Exposed no5 - Κίνα Ελλάδα

Page 1

TO ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΤΗΣ MAGAZINE



Η Τάσος Τζήκας Πρόεδρος ΔΕΘ-Helexpo ΑΕ Tassos Tzikas Chairman TIF-Helexpo SA

EDITORIAL

Ελλάδα τα επόμενα χρόνια είναι υποχρεωμένη, κυρίως λόγω της κρίσης, να τακτοποιήσει τα οικονομικά της, και να παράγει πλούτο και θέσεις εργασίας. Όλοι συμφωνούμε ότι για να γίνει αυτό χρειάζεται να αλλάξει το αναπτυξιακό της μοντέλο και να δώσει ιδιαίτερη έμφαση στην επιχειρηματικότητα, την εξωστρέφεια και τις νέες τεχνολογίες. Αυτή είναι και η αποστολή της ΔΕΘ – HELEXPO. Να είναι μία μόνιμη πλατφόρμα επιχειρηματικότητας, εξωστρέφειας και καινοτομίας, που θα φέρνει σε επικοινωνία το ελληνικό επιχειρείν με τη διεθνή αγορά. Τα τελευταία χρόνια δουλεύουμε προς αυτή την κατεύθυνση και καταφέραμε να κάνουμε την εταιρεία ένα σημαντικό εργαλείο της εθνικής οικονομίας. Όραμά μας είναι να γίνει η ΔΕΘ – HELEXPO ο σημαντικότερος εκθεσιακός παίκτης της ΝΑ Ευρώπης. Η παρουσία φέτος της Κίνας ως τιμώμενης χώρας, πέρυσι της Ρωσίας και τον επόμενο χρόνο των ΗΠΑ, βοηθάει αυτή τη στρατηγική της διεθνοποίησης. Επιπλέον η ανάπλαση που σχεδιάζουμε για το υπάρχον Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο, με την παράλληλη δημιουργία ενός Μητροπολιτικού Πάρκου, θα χαρακτηρίσει τη Θεσσαλονίκη του μέλλοντός μας και θα γίνει ένα νέο τοπόσημο για την πόλη. Έχουμε ένα όνειρο!

Largely because of the crisis Greece is obliged, over the next few years, to put its economic house in order and start producing wealth and jobs. Everyone agrees that for this to happen it has to change its development model and give particular weight to entrepreneurship, an outward orientation and the new technologies. This is also the mission of TIF-HELEXPO: to be a permanent platform for entrepreneurship, outward orientation and innovation that will connect Greek business with the international market. In recent years we have been working towards this goal, and we have succeeded in making the company an important tool of the national economy. Our vision is for TIF-HELEXPO to be the most important exhibitions actor in TO ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΤΗΣ MAGAZINE

southeast Europe. The presence of China as honoured country this year, Russia last year and the USA next year fuels this strategic internationalisation. In addition, the expansion we have planned for the existing exhibition and conference centre, and the parallel creation of a metropolitan park, will be distinctive features of the Thessaloniki of our future and will become a new emblem of the city. We are building our dream!




#05 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ -SEPTEMBER

2017

Ιδεογράμματα της κινέζικης γραφής, τα οποία σημαίνουν Κίνα και Ελλάδα.

ΕΞΑΜΗΝΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ / ΔΙΑΝΕΜΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ ΕΚΔΟΤΗΣ: ΔΕΘ-Helexpo AE EΓΝΑΤΙΑ 154, 54636 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ SEMIANNUALLY BILINGUAL FREE PRESS PUBLISHER: TIF-Helexpo SA 154 EGNATIA STR. 54636 THESSALONIKI GREECE

Chinese ideograms which mean China and Greece.

Τ. +30 2310 291231, +30 2310 291111 www.helexpo.gr / exposed@helexpo.gr

My Thessaloniki Boύλα Πατουλίδου / Voula Patoulidou

14

Interview: Fil Kafarakis From Greek producer to American kitchens

Συνέντευξη: Φιλ Καφαράκης Από τον Έλληνα παραγωγό στην αμερικανική κουζίνα

18 Το ελληνικό κρασί διασχίζει τον Ατλαντικό Greek wine crosses the Atlantic

22 Κώστας Τσόκλης Costas Tsoclis

26 Υπεύθυνη έκδοσης Μαρία Συλλοπούλου

Editorial Director Maria Syllopoulou

Αρχισυντάκτης Δημήτρης Διαμαντίδης

Chief Editor Dimitris Diamantidis

Art Director Θανάσης Γεωργίου

Art Director Thanasis Georgiou

Αρχισυντάκτις πολιτισμού Εύη Καλλίνη

Culture Editor Evi Kallini

Συνεργάτες Κωστής Ζαφειράκης Νικόλ Καζαντζίδου Μαρίνα Καρποζήλου Αναστασία Κυριακίδου Μαρία Μαθιοπούλου Αλέκος Παπαδόπουλος Ευθύμιος Σαββάκης

Contributors Kostis Zafirakis Nikol Kazantzidou Marina Karpozilou Anastasia Kyriakidou Maria Mathiopoulou Alekos Papadopoulos Efthimios Savakis

Επιμέλεια ύλης Αναστασία Κυριακίδου

Editing Anastasia Kyriakidou

Μεταφράσεις Τζάνετ Κονιόρδου

Translation Jannet Koniordou

Εκτύπωση – Βιβλιοδεσία ΝΙΚΗ Εκδοτική Α.Ε.

Printing NIKI Publishing S.A.

Μεταξωτός δράκος: Κίνα, τιμώμενη χώρα Silk Dragon: China, honored country

32 2 ανθεκτικοί πολιτισμοί, 1 κοινή διαδρομή 2 enduring cultures, 1 common path

34 China town Μία πόλη μέσα στην πόλη / A city within the city

48

Δυτική Θεσσαλονίκη / West side stories

54 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ / ΜΙΞΗ / ΟΣΜΩΣΗ

Η πολιτισμική ταυτότητα της Θεσσαλονίκης Τhe cultural identity of Thessaloniki / Contact, amalgamation, osmosis

62 ∆εν επιτρέπεται η αναδηµοσίευση κειµένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση της ∆ΕΘ-Helexpo. It is illegal to reproduce any part of this publication without the written permission of TIF-Helexpo.

ISSN 2241-9284

O δικός μας συνθέτης Γιώργος Καζαντζής / The composer Giorgos Kazantzis

72 Με στόχο τους ταξιδιώτες πολυτελείας / Targeting luxury travellers

76


EXPOSED IN THESSALONIKI

5


Συμβαίνει στην πόλη / It happens around the city

city picks

ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Εύη Καλλίνη / Evie Kallini

Οι «Μαγεμένες» βρήκαν στέγη «Las Incantadas», the Enchanted Ones, found a new home

Οι Μαγεμένες, που χρονολογούνται στα τέλη του 2ου ή τις αρχές του 3ου αιώνα μ.Χ., αποτελούσαν μέρος ενός σημαντικού δημόσιου κτιρίου στο κέντρο της ρωμαϊκής Θεσσαλονίκης. Ο Κυριάκος Α. Ποζρικίδης, διευθύνων σύμβουλος του εθνικού εκθεσιακού φορέα ΔΕΘ-Helexpo, αναφέρει στο βιβλίο του «Ιστορίες της Έκθεσης», ότι η προσπάθεια επαναπατρισμού των Μαγεμένων, υπό τη μορφή πιστών αντιγράφων, με την ευκαιρία της επετειακής 80ής ΔΕΘ, ολοκληρώθηκε με επιτυχία και όπως άρμοζε σε ένα μνημείο που αναδεικνύει την πλούσια πολιτιστική κληρονομιά της Θεσσαλονίκης: με την ενεργή συμμετοχή φορέων της πόλης και τη στήριξη του δήμου Θεσσαλονίκης και του υπουργείου Πολιτισμού. Τον φετινό Σεπτέμβρη τα αντίγραφα των περίφημων αμφίγλυφων πεσσών της Στοάς των Ειδώλων βρίσκουν νέα στέγη στο προστώο του Αρχαιολογικού Μουσείου Θεσσαλονίκης, με ελεύθερη είσοδο. Las Incantadas, sculptured pillars dating from the late 2nd or early 3rd century, were part of an important public building in the centre of Roman Thessaloniki. In his “Stories of the Fair”, TIF-Helexpo CEO Kyriakos Α. Pozrikidis reports that the endeavour to repatriate them, in the form of replicas, initiated on the occasion of the 80th TIF, has been successfully concluded as befits a monument that illustrates the rich cultural heritage of this city, with the active participation of civic bodies and the support of the Municipality and the Ministry of Culture. This September the copies of the famous “double caryatids” from the Stoa of the Idols have found a new home in the portico of the Archaeological Museum (admission free).

Τα πιστά αντίγραφα των περίφημων γλυπτών, που δημιουργήθηκαν με πρωτοβουλία της ΔΕΘHelexpo, εκτίθενται πλέον στο Αρχαιολογικό Μουσείο Θεσσαλονίκης. Replicas of the famous sculptures, created at the initiative of TIF-Helexpo, now adorn the Archaeological Museum of Thessaloniki. EXPOSED IN THESSALONIKI

6


EXPOSED IN THESSALONIKI

7


Συμβαίνει στην πόλη / It happens around the city

city picks

ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Εύη Καλλίνη / Evie Kallini

6η Μπιενάλε Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης 6th Thessaloniki Biennale of Contemporary Art

Ένα από τα σπουδαιότερα εικαστικά γεγονότα με διεθνή εμβέλεια ανοίγει τις πύλες του στη Θεσσαλονίκη το φθινόπωρο. Με θεματικό πλαίσιο «Ιmagined Homes / Φαντασιακές Εστίες», η 6η Μπιενάλε έχει ως πηγή εκκίνησης το μεταναστευτικό πρόβλημα και τον συνεχή επαναπροσδιορισμό του σπιτιού. Η φετινή διοργάνωση στηρίζεται στις δυνάμεις της, επιλέγοντας ένα ομαδικό επιμελητικό σχήμα, το οποίο αποτελείται από τους ιστορικούς τέχνης του Κρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης, που αποτελεί και τον φορέα διοργάνωσής της. H κεντρική έκθεση υποδέχεται περισσότερους από 75 καλλιτέχνες από όλο τον κόσμο, σε τέσσερις χώρους της πόλης (Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης, Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης και Αγιορειτική Εστία). Τη διεύθυνση της 6ης Μπιενάλε έχει η Συραγώ Τσιάρα, διευθύντρια του Κέντρου Σύγχρονης Τέχνης του ΚΜΣΤ. One of the most important international visual arts events opens its doors in Thessaloniki this fall. Exploring the theme of “Ιmagined Homes”, the 6th Biennale takes as its starting-points the refugee problem and the continuous redefinition of ‘home’. This year’s event stands on its own strengths, starting with a curatorial team of art historians from the State Museum of Contemporary Art, which also serves as its organising body, under the direction of Ms Syrago Tsiara, Director of the SMCA. The core exhibition welcomes more than 75 artists from around the world to four separate venues (State Museum of Contemporary Art, Thessaloniki Centre for Contemporary Art, Macedonian Museum of Contemporary Art, Mount Athos Centre)

Biennale

info

30.09.2017– 14.01.2018 thessalonikibiennale.gr www.greekstatemuseum.com

Έθνος για δύο, 2008- 2012 μονοκάναλο, DCP, stop-motionanimation & HD βίντεο 15’ 16’’ Παραχώρηση των καλλιτεχνών Με την υποστήριξη των “the Netherlands Film Fund” και “the Amsterdam Fund for the Arts”, παραγωγή Family Affair Films, συλλογή και διανομή του EYE Film Museum Nation for two, 2008- 2012 single channel, DCP, stop-motionanimation & HD video 15’ 16’’ Courtesy of the artists Supported by “the Netherlands Film Fund” and “the Amsterdam Fund for the Arts”, production Family Affair Films, collection & distribution by EYE Film Museum


A SUBERB COLLECTION OF CONTEMPORARY ART

2 RESTAURANTS, 3 BARS, INDOOR & OUTDOOR POOL, SPA

YOUR CHOICE 26th October str. 48 Thessaloniki, Greece | +30 2310 017 000 | www.themethotel.gr MH.T.E. 0933K015A0162600 GNTO Reg. No 0933K015A0162600

EXPOSED IN THESSALONIKI

9


Συμβαίνει στην πόλη / It happens around the city

city picks

52 52α ΔΗΜΗΤΡΙΑ 2017 52nd DΙΜΙTRIA

info

1-22.10.2017 www.dimitria.thessaloniki.gr

ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Εύη Καλλίνη / Evie Kallini

Με ένα καινοτόμο πρόγραμμα, διεθνή προσανατολισμό και πλουραλιστικές επιλογές, με προτάσεις υψηλής αισθητικής σε εικαστικά, μουσική, θέατρο, performance, χορό και κινηματογράφο, επιστρέφουν φέτος τα Δημήτρια. Με στόχο να ενισχυθεί ο ρόλος της Θεσσαλονίκης ως ανοιχτής πολιτιστικής σκηνής, στο φετινό πρόγραμμα συμμετέχουν πρωτοποριακοί και καταξιωμένοι καλλιτέχνες και σχήματα από την Ελλάδα, τα Βαλκάνια και την υπόλοιπη Ευρώπη. Στα highlights συμπεριλαμβάνονται ο επτά φορές υποψήφιος για όσκαρ Κουβανός πιανίστας Omar Sosa, με τον πολυβραβευμένο Σενεγαλέζο τραγουδιστή και βιρτουόζο στην κόρα Seikou Keita, η μοναδική στο είδος τής φωνητικής performance Natassa Nickeprelevic, οι Peeping Tom από το Βέλγιο με την παράσταση Moeder και οι Star Company από την Κίνα με το παραδοσιακό κινέζικο θέατρο Opera Crossroads. Τέλος, την έναρξη των φετινών Δημητρίων θα κηρύξει το Revolution in Art, μια πολυμεσική έκθεση, η οποία αποτυπώνει τις αλλαγές που σημειώθηκαν με τη ρωσική επανάσταση του 1917 και πώς αυτές διαμόρφωσαν τις εικαστικές τέχνες στην Ρωσία. October, and the DIMITRIA is back, with an innovative programme, an international outlook, and truly something for everyone in an aesthetically satisfying line-up of visual arts, music, theatre, performance, dance and film events. With a view to enhancing Thessaloniki’s role as an open cultural scene, this year’s programme includes pioneering and established artists and groups from Greece, the Balkans and the rest of Europe. Highlights include seven-time Oscar candidate Cuban jazz pianist Omar Sosa with the multiple award-winning Senegalese singer and Kora virtuoso Seckou Keita, the unique performance vocalist Natassa Nickeprelevic, Belgium’s Peeping Tom with their show Moeder, and the Star Company from China with the traditional Chinese Opera Crossroads theatre. The inaugural event in this year’s Dimitria is Revolution in Art, a multimedia exhibition recording the changes that took place with the Russian Revolution of 1917 and how they shaped the visual arts in Russia.

EXPOSED IN THESSALONIKI

10



EXPOSED 05

Qatar Airways

Μια εταιρεία που κάνει τα όνειρά σας πραγματικότητα An airline that makes your dreams come true

Αποδράσετε σε πάνω από 150 προορισμούς σε όλο τον κόσμο, μαγικούς προορισμούς, απολαμβάνοντας πολυτελείς πολυβραβευμένες υπηρεσίες στα ταξίδια σας, και γευτείτε τη μοναδική κουζίνα της. Fly to more than 150 destinations around the world, enjoying award-winning services all the way.

Η

διαφορά είναι στη λεπτομέρεια αλλά και στην πολυτέλεια, ιδίως όταν πρόκειται για τη Διακεκριμένη Θέση της Qatar Airways, η οποία βραβεύτηκε ως η καλύτερη Business Class στον κόσμο: Από τα πορσελάνινα σετ σερβιρίσματος μέχρι τα αναπαυτικά καθίσματα, και από τις χιλιάδες επιλογές ψυχαγωγίας μέχρι την τελευταία λέξη της τεχνολογίας, όλες οι υπηρεσίες υπόσχονται ένα αξέχαστο ταξίδι. Ένας σύγχρονος στόλος 200 αεροσκαφών σάς ταξιδεύει σε περισσότερους από 150 προορισμούς, προσθέτοντας σε αυτούς το Δουβλίνο, τη Νίκαια, τα Σκόπια, το Σεράγεβο και πολλές άλλες πόλεις το 2017/18.

εμπλουτισμό της παγκόσμιας κοινότητας που εξυπηρετεί, ενώ είναι ο επίσημος χορηγός πολλών αθλητικών εκδηλώσεων υψηλού επιπέδου, όπως τα παγκόσμια κύπελλα της FIFA 2018 και 2022. Έτσι η Qatar Airways αποτελεί εμπειρία με προδιαγραφές και δικαιώνει περίτρανα το μότο της, Going Places Together! IT’S THE DETAILS THAT MAKE THE DIFFERENCE, BUT IT’S ALSO THE sheer luxury, especially when you’re flying Business Class with Qatar Airways, voted the best Business Class in the world. From the fine china to the comfortable seats, from the four thousand entertainment choices to the last word in technology, each and every service promises an unforgettable journey. And the difference has been recognised: Qatar Airways was named Airline of the Year by Skytrax 2017. But that’s not all. Qatar Airways supports a host of exciting local and international initiatives, dedicated to enriching the global community it serves, and is also the official sponsor of many top-level sports events, including the FIFA World Cup 2018 and 2022. Qatar Airways is an experience like no other, setting new standards for Going Places Together!

Και όσο για αναγνώριση, δεν τίθεται θέμα. Η Qatar Airways αναδείχτηκε σε Αεροπορική Εταιρεία της Χρονιάς από τα World Airline Skytrax Awards 2017. βραβεύτηκε για την καλύτερη Business Class στον κόσμο και την καλύτερη παγκοσμίως αίθουσα πρώτης θέσης σε αεροδρόμιο και επιπλέον, σε Καλύτερη Αεροπορική Εταιρεία στη Μέση Ανατολή! Δεν είναι όμως μόνο αυτά. Υποστηρίζει μια σειρά από συναρπαστικές διεθνείς και τοπικές πρωτοβουλίες, αφιερωμένες στον

EXPOSED IN THESSALONIKI

12


Always

Welcoming At Qatar Airways, we take great pride in being the World’s Best Airline. We do this with our unparalleled commitment to excellence, by delivering a superior level of service each and every day, and by putting you first in all that we do. qatarairways.com EXPOSED IN THESSALONIKI

13


η Θεσσαλονίκη μου my Τhessaloniki

EXPOSED IN THESSALONIKI

14


H χρυσή ολυμπιονίκης, αντιπεριφερειάρχης Μητροπολιτικής Ενότητας Θεσσαλονίκης Boύλα Πατουλίδου, μιλά για τη Θεσσαλονίκη που αγαπά Olympic gold medallist, Deputy Regional Governor of the Metropolitan Entity of Thessaloniki Voula Patoulidou talks about Thessaloniki that she loves

«… Σεπτέμβρης είναι. Έκθεση είναι... Θεσσαλονίκη είσαι» “It’s September. It’s the Fair... You’re in Thessaloniki”

Γ

F

Θυμάμαι χαρακτηριστικά ότι πηγαίναμε και στη ΧΑΝΘ για προπονήσεις. Τα απογεύματα τις μέρες της Έκθεσης, συνήθως καθόμασταν στα σκαλοπάτια, ή στον Ξαρχάκο απέναντι, και χαζεύαμε τον κόσμο που μπαινόβγαινε στο τόξο. Χρώματα, πλήθος, φίλοι, συναπαντήματα χαρούμενων ανθρώπων. Συνήθως τυχαία, «… στο κέντρο, στην Έκθεση βρεθήκαμε», απρογραμμάτιστα, αλλά αναμενόμενα στη Θεσσαλονίκη.

I remember, for example, when we used to go to the Y to train. In the afternoons when the Fair was on we would usually sit on the steps or at Xarhakos in the park and watch the people going in and out under the arch. Colours, crowds, friends, encounters with cheerful people. Usually chance meetings, “… downtown, we ran into each other at the Fair”, unplanned, but unsurprising in Thessaloniki. And that sense of being a part of things.

ια όσους έχουν ζήσει καιρό ή έχουν μεγαλώσει στη Θεσσαλονίκη, η περίοδος της Διεθνούς Έκθεσης έχει πάντοτε μια άλλη διάσταση. Αισθάνεσαι ότι αυτές τις μέρες γίνονται πράγματα που σε αφορούν άμεσα! Δεν είναι των άλλων… είναι δικά σου! Προφανώς παίζουν ρόλο όλες οι προσλαμβάνουσες που μου έρχονται στο μυαλό από παλιότερες εποχές: ομάδες, παρέες, προπονήσεις.

or those who grew up in Thessaloniki or have lived here for a long time, the period of the International Fair always has a different dimension. You feel as though things are happening that concern you personally! They’re not everyone’s … they’re yours! Obviously some of this comes from old memories, of teams, friends, training.

Και εκείνη η αίσθηση του συμμετέχω. « Έχουμε πολλούς αγώνες μπροστά μας. Φέτος» λέγαμε, «αυτοί οι χρόνοι, πιο γρήγοροι. Με αυτή την ομάδα. Βελτίωση. Χρειαζόμαστε περισσότερες προπονήσεις. Να δουλέψουμε την εκκίνηση ξανά. Λίγο παραπάνω. Λίγο καλύτερα».

“We have lots of struggles ahead of us. This year”, we used to say, “these times, faster. With that team, better. We need more training. We need to work on our starts. A bit more. A bit better.” It wasn’t the end of the holidays. It wasn’t the beginning of a new year. It was September, it was the Fair. That sense that the wheel is beginning to turn again. Those days when Thessaloniki has a certain splendour. A sweetness all its own. When it celebrates. Spins dreams. It didn’t use to have politicians making empty promises. There was no room for them. We set things to rights again. It was an opportunity (and still is …).

Δεν είχαμε γυρίσει από διακοπές. Δεν ξεκινούσε μια νέα χρονιά. Ήταν ο Σεπτέμβρης, η ΔΕΘ. Αυτή η ατμόσφαιρα, ότι ο τροχός μπαίνει σε κίνηση ξανά. Είναι οι μέρες που η Θεσσαλονίκη έχει λάμψη. Έχει τη γλύκα της. Το γιορτάζει. Φτιάχνει όνειρα. Δεν είχε τις «φρούδες υποσχέσεις πολιτικών». Δεν χωρούσαν. Ξαναβάζαμε τα πράγματα κάτω. Αφορμή ήταν (κι ακόμα είναι…) Είχαμε την έκθεση με δύο εικόνες στο μυαλό μας. Έκθεση με Ε κεφαλαίο, ίσον Θεσσαλονίκη. Με μικρό το έψιλον, η λέξη σήμαινε όλα τα άλλα. Έπρεπε αυτές τις μέρες το δίχως άλλο να είμαστε στην πόλη. Δεν γινόταν αλλιώς. Ήταν οι δικές μας οι στιγμές. Να μπουν στη σειρά τα πράγματα. Να αφήσουμε πίσω ό,τι λάθος έγινε, να ξεχάσουμε τους τραυματισμούς και να κοιτάξουμε πάλι μπροστά. «Σεπτέμβρης είναι. Έκθεση είναι... Θεσσαλονίκη είσαι».

For us, the word ‘Fair’ always had a capital F and meant Thessaloniki. Anything else was merely an exhibition. It was unthinkable not to be in Thessaloniki when the Fair was on. That was our time. To put things in order. To put our mistakes behind us, forget our wounds and turn our gaze forward again. “It’s September. It’s the Fair... You’re in Thessaloniki”.

EXPOSED IN THESSALONIKI

15


E

EXPOSED 05

NOESIS

Τεχνολογία ετών

info

3000 3000 years of technology!

Έκθεση ΙΔΕΑ - Αρχαία Ελληνική Επιστήμη και Τεχνολογία ΝΟΗΣΙΣ – Κέντρο Διάδοσης Επιστημών και Μουσείο Τεχνολογίας IDEA Exhibition - Ancient Greek Science and Technology NOESIS –Science Centre and Technology Museum www.noesis.edu.gr

Τ

εχνολογικά επιτεύγματα 3.000 χρόνων, που έδωσαν λύσεις σε καθημερινά προβλήματα και ανάγκες των ανθρώπων από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα, παρουσιάζονται σε μία περιοδική έκθεση του Κέντρου Διάδοσης Επιστημών και Μουσείου Τεχνολογίας ΝΟΗΣΙΣ και αναδεικνύουν μία λιγότερο προβεβλημένη πλευρά της ελληνικής σκέψης. Από το οδόμετρο του Ήρωνος και την ύδραυλη, μέχρι το εμπορικό πλοίο και τη μεταφορά των οξυπύθμενων αμφορέων, τα εκθέματα παρουσιάζονται μέσα από σύγχρονα ερμηνευτικά εργαλεία, που περιλαμβάνουν 27 μικρές οπτικοακουστικές παραγωγές, ένα 12λεπτο ντοκιμαντέρ, διαδραστικές εφαρμογές και 23 εκθέματα-μακέτες. Το πλούσιο εποπτικό υλικό και οι κινούμενες τρισδιάστατες εικόνες, οι αφηγήσεις αρχαίων προσώπων, τα ολογράμματα, οι ήχοι, οι μικρογραφίες και τα φυσικά μοντέλα, μεταφέρουν τον επισκέπτη σε μια πολυδιάστατη ανασύσταση του αρχαίου κόσμου. Την παραγωγή της έκθεσης έχει αναλάβει το ΝΟΗΣΙΣ, ενώ υποστηρίζεται επιστημονικά από την Εταιρεία Μελέτης της Αρχαίας Ελληνικής Τεχνολογίας (ΕΜΑΕΤ). Τη μελέτη, οργάνωση και επιμέλεια της έκθεσης έχει η εταιρεία TETRAGON, ενώ ο σχεδιασμό και η παραγωγή της πραγματοποιήθηκαν με δωρεά του Ιδρύματος Σταύρος Νιάρχος. TECHNOLOGICAL INVENTIONS DEVISED THOUSANDS OF YEARS AGO TO SOLVE PRACTICAL human problems are the theme of a temporary exhibition at the NOESIS Science Centre and Technology Museum, highlighting a less well known aspect of ancient Greek thinking. From Hero’s odometer and the first hydraulic organ to the freighter and the transportation of pointed amphoras, the exhibits are presented through modern interpretative tools, including 27 small audiovisual productions, a 12-minute documentary, interactive applications and 23 models. The wealth of material, the moving 3D images, the words of ancient figures, the holograms, the sounds, the miniatures and the life-like models transport the visitor into a multidimensional recreation of the ancient world. The exhibition was conceived and created by NOESIS with the scientific backing of the Association of Ancient Greek Technology Studies (EMAET), organised and curated by TETRAGON, while the design and production were made possible by a grant from the Niarchos Foundation.

Το Κέντρο Διάδοσης Επιστημών & Μουσείο Τεχνολογίας ΝΟΗΣΙΣ είναι ένας πολιτιστικός και επιμορφωτικός φορέας, μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα. Στόχος του είναι η συγκέντρωση, διάσωση, διαφύλαξη, τεκμηρίωση και προβολή της τεχνολογικής και βιομηχανικής μας κληρονομιάς, μέσα από τη γνωριμία και την κατανόηση από το κοινό των θετικών επιστημών και της τεχνολογίας (παρελθόν, σημερινά επιτεύγματα και μελλοντικές εξελίξεις) και του καινοτομικού πνεύματος. Με την έκθεση ΙΔΕΑ επιδιώκει να διαδώσει διεθνώς την αρχαία ελληνική επιστήμη και τεχνολογία.

The NOESIS Science Centre and Technology Museum is a non-profit cultural and educational institution, whose purpose is to collect, disseminate, preserve, document and promote our industrial and technological heritage by fostering greater public awareness and understanding of science and technology (past and present achievements and future developments) and the spirit of innovation. The IDEA exhibition is intended to promote international awareness of ancient Greek science and technology.


EXPOSED IN THESSALONIKI

17


SFA Από τον Έλληνα παραγωγό στην αμερικανική κουζίνα

From Greek producer to American kitchens

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ / ΙΝΤΕRVIEW Δημήτρης Διαμαντίδης / Dimitris Diamantidis

PHIL KAFARAKIS EXPOSED IN THESSALONIKI

18

SPECIALTY FOOD ASSOCIATION NY, USA


Τ

η συνταγή της επιτυχίας για τη διείσδυση των ελληνικών τροφίμων στην αγορά των ΗΠΑ, προκειμένου να αξιοποιήσουν τις τεράστιες προοπτικές και δυνατότητες της τοπικής αγοράς, περιγράφει στο Exposed ο πρόεδρος του αμερικανικού μη κερδοσκοπικού φορέα Specialty Food Association, κ. Φιλ Καφαράκης. Ο φορέας Specialty Food Association συνενώνει κάτω από τη στέγη του επιχειρηματίες, εισαγωγείς, διανομείς, εμπόρους και ειδικούς, οι οποίοι δραστηριοποιούνται στην αμερικανική αγορά specialty foods, που είχε τζίρο 127 δισεκατομμύριων δολλαρίων το 2016. Ο κ. Καφαράκης σημειώνει με έμφαση τις μεγάλες αλλαγές που βιώνει η αγορά των τροφίμων τόσο στο επίπεδο της πώλησης – διανομής, όσο και σε αυτό των προτιμήσεων των καταναλωτών. «Τα τρόφιμα δεν αγοράζονται πλέον από ένα μόνο σημείο», υπογραμμίζει, περιγράφοντας το ρευστό τοπίο των πολυεπίπεδων καναλιών διανομής, που επιτρέπουν στους καταναλωτές να αποκτήσουν τα τρόφιμα που επιθυμούν όποτε το θελήσουν από το σημείο παραγωγής ή πώλησής τους. Την ίδια στιγμή η εμπειρία της διατροφής έχει ξεπεράσει πλέον την εποχή του άχρωμου, άοσμου και «πλαστικού» fast food και έχει εισέλθει σε μία φάση, όπου ο ενημερωμένος καταναλωτής αγοράζει τρόφιμα με κριτήρια κοινωνικής υπευθυνότητας και ενός υγιεινού τρόπου ζωής. «Είναι το καταλληλότερο χρονικά σημείο για τις ελληνικές επιχειρήσεις τροφίμων να εκμεταλλευτούν τις πολλές ευκαιρίες και να διεισδύσουν στην αγορά των ΗΠΑ», τονίζει ο κ. Καφαράκης. Εκτός από το γιαούρτι, το λάδι και τις ελιές, οι Αμερικανοί καταναλωτές γνωρίζουν κανένα άλλο ελληνικό τρόφιμο; Τα τελευταία χρόνια οι Αμερικανοί καταναλωτές έχουν αγκαλιάσει την ελληνική κουζίνα ως μέρος της υγιεινής μεσογειακής διατροφής. Θα βρει κανείς ελληνικά εστιατόρια στις περισσότερες περιοχές της χώρας, ενώ παραδοσιακά ελληνικά πιάτα, όπως ο μουσακάς, το τζατζίκι και το σουβλάκι, εμφανίζονται στο μενού πολλών αμερικανικών εστιατορίων. Στο σπίτι χρησιμοποιούν τακτικά φέτα, φύλλο για πίτα και πολλά από τα μπαχαρικά που συνατά κανείς σε μια ελληνική κουζίνα, μαζί με το γιαούρτι και το ελαιόλαδο. Οι Αμερικανοί θέλουν να δοκιμάζουν νέα πράγματα, πράγμα που σημαίνει ότι η αγορά είναι ανοιχτή για πολλά μη παραδοσιακά ελληνικά φαγητά. Με ποιον τρόπο πιστεύετε ότι μπορεί να επιταχυνθεί η διείσδυση των ποιοτικών ελληνικών τροφίμων στην αμερικανική αγορά, χονδρική και λιανική, και να φέρει καλύτερα αποτελέσματα; Θα μπορούσα να πω ότι οι Αμερικανοί καταναλώνουν πολύ –και τα πάντα! Και έχουν αγκαλιάσει κουζίνες απ’ όλο τον κόσμο, οι οποίες εστιάζουν στην υγιεινή ζωή και τα φρέσκα συστατικά. Ο σημερινός καταναλωτής είναι πολύ πιο «ψαγμένος» και πρόθυμος να δοκιμάσει νέα προϊόντα, εφόσον έχουν την κατάλληλη εικόνα και σωστό μάρκετινγκ. Για να επιταχυνθεί η είσοδος στην αγορά των ΗΠΑ, οι παραγωγοί πρέπει να κατανοήσουν τους Αμερικανούς καταναλωτές και να βρουν αξιόπιστους συνεργάτες στη διανομή και την προώθηση. Αυτός είναι ένας από τους λόγους ύπαρξης του Specialty Food Association, να βοηθήσει να φτάσουν επιτυχώς τα τρόφιμα στον καταναλωτή. Στα Fancy Food Shows που διοργανώνουμε κάθε χρόνο έχουμε έναν μεγάλο αριθμό από Αμερικανούς αγοραστές, οι οποίοι αναζητούν καινούργια προϊόντα για τα ράφια τους, ελάτε να τους γνωρίσετε! Θα έχετε επίσης την ευκαιρία να συνεργαστείτε με αξιόπιστες διεθνείς εταιρείες τροφίμων και να μοιραστείτε έρευνες και δεδομένα σχετικά με την κατανάλωση, και εμπορικές ιδέες για τη

Οι Αμερικανοί θέλουν να δοκιμάζουν νέα πράγματα, που σημαίνει ότι η αγορά είναι ανοιχτή για πολλά μη παραδοσιακά ελληνικά φαγητά. Americans are curious and willing to try new things, which means the market is wide open to many of the non-traditional Greek foods.

βελτίωση των κανονισμών εισαγωγών/εξαγωγών και στις δύο χώρες. Πιστεύετε ότι αποτελεί αντικίνητρο για τα ελληνικά προϊόντα η σχετικά μικρή παραγωγή τους, σε σύγκριση με τις πιθανές ανάγκες μιας μεγάλης αγοράς, όπως αυτή των ΗΠΑ; Αυτό είναι θέμα αυτοπροσδιορισμού. Αν θέλεις να χτίσεις μια αυτοκρατορία τροφίμων, η οποία θα αφήνει κέρδος 50 εκατομμύρια δολλάρια τον χρόνο, τότε θα πρέπει να είσαι σε θέση να αναπτυχθείς και να γίνεις μεγάλος παραγωγός. Ωστόσο, η επιτυχία μπορεί να καθοριστεί με πολύ πιο λογικούς όρους. Η προμήθεια μίας περιφερειακής αλυσίδας εστιατορίων στις ΗΠΑ με μανούρι μπορεί να είναι επικερδής και εύκολα διαχειρίσιμη. Η παραγωγή παστελιού για έναν διανομέα specialty food μπορεί επίσης να είναι επικερδής. Σήμερα βλέπουμε μεγάλους παραγωγούς στις ΗΠΑ να παραπαίουν, ενώ άλλοι μικρότεροι και πιο εξειδικευμένοι τα πάνε εξαιρετικά καλά. Εκμεταλλευτείτε αυτή την τάση. Μόλις ξεκαθαρίσετε τι μπορεί να κάνει η εταιρεία σας, εμείς μπορούμε να σας βοηθήσουμε να αυξήσετε το κομμάτι της αγοράς που θα σας εξασφαλίσει την επιτυχία. Υπάρχει κάποια ευρωπαϊκή χώρα η οποία έχει ακολουθήσει μία στρατηγική προώθησης τροφίμων στις ΗΠΑ και θα μπορούσε να αποτελέσει παράδειγμα για την Ελλάδα; Οι Ιταλοί είναι πιθανότατα το καλύτερο παράδειγμα προώθησης στην αμερικανική αγορά. Τα ιταλικά τρόφιμα έχουν ενσωματωθεί ολοκληρωτικά στις κουζίνες των ΗΠΑ. Η πίτσα και τα ζυμαρικά έχουν καθιερωθεί εδώ, κανείς δεν τα θεωρεί πλέον διεθνή κουζίνα. Αλλά και νέα ιταλικά φαγητά βρίσκουν εύκολα απήχηση. Η πρακτικές των Ιταλών, τις οποίες θα μπορούσαν να ακολουθήσουν οι


Ανυπομονούμε να συνεργαστούμε, με στόχο τα ελληνικά τρόφιμα να πάρουν υψηλή θέση στις προτιμήσεις τις αμερικανικής αγοράς.

Έλληνες, περιλαμβάνουν συντονισμένες προωθητικές καμπάνιες, που θα παρουσιάζουν προϊόντα από συγκεκριμένες γεωγραφικά καλλιέργειες και θα αναδεικνύουν την αγνότητα της γεωργικής παραγωγής. Τεράστια επιτυχία είχαν καμπάνιες στα ΜΜΕ που παρουσίασαν νέα τρόφιμα μέσω διαγωνισμών, οι οποίοι ανέδειξαν καινοτόμα προϊόντα και προωθήθηκαν από συνεργάτες παγκόσμιας εμβέλειας –ανάμεσά τους το δικό μας περιοδικό Specialty Food και η ενημαρωτική πλατφόρμα μας. Και οι δύο παραπάνω τακτικές υπήρξαν τα κύρια συστατικά της συνεργασίας μας με την Ιταλική Επιτροπή Εμπορίου.

We look forward to working together to making Greek Food a preference by consumers in the American marketplace.

Ποιο ρόλο θα μπορούσε να παίξει η HELEXPO στην προσπάθεια αυτής της εξαγωγικής δραστηριότητας προς τις ΗΠΑ; Πιστεύουμε ότι η επικοινωνία ανάμεσα στην ελληνική και την αμερικανική βιομηχανία τροφίμων είναι κρίσιμη. Όσο καλύτερα γνωριζόμαστε, τόσο καλύτερα μπορούμε να συνεργαστούμε. Αυτός είναι ο λόγος που κάνει τόσο σημαντικές τις δράσεις της HELEXPO για τα τρόφιμα, το κρασί και τον τουρισμό. Μας δίνουν την ευκαιρία να συνδεθούμε και να μάθουμε ο ένας από τον άλλο. Η Specialty Food Association προσδοκά να οικοδομήσει μία σχέση συνεργασίας με τη ΔΕΘ, για να προσφέρει γνώσεις και να φέρει σε επαφή τις ελληνικές εταιρείες με ειδικευμένους πωλητές, είτε στην Ελλάδα είτε στις ΗΠΑ. Η αξιοποίηση των μηντιακών μέσων που διαθέτουμε θα ήταν ένας πανίσχυρος μηχανισμός. Όχι μόνο για την επαρκή προώθηση των ελληνικών εταιρειών τροφίμων, ώστε να επιτύχουν στην αμερικανική αγορά, αλλά και για την εκαπαίδευση και τη γνώση μέσω πολύ εξειδικευμένων εργαλείων και προγραμμάτων, που θα έδιναν στις ελληνικές επιχειρήσεις ένα σημαντικό συγκριτικό πλεονέκτημα. Ανυπομονούμε να συνεργαστούμε, με στόχο τα ελληνικά τρόφιμα να πάρουν υψηλή θέση στις προτιμήσεις τις αμερικανικής αγοράς.

EXPOSED IN THESSALONIKI

20


e THE AMERICAN MARKET OFFERS TREMENDOUS OPPORTUNITIES and prospects for Greek foods, but penetrating that market is a challenge. Phil Karafakis, president of the not-for-profit Specialty Food Association, shares his recipe for success with Exposed magazine. The Specialty Food Association is an umbrella organization that brings together entrepreneurs, importers, distributors, merchants and professionals in the American specialty foods market, which in 2016 had a turnover of USD 127 billion. Mr Karafakis emphasizes the great changes that are reshaping the American food market, both on the level of distribution and sales and on that of consumer preference. “People aren’t buying food from a single outlet any more”, he points out, describing the fluid landscape of multilevel distribution channels that allow consumers to buy the foods they want, when they want, from point of production or sale. At the same time, dietary experience has left behind the age of colorless, scentless, ‘plastic’ fast food and entered a phase where the criteria governing informed consumers in their food shopping are social responsibility and a healthy lifestyle. “This is the perfect moment for Greek food companies to penetrate the American market and exploit the many opportunities out there”, says Mr Karafakis.

P H I L K A FA R A K I S

scale up and become a major producer. But success can be defined in much more reasonable terms. Supplying manouri to one regional US restaurant chain can be very profitable and manageable. Producing pasteli for one specialty food distributor can be profitable. Right now, we see large US food manufacturers starting to stall and falter, while smaller, more focused producers are doing extremely well. Take advantage of that tide. Once you understand what your company is capable of then we can assist you to scale the appropriate market segment that will enable success.

Do American consumers know Greek foods other than yoghurt, olive oil and olives? In recent years, the American consumer has embraced Greek cuisine as part of a healthy Mediterranean diet. It’s not unusual to find Greek restaurants in most areas of the country, and traditional dishes like moussaka, tzatziki, and souvlaki (or slightly altered versions of these dishes) appear on menus in many American restaurants. Home cooks regularly use feta, filo pastry, and many of the spices and nuts that you’d find in the typical Greek kitchen, as well as Greek yoghurt and olive oil. Americans are curious and willing to try new things, which means the market is wide open to many of the non-traditional Greek foods.

Is there a country in Europe that has successfully pursued a food promotion strategy in the US and could Greece exemplify it to some extent? The Italians are probably the clearest example of successful promotion in the American marketplace. Italian food is totally integrated into US kitchens. Pizza and pasta have become standards here, nobody thinks of them as international cuisine anymore. And new Italian foods are introduced and embraced readily. The practices of the Italians that could be applied by Greeks include developing coordinated promotional campaigns featuring products from specific geographic growing regions showcasing that region’s agricultural purity. At the same time media campaigns that feature new products via contests that showcase innovative foods promoted by global media partners (including our very own Specialty Food magazine and media platform) has been extremely successful. Both these tactics have been components of a partnership we have with the Italian Trade Commission.

How do you believe that the penetration of quality Greek food into the US market in both retail and retail markets can be accelerated and made more effective? It’s not surprising to say that Americans are huge consumers – of everything! And they have embraced world cuisines that focus on healthier living and fresher ingredients. Today’s consumer is much more sophisticated and willing to try new products if they are properly labeled and marketed. To accelerate entry to the US market, producers need to understand American consumers and find reliable partners in distribution and marketing. That’s one of the reasons the Specialty Food Association exists, to help move foods successfully to consumers. We have a very large number of American buyers at our annual Fancy Food Shows looking for new items for store shelves – come meet them! And welcome opportunities to partner with reliable global food companies to share consumer research, consumption data and merchandising ideas for improving import/ export regulations in both our countries.

What role could HELEXPO play in the effort of this export activity in the USA? We believe that communication between the Greek food industry and the US food industry is critical. The better we know one another, the more business we can do together. That’s why events sponsored by HELEXPO on food, wine, and tourism are so important. They give us opportunities to connect and learn from one another. The Specialty Food Association is looking forward to building a cooperative relationship with HELEXPO to bring education, research and even qualified buyers to meet Greek Food companies whether in Greece or in the US. Leveraging our collective media resources would be a very powerful mechanism in not only adequately promoting Greek Food companies and their capabilities so they are successful in the American marketplace but also providing education and knowledge through very specific curriculum content tools and programs would make a significant difference in giving Greek companies a very competitive advantage. We look forward to working together to making Greek Food a preference by consumers in the American marketplace.

Do you think it is a disincentive for Greek food products that their production is relatively limited in relation to the potential needs of a large market like the US? This is a matter of self-definition. If you want to build a food empire that makes 50 million dollars a year, then you must be able to

EXPOSED IN THESSALONIKI

21


W WINE


Η εικόνα αξίας είναι η συνταγή της επιτυχίας για την εξωστρέφεια του ελληνικού κρασιού. Αυτή τη συνταγή, που εφαρμόστηκε για την είσοδο του ελληνικού κρασιού στην απαιτητική αγορά των ΗΠΑ, περιγράφει η κ. Σοφία Πέρπερα, οινολόγος και διευθύντρια του Greek Wine Bureau-North America, Wines of Greece. The image of value is the secret of success for Greek wine exports. This was the formula used to open the doors of the demanding American market to Greek wines, as described by oenologist Sophia Perpera, head of the Greek Wine Bureau-North America, Wines of Greece. ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ/ΙΝΤΕRVIEW Δημήτρης Διαμαντίδης / Dimitris Diamantidis

Το ελληνικό κρασί διασχίζει τον Ατλαντικό Δεν νοείται σοβαρός Αμερικανός οινοχόος που να μην έχει τουλάχιστον ένα ή δύο ελληνικά κρασιά στη λίστα του.

Greek wine crosses the Atlantic No self-respecting American sommelier is without at least one or two Greek wines on his list.

«Τ

“WINE PERFECTLY REFLECTS THE GLOBAL TREND OF ABANDONING the mainstream for distinctive products of real character with a strong local identity. Today, Greek wines are getting tremendous publicity in the print and electronic media”, she notes. Increased recognisability has pushed up sales. Official Greek figures show that between 2011 and 2016 exports of Greek wine to the USA have risen by 72.1% in value and 26.3% in volume. The average export price in that period has risen by 36.3% to 4.88 euro/litre, while for Germany the corresponding increase is 2 euro/litre. “In America now, no self-respecting American sommelier is without at least one or two Greek wines on his list. More importantly, the portfolios of leading American and Canadian distributors now contain many Greek wines”, says Mrs Perpera.

ο κρασί ανταποκρίνεται πλήρως στην παγκόσμια τάση που τείνει προς προϊόντα διαφοροποιημένα, με ισχυρή ταυτότητα και τοπικό χαρακτήρα. Σήμερα η δημοσιότητα που λαμβάνει το ελληνικό κρασί στον έντυπο και ηλεκτρονικό τύπο της Βόρειας Αμερικής είναι τεράστια», σημειώνει η κ. Πέρπερα. Η αύξηση της αναγνωρισιμότητας έχει συντελέσει στην άνοδο των πωλήσεων. Σύμφωνα με στοιχεία της ΕΛΣΤΑΤ, από το 2011 έως το 2016 οι εξαγωγές του ελληνικού κρασιού προς την αγορά των ΗΠΑ αυξήθηκαν κατά 72,1% σε αξία και κατά 26,3% σε όγκο. Η αύξηση του μέσου όρου τιμής εξαγωγής ανά λίτρο για το ίδιο διάστημα ήταν 36,3% φθάνοντας τα 4,88 ευρώ, την ίδια στιγμή που στη Γερμανία ο μέσος όρος τιμής εξαγωγών είναι 2 ευρώ ανά λίτρο. «Αυτή τη στιγμή στις ΗΠΑ δεν νοείται σοβαρός Αμερικανός οινοχόος που να μην έχει τουλάχιστον ένα ή δύο ελληνικά κρασιά στη λίστα του. Το σημαντικότερο όμως είναι το γεγονός ότι πλέον πολλά ελληνικά κρασιά βρίσκονται στα χαρτοφυλάκια σημαντικών αμερικανικών και καναδικών εταιρειών διακίνησης», τονίζει η ίδια.

And it all started with a private initiative The campaign for Greek wines began in 2002, initially as the initiative of a group of winemakers which they called All About Greek Wine. After three years, the hugely successful programme morphed into the National Interprofessional Organisation of Vine and Wine of Greece, which has been active for the last 10 years. “From the outset it was clear that the strategy had to be based on

Όλα ξεκίνησαν από μία ιδιωτική πρωτοβουλία Η καμπάνια για το ελληνικό κρασί ξεκίνησε το 2002, αρχικά ως

EXPOSED IN THESSALONIKI

23


ιδιωτική πρωτοβουλία μίας ομάδας οινοποιείων με τον διακριτικό τίτλο All About Greek Wine. Το πρόγραμμα συνεχίστηκε για τρία χρόνια με πολύ μεγάλη επιτυχία και εξελίχθηκε στο εθνικό πρόγραμμα που υλοποιεί εδώ και 10 χρόνια η Εθνική Διεπαγγελματική Οργάνωση Αμπέλου και Οίνου. «Από την αρχή ήταν φανερό ότι η στρατηγική έπρεπε να βασιστεί στη διαφοροποίηση. Σκοπός της καμπάνιας ήταν και είναι η δημιουργία εικόνας αξίας. Μία boutique οινοπαραγωγική χώρα, με περιορισμένη παραγωγή, με ιδιαίτερα μικρού μεγέθους αμπελώνες και με εισαγόμενο κάθε υλικό που χρησιμοποιείται στην παραγωγική διαδικασία, δεν μπορεί να ανταγωνισθεί στη χαμηλή κατηγορία των τιμών. Αντίθετα το ελληνικό κρασί είναι ιδιαίτερα ανταγωνιστικό στις κατηγορίες της μέσης και υψηλής ποιότητας. Έτσι επενδύσαμε και επενδύουμε στη μυθοπλασία γύρω από το ελληνικό κρασί», τονίζει η κ. Πέρπερα και προσθέτει πως «η νούμερο ένα αγορά, όπου επικεντρώνουμε τις προσπάθειές μας, είναι η Νέα Υόρκη και ακολουθεί το Σαν Φρανσίσκο». Οι περισσότερες δράσεις που υλοποιούνται με επίκεντρο το ελληνικό κρασί στην αγορά των ΗΠΑ στοχεύουν στους επαγγελματίες της οινικής και γαστρονομικής αγοράς. Μεγάλη έμφαση δίνεται στην εκπαίδευση των επαγγελματιών του οινικού κλάδου, και για αυτό υφίστανται συνεργασίες με τις σημαντικότερες ενώσεις οινοχόων, με πρώτη την Guild of Master Sommeliers, με το Culinary Institute of America, αλλά και με πανεπιστήμια όπως το UC Davis, το Cornell, το Johnson Wales Colleges of Culinary Arts κ.ά.

difference. The campaign aimed to create an image of value. A boutique wine-producing country, with limited output, with tiny vineyards, which has to import everything required for the production process, cannot compete in the low-price market. Where Greek wines are exceptionally competitive, however, is in the medium and top quality range. And so we invested, and continue to invest, in the legend surrounding Greek wines”, Mrs Perpera tells us, and adds that “the number one market we are concentrating on at the moment is New York, with San Francisco a close second.” Much of the activity relating to the promotion of Greek wines in America is directed towards professionals in the wine and gastronomy market. Considerable emphasis is also placed on educating professionals in the wine sector, which has led to joint actions with the most important associations in the business, starting with the Guild of Master Sommeliers and the Culinary Institute of America, but also including universities like UC Davis, Cornell, the Johnson Wales Colleges of Culinary Arts and others.

* Οι Έλληνες παραγωγοί κρασιού θα παρουσιάσουν τα προϊόντα του ελληνικού αμπελώνα στο πλαίσιο της εκδήλωσης Cheese & Wine, που διοργανώνεται στη διάρκεια της 27ης Διεθνούς Έκθεσης Τροφίμων, Ποτών, Εξοπλισμού, Μηχανημάτων και Συσκευασίας Detrop Boutique, 24 – 26/2/2018.

* Greek winemakers will be presenting their products at the Cheese & Wine event, which will be part of the 27th International Detrop Boutique Food, Beverage, Equipment, Machinery and Packaging Fair, 24-26 February 2018.

W WINE

EXPOSED IN THESSALONIKI

24


EXPOSED IN THESSALONIKI

25


O κορυφαίος Έλληνας εικαστικός Κώστας Τσόκλης, τιμώμενο πρόσωπο της 2ης Art Thessaloniki International Contemporary Art Fair, μιλάει για την ουσία της τέχνης και παραδίδει μαθήματα ζωής. Eminent Greek visual artist Costas Tsoclis , honoured at this year’s 2nd Art Thessaloniki International Contemporary Art Fair, talks about the essence of art and teaches us a life lesson. ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Εύη Καλλίνη / Evie Kallini

Η Τέχνη οφείλει να παράγει συγκίνηση Art has to produce emotion

T


EXPOSED IN THESSALONIKI

27

100 βρύσες στάζοντας μέσα σε εκατό κουβάδες, 1976 - 1983, Centro per l' Arte Contemporanea Luigi Pecci, Πράτο.


T

H τέχνη είναι, λοιπόν, ο αντίπαλος του Θεού. Ή καλύτερα, ο συνεχιστής της δημιουργίας του. Art, then, rivals God. Or rather, it is the continuator of His creation

Tsoclis

«Είμαι γενικώς αντίθετος με τα πανηγύρια της τέχνης και τις ομαδικές εκθέσεις γενικότερα. Το έργο της τέχνης έχει ανάγκη από σιωπή, από απομόνωση, για να μπορέσει να προφέρει τον δειλό αβέβαιο λόγο του. Όχι παράταιρες γειτνιάσεις, όχι συγκρίσεις, όχι βιασύνες. Όμως η μόδα είναι σήμερα αυτή. Υποκλίνομαι. Γιατί δεν έχω καμιά επιθυμία να μείνω εκτός πραγματικότητας. Ζω ακόμα τη στιγμή μου, και αυτή η στιγμή έχει τα καλά και τα κακά της. Είναι η δικιά μας στιγμή. Kρατάω, όμως, και έναν δικό μου τόπο μυστικό, “στον πλατύ κόσμο μια θέση”, όπου συνομιλώ με τον εαυτό μου και κάποτε με κάποιους –ελάχιστους– πραγματικούς φίλους. »Με ρωτάς για τα οφέλη μιας τέτοιας διοργάνωσης. Τι να πω; Δεν μου αρέσει η λέξη οφέλη, ας την αλλάξουμε με τη λέξη συμμετοχή. Δε νομίζεις όμως κι εσύ ότι έχουμε πιο πολύ ανάγκη από σύγχρονους Έλληνες δημιουργούς και δημιουργήματα, παρά από χώρους εκθέσεων; Ας ήμουν Ρέμπραντ, και όλα τα μουσεία του κόσμου θα ήταν ανοιχτά για μένα. Και τα έργα μου περιζήτητα. Αχ, βρε παιδιά, μη με ρωτάτε. Γιατί ξέρω πως, απαντώντας ειλικρινά, θα παρεξηγηθώ και πάλι. Προστατέψτε με με τη σιωπή σας, με την αδιαφορία σας.

Καμακωμένο Ψάρι, 42η Μπιενάλε της Βενετίας, 1986, Συλλογή. Δεξιά: Aφιέρωμα στον Μassaccio, 2003, Palazzo Strozzi.

“On the whole I am opposed to art fairs and group exhibitions in general. A work of art needs silence, isolation, to be able to express its timid, uncertain discourse. Not incongruous contiguities, not comparisons, not hurry. But that is the fashion now. I accept that. Because I have no desire to be out of touch with the real world. I am still very much of the moment, and that moment has its good and bad sides. It is our moment. But I keep a secret spot for myself, “in the wide world a place”, where I converse with myself and sometime with a few – a very few – real friends.

» Έχω πολλές εικόνες από τη Θεσσαλονίκη και πολλές αναμνήσεις. Είναι πιο γλυκιά, πιο ανθρώπινη από την Αθήνα, αλλά είναι ράθυμη. Έχει ακόμα το άρωμα της επαρχίας. Αυτό που θυμάμαι, και πολλές φορές νοσταλγώ, είναι οι άνθρωποί της. Άνθρωποι που είχα την τύχη να γνωρίσω σε διάφορες περιόδους της ζωής μου, που ήρθαν κι έφυγαν, σαν τα κύματα της θάλασσας, να γλυκάνουν για λίγο τη ζωή μου, αφήνοντας πίσω τους την πίκρα της απουσίας τους. Έχω στη μνήμη και στην ψυχή μου μια πληθώρα ονομάτων και προσώπων φίλων Θεσσαλονικιών, που με αγάπησαν και με έκαναν κάποτε να ξεχάσω την ευτυχή κατάρα, ή αν προτιμάτε την ατυχή ευλογία, του να είσαι Έλληνας.

You asked me about the benefits of an event like this. What can I say? I don’t like the word ‘benefits’; let’s say ‘participation’ instead. But really, don’t you think we are more in need of contemporary Greek artists and art than of exhibition spaces? If I were Rembrandt, all the museums in the world would be open to me. And my works would command a fortune. Oh, better leave that subject alone. Because I know that if I answer frankly, I will be misunderstood yet again. Protect me with your silence, your indifference. My mind is full of images of Thessaloniki, and memories. It is gentler and more human than Athens, but a bit slow. There is still something provincial about it. What I particularly remember, and miss, are people. People I had the good fortune to meet at different periods of my life, who came and went, like waves on the sea, to sweeten my life for a time, leaving behind them the bitterness of their absence. Graven in my soul and memory are a host of names and faces of Thessalonian

EXPOSED IN THESSALONIKI

28


EXPOSED IN THESSALONIKI

29


T

Από χρόνια τώρα προσπαθώ να απαλλάξω το έργο τέχνης από τη χειρωνακτική εργασία και το βάρος των υλικών. Στις 30 Ιουλίου εγκαινιάστηκε στην Κύπρο μια μεγάλη μου εγκατάσταση στον χώρο, με έργα ανύπαρκτα. Από χρόνια τώρα προσπαθώ να απαλλάξω το έργο τέχνης από τη χειρωνακτική εργασία και το βάρος των υλικών. Στις 30 Ιουλίου εγκαινιάστηκε στην Κύπρο μια μεγάλη μου εγκατάσταση στον χώρο, με έργα ανύπαρκτα.

Tsoclis

» Όχι, η τέχνη μου δεν είναι επαναστατική. Είναι απλώς σύγχρονη. Δηλαδή, ψάχνει τον εαυτό της, και αυτό ακόμη, κάποιες φορές, παράγει φόρμες ακατανόητες, παράξενες, ή χρησιμοποιεί για να εκφραστεί τρόπους ανέκδοτους, κι αυτό ξαφνιάζει. Όσο για τη φιλοσοφία μου, σήμερα είναι (γιατί έχω περάσει από πολλά μονοπάτια και λεωφόρους κι έχω βρέξει τα πόδια μου και σε βρώμικα νερά, αλλά και σε καθαρά, ρέοντα) πως η τέχνη, ανεξάρτητα από τα μέσα που χρησιμοποιεί για να επιτύχει τον σκοπό της, οφείλει να παράγει συγκίνηση. Μια συγκίνηση που ξεπερνά τα όρια της φύσης, της εποχής, της χώρας, της πόλης. Μια συγκίνηση αλλιώτικη, αφύσικη, συχνά επικίνδυνη. Αλλιώς, είναι άχρηστη και πληθωριστική. Γιατί η τέχνη δεν είναι ένα αντικείμενο, αλλά μια άυλη κατάσταση, που άλλα λέει και άλλα θέλει να πει. Από χρόνια τώρα προσπαθώ να απαλλάξω το έργο τέχνης από τη χειρωνακτική εργασία και το βάρος των υλικών. Στις 30 Ιουλίου εγκαινιάστηκε στην Κύπρο μια μεγάλη μου εγκατάσταση στον χώρο, με έργα ανύπαρκτα. Εκεί θέλω να φτάσω με τον καιρό. Σε αντίθεση με πολλούς διεθνείς καλλιτέχνες, που θέλησαν να επιβληθούν με την ποσότητα, εγώ υπερασπίζομαι πια το ανύπαρκτο έργο τέχνης.

friends who took me into their hearts and for a time made me forget the happy curse, or the unhappy blessing, if you prefer, of being Greek.

»Το πιο σημαντικό μάθημα που μου δίδαξε η ζωή είναι ότι πρέπει πάση θυσία να μετέχεις όσο ζεις στη σκυταλοδρομία όπου, ενώ τρέχεις μόνος, αντιπροσωπεύεις μια ολόκληρη ομάδα, κάποτε ένα κράτος, έναν λαό».

The most important thing life has taught me is that as long as you live you must at all costs take part in the relay race, where, although running alone, you represent a whole team, sometimes a country, a people.”

Photo: Giorgos Economopoulos

No, my art is not revolutionary. It is simply contemporary. That is, it is in search of itself, and that sometimes still produces strange, incomprehensible forms, or uses unusual modes of expression, and that can be startling. As for my philosophy, today it is (because I have explored many paths and avenues and have dipped my toes into dirty as well as clean, running, water) that art, regardless of the means it uses to achieve its aim, has to produce emotion. An emotion that goes beyond the boundaries of nature, the times, the country, the city. An emotion that is strange, abnormal, often dangerous. Otherwise it is useless and superfluous. Because art is not an object, but an immaterial condition, which says one thing and means something else. For years now I have been trying to free the work of art from the manual labour and the weight of the materials. On July 30 a large installation of mine was unveiled in Cyprus, with inexistent works. That is what I am aiming for. Unlike many international artists, who seek to impose through quantity, I am now championing the inexistent work of art.

Ουρανός, 1971, Συλλογή Εθνικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης.

EXPOSED IN THESSALONIKI

30


ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΚΘΕΣΗ ΑΙΘΟΥΣΩΝ ΤΕΧΝΗΣ

23.11 | 26.11 | 2017

www.art-thessaloniki.gr


KINA CHINA ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΧΩΡΑ HONOURED COUNTRY

The Silk Dragon Ο μεταξωτός δράκος EXPOSED IN THESSALONIKI

32


Όταν το 1271 ξεκινούσε ο Μάρκο πόλο το μεγάλο του ταξίδι για τη χώρα του μεταξιού, κανείς δεν μπορούσε να φανταστεί ότι άνοιγε τον δρόμο για την πολύχρονη και τεράστια σε όγκο εμπορική και επιχειρηματική δραστηριότητα που ακολούθησε τους επόμενους αιώνες ανάμεσα στη μακρινή χώρα και τον δυτικό κόσμο. Σήμερα, στην εποχή της παγκοσμιοποίησης, χάρη στην εκμηδένιση των αποστάσεων και τη δυνατότητα άμεσης επικοινωνίας, οι μακρινοί κάποτε κόσμοι έρχονται κοντά, γίνονται οικείοι και δυνάμει εταίροι σε κάθε επαγγελματική δραστηριότητα. Τίποτε, ωστόσο, δεν κατάφερε να υποκαταστήσει την άμεση, πρόσωπο με πρόσωπο, διά ζώσης επαφή με τον «άλλο», τον «έτερο». Αυτή την ευκαιρία δημιουργεί η φετινή 82η ΔΕΘ, με τιμώμενη χώρα την Κίνα. Την ευκαιρία Έλληνες επιχειρηματίες να καθήσουν στο ίδιο τραπέζι, να γνωριστούν και να συνομιλήσουν με τους ομολόγους τους από τη μακρινή χώρα της Άπω Ανατολής, και να χαράξουν συνεργατικά μονοπάτια προς όφελος και των δύο πλευρών. H ΔΕΘ – Helexpo έχει την επίγνωση ότι η ελληνική οικονομία έχει πολλά να περιμένει από παρόμοιες συνεργασίες και με τη φετινή διοργάνωση αναλαμβάνει να παίξει τον ρόλο που αρμόζει στον μεγαλύτερο εκθεσιακό φορέα της χώρας: να σταθεί αρωγός και υποστηρικτής σε αυτή τη μεγάλη προσπάθεια με όλα της τα όπλα, τις υποδομές, την εμπειρία και την τεχνογνωσία της. When Marco Polo set off in 1271 on his long journey to the land of silk, no one could have imagined that that he was blazing a trail for the long, slow caravans that for centuries afterwards would mediate great volumes of trade and business dealings between that distant country and the Western world. Today, in this age of globalisation and instant communication, with distances reduced to nothing, once far-off worlds have been brought near, become familiar, and turned into potential partners in any professional activity. Nothing, however, has been able to replace direct, live, face-to-face contact with the other person. This is the opportunity the 82nd TIF creates with its honoured country of China. The opportunity for Greek entrepreneurs to sit at the same table, talk with and get to know their counterparts from that distant land and with them to blaze new business trails to the benefit of both parties. TIF-Helexpo knows full well how much the Greek economy has to gain from such partnerships, and with this year’s event has assumed the role that the country’s largest exhibitions agency is meant to play: providing aid and support for this great endeavour with all the means, infrastructures, experience and know-how at its disposal.

EXPOSED IN THESSALONIKI

33


KINA / CHINA ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΧΩΡΑ • 82η ΔΕΘ

E

2 ανθεκτικοί πολιτισμοί, 1 κοινή διαδρομή 2 enduring cultures, 1 common path Αν σήμερα ξεκινούσα την ένωση της Ευρώπης, θα ξεκινούσα από τον πολιτισμό της.

If I were embarking now upon the unification of Europe, I would begin with culture.

Jean Monnet ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Ματούλα Σκαλτσά, Πάνος Τζώνος* Matoula Scaltsa, Panos Tzonos*

EXPOSED IN THESSALONIKI

34


Ο

κινεζικός και ο ελληνικός πολιτισμός υπήρξαν δύο αρχαίοι πολιτισμοί, οι οποίοι αποτέλεσαν την αφετηρία για πολιτισμικές παραδόσεις με παγκόσμια απήχηση και αφετηρία. Παράλληλα και οι δύο έδειξαν μοναδική αντοχή ως προς την εσωτερική πολιτισμική τους συνέχεια, διατηρώντας εξελισσόμενη, αλλά βασικά ίδια, τη δική τους γραφή και γλώσσα για χιλιάδες χρόνια. Παρά την απόσταση και τη διαφορετικότητα, η κάθε πλευρά είχε επίγνωση της σημασίας της άλλης: Το κινεζικό ιδεόγραμμα για το όνομα Ελλάδα σημαίνει «ο άλλος μεγάλος πολιτισμός». Οι δύο αυτοί πολιτισμοί ξεκίνησαν από δύο διαμετρικά αντίθετα, αλλά συγχρόνως ανάλογα και συγγενή αξιακά συστήματα, η σύνθεση των οποίων μοιάζει να είναι κρίσιμη για τον σημερινό και τον αυριανό παγκόσμιο πολιτισμό. Σήμερα η επικοινωνία μεταξύ των κοινωνιών που βρίσκονται σε μετάβαση είναι απαραίτητη, τόσο για τη διαχείριση των διαφορών και των ανταγωνισμών, που φυσικό είναι να υπάρχουν και αναγκαίο να συνεχίζονται, όσο και, το σημαντικότερο, για τη σύνθεση ενός παγκόσμιου αξιακού συστήματος, που σέβεται και προωθεί τη διαφορετικότητα. Κοινή βάση συνδιαλλαγής δεν μπορεί παρά να είναι η πολιτισμική αλληλοκατανόηση. Μια συστηματική έρευνα και σειρά δράσεων μπορεί ίσως να αναδείξει τη συμπληρωματικότητα των δύο πολιτισμικών καταβολών, που, όπως το γιν και το γιανγκ, μοιάζει να είναι ζητούμενο για μια συνολική κατανόηση της μελλοντικής παγκοσμιοποιημένης κοινωνίας. Οι παραδόσεις του ουμανισμού και του ρεαλισμού, που στην κινεζική παράδοση εμφανίζονται ως κονφουκιανισμός και λεγκαλισμός-νομικισμός, διατρέχουν τόσο την Ανατολή όσο και τη Δύση μέχρι σήμερα. Τελικά, ίσως δεν είναι ουτοπικό ένας επανακαθορισμός του ουμανισμού να είναι κρίσιμος για την εξισορρόπηση της προϊούσας τεχνοκρατικοποίησης του αυριανού κόσμου. Η Κίνα έχει τα τελευταία χρόνια διατυπώσει την πολιτική του «One Belt-One Road», που φιλοδοξεί να διατρέξει διαπολιτισμικά τον πλανήτη. Οι δύο αρχαιότεροι πολιτισμοί δεν μπορεί παρά να είναι το πλέον κρίσιμο τμήμα αυτής της διαπολιτισμικής στρατηγικής. Θα χρειαστούν προσπάθειες σοβαρών πολιτιστικών δράσεων, διεθνούς ωστόσο εμβέλειας, στο πλαίσιο της παραπάνω στρατηγικής, που αφενός θα ενισχύουν την επιδιωκόμενη σύσφιξη των σχέσεων των δύο χωρών, Ελλάδας και Κίνας, και αφετέρου θα υπογραμμίζουν την παγκόσμια πολιτισμική σημασία της. Είναι αυτή η έδραση στην πολιτισμική αλληλοκατανόηση, αλλά και στην πνευματική προτεραιότητα, που θα διευκολύνει τις κάθε είδους συνεργασίες στο παρόν και στο μέλλον. Η Κίνα εργάζεται σταθερά, με μακροπρόθεσμους στόχους, που εκτείνονται βαθιά στον χρόνο, παρελθόντα και μέλλοντα. Οι δράσεις στον πολιτισμό δεν έχουν γρήγορα αποτελέσματα, έχουν όμως σταθερά και, όταν είναι σοβαρές, τότε έχουν και μόνιμα. Το μάρκετινγκ δεν αρκεί. Η επιδραστικότητά του έχει μονιμότητα μόνο όταν προβάλλει αυτό που πραγματικά υπάρχει, διαφοροποιεί και ενώνει. Οι φραγμοί της γλώσσας και των διαφορετικών συμπεριφορών, που δυσκολεύουν την επικοινωνία, ξεπερνιούνται με τη γλώσσα του πολιτισμού. Αρκεί η προσπάθεια να είναι ουσιαστική. Τα υπόλοιπα θα ακολουθήσουν. Και τότε θα είναι και επιτυχημένα και μόνιμα. THE CHINESE AND THE GREEK WERE THE TWO ANCIENT CIVILISATIONS that served as the starting-point for cultural traditions with a global narrative and sweep. They also both demonstrated unparalleled staying-power in terms of their internal cultural continuity, preserving their language and script fundamentally unchanged, albeit evolving, for thousands of years. Distance and difference notwithstanding, each is aware of the importance of the other: the Chinese ideogram for the name ‘Greece’ means “the other great civilisation”. These two cultures are rooted in diametrically opposed, but at the same time analogous and related value systems, the composition of which seems to be critical for the world’s present and future civilisation. The traditions of human-

ism and realism, which in Chinese tradition appear as Confucianism and Legalism, pervade East and West alike to this day. In the end, it is perhaps not utopian to think that a redefinition of humanism is essential to balance the progressive technocratization of tomorrow’s world. China has recently formulated a “One Belt-One Road” initiative, which aspires to reach every corner of the planet. The two most ancient civilisations cannot but be a crucial part of this intercultural strategy. Serious cultural actions, of international scope, will be required in the framework of this strategy, which on the one hand will reinforce the desired tightening of relations between the two countries, Greece and China, and on the other will underline its global cultural significance. China is working steadily, with long-term goals that extend deep into time, both past and future. Cultural actions do not produce quick results, but their outcomes are solid and, when serious, they are lasting. The barriers of language and custom, which make communication difficult, are overcome with the language of culture. If the effort is serious, the results will follow. And they will then be both successful and enduring.

Αν η Ελλάδα προσβλέπει στην επιχειρηματική συνεργασία με την Κίνα, μάλλον πρέπει να ακολουθήσει σοβαρά την υπόδειξη του Jean Monnet. Το ίδιο και η Κίνα, η οποία βλέπει την Ελλάδα και ως πεδίο επαφής με την Ευρώπη και τον δυτικό κόσμο γενικότερα. If Greece is looking forward to doing business with China, she should take Jean Monnet’s words to heart. So should China, who sees Greece as an interface with Europe and the Western world.

Οι δύο πολιτισμοί ως το γιν και το γιανγκ. Το κινεζικό ιδεόγραμμα για το όνομα Ελλάδα (希腊) σημαίνει «Ο άλλος μεγάλος πολιτισμός». The two cultures as yin and yang. The Chinese ideogram for the name Greece (希腊) means “the other great civilisation”.

*Kαθηγητές ΑΠΘ, υπεύθυνοι του Μεταπτυχιακού Προγράμματος «Μουσειολογία-Διαχείριση Πολιτισμού»

Professors at the Aristotle University of Thessaloniki, heading the post-graduate programme in Museology and Cultural Management


KINA / CHINA ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΧΩΡΑ • 82η ΔΕΘ

ENTERPRISE GREECE Ελληνοκινεζικές επιχειρηματικές συναντήσεις

Greek-Chinese business meetings Χρήστος Στάικος Πρόεδρος του Εnterprise Greece Christos Staïkos President of Εnterprise Greece

Στο πλαίσιο της φετινής 82ης Διεθνούς Έκθεσης Θεσσαλονίκης, με τιμώμενη χώρα την Κίνα, ο Οργανισμός Enterprise Greece , υπό την εποπτεία του υπουργείου Οικονομίας και Ανάπτυξης, συμμετέχει ενεργά τόσο ως εκθέτης, όσο και ως συνδιοργανωτής πλήθους επιχειρηματικών εκδηλώσεων και στοχευμένων δράσεων, που πρόκειται να υλοποιηθούν στο περιθώριο της ΔΕΘ. In the framework of this year’s 82nd Thessaloniki International Fair, with China as the honoured country, Enterprise Greece, under the supervision of the Ministry of Economy and Development, is taking an active part both as exhibitor and as co-organiser of a host of parallel business events and targeted actions. www.enterprisegreece.gov.gr

Ο

Οργανισμός συνδιοργανώνει, σε συνεργασία με τον κινεζικό επιχειρηματικό φορέα China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT) Σαγκάης, εκδήλωση υποδοχής κινεζικών και ελληνικών επιχειρήσεων και υποστηρίζει τη διενέργεια επιχειρηματικών φόρουμ, τα οποία συνδιοργανώνουν κορυφαίες κινεζικές επιχειρήσεις. Επιπλέον, συνδιοργανώνει το Ελληνο-Ευρασιατικό Οικονομικό Φόρουμ και προετοιμάζει, μαζί με τον ΕΟΤ, εκδήλωση υποδοχής για την προβολή του ελληνικού τουριστικού κλάδου και την επιχειρηματική δικτύωση ελληνικών και ξένων επιχειρήσεων. Παράλληλα, για την προώθηση διμερών επιχειρηματικών συναντήσεων μεταξύ των ελληνικών και των ξένων επιχειρήσεων, που πρόκειται να παρευρεθούν στη φετινή ΔΕΘ, o Enterprise Greece έχει ενεργοποιήσει ειδική διαδικτυακή πλατφόρμα για τον καθορισμό Β2Β συναντήσεων, οι οποίες θα πραγματοποιηθούν σε ειδικά διαμορφωμένο για τον σκοπό αυτό χώρο. Οι παραπάνω δράσεις και πρωτοβουλίες αποτελούν φυσική συνέχεια μιας πολυετούς προσπάθειας που έχει καλλιεργήσει ο Enterprise Greece με κινεζικές επιχειρήσεις και επιχειρηματικούς και κυβερνητικούς φορείς, ενώ έχει ως στόχο την προώθηση της διμερούς επιχειρηματικής συνεργασίας και την ανάδειξη των μοναδικών επενδυτικών ευκαιριών που προσφέρει η χώρα μας. Προς αυτή την κατεύθυνση ο Οργανισμός έχει συνδράμει καθοριστικά στη διοργάνωση επίσημων επιχειρηματικών αποστολών στην Κίνα, την υποδοχή αντίστοιχων αποστολών από την Κίνα στη χώρα μας, τη διοργάνωση διμερών συνεδρίων, την υπογραφή μνημονίων συνεργασίας και άλλων υποστηρικτικών δράσεων. Η ενεργή συμμετοχή του στην 82η ΔΕΘ αποτελεί μια ακόμα βασική επιλογή, με απώτερο όφελος την ενίσχυση της εξωστρέφειας των ελληνικών επιχειρήσεων. ENTERPRISE GREECE IS CO-HOSTING, WITH THE CHINA COUNCIL for the Promotion of International Trade (CCPIT) of Shanghai, a reception for Chinese and Greek undertakings, and supporting a business forum co-organised by top Chinese companies. It is also co-hosting the Hellenic-Eurasian Economic Forum and preparing, jointly with the Greek Tourism Board, an event to promote the Greek tourism sector and Greek and foreign corporate business networking. At the same time, in order to promote bilateral business meetings between Greek and foreign companies that will be attending this year’s TIF, Enterprise Greece has opened a special internet platform for arranging Β2Β meetings, which will take place in premises specially designed for the purpose. These actions and initiatives are the natural sequel to a long period of preparation that Enterprise Greece has cultivated with Chinese companies and business and government agencies, and are intended to promote bilateral business collaborations and highlight the unique business opportunities our country offers. In this direction Enterprise Greece has already played a decisive role in organising official business missions to China, welcoming corresponding Chinese missions to Greece, organising conferences, signing memoranda of co-operation, etc. Its active participation in the 82nd TIF is one more such step, with the ultimate benefit of making Greek business more outward-oriented.



KINA / CHINA ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΧΩΡΑ • 82η ΔΕΘ

EXPOSED 05

Καρυοθραύστης από το The Guangzhou Ballet The Nutcracker with the Guangzhou Ballet Με ένα αριστούργημα της παγκόσμιας σκηνής συμμετέχει το Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης στο έτος Ελλάδας – Κίνας. Από το μακρινό λιμάνι της Κίνας Κουανγκτσόου μας φέρνει την παράσταση μπαλέτου Καρυοθραύστης του Πιότρ Ίλιτς Τσαϊκόφσκι, όπως την αφηγείται ο θίασος The Guangzhou Ballet. Την τρυφερή χριστουγεννιάτικη ιστορία του στρατιώτη και της Κλάρας χορογραφεί ο David Wilcox, πάνω στην πρωτότυπη χορογραφία του Μαριούς Πετιπά. The Thessaloniki Concert Hall’s is proposing one of the world’s masterpieces as its contribution to the year of Greece and China. From the distant Chinese port of Guangzhou comes Pyotr Ilyitch Tchaikovski’s Nutcracker Suite, as narrated by The Guangzhou Ballet. The tender Christmas story of Klara and the soldier is choreographed by David Wilcox, based on the original choreography by Marius Petipas.

info

Συμπαραγωγή: Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης / The Guangzhou Ballet 14 – 17 Δεκεμβρίου Μ1 – Αίθουσα Φίλων Μουσικής Co-production: Thessaloniki Concert Hall / The Guangzhou Ballet 14 – 17 December Μ1 – Friends of Music Auditorium www.tch.gr EXPOSED IN THESSALONIKI

38


EXPOSED IN THESSALONIKI

39


KINA / CHINA ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΧΩΡΑ • 82η ΔΕΘ

E

COSCO

Η μεγάλη κινεζική επένδυση στην Ελλάδα

Shipping

China’s great investment in Greece

Captain Fu Chengqiu Διευθύνων σύμβουλος της ΟΛΠ ΑΕ CEO of the Piraeus Port Authority

Η

COSCO Shipping, η μεγαλύτερη ναυτιλιακή εταιρεία στον κόσμο, απέκτησε το 2016 το 67% του Οργανισμού Λιμένος Πειραιά, του μεγαλύτερου ελληνικού λιμένα, οποίος αποτελεί κόμβο στρατηγικής σημασίας μεταξύ Ασίας και Ευρώπης. Επιθυμούμε να ενισχύσουμε τη στρατηγική θέση του Πειραιά ως εμπορευματικού κέντρου μεταφόρτωσης προϊόντων, αλλά και προσέλκυσης κρουαζιερόπλοιων στην περιοχή της Μεσογείου και στον παγκόσμιο ναυτιλιακό χάρτη. Το πρώτο έτος της σύμβασης παραχώρησης για τον νέο ΟΛΠ είναι το 2017. Η διοίκηση καταβάλλει μεγάλες προσπάθειες για την έγκαιρη υλοποίηση του επενδυτικού σχεδίου, για την ταχύτερη εκτέλεση των νέων κατασκευών και την αύξηση της παραγωγικότητας και της αποδοτικότητας. Εκτός από την επέκταση των υποδομών και την επακόλουθη αύξηση της παραγωγικής ικανότητας των λιμενικών δραστηριοτήτων, ως αποτέλεσμα υποχρεωτικών επενδύσεων που προβλέπονται στη νέα συμφωνία παραχώρησης, εκτιμάται ότι υπάρχουν οι αναγκαίες συνθήκες για την προσέλκυση επιπλέον εμπορευματικών και επιβατικών μεταφορών και για την ανάπτυξη και προώθηση περαιτέρω λιμενικών δραστηριοτήτων, όπως η επισκευή πλοίων και τα logistics, και αυτές είναι: 1. Η ύπαρξη της ισχυρής και διεθνώς αναγνωρισμένης εμπορικής επωνυμίας της COSCO SHIPPING, τόσο στις παρεχόμενες λιμενικές υπηρεσίες όσο και απλώς ως παρουσία στην εγχώρια λιμενική βιομηχανία. 2.Η ιδιωτικοποίηση του λιμένα και η λειτουργία του σε βέλτιστους όρους παραγωγικότητας, σύμφωνα με τα πρότυπα των ευρωπαϊκών λιμένων. 3. Η εισαγωγή μιας νέας ευέλικτης επιχειρησιακής οργανωτικής δομής. 4. Η υιοθέτηση μιας πολιτικής μάρκετινγκ προσανατολισμένης στον πελάτη. Είναι δέσμευσή μας να βελτιώσουμε τη λειτουργία του λιμένα, να ανανεώσουμε τον εξοπλισμό και να καλυτερεύσουμε την αποτελεσματικότητά μας. Θα υιοθετήσουμε επιστημονικές πρακτικές για τη διαχείριση του ΟΛΠ, θα αξιοποιήσουμε το ξεχωριστό στρατηγικό γεωγραφικό πλεονέκτημα του Πειραιά, για να αυξήσουμε τις διεθνείς δραστηριότητες, θα επεκτείνουμε τα δίκτυα τροφοδοσίας και θα καταστήσουμε τον Πειραιά τον μεγαλύτερο λιμένα μεταφόρτωσης εμπορευματοκιβωτίων στη Μεσόγειο. Η περαιτέρω ανάπτυξη του λιμανιού του Πειραιά, όχι μόνο ανταποκρίνεται στο παγκόσμιο στρατηγικό σχέδιο της COSCO Shipping Group της Κίνας, αλλά εκτιμάται ότι θα αποφέρει μακροχρόνια οφέλη στους εργαζόμενους στο λιμάνι, στους μετόχους, στην τοπική κοινότητα και, τελικά, στην ελληνική οικονομία.

IN 2016 COSCO SHIPPING, THE LARGEST SHIPPING COMPANY IN THE world, acquired 67% of Piraeus Port Authority, the largest Greek port and a hub of strategic importance between Asia and Europe. We want to strengthen the position of Piraeus as a freight and cruise hub in the Mediterranean region and on the global maritime map. The first year of the concession agreement for the new PPA is 2017. The Management is making every effort to implement the investment plan on time, to complete the new construction faster, and to increase productivity and efficiency. Apart from the infrastructure expansion and the consequent capacity increase resulting from the mandatory investments included in the new concession agreement, it is estimated that it establishes the conditions necessary to attract additional freight and passenger traffic and promote further port activities such as ship repair and logistics, which are: 1. The existence of the COSCO SHIPPING name, a strong brand internationally recognised in maritime affairs, both in the port services provided and simply as a presence in the domestic port industry; 2. The privatisation of the port and its operation at optimal productivity in accordance with European ports standards; 3. The introduction of a new, flexible corporate operational structure; and 4. The adoption of a customer-oriented marketing policy, It is our commitment that we will improve the port operation, renew the equipment and improve our efficiency. We will adopt scientific management practices, exploit the strategic geographical advantage of Piraeus to increase international business, expand the feeder networks and make Piraeus the largest container transshipment port in the Mediterranean. The further development of the Port of Piraeus not only meets the global strategic plan of the Chinese COSCO Shipping Group, but is expected to bring long-lasting benefits to Piraeus port employees, shareholders, the local community and the Greek economy.

EXPOSED IN THESSALONIKI

40


EXPOSED IN THESSALONIKI

41


KINA / CHINA ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΧΩΡΑ • 82η ΔΕΘ

E

Αrc Έλληνες αρχιτέκτονες στην Κίνα Greek architects in China

Παρόλο που η διείσδυση στην αγορά της Κίνας γίνεται όλο και πιο δύσκολη, οι Έλληνες αρχιτέκτονες μπορούν να διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο, καθώς είναι καλά εκπαιδευμένοι και δυναμικοί. Although penetrating the Chinese market is getting more and more difficult, Greek architects can play an important role, because they are dynamic and well trained. ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Μαρίνα Kαρποζήλου / Marina Karpozilou


chi tec Θοδωρής Δούνας Thodoris Dounas Elevator testing Tower Kunshan

Ο αρχιτέκτων μηχανικός Θοδωρής Δούνας, που τα τελευταία έξι χρόνια διδάσκει ως αναπληρωτής καθηγητής στο πανεπιστήμιο Xian Jiaotong-Liverpool στην πόλη Suzhou της ανατολικής Κίνας, μας εξηγεί πως «παρόλο που ως επάγγελμα είναι μία σχετικά νέα έννοια στη χώρα —πρωτοεμφανίζεται στα τέλη του 19ου αι.—, δεν πρέπει να αγνοούμε πως η Κίνα έχει μακρά παράδοση στην αρχιτεκτονική με επιρροές στην ευρύτερη περιοχή της Ασίας». Μέσω της επαφής του με φοιτητές, αλλά και των έργων που αναλαμβάνει το γραφείο του Adventurous Architecture, γνωρίζει το αρχιτεκτονικό τοπίο όχι μόνο σε ακαδημαϊκό επίπεδο, αλλά και στην πράξη: «Πλέον οι Κινέζοι αρχιτέκτονες εκπαιδεύονται όλο και περισσότερο στο εξωτερικό, οπότε, όταν επιστρέφουν στην χώρα τους, φέρνουν πολλές ιδέες από τη Δύση, τις οποίες και προσαρμόζουν στην εγχώρια αγορά». Από την πλευρά του ο Μηνάς Κοσμίδης, που διατηρεί αρχιτεκτονικό γραφείο στη Θεσσαλονίκη και έχει συνεργαστεί με συναδέλφους του στην Κίνα, δημιουργώντας προσφάτως ένα Show Flat (πιλοτικό διαμέρισμα) στην πόλη Dongguan, συμπληρώνει πως οι ρίζες και η παράδοση των δύο διαφορετικών πολιτισμών —Ανατολής και Δύσης— ήταν στο παρελθόν πολύ διαφορετικές. «Κατά τη διάρκεια των τελευταίων δεκαετιών, όμως, τα όρια της αρχιτεκτονικής μεταξύ των δυτικών χωρών και εκείνων της Ανατολής έχουν θολώσει. Τόσο η παγκοσμιοποίηση, όσο και η αλματώδης οικονομική

ανάπτυξη στην Κίνα, που έχει προκαλέσει έκρηξη της ανοικοδόμησης, έχουν συμβάλει στη διάβρωση της αρχιτεκτονικής ταυτότητας. Στη διάρκεια των τελευταίων ετών, οι περιπτώσεις διάσημων και μη δυτικών αρχιτεκτόνων που δουλεύουν και παράγουν αρχιτεκτονικό έργο στην Κίνα συνεχώς αυξάνεται. Η πληθώρα των νέων κτιρίων δυτικής λογικής, εκτός του ότι μεταβάλλει το αστικό τοπίο, ταυτόχρονα διαμορφώνει και τον τρόπο ζωής των πολιτών —κυρίως των νέων ανθρώπων. Ως κάτοικος της Κίνας, ο κύριος Δούνας σχολιάζει πως «Η κινεζική σκέψη δεν αποτυπώνεται στην αρχιτεκτονική των κτιρίων καθημερινής χρήσης. Εκεί οι πρακτικές αποφάσεις υπερισχύουν, ταυτόχρονα με την ανάγκη να χτίσουν τα κτίρια γρήγορα, φτηνά και όσο πιο μεγάλα γίνεται. Αντίθετα, στα δημόσια κτίρια, η δυνατότητα για πειραματισμούς και για δημιουργία συναρπαστικών χώρων


KINA / CHINA ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΧΩΡΑ • 82η ΔΕΘ

είναι μεγάλη. Από την Άπω Ανατολή λοιπόν θα δούμε (ξανά) το επόμενο κύμα πρωτοπορίας στην αρχιτεκτονική. Η κλίμακα φυσικά θα είναι τεράστια και χωρίς προηγούμενο σε οτιδήποτε έχουμε δει στη Δύση». Ρωτώντας τον κύριο Κοσμίδη τι είναι αυτό που τον εντυπωσίασε στην εσωτερική διαμόρφωση των κατοικιών, μας απάντησε πως «κάτι το οποίο δεν γνώριζα πριν αναλάβω κάποιο αντίστοιχο έργο εκεί, είναι το γεγονός ότι οι οικογένειες στην Κίνα μαζεύονται καθημερινά γύρω από ένα τραπέζι τσαγιού, που αποτελεί και το σημείο συνάθροισής τους και το οποίο δεν μπορεί να είναι το ίδιο με την τραπεζαρία. Το τραπέζι αυτό ήταν παραδοσιακά χαμηλό και οι άνθρωποι καθόντουσαν γύρω του σε μαξιλάρια στο πάτωμα ή σε πολύ χαμηλά καθίσματα. Σταδιακά όμως μετεξελίχθηκε σε ένα τραπέζι με συμβατικό ύψος, γύρω από το οποίο κάθονται σε καρέκλες ή πολυθρόνες». Οι δύο επαγγελματίες φαίνεται να συμφωνούν στο ότι οι Έλληνες αρχιτέκτονες μπορούν να διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο στην Κίνα, καθώς όπως σχολιάζει ο κύριος Δούνας «είναι καλά εκπαιδευμένοι και δυναμικοί». Τονίζει όμως πως η διείσδυση στην αγορά της Κίνας γίνεται όλο και πιο δύσκολη, ενώ ο κύριος Κοσμίδης

σχολιάζει πως και στη δική του εμπειρία χρειάστηκε αρκετή προσωπική προσπάθεια για την ολοκλήρωση του έργου. «Δυστυχώς πέρα από τις ιδιωτικές πρωτοβουλίες, σε επίπεδο κρατικών φορέων δεν βλέπω κάποιο ενδιαφέρον για την προώθηση συνεργασιών σε αυτό το επίπεδο και γι’ αυτό χάρηκα ιδιαίτερα όταν έμαθα για την προσπάθεια που γίνεται φέτος από την ΔΕΘ για την προώθηση των συνεργασιών μεταξύ Κίνας και Ελλάδας». ARCHITECT-ENGINEER THEODOROS DOUNAS, ASSOCIATE professor at Xian Jiaotong-Liverpool University in the eastern Chinese city of Suzhou for the past six years, observes that “China, we mustn’t forget, has an ancient architectural tradition that has influenced much of Asia. Now, Chinese architects are increasingly being trained abroad, so that when they return to their own country they bring many Western ideas with them, which they adapt to the domestic market.” From his studio in Thessaloniki Minas Kosmidis, who in partnership with Chinese colleagues recently created a Show Flat in Dongguan, adds that, while the roots and traditions of the two cultures, Eastern and Western, were once very different, “over the past few decades the boundaries of architecture between Eastern and Western lands have blurred. The forest of new, Western-style, buildings has not only changed the urban landscape, it has also changed the way of life of their occupants, especially the younger people.” From his vantage point within China, Prof. Dounas sees the next wave of architectural innovation coming - once again - from the Far East. “The scale will of course be vast”, he says, “and utterly unlike anything we have seen in the West.” The two men seem to agree that Greek architects can play an important role in China, for, as Prof. Dounas notes, they are dynamic and very well trained. Mr Kosmidis adds: “Setting aside private initiatives, I cannot, unfortunately, see any interest on the part of public bodies in promoting partnerships on this level, and so I was particularly pleased to hear that this year the TIF will be promoting collaborations between Greece and China.”

Αrch Μηνάς Κοσμίδης Minas Kosmidis Show Flat

EXPOSED IN THESSALONIKI

44


theNewOUTLETEXPERIENCE

08:00-21:00 08:00-20:00

TOP BRANDS LOW PRICES

70

UP TO

h Hypermarket Monday – Friday Saturday

Live a unique shopping experience at the 1st Premium Outlet Mall in the Balkans!

% OFF

Operating Hours Shops Monday-Friday Saturday

Food Court Monday – Thursday 10:00-00:00 Friday & Saturday 10:00-01:00 Sunday 10:00-00:00

10:00-21:00 10:00-20:00

Cinema Monday-Friday 15:00-02:00 Saturday & Sunday 14:00-02:00

IN THESSALONIKI Giannitson & Koletti 61, 54629, Thessaloniki, EXPOSED Greece, tel: +302310545489, e. infodesk@onemanagement.gr

45


KINA / CHINA ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΧΩΡΑ • 82η ΔΕΘ

EXPOSED 05

Επίδειξη πολεμικών τεχνών Martial Arts Demonstration Σαολίν, τενίστες ή και τα δύο; Τίποτε από τα παραπάνω. Είναι φοιτητές, μέλη του καλλιτεχνικού θιάσου Art Troupe από το Αθλητικό Πανεπιστήμιο του Πεκίνου . Με σύνθημά τους το «επιδιώκοντας την αριστεία», διήνυσαν 7.628 χιλιόμετρα και πέταξαν μέχρι τη Θεσσαλονίκη, για να μας παρουσιάσουν μοναδικές εικόνες από τις πανάρχαιες πολεμικές τέχνες της Κίνας. Shaolin monks, tennis players, or both? None of the above, actually: they’re students, members of the Beijing Sports University’s Art Troupe. Enacting their motto “pursuing excellence”, they travelled the 7628 kilometres to Thessaloniki to put on an amazing show of China’s ancient martial arts.

info

82η ΔΕΘ, παράλληλες εκδηλώσεις 10 - 12/9/2017, ώρα 19.30 – 20.00 Υπαίθρια σκηνή, τόξο ΧΑΝΘ 82nd TIF, parallel events 10 - 12/9/2017, 19:30 – 20:00 Outdoor stage, YMCA arch



KINA / CHINA ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΧΩΡΑ • 82η ΔΕΘ

Η

σύγχρονη ιστορία της Θεσσαλονίκης μπορεί να ύψωσε ορισμένα νοερά τείχη και να έστρεψε την πόλη σε μία κατάσταση εσωστρέφειας, τα τελευταία όμως χρόνια το μωσαϊκό της εμπλουτίζεται και πάλι από μικρές ή μεγαλύτερες κοινότητες που αφήνουν το δικό τους αποτύπωμα και τις δικές τους ψηφίδες.

Στα στενά γύρω από την Αισώπου η Θεσσαλονίκη υποδέχεται την ειρηνική απόβαση εμπόρων με ρίζες σε έναν μακρινό και αρχαίο πολιτισμό. A little neighbourhood in Western Thessaloniki is the site of a peaceful invasion of traders with roots in an ancient and distant civilisation. ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Δημήτρης Διαμαντίδης, Μαρίνα Καρποζήλου Dimitris Diamantidis, Marina Karpozilou

Λι Φενγκ Πινγκ Πρόεδρος της Ένωσης Κινέζων Ελλάδας Li Feng Ping President of the Chinese in Greece Association

Μία πόλη μέσα στην πόλη A city within the city

China Town

Οι Κινέζοι στην ελληνική κοινωνία Η ουσία της ελληνοκινεζικής προσέγγισης των τελευταίων χρόνων δεν κρύβεται τόσο στις επενδύσεις και στις επιχειρηματικές αποστολές, όσο στην προσέγγιση μεταξύ των δύο λαών και στις βαθύτερες σχέσεις φιλίας και συνεργασίας, που εδραιώνονται σταδιακά. Οι σχέσεις αυτές είναι έκδηλες και προφανείς, ενώ περιστρέφονται γύρω από τον πολιτισμό, τον τουρισμό, την παιδεία και βέβαια την οικονομία. Η Θεσσαλονίκη, που αποτέλεσε εδώ και χιλιάδες χρόνια ένα πολυπολιτισμικό κέντρο της ευρύτερης περιοχής, κάνει σήμερα στο πεδίο της οικοδόμησης σχέσεων μεταξύ Ελλάδας και Κίνας τα δικά της βήματα. Ένα από αυτά αποτελεί το γεγονός πως δημιουργείται στην πόλη μία China Town, όπως υπάρχει σχεδόν σε όλες τις ευρωπαϊκές μεγαλουπόλεις. Σύμφωνα με τον πρόεδρο της Ένωσης Κινέζων Ελλάδας, Λι Φενγκ Πινγκ, σήμερα διαμένουν στη χώρα μας 15.000 Κινέζοι, εκ των οποίων 3.500 στη Θεσσαλονίκη. Οι περισσότεροι από αυτούς διατηρούν εμπορικές επιχειρήσεις στο κέντρο της πόλης, και ιδιαίτερα στις οδούς Αισώπου και Γιαννιτσών. Το εμπόριο αφορά σε είδη ένδυσης και υπόδησης, ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά είδη, ενώ εσχάτως έχουν αρχίσει να αναπτύσσονται και επιχειρήσεις με αντικείμενο τον εισερχόμενο από την Κίνα τουρισμό. «Είναι πολύ θετικό το γεγονός της αύξησης των κινεζικών επενδύσεων στην Ελλάδα. Στους Κινέζους αρέσει η Ελλάδα και καλό θα ήταν να μπορούν να εξασφαλίζουν μεγαλύτερης διάρκειας βίζα. Πλέον Κινέζοι τουρίστες επισκέπτονται την Αθήνα και ορισμένα δημοφιλή νησιά, όπως η Μύκονος και η Σαντορίνη, αλλά υπάρχουν προοπτικές για προσέλκυση τουριστών και στη Θεσσαλονίκη, τη Χαλκιδική και τα Μετέωρα», τονίζει ο Λι Φενγκ Πινγκ. Παράλληλα, οικοδομούνται και σχέσεις ανάμεσα στους δύο λαούς με επίκεντρο τον πολιτισμό και τα ήθη και έθιμα κάθε χώρας. Ενδεικτικό είναι το γεγονός πως στη Θεσσαλονίκη πλέον γιορτάζεται κάθε χρόνο με πλήθος εκδηλώσεων η κινέζικη πρωτοχρονιά, με συμμετοχή χιλιάδων κατοίκων της πόλης. Προς την κατεύθυνση της σύσφιγξης των σχέσεων ανάμεσα στις δύο χώρες εντάσσεται και η δημιουργία κινέζικου σχολείου στη Θεσσαλονίκη. «Ο Έλληνας έχει πολύ καλή καρδιά. Τα τελευταία χρόνια η κατάσταση στη χώρα είναι λίγο δύσκολη, όμως πιστεύω πως η Ελλάδα θα πάει καλύτερα», καταλήγει ο πρόεδρος της Ένωσης Κινέζων Ελλάδας. Οι Κινέζοι στην αγορά ακινήτων Ανατρέχοντας στην ευρύτερη εικόνα της χώρας, και πιο συγκεκριμένα στη δυναμική που μέχρι σήμερα έχει αναπτύξει το πρόγραμμα Greek Golden Visa, δηλαδή η χορήγηση άδειας διαμονής στην Ελλάδα σε ξένους που αγοράζουν κατοικίες ή ακίνητα αξίας άνω των 250.000 ευρώ, διαπιστώνουμε πως οι Κινέζοι έχουν αναδειχτεί σε πρωταγωνιστές του προγράμματος. Πιο συγκεκριμένα, με βάση τα πιο πρόσφατα στοιχεία (30 Απριλίου 2017), που έχει στη διάθεσή του ο οργανισμός Enterprise Greece, από το σύνολο των 1.684 αδειών που έχουν δοθεί από την αρχή του προγράμματος, οι 701 έχουν δοθεί σε Κινέζους, 357 σε Ρώσους, 84 σε Αιγύπτιους, 81 σε Τούρκους, ενώ ακολουθεί ο Λίβανος με 78, η Ουκρανία με 79, το Ιράκ με 53, η Συρία με 45, η Ιορδανία με 37 και η Σαουδική Αραβία με 16 άδειες. Σε ό,τι αφορά την πόλη μας, ο κύριος Άγγελος Πασαλίδης, πρόεδρος του Συλλόγου Μεσιτών Θεσσαλονίκης, εξηγεί πως οι Κινέζοι, παρόλο που ξεχωρίζουν αριθμητικά στην απόκτηση της Χρυσής Βίζας, στρέφονται κατά μεγαλύτερο ποσοστό στις μισθώσεις και όχι στις αγορές, διατηρώντας ως επίκεντρο των δραστηριοτήτων, αλλά και των κατοικιών τους,

EXPOSED IN THESSALONIKI

48


την China Town. Ταυτόχρονα όμως υπάρχουν ενδείξεις και για άλλες περιοχές που τους ενδιαφέρουν, και πιο συγκεκριμένα η Περαία και η οδός Λαγκαδά. Μεγάλα κινεζικά καταστήματα λιανικής έχουν ανοίξει άλλωστε και στην ανατολική Θεσσαλονίκη. Πάντως οι δρόμοι γύρω από την οδό Αισώπου και ολόκληρη η περιοχή κάτω από τον σιδηροδρομικό σταθμό γνωρίζουν σήμερα μεγάλη ανάπτυξη, σε μία περιοχή που στο παρελθόν είχε φτάσει στα όρια της παρακμής, με τα ισόγεια καταστήματα να παραμένουν για καιρό στα αζήτητα.

electronic goods, while lately new businesses catering for the rising tide of tourism from China have begun to appear. “The increase in Chinese investment in Greece is a very positive thing. The Chinese love Greece, and it would be good if they could get longer visas”, he said.Relations are also developing between the two peoples, based on each country’s customs and culture. One illustration of this is the fact that the Chinese New Year is now regularly celebrated in Thessaloniki, with a wealth of events attended by thousands of local residents. Another step in this direction is the opening of a Chinese school in the city.

THESSALONIKI’S MODERN HISTORY MAY HAVE RAISED INVISIBLE WALLS around the city and turned it in upon itself, but latterly its mosaic has been enriched once again by communities of varying sizes that are making their own contribution and leaving their own imprint.

The Chinese in the property market Looking at the country as a whole, and considering particularly the effect of the Greek Golden Visa programme, through which foreigners who buy Greek real estate worth a minimum of €250,000 are automatically given residence permits, it is clear that the Chinese have adopted the scheme enthusiastically. Based on the most recent (30 April 2017) figures available to Enterprise Greece, of the total of 1684 permits issued since the programme’s inception, 701 were granted to Chinese nationals, 357 to Russians, 84 to Egyptians, 81 to Turks, followed by Lebanon with 78 permits, Ukraine with 79, Iraq with 53, Syria with 45, Jordan with 37 and Saudi Araba with 16. As regards Thessaloniki, Mr Angelos Pasalidis, president of the Thessaloniki Association of Realtors, told us that although the Chinese who live here are top of the Golden Visa league, they generally prefer to rent rather than buy, and they remain concentrated, professionally and residentially, around Aesopou Street. This area, for years now described as Thessaloniki’s Chinatown and once in sad decline, its shops empty and unlettable, has taken on a new lease of life and is developing into a lively, up-and-coming neighbourhood.

The Chinese in Greek society The essence of the rapprochement between Greece and China in recent years lies less in investments and trade missions than in the deeper relations of friendship and cooperation that are gradually being built up. These relations are centred around culture, tourism, education and, of course, the economy. Thessaloniki, which for thousands of years has been a regional multicultural hub, is now pursuing its own course within the context of relation-building between Greece and China. One of these is the fact that a Chinatown is growing up within the city. According to Li Feng Ping, president of the Chinese in Greece Association, there are some 15,000 Chinese living in Greece, 3500 of them in Thessaloniki. Most of them run businesses in the city centre, mainly trading in clothing, footwear, and electrical and

EXPOSED IN THESSALONIKI

49


KINA / CHINA ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΧΩΡΑ • 82η ΔΕΘ

Στενές σχέσεις με τη δυναμική κινέζικη παροικία Close relations with the dynamic Chinese community

Γιάννης Μπουτάρης Δήμαρχος Θεσσαλονίκης Giannis Boutaris Mayor of Thessaloniki

Η

THIS YEAR’S 82ND TIF IS HONOURING CHINA. For Thessaloniki and Northern Greece, indeed for all of Greece, developing closer relations with China can only be beneficial. On the tourism level, the vast and vibrant Chinese market represents a new reservoir of potential visitors. That, in fact, is why we joined the Beijingbased World Tourism Cities Federation in 2013, to bring Thessaloniki to the notice of the Chinese market. On the investment level, and particularly as regards urban infrastructure, tourism, transit trade and innovation, the Chinese presence is highly desirable. On the commercial level, access to the Chinese market is certainly a very interesting proposition, and one which works both ways, especially now that developments in the port are making Thessaloniki a key entry point into Southeast Europe for China. The city of Thessaloniki cultivates good relations with the small but dynamic local Chinese community. For the past two years, for example, since they themselves decided to celebrate the Chinese New Year more inclusively, the municipality has supported the event. We encourage the Chinese community to turn Aisopou Street into a real Chinatown, with restaurants and shops promoting Chinese culture. We are also looking to multiplying our links with China. The introduction of direct flights between Athens and Beijing, collaboration with Turkish Airlines for twice-daily flights between Thessaloniki and Istanbul, and a possible connection with the Arabian peninsula via Qatar Airways, pave the way for talking about the prospects of direct contacts and connections. Nor is it without significance that the city’s Aristotle University is one of the 26 scientific institutions in Europe that will be studying and developing China’s One Road One Belt initiative.

φετινή 82η ΔΕΘ έχει τιμώμενη χώρα την Κίνα. Για τη Θεσσαλονίκη και τη Βόρεια Ελλάδα, όπως και για όλη τη χώρα, η σύσφιγξη των σχέσεων με την Κίνα μόνο οφέλη μπορεί να αποφέρει. Σε τουριστικό επίπεδο, η δυναμική και αχανής τουριστική αγορά της Κίνας μπορεί να αποτελέσει μια νέα δεξαμενή επισκεπτών. Για τον λόγο αυτό, άλλωστε, από το 2013 μετέχουμε στην Παγκόσμια Ομοσπονδία Τουριστικών Πόλεων (World Tourism Cities Federation) που έχει έδρα το Πεκίνο, προωθώντας την αναγνωρισιμότητα της Θεσσαλονίκης στην κινεζική αγορά. Σε επίπεδο επενδύσεων, ειδικότερα στους τομείς των υποδομών της πόλης, στον τουρισμό, στο διαμετακομιστικό εμπόριο και στην καινοτομία, η κινέζικη παρουσία είναι ιδιαίτερα επιθυμητή. Σε εμπορικό επίπεδο, το ενδιαφέρον για πρόσβαση στην κινέζικη αγορά είναι σίγουρα μεγάλο, όπως και το αντίστροφο, ιδιαίτερα τώρα που οι εξελίξεις στο λιμάνι της πόλης μπορούν να καταστήσουν τη Θεσσαλονίκη σημαντικό κόμβο εισόδου της Κίνας στην Νοτιοανατολική Ευρώπη. Έτσι, ο δήμος Θεσσαλονίκης, σε τοπικό επίπεδο, διατηρεί στενές και καλές σχέσεις με τη μικρή αλλά δυναμική κινέζικη παροικία της πόλης μας. Γι’ αυτό και τις δύο τελευταίες χρονιές, που οι ίδιοι αποφάσισαν να γιορτάσουν με εξωστρέφεια την Κινέζικη Πρωτοχρονιά, ο δήμος στήριξε τη διοργάνωση. Παροτρύνουμε μάλιστα την κινέζικη παροικία να μετατρέψει την οδό Αισώπου σε μια πραγματική China Town, με τη δημιουργία εστιατορίων και καταστημάτων που θα προωθούν την κινέζικη κουλτούρα. Επιπλέον, μας ενδιαφέρει να αυξηθεί η συνδεσιμότητα με την Κίνα. Η έναρξη απευθείας πτήσεων Αθήνα Πεκίνο, η συνεργασία με την Turkish Airlines για το διπλό καθημερινό δρομολόγιο Κωνσταντινούπολη - Θεσσαλονίκη και η πιθανή μας σύνδεση με την αραβική χερσόνησο μέσω Qatar Airways, δημιουργούν προϋποθέσεις για να συζητάμε καταρχήν για κάποια προοπτική άμεσων επαφών και σχέσεων. Θεωρούμε σημαντικό, επίσης, ότι το ΑΠΘ αποτελεί ένας από τους 26 επιστημονικούς φορείς της Ευρώπης που θα μελετήσουν και θα αναπτύξουν το κινεζικό σχέδιο One Road One Belt.

EXPOSED IN THESSALONIKI

50


Καταλύτης της ελληνοκινεζικής συνεργασίας η Θεσσαλονίκη και η 82η ΔΕΘ

Η σημαντικότερη έκθεση των τελευταίων ετών

Αθανάσιος Σαββάκης

Δρ Κυριάκος Λουφάκης

Πρόεδρος Συνδέσμου Βιομηχανιών Βορείου Ελλάδος (ΣΒΒΕ)

Προέδρος του Συνδέσμου Εξαγωγέων Β. Ελλάδος

Athanasios Savvakis President of the Federation of Industries of Northern Greece

Dr Kyriakos Loufakis President of the Exporters’ Association of Northern Greece

Ο

Η

Σύνδεσμος Βιομηχανιών Βορείου Ελλάδος χαιρετίζει την απόφαση της ΔΕΘ να είναι εφέτος τιμώμενη χώρα η Κίνα. Δύο χώρες με μακραίωνη επιχειρηματική και πολιτιστική παράδοση μπορούν να συνεργασθούν αποτελεσματικά, υλοποιώντας κοινά επενδυτικά σχέδια με αμοιβαίο όφελος. Στο πλαίσιο της 82ης ΔΕΘ ελληνικές υγιείς, δυναμικές, εξωστρεφείς μεταποιητικές επιχειρήσεις, θα έχουν τη δυνατότητα και την ευκαιρία να αναζητήσουν στρατηγικούς εταίρους από την Κίνα. Άλλωστε, πιστεύω μου είναι ότι η Κίνα μπορεί να γίνει σημαντικός προορισμός ελληνικών διεθνώς εμπορεύσιμων προϊόντων, ενώ η Ελλάδα πρώτης τάξεως υποδοχέας μεγάλου ύψους επενδύσεων από Κινέζους επιχειρηματίες. Στην κατεύθυνση αυτή, είμαι βέβαιος ότι η Θεσσαλονίκη και η 82η ΔΕΘ θα είναι ο καταλύτης της ελληνοκινεζικής συνεργασίας.

82η Διεθνής Έκθεση Θεσσαλονίκης αποτελεί τη σημαντικότερη έκθεση των τελευταίων ετών, όχι μόνο λόγω της ανάδειξης της Κίνας ως τιμώμενης χώρας, αλλά και λόγω του έντονου ενδιαφέροντος που έχουν επιδείξει οι Κινέζοι επιχειρηματίες για μία μικρή χώρα όπως η Ελλάδα. Φυσικά, το ενδιαφέρον δεν είναι μόνο για την Ελλάδα αλλά και για την ευρύτερη περιοχή. Η χώρα μας αποτελεί την πύλη για την Ευρώπη, με δεδομένη τη γεωστρατηγική της θέση. Ιδιαίτερα η Θεσσαλονίκη δύναται να αποτελέσει ένα οικονομικό hub, όπου θα συνδέεται η παραγωγή της Ανατολής με την κατανάλωση στη Δύση. Η ιδιωτικοποίηση του λιμανιού της Θεσσαλονίκης, σε συνδυασμό με τη βελτίωση των οδικών και σιδηροδρομικών μας υποδομών, αποτελεί μία πρώτης τάξεως ευκαιρία να αναβαθμιστεί η Βόρειος Ελλάδα. Στον ΣΕΒΕ πιστεύουμε ότι πρέπει όλοι να προετοιμαστούμε για τις ευκαιρίες που θα δημιουργηθούν μέσω της ιδιωτικοποίησης του ΟΛΘ, να ωφεληθούμε από την ευκαιρία αυτή και, μέσω της ΔΕΘ, να ενημερώσουμε και να ενημερωθούμε για τις δυνατότητες που δημιουργούνται.

Thessaloniki and the 82nd TIF catalysts of Greek-Chinese co-operation

The most important trade fair in recent years

The Federation of Industries of Northern Greece applauds the TIF’s decision to select China as this year’s honoured country. Two countries with ancient business and cultural traditions can work together effectively, implementing joint investment schemes to their mutual benefit. In the framework of the 82nd TIF, sound, dynamic, outwardlooking processing firms will have an opportunity to seek strategic partners in China. Indeed, it is my firm belief that China can become an important destination for Greek trade goods, and Greece a first class receptor for large-scale Chinese business investments. I am certain that Thessaloniki and the 82nd TIF will catalyse collaboration between Greece and China.

The 82nd Thessaloniki International Fair is the most important exhibition in recent years, not only because it showcases China as the honoured country, but also because of the lively interest Chinese businessmen are taking in a small country like Greece. This interest is, naturally, not for this country alone, but for the region as a whole. Our country is the gateway to Europe, given its geostrategic position, and Thessaloniki in particular can be an economic hub, linking production in the East with consumption in the West. The privatisation of the Port of Thessaloniki, in conjunction with improvements to our road and rail infrastructures, is a first class opportunity to upgrade Northern Greece. At SEVE we believe that we must all prepare for the opportunities that this will create, profit from this opportunity and, through the TIF, learn and share information about the possibilities thus opened up.

EXPOSED IN THESSALONIKI

51


Υλοποιούμε ένα έργο επένδυση στο μέλλον της Ελλάδας, που θα ανήκει σε όλους και πρωτίστως στους κατοίκους της περιφέρειας.

Γιώργος Βήλος / George Vilos

We are implementing a project that invests in the future of Greece, that will belong to everyone and above all to those residing in the regions.

Fraport

Greece

EXPOSED IN THESSALONIKI

52


Ε

Έμφαση στις υποδομές, προώθηση των προορισμών

δώ και λίγο καιρό η εταιρεία Fraport Greece ανέλαβε τα 14 περιφερειακά αεροδρόμια της χώρας. Ο γενικός διευθυντής Εμπορικής και Επιχειρηματικής Ανάπτυξης της εταιρείας κ. Γιώργος Βήλος μίλησε στο Exposed για τη μεγάλη αυτή στρατηγική επένδυση, δίνοντας με αδρές γραμμές τα αναμενόμενα αποτελέσματά της. Ποιος είναι ο στόχος της Fraport Greece μετά την ανάληψη της διαχείρισης των 14 αεροδρομίων; Υλοποιούμε ένα έργο επένδυση στο μέλλον της Ελλάδας, που θα ανήκει σε όλους και, πρωτίστως, στους κατοίκους της περιφέρειας. Το κλειδί σε αυτή την προσπάθεια βρίσκεται στις στρατηγικές επενδύσεις 400 εκατ. ευρώ στις υποδομές των αεροδρομίων μέχρι το 2021, οι οποίες θα σηματοδοτήσουν την έναρξη μιας νέας εποχής. Εκτός του επενδυτικού προγράμματος, με ποιους άλλους τρόπους η Fraport Greece σκοπεύει να στηρίξει την οικονομική ανάπτυξη της χώρας; Παράλληλα και εκτός του επενδυτικού μας προγράμματος, μέσω της προώθησης των 14 πόλεων και περιφερειών ως τουριστικών προορισμών, την ανάπτυξη νέων δρομολογίων, την προσέλκυση νέων εταιρειών και την επιμήκυνση της τουριστικής περιόδου, θα επιδιώξουμε να ενισχύσουμε τους πλέον δυναμικούς τομείς της ελληνικής οικονομίας. Το αεροδρόμιο «Μακεδονία» αποτελεί σημείο αναφοράς στη ΝΑ Ευρώπη. Ποια θέση έχει στον προγραμματισμό σας; Με πάνω από 6 εκατομμύρια επιβάτες τον χρόνο και μεγάλες προοπτικές ανάπτυξης, το διεθνές αεροδρόμιο «Μακεδονία» αποτελεί ναυαρχίδα για τη Fraport Greece. Είναι ενδεικτικό ότι το 1/3 της επένδυσης θα τοποθετηθεί στο αεροδρόμιο της Θεσσαλονίκης. Ποια είναι τα σχέδια σας για αυτό; Στόχος μας είναι η Βόρεια Ελλάδα να αποκτήσει ένα σύγχρονο και φιλικό προς τους επιβάτες αεροδρόμιο, το οποίο θα ανταποκρίνεται τόσο στις προσδοκίες των τοπικών κοινωνιών όσο και στις αναπτυξιακές τους προοπτικές. Με ποιο τρόπο θα το πετύχετε; Μέχρι το 2021 το αεροδρόμιο «Μακεδονία» θα έχει αλλάξει πρόσωπο. Αναβαθμισμένο και με έναν νέο τερματικό σταθμό, κατά 31.000 τ.μ. μεγαλύτερο από ότι σήμερα, με όλες τις σύγχρονες ανέσεις και σημαντικά μεγαλύτερη χωρητικότητα αεροσκαφών, είμαστε βέβαιοι ότι θα συμβάλει καθοριστικά στην οικονομική ανάπτυξη της περιοχής. Δεσμευόμαστε ότι η Θεσσαλονίκη θα έχει πλέον ένα αεροδρόμιο αντάξιο της ιστορίας της και ρόλου της στη χώρα μας.

Emphasis on infrastructure, promoting destinations

FRAPORT GREECE RECENTLY ACQUIRED GREECE’S 14 REGIONAL airports. George Vilos, the company’s executive director for commercial and business development, spoke to Exposed about this major strategic investment, outlining its expected results. What is Fraport Greece’s goal since taking over the management of the 14 Greek airports? We are implementing a project that invests in the future of Greece, that will belong to everyone and above all to those residing in the regions. Key to this effort is the strategic investment of 400 million euros in airport infrastructure by 2021 that will mark the beginning of a new era. Apart from the investment programme, how else does Fraport Greece expect to contribute to Greece’s economic growth? Apart from the direct investment, we seek to strengthen the most dynamic sectors of the Greek economy through the promotion of the 14 cities and regions as tourist destinations, the development of new routes, the attraction of new airlines and the extension of the tourist season. “Makedonia” Airport is a reference point in SE Europe. What place does it have in your plans? With more than 6 million passengers a year and great potential for growth, “Makedonia” International Airport is the flagship airport of Fraport Greece. It is indicative that 1/3 of the investment will go into Thessaloniki’s airport. What are your plans for it? Our vision for Northern Greece is to have a modern and user-friendly airport that meets the expectations of the local communities as well as their development prospects. How will you achieve that? By 2021, “Makedonia” Airport will have a brand new face. Upgraded, with a new terminal 31,000 m² larger with all modern amenities, and significantly enhanced apron capacity, we are certain that it will contribute decisively to the economic development of the region. We are committed to ensuring that Thessaloniki has an airport truly worthy of the city’s history and its role in our country.

EXPOSED IN THESSALONIKI

53


W west side stories

EXPOSED IN THESSALONIKI

54


Εργοτάξιο ιστορικής μνήμης και αστικού επανασχεδιασμού, η δυτική Θεσσαλονίκη, με όλη τη μυθολογία που κουβαλά, αποτελεί έναν ξεχωριστής σημασίας αναπτυξιακό βιότοπο, με πολλαπλό πολιτισμικό και κοινωνικό ενδιαφέρον. Construction site of historic memory and urban redevelopment, Western Thessaloniki, with its own accompanying mythology, is a developmental habitat of special significance and manifold cultural and social interest. ΚΕΙΜΕΝΟ/ TEXT Κωστής Ζαφειράκης / Kostis Zafirakis ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ/PHOTOS Σάκης Γιούμπασης / Sakis Gioumpasis Αναστασία Κυριακίδου / Anastasia Kyriakidou

Ο

ι δυτικές συνοικίες κουβαλάνε έναν ξεχωριστό μύθο, καθώς η κανονική ζωή γειτνιάζει με παλιά εργοστάσια, βιοτεχνίες, συνεργεία αυτοκινήτων, ερειπωμένα κτίρια, στρατόπεδα, σιδηροδρομικούς σταθμούς και το λιμάνι, δημιουργώντας έτσι ένα ιδιαίτερο οικονομικό και κοινωνικό χαρμάνι, πότε παλιομοδίτικο, ίσως μελαγχολικό, συχνά άμοιρο αστικών καινοτομιών, με όλες όμως τις προσδοκίες ανάπτυξης ανοιχτές στο μέλλον. Τα καθολικά κοιμητήρια και το Ζέιτενλικ, το υπό ίδρυση Μουσείο Ολοκαυτώματος, πολυτελή ξενοδοχεία και νέοι χώροι ψυχαγωγίας, το Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης και η Μονή Λαζαριστών, το νέο υπερσύγχρονο κτίριο για τις υπηρεσίες της Περιφέρειας Κεντρικής Μακεδονίας, ο πολυχώρος διασκέδασης Μύλος, το εμπορικό κέντρο One Salonica και η ανάπλαση του στρατοπέδου Παύλου Μελά, τροφοδοτούν μια νέα μεγάλη συζήτηση, γύρω από μια ευαίσθητη, αλλά γεμάτη προσδοκίες, οικιστική ζώνη, τη δυτική Θεσσαλονίκη. The western neighbourhoods carry a legend of their own, since ordinary life is lived alongside old factories, auto repair shops, tumble-down buildings, army barracks, railway stations and the port, creating a particular economic and social blend, sometimes old-fashioned, perhaps melancholy, often without a share in urban innovations, but with all prospects of development open to the future.

EXPOSED IN THESSALONIKI

55


υπάρξει κανένα νέο κτίριο. Μελλοντικά θα αξιοποιηθούν τα υφιστάμενα ιστορικά κτίρια. Ο επισκέπτης στο μητροπολιτικό πάρκο θα μπορεί να ταξιδέψει μακριά από τις οχλήσεις της πόλης», καταλήγει ο κ. Νικηφορίδης

W1

Built by the Ottomans towards the end of the 19th century, these barracks were occupied by the Greek Army in 1912 and renamed in honour of a hero of the Greek struggle in Macedonia, the makedonomachos Pavlos Melas. During WWII they were occupied by the Germans and used as a prison and place of execution. Today, the former Pavlos Melas camp has been earmarked for redevelopment as a metropolitan park. “Western Thessaloniki has endured all the disorganisation, the political corruption, the selfish individualism of Greek society. The urban environment is an eyesore, and the only escape now is in those areas that private interests could not touch, in the development of former army camps. And when we say development, we do not mean construction. We mean parks, we mean oxygen,” says architect Prodromos Nikiforidis, who together with his colleague Bernard Cuomo will be redeveloping the site.

Το Μουσείο Ολοκαυτώματος The Holocaust Museum «Ιερουσαλήμ των Βαλκανίων» και «Σαββατούπολη» αποκαλούσαν κάποτε τη Θεσσαλονίκη, όπου μέχρι τον δεύτερο παγκόσμιο πόλεμο ζούσαν πάνω από 50.000 Εβραίοι. Με αυτή την στορική μνήμη θα επανασυνδέσει την πόλη το Μουσείο Ολοκαυτώματος, το οποίο θα ανεγερθεί σε μια έκταση 7.000 τ.μ., στον παλιό σιδηροδρομικό σταθμό, από όπου ξεκινούσαν κάποτε τα τρένα του θανάτου, με προορισμό τα ναζιστικά στρατόπεδα συγκέντρωσης. Τον Ιούνιο του 2017 έγιναν τα αποκαλυπτήρια της σχετικής πλακέτας, παρουσία του Αλέξη Τσίπρα και του του Ισραηλινού πρωθυπουργού Μπέντζαμιν Νετανιάχου, ενώ σύμφωνα με την εκτίμηση του δημάρχου Γιάννη Μπουτάρη, το μουσείο θα είναι έτοιμο μέχρι το τέλος του 2019. “Jerusalem of the Balkans” and “Sabbath City”, they used to call Thessaloniki, home to more than 50,000 Jews before WWII. This historical memory will once again become part of the city through the Holocaust Museum, which will occupy 700 hectares of the site of the old railway station, the departure point of the death trains heading for the concentration camps. The memorial plaque was unveiled in June 2017 in the presence of Alexis Tsipras and Israeli Premier Benjamin Netanyahu, while Mayor Giannis Boutaris expects the museum to be ready by the end of 2019.

W3 Τα ιστορικά κοιμητήρια The historic cemeteries Σε έναν τόπο όπου κάποτε υπήρχαν αιωνόβιες ελιές, βρίσκεται το Ζέιτενλικ (που στα τουρκικά θα πει ελαιώνας), η μεγαλύτερη στρατιωτική νεκρόπολη της Ελλάδας, κληρονομιά του Α’ παγκόσμιου πολέμου. Πάνω από 20.500 στρατιώτες, διαφορετικών εθνοτήτων, διατυμπανίζουν με την αιώνια σιωπή τους τη σημασία και τον ρόλο της Θεσσαλονίκης στα χρόνια του Μεγάλου Πολέμου. Φύλακας του μνημείου, ο 90χρονος σερβικής καταγωγής Γιώργος Μιχαήλοβιτς, o πατέρας του οποίου πολέμησε κάποτε στα μέρη μας. Περιποιείται το περιβάλλον και μοιράζεται τις γνώσεις και τις ιστορίες του, με όλους τους Βαλκάνιους και μη ταξιδιώτες που περνούν από δω. Στην ίδια γειτονιά βρίσκεται και το Καθολικό Κοιμητήριο, υπενθύμιση του ένδοξου Φραγκομαχαλά, που άνθισε κάποτε στην καρδιά της πόλης, γύρω από την Καθολική Εκκλησία, στην οδό Φράγκων.

W2 Το στρατόπεδο Παύλου Μελά The Pavlos Melas Barracks Το στρατόπεδο εγκαινιάζεται στο τέλος του 19ου αιώνα από τους Οθωμανούς. Το 1912 καταλαμβάνεται από τον ελληνικό στρατό και του αποδίδεται το όνομα του μακεδονομάχου Παύλου Μελά. Στον δεύτερο παγκόσμιο πόλεμο καταλαμβάνεται από τους Γερμανούς και λειτουργεί ως τόπος φυλακής και εκτελέσεων. Σήμερα το πρώην στρατόπεδο Παύλου Μελά πρόκειται να μεταμορφωθεί σε μητροπολιτικό πάρκο. «Η δυτική Θεσσαλονίκη έχει βιώσει στο δέρμα της όλη την ανοργανωσιά, τη διαπλοκή, τον ατομικισμό της ελληνικής κοινωνίας. Η θέα του αστικού περιβάλλοντος προκαλεί πόνο στα μάτια, και η μόνη διέξοδος είναι πλέον εκεί όπου το ατομικό δεν μπόρεσε να μπει, η αξιοποίηση των πρώην στρατοπέδων. Και όταν λέμε αξιοποίηση δεν εννοούμε οικοδομικές μπίζνες. Εννοούμε πράσινο, εννοούμε οξυγόνο», υπογραμμίζει ο αρχιτέκτονας Πρόδρομος Νικηφορίδης, που μαζί με τον συνεργάτη του Μπερνάρ Κουόμο, έχουν αναλάβει την ανάπλαση του χώρου. «Ο στόχος είναι να φυτέψουμε πολλές χιλιάδες δέντρα. Σε μία πρώτη φάση κοντά στα 2.000. Η έννοια του πάρκου εδώ θα αποκτήσει το νόημά της». Σύμφωνα με τον σχεδιασμό, και αφού ολοκληρωθούν οι μελέτες και η ένταξη του έργου σε χρηματοδοτικό πρόγραμμα, η πρώτη φάση της ανάπλασης θα ξεκινήσει σε 18 μήνες. «Δεν θα

A landscape once filled with ancient olive trees has become Zeydelik (‘olive grove’ in Turkish), the largest military cemetery in Greece, a legacy of WWI. The eternal silence of more than 20,500 soldiers, of many different nationalities, trumpets the importance and the role of Thessaloniki in the years of the Great War. The guardian of the monument is Giorgos Mihailovic, a 90-year-old man of Serbian descent. He takes care of the place and shares his knowledge and his stories with all the travellers who come this way. Nearby is the Catholic Cemetery, a reminder of the famous Frankish Quarter that once flourished in the heart of the city, around the Catholic Church in Frangon Street.

EXPOSED IN THESSALONIKI

56


west side stories

Ένα ιδιαίτερο οικονομικό και κοινωνικό χαρμάνι, με όλες τις προσδοκίες ανάπτυξης ανοιχτές στο μέλλον. A particular economic and social blend, with all prospects of development open to the future.

W

EXPOSED IN THESSALONIKI

57


W4 Επιχειρηματική κινητικότητα Business activity Το εμπορικό κέντρο One Salonica λειτουργεί από το 2015 σε μια περιοχή «ανερχόμενη και αναπτυσσόμενη, με ξεχωριστή προσωπικότητα. Αποτελεί ένα κομμάτι της πόλης που, αν η τοπική αυτοδιοίκηση και οι επενδυτές το αγαπήσουν και του δώσουν την προσοχή που του αξίζει, θα μεταμορφωθεί σε στολίδι», υπογραμμίζει η διευθύντρια του κέντρου, Βιργινία Παναγιωτοπούλου. «Το σημείο είναι ιδιαίτερα ευνοϊκό, καθώς βρίσκεται στη δυτική είσοδο της πόλης και πολύ κοντά στο κέντρο. Με την επένδυση που πραγματοποιήθηκε στο εμπορικό κέντρο και τη μεγάλη προσέλευση από Θεσσαλονικείς και τουρίστες, η περιοχή έγινε πόλος έλξης για νέους επενδυτές, με αποτέλεσμα την αύξηση του αναπτυξιακού συντελεστή». Τα πολυτελή ξενοδοχεία της περιοχής (The Met, Porto Palace, Grand Hotel) επιβεβαιώνουν δυναμικά την κινητικότητα που αναπτύσσεται εκεί. The One Salonica Mall opened in 2015 in an “up and coming area, with a lively personality. It is a part of the city that can become a real gem, if the local authorities and investment capital would only appreciate it and pay it the attention it merits”, says mall manager Virginia Panagiotopoulou. “The location is exceptionally favourable, at the western entrance to the city and very close to the centre. With the investment that has been made in the mall, which attracts large numbers of tourists as well as Thessalonians, the district has become a magnet for new investment, thus boosting the growth factor.” The area’s luxury hotels (The Met, Porto Palace, Grand Hotel) are a dynamic confirmation of the activity that is developing in this part of the city.

οποίο τριπλασίασε, στα τέλη του 19ου αιώνα, την κατανάλωση μπύρας στη Θεσσαλονίκη. Ένα ακόμη ιστορικό κτίριο, η Μονή Λαζαριστών, δεν είναι απλώς ένα αρχιτεκτονικό κόσμημα, είναι μια βαθιά μνήμη που ξεκίνησε το 1861, όταν οι μοναχοί του τάγματος του Αγίου Βικεντίου έχτισαν το μοναστήρι τους, με πολλαπλές χρήσεις: ορφανοτροφείο, νοσοκομείο, ιεροσπουδαστήριο και χώρος φιλοξενίας προσφύγων μετά το 1922. Σήμερα στεγάζονται εδώ το Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδας, το καλοκαιρινό φεστιβάλ της Μονής Λαζαριστών και το Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, το οποίο συνδέει τη Θεσσαλονίκη με το παγκόσμιο εικαστικό τοπίο, μέσα από τη συλλογή Κωστάκη και τα σπάνια έργα της ρωσικής πρωτοπορίας. In 1990 the Hatzigiannakis Mill (1924) created an entertainment and cultural centre in an underdeveloped area, the first such move anywhere in the country. Thessaloniki’s legendary Mylos, now under new ownership, is continuing with its well-tried recipe, while the neighbourhood around it is being transformed by the new Central Macedonian Region building, in what used to be the Town Gas Company. Here, too, is the old FIX Brewery complex (1892). Today, only the name on the building bears witness to the glory days of an institution that tripled beer consumption in Thessaloniki at the end of the 19th century. Another historic building, the Lazarist Monastery, is more than just an architectural gem: it is a deep memory that begins in 1861, when the monks of the Order of St Vincent built their monastery here. Today it houses the State Theatre of Northern Greece, the Moni Lazariston Summer Festival, and the State Museum of Contemporary Art, which links Thessaloniki with the global visual arts landscape through the Kostakis Collection and rare works of the Russian Avant-garde.

W6

W5 Ιστορικά κτίρια σε νέα χρήση Historic buildings re-purposed Ο μύλος του Χατζηγιαννάκη (1924), ο θρυλικός Μύλος, δημιούργησε τη δεκαετία του 1990 μια εστία ψυχαγωγίας και πολιτισμού σε μια υποβαθμισμένη ζώνη, κίνηση πρωτοποριακή σε πανελλαδικό επίπεδο. Ο Μύλος, με άλλους ιδιοκτήτες πλέον, συνεχίζει την κλασική του συνταγή, ενώ η γειτονιά αναμορφώνεται, με το νέο κτίριο της Περιφέρειας Κεντρικής Μακεδονίας, όπου μεταφέρονται όλες οι σχετικές υπηρεσίες. Παράλληλα, προβλέπεται και νέα εμπορική ανάπτυξη στην περιοχή, καθώς στο ίδιο κτίριο, το οποίο στέγαζε παλαιότερα την Εταιρία Φωταερίου, υπάρχει η δυνατότητα για 50 νέα καταστήματα. Στην ίδια περιοχή βρίσκεται το βιομηχανικό συγκρότημα της ζυθοποιίας ΦΙΞ (1892). Σήμερα, ανάμεσα στα ερείπια και τους συναυλιακούς χώρους (Fix Factory, Principal, Fix Live), μόνο η ταμπέλα «Κάρολος Φιξ – Ζυθοποιία» μαρτυρά την ένδοξη εποχή του εργοστασίου, το

Η Δυτική Θεσσαλονίκη, με ολοζώντανη τη μνήμη της πόλης στα χώματά της, αποτελεί ένα εργαστήρι νέων ιδεών κι ένα φωτεινό τοπίο. Είναι ένα πολυμορφικό περιβάλλον, με ξεχωριστή πολιτισμική φυσιογνωμία, ένα πεδίο έρευνας και συζήτησης όχι μόνο για μας του Θεσσαλονικιούς, αλλά και για τους ταξιδιώτες, που όλο και πληθαίνουν. Western Thessaloniki, with the memory of the city still very much alive in the very ground it is built on, is a hotbed of new ideas and a luminous landscape. It is a diverse environment, with a distinct cultural face, a field for exploration and discussion, not only for us who live here but for the ever-increasing numbers of visitors.


west side stories

W

Η δυτική Θεσσαλονίκη έχει βιώσει στο δέρμα της όλη την ανοργανωσιά, τη διαπλοκή, τον ατομικισμό της ελληνικής κοινωνίας. Η θέα του αστικού περιβάλλοντος προκαλεί πόνο στα μάτια. Western Thessaloniki has endured all the disorganisation, the political corruption, the selfish individualism of Greek society. The urban environment is an eyesore. Πρόδρομος Νικηφορίδης Prodromos Nikiforidis


Ο

ι μηχανές κατασκευής του έργου, το οποίο αναμένεται να αλλάξει τη φυσιογνωμία της Θεσσαλονίκης και να δώσει ώθηση τόσο στην ποιότητα ζωής των κατοίκων της όσο και στην επιχειρηματική δραστηριότητα, φαίνεται να δουλεύουν σήμερα στο φουλ. Για τα νέα χρονοδιαγράμματα αποπεράτωσης του μετρό της πόλης μιλά στο Exposed ο πρόεδρος της Αττικό Μετρό ΑΕ, καθηγητής Γιάννης Μυλόπουλος.

M

Ποιο είναι το αναθεωρημένο χρονοδιάγραμμα της παράδοσης των έργων του μετρό; Σήμερα, το μετρό Θεσσαλονίκης, μετά από χρόνια αδράνειας, βρίσκεται σε πλήρη εξέλιξη και υλοποιείται με γοργούς ρυθμούς. Έχει ήδη ολοκληρωθεί η διάνοιξη του συνόλου των δίδυμων σηράγγων, καθώς και το μεγαλύτερο μέρος των έργων πολιτικού μηχανικού σε 11 από τους 13 σταθμούς της βασικής γραμμής. Το μετρό προχωρά και έχει σαφή ορίζοντα ολοκλήρωσης. Το 2019 θα ολοκληρωθεί η κατασκευή του έργου και η προμήθεια και εγκατάσταση των συστημάτων και του τροχαίου υλικού, και θα ξεκινήσουν οι δοκιμαστικές λειτουργίες που θα κρατήσουν περίπου ένα χρόνο. Η εμπορική λειτουργία του έργου θα ξεκινήσει το 2020. Τι μπορούμε να αναμένουμε για την περίπτωση της Βενιζέλου; Ως προς το σταθμό «Βενιζέλου», νομίζω ότι οι Θεσσαλονικείς γνωρίζουν τους πρωταίτιους της καθυστέρησής του, εξαιτίας του τεχνητού διλήμματος «ή αρχαία ή μετρό» που είχε διχάσει την πόλη. Από τη στιγμή που αποκαλύφθηκαν οι αρχαιότητες, μέχρι το 2016 που επανεκκίνησε το υπόλοιπο έργο, στον σταθμό αυτόν δεν είχε γίνει το παραμικρό. Αντίθετα, με εντατικές ενέργειές μας, πριν από λίγους μήνες εγκρίθηκε από το ΚΑΣ η νέα μελέτη της Αττικό Μετρό, που προβλέπει την ταυτόχρονη κατασκευή του σταθμού και τη διατήρηση των αρχαιοτήτων κατά χώραν, με αποτέλεσμα μέσα στο καλοκαίρι να ξεκινήσουν οι εργασίες και σε αυτό τον σταθμό.

THESSALONIKI METRO

Μετρό Θεσσαλονίκης Γοργοί ρυθμοί, σαφής ορίζοντας

Εκτός από τη βασική γραμμή, με τι ρυθμό προχωρά η επέκταση προς την Καλαμαριά; Στην επέκταση της γραμμής προς Καλαμαριά, οι εργασίες εκτελούνται με ιδιαίτερα ικανοποιητικούς ρυθμούς και χωρίς προβλήματα. Αυτή τη στιγμή βρίσκονται σε λειτουργία και οι δύο μετροπόντικες, διανοίγοντας τις δίδυμες σήραγγες της γραμμής. Η παράδοση της γραμμής της Καλαμαριάς προγραμματίζεται αμέσως μετά τη λειτουργία της γραμμής Νέα Ελβετία-Συντριβάνι, καθώς η λειτουργία της βασικής γραμμής προηγείται της έναρξης λειτουργίας των επεκτάσεων. Πώς θα εξασφαλιστεί ότι το μετρό Θεσσαλονίκης θα αποτελέσει μέρος ενός ευρύτερου συγκοινωνιακού σχεδιασμού για την πόλη; Η εμπορική λειτουργία του μετρό το 2020 θα αλλάξει άρδην τα σημερινά συγκοινωνιακά δεδομένα. Σε ποιο βαθμό και προς ποια κατεύθυνση, μετά την εικοσαετή εμπειρία του μετρό της Αθήνας, είμαστε σε θέση να το γνωρίζουμε. Το ζητούμενο όμως δεν είναι να περιμένουμε τις αλλαγές, αλλά να τις προβλέψουμε και να επικαιροποιήσουμε έγκαιρα τον στρατηγικό συγκοινωνιακό σχεδιασμό της Θεσσαλονίκης. Αυτό ακριβώς το νόημα έχει το πλέγμα των παρεμβάσεων του υπουργού Υποδομών και Μεταφορών, κ. Σπίρτζη, καθώς τόσο οι Αστικές Συγκοινωνίες Θεσσαλονίκης, όσο και ο ΟΣΕΘ θα συμβάλουν από κοινού με την Αττικό Μετρό ΑΕ στην εκπόνηση μιας ολοκληρωμένης μελέτης. Με την ολοκλήρωση του μετρό, αλλά και τις αλλαγές που έγιναν στον ΟΑΣΘ, η Θεσσαλονίκη, μετά από δεκαετίας ομηρίας από ένα μονοπώλιο που ταλαιπώρησε την πόλη, θα αποκτήσει ένα σύγχρονο και ολοκληρωμένο δίκτυο συνδυασμένων δημόσιων συγκοινωνιών, με προφανή οφέλη για τη βελτίωση της ποιότητας της ζωής στην πόλη, την εξυπηρέτηση του πολίτη και τη στήριξη των ευπαθών κοινωνικών ομάδων.

Rapid progress, clear horizon

EXPOSED IN THESSALONIKI

60


THE CONSTRUCTION MACHINERY WORKING ON THE PROJECT THAT IS expected to change the face of Thessaloniki, improve the quality of life of its residents and give new impetus to its business activity, seem to be operating at full speed these days. The President of Attiko Metro SA, Prof. Yannis Mylopoulos, spoke to Exposed about the new timetable for completion.

How fast is the Kalamaria extension progressing? Work on the extension of the trunk line towards Kalamaria is moving ahead very well and without problems. At the moment both excavators are operating, digging out the twin tunnels. Τhe operation of the main line takes precedence over the extensions. How will you ensure that the Thessaloniki Metro is part of a broader urban transport plan? The commercial operation of the Metro in 2020 will radically change public transport in the city. What is important, though, is not to await changes, but to predict them and to update the city’s strategic transport planning in time. This is the purpose of the network of interventions of Transport Minister Spirtzis, since both the city’s bus company and the local railway will be involved developing an integrated study.

When do you expect to take delivery of the completed system? Today, after years of inertia, the Thessaloniki Metro is in full swing and work is advancing rapidly. The Metro is progressing and has a clear horizon for completion. 2019 will see the completion of the construction work as well as of the procurement and installation of the systems and rolling stock, and the beginning of the trial operation, which will last about a year. Commercial operation will begin in 2020. What about the Venizelou station? What can we expect? Between the time when the antiquities were discovered and 2016, when the rest of the project started up again, not a single thing was done in that station. Conversely, with the steps we took, Attiko Metro’s new study calling for the parallel construction of the station and preservation of the antiquities in situ was approved by the Archaeological Council a few months ago, so that work on the station was able to begin during the summer.

With the completion of the Metro and the changes in the bus company, Thessaloniki, for decades hostage to a monopoly system that did not serve the city well, will have an integrated modern network of combined public transport services, with obvious benefits for the quality of life in the city, the convenience of the citizen and the support of the less advantaged.

Η εμπορική λειτουργία του μετρό το 2020 θα αλλάξει άρδην τα σημερινά συγκοινωνιακά δεδομένα. The commercial operation of the Metro in 2020 will radically change public transport in the city.

O πρόεδρος της Αττικό Μετρό ΑΕ, καθηγητής Γιάννης Μυλόπουλος The President of Attiko Metro SA, Prof. Yannis Mylopoulos

EXPOSED IN THESSALONIKI

61


Η πολιτισμική ταυτότητα της Θεσσαλονίκης

ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ / ΜΙΞΗ / ΟΣΜΩΣΗ Contact, amalgamation, osmosis

Τh

e

cu

ltu

ra

li

de

nt

ity

of

Th

es

sa

lo

ni

ki

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞEIΣ/ΙΝΤΕRVIEWS Εύη Καλλίνη / Εvie Kallini

Μια πόλη που γεννά δημιουργικά μυαλά, που αντλεί αύρα και ορίζοντα από τη θάλασσα. Μια πόλη φιλόξενη, κοσμοπολίτισσα, χωνευτήρι λαών και παραδόσεων, με ιστορική συνέχεια 2.300 χρόνων. Τελικά, ποια είναι η «μητέρα» Θεσσαλονίκη; Στην προσπάθειά μας να ιχνηλατήσουμε την πολιτισμική ταυτότητα της πόλης, θέσαμε το ερώτημα σε πέντε διακεκριμένους Θεσσαλονικείς. A city that breeds creative minds, whose atmosphere and horizon are drawn from the sea. A thoroughly maritime city, hospitable, cosmopolitan, a meltingpot of peoples and traditions, with an unbroken history of 2300 years. What, in the end, is this “mother Thessaloniki”? In an endeavour to trace the city’s cultural identity, we talked to five distinguished Thessalonians.


Ισίδωρος Ζουργός Συγγραφέας Isidoros Zourgos, writer

Μάλλον η Θεσσαλονίκη ήταν ανέκαθεν μοντέρνα αλλά δεν το ήξερε, γνώριζε, όμως, καλά το πώς οι συνήθειες και αντιλήψεις του βίου αλληλοπεριχωρούνται. Ιστορικά τέτοια ήταν η κουλτούρα της, ευρύχωρη κι ανεκτική στους ξένους και στην ετερότητα. Thessaloniki was probably always modern without knowing it, but certainly well aware that habits and perceptions of life are interlocked. Historically that was its culture, open and accepting of strangers and otherness.

Ποιες κουλτούρες και υποκουλτούρες λειτούργησαν επιδραστικά στην ταυτότητα της πόλης; Θα ξεκινούσα από την ιστορία της με τον ρωμαϊκό κοσμοπολιτισμό, τον ησυχασμό ως αντίποδα της εκκοσμικευμένης εκκλησίας, την οθωμανική ανοχή αλλά ραστώνη, τη σεφαραδίτικη επινοητικότητα και οργάνωση, τον ελληνικό κοινοτισμό, την πρώιμη αστικότητα και νεωτερικότητα, όπως εκφράστηκε στα τέλη του 19ου αιώνα και αργότερα, κυρίως μέσα από την αρχιτεκτονική και την εκπαίδευση. Στις σημερινές υποκουλτούρες (χωρίς να είμαι ιδιαίτερα αυστηρός στη χρήση του όρου) θα έβλεπα πρώτα τη φοιτητική, η οποία και επηρεάζει την καθημερινή ζωή της πόλης. Θα συνέχιζα με την παράδοση του μπάσκετ, αλλά και γενικότερα με όλες τις φυλές των αθλητικών σωματείων. Έχει, επίσης, απομείνει ένα ελάχιστο υπόλειμμα της ευσεβιστικής αισθητικής από τα κατηχητικά των δεκαετιών του ’60 και του ’70. Υπάρχει, ακόμη, το επί δεκαετίες κοινό βίωμα στα θέρετρα της Χαλκιδικής, στη ΔΕΘ, οι βόλτες στη νέα παραλία, ο σωβινισμός της σαλονικιώτικης κουζίνας, όπως και το παράπονο της αδικημένης πόλης, που ακούγεται πια γραφικό. Η Θεσσαλονίκη γεννάει φωτεινά μυαλά, τα οποία, όμως, συχνά την εγκαταλείπουν. Γιατί συμβαίνει αυτό; Προφανώς και η σημερινή Θεσσαλονίκη απέχει πολύ από την κοσμοπολίτικη πόλη - κόμβο του παρελθόντος. Τις τελευταίες δε δεκαετίες, κι όσο ακόμη η εθνική οικονομία δεν έδειχνε τις πληγές της, στο πολιτικό και ιδεολογικό κλίμα σπάσαμε κάθε ρεκόρ εσωστρέφειας και επαρχιωτισμού. Σε οικονομικό επίπεδο η εικόνα είναι εξίσου αποκαρδιωτική, παρ’ όλες τις μεγαλόστομες διακηρύξεις για την πρωτεύουσα των Βαλκανίων. Καταλαβαίνετε πόσο δύσκολο είναι για έναν νέο δημιουργό να περιοριστεί σε ένα στενό πλαίσιο, χωρίς ευκαιρίες. Αν είσαι βέβαια συγγραφέας, μπορείς να δημιουργείς ακόμη και σε ένα ερημονήσι, αν είσαι όμως ηθοποιός ή μουσικός, τι επιλογές συνεργασίας μπορείς να έχεις; Συγχαίρω από βάθους καρδίας αυτούς που αποφάσισαν να μείνουν κι εύχομαι να μην το μετανιώσουν κάποτε. Εγώ προσωπικά δεν το μετάνιωσα, όμως η κατάσταση πριν από μερικές δεκαετίες, όταν έμπαιναν στη ζωή μου τέτοια διλήμματα, ήταν αλλιώς. What cultures and subcultures have influenced the identity of the city? I would begin with its history: Roman cosmopolitanism, Hesychasm as the polar opposite of the secularised church, Ottoman tolerance and indolence, Sephardic ingenuity and organisation, Greek communalism, early urbanism and modernism as expressed from the latter part of the 19th century on, especially in architecture and education. Of today’s subcultures (using the term somewhat loosely), I would point first of all to the student population, which has an impact on the everyday life of the city. Then I would mention its long basketball tradition, and more generally all the tribes of sports clubs. There is also a lingering trace of the Sunday-school pietism of the ’60s and ’70s. Then, too, there is the decades-old shared experience of summers in Halkidiki, the Fair in September, promenading along the waterfront, chauvinism about Thessalonian cuisine, and grumbling about the city being ignored, which now sounds merely quaint. Thessaloniki breeds brilliant minds, but they often leave to go elsewhere. Why is that, do you think? Present-day Thessaloniki is obviously worlds away from the cosmopolitan hub it once was. And in its recent history, while the national economy was still hiding its wounds, in the political and ideological climate we broke every record for navel-gazing and provincialism. I have the profoundest respect for those who chose to stay, and I hope they never rue it. I personally have never regretted staying, but things were different a few decades ago, when dilemmas of that sort appeared in my life.

EXPOSED IN THESSALONIKI

63


Νίκη Γλεούδη Φωτογράφος Niki Gleoudi, photographer

Οι εθνικές κοινότητες, οι πρώτοι σοσιαλιστές, οι εμβληματικοί λογοτέχνες και εικαστικοί και η επιχειρηματική κουλτούρα των μεταπρατών, υφαντουργών και καπνεμπόρων διαμόρφωσαν, μεταξύ άλλων, τον ιδιαίτερο χαρακτήρα της πόλης. The ethnic communities, the early socialists, the emblematic writers and artists, and the entrepreneurial culture of the merchants and textile and tobacco barons, were among the elements that shaped the personality of this city.

Γιάννης Κωνσταντινίδης Eπίκουρος καθηγητής Πανεπιστημίου Μακεδονίας Giannis Konstantinidis, assistant professor at the University of Macedonia

Δεν θα μιλούσα τόσο για κουλτούρα, όσο για πολιτισμική ταυτότητα με το δικό της μοναδικό δακτυλικό αποτύπωμα, που ορίζεται από δύο βασικές συντεταγμένες: τη μακρά ιστορική συνέχεια και την πολυπολιτισμικότητα. I would use the term cultural identity rather than culture, for it has its own unique imprint, woven from two main strands: a long unbroken history and multiculturalism.

Ποια στοιχεία καθόρισαν την κουλτούρα της Θεσσαλονίκης; Θα έλεγα πως η Θεσσαλονίκη διαμόρφωσε την κουλτούρα της επάνω στην πολυπολιτισμικότητα και στην ιδιότητα της «δεύτερης» πόλης, με την Κωνσταντινούπολη και την Αθήνα να κρατούν διαδοχικά τον ρόλο της πρωτεύουσας. Αυτό έλκει πολλούς Θεσσαλονικείς προς το εθνικό κέντρο καταξίωσης. Δημιουργεί, όμως, παράλληλα και μια αυτόνομη, έως και νεοπαναστατική νοοτροπία, καθώς το κέντρο επιβολής βρίσκεται μακριά. Πολύ σημαντική είναι η συμβολή των Μικρασιατών προσφύγων, που έχει συνδεθεί με τη μουσική παράδοση και την ιδιαίτερη κουζίνα της. Επίσης, η γεωγραφική της θέση την βοήθησε να έχει κατά περιόδους ηγετικό θρησκευτικό ρόλο (εκχριστιανισμός των Σλάβων από Κύριλλο και Μεθόδιο) και να αναπτύξει εξωστρεφή επιχειρηματικότητα. Γιατί φύγατε από τη Θεσσαλονίκη; Θα επιστρέφατε μόνιμα εδώ; Προσωπικά έφυγα στην Αμερική για επαγγελματικούς λόγους του συζύγου μου, κράτησα όμως μνήμες και φιλίες. Στον νέο τόπο μου βρήκα χρόνο και κίνητρο να καλλιεργήσω και να αναπτύξω την ασχολία μου με τη φωτογραφία, που με πάθιαζε από μικρή. Θα επιστρέψω με χαρά, αν οι οικογενειακές περιστάσεις το επιτρέψουν. Πιστεύω πως πολλοί θα επέστρεφαν, αν αναπτυσσόταν περιβάλλον σταθερότητας και αξιοκρατίας. What factors shaped the culture of Thessaloniki? I would say that Thessaloniki’s culture developed from its multiculturalism and its perennial position as second fiddle, first to Constantinople and then to Athens. This draws many Thessalonians to the national centre to make a name for themselves. At the same time, however, it also creates an autonomous mentality, verging on the neo-revolutionary, since the power centre is remote. The Asia Minor refugees became a very important strand, associated particularly with the city’s musical tradition and distinctive cuisine. Also, its geographical position has enabled it from time to time to play a leading religious role (conversion of the Slavs by Cyril and Methodius) and to develop an outward-looking business mentality.

Ποια είναι η ιδιαίτερη ταυτότητα της Θεσσαλονίκης; Η συνάντηση, η μίξη, η όσμωση, μια διαρκής ανταλλαγή. Ακυρίαρχη. Θα μπορούσα να αναφερθώ σε επιμέρους κουλτούρες που συγκροτούν το αέναο ψηφιδωτό της Θεσσαλονίκης: τη δυναμική μουσική σκηνή και την πολύπτυχη κουζίνα της, το πανεπιστήμιο και την ιστορικά προοδευτική ακαδημαϊκή κοινότητα, την αδιάλειπτα δημιουργική εβραϊκή κοινότητα, το επιδραστικό Φεστιβάλ Κινηματογράφου, τη Διεθνή Έκθεση, που μπόλιασε την πόλη με την κουλτούρα της εμπορικής πρωτοτυπίας… Ωστόσο, είναι η διαρκής αλληλεπίδραση όλων αυτών που καθορίζει τη μοναδική ταυτότητα της πόλης. Ποιες συνθήκες ευνόησαν την ανάπτυξη δημιουργικών δυνάμεων; Η ίδια η πολιτισμική ιδιαιτερότητα της Θεσσαλονίκης είναι μια δημιουργική μήτρα με ανεξάντλητες δυνατότητες. Σταυροδρόμι πολιτισμών και χωνευτήρι ιδιωμάτων σε πολλά επίπεδα, η Θεσσαλονίκη δημιουργεί πρωτοπορώντας, χωρίς την αγωνία της πρωτοτυπίας. Μοιάζει απλώς σαν να μην μπορεί να κάνει αλλιώς. Εξίσου ισχυρός τελεστής δημιουργικότητας είναι και το έτερο θεμέλιο της μοναδικής ταυτότητάς της: η μακρά, άρρηκτη ιστορική συνέχεια. Όπως εξαίσια παρατήρησε ο Νίκος Γαβριήλ Πεντζίκης στο «Μητέρα Θεσσαλονίκη»: «[Είναι]…η πόλη εικόνα του αγώνα κατά της φθοράς. Τα πράγματα αγωνίζονται να παραμείνουν. Τα πράγματα συνεχώς μεταβάλλονται». What constitutes Thessaloniki’s unique identity? Contact, amalgamation, osmosis, constant interchange. Non-autonomous. I could mention some of the separate cultures that enter into the eternal mosaic that is Thessaloniki: its dynamic music scene and many-sided cuiEXPOSED IN THESSALONIKI

64


sine, the university and its historically progressive academic community, the unfailingly creative Jewish community, the influential Film Festival, the International Fair, which inoculated the city with the culture of commercial originality… But it is the continuous interaction of all these things that gives the city its unique identity. What conditions favoured the development of creative forces? Thessaloniki’s very cultural particularity is a creative womb with infinite possibilities. A crossroads of cultures and a melting-pot of idioms on many levels, Thessaloniki is a creative pathfinder with no need to strive for originality. Another equally powerful creative factor is the other strand of its unique identity: its long, unbroken historical continuity. As Nikos Gavriil Pentzikis so astutely observed in Mother Thessaloniki, “…the city [is] an emblem of the struggle against destruction. Things struggle to remain. Things constantly change.”

Φιλαρέτη Κομνηνού Ηθοποιός και επίκουρη καθηγήτρια υποκριτικής στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Filareti Komninou, actress and assistant drama professor at the Aristotle University of Thessaloniki

Ένα σταυροδρόμι, στο οποίο η Ανατολή είναι έντονη στην καθημερινότητα της πόλης. Από την άλλη έχει στοιχεία της Δύσης, για παράδειγμα η πλατεία Αριστοτέλους, που όταν την περπατάω, νομίζω ότι βρίσκομαι σε ευρωπαϊκή πόλη. A crossroads, where the influence of the East, is very apparent in the city’s everyday life. Then there are elements from the West, for example Aristotelous Square which, every time I walk through it, makes me think I am in a European city.

Ποιες συνθήκες ευνόησαν την ανάπτυξη δυνάμεων δημιουργικότητας και πρωτοπορίας στην πόλη; Θα σταθώ στην πρωτοπορία που αναφέρατε και θα μιλήσω πιο συγκεκριμένα για τη δεκαετία του ’80 και τις αρχές της δεκαετίας του ’90, όταν στο Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος η δημιουργικότητα… χτύπησε κόκκινο. Οι τότε διευθυντές καλούσαν σκηνοθέτες από το εξωτερικό, όπως τον Γιώργο Σεβαστίκογλου και τον Ανδρέα Βουτσινά, που οι παραστάσεις τους καταγράφτηκαν στα πολιτιστικά πεπραγμένα, καθώς και σκηνοθέτες τολμηρούς, μη συμβατικούς, όπως τον Γιάννη Χουβαρδά. Γενικά υπήρχε μια δημιουργική ευφορία, ένα κλίμα εξωστρέφειας και πολιτιστικής αυτονομίας. Πιστεύω, ότι αυτή η έκρηξη οφειλόταν σε μεγάλο βαθμό στην έμπνευση των δημιουργών αλλά και στην παθιασμένη αγάπη των διευθυντών του θεάτρου για την πόλη. Γιατί φύγατε από τη Θεσσαλονίκη; Θα επιστρέφατε μόνιμα εδώ; Έφυγα μετά από 13 χρόνια συνεργασίας με το Κρατικό Θέατρο, το θεατρικό μου «σπίτι». Εδώ ενηλικιώθηκα θεατρικά. Φυσικό δεν είναι μετά την ενηλικίωση, να θες να φύγεις από το πατρικό σου, από την ασφάλεια του θερμοκηπίου, και να κολυμπήσεις σε άγνωστα νερά; Δεν ήταν εύκολη αυτή η εσωτερική μετανάστευση, παρόλο που με καλοδέχτηκαν στην Αθήνα. Αγκυλώνει τη μνήμη η Θεσσαλονίκη, δεν σου επιτρέπει να την ξεχάσεις και, όταν είσαι μακριά της, την αγαπάς ακόμα πιο πολύ… What conditions favoured the development of creative, avant-garde forces in the city? You used the word avant-garde, which immediately brings to my mind the ‘80s and early ‘90s, when the National Theatre of Northern Greece went through a period of creative effervescence. Its management in those years brought in guest directors from abroad, figures like Giorgos Sevastikoglou and Andreas Voutsinas, whose productions made cultural history, and bold, unconventional ones like Giannis Houvardas. In general there was a creative euphoria, an outward-looking climate of cultural self-sufficiency. I think that this explosion was due in large part to the inspiration of the creative artists but also to the theatre’s directors passionate love for the city. EXPOSED IN THESSALONIKI

65


Γιώργος Χριστιανάκης Συνθέτης και μουσικός

ΦΩΤΟ ΠΟΡΤΡΑΙΤΟ: Νίκος Καρδαράς

Giorgos Christianakis, composer and musician

Πρόκειται για μια πόλη που ανανεώνεται κάθε χρόνο με πολλούς νέους, λόγω της πανεπιστημιούπολης, ενδυναμώνοντας και φρεσκάροντας το καλλιτεχνικό δυναμικό και το κοινό της σε όλες τις μορφές τέχνης. This is a city that each year has a fresh influx of young people coming to the universities, who strengthen and refresh both its artistic resources and its public for all forms of art.

Ποιες επιμέρους κουλτούρες και υποκουλτούρες που αναπτύχθηκαν επηρέασαν την ταυτότητα της πόλης; Στο πεδίο της μουσικής, όπως το βίωσα από τα τέλη του ’70 και τις αρχές του ’80, υπήρξαν δυναμικές υποκουλτούρες κόντρα στην κυρίαρχη κουλτούρα του λαϊκού και ελαφρολαϊκού, οι οποίες δημιούργησαν και διαμόρφωσαν μια ισχυρή μουσική σκηνή, που συνεχίζεται έως και σήμερα. Ενδεικτικά αναφέρω τους «τζαζίστες» της πλατείας Ναυαρίνου και τους «ροκάδες» του Αχίλλειον, το κίνημα του πανκ και του new wave, την reggae κοινότητα, την ελληνόφωνη ροκ σκηνή και άλλους που διαφοροποιήθηκαν, αμφισβητώντας κοινωνικά πρότυπα, νοήματα και τρόπους ζωής. Στο πέρασμα του χρόνου πολλές απ’ αυτές απέκτησαν συμβατική αισθητική και τελικά συγχωνεύθηκαν με το «πρόβλημα» που τις δημιούργησε, την καθολική κουλτούρα θα έλεγα. Κάποιες άλλες, όμως, διαφοροποιήθηκαν δημιουργικά, επαναπροσδιόρισαν τις αξίες τους και επικαιροποίησαν τις ανησυχίες και τα ενδιαφέροντά τους. Η Θεσσαλονίκη γεννάει φωτεινά μυαλά, τα οποία, όμως, συχνά την εγκαταλείπουν. Γιατί συμβαίνει αυτό; Συμβαίνει και θα συμβαίνει μέχρις ότου όλοι οι εμπλεκόμενοι φορείς – και αναφέρομαι σε κράτος, τοπική αυτοδιοίκηση και ιδιώτες– κατανοήσουν τον ρόλο τους και δημιουργήσουν τους χώρους και τις προϋποθέσεις, ώστε τα φωτεινά μυαλά να σταματήσουν να ασφυκτιούν και να αγωνιούν για τη στοιχειώδη επιβίωσή τους και για την απρόσκοπτη συνέχιση της όποιας δημιουργικής γραφής και επικοινωνίας τους με το ευρύτερο κοινωνικό φάσμα. Αλλιώς η φυγή θα συνεχίσει να πολλαπλασιάζεται λογαριθμικά και θα απομείνουν μόνον κάποιοι τελευταίοι «ρομαντικοί» βοώντες εν τη ερήμω... What cultures and subcultures that have developed have influenced the city’s identity? In the field of music, as I knew it in the late ’70s - early ’80s, there were dynamic subcultures in opposition to the dominant pop and light pop culture, which created and shaped a powerful music scene that continues to this day. I am thinking, for example, of the jazzistas of Navarinou Square and the rockers of the Achilleion, the punk and new wave movements, the reggae community, the Greek rock scene and others who turned their backs on the mainstream to challenge social models, concepts and lifestyles. Thessaloniki breeds brilliant minds, but they often leave to go elsewhere. Why is that, do you think? It happens and it will continue to happen until all the agencies involved – and I mean the state, local authorities and private individuals – have understood their role and created the spaces and conditions that will free those minds from the struggle to survive and from the obstacles to their pursuit of their creative work and communication with the broader social spectrum.

EXPOSED IN THESSALONIKI

66


EXPOSED IN THESSALONIKI

67


E

80

μοναδικά θεατρικά κοστούμια του ΚΘΒΕ Μόνιμη έκθεση « Ίχνη του εφήμερου» στο Bασιλικό Θέατρο

80 sensational theatrical costumes Permanent exhibition of “Traces of the Ephemeral” at the Vassiliko Theatre

Ντένη Βαχλιώτη Κοστούμι του Ιάσονα σχεδιασμένο για τον Δημήτρη Παπαμιχαήλ. Ευριπίδης, Μήδεια Σκηνοθεσία Μίνως Βολανάκης, 1976. Denny Vachlioti Costume of Jason, designed for Dimitris Papamichail. Euripides Medea. Director Minos Volanakis, 1976.

EXPOSED 05

Ιωάννα Παπαντωνίου Κοστούμι του Α΄ Κατάσκοπου σχεδιασμένο για τον Σάκη Πετκίδη. Αισχύλoς, Επτά επί Θήβας. Σκηνοθεσία Σταύρος Τσακίρης, 1993. Κατασκευή κούκλας Τίνα Παραλή, περούκα Ευαγγελία Σιωζοπούλου. Ioanna Papantoniou Costume for the First Spy designed for Sakis Petkidis. Aeschylus Seven Against Thebes. Director: Stavros Tsakiris, 1993. Mannequin maker Tina Parali. Wig Evangelia Siozopoulou

Λίζα Ζαΐμη Κοστούμι του Αυλικού σχεδιασμένο για τον Τάσο Ρουμελιώτη. Άγγελος Σικελιανός, Ο θάνατος του Διγενή. Σκηνοθεσία Κανέλλος Αποστόλου, 1975. Liza Zaimi Costume of a Courtier, designed for Tasos Roumeliotis. Angelos Sikelianos O Thanatos tou Digeni. Director Kanellos Apostolou, 1975.


info

Βασιλικό Θέατρο www.ntng.gr Ξεναγήσεις για γκρουπ στα ελληνικά και αγγλικά

Vassiliko Theatre www.ntng.gr Group tours available in Greek and English

Έ

ντυσαν πρωταγωνιστικούς ρόλους από το ελληνικό και διεθνές ρεπερτόριο, σε παραστάσεις που εδώ και 56 χρόνια ζωντάνεψαν στο σανίδι του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδος. 80 θεατρικά κοστούμια υψηλής αισθητικής βγαίνουν από το βεστιάριο του θεάτρου και έρχονται ξανά στο φως, για να μας αφηγηθούν για άλλη μια φορά ιστορίες θεατρικών ηρώων, όπως η Ηλέκτρα, η Κλυταιμνήστρα, ο Κύριος Ζουρνταίν και ο Ιάσονας. Το ΚΘΒΕ δημιούργησε μία μόνιμη έκθεση κοστουμιών, η οποία θα στεγάζεται στο Βασιλικό Θέατρο, σε ειδικά κατασκευασμένες βιτρίνες, με στόχο να παρουσιάσει στο κοινό ένα μέρος της πλούσιας συλλογής του. Τα μοναδικά αυτά έργα έχουν σχεδιάσει ορισμένοι από τους σημαντικότερους Έλληνες ενδυματολόγους, όπως οι Γιώργος Βακαλό, Βασίλης Βασιλειάδης, Σπύρος Βασιλείου, Ντένη Βαχλιώτη, Απόστολος Βέττας, Νίκος Εγγονόπουλος, Λίζα Ζαΐμη, Γιώργος Ζιάκας, Κλεόβουλος Κλώνης, Κένι ΜακΛέλλαν, Ιωάννα Μανωλεδάκη, Γιάννης Μετζικώφ, Δημήτρης Μυταράς, Νίκος Σαχίνης, Βασίλης Φωτόπουλος, Διονύσης Φωτόπουλος και άλλοι. Την έκθεση επιμελήθηκε η σκηνογράφος-ενδυματολόγος Ιουλία Σταυρίδου.

THEY CLOTHED LEADING ROLES FROM THE CLASSIC GREEK and foreign repertory, brought to life in productions staged over the past 56 years by the National Theatre of Northern Greece. Eighty magnificent costumes have come out of the wardrobe into the foyer of the theatre, bringing these heroes and their stories – Electra and Clytemnestra, Jason and Monsieur Jourdain – alive once more. The NTNG has created a permanent costume exhibition, displayed in specially constructed showcases in the foyer of the Vassiliko Theatre, in order to share part of its wonderful collection with the public. These unique works of art were created by some of country’s top costume designers, including Giorgos Vakalo, Vassilis Vasiliadis, Spyros Vassiliou, Deni Vachlioti, Apostolos Vettas, Nikos Engonopoulos, Liza Zaïmi, Giorgos Ziakas, Kleovoulos Klonos, Kenny MacLellan, Ioanna Manoledaki, Yiannis Metzikov, Dimitris Mytaras, Nikos Sahinis, Vassilis Fotopoulos and Dionysis Fotopoulos. The exhibition is curated by designer and costume designer Julia Stavridou.

Γιάννης Μετζικώφ Κοστούμι της Ηλέκτρας σχεδιασμένο για τη Φιλαρέτη Κομνηνού. Σοφοκλής, Ηλέκτρα. Σκηνοθεσία Ανδρέας Βουτσινάς, 1992. Giannis Metzikof Costume of Electra, designed for Philareti Komninou. Sophocles Electra. Director Andreas Voutsinas, 1992.

Διονύσης Φωτόπουλος Κοστούμι της Κλυταιμνήστρας σχεδιασμένο για τη Νέλλη Αγγελίδου. Σοφοκλής, Ηλέκτρα. Σκηνοθεσία Μίνως Βολανάκης, 1975. Dionyssis Fotopoulos Costume of Clytemnestra, designed for Nellie Angelidou. Sophocles Electra. Director Minos Volanakis, 1975.


EXPOSED IN THESSALONIKI

70


Re:Frame Η δημιουργία της Re:Frame είναι το αποτύπωμα της Ισιδώρας Καραδημητρίου, στη διάθεση όλων όσοι την χρειάζονται

The creation of Re:Frame is the imprint of Isidora Karadimitriou, available to everyone who needs her

Ναι, ο εγκέφαλος εκπαιδεύεται!

Yes, the brain can be trained! Νευροεπιστήμονας, Sales Mentor και ΝLP Trainer, η Ισιδώρα Καραδημητρίου κινείται περίτεχνα ανάμεσα στον επιχειρηματικό κόσμο, στην τέχνη των πωλήσεων και στην άρτια μετάδοση του Νευρο-Γλωσσικού Προγραμματισμού σε επαγγελματίες, γονείς κι εκπαιδευτικούς. Η πλέον ισχυρή, θηλυκή παρουσία στον χώρο του training στην Ελλάδα, κατάφερε να εισάγει μια φρέσκια, καινοτόμα πρόταση, βασισμένη στην επιστράτευση πρωτοποριακών εκπαιδευτικών neuro-εργαλείων, που αποκαλύπτουν τον πυρήνα των δεξιοτήτων κάθε ατόμου, έχοντας ως σύμμαχο τη δύναμη του εγκεφάλου. « Όταν το ΝLP ήρθε στη ζωή μου και αποκαλύφθηκε μπροστά μου όλη η μαγεία του εγκεφάλου και των δυνατοτήτων του, η έρευνα και η αποκρυπτογράφηση των λειτουργιών του ήταν πλέον μονόδρομος. Είναι αντικείμενο έρευνας το πώς η Νευρογένεση (γέννηση νέων νευρώνων) και η Νευροπλαστικότητα (ευκαμψία των νευρικών κυκλωμάτων) λειτουργούν με τέτοιο τρόπο, για βελτιώσουν τον τρόπο που σκεφτόμαστε, αντιδρούμε και συμπεριφερόμαστε. Τα νευρικά δίκτυα, ενώ εκτελούν συγκεκεριμένες λειτουργίες, διατηρούν την ικανότητα να αποκλίνουν απο τις συνήθεις λειτουργίες τους και να δημιουργούν νέα νευρικά μονοπάτια, απαντώντας σε νέες πληροφορίες κι ερεθίσματα. »Στο ερώτημα αν ο εγκέφαλος εκπαιδεύεται, η απάντηση είναι ναι! Και οι εκπαιδευτές είμαστε εμείς! Εμείς αποτελούμε τους “Νευρο-Γλύπτες” και έχουμε την ικανότητα και δυνατότητα να απολαύσουμε τη νέα, επιθυμητή και βελτιωμένη εκδοχή του εαυτού μας!»

NEUROSCIENTIST, SALES MENTOR AND ΝLP TRAINER, ISIDORA Karadimitriou skilfully moves in the business world, the art of sales, and the transmission of Neuro-linguistic Programming to professionals, parents and teachers. Τhe top female training guru in Greece, she has introduced a fresh, innovative concept, based on the use of pioneering educational neuro-tools that harness the strengths of the brain to reveal each individual’s core of skills. “When ΝLP came into my life and I saw the magic of the brain and what it can do, I was hooked, and research and decoding the brain’s functions were the inevitable next step. It is a subject of research how neurogenesis (the birth of new neurons) and neuroplasticity (the malleability of neural circuits) work together in such a way, so as to improve the way we think, react and behave. Neural networks, even while performing specific functions, retain the ability to diverge from their usual operations and create new neural paths, responding to new information and stimuli.. To the question whether the brain can be trained, the answer is Yes! And we are the trainers! We are the “neuro-sculptors” who have the ability and the capacity to enjoy the new and improved version of ourselves that we want!”

Re:Frame T. +30 2111097277 info@reframe.gr www.reframe.gr

EXPOSED IN THESSALONIKI

71


O δικός μας συνθέτης Γιώργος Καζαντζής The composer Giorgos Kazantzis Πνοή του Ανέμου, Μέλισσες, Ήτανε Αέρας, Φωτιά κι Αρμύρα, ποιος δεν σιγοτραγούδησε τα κομμάτια ενός από τους σπουδαιότερους συνθέτες της σύγχρονης γενιάς... Pnoi tou Anemou, Melisses, Itane Aeras, Fotia ki Armyra – who hasn’t found themselves singing these and other songs by one of today’s most important composers... ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ/ΙΝΤΕRVIEW Αλέκος Παπαδόπουλος / Alekos Papadopoulos ΦΩΤ./PHOTO Arte Di 3

EXPOSED IN THESSALONIKI

72


Ο

Γιώργος Καζαντζής επιλέγει να ζει και να εργάζεται στη Θεσσαλονίκη, ιδιοκτήτης ενός σημαντικού στούντιο ηχογραφήσεων, του Polytropon. Έχει διατελέσει καλλιτεχνικός διευθυντής του δήμου Καλαμαριάς για πολλά χρόνια με αξιοζήλευτο έργο, ενώ συνεργάστηκε με τους περισσότερους σημαντικούς τραγουδιστές της γενιάς του. Ένας δημιουργικός και πολύ παραγωγικός καλλιτέχνης με πλούσια δισκογραφία ελληνικών τραγουδιών, οργανικών κομματιών, μουσικής για θέατρο και κινηματογράφο και πολλών ακόμη, που μας ευφραίνουν τη ψυχή, με κάποια από αυτά να γράφουν μουσική ιστορία.

στηκε «Σορόκος». Το ομώνυμο κομμάτι μπήκε και σε Buddha Bars compilation album.

Είχα τη τύχη να παρακολουθήσω ως μουσικός τη συνθετική σου πορεία από την αρχή. Εκεί, γύρω στο ’86 με ’87 θυμάμαι ότι, όπου κι αν βρισκόμουν, έπαιζα πάντοτε και ένα κομμάτι σου, το « Ήταν μια στιγμή». Θέλεις να μας μιλήσεις για εκείνη την εποχή; Ήταν δύσκολη εποχή. Είχα την εντύπωση πως πήγαινα ξυπόλυτος στα αγκάθια. Όταν όμως κατάφερα να κυκλοφορήσει ο πρώτος μου δίσκος, το « Ήταν μια στιγμή» με τον Κώστα Πρατσινάκη, έγινα αμέσως γενικά αποδεκτός και ο δίσκος παίχτηκε πολύ από το ραδιόφωνο. Δύσκολη εποχή, αλλά και ωραία.

Ένα από τα κομμάτια σου που αγαπήθηκε πολύ από το κοινό είναι οι «Χάρτες». Είναι κομμάτι με δύο εκτελέσεις, μία από τον Κώστα Πρατσινάκη και μία από την Δήμητρα Γαλάνη.

Η «Σέρρα» είναι από τους αγαπημένους μου οργανικούς δίσκους. Γενικώς έχω την τάση να ασχολούμαι με την οργανική μουσική. Δεν μου αρκεί η φόρμα του τραγουδιού και νιώθω πως ο στίχος με περιορίζει. Η οργανική μουσική έχει πιο πλούσια θέματα και μεγαλύτερο πεδίο για να αναπτύξεις τη μουσική σου σκέψη. Η «Σέρρα» ήρθε μετά τον «Σορόκο». Ο τίτλος πάρθηκε από τον ποντιακό χορό, του οποίου η δόνηση με συγκίνησε.

Είναι εντυπωσιακό το με πόσους πολλούς τραγουδιστές έχεις συνεργαστεί. Σε κάποιους δίσκους σου γίνεται πραγματική συστράτευση κορυφαίων ερμηνευτών! Πώς το καταφέρνεις αυτό; Με αγαπούν οι τραγουδιστές και το κάνουν με πολλή χαρά και μεράκι. Ένας από αυτούς τους δίσκους είναι «Του έρωτα και του ουρανού». Όταν γράφω ένα τραγούδι, κάνω επιλογή φωνής και όχι ονόματος. Κακά τα ψέματα, ένας τραγουδιστής σαν τον Αλκίνοο ή τον Θηβαίο ή την Τσαλιγοπούλου, εκτός από το όνομά τους, έχουν και ουσία στο τραγούδι τους, είναι σπουδαίες φωνές. Με αυτό τον τρόπο έκανα τις επιλογές των φωνών που θα ήθελα να ερμηνεύσουν τα τραγούδια μου.

Πολύ μεγάλο το έργο σου, οπότε θα μου επιτρέψεις να διαλέξω κάποιες συγκεκριμένες δουλειές. Η «Πνοή του ανέμου» είναι η επόμενη για την οποία θα ήθελα να μας μιλήσεις. Ήταν ένας δίσκος σταθμός, με πάρα πολλές ευτυχείς συγκυρίες, όπως το ότι γνωρίστηκα με τη Λιζέτα Καλημέρη, που τραγούδησε στον δίσκο. Η παραγωγή έγινε στο στούντιο «Αγροτικό» του Νίκου Παπάζογλου. Σε συνεργασία με τον Σωκράτη Μάλαμα, ηχολήπτη τον Χρήστο Μέγα, τη συμμετοχή του Δημήτρη Ζερβουδάκη και πολλών άλλων, ήταν ένα εγχείρημα στο οποίο συμμετείχε μεγάλο μέρος του μουσικού δυναμικού της πόλης.

Τέλος, υπάρχει κάτι καινούργιο το οποίο δουλεύεις αυτό τον καιρό; Ναι, είναι κάτι που μπορώ να ανακοινώσω. Σε μια εβδομάδα μπαίνω στο στούντιο και κάνω δίσκο με τον Γιώργο Νταλάρα. Γνωριστήκαμε στην κηδεία του Σταύρου Κουγιουμτζή και ζήτησε όλα μου τα CD. Όταν βρισκόμασταν, μου έλεγε πως δεν ήρθε η ώρα να κάνουμε κάτι ακόμα. Με πήρε τηλέφωνο πριν από ένα ενάμιση χρόνο για να κάνουμε κάτι και ξεκινήσαμε. Εγώ έγραφα τραγούδια και αυτός μου έστελνε στίχους. Μαζέψαμε πολλά τραγούδια, κρατήσαμε δεκατρία, και από αυτά θα ηχογραφήσουμε τα δέκα. Γύρω από αυτή τη δουλειά έχουν συγκεντρωθεί πάρα πολλοί και σημαντικοί μουσικοί.

Ακολουθούν «Του Ταξιδιού τα Κίβδηλα». Ήταν μια παραγωγή της FM Records με τον Μιχάλη Παπαζήση στο τραγούδι και συμμετοχή της Λιζέτας Καλημέρη. Είχε δύο οργανικά κομμάτια μέσα, τον «Σορόκο» και το «Βαλς της Ουτοπίας», τα οποία αργότερα τα έβαλα σε έναν δίσκο οργανικών κομματιών που ονομά-

GIORGOS KAZANTZIS, OWNER OF THE MAJOR RECORDING STUDIO Polytropon, chooses to live and work in Thessaloniki. For many years artistic director of Kalamaria, with a remarkable record, he has worked with most of the important singers of his generation. A creative and extremely productive artist with a rich discography of Greek songs, instrumental pieces, music for the theatre and cinema, etc., his music lifts the spirit, while many of his works are true classics.

instrumental album which I called Soroccos. The title piece was also included in a Buddha Bars compilation album. Serra is one of my favourite instrumental albums. In general I prefer writing instrumental music. I don’t find the song form satisfying, and I always feel restricted by the lyrics. Instrumental music has richer themes and a broader scope for developing your musical concept. The title of that album was taken from a Pontic dance with a rhythm I find thrilling.

A musician myself, I have had the good fortune to follow your career as a composer right from the start. Back in ‘86 or ’87, I remember, I would always play one of your pieces: Itan mia stigmi. Could you tell us something about those days? Those were difficult times. I felt as though I were walking barefoot over thistles. When I finally managed to bring out my first album, Itan mia stigmi with Kostas Pratsinakis, it took off at once and was played a lot on the radio. Difficult times, but good ones, too.

It’s amazing how many singers you have worked with. On some albums, there is a virtual parade of star performers! What’s your secret? They like me, and are always more than happy to perform my music. One last question: are you working on anything new at the moment? Yes, I’ve got a new project I can tell you about now. Next week I’m going into the studio to record an album with Giorgos Dalaras. He called me a year and a half ago, to suggest it, and we’ve been working on it ever since. I would write tunes and he would send me lyrics. We ended up with a lot of songs, kept thirteen of them, and will be recording ten of those. This is a project that has brought together a lot of important musicians.

You’ve written so much, I’m going to have to pick and choose here. Let’s start with Tou taxidiou ta Kivdila. That was an FM Records production, with Mihalis Papazisis and a guest appearance by Lisetta Kalimeri. There were two instrumentals on that album, Soroccos and Vals tis Outopias, which I later put on an

EXPOSED IN THESSALONIKI

73


E

EXPOSED 05

THESSALONIKI CONVENTION BUREAU

Σε άνοδο ο συνεδριακός τουρισμός Conference tourism on the rise

Δ

ιανύοντας την 4η χρονιά λειτουργίας του, το Thessaloniki Convention Bureau, Γραφείο Προσέλκυσης Συνεδρίων και Επισκεπτών Θεσσαλονίκης, αποδεικνύει τη σημαντική συμβολή του στην τουριστική ανάπτυξη και προβολή της πόλης παγκοσμίως. Σύμφωνα με στοιχεία του ICCA world report, μόνο για το έτος 2016, η Θεσσαλονίκη κατέγραψε την υψηλότερη ιστορικά θέση στην παγκόσμια κατάταξη, με 26 διεθνή συνέδρια να πραγματοποιούνται σε εγκαταστάσεις υψηλής ποιότητας υπηρεσιών. Όπως τονίζει η διευθύντρια του TCB, Έφη Κουδελή, «Η Θεσσαλονίκη διαθέτει όλα τα χαρακτηριστικά που προσφέρουν στον επιΈφη Κουδελή Effie Koudeli σκέπτη – σύνεδρο μια μοναδική εμπειρία. Αυτά τα χαρακτηριστικά προσπαθούμε και εμείς να αναδείξουμε και, με συντονισμένες προσπάθειες μαζί με τα μέλη μας, και πάντα σε συνεργασία με άλλους φορείς, να προσελκύσουμε διοργανώσεις από όλο τον κόσμο. Ταυτόχρονα συνεχίζουμε να διευρύνουμε το δίκτυο των μελών μας και των συνεργατών μας, με σκοπό τις συλλογικές προσπάθειες για την ανάδειξη της πόλης. Ήδη, μέσα στο 2018 αναμένονται στη Θεσσαλονίκη διεθνείς διοργανώσεις υψηλών προδιαγραφών, όπως είναι το Europe Congress – MΙCE South Europe, το European Cities Marketing Summer School και το European Evaluation Society, αποτέλεσμα της συνεχούς δικτύωσης του φορέα παγκοσμίως». Ο Σεπτέμβριος του 2017 σηματοδοτεί την αρχή μίας σειράς πρωτοβουλιών για το TCB. Όπως αναφέρει η κ. Κουδελή «Συμμετέχουμε σε μια σειρά διοργανώσεων με προκαθορισμένες συναντήσεις, όπως το M&I Forum στη Λιουμπλιάνα της Σλοβενίας

και το Meeting Planners Russia στη Μόσχα. Για το φθινόπωρο έχουν προγραμματιστεί ταξίδια εξοικείωσης, και υποδεχόμαστε στη Θεσσαλονίκη επαγγελματίες της βιομηχανίας MICE από την Ιαπωνία, την Πολωνία και τη Ρωσία. Ταυτόχρονα, δρομολογούμε την πολύτιμη συνεργασία μας με το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, ολοκληρώνοντας έτσι τη συνεργασία που έχουμε αναπτύξει συνολικά με την ακαδημαϊκή κοινότητα της Θεσσαλονίκης, και συγκεκριμένα με το Πανεπιστήμιο Μακεδονίας και το Διεθνές Πανεπιστήμιο». NOW IN ITS 4TH YEAR OF OPERATION, THE THESSALONIKI Convention Bureau is proving to be an important contributor to the growth of tourism in the city and its promotion in the eyes of the world. The ICCA world report shows that for 2016 alone Thessaloniki scored its highest ranking in the world table, with 26 international conventions taking place in facilities with top quality services. As TCB Director Effie Koudeli points out, “Thessaloniki has everything a city needs to make a convention-goer’s stay here a memorable experience. We try to demonstrate those advantages and attract events from around the world. As a result of our continuous global networking, we are already expecting a number of important meetings in Thessaloniki in 2018, including the Europe Congress – MΙCE South Europe, the European Cities Marketing Summer School and the European Evaluation Society.” September 2017 marks the beginning of a series of initiatives for the TCB. As Ms Koudeli notes, “We are taking part in a series of events with pre-scheduled meetings, such as the M&I Forum in Ljubljana and the Meeting Planners Russia in Moscow. For the fall, we have planned familiarization trips for MICE industry professionals from Japan, Poland and Russia. We are also developing our valuable partnership with the Aristotle University of Thessaloniki, to complete our co-operation with the city’s academic community, and specifically the University of Macedonia and the International University.”

EXPOSED IN THESSALONIKI

74


EXPOSED IN THESSALONIKI

75


Τα τελευταία χρόνια η Θεσσαλονίκη έχει επιδοθεί σε έναν αγώνα δρόμου, ώστε να αναδειχθεί σε μια ελκυστική και συναρπαστική πόλη, την οποία αξίζει να γνωρίσει κανείς.

For several years now Thessaloniki has been engaged in a campaign to show the world just what an exciting and attractive city it is.

ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ

DESTINATION THESSALONIKI

Με στόχο τους ταξιδιώτες πολυτελείας Targeting luxury travellers

ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Νικόλ Καζαντζίδου / Nicole Kazantzidou

Π

ολλοί γνώστες και επαγγελματίες του χώρου υποστηρίζουν ότι η οικονομική κρίση στέρησε από την πόλη μεγάλο αριθμό Ελλήνων τουριστών και έτσι έγινε ο κινητήριος μοχλός για την ανάπτυξη της εξωστρέφειας. Η Θεσσαλονίκη, ίσως με μεγαλύτερο ζήλο από κάθε φορά, προσπαθεί δυναμικά να γίνει όλο και πιο γνωστή στο εξωτερικό και να προσελκύσει το ενδιαφέρον περισσότερων τουριστών. Κάτι που το κατάφερε σε μεγάλο βαθμό, καθώς ο στόχος αυτός δεν αφορά μόνο τους τουριστικούς φορείς, αλλά βρίσκεται ψηλά και στην ατζέντα του Δήμου. Βάσει των στοιχείων της Ένωσης Ξενοδόχων Θεσσαλονίκης οι διανυκτερεύσεις διπλασιάστηκαν τα τελευταία χρόνια. Το 2010 ήταν περίπου 1.100.000 ενώ το 2016 έφτασαν τον αριθμό των 2.300.000. Και σε αυτά τα στοιχεία δεν προσμετρώνται τα καταλύματα που δεν είναι μέλη της ΕΞΘ ή τα άλλου τύπου ενοικιαζόμενα. Είναι όμως αυτό αρκετό; WITH ANALYSTS AND TOURISM PROFESSIONALS AGREEING THAT THE ECONOMIC CRISIS has deprived the city of much of its domestic market, the answer has been to seek demand elsewhere. Thessaloniki has launched, perhaps itself more zealously than ever before, into a dynamic effort to make itself better known abroad and to attract more tourists. And it has been remarkably successful, with the local hoteliers’ association reporting a doubling of overnight stays between 2010 and 2016, from 1,100,000 to 2,300,000. But is that enough? EXPOSED IN THESSALONIKI

76


© GIORGOS PANANAS

© Giorgos Poupis


Καταλύματα Accommodation

Π

αρά την αύξηση του αριθμού των τουριστών, οι ξενοδόχοι τονίζουν ότι η πλειονότητα όσων έρχονται στη Θεσσαλονίκη δεν έχουν μεγάλη αγοραστική δύναμη. « Έχουμε πολύ καλά ξενοδοχεία, με υπηρεσίες που μπορούν να καλύψουν τις ανάγκες πιο απαιτητικών τουριστών. Πεντάστερα με σουίτες και σπα, που μπορούν να προσφέρουν αξέχαστη διαμονή. Την ίδια ώρα, μεγάλα και ιστορικά ξενοδοχεία μπήκαν και μπαίνουν στη διαδικασία της ανακαίνισης, αναβαθμίζοντας ακόμη περισσότερο τις υπηρεσίες τους», αναφέρει ο διευθυντής του ξενοδοχείου Τhe MET, Carl Khehab. « Όμως, το ξενοδοχείο είναι το τελευταίο που απασχολεί τον τουρίστα. Σημασία έχει ο προορισμός, και η Θεσσαλονίκη δυστυχώς έχει ακόμη πολλές ελλείψεις σε υποδομές και μεγάλες διοργανώσεις, με αποτέλεσμα τα ξενοδοχεία να πουλάνε φθηνά», προσθέτει. Ποιο είναι όμως το προφίλ των τουριστών που έχουν την οικονομική δυνατότητα να αφήσουν περισσότερα χρήματα στην πόλη; Πόσο απαιτητικοί είναι και τι ακριβώς αναζητούν; «Δεν θα τους έλεγα απαιτητικούς αλλά πολύ συγκεκριμένους. Ξέρουν τι θέλουν, πότε και πώς το θέλουν. Με αυτή την κατηγορία πελατών πρέπει κανείς να είναι το ίδιο συγκεκριμένος και να μην προσπαθεί (σύμφωνα με τις παθογένειες της ελληνικής κοινωνίας) να παρουσιάσει κάτι που να μοιάζει αλλά δεν είναι αυτό που έχει ζητήσει ο επισκέπτης», σημειώνει η διευθύντρια πωλήσεων και μάρκετινγκ του ξενοδοχείου Hyatt Regency, Έλενα Μπινιάρη. Στη Θεσσαλονίκη έρχονται συνήθως για επιχειρηματικούς λόγους ή για ένα short leisure break ενώ κάποιες φορές η πόλη αποτελεί ενδιάμεση στάση για το Άγιον Όρος ή άλλο προορισμό. Είναι αρκετοί εκείνοι που έχοντας ταξιδέψει σε πολλά μέρη του κόσμου, όπως εξηγεί η κ. Μπινιάρη, αναζητούν το καινούργιο, το διαφορετικό, το αυθεντικό, και η πόλη μπορεί σε πολλές περιπτώσεις να εκπληρώσει τις επιθυμίες τους.

Ξέρουν τι θέλουν, πότε και πώς το θέλουν. Με αυτή την κατηγορία πελατών πρέπει κανείς να είναι το ίδιο συγκεκριμένος. They’re just very particular. With that sort of guest you have to be just as particular.

© GIORGOS PANANAS

WHILE THEY ARE HAPPY TO SEE THIS RISE IN TOURIST NUMBERS, Thessaloniki’s hoteliers note that most visitors to the city have little purchasing power. “We have very good hotels, well able to satisfy the most demanding guests. Five-star hotels with suites and spas, which can offer a marvellous experience”, says Carl Khehab, manager of Τhe MET. “But the hotel is the last thing the tourist looks for. It’s the destination that’s important, and unfortunately Thessaloniki lags far behind in infrastructure and major events, with the result that our hotels are selling themselves cheap.” So, what sorts of tourists would be likely to spend more here? How difficult are they to please, and what exactly are they looking for? “I wouldn’t call them difficult,” says Hyatt Regency Marketing & Sales Director Eleni Biniari, “they’re just very particular. With that sort of guest you have to be just as particular, and not try to palm them off with something that is not quite what they asked for.”

EXPOSED IN THESSALONIKI

78


ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ DESTINATION THESSALONIKI

Τοπικές μετακινήσεις Local transportation

Ο

ι άνθρωποι που επισκέπτονται τη Θεσσαλονίκη και διαθέτουν οικονομική ευχέρεια αναζητούν σχεδόν πάντα υπηρεσίες προσαρμοσμένες στις δικές τους απαιτήσεις και επιθυμίες. Επιλέγουν να μετακινούνται με πολυτελή αυτοκίνητα (λιμουζίνες), ενώ τα πιο δημοφιλή μέρη που επισκέπτονται εκτός Θεσσαλονίκης, είναι η Χαλκιδική, η Βεργίνα, η Πέλλα και οι Φίλιπποι Καβάλας. Όπως αναφέρει ο Νίκος Παχούμης της εταιρείας Limousines Greece, οι περισσότεροι πελάτες του είναι από το Ισραήλ και τις βόρειες ευρωπαϊκές χώρες (Νορβηγία, Σουηδία, Φιλανδία, Δανία). Επαγγελματίες, γνώστες ξένων γλωσσών και καταρτισμένοι είναι οι άνθρωποι που επιλέγει η εταιρεία VIP Transfer for All, για να στελεχώσουν τα οχήματά τους, όπως υπογραμμίζει ο διευθυντής πωλήσεων Τάσος Σωτηριάδης. «Οι απαιτήσεις αυξάνονται και στην πόλη έρχονται άνθρωποι με υψηλότερες προσδοκίες από ό,τι στο παρελθόν. Οι περισσότεροι είναι ξένοι που επιλέγουν κάποιο από τα οκταθέσια οχήματα για να πραγματοποιήσουν εκδρομές σε γειτονικούς προορισμούς πολιτιστικού και ιστορικού ενδιαφέροντος», εξηγεί. Ακόμη και στις περιπτώσεις που ο επισκέπτης επιθυμεί απλώς να μισθώσει ένα ταξί, οι υψηλού επιπέδου υπηρεσίες είναι εκείνες που κάνουν τη διαφορά, σύμφωνα με την υπεύθυνη δημοσίων σχέσεων του Mercedes Taxi Club Λυδία Βιδάλη. «Ως εταιρεία παρέχουμε ολοκληρωµένες υπηρεσίες µεταφοράς προσώπων µε την ίδια πολιτική τιµολόγησης ενός συµβατικού ταξί», συμπληρώνει, τονίζοντας ότι δίνεται μεγάλη έμφαση στον στόλο και τις εξατομικευμένες ανάγκες που μπορεί να έχει ένας τουρίστας, όπως ξενόγλωσσος οδηγός, παιδικά καθίσματα, wi-fi και άλλα.

Οι απαιτήσεις αυξάνονται και στην πόλη έρχονται άνθρωποι με υψηλότερες προσδοκίες από ό,τι στο παρελθόν. The requirements are getting steeper, and more people with higher expectations than in the past are coming to the city.

WELL-HEELED VISITORS TO THESSALONIKI GENERALLY LOOK FOR services matching their own expectations and preferences, as shown by the choice to travel by limousine, says Nikos Pachoumis of Limousines Greece. VIP Transfer for All staffs its fleet exclusively with experienced professionals with foreign language training. “The requirements are getting steeper, and more people with higher expectations than in the past are coming to the city,” says the company’s sales manager, Tasos Sotiriadis. Even when a visitor simply wants to hire a taxi, better services make all the difference, says Lydia Vidali, PR officer for the Mercedes Taxi Club. “As a company we provide integrated passenger transport services with the same pricing policy as an ordinary taxi, but we pay special attention to our fleet and emphasis meeting individual needs, things like child seats, wi-fi, and drivers with specific language skills.”

EXPOSED IN THESSALONIKI

79


ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ DESTINATION THESSALONIKI

Συνεδριακός τουρισμός

Εφικτός στόχος ο τουρισμός VIP

Conference tourism

VIP tourism: an attainable goal

Δ

Η

υνατά χαρτιά» είναι οι ταξιδιώτες που επισκέπτονται την πόλη επαγγελματικά. Αυτός είναι ένας από τους λόγους που το γραφείο για τον συνεδριακό τουρισμό στη Θεσσαλονίκη (TCB) μπήκε δυναμικά στο παιχνίδι τα τελευταία χρόνια, αναβαθμίζοντας την πόλη ως συνεδριακό προορισμό και τοποθετώντας την στις 100 πρώτες πόλεις παγκοσμίως, πράγμα που καταρρίπτει ρεκόρ δεκαετίας. Σύμφωνα με τον πρόεδρο του TCB, Γιάννη Ασλάνη, ο επαγγελματικός τουρισμός αντιπροσωπεύει µία σημαντική αγορά σε διεθνές επίπεδο με διαφορετικές προσδοκίες και απαιτήσεις από τον προορισμό. Είναι συνήθως επισκέπτες υψηλού μορφωτικού και οικονομικού επιπέδου, ζητούν καταλύματα υψηλών κατηγοριών και δαπανούν αρκετά χρήματα. Η Θεσσαλονίκη, σύμφωνα με την κ. Ασλάνη, έχει τη δυνατότητα να προσελκύσει ακόμα μεγαλύτερο μερίδιο του διεθνούς επαγγελματικού τουρισμού, καθώς αποτελεί μια εύκολή συμπαγή και ασφαλή πόλη, με το πλεονέκτημα ενός σύγχρονου εκθεσιακού και συνεδριακού κέντρου στην καρδιά της πόλης, όπως οι εγκαταστάσεις της ΔΕΘ - Helexpo, αλλά υπολείπεται στο να αναπτύξει ακόμα περισσότερο το τουριστικό προϊόν και τις εξατομικευμένες οργανωμένες εμπειρίες για τον επαγγελματία που επισκέπτεται την πόλη.

Θεσσαλονίκη είναι μια πόλη με προσωπικότητα, ελκυστική γαστρονομία, ιστορία και μπορεί να προσφέρει ένα διαφορετικό αφήγημα. Ωστόσο, για να προσελκύσει ένας τόπος τουρίστες υψηλών απαιτήσεων με μεγάλη αγοραστική δύναμη χρειάζονται και υποδομές. Ο αντιδήμαρχος Τουριστικής Ανάπτυξης και Διεθνών Σχέσεων του δήμου Θεσσαλονίκης, Σπύρος Πέγκας, εκτιμά πως με την ολοκλήρωση των έργων στο μετρό, το λιμάνι και το αεροδρόμιο η εικόνα της πόλης το 2020 θα αλλάξει ριζικά και θα προστεθεί στη δυναμική τουριστική ανάπτυξη που σημειώνεται τα τελευταία χρόνια. Αν σε αυτό το κάδρο μπει και η δημιουργία μαρίνας με αναβαθμισμένες δυνατότητες, η Θεσσαλονίκη θα έχει όλα τα προσόντα να γίνει αγαπημένος προορισμός και των «ταξιδιωτών πολυτελείας». Το μόνο που μένει είναι να δουλέψουν όλοι για αυτό.

«

THESSALONIKI IS A CITY WITH PERSONALITY, HISTORY AND AN appealing cuisine, and can offer a different narrative. However, if a place is to attract wealthy visitors with high expectations, it needs to have the infrastructure to match. Spyros Pengas, the city’s Vice-Mayor for Tourism Development and International Relations, estimates that 2020 will be the year when completion of the metro, port and airport construction projects will totally change the image of the city and add their weight to the dynamic tourism growth the city has been experiencing. If a high-spec marina is added to the mix, Thessaloniki will have what it takes to become a favourite destination of “luxury travellers” as well. All that remains is for everyone to pitch in and make it happen.

THE “STRONG CARDS” ARE THOSE WHO COME TO THE CITY FOR professional reasons. With the Thessaloniki Convention Bureau (TCB) joining the effort, the city has placed itself firmly on the global map and entered the ranks of the top 100 convention destinations worldwide. According to TCB President Yiannis Aslanis, professional tourism is an important international market. Convention-goers are usually welloff and well-educated, they want quality accommodation and they are willing to spend a fair amount of money. Thessaloniki, he notes, has the potential to attract a larger share of this market, since it is a safe, compact city with the advantage of a modern exhibition and convention facilities at the heart of the city, such as TIF - Helexpo's premises, but it still needs to work on developing its tourism product and personalised, organised experiences for the professional visitor.

EXPOSED IN THESSALONIKI

80


MEDITERRANEAN PALACE / GRAND HOTEL PALACE

FEEL UNIQUE 384

ROOMS

Find us on social media

BOOK NOW

Unique moments of relaxation and enjoyment. High quality of services and unparalleled hospitality. Top hotel services and a great benchmark of new experiences. You are in The Luxury Hotels!

20

CONGRESS HALL

4000

CONGRESS PARTICIPANTS

MEDITERRANEAN PALACE

GRAND HOTEL PALACE

3, Salaminos & Karatasou str. 54626 Thessaloniki t. +30 2311 240400, info@mediterranean-palace.gr

305, Monastiriou str. 54628 Thessaloniki t. +30 2310 549000 info@grandhotelpalace.gr

W W W.MEDITERR ANE AN-PAL ACE.GR / W W W.GR ANDHOTELPAL ACE.GR


Αξιοπιστία, ποιότητα και design σε κάθε μικροσυσκευή του σπιτιού σας

Reliabilty, quality and design in small household appliances.

The Thessaloniki-based company combines the experience and know-how of its 70 years in the business with the enthusiasm of its new young helmsmen, Petros and Dimitris Hadjigeorgiou, and the innovative ideas of today. Famous for design and high quality standards, gruppe appliances make everyday living a pleasure, in the kitchen and throughout the house. With a dynamic past, present and future in the manufacture of small household appliances, the gruppe company is investing in the certification of its products, and carries out frequent testing in accredited laboratories to ensure their safety and reliability. In its constant pursuit of aesthetic innovation and perfection, the company has recently joined forces with Thessaloniki industrial designer Thanassis Babalis. The result of this partnership is two new products – a drink mixer and a food processor – that are expected to be wholly manufactured by the company and will be on the market next year. Gruppe will also be launching more than 40 products in the course of the 2017-2018 season. Gruppe appliances are available at more than 600 points across Greece.

Με έδρα τη Θεσσαλονίκη, και έχοντας πλέον στο τιμόνι της δύο νέους ανθρώπους, τον Πέτρο και τον Δημήτρη Χατζηγεωργίου, η εταιρεία gruppe συνδυάζει την εμπειρία και την τεχνογνωσία, που έχει αποκτήσει στα περισσότερα από 70 χρόνια λειτουργίας της, με το πάθος και τις καινοτόμες ιδέες του σήμερα. Οι μικροσυσκευές gruppe μάς συντροφεύουν στην κουζίνα, στο σπίτι, αλλά και στον χρόνο της προσωπική μας φροντίδας, καθώς ξεχωρίζουν για το design και για τα υψηλά ποιοτικά τους standards. Η εταιρεία gruppe, με έντονο παρελθόν, παρόν αλλά και μέλλον στην κατασκευή ηλεκτρικών μικροσυσκευών, επενδύει στην πιστοποίηση των προϊόντων, ενώ διενεργεί συχνά τεστ σε εγκεκριμένα εργαστήρια, προκειμένου να διασφαλίσει την ασφαλή και αξιόπιστη λειτουργία τους. Η διαρκής αναζήτηση για αισθητική πρωτοτυπία και τελειότητα οδήγησε την εταιρεία στην πρόσφατη συνεργασία της με τον Θανάση Μπάμπαλη, industrial designer της Θεσσαλονίκης. Το αποτέλεσμα της σύμπραξης είναι δύο συσκευές –ένα μίξερ ροφημάτων και ένας πολυκόφτης (multi)– που αναμένεται να παραχθούν εξολοκλήρου από την gruppe και να κυκλοφορήσουν στην αγορά μέσα στο 2018. Παράλληλα, η εταιρεία για τη σεζόν 2017-2018 θα λανσάρει περισσότερα από 40 προϊόντα. Τις μικροσυσκευές gruppe τις βρίσκετε σε περισσότερα από 600 σημεία πώλησης σε όλη την Ελλάδα.

EXPOSED IN THESSALONIKI

82



E

EXPOSED 05

ΕΚΔOΣΕΙΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜIΟΥ ΜΑΚΕΔΟΝIΑΣ

UNIVERSITY OF MACEDONIA PRESS

Χάρτινοι κόσμοι Paper worlds ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Ευθύμιος Σαββάκης / Efthymios Savvakis ΦΩΤ./PHOTO Arte Di 3

Ο

ι Εκδόσεις Πανεπιστημίου Μακεδονίας (ΕΠΜ), που ιδρύθηκαν το 2002, δραστηριοποιούνται στο πλαίσιο λειτουργίας της Εταιρείας Αξιοποίησης και Διαχείρισης της Περιουσίας του Πανεπιστημίου Μακεδονίας (ΕΑΔΠ). Ακολουθώντας μία ανοιχτή εκδοτική πολιτική, δεν περιορίζονται μόνο στην κυκλοφορία επιστημονικών συγγραμμάτων, αλλά επεκτείνονται σε εκδόσεις γενικότερου ενδιαφέροντος, όπως η εκπαίδευση, η οικονομία, η δημοσιονομική πολιτική, τα χρηματοικονομικά, οι διεθνείς σχέσεις, η ιστορία, ο πολιτισμός, η αρχιτεκτονική, η πολιτική επιστήμη, η μελέτη των ξένων γλωσσών, η φιλοσοφία και πολλά ακόμη. Με 60 ενεργούς τίτλους, ένα δυναμικό δίκτυο διανομής από τον Έβρο έως την Κρήτη, και στρατηγικές συνεργασίες με τους κορυφαίους εκπροσώπους του εντύπου στη χώρα μας, έχουμε καταφέρει να αλλάξουμε τον τρόπο που αντιμετωπίζει ο αναγνώστης μία πανεπιστημιακή έκδοση», αναφέρει η Ιωάννα και στέκεται στις κινήσεις εξωστρέφειας των Εκδόσεων.

«

κή παραγωγή, την ίδια στιγμή που σημαντικά βιβλιοπωλεία της χώρας έχουν κλείσει λόγω αδυναμίας να αντεπεξέλθουν στις ανάγκες της εποχής μας. Είναι παρήγορο, όμως, που εκδοτικοί οίκοι, δημιουργοί αλλά και βιβλιοπωλεία συνεχίζουμε ακόμη την πορεία μας και αντιστεκόμαστε, όχι ως ρομαντικοί Δον Κιχώτες σε μια ατέρμονη μάχη, αλλά γιατί πιστεύουμε πραγματικά σε αυτό που προσφέρουμε. Πολλοί κάνουν τον διαχωρισμό ανάμεσα στις εμπορικές εκδόσεις και σε εκείνες με εξειδικευμένο περιεχόμενο. Για μένα κάθε βιβλίο που διαβάζεται είναι ένα ταξίδι σε έναν καινούργιο κόσμο. Και οι εκδόσεις του Πανεπιστημίου Μακεδονίας είναι ο καλύτερος ξεναγός», καταλήγει. “THE UNIVERSITY OF MACEDONIA PRESS (UOMPRESS), WHICH WAS founded in 2002, operates within the framework of the university’s Property Development & Management Company. Its output is not limited to academic texts, but includes works of general interest, on subjects such as education, economics, fiscal policy, finance, international relations, history, culture, architecture, political science, foreign languages and philosophy. With 60 active titles, a dynamic distribution network from the Evros to Crete, and strategic partnerships with top representatives of the country’s press world, we have succeeded in changing the way the reader looks at a university publication”, she tells me, dwelling on the Press’s public-oriented actions.

«Κάθε τίτλος που εκδίδουμε προσπαθούμε να έχει εκτεταμένη προβολή σε μέσα ενημέρωσης που ασχολούνται με τον πολιτισμό. Παράλληλα, πραγματοποιούμε βιβλιοπαρουσιάσεις σε όλη τη Ελλάδα, ενώ οι αναγνώστες θα μπορούν σύντομα να αναζητήσουν τα βιβλία μας και στο πρότυπο ηλεκτρονικό κατάστημα που ετοιμάζουμε. Το μεγάλο μας στοίχημα είναι να διατηρήσουμε την επαφή μας με το κοινό ενεργή, με οργανωμένες παρουσίες σε συνέδρια και εκθέσεις, όπως πρόσφατα στην κορυφαία διοργάνωση της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου της Θεσσαλονίκης, αλλά και με ενέργειες κοινωνικής ευθύνης και χορηγίες σε εκδηλώσεις. Παράλληλα, η συνεργασία με τους ίδιους τους φοιτητές, που αποτελούν ένα από τα πιο σημαντικά κομμάτια του κοινωνικού ιστού αυτής της πόλης, καθώς κι η υποστήριξη της κορυφαίας διοργάνωσης TEDx του Πανεπιστημίου Μακεδονίας, είναι ενέργειες για τις οποίες είμαστε πραγματικά περήφανοι».

“Every title we publish we try to advertise widely in the cultural media, while readers will soon be able to look for our books on the standard e-shop we are setting up. Also, our collaboration with the students and support of the wonderful TEDx event at the University are things we are extremely proud of.” How difficult is it, though, for a university press to compete in the foundering domestic book market? “Book-selling is a highly competitive field, and there are plenty who are already lamenting its demise, especially in view of the digital reality. Personally, I still love the feel and smell of printed books, although I don’t reject technological innovation, which I think we can make use of to produce even better, even more beautiful, books.” “Of course the economic crisis has affected publishing, and some of the country’s most important booksellers have closed because they were unable to meet the demands of the times. It is encouraging, though, that publishers, authors and bookstores continue to survive and go on doing what we do, because we believe in what we have to offer. Many people make a distinction between commercial and specialist titles. For me, every book that is read is a journey into a new world. And the UOMPress is a wonderful guide.”

Πόσο δύσκολο είναι, όμως, οι εκδόσεις ενός πανεπιστημίου να πρωταγωνιστήσουν στην εγχώρια αγορά βιβλίου που βουλιάζει; «Ο χώρος του βιβλίου είναι ιδιαίτερα ανταγωνιστικός και κάποιοι βιάζονται να πουν ότι τα τελευταία χρόνια πεθαίνει, κυρίως λόγω των τεχνολογικών εξελίξεων και της ηλεκτρονικής πραγματικότητας. Προσωπικά, παραμένω ρομαντική θαυμάστρια του έντυπου βιβλίου και του αρώματός του, χωρίς να απαρνιέμαι την τεχνολογική εξέλιξη, την οποία θεωρώ ότι μπορούμε να εκμεταλλευτούμε για καλύτερα, ποιοτικότερα και ακόμη πιο καλαίσθητα βιβλία. »Σαφώς η οικονομική κρίση έχει επηρεάσει και την εκδοτι-

EXPOSED IN THESSALONIKI

84


Στο ισόγειο του Πανεπιστημίου Μακεδονίας, σε έναν φωτεινό χώρο, με υποδέχεται η χαμογελαστή Ιωάννα Δανδέλια, διευθύντρια των εκδόσεων του πανεπιστημίου, που τα τελευταία 15 χρόνια αποτελούν ένα από τα πιο παραγωγικά κύτταρα της πόλης. As I enter a sunny room on the ground floor of the University of Macedonia I am greeted with a smile by Ioanna Dandelia, director of the university’s publishing department, for the past 15 years one of the city’s most productive entities.

EXPOSED IN THESSALONIKI

85


100

« Έγινε η σπίθα πυρκαγιά»

ΧΡΟΝΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΥΡΚΑΓΙΑ ΤΟΥ 1917 YEARS SINCE THE GREAT FIRE OF 1917 Δύο σπουδαίες δράσεις σφραγίζουν την επέτειο των 100 χρόνων από τη μεγάλη πυρκαγιά που σημάδεψε την ιστορία της Θεσσαλονίκης, οδηγώντας στην αναγέννησή της. Two major events to mark the hundredth anniversary of the great fire that led to the rebirth of Thessaloniki. ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Εύη Καλλίνη / Evie Kallini

«Θεσσαλονίκη 1917: Η φωτιά που γέννησε μια πόλη» Ένα σπάνιο ιστορικό ντοκουμέντο, το πρόσφατα ολοκληρωμένο κινηματογραφικό ντοκιμαντέρ για τα 100 χρόνια από τη μεγάλη πυρκαγιά του 1917 στη Θεσσαλονίκη, θα προβληθεί σε πρώτη πανελλαδική και δημόσια προβολή και κατ’ αποκλειστικότητα στο πλαίσιο της 82ης Διεθνούς Έκθεσης Θεσσαλονίκης. Ανασυνθέτοντας αποσπάσματα και μνήμες του παρελθόντος, ο σκηνοθέτης Γρηγόρης Βαρδαρινός παρουσιάζει την ιστορία της μεγάλης πυρκαγιάς που κατέκαψε τη μισή πόλη, δίνοντας την ευκαιρία στην ελληνική κυβέρνηση να εφαρμόσει το σχέδιο Εμπράρ για τον επανασχεδιασμό μιας σύγχρονης μεγαλούπολης. Το ντοκιμαντέρ συμπεριλαμβάνει, μεταξύ άλλων, εκτενή αποσπάσματα ενός δεκάλεπτου φιλμ, που κινηματογράφησε Σέρβος στρατιώτης τις ημέρες της πυρκαγιάς, το οποίο δεν έχει ξαναπροβληθεί στην Ελλάδα, πολύτιμο αρχειακό υλικό της εποχής από τη συλλογή του Γιάννη Μέγα (12.000 φωτογραφίες, καρτ ποστάλ, εφημερίδες) καθώς και το φωτογραφικό αρχείο του Γάλλου φωτογράφου και αξιωματικού Joseph Pigassou, που υπηρέτησε στη Θεσσαλονίκη το 1916-1917. Συμπαραγωγός είναι το Cosmote TV με την υποστήριξη της ΔΕΘ και του ΟΛΘ. Το ντοκιμαντέρ «Θεσσαλονίκη 1917: Η φωτιά που γέννησε μια πόλη» θα προβάλλεται καθ’ όλη τη διάρκεια της 82ης ΔΕΘ, 9 - 17 Σεπτεμβρίου 2017. “Thessaloniki 1917: The fire that gave birth to a city” A rare historical document, the recently completed film on the Great Fire of Thessaloniki, will be screened in an exclusive première at the 82nd Thessaloniki International Fair. Director Giannis Vardarinos tells the story of the catastrophic conflagration that destroyed half the city, in a documentary incorporating a wealth of historical material: a 10-minute film shot by a Serbian soldier at the time, 12000 photographs, post cards and contemporary newspapers from Giannis Megas’ collection, and the photographs taken by French officer and photographer Joseph Pigassou. Coproduced by Cosmote TV with the support of the TIF and the Thessaloniki Port Authority. Info: Screenings throughout the whole period of the 82nd TIF, 9-17 September 2017. EXPOSED IN THESSALONIKI

86

Η ιστορική επέτειος ενός αιώνα από την πυρκαγιά – ορόσημο αποτέλεσε πηγή έμπνευσης για την ομάδα της Ρarallaxi «Η Θεσσαλονίκη Αλλιώς», που φέτος γιόρτασε τα επτά χρόνια από την έναρξη της δράσης της. Το αποτέλεσμα είναι ένα μοναδικό πολυθέαμα που αναπαριστά την πορεία της πυρκαγιάς, για την υλοποίηση του οποίου συστρατεύτηκε μια πλειάδα διακεκριμένων δημιουργών, φορέων και ομάδων της πόλης. Η εντυπωσιακή δράση, που είναι βασισμένη σε ιδέα του Γιώργου Τούλα με πρωτότυπα κείμενα του συγγραφέα Σάκη Σερέφα, θα ξεκινήσει από την πλατεία Μουσχουντή στην Άνω Πόλη στις 18.00 και θα κορυφωθεί στη Λεωφόρο Νίκης, στις 21.00. Η δράση διοργανώνεται στο πλαίσιο του παράλληλου προγράμματος των 52ων Δημητρίων, σε συμπαραγωγή με τον Δήμο Θεσσαλονίκης/Αντιδημαρχία Πολιτισμού και με τη συμπαράσταση της 82ης ΔΕΘ. Info: Σάββατο 23 Σεπτεμβρίου, 18.00 – 22.00. www.parallaximag.gr “And the spark became a blaze” The one hundredth anniversary of the momentous fire inspired the Ρarallaxi team to create a unique show reproducing the progress of the blaze. Based on an idea from Giorgos Toulas and texts by Sakis Serefas, co-produced by the City of Thessaloniki’s Culture Department with the support of the 82nd TIF and the invaluable assistance of well-known local artists, bodies and groups, the event is scheduled as part of the parallel programme of the 52nd Dimitria. Info: Saturday September 23, 18:00 (Plateia Moschoundi) – 22:00 www.parallaximag. gr/" \t "_blank" www.parallaximag.gr



E

EXPOSED 05

EΡΕΥΝΑ / SURVEY

Εμπορικοί επισκέπτες, μελλοντικοί τουρίστες Today’s trade visitors, tomorrow’s tourists

Π

ώς μπορεί η εκθεσιακή δραστηριότητα να ενισχύσει τον τουρισμό και την τοπική οικονομία; Πόσο ωφελεί την τουριστική ανάπτυξη της Θεσσαλονίκης το πρόγραμμα των προσκεκλημένων ξένων εμπορικών επισκεπτών της ΔΕΘ-Helexpo; Τις απαντήσεις σε αυτά τα ερωτήματα επιχειρεί να δώσει μελέτη για την τουριστική διάσταση του προγράμματος φιλοξενίας εμπορικών επισκεπτών (Hosted Buyers Programme) του εθνικού εκθεσιακού φορέα και μία πρώτη αποτίμησή του για τη χρονική περίοδο 20142016. Τη μελέτη υλοποίησαν ο Δρ Κυριάκος Ποζρικίδης, διευθύνων σύμβουλος της ΔΕΘ-Helexpo, η Βίκυ Δαλκράνη, διευθύντρια του Ινστιτούτου Εκθεσιακών Ερευνών, R&D Manager της ΔΕΘ-Helexpo και ο Δημήτρης Κουρκουρίδης, ερευνητής του Ινστιτούτου Εκθεσιακών Ερευνών και υποψήφιος διδάκτορας του Τμήματος Μηχανικών Χωροταξίας και Ανάπτυξης του ΑΠΘ. Μόνο μέσα στην τριετία 2014-2016, έχουν φιλοξενηθεί συνολικά 1.176 ξένοι εμπορικοί επισκέπτες σε 23 διαφορετικές κλαδικές εκθέσεις της ΔΕΘ-Helexpo, πραγματοποιώντας πάνω από 17.000 προκαθορισμένα ραντεβού (b2b meetings) με εκθέτες (περίπου 15 ραντεβού κατά μέσο όρο ο κάθε εμπορικός επισκέπτης). Από έρευνα που πραγματοποιήθηκε σε δείγμα των παραπάνω εμπορικών επισκεπτών, διαπιστώθηκαν συνοπτικά τα εξής: • Το 31,5% των συμμετεχόντων στην έρευνα αναφέρει ότι κατά την επίσκεψή του στη Θεσσαλονίκη επισκέφθηκε τα εστιατόρια και μπαρ της πόλης, το 22% αναφέρει ότι πραγματοποίησε αγορές από τα τοπικά καταστήματα, το 19,2% αναφέρει ότι επισκέφθηκε τους τουριστικούς πόρους της πόλης και το 9,3%, αναφέρει ότι επισκέφθηκε τους τουριστικούς πόρους της γύρω περιοχής. • Το 50,8% των ερωτώμενων δήλωσε ότι θα επέλεγε τη Θεσσαλονίκη ως τουριστικό προορισμό, το 29,9% ότι μάλλον θα την επέλεγε, ενώ το 13,9% δεν εκφέρει άποψη. Αντίθετα, αρνητικό στο ενδεχόμενο επιλογής της Θεσσαλονίκης ως τουριστικό προορισμό δηλώνει μόλις το 5,4% των ερωτώμενων. • Οι ερωτώμενοι σε ποσοστό 65,4% επισκέφθηκαν τη Θεσσαλονίκη ως τουρίστες μετά τη συμμετοχή τους στο πρόγραμμα Hosted Buyers της ΔΕΘ-Helexpo, έναντι 34,6% που δεν επισκέφθηκαν ξανά την πόλη.

65,4% των ξένων εμπορικών επισκεπτών της ΔΕΘ-Helexpo επισκέφθηκαν ξανά τη Θεσσαλονίκη Nearly two thirds of TIF-Helexpo’s foreign trade visitors came back to Thessaloniki

HOW CAN TRADE FAIRS INCREASE TOURISM AND BOOST THE LOCAL economy? How much does TIF-Helexpo’s Hosted Buyers Programme benefit the growth of tourism in Thessaloniki? In an attempt to answer those questions, Dr Kyriakos Pozrikidis, Managing Director of TIF-Helexpo, Vicky Dalkrani, Director of the Exhibitions Research Institute and R&D Manager of TIF-Helexpo, and Dimitrios Kourkouridis, ERI researcher and doctoral candidate in Land Use Planning & Development Engineering at the Aristotle University of Thessaloniki, carried out a study of the tourism dimension of that programme and an initial assessment of its impact for the period 2014-2016. In those three years alone, the programme hosted a total of 1176 foreign trade visitors at 23 different TIF-Helexpo sectoral fairs, who had more than 17,000 b2b meetings with exhibitors (roughly 15 apiece). In a survey of a sample of those trade visitors: • 31.5% replied that during their stay in Thessaloniki they had visited restaurants and bars in the city, 22% that they had bought goods from local shops, 19.2% that they had visited local tourist attractions, and 9.3% that they had visited sights in the surrounding area. • 508% declared that they would definitely choose Thessaloniki as a tourism destination, 29.9% said they might, and 13.9% expressed no opinion. Only 5.4% said they would definitely not choose Thessaloniki as a tourism destination. • 65.4% said they had returned to Thessaloniki as tourists after their experience as TIF-Helexpo Hosted Buyers, while 34.6% did not.

EXPOSED IN THESSALONIKI

88


EXPOSED IN THESSALONIKI

89


E

EXPOSED 05

Odysseus Brussels Young Club Μία ελληνική κοινότητα στην καρδιά της Ευρώπης A Greek community in the heart of Europe ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Ευθύμιος Σαββάκης / Efthymios Savvakis

«Η

ιστορία ξεκινά όταν, χρόνια πριν, παίζαμε εγώ και τα αδέρφια μου με τα συμβόλαια των γονιών μας, οι οποίοι ήταν και οι δύο δικηγόροι. Μεγαλώνοντας είχα τις εφηβικές μου ανησυχίες για τις έννοιες του δικαίου και για το πώς η νομική επιστήμη έχει τη δύναμη και τον τρόπο να δώσει λύσεις σε μεγάλα και φαινομενικά άλυτα ζητήματα. Όλα αυτά με έκαναν να διαλέξω τη νομική επιστήμη. Ερχόμενη στις Βρυξέλλες, την πόλη που ενδείκνυνται για την εξειδίκευσή μου στο Ευρωπαϊκό Δίκαιο και στο Δίκαιο Ανταγωνισμού, είχα τη χαρά να δουλέψω σε μία από τις μεγαλύτερες νομικές εταιρείες του κόσμου, τη Dentons». Στη συνέχεια, η Ελληνίδα νομικός μας συστήνει τον «Οδυσσέα», το καινούργιο της πρότζεκτ για τους νέους Έλληνες του Βελγίου. «Το Odysseus Brussels Young Club, είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός, που απευθύνεται σε νέους Έλληνες οι οποίοι εργάζονται και δραστηριοποιούνται στο Βέλγιο. Είναι ένας τρόπος να επικοινωνούμε και να ανταλλάσσουμε απόψεις, δημιουργώντας μια γέφυρα με την Ελλάδα. Διοργανώνουμε συνέδρια, ομιλίες και εκδηλώσεις, συζητώντας για τα οράματα και τους στόχους μας. Τα μέλη του “Οδυσσέα” είναι δεκάδες Έλληνες επαγγελματίες, που εργάζονται στον δημόσιο και τον ιδιωτικό τομέα του Βελγίου. Η ελληνική κοινότητα στο Βέλγιο είναι πολυπληθής, ενεργή και πάντα παρούσα στα δρώμενα της πόλης. Ωστόσο, δεν υπήρχε κάτι που να απευθύνεται σε νέους ανθρώπους. Πολλά από τα μέλη του

Η Ελένη Παπανικολάου μας αφηγείται την ιστορία της και μας συστήνει τον «Οδυσσέα» και τα… ταξίδια του στις Βρυξέλλες Elena Papanikolaou tells us about her voyage to Brussels and introduces her “Odysseus”!

“Οδυσσέα”, αφότου γνωρίστηκαν, δημιούργησαν παρέες μεταξύ τους και συνεργασίες σε επαγγελματικό επίπεδο. Οι πιο έμπειροι εργασιακά δίνουν συμβουλές σταδιοδρομίας στους νεοαφιχθέντες των Βρυξελλών και οι νέοι με τη σειρά τους δίνουν ζωντάνια και ελπίδα σε όλη την παρέα του “Οδυσσέα”. Η συνδιαλλαγή μεταξύ νέων Ελλήνων ήταν κάτι που έλειπε από τις Βρυξέλλες», επισημαίνει. Σύμφωνα με τις τελευταίες εκτιμήσεις της Γενικής Γραμματείας Απόδημου Ελληνισμού, περισσότεροι από πέντε εκατομμύρια πολίτες ελληνικής καταγωγής ζουν εκτός των ελληνικών συνόρων, διεσπαρμένοι σε 140 χώρες της υφηλίου, την ώρα που ένα τεράστιο κύμα νέων έχει εγκαταλείψει την Ελλάδα την τελευταία επταετία των μνημονίων. Πότε θα είναι έτοιμη η Ελλάδα για να υποδεχτεί πίσω αυτούς τους «εγκεφάλους»; «Πιστεύω πως οι νέοι θα γυρίσουν και θα παλέψουν για την Ελλάδα όταν θα νιώσουν ξανά πως μπορούν να ελπίσουν. Όταν θα πάψει να επιβεβαιώνεται στο μυαλό τους ο στίχος του Σεφέρη που λέει πως “όπου και να πάω η Ελλάδα με πληγώνει” κι όταν εκείνο το καράβι που το ονόμασε ΑΓΩΝΙΑ 937 αντικατασταθεί με ένα καράβι που θα λέγεται ΕΛΠΙΔΑ 2017», καταλήγει.

“THE STORY BEGINS A LONG TIME AGO, WHEN MY SIBLINGS AND I used to play with our parents’ contracts. They were both lawyers, and I too chose to study law. When I came to Brussels, as the best place to specialise in European Law and Competition Law, I was fortunate enough to find a place with Dentons, one of the biggest law firms in the world.” She then goes on to talk about “Odysseus”, her new project for young Greek professionals in Belgium. “The Odysseus Brussels Young Club is a non-profit organisation intended for young Greeks living and working in Belgium. It is a way for us to communicate, creating a bridge with Greece. The club’s members - and there are dozens of them - are young Greek professionals working in the public or private sector in Belgium. The professionally more experienced provide career advice to young people just arriving in Brussels, who in turn bring their liveliness and hope to the whole group. Interaction among young Greeks was something we were missing here.” According to the latest estimates from the General Secretariat of the World Council of Hellenes, more than five million Greek citizens live outside Greece, in a total of 140 countries around the world, while a veritable flood of highly educated young people have left Greece during the past seven years. When will Greece be ready to welcome them home again? “I think that these young people will return and fight for Greece when they feel able to hope again. When Seferis’ words “Wherever I travel, Greece wounds me” no longer ring true for them, and when the ship that he called AGONIA 937 is replaced by the HOPE 2017.”

EXPOSED IN THESSALONIKI

90


60

1957-2017

60Χρόνια Ιστορίας 4Σχολές 8Τμήματα

33 Μεταπτυχιακά Προγράμματα

Η Πορεία σας προς την Επιτυχία!

destination excellence www.uom.gr


E

EXPOSED 05

Διεθνοποίηση

Το μεγάλο στοίχημα για τη ΔΕΘ-Helexpo Internationalisation: TIF-Helexpo’s great wager ΚΕΙΜΕΝΟ/ΤΕΧΤ Μαρία Μαθιοπούλου / Maria Mathiopoulou

Π

ριν από λίγο καιρό ο εθνικός εκθεσιακός φορέας προχώρησε στην υπογραφή συμφώνου συνεργασίας με τo Roscongress Foundation, έναν από τους μεγαλύτερους διοργανωτές συνεδρίων και εκδηλώσεων οικονομικού και κοινωνικού χαρακτήρα στη Ρωσία. Η ΔΕΘ-Helexpo ήταν επίτιμη προσκεκλημένη στο Διεθνές Οικονομικό Φόρουμ της Αγίας Πετρούπολης, που τελεί υπό την αιγίδα του Ρώσου προέδρου, κ. Vladimir Putin. Οι δύο πλευρές συζήτησαν το ενδεχόμενο διοργάνωσης από τη ΔΕΘ-Helexpo εθνικής συμμετοχής στο Διεθνές Οικονομικό Φόρουμ της Αγίας Πετρούπολης το 2018, με ελληνικές επιχειρήσεις που ενδιαφέρονται για τη ρωσική αγορά. Με το βλέμμα στραμμένο και στην ευρύτερη γειτονιά της, η ΔΕΘ-Helexpo συνήψε επίσης στρατηγική συμμαχία με τον εκθεσιακό οργανισμό της Ρώμης, Fiera di Roma, υπογράφοντας μνημόνιο συνεργασίας, που θα ανοίξει τον δρόμο για κοινές δράσεις στο εκθεσιακό πεδίο. Στο πλαίσιο αυτό εξετάζεται η διοργάνωση του Romics, του μεγαλύτερου φεστιβάλ κόμικς και gaming της Ιταλίας στην Ελλάδα, αλλά και η διοργάνωση κοινής εκδήλωσης για τη μεσογειακή διατροφή σε Ελλάδα και Ιταλία. Παράλληλα, η ιταλική πλευρά

έχει εκδηλώσει ενδιαφέρον για τη δραστηριότητα της ΔΕΘHelexpo στα θεματικά πάρκα και εξετάζει την υλοποίηση τέτοιων δράσεων στη Ρώμη με τη «σφραγίδα» του ελληνικού εκθεσιακού φορέα. Οι επιδιώξεις της ΔΕΘ-Helexpo όμως δεν περιορίζονται στα ευρωπαϊκά σύνορα. Αυτό αποδεικνύει και το μνημόνιο συνεργασίας που υπέγραψε πριν από λίγο καιρό με το κρατικό ειδησεογραφικό πρακτορείο της Κίνας, «Νέα Κίνα» (Xinhua News Agency), συσφίγγοντας ακόμα περισσότερο τους δεσμούς της με τη χώρα που έχει πρωταγωνιστικό ρόλο στην 82η ΔΕΘ ως τιμώμενη. Το Xinhua News Agency θα αποτελέσει τον διεθνή εταίρο επικοινωνίας της ΔΕΘ-Helexpo και, μέσω των δημοσιογραφικών του εργαλείων, θα δώσει διεθνή χαρακτήρα στις εκθεσιακές δράσεις και στα νέα της εταιρείας, αναμεταδίδοντάς τα τόσο στην Κίνα όσο και σε άλλες χώρες όπου δραστηριοποιείται. Η ΔΕΘ-Helexpo όμως ήρθε τους προηγούμενους μήνες πιο κοντά και με την Qatar Airways με την οποία προχώρησε σε συμφωνία ώστε να είναι ο επίσημος αερομεταφορέας της 32ης Philoxenia, ρόλο που ανέλαβε και στην 82η ΔΕΘ.

STEADILY PURSUING THE GOALS IT HAS SET ITSELF, TIF-HELEXPO is continuing to expand its international network through partnerships with exhibitions organisations around the world.

in Greece and Italy. Meanwhile, the Italian partner has also expressed an interest TIF-Helexpo’s theme parks and in developing similar actions in Rome under the seal of the Greek organisation.

Greece’s national exhibitions agency has recently signed a partnership agreement with the Roscongress Foundation, one of the biggest organisers of congresses and economic and social events in Russia. The two sides discussed the possibility of TIF-Helexpo organising a Greek presence at the International Economic Forum to be held in St Petersburg in 2018, featuring Greek companies interested in the Russian market.

But TIF-Helexpo’s ambitions are not confined to the continent of Europe. This is clear from memorandum of collaboration it has signed with China’s state news agency “New China” (Xinhua News Agency), creating even closer relations with the country that as honoured nation is playing a key role in this year’s 82nd TIF. As TIF-Helexpo’s international communications partner the Xinhua News Agency will make its activities world news, transmitting them not only to China but to other countries as well.

Closer to home, TIF-Helexpo has also concluded a strategic alliance with Rome’s exhibitions organisation, Fiera di Roma. Among the possibilities under consideration are that of holding Romics, Italy’s biggest comics and gaming festival, in Greece, and the organisation of a joint event on the Mediterranean diet

TIF-Helexpo has also established links with Qatar Airways, which will be the official carrier for the 82nd TIF, as it was for the 32nd Philoxenia.

EXPOSED IN THESSALONIKI

92


Συνεπής στους στόχους που έχει θέσει αποδεικνύεται η ΔΕΘ-Helexpo, η οποία συνεχίζει να διευρύνει τη διεθνή της δικτύωση, μέσω συνεργασιών με εκθεσιακούς οργανισμούς και φορείς από όλο τον κόσμο. Steadily pursuing the goals it has set itself, TIFHelexpo is continuing to expand its international network through partnerships with exhibitions organisations around the world.

EXPOSED IN THESSALONIKI

93


EXPOSED IN THESSALONIKI

94


Πώς συνδυάζονται τα παραμύθια σας και το θεματικό πάρκο; Το θεματικό πάρκο, με τεχνολογικά εμπνευσμένους τρόπους, ζωντανεύει μια επιλογή των πιο αγαπημένων για τους τους αναγνώστες ηρώων, τοποθεσιών και σκηνών από τα βιβλία μου. Οι επισκέπτες έχουν την ευκαιρία να γνωρίσουν χαρακτήρες όπως ο δαιμόνιος δημοσιογράφος Πίκος Απίκος, η μάγισσα Φρικαντέλα και ο Ρούνι Ρούνι, το ύπουλο κακό γουρούνι, να ταξιδέψουν από τη Φρουτοπία στη Χώρα των Χαμένων Χαρταετών και από το Αυγατηγανιστάν στο Νησί των Πυροτεχνημάτων και να επισκεφθούν το αλαβάστρινο κάστρο με τα 33 ροζ ρουμπίνια, τον καταρράκτη του χαρτοπόλεμου, το ζαχαροπλαστείοπαγίδα της Δόνας Τερηδόνας και το Απίθανο Τσίρκο του Μανόλη. Τι αποκομίζουν τα παιδιά όταν βλέπουν να ζωντανεύουν μπροστά στα μάτια τους οι ήρωες των παραμυθιών; Καλλιεργούν τη φαντασία τους και διευρύνουν τους δημιουργικούς τους ορίζοντες. Πιστεύετε ότι θα ήταν εύστοχο να έχει η Ελλάδα μια δική της Disneyland, ένα μεγάλο θεματικό πάρκο εμπνευσμένη από τους μύθους και τα παραμύθια της; Και βέβαια! Είναι όμως τόσο πλούσια η μυθολογία και τόσο ανθηρή η λαϊκή μας παράδοση, που όχι μόνο ένα, αλλά ούτε δέκα θεματικά πάρκα δεν θα αρκούσαν για να την εξαντλήσουν.

Οι αγαπημένοι χαρακτήρες του Ευγένιου Τριβιζά δραπετεύουν από τις σελίδες των βιβλίων του και... τρυπώνουν στο θεματικό πάρκο της ΔΕΘ-Helexpo στη Θεσσαλονίκη και σύντομα στην Αθήνα.

Με τη ραγδαία τεχνολογική εξέλιξη τα παιδιά από πολύ μικρά, πλέον, ανήκουν σε μια παγκόσμια διαδικτυακή κοινότητα. Πιστεύετε ότι θα πρέπει να προσαρμόσουμε και τα παιδικά παραμύθια στις επιταγές αυτής της εξέλιξης; Δεν χρειάζεται κάποια ιδιαίτερη προσαρμογή. Η φαντασία δεν έχει σύνορα. Τα παιδιά όπου και να ζουν είναι παιδιά. Και όλα τα καλά παραμύθια είναι διαχρονικά, διηλικιακά και διαπολιτισμικά.

Favourite characters from Evgenios Trivizas’ tales escape from the pages of his books and take up residence in TIF-Helexpo’s new theme park in Thessaloniki and very soon in Athens.

How do your stories connect with the theme park? The theme park uses inspired technology to bring to life some of my readers’ favourite characters, settings and scenes. Visitors get to meet characters like the ingenious journalist Pikos Apikos, the witch Fricadella and the Big Bad Pig, to travel from Frutopia to the Land of Lost Kites and from Friedeggland to Firecracker Island, and to visit the alabaster castle with the 33 pink rubies, the Confetti Falls, the Sugartooth Trap, and Manolis’ Magic Circus. What do children get out of seeing storybook characters come alive before their eyes? It stimulates their imagination and expands their creative horizons. Do you think it would be a good idea for Greece to have a sort of Disneyland of its own, a large-scale theme park based on Greek mythology and legends? Of course it would! The problem is, we have such a rich mythology and such a thriving popular tradition that a dozen theme parks could hardly do it justice.

Οι χάρτινοι ήρωες... ζωντανεύουν! Storybook heroes... come alive!

In today’s digital world, children very soon become part of a global internet community. Do you think that children’s stories need to be adapted to the dictates of this reality? I don’t think any particular adapting is needed. The imagination has no borders. Children are children, wherever they live. And all good stories are timeless, ageless, and cross-cultural. EXPOSED IN THESSALONIKI

95


Take it

55 χρόνια γλυκιάς ιστορίας 55 delectable years

Από το 1962 τα ζαχαροπλαστείαν ΑΒΕΡΩΦ γράφουν τη δικιά τους γλυκιά ιστορία στη Θεσσαλονίκη. Για το πρωινό στο σπίτι ή το γραφείο, για την οικογενειακή γιορτή ή για την επαγγελματική εκδήλωση, τα φρέσκα και ποιοτικά προϊόντα τους θα σας αποζημιώσουν! Κι αν αγαπάτε τα γλυκά, αλλά όχι τη ζάχαρη, δεν θα μείνετε παραπονεμένοι, στου Αβέρωφ έχουν φροντίσει και για εσάς, με ειδικές δημιουργίες λίγων θερμίδων.

with you Δώρα από τα ελληνικά κελλάρια Gifts from Greek cellars Οινολόγοι με γνώσεις, αγάπη και σεβασμό για το κρασί, οι άνθρωποι της Bientôt Wine ταξίδεψαν σε όλη την Ελλάδα, για να ανακαλύψουν τα καλύτερα κρασιά των ελληνικών οινοποιείων. Στον εξαιρετικά καλαίσθητο χώρο της κάβας τους μπορείτε να τα γνωρίσετε, να τα γευτείτε στη διάρκεια μίας από τις οινογνωσίες που οργανώνουν και να πάρετε μαζί σας φεύγοντας από την πόλη τα μοναδικά αρώματα του ελληνικού αμπελώνα. Bientôt Wine • Μοργκεντάου 5

Ζαχαροπλαστεία Αβέρωφ Βασιλέως Γεωργίου 11, Θεσσαλονίκη, www.averof.gr Since 1962 the AVEROF patisseries have been writing their own page in the history of Thessaloniki. For breakfast at home or in the office, for family celebrations or professional events, their fresh quality products are always a treat! And for those who love sweets but not sugar, Averof has created a special line of low-calorie goodies. Averof Patisseries Vasileos Georgiou 11, Thessaloniki, www.averof.grr

Oenologists who know, love and respect wine, the people at Bientôt Wine have criss-crossed Greece to find the best wines from Greece’s wineries. In their very elegant cellar you can learn about them, sample them at one of the wine-tasting sessions we organise, and, when you leave the city, take home with you the unique savours of the Greek vineyard. Bientôt Wine • Morgentau 5

Μικρά έργα τέχνης Small works of art Βιβλία, διακοσμητικά είδη, κοσμήματα και χρηστικά αντικείμενα, αποτελούν μία καλαίσθητη πρόταση αγοράς, που φιλοξενείται στις προθήκες του καταστήματος Μικρό Τελλόγλειο, στο κέντρο της πόλης. Τα έργα είναι εμπνευσμένα από τις εκθέσεις που φιλοξενήθηκαν στο Τελλόγλειο Ίδρυμα Τεχνών ΑΠΘ και κάθε κομμάτι είναι ένα μικρό έργο τέχνης! Μικρό Τελλόγλειο, Καρόλου Ντηλ 32, Θεσσαλονίκη Books, ornaments, jewellery, practical items and other ideas for elegant gifts fill the display cases in the Mikro Telloglio shop in downtown Thessaloniki. The pieces are inspired by the exhibitions that the Telloglio Institute has hosted, and each one is a work of art! . Mikro Telloglio, Karolou Diehl 32, Thessaloniki

EXPOSED IN THESSALONIKI

96




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.