargo 4.9 million tons. The Thessaloniki Port Authority is developing an up-to-the-minute master plan to turn the Port of Thessaloniki into a Smart Port, emphasising protection of the environment, energy conservation and the use of automated operating systems. It has already obtained ISO 14001:04 certification for its environmental management system, which covers all its activities. The TPA has recently extended its planning to encourage cruise ship activity and promote Thessaloniki as a port of call. Open to the city as well as the sea, the Port of Thessaloniki is also a vital part of the city’s urban fabric, since Pier 1 is a continuation of the historic centre. The conversion of the warehouses on Pier 1 into functional modern buildings, the presence of three museums on the site (museums of cinematography, photography and contemporary art), and a series of other interventions have turned it into a cultural reference point and a magnet for the city’s young people.


Μία νέα πύλη για το Διεθνές Εκθεσιακό Κέντρο της πόλης A new gateway for the International Exhibition Center of Thessaloniki

Στον κόσμο του

WE The world of WE

EXPOSED IN THESSALONIKI

92


ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Ευθύμιος Σαββάκης Efthymios Savakis

Μ

IN FRONT OF THE MAIN ENTRANCE A GROUP OF STUDENTS are making a date for their first experience on the ski slope simulator, two girls at the back are getting ready to tackle the climbing wall, while a music group is in final rehearsal for the evening’s concert. “WE is a place where you really can find everything”, says Thanassis Krezios, as a smile spreads over his face. Smiles like that are what brought WE into being. “It is a multipurpose sports and culture

προστά στην κεντρική είσοδο, μία ομάδα φοιτητών κλείνει ραντεβού για την πρώτη τους εμπειρία στον προσομοιωτή χιονοδρομίας, την ώρα που δύο κοπέλες στο βάθος ετοιμάζονται να δοκιμάσουν τον τοίχο αναρρίχησης. Και όλα αυτά ενώ ένα μουσικό συγκρότημα κάνει τις τελευταίες του πρόβες ενόψει της αποψινής συναυλίας. «Στο WE θα βρεις πραγματικά τα πάντα», λέει ο Θανάσης Κρέζιος, και ένα χαμόγελο σχηματίζεται στο πρόσωπό του. Από κάτι τέτοια χαμόγελα γεννήθηκε το WE. «Είναι ένας πολυχώρος πολιτισμού και αθλητισμού, που προέκυψε από την ανάγκη μιας ομάδας φίλων να δημιουργήσουν έναν χώρο φιλικό προς το κοινό, o οποίος θα περιλαμβάνει δραστηριότητες και εκδηλώσεις τις οποίες αγαπούν και θέλουν να προάγουν. Μέλη της ομάδας προέρχονται από τη μη κυβερνητική οργάνωση Παιδιά Εν Δράσει, τα οποία, έχοντας ταξιδέψει αρκετά στο εξωτερικό μέσω εκπαιδευτικών διαπολιτισμικών προγραμμάτων, έχουν επισκεφθεί αντίστοιχους χώρους. Όλοι αυτοί οι ζωντανοί πολυλειτουργικοί χώροι, όπου μπορούν να συναντηθούν και να συνυπάρξουν άνθρωποι διαφορετικών ηλικιών, νοοτροπίας και κουλτούρας, με σεβασμό ο ένας προς τον άλλο, υπήρξαν πάντα γοητευτικοί για εμάς. Θέλοντας να κάνουμε κάτι αντίστοιχο, και με στόχο τη δημιουργία ενός χώρου που θα προάγει την ελεύθερη έκφραση μέσα από τις τέχνες και τον αθλητισμό –και κυρίως τις μη διαδεδομένες μορφές τους– ξεκινήσαμε την ιδέα του WE», αναφέρει.

Ένα αναξιοποίητο οίκημα της Έκθεσης, που για χρόνια αναζητούσε την ταυτότητά του, πέρασε στα χέρια νέων ανθρώπων με όραμα και δημιουργικότητα. WE σημαίνει ΕΜΕΙΣ και αποτελεί τον χώρο που συνδέει με μια σύγχρονη προσέγγιση τους νέους με το εκθεσιακό κέντρο και φιλοξενεί, πέραν των άλλων, συμπληρωματικές δράσεις και γεγονότα της ΔΕΘ - HELEXPO. International Exhibition & Congress Centre An unexploited TIECC property, which for years has been seeking a new identity, has passed into the hands of people with vision and creativity. WE is a modern facility that uses a contemporary approach to reach out to young people and hosts, among other things, ancillary TIFHELEXPO actions and events.

Η Αριάδνη Χατζητάτση, συνεργάτιδά του στο επικοινωνιακό κομμάτι του χώρου, στέκεται στην έννοια του WE, που κάνει τη διαφορά σε καιρούς κρίσης. «WE σημαίνει για εμάς συλλογικότητα, επομένως η συνεργασία και φιλοξενία ανθρώπων και ομάδων που μοιράζονται το όραμα και τις αξίες του πολυχώρου, τίθενται στο επίκεντρο. Η ατομικότητα είναι κάτι που δεν έχει θέση σε αυτό το εγχείρημα, καθώς μόνο μέσω των συνεργασιών μπορεί να υπάρξει εξέλιξη οποιασδήποτε μορφής. Άλλωστε, ο τρόπος λειτουργίας των ομάδων έχει πάντα περισσότερο ενδιαφέρον, όταν άνθρωποι με διαφορετικό υπόβαθρο έρχονται να προσφέρουν στο ίδιο project. Τα διαφορετικά πεδία δίνουν σίγουρα πιο πλούσια αποτελέσματα. Αυτός είναι και ο λόγος που μας αρέσει να χρησιμοποιούμε το εμείς, το WE, και να αποφεύγουμε οποιαδήποτε προσωποποίηση», τονίζει και κάνει μία αναδρομή στις μέχρι τώρα δραστηριότητες.

facility, which came about because a group of friends wanted to create a people-friendly spot. Members of the group have travelled fairly extensively and have seen places like this in other countries, places where people of different ages, cultures and mentalities can meet and do things together, with respect for one another. We wanted to do something similar, focusing on free expression through the arts and sport, especially their less common forms, and we came up with the idea of WE”. Ariadne Hatzitatsi dwells on the WE concept, which in times of crisis makes a difference. “WE, for us, means collectivity. Individualism has no place here. Besides, groups always function in a more interesting way, when people with different backgrounds get together to work on the same project. That’s why we like to use the word we. The place has been used for all kinds of things – concerts, seminars, the Thessaloniki Science Festival, the Art 2 Rue – Street Art Fest, Thessaloniki’s first Solidarity Festival, and so on. As long as there are new ideas and proposals, common goals and aspirations, WE will always be open. And there will be room for everyone”.

«Στον πολυχώρο έχουν φιλοξενηθεί κατά κύριο λόγο δράσεις και εκδηλώσεις που αποσκοπούσαν στη γνωριμία του κοινού τόσο με τις πολιτιστικές όσο και με τις αθλητικές εγκαταστάσεις και δυνατότητες. Από εκεί και πέρα έχει πραγματοποιηθεί και μια σειρά συναυλιών, ειδικών σεμιναρίων, ένα μεγάλο επιστημονικό φεστιβάλ, το Thessaloniki Science Festival, το Art 2 Rue – Street Art Fest, το πρώτο Φεστιβάλ Αλληλεγγύης της Θεσσαλονίκης και διάφορα άλλα. Η διεύρυνση των θεματικών παραμένει βασική επιδίωξη. Αυτός ο κύκλος σίγουρα δεν έχει κλείσει ακόμα και ούτε πρόκειται να κλείσει. Όσο υπάρχουν νέες ιδέες και προτάσεις, κοινοί στόχοι και επιδιώξεις, το WE θα είναι πάντα ανοιχτό. Και θα μας χωράει όλους», καταλήγει.

EXPOSED IN THESSALONIKI

93


www.thessmall.com.gr

Rebranding για το εμπορικό κέντρο της πόλης Rebranding the city centre Αν οι παραδοσιακές αγορές των πόλεων επιθυμούν να ξανακερδίσουν ένα μερίδιο της αγοράς, θα πρέπει να υιοθετήσουν μεθόδους και τεχνικές που ανταποκρίνονται στις σύγχρονες ανάγκες των καταναλωτών. If our cities’ traditional shopping areas want to win back a share of the market, they will have to adopt methods and techniques that meet modern consumer needs.

Μ

ε κληρονομιά τόσων αιώνων, το ιστορικό και εμπορικό κέντρο της πόλης, που πάντα αποτελεί πόλο έλξης όχι μόνο για τους Θεσσαλονικείς, αλλά και για όλες τις γειτονικές πόλεις και όμορες χώρες, έχει μια νέα πρόταση για να ξανασυστηθεί στις νέες γενιές. Ο Εμπορικός Σύλλογος Θεσσαλονίκης συμμετέχει στην πιλοτική ευρωπαϊκή δράση «Ενίσχυση Ανοιχτών Κέντρων Εμπορίου», με στόχο στο άμεσο μέλλον να μετατρέψει όλο το ιστορικό κέντρο της Θεσσαλονίκης σε ένα ελκυστικό Open Mall. Τι σημαίνει αυτό; Το Ανοικτό Κέντρο Εμπορίου Thess Mall είναι ένας οριοθετημένος χώρος ανεξάρτητων καταστημάτων και επιχειρήσεων, ο οποίος κάνει πράξη την πεποίθηση του εμπορικού κόσμου της πόλης ότι θα πρέπει να προσφέρει τις καλύτερες δυνατές υπηρεσίες και προϊόντα στο καταναλωτικό κοινό, καθιστώντας τη περιοχή έναν ανταγωνιστικό και αναπτυξιακό θύλακα της πόλης.

With the heritage of centuries, the historic and commercial centre of Thessaloniki, which has always been a magnet for visitors from neighbouring towns and countries as well as for our own townspeople, has a new pilot scheme to introduce it to new generations. The Merchants’ Association of Thessaloniki is taking part in a European pilot project to support open shopping centres, which will turn the core downtown area into an attractive Open Mall. What does this mean? Thess Mall is a delimited area of independent shops and services that effectively implements the local merchants’ belief in the need to offer the best possible products and services to make the area a competitive, dynamic pocket that will stimulate growth.

Πού αναπτύσσεται; H χωροθέτηση του Thess Mall, η οποία προέκυψε μετά από επιστημονική μελέτη, οριοθετείται στην περιοχή που περικλείεται από τους δρόμους Λεωφόρο Νίκης – Παύλου Μελά – Μητροπόλεως – Αριστοτέλους, ενώ περιλαμβάνει και τις κάθετες οδούς. Eιδικές σημάνσεις σε προβεβλημένα σημεία των συγκεκριμένων δρόμων, βοηθούν τον επισκέπτη να εντοπίσει τις συμμετέχουσες επιχειρήσεις.

Where is it? The location of the Thess Mall was decided after careful, scientific study. It comprises the area bounded by Leoforos Nikis, Pavlou Mela, Mitropoleos and Aristotelous, including all the cross streets. Special signs at various points within the area help visitors find the participating businesses.

Τι περιλαμβάνει; Επιχειρήσεις και καταστήματα που έχουν πεισθεί ότι oι συνέργειες σε συνδυασμό με τις σύγχρονες τεχνολογίες και τις στοχευμένες marketing ενέργειες, αποτελούν μονόδρομο για τη βιωσιμότητά τους. Ετσι, στο Thess Mall παρουσιάζονται προϊόντα και υπηρεσίες από καταστηματάρχες που προσφέρουν προνόμια και ειδικές τιμές στους επισκέπτες – καταναλωτές, δημιουργώντας ένα ακόμη κίνητρο για να γίνει το κέντρο ένας ελκυστικός προορισμός για αγορές, διασκέδαση και σημαντικά οφέλη (shopping therapy).

What does it include? Shops and businesses that are convinced that cooperation combined with new technologies and targeted marketing actions is the only way forward. The Thess Mall displays the products and services of shopkeepers offering premiums and special prices, thus boosting the attractiveness of the downtown core as a shopping and entertainment destination: shopping therapy in the very best sense!

EXPOSED IN THESSALONIKI

94


EXPOSED IN THESSALONIKI

95


HELEXPO

life

E

Ένα τιμητικό βραβείο για τη ΔΕΘ Helexpo

Προορισμός Θεσσαλονίκη 365 ημέρες

Το Εργοστάσιο Σοκολάτας στην ΑΘήνα

An honorary award for TIF HELEXPO

Destination Thessaloniki 365 days

The Chocolate Factory in Athens

Στο πλαίσιο των βραβείων «Ελληνική Αξία» Βορείου Ελλάδος 2015, που δημιούργησε ο Σύνδεσμος Βιομηχάνων Βορείου Ελλάδος, η ΔΕΘ Helexpo έλαβε ειδικό βραβείο για την προσφορά της στην οικονομία και την ανάπτυξη της Θεσσαλονίκης, αλλά και της ελληνικής οικονομίας εν γένει, καθώς και στην ανάδειξη των εγχώριων επιχειρήσεων και του τοπικού πολιτισμού. Από αριστερά προς τα δεξιά: η υφυπουργός Οικονομίας, Ανάπτυξης και Τουρισμού, αρμόδια για θέματα Βιομηχανίας, κα Θεοδώρα Τζάκρη, με τον πρόεδρο της ΔΕΘ-Helexpo, κ. Τάσο Τζήκα (κέντρο) και τον πρόεδρο του ΣΒΒΕ, κ. Θανάση Σαββάκη.

Ένα αξιόλογο συνέδριο διοργανώθηκε στο πλαίσιο της έκθεσης Philoxenia 2015 από τη ΔΕΘ-Helexpo για τις προοπτικές τουριστικής ανάπτυξης της Θεσσαλονίκης μέσα από ειδικές μορφές τουρισμού. Έλληνες και ξένοι ομιλητές παρουσίασαν τον στρατηγικό σχεδιασμό και τις καλές πρακτικές που χρησιμοποίησαν, για να αποκομίσουν αποτελέσματα ή για να προωθήσουν δράσεις στο πεδίο εναλλακτικών μορφών τουρισμού, όπως ο συνεδριακός, ο εκπαιδευτικός, ο αθλητικός, ο ιατρικός και ο τουρισμός κρουαζιέρας.

Οι ρυθμοί και οι αριθμοί επισκεψιμότητας ξεπέρασαν κάθε προσδοκία με την κάθοδο του Εργοστασίου Σοκολάτας στο εκθεσιακό κέντρο Helexpo Maroussi στην Αθήνα. Αδιάψευστοι μάρτυρες οι ατελείωτες ουρές στην Κηφισίας. Άλλωστε, πριν ακόμη ανοίξει το Εργοστάσιο ήταν sold out σε ομαδικές και σχολικές επισκέψεις. 120.000 μαθητές σε τρεις μήνες!

In the framework of the Greek Value Awards of Northern Greece 2015, created by the Federation of Industries of Northern Greece, TIF Helexpo received a special award for its contribution to the economy and development of Thessaloniki, and the Greek economy in general, and for promoting domestic businesses and local culture.

An important conference was held in the framework of the Philoxenia 2015 exhibition on the prospects of tourism growth in Thessaloniki through special kinds of tourism. Greek and foreign speakers presented the strategic planning and best practices they implemented to get results or promote actions in alternative forms of tourism, such as conference, education, sports, medical and cruise tourism.

EXPOSED IN THESSALONIKI

96

The Chocolate Factory has moved to the Helexpo Maroussi exhibition centre in Athens, where visitor numbers have surpassed all expectations. The images of the endless queues along Kifissias St. say it all. As well as the group and school visits’ sold out long before opening day. 120.000 students in three months!


EXPOSED IN THESSALONIKI

97


Take it with you

Από τα ελληνικά βουνά... στο φλιτζάνι μας From the Greek mountains... to your cup Το ελληνικό τσάι δεν είναι απλώς ένα ζεστό ρόφημα, είναι δώρο της φύσης. Το μόνο που χρειάζεστε είναι μια βόλτα από το Ergon αγορά. Εκεί θα βρείτε εκλεκτό τσάι του βουνού, αρωματικό ελληνικό μέλι με την κηρήθρα του και πολλά ακόμη τοπικά προϊόντα, διαλεγμένα ένα ένα. Ergon Agora, Κούσκουρα 5 Greek tea is more than just a hot beverage, it is a gift from the gods. All you need to do is drop into Ergon, where you will find Greek mountain tea, aromatic Greek honey (with the comb), and dozens more choice local products, selected one by one. Ergon Agora, Kouskoura 5

Ένας μαγικός κόσμος τέχνης και δημιουργίας! A wondrous world of art! Mια απίθανη συλλογή από έργα και αντικείμενα τέχνης σας περιμένει στο κατάστημα LOLA’s Art Shop, στο κέντρο της Θεσσαλονίκης. Εδώ θα βρείτε μοναδικές ιδέες για επετειακά και εταιρικά δώρα, δημιουργίες που δίνουν μία ιδιαίτερα καλαίσθητη εικόνα στο χώρο σας και ξεχωριστά χειροποίητα κοσμήματα. Όλα τα έργα είναι αποκλειστικές δημιουργίες δέκα διακεκριμένων Ελλήνων καλλιτεχνών για τη Θεσσαλονίκη. LOLA’s Art, Παύλου Μελά 7 An amazing collection of objets d’art awaits you at LOLA’s Art Shop in downtown Thessaloniki. Original ideas for anniversary and business gifts, creations that add elegance to any space, and distinctive handcrafted jewellery. All the pieces have been created by ten acclaimed Greek artists exclusively for Thessaloniki. LOLA’s Art, Pavlou Mela 7

Γλυκά με ιστορία Sweet treats with a history Τραγανά και ταυτόχρονα βελούδινα, τα τρίγωνα Πανοράματος, όπως καθιερώθηκε να λέγονται, θυμίζουν πάντοτε Θεσσαλονίκη στους μυημένους στις τοπικές παραδοσιακές γεύσεις. Στο δρόμο για το αεροδρόμιο, μία τελευταία στάση στον Ελενίδη και φύγαμε με τις γευστικότερες αποσκευές! Ζαχαροπλαστείο Ελενίδη, Ανδριανουπόλεως 19 Crispy and at the same time velvety -smooth, trigona (or trigona Panoramatos, to give them their full traditional name) are synonymous with Thessaloniki for the initiated. On your way to the airport, make one last stop at Elenidis for the tastiest cabin baggage imaginable! Elenidis Patisserie, Andrianoupoleos 19

EXPOSED IN THESSALONIKI

98


EXPOSED IN THESSALONIKI

99


αξιοπιστία

προσαρμοστικότητα www.yacmc.com

ασφάλεια

Κτίριο Διοίκησης, Προβλήτας Νο 1 Λιμένας Θεσσαλονίκης Τ: 2310593118, 120, 121 • F: 2310510500 e-mail: info@thpa.gr • www.thpa.gr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.