Exposed 01

Page 1

CITY • PEOPLE • CULTURE • ENTERPRENEURSHIP • EXHIBITIONS • EVENTS




ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ INDEX

6

Η Έκθεση αλλάζει

8

Editorial

9

Με όχημα την τέχνη και τον πολιτισμό

10

The Fair is changing

Art and culture as vehicles

Μία φιλόξενη στέγη για την τέχνη και τον πολιτισμό A welcoming refuge for art and culture

12

Εκθέσεις KOSMIMA και ΕΛΛΗΝΩΝ ΚΟΣΜΗΜΑ

14

55ο Φεστιβάλ Κινηματογράφου

KOSMIMA and Hellenic Jewellery Fair 55th Film Festival

Διεθνής Έκθεση Βιβλίου

16

International Book Fair

18

Philoxenia Exhibition

20

Έκθεση Philoxenia

Νέα παραλία New seaside

26

Δημήτρια

28

City tips

Dimitria

40

We are all 14 billion years old!

66 67

Έκθεση Zootechnia Zootechnia Exhibition

Μπαίνουμε στην κουζίνα και... καλή όρεξη! Enter the kitchen and ...bon appétit!

Το βλέμμα των θεών στη Θεσσαλονίκη 68 The gods gaze upon Thessaloniki 71

Μία δραστήρια τεχνολογική κοινότητα A dynamic technological community

Οδός Αριστοτέλους 72 Aristotelous 75

Ορθοδοξία και τέχνη

76

Ανεξάντλητα ενεργειακά αποθέματα

Orthodoxy and art Inexhaustible energy reserves

Η φυσική πύλη των Βαλκανίων και της Ευρώπης

79

Έκθεση EnergyTech

82

Έκθεση Infacoma

84

Πετάξτε στην ώρα σας!

Freskon Exhibition

Αγαπητοί σύνεδροι, καλωσήρθατε! Dear conveners, welcome!

46

Κρασιά με προσωπικότητα και ελληνικό διαβατήριο

47

Έκθεση Detrop/Oenos

58

Είμαστε όλοι 14 62 δισεκατομμυρίων ετών!

Έκθεση Freskon

Οι εργαζόμενοι που... έρχονται από το μέλλον

54

Artistic creations with a five thousand year pedigree

78

44

48

Η διαχρονική παρουσία μίας τέχνης με ιστορία πέντε χιλιάδων χρόνων

Συλλογή Κωστάκη

32 The Kostakis Collection 38

60

Employees... from the future Wines with character and a Greek passport

A natural gateway to the Balkans and Europe EnergyTech Exhibition Infacoma Exhibition On time...

Γιατί τα Χριστούγεννα 86 είναι πιο φωτεινά στη Θεσσαλονίκη;

Why is Christmas brighter in Thessaloniki?

89

Έκθεση Furnidec Business

Chocolate Factory & Museum

90

Η μεγαλύτερη μουσική γιορτή της πόλης

Θεσσαλονίκη - Κωνσταντινούπολη

92

Θεσσαλονίκη Ευρωπαϊκή Πρωτεύουσα Νεολαίας 2014

93

Vintage

Detrop/Oenos Exhibition

Εργοστάσιο & Μουσείο Σοκολάτας

Thessaloniki - Istanbul Βρείτε τον κατάλληλο συνεργάτη εύκολα και γρήγορα! Find the right partner, it’s fast and easy!

Furnidec Business Exhibition The biggest music festival in town Thessaloniki European Youth Capital 2014


EXPOSED IN THESSALONIKI

EXPOSED IN THESSALONIKI

Εξαμηνιαία δίγλωσση έκδοση - Διανέμεται δωρεάν

Semiannually Bilingual Free Press

Τεύχος 1 – Σεπτέμβριος 2014

Issue 1- September 2014

Εκδότης ΔΕΘ HELEXPO ΑΕ

Publisher TIF - HELEXPO SA

Διευθύντρια έκδοσης Μαρία Συλλοπούλου

Editorial Director Maria Sillopoulou

Συντονισμός - Διαφήμιση Τάνια Βελισσαρίδου

Coordinator Advertisement Tania Velissaridou

Συνεργάτες Δημήτρης Διαμαντίδης, Κωνσταντίνος Δούκας, Αναστασία Κυριακίδου, Μαρία Μαθιοπούλου, Σοφία Πακαλίδου, Κωνσταντίνος Σφήκας

Contributors Dimitris Diamantidis, Κonstantinos Doukas, Anastasia Kyriakidou, Maria Mathiopoulou, Sofia Pakalidou, Konstantinos Sfikas

Φωτογραφίες Φωτογράφοι: Γιώργος Ζαρζώνης, Γιώργος Δέλλιος, Θάλεια Τραϊανού, Μαρία Χασάπη – Σιδερά, Zsuzsanna Kilian, Hans Thoursie, Pam Roth, P Widling, Patrick Moore, Stephen ONeill, Fousik, Teodora Vlaicu, Nicole Maas, Lukas Jirovsky, Harsha K R. Φωτογραφικά αρχεία: Exclusive editions, «Φίλοι της Νέας Παραλίας», Εκκλησιαστικό Μουσείο Θεσσαλονίκης, Αερολιμένας Θεσσαλονίκης, Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, Δήμος Θεσσαλονίκης, Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, Oργανισμός Τουριστικής Προβολής, Περιφέρεια Κεντρικής Μακεδονίας.

Μεταφράσεις Τζάνετ Κονιόρδου – Λώρα Κονιόρδου

Photographs Photographers: George Zarzonis, George Dellios, Loukiana Chatzinasiou, Thalia Trayanou, Maria Chasapi – Σιδερά, Zsuzsanna Kilian, Hans Thoursie, Pam Roth, P Widling, Patrick Moore, Stephen ONeill, Fousik, Teodora Vlaicu, Nicole Maas, Lukas Jirovsky, Harsha K R. Archives of «Frends of the new sea side», Ecclesiastical Museum of the Holy Metropolis of Thessaloniki, Thessaloniki Airport “Makedonia”, Thessaloniki Film Festival, Municipality of Thessaloniki, State Museum of Contemporary Art, Thessaloniki Tourism and Marketing Organization, Region of Central Macedonia. Greek text editing and proofreading Anastasia Kyriakidou Translation Jannet Koniordou – Laura Koniordou

Σχεδιασμός Χρήστος Καριέτης

Layout Chris Karietis

Φωτογραφία εξωφύλλου Λουκιάνα Χατζηνάσιου

Cover Photo Loukiana Chatzinasiou

Εκτύπωση – Βιβλιοδεσία Thess Print Α.Ε.

Printing Thess Print S.A.

ΔΕΘ – ΗΕLEXPO AE Εγνατία 154, 546 36 Θεσσαλονίκη

TIF – ΗΕLEXPO SA 154, Egnatia str., GR-546 36 Thessaloniki

Τ. 2310 291231, 291111 S. www.helexpo.gr E: ms@helexpo.gr

Τ. +30 2310 291231, 291111 S. www.helexpo.gr E: ms@helexpo.gr

Επιμέλεια κειμένων και τυπογραφική διόρθωση Αναστασία Κυριακίδου

ISSN: 2241-9284

Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση κειμένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση της ΔΕΘ-HELEXPO. It is illegal to reproduce any part of this publication without the written permission of TIF-HELEXPO.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

5


EXPOSED Άρθρο

Η Έκθεση αλλάζει Τη Διεθνή Έκθεση Θεσσαλονίκης τη γνώρισα τη δεκαετία του ’60. Τη συναντούσα κάθε βράδυ, τις πρώτες μέρες του Σεπτεμβρίου, όταν ανεβαίναμε όλα τα παιδιά της γειτονιάς στις ταράτσες των πολυκατοικιών μας, για να δούμε τα πυροτεχνήματα. Αυτή ήταν η Έκθεση των παιδικών μας χρόνων. Ένα χρωματιστό «κέντημα» από πυροτεχνήματα στον νυχτερινό ουρανό πάνω από τον Θερμαϊκό και μια μεγάλη γιορτή για τη Θεσσαλονίκη και την Ελλάδα. Στη δεκαετία του ’70, έφηβος πια, γνώρισα τα συγκρουόμενα, τα ακροβατικά, τη μαύρη μπύρα και τα εντυπωσιακά περίπτερα της Αμερικής και της Σοβιετικής Ένωσης. Η Έκθεση, εκτός από λαμπερή, ήταν τώρα και μια μεγάλη εμπορική συνάντηση χωρών, επιχειρήσεων και καταναλωτών, που ήθελαν να δουν νέα προϊόντα και να διασκεδάσουν. Ήταν η περίοδος της καταξίωσης. Στη δεκαετία του ’80 ξεκίνησε ο εκσυγχρονισμός και οι κλαδικές εκθέσεις. Στη δεκαετία του ’90 και του 2000 συνεργάστηκα με τη ΔΕΘ ως πελάτης και εκπρόσωπος του κλάδου της πληροφορικής, στη συνδιοργάνωση της Infosystem, της σημαντικότερης έκθεσης πληροφορικής και τηλεπικοινωνιών στην Ελλάδα και τα Βαλκάνια. Τότε γνώρισα και συνεργάστηκα με τον Κυριάκο, τον Αλέξη, τον Δημήτρη, τον Γιώργο, τη Δώρα, την Άννα και τον Θανάση. Ήταν νεαρά στελέχη της Έκθεσης που αγωνίζονταν να εκσυγχρονίσουν τη ΔΕΘ και να την κάνουν ανταγωνιστική. Με αυτούς τους ανθρώπους, και επιπλέον με τον Φώτη, τον Ανδρέα, τον Άρη, τη Μαρία, τον Τάσο και τον Μάνθο, που συνάντησα αργότερα, έχω την τύχη να συνεργάζομαι από το 2011 μέχρι σήμερα, που είμαι στη διοίκηση της ΔΕΘHELEXPO. Μαζί τους, αλλά και με όλους τους εργαζόμενους και τους φορείς της πόλης, αλλάζουμε την εταιρεία. Η συγχώνευση της ΔΕΘ με τη HELEXPO, η βελτίωση της οικονομικής θέσης της εταιρείας, οι οικονομίες κλίμακος, η δημιουργία νέων εκθέσεων και γεγονότων και βέβαια η επιστροφή της πόλης στην Έκθεση, είναι κάποιοι από τους βασικούς στόχους που η επίτευξή τους ήδη δρομολογήθηκε. Μένουν ακόμη να γίνουν πολλά. Κυρίως μένει να υλοποιήσουμε τον στόχο της διεθνοποίησης και της διεθνούς δικτύωσης. Πέρυσι, στην 78η ΔΕΘ, έγινε η επανεκκίνηση. Το βεβαιώνουν τα νούμερα. 74% αύξηση των επισκεπτών και 25% αύξηση των εκθεσιακών χωρών. Η 79η φέτος συνεχίζει στην κατεύθυνση των αλλαγών. Έχει έντονο... άρωμα επιχειρηματικότητας, καινοτομίας και πολιτισμού και γεύση... σοκολάτας.

Η Έκθεση αλλάζει. Την αλλάζουμε όλοι μαζί. Αναστάσιος Τζήκας Πρόεδρος ΔΕΘ-HELEXPO

The Fair is changing I was first introduced to the Thessaloniki International Fair in the 60s. Every night, in the first week of September, all us neighbourhood kids would perch on the rooftops of our buildings to see the fireworks. This was the Fair of our childhood years. A colourful “embroidery” of fireworks in the night sky above the Gulf of Thermaikos and a big fiesta for Thessaloniki and Greece. As a teenager in the 70s I was introduced to bumper cars, acrobatics, stout, and the impressive pavilions of the USA and the Soviet Union. By then, apart from being glamorous, the Fair was also a big commercial gathering of countries, companies and consumers, who wanted to see new products and have fun. It was a period of greatness. The 80s saw the start of modernization and of the sectoral exhibitions. In the 90s and 2000s, as a customer and informatics sector representative, I collaborated with TIF in co-organising Infosystem, the foremost informatics and telecommunications exhibition in Greece and the Balkans. That is when I first met Kyriakos, Alexis, Dimitris, Giorgos, Dora, Anna and Thanasis. They were young executives, fighting to modernize TIF and make it competitive. I have had the good fortune to be working with these people, and others whom I met later, Fotis, Andreas, Aris, Maria, Tasos and Manthos, from 2011 until now, that I am in TIF-HELEXPO’s administration. With their help and with all city employees and authorities, we are changing the company. TIF’s merger with HELEXPO, the improvement of the company’s economic position, the economies of scale, the creation of new exhibitions and events, and of course the city’s return to the Fair, are some of the main objectives whose attainment has already been set in motion. There is a lot yet to be done. We have yet to realize the objectives of internationalization and international networking. Last year, at the 78th TIF, we made a good start. The numbers corroborate it: 74% increase in visitors and 25% increase in participating countries. This year, the 79th continues to strive for change. It has a strong scent of entrepreneurship, innovation and culture, and a flavour of … chocolate.

The Fair is changing. We are changing it together. Anastasios Tzikas ΤIF-HELEXPO President



exposed Editorial

ΕDITORIAL

Σύμφωνα με το λεξικό, το ρήμα εκτίθεμαι (από το αρχαίο εκ-τίθημι) σημαίνει τοποθετώ τον εαυτό μου εκτός, δηλαδή σε δημόσια θέα. Από το ρήμα αυτό προέρχεται το ουσιαστικό έκθεση, που στη συλλογική μνήμη των Θεσσαλονικέων αποκτά ένα πιο σύνθετο περιεχόμενο, αυτό της πρωτοπορίας, της ανάπτυξης, της γιορτής, δηλαδή της Διεθνούς Έκθεσης Θεσσαλονίκης.

According to the dictionary, the Greek verb ektithemai (from the ancient Greek ek-tithimi) means, “to put myself out in public view”. This is the root of the noun ekthesi (exhibition), which in the collective memory of Thessalonians takes on a more complex significance that includes innovation, development, and feast – in other words, the Thessaloniki International Fair.

EXPOSED in Thessaloniki είναι ο τίτλος του περιοδικού, για να υποδηλώσει σε μια διεθνή γλώσσα την ανάγκη για εξωστρέφεια, νέες προτάσεις, νέα πρόσωπα, νέο προφίλ για τη Θεσσαλονίκη και τους ανθρώπους της. Το ΕΧPOSED συστήνεται σε μια σύγχρονη πόλη και ταυτόχρονα συστήνει την πόλη σε απαιτητικούς επισκέπτες από την Ελλάδα και το εξωτερικό. Παράλληλα, αναδεικνύει τη νέα εταιρική ταυτότητα της ΔΕΘ ΗΕLEXPO, παρουσιάζοντας τις μελλοντικές δράσεις της για το εξάμηνο που ακολουθεί και ξορκίζει με τον δικό του τρόπο την «περίφημη» κρίση.

The magazine’s title, EXPOSED in Thessaloniki, attempts to suggest in an international language the need for extroversion, new ideas, and a new profile for Thessaloniki and its people.

Μέσα από τις σελίδες του περιοδικού ο αναγνώστης φτάνει στο αεροδρόμιο οn time, κατευθύνεται στο κέντρο της πόλης, λατρεύει τα 4 χιλιόμετρα της μοναδικής παραλίας της από το Μέγαρο Μουσικής ως τον Λευκό Πύργο, βαδίζει μέχρι το λιμάνι, ατενίζει στον ορίζοντα το βουνό των ολύμπιων θεών και διασχίζει την ιστορική οδό Αριστοτέλους, για να συναντήσει μνήμες 2.300 χρόνων στο διάβα του. Επισκέπτεται το εκθεσιακό κέντρο της πόλης και συμμετέχει στο παιγνίδι που συνεχίζεται από πέρυσι τον Σεπτέμβριο στη ΔΕΘ, συναντά την ελληνική επιχειρηματικότητα στα εκθεσιακά περίπτερα, ανακαλύπτει τις προόδους των πειραμάτων του CERN, εντυπωσιάζεται από το φαντασμαγορικό Εργοστάσιο και Μουσείο Σοκολάτας και διασκεδάζει με τα ψυχαγωγικά γεγονότα και τις συναυλίες σημαντικών καλλιτεχνών της ελληνικής μουσικής σκηνής. Μετά την περιήγηση ο αναγνώστης συναντά αξιόλογα πρόσωπα και δημιουργούς, μαθαίνει τα νέα των εμπορικών εκθέσεων και άλλων γεγονότων της πόλης, και φιλοξενείται από μια κοσμοπολίτισσα Θεσσαλονίκη, που ξέρει να μοιράζεται μνήμες και μοναδικές εμπειρίες με τους θαυμαστές της.

ΕΧPOSED wants to be introduced to a modern city, but also to introduce Thessaloniki to exacting visitors from around the world. Meanwhile, it presents the works and days of TIF HELEXPO for the following semester, promoting its new corporate identity while exorcising the infamous economic crisis in its own way. Throughout theese pages, the reader gets to the airport οn time, heads downtown, adores the 4 kilometres of unique waterfront between the Concert Hall and the White Tower, walks to the port, gazes at Mount Olympus on the horizon and crosses historic Aristotelous str., while walking over 2,300 years of history. Readers also visit the city’s exhibition centre and participate in a TIF game being played since last September, are introduced to Greek entrepreneurship at the exhibition pavilions, learn of the progress of CERN’s experiments, are impressed by the fantastic Chocolate Factory and Museum and are entertained by the events and the concerts of famous artists from the Greek music scene. However, the tour does not end here. It continues with intriguing presentations of people, creators, collections, recipes, markets and important exhibitions, all hosted by a cosmopolitan Thessaloniki that knows how to share both memories and unique experiences with its admirers.

Maria Sillopoulou Μαρία Συλλοπούλου


Με όχημα την τέχνη και τον πολιτισμό Art and culture as vehicles 15 - 18 Οκτωβρίου 2015

ARTThessaloniki

Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης Στο σημείο όπου επί αιώνες συναντώνται τόσοι πολιτισμοί, η τέχνη καταλαμβάνει τη δική της περίοπτη θέση. Η Θεσσαλονίκη, πόλη στην οποία άφησαν το πολιτισμικό ίχνος τους λαοί της Μεσογείου, των Βαλκανίων και της Ευρώπης, της ανατολής και της δύσης, είναι ταυτόχρονα μία πόλη νεανική, ανοιχτή στις νέες ιδέες. Εδώ γεννήθηκε το έργο πολλών καλλιτεχνών και βρήκαν γόνιμο έδαφος η δημιουργικότητα και η πρωτοποριακή δραστηριότητα. Η ART THESSALONIKI, Διεθνής Έκθεση Σύγχρονης Τέχνης των Αιθουσών Τέχνης, φιλοδοξεί να καθιερώσει την πόλη της Θεσσαλονίκης ως έναν νέο τόπο διεθνούς συνάντησης για τη σύγχρονη εικαστική δημιουργία. Όλοι οι φορείς της τέχνης, καλλιτέχνες, γκαλερί, συλλέκτες και μουσεία θα δώσουν την ευκαιρία στο κοινό να ζήσει ένα τριήμερο γεμάτο ιδέες, συζητήσεις και προτάσεις για την καλλιτεχνική δημιουργία και την έμπνευση. Παράλληλα, το εικαστικό γεγονός θα πλαισιώσουν σημαντικές εκδηλώσεις και δρώμενα, που θα προσελκύουν το ενδιαφέρον μικρών και μεγάλων. Για τη μεγάλη αυτή διοργάνωση, ενώνουν τις δυνάμεις τους η HELEXPO και η γκαλερί Tsatsis Projects/ Artforum καθώς ασπάζονται την ίδια φιλοσοφία, όπου η τέχνη και ο πολιτισμός αποτελούν σημαντικό όχημα για τη διάδοση της γνώσης, την οικονομική ανάπτυξη, την προβολή και την επικοινωνία.

Διεθνής Έκθεση Σύγχρονης Τέχνης, Αιθουσών Τέχνης International Contemporary Art Fair

In the city which has always been a meeting-place of cultures, art has its own prominent place. Displaying cultural traces left down the centuries by peoples of the Mediterranean, the Balkans and Europe, of East and West, Thessaloniki is also a youthful city, open to new ideas. A city in which artistic creation and pioneering activity have always found fertile soil. ART THESSALONIKI, The Art Galleries International Exhibition of Contemporary Art, aspires to establish Thessaloniki as a new international meeting-place for the contemporary visual arts. Over the three days of this event, artists, galleries, collectors and museums will give the public an opportunity to share in a world of artistic creativity and inspiration, full of ideas, discussions and proposals. The programme will also include important exhibitions and happenings designed to appeal to every age. For this major event, HELEXPO will be joining forces with Tsatsis Projects/Artforum as sharers of the same philosophy, namely that art and culture are important vehicles for the conveyance of knowledge, economic growth, presentation and communication.

info 15 - 18 October 2015 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre www.art-thessaloniki.gr www.helexpo.gr


exposed Πολιτισμός

Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης Μία φιλόξενη στέγη για την τέχνη και τον πολιτισμό

Thessaloniki Concert Hall A welcoming refuge for art and culture Οι κάτοικοι της πόλης υποδέχτηκαν με ενθουσιαμό το 2000 το νέο της απόκτημα, και όχι αδίκως. Πρόκειται για ένα κτίριο-ορόσημο, στο οποίο εδώ και 14 χρόνια το κοινό έχει την ευκαιρία να απολαύσει μοναδικές στιγμές με συναυλίες, παραστάσεις θεάτρου και όπερας, μπαλέτα, καλλιτεχνικές και πολιτιστικές εκθέσεις και συνέδρια. Όλες οι ηλικίες και τα κοινωνικά στρώματα δίνουν ραντεβού στις εκδηλώσεις που προγραμματίζει κάθε χρόνο ο Οργανισμός Μεγάρου Μουσικής, οι οποίες έρχονται να επιβεβαιώσουν τον κοσμοπολίτικο χαρακτήρα της Θεσσαλονίκης. Το φετινό πρόγραμμα περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, δύο πολύ σημαντικές παραστάσεις.

In 2000 Thessaloniki residents enthusiastically welcomed their new acquisition, and not without cause. A landmark building, where for 14 years audiences have had the chance to experience unforgettable concerts, theatre, opera and ballet performances, as well as artistic and cultural exhibitions and workshops. The events organised every year by the Thessaloniki Concert Hall Organisation attract people of all ages and from all walks of life and have reaffirmed the city’s cosmopolitan character.

Η Πεντάμορφη και το Τέρας Beauty and the Beast

Φαβέλα; Καταυλισμός Ρομά; Παραγκούπολη; Μπορούν να αναμειχθούν; Favela? Roma camp? Shantytown? Can they mix?

Την πασίγνωστη και πολυαγαπημένη όπερα του Ζορζ Μπιζέ «Carmen», η οποία παρουσιάζεται στο πλαίσιο των 49ων Δημητρίων και είναι μια συμπαραγωγή με τον Δήμο Θεσσαλονίκης και την Trondheim Symfoniorkester. Η παράσταση είναι μία σύγχρονη ανάγνωση της ιστορίας του Μπιζέ, καθώς αποπειράται να παρουσιάσει δύο διαφορετικούς κόσμους: τον κόσμο-καρτ ποστάλ της Micaela, του Don Jose και της μητέρας του, και το περιβάλλον του πραγματικά φτωχού κοριτσιού.

Carmen, Georges Bizet’s famously popular opera, will be performed in the framework of the 49th Dimitria and will be coproduced by the Municipality of Thessaloniki and the Trondheim Symfoniorkester. The performance is a contemporary reading of Bizet’s story that attempts to present two different worlds: the picture-perfect world of Micaëla, Don José and his mother, and Carmen’s poverty-stricken background.

Για μικρούς και μεγάλους θεατές, έρχεται στη Θεσσαλονίκη η τεράστια μιούζικαλ επιτυχία «Η Πεντάμορφη και το Τέρας», για 16 παραστάσεις. Βασισμένη στη βραβευμένη με όσκαρ ταινία κινουμένων σχεδίων του Ντίσνεϊ, η παράσταση πραγματοποιείται σε συμπαραγωγή με την Broadway Entertainment Group. Η κλασική ιστορία αγάπης, με αξέχαστους ήρωες, πλούσια σκηνικά και κοστούμια και το Be Our Guest, το αγαπημένο τραγούδι της ταινίας.

Young and old alike will be equally thrilled to learn that Beauty and the Beast, the enormous musical success, will be coming to Thessaloniki for 16 performances. The performance is based on Disney’s Oscar-winning animated movie and will be co-produced with Broadway Entertainment Group. The quintessential love story with unforgettable heroes, opulent scenery and costumes, not to mention the movie’s much-loved theme song, Be Our Guest.



Δύο εκθέσεις πολλών καρατίων Είναι χρυσός και λάμπει: Γνωρίστε το ελληνικό κόσμημα 18 έως 20 Οκτωβρίου 2014 Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης

14 έως 16 Φεβρουαρίου 2015 Εκθεσιακό Κέντρο Metropolitan Expo, Αθήνα

Οι Έλληνες σχεδιαστές στην καλύτερη στιγμή τους! Εδώ η δημιουργικότητα, η φαντασία και το σύγχρονο design έχουν τον πρώτο λόγο σε μία αγορά που δεν έχει πάψει να εξελίσσεται. Η έμπνευση των Ελλήνων δημιουργών είναι αστείρευτη και η ποιότητα των προϊόντων τους υψηλή. Δύο εκθέσεις αναλαμβάνουν να προωθήσουν το έργο τους και να το κάνουν γνωστό στις αγορές του εξωτερικού. Κατασκευαστές, εργαστήρια, σχεδιαστές, εισαγωγείς και αντιπρόσωποι κοσμημάτων, πολύτιμων λίθων, μηχανημάτων και ωρολογίων δίνουν ραντεβού στην 29η KΟSMIMA στη Θεσσαλονίκη και στην 28η ΕΛΛΗΝΩΝ ΚΟΣΜΗΜΑ στην Αθήνα. Την άνοδο της ελληνικής παραγωγής επιβεβαιώνει το γεγονός ότι και οι δύο εκθέσεις παρουσίασαν την προηγούμενη χρονιά αύξηση τόσο στον αριθμό των εκθετών, όσο και στον αριθμό των επισκεπτών. Φέτος η KOSMIMA φιλοξενεί τον 25ο Πανελλήνιο Διαγωνισμό Φιλοτέχνησης Σχεδίου Κοσμήματος, που οργανώνεται από την Πανελλήνια Ομοσπονδία Βιοτεχνών Αργυροχρυσοχόων Κοσμηματοπωλών Ωρολογοπωλών (ΠΟΒΑΚΩ) και τη HELEXPO, με θέμα «Συμβολίζοντας τη Μοναδικότητα». Επίσης, οι Έλληνες σχεδιαστές, θα έχουν την ευκαιρία να παρουσιάσουν τις δημιουργίες τους σε έναν ιδιαίτερο χώρο προβολής στην έκθεση ΕΛΛΗΝΩΝ ΚΟΣΜΗΜΑ, με στόχο την ανάδειξη του σύγχρονου ελληνικού design και τη διείσδυσή του στις αγορές του εξωτερικού.

Two 24 carat shows

It’s gold, it’s gorgeous, and it’s Greek! Creativity, imagination, inspired modern design, superb quality: fine Greek jewellery for an ever new market. Two trade fairs showcase and promote the work

of Greek designers and bring it to the eyes of the world. Manufacturers, studios, designers, importers and agents for jewellery, gemstones, tools and watches will be meeting at the 29th KΟSMIMA in Thessaloniki and the 28th Athens Kosmima. Last year’s events attracted more exhibitors and more visitors than ever before, confirming the enhanced prestige of Greek jewellery. “Symbolising singularity” is the theme of the 25th Greek Jewellery Design Competition, organised jointly by HELEXPO and the Panhellenic Federation of Goldsmiths, Jewellers and Horologists (POVAKO), which will be hosted by this year’s KOSMIMA. Greek jewellers will also have an opportunity to show their work at a special projection facility at the ATHENS KOSMIMA, created to present contemporary Greek design to the world and help Greek designers penetrate foreign markets. info Kosmima International Jewellery Fair 18-20 October 2014 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre http://kosmima.helexpo.gr Hellenic Jewellery Fair 14-16 February 2015 Athens Metropolitan Expo Centre http://hellenic-jewellery.helexpo.gr www.helexpo.gr


THESSALONIKI 104 TSIMISKI st., +30 2310 331035 welcome@kalfidis.com PANORAMA 6 VENIZELOU st., +30 2310 331000 info@kalfidis.com KASSANDRA CHALKIDIKI PORTO SANI, +30 23740 31000 sani@kalfidis.com www.kalfidis.com


31 Οκτωβρίου - 9 Νοεμβρίου 2014

Jim Jarmusch

Oliver Stone

55

Η 7η τέχνη γιορτάζει στη Θεσσαλονίκη Δέκα ημέρες με χιλιόμετρα σελιλόιντ από όλο τον κόσμο Μία μεγάλη κινηματογραφική γιορτή, το Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, φιλοξενείται στην πόλη επί 55 χρόνια. Εβδομάδα ελληνικού κινηματογράφου το 1960, διεθνές φεστιβάλ από το 1992, με διαγωνιστικό τμήμα ταινιών μεγάλου μήκους πρωτοεμφανιζόμενων σκηνοθετών, αποτελεί σήμερα το κορυφαίο φεστιβάλ κινηματογράφου της Νοτιοανατολικής Ευρώπης. Ταινίες από όλο τον κόσμο, κινηματογραφικές εκπλήξεις, σημαντικοί προσκεκλημένοι, αφιερώματα, ανοιχτές συζητήσεις και παράλληλες εκδηλώσεις, «Ανοιχτοί Ορίζοντες» προς την ανεξάρτητη κινηματογραφική σκηνή και «Ματιές στα Βαλκάνια», συγκεντρώνουν το σινεφίλ κοινό σε μία γόνιμη συναναστροφή με άξονα την Έβδομη Τέχνη. Τα τελευταία χρόνια έχει υποδεχθεί μεγάλα ονόματα της παγκόσμιας κινηματογραφικής σκηνής, όπως τον Τζιμ Τζάρμους, τον Άκι Καουρισμάκι, τον Αλεξάντερ Πέιν, τον Κριστιάν Μουντζίου, τη Βαλέρια Γκολίνο, τον Κώστα Γαβρά, τον Ούλριχ Ζάιντλ, τον Σεργκέι Λοζνίτσα, τον Νουρί Μπιλγκέ Τζεϊλάν, τον Νικολά Φιλιμπέρ και πολλούς άλλους. Φέτος ετοιμάζεται για την 55η διοργάνωση, δίνοντας ραντεβού με τους φίλους της μεγάλης οθόνης από τις 31 Οκτωβρίου έως τις 9 Νοεμβρίου 2014 στην ιστορική έδρα του θεσμού, Ολύμπιον και Παύλος Ζάννας, και στις αίθουσες του λιμανιού, ενώ ταυτόχρονα αποτελεί έναν οργανισμό με διαρκώς αυξανόμενη ακτίνα δράσεων πολιτισμού σε όλη τη διάρκεια του έτους.

The 7th art

Valeria Golino

Alexander Payne

Costa Gavras

celebrates in Thessaloniki Ten days and miles of celluloid from around the world The city has hosted the Thessaloniki Film Festival, a huge fiesta celebrating film, for the past 55 years. Greek film week in 1960 and an international festival since 1992, with a competition category for feature-length films by first-appearing directors, today it is the top film festival in SE Europe. Films from all over the world, movie surprises, important guests, tributes, open discussions and parallel events, “Open Horizons” for the independent film crowd and a “Balkan Survey”, bring cinefiles together in a fertile discussion about the Seventh Art. In past years the festival has welcomed big names from the global film scene, such as Jim Jarmusch, Aki Kaurismaki, Alexander Payne, Cristian Mungiu, Valeria Golino, Kostas Gavras, Ulrich Seidl, Sergei Loznitsa, Nuri Bilge Ceylan, Nicolas Philibert, and many more. This year marks the festival’s 55th anniversary and the rendezvous for cinefiles is on 31 October and until 9 November 2014 at the event’s historic seat, Olympion and Pavlos Zannas theatres, and at the viewing rooms at the port, while at the same time an increasing range of cultural activities are being held throughout the year.



12η Διεθνής Έκθεση Η μεγάλη γιορτή της ανάγνωσης Βιβλίου 7 - 10 Μαΐου 2015 12th International Book Fair Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης

Χωνευτήρι παραδόσεων και εθίμων από διαφορετικούς λαούς, ιστορία μακραίωνη, τέχνη σε πρώτο πλάνο. Πώς θα μπορούσε από την εξίσωση αυτή να λείπει το βιβλίο, μια από τις πιο αγαπημένες εκφάνσεις της τέχνης, ταυτισμένο στη συνείδηση του κόσμου με την πόλη; Σε ένα μαγικό παιχνίδι με τις λέξεις, τις ιστορίες, τους μύθους, την πλοκή και τους χαρακτήρες, η Θεσσαλονίκη ξεδιπλώνει κάθε χρόνο τη σχέση της με τον κόσμο του βιβλίου. Μια ανοιξιάτικη γιορτή, η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης, συγκεντρώνει κάθε Μάιο την πνευματική κοινότητα όλης της χώρας, τις τελευταίες εκδόσεις, αλλά και μερικά από τα πιο φωτισμένα συγγραφικά μυαλά της σύγχρονης λογοτεχνίας. Τιμώμενες χώρες, συγγραφείς διεθνούς βεληνεκούς, εκδόσεις που έχουν δοκιμαστεί, αλλά και νέες προτάσεις σε ένα μοναδικό σύμπαν για το βιβλίο. Και πάντοτε ένα μεγάλο αφιέρωμα στο παιδικό βιβλίο, στην Παιδική Γωνιά, ένα φυτώριο φιλαναγνωσίας για την επόμενη γενιά. Η 12η διοργάνωση της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου, η οποία συνδιοργανώνεται από τη HELEXPO και το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, εντάσσεται σε ένα εορταστικό δεκαήμερο, που φιλοδοξεί να μαγέψει για άλλη μια φορά το κοινό και να το παρασύρει στα μονοπάτια της λογοτεχνίας, παίρνοντας από το χέρι μικρούς και μεγάλους στην απολαυστική περιπέτεια της ανάγνωσης.

Melting pot of traditions and customs, mosaic of languages and peoples, twenty-three centuries of history with art always front and centre. How could one of the best-loved and most urban of art forms be missing from the mix? In a magical exuberance of words, stories, myths, plots and characters that has become a rite of spring in Thessaloniki, the city renews each year its special relation with the world of books. Every May, the International Book Fair brings together the nation’s literary community, the latest publications, and some of the most enlightened minds of contemporary literature. Honoured countries, world-class writers, books beloved of countless generations and new treasures, in a world of books at the Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre. And always with a special place for children’s books, a Children’s Corner to nurture the next generation of readers.

A browser’s paradise! The 12th edition of the book fair will be part of a 10day cultural festival designed to enchant young and old and entice everyone to venture down the paths of the written word, into the incomparable adventure of reading.poultry raising using the latest technology, with full respect for the environment. info 7-10 May 2015 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre www.thessalonikibookfair.com www.helexpo.gr



Είναι ωραίο να γίνεσαι 30! 13 - 16 Νοεμβρίου 2014 Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης Σε μία πόλη που υπήρξε από την ίδρυσή της σταυροδρόμι λαών και πολιτισμών, ο τουρισμός και η φιλοξενία βρίσκονται στον φυσικό τους χώρο. Στο πλευρό των επαγγελματιών του κλάδου, η Helexpo διοργανώνει εδώ και 30 χρόνια μία σημαντική έκθεση για τη ΝΑ Ευρώπη, με στόχο να αναδείξει ό,τι πιο σύγχρονο διαθέτει διεθνώς η τουριστική βιομηχανία. Εδώ δίνουν το ετήσιο ραντεβού τους επιχειρήσεις από την Ελλάδα και τα Βαλκάνια, αλλά και από χώρες-στόχους. Καθώς ήδη από πέρσι εκδηλώθηκε μεγάλο ενδιαφέρον από ποιοτικούς διακεκριμένους φιλοξενούμενους εμπορικούς επισκέπτες (hosted buyers), η φετινή διοργάνωση φιλοδοξεί να αυξήσει τον αριθμό τους σε σχέση με πέρσι. Έτσι δίνεται η ευκαιρία στους εκθέτες για άμεση ενημέρωση και στοχευμένες επαγγελματικές συναντήσεις. Ακόμη, σε συνεργασία με το Convention Bureau, το οποίο ιδρύθηκε στη Θεσσαλονίκη τον Ιανουάριο του 2014 από επιχειρηματίες του κλάδου, διοργανώνεται διεθνές συνέδριο με θέμα τον συνεδριακό τουρισμό στη ΝΑ Ευρώπη, στο οποίο προσκεκλημένοι θα είναι αντίστοιχα Convention Bureaus χωρών της περιοχής, καθώς και ενώσεις διοργανωτών συνεδρίων εκτός της χώρας τους. Εκτός από τους επαγγελματίες του κλάδου, η Philoxenia ανοίγει τις πόρτες της και στο κοινό, προσφέροντάς του τη δυνατότητα να ενημερωθεί για νέους προορισμούς, τουριστικά προϊόντα και υπηρεσίες και να κερδίσει από τον μεγάλο «κουμπαρά» της διοργάνωσης πολλά ταξίδια για μαγευτικούς προορισμούς!

It’s nice to be 30! Tourism and hospitality are in their natural environment in a city which has been a crossroads of peoples and cultures since it was first founded. For the past 30 years, TIF-Helexpo has been at the side of professionals in the sector, organizing the top exhibition in SE Europe, which aims at promoting the latest in the tourism industry worldwide. Enterprises from Greece and the Balkans, as well as from target-countries, have a standing annual rendezvous here. Also, since great interest was expressed last year by quality hosted buyers, this year’s organization aims at increasing their number, compared to last year. This provides exhibitors with the opportunity to acquire direct information, as well as professional contacts and agreements. Furthermore, in cooperation with the Convention Bureau, which was founded in Thessaloniki in January 2014 by businessmen in the field, an international conference is being organized on conference tourism in SE Europe, to which equivalent Convention Bureaus from neighbouring countries and foreign associations of conference organisers will be invited. Apart from professionals in the field, Philoxenia will also be open to the public, providing information about new destinations, tourism products and services. Παράλληλη διοργάνωση / In parallel

Διεθνής Έκθεση Ξενοδοχειακού Εξοπλισμού International Hotel Equipment Exhibition info 13 – 16 November 2014 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre http://philoxenia.helexpo.gr www.helexpo.gr



exposed Πόλη

ΝΕΑ ΠΑΡΑΛΙΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Τα τέσσερα χιλιόμετρα που αγαπήσαμε... The new seaside of Thessaloniki

Four kilometers to love...

Τα περπατάμε, τα φωτογραφίζουμε αλλά δεν τα χορταίνουμε: είναι η νέα μας παραλία We walk it, we take pictures of it, but we just can’t get enough of our new waterfront


exposed City

Της Αναστασίας Κυριακίδου

Σήμα κατατεθέν της Θεσσαλονίκης, το σημείο όπου η πόλη συναντά τη θάλασσα. Ανάμεσά τους η λεπτή λωρίδα της παραλίας. Μετά την τελευταία ανάπλαση, τη μεγαλύτερη που έχει γίνει στην Ελλάδα, η νέα παραλία αποτελεί αγαπημένο προορισμό των Θεσσαλονικέων. Αλλά και το σημείο της πόλης που δεν πρέπει να χάσει ο επισκέπτης.

Σε μήκος τεσσάρων χιλιομέτρων συναντάμε δώδεκα θεματικούς κήπους, ο καθένας τους ένας μικρόκοσμος. Περπατάμε στο μακρύ πλακόστρωτο, που μας δίνει την αίσθηση ότι βαδίζουμε πάνω στη θάλασσα, και απολαμβάνουμε τον ανοιχτό ορίζοντα, με σκηνικό τον ορεινό όγκο του Ολύμπου. Μία πραγματική απόδραση από το ασφυκτικό αστικό τοπίο. Η πρώτη φάση της ανάπλασης μάς ώθησε να ανακαλύψουμε ξανά την παραλία. Με την ολοκλήρωση του έργου, όμως, μας κέρδισε οριστικά. Κάτοικοι της πόλης οργανώθηκαν σε εθελοντικές ομάδες, «υιοθέτησαν» την περιοχή και ανέλαβαν δράση για να την προστατεύσουν και να την κάνουν οικεία σε όλους, ντόπιους και ξένους. Για την ανάπλαση της νέας παραλίας, για τη χρήση της αλλά και τις ατέλειές της, τα ενδιαφέροντα σημεία της και τους ανθρώπους που την αγκάλιασαν, μιλάμε με έναν από τους δημιουργούς της, τον αρχιτέκτονα κ. Πρόδρομο Νικηφορίδη.

Οι κάτοικοι της πόλης φαίνεται ότι έχουν αγαπήσει τη νέα τους παραλία. Εσείς, τώρα που βλέπετε και ζείτε το έργο ολοκληρωμένο, θα αλλάζατε κάτι σε αυτό; Ναι. Κυρίως θα έπαιρνα υπόψη μου κάποια νέα δεδομένα, που δεν υπήρχαν όταν έγινε η μελέτη. Μιλάμε για δεκατέσσερα χρόνια πριν. Για παράδειγμα, την υπαίθρια άθληση, που το 2002 ή το 2004 δεν ήταν τόσο διαδεδομένη στην καθημερινότητα των κατοίκων, ή τη χρήση του ποδηλάτου, που τώρα έχει επεκταθεί πολύ. Γενικότερα έναν τέτοιο χώρο πρέπει να τον τροφοδοτούμε συνέχεια. Είναι ένας ζωντανός οργανισμός, εξελίσσεται, δεν μπορεί να μένει όπως τον σχεδιάσαμε. Πρέπει να παίρνουμε υπόψη τις νέες ανάγκες πολλών και διαφορετικών ανθρώπων και ίσως αυτή να είναι η συνθήκη για μία ανάπλαση, ώστε να μη χρειαστεί σύντομα νέα ανάπλαση.

Ποιο είναι το πιο παράλογο παράπονο ή κριτική που έχετε ακούσει για το έργο; Ότι δεν φυτέψαμε φοίνικες, όπως συμβαίνει σε όλες τις παραλίες της Κυανής Ακτής, ή το ότι δεν δημιουργήσαμε διαδρομές για ιππασία! Υπήρξαν όμως και σοβαρές κριτικές. Για παράδειγμα για το πράσινο, ότι θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε ένα δάσος. Εδώ όμως έχουμε να κάνουμε με μπάζα, δεν υπάρχει γόνιμο έδαφος. Σκεφθείτε ότι τα δέντρα στο πλακόστρωτο έχουν φυτευθεί σε γλάστρες. Παρ’ όλα όσα ακούστηκαν όμως, μας έχει εκπλήξει η αποδοχή του έργου από τον κόσμο, διότι συνήθως οι κοινωνίες είναι αρνητικές στις αναπλάσεις. Εμείς βέβαια είμαστε τυχεροί, διότι -να μην κρυβόμαστε- η νέα παραλία δεν οφείλεται μόνο σε εμάς, αλλά στο ότι είναι ένας μοναδικός τόπος, στο ότι βρίσκεται σε αυτό το ιδιαίτερο περιβάλλον.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

21


exposed Πόλη

Στη νέα παραλία υπάρχει θέση για όλους και αυτό δεν το συναντά κανείς εύκολα, διότι κάθε περιοχή έχει συνήθως το δικό της κοινό. Θεωρώ ότι αυτή τη στιγμή είναι ο πιο δημοκρατικός χώρος. Ξέρω ότι παρακολουθείτε στενά το πώς εξελίσσεται η χρήση της νέας παραλίας. Από ποιες περιοχές της πόλης βλέπετε να την επισκέπτονται περισσότερο; Εκτός από τη γύρω περιοχή εννοώ... Πιστεύω ότι έρχονται άνθρωποι από όλες τις συνοικίες και αυτό που με εκπλήσσει είναι ότι την παραλία τη χρησιμοποιούν άνθρωποι όλων των ειδών, όλων των ηλικιών, όλων των κοινωνικών στρωμάτων. Έλληνες και μετανάστες, παρέες με τα ταπεράκια τους και μοναχικοί αναγνώστες με ένα βιβλίο στο χέρι, αθλητές και αθλούμενοι για λόγους υγείας. Στο θεατράκι για παράδειγμα, μαζεύονται παρέες που παίζουν μουσική και χορεύουν ή γίνονται παιδικά πάρτι, κάτι που μας ευχαριστεί ιδιαίτερα, διότι αυτό το λόγο ύπαρξης έχει ο συγκεκριμένος χώρος. Στη νέα παραλία υπάρχει θέση για όλους και αυτό δεν το συναντά κανείς εύκολα, διότι κάθε περιοχή έχει συνήθως το δικό της κοινό. Θεωρώ ότι αυτή τη στιγμή είναι ο πιο δημοκρατικός χώρος.

Καταλαβαίνω ότι περιμένατε κι εσείς να δείτε τι ανταπόκριση θα υπήρχε από τον κόσμο. Ξέρετε, υπήρχε μια εποχή, πριν από την πρώτη ανάπλαση, που είχαμε ένα φόβο. Ήταν οι εποχές που οι άνθρωποι ένα στόχο είχαν στην καθημερινότητά τους, πώς θα αποδράσουν από την πόλη. Και αναρωτιόμασταν: ποιος θα πηγαίνει τώρα στη νέα παραλία; Άλλαξαν όμως τα πράγματα και η επίσκεψη στην παραλία είναι πλέον για πολύ κόσμο μια ευχάριστη εξόρμηση. Και για πολλά σχολεία επίσης. Βλέπω τον κόσμο στον λειμώνα στον Κήπο των Εποχών να τριγυρνάει μέσα στη βλάστηση, άλλοι με τα σκυλιά τους, άλλοι να μαζεύουν παπαρούνες και μαργαρίτες και να φεύγουν με ένα μπουκέτο στο χέρι, και αυτό μου δίνει μεγάλη χαρά.

Εδώ να πω ότι έχουμε ένα μεγάλο έλλειμμα. Θα έπρεπε ο κάθε κήπος να έχει μια παρουσίαση, μία επεξήγηση. Για παράδειγμα, ο Κήπος της Μνήμης. Κανένας δεν ξέρει γιατί δημιουργήθηκε στο συγκεκριμένο σημείο. Θα έπρεπε να το έχουμε εξηγήσει με μία πινακίδα ίσως. Σκεφτόμαστε να το πραγματοποιήσουμε στο μέλλον μέσω του συλλόγου Φίλων της Νέας Παραλίας.

Αν σας δινόταν η δυνατότητα, υπάρχει ένα άλλο μεγάλο έργο που θα ονειρευόσαταν να κάνετε στην πόλη; Ναι, είναι ο άξονας της Αριστοτέλους από την Εγνατία και πάνω. Είναι ένα σημείο που πρέπει να αναδειχθεί, να δημιουργηθεί ένα αρχαιολογικό πάρκο. Αλλά είναι ένα έργο για το οποίο χρειάζεται η συνεργασία όλων. Θα είχε μεγάλη σημασία και για την πόλη την ίδια και για τον τουρισμό.


exposed City

By Anastasia Kyriakidou

Thessaloniki’s distinctive feature, where the city meets the sea – and between the two a thin strip of waterfront. Following the latest redevelopment, the biggest ever carried out in Greece, the new waterfront is a much-loved destination for locals but also a must-see for visitors.

Its four kilometres are divided into twelve theme parks, each of which is a miniature world. Walking along the pavement it seems you are walking on water, while your gaze is drawn to the open horizon and Mount Olympus in the background. An ideal getaway from the oppresive urban landscape. The redevelopment’s first phase encouraged us to rediscover the waterfront. On completion, it won our hearts forever. City residents organised into groups of volunteers, adopted the area and undertook actions to protect it and introduce it to everyone, locals and foreigners alike. We interviewed one of its creators, Mr Prodromos Nikiforidis, about the redevelopment of the new waterfront, its use, its faults, its interesting points and the people who embraced it.

4klm

The new waterfront has a place for everyone and that is not often the case, because each neighbourhood usually has its own crowd. At the moment it is the most democratic place in the city. Locals seem to have embraced the new waterfront. Now that you have seen the finished work, is there anything you would change? Yes. Mostly, I would consider certain new facts that did not exist when the study was conducted. We’re talking about fourteen years ago. For instance, outdoor sports, which in 2002 and 2004 were not such as big part of local life, or the use of bicycles, which has increased dramatically. Generally, I would say, that such a space must be nurtured all the time. It is a living organism, it evolves, and it cannot remain as we designed it. The changing needs of many and different people must be considered and perhaps that is a condition for a redevelopment project, so that a new redevelopment will not be necessary again soon.

Have you heard any unreasonable complaints or criticism about the project? That we did not plant palm trees, like on the Côte d’Azur, or that we did not create paths for horses! But we also received serious criticism. For example, about the green element, that we could have created more woodland. But we had to work with building waste here; there was no fertile land. Just think, the trees on the waterfront are planted in planters! Despite everything being said, though, we were surprised by the public’s acceptance, because usually society is against redevelopment projects. But we were lucky – there’s no point denying it– the new waterfront is not only the result of our work, it is a unique place in a very special location.

I know that you are keeping tabs on how the use of the new waterfront is progressing. What parts of the city do you think most of the visitors come from? Apart from the neighbourhoods closest to it, I mean... I think that people come from all districts and what surprises me is that the waterfront is being used by people of all types, all ages and all social backgrounds. Greeks and immigrants,

picnickers, lone readers book in hand, athletes and people exercising for health reasons. People gather at the small theatre and play music or dance or hold children’s parties, and this makes me particularly happy because that is what we intended for that area. The new waterfront has a place for everyone and that is not often the case, because each neighbourhood usually has its own crowd. At the moment it is the most democratic place in the city.

I understand that you were also anxious to see what the public’s response would be. You know, there was a time, before the first redevelopment, when we were afraid. Those were times when people had only one thing in mind and that was to get away from the city. And we wondered: who will visit the waterfront? But things have changed and now a lot of people consider going to the waterfront a pleasant outing. And there are many other reasons. I see people in the Garden of the Seasons, enjoying the meadow, some with their dogs, some picking poppies and daisies, leaving with a bouquet of flowers, and that makes me really happy. I would like to say that something is missing here. Each garden should have a description, an explanation. For example, the Garden of Memory. No one knows why it was created. Perhaps we should have put up a sign explaining it. We are thinking of doing so in future through the association of Friends of the New Waterfront.

Given the opportunity, are there any other large projects you dream of doing in Thessaloniki? Yes, I would like to tackle Aristotelous Square above Egnatia. It is a place that should be given more prominence. We could create an archaeological park there. But it is a project that requires large-scale collaboration. It would mean a lot to the city and to tourism.


exposed Πόλη

Γιατί «Φίλοι της Νέας Παραλίας»;

«Φίλοι της Νέας Παραλίας»

Μία ιδέα που άρχισε να εξαπλώνεται Why “Friends of the New Waterfront”? We created the association to make sure of the area’s future, either by pressuring the municipality about better management and maintenance, or by taking it upon ourselves to get people acquainted with the waterfront. Because we know best what each section can offer, while other people need time to discover it. There are other groups taking action and that makes us very happy. We are working with Los Lampicos to clean the Garden of Sculpture, which of course is the municipality’s job, but we, as citizens, felt we couldn’t just ignore it. With the same logic, a year and a half ago we planted 116 trees. We got 116 people to ”adopt” a tree; that is, they paid 50 Euros to plant a tree to replace one that had died. Also, we organise activities to attract people. We designed an environmental programme called “The sea feeds the city” for kids aged 10-14. We organised “Ephemeral art”, an exhibition of visual installations in which three fine arts schools from Thessaloniki, Ioannina and Florina, took part. Both were held in the framework of “Thessaloniki, Youth Capital 2014“. Also, a photography competition, which produced a very nice album. Last year we organised a picnic, a botany workshop and a party, which drew a large crowd, with the result that a lot of people asked us how to get licences for parties. One idea that started to spread. The same occurred with the tree planting I mentioned earlier, not long after us, YMCA Thessaloniki organised a tree planting in the area around the Concert Hall.

Ο λόγος της δημιουργίας του συλλόγου είναι να φροντίσουμε για το μέλλον της περιοχής. Είτε πιέζοντας τον δήμο για καλύτερη διαχείριση και συντήρηση είτε φροντίζοντας οι ίδιοι να γνωρίσει ο κόσμος την παραλία. Διότι εμείς ξέρουμε καλύτερα τι μπορεί να προσφέρει ο κάθε χώρος, ενώ ο κόσμος χρειάζεται χρόνο για να το ανακαλύψει. Υπάρχουν και άλλες ομάδες που δραστηριοποιούνται και αυτό μας χαροποιεί ιδιαίτερα. Έχουμε μία κοινή δράση με τους Los Lampicos, για να καθαρίσουμε τον Κήπο των Γλυπτών. Κάτι που βέβαια είναι δουλειά του δήμου, αλλά και εμείς ως πολίτες δεν μπορούμε να αδιαφορήσουμε. Με την ίδια λογική πριν από ενάμιση χρόνο φυτέψαμε 116 δέντρα. Βρέθηκαν 116 άτομα που «υιοθέτησαν» ένα δέντρο, δηλαδή πλήρωσαν από 50 ευρώ, για να φυτευθεί στη θέση ενός άλλου που ξεράθηκε. Επίσης, έχουμε δράσεις που θα προσελκύσουν τον κόσμο εδώ. Σχεδιάσαμε ένα περιβαλλοντικό πρόγραμμα, που ονομάζεται «Η θάλασσα τρέφει την πόλη», για παιδιά 10-14 ετών. Είχαμε την «Εφήμερη τέχνη», όπου συνεργάστηκαν τρεις σχολές καλών τεχνών, της Θεσσαλονίκης, των Ιωαννίνων και της Φλώρινας, και δημιούργησαν εικαστικές εγκαταστάσεις. Και τα δύο έγιναν στο πλαίσιο του «Θεσσαλονίκη Πρωτεύουσα Νεολαίας 2014». Επίσης τον διαγωνισμό φωτογραφίας, από τον οποίο προέκυψε η έκδοση ενός πολύ ωραίου λευκώματος. Πέρυσι είχαμε οργανώσει ένα πικνίκ, ένα εργαστήριο βοτάνων και ένα πάρτι με πολύ μεγάλη προσέλευση, με αποτέλεσμα να μας ρωτάει ο κόσμος από πού μπορεί να πάρει άδεια, για να γίνουν και άλλα πάρτι. Μία ιδέα που άρχισε να εξαπλώνεται. Το ίδιο συνέβη και με τη δενδροφύτευση που σας ανέφερα πριν, μετά από λίγο έκανε το ίδιο η ΧΑΝΘ, με δενδροφύτευση στον περιβάλλοντα χώρο του Μεγάρου Μουσικής.

“Friends of the New Waterfront”

One idea that started to spread



exposed Πολιτισμός

49α Δημήτρια Η Θεσσαλονίκη αγκαλιάζει την τέχνη σε μια μεγάλη γιορτή Η μεγάλη εμπορική και θρησκευτική γιορτή του 12ου μ.Χ. αιώνα προς τιμήν του πολιούχου Αγίου Δημητρίου άντεξε στον χρόνο και επανήλθε στην πόλη το 1966, μετά από διακοπή 500 χρόνων λόγω της οθωμανικής κυριαρχίας. Το Νέο Φεστιβάλ, όπως ονομάστηκε αρχικά, με τις μόλις 11 εκδηλώσεις, έχει εξελιχθεί σήμερα σε έναν από τους σημαντικότερους πολιτιστικούς θεσμούς της χώρας. Από τους σχοινοβάτες, γελωτοποιούς, μίμους και θεατρίνους που γύριζαν τις αγορές, τις πλατείες και τις συνοικίες της βυζαντινής Θεσσαλονίκης διασκεδάζοντας τον κόσμο, τα σύγχρονα Δημήτρια έφτασαν να αποτελούν μία κορυφαία πολιτιστική διοργάνωση, που φιλοξενεί Έλληνες και ξένους καλλιτέχνες των εικαστικών, της μουσικής, του θεάτρου και του χορού. Φέτος, ένα χρόνο πριν από τα 50ά του γενέθλια, ο θεσμός υποδέχεται, εκτός από τους Έλληνες καλλιτέχνες, σχήματα από την Ιταλία, την Αγγλία, την Ουγγαρία, το Βέλγιο, τη Γαλλία και τη Γερμανία, ενώ αξιοποιεί δημιουργικά τον δημόσιο χώρο και φέρνει νέες υποδομές του Δήμου Θεσσαλονίκης στον πολιτιστικό χάρτη της πόλης. Τα Σφαγεία, η βίλα Πετρίδη και το πρώην Μaison Crystal θα αποτελέσουν πλατφόρμες καινοτόμων καλλιτεχνικών προτάσεων, υποδεικνύοντας μία διαφορετική πολιτιστική χρήση του κτιριακού αποθέματος της πόλης. Για ένα μήνα, από τις 25 Σεπτεμβρίου έως τις 24 Οκτωβρίου, η Θεσσαλονίκη ανοίγει τις πόρτες της στη δημιουργικότητα, την καλλιτεχνική έκφραση και την εξωστρέφεια.

49th Dimitria Thessaloniki embraces art in a big festival The important commercial and religious festival of the 12th century AD in honour of the city’s patron saint, Agios Dimitrios, endured over time and was reinstated in 1966, following an interlude of 500 years due to Ottoman occupation. The New Festival, as it was initially named, which had only 11 events, has evolved today into one of the most celebrated cultural events in Greece. From the tight-rope walkers, jesters, mimes and traveling players who toured the market places, squares and neighborhoods of Byzantine Thessaloniki providing entertainment, the modern day Dimitria have become a prime cultural event that welcomes artists from the fields of visual arts, music, theatre and dance, from both Greece and abroad. This year, one year before its 50th anniversary, the festival will welcome, apart from Greek artists, ensembles from Italy, England, Hungary, Belgium, France and Germany, while creatively utilizing public spaces and putting new infrastructure of the Municipality of Thessaloniki on the city’s cultural map. The Sfageia, the Villa Petridi and the former Maison Crystal will become platforms for innovative artistic propositions, putting forward a different cultural use of the city’s municipal buildings. For one month, from 25 September to 24 October, Thessaloniki will open its doors to creativity, artistic expression and extroversion.



CITY-TIPS exposed Πόλη

City tips

Όλα τα μνημεία σε μια βόλτα!

Μία φιλόξενη αυλή στην Άνω Πόλη

Εκπαιδευτικές συναντήσεις σε ένα παραδοσιακό ελληνικό σπίτι στην Άνω Πόλη. Γνώσεις και τρόποι να εξερευνήσετε την πόλη τους ανθρώπους της και τους πολιτισμούς της.

A welcoming courtyard in the Old City

Educational gatherings at a traditional Greek house in Ano Poli. Information and ways to get to know the city, its people and its cultures.

Τρεις επιλογές για περιήγηση στα κυριότερα μνημεία της Θεσσαλονίκης, με ξενάγηση σε πολλές γλώσσες: η πολιτιστική γραμμή 50 του ΟΑΣΘ και το λεωφορείο και το τρενάκι της εταιρείας Thessaloniki Sightseeing. Αφετηρία τους ο Λευκός Πύργος.

www.thessalonis.com

Ο ντόπιος φίλος σας Το Use it είναι ένας χρήσιμος χάρτης-οδηγός της Θεσσαλονίκης, φτιαγμένος με πολύ κέφι από νέους της πόλης για νεαρούς ταξιδιώτες.

Your friendly local “Use it” is a useful map-guide of Thessaloniki created with a lot of enthusiasm by young Thessalonians for young travellers. Μπορείτε να τον κατεβάσετε εδώ / Download it here: www.use-it-thessaloniki.gr

All the monuments in one go! Check out three alternative ways of touring Thessaloniki’s major monuments, with guided tours in many languages: OASTH’s cultural line 50 and the bus and train of the Thessaloniki Sightseeing company. All start at the White Tower. www.thessaloniki-sightseeing.com, www.oasth.gr

Η Θεσσαλονίκη είναι εμπειρία Γνωρίστε την πόλη, τον πολιτισμό, την ιστορία και την καθημερινότητά της όπως την ξέρουν μόνο οι κάτοικοι της Θεσσαλονίκης. Ανακαλύψτε την μέσα από περιπάτους και δημιουργικά εργαστήρια, ήχους και εικόνες, γεύσεις και αρώματα.

Κάθε Τρίτη τρώμε έξω - με 10 ευρώ! 50 εστιατόρια συμμετέχουν σε αυτό το πρόγραμμα του Thessaloniki Food Festival που καθιέρωσε ο δήμος Θεσσαλονίκης. Απολαύστε κάθε Τρίτη την πλούσια γαστρονομία της πόλης, σε όποιο από αυτά επιλέξετε, με 10 μόνο ευρώ.

Thessaloniki is an experience Get the inside take on Thessaloniki’s culture, history and daily life, as only its inhabitants know it. Discover the city through walks and creative workshops, sounds and images, flavours and aromas. www.experiencethessaloniki.gr

Every Tuesday, we eat out for only 10 Euros! 50 restaurants participate in the Thessaloniki Food Festival programme established by the Municipality of Thessaloniki. Every Tuesday, enjoy the rich gastronomy of the city, at whichever restaurant you choose, for only 10 Euros. http://foodfestival.thessaloniki.gr/


S

name Interview

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

29


CITY-TIPS exposed Πόλη

City tips Δείτε την πόλη από τον Θερμαϊκό Μία άλλη, διαφορετική Θεσσαλονίκη ανακαλύπτει κανείς, όταν τη βλέπει από την πλευρά της θάλασσας. Απολαύστε αυτή την πανοραμική θέα της πόλης με έναν καφέ ή ένα ποτό στα πλωτά μπαρ, που σας περιμένουν στην παραλία, δίπλα στον Λευκό Πύργο.

Ναι, πιθανότατα ξέρετε προς τα πού πέφτει η Ροτόντα. Και ο Λευκός Πύργος, επίσης. Θέλετε να µάθετε και πόση ώρα θα σας πάρει να πάτε περπατώντας; Μήπως και πόσες θερµίδες θα κάψετε στη διαδροµή; Ο δήµος Θεσσαλονίκης σκέφτηκε να σας διευκολύνει µε αυτούς τους οδοδείκτες.

Φορέστε άνετα παπούτσια και εµπρός!

View the city from the Thermaikos Gulf Another, different Thessaloniki is revealed when viewed from the sea. Enjoy an unobstructed view of the city while sipping coffee or a drink on one of the boat bars that dock at the waterfront near the White Tower.

Όπως τον παλιό καλό καιρό... Σαν εικόνα από παλιά καρτ ποστάλ, τα ιππήλατα αμαξάκια προσφέρουν στους ρομαντικούς μία ήρεμη, απολαυστική βόλτα στην πόλη.

Ok, so you probably know where the Rotonda is. The White Tower, too. Would you like to know how long it takes to walk there? Or, how many calories you’ll burn on the way? These signposts, courtesy of the Municipality of Thessaloniki, are here to help you.

Put on comfortable shoes and start walking!

As in the days of yore... A sight straight from an old picture postcard, horsedriven carriages offer romantics a relaxed, enjoyable jaunt along the waterfront.

Πάνω σε δύο ρόδες Μία διαφορετική περιήγηση στους δρόμους της Θεσσαλονίκης που όλοι θα λατρέψουν. Νοικιάστε ένα ποδήλατο, μόνοι ή με παρέα, και η πόλη είναι δική σας!

On two wheels

www.bikeitrentals.com

www.thessbike.gr

A novel way of touring Thessaloniki that everyone will love. Rent a bicycle, alone or with company, and the city is yours!


S

name Interview

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

31



Συλλογή Κωστάκη Όταν η ιστορία συναντά την τέχνη στη Θεσσαλονίκη

The Kostakis Collection

When history meets art in Thessaloniki Πώς ένας έλληνας συλλέκτης διέσωσε τα έργα μια ολόκληρης γενιάς καλλιτεχνών Της Μαρίας Μαθιοπούλου Ιανουάριος 2014. Άμστερνταμ. Μουσείο σύγχρονης τέχνης Stedelijk. Η ουρά μπροστά στα εκδοτήρια εισιτηρίων εκτείνεται σε πολλές δεκάδες μέτρα. Η έκθεση ενός από τους κορυφαίους εκπροσώπους της ρωσικής πρωτοπορίας, του Καζιμίρ Μαλέβιτς, γίνεται πόλος έλξης για Ολλανδούς και ξένους, που σπεύδουν να γνωρίσουν μια από τις πιο ρηξικέλευθες και ενδιαφέρουσες περιόδους της παγκόσμιας τέχνης, η οποία άνθισε στη Ρωσία τις τρεις πρώτες δεκαετίες του 20ού αιώνα. Κάπου εκεί ξεπηδά από το πουθενά το ελληνικό στοιχείο και η Θεσσαλονίκη δίνει το «παρών», εκπλήσσοντας τους Έλληνες επισκέπτες του ολλανδικού μουσείου. Οι ενημερωτικές πινακίδες στην είσοδο πληροφορούν τον κόσμο πως σημαντικό μέρος της έκθεσης έχει παραχωρηθεί από το Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης στη Θεσσαλονίκη και προέρχεται από τη συλλογή Κωστάκη. Μια συλλογή-κόσμημα, που αποτελεί έναν πραγματικό εικαστικό φάρο, όχι μόνο για τη Θεσσαλονίκη, αλλά για όλη την Ελλάδα.

Ο Γιώργος Κωστάκης στο διαμέρισμά του στη Μόσχα. Φωτογραφία Igor Palmin © Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης George Costakis in his appartment in Moscow. Photo by Igor Palmin © State Museum of Contemporary Art


exposed Πολιτισμός

Η τεράστια σημασία της ύπαρξης μιας τέτοιας συλλογής, της μεγαλύτερης για τη ρωσική πρωτοπορία εκτός Ρωσίας, είναι αυταπόδεικτη. Αναρωτιέται όμως κανείς πόσοι από τους Θεσσαλονικείς γνωρίζουν πως κάπου εκεί στη δυτική Θεσσαλονίκη, στη μονή Λαζαριστών, υπάρχει μια συλλογή που τροφοδοτεί σήμερα μερικά από τα μεγαλύτερα μουσεία στον κόσμο; Ή ότι το Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης έχει ταξιδέψει με τη συλλογή Κωστάκη στο MOMA, στο Guggenheim, στην Tate, στην Royal Academy of Arts, στο Martin Gropius Bau, στο MUMOK, στο Mουσείο Maillol, στην Reina Sofia, στο La Caixa Forum και σε πολλά ακόμα μουσεία ανά τον κόσμο; Η συλλογή απαρτίζεται από 1.277 έργα τέχνης (πίνακες ζωγραφικής, σχέδια, κατασκευές, κεραμικά κ.ά.) σημαντικών καλλιτεχνών της ρωσικής πρωτοπορίας, όπως οι Καζιμίρ Μαλέβιτς, Λιουμπόβ Ποπόβα, Βλαντιμίρ Τάτλιν, Αλεξάντρ Ρότσενκο, Ιβάν Κλιουν, Γκούσταβ Κλούτσις, Σολομών Νικρίτιν, Όλγα Ροζάνοβα, Βαρβάρα Στεπάνοβα, Ναντιέζντα Ουνταλτσόβα, Μιχαήλ Ματιούσιν, Πάβελ Φιλόνοφ και πολλών άλλων. Είναι αντιπροσωπευτική όλων των ρευμάτων και των τάσεων της ρωσικής πρωτοπορίας και καλύπτει σχεδόν ολόκληρο το φάσμα των καλλιτεχνών. Ακόμη, τμήματα της συλλογής προσφέρουν υλικό κατάλληλο για μια ολοκληρωμένη μελέτη, καθώς αποτελούν αυτοτελείς ενότητες ή χωριστές συλλογές μέσα στην ίδια τη συλλογή.

Η συλλογή στην Ελλάδα Το 1998 το υπουργείο Πολιτισμού της Ελλάδας πήρε την απόφαση να αγοράσει το τμήμα της συλλογής Κωστάκη που ο συλλέκτης, με την άδεια των σοβιετικών αρχών, είχε πάρει μαζί του το 1977, όταν αποφάσισε να εγκατασταθεί στην Ελλάδα. Μετά από γραπτές αξιολογήσεις ιστορικών τέχνης και εκτιμητών διεθνούς κύρους, που επισκέφθηκαν τη Θεσσαλονίκη και μελέτησαν τη συλλογή, η αγορά πραγματοποιήθηκε τον Μάρτιο του 2000 και η συλλογή δόθηκε στο νεοϊδρυθέν τότε Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης της Θεσσαλονίκης. Με τη σταθερή και συνεχιζόμενη βοήθεια και συνεργασία της Αλίκης Κωστάκη, κόρης του συλλέκτη, παραλήφθηκαν 1.277 έργα και σταδιακά προσφέρθηκε ως δωρεά ένα πλούσιο και ενδιαφέρον αρχείο. Τμήματα από το υλικό αυτό παρουσιάζονται σήμερα με μεγάλη συχνότητα σε περιοδικές εκθέσεις στους εκθεσιακούς χώρους του ΚΜΣΤ, στην Ελλάδα και στο εξωτερικό.

Ο Κωστάκης πίστευε ότι η παραγνώριση της τέχνης της ρωσικής πρωτοπορίας ήταν ένα τραγικό λάθος και ότι «οι άνθρωποι θα την χρειάζονταν και θα την εκτιμούσαν κάποια μέρα»

* Τα πραγματολογικά στοιχεία για τη συλλογή Κωστάκη προέρχονται από κείμενο της διευθύντριας του Κρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης και επιμελήτριας της συλλογής, Μαρίας Τσαντσάνογλου. * The facts relating to the Kostakis Collection are taken from a text written by the Director of the State Museum of Contemporary Art and Curator of the Collection, Maria Tsantsanoglou.

How a Greek collector saved the works of a whole generation of artists By Maria Mathiopoulou January 2014. Amsterdam. The Stedelijk Museum. The queue at the ticket counter seems to stretch from here to forever. The exhibition of one of the foremost representatives of the Russian avant-garde, Kazimir Malevich, is attracting both residents and visitors, eager to experience one of the most innovative and interesting periods in world art, which flourished in Russia in the first three decades of the 20th century. The admission price is steep, but none of those waiting patiently and eagerly to admire Malevich seems to think twice about it. Somewhere out there a Greek element comes to the fore and the link with Thessaloniki startles the Greek visitors to the Dutch museum. The signs in the entrance inform visitors that a substantial part of the exhibition is on loan from the State Museum of Contemporary Art in Thessaloniki and comes from the Kostakis Collection. A gem of a collection, and a genuine visual arts beacon, not only for Thessaloniki but for the whole of Greece. The immense importance of such a collection, the largest of Russian avant-garde art outside Russia, is self-evident. But one has to wonder how many Thessalonians, who when they travel abroad make a point of visiting the major museums, are aware that there is a collection in their own city, in the Moni Lazariston in Western Thessaloniki, that lends to some of the world’s biggest museums? Or that the State Museum of Contemporary Art has travelled with the Kostakis Collection to the MOMA, the Guggenheim, the Tate, the Royal Academy of Arts, the Martin Gropius Bau, the MUMOK, the Musée Maillol, the Reina Sofia, the La Caixa Forum and many, many more, around the globe? Here, then, is one more reason for visitors to stop a while in Thessaloniki and see the collection, each piece of which conceals a history almost stranger than fiction, not only as regards its creation but also in terms of how it came into collector George Kostakis’ possession. The collection comprises 1277 works of art (paintings, drawings, constructions, ceramics, etc.) by important artists of the Russian avant-garde, including Kazimir Malevich, Liubov Popova, Vladimir Tatlin, Aleksandr Rodchenko, Ivan Kliun, Gustav Klutsis, Solomon Nikritin, Olga Rozanova, Varvara Stepanova, Nadezdha Udaltsova, Mikhail Matyushin, Pavel Filonov and many others. It is representative of all the currents and trends of the Russian avant-garde and covers almost the whole range of artists. In addition, as autonomous units or separate sub-collections parts of the collection provide enough material for complete studies.

Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης της Θεσσαλονίκης φωτογραφία Αντώνης Κεκιδάκης

Museum of Contemporary Art of Thessaloniki photo Adonis Kekidakis


exposed Culture

Kostakis believed that this was a terrible misjudgement and a tragic mistake, and that one day people would need and appreciate this art.

Αριστερά Ivan Kliun, Χωρίς Τίτλο, 1924, 18,9 Χ 23,9, γκουάς σε χαρτί © Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Left Ivan Kliun, Untitled, 1924, 18.9 Χ 23.9, gouache on paper © State Museum of Contemporary Art

Κάτω αριστερά Βσέβολοντ Σουλίμο Σαμουίλο, Καθιστή φιγούρα (τμήμα από πανό), 1927, © Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Lower left Sulimo-Samuilo Vsevolod Angelovich, Seated Figure (panel fragment), 1927, © State Museum of Contemporary Art

Κάτω δεξιά Μιχαήλ Ματιούσιν, Μουσικοχρωματική Κατασκευή 1918, © Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Lower right Mikhail Matiushin, Painterly-Musical Construction, 1918, © State Museum of Contemporary Art


exposed Πολιτισμός

Ελένα Γκουρό, Τοπίο στο Μαρτίσκινο, 1905, © Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης

Elena Guro, Landscape – Martiskino, 1905, © State Museum of Contemporary Art

The collection in Greece

In 1998 the Greek Ministry of Culture resolved to buy the part of the Kostakis Collection that the collector, with the permission of the Soviet authorities, had taken with him in 1977 when he decided to settle in Greece. The Ministry appointed a committee of prestigious art historians and appraisers, headed by Anna Kafetzi, who had curated the first exhibition of the Kostakis Collection in Greece, at the National Gallery in 1995. They went to Thessaloniki to study the collection and, based on their reports, the Ministry approved the purchase, which was completed in March 2000. The collection was given to Thessaloniki’s newly-established State Museum of Contemporary Art. With the steady and on-going assistance and co-operation of the collector’s daughter, Aliki Kostaki, the 1277 items were delivered and a rich and fascinating archive donated. Parts of this material are frequently put on display as temporary exhibitions at the SMCA, elsewhere in Greece, and abroad.

Μια σπάνια συλλογή, ένας φωτισμένος συλλέκτης Ποιος είναι όμως ο Γιώργος Κωστάκης, ο άνθρωπος στον οποίο οφείλεται αποκλειστικά η θαυμάσια αυτή πολιτισμική κληρονομιά; Γεννήθηκε στη Μόσχα το 1913, γιος εμπόρου από τη Ζάκυνθο, που είχε εγκατασταθεί οικογενειακώς στη Μόσχα. Έζησε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του στη ρωσική πρωτεύουσα και εργάστηκε ως οδηγός στην ελληνική πρεσβεία μέχρι το 1940 και στη συνέχεια στην καναδική πρεσβεία. Στο πλαίσιο των επαγγελματικών του καθηκόντων συνόδευε ξένους διπλωμάτες στις επισκέψεις τους σε παλαιοπωλεία και οίκους τέχνης. Χωρίς να έχει ιδιαίτερη καλλιτεχνική παιδεία και επαφή με τη μοντέρνα τέχνη, προικισμένος όμως με ένα σπάνιο ένστικτο, εντυπωσιάστηκε όταν αντίκρισε το 1946 έναν πίνακα της Όλγας Ροζάνοβα. Από τότε άρχισε να ενδιαφέρεται για τη ρωσική πειραματική τέχνη των αρχών του 20ού αιώνα.

Konstantin Vialov, Ανδρικό κεφάλι, 1919 24,4 Χ 15,3 εκ., κραγιόν σε χαρτί © Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης

Konstantin Vialov, Man’s Head, 1919, 24.4 Χ 15.3 cm, crayon on paper, © State Museum of Contemporary Art

Ήρθε σε επαφή με τις οικογένειες και τον στενό κύκλο των καλλιτεχνών, καθώς και με όσους από αυτούς βρίσκονταν ακόμη στη ζωή, και επί τρεις τουλάχιστον δεκαετίες συγκέντρωνε μεθοδικά έργα ρωσικής πρωτοπορίας. Έτσι δημιούργησε μία περίφημη συλλογή, η οποία διέσωσε από την καταστροφή και τη λήθη αυτό το εξαιρετικά σημαντικό τμήμα της ευρωπαϊκής τέχνης του 20ού αιώνα. Σε πολλές περιπτώσεις αντιμετώπισε ιδιαίτερες δυσκολίες, καθώς το σταλινικό καθεστώς είχε θέσει σε απαγόρευση τα έργα της ρωσικής πρωτοπορίας, επιβάλλοντας στην τέχνη το δόγμα του σοσιαλιστικού ρεαλισμού. Ο ίδιος πίστευε ότι η παραγνώριση της τέχνης της ρωσικής πρωτοπορίας ήταν ένα τραγικό λάθος και ότι «οι άνθρωποι θα την χρειάζονταν και θα την εκτιμούσαν κάποια μέρα». Το 1977 ο Κωστάκης έφυγε από τη Μόσχα και εγκαταστάθηκε στην Ελλάδα, αφήνοντας στην Πινακοθήκη Τρετιακόφ ένα σημαντικό μέρος της συλλογής του. Πέθανε στην Αθήνα το 1990.


exposed Culture

...he saved from destruction and oblivion this exceptionally important segment of the European art of the 20th century

Ο συλλέκτης Γιώργος Κωστάκης. Photo Henri Cartier-Bresson © Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης The collector George Costakis. Photo by Henri Cartier-Bresson © State Museum of Contemporary Art

Σολομών Νικρίτιν, Άνθρωπος και Σύννεφο, 1930 © Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης

Solomon Nikritin, Man and Cloud, 1930, © State Museum of Contemporary Art

A rare collection, an enlightened collector But who was George Kostakis, the man to whom we owe this fabulous cultural heritage? But who was George Kostakis, the man to whom we owe this fabulous cultural heritage? He was born in Moscow in 1913, the son of a merchant from Zakynthos who had settled there with his family. He lived most of his life in the Russian capital, working as a driver for the Greek Embassy until 1940 and then for the Canadian Embassy. His professional duties included accompanying foreign diplomats to antique shops and art galleries. Although he had little artistic training or contact with modern art, he was blessed with a rare instinct, and when in 1946 he saw a painting by Olga Rozanova it made a tremendous impression on him. That painting sparked his interest in the Russian experimental art of the 20th century. He met the families and friends of the artists, and as many of the artists themselves as were still alive, and set about methodically collecting Russian avant-garde works. This hobby he pursued for at least three decades, assembling an astonishing collection which saved from destruction and oblivion this exceptionally important segment of the European art of the 20th century. In

many cases he encountered enormous difficulties, since the Stalinist regime had banned the works of the Russian avant-garde, imposing on art the dogma of socialist realism. Kostakis believed that this was a terrible misjudgement and a tragic mistake, and that one day people would need and appreciate this art. In 1977 he left Moscow and came to live in Greece, leaving a large part of his collection to the Tretyakov Gallery. George Kostakis died in Athens in 1990.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

37


Xρώματα • μυρωδιές • γεύσεις 23 - 25 Απριλίου 2015 Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης Ένας ολόκληρος κόσμος με φρέσκα φρούτα και λαχανικά στα πόδια μας. Σε μια πόλη όπου η γαστρονομία είναι εκ των ων ουκ άνευ στοιχείο της τοπικής κουλτούρας και η φρέσκια πρώτη ύλη αποτελεί τη βάση για κάθε γαστριμαργική δημιουργία, η Θεσσαλονίκη πρωτοτυπεί και πάλι. Η Freskon, μία νέα έκθεση της HELEXPO, έρχεται από τις 23 έως τις 25 Απριλίου του 2015 στην «καρδιά» της πόλης, για να δημιουργήσει μια μεγάλη αγορά φρούτων και λαχανικών. Ο πρωτογενής τομέας σε πρώτο πλάνο, σε μια χώρα που επιστρέφει στις ρίζες της και αναζητά την ανάπτυξη στην ελληνική γη. Ένας κλάδος ζωτικής σημασίας για την Ελλάδα και τις χώρες της Νοτιοανατολικής Μεσογείου, αφού όχι μόνο διατηρεί, αλλά και αυξάνει τις θέσεις εργασίας, συνεισφέροντας παράλληλα σημαντικά στην αύξηση του ΑΕΠ των χωρών αυτών. Όλα τα προϊόντα, οι τελευταίες εξελίξεις, πρωτότυπες συσκευασίες, σύγχρονος μηχανολογικός εξοπλισμός και μια μεγάλη κοινότητα παραγωγών και χονδρεμπόρων με αιχμή τα φρέσκα φρούτα και λαχανικά στη Θεσσαλονίκη. Μια πραγματικά «φρέσκια έκθεση», σε μια «φρέσκια» πόλη, που αντλεί την έμπνευσή της από τη μακρά ιστορία της πρωτογενούς παραγωγής της περιοχής και δημιουργεί νέες ευκαιρίες για το μέλλον.

colors • flavours • tastes A whole world of fresh fruit and vegetables! Sector-specific professionals from all over the world engaged in frontline commerce in a city where fresh ingredients are a tradition as well as the basis of any culinary creation. Once again Thessaloniki will be breaking new ground with Freskon, Helexpo’s latest brainchild, coming 23-25 April 2015. A vast fruit and vegetable “market” to be held in the heart of the city, bringing together wholesale representatives from all the major international markets. The fruit and vegetable sector centre-stage, in a country that is returning to its roots and seeking economic development in the land. A sector that is of vital importance for Greece and all the countries of the SE Mediterranean, as it not only maintains jobs but actually increases them, while contributing significantly to GDP growth. A truly “fresh” exhibition in a “fresh” city, that draws inspiration from the region’s long history in primary production and creates new opportunities for the future. info 23 - 25 April 2015 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre http://freskon.helexpo.gr www.helexpo.gr


Thalassa Χιλής & Πλαστήρα 3 Mavri | Καλαμαριά | Τηλ.: 2310.932 542 Chilishttp:// & Plastira 3 I Kalamaria,Thessaloniki,Greece Τ. +0030 2310 932542 www.mavrithalassa.gr Facebook: Μαύρη Θάλασσα

Χιλής & Πλαστήρα 3 | Καλαμαριά | Τηλ.: 2310.932 542 http:// www.mavrithalassa.gr Facebook: Μαύρη Θάλασσα


exposed Επιχειρηματικότητα

Αγαπητοί σύνεδροι,

καλωσήρθατε!

Η Θεσσαλονίκη συνεδριακός προορισμός πολλών αστέρων

Dear participants,

welcome!

Thessaloniki: a multi-star conference destination

Αίθουσα «Αιμίλιος Ριάδης» Ι “Aimilios Riadis” Congress Hall


exposed Enterpreneurship

What makes a city important conference destination?

Συνεδριακό Κέντρο «Νικόλαος Γερμανοός» Ι “Nikolaos Germanos” Congress Centre

Τι καθιστά μια πόλη σημαντικό συνεδριακό προορισμό; Οι συνεδριακές της υποδομές και η σύνδεσή της με άλλες πόλεις. Η Θεσσαλονίκη διαθέτει και τα δύο: Με πάνω από 6.000 θέσεις, όπως το απαιτεί η παγκόσμια αγορά. Με μεγάλα συνεδριακά κέντρα, από τα οποία το «Ι. Βελλίδης» είναι το μεγαλύτερο και βρίσκεται στο κέντρο της πόλης, κάτι που αποτελεί σημαντικό συγκριτικό πλεονέκτημα. Με ξενοδοχεία πέντε αστέρων που διαθέτουν, εκτός από δωμάτια, αξιόλογες συνεδριακές υποδομές, και με ικανό αριθμό από ξενοδοχεία τεσσάρων και τριών αστέρων, που μπορούν να εξυπηρετήσουν συνεδριακές διοργανώσεις μεγάλου εύρους. Με πανεπιστήμια, σχολές και ερευνητικά κέντρα, τα οποία μπορούν να προσελκύσουν συνέδρια από τη διεθνή ακαδημαϊκή κοινότητα, προβάλλοντας έτσι τόσο το επιστημονικό τους έργο, όσο και την πόλη. Με το κατάλληλο μάρκετινγκ η Θεσσαλονίκη, αλλά και η χώρα γενικότερα, θα μπορέσει να διεκδικήσει με αξιώσεις δυνατά συνέδρια. Τα οφέλη θα είναι πολλαπλά, καθώς ο συνεδριακός τουρισμός κινεί ολόκληρο το φάσμα της οικονομικής ζωής, αφού στη διοργάνωση ενός συνεδρίου εμπλέκονται κατά μέσο όρο 65 επαγγελματικές ειδικότητες, οι συμμετέχοντες είναι επισκέπτες με ανώτερο οικονομικό και μορφωτικό επίπεδο, ενώ η συνεδριακή δραστηριότητα κινείται σε δωδεκάμηνη βάση.

Η HELEXPO προσφέρει την υποδομή και την τεχνογνωσία Στη Θεσσαλονίκη, στην καρδιά της πόλης που αποτελεί εδώ και 80 χρόνια παραδοσιακό διεθνές εμπορικό και επιχειρηματικό κέντρο συναλλαγών, η HELEXPO αποτελεί τον κύριο εκθεσιακό και συνεδριακό φορέα της χώρας. Οι συνεδριακές εγκαταστάσεις της, οι μεγαλύτερες στην Ελλάδα, καλύπτουν έκταση 4.300 τ.μ. και μπορούν να καλύψουν όλο το εύρος συνεδριακών αναγκών. Έχουν τη δυνατότητα να φιλοξενήσουν 10.000 συνέδρους, διαθέτουν άρτια οργανωμένους χώρους υποστήριξης των διοργανώσεων (γραφεία τύπου, business center, γραφεία οργανωτών και ομιλητών, χώρους φιλοξενίας υψηλών καλεσμένων, ιατρείο κ.ά.) καθώς και έμπειρο και εξειδικευμένο προσωπικό.

Its conference infrastructure and its accessibility from other cities. Thessaloniki has both: With the capacity to seat 6,000 people, as required by the global market. With big conference centres; the largest being the “I. Vellidis”, whose downtown location gives it a significant comparative advantage. With 5-star hotels boasting excellent conference facilities and plenty of 4 and 3-star hotels capable of hosting large-scale events. With universities, schools and research centres that can attract conferences from the international academic community and can promote the city at the same time as their scientific work. With the right marketing Thessaloniki, and Greece in general, could legitimately go after major conferences. The benefits are manifold, as conference tourism affects the entire spectrum of economic life – on average, organising a conference involves 65 professional specialisations, participants are visitors with a higher financial and educational background, while conferences are held all-year round.

TIF-HELEXPO provides the infrastructure and the expertise With headquarters in the heart of Thessaloniki, a city that for the past 80 years has been established as a hub of international commercial and business transactions, TIF-Helexpo is the largest organiser of exhibitions and conferences in Greece. Its conference facilities, the largest in the country, cover an area of 4,300 m2 and can meet all conference requirements. The facilities can host up to 10,000 participants and possess well-organised supporting areas (press offices, business centre, offices for organisers and speakers, VIP guest areas, infirmary, etc.), as well as experienced and specialised staff.

Με το κατάλληλο μάρκετινγκ η Θεσσαλονίκη, αλλά και η χώρα γενικότερα, θα μπορέσει να διεκδικήσει με αξιώσεις δυνατά συνέδρια With the right marketing Thessaloniki, and Greece in general, could legitimately go after major conferences

Ηelexpo Maroussi Αθηνών Ι HELEXPO Maroussi of Athens


exposed Επιχειρηματικότητα

Συνεδριακό Κέντρο «Ιωάννης Βελλίδης» Ι “Ioannis Velidis” Congress Centre

ΣΥΝΕΔΡΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ «ΙΩΑΝΝΗΣ ΒΕΛΛΙΔΗΣ» Έξι πλήρως εξοπλισμένες αίθουσες Χωρητικότητα 2.400 ατόμων Roof-garden για δεξίωση 1.000 ατόμων Δυνατότητα λειτουργίας παράλληλων συνεδριάσεων

ΣΥΝΕΔΡΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ «ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΓΕΡΜΑΝΟΣ» Τέσσερις πλήρως εξοπλισμένες αίθουσες των 400 και 100 θέσεων Χωρητικότητα 720 ατόμων Δυνατότητα λειτουργίας παράλληλων συνεδριάσεων

ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ «ΑΙΜΙΛΙΟΣ ΡΙΑΔΗΣ» Μία πλήρως εξοπλισμένη αίθουσα 400 τ.μ. Χωρητικότητα 300 ατόμων

HELEXPO ΜΑΡΟΥΣΙ ΑΘΗΝΩΝ

Τέσσερις πλήρως εξοπλισμένες αίθουσες Χωρητικότητα 800 ατόμων Σε στρατηγικό σημείο της πόλης των Αθηνών

Συνεδριακό Κέντρο «Ιωάννης Βελλίδης» Ι “Ioannis Velidis” Congress Centre

Η εξωστρέφεια και η προβολή του συνεδριακού προϊόντος της πόλης καθώς και η αξιόπιστη παροχή συνεδριακών υπηρεσιών είναι ο στόχος του Convention Bureau, το οποίο ιδρύθηκε στη Θεσσαλονίκη τον Ιανουάριο του 2014 από επιχειρηματίες του κλάδου. Μεταξύ των πρωτοβουλιών του είναι και η διοργάνωση, στο πλαίσιο της επόμενης Philoxenia, ενός διεθνούς συνεδρίου με θέμα τον συνεδριακό τουρισμό στη ΝΑ Ευρώπη, στο οποίο προσκεκλημένοι θα είναι αντίστοιχα Convention Bureaus χωρών της περιοχής, καθώς και ενώσεις διοργανωτών συνεδρίων εκτός της χώρας τους.

Η ΔΕΘ-HELEXPO αποτελεί τον κύριο εκθεσιακό και συνεδριακό φορέα της χώρας TIF-HELEXPO is the largest organiser of exhibitions and conferences in Greece


“IOANNIS VELLIDIS” CONGRESS CENTRE Five fully equipped halls Capacity to host 2,400 people Roof garden for receptions with up to 1,000 people Can host parallel sessions

“NIKOLAOS GERMANOS” CONGRESS CENTRE Four fully equipped amphitheatres with seating for 400 and 100 people Capacity to host 720 people Can host parallel sessions

“AIMILIOS RIADIS” CONGRESS HALL One fully equipped hall Capacity to host 300 people

HELEXPO MAROUSSI IN ATHENS Four fully equipped halls Capacity to host 800 people Located at a strategic point in the city of Athens

The aim of the Convention Bureau, founded in Thessaloniki in January 2014 by businessmen connected to the conference sector, is extroversion and the promotion of the city’s conference product as well as the provision of reliable conference services. One of its initiatives is to organise an international congress on conference tourism in SE Europe in the framework of the next Philoxenia exhibition, to which it plans to invite Convention Bureaus from neighbouring countries, as well as foreign associations of conference organisers.


ONOMA Συνέντευξη

Οι εργαζόμενοι που... έρχονται από το μέλλον

Ο κ. Γιάννης Στεργής. Mr. Yannis Stergis.

Στο φυτώριο ενός καλλιεργητή γνώσεων και δεξιοτήτων Του Δημήτρη Διαμαντίδη Πώς συνδέεται η εκπαίδευση με την ατομική επιχειρηματικότητα, η οποία αποτελεί στάση ζωής και είναι μία αέναη, διά βίου μαθησιακή διαδικασία; Τι επάγγελμα είναι ο μηχανικός εκπαίδευσης και πώς δημιουργείται το πρόγραμμα σπουδών σε κάποιο πανεπιστήμιο ή η διδακτική ύλη, η οποία περιλαμβάνεται στα βιβλία εκμάθησης της αγγλικής γλώσσας; Στα ερωτήματα αυτά ένας από τους πλέον ειδικούς διεθνώς για να απαντήσει δεν είναι κάποιος ξένος, κατά κανόνα αγγλοσαξωνικής καταγωγής και νοοτροπίας, αλλά ένας Έλληνας εμποτισμένος με κλασική παιδεία και «τιμονιέρης» ενός ομίλου εταιρειών, οι οποίες μεταξύ άλλων αναπτύσσουν και παράγουν ένα μεγάλο ομέρος του εκπαιδευτικού υλικού

για όλα τα βιβλία εκμάθησης της αγγλικής γλώσσας παγκοσμίως. Ο λόγος για τον κ. Γιάννη Στεργή, που γεννήθηκε το 1971 στη Θεσσαλονίκη και είναι επιχειρηματίας, εκπαιδευτικός και εμπνευστής του The Ariston Project. Εάν κάποιος επιχειρούσε να περιγράψει απλοποιημένα και χωρίς «χρώμα» τον κ. Στεργή, θα μπορούσε να ισχυριστεί πως αυτός ηγείται ενός ομίλου επιχειρήσεων με πολυσχιδείς δραστηριότητες, οι οποίες εκτείνονται από την παραγωγή εκπαιδευτικού υλικού για τις εκδόσεις των μεγαλύτερων εκδοτικών οίκων στον κόσμο μέχρι και τη λειτουργία των Ελαιώνων, που είναι κέντρα μη τυπικής εκπαίδευσης, σε διάφορα σημεία της επικράτειας, αδειοδοτημένα από το κράτος. Στους Ελαιώνες διδάσκονται όλα τα εκπαιδευτικά αντικείμενα για το μέλλον της εργασίας, καθώς και όλες οι τεχνικές δεξιότητες που απαιτούνται για την κατάκτηση του μέλλοντος της εργασίας, όπως για παράδειγμα ξένες γλώσσες, χρήση υπολογιστών και λογισμικών, τεχνικές παρουσίασης και συνέντευξης κ.ά.


exposed People

Παράλληλα, κάποιος που δεν θα γνώριζε την εταιρεία Hyphen, την οποία συνδημιούργησε στη Θεσσαλονίκη ο κ. Στεργής μαζί με τη σύζυγό του κα Emma Parker, θα εντυπωσιαζόταν από το γεγονός ότι απασχολεί διεθνώς 317 εργαζόμενους, από τους οποίους μόλις 28 άτομα βρίσκονται στην έδρα της εταιρείας και όλοι οι υπόλοιποι σε δεκάδες άλλες χώρες. Ακόμη, από το ότι η Hyphen είναι ουσιαστικά μία επιχείρηση η οποία, δραστηριοποιούμενη στον σχεδιασμό και την υλοποίηση εκπαιδευτικών προγραμμάτων διδασκαλίας της αγγλικής γλώσσας, επί της ουσίας δεν έχει κανέναν ανταγωνιστή στην παγκόσμια αγορά, ενώ συνειδητά δεν έχει υλοποιήσει ποτέ κανένα έργο μέσω δημόσιου διαγωνισμού. Το στοιχείο όμως που δεν αναμένει κανείς από τον κ. Στεργή, ο οποίος έχει ως αξία ζωής το ρητό «ό,τι δεν βρίσκουμε, το φτιάχνουμε», είναι πως ήδη στα 42 χρόνια του, η επαγγελματική και προσωπική επιτυχία δεν τον έχει διαβρώσει ώστε να θέλει να βγάλει όλο και περισσότερα χρήματα, αλλά αντίθετα του επιτρέπει να πραγματοποιήσει τη φιλοδοξία του, να δημιουργήσει μία ταβέρνα στην Αλόννησο.

The person with the answers to these questions and one of the foremost specialists worldwide is not a foreigner, of Anglo-Saxon origin and thinking, as you might expect, but a Greek steeped in classical education who is at the helm of a group of companies that, inter alia, develop and produce a great percentage the educational material for all English language teaching text-books world-wide. The person in question is none other than Yiannis Stergis, born in Thessaloniki in 1971, entrepreneur, educator and the man behind The Ariston Project. If we were to attempt to describe Mr Stergis in straightforward terms and without additional “colour”, we could say that he is head of a group of companies engaged in diverse activities, ranging from producing educational material for publications for the world’s major publishing houses to running the Elaeon centres for non-standard education, situated in various locations in Greece and licensed by the Greek state. At Elaeon, students are taught all the educational subjects required for the future of employment, as well as all the technical skills required for conquering the job market of the future, such as foreign languages, PC and software literacy, presentation and interview techniques, etc.

Από το συνέδριο του The Αriston Project. The Ariston Project conference.

Πριν από λίγο καιρό μάλιστα, και κατά το πρότυπο άλλων ιδρυτών πολυεθνικών κολοσσών, έπαψε να είναι διευθύνων σύμβουλος και παραμένει πρόεδρος και σύμβουλος των επιχειρήσεων που ο ίδιος έχτισε. Ίσως αυτή η απόφασή του να αποτελεί εφαρμογή ενός άλλου ρητού που ο ίδιος πρεσβεύει, πως δηλαδή «ένα project το σχεδιάζεις από το τέλος προς την αρχή».

Employees... ...from the future At the nursery of a cultivator of knowledge and skills. By Dimitris Diamantidis

Η κυρία Emma Parker. Mrs. Emma Parker.

At the same time anyone unfamiliar with Hyphen, the company Stergis co-created with his wife, Emma Parker, would be amazed by the fact that it employs 317 employees worldwide, only 28 of which are located at the company’s headquarters while the rest are located in dozens of other countries. Another noteworthy fact is that Hyphen, as an enterprise engaged in designing and implementing ELT educational programmes, is essentially unrivalled in the global market, while it has never knowingly done any work via public tender. However, something that no one expects of Stergis, whose life maxim is “if we can’t find it, we create it”, is that at 42, he remains uncorrupted by his professional and personal success, which rather than spurring him on to make more and more money, has enabled him to finally accomplish his dream of opening a taverna on the island of Alonnysos. Indeed, not so long ago, and following in the footsteps of other multinational colossus’ founders, Stergis stood down from his position as Managing Director, staying on only as president and consultant to the companies he himself built. Perhaps his decision is evidence of another one of his maxims, that “a project is designed back to front“.

How does education relate to individual entrepreneurship, that is both an attitude to life and a perpetual, life-long learning process? What does an education engineer do and how are universities’ curricula, or the subject matter that is included in English language teaching books, created? EXPOSED IN THESSALONIKI

|

45


Στους αμπελώνες της Βόρειας Ελλάδας Κρασιά με προσωπικότητα και ελληνικό διαβατήριο

From the vineyards of Northern Greece

Wines with character and a Greek passport

Οι οινοπαραγωγοί της Βόρειας Ελλάδας, μιας από τις πιο προνομιούχες και δυναμικές αμπελουργικές περιοχές της χώρας, ένωσαν τις δυνάμεις τους για την ανάδειξη του ελληνικού οίνου σε προϊόν υψηλής ποιότητας με ταυτότητα και χαρακτήρα, μέσα από τις δράσεις της ένωσης «Οίνοι Βορείου Ελλάδος». Με στόχο να καταστήσουν το κρασί πρεσβευτή της χώρας στις ξένες αγορές, προωθούν στρατηγικές προώθησης μέσα από δράσεις, οι οποίες αποτελούν πλέον καταξιωμένους θεσμούς. Οινοποιεία από την Ήπειρο μέχρι τον Όλυμπο και τη Θράκη συμμετέχουν στους «Δρόμους του Κρασιού», που αποτελούν ένα πρόγραμμα οινικού τουρισμού, προβάλλοντας τις γηγενείς ποικιλίες σε Έλληνες και ξένους επισκέπτες. Επίσης, σε συνεργασία με τη HELEXPO, διοργανώνεται ο ετήσιος «Διεθνής Διαγωνισμός Οίνου Θεσσαλονίκης», με τη συμμετοχή 100-150 οινοποιείων από την Ελλάδα και το εξωτερικό. Πρόκειται για έναν διαγωνισμό με κύρος, καθώς ελέγχεται από αναγνωρισμένους φορείς, όπως ο Διεθνής Οργανισμός Αμπέλου και Οίνου (O.I.V.) και το υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης. Το ενδιαφέρον των ελλήνων παραγωγών συγκεντρώνει επίσης η ετήσια εκδήλωση γευσιγνωσίας «Τα ΒορΟινά», η οποία φιλοξενείται, εκτός από τη Θεσσαλονίκη και την Αθήνα, σε άλλες πόλεις της χώρας.

The wine producers of Northern Greece – one of the most privileged and dynamic winemaking regions of the country – have joined forces to demonstrate through actions organised by the association “Wines of Northern Greece” that Greek wine is a high quality product with a distinct identity and character. Aiming at making their wine an ambassador of Greece’s image abroad, they have embarked on a series publicity strategies through various events, which have managed to become established institutions. Wineries from Epirus to Mount Olympus and Thrace participate in the “Wine Roads”, part of a wine tourism programme promoting local wines to Greeks and foreign visitors. Then, there is the “Thessaloniki International Wine Competition”, a prestigious competition held annually under the auspices of such recognised bodies as the International Organisation of Vine and Wine (O.I.V.) and the Hellenic Ministry of Agricultural Development and organised in collaboration with TIF-HELEXPO, with some 100-150 wineries taking part from Greece and abroad. Another point of interest for Greek winemakers is the annual wine-tasting event, “VorOina”, held, apart from Thessaloniki and Athens, in many Greek cities.

Ποιον δρόμο του κρασιού να ακολουθήσω;

Which wine road should I follow?

Είναι πολλές οι επιλογές στην περιοχή γύρω από τη Θεσσαλονίκη για τους φίλους του κρασιού, με αξιόλογα επισκέψιμα οινοποιεία. Δυτικά, μπορεί κανείς να επισκευθεί το οινοποιείο του Κεχρή στο Καλοχώρι ή, αν έχει περισσότερο χρόνο, να κινηθεί προς τη Γουμένισσα, όπου θα γνωρίσει τα προϊόντα των οινοποιείων Τάτση, Χατζηβαρύτη και Αϊδαρίνη, ενώ βόρεια της Θεσσαλονίκης, στην Όσσα, βρίσκεται το οινοποιείο του Ανέστη Μπαμπατζιμόπουλου. Αν επιλέξει κανείς να κατευθυνθεί προς τη Χαλκιδική, θα βρει στον δρόμο του το οινοποιείο του Τσάνταλη και το Κτήμα Γεροβασιλείου, με το μοναδικό μουσείο κρασιού, το Κτήμα Κλαούντια Παπαγιάννη στην Αρναία, το Κτήμα Πόρτο Καρράς στη Σιθωνία κι ακόμη τα οινοποιεία Τσάνταλη και Μυλοπόταμος στη χερσόνησο του Άθω. Όποια διαδρομή κι αν επιλέξει κανείς, θα γνωρίσει κρασιά στον χώρο όπου παράγονται, τα οποία τιμούν τον τόπο καταγωγής τους.

There are many worthwhile wineries for wine-lovers to choose from in the wider Thessaloniki area. To the west, you can visit Kechri’s winery in Kalochori or, if you have more time, head towards Goumenissa to sample the products of the Tatsis, Chatzivarytis and Aidarinis wineries, or north of Thessaloniki to Ossa, to the Anestis Babatzimopoulos winery. If you decide to head in the direction of Chalkidiki, you will come across the Tsantalis winery, the Gerovassiliou Estate, with its own wine museum, the Claudia Papagianni Estate in Arnaia, the Porto Karras Estate in Sithonia as well as the Tsantalis and Mylopotamos wineries on the Athos peninsula. Whichever road you choose you will find wines, at their place of production, that honour their roots.


Ο ελληνικός διατροφικός πλούτος 26 Φεβρουαρίου - 1 Μαρτίου 2015 Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης H μοναδική παραγωγή της ελληνικής γης και τα καινοτόμα προϊόντα των ελληνικών επιχειρήσεων του κλάδου των τροφίμων και ποτών θα αποτελέσουν το μενού της 24ης Διεθνούς Έκθεσης Τροφίμων-Ποτών-Μηχανημάτων & Εξοπλισμού Detrop και της 5ης Διεθνούς Έκθεσης Οίνου Oenos, από τις 26 Φεβρουαρίου έως τις 1 Μαρτίου του 2015 στη Θεσσαλονίκη. Με τη συμμετοχή τους στην Detrop και στην Oenos οι επιχειρήσεις έχουν την ευκαιρία να εκθέσουν τα προϊόντα τους σε εμπορικούς επισκέπτες από σημαντικές διεθνείς αγορές, ανοίγοντας διαύλους επικοινωνίας και δρόμους εξωστρέφειας για συμφωνίες και εμπορικές συνεργασίες. Στην Detrop του 2015 θα συμμετάσχουν και εταιρείες προιόντων private-label, ενώ οι παράλληλες δράσεις και εκδηλώσεις της έκθεσης είναι πολλές και πλούσιες, με αντικείμενο τα νέα δεδομένα στα τρόφιμα και στα ποτά και τις προοπτικές ανάπτυξης των επιχειρήσεων του κλάδου. Η Detrop θα φιλοξενήσει και δύο θεματικά αφιερώματα για την μπύρα και τον καφέ, ενώ στην έκθεση θα παρουσιαστούν και οι καρποί της στενής συνεργασίας της HELEXPO με την Παγκόσμια Ομοσπονδία Λέσχης Αρχιμαγείρων (WACS). Οι εκθέσεις Detrop και Oenos έχουν αποδείξει διαχρονικά τη σημασία τους για τους επαγγελματίες και τις επιχειρήσεις και ενδεικτικό είναι το γεγονός πως στις αντίστοιχες εκθέσεις του 2013 προσήλθαν συνολικά περίπου 22.000 επισκέπτες, με αύξηση των εμπορικών επισκεπτών κατά 127%.

A sumptuous Greek menu! The ambassadors of Greek alimentation in the capital of good food. For four days food professionals will meet in Thessaloniki, the city synonymous with Greek gastronomy. Innovative and traditional products, foodstuffs and beverages, machines and equipment are all on the menu of the two international trade fairs hosted by HELEXPO. Detrop and Oenos will once again serve as a channel of communication and outreach for Greek professionals, as Greek and foreign commercial visitors will have an opportunity to learn about the fruits of this country’s soil. In 2015 the parallel events will showcase kosher and halal products, special labels, and products of the close collaboration between HELEXPO and the World Association of Chefs Societies (WACS), and will also include the 9th International Culinary Competition of Southern Europe and the 15th Thessaloniki International Wine Competition. info 26 February - 1 March 2015 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre http://detrop.helexpo.gr www.helexpo.gr


EXPOSED Εκδήλωση

Σεπτέμβριος 2014 - Mάρτιος 2015 Περίπτερο 1, Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης

Εργοστάσιο & Μουσείο

Σοκολάτας Eνα παραμυθένιο εργοστάσιο στη ΔΕΘ! A fairytale factory at TIF!

Choco FACTORY MUSEUM

Τα 2.500 τ.μ. του περιπτέρου 1 της HELEXPO φιλοξενούν από τις 6 Σεπτεμβρίου 2014 και για έξι μήνες ένα θεματικό πάρκο, στο οποίο οι επισκέπτες μπορούν να γνωρίσουν το συναρπαστικό ταξίδι του πιο αγαπημένου γλυκίσματος στον πλανήτη.

Οι επισκέπτες του ChocoFactory, συμμετέχουν σε ένα ανεπανάληπτο ταξίδι στο χρόνο, στο χώρο και στο «απόλυτο όνειρο» τους. Στο μουσείο και την καλύβα του Αμαζονίου ζωντανεύει η παραγωγή από το κακαόδεντρο μέχρι τον ουρανίσκο μας, ενώ στη γκαλερί εκτίθενται έργα από σοκολάτα. Στο εργαστήριο σοκολάτας και μπισκότου οι φιλόδοξοι σεφ φοράνε την ποδιά τους και... δημιουργούν, ενώ στο χημείο (ναι, υπάρχει κι αυτό!) γίνεται ο ποιοτικός έλεγχος. Οι φίλοι της περιπέτειας μέσα από τους διαδρόμους ενός λαβύρινθου, ταξιδεύουν με τη μηχανή του χρόνου στις ιστορικές διαδρομές της σοκολάτας και οι φιλομαθείς βρίσκουν στη βιβλιοθήκη σχετικές εκδόσεις για τα γλυκά και τη ζαχαροπλαστική. Εκπαιδευτικά προγράμματα, σε μια αίθουσα ειδικά σχεδιασμένη περιμένουν τους μαθητές, οι οποίοι θα ενημερώνονται για την υγιεινή των δοντιών, αλλά και την υγιεινή διατροφή, την παιδική παχυσαρκία και τις θεραπευτικές ιδιότητες της σοκολάτας. Και για όποιον θέλει να την... «φορέσει», καλλιτέχνες θα ζωγραφίζουν τα χαμογελαστά πρόσωπα με πινέλα και πραγματική σοκολάτα. Η μεγαλύτερη έκπληξη, ωστόσο, του πάρκου είναι ο μοναδικός στην Ευρώπη, και ένας από τους μεγαλύτερους στον κόσμο, Καταρράκτης Σοκολάτας! Η λιωμένη σοκολάτα ρέει μπροστά στα μάτια των επισκεπτών.

Προσοχή όμως, οι βουτιές απαγορεύονται!


exposed Event

For six months, starting 6 September 2014, the 2,500 m2 of TIF Pavilion 1 will be home to a theme park, where visitors will experience the exciting journey of the world’s most adored sweet.

Choco Factory visitors will experience their “ultimate dream” in an unprecedented journey through time and space The chocolate production process, from cocoa tree to palate, comes to life at the Amazon hut and museum, while chocolate art will be on display in the gallery. Ambitious chefs will put their inspiration to work in the chocolate and biscuit workshop, while the chemistry

Δείτε το στην... Find it at...

lab (yes, there is one of those too!) will be responsible for quality control. In the labyrinth, adventure lovers can board a time machine to travel the historic chocolate roads, while bookworms will find plenty of books on sweets and confectionary in the library. Educational programmes will be held in a specially designed room to teach school children about dental hygiene, healthy eating habits, child obesity and chocolate’s therapeutic powers. And for anyone who wants to “wear it”… artists will be drawing on the beaming faces of volunteers with paintbrushes and real chocolate. But the greatest surprise is the park’s Chocolate Waterfall. It is the only one of its kind in Europe and one of the biggest in the world. Liquid chocolate flowing before your eyes…

Don’t get carried away: diving is forbidden!

info September 2014 - March 2015 Pavillion 1, Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre www.chocofactory.helexpo.gr www.helexpo.gr Facebook: ergostasio sokolatas EXPOSED IN THESSALONIKI

|

49


EXPOSED Εκδήλωση

Εργοστάσιο & Μουσείο

Σοκολάτας Σεπτέμβριος 2014 - Mάρτιος 2015

Πώς έγινε πραγματικότητα Οι χορηγοί του Εργοστασίου και Μουσείου Σοκολάτας, το οποίο αποτελεί ιδιοκτησία και παραγωγή της HELEXPO, είναι αποκλειστικά ελληνικές επιχειρήσεις. Ο Μέγας Χορηγός, η βιομηχανία σοκολάτας ΙΟΝ, καλύπτει τις ανάγκες (μεταξύ άλλων και με 5 τόνους σοκολάτας) για τη συνολική λειτουργία του και υποστηρίζει την κατασκευή, τη διακόσμηση και την αισθητική τού χώρου.

Η βιομηχανία μπισκότων ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ υποστηρίζει τη λειτουργία του εργοστασίου και συμμετέχει με έμφαση στο εργαστήριο μπισκότου. Η γαλακτοβιομηχανία ΚΡΙ-ΚΡΙ προσφέρει προϊόντα της που έχουν άμεση σχέση με τον χαρακτήρα του εργοστασίου, ενώ η βιομηχανία δομικών υλικών ISOMAT, προσφέρει στο τεχνικό σκέλος της κατασκευής του πάρκου. Τα εκπαιδευτικά προγράμματα του Εργοστασίου Σοκολάτας πιστοποιεί ο φορέας εκπαιδευτικής τεχνογνωσίας The Ariston Project, ενώ τη λειτουργία του πάρκου υποστηρίζει ο Eκπαιδευτικός Oμιλος ΞΥΝΗ. H Εθνική Τράπεζα είναι επίσης παρούσα, καθώς στηρίζει το σύνολο των εκδηλώσεων της HELEXPO.


September 2014 - March 2015

CHOCO

FACTORY MUSEUM

How the idea became reality The Chocolate Factory and Museum, owned and produced by HELEXPO, is exclusively sponsored by Greek companies. The Grand Sponsor, the ION chocolate company, will cover the requirements of its overall operation (among other things, by providing 5 tons of chocolate) and will support the venue’s construction, decoration and aesthetics.

The PAPADOPOULOS biscuit company will support the factory’s operation with particular participation in the biscuit lab. The KRI-KRI dairy industry will offer products directly related to the factory’s requirements, while the construction company ISOMAT will be responsible for the technical aspects of the park’s construction. The Chocolate Factory’s educational programmes are accredited by The Ariston Project, while the XINIS Educational Group will support the park’s operation. The National Bank of Greece will also be present, as a standing supporter of all HELEXPO events.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

51


CHO CO LATE

Tips

Ιδιωτική λέσχη σοκολάτας; Μπορώ να γίνω μέλος;

Χμμ, λίγο αργά. Πριν από καμιά τριακ οσαριά χρόνια, όμως, στην Αγγλία θα μπορούσες να διαλέξεις ανάμεσα σε περίπου 2.000 λέσχες. Η ελίτ της βρετανικής κοινωνίας, κυρίως οι άνδρ ες, έπιναν τη σοκολάτα τους στις σοκολατερίες συζητώντας πολιτικά ζητήματα, κλείνοντας συμβόλαι α ή παίζοντας χαρτιά.

Private chocolate club? May I join? Hmm, too late. Some three hundred years ago, in England, one could choose between 2000 clubs. The British elite, mostly men, frequente d chocolateries where they discussed politics, closed contracts and played cards over cups of chocolate.

ν θέλεις να «Πιες σοκολάτα, α παρέα» ακή περάσεις καλά με κ ne, μία

ame de Sevig το 1671 η Mad ής, Αυτό έγραφε ισσες της εποχ άτ σες αριστοκρ και στη ου , ις έχ εξ πε λέ τις Β ό n. απ de Gringa am ad M ι της ς, κα τη ς λή στην κόρη σιλικής αυ ρόφημα της βα το αν ήτ ία λλ Γα αριστοκρατίας.

, if you want to te la o c o h c k n ri D “ company” d a b in e m ti d o o g have a the French , a member of

e de Sevigne n in 1671. wrote Madam am de Gringa ad M er ht ce ug da verage of choi nobility, to her as also the be w e at ol oc ch You see, bility. royalty and no among French

πρώτοι;, ν α ψ υ λ ά κ α ν ν ένα ζεστό Ποιοι την α αν να πίνου συνήθιζ κακάου, ι οι Αζτέκοι πό κόκκους α α Οι Μάγια κα μ η νός φ ό ρ Όταν ο Ισπα ικάντικο ι ενέργεια. πι κρό και π ε κα εσ η ρ μ ά να υ ύ δ το ινε κίμασε, που τους έδ ήταν εξικό το δο η Μ π το ώ σ ρ υ ε Ε σ ν Κορτέζ έφτα της σοκολάτας για τη μος και... ο δρό ς. τό ιχ νο α πια

ver chocolated? o c is d to t rs fi er an ho were the k a hot, bitt

W

it ztecs dran s, believing s and the A cocoa bean The Mayan ed iv m o rr fr a z e e d rt a o wm nC pungent bre ngth and energy. Whe ared the way stre and … cle gave them ed it, liked it, . st ta e h , o c in Mexi to Europe te to come for chocola

τα ο ι τη σοκολά ν» ονομάζε ργόεώ α θ ν α νι τω ό ή χρ «Τροφ και λίγα ς ίο να ύν» ιν ιο Λ ο ς «τακτοπ οτανολόγο λβετοί την Ε ί τας ο Σουηδός β ικ λά δ ο κο ο εθ σ 19, οι μ τη πλάκα ώ ρ π Η . α μ τερα, το 18 χή λόγραμμο σ σε παραλλη ! ς ailed είναι γεγονό innaeus h botanist L ars h ye is d w e fe w a S The ods”, while g a e th to f o in d it idied” s the “Foo al Swiss “t ic d chocolate a o th e ! m te la choco 19, the later, in 18 making the first bar of , m ra g lo lle para

Θεϊκή!

Divine!

Πόσα σοκλάτλ οφείλω, παρακαλώ; Ναι, τα «σοκλάτλ», οι κόκκοι του κακαόδεντρου, χρησίμευαν ως νόμισμα για τους Μάγια και τους Αζτέκους. Η ισοτιμία; με 10 κόκκους κακάου μπορούσες να αγοράσεις έναν λαγό και με 100 έναν δούλο. Και επειδή η οικονομική απάτη είναι πανάρχαιη συνήθεια, οι επιτήδειοι Αζτέκοι έφτιαχναν πήλινα ομοιώματα κόκκων κακάου και τα χρησιμοποιούσαν κατόπιν στις συναλλαγές τους!

How many choclatl do I owe, please?

It’s true! The Mayas and Aztecs used “choclatl”, or cocoa beans, as currency. The exchange rate? 10 cocoa beans to buy a rabbit or 100 for a slave. And monetary fraud being an ancient custom, the crafty Aztecs made clay cocoa beans and used them in their transactions!

Μα πόσα είδη σοκολάτας υπάρχουν; Μαύρη, μπίτερ, πικρή, γάλακτος, κουβερτούρα, αμυγδάλου, ζαχαροπλαστικής, με ξηρούς καρπούς, με φρούτα, ρόφημα, τρούφα, τριμμένη... Ζαλίστηκα από το μέτρημα!

How many kinds of chocolate are there?

Dark, bitter, semi-sweet, milk, couverture, baking chocolate, with nuts, with fruit, as a beverage, sprinkles, flakes… Just counting them makes my head spin!


Μαθητευόμενος το 1925, ο Σταύρος Τερκενλής ίδρυσε το 1948 το πρώτο δικό του κατάστημα άρτου και γλυκών φούρνου στην καρδιά της πόλης, Αριστοτέλους και Τσιμισκή. Οι μυρωδιές που ξεχύνονται από το υπόγειο εργαστήριο παραγωγής αποτελούν εδώ και 64 χρόνια αναπόσπαστο χαρακτηριστικό της πλατείας Αριστοτέλους. Αυτό το πρώτο κατάστημα έμελλε να γίνει σημείο αναφοράς για την πόλη της Θεσσαλονίκης και το όνομα του ιδρυτή της επιχείρησης συνώνυμο με το προϊόν – φετίχ της πόλης, το τσουρέκι. Όταν το ’70 μία αγορανομική διάταξη απαγορεύει την παρασκευή ψωμιού σε υπόγειους χώρους, η επιχείρηση στρέφεται στη ζαχαροπλαστική. Το 1993, στα χέρια του Παύλου Τερκενλή πλέον, η εταιρεία καθιερώνει πρώτη, στο κατάστημα «Βυζάντιο», τον καφέ με συνοδεία σνακ –φυσική εξέλιξη, καθώς η επιχείρηση είχε φέρει την πρώτη μηχανή εσπρέσσο από το 1948! Από το 2003 η παραγωγή μεταφέρεται στο εργοστάσιο της Νέας Ραιδεστού, αλλά η φιλοσοφία παραμένει αυτή του μικρού εργαστηρίου: έρευνα δίπλα στην παράδοση, αγνά υλικά, δοκιμασμένες συνταγές, ολική ποιότητα. Σήμερα, που το ψωμί έχει πάρει νέα, σημαντική θέση στη διατροφική πυραμίδα, η εταιρεία έχει στραφεί και πάλι μετά από χρόνια στην παρασκευή άρτου. Τελευταίο δημιούργημά της το Κλέα, ένα νέο κατάστημα στο Πανόραμα, όπου εδέσματα και σαλάτες συνοδεύονται από μία μεγάλη ποικιλία άρτων και αρτοσκευασμάτων. Ποιοτικά προϊόντα από την ελληνική και τη διεθνή παράδοση, όπως το απαιτούν οι τάσεις της σύγχρονης διατροφής.

Φρέσκο ζυμωτό ψωμί, όπως τότε... Από το αρτοζαχαροπλαστείο Τερκενλής του 1948 στο Κλέα του 2014

From Terkenlis Patisserie & Bakery in 1948 to Klea in 2014 Having worked as an apprentice since 1925, Stavros Terkenlis established his first bakery & patisserie in the heart of Thessaloniki in 1948, at the corner of Aristotelous and Tsimiski. The aromas rising up from the basement workshop have been inextricably linked with Aristotelous Square for the past 64 years. This first shop would become a city landmark and the founder’s name a synonym for the Thessaloniki’s product-fetish, tsoureki. When, in 1970, a law was passed prohibiting the production of bread in underground spaces, the company turned to confectionary. In 1993, by now in the hands of Pavlos Terkenlis, the company was the first to introduce, at its Byzantio shop, the idea of a coffee and a snack – a natural progression, as they were the first to import an espresso machine in 1948! Since 2003, production has been transferred to the factory in Nea Raidestos, but the small workshop mentality remains the same: research side by side with tradition, wholesome ingredients, tried recipes, overall quality. Nowadays, when bread has achieved new prominence in the nutritional pyramid, the company has returned to producing bread. Its latest creation is Klea, a new establishment in Panorama, where choice snacks and salads are accompanied by a large variety of breads and baked goods. High quality traditional Greek and international products in line with modern nutritional standards.

Freshly kneaded bread, just like then...

Ο φούρνος στο πρώτο κατάστημα, Αριστοτέλους και Τσιμισκή The oven at the first shop, Aristotelous and Tsimiski.

Συνταγή από το σημειωματάριο του Τερκενλή τη δεκαετία του ‘50. Recipes in Terkenlis’ notebook from the 50s.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

53


exposed Πόλη

Θεσσαλονίκη Κωνσταντινούπολη THESSALONIKI ISTANBUL

Η μνήμη ενώνει δύο κοσμοπολίτισσες Bonds of memory between two cosmopolitan cities

THESSALONIKI ISTANBUL

600klm

Της Σοφίας Πακαλίδου

Πόλεις σαν παλίμψηστα, που πάνω τους γράφεται και ξαναγράφεται η ιστορία, και όλο κάτι ξεπροβάλλει από κάτω, για να τους θυμίσει το πολυπολιτισμικό παρελθόν τους. Μνήμες, γεύσεις, μουσικές που ανασύρονται –ίσως και από το ασυνείδητο– και οδηγούν τα βήματα χιλιάδων επισκεπτών από τη Θεσσαλονίκη στην Κωνσταντινούπολη και το αντίστροφο. Ακολουθώντας τις διαδρομές των δρόμων του μεταξιού, του εμπορίου, των στρατιωτών, των προσφύγων, των μουσικών αλλά και των ποιητών, των σκλάβων και των κατακτητών. Πορεία που έκαναν επί αιώνες οι πρόγονοί τους, διανύοντας τα περίπου 600 χιλιόμετρα που χωρίζουν τις δύο πόλεις. Δύο μεγάλα λιμάνια, με τη θάλασσα στα πόδια τους να τις δροσίζει και να τις ομορφαίνει. Να τους θυμίζει ότι για κάποιους αιώνες συμβασίλευσαν, ότι «αντάλλαξαν» τα παιδιά τους, διότι το επέβαλε η ιστορία με τη συνθήκη της Λωζάνης. Παιδιά που, πριν πάρουν το δρόμο της προσφυγιάς, άφησαν τα αποτυπώματά τους στα μνήμη των πόλεων. Και επιστρέφουν τώρα ξανά και ξανά για να πάρουν χώμα, για να σκεπάσουν τους αγαπημένους που έφυγαν. Δεν είναι περίεργο που οι Θεσσαλονικείς αισθάνονται οικεία όταν επισκέπτονται την Κωνσταντινούπολη ενώ η ίδια συγκίνηση διακατέχει τους επισκέπτες της γενέτειρας του Κεμάλ Ατατούρκ. Όπου και να ρίξεις του βλέμμα σου, θυμάσαι… Ότι και να μυρίσεις, το νιώθεις σαν τσίμπημα στην καρδιά… Πόλεις κοσμοπολίτισσες, που φιλοξένησαν λαούς και θρησκείες. Έλληνες, Τούρκους, Εβραίους, Αρμένιους, Λεβαντίνους και άλλους. Εκκλησίες, τεμένη, συναγωγές «…και ο προαιώνιος ψαλμός, βαρύς, νοσταλγικός, μακρόσυρτος, υψώθηκε σαν θυμίαμα. Σμίγοντας εντός του, μνήμες του Βυζαντίου και της Ιβηρικής, της Μεσευρώπης και της αραβικής ερήμου», γράφει για τη Θεσσαλονίκη ο σεφαραδίτης Αλμπέρτος Ναρ1. «Μία πέτρα της Κωνσταντινούπολης, της ασύγκριτης κι ανεκτίμητης πόλης, αξίζει όσο ολόκληρη η Περσία. Αυτό το τέλειο κόσμημα ανάμεσα σε δύο θάλασσες, είναι άξιο να συγκριθεί μόνο με τον ήλιο που φωτίζει αυτόν τον κόσμο. Αραγε ο παράδεισος είναι πιο ψηλά ή πιο χαμηλά από εδώ; Στ΄ αλήθεια ο παράδεισος είναι εδώ…», υμνεί την Πόλη ο μεγάλος ποιητής της Οθωμανικής Αυλής, Νεντίμ2.

Κωνσταντινούπολη I Istanbul

Θεσσαλονίκη I Thessaloniki

By Sofia Pakalidou

Cities like ancient palimpsest manuscripts, slates never fully rubbed clean where something of the past always remains visible to remind them of their multi-cultural history. Memories, flavours, melodies, drawn up perhaps from the subconscious, send residents of each city visiting the other in their thousands. Following the silk road trodden by merchants, soldiers and refugees, musicians and poets, slaves and conquerors. A journey made by their ancestors down the centuries, across the roughly 600 kilometres separating the two cities. Two great ports, with the sea at their feet to refresh and embellish them. To remind them that for some of those centuries they were co-regent, and that they “exchanged” their children because history in the form of the Treaty of Lausanne so dictated. Children who, before departing as refugees, left their mark on the memory of their native city. To which they now return, again and again, to fetch a handful of its soil to place on the grave of a departed kinsman. It is not strange that Thessalonians feel at home when they visit Istanbul, or that this sense of being in a familiar place is shared by those who come to the birthplace of Kemal Ataturk.

Θεσσαλονίκη Ι Thessaloniki

Whatever your eye lights upon elicits memories… Passing scents tug at the heartstrings … Cosmopolitan cities, open to peoples and faiths. Greeks, Turks, Jews, Armenians, Levantines and so many more. Churches, mosques, synagogues where “…the age-old psalm, heavy, nostalgic, slow, rose like incense. Uniting within it memories of Byzantium and Iberia, Central Europe and the Arabian desert”,


exposed City

Κωνσταντινούπολη I Istanbul

Τα τελευταία χρόνια οι επαφές ανάμεσα στη Θεσσαλονίκη και την Κωνσταντινούπολη πυκνώνουν. Αξιωματούχοι, επιχειρηματίες και τουρίστες ανακαλύπτουν και πάλι αυτές τις διαχρονικές διαδρομές, σαν παλιοί γνώριμοι που ανταλλάσουν επισκέψεις σε γειτονικά σπίτια, σε φιλόξενες αυλές. In recent years contacts between Thessaloniki and Istanbul have multiplied. Officials, business people and tourists are once again travelling this ancient road, like old acquaintances exchanging visits between neighbouring houses, in friendly courtyards.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

55


Θεσσαλονίκη I Thessaloniki

600klm Θεσσαλονίκη I Thessaloniki

Κι όμως, αυτό το παρελθόν ανεβοκατεβαίνει σαν κόμπος στο λαιμό για τους ανασκαφείς της μνήμης. Όπως ο λογοτέχνης Γιώργος Ιωάννου που απευθύνεται στη Θεσσαλονίκη, ζητώντας της να θυμηθεί. «…Και στον καιρό της νέας δόξας σου, της νέας αναγέννησή σου, αν είσαι η μάνα, η ανά, η μαίκω, μάντρε, εμάς, Μπαγιάτες και Γιουνάνιδες, Αποικιστές και Αποίκους, που όμως φέρνουμε τις ουλές και τα σφραγίσματά σου, μη μας πατικώσεις μέσα στην ανωνυμία και τη λησμονιά, όπως τόσο καλά ξέρεις, αλλά να μας θυμηθείς, να μας πεις υιούς και να μας εξυψώσεις»3. Αλλά και ο κορυφαίος φωτορεπόρτερ της Κωνσταντινούπολης Αρά Γκιουλέρ παροτρύνει να διακρίνουμε την πόλη, με τα μάτια των παιδιών της. «Είμαι φωτογράφος των ανθρώπων, των συναισθημάτων τους, των σχέσεών τους. Σε όλη μου τη ζωή ακολούθησα τη μοίρα των ανθρώπων και κυρίως των φτωχών, λαϊκών στρωμάτων… Μην ξεχνάτε ότι η Κωνσταντινούπολη δεν είναι στα μάτια, στα κτίρια, στη θάλασσα. Είναι η ιστορία της. Υπήρξε πρωτεύουσα τριών αυτοκρατοριών. Της ρωμαϊκής, της βυζαντινής και της οθωμανικής. Δείξτε μου άλλη πόλη που έχει τέτοιο βιογραφικό…»4. Θεσσαλονίκη και Κωνσταντινούπολη γνωρίζουν από την αρχαιότητα πώς να συνυπάρχουν μέσα από τους ανθρώπους τους. Εκείνοι τις έφτιαξαν και όρισαν την μοίρα τους.

Θεσσαλονίκη I Thessaloniki

a Sephardic Thessalonian, Albert Nar, wrote of his city1. “O city of Istanbul, priceless and peerless, I would give up all Persia for one of your stones. You are a jewel set between two seas, comparable only to the sun that lights this world. Is paradise then above or beneath you? Truly, Paradise is here…”, sang Ottoman court poet Ahmet Nedim2. And yet, this past rises and falls – now a song, now a sob – in the throats of those who probe its memory. George Ioannou exhorted Thessaloniki to remember: “…And in the days of your new glory, your rebirth, if you are mother, mana, ana, maiko, madre, do not trample us, Thessalonians old and new, colonists and incomers, who bear your scars and are branded with your marks, into anonymity and oblivion as you know so well how to do, but remember us, call us sons and raise us up”3. And Istanbul photographer Ara Guler urges us to see his city through the eyes of her children. “I am a photographer of people, of their emotions, of their relations. All my life I have followed human destinies, particularly those of the poor, the common folk… Don’t forget that Istanbul is not its eyes, its buildings, its sea. It is its history. It was the capital of three empires, the Roman, the Byzantine and the Ottoman. Show me another city with such a past…”4. Since antiquity Thessaloniki and Istanbul have co-existed in their populations. In the people who built them and shaped their destinies.

1. Οι Συναγωγές της Θεσσαλονίκης - Τα τραγούδια μας.

1. The Synagogues of Thessaloniki – Our songs.

2. Τούρκοι ποιητές υμνούν την Κωνσταντινούπολη, εισαγωγή-μετάφραση-ανθολόγηση Θωμας Κοροβίνης.

2. Turkish poets praise Istanbul, introduction, translation, collection by Thomas Korovinis.

3. Φυλλάδιο, Με τα σημάδια της απάνω μου.

3. Leaflet, With her marks upon me.

4. Συνέντευξη στην εφημερίδα Ελευθεροτυπία.

4. Interview in Elefetherotypia newspaper.

5. Εφημερίδα Το Βήμα.

5. To Vima.

6. Συνέντευξη στην εφημερίδα Αυγή.

6. Interview in Avgi newspaper.

7. Γεύση από Σεφαραδίτικη Θεσσαλονίκη, Νίνα Μπενρουμπή, Επίκουρος.

7. A Taste of Sephardic Thessaloniki, Nina Benroubi, Epikouros.

Θεσσαλονίκη Thessaloniki


Κωνσταντινούπολη Ι Istanbul

Κωνσταντινούπολη Ι Istanbul

Κωνσταντινούπολη I Istanbul

Κωνσταντινούπολη I Istanbul

Ρυθμοί και αρώματα

Rhythms and scents

Μοιάζουν οι δύο πόλεις, όπως και οι λαοί τους, και το ξέρουν. Χορεύουν σε κοινούς σκοπούς, στρώνουν τα ίδια τραπέζια με γεύσεις συγγενικές, σχεδόν ταυτόσημες. «Αρκετοί είναι οι κοινοί χορευτικοί ρυθμοί, όπως τα 9/4 του ζεϊμπέκικου και τα 9/8 του καρσιλαμά. Κοινά επίσης και πολλά μουσικά όργανα και τεχνικές παιξίματος (αλά τούρκα, αλά φράνκα), όπως το κανονάκι, το ούτι, ο ταμπουράς, το σαντούρι, η πολίτικη λύρα, ο κεμεντζές. Οι παλιοί δίσκοι των 78 στροφών με έλληνες και τούρκους δεξιοτέχνες, τραγουδιστές του αμανέ και πρώιμους ρεμπέτες, δείχνουν τις αναλογίες στο ύφος και τις αμοιβαίες ανταλλαγές ανάμεσα στις δύο μουσικές παραδόσεις στα μεγάλα αστικά κέντρα της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας», εξηγεί ο καθηγητής εθνομουσικολογίας στο Τμήμα Μουσικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Αθηνών Λάμπρος Λιάβας5. Για την ερμηνεύτρια Ντιλέκ Κοτς από την Αττάλεια της Τουρκίας, που ζει τα τελευταία χρόνια στη Θεσσαλονίκη, η μουσική των δύο χωρών ακολουθεί μία φυσική ροή. «Βρίσκω πολύ κοντινές την τουρκική και την ελληνική παραδοσιακή μουσική όσον αφορά τη δομή, τους μουσικούς δρόμους και τους ρυθμούς τους. Η ελληνική μουσική ανήκει στη γενικότερη παράδοση της ανατολικής Μεσογείου μα και σε εκείνη των Βαλκανίων, στην οποία ανήκει και η τουρκική. Τούρκοι και Έλληνες, που ζούσαν μαζί επί αιώνες, έχουν δημιουργήσει μια κοινή παράδοση. Υπάρχουν πολλά τραγούδια που εμφανίζονται σε δύο εκδοχές, με ελληνικό και τουρκικό στίχο…»6.

They resemble one another, these two cities, as do their children, and they know it. They dance to the same tunes, spread the same tables with almost identical dishes. “There are many common rhythms, like the 9/4 beat of the zeibekiko and the 9/8 of the karsilama. There are also many common instruments and playing styles (alla turca, alla franca), like the kanonaki, outi, tampuras, sandouri, the lyra politiki and the kementze. In old 78s of Greek and Turkish singers of amane and rebetika, you can hear the similarities of sound and texture, the mutual borrowings between the two musical traditions in the great urban centres of the Ottoman Empire”, says Lambros Liavas, Professor of Ethnic Music at the University of Athens5. For Dilek Koç of Attalya, now living in Thessaloniki, the music of the two countries follows a natural flow. “I find Turkish and Greek traditional music very close as regards structure, musical pathway and rhythm. Greek music belongs both to the general tradition of the Eastern Mediterranean and to that of the Balkans, to which Turkish music belongs. Turks and Greeks, who lived together for centuries, have created a common tradition. There are many songs that have two versions, one with Greek and one with Turkish lyrics…”6.

Το φαγητό είναι φορέας μνήμης, έγραφε ο κορυφαίος κριτικός γαστρονομίας Επίκουρος (ο γεννημένος στη Θεσσαλονίκη σεφαραδίτης Αλβέρτος Αρουχ)7. Σε ένα τραπέζι Ρωμιών της Πόλης τοποθέτησε τους ήρωες και τις μνήμες του ο Κωνσταντινοπολίτης σκηνοθέτης Τάσος Μπουλμέτης στη βιωματική ταινία «Πολίτικη Κουζίνα». Μυρωδικά, μπαχάρια και σιροπιαστά γλυκά ανέλαβαν να εκτοπίσουν προκαταλήψεις και να ανακαλέσουν, αρχικά στον ουρανίσκο και έπειτα στις μνήμες, τις συγγενικές σχέσεις της ελληνικής και της τουρκικής κουζίνας. «Αδερφές κουζίνες» χαρακτηρίζονται, μαζί με εκείνες χωρών της Μέσης Ανατολής και της Μεσογείου. Τα τελευταία χρόνια οι επαφές ανάμεσα στη Θεσσαλονίκη και την Κωνσταντινούπολη πυκνώνουν. Αξιωματούχοι, επιχειρηματίες και τουρίστες ανακαλύπτουν και πάλι αυτές τις διαχρονικές διαδρομές, σαν παλιοί γνώριμοι που ανταλλάσουν επισκέψεις σε γειτονικά σπίτια, σε φιλόξενες αυλές.

Food is a bearer of memory, wrote top food critic Epikouros (aka Thessalonian Alvertos Arouch)7. A kitchen is the chief setting for the heroes of Istanbul-born Tassos Bulmetis’ film A Touch of Spice, and their memories of “The City. Herbs, spices and syrupy sweets are charged with displacing prejudice and recalling, initially on the palate and then in memory, the kinship between Greek and Turkish cooking. “Sister cuisines”, they are described as, along with those of other Middle Eastern and Mediterranean countries. In recent years contacts between Thessaloniki and Istanbul have multiplied. Officials, business people and tourists are once again travelling this ancient road, like old acquaintances exchanging visits between neighbouring houses, in friendly courtyards.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

57


Πρόγραμμα Προσκεκλημένων Εμπορικών Επισκεπτών

Hosted Buyers Programme

Βρείτε τον κατάλληλο συνεργάτη,

Find the right partner,

Η HELEXPO καθιέρωσε και εφαρμόζει, κατά τα πρότυπα των μεγαλύτερων διοργανωτών εκθέσεων ανά τον κόσμο, το Πρόγραμμα Προσκεκλημένων Εμπορικών Επισκεπτών (Hosted Buyers Program), με στόχο τη διεθνοποίηση των εκθέσεων που διοργανώνει και την εξωστρέφεια της ελληνικής οικονομίας. Με το πρόγραμμα αυτό προσκαλεί και φιλοξενεί επιλεγμένους εμπορικούς επισκέπτες από την Ελλάδα και το εξωτερικό, ώστε να έρθουν σε επαφή με τους εκθέτες της. Ο τρόπος είναι απλός: μέσω ενός ειδικού λογισμικού οι προσκεκλημένοι επισκέπτες έχουν τη δυνατότητα να επιλέξουν τους εκθέτες με τους οποίους επιθυμούν να συναντηθούν. Η ενεργοποίηση και η λειτουργία αυτού του συστήματος τον τελευταίο χρόνο, σημειώνει ποσοστά ικανοποίησης, τόσο από πλευράς εκθετών, όσο και από πλευράς επισκεπτών, σε ποσοστό που αγγίζει το 80%. Οι εμπορικοί επισκέπτες έχουν επίσης στη διάθεσή τους χώρο ανάπαυσης σε σηματοδοτημένα σημεία των περιπτέρων, ασύρματο δίκτυο wi-fi σε όλους τους χώρους του εκθεσιακού κέντρου, δωρεάν ηλεκτρονική εφαρμογή της έκθεσης για το κινητό ή/και το τάμπλετ που χρησιμοποιούν, ενώ σύντομα θα μπορούν να έχουν στη διάθεσή τους και άλλες αναβαθμισμένες υπηρεσίες της εταιρείας.

One of HELEXPO’s aims is to make its exhibitions as international as possible, as a means of helping the Greek economy become more outward-looking and competitive. To this end it introduced and operates the kind of Hosted Buyers Programme used by major exhibitions organizers around the world, where visitors from Greece and abroad are invited –at the organizer’s expense- so that they can make contact with exhibitors. Participation in the programme will allow those invited to make use of an electronic tool for promoting collaboration between companies. The system enables visitors to select the exhibitors that they prefer, and so arrange on-the-spot business meetings. Commercial visitors also enjoy the use of special lounges at marked locations in the pavilions, wi-fi throughout the exhibitions area, and a free application for their cell phone/ tablet; other upgraded TIF-HELEXPO services will also be available soon.

εύκολα και γρήγορα!

it’s fast and easy!


Οικογένεια Καλφίδη

The Kalfidis Family

Τρεις γενιές στο κόσμημα

Τhree generations of jewellers

Ιδρυτής ο Ιωάννης Καλφίδης, επιχειρηματίας από την Πόλη, που το 1940 μετεγκαταστάθηκε στην Θεσσαλονίκη, δημιούργησε την πρώτη επιχείρηση και μετέδωσε στα παιδιά του την αγάπη για το κόσμημα. Ο Μιχάλης Καλφίδης, πολιτικός μηχανικός, ιδρύει το 1991 την εταιρεία KOSMIO, που ασχολείται εξειδικευμένα με τον σχεδιασμό και την κατασκευή χειροποίητων κοσμημάτων υψηλής ποιότητας. Χρησιμοποιούνται μόνο πολύτιμα υλικά, χρυσός και ασήμι, πολύτιμες και ημιπολύτιμες πέτρες, ενώ ο ιδιαίτερος σχεδιασμός πολλές φορές ανοίγει δρόμους για όλη την ελληνική χρυσοχοΐα. Πολλά από τα ασημένια αντίγραφα των αρχαίων κοσμημάτων που πωλούνται στα πωλητήρια των μουσείων είναι παραγωγές της εταιρείας. Οι συμμετοχές σε εκθέσεις στο εξωτερικό και οι διεθνείς συνεργασίες πολλές. Οι διακρίσεις σημαντικές, μέσα και έξω από την Ελλάδα. Από την αρχή μαζί του η Σοφία, με καλλιτεχνικές ανησυχίες, με ιδιαίτερες επιλογές στα κοσμήματα, με προτάσεις για αντιπροσώπευση άλλων μεγάλων ευρωπαϊκών brands, δίνει το χαρακτήρα σε όλα τα καταστήματα KALFIDIS personal & precious. Στα τρία καταστήματά τους, στην οδό Τσιμισκή στο κέντρο της Θεσσαλονίκης, στο Πανόραμα και στο Πόρτο Σάνη στη Χαλκιδική, κάθε αντικείμενο, κάθε κόσμημα αποτελεί μία ξεχωριστή δημιουργία.

The founder, Ioannis Kalfidis, a businessman from Istanbul, moved to Thessaloniki in 1940, where he created the first business and passed on his love of jewellery to his children. In 1991, civil engineer Michalis Kalfidis founded KOSMIO, a company that specializes in designing and crafting high quality hand-made jewellery. Only precious materials are used, gold and silver, precious and semiprecious stones, while with its singular designs the company is often a trailblazer for the entire Greek industry. The company produces many of the silver copies of ancient pieces of jewellery sold at museum shops. It participates in many exhibitions abroad and has established many international collaborations. It has also received many important distinctions, in Greece and abroad. With Sophia always at his side, expressing artistic concerns, a distinctive taste in jewellery and proposals for representing other large European brands, stamping her personality on all KALFIDIS personal & precious shops. In their three shops, on Tsimiski Street in downtown Thessaloniki, in Panorama, and in Porto Sani in Chalkidiki, each object, each piece of jewellery is a unique creation.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

59


exposed Πρόσωπα

ΕΛΛΛΗΝΙΚΟ ΚΟΣΜΗΜΑ - Greek jewellers

Αφροδίτη

Γούλα Aphroditi Goula

Η διαχρονική παρουσία μίας τέχνης με ιστορία πέντε χιλιάδων χρόνων

Της Σοφίας Πακαλίδου Με πηγές έμπνευσης το φυσικό περιβάλλον, την ιστορία και τις πολιτισμικές αρχές που δομήθηκαν από την αρχαιότητα έως σήμερα, οι Έλληνες δημιουργοί καταθέτουν τη δική τους ταυτότητα στην παγκόσμια αγορά του κοσμήματος. Καλλιτεχνικές δημιουργίες που εξακολουθούν να συγκινούν, πέντε χιλιετίες από την εμφάνιση των πρώτων κοσμημάτων στον ελλαδικό χώρο. Σε αυτή την ιστορία, που περνά από τον μινωικό πολιτισμό, την ελληνιστική περίοδο, τις επιδράσεις της ρωμαϊκής αυτοκρατορίας, του Βυζαντίου και του ευρωπαϊκού διαφωτισμού έως και τις μέρες μας, η δημιουργός κοσμημάτων Αφροδίτη Γούλα από τη Θεσσαλονίκη τοποθετείται με σεβασμό. Με το ίδιο πνεύμα επιδιώκει επίσης στην ισορροπία μεταξύ φαντασίας και δημιουργικότητας, νέων τεχνικών και υλικών που χαρακτήρισαν διαχρονικά την τέχνη του ελληνικού κοσμήματος. Με πολλές ατομικές και ομαδικές εκθέσεις στο ενεργητικό της και συμμετοχές σε εμπορικές και κλαδικές διοργανώσεις στην Ελλάδα και το εξωτερικό, η κ. Γούλα δημιουργεί στο εργαστήριό της στην οδό Δαναΐδων, κοσμήματα σε φόρμες σύγχρονες άνετες, κατάλληλες για καθημερινή χρήση καθώς, όπως πιστεύει, «στην επαφή με το δέρμα τα κοσμήματα πρέπει να μετατρέπονται σε μικρά γλυπτά, για να τα αισθανόμαστε και να τα αγγίζουμε». Για την ίδια, ισχυρές πηγές έμπνευσης είναι οι φόρμες που γεννά ο μεγαλύτερος δημιουργός, η φύση. Παράλληλα δεν αντιστέκεται και σε επιρροές όπως είναι οι γεωμετρικές φόρμες που γεννά η δική της φαντασία αλλά και οι ρυθμοί του σύγχρονου design. Άλλωστε, όπως σημειώνει, «στο σχεδιασμό του κοσμήματος και στην έρευνα των μορφών η έμπνευση δεν είναι μόνο μία στιγμιαία πράξη, αλλά μία εντατική εργασία». Αυτό αποδεικνύεται από τα δείγματα της δουλειάς της με υλικά όπως ασήμι, χρυσός, λευκόχρυσος, μπριγιάν, πολύτιμοι και ημιπολύτιμοι λίθοι, ενώ τα τελευταία χρόνια ασχολείται με τα πολύχρωμα σμάλτα που δουλεύονται σε ξεχωριστά σχέδια στο χέρι. Η Αφροδίτη Γούλα είναι ενεργό μέλος της καλλιτεχνικής δράσης ART BANK, μίας εναλλακτικής τράπεζας, που συγκεντρώνει και διακινεί έργα τέχνης, με σκοπό τη δημιουργία, παρουσίαση και διαχείριση καλλιτεχνικών νομισμάτων ART CASH και ιδρυτικό μέλος της Jewellery Art Workers, που έχει ως σκοπό την προώθηση και ανάπτυξη του σύγχρονου ελληνικού κοσμήματος.

Artistic creations with a five thousand year pedigree By Sofia Pakalidou Drawing inspiration from the natural environment and cultural principles shaped by five thousand years of history, Greek jewellery-makers maintain their own identity within a global marketplace, with fresh creations that continue to thrill five thousand years after the appearance of the first personal ornaments in the Greek world. Taking her place in this number, with full respect for a history that extends from the Minoan culture to the Hellenistic period, from the influences of the Roman and Byzantine Empires, and from the European Enlightenment to the present, is Thessalonian jeweller Aphrodite Goula, whose work displays the balance between creative imagination and the use of new techniques and materials that has always characterised the art of Greek jewellery. With many solo and group exhibitions to her credit as well as participations in sectoral events and trade fairs in Greece and abroad, Ms Goula creates pieces in comfortable, contemporary forms, suitable for everyday wear, following her belief that “in contact with the skin, jewellery should be transformed into miniature sculptures, which we can feel and touch”. Her own personal sources of inspiration are natural shapes, the work of the greatest creator of them all. She also remains open to other influences, like the geometrical forms produced by her own fantasy or the rhythms of contemporary design, for as she says “in designing jewellery and exploring shapes inspiration is not something instantaneous, but a painstaking process”. No proof is needed beyond her studio creations in gold, silver, diamonds, precious and semi-precious stones, and lately hand-crafted enamels. Apphrodite Goula is an active member of the ART BANK, an alternative interactive project for the creation, presentation and handling of ART CASH, and a founding member of Jewellery Art Workers, an association created to promote and support contemporary Greek jewellery.


EXPOSED IN THESSALONIKI

|

61


CERN exposed Έκθεση

Επιταχύνοντας την επιστήμη Είμαστε όλοι 14 δισεκατομμυρίων ετών!

Δείτε το στην... Find it at...

Ένα συναρπαστικό ταξίδι στην προέλευση του Σύμπαντος και στην καρδιά της ύλης … Για πρώτη φορά στα ελληνικά και βαλκανικά δεδομένα, η περιοδεύουσα έκθεση του CERN, του Ευρωπαϊκού Κέντρου για την Πυρηνική Ενέργεια, έρχεται στη Θεσσαλονίκη, όπου και θα παραμείνει για ενάμιση μήνα. Η έκθεση θα φιλοξενηθεί στις εγκαταστάσεις της HELEXPO και σκοπός της είναι να παρουσιάσει στο ευρύ κοινό τα πειράματα που συντελούνται στον Μεγάλο Επιταχυντή Συγκρουόμενων Δεσμών Αδρονίων του Ευρωπαϊκού Εργαστηρίου Σωματιδιακής Φυσικής (CERN), τα οποία αναμένεται να αποκαλύψουν κάποια από τα μυστήρια του σύμπαντος.

Τι παρουσιάζεται στην έκθεση • το τούνελ εισόδου που οδηγεί τον επισκέπτη πίσω στον χρόνο της Μεγάλης Έκρηξης (Bing Bang) • το θέατρο της Μεγάλης Έκρηξης, για την αφήγηση της ιστορίας του σύμπαντος • τη ζώνη σωματιδίων, η οποία δείχνει τη συστατική δομή της ύλης • την αίθουσα μυστηρίου, όπου παρουσιάζονται τα μυστήρια της ύλης και του σύμπαντος • το ερευνητικό εργαστήριο του CERN, όπου παρουσιάζεται ο τρόπος πραγματοποίησης της έρευνας στον Μεγάλο Επιταχυντή Συγκρουόμενων Δεσμών Αδρονίων • μία θεματική παρουσίαση με τίτλο «ο κόσμος μας είναι χτισμένος πάνω στη βασική έρευνα», όπου η βασική έρευνα συνδέεται με την καθημερινή ζωή

« Για πρώτη φορά στα ελληνικά και βαλκανικά δεδομένα, η περιοδεύουσα έκθεση του CERN, του Ευρωπαϊκού Κέντρου για την Πυρηνική Ενέργεια, έρχεται στη Θεσσαλονίκη, και η οποία θα παραμείνει για ενάμιση μήνα. Ο ρόλος της συγκεκριμένης έκθεσης είναι να δημιουργήσει την περιέργεια για τις καταβολές του κόσμου και τα βασικά συστατικά της “Ύλης” ». ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΟ CERN Το CERN είναι το Ευρωπαϊκό Εργαστήριο Φυσικής Σωματιδίων, το μεγαλύτερο ερευνητικό κέντρο σε αυτό τον τομέα. Ιδρύθηκε το 1954 από 12 κράτη που σήμερα έχουν φθάσει τα 19. Βρίσκεται στα γαλλοελβετικά σύνορα και περίπου 6.500 επιστήμονες από 500 πανεπιστήμια εργάζονται στις εγκαταστάσεις του. Η έρευνα του CERN αφορά την εξερεύνηση των βασικών ερωτηματικών της φύσης. Τί είναι ύλη; Από πού προέρχεται; Πώς σχηματίζει τα αστέρια, τους πλανήτες, τα ανθρώπινα όντα; Ταυτόχρονα παίζει πρωταγωνιστικό ρόλο στην ανάπτυξη της τεχνολογίας και στην εκπαίδευση σε θέματα υψηλής τεχνολογίας.


exposed Exhibition

Accelerating science Έναρξη 6/9/2014

We are all 14 billion years old!

A fascinating journey to the origins of the universe and the heart of the matter ... For the first time in Greek and Balkan history, CERN, the European Organization for Nuclear Research, is coming to Thessaloniki. CERN’s travelling exhibition, hosted at HELEXPO facilities for a month and a half, aims at presenting to the general public the experiments conducted in the Large Hadron Collider (LHC) of the European Laboratory for Particle Physics (CERN), which are expected to reveal some the mysteries of the universe.

The exhibition includes: • the entrance tunnel, taking visitors back to the time of the Big Bang • the Big Bang theatre, recounting the history of the universe • the particles zone, showing the composite structure of matter • the mystery room, presenting the mysteries of matter and the universe • CERN’s research laboratory, describing how research is being conducted in the Large Hadron Collider • the thematic presentation, “our world is built on basic research”, describing how basic research is linked to everyday life

«For the first time in Greek and Balkan data, the traveling exhibition of CERN, the European Center for Nuclear Energy, comes in Thessaloniki, which will remain for six weeks. The role of this exhibition is to create curiosity about the origins of the world and the main ingredients of «Matter». WHAT IS CERN CERN’s European Laboratory for Particles Physics is the biggest research centre in the field, where over 6,500 scientists from 500 universities work. It was founded in 1954 by 12 countries (currently 19) and is located on the Franco-Swiss border. CERN’s main area of research is the exploration of nature’s most elementary questions. What is matter? Where does it come from? How does it form stars, planets, and human beings? At the same time, CERN plays a leading role in technological development and advanced technological education. EXPOSED IN THESSALONIKI

|

63


exposed Συνέντευξη

Ειδικότερα, το CERN διοργανώνει εκδηλώσεις, για να επιτρέψει σε επιστήμονες από ένα φάσμα επιστημονικών κλάδων να έχουν διάλογο με φιλοσόφους και θεολόγους από τις θρησκείες του κόσμου σχετικά με τη θεωρία του Big Bang. Τι κατανόηση μπορούν να μοιράζονται από κοινού επιστήμονες και θεολόγοι; Είναι δυνατόν να αναπτυχθεί μια κοινή γλώσσα; Επίσης, το Τμήμα Θεολογίας του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης διοργανώνει μαζί με το CERN διήμερο συνέδριο στη Θεσσαλονίκη τον Οκτώβριο του 2014. Ο τίτλος του είναι «Θεολογία και Σύγχρονη Φυσική: Ο άνθρωπος ανάμεσα στο μυστήριο του Θεού και το μυστήριο του Σύμπαντος».

Για το CERN μας μίλησε ο κ. Εμμανουήλ Τσεσμελής, καθηγητής Σωματιδιακής Φυσικής και Φυσικής Επιταχυντών στο πανεπιστήμιο της Οξφόρδης στην Αγγλία. Μιλήστε μας λίγο για τον ρόλο σας στο CERN. Συμμετείχα σε πολλά πειράματα και από το 2009 είμαι επιστημονικός σύμβουλος στο γραφείο του γενικού διευθυντή του CERN ενώ από το 2004 μέχρι σήμερα είμαι σύμβουλός του για τις διεθνείς σχέσεις. Από το 2013 είμαι Αναπληρωτής Επικεφαλής Διεθνών Σχέσεων του CERN και είμαι υπεύθυνος για την άσκηση, σε συνεργασία με το CERN, χωρών που βρίσκονται στη διαδικασία ανάπτυξης των κοινοτήτων τους στη σωματιδιακή φυσική. Στο CERN διαπρέπουν πολλοί Έλληνες. Πρόσφατα μάλιστα σας επισκέφτηκε και ο πρόεδρος της Ελληνικής Δημοκρατίας. Έχετε δηλώσει ότι η ελληνικότητα είναι έμπνευση. Παρ’ όλα αυτά οι Έλληνες φαίνεται ότι διαπρέπουν μόνο στο εξωτερικό. Γιατί πιστεύετε ότι συμβαίνει αυτό; Τι μπορούμε να κάνουμε ως λαός για να εισάγουμε αυτή την έμπνευση και μέσα στην Ελλάδα; Νομίζω ότι οι Έλληνες διαπρέπουν παντού. Η πρόσφατη διάκριση της ομάδας «Σύντροφοι του Οδυσσέα» από το Βαρβάκειο Πειραματικό Λύκειο Αθηνών στον διαγωνισμό Beam Line for Schools, που διοργάνωσε φέτος το CERN στα πλαίσια του εορτασμού των 60 χρόνων, αποτελεί μία καλή επιβεβαίωση πως η Ελλάδα συμμετέχει δυναμικά σε αυτό το ταξίδι της γνώσης. Οι Έλληνες του CERN είναι σήμερα περίπου 30 μέλη του προσωπικού και πάνω από 100 άλλα μέλη (υπότροφοι, πρόσεδρα μέλη και φοιτητές). Επίσης περισσότεροι από 180 επιστημονικοί συνεργάτες από πανεπιστήμια και ινστιτούτα από την Ελλάδα χρησιμοποιούν τις εγκαταστάσεις του CERN. Αυτοί οι επιστήμονες, οι μηχανικοί και οι διοικητικοί υπάλληλοι ξεκίνησαν από την Ελλάδα και συνεχίζουν να διαπρέπουν στο εξωτερικό. Με συνεχή και συστηματική παρουσία, οι ελληνικές ομάδες αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι της έρευνας και των σημαντικών ανακαλύψεων που έγιναν τα τελευταία χρόνια στο CERN. Η πρόσφατη επίσκεψη του προέδρου της Ελληνικής Δημοκρατίας υπενθυμίζει τη σημασία της συμμετοχής μας εδώ. Γίνεται πολύς λόγος για τη σχέση επιστήμης και θρησκείας. Πιστεύετε ότι τα πειράματα και οι έρευνες που πραγματοποιούνται διεθνώς –και ιδιαίτερα στο CERN– ενισχύουν τη σχέση αυτή; Ναι, η διεπαφή μεταξύ της επιστήμης, της φιλοσοφίας και της θρησκείας πράγματι ενισχύεται από την επιστημονική εργασία που διεξάγεται στο CERN.

Σύμφωνα με τους επιστήμονες του CERN, αντιλαμβανόμαστε μόνο το 5% του σύμπαντος. Μπορείτε να μας εξηγήστε όσο πιο απλά γίνεται τι σημαίνει αυτό; Υπάρχουν διαστάσεις που δεν αντιλαμβανόμαστε; Η αρτιότερη έως σήμερα περιγραφή της ύλης και των δυνάμεων ονομάζεται Καθιερωμένο Πρότυπο. Ωστόσο, αν και για περισσότερα από 30 χρόνια έχει περάσει με επιτυχία όλους τους πειραματικούς ελέγχους, έχει αποδειχθεί ότι δεν είναι πλήρης και θεωρείται σήμερα ως σκαλοπάτι προς μια ολοκληρωμένη θεωρία, αφού αφήνει πολλά ερωτήματα αναπάντητα. Ένα από τα κύρια ερωτήματα που προσπαθούμε να απαντήσουμε αφορά τη σκοτεινή ύλη και τη σκοτεινή ενέργεια. Το σύμπαν αποτελείται από τη συνηθισμένη ύλη, όπως περιγράφεται από το Καθιερωμένο Πρότυπο (5%), συμπεριλαμβανομένων των ατόμων, από τα άστρα και τους γαλαξίες, τη σκοτεινή ύλη (25%), η οποία αποτελείται από υποθετικά σωματίδια που δεν έχουν ακόμη εντοπιστεί, και τη σκοτεινή ενέργεια (70%), η οποία είναι ένα είδος ενεργειακής πυκνότητας που υπάρχει ακόμα και σε έναν φαινομενικά εντελώς κενό χώρο. Ο περισσότερος κόσμος θεωρεί ότι το www στην αρχική του μορφή αναπτύχθηκε στις ΗΠΑ, ενώ στην πραγματικότητα δημιουργήθηκε από επιστήμονες του CERN. Πείτε μας λίγο για τη συμβολή του CERN και σε άλλες πτυχές της καθημερινότητάς μας, στην κοινωνία, στις επιχειρήσεις, κλπ. Ναι, το www προήλθε από το CERN ακριβώς πριν από 25 χρόνια! Ανάμεσα στους άλλους τομείς εφαρμογών της γνώσης μας, ένας από τους πιο σημαντικους είναι η ιατρική. Κατά τις τελευταίες δεκαετίες, έχουν αναπτυχθεί πολλές σημαντικές διαγνωστικές και θεραπευτικές τεχνικές που στηρίζονται είτε σε βασικές αρχές της φυσικής, είτε στα εργαλεία που αναπτύχθηκαν για τη διεξαγωγή της έρευνας της φυσικής. Αξιοσημείωτα παραδείγματα είναι η τεχνική της τομογραφίας εκπομπής ποζιτρονίων (PET), που αναπτύχθηκε από κοινού μεταξύ του CERN και του νοσοκομείου της Γενεύης στη δεκαετία του 1970. Σήμερα το CERN συμμετέχει ενεργά και χρησιμοποιεί την τεχνογνωσία του σε επιταχυντές σωματιδίων, ανιχνευτές σωματιδίων και υπολογιστών υψηλών επιδόσεων, για την ανάπτυξη κέντρων hadrontherapy για την καταπολέμηση του καρκίνου με δέσμες σωματιδίων αντί με ακτινοβολία. Το CERN έχει ξεκινήσει μια συνεργασία με την Ελλάδα, ώστε να αναπτύξει μια τέτοια εγκατάσταση hadrontherapy στη χώρα. Ακόμη, συνεργάζεται με την Ελλάδα για τη δημιουργία ενός κέντρου επώασης Business Incubation Centre, που θα βασίζεται στην τεχνολογία που αναπτύχθηκε στο CERN ενώ έχουν οργανώσει από κοινού εκδηλώσεις για την ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ του CERN και της ελληνικής βιομηχανίας. Τέλος, το CERN συνεχίζει να εργάζεται για τη διάδοση της τεχνογνωσίας του μέσω των διαφόρων προγραμμάτων εκπαίδευσης και κατάρτισης, στα οποία υπάρχει κάθε χρόνο σημαντική συμμετοχή από την Ελλάδα.από την Ελλάδα.


Following is an interview with Mr Emmanouil Tsesmelis, Professor of Particle and Accelerator Physics at Oxford University, England. Tell us something about your role at CERN. I have taken part in many experiments and since 2009 I am a scientific advisor in CERN’s Director-General unit, while since 2004 I am also an international relations advisor. Since 2013, I am CERN’s Deputy Head of International Relations and I am responsible for the exercise, in collaboration with CERN, of countries that are in the process of developing their communities in particle physics. Many Greek scientists are doing excellent work at CERN. The President of the Hellenic Republic recently visited you. You have said that being Greek is an inspiration, nevertheless, it seems that Greeks excel only when working abroad. Why do you think that is? What can we do, as a people, to import this inspiration into Greece as well? I think Greeks excel everywhere. The recent distinction of the “Odysseus’ Comrades” team from the Varvakios Pilot School in Athens in the Beam Line for Schools competition, organised this year by CERN in the framework of celebrating its 60th anniversary, is proof that Greece is participating dynamically in the hunt for knowledge. Currently, CERN has 30 staff members and over 100 other members (grant holders, associate members and students) from Greece. Also more than 180 scientific partners from Greek universities and institutes use CERN’s facilities. These scientists, engineers and administrators began their careers in Greece and continue to excel abroad. With their continuous and systematic presence, the Greek teams are an inseparable part of the research and of the important discoveries that have been made in past years at CERN. The recent visit of the President of the Hellenic Republic highlights the importance of our work here. There is much discussion about the relationship between science and religion. Do you believe that the experiments and research being conducted worldwide – and especially at CERN – reinforce this relationship? Yes, the interface between science, philosophy and religion is genuinely reinforced by the scientific work carried out at CERN. Specifically, CERN organises events to allow scientists from a range of scientific fields to have an ongoing discussion with philosophers and theologians from all world religions regarding the Big Bang theory. What common understanding can be shared by scientists and theologians? Is it possible to develop a common language? Moreover, the School of Theology of the Aristotle University of Thessaloniki and CERN are co-organising a two-day conference in Thessaloniki in October 2014. Its title is “Theology and Modern Physics: Man between the mystery of God and the mystery of the Universe”.

According to CERN scientists we are able to perceive only 5% of the universe. Can you explain to us what that means in layman’s terms? Are there dimensions that we cannot perceive? To date, the best description of matter and dynamics is called the Standard Model. However, although for more than 30 years it has successfully passed all experimental controls, it has been proven that it is not a complete theory and today it is considered by many only as a step towards a complete theory, as it leaves many questions unanswered. One of the main questions we are trying to answer has to do with dark matter and dark energy. The universe is made of ordinary matter (5%), as described by the Standard Model, including atoms, stars and galaxies, of dark matter (25%), composed of hypothetical particles which have not yet been discovered, and of dark energy (70%), which is a kind of energy density that exists even in what seem to be utter vacuums. Most people believe that the World Wide Web was initially developed in the USA, while in reality it was created by scientists at CERN. Tell us something about CERN’s contribution in other areas of daily life, society, business, etc. Yes, www was invented at CERN exactly 25 years ago! Of the other areas where our knowledge is applied, one of the most important is medicine. In recent decades, many important diagnostic and therapeutic techniques have been developed based either on the fundamental principles of physics or on tools developed for conducting research in physics. One memorable example is the Positron Emission Tomography (PET) technique, which was jointly developed by CERN and the Geneva Cantonal Hospital in the 1970s. Today CERN actively participates and uses its expertise in particle accelerators, particle detectors and high performance computers to develop hadrontherapy centres for combating cancer with particle beams instead of radiation. CERN has embarked on a collaboration with Greece to develop such a hadrontherapy facility there. It is also working with Greece to create a Business Incubation Centre, which will be based on technology developed at CERN, while jointly organised events have been planned to reinforce collaboration between CERN and Greek industry. Finally, CERN continues to work on disseminating its expert knowledge through various educational and training programmes, in which there is always a substantial Greek participation.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

65


Σύγρονη παραγωγή και ανάπτυξη στην ελληνική ύπαιθρο 29 Ιανουαρίου - 1 Φεβρουαρίου 2015 Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης Η αναπτυξιακή βαρύτητα της εγχώριας πρωτογενούς παραγωγής, η οποία αποτελεί ένα από τα πλεονεκτήματα της ελληνικής οικονομίας, βρίσκεται στο επίκεντρο της 9ης Διεθνούς Έκθεσης για την Κτηνοτροφία και Πτηνοτροφία Zootechnia 2015. Με εφαλτήριο την αυξημένη επισκεψιμότητα της διοργάνωσης του 2013 κατά 66%, η έκθεση αναμένεται να είναι σημαντικά αναβαθμισμένη. Στα πλεονεκτήματά της περιλαμβάνεται το γεγονός της πληθώρας ξένων επισκεπτών, με δεδομένο πως τη Zootechnia του 2013 επισκέφθηκαν επαγγελματίες από την Αλβανία, Βουλγαρία, Κύπρο, Δανία, ΠΓΔΜ, Γαλλία, Γερμανία, Ιταλία, Ρουμανία, Σερβία, Τουρκία, Λίβανο, Μαυροβούνιο, Αυστρία, Φιλανδία, Βέλγιο, Κόσοβο, Ισπανία και Ολλανδία.

Με το βλέμμα στραμμένο στην κτηνοτροφία και την πτηνοτροφία Η έκθεση και οι παράλληλες εκδηλώσεις της εστιάζουν πάνω στις προοπτικές της πρωτογενούς παραγωγής και της ανάπτυξης της υπαίθρου, παρουσιάζοντας όλους τους τρόπους επέκτασης των κτηνοτροφικών και πτηνοτροφικών δραστηριοτήτων με σεβασμό στο περιβάλλον και με χρήση της πιο σύγχρονης τεχνολογίας. Η φετινή Zootechnia θα πλαισιωθεί από το Pet Festival, όπου θα παρουσιαστούν μεταξύ άλλων προϊόντα και υπηρεσίες για τα κατοικίδια ζώα. Επιπλέον, αυξημένες συμμετοχές θα έχει και το Σαλόνι Αλόγου, όπου όπως και στην προηγούμενη διοργάνωση, το θέαμα θα αποζημιώσει τους επισκέπτες

The importance of primary sector growth, which is one of the plus points of the Greek economy, is reflected in the organization of the 9th International Livestock and Poultry Fair ZOOTECHNIA 2015, which will be hosted by HELEXPO at Thessaloniki’s International Exhibitions Centre from 29 January to 1 February 2015. ZOOTECHNIA 2013 saw an jump of 66% in visitor numbers over the previous event, and ZOOTECHNIA 2015 is expected to be even bigger and better.

An economic strong point One of the strong points of this trade fair is the number of foreign visitors it attracts, who in 2013 came from Albania, Bulgaria, Cyprus, Denmark, FYROM, France, Germany, Italy, Romania, Serbia, Turkey, Lebanon, Montenegro, Austria, Finland, Belgium, Kosovo, Spain and The Netherlands. Parallel events include the PET FESTIVAL, showcasing among other things pet products and services, and the HORSE SALON, which has proved so popular with visitors and is attracting even more exhibitors this year. The trade fair and these parallel events focus on the prospects of the primary sector and rural development, presenting all the ways of expanding live-stock and poultry raising using the latest technology, with full respect for the environment.

info 29 January - 1 February 2015 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre http://zootechnia.helexpo.gr www.helexpo.gr


Μπαίνουμε στην κουζίνα Enter the kitchen και... καλή όρεξη! and ...bon appétit! Στην πόλη των πολιτισμών και των εθνοτήτων, οι δρόμοι της γαστρονομίας είναι ένας λαβύρινθος από αρώματα και γεύσεις. Μικρασιατική κουζίνα, εβραϊκή, ποντιακή, αρμένικη, ντόπια και τουρκική, είναι οι παραδόσεις που διαμόρφωσαν τη γαστρονομική κουλτούρα της Θεσσαλονίκης. Ο Γαστρονομικός Οδηγός της Θεσσαλονίκης, ένας οδηγός γευστικής απόλαυσης, έρχεται να ξεναγήσει τους λάτρεις του καλού φαγητού στον χάρτη αυτών των γεύσεων. Το Τμήμα Τουρισμού του Δήμου Θεσσαλονίκης, σε συνεργασία με τη Λέσχη Αρχιμαγείρων Β.Ε., συγκέντρωσε δεκατρείς συνταγές σε μία δίγλωσση έκδοση, η οποία εντάσσεται στις δράσεις του τέταρτου κατά σειρά φεστιβάλ γαστρονομίας Thessaloniki Food Festival (Νοέμβριος-Δεκέμβριος 2014). Η μπουγάτσα, το μυδοπίλαφο, οι λουκουμάδς με μέλι, το μαντί, τα Quevos Haminados (αβγά χαμινάδος) κ.ά. μας γνωρίζουν τις γαστρονομικές παραδόσεις όλων των πολιτισμών που έζησαν στην πόλη. Μία αντιπροσωπευτική συνταγή είναι αυτή που έφεραν το 1492 οι Εβραίοι Σεφαραδείμ, όταν ήρθαν στη Θεσσαλονίκη, και η οποία διασώθηκε από γενιά σε γενιά. Το Σαμπάτ (Ιερό Σάββατο) ήταν η καθιερωμένη μέρα κατά την οποία συνήθιζαν να κερνούν στους επισκέπτες αυτά τα αβγά, που συμβολίζουν τη διαρκή ανανέωση της ζωής.

Thessaloniki is a city of cultures and ethnicities, where the roads of gastronomy are a labyrinth of aromas and flavours. Asia Minor, Hebrew, Pontic, Armenian, Turkish and local cuisine, are the culinary traditions that formed Thessaloniki’s gastronomic culture. The Gastronomic Guide to Thessaloniki, a handbook to gustatory delight, has arrived to steer lovers of good food through this maze of flavours. In the framework of the Thessaloniki Food Festival (November-December 2014), now in its fourth year, the Department of Tourism of the Municipality of Thessaloniki together with the Chef’s Club of Northern Greece has put together a bilingual collection of thirteen recipes; bougatsa, mydopilafo, loukoumades with honey, manti, Uevos Haminados, and more, acquaint us with the gastronomic traditions of all the different cultures that have lived in the city. One representative recipe, brought to Thessaloniki by the Sephardic Jews in 1492 and handed down from generation to generation, is for eggs haminados. These eggs, which symbolize the continual renewal of life, were traditionally served to visitors on Shabbat (Holy Saturday). http-//foodfestival.thessaloniki.gr

Αβγά Haminados (Uevos Haminados)

Eggs Haminados (Uevos Haminados)

ΥΛΙΚΑ

INGREDIENTS

10 αβγά Φλούδες από 20 ξερά κρεμμύδια 1 γεμάτη κουταλιά ελληνικός καφές αλεσμένος 1 κουταλιά ελαιόλαδο 1/2 κουταλιά μαύρο πιπέρι 1/2 κουταλιά αλάτι

10 eggs Onion peel (from 20 dry onions) 1 full teaspoon ground Greek coffee 1 teaspoon olive oil 1/2 teaspoon black pepper 1/2 teaspoon salt

ΕΚΤΕΛΕΣΗ

EXECUTION

Πλένετε καλά τα αβγά και τα αφήνετε σε θερμοκρασία δωματίου για 2-3 ώρες. Τα τοποθετείτε σε βαθιά κατσαρόλα και ρίχνετε άφθονο νερό. Προσθέτετε όλα τα υπόλοιπα υλικά. Βράζετε σε δυνατή θερμοκρασία για 5-6 λεπτά και μετά χαμηλώνετε τη φωτιά στο ελάχιστο. Τα σιγοβράζετε για 8 ώρες.

Wash the eggs thoroughly and leave them at room temperature for 2-3 hours. Place them in a deep saucepan and add plenty of water. Add all remaining ingredients. Boil on high heat for 5-6 minutes, then lower heat to the minimum and simmer for 8 hours.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

67


exposed Πόλη

Mount Όλυμπος Olympus Το βλέμμα των θεών στη Θεσσαλονίκη The gods gaze upon Thessaloniki

Εικόνα με όλα τα χρώματα στο διάβα της ημέρας, το μυθικό βουνό στέκει εκεί ασάλευτο, χιλιετίες τώρα, πιστό κι αγέρωχο σύμβολο στον ορίζοντα της πόλης. Ταξιδεύει τα βλέμματα στους αιώνιους μύθους του δωδεκάθεου που πλημμυρίζουν τα σχολικά βιβλία, απ’ τον Όμηρο μέχρι σήμερα, σε όλες τις γλώσσες του κόσμου. Θεοί και άνθρωποι «μαζί» στο πέρασμα του χρόνου, χτίζουν το παζλ μιας σπουδαίας δημιουργίας και αυτή η ακατάπαυστη συνεργασία δίνει μια αέναη δυναμική στους καθημερινούς ρυθμούς της Θεσσαλονίκης.

Το περίγραμμα του Ολύμπου αποτυπώνεται καλύτερα τα πρωινά και τα δειλινά στον ορίζοντα της πόλης, όταν το φως διώχνει την αχλύ του μεσημεριού και επιτρέπει στο μάτι να διασχίσει το γαλάζιο σύνορο του Θερμαϊκού κόλπου, μέχρι την απέναντι όχθη της Πιερίας. Αλλάζει κάθε στιγμή η προοπτική του τοπίου, και ο παρατηρητής, στην άκρη της παραλίας, προσπαθεί να καδράρει τις φωτογραφικές εικόνες που επανωτίζουν η μια πάνω στην άλλη. Ευλογία να ζει κανείς αντίκρυ στο θρυλικό βουνό και να αντλεί δυνάμεις απ΄ τα σωθικά του. Το βουνό που μέσα στο πέρασμα του χρόνου συσσώρευσε τόση σοφία, τόση καρτερικότητα! Μα κι αν ιδωθεί με το βλέμμα ενός περαστικού επισκέπτη, ο Όλυμπος δε θα ‘ναι λιγότερο γενναιόδωρος. Θα σπεύσει να χαρίσει μοναδικές εικόνες και ενέργεια σε όσους αφήνουν τον εαυτό τους να μαγευτεί από το κάλεσμά του, εκεί απέναντι, στην παραλία της Θεσσαλονίκης.

Όλυμπος, μια ιδιαίτερη κατάκτηση για τον καθένα Ο Όλυμπος δεν είναι μόνο ο επιβλητικότερος και υψηλότερος ορεινός όγκος της χώρας: είναι ένας πολυσυλλεκτικός μηχανισμός που γεννά ακατάπαυστα μέσα στο χρόνο μοναδική χλωρίδα και πανίδα, αλλά και αξιόλογα πολιτιστικά ενθύμια. Δυο βήματα από τη Θεσσαλονίκη, φτάνει κανείς μέσα σε μια ώρα στους πρόποδες του βουνού στην κωμόπολη του Λιτοχώρου, με αυτοκίνητο, λεωφορείο ή τρένο. Εκεί, τον επισκέπτη αναμένουν πανέμορφες διαδρομές με φιλικά μονοπάτια, σπάνιες μυρωδιές και πολλές προκλήσεις για την

κατάκτηση μικρών ή και μεγάλων κορυφών του βουνού. Παράλληλα, στην ανατολική πλευρά του, προσκαλεί η ιερή πόλη των αρχαίων Μακεδόνων, το Δίον. Την ένδοξη καταγωγή του αναδεικνύει το ομώνυμο Αρχαιολογικό Πάρκο με αξιοθαύμαστα ψηφιδωτά από τα δημόσια λουτρά της ρωμαϊκής εποχής, αλλά και μοναδικά ευρήματα, όπως η ύδραυλις, το αρχαιότερο μουσικό όργανο, το οποίο εκτίθεται στο Μουσείο του Δίου. Ακόμη, το μεταβυζαντινής τεχνοτροπίας μοναστήρι του Αγ. Διονυσίου, παλαιό και νέο, αλλά και τα πιο σύγχρονα μοναστήρια και ξωκλήσια της περιοχής, προσελκύουν το ενδιαφέρον των απανταχού προσκυνητών. Όλα τα βρίσκει κανείς στον Όλυμπο: σπηλιές, πηγές, πλαγιές, ανέμους, καταφύγια, μύθους…. Τελικά, η επίσκεψη στο χιλιοτραγουδισμένο βουνό, αποκτά για τον κάθε είδους θαυμαστή ένα νόημα προσκυνήματος και αυτό από μόνο του αποτελεί προσωπική και ανεξίτηλη εμπειρία για τον καθένα.


exposed City

Painted in ever-changing colours as the day wears on, wreathed in the mystery of millennial myths, the legendary mountain stands majestically across the gulf, a proud and faithful symbol on the city’s horizon. It conjures up images of Zeus and his companions, the gods whose stories have been told to schoolchildren since the days of Homer, in all the languages of the world. Gods and men together down the ages weaving a splendid creation, in a never-ending collaboration that gives a perennial dynamic to the everyday rhythms of life in Thessaloniki.

his mind’s eye. How lucky to be living opposite that legendary mountain and draw strength from its accumulated store of patience and age-old wisdom!

The silhouette of Mount Olympus is sharpest on the skyline at dawn and at dusk, when the light disperses the midday mists and allows the eye to cross the blue boundary of the Thermaikos to the shore of Pieria. The prospect changes every minute, and the watcher on the waterfront stores each succeeding image in

Mount Olympus, an experience not to be missed Nor is Olympus less generous to the passing visitor, but bestows its energy and en chantment on all who allow themselves to respond to it, from the waterfront in Thessaloniki.

Σημαντικές πληροφορίες για τον επισκέπτη

Σχετικές ιστοσελίδες

• • •

Πρόσβαση από Θεσσαλονίκη • Με τρένο: Θεσσαλονίκη - Λιτόχωρο (με προαστιακό σε τακτικά διαστήματα) Σιδηροδρομικός Σταθμός Θεσσαλονίκης: Τηλ. 2310 517517 • Με λεωφορείο: Θεσσαλονίκη - Κατερίνη (68 χλμ.), Κατερίνη-Λιτόχωρο (25 χλμ. Κ.Τ.Ε.Λ. Ν. Πιερίας στη Θεσσαλονίκη: Τηλ. 2310 519101 • Οδικώς για Λιτόχωρο μέσω του οδικού άξονα Π.Α.Θ.Ε. ( 93 χλμ. από Θεσ/νίκη)

Εθνικός δρυμός Ολύμπου www.olympusfd.gr Γενικός τουριστικός οδηγός Ν. Πιερίας www.pieria-tourism.gr Δήμος Δίου - Ολύμπου www.dion-olympos.gr

Σημαντικές ημερομηνίες • • •

1913: Η κορυφή του κατακτήθηκε για πρώτη φορά από τους Ελβετούς Φρεντερίκ Μπουασονά και Ντανιέλ Μπο-Μποβί και τον κυνηγό Χρήστο Κάκαλο. 1938: Kηρύxτηκε Εθνικός Δρυμός 1981: H UNESCO τον ανακήρυξε Διατηρητέο Οικοσύστημα της Παγκόσμιας Βιόσφαιρας

Πληροφορίες για τον Όλυμπο • •

Ετυμολογία: διάφορες εκδοχές που σημαίνουν ουρανός, λαμπρός, ψηλός, βράχος, λευκός κ.ά. Έκταση: 600 τετρ. χιλιόμετρα

• • • •

Ύψος: 2.917 μ. στην υψηλότερη κορυφή, τον Μύτικα Πετρώματα: ηλικίας 200.000.000 χρόνων 1.700 είδη φυτών (περίπου το 25% της ελληνικής χλωρίδας) 108 είδη πτηνών

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

69


caves, springs, slopes and peaks, winds, refuges, myths….

Mount OlympusThe gods gaze upon Thessaloniki

Olympus is not just Greece’s highest and most imposing mountain: it is an eclectic organism eternally bringing forth a unique flora and fauna and remarkable cultural mementoes. From Thessaloniki, in less than an hour by car, train or bus you can be in the little town of Litohoro, the starting point for beautiful walks along friendly trails fragrant with a thousand scents, and the enticement of scaling the lower or upper heights of this wonderful mountain. Meanwhile, nestled among the eastern foothills is Dion, the sacred city of ancient Macedonia. Its noble history is recorded in the archaeological park and museum, with treasures including marvellous mosaics from the Roman baths and unique finds like the hydraulis, the oldest known mechanical pipe organ. Then there is the post-Byzantine monastery of St Dionyios, old and new, and the many more modern monasteries and chapels throughout the area that attract the interest of pilgrims from all over. Mount Olympus has everything: caves, springs, slopes and peaks, winds, refuges, myths…. And everyone who sets foot on this much-sung mountain has the sense of accomplishing a pilgrimage, a rare and indelible personal experience.

General info • • • • • •

Name: diversely interpreted as meaning heaven, bright, tall, rock, white. Area: 600 km² Height: 2917 metres at the highest summit, Mytikas Rock: 200,000,000 years old 1700 species of plants (about 25% of all Greek flora) 108 species of birds

Key dates • • •

1913: The summit was conquered for the first time by Genevans Frederic Boissonnas and Daniel Baud-Bovy and their Greek guide, hunter Christos Kakalos. 1938: Declared a National Forest 1981: UNESCO added it to its World Network of Biosphere Reserves

Visitor info How to get there from Thessaloniki • By train: Thessaloniki - Litohoro (local rail service at regular intervals) Thessaloniki RailwayStation: Tel. +30 2310 517517 • By bus: Thessaloniki - Katerini (68 km), Katerini-Litohoro (25 km) KTEL Pierias Inter-city buses: Tel. +30 2310 519101 • By car: By motorway A1/E75 (93 km from Thessaloniki)

Useful websites

2.917 m.

• • •

Μanagement Agency of Olympus National Park www.olympusfd.gr General Tourist Guide of Pieria www.pieria-tourism.gr Municipality of Dion – Olympus www.dion-olympos.gr


exposed Enterpreneurship

6 - 8 Σεπτεμβρίου 2014 Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης

Google Developers Group Μία δραστήρια τεχνολογική κοινότητα

A dynamic technological community

Τι μπορεί να φέρει κάτω από την ίδια στέγη έναν πολιτικό μηχανικό, έναν οικονομολόγο και έναν ειδικό της πληροφορικής; Το κοινό τους όραμα για τη δημιουργία μίας μεγάλης κοινότητας, που έχει στόχο να προωθήσει τη χρήση της τεχνολογίας μέσα από νέες ιδέες και καινοτόμες εφαρμογές. Μία κοινότητα που θα αποτελεί τη γέφυρα ανάμεσα στην τεχνολογία, τις επιχειρήσεις και τους ειδικούς. Με στόχο να δημιουργήσουν ένα σημείο αναφοράς σε σχέση με την τεχνολογία, οι τρεις εμπνευστές της ιδέας ίδρυσαν το Google Developers Group τον Σεπτέμβριο του 2013 και στη συνέχεια οργάνωσαν ενα δεκαήμερο με εργαστήρια, ανοιχτές συζητήσεις, συνέδρια και code-labs, όπου συμμετείχαν σχεδόν όλες οι ισχυρές τεχνολογικές κοινότητες της χώρας και περισσότεροι από 5.000 επισκέπτες. Σήμερα, μετά την τόσο θετική ανταπόκριση από το κοινό, η ομάδα αριθμεί 350 μέλη, ενώ παρόμοιες κοινότητες ήδη λειτουργούν στην Αθήνα και σε άλλες πόλεις. Αυτό το φρέσκο επιχειρηματικό πνεύμα των Google Developers, το οποίο αναδεικνύει τη Θεσσαλονίκη σε κένρο καινοτομίας, ανάπτυξης και επιχειρηματικότητας, αποφάσισε να στηρίξει η HELEXPO. Έτσι, κάθε Σεπτέμβριο κατά τη διάρκεια της Διεθνούς Έκθεσης, οι Google Developers θα προσκαλούν κοινότητες από όλο τον κόσμο για ένα sharing weekend. Φέτος, στην 79η ΔΕΘ, μέλη 45 κοινοτήτων από όλο τον κόσμο, μεταξύ αυτών και της Google από το Σαν Φρανσίσκο, θα συγκεντρωθούν στο Playground, όπου θα μοιραστούν τις γνώσεις και τις εμπειρίες τους με στόχο το κοινό τους όραμα: τη διάδοση της τεχνολογίας.

What can cause a civil engineer, an economist and an IT specialist to gather under the same roof? A common vision of the creation of a large community aimed at promoting the use of technology through new ideas and innovative applications – a community that will become a bridge between technology, businesses and specialists. Intent on creating a point of reference for all things technological, the three inspirers of the idea founded the Google Developers Group in September 2013. This was followed by 10-days of workshops, open discussions, conferences and code-labs, in which all the strongest Greek tech communities and over 5,000 visitors participated. Today, after such a positive public response, the group numbers 350 members, while similar communities are already in operation in Athens and in other cities. It was precisely their fresh entrepreneurial spirit, which helped put Thessaloniki on the map as centre for innovation, development and entrepreneurship, that made TIF-HELEXPO support Google Developers. As a result, every September, during the Thessaloniki International Fair, Google Developers will invite communities from around the world to a sharing weekend. This year, in the framework of the 79th TIF, members from 45 communities from all over the world, including Google members from San Francisco, will gather at the Playground, where they will share their knowledge and experience and will work towards their common goal: the dissemination of technology.

info 6 - 8 September 2014 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre http://googledevelopers.helexpo.gr www.helexpo.gr

Δείτε το στην... Find it at...

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

71


Οδός Αριστοτέλους: ένας δρόμος, πολλές ιστορίες Ένα παρελθόν 2.300 χρόνων, τρεις εθνότητες και 12 μνημεία Πόσα ιστορικά πρόσωπα και γεγονότα μπορεί να συναντήσει κανείς διασχίζοντας τον πιο κεντρικό δρόμο μιας πόλης; Αν πρόκειται για τη Θεσσαλονίκη, η απάντηση είναι πάρα πολλά. Η Αριστοτέλους, στην καρδιά του αστικού ιστού, αποτελεί το πιο ζωντανό σημείο της. Φιλοξενεί αδιάλειπτα, εδώ και πάνω από δύο χιλιετίες, τα βήματα κατοίκων και επισκεπτών στις κεντρικές αγορές, τους ναούς, τα λουτρά και τους χώρους αναψυχής της. Περπατώντας από την εκκλησία του Προφήτη Ηλία μέχρι τη θάλασσα συναντά κανείς ρωμαϊκά μνημεία και χριστιανικούς ναούς, οθωμανικά χαμάμ και εβραϊκά κτίρια, που στο πέρασμα των αιώνων φιλοξένησαν σημαντικά ιστορικά γεγονότα και αμέτρητες καθημερινές ιστορίες. Μία διαχρονική συνάντηση με θρυλικές προσωπικότητες και ανώνυμους πρωταγωνιστές, με το μωσαϊκό των εθνοτήτων και των θρησκειών που άνθισαν σε αυτή την πόλη.


exposed City

Aristotelous:

one street, many stories 2.300 years of history, three nationalities, 12 monuments How many historic figures and events can one meet walking down the main street of a city? If the city is Thessaloniki the answer is, an awful lot.

Aristotelous, running through its very heart, is Thessaloniki’s most vital artery. For more than two thousand years it has resounded with the hum of residents and visitors going to its markets, temples, baths and places of entertainment. Walking down from the church of the Prophet Elijah (Profitis Ilias) to the sea you will come across Roman monuments and Christian churches, Ottoman baths and Jewish buildings, places that down the centuries have witnessed historic events and countless small everyday stories. A timeless encounter with figures legendary and anonymous, the mosaic of nationalities and religions that flourished here.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

73


ONOMA Συνέντευξη

1. Προφήτης Ηλίας: Παλαιολόγεια εκκλησία του 14ου αιώνα, με τοιχογραφίες των ετών 1360-1370. Σαράι Τζαμί κατά την οθωμανική περίοδο. 2. Γενί Χαμάμ: Οθωμανικό λουτρό του 16ου αιώνα. Σήμερα λειτουργεί ως χώρος πολιτιστικών εκδηλώσεων με το όνομα Αίγλη. 3. Άγιος Δημήτριος: Πεντάκλιτη βασιλική του 5ου αιώνα. Σημαντικότατη για την «κρύπτη» κάτω από τον ναό, τόπο μαρτυρίου του Αγίου Δημητρίου, και τα εξαιρετικά της ψηφιδωτά. 4. Ρωμαϊκή αγορά: Ο μεγαλύτερος αρχαιολογικός χώρος της Θεσσαλονίκης. Σημαντικότερα ευρήματα ο κίονας, το ωδείο, η κρυπτή στοά, το πυριατήριο και τα θαυμάσια ψηφιδωτά. Στον χώρο λειτουργεί και μουσείο με άλλα ευρήματα. 5. Μπέη Χαμάμ: Οθωμανικό λουτρό του 1444. Η εσωτερική διακόσμηση είναι εξαιρετική, ειδικά η αίθουσα του σουλτάνου Μουράτ Β’. Μπροστά από το λουτρικό συγκρότημα, προς την πλευρά της Εγνατίας, βρίσκεται καταβυθισμένη εξαγωνική ρωμαϊκή εξέδρα ή κατ’ άλλους ρωμαϊκή κρήνη. 6. Ανδριάντας Βενιζέλου: Έργο του γλύπτη Γιάννη Παππά, προς τιμήν του Ελευθέριου Βενιζέλου, πρωθυπουργού της Ελλάδας και πρωτεργάτη της απελευθέρωσης της Θεσσαλονίκης στις 26 Οκτωβρίου του 1912. 7. Παναγία Χαλκέων: Ναός σταυροειδής εγγεγραμμένος μετά τρούλου χτισμένος το 1028. Οφείλει το όνομά του στα χαλκοπρατεία της περιοχής. Καζαντζιλάρ Τζαμί κατά την οθωμανική περίοδο. 8. Αγορές Βλάλη – Καπάνι: Παραδοσικές αγορές, που δημιουργήθηκαν μετά την πυρκαγιά του 1917, σε σχέδια του Ερνέστου Εμπράρ. Φιλοξενούν κυρίως εμπόριο τροφίμων. 9. Αγορά Μοδιάνο: Συγκρότημα πέντε στοών που δημιουργήθηκε το 1922 από τον Ελί Μοδιάνο και στεγάζει καταστήματα τροφίμων και εστίασης. 10. Λουτρό: Οθωμανικό λουτρό του 16ου ή 17ου αιώνα. Οφείλει το σημερινό όνομά του (Γιαχουντί Χαμάμ = λουτρό των Εβραίων) στην περιοχή, όπου κατοικούσαν σχεδόν αποκλειστικά Εβραίοι. 11. Γιαδ Λεζικαρόν: Συναγωγή που λειτουργεί από το 1984 και χτίστηκε στη θέση της παλιάς Ασκενάζ Μπουρλά, με μαρμάρινα στοιχεία από τις συναγωγές που ανατίναξαν οι ναζί. 12. Οδός και πλατεία Αριστοτέλους: Η Οδός των Εθνών του Ερνέστου Εμπράρ, όπως τη σχεδίασε μετά την πυρκαγιά του 1917. Οι προσόψεις όλων των κτιρίων περιλαμβάνουν βυζαντινά και μαυριτανικά στοιχεία.

1. Profitis Ilias: A 14th-century Palaiologan church, its frescoes painted in 1360-1370. Sarai Tzami in the Ottoman age. 2. Yeni Hamam Ottoman baths, 16th century. Now called Aigli, and used as a venue for cultural events. 3. Aghios Dimitrios: 5th-century five-aisled basilica. Particularly important for its crypt, marking the site of the martyrdom of St Demetrios, and its exceptional mosaics. 4. Roman forum: Thessaloniki’s biggest archaeological site. Major finds include a column, the Odeum, the Cryptoporticus, the sweat-room, and marvellous mosaics. A museum on the site houses other finds. 5. Bey Hamam: Ottoman baths, built in 1444. The interior decoration is extraordinary, especially the Sultan Murad II Room. In front of the complex, on the Egnatia Street side, is a sunken hexagonal Roman ruin, thought to be either a dais or a fountain. 6. Statue of Venizelos: A work by sculptor Giannis Pappas honouring Prime Minister Eleftherios Venizelos, who played a leading role in the Liberation of Thessaloniki (26 October 1912). 7. Panagia Halkeon: “Our Lady of the Coppersmiths”, a domed cross-in-square church built in 1028. The name reflects the chief occupation of the neighbourhood at the time, and is echoed in its Ottoman name, Kazantzilar Tzami. 8. Vlali and Kapani Markets: Traditional markets, built after the great fire of 1917 to plans by Ernest Hébrard. Chiefly foodstuffs. 9. Modiano Market: Complex of five covered galleries designed by Eli Modiano and built in 1922. Food shops and eating places. 10. Loutro: Ottoman baths, 16th or 17th century. The name Yahoudi Hamam (Jewish baths) describes its location in what was a purely Jewish neighbourhood. 11. Yad Le Zikaron: Synagogue in use since 1984, built on the site of the old Ashkenazi Bourla Synagogue, incorporating marble from the synagogues blown up by the Nazis. 12. Aristotelous Street, Aristotelous Square: The “Street of the Nations” designed by Ernest Hébrard in 1917 after the centre of the city was destroyed by fire. The façades of all the buildings include Byzantine and Mauretanian elements.


Ορθοδοξία και τέχνη... μία σχέση αιώνων Το Εκκλησιαστικό Μουσείο Θεσσαλονίκης στην 79η ΔΕΘ

Orthodoxy and art... a centuries old relationship The Ecclesiastical Museum of Thessaloniki at the 79th TIF Της Σοφίας Πακαλίδου Στην ανάδειξη της σταθερής διαλεκτικής σχέσης της Ορθοδοξίας με την τέχνη, όπως άλλωστε μεταφέρεται μέσα από τις εικόνες, τα ψηφιδωτά, τα άμφια, τα τέμπλα, τις εκδόσεις, ακόμη και τα εκκλησιαστικά είδη, στοχεύει ο βασικός άξονας του θεματικού αφιερώματος «Ορθοδόξων Τέχνη» που διοργανώνει η 79η ΔΕΘ. Στις εγκαταστάσεις της, με τη φροντίδα της αρχαιολόγου - μουσειολόγου Χριστίνας Μαλβίνη και της αρχιτέκτονος - μουσειολόγου Μαρίας Τριανταφυλλίδου, θα φιλοξενηθεί το πρωτοποριακό Εκκλησιαστικό Μουσείο της Ιεράς Μητρόπολης Θεσσαλονίκης, το μοναδικό στον κόσμο που αναδεικνύει την ιστορία της Ορθόδοξης Εκκλησίας μέσα από έργα ανθρώπων, δηλαδή τις εικόνες και ό,τι σχετίζεται με την τελετουργία της. Η πλούσια συλλογή του μουσείου περιλαμβάνει περισσότερες από 170 εικόνες της υστεροβυζαντινής και μεταβυζαντινής περιόδου, οι οποίες συγκεντρώθηκαν από ναούς της ευρύτερης περιοχής ή ανήκαν στη συλλογή της μητρόπολης. Αριστουργήματα τέχνης, με επιρροές καλλιτεχνικών ρευμάτων από τον 14ο αιώνα μέχρι και τις αρχές του 20ού, που «μιλούν» στον επισκέπτη για την Ορθόδοξη Εκκλησία, καθώς εικονογραφούν το Σύμβολο της Πίστεως, το οποίο συμπυκνώνει τους βασικούς κανόνες της ορθόδοξης πίστης. Αυτή άλλωστε η ενότητα αποτελεί και τον πυρήνα του μουσείου, το οποίο στεγάζεται στο ισόγειο της Ιεράς Μητρόπολης Θεσσαλονίκης από τον Οκτώβριο του 2006. Η παρουσία της Μητρόπολης στην ιστορία της πόλης, αλλά και η ξεχωριστή θέση που κατέχει η Θεσσαλονίκη στον κόσμο της ορθόδοξης πίστης, αποτελούν μία ξεχωριστή ενότητα του μουσείου, όπως και εκείνες που αναφέρονται στην ανθρώπινη και τη θεϊκή φύση του Χριστού, στην Παναγία, στις μεγάλες γιορτές της Ορθόδοξης Εκκλησίας αλλά και στις επιρροές των καλλιτεχνικών ρευμάτων στη μεταβυζαντινή τέχνη. Τη μουσειολογική και αρχιτεκτονική μελέτη του μουσείου επιμελήθηκαν η καθηγήτρια Ιστορίας της Τέχνης και Μουσειολογίας του ΑΠΘ, Ματούλα Σκαλτσά, και ο αρχιτέκτονας και καθηγητής του ΑΠΘ, Πάνος Τζώνος.

Δείτε το στην... Find it at...

By Sofia Pakalidou The thematic exhibition “Orthodox Art”, organized by the 79th TIF, is designed to demonstrate the continual dialectic relationship between Christian Orthodoxy and art, as revealed through icons, mosaics, vestments, templa, books, and other ecclesiastical artefacts. TIF will be hosting the Ecclesiastical Museum of the Metropolitan Church of Thessaloniki, the only museum of its kind worldwide to present the history of the Christian Orthodox Church through manmade creations, whether icons or other artefacts related to Church rites. The museum’s extensive collection includes over 170 artefacts from the late and post Byzantine period, either from the Metropolitan Church’s own collection or from other churches in the wider area. Masterpieces illustrating the Nicene Creed, which encapsulates the fundamental tenets of the Christian Orthodox faith, and with evident influences from artistic movements from the 14th to the early 20th century, “speak” to visitors about the Christian Orthodox Church. After all, this section is the centrepiece of the museum that has been housed on the ground floor of the Metropolitan Church of Thessaloniki since October 2006. The Metropolis’ enduring presence throughout the city’s history and the special place Thessaloniki has in the Orthodox world has been given its own museum section. Separate sections have also been given to the human and divine nature of Christ, the Virgin Mary, the great feast days of the Orthodox Church and the influence of artistic movements on post Byzantine art. The museological and architectural design of the exhibition was supervised by Matoula Skaltsa, professor of Art History and Museology at AUTh, and Panos Tzonos, architect and professor at AUTh.


exposed Άρθρο

Ανεξάντλητα

ενεργειακά ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ Με πηγές τον άνεμο, τον ήλιο και τα κύματα Η Ελλάδα διατηρεί το μοναδικό πλεονέκτημα σε ευρωπαϊκό επίπεδο να διαθέτει σε αφθονία και χωρίς κόστος την «πρώτη ύλη». Έτσι, αν η εφαρμογή συστημάτων Ανανεώσιμών Μορφών Ενέργειας (ΑΠΕ) επεκταθεί στη χώρα με τη χρήση του ανέμου, του ήλιου και των κυμάτων, θα αποτελέσει την εναλλακτική λύση για την ανάπτυξη της ελληνικής οικονομίας, τη μείωση της ανεργίας και ταυτόχρονα την προστασία του περιβάλλοντος. Ο πιλοτικός αυτόνομος οικισμός ZED-KIM (Zero Energy Demand), πείραμα του Εργαστηρίου Περιβαλλοντικού και Ενεργειακού Σχεδιασμού Κτιρίων και Οικισμών του Δημοκρίτειου Πανεπιστημίου Θράκης, λίγα χιλιόμετρα έξω από την Ξάνθη, απέδειξε ότι ακόμη και σε περιοχές τη χώρας όπως η Βόρεια Ελλάδα, όπου οι κλιματικές συνθήκες διαφοροποιούνται, μία συμβατική κατοικία θα μπορούσε να καλύψει το 70% των αναγκών της με τη χρήση εναλλακτικών μορφών ενέργειας. «Η υιοθέτηση επιλογών τις οποίες εφαρμόζουν πολλές ευρωπαϊκές χώρες για την ανάπτυξη των ΑΠΕ, δηλαδή επιδοτήσεις και φοροαπαλλαγές, θα καταστήσει την εφαρμογή τους εξαιρετικά συμφέρουσα και παράλληλα θα ωθήσει πολλούς τομείς της εθνικής οικονομίας που σχετίζονται με τη χρήση τους», υπογραμμίζει ο δρ Πάνος Κοσμόπουλος, αναπληρωτής καθηγητής στο τμήμα Μηχανικών Περιβάλλοντος ΔΠΘ και διευθυντής του εργαστηρίου. Η εφαρμογή μπορεί να είναι άμεση και μάλιστα με εντυπωσιακά αποτελέσματα, όταν πρόκειται για το σχεδιασμό ενός κτιρίου ή οικισμού. Ενέργεια μπορεί να εξοικονομηθεί με πολλούς τρόπους, από τον προσανατολισμό, το έδαφος και την κλίση του κτιρίου έως το μικροκλίμα της περιοχής, σε συνδυασμό και με άλλους παράγοντες, όπως η επιλογή των υλικών μόνωσης και κατασκευής, η διάταξη των χώρων, η προστασία από τον ήλιο και τον άνεμο, η σκίαση. Αν σε αυτές τις πρακτικές ενσωματωθούν συστήματα εκμετάλλευσης ΑΠΕ, τότε η χρήση άλλων, επιβαρυντικών για το περιβάλλον, μορφών ενέργειας μπορεί να είναι από ελάχιστη έως μηδαμινή.

Inexhaustible energy reserves Drawn from the wind, the sun and the waves Greece has the singular advantage at European level of having the “raw materials” available in abundance and at no cost. Thus, if the implementation of Renewable Energy Forms (RES) systems in Greece is extended to the use of the wind, the sun and the waves, it could offer an alternative solution to economic development and the reduction of unemployment, while also protecting the environment. The self-sufficient pilot settlement ZED-KIM (Zero Energy Demand), built by the Laboratory of Environmental and Energy Design of Buildings and Settlements of the Democritus University of Thrace a few kilometres outside Xanthi, has proven that even in regions with diverse climate conditions like Northern Greece, a conventional dwelling could cover 70% of its requirements by using alternative energy sources. “Adopting measures similar to those implemented by many European countries for the development of RES, such as subsidies and tax exemptions, will make their implementation extremely profitable and at the same time will boost many sectors of the national economy that relate to their use”, underlines Dr Panos Kosmopoulos, laboratory director and associate professor at the School of Environmental Engineering, DUT. Application can be immediate and can indeed have impressive results when incorporated in the design of a building or a settlement. There are many aspects that can affect energy-saving, from orientation, ground gradient and building incline to a region’s microclimate, which can be combined with other factors such as choice of insulation and building materials, spatial lay out, shading, and protection from the sun and wind. If systems for exploiting RES are incorporated in these practices, then use of other, unfriendly to the environment, forms of energy may be from minimal to none.


1. Ηλιακός συλλέκτης 1. Μoloritis exernatet

Η Ελλάδα διατηρεί το μοναδικό πλεονέκτημα σε ευρωπαϊκό επίπεδο να διαθέτει σε αφθονία και χωρίς κόστος την «πρώτη ύλη» Greece has the singular advantage at European level of having the “raw materials” available in abundance and at no cost

Ανεμογεννήτρια / Αssenesendae

Κύματα / Waves

Ηλιακοί συλλέκτες / Μoloritises exernatetes

Ανεμογεννήτρια / Αssenesendae

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

77


exposed Πόλη

Η φυσική πύλη των Βαλκανίων και της Ευρώπης Ένα στρατηγικό λιμάνι, εμπορική κυψέλη της Θεσσαλονίκης Η στρατηγική γεωγραφική του θέση το έχει κάνει, εδώ και χιλιάδες χρόνια, αντικείμενο πολιορκιών και ναυμαχιών, αλλά και εμπορικών «πολέμων», με στόχο τον έλεγχό του και την απόκτηση πρόσβασης σε αυτό. Αναπόσπαστο στοιχείο της φυσιογνωμίας της Θεσσαλονίκης, το λιμάνι της αποτελεί μία φυσική πύλη για την ενδοχώρα της Βαλκανικής και τις χώρες της Κεντρικής Ευρώπης. Οι εγκαταστάσεις του στον μυχό του Θερμαϊκού κόλπου το καθιστούν τον κυριότερο διαμετακομιστικό κόμβο της ευρύτερης περιοχής, ενώ με το διευρυμένο δίκτυο μεταφορών που διαθέτει αποτελεί κόμβο διανομής και προς τις κοντινές αγορές. Έτσι, εκατοντάδες χιλιάδες τόνοι κάθε είδους φορτίων διακινούνται συνεχώς μέσω του λιμανιού της Θεσσαλονίκης με προορισμό τις γειτονικές χώρες της Βουλγαρίας, της Σερβίας, του Κοσσόβου, της Π.Γ.Δ.Μ. και της Αλβανίας, αλλά και της Νοτιοανατολικής Ευρώπης. Ο σταθμός εμπορευματοκιβωτίων αυξάνει κάθε χρόνο τη δραστηριότητά του, διακινούνται ολοένα και περισσότερα φορτία, ενώ παράλληλα χιλιάδες τουρίστες καταφθάνουν στη Θεσσαλονίκη και τις γύρω περιοχές με τις μεγάλες εταιρείες κρουαζιεροπλοίων που καταπλέουν εδώ. Σήμερα, ο ρόλος του λιμανιού της Θεσσαλονίκης είναι ακόμη πιο πολυδιάστατος και σημαντικός, με αξιοσημείωτη συνεισφορά τόσο στην τοπική οικονομία όσο και στην ευρύτερη ανάπτυξη της ελληνικής οικονομίας.

A natural gateway to the Balkans and Europe A strategic port and Thessaloniki’s commercial hub For thousands of years its strategic placement has made it the object of sieges, naval battles and trade “wars”, aimed at controlling and gaining access to it. An integral feature of the city’s waterfront, the port of Thessaloniki is a natural gateway to the hinterland of the Balkan Peninsula and to the countries of Central Europe. Its location at the heart of the Thermaic gulf make it the most important transit node in the region, while its exten-

sive transportation network also makes it a distribution hub for neighbouring markets. As a result, thousands of tons of cargo of all types continuously pass through the port, destined for neighbouring countries, such as Bulgaria, Serbia, Kosovo, FYROM, Albania, as well as SE Europe. The activity of its container terminal increases year by year, as does the amount of cargo being transported, while at the same time the big cruise-ships that dock here bring thousands of tourists to Thessaloniki and the surrounding areas. Today, the port of Thessaloniki plays an ever more multidimensional and important role, significantly boosting the local economy and the Greek economy in general.


Εξοικονόμηση ενέργειας: το μεγάλο στοίχημα 12 - 15 Φεβρουαρίου 2015 Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης Απαντώντας στο αίτημα της εποχής για εξοικονόμηση ενέργειας, η Helexpo διοργανώνει για έκτη χρονιά τη Διεθνή Έκθεση Ανανεώσιμων και Συμβατικών Πηγών Εξοικονόμησης Ενέργειας, Τεχνολογίας και Περιβάλλοντος. Διοργανώνεται ταυτόχρονα με την Infacoma και προσφέρει καίρια ενημέρωση για την αξιοποίηση των νέων πόρων και τεχνολογιών στις βιομηχανίες, τα κτίρια και τις μεταφορές σχετικά με την αξιοποίηση και εξοικονόμηση ενέργειας. Μηχανικοί και τεχνικοί των κατασκευαστικών εταιρειών, της βιομηχανίας, της βιοτεχνίας, των μεγάλων εμπορικών επιχειρήσεων, των ξενοδοχειακών μονάδων, υπευθύνοι τεχνικών υπηρεσιών των δημοσίων οργανισμών και επιχειρήσεων, από όλη την Ελλάδα και το εξωτερικό έχουν την ευκαιρία να γνωρίσουν προϊόντα και υπηρεσίες από κορυφαίες εταιρείες του χώρου. Εναλλακτικές και ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, αντλίες θερμότητας, ηλιακή ενέργεια, γεωθερμία, οικολογική δόμηση και βιοκλιματικός σχεδιασμός κτιρίων, όλες οι καινοτόμες και πρωτοποριακές προτάσεις θα εκτίθενται στην Energy Tech.

Energy saving: a challenging issue In response to current demand for energy saving, Helexpo is organizing the 6th International Exhibition for Renewable & Conventional Energy Sources, Energy Saving, Technology & the Environment. Together with Infacoma, to be held at the same time, it will provide vital information about utilizing new resources and technologies in industries, buildings and transportation, related to energy use and saving. Engineers and technicians from construction companies, industry, small businesses, big commercial enterprises, hotels, as well as heads of technical services of public organisations and companies from Greece and abroad, have the opportunity to be introduced to the products and services of the top companies in the field. Alternative and renewable energy sources, heat pumps, solar energy, geothermics, green architecture and bioclimatic building design – all the groundbreaking new proposals will be showcased at Energy Tech. info 12-15 February 2015 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre http://energytech.helexpo.gr www.helexpo.gr


exposed Πόλη

5

CITY Exposed HOTELS

Σαν στο σπίτι σας! Ταξίδι αναψυχής ή επαγγελματικό; Για όποιο λόγο κι αν βρίσκεστε στη Θεσσαλονίκη, χαρίστε στον εαυτό σας μία ευχάριστη, άνετη διαμονή. Σας προτείνουμε ορισμένα από τα καλύτερα ξενοδοχεία της πόλης, όπου θα απολαύσετε εγκάρδια και φιλική εξυπηρέτηση σε σύγχρονο και καλαίσθητο περιβάλλον. Και πάνω απ’ όλα τη χαρακτηριστική φιλοξενία που κάνει την πόλη της Θεσσαλονίκης αγαπημένο προορισμό! ...............................

Make yourself at home! Business or pleasure? Whatever the reason you are in Thessaloniki, indulge yourself with an enjoyable, comfortable stay. We recommend some of the best hotels in town, where you will find wholehearted and friendly service combined with modern and tasteful ambience. And most of all, the characteristic hospitality that makes Thessaloniki a favourite destination!

I N

T H E S S A L O N I K I

Capsis Thessaloniki Κοσμοπολίτικη ατμόσφαιρα, προσιτή πολυτέλεια, σύγχρονες εγκαταστάσεις, υπηρεσίες τεσσαρων αστέρων και επιχειρηματικός χαρακτήρας είναι τα στοιχεία του μεγαλύτερου ξενοδοχείου πόλης στη Βόρεια Ελλάδα, το οποίο φέρει τη σφραγίδα ποιότητας της αλυσίδας ξενοδοχείων Capsis. Ανακαινισμένο πρόσφατα και σε κεντρική τοποθεσία, αποτελεί ιδανικό προορισμό για όποιον επισκέπτεται την πόλη, είτε για αναψυχή είτε για επαγγελματικούς λόγους. Οι άνετες συνεδριακές του εγκαταστάσεις αποτελούν μία από τις καλύτερες επιλογές για συνέδρια και επαγγελματικές εκδηλώσεις. Το ξενοδοχείο διαθέτει 407 δωμάτια και πολυτελείς σουίτες, 18 σύγχρονους και πλήρως εξοπλισμένους χώρους πολλαπλών χρήσεων, υπόγειο parking, fitness center και roof garden με πισίνα, εστιατόριο και καφέ.

Capsis Thessaloniki Its Cosmopolitan atmosphere, affordable luxury, modern facilities, fourstar services as well as a businessoriented character are all features of the biggest city hotel in Northern Greece, bearing the top quality mark of Capsis Hotel chain. Recently renovated and located at a key position Capsis Hotel Thessaloniki is a perfect choice for anyone visiting Thessaloniki, either for leisure or for business. The spacious conference facilities are one of the best options for conducting conventions and organizing business events. The hotel features: 407 guestrooms and luxury suites, 18 modern and fully equipped multipurpose venues, underground parking area, fitness centre, roof garden with swimming pool, restaurant and Cafe Capsis.

Mediterranean Palace Hotel Στην καρδιά της πόλης, μπροστά στο λιμάνι της Θεσσαλονίκης και με θέα τα νερά του Θερμαϊκού, ένα σύγχρονο ξενοδοχείο με κλασική αριστοκρατική διακόσμηση, κοσμοπολίτικη ατμόσφαιρα και παραδοσιακή ζεστή φιλοξενία. Τα 118 πλήρως εξοπλισμένα δωμάτια και το έμπειρο και εξυπηρετικό προσωπικό του ικανοποιούν κάθε ανάγκη του επισκέπτη, ενώ οι επτά συνεδριακοί χώροι, με σύγχρονο τεχνολογικό εξοπλισμό, προσφέρουν τη λύση σε κάθε είδους επιχειρηματικές και συνεδριακές εκδηλώσεις.

Mediterranean Palace Hotel A modern hotel with refined aristocratic décor, cosmopolitan ambience and genuine hospitality, located in the heart of Thessaloniki, opposite the port and with views over the Thermaic Gulf. The 118 fully furnished rooms and the experienced and obliging staff will satisfy a visitor’s every need, while the seven conference rooms with state-ofthe-art technology meet the requirements of any type of business event or conference.


exposed City

σθητους και τεχνολογικά πλήρως εξοπλισμένους χώρους για την επιτυχημένη διοργάνωση συνεδρίων και επαγγελματικών και κοινωνικών εκδηλώσεων, ενώ οι υπηρεσίες του ξενοδοχείου στοχεύουν στην άψογη εξυπηρέτηση και χαρακτηρίζονται από την προσωπική φροντίδα σε κάθε λεπτομέρεια.

The Met Hotel A lasting tradition in warm hospitality

The Met Hotel Με μεγάλη παράδοση στη ζεστή φιλοξενία Σε απόσταση αναπνοής από την καρδιά της πόλης, δίπλα στο λιμάνι της Θεσσαλονίκης, το υπερσύγχρονο ΤΗΕ ΜΕΤ HOTEL, το νεότερο μέλος του Ομίλου Chandris Hotels & Resorts, προσφέρει στον επισκέπτη ένα ευχάριστο περιβάλλον υψηλής αισθητικής και μοναδικές ανέσεις. Διαθέτει 212 πολυτελή δωμάτια και σουίτες, 13 αίθουσες συνεδριάσεων, γκουρμέ εστιατόρια, ατμοσφαιρικά μπαρ και θαυμάσιο spa. Επίσης, οι εγκαταστάσεις του διαθέτουν άνετους, καλαί-

Makedonia Palace Δυο βήματα από το κέντρο της πόλης, ένα ξενοδοχείο που προσφέρει εξαιρετική φιλοξενία στα 283 δωμάτια και σουίτες του. Δίπλα στη θάλασσα, με εξαιρετική θέα στον Θερμαϊκό κόλπο, προσφέρει υπηρεσίες υψηλής ποιότητας στους επισκέπτες, με κοσμηματοπωλείο και καταστήματα δώρων, ιδιωτικό και φυλασσόμενο parking, χώρο άθλησης και fitness, και μια σειρά από πλήρως εξοπλισμένες αίθουσες επαγγελματικών και κοινωνικών εκδηλώσεων. Οι γαστρονομικές προτάσεις του περιλαμβάνουν επιλεγμένες γεύσεις ψαριών και θαλασσινών στο gourmet εστιατόριο Thymare καθώς και ιταλικές γεύσεις στον νέο all-day χώρο NAVONA, όπου μπορεί κανείς να απολαύσει επίσης καφέ, ποτό και signature cocktails.

A heartbeat away from the city centre, next to the port, the ultramodern ΤΗΕ ΜΕΤ HOTEL, the newest member of the CHANDRIS HOTELS & RESORTS Group, offers a pleasant high aesthetics environment and exclusive amenities. It features 212 luxury rooms and suites, 13 conference rooms, gourmet restaurants, atmospheric bars and a fabulous spa. THE MET HOTEL has spacious, tasteful and fully equipped facilities for the successful hosting of conferences and professional and social events, while it provides impeccable service with a personalised attention to detail.

Grand Hotel Palace Ένα σύγχρονο ξενοδοχειακό συγκρότημα και παράλληλα συνεδριακό κέντρο υψηλών προδιαγραφών λειτουργεί τα τελευταία 10 χρόνια στη δυτική Θεσσαλονίκη. Με 266 δωμάτια, 13 αίθουσες πολλαπλών χρήσεων συνολικής χωρητικότητας 3.300 ατόμων, τρία φουαγέ, μεγάλο πολυτελές κεντρικό lobby, executive floor, health club με εσωτερική θερμαινόμενη πισίνα, σάουνα, γυμναστήριο, υπαίθριο και υπόγειο φυλασσόμενο χώρο στάθμευσης, προσφέρει ολοκληρωμένες υπηρεσίες τόσο στον επισκέπτη υψηλών απαιτήσεων όσο και σε κάθε είδους εκδηλώσεις, γαμήλιες δεξιώσεις, εταιρικές συναντήσεις και παγκόσμια συνέδρια.

Makedonia Palace Two steps from the city centre, a hotel that provides first-rate hospitality. Next to the sea, with a magnificent view of the Thermaic Gulf, it offers visitors high quality services, with 283 rooms and suites, a jewellers and gift shops, private and guarded parking, sport and fitness facilities, and a series of fully equipped conference rooms and halls for social events. Its dinning options include selected fish and seafood dishes at the gourmet restaurant Thymare as well as Italian cuisine at the new all-day NAVONA, where one can also enjoy a coffee, a drink or a signature cocktail.

Grand Hotel Palace A modern hotel complex and state-of-the-art conference centre has been operating for the past 10 years in western Thessaloniki. With 266 rooms, 13 multipurpose venues with a total capacity of 3,300 persons, three foyers, a large and luxurious central lobby, an executive floor, a health club with an indoor heated swimming pool, a fitness centre, and both outdoor and underground guarded parking areas, it provides comprehensive services for exacting visitors and any type of event (wedding receptions, business meetings, international conferences, etc.).

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

81


«Αν δεν χτίσεις σπίτι και δεν παντρέψεις παιδί, ...δεν έχεις κάνει τίποτα», έλεγαν οι παλιοί και κάτι ήξεραν 12 - 15 Φεβρουαρίου 2015 Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης Η Θεσσαλονίκη πρωτοστατεί και εδώ, αφού τουλάχιστον στο πρώτο σκέλος της λαϊκής ρήσης έχει πολλά να προτείνει για όσους αναζητούν λύσεις κατασκευών και δόμησης. Μια βόλτα από την Infacoma λύνει τις απορίες και τους προβληματισμούς που δημιουργεί πάντα το κεφάλαιο «χτίζω». Η Infacoma, σημείο συνάντησης για όλες τις επιχειρήσεις και τους επαγγελματίες του κλάδου, βάζει γερά θεμέλια για μια ακόμη χρονιά και κάνει το «σπίτι μου, σπιτάκι μου» υπόθεση για όλους. Πρόκειται άλλωστε για τη μεγαλύτερη και σημαντικότερη διεθνή έκθεση δομικών υλικών στη χώρα, αλλά και για την πρωταγωνίστρια διοργάνωση του κλάδου στην εκθεσιακή αγορά της Νοτιοανατολικής Ευρώπης. Μέσα στην κρίση, όπου ο οικοδομικός κλάδος δέχθηκε καίριο πλήγμα, η Infacoma συνέχισε δυναμικά και κατόρθωσε να καταγραφεί ως η μοναδική έκθεση στον κλάδο της δόμησης στην Ελλάδα. Η φετινή διοργάνωση φροντίζει για μια ακόμη φορά να μην… χτίσουμε σε σαθρές βάσεις, αλλά με τη γνώση που απαιτεί ο κλάδος και την τεχνογνωσία που προσφέρουν οι επαγγελματίες που την επιλέγουν.

Old-timers used to say, “If you haven’t built a house and married off your children… you have done nothing” – perhaps they were right Thessaloniki is a leader in this as well, at least regarding the first part of the adage, since it has a lot to say to those searching for construction and building solutions. One visit to Infacoma will resolve all the questions and headaches that arise in the wake of any building project. Infacoma, a meeting point for all the companies and professionals in the construction sector, once again lays strong foundations and makes “home sweet home” a matter for everyone. After all, it is the biggest and most important international exhibition of construction materials in Greece and the foremost construction exhibition in SE Europe. In the middle of the economic crisis, at a time when the construction sector has taken a major hit, Infacoma remains a force to be reckoned with and endures as the only exhibition in the sector in Greece. This year’s event once again ensures that rather than building on weak foundations, we use the knowledge and expertise the sector requires as offered by the professionals that choose to participate. info 12 - 15 February 2015 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre http://infacoma.helexpo.gr www.helexpo.gr


Δομοτεχνική

Έργα παγκόσμιας κλάσης

κατασκευασμένα από ελληνική εταιρεία

Στην Ελλάδα αιχμή του επενδυτικού ενδιαφέροντος έχει γίνει στις μέρες μας ο τουρισμός, ένας τομέας που παρουσιάζει ανοδική πορεία τα τελευταία δύο χρόνια, αφενός με τη βελτίωση της επενδυτικής νομοθεσίας και αφετέρου με πρωτοποριακές πρωτοβουλίες των επιχειρηματιών του τουρισμού. Μία από τις μεγαλύτερες επενδύσεις τα τελευταία πέντε χρόνια της ύφεσης πραγματοποιείται από την εισηγμένη στη χρηματιστηριακή αγορά του Λονδίνου Dolphin Capital, με την είσοδο στην ελληνική αγορά δύο λαμπρών ονομάτων του διεθνούς ξενοδοχειακού jet set. Το 2012 ολοκληρώθηκε η κατασκευή ενός υπερπολυτελούς ξενοδοχειακού συγκροτήματος (5*+) στο Κρανίδι της Αργολίδας, που σχεδιάστηκε από τον φημισμένο αρχιτέκτονα Ed Tuttle, και κατασκευάστηκε από τη Δομοτεχνική Α.Ε. Το Amanzoe Resort & Spa διαθέτει 38 σουίτες με ιδιωτικές πισίνες, spa 3.500 τετραγωνικών μέτρων και ιδιωτικό beach club. Όταν το αμερικανικό περιοδικό «Travel & Leisure» δημοσίευσε μια λίστα με τους 101 κορυφαίους παγκόσμιους προορισμούς, ανάμεσά τους περιλαμβάνονταν ο Παρθενώνας στην Αθήνα, η Κόκκινη Παραλία στη Σαντορίνη και το Amanzoe Resort στην Πελοπόννησο. Στην ίδια επενδυτική δραστηριότητα περιλαμβάνεται η κατασκευή από τη Δομοτεχνική Α.Ε.πολυτελών ιδιωτικών κατοικιών, των AmanVillas, η ανακατασκευή του παλιού Γιούλη και η δημιουργία ενός νέου πολυτελούς ξενοδοχειακού συγκροτήματος, του Nikki Beach Resort & Spa Porto Heli, που σχεδιάστηκε από το αρχιτεκτονικό γραφείο Gatserelia Design, σε συνεργασία με το αθηναϊκό Arch Group και εκτελέστηκε από τη Δομοτεχνική Α.Ε. Το ξενοδοχείο διαθέτει 66 πολυτελή δωμάτια/διαμερίσματα με αρχιτεκτονικά στοιχεία της Μεσογείου και υψηλής ποιότητας μοντέρνα υλικά κατασκευής. «Αυτά τα έργα έρχονται ως επιστέγασμα μια δεκαετούς κυριαρχίας στον χώρο κατασκευής απαιτητικών, υψηλής ποιότητας τουριστικών επενδύσεων», σημειώνει ο διευθύνων σύμβουλος της Δομοτεχνική Α.Ε. κ. Χάρης Αλεξόπουλος.

Domotechniki

World-class projects built by a Greek company Investment interest in Greece is currently focused on tourism, a sector that has been showing an upward trend for the past two years, partly due to improvements in investment legislature and partly due to innovative business initiatives. One of the biggest investments during the past five years of economic recession is being realized by Dolphin Capital, a company listed in the London stock market, with the entry into the Greek market of two of the top names in the hotel jet set. 2012 saw the completion of a superlux hotel complex (5*+) in Kranidi Argolida, designed by famed architect Ed Tuttle and built by Domotechniki SA. The Amanzoe Resort & Spa has 38 suites with private swimming pools, a 3,500m2 spa and a private beach club. When the American magazine “Travel & Leisure” published a list of the 101 top destinations worldwide, it included: the Parthenon in Athens, Red Beach in Santorini and the Amanzoe Resort in the Peloponnese. The same investment activity also entails the construction by Domotechniki SA of upscale private residences, called AmanVillas, the reconstruction of the old Giouli Hotel and the creation of a new luxury hotel complex, the Nikki Beach Resort & Spa Porto Heli, designed by Gatserelia Design in collaboration with Arch Group Athens and executed by Domotechniki SA. The hotel has 66 opulent rooms/ apartments with Mediterranean architectural elements and high quality state-of-the-art construction materials. “These projects are the crowning achievements of a decade of dominance in the field of building first-class, high quality tourist investments”, notes Domotechniki’s CEO, Mr Haris Alexopoulos.


exposed Πόλη

Πετάξτε στην ώρα σας!

On time...

Αερολιμένας Θεσσαλονίκης ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ THESSALONIKI’S MAKEDONIA AIRPORT Της Σοφίας Πακαλίδου

Με βασική προτεραιότητα την ασφάλεια των πτήσεων και την άψογη εξυπηρέτηση των επιβατών, το αεροδρόμιο Μακεδονία της Θεσσαλονίκης μπορεί, δικαιολογημένα, να διαβεβαιώνει τους επιβάτες ότι θα φτάσουν με ακρίβεια στον προορισμό τους, καθώς καταλαμβάνει την τελευταία τριετία τις πρώτες θέσεις ανάμεσα σε ελληνικά και διεθνή αεροδρόμια με ελάχιστες καθυστερήσεις σε αφίξεις και αναχωρήσεις. Σταθερά αναπτυσσόμενο, το αεροδρόμιο Μακεδονία εξελίσσεται σε αερομεταφορικό κόμβο της Μεσογείου και της ευρύτερης περιοχής της Νοτιανατολικής Ευρώπης, καθώς προσφέρει απευθείας σύνδεση με όλες τις ευρωπαϊκές πρωτεύουσες και παγκοσμίως, μέσω άλλων αεροδρομίων, με τις μητροπόλεις του κόσμου. Η δυναμική του μεγαλύτερου αεροδρομίου της Βόρειας Ελλάδας αντικατοπτρίζεται στη ραγδαία αύξηση της κίνησης, που αναμένεται να ξεπεράσει το φράγμα των 5 εκατομμυρίων επιβατών ετησίως μέσα στο 2015. «Η ανοδική πορεία σε μεγέθη αλλά και στην ποιότητα εξυπηρέτησης των πελατών του αεροδρομίου Μακεδονία οφείλεται στην αλλαγή των σχέσεων με τις αεροπορικές

O αερολιμενάρχης Αχιλλέας Τοπούζας / Airport Manager Achilleas Topouzas

εταιρείες, τους αντιπροσώπους τους, τoυς handlers, καθώς και τους φορείς που εδρεύουν στο αεροδρόμιο. Είναι σχέσεις συνεργασίας και συνεννόησης στη βάση των αναγκών της αγοράς όπως διαμορφώνονται παγκοσμίως. Αυτό σημαίνει ότι η εξωστρέφεια και η άμεση ενσωμάτωση των νέων αερομεταφορικών προτύπων αποτελούν πλέον τον πυρήνα της φιλοσοφίας μας», επισημαίνει ο αερολιμενάρχης του αεροδρομίου Μακεδονία, Αχιλλέας Τοπούζας.

Διεθνής προορισμός Η επιβατική κίνηση αναμένεται να απογειωθεί με την ολοκλήρωση –μέσα στο 2016– των εργασιών του νέου διαδρόμου 10/28, που θα επιτρέπει την πραγματοποίηση απευθείας υπερατλαντικών πτήσεων, σε συνδυασμό με τη δημιουργία ενός νέου επιβατικού σταθμού, ο οποίος κρίνεται απαραίτητος για την υποδοχή του αυξανόμενου αριθμού επισκεπτών. Στα πλεονεκτήματα του αεροδρομίου Μακεδονία συμπεριλαμβάνονται –εκτός από τη δυνατότητα για άμεση πρόσβαση τακτικών πτήσεων σε όλες τις ευρωπαϊκές μεγαλουπόλεις και τους ελληνικούς προορισμούς– και οι ιδιαίτερα προσιτές τιμές ναύλων, καθώς από τη Θεσσαλονίκη πετούν πολλές αεροπορικές εταιρείες χαμηλού κόστους. Οι εικαστικές παρεμβάσεις που έγιναν τον τελευταίο διάστημα, επιτρέπουν στους επισκέπτες να θαυμάσουν τα πανέμορφα χρώματα από τοπία της Βόρειας Ελλάδας κατά την παραμονή τους στους χώρους του επιβατικού σταθμού.


exposed City

By Sofia Pakalidou

Flight safety and passenger service are its top priorities, but Thessaloniki’s Makedonia Airport can also confidently assure travellers that they will arrive at their destination on time, since for the past three years it has ranked high on the list of international airports with the fewest arrival and departure delays. Steady growth is fast making Makedonia Airport a regional transit hub for the Mediterranean and Southeast Europe, with direct flights to all European capitals and connections to major cities around the world. The energy and potential of Northern Greece’s largest airport are reflected in rapidly increasing traffic loads, with passenger numbers expected to pass the 5 million mark in 2015. “The upward trend in numbers and quality of customer service at Makedonia Airport is due to a change in relations with the airlines and their representatives, the handlers, and all the agencies working from the airport. A new climate of cooperation and consultation based on the needs of the globally developing market means that our philosophy is now built around openness and immediate incorporation of new air transport models”, says Airport Manager Achilleas Topouzas.

International destination Passenger traffic is expected to skyrocket with the completion – in 2016 – of runway 10/28, which will be able to handle direct trans-Atlantic flights, and the creation of a new passenger terminal to handle the growing numbers of visitors. Key advantages include – besides regular direct flights to Europe’s greatest cities as well as all Greek destinations – particularly low fares, with many low-cost carriers operating out of Thessaloniki, while new visual interventions bring the wonderful colours of Northern Greek landscapes into the airport for travellers to enjoy.

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

85


Γιατί τα Χριστούγεννα

είναι πιο φωτεινά

στη Θεσσαλονίκη;

Έρχεται ο Αστερόκοσμος!

Αγαπήσαμε τον Αστερόκοσμο για... • το λούνα παρκ με τα 17 μηχανοκίνητα παιχνίδια • τα δύο στεγασμένα παγοδρόμια • τις 328 παραστάσεις

........................................................

• τα 96 show

6 Δεκεμβρίου 2014 – 7 Ιανουαρίου 2015

• τις 25 μίνι συναυλίες

Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης

• τις 15 εκδηλώσεις με χάπενινγκ, μουσικές μπάντες, χορωδίες και τυμπανοκρουσίες • τα 60 δημιουργικά εργαστήρια

........................................................ Για έναν ολόκληρο μήνα το Εκθεσιακό Κέντρο της Θεσσαλονίκης μεταμορφώνεται κυριολεκτικά σε έναν φωτεινό Αστερόκοσμο, που ζωντανεύει στο κέντρο της πόλης τον χριστουγεννιάτικο μύθο και προσκαλεί μικρούς και μεγάλους να ζήσουν στιγμές μοναδικές. Μια πρόταση χαράς και διασκέδασης, μία γιορτινή διέξοδος όχι μόνο για τους Θεσσαλονικείς, αλλά και για τους επισκέπτες από άλλες πόλεις και από χώρες του εξωτερικού. Οι στεγασμένοι και υπαίθριοι χώροι της HELEXPO, πάνω από 50.000 τ.μ., φιλοξενούν σκηνικές εορταστικές ενότητες και μετατρέπονται σε παγοδρόμια, λούνα πάρκ, ελάτινα δάση, ευχόδενδρα και χιονισμένες πολιτείες με Άι Βασίληδες και ξωτικά, ενώ οι θεατρικές και μουσικές σκηνές δίνουν καθημερινά τον ρυθμό και το κλίμα της χαράς. Ο περσινός Αστερόκοσμος υποδέχτηκε πάνω από 200.000 επισκέπτες, με πρωταγωνιστές τους ενθουσιώδεις μικρούς του φίλους, που απόλαυσαν ατέλειωτα παιχνίδια και διασκέδαση, αφού το οικονομικό εισιτήριο εισόδου (all inclusive) τους επέτρεπε να απολαύσουν απεριόριστα τη λάμψη του.

Τα φετινά Χριστούγεννα υπόσχονται έναν νέο, μεγαλύτερο και πολύ... σοκολατένιο Αστερόκοσμο. Ο ονειρικός Άι Βασίλης θα κάνει τα μαγικά του στο Εργοστάσιο και Μουσείο Σοκολάτας, θα πετάξει με το έλκηθρό του, θα παγώσει ένα δάσος, θα στείλει τα ξωτικά του να κάνουν πιρουέτες στον πάγο, θα φωτίσει τα αστέρια της Έκθεσης και θα χαρίσει θέαμα, παιγνίδια και δώρα σε όλους όσοι επιθυμούν να ζήσουν το πνεύμα των Χριστουγέννων με το βλέμμα ενός παιδιού και σύνθημα την αγάπη!



exposed Εκδήλωση

Why is Christmas brighter in Thessaloniki?

Αsterokosmos is coming! ........................................................ For a whole month the Thessaloniki Exhibition Centre will literally be transformed into a brilliant Asterokosmos (Starland), bringing the Christmas myth to life in the centre of the city and offering everyone, big and small, an unforgettable Christmas experience. A place for fun and recreation, a festive getaway for both Thessaloniki residents and for visitors from other cities in Greece and abroad. HELEXPO’s more than 50,000 m2 of covered and open-air spaces will host staged festive units and will be transformed into ice skating rinks, amusement parks, evergreen forests, wish-trees and snowy villages with Santas and elves, while everyday the theatre and music stages will provide a joyful beat and atmosphere. Last year, Asterokosmos welcomed over 200,000 visitors, with enthusiastic children taking centre-stage and delighting endless games and fun, since the economy entrance ticket (all inclusive) allowed them unlimited “star” enjoyment. This year, Christmas promises a new, bigger and very … chocolaty Asterokosmos, since dreamy Santa Claus will perform his magic at the Chocolate Factory and Museum, will fly in his sleigh, will freeze a forest, will send his elves to perform pirouettes on ice, will light up the Exhibition’s stars and will offer spectacle, games and gifts to all who wish to experience the Christmas spirit through the eyes of a child and with love as the byword!

We loved Asterokosmos because of... • the amusement park with the 17 mechanically powered rides • the two covered ice skating rinks • the 328 performances • the 96 shows • the 25 mini concerts • the 15 events with happenings, music bands, choirs and drum rolling • the 60 creative workshops info 6 December 2014 - 7 January 2015 Thessaloniki International Exhibition and Congress Centre http://asterokosmos.helexpo.gr www.helexpo.gr


Το ελληνικό έπιπλο στο επίκεντρο 4-6 Oκτωβρίου 2014 Helexpo Maroussi, Αθήνα Με εμπειρία 37 ετών στον κλάδο, η Furnidec Bussiness, που διοργανώνεται εναλλάξ σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη, γίνεται το επίκεντρο για εμπόρους επίπλου, διακοσμητές, αρχιτέκτονες, σχεδιαστές και ξενοδόχους. Ένας ολόκληρος κόσμος σε μια έκθεση, που στόχο έχει να αναδείξει το ελληνικό έπιπλο στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Ο υψηλός σχεδιασμός χαρακτηρίζεται από δημιουργικότητα, φαντασία, πρωτοπορία, σύλληψη και εκσυγχρονισμό σε συνδυασμο με την ελληνική παράδοση. Φέτος οι άνθρωποι του κλάδου θα συναντηθούν στη διοργάνωση των Αθηνών ενώ του χρόνου τον Οκτώβριο η έκθεση θα πραγματοποιηθεί στη Θεσσαλονίκη. Σε μια εποχή που ο τουρισμός αποτελεί την ατμομηχανή της ανάπτυξης, η Furnidec Business είναι πιο επίκαιρη από ποτέ. Στη φετινή διοργάνωση την τιμητική τους θα έχουν τα ξενοδοχεία μέσω της ειδικής ενότητας DPOINT PROJECT HOTEL, που θα αποτελέσει πηγή έμπνευσης για την κατασκευή και ανακαίνιση ξενοδοχειακών μονάδων. Ο βιομηχανικός σχεδιασμός, η εσωτερική αρχιτεκτονική και διακόσμηση, η συνεργασία με κατασκευαστές υψηλών απαιτήσεων, αλλά και η χρήση καινοτόμων υλικών μπορούν να κάνουν τη διαφορά και να προσφέρουν ολοκληρωμένες λύσεις στην κατασκευή νέων ή στην ανακαίνιση υφιστάμενων ξενοδοχείων.

Greek furniture centre stage With 37 years of experience in the sector, Furnidec Business, alternately organised in Athens and Thessaloniki, has become a point of reference for furniture merchants, decorators, architects, designers and hoteliers. A whole world in one exhibition aimed at promoting Greek furniture at home and abroad. High-end design, characterised by creativity, ingenuity, innovation, conceptualisation and modernisation, fuses with Greek traditional values. The meeting point this year is in Athens, while next year, in October, the exhibition will be held in Thessaloniki. In an era when tourism is the driving force of development, Furnidec Business is more current than ever. The focus this year is on hotels and the special section DPOINT PROJECT HOTEL will certainly become a source of inspiration for hotel construction and renovation. Industrial design, interior architecture and decoration, use of innovative materials and collaboration with high-end contractors, can make all the difference and offer integrated solutions for the construction of new or the renovation of existing hotels.

info 4-6 October 2014 Helexpo Maroussi, Athens http://furnidec.helexpo.gr www.helexpo.gr


Mad North The biggest music festival in town Stage Η μεγαλύτερη μουσική γιορτή της πόλης Festival από τη ΔΕΘ-HELEXPO by TIF-HELEXPO

Το Mad North Stage Festival by TIF (MNSF by TIF), το πιο αναγνωρίσιμο μουσικό brand στην Ελλάδα, ετοιμάζει μια συναρπαστική μουσική γιορτή, με στόχο να προβάλει την ελληνική μουσική βιομηχανία και να ενισχύσει την πολυδιάστατη διοργάνωση, στην οποία συμμετέχει όλη η πόλη. Επί εννέα ημέρες γεμάτες μουσική και διασκέδαση, από το Σάββατο 6 εώς την Κυριακή 14 Σεπτεμβρίου, το Mad υποδέχεται κοινό και καλλιτέχνες, για να γίνουν όλοι μαζί μια παρέα στο κέντρο της Θεσσαλονίκης. Φέτος φιλοξενεί τους Νίκο Πορτοκάλογλου, Δέσποινα Βανδή, Μηδενιστή, Στέλιο Λεγάκη, Stavento, Μέλισσες, Ήβη Αδαμου, Μύρωνας Στρατή, Ησαΐα Ματιάμπα, Σάκη Ρουβά, Στέλιο Ρόκκο, Panik Stars – Ελένη Φουρέιρα, Demy, Boys n Noise, Πάολα κ.ά.

Για πρώτη φορά ανέβηκε βόρεια τον Σεπτέμβριο του 2013 και ήρθε να δώσει μια νέα πνοή στις εκδηλώσεις της Διεθνούς Έκθεσης Θεσσαλονίκης, αναλαμβάνοντας τη διοργάνωση, παραγωγή και καλλιτεχνική επιμέλεια μιας μουσικής γιορτής στην καρδιά της πόλης. Ένας συνδυασμός του εμπορικού και επιχειρηματικού περιεχομένου της ΔΕΘ με τον ψυχαγωγικό χαρακτήρα του MNSF, που προσφέρει σε κοινό και καλλιτέχνες μια μοναδική εμπειρία. Με live εμφανίσεις, το Mad κλείνει κάθε ημέρα της ΔΕΘ με ξεχωριστό τρόπο, όχι μόνο για τους Θεσσαλονικείς, αλλά και για το κοινό της υπόλοιπης Ελλάδας, που θα έχει τη δυνατότητα να παρακολουθεί καθημερινά τις συναυλίες μέσω live streaming από το κανάλι του Mad στο ΥouTube www.youtube.com/madtvgreece, το οποίο την πρώτη χρονιά του MNSF by TIF συγκέντρωσε πάνω από 65.000 online views.

Επί εννέα ημέρες γεμάτες μουσική και διασκέδαση, από το Σάββατο 6 εώς την Κυριακή 14 Σεπτεμβρίου


exposed Event

The Mad North Stage Festival by TIF (MNSF by TIF), the most recognizable music brand in Greece, is gearing up for an exciting music festival, aimed at promoting the Greek music industry and at reinforcing this multidimensional event in which the whole city participates. Mad is looking forward to welcoming artists and the public to a nine-day party in the centre of Thessaloniki, jam-packed with music and entertainment, from Saturday 6 to Sunday 14 September. The line-up this year includes big names such as: Nikos Portokaloglou, Despoina Vandi, Midenistis, Stelios Legakis, Stavento, Melisses, Ivi Adamou, Myronas Stratis, Isaias Matiaba, Sakis Rouvas, Stelios Rokkos, Panik Stars – Eleni Foureira, Demy, Boys n Noise, Paola, and more. The first time Mad went north was in September 2013, when it came to shake things up at the Thessaloniki International Fair by undertaking the organization, production and art direction of a music festival in the heart of downtown Thessaloniki. Combining TIF’s commercial and entrepreneurial nature and MNSF’s spirit of entertainment the festival promises to be an unforgettable experience for audiences and artists alike. Mad will be closing TIF in a special way every day with live performances, for the entertainment not only of Thessaloniki residents but of viewers all over Greece, as the concerts will be streamed live by Mad TV on ΥouTube www.youtube.com/madtvgreece, which during MNSF by TIF’s first year gathered over 65,000 online views.

MA2D014 ...music and entertainment, from Saturday 6 to Sunday 14 September...

Δείτε το στην... Find it at...

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

91


exposed Άνθρωποι

Ευρωπαϊκή Πρωτεύουσα Νεολαίας 2.500 εθελοντές, οι πρωταγωνιστές του 2014

Πρωτοβουλία, δημιουργικότητα και αλληλεγγύη από τους νέους της Θεσσαλονίκης

European Youth Capital 2.500 volunteers, the stars of 2014

Η Θεσσαλονίκη είναι η ευρωπαϊκή πρωτεύουσα νεολαίας για το 2014 και εκατοντάδες νέοι προσφέρουν εθελοντική δραστηριότητα στις δεκάδες εκδηλώσεις που πραγματοποιούνται στη διάρκεια όλης της χρονιάς. Τι κινητοποιεί τόσους νέους ανθρώπους να δραστηριοποιηθούν και να προσφέρουν στον χώρο αυτό; Η Χριστίνα Ζαχαριάδου, εθελόντρια της ΕΠΝ 2014, μας μιλάει για την εμπειρία της αυτή. «Ήθελα πάντοτε να ασχοληθώ με τον εθελοντισμό, να νιώσω ότι είμαι χρήσιμη για την πόλη μου και ταυτόχρονα δημιουργική. Συμμετείχα σε διάφορες δράσεις της ΕΠΝ 2014, αλλά η πιο σημαντική για μένα υπήρξε η Επαφή 30. Με άτομα από διάφορες οργανώσεις παρουσιάζαμε ένα δημόσιο δρώμενο με θέμα την ανθρώπινη επαφή κάθε Κυριακή, επί οκτώ εβδομάδες. Η εμπειρία μου αυτή δεν περιγράφεται με λόγια. Ήρθα σε επαφή με άτομα κωφά, τυφλά, πρώην χρήστες, άτομα που η κοινωνία μας κακώς τα έχει βάλει στο περιθώριο. Έκανα νέους φίλους, με τους οποίους παίξαμε, γελάσαμε, δημιουργήσαμε και δεθήκαμε πολύ. Κλαίγαμε όταν αποχαιρετιστήκαμε.

Initiative, resourcefulness and solidarity from the youth of Thessaloniki

Thessaloniki is 2014’s European Youth Capital and hundreds of young volunteers sign up to help with the dozens of events planned for the year. What motivates so many young people to get involved and do something for their city? Christina Zachariadou, one of those EYC 2014 volunteers, talked to us about her experience. “I always wanted to get involved with volunteering, to feel that I was being useful, and creatively useful, to my city. I took part in various EYC 2014 activities, but for me the most important was Contact 30. With people from different organisations we presented a public happening every Sunday for eight weeks. That was an experience I cannot find words to describe. I met deaf people, blind people, former drug users, people that our society has, wrongly, marginalized. I made new friends, and we played together, laughed together, created something together, and learned from one another. And we all cried when we said good-bye.

Όταν προσφέρεις στους άλλους, η ζωή είναι ωραία! Life is lovely when you give something to others!

Συνέδριο των νέων της Ευρώπης European Youth Forum

Χριστίνα Ζαχαριάδου Christina Zachariadou

»Mία άλλη δράση που με συνεπήρε ήταν ένα ευρωπαϊκό πρόγραμμα ανταλλαγής νέων καλλιτεχνών από πολλές ευρωπαϊκές χώρες με θέμα τις παραστατικές τέχνες του δρόμου, τις Busking Αrts. Βοηθήσαμε στην προετοιμασία της παράστασής τους και τους ξεναγήσαμε στην πόλη μας, ήταν μια πολύ πλούσια εμπειρία. »Γενικότερα, ο εθελοντισμός με βοήθησε πολύ, μου έδωσε διέξοδο να διοχετεύσω την ενεργητικότητά μου. Με αυτή την εμπειρία γνώρισα καλύτερα τον εαυτό μου και η ζωή μου απέκτησε ενδιαφέρον. Αισθάνομαι ότι έχω αλλάξει ως άνθρωπος. Όταν προσφέρεις στους άλλους, η ζωή είναι ωραία!»

Ξεναγώντας τους νέους της Ευρώπης στην πόλη Showing young Europeans around the city

Another project I loved was an exchange programme for young buskers from many European countries. We helped them prepare their performances, and showed them around the city – it was a wonderful experience. In general, volunteering has helped me a lot. It gave me an outlet for my surplus energy, taught me a lot about myself, made my life more interesting. I feel that I have changed, as a person. Life is lovely when you give something to others!”


exposed HELEXPO

Vintage

Για να θυμηθούμε, να μάθουμε, να εμπνευστούμε Aντιπροσωπευτικά ενθύμια από διαφημιστικές αφίσες της Διεθνούς Έκθεσης Θεσσαλονίκης που μαρτυρούν τη λαμπρή πορεία της στο πέρασμα των δεκαετιών. Αποτυπώματα ιδεών, τάσεων και δημιουργών εκφράζουν το πνεύμα της εποχής, άλλοτε με εικαστική διάθεση, άλλοτε με περιγραφική, εντυπωσιάζουν ακόμη και σήμερα με τη μινιμαλιστική τους προσέγγιση και αποτελούν πηγή έμπνευσης για εμάς που συνεχίζουμε...

Κυριάκος Ποζρικίδης Διευθύνων Σύμβουλος ΔΕΘ-HELEXPO

To remind, teach and inspire us

Representative mementos from Thessaloniki International Fair advertising posters that testify to its brilliant progress over time. Expressive of the spirit of the age, sometimes in an artistic mood, sometimes in a descriptive one, these minimalist prints of ideas, trends and creators continue to impress, while they remain a source of inspiration for us who carry on… Kyriakos Pozrikidis TIF-HELEXPO Managing Director

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

93


exposed HELEXPO


Vintage

Για να θυμηθούμε, να μάθουμε, να εμπνευστούμε

To remind, teach and inspire us

EXPOSED IN THESSALONIKI

|

95


Ζήστε τη μαγεία των πιο εντυπωσιακών θεαμάτων στο πιο επιβλητικό showroom της Βόρειας Ελλάδας, το Θέατρο Βεργίνα! Θεαματικά μουσικά shows, sold-out θεατρικές παραστάσεις που αφήνουν ιστορία, εκθαμβωτικά σκηνικά, επιδείξεις μόδας και καλλιστεία, μουσικά σχήματα, σπουδαίοι σκηνοθέτες, μεγάλοι συνθέτες και σημαντικές μορφές του ελληνικού και του διεθνούς στερεώματος χαρακτηρίζουν το Θέατρο Βεργίνα ως το πλέον δημιουργικό και σημαντικό θέατρο στην πόλη! Και το φετινό χειμώνα το Θέατρο Βεργίνα υπόσχεται να καταπλήξει το κοινό της Θεσσαλονίκης με τις σπουδαίες συνεργασίες του και τα μοναδικά θεάματά του. Είσοδος άνω των 21, με την επίδειξη αστυνομικής ταυτότητας ή διαβατηρίου.

Πληροφορίες: 2310 - 491234

Experience the magic of the most impressive shows in the most imposing showroom in Northern Greece, Vergina Theater! Impressive musical shows, sold-out plays that make history, magnificent sets, fashion shows and beauty contests, music bands, great directors, important composers and significant personalities from the greek and international show business make Vergina Theater the most creative and important theater in town! This winter, Vergina Theater promises to surprise the public of Thessaloniki once again, through great collaborations and unique shows. To be admitted you must be at least 21 years of age and bearer of a valid ID or passport. Contact number: 2310 - 491234


Diamantis

always in style Tο κατάστημα Diamantis διαθέτει μοναδικές προτάσεις στο επώνυμο αντρικό ντύσιμο. Σε έναν χώρο που αποπνέει πολυτέλεια και στυλ, φιλοξενούνται λαμπερές υπογραφές των Brioni, Pal Zileri, Versace, Ravazzolo και CC Collection Corneliani. Εξίσου σημαντικά σε κάθε σας εμφάνιση τα ιδανικά αξεσουάρ αλλά και παπούτσια του Roberto Batticelli και Fabi, που διατίθενται κατ΄ αποκλειστικότητα στο κατάστημα Diamantis. Εκτός από τα κλασικά κομμάτια, μπορείτε να τελειοποιήσετε το look σας διαλέγοντας μέσα από μία ευρεία γκάμα ρούχων από τις νεανικές και μοντέρνες σειρές που υπογράφουν οι οίκοι Roberto Cavalli, Versace, Galliano, Cortigiani, Messori και πολλοί άλλοι.

Κοστούμι: Versace Collection Smoking Πουκάμισο: Pal Zileri Παπιγιόν: Pal Zileri

Diamantis store offers a unique collection of brand men’s wear. Within these elegant premises you will find famous brands such as Brioni, Pal Zileri, Versace, Ravazzolo and CC Collection Corneliani. Equally important to your look are the ideal accessories and shoes by Roberto Botticelli and Fabi, exclusively available at “Diamantis”. In adition to more classic selections, you can perfect your look by choosing from a broad range of clothing in our casual and modern collections from Roberto Cavalli, Versace, Galliano, Cortigiani, Messori and many others.

Δερμάτινο: Versace T-Shirt: Versace Παντελόνι: Pal Zileri

Ένας πλανήτης… σκέτη γλύκα! Ένα σύμπαν από σοκολάτα μαγεύει τον μικρό πρωταγωνιστή αυτού του τρυφερού και γλυκού βιβλίου. Η παιδική φιλία ανάμεσα στον Φερνάντο και τη Σοκολατολευκούλα μάς ξεναγεί, μέσα από μία φανταστική περιπέτεια, σε έναν μαγευτικό κόσμο, όπου η μαύρη σοκολάτα κάνει τις καρδιές των παιδιών να φέγγουν!

Ο σοκολατένιος πλανήτης Κείμενα:Γιώργος Ζαρζώνης Σκίτσα: Βίβια Γαληνού Εκδόσεις: One Day

Πουκάμισο: Versace Collection Παντελόνι: Versace Collection Ζώνη: Versace Collection

A planet of …

pure sweetness!

A world of chocolate casts its spell over the young protagonist of this sweet and tender book. The childhood friendship between Fernando and Sokolatolefkoula (Chocowhite) takes us on a journey to a magical world, where black chocolate makes children’s hearts glow! A fantastic adventure!

The chocolate planet Text by: Giorgos Zarzonis Art by: Vivia Galinou Publisher: One Day


ONOMA Συνέντευξη

Take with you LOVEGREECE Άλλο ένα ελληνικό brand, το LOVEGREECE προτείνει μια δυναμική tote τσάντα denim, φτιαγμένη από αξεπέραστης ποιότητας ελληνικό βαμβάκι, το ίδιο υλικό της ελληνικής υφαντουργίας που εδώ και δεκαετίες εξαγόταν για την κατασκευή των πιο γνωστών εταιριών blue jean! Another Greek brand, LOVEGREECE, proposes a dynamic denim tote bag, made of ​​ Greek cotton, the same unsurpassed quality material of the Greek textile industry that was exported for decades to the most known blue jean making companies!

Καλοκαιρινή έκπληξη από τα mastihashop

Τα mastihashop καλωσορίζουν το καλοκαίρι λανσάροντας ένα παραδοσιακό προϊόν με μοναδική υφή και γεύση. Ένα διαφορετικό υποβρύχιο μαστίχας σε μορφή μους, που θα το σερβίρετε με τον κλασικό τρόπο μέσα παγωμένο νερό. Μπορείτε ακόμη να το αλείψετε σε μπισκότα ή να το φάτε σαν κρέμα! Στα καταστήματα mastihashop και σε επιλεγμένα σημεία και supermarket.

Έρωτες, χρώματα και λέξεις Από τη Θεσσαλονίκη στην Αβάνα και από την Τζαμάικα στο Σάλτσμπουργκ, είκοσι επτά εικόνες από διάφορα σημεία του πλανήτη, η κάθε μία από αυτές και μια ερωτική ιστορία. Ένταση και πάθος, ηρεμία και γαλήνη, έκρηξη χαράς και τρυφερότητα, όλα τα συναισθήματα, τα χρώματα και οι εκφάνσεις του έρωτα αιχμαλωτίζονται από τη φωτογραφική μηχανή του Γιώργου Ζαρζώνη και αποτυπώνονται στις σελίδες του βιβλίου.

Ένας έρωτας - μια μέρα Κείμενα και φωτογραφίες: Γιώργος Ζαρζώνης Εκδόσεις One Day

Love, colours and words From Thessaloniki to Havana and from Jamaica to Salzburg, twenty-seven pictures from various parts of the world, each one a love story. Intensity and passion, peace and tranquillity, explosions of joy and tenderness, all the feelings, colours and expressions of love captured by the camera of Giorgos Zarzonis and set out in the pages of a book.

One love - one day Text and photos by: Giorgos Zarzonis Publisher: One Day

A summer surprise from mastihashop

Mastihashop heralds the summer season by launching a traditional product with a unique consistency and flavour. A different mastiha submarine with the consistency of a mousse, traditionally served in ice water. Alternatively, it can be spread on biscuits or eaten as a custard! Available at mastihashops and at select points of sale and supermarkets.

Mundus Vini, κατέκτησε το

«Δάκρυ του Πεύκου» της οινοποιϊας Κεχρή αλλά και τιμητική διάκριση ως το καλύτερο λευκό ελληνικό κρασί. 26 συνολικά οι διακρίσεις σε διεθνείς διαγωνισμούς δηλαδή, για το απόσταγμα της σοδειάς του 2012!

“Mundus Vini”, won the «Tear

of the Pine” wine by winemaking Kechri and also, honors as the best Greek white wine. That makes a total of 26 awards at international competitions for the spirit of 2012 harvest!

Η γεύση – φετίχ της Θεσσαλονίκης

Παραδοσιακό ή φυτικό, γεμιστό με κρέμα κάστανου ή σοκολάτας, με γεύση λεμόνι ή πορτοκάλι, όποιο κι αν διαλέξετε, το άρωμα και η ποιότητα θα σας αποζημιώσουν! Τα τσουρέκια του Τερκενλή είναι η απόλυτη γλυκιά εμπειρία για τον επισκέπτη που θέλει να γνωρίσει τη γευστική παράδοση της Θεσσαλονίκης.

Thessaloniki’s signature flavour

Traditional or vegetarian, filled with chestnut cream or chocolate, lemon or orange flavour, whichever tsoureki you choose, its aroma and quality are sure to satisfy! Terkenlis’ tsourekis are the ultimate experience for visitors who want to get to know Thessaloniki’s tradition in sweets.


RENTACAR

LEASING

TRANSFER

CAR RENTAL COMPANY

ανακαλύψτε τις ανάγκες σας ενοικιάσεις αυτοκινήτων car rental προνομιακές τιμές preferential prices πανελλαδική εξυπηρέτηση nationwide service

(+30) 2310 472600 rentacar@drive-hellas.gr Drive Rent a Car Κεντρικά γραφεία Θεσσαλονίκη: 7,5 χλμ. Θεσσαλονίκης - Ν.Μουδανιών Υποκαταστήματα Αθήνα Ιωάννινα Χαλκιδική, Κασσάνδρα Χαλκιδική, Σιθωνία Πιερία, Λιτόχωρο Σαντορίνη Λευκάδα Αεροδρόμιο Ακτίου-Πρέβεζας

@drivehellas Head Office Thessaloniki: 7.5 km Thessaloniki-Moudania Branches Athens Ioannina Halkidiki, Kassandra Halkidiki, Sithonia Pieria, Litohoro Santorini Lefkas Aktion Airport, Preveza


AMANZOE

Nikki Beach Resort & Spa

Πολυτελή ξενοδοχεία και υπέροχα resorts σε Θεσσαλονίκη, Χαλκιδική, Θεσσαλία, Πελοπόννησο και Κω.

Nikki Beach Resort & Spa

∆ηµιουργούµε

όνειρα πολλών αστέρων!

50 και πλέον χρόνια εµπειρίας στην κατασκευή, λειτουργία, τεχνική συµβουλευτική, διαχείριση και συντήρηση σηµαντικών οικοδοµικών και βιοµηχανικών έργων, τουριστικής-ξενοδοχειακής ανάπτυξης και υποδοµών σε όλη την Ελλάδα και το εξωτερικό.

∆ωδεκανήσου 24, Θεσσαλονίκη τηλ. 2310 543001 e-mail: info@domotechniki.gr www.domotechniki.gr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.