墨水心 夜裡的陌生人

Page 1


夜裡的陌生人

在那個開啟許多事情及改變的夜

Der Fremde in der Nacht

美琪輾轉難眠。 In jener Nacht, in der so vieles begann und so vieles sich für alle Zeiten änderte, konnte Meggie nicht schlafen.

1


2


夜裡的陌生人

於是

打開

Der Fremde in der Nacht

燈,拿起那本放在枕頭下

心愛的書

Deshalb schaltete sie die Tischlampe an,

3


4


夜裡的陌生人

準備細細品味。 um darin zu lesen.

5

Der Fremde in der Nacht


6


夜裡的陌生人

就在

時,美琪餘光

Der Fremde in der Nacht

到有人站在落地窗外,

Und da sah sie ihn. Ein Fremder stand draußen vor ihrem Fenster.

7


8


夜裡的陌生人

嚇得匆忙離開床,赤著

Der Fremde in der Nacht

去叫醒姐姐。

Meggie rutschte hastig aus dem Bett und lief barfuß los, ihre Schwester zu wecken.

9


10


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

美琪:「瑪琳娜、瑪琳娜院子裡有人!」 瑪琳娜:「那裡有人?

確定?」

Meggie: Malina, Malina, auf dem Hof steht jemand! Malina: Da steht jemand? Bist du sicher?

11


12


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

瑪琳娜把書放在一旁,語帶反諷的問 瑪琳娜:「 美琪:「

睡前讀了什麼書啊?《安娜貝爾》?」 有!他就站在那裡!真的

!」

Malina legte das Buch weg und fragte ironisch. Malina: Was hast du vorm Schlafen gelesen? Annabelle? Meggie: Nein! Er steht einfach nur da! Echt!

13


14


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

當美琪拉著瑪琳娜走到落地窗前,馬上看到了院子 中的黑影。 Als Meggie Malina näher an das Fenster zog, sahen sie einen Schatten, der im Hof stand.

15


16


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

瑪琳娜:「美琪,回房間,他是來找我的。」 Malina: Geh ins Bett, Meggie, das ist der Besuchfür mich.

17


18


夜裡的陌生人

就在美琪疑惑之虞,瑪琳娜催促

Der Fremde in der Nacht

趕緊回房。美琪

也只好半推半就地回到自己的房間。 Erzähler: Bevor Meggie Malina fragen konnte, drängte ihre Schwester sie ins Bett. Was konnte Meggie tun, als in ihr Zimmer zu gehen.

19


20


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

瑪琳娜打開了大門,向暗處呼喊。 Malina öffnete die Tür und rief in die Dunkelheit.

21


22


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

過了不久,一個看起來失魂落魄的男人出現在門口, 陰

地說 手指:「魔法舌頭,好久不見。過得好

?」

Im nächsten Augenblick erschien ein Griesgram und begrüßte sie mit finsterem Gesicht. Staubfinger: Wie geht es dir, Zauberzunge? Lang ist es her.

23


24


夜裡的陌生人

等兩人坐下後,

Der Fremde in der Nacht

手指便對

提出警告,告訴

們已經沒時間了。 Nachdem sie sich hingesetzt hatten, warnte Staubfinger sie, dass ihre Zeit so gut wie abgelaufen wäre.

25


26


夜裡的陌生人

瑪琳娜:「我

Der Fremde in der Nacht

不會把那本書交給

的。反正

又不

是第一次了,到目前為止,我都擺脫了他們。」 Malina: Ich werde ihr das Buch nie geben. Es wäre nicht das erste Mal. Bisher konnte ich sie immer abschütteln.

27


28


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

手指依舊繼續想說服

,直到聽到

瑪琳娜:「不然你告訴我,是能怎麼辦?」 手指:「跟我來,我帶 才能,如果

親自帶給

去找他們!山羊很看重 ,

一定會很高興的!」

Staubfinger versuchte weiter, sie zu überreden, bis er hörte. Malina: Dann sag mir, was ich deiner Meinung nach tun soll! Staubfinger: Komm mit mir. Ich bring dich zu ihnen! Capricorn hält sehr viel von deinen Talenten, sie würde sich sicherlich freuen, wenn du ihr selber das Buch bringst!

29


30


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

樣,瑪琳娜和

的決定後,

手指約好隔天中午告訴他最後

手指便向

告別。

Sie kamen überein, dass Malina morgen mittags Staubfinger eine Antwort geben würde. Dann nahm Staubfinger Abschied von ihr.

31


32


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

手指離開後,瑪琳娜就到美琪房間去。 Nachdem Staubfinger das Haus verlassen hatte, ging Malina zu Meggies Zimmer.

33


34


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

瑪琳娜:「美琪,

是不是在

聽!」

美琪:「反正我也聽不懂你們在說什麼。」 瑪琳娜沒理會

,並要

馬上收拾行李,說現在要去拜

訪愛麗諾姑媽。瑪琳娜叫

把吃的東西打包好,並且帶

上能夠讀個夠的書。 Malina: Du hast spioniert. Meggie: Ich hab sowieso nichts von dem verstanden, was ihr geredet habt. Aber Malina ignorierte sie und wollte nur so schnell wie möglich Meggies Sachen einpacken. Malina sagte Meggie, dass sie jetzt ihre Tante besuchen würden. Sie befahl Meggie auch, Proviant einzupacken und genug Lesestoff.

35


36


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

收拾好行李的姐妹倆跳上車,準備出發去姑媽家。卻 在

時看到站在車旁的

手指。

手指:「我們昨天不是約好今天中午

?如果山羊

的手下逮到我,我該對他們說什麼?而且你還欠我些 東西,不是

?」

Die Geschwister nahmen ihr Gepäck und stiegen in das Auto um zum Haus der Tante zu fahren. Dann jedoch sahen sie Staubfinger neben dem Auto stehen.

Staubfinger: Hatten wir nicht eine Verabredung

für morgen mittag? Was soll ich Capricorns Männern erzählen, wenn sie mich in die Finger be-

kommen? Und außerdem bist du mir immer noch was schuldig, oder?

37


38


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

瑪琳娜看了他一眼,便說 瑪琳娜:「如果你

麼認為的話,是

,我想我是欠你

些東西沒錯。好吧,你上車吧。」 於是

手指便背著包包跟著姐妹倆出發了。

Malina schaute ihn an und sagte Malina: Wenn du es so sehen willst. Ja, ich

nehme an, ich schulde dir was. Dann komm. Schnell warf er sich den Rucksack über die Schulter und stieg ein.

39


40


夜裡的陌生人

Der Fremde in der Nacht

美琪:「愛麗諾姑媽現在該不會住在那個纏繞著鐵絲網 的大門後面吧?」 瑪琳娜:「你猜對了,那是通往 點可怕?不過愛麗諾對

家的入口,是不是有

個大門十分的驕傲。」

Meggie: (erschrocken) Wo wohnt Elinor denn jetzt?

Doch wohl nicht hinter dem Stacheltor,

oder? Malina: (lächelnd) Oh doch. Das ist der Eingang zu ihrem Grundstück. Nicht sehr einladend, stimmt s ? Komm!

41

Elinor ist sehr stolz auf dieses Tor.


42


ie Dunkelheit war blass vomRegen und der Fremde war kaum mehr als ein Schatten. Nur sein Gesicht leuchtete zu Meggie herüber. Wer ist Staubfinger, der Fremde, wirklich ? Und wer ist Capricorn, wer Zauberzunge ? Antworten findet Meggie in einem alten ligurischen Bergdorf und in einem Buch.

製作團隊 國立高雄第一科技大學 應用德語系 畢業團隊


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.