Comenius Presentation Marseille Meeting

Page 1

Marseill e


.

Les Calanques

Le nom de Calanque vient du latin “Calanca”, qui signifie crique rocheuse. Les Calanques se formèrent, il y a 12 000 ans lorsque le niveau de la mer remonta pour envahir les vallées, après lent réchauffement faisant suite aux périodes glaciaires.Les conditions de grand ensoleillement, de vent, de sécheresse, ont donné naissance à une flore riche dans sa diversité, dont certaines espèces rares et fragile, qu’il faut protéger. Il y a environ 900 espèces végétales dont une cinquantaine sont assez rares et une quinzaine protégées par la loi, le massif des calanques malgré ses paysages bien souvent nus, constitue paradoxalement un haut lieu floristique. L'intérêt faunistique du massif des calanques réside avant tout dans ses falaises qui constituent les sites de reproduction de quelques espèces d'oiseaux rares et remarquables: aigle de Bonelli, Faucon pèlerin, hibou grandduc....En outre la richesse archéologique du site a été confirmé par la découverte en 1991 de la grotte Cosquier, la plus ancienne grotte sous-marine peinte, classé Monument Historique en 1992.


.

The Calanques

The name “Calanque” comes from the Latin “Calanca“,meaning a rocky creek. The Calanques were created 12 000 years ago when a gradual warming after the ice ages made the sea rise to flood the valleys. The natural conditions : sunshine, wind and dryness have given birth to a plant life which is rich in its diversity, with some rare and fragile species that must be preserved. There are approximately 900 species of plants. Fifty or of these species are rare and fifteen are protected by law making the site of considerable interest to botanists.Despite their landscapes, the Calanques are considered a very important plant life area. The main interest for bird watchers in the Calanques lies in the cliffs ( falaises) that are nesting sites for a number of rare and unusual birds such as Bonelli's Eagle, the Peregrine Falcon and the Great Horned Owl. Furthermore the archaeological wealth of this area has been confirmed by the discovering of the “Cosquier” Cave, the most ancient submarine painted cave Considered Historic Monument from 1992.


.

Le Calanques

Il nome « calanque » viene dal greco « calanca », che significa baia rocciosa. Le Calanques, si formarono 12.000 anni fa, quando il livello dell’acqua risalì ed invase le vallate, dopo il lento riscaldamento seguito alle glaciazioni. Le condizioni di grande sole, di vento, di caldo secco hanno permesso la nascita di una flora ricca nella sua varietà, con delle specie rare e fragili, che bisogna proteggere. Ci sono circa 900 specie vegetali, di cui una cinquantina sono molto rare e una quindicina protette dalla legge, il Massiccio delle Calanques malgrado il paesaggio a volte spoglio, costituisce paradossalmente un luogo speciale per la flora. L’interesse faunistico del massiccio delle calanques risiede innanzitutto nelle sue falesie che costituiscono il luogo di riproduzione di alcune specie di uccelli rari e importanti: Aquila di Bonelli, Falco pellegrino, Gufo reale. Inoltre la ricchezza archeologica del sito é stata confermata dalla scoperta nel 1991 della grotta Cosquier, la più antica grotta sottomarina dipinta, classificata Monumento Storico nel 1992.


Le palais du pharo

Le promontoire du Pharo était autrefois appelé la Tête de More. C’était un plateau rocheux sur lequel ne poussaient que des joncs et des herbes marines ; quelques guinguettes y étaient installés.La décision de construire une résidence impériale à Marseille revient au Prince-Président Louis-Napoléon qui, lors de son voyage en septembre 1852, aurait souhaité avoir « une habitation qui aurait les pieds dans l’eau ». La Ville décida alors de lui offrir les terrains de la Réserve et du Pharo. Napoléon III accepta cette offre “ voulant ainsi donner à la Ville de Marseille un nouveau témoignage de sympathie” .Cette résidence fut pourtant mal aimée et l’empereur n’y séjourna jamais. Après la mort de Napoléon III, l’impératrice Eugénie, devenue seule propriétaire du Pharo, l’offrit alors généreusement à la ville.

Par la suite, le Palais du Pharo fut bouleversé par sa transformation en école de médecine en 1904. Grâce à la création d’un Centre de Congrès qui reçoit jusqu’à 60 000 personnes par an, l’ancienne Résidence Impériale est aujourd’hui un ensemble architectural de grande classe, un des plus beaux en Europe, respectueux de la tradition et de la protection du site . Le site dispose à la fois de salons protocolaires, d’un hall d’exposition de 1200m2, d’un espace de restauration de 500m2 et d’un auditorium de 900 places pouvant accueillir congrès et séminaires grâce à un système modulable très sophistiqué.


The pharo PALACE

The Pharo promontory was once called “Tête de More”, meaning “Moorish Head”. It was a rocky plateau on which only rushes and wild grasses grew, with a few "guinguettes",(small restaurants with music and dancing). It was the Prince-President Louis-Napoleon who decided to build an imperial residence in Marseille. During a visit in September 1852, he expressed the wish to have "a house at the water's edge". The City authorities decided to donate the selected sites: La Réserve and the Pharo. Napoleon III accepted the donation "wishing in this way to convey to the City of Marseilles another expression of friendship and to further strengthen the bonds linking him to this great patriotic city".The residence was not much appreciated and the Emperor never actually used it.

On the death of Napoleon III, the Empress Eugénie became the only owner of the Pharo, and generously she donated it to the city. In 1904 major changes were made to the Palais du Pharo to convert it into a medical school. However, thanks to its exceptional location and the creation of a Conference Centre that receives up to 60,000 people a year, the ancient imperial Residence is today a prestigious architectural complex, one of the finest in Europe. Tradition has been respected and the site protected. The site comprises ceremonial rooms, a 1200 m2 exhibition hall, a 500 m2 restaurant and a 900-seat auditorium which can be adapted to accommodate conferences or seminars by means of a highly sophisticated system.


IL palaZZO dEL pharo

Il Promontorio del Pharo era un tempo chiamato Testa di Moro. Si trattava di un altopiano roccioso sul quale non crescevano che giunchi ed erbe marine e dove era stata aperta qualche balera. La decisione di costruire una residenza imperiale a Marsiglia venne al Principe-Presidente Luigi - Napoleone che, durante il suo viaggio nel settembre del 1852, avrebbe desiderato avere «un’abitazione proprio in riva al mare». La città decise allora di offrirgli i terreni della Réserve e del Pharo. Napoleone III accettò questa offerta"volendo così donare alla Città di Marsiglia una nuova testimonianza di simpatia . La residenza non fu tuttavia amata dall’imperatore che non vi soggiornò mai.

Dopo la morte di Napoleone III, l’imperatrice Eugenia, diventata unica proprietaria del Pharo, l’offrì allora generosamente alla città. In seguito, il Palazzo del Pharo fu totalmente modificato dalla sua trasformazione in scuola di medicina nel 1904. Grazie alla creazione di un Centro di Congressi che accoglie fino a 60 000 persone all’anno, l’antica Residenza Imperiale è oggi un insieme architettonico di gran classe, uno dei più belli d’Europa, rispettoso della tradizione e della protezione del sito. Il centro dispone anche di sale protocollari, una hall espositiva di 1200 m2, uno spazio di ristorazione di 500 m2 e un auditorium da 900 posti che può accogliere congressi e seminari grazie ad un sistema modulabile molto sofisticato.


L’Abbaye de Saint Victor En 1020, un moine catalan, Isarn, entreprend les grands travaux de construction de la première église haute à laquelle appartiendrait la tour (dite d’Isarn) par laquelle on accède aujourd’hui dans l’église. L’autel majeur sera consacré en 1040. De la fin du XIIe siècle jusqu’au XIIIe siècle, l’abbaye est entièrement reconstruite selon les règles des bâtisseurs romans. C’est à Guillaume de Grimoard, alors abbé de SaintVictor (qui deviendra pape en Avignon sous le nom d’Urbain V) que l’on doit la fortification du monastère. Dès le XIe siècle et jusqu’au XVIIIe siècle, Saint-Victor jouit d’une totale hégémonie sur toute la chrétienté du bassin méditerranéen, La Révolution va transformer l’église en dépôt à fourrage, prison et caserne, ce qui évitera sa démolition ; elle sera rendue au culte sous le premier Empire et restaurée au XIXe siècle. L’église sera élevée au rang de basilique mineure en 1934 par le Pape Pie XI. La porte d'entrée est située à l'est dans la tour d'Isarn. Ce porche est très sobre ; la voûte très bombée repose sur deux puissants arcs de section rectangulaire. À l'intérieur du porche, se trouve un sarcophage en marbre de Carrare datant de la fin du IV IVe siècle ou du début du Ve siècle.


La nef avec ses quatre travées et ses bas-côtés est de style gothique. Au fond de la nef, placé sur une tribune, se trouve l’orgue construit en 1840 par A. Zieger. Sous cet orgue se trouve l'accès à la crypte. Près de l'orgue, se situe l'entrée de la chapelle du Saint-Sacrement. À gauche de cette entrée est placée la statue de Notre-Dame de la Sagesse. Dans cette chapelle se trouve une table d'autel en marbre blanc qui date du Ve siècle et présente sur sa face antérieure deux groupes de six colombes encadrant l'emblème christique. Dans la chapelle située entre la tour d'Isarn et la tour d’Urbain V, se trouve une statue de saint Victor, patron de la ville de Marseille, Au fond, sous l'orgue, se trouve l'accès à la chapelle du Saint-Esprit où a été placé un puits à margelle monolithique en provenance de Saint-Rémy de Provence et servant de fonts baptismaux. Dans cette chapelle se trouvent également une tête de Christ sculptée et une tapisserie de Lorimy-Delarozière représentant le Saint-Esprit.

Juste en face du porche d'entrée, est exposé un très beau sarcophage en travertin de couleur jaunâtre. Sur la face longitudinale sont représentés le sacrifice d'Abraham et la guérison de l'aveugle. Dans le transept sud se trouve l'accès à la sacristie. Le maître autel est en pierre et en bronze. On trouve sur la frise des paroles de saint Paul : en grec « un seul seigneur Jésus Christ ». Cet autel est supporté par deux pieds comportant quatre statues chacun : Saint Victor, Saint Pierre, Saint Paul, Saint Cassien et Saint JeanBaptiste, Urbain V, Saint Lazare, Sainte Marie-Madelaine. La clef de voûte du chœur date des années 1360-1370. Elle représente saint Victor à cheval. Chaque année au moment de la Chandeleur un pélerinage important a lieu à Saint-Victor. Le 2 février au matin, une procession part du Vieux-Port vers Saint-Victor en empruntant la rue Sainte. La Vierge noire conservée dans les cryptes est revêtue de son manteau vert et est présentée à la foule, l’archevêque la bénit, célèbre la messe.


Saint Victor Abbaye It was, a Catalan monk, Isarn, that built in 1040, the first upper church to which the Tower belongs. This Tower, called the “Isarn Towerâ€?, today is the access to the church. The main altar is consecrated in 1040. From the end of the 12th century to the 13th century, the Abbey is entirely rebuilt according to the rules of the Romanesque builders. Guillaume de Grimoard, then abbot of Saint Victor (he became Pope in Avignon under the name of Urban V) fortified the monastery. The entire complex is included in the port defense system by his successor GrĂŠgoire XI.From the 11th century until the 18th century, Saint Victor had total hegemony over the Christians of the Mediterranean area.The Revolution transformed the church into a fodder store, a prison and a barrack. This prevented its demolition. The Abbey is again used for worship under the First Empire and restored in the 19th century.The church was made into a minor basilica in 1934 by Pope Pius XI.The main entrance is situated in the East, in the Isarn Tower. The front door is very simple, plain, the vault, very rounded lies on two powerful pointed arches of rectangular section . Inside the front door, you can find a sarcophagus made of Carrara marble, dated from the end of the 4 th century or early 5th century.


The nave, with its four arcades and its aisles , is in Gothic style. In the rear of the nave, on a platform, there is an organ built by A. Zieger.Under this organ there is the access to the crypt. Near the organ people can enter into the “ Blessed Sacrament” Chapel. On the left of this entrance, you can find “ Notre Dame de la Sagesse” ( “ Our Lady of Wisdom”).In this chapel there is an altar in white marble which dates from the 5th century where you can see two groups of six doves, symbolizing the Christian emblem. In the Chapel, situated between the “Isarn “ and the “Urban V” Towers, people can admire the statue of Saint Victor, the Patron saint of the city of Marseille. Basically, under the organ you can see the access to the “Holy Spirit” Chapel, where was placed a monolithic well, coming from Saint Remy de Provence and serving as a Baptismal Font.In this chapel are also a head of Christ carved and a tapestry by Lorimy Delarozière, representing the Holy Spirit.

Just opposite the entrance porch, exposed a beautiful travertine sarcophagus yellowish. On the longitudinal face represented the sacrifice of Abraham and the healing of the blind. In the South transept, visitors can find the entrance to the sacristy.The altar is made of stone and bronze. Found on the frieze the words of St. Paul in Greek "one Lord Jesus Christ." This altar is supported by two feet with four statues each: St.Victor, St. Peter, St. Paul, St. Cassian, St John the Baptist, Urbain V, St. Lazarus, Mary Magdalene. The keystone of the chancel dates from the years 1360-1370. It represents St. Victor on horseback. Every year,for the feast of Chandeleur ( Candlemas), an important pilgrimage takes place in Saint Victor. In the morning of the 2nd of February, a procession leaves from the Old port getting Saint Victor and crossing the Holy rue.The Black Virgin, wearing a green cloak and kept into the crypt, is shown to the crowd. The Archbishop blesses the statue, the city and boats and attends the Mass.


L’Abbazia di Saint Victor Nel 1020, un monaco catalano, Isarn, diventa maestro dei novizi e intraprende grandi lavori. A lui si deve la costruzione della prima chiesa alta, alla quale apparteneva la torre (detta d’Isarn) con la quale oggi si accede all’interno della chiesa. L’altare maggiore sarà consacrato nel 1040. Dalla fine del XII° secolo fino al XIII° secolo, l’abbazia viene interamente ricostruita secondo le regole dei costruttori romani. E’ a Guillaume di Grimoard, allora Abbate di Saint-Victor (che diventerà Papa ad Avignone con il nome di Urbano V) che si deve la fortificazione del monastero. Dall' XI° e fino al XVIII° secolo, Saint-Victor esercita una totale egemonia sulla cristianità nel bacino del Mediterraneo. La Rivoluzione trasforma la chiesa in deposito di foraggio, prigione e caserma, e ciò ne eviterà la demolizione.Sarà restituita al culto sotto il Primo Impero e restaurata nel XIX° secolo. La chiesa sarà elevata a rango di basilica minore nel 1934 da Papa Pio XI. La porta d’ingresso si trova a est nella torre d’Isarn. Quest’atrio é molto sobrio : la volta molto bombata poggia su due possenti archi di sezione rettangolare. All’interno dell’atrio si trova un sarcofago in marmo di Carrara che risale alla fine del IV secolo o all’inizio del V secolo .


La navata con le sue quattro arcate e le sue navate laterali é in stile gotico. In fondo alla navata, piazzato su una tribuna si trova l’organo costruito nel 1840 da A. Zieger. Sotto quest’organo si trova l’accesso alla cripta. Accanto all’organo é situato l’ingresso della cappella del Santo Sacramento. Alla sinistra di quest’ingresso é posta la statua di Nostra Signora della Sagezza. In questa cappella si trova un piano d’altare di marmo bianco che risale al V secolo e presenta sulla parte anteriore due gruppi di sei colombe, emblema della cristianità. In questa cappella, situata tra la torre d’Isarn e la torre d’Urbano V, si trova una statua di San Victor, patrono della città di Marsiglia. In fondo, sotto l’organo ,si trova l’accesso alla cappella dello Spirito Santo, dove é stato posto un pozzo a vera monolitica proveniente da Saint -Rémy de Provence, che viene utilizzato come fonte battesimale. Sempre in questa cappella si possono ammirare una scultura della testa di Cristo e un arazzo raffigurante lo Spirito Santo.

Proprio di fronte all’atrio é esposto un bellissimo sarcofago in travertino di colore giallastro, dove sono rappresentati il sacrificio di Abramo e la guarigione di un cieco. Nel transetto sud si trova l’accesso alla sacrestia. L’altare maggiore é in pietra e bronzo. Sul fregio troviamo le parole di San Paolo : in greco « un solo Signore Gesù Cristo ». Questo altare é sorretto da due piedi con quattro statue ciascuno : San Victor, San Pietro, San Paolo, San Cassien, San Giovanni Battista, Urbano V, San Lazzaro, Santa Maria Maddalena. La chiave della volta del coro risale agli anni 1360-1370. Essa rappresenta San Victor a cavallo.Ogni anno nel periodo della Candelora un pellegrinaggio importante ha luogo a SaintVictor. La mattina del 2 febbraio, una processione parte dal Vecchio Porto verso Saint-Victor percorrendo la rue Sainte. La Vergine Nera conservata nelle cripte è rivestita del suo mantello verde e presentata alla folla .L’Arcivescovo la benedice, celebra la messa


Notre DaMe De la GarDe

La colline de la Garde (154 m) a toujours été un poste d'observation. On dit traditionnellement que la vigie existe depuis les temps préhistoriques et plus sûrement depuis l'époque romaine. Pourtant la colline de la Garde prend toute sa signification - signal sacré, signal urbain - dans la construction de la basilique en 1853. Désormais la silhouette de l'édifice devient indissociable de l'image de Marseille. Cependant plusieurs églises ont précédé sa construction. La première en 1214, quand un ermite, maître Pierre, reçoit l'autorisation de construire sur ce terrain appartenant à l 'Abbaye Saint-Victor. A partir du XVIe siècle l'église se transforme peu à peu en un centre de dévotion des marins. De cette époque datent les premiers ex-votos qu 'ils viennent y déposer. Ainsi la colline de la Garde a-telle dès lors une triple vocation: un poste de vigie, un ouvrage militaire, un lieu de culte et de pèlerinage.

Au milieu du XIXe siècle, le sanctuaire s'avère trop petit pour les nombreux pèlerins qui le visitent. Monseigneur de Mazenod décide d'y construire une grande basilique Notre-Dame de la Garde. La première pierre est posée le 11 septembre 1853, les travaux sont confiés à l'architecte Espérandieu et la consécration a lieu le 5 juin 1864.


De style romano-byzantin : coupoles, polychromie des pierres, ors, mosaïques, la basilique répond parfaitement au programme des grandes constructions entreprises à Marseille sous Napoléon III. L'édifice se compose de deux parties ; une église basse, crypte, voûtée qui abrite notamment un crucifix polychrome datant de l'église du XVIe siècle, une « mater dolorosa » marbre de Carpeaux ; une église haute, le sanctuaire, consacrée à la Vierge (fête et pèlerinage le 15 août) où abondent les mosaïques à fond d'or et les marbres polychromes lui donnant l'aspect d'un reliquaire. A signaler : les portes de bronze et le maître-autel dessinés par Revoil, co-architecte de la basilique, une vierge en argent de Chanuel, une Annonciation bas-relief en faïence polychrome, oeuvre florentine du XVIe siècle.

La présence de nombreux ex-votos exposés sur les murs , suspendus entre les piles de la nef, constitue une véritable collection d'Art Naïf, chronique attachante de la société marseillaise, témoins éloquents de la foi populaire, dédiés à celle que les marseillais de toutes confessions désignent comme « la bonne mère ». Le campanile supporte une statue monumentale de la Vierge ; elle fut confiée au sculpteur Lequesne, exécutée en bronze doré à la feuille d'or par les ateliers Christofle à Paris, et mise en place en septembre 1870.


Notre DaMe De la GarDe

The Garde hill (154 m) has always been an observation post. According to tradition, has the look-out post exists since prehistoric times and more probably since the Roman era. The Garde hill acquires all its meaning as a sacred as well as an urban symbol with the construction of the basilica in 1853. From then on, the silhouette of the building becomes inseparable from the image of Marseille. However, several churches have preceded its construction. The first one was in 1214 when a hermit, master Pierre, received the authorization to build on this site which belonged to the Abbey of Saint Victor. From the 16th century onwards the church is gradually transformed into a center of religious devotion of the sailors. From this period the first ex-votos attended the Abbey.

Since then the Garde hill has a triple function: look-out post, fortification and place of worship and pilgrimage. In the middle of the 19th century, the sanctuary becomes too small for the numerous pilgrims who visit it. Monseigneur de Mazenod decides to build a large basilica on this site: Notre Dame de la Garde. The foundation stone is laid on the 11th September 1853, the building is entrusted to the architect EspĂŠrandieu and the consecration takes place on the 5th of June 1864.


In a Romanesque-byzantine style with domes, multicoloured stone, gold and mosaics, the basilica fits in perfectly in the programme of large buildings started in Marseille under Napoléon III. The building consists of two parts: a lower church, a vaulted crypt which houses in particular a multi-coloured crucifix dating from the 16th century and a "mater dolorosa" made of marble of Carpeaux ; and an upper hurch, the Sanctuary, dedicated to the Virgin (name day and pilgrimage on the 15th of August) where mosaics with a gold background and multi-coloured marbles abound, giving it the appearance of a reliquary. Of particular interest are the bronze doors and the high altar designed by the co-architect Revoil, a Virgin in silver by Chanuel, an Annunciation low relief in multi-coloured glazed earthenware, a Florentine work of the 16th century.

The presence of numerous ex-voto exhibited on the walls, hung between the supports of the nave, are a true collection of Naïve Art, a charming chronicle of the community of Marseille, eloquent witnesses of popular faith, dedicated to "La Bonne Mère". The belfry supports a monumental statue of the Virgin created by the sculptor Lequesne. It was executed in bronze, gilded with gold leafs, by the workshop” Christofle”, in Paris and completed in September 1870.


Notre DaMe De la GarDe

La collina della Garde (154 m.) è sempre stata un posto d’osservazione. Si racconta che un posto di vedetta esista già dai tempi preistorici e più sicuramente dall’epoca romana. La collina della Garde ha tuttavia acquisito tutto il suo significato - quello di simbolo sacro e di simbolo urbano, con la costruzione della basilica nel 1853. Ormai la sagoma dell’edificio è indissociabile dall’immagine di Marsiglia. Eppure diverse chiese hanno preceduto la sua costruzione. La prima nel 1214, quando un eremita, Mastro Pierre, ebbe l’autorizzazione di costruire su questo terreno appartenente all’Abbazia di Saint Victor . A partire dal XVI° secolo la chiesa si trasforma poco a poco in un centro di devozione dei marinai. Datano di quest’ epoca i primi ex-voto posti dai marinai. Così la collina della Garde conserva da allora una tripla vocazione: posto di vedetta, di

fortificazione militare e luogo di culto e pellegrinaggio. A metà de XIX° secolo, il santuario si rivela troppo piccolo per i numerosi pellegrini che lo visitano e Monsignor Mazenod decide di costruire una grande basilica. La prima pietra viene posta l’11 settembre 1853, i lavori sono affidati all’architetto Espérandieu e la consacrazione ha luogo il 5 giugno 1864.


Di stile romanico - bizantino: cupole, policromia delle pietre, ori, mosaici, la basilica risponde prefettamente al programma delle grandi costruzioni intraprese a Marsiglia sotto Napoleone III. L’edificio si compone di due parti: una chiesa bassa, a cripta, con volta ad arco, che custodisce tra l’altro un crocifisso policromo che risale alla chiesa del XVI° secolo, una « mater dolorosa » in marmo di Carpeaux ,una chiesa alta, il santuario, consacrato alla Vergine (festa e pellegrinaggio il 15 agosto) dove abbondano i mosaici a sfondo d’oro e i marmi policromatici che le donano l’aspetto di un reliquiario. Da segnalare: le porte in bronzo e l’altare maggiore disegnato da Revoil, co – architetto della basilica, una Vergine in argento di Chanuel, un’Annunciazione in basso rilievo in maiolica policroma, opera fiorentina del XVI secolo.

La presenza di numerosi ex-voto esposti sui muri, sospesi tra i piloni delle navate, costituisce una vera collezione d’Arte Naïf, una sorta di commovente cronaca della società marsigliese, testimonianza eloquente della fede popolare: ex voto tutti dedicati a colei che i marsigliesi di ogni confessione designano come la « buona madre ». Il campanile supporta una statua monumentale della Vergine essa fu affidata allo scultore Lequesne, eseguita in bronzo dorato laminato d’oro dagli atelier Christofle e sistemata nel settembre 1870.


Le vieux port Avec ses 2600 ans d’existence, Marseille est la doyenne des villes françaises. Selon la légende Marseille serait née d’une histoire d’amour, celle du marin grec Protis et de la Princesse ligure Gyptis. Aujourd’hui encore le Vieux –Port est le coeur névralgique de Marseille. Il s’y passe toujours quelque chose et les grandes pages de l’histoire de la ville se sont écrites ici. Le Vieux-Port est l’une des étapes principales dans la visite de Marseille.La rive nord du Vieux-Port a été colonisée depuis la fondation de la ville par les grecs en 600 avant Jésus Christ et a gardé de nombreuses traces de son passé antique, surtout dans le musée d’Histoire de Marseille, le musée des Docks romains et le musée de la Vieille Charité. Au coeur du Vieux-Port on trouve l’Hôtel de Ville, achevé en 1673 dans le style baroque génois. Construit en pierre rose, on peut remarquer le buste de Louis XIV sur la façade, symbole du pouvoir royal. Depuis le parvis de l’Hôtel de Ville on peut traverser le Vieux Port avec le ferry boat C’est en 1660 que Louis XIV ordonne l’agrandissement de la ville et la construction d’un arsenal sur la rive sud du Vieux Port . De nombreuses rues s’ouvrent , des hôtels particuliers entre cour et jardin se construisent, la bourgeoisie quitte la vieille ville pour habiter ces nouveaux quartiers élégants, animés de beaucoup de restaurants, cafés et petites boutiques.


The OLD port . Marseille, 2600 years old, is the French oldest city. According to legend Marseille was born from a love story between the Greek sailor Protis and the Ligurian Princess Gyptis. Today, the Old Port is still the nerve centre of Marseille. Something is always happening here and the highlights of the city’s history took place here. The Old Port is one of the key destinations to visit Marseille. The North side of the OLD PORT was colonised when the city was founded by the Greeks in 600 BC and it has kept numerous traces of its ancient past mainly in the “Marseille History” Museum , in the “Roman Docks” Museum, in the “Vieille Charité” Museum. In the hearth of the Old Port you can find the “Hotel de Ville”, completed in the Genoan- Baroc style. Built in pink stone, in this hotel people can find the bust of king Louis XIV on its façade, symbol of the royal power.After the square of the Hotel de Ville, tourists can cross the Old Port by ferry boat. In 1660 Louis XIV ordered the expansion of the city and to built an arsenal on the Southern side of the Old Port. A lot of streets start from there, nice hotels are built inside courtyards and gardens and the middle class left the old city to live in these new elegant areas with many restaurants, cafés and shops.


IL veCCHIO portO Con i suoi 2600 anni di esistenza, Marsiglia è la decana delle città francesi. In effetti, è nel 600 a.C. che alcuni Greci sono sbarcati nella cala del Lacydon abitata da una popolazione celtico – ligure. Ancora oggi il Vecchio Porto é il cuore di Marsiglia. Vi accade sempre qualcosa e le grandi pagine della storia della città sono state scritte qui. Il Vecchio Porto é una delle tappe fondamentali nella visita di Marsiglia. La riva nord del Vecchio Porto é stata colonizzata,fin dalla fondazione della città, dai Greci nel 600 a.c. ed ha mantenuto numerose tracce del suo antico passato, soprattutto nel Museo della Storia di Marsiglia , il museo dei Docks romani e il Museo della Vecchia Carità. Nel cuore del Vecchio Porto si trova il Municipio, terminato nel 1673, in stile barocco genovese. Costruito in pietra rosa, si può notare sulla facciata il busto di Luigi XIV, simbolo del potere reale. Dal sagrato del Municipio si può attraversare il Vecchio porto con il traghetto. E’ nel 1660 che Luigi XIV ordina l’ampliamento della città e la costruzione di un arsenale sulla riva sud del Vecchio Porto. Vengono aperte numerose strade e costruiti hotel particolari, la borghesia lascia la vecchia città per stabilirsi in questi nuovi quartieri eleganti, animati da molti ristoranti, bar e piccoli negozi.


Le palais longchamp

La ville manque d’eau et dès le XVIe siècle on envisage de creuser un canal qui alimenterait Marseille en eau de la Durance. C’est au XIXe siècle que le problème de l’eau va devenir une obsession pour la municipalité, aggravé par une épidémie de choléra durant l’année 1835. Dès 1838 des projets pour le creusement de ce canal sont établis et c’est celui de l’ingénieur des Ponts et Chaussées Franz Mayor de Montricher qui est retenu. Dès le début du chantier en 1839, on imagine la construction d’un château d’eau monumental. Après plusieurs projets, c’est celui de l’architecte de Notre-Dame de la Garde, Henry Espérandieu qui sera choisi pour édifier le plus remarquable des édifices construit à Marseille sous le Second Empire.Le monument inauguré en 1869, commémorait l’arrivée des eaux du canal de la Durance à Marseille. Il réunissait sur un même site le musée des BeauxArts, le Muséum d’histoire naturelle, et un parc botanique et zoologique. Le très riche décor du bâtiment évoque l’abondance et la fertilité amenées par les eaux du canal. La sculpture y tient un rôle prépondérant.. Le célèbre sculpteur animalier Antoine Louis Barye a réalisé les lions et les tigres de l’entrée, et la fontaine monumentale au centre de la colonnade est l’œuvre de Jules Cavelier. Elle représente la Durance entourée des figures symbolisant la vigne et le blé sur un char tiré par des taureaux de Camargue.


Le décor intérieur des musées est également remarquable : l’escalier d’honneur du musée des BeauxArts, est orné des deux grandes toiles commandées en 1867 à Puvis de Chavannes : Marseille, Colonie grecque et Marseille, Porte de l’orient, et le muséum a préservé avec la salle Provence peinte par Raphaël Ponson, un très bel exemple de muséographie ancienne. Installé dans l’aile gauche du Palais, le musée des Beaux-Arts conserve des peintures, des sculptures et des dessins du XVIe au XIXe siècle. Dans l’aile droite du palais est installé le Muséum d’histoire naturelle depuis 1869

Il ne faut pas oublier enfin l’observatoire, qui est le plus ancien établissement scientifique de Marseille. C’est aujourd’hui un centre de traitement des données obtenues sur les plus grands télescopes du monde et à partir des grandes expériences spatiales et un laboratoire de développement instrumental. Les thèmes de recherche principaux sont actuellement orientés vers l’étude des galaxies et le milieu interstellaire.


The longchamp PALACE

.The city had a shortage of water and since the 16° century, there had been a plan to dig a canal to supply Marseille with water from the river Durance. The water problem became an obsession for the municipality in the 19° century, aggravated by a cholera epidemic in 1835.From 1838 onwards, projects for the digging of this canal were designed: finally the plan of the public works engineer Franz Mayor de Montrichier was adopted. Right from the beginning of the works in 1839,a monumental reservoir to celebrate this so precious water was planned. After several projects, the design of the architect of Notre-Dame de la Garde,Henry EspÊrandieu,was chosen to build the most remarkable of all buildings built during the Second Empire. This historic building inaugurated in 1869, commemorates the arrival of the water of the river Durance to Marseille. .On the same site, it brought together the Museum of Fine Arts,the Natural History Museum, a botanic park and a zoo. The rich decoration of the building evokes the abundance and fertility brought by the water of the canal. Here, sculpture has a dominating role. The famous animal sculptor Antoin Louis Barye created the lions and the tigers of the entrance.The monumental fountain in the centre of the row of columns is the work of Jules Cavelier. It represents the river Durance surrounded by figures symbolizing the vine and wheat on a cart pulled by the bulls of Camargue.


The interior decoration of the museums is also remarkable: the main stairs of the Fine Arts Museum are adomed by two large painting by Puvis de Cavannes,commissioned in 1867, ”Marseille,the Greek colony” and “Marseille, Gateway to the Orient. In the Provence room, painted by Raphael Ponson,the museum has preserved a fine example of historical museography.The Fine Arts Museum, installed in the left wing of the building, keeps paintings, sculptures and drawings from XVI to XIX century. In the right wing of the building, the Museum of Natural History has been installed since 1869.

Don’t forget the Observatory, the oldest scientific establishment in Marseille. Today it is a processing centre for data obtained from the largest telescopes of the world and from space experiments , it’s also a laboratory for the developpement of instruments. The main research themes are at preset aimed at he study of galaxy and interstellar enviroment .


IL palaZZO longchamp

La città manca d'acqua e dal XVI secolo si progetta di scavare un canale per alimentare Marsiglia con l’acqua della Durance. E’ nel XIX secolo che il problema dell’acqua diventa un’ossessione per la municipalità, aggravato da un’epidemia di colera nel 1835. Dal 1838 vengono presentati progetti per la creazione di questo canale e viene infine scelto quello dell’ingegnere di Ponts e Chaussées Franz Mayor de Montricher. Dall’inizio del cantiere nel 1839, si immagina la costruzione di un "castello d’acqua" monumentale in onore di quest’acqua così preziosa Fra diversi progetti, viene approvato quello dell’architetto di Notre-Dame de la Garde, Henry Espérandieu, che sarà scelto per edificare il più notevole degli edifici costruiti a Marsiglia sotto il Secondo Impero. Il monumento, inaugurato nel 1869, celebrava l’arrivo dell’acqua dal canale della Durance a Marsiglia. Esso riuniva in uno stesso luogo il Museo delle Belle Arti, il Museo di Storia Naturale ed un parco botanico e zoologico. La ricca decorazione dell’edificio evoca l’abbondanza e la fertilità portate dall’acqua del canale. La scultura ha un ruolo preponderante. Il celebre scultore di animali Antoine Louis Barye ha realizzato i leoni e le tigri dell’ingresso, e la fontana monumentale al centro del colonnato è opera di Jules Cavelier. Essa rappresenta la Durance circondata da figure che simboleggiano la vigna e il grano su un carro trainato da tori della Camargue.


La decorazione interna dei Musei è anch’essa notevole: lo scalone d’onore del Museo delle Belle Arti, è ornato da due grandi tele ordinate nel 1867 a Puvis de Chavannes: Marsiglia, colonia greca e Marsiglia, Porta dell’Oriente, e il museo ha conservato con la sala "Provenza" dipinta da Raphaël Ponson, un bell’esempio di museografia antica. Installato nell’ala sinistra del Palazzo, il Museo delle Belli Arti conserva dei dipinti, delle sculture e dei disegni dal XVI al XIX secolo. Nell’ala destra del Palazzo è installato il Museo di storia naturale. dal 1869.

Non bisogna infine dimenticare l’osservatorio, il più antico centro scientifico della città. E’ oggi un centro di trattamento dei dati rilevati dai più grandi telescopi del mondo e ottenuti dalle grandi ricerche spaziali, e un laboratorio di sviluppo strumentale. I principali temi di ricerca sono attualmente orientati verso lo studio delle galassie e il campo interstellare.


Le Château d’If

Jusqu’au XVIe siècle, l’île d’If est sauvage et un havre occasionnel pour les pêcheurs. C’est François Ier, lors d’une visite à Marseille en 1516, qui en mesure l’importance stratégique et ordonne qu’on y dresse une forteresse. Très vite, la forteresse change de fonction et devient prison. A partir du XVIIe siècle, les protestants sont jetés en masse dans les cachots où ils périssent en grand nombre. Aux prisonniers de marque cependant, la forteresse offre des conditions de vie tout à fait décentes. Le prisonnier le plus célèbre sera sans doute José Custodio Faria qu’Alexandre Dumas rendra immortel avec le Comte de Monte-Cristo. Après avoir accueilli les insurgés de 1848 et les communards de 1871, la forteresse perdra sa vocation carcérale et sera ouverte au public en 1890. Quant à Edmond Dantès, la chronique d’If n’en a pas gardé souvenir. En revanche, le trou qu’il creusa dans le mur d’une des cellules est toujours bien visible.Le Château d’If se visite aujourd’hui grâce à une ligne régulière et accueille chaque année plus de 90 000 visiteurs


The If castle Until the 16th century, If is an uninhabited island and the occasional haven of fishermen. It is François I, who, during a visit to Marseille in 1516, assesses its strategic importance and gives the order to build a fortress on it. In a very short time, the fortress changes its purpose and becomes a prison. From 1689 onwards, the Protestants are thrown en masse into the unhealthy dungeons where many of them die. However, the fortress offers quite decent living conditions to distinguished prisoners. The most famous prisoner was without doubt JosÊ Custodio Faria, whom Alexandre Dumas immortalized in the Count of Monte Cristo. After having received the rebellions of 1848 and the communards of 1871, the fortress lost its prison character and was opened to the public in 1890. As regards Edmond Dantès, the Count of Monte Christo, the chronicle of If has no trace of his imprisonment. On the other hand, the hole which he dug in the wall of one of the cells is still very visible. The If Castle can be visited thanks to a regular boat service and it welcomes every year more than 90 000 visitors.


Il castello d’If

Fino al XVI secolo, l’Isola d’If è un luogo selvaggio e un’oasi occasionale per i pescatori. È Francesco I°, durante una visita a Marsiglia nel 1516, che ne valuta l’importanza strategica e ordina che vi si elevi una fortezza. Molto rapidamente, la fortezza cambia la sua funzione e diventa una prigione, dove, a partire dal XVII secolo, i protestanti vengono gettati in massa e lasciati morire nella maggioranza dei casi. Ai prigionieri importanti, tuttavia, la prigione offriva condizioni di vita tutto sommato decenti.Il prigioniero più famoso è senza dubbio José Custodio Faria che Alexandre Dumas renderà immortale nel Conte di Monte Cristo.Dopo aver accolto gli insorti del 1848 e i comunardi del 1871, la fortezza perderà la sua vocazione carceraia e verrà aperta al pubblico nel 1890. Quanto a Edmond Dantès, la cronaca d’If non ne ha conservato ricordi. Ma il buco ch’egli scavò nel muro in una delle celle è tuttora ben visibile…Lo Château d’If si visita oggi grazie ad una linea regolare di battelli ed accoglie ogni anno più di 90 000 visitatori.


le staDe véloDroMe Premier stade français construit en béton, le Stade Vélodrome a été réalisé pour la coupe du Monde de Football de 1938. La première pierre en fut posée courant 1935 et l’inauguration officielle eut lieu à l’occasion du match « OM-Torino » en 1937. Le Stade Vélodrome accueillait à l’origine d’autres manifestations sportives, notamment dix arrivées du Tour de France cycliste et les championnats du monde de vélo sur piste, mais aussi des compétitions d’athlétisme, de gymnastique, de boxe et de rugby. En prévision du championnat d’Europe de Football en 1984, le stade subit des modifications, la piste du Vélodrome disparaissant peu à peu. En juillet 1992, le comité exécutif de la FIFA (Fédération Internationale de Football Association) confie à la France l’organisation de la XVIe Coupe du Monde de Football. Une partie des matches devant avoir lieu à Marseille, il est décidé d’agrandir le stade. Le 25 février 1998, le stade est totalement terminé avec l’ouverture de la tribune Nord . Ce jour-là, un match amical (France-Norvège) est organisé avant de recevoir les sept rencontres du Mondial, dont les demi-finales. Aujourd’hui c’est le deuxième plus grand stade français après celui de France à Paris, avec une capacité de plus e 60000 places.


the véloDroMe staDiUM The Vélodrome Stadium was the first stadium in France to be built using concrete. It was built for the 1938 Soccer World Cup. The foundation stone was laid during 1935, and the official inauguration took place at a "OM-Torino" match in 1937. Originally the Vélodrome Stadium was the venue for other sporting events, such as ten finishes for the Tour de France cycle race and the World Track Cycling Championships, as well as athletics, gymnastics, boxing and rugby. To host the Soccer European Nations Cup in 1984, the stadium was modified and the cycling track was gradually removed. In July 1992, the Executive Committee of FIFA (International Federation of Association Football) named France as organiser of the 16th Soccer World Cup. Since some of matches were scheduled to take place in Marseille, it was decided to modernise the stadium. On the 25th of February 1998 the stadium was completed, with the opening of the North stand. A friendly match between France and Norway was organised to mark the occasion, and seven World Cup Matches were held there, including the semi-finals.


lo staDio véloDroMe Primo stadio francese costruito in cemento, lo Stadio Vélodrome è stato realizzato per la Coppa del Mondo di Calcio del 1938.La prima pietra venne posata nel 1935 e l'inaugurazione ufficiale si svolse in occasione della partita "OM-Torino" nel 1937. Lo Stadio Vélodrome ospitò all'inizio altre manifestazioni sportive, più precisamente dieci arrivi del Tour de France ciclistico e i campionati del mondo di ciclismo su pista, ma anche gare di atletica, ginnastica, box e rugby. In previsione del campionato europeo di calcio nel 1984, lo stadio venne modificato con la sparizione progressiva della pista del velodromo.Nel luglio 1992, il comitato esecutivo della FIFA (Federazione Internazionale delle Associazioni Calcistiche) affidò alla Francia l'organizzazione della XVI Coppa del Mondo di Calcio. Una parte delle partite dovevano svolgersi a Marsiglia: si decise quindi di ingrandire lo stadio. Il 25 febbraio 1998, lo stadio venne completato con l'apertura della tribuna nord (Allées Ray Grassi). In tale giornata venne organizzato un incontro amichevole (Francia-Norvegia) prima di accogliere sette partite del Mondiale, tra cui le semifinali. Con una capacità di 60.000 posti, oggi lo Stadio Vélodrome è il secondo stadio francese dopo lo Stadio di Francia a Parigi.


réalisé Par les élèves De la Classe iii F CollèGe GiUliaNo Da saNGallo ostie-roMe CreateD BY the stUDeNts oF Class iiiF “GiUliaNo Da saNGallo” sChool ostia-roMe realiZZato DaGli alUNNi Della iii F s.M.s. GiUliaNo Da saNGallo ostia- roMa


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.