夜裡的陌生人
在那個許多事情發生的夜
Der Fremde in der Nacht
,
美琪輾轉難眠。 In jener Nacht, in der so vieles begann und so vieles sich für alle Zeiten änderte, konnte Meggie nicht schlafen.
1
2
夜裡的陌生人
於是 打開 心愛的書
Der Fremde in der Nacht
燈,拿起那本放在枕頭下
Deshalb schaltete sie die Tischlampe an, und zog ihr Lieblingsbuch unter ihrem Kissen hervor,
3
4
夜裡的陌生人
準備細細品味。 um darin zu lesen.
5
Der Fremde in der Nacht
6
夜裡的陌生人
就在
時,美琪意外
Der Fremde in der Nacht
到有人站在落地窗外
Und da sah sie ihn. Ein Fremder stand draußen vor ihrem Fenster.
7
8
夜裡的陌生人
嚇得匆忙離開床,赤著
Der Fremde in der Nacht
去叫醒姐姐。
Meggie rutschte hastig aus dem Bett und lief barfuß los, ihre Schwester zu wecken.
9
10
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
美琪:「瑪琳娜、瑪琳娜院子裡有人!」 瑪琳娜:「那裡有人?
確定?」
Meggie: Malina, Malina, auf dem Hof steht jemand! Malina: Da steht jemand? Bist du sicher?
11
12
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
瑪琳娜把書放在一旁,語帶反諷的問 瑪琳娜:「 美琪:「
睡前讀了什麼書啊? 安娜貝爾 ?」 有!他就站在那裡!真的
!」
Malina legte das Buch weg und fragte ironisch. Malina: Was hast du vom Schlafen gelesen? Annabelle? Meggie: Nein! Er steht einfach nur da! Echt!
13
14
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
當美琪拉著瑪琳娜走到落地窗前,馬上看 到了院子中的黑影。 Als Meggie Malina näher an das Fenster zog, sahen sie einen Schatten, der im Hof stand.
15
16
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
瑪琳娜:「美琪,回房間,他是來找我的。」 Malina: Geh ins Bett, Meggie, das ist Besuch für mich.
17
18
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
就在美琪疑惑之虞,瑪琳娜催促 趕緊回房。 美琪也只好半推半就地回到自己的房間。 Bevor Meggie Malina fragen konnte, drängte ihre Schwester sie ins Bett. Was konnte Meggie tun, als in ihr Zimmer zu gehen.
19
20
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
瑪琳娜打開了大門,向暗處呼喊。 Malina öffnete die Tür und rief in die Dunkelheit.
21
22
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
過了不久,一個看起來失魂落魄的男人出現在 門口,陰
地說
手指:「魔法舌頭,好久不見。過得好
?」
Im nächsten Augenblick erschien ein Griesgram und begrüßte sie mit finsterem Gesicht. Staubfinger: Wie geht es dir, Zauberzunge? Lang ist es her.
23
24
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
等兩人坐下後, 手指便對 提出警告, 告訴 ,他們已經沒時間了。 Nachdem sie sich hingesetzt hatten, warnte Staubfinger sie, dass ihre Zeit so gut wie abgelaufen wäre.
25
26
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
瑪琳娜:「我 不會把那本書交給 的。反 正 又不是第一次了,到目前為止,我都 擺脫了他們。」 Malina: Ich werde ihr das Buch nie geben. Es wäre nicht das erste Mal. Bisher konnte ich sie immer abschütteln.
27
28
夜裡的陌生人
手指依舊想說服
Der Fremde in der Nacht
,直到聽到
說
瑪琳娜:「不然你告訴我,要怎麼辦?」 重
手指:「跟我來,我帶 的才能,如果
會很高興的!」
去找他們!山羊很看
親自把書拿給
,
一定
Staubfinger versuchte weiter, sie zu überreden, bis er hörte. Malina: Dann sag mir, was ich deiner Meinung nach tun soll! Staubfinger: Komm mit mir. Ich bring dich zu ihnen! Capricorn hält sehr viel von deinen Talenten, sie würde sich sicherlich freuen, wenn du ihr selber das Buch bringst!
29
30
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
就 樣,瑪琳娜和 手指約好隔天中午告 訴他最後的決定後, 手指便向 告別。 Sie kamen überein, dass Malina morgen mittags Staubfinger eine Antwort geben würde. Dann nahm Staubfinger Abschied von ihr.
31
32
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
手指離開後,瑪琳娜就到美琪的房間。 Nachdem Staubfinger das Haus verlassen hatte, ging Malina zu Meggies Zimmer.
33
34
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
瑪琳娜:「美琪,
是不是在
聽!」
美琪:「反正我也聽不懂你們在說什麼。」 瑪琳娜沒理會
,並要
馬上收拾行李,說明
天要去拜訪愛麗諾姑媽。瑪琳娜叫 西打包好,並且帶上足夠的書。
把吃的東
Malina: Du hast spioniert. Meggie: Ich hab sowieso nichts von dem verstanden, was ihr geredet habt. Aber Malina ignorierte sie und wollte nur so schnell wie möglich Meggies Sachen einpacken. Malina sagte Meggie, dass sie morgen ihre Tante besuchen würden. Sie befahl Meggie auch, Proviant einzupacken und genug Lesestoff.
35
36
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
隔天,收拾好行李的姐妹倆跳上車,準備出 發去姑媽家。卻在 指。
時看到站在車旁的
手指:「我們昨天不是約好今天中午
手
?如
果山羊的手下逮到我,我要怎麼解釋?而且 你還欠我些東西,不是
?」
Die Geschwister nahmen ihr Gepäck und stiegen in das Auto um zum Haus der Tante zu fahren. Dann jedoch sahen sie Staubfinger neben dem Auto stehen.
Staubfinger: Hatten wir nicht eine Verabredung
für morgen mittag? Was soll ich Capricorns Männern erzählen, wenn sie mich in die Finger be-
kommen? Und außerdem bist du mir immer noch was schuldig, oder?
37
38
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
瑪琳娜看了他一眼,說: 瑪琳娜:「如果你
麼認為的話,是
,我想
我是欠你些東西沒錯。好吧,你上車吧。」 於是
手指便背著包包與姐妹倆一起出發了。
Malina schaute ihn an und sagte Malina: Wenn du es so sehen willst. Ja, ich
nehme an, ich schulde dir was. Dann komm. Schnell warf er sich den Rucksack über die Schulter und stieg ein.
39
40
夜裡的陌生人
Der Fremde in der Nacht
美琪:「愛麗諾姑媽現在該不會住在那個纏繞 著鐵絲網的大門後面吧?」 瑪琳娜:「你猜對了,那是
是有點可怕?不過愛麗諾對 傲。」
家的大門,是不
個大門十分的驕
Meggie: Wo wohnt Elinor denn jetzt?
Doch
wohl nicht hinter dem Stacheltor, oder? Malina: Oh doch. Das ist der Eingang zu ihrem Grundstück. Nicht sehr einladend, stimmt s ? Elinor ist sehr stolz auf dieses Tor. Komm!
41
42
ie Dunkelheit war blass vomRegen und der Fremde war kaum mehr als ein Schatten. Nur sein Gesicht leuchtete zu Meggie herüber. Wer ist Staubfinger, der Fremde, wirklich ? Und wer ist Capricorn, wer Zauberzunge ? Antworten findet Meggie in einem alten ligurischen Bergdorf und in einem Buch.
製作團隊 國立高雄第一科技大學 應用德語系 畢業團隊