Revista Lanbide 2010 Aldizkaria

Page 1

2010eko urria Octubre 2010 October 2010

H E T E L - H E Z I K E TA T E K N I K O K O E L K A R T E A Asociación de centros de formación profesional de iniciativa social de Euskadi A ss o c i a ti o n o f Vo c a ti o n a l Trai ni ng Centres of the Bas que Country

Elkarrizketa Javier Ruizekin, Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuordearekin Entrevista a Javier Ruiz, Viceconsejero de Formación, Empleo e Inclusión social Interview with Javier Ruiz, Deputy Regional Minister for Employment, Training and Social Inclusion Lanbide Heziketarekiko konpromisoari HETEL Sariaren 2. edizioa antolatu du HETELek 2010 urtean HETEL celebra la 2ª edición del Premio HETEL de compromiso con la Formación Profesional 2010 HETEL celebrates the 2nd HETEL Award for commitment to Vocational Training

Network of Networks: LHko hiru ikastetxe sarek osatutako nazioarteko komunitatearen lorpenak Network of Networks: Los logros de nuestra comunidad internacional de tres redes de centros de FP Network of Networks: Achievements in our international community of three VET Schools’ Networks SHARE proiektua: Telekomunikazio eta Informatikako ikasleekin buruturiko berrikuntza pedagogikoko proiektu berria El proyecto SHARE: un nuevo proyecto de innovación pedagógica con alumnos de Telecomunicaciones e Informática The SHARE project: a new pedagogical innovation project for Telecommunications and Computer Science students

Ecojob: funtsezko gaitasunak ebaluatzeko tresna erreza Ecojob: una herramienta para evaluar competencias clave Ecojob: a user friendly tool to assess key competences IKASTETXEEI BURUZKO BERRIAK NOVEDADES EN LOS CENTROS NEWS FROM THE SCHOOLS

29 zk Nº 29


LANBIDE

2010

2010eko urria Octubre 2010 October 2010

Aurkibidea Índice Index Editoriala/ Editorial/Editorial.........................3

Ekoizpena Produce Produced by HETEL www.hetel.org Koordinazioa Coordinación Coordinated by Amaia Guijarro Diseinua eta maketazioa Diseño y maquetación Designed by di-da Inprimaketa Impresión Printed by Gráficas Lizarra

Ondorengo hauen kidea: Asociado a: Member of:

2

Ekonomia berria, lehiakortasuna eta lanbide heziketa Nueva economía, competitividad y Formación profesional New economy, competitiveness and vocational training Jorge Arévalo .............................................5 Elkarrizketa Javier Ruizekin, Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuordearekin Entrevista a Javier Ruiz, Viceconsejero de Formación, Empleo e Inclusión social Interview with Javier Ruiz, Deputy Regional Minister for Employment, Training and Social Inclusion Estela Suero.................................................9 Lanbide Heziketarekiko konpromisoari HETEL Sariaren 2. edizioa antolatu du HETELek 2010 urtean HETEL celebra la 2ª edición del Premio HETEL de compromiso con la Formación Profesional 2010 HETEL celebrates the 2nd HETEL Award for commitment to Vocational Training Amaia Guijarro...........................................16

Enpresa praktikak Europako beste herrialde batzuetan: Mugi zaitez! Prácticas en empresa en otro país europeo: ¡Muévete! In-company work experience in another European country: Move! Iker Gibello . ..............................................31 HETEL Herbehereetako Lanbide heziketako zenbait ikastetxetan izan da HETEL visita varios centros de Formación profesional de Holanda HETEL visits several Vocational Training schools in Holland Blanqui Gómez . ........................................35 Network of Networks: LHko hiru ikastetxe sarek osatutako nazioarteko komunitatearen lorpenak Network of Networks: Los logros de nuestra comunidad internacional de tres redes de centros de FP Network of Networks: Achievements in our international community of three VET Schools’ Networks Lenny van Kempen....................................39

LOE goi mailako Lanbide Heziketa zikloak: Proiektu modulu berria Los Ciclos formativos de grado superior LOE: el nuevo módulo de Proyecto LOE High degree Training Coursess: the new Project Module Julen Elgeta ..............................................20

SHARE proiektua: Telekomunikazio eta Informatikako ikasleekin buruturiko berrikuntza pedagogikoko proiektu berria El proyecto SHARE: un nuevo proyecto de innovación pedagógica con alumnos de Telecomunicaciones e Informática The SHARE project: a new pedagogical innovation project for Telecommunications and Computer Science students Josu Arriaga / Txema Saénz . ................43

CERET zentro berri bat: Urnietako Salesiar ikastetxearen industria grafikoko proiektua Un nuevo centro CERET: El proyecto de industrias gráficas de Salesianos Urnieta New CERET school: Graphic Industry Project at Salesianos Urnieta School Luis Enrique Gallego ...............................24

Ecojob: funtsezko gaitasunak ebaluatzeko tresna erreza Ecojob: una herramienta para evaluar competencias clave Ecojob: a user friendly tool to assess key competences Jesús Obrero..............................................48

Lanbide Heziketarako materiala euskaraz guztion eskuragai: Lanbide Ekimena proiektua Material didáctico de Formación Profesional en euskera al alcance de todos: el proyecto Lanbide Ekimena Teaching materials for Vocational Training in Basque for all: the Lanbide Ekimena project Iñaki Konde.................................................28

IKASTETXEEI BURUZKO BERRIAK NOVEDADES EN LOS CENTROS NEWS FROM THE SCHOOLS........................52


LANBIDE

2010

Editoriala

Editorial

Editorial

Duela urte batzuk, ikastetxe elkartekideei beren kudeaketa alderdiak hobetzeko aukera eta alternatibak eskaintzeko nahiak eraginda, HETEL Europako beste herrialde batzuetako Lanbide heziketako erakunde eta ikastetxeetara bisitak egiteko aukera ematen hasi zen bere antolamenduko pertsonei (zuzendariei, buruei, teknologia arlo jakin batzuetako adituei…). Aipatutako topaketei esker, gauzak egiteko beste modu batzuk ezagutu ditugu Lanbide heziketaren hainbat alderditan: adibidez, ikastetxeak eta pertsonak kudeatzeko ereduak, ekintzailetza, enpresekiko elkarreragin motak, teknologia proiektuak, hezkuntza metodologiak, gaitasunen tratamendua, ikaskuntza eremu berriak, berrikuntza jardunbideak…

HETEL, en su afán por que sus Centros asociados tengan otras opciones y alternativas para poder mejorar diferentes aspectos de su gestión, comenzó hace algunos años, a posibilitar que personas de sus organizaciones (directores/as, directivos/as, personas expertas en determinados sectores tecnológicos, ) realizasen visitas a Organismos y Centros de Formación profesional de otros países de Europa. A raíz de estos encuentros, hemos tenido la oportunidad de contrastar otras maneras de hacer en diferentes ámbitos que conforman la Formación profesional, como por ejemplo, modelos de gestión de Centros, gestión de personas, emprendizaje, formas de interactuar con las empresas, proyectos tecnológicos, metodologías educativas, tratamiento de las competencias, nuevos espacios de aprendizaje, prácticas de innovación...

HETEL actively seeks to provide options and alternatives for its member schools to improve the way they work. For some years now it has arranged for individuals in its organisations (principals, executives, experts in certain technology fields, etc.) to have the opportunity of visiting Vocational Training schools and institutions in other European countries. These experiences Julen Elgeta have given us the chance to compare different ways of working in the various areas that comprise Vocational Training such as, for example, school management models, people management, entrepreneurship, ways of interacting with companies, technological projects, educational methodologies, how to develop skills, new learning spaces and innovative practices...

En este sentido, hemos realizado visitas de estudio a Centros de FP de Suecia, Finlandia, Alemania, Holanda… Las visitas han resultado positivas en su conjunto, puesto que hemos obtenido nuevas ideas para aplicar en nuestros Centros, además de contactos, cooperaciones, alianzas…

To this purpose, we have carried out study visits to Vocational Training schools in Sweden, Finland, Germany, Holland... The visits have been positive as a whole, as we have learnt new ideas to apply in our schools, as well as making new contacts, reaching cooperation agreements and forging alliances.

Pero, más allá de estas consideraciones, cabe también constatar una evidencia: la situación y nivel de calidad actual de los centros de FP de Euskadi en general y de los centros HETEL en particular, es excelente. Es necesario hacer esta afirmación, ahora más que nunca porque sería, además de injusto, equivocado no tener en cuenta esta referencialidad de nuestra Formación profesional en futuras planificaciones estratégicas que pueda plantear la Administración. El esfuerzo realizado durante tantos años por los Centros de FP ha sido importante y es el único secreto de los logros conseguidos.

However, beyond these considerations, there is something that can be readily asserted: the current condition and quality of VT schools in the Basque Country in general, and HETEL schools in particular, is excellent. It is necessary to state this, now more than ever, because it would be unfair and wrong not to take into account our Basque Vocational Training as a reference model in the Basque Public Administration’s future plans. Our VT schools have made a major effort over many years and that is the only secret behind their achievements.

Los Centros de FP de Euskadi, los Centros de HETEL, deben asumir una referencia y por qué no, un liderazgo, tradicionalmente asociado a otras ubicaciones más al norte de Europa, en el saber hacer relativo a la Formación Profesional. Ya va siendo hora de dar a conocer y de exportar nuestros logros, nuestros matices,

VT schools in the Basque Country, HETEL schools, should become a benchmark and, why not, play that leading role in Vocational Training that is traditionally associated to other locations in more northerly parts of Europe. It is about time that we disseminate our achievements, our nuances, our values, our improve-

Ildo horretan, ikasketa bisitak egin ditugu Suediako, Finlandiako, Alemaniako, Holandako... Lanbide heziketako ikastetxeetara. Bisitak positiboak izan dira, oro har, gure ikastetxeetan erabiltzeko moduko ideia berriak ekartzeaz gain, harremanak, lankidetzak, aliantzak... egin baititugu. Gogoeta horiek egin ondoren, aipatzekoa da argi eta garbi egiaztatu dugula Euskadiko eta, zehazki, HETELeko LHko ikastetxeen egungo egoera eta maila bikainak direla. Baieztapen hori egitea inoiz baino beharrezkoagoa da, Administrazioak etorkizunean plantea ditzakeen plangintza estrategikoan gure Lanbide heziketaren erreferentzialtasuna kontuan ez hartzea, jarrera bidegabea ez ezik, okerra ere izango bailitzateke. LHko ikastetxeek horrenbeste urtetan egindako ahalegina garrantzitsua izan da, gure lorpenen sekretu bakarra. Euskadiko LHko ikastetxeek eta HETELekoek erreferentziazkoak eta, zergatik ez, liderrak behar dute izan, orain arte Europako iparraldeko beste toki batzuetako ikastetxeak izan diren bezala, Lanbide heziketan gauzak moldez egiteko gaitasunari dagokionez. Gure lorpenak, ñabardurak, balioak, hobekuntza proiektuak eta arazoak beste eremu eta foru handiago batzuetan ezagutzera emateko eta hedatzeko garaia iritsi da. Arrazoi sendoak eta egiaztatuak ditugu, Estatuko eta Europako Lanbide heziketaren alorrean erreferentziazko tokia hartu nahi izateko. Gure erreferentziak argi izan behar ditugu, beraz.

3


LANBIDE

2010

Editoriala

Editorial

Editorial

HETELeko kideak Europako Lanbide heziketako ikastetxeak dira, eta ikasten, partekatzen eta hazten jarraitzea da guztien nahia. Baina, batik bat, beren gain hartu nahi dute, gogo onez eta profesionaltasunez, Lanbide Heziketari dagokion erantzukizuna, hau da, gure ekonomiari hazten eta iraunkor bihurtzen laguntzea, ekoizpen edo zerbitzu prozesuen bikaintasuna eta pertsonen prestakuntza oinarri hartuta. Horretarako, ezinbestekoa da (zoritxarrez, azken urtean halakorik egin ez den arren) gogoetan eta plangintzen ardatza, neurri handi batean, industria zikloetan finkatzea, ekonomia sendoaren eragile eraginkorrak izateaz gain, Euskadiko Lanbide heziketaren balio bereizgarriak direlako.

nuestros valores, nuestros proyectos de mejora, nuestros problemas, en otros espacios y foros más amplios. Tenemos motivos sólidos y contrastados para tratar de ocupar un lugar de referencia, no solamente en el Estado, sino en la Formación profesional europea. Tengamos, por tanto, claras nuestras referencias.

ment projects and our issues in other, ampler spaces and discussion forums. We have solid, proven arguments to serve as a reference, not only in Spain but also within European Vocational Training. We should therefore be quite clear about our references.

Dena den, HETELeko kideon ustez, Lanbide Heziketako eta Etengabeko Ikaskuntzako Sailburuordetzako talde berriarekin bat egiteko, laguntzeko eta elkarlanean aritzeko unea da, LHren alorreko eragileen artean partekatzeko eta eztabaidatzeko unea da, zintzotasunez eta ekarpen konstruktiboak eginez betiere, zer urrats eman nahi ditugun eta zer lortu nahi dugun erabakitzeko. Ildo horretan, nahitaezkoa da gure Lanbide heziketako eragile ordezkariek parte hartzea, guztion artean Lanbide Heziketa are berritzaileagoa egiteko. Izan ere, lidergo sendoa eta ikuspegi partekatua, irmoa, desafiatzailea eta propioa behar ditugu, aurrera egin dezagun. Nahi hori egia bihurtzea guztion lana da.

Julen Elgeta HETELen lehendakaria jelgeta@hetel.org

4

HETEL está compuesto por Centros de Formación profesional europeos que quieren seguir aprendiendo, compartiendo y creciendo. Y que, sobre todo, quieren asumir con profesionalidad y con ilusión la cuota de responsabilidad que la Formación Profesional debe jugar para ayudar a lograr que nuestra economía crezca y sea sostenible, es decir, se cimente en la excelencia de sus procesos productivos o de servicios y en la cualificación de sus personas. Para ello resulta imprescindible (aunque desafortunadamente no ha sido así este último año) fijar el foco de las reflexiones y planificaciones, en buena parte, en los ciclos industriales, motores eficaces de una economía sólida y que constituyen un valor diferenciador de la Formación profesional de Euskadi.

The European Vocational Training schools belonging to HETEL wish to continue learning, sharing and growing. And, above all, they wish to take on —in a professional and committed manner— the share of responsibility that Vocational Training should have in helping to make our economy grow and become sustainable, that is, basing it on the excellence of its production processes and services and in the qualification of its people. To do this it is essential to focus (although unfortunately this has not been the case in the last year) on the reflections and plans and, to a large extent, on industrial vocational training degrees —effective drivers of any solid economy which constitute a value that sets Vocational Training in the Basque Country apart.

No obstante, desde HETEL entendemos que es momento de sumar, de colaborar, de ayudar al nuevo equipo de la Viceconsejería de Formación Profesional y Aprendizaje Permanente, de compartir y debatir entre los agentes de la FP de una manera sincera y constructiva, de decidir cómo queremos avanzar y qué queremos lograr. En este sentido, resulta imprescindible contar con los agentes representativos de nuestra Formación profesional y reinventar entre todos una Formación Profesional aún más innovadora, que navegue con un liderazgo firme y con una Visión compartida, poderosa, retadora y propia. Es trabajo de todos que este deseo fructifique.

However, at HETEL we understand that this is a time for joining, co-operating with and helping the new team at the Regional Vice - Ministry of Vocational Training and Lifelong Learning, for sharing and debating among Vocational Training stakeholders in a sincere and constructive way, to decide how we wish to advance and what we wish to achieve. It is therefore essential to be able to count on the representatives of our Vocational Training and reinvent Vocational Training among all of us, making it even more innovative, so it will sail forward under a firm leadership with a shared, powerful, challenging and proprietary Vision. It is up to us all to turn this desire into a reality.

Julen Elgeta Presidente de HETEL jelgeta@hetel.org

Julen Elgeta President of HETEL jelgeta@hetel.org


LANBIDE

2010

Ekonomia berria, lehiakortasuna eta lanbide heziketa Nueva economía, competitividad y formación profesional New economy, competitiveness and vocational training

Asier Barrio (www.sxc.hu)

Egun, ia ezinezkoa da aurreikustea gure gizarteak hurrengo hamar urteetan zer bilakaera izango duen. Ezin gara axolagabe egon, kontuan harturik zenbat aldaketa gertatuko diren, eta aztertu behar dugu aldaketa horiek nolako ondorioak izango dituzten prestakuntza prozesuetan. Oso aldaketa handiak gertatuko dira gizartean. Izan ere, beste gizarte eredu bat sortuko da, ezezaguna eta desberdina. Aldaketa sakonak gertatuko dira haren egituran, eta

En la actualidad es casi imposible predecir la evolución de nuestra sociedad en los próximos diez años. Y no podemos permanecer impasibles ante el cúmulo de cambios que se van a producir sin analizar las consecuencias que se derivan para los procesos de formación. Nos enfrentamos a cambios sociales muy importantes que van a conformar un modelo de sociedad desconocido y diferente, con profundos cambios estructurales, que creará un nuevo equilibrio, mucha complejidad y demasiada incertidumbre.

It is currently almost impossible to predict how our society will evolve over the next ten years. And we cannot remain impassive to the amount of changes that are going to take place without analysing the resulting consequences for training. We are facing major social changes that are going to create a different, unknown model of society with deep structural changes that will result in a new balance, great complexity and excessive uncertainty.

5


LANBIDE

2010

Ekonomia berria, lehiakortasuna eta lanbide heziketa

Nueva economía, competitividad y formación profesional

horren ondorioz, beste oreka bat sortuko da, baina baita konplexutasun handia eta zalantza ugari ere.

The greatest strength that we have developed over the past few years is the work of vocational training schools, working as a network

Aldaketa horiek lanbide heziketan izango dituzten ondorioak eta aldaketei beraiei aurre egiteko modua kontuan izanda, beharrezkoa izango da lanbide heziketaren barne egitura goitik behera aldatzea; izan ere, helburu, metodo eta antolamendu sistema berriak hartu beharko dira aintzat. Euskal lanbide heziketa berrasmatzeko unea da. Beharbada, Euskal Autonomia Erkidegoko Lanbide heziketaren historiako erronkarik handienetako bat da. Azken 15 urteetan, Euskal Autonomia Erkidegoko lanbide heziketan ezarritako sistemak bermez eta eraginkortasunez erantzun die produkzio sistemak izan dituen beharrei. Orain, ordea, beste erantzukizun bat hartu behar dugu etorkizunean izango dugun egoerari begira. Euskal Autonomia Erkidegoko ekonomia eta enpresak lehiakorrak izango badira, beharrezkoa da lanbide heziketa garai be-

Las consecuencias de estos cambios en la formación profesional y la manera en que debe afrontar los mismos, requieren una profunda modificación estructural interna que responda a nuevos objetivos, nuevos métodos y nuevos sistemas organizativos. Es el momento de volver a reinventar la formación profesional vasca. Muy posiblemente la formación profesional del País Vasco está ante uno de los retos más importantes de su historia. Si a lo largo de los últimos 15 años hemos sido capaces de establecer un sistema que ha respondido con garantía y eficacia a las diversas necesidades que desde el sistema productivo se nos ha requerido, ahora es el momento de asumir una nueva responsabilidad ante el escenario futuro que se empieza a vislumbrar. Si la economía del País Vasco y sus empresas quieren

New economy, competitiveness and vocational training

The consequences of these changes upon vocational training and the way they need to be faced require a deep internal, structural modification that will respond to new goals, new methods and new organisational systems. This is the time to try to reinvent Basque vocational training. Quite possibly, vocational training in the Basque Country is facing one of the greatest challenges in its history. If, over the last 15 years, we have been capable of establishing a system that has responded with guarantees and efficiency to the various needs that the production system required of us, now is the time to take on a new responsibility, given the future scenario that we are starting to glimpse. If the economy of the Basque Country and its companies wish to be competitive, they need vocational training to prepare and develop a new organisational scheme, a new functional structure that will advance on new roads, some as yet unknown, and to join that progress that we need in our society, our companies, our human resources and our training systems, if we want the Basque Country to maintain the levels of competitiveness and welfare that we all want. If, in 1997, we designed and agreed on a vocational training model that has significantly improved the level of qualification of our human resources and, from 2001, we managed to place our vocational training on the road to excellence and innovation, now is the time to rethink the whole system and propose, design, plan and implement a new model that is even more ambitious and brave than the previous ones —one that will place the Basque Country’s vocational training at the forefront of training in Europe.

rrietara egokitzea eta beste antolamendu eskema bat garatzea. Beste egitura funtzional bat garatu behar da, bide berrietatik ibiltzeko, bide ezezagunetatik ibiltzeko. Eta funtsezkoa da egitura horrek bat egitea gure gizartean, gure enpresetan, gure giza baliabideetan eta gure prestakuntza sistemetan gertatzea behar dugun aurrerapenarekin, Euskal Autonomia Erkidegoak lehiakortasun eta ongizate mailei eustea nahi badugu.

6

ser competitivas, necesitan que la formación profesional se prepare y desarrolle un nuevo esquema organizativo, una nueva estructura funcional que avance por nuevos caminos, algunos aún desconocidos, y que se sume a ese avance que necesitamos se produzca, en nuestra sociedad, nuestras empresas, nuestros recursos humanos y nuestros sistemas de formación, si queremos que el País vasco se mantenga en los niveles de competitividad y bienestar que todos queremos.

The greatest strength that we have developed over the past few years is the work of vocational training schools, working as a network —effective, generous, productive and often exciting. Now is the time to reinforce this networking, fostering creativity in new projects, developing new activities, firmly supporting companies, particularly SMEs, and advancing along different roads that will serve to guide our working population with guarantees and give it qualifications with efficiency.


LANBIDE Ekonomia berria, lehiakortasuna eta lanbide heziketa

Nueva economía, competitividad y formación profesional

1997an diseinatu eta adostu genuen lanbide heziketaren ereduari esker, nabarmen hobetu da gure giza baliabideen koalifikazio maila. 2001ean, gure lanbide heziketa bikaintasunaren eta berrikuntzaren bidean jartzea lortu genuen. Eta orain, sistema osoa berriro pentsatzeko unea da. Beste eredu bat mahaigaineratu, diseinatu, planifikatu eta ezarri behar dugu, aurrekoak baino asmo handiagokoa eta ausartagoa, Euskal Autonomia Erkidegoko lanbide heziketa Europako prestakuntzako aitzindaria izan dadin.

Si en el año 1997 diseñamos y acordamos un modelo de FP que ha sido capaz de mejorar ostensiblemente el nivel de cualificación de nuestros recursos humanos, y a partir de 2001 conseguimos situar nuestra formación profesional en el camino de la excelencia y la innovación, ahora es el momento de repensar todo el sistema y plantear, diseñar, planificar e implantar un nuevo modelo aún más ambicioso y valiente que los anteriores, y que sitúe a la formación profesional del País Vasco a la cabeza de la formación en Europa.

Azken urteetan garatu dugun indargunerik handiena LHko ikastetxeen lana izan da. Sare lana izan da, eraginkorra, eskuzabala, emankorra eta, askotan, ilusionatzailea. Orain da garaia sare lan hori indartzeko, gure proiektuetan sormena sustatzeko, jarduera berriak garatzeko, enpresei –batez ere ETEei– gure laguntza sendoa erakusteko eta zenbait bide berri urratzeko, Euskal Autonomia Erkidegoko biztanleria aktiboak bermeko orientabidea eta prestakuntza eraginkorra izan ditzan. Hori lortzeko, ezinbestekoa da osotasunaren ikuspegi estrategikoa izatea, gure gain lehentasunezko hainbat ekintza hartzea eta haiek martxan jartzea. Horretarako: 1. Berriz ere estrategikoki pentsatzeko garaia da, eta inguruneko zer faktorek eragiten diguten jakiteko. Jakin behar dugu zein diren lehiatzeko dugun abantailaren oinarrizko ardatzak. Horretarako, gune estrategiko espezializatuak sortu beharko genituzke, eta haien bidez, balioa sortzen lagundu gure ekonomiako lehentasunezko sektoreetan. Gune horietan, LHko ikastetxeek lidergoa hartu beharko lukete. 2. Sistema koherentea eta sendoa sortu behar da, eta horretarako, erakunde bat soilik arduratu beharko litzateke Euskal Autonomia Erkidegoan lanbide heziketaren arloan egiten diren politika guztiez. 3. Are gehiago indartu behar da lanbide heziketako ikastetxeen sarea, bai eta haien autonomia, finantzazioa eta jarduerak ere. 4. Pertsonen eta gizartearen beharrak aintzat hartu eta ulertu behar ditugu. Gainera, konfiantza eta segurtasuna eman behar dizkiegu, eta eraginkorrak garela erakutsi. 5. Beharrezkoa da lanbide heziketako ikastetxeek ETEei laguntzea prozesuak, antolamendua eta kudeaketa hobetzen.

La mayor fortaleza que hemos desarrollado a lo largo de estos años ha sido el trabajo de los centros de FP, un trabajo en red, efectivo, generoso, productivo y en muchos casos ilusionante. Ahora es el momento de reforzar ese trabajo en red, de potenciar la creatividad en nuevos proyectos, el desarrollo de nuevas actividades, el apoyo firme a las empresas, en especial a las pymes, y el avance por caminos diferentes que sirvan para orientar con garantías y cualificar con eficiencia a nuestra población activa. Para conseguir esto es imprescindible tener una visión estratégica de conjunto, que asuma y ponga en marcha diversas acciones prioritarias. Para ello: 1. Es el momento de volver a pensar estratégicamente y de conocer cuáles son las variables del entorno que nos influyen. Debemos saber cuáles son los ejes esenciales de nuestra posible ventaja competitiva. Para ello deberíamos crear entornos estratégicos especializados, que den cobertura a la creación de valor en los sectores prioritarios de nuestra economía. En estos entornos los centros deberían asumir un liderazgo importante. 2. Hay que dar coherencia y fuerza al sistema, teniendo una única institución responsable de todas las políticas de formación profesional que se realicen en el País Vasco. 3. Hay que potenciar aún más la red de centros de formación profesional, su autonomía, su financiación y sus actividades. 4. Debemos atender y entender las necesidades de las personas y de la sociedad y transmitirles confianza, seguridad y eficiencia.

2010

New economy, competitiveness and vocational training

To achieve all this it is essential to have a strategic vision of the whole that will take on and initiate various priority actions. To do that: 1. This is the time to begin thinking strategically again and ascertain what variables in our surroundings influence us. We must know which are the essential axes of our possible competitive advantage. To do this, we should create specialised strategic settings that will provide coverage for the creation of value in the priority sectors of our economy. In these settings, the schools should take on a significant leading role. 2. We have to make the system consistent and strong, with a single institution being responsible for all vocational training policies in the Basque Country. 3. We have to further empower the network of vocational training schools, their autonomy, their funding and their activities. 4. We have to cater to and understand the needs of individuals and society and transmit a sense of confidence, safety and efficiency to them. 5. Vocational training schools need to support the SMEs in improving their processes, organisation and management.

7


LANBIDE

2010

Ekonomia berria, lehiakortasuna eta lanbide heziketa

6. Gune estrategiko lehiakorrak sortu behar dira, eta haien bidez, ingurune berritzailea, kalitatezkoa eta ekintzailea lortu, ikasketa eta lankidetza maila handia lortze aldera. Gune horiek balioa sortzen lagundu behar dute, bai eta ahalik eta ikastetxe eta enpresa gehienek gauzatzeko moduko proiektuak martxan jartzen ere. 7. Berrikuntza poloak sustatu behar dira Euskal Autonomia Erkidegoko ekonomiako sektore estrategikoetan. Berrikuntza polo horiek ezagutza, espezializazioa eta elkarlana sortu behar dituzte. Badakigu zer egin behar den, badakigu nola egin, eta egiteko prest gaude. Egin ahal izatea falta dugu.

Nueva economía, competitividad y formación profesional

5. Es necesario apoyar a las PYMES desde los centros de formación profesional en la mejora de sus procesos, de su organización y de su gestión. 6. Se deben crear entornos estratégicos competitivos, que desarrollen un entorno, innovador, de calidad y emprendedor, dirigido a obtener un alto nivel de aprendizaje y de cooperación, que busquen la creación de valor, y ponga en marcha proyectos transferibles al mayor número de centros y empresas posibles. 7. Hay que fomentar Polos de Innovación en sectores estratégicos de nuestra economía, donde exista conocimiento, especialización y colaboración.

New economy, competitiveness and vocational training

6. Competitive strategic settings have to be created that will develop an innovative, quality, entrepreneurial environment aimed at achieving a high level of learning and co-operation, seeking the creation of value and starting projects that can be adapted to as many schools and companies as possible. 7. We need to foster Innovation Poles in strategic sectors of our economy, where there is know-how, specialisation and co-operation. We know what we have to do, we know how to do it and we are ready to do it. All we need is to be able to do it.

Sabemos qué hay que hacer, sabemos cómo hacerlo y estamos dispuestos a hacerlo. Sólo nos falta poder hacerlo.

Jorge Arévalo jorgearevalo.fp@gmail.com

8

Jorge Arévalo jorgearevalo.fp@gmail.com

Jorge Arévalo jorgearevalo.fp@gmail.com


LANBIDE

2010

Elkarrizketa Javier Ruizekin, Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuordearekin Entrevista a Javier Ruiz, Viceconsejero de Empleo, Formación e Inclusión social Interview with Javier Ruiz, Regional Vice-Minister for Employment, Training and Social Inclusion Javier Ruiz Eusko Jaurlaritzako Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuorde berria da. Kargu horretaz 2009ko azaroan jabetu zen arren, Javier Ruiz, psikologian lizentziatua, lehenago ere aritu izan da Eusko Jaurlaritzako erantzukizun karguetan. 1995ean, Drogamenpekotasun Idazkaritzako zuzendaria izan zen, geroago ere bere ibilbide profesionalaren zati handi bat alor horretan eman du. Eusko Jaurlaritzako egoitza nagusian (Gasteizen) duen bulegoan, enplegu politika aktiboen transferentzia, horrenbeste esperotakoa, izan du hizpide, eta Euskadin sorraraziko dituen aukera garrantzitsuak nabarmendu ditu.

Javier Ruiz es el nuevo Viceconsejero de Formación, Empleo e Inclusión Social del Gobierno vasco. Aunque tomó posesión en noviembre de 2009, no es la primera vez que este licenciado en Psicología ocupa

Javier Ruiz is the new Regional Vice - Minister for Training, Employment and Social Inclusion of the Basque Government. Although he took up his position in November 2009, this is not the first time that this

2009ko azaroan, Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuorde izendatu zintuzten. Zer helburu pertsonal ezarri zenuen kargua onartzerakoan? Gizarte zerbitzuen alorrean aritu naiz lanean, eta gizarte zerbitzuek diru sarrerak bermatzeko politiketan egin duten kudeaketa lan garrantzitsua bete-betean ulertzen dut. Hori izango da, seguruenik, nire ekarpena. Zein dira zure Sailburuordetzaren helburu nagusiak? Funtsezko erronka enplegu politika aktiboen transferentzia lortzea da. Ia urtebete daramagu Lanbide-Euskal Enplegu Zerbitzua prestatzen, politika aktiboen transferentzia hartzeko. Orain, Estatuko zerbitzuak programa batzuk eskaintzen ditu, eta EAEkoak beste batzuk. Nahitaezkoa da programarik eraginkorrenak eta bikoiztuta daudenak zehaztea eta uztartzea. Etorkizunean, transferentzia eskuratu eta gero, Lanbide-Euskal Enplegu Zerbitzuak eskainiko dituen zerbitzuak zehazten ari gara, gaur egun.

9


LANBIDE

2010

Elkarrizketa Javier Ruizekin, Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuordearekin

Entrevista a Javier Ruiz, Viceconsejero de Empleo, Formación e Inclusión social

Interview with Javier Ruiz, Regional Vice-Minister for Employment, Training and Social Inclusion

Noiz gauzatuko da politika aktiboen transferentzia?

un puesto de responsabilidad en el Ejecutivo autónomo. En 1995, fue director de la Secretaría de Drogodependencias, un campo en el que ha volcado buena parte de su trayectoria profesional. En su despacho de la sede central del Gobierno vasco en Vitoria, Javier Ruiz habla sobre el importante escenario que se abrirá en Euskadi tras la esperada transferencia de las políticas activas de empleo.

graduate in Psychology occupies a position of responsibility within the Basque Government. In 1995, he was the director of the Secretariat for Drug Addiction, a field to which he has devoted a major part of his professional career. In his office at the headquarters of the Basque Government in Vitoria, Javier Ruiz speaks about the key scenario that is going to open up in the Basque Country after the long-awaited transfer of active employment policies.

Aurreikuspenen arabera, aurten. Irailean, transferentzia gauzatzeko akordioak hartzea espero zen. Zergatik ari da atzeratzen horrenbeste? Printzipioz, 2010eko urtarrilean gauzatu beharrekoa zen.

You were appointed Regional Vice Minister for Training, Employment and Social Inclusion in November 2009. With what personal goal did you accept the appointment? Professionally, I come from the field of social services and I will probably contribute an understanding of the key role played by social services in managing the income guarantee policy. What are the main objectives of your Office? The fundamental challenge is to receive the transfer of active employment policies. For almost a year we have been preparing the Basque Employment Service, Lanbide, to accept the transfer of active policies. Currently, the national service offers several programmes and the Basque service offers other programmes. We have to integrate and most efficient ones and identify duplicate programmes. We are working on the definition of those programmes that will be offered by the Basque Employment Service Lanbide as soon as the transfer takes place. When will the transfer of active employment policies take place? It is expected to take place this year. The necessary agreements for the transfer were expected to be reached in September. Why such a delay? In principle, it had been planned for January 2010. This is a question that has to do with political negotiations. There are different ways of transferring responsibilities: some are more regulated by the Central Government and others provide the Autonomous Communities with more freedom of action. Negotiations affect the number of people, the jobs that are transferred, infrastructures that are assigned... There are many issues.

10


LANBIDE

2010

Elkarrizketa Javier Ruizekin, Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuordearekin

Entrevista a Javier Ruiz, Viceconsejero de Empleo, Formación e Inclusión social

Interview with Javier Ruiz, Regional Vice-Minister for Employment, Training and Social Inclusion

Negoziazio politikoei lotutako gaia da. Konpetentziak eskualdatzeko hainbat modu daude: batzuk Estatuak arautzen ditu, gehienbat; beste batzuek jarduteko askatasun handiagoa ematen diete autonomia erkidegoei. Negoziazio prozesuak alderdi ugari hartzen ditu barne, hala nola, pertsona kopurua eta eskualdatutako postuak edo azpiegiturak. Gauza asko hartu behar dira kontuan.

Fue nombrado Viceconsejero de Formación, Empleo e Inclusión Social en noviembre de 2009. ¿Con qué objetivo personal asumió su cargo?

However, the political majority seems to coincide with the need to carry out this transfer.

Hala ere, gehiengo politikoak transferentzia gauzatzea beharrezkotzat jotzen duela dirudi. Ez gauzatzeko aukera inori ere ez zaio bururatzen, baina negoziazio guztietan sortzen dira irizpide desadostasunak. Espainiako Gobernua eta Eusko Jaurlaritza eskualdaketaren alderdiei buruz ari dira negoziatzen. Ceuta eta Melilla izan ezik, aipatutako konpetentziak eskuratu ez dituen autonomia erkidego bakarra gara. Beraz, atzeratzea ez da zentzuzkoa. EAEko Lanbide Heziketako ikastetxeen egoera aldatu egingo da, transferentzia gauzatu ondoren? Ez. Nire ustez, Lanbide Heziketako ikastetxeak aktibo handiak dira lanerako prestakuntzaren alorrean. LHko ikastetxeen eta enpresa munduaren arteko loturak indartzea espero dugu, eta enpresen beharrei erantzutea... Hemen, aipatutako loturak onak diren arren, are gehiago sendotzea da gure proposamena, Lanbide heziketa eta Lanerako prestakuntza enpresen behar zehatzekin bat etor daitezen, gero eta gehiago, eta, ondorioz, enpresen lehiakortasuna handitzea lor dadin. Enplegu bulegoetan, enpresekin aritzeko eremua sortuko dugu. Bertan, Enplegu Sailak ez ezik, Industria eta Hezkuntza Sailek ere hartuko dute parte. Ikastetxeen eta enpresen kezkak gero eta gehiago hurbiltzen saiatuko gara. Etengabe ari gara lanean Hezkuntza Sailarekin, Bizitza Osoan Zeharreko Ikaskuntzaren Legea jorratzeko. Zer helburu du Bizitza Osoan Zeharreko Ikaskuntzaren Legeak? Lanerako prestakuntza sistema eta Lanbide heziketarik modularrena uztartzea, eta, bestalde, lan esperientziaren bidez eskuratutako gaitasunen balioespena sustatzea. Noiz sartuko da indarrean lege berria? Legealdi honetarako hartutako konpromisoa denez, nire ustez 2011rako lege aurreproiektuaren zirriborroa onartzeko prozesua hasita egongo da jadanik .

Yo provengo en mi desarrollo profesional del ámbito de los servicios sociales y, probablemente, aporto la comprensión de la importante labor que han hecho los servicios sociales en la gestión de la política de garantía de ingresos. ¿Cuáles son los principales objetivos de su Viceconsejería? El reto fundamental es recibir la transferencia de las políticas activas de empleo. Desde hace casi un año estamos preparando el Servicio vasco de empleo Lanbide para que pueda acoger la transferencia de las políticas activas. Ahora mismo, el servicio estatal ofrece una serie de programas y el vasco ofrece otros. Hay que hacer una labor de integración y definición de los más eficaces y de los que se duplican. Y estamos trabajando en la definición de los programas que a futuro, en el momento en el que se produzca la transferencia, ofrecerá el futuro Servicio vasco de empleo Lanbide. ¿Cuándo se producirá la transferencia de las políticas activas? Está previsto que sea este año. En septiembre se esperaba que se produjeran los acuerdos necesarios que den lugar a la misma. ¿Por qué se está retrasando tanto? En principio, se había previsto para enero de 2010. Es una cuestión que tiene que ver con la negociación política. Hay distintas modalidades de traspaso de competencias: unas son más reguladas desde el Estado y otras dejan a las comunidades autónomas más libertad de actuación. El proceso de negociación afecta al número de personas, a los puestos que se transfieren, a las infraestructuras que se traspasan... Hay muchas cuestiones. Y, sin embargo, parece que la mayoría política coincide en la necesidad de que se lleve a cabo esta transferencia. No hay nadie que se plantee que no se produzca. En todas las negociaciones hay diferencias de criterios. Tanto desde el Gobierno de España como del vasco hay una negociación sobre los aspectos en que se va a producir el traspaso. Somos la única Comunidad autónoma, quitando Ceuta y Melilla, que no tienen el traspaso de esas competencias. Por lo tanto, no parece razonable que el traspaso se demore.

Nobody is questioning that it will happen. In all negotiations there are differences in criteria. Both the Government of Spain and the Basque Government are negotiating on how the transfer will take place. We are the only Autonomous Community in Spain, apart from the cities of Ceuta and Melilla, that has not had these responsibilities transferred. It therefore seems unreasonable for the transfer not to take place. Is there going to be any change in the situation of Basque Vocational Training schools after the transfer? No. I think that Vocational Training schools are a great asset in the area of training for employment. And we hope to be able to enrich the existing connections between VT schools and the business world and the needs of companies... Although we have a good connection here, our proposal is to continue enriching it so that Vocational Training and Training for Employment resources increasingly meet the specific needs of companies to improve their competitiveness. At the employment offices we are going to leave a space to work with companies that will not only include the Department of Employment but also the Department of Industry and the Department of Education. We are going to work to achieve a growing proximity between these schools and the concerns of companies. We are working closely with the Department of Education on the Lifelong Learning Act. What is the purpose of the Lifelong Learning Act? To integrate the Training for Employment system and have a more modular Vocational Training and to allow for valuing competences acquired through working experience. When would the new law come into effect? It is a commitment for this term and I imagine that the draft bill should be undergoing the approval process by 2011. Another goal of the Basque Government for this term is to approve the Employment Act. What is the current state of this project?

11


LANBIDE

2010

Elkarrizketa Javier Ruizekin, Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuordearekin

Entrevista a Javier Ruiz, Viceconsejero de Empleo, Formación e Inclusión social

Interview with Javier Ruiz, Regional Vice-Minister for Employment, Training and Social Inclusion

Eusko Jaurlaritzak legealdi honetarako ezarri duen beste helburu bat Enpleguaren Legea onartzea da. Zertan da proiektu hori?

¿Se produciría algún cambio en la situación de los centros de Formación Profesional vascos tras llevarse a cabo la transferencia?

We are working on the draft and the next step is to establish a debate with social stakeholders.

Zirriborroa lantzen ari gara, eta hurrengo urratsa gizarte eragileekiko elkarrizketari ekitea izango da.

No. Yo creo que los centros de Formación Profesional son un gran activo en todo el ámbito de la formación para el empleo. Y nosotros esperamos poder enriquecer la conexión existente entre los centros de FP y el mundo empresarial y las necesidades de las empresas... A pesar de que aquí hay una buena conexión, nuestra propuesta es seguir enriqueciéndola para que cada vez más los recursos de Formación profesional, de Formación para el empleo, respondan a las necesidades concretas y propias de las empresas para mejorar su competitividad.

Zer ekarpen egingo ditu legeak? Politika aktiboen transferentzia dela eta, Euskal Enplegu Zerbitzua sortzeko prozesuan murgildu gara. Dena den, ezin dugu ahaztu gure Erkidegoan entitate laguntzaile asko daudela, prestakuntza eremuan, gizarteratze arloan... Eta era guztietako administrazioek ere nolabaiteko laguntza ematen dute politika aktiboak kudeatzeko. Gure ustez, Enpleguaren Legearen eginbeharretako bat konpetentzia guztiak antolatzea da. Horrela, Euskal Enplegu Sistema eratuko dugu, eta, hortik abiatuz, administrazioen arteko lankidetzaren nondik norakoak antolatuko ditugu, politika aktiboak garatzeari dagokionez.

En las propias oficinas de empleo vamos a dejar un espacio de trabajo con las empresas, en el que no sólo pueda estar el Departamento de Empleo, sino también el Departamento de Industria y el Departamento de Educación. Vamos a trabajar en lograr una proximidad cada vez mayor de esos centros a las inquietudes de las empresas. Estamos trabajando permanentemente con el Departamento de Educación en la Ley del Aprendizaje a lo largo de toda la vida.

LHko ikastetxeek ekarpenak egiteko aukerarik izango dute, legea onartzeko prozesuan zehar?

¿Qué objetivo tiene la Ley del Aprendizaje a lo largo de la vida?

Bai, noski. Elkarrizketa prozesua jarriko dugu abian, politika aktiboen kudeaketaren alorrean elkarlanean diharduten gizarte eragile eta erakunde guztien artean.

Integrar el sistema de la Formación para el empleo y de la Formación profesional más modular y permitir también que se valore la competencia adquirida por la experiencia laboral.

Lanbide Heziketako Euskal Kontseiluari kontsultarik egingo al zaio, legea onartzeko prozesuan zehar?

¿Cuándo entraría en vigor esta nueva ley?

Kontua ez da kontsultak zer organori egingo zaizkion zehazten hastea, testua idazteko prozesuan guztien partaidetza bermatzea baita garrantzitsuena. Lanerako prestakuntza politika aktiborik garrantzitsuenetakoa da, edo garrantzitsuena, agian. Argi dago, beraz, eragileen iritzia kontuan hartu behar dela testua egiteko. Zenbaterainoko eragina izango du Enpleguaren Legeak onartu ondoren, LHko ikastetxeetan? Legearen xedea ez da baliabideak handitzea, konpetentziak antolatzea eta partaidetza bideak finkatzea baizik. Horrela, Enpleguaren Euskal Kontseilua sortzea izango litzateke hurrengo urratsa. Bertan, eragile ugarik izango lukete ordezkaritza: besteak beste, Lanbide Heziketako ikastetxeek.

12

Es un compromiso para esta legislatura e imagino que para el año 2011 estará ya el borrador del anteproyecto de ley en proceso de aprobación. Otro de los objetivos del Gobierno vasco para esta legislatura es la aprobación de la Ley de Empleo. ¿En qué situación se encuentra este proyecto? Estamos trabajando con el borrador y el siguiente paso será ir a un diálogo con los agentes sociales. ¿Qué aportará esta ley? Con la transferencia de las políticas activas, estamos en un proceso de construcción del Servicio vasco de empleo. Pero no hay que olvidar que en nuestra Comunidad hay un montón de entidades colaboradoras que tienen que ver con entidades que trabajan en la formación, en la inserción laboral... Y también

What will this law bring? With the transfer of active policies, we are in the process of building the Basque Employment Service. But we should not forget that there is a large number of collaborating entities in our Region that are linked to institutions working on training and work insertion... There are also numerous public administrations that co-operate in managing active policies. We understand that the Employment Act has to put some order into these competences. It will then build the Basque Employment System, where the way the various administrations are going to cooperate in developing active policies can be structured. Can VT schools make contributions during the bill approval process? Of course, of course. There is going to be a full process of debate among the different social stakeholders and entities that collaborate today in managing active policies. Is the Basque Vocational Training Council going to be consulted during the bill approval process? Beyond which institutions should be consulted, the important thing is to have widespread participation in drafting the text. Training for Employment is one of the most important active policies, if not the most important. It is therefore unavoidable to take into account the opinions of all stakeholders in drafting the text. Once the Employment Act has been enacted, to what extent will VT schools be affected? The act will not increase resources but rather order competences and establish channels for participation. It has to lead to a Basque Employment Council in which Vocational Training schools will be represented among many other stakeholders. When will the Integrated Vocational Training System be implemented? It is a challenge and a requirement established by law to create a single device for recognising competences: a device that will come under the Departments of Education and Employment in all Autonomous


LANBIDE Elkarrizketa Javier Ruizekin, Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuordearekin

2010

Entrevista a Javier Ruiz, Viceconsejero de Empleo, Formación e Inclusión social

Interview with Javier Ruiz, Regional Vice-Minister for Employment, Training and Social Inclusion

una gran variedad de administraciones que de alguna manera también cooperan en la gestión de las políticas activas. Entendemos que la Ley de Empleo tiene, por un lado, que ordenar esas competencias. Construirá entonces el Sistema vasco de empleo, en el que se pueda articular cómo se va a cooperar entre las distintas administraciones para el desarrollo de las políticas activas.

Communities of Spain. This will be the first benchmark in the Integrated Training System because it will be able to recognise and integrate degree systems, professional certificates, recognised non-formal competences and those acquired on the job. In 2010, a decree will be passed that will allow anyone to get recognition for an acquired competence. This will be the first element in the comprehensive system but it will go much further.

Noiz jarriko da abian Lanbide Heziketaren Sistema Integratua? Legeak xedatutako erronka eta betebeharra da, gaitasunak zertifikatzeko dispositibo bakarra sortzeko. Dispositibo hori Autonomia erkidegoetako Hezkuntza eta Enplegu Sailei atxikita egongo da. Hizpide dugun Sistema integratuaren lehen erreferentzia izango da, titulazio sistemak eta lanbide ziurtagiriak aitortuko eta uztartuko baititu. Azken horiei dagokienez, ekar dezagun gogora gaitasun ez-formalak eta lanpostuaren bidez eskuratutakoak egiaztatzen dituztela. Aurten, 2010ean zehar, gaiari buruzko dekretua onartuko da, edozein pertsonak lortutako gaitasunak aitortzeko aukera ahalbidetzeko. Horixe izango da sistema integratuaren lehen alderdia, baina askoz ere urrunago iritsi behar dugu. Zer etorkizun izango du HOBETUZek, Langileen Prestakuntzarako Euskal Fundazioak? Etengabeko prestakuntza Lanerako prestakuntzaren funtsezko osagaia da, eta politika aktiborik garrantzitsuenetakoa ere bai. Baina politika aktiboen transferentzia gauzatzen denean, Lanbide Enplegu Zerbitzua (hiru alderdiko administrazio kontseilu paritarioa duena) buru-belarri hasiko da ekinean, eta, beraz, kudeaketa eredu berbera duten bi organo egotea zentzugabea izango litzateke. Fundazioaren zerbitzu eta baliabideak Lanbide-Euskal Enplegu Zerbitzuan txertatzea izango da, ziur aski, konponbiderik egokiena, baina prozesu hori negoziatu egin beharko da. Zer espero du zure Sailburuordetzak HETELengandik? HETELeko ikastetxeekiko lankidetzari eustea, eta hobetzea eta are gehiago aberastea. Transferentziak politika aktiboak hobeto kudeatzeko aukera emango duela uste dugu, eta, ildo horretan, HETELeko ikastetxeekiko lankidetza areagotzea espero dugu. Ikastetxeei, bestalde, ahalik eta jarrerarik malguena hartzeko eskatuko diegu, egungo krisi egoeraren erronkei erantzuteko, batetik, eta ekonomia eta ekoizpen sistemen eta langileen prestakuntzaren garapenarekin bat etortzeko, bestetik. Nire iritziz, guztiok eginahalak egin beharko ditugu, erronka berrietara eta langileen prestakuntza eta gaitasun eskakizun berrietara moldatzeko.

¿Podrán los centros de FP realizar aportaciones durante el proceso de aprobación de la ley?

Zer zentzutan indartuko duzue HETELekiko lankidetza?

Claro, claro. Habrá todo un proceso de diálogo entre los distintos agentes sociales y entidades que hoy colaboran en la gestión de las políticas activas.

Euskadiko pertsonei gero eta prestakuntza baliabide gehiago eskaini ahal izatea espero dugu. Aipatutako prestakuntza

¿Se va consultar al Consejo Vasco de Formación Profesional durante el proceso de aprobación de esta ley?

What is the future outlook for Hobetuz, the Basque Foundation for Continuing Vocational Training? Continuing vocational training is an essential part of Training for Employment and it is one of the most important active policies. But as soon as the transfer of active policies takes place and we have designed an Employment Service Lanbide with a tripartite, egalitarian

13


LANBIDE

2010

Elkarrizketa Javier Ruizekin, Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuordearekin

LHko ikastetxeen eta enpresa munduaren arteko loturak indartzea espero dugu baliabideak ikastetxeetan daude, funtsean. Baina ez da bolumen kontua soilik, ezinbestekoa baita erantzun anitzak eta malguak ematea. Enpresa munduarekin etengabe egon behar dugu harremanetan, haien prestakuntza beharrak ezagutzeko, eta, halaber, enpresei ere beren prestakuntza beharrez jabetzen laguntzeko. Izan ere, enpresariak, batzuetan, kudeaketa lanetan erabat murgiltzen dira, eta ez dira konturatzen laguntza baliabideak behar dituztela, beren prestakuntza beharrak gainditzeko. Beraz, enpresekin elkarlanean aritzea ezinbestekoa da, aipatutako beharrez jabe daitezen. Gainera, malgutasunez jokatu behar dugu, unean uneko behar berriei erantzuteko gai izan gaitezen.

Entrevista a Javier Ruiz, Viceconsejero de Empleo, Formación e Inclusión social

Más allá de los órganos a los que hay que consultar, lo importante es que se dé un proceso participativo en la elaboración del texto. La Formación para el empleo es una de las políticas activas más importantes, si no es la más importante. Ineludiblemente, por tanto, la opinión de los agentes tiene que ser tomada en cuenta para la elaboración del texto. ¿Una vez aprobada la Ley Empleo, en qué medida resultarían afectados los centros de FP? La ley no incrementa los recursos, sino que ordena las competencias y establece cauces de participación. Tiene que dar lugar a un Consejo Vasco de Empleo, en el que puedan estar representados, entre otros muchos agentes, los centros de Formación profesional. ¿Cuándo se pondrá en marcha el Sistema integrado de formación profesional? Es un reto y un requerimiento determinado por la ley para constituir un dispositivo único de reconocimiento de la competencia: un dispositivo que dependa de los Departamentos de Educación y Empleo en todas las comunidades autónomas. Será el primer referente de ese Sistema integrado, porque podrá reconocer e integrar tanto los sistemas de titulación, como los de certificados profesionales, de reconocimiento de la competencia no formal y de la adquirida en el puesto de trabajo. Durante este año 2010, se aprobará un decreto que permitirá que a cualquier persona se le reconozca la competencia adquirida. Ese será el primer elemento del sistema integral, pero hay que ir mucho más allá. ¿Qué perspectivas de futuro tiene Hobetuz, la Fundación Vasca para la Formación Profesional Continua? La formación continua es parte fundamental e integrante de la Formación para el empleo y es una de las políticas activas más importantes. Pero en el momento en que se produzca la transferencia de las políticas activas y habiendo diseñado un Servicio de empleo Lanbide, cuyo consejo de administración es tripartito y paritario, no tiene sentido que haya dos órganos con el mismo modelo de gestión. Probablemente sea una buena opción que la Fundación integre sus servicios y recursos en el futuro Servicio vasco de empleo Lanbide, pero ese es un proceso que aún habrá que negociar. ¿Qué espera de HETEL su Viceconsejería? Esperamos no sólo mantener la colaboración con los centros que están en HETEL, sino mejorarla, enriquecerla más. Pensamos que la transferen-

14

Interview with Javier Ruiz, Regional Vice-Minister for Employment, Training and Social Inclusion

board, it will not make sense to have two organisations with the same management model. It will probably be a good option to have the Hobetuz Foundation integrate its services and resources within the future Basque Employment Service Lanbide but this is a process that will have to be negotiated. What does your Office expect from HETEL? We expect not only to maintain co-operation with HETEL schools but to improve it and enrich it. We think that the transfer will result in better management of active policies and, therefore, we hope to be able to continue increasing our co-operation with HETEL schools. We are also going to ask these schools for the utmost flexibility in adapting to the challenges of not only the current recessions but also those posed by the development of economic, productive and skills-building challenges. I think that we need to make the utmost effort to adapt to all the new challenges and new training and skills-building requirements. How will co-operation with HETEL increase? We hope to be able to have an increasing number of training resources available to people in the Basque Country. These training resources are essentially found in VT schools. But it is not only a question of volume. It is also a question of diversity and flexibility in responding. We have to be permanently linked to the business


LANBIDE Elkarrizketa Javier Ruizekin, Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratze Sailburuordearekin

Entrevista a Javier Ruiz, Viceconsejero de Empleo, Formación e Inclusión social

2010

Interview with Javier Ruiz, Regional Vice-Minister for Employment, Training and Social Inclusion

cia va a producir una mejor gestión de políticas activas y, por tanto, esperamos poder seguir aumentando la colaboración con los centros de HETEL. Vamos a pedir también a estos centros la máxima flexibilidad posible para adaptarse a los retos no sólo de esta situación de crisis, sino a los determinados por el desarrollo de los sistemas económicos, productivos y de la capacitación de los trabajadores y trabajadoras. Yo creo que tenemos que hacer el máximo esfuerzo para poder adaptarnos todos a los nuevos retos y a los nuevos requerimientos formativos y de capacitación de trabajadores y trabajadoras. ¿En qué sentido aumentarán la colaboración con HETEL?

HETELeko ikastetxeen egoera aldatu egingo da, enplegu politika aktiboen transferentzia gauzatu ondoren? Ez dut uste epe laburrean inolako aldaketarik egokituko denik. Dena den, Lanbide-Euskal Enplegu Zerbitzua sortzeko urratsetan beste zerbitzu eredu bat planteatuko dugu, orain artekoak ez bezalako zenbait berezitasun izango dituena. Aipatutako zerbitzu eredua eragile guztion artean sortu behar dugu, arian-arian. Enpresetako langileei eta langabetuei erreparatuko zaie, batik bat. Eragile partaide bakoitzak behar horiei nola erantzuten dien ikusi beharko da, baina HETEL eta bere ikastetxeak oso eragile garrantzitsuak izango dira, ezbairik gabe.

Estela Suero Kazetaria estelasuero@hotmail.com

Esperamos poder tener cada vez más recursos formativos a disposición de las personas en Euskadi. Esos recursos formativos fundamentalmente están en los centros. Pero no sólo sería una cuestión de volumen, que también, sino una cuestión de diversidad y de flexibilidad para la respuesta. Hay que estar permanentemente en conexión con el mundo empresarial para percibir y ayudar también a las empresas a que perciban las necesidades formativas. A veces el empresario está tan inmerso en el trabajo de gestión de su propia empresa que no percibe que necesita recursos de apoyo para sus necesidades formativas. Hay que colaborar con las empresas para que perciban esas necesidades formativas y ser flexibles para responder a las nuevas necesidades que se vayan produciendo.

world to perceive and also help companies to perceive training needs. Sometimes, businesspeople are so immersed in managing their companies that they cannot perceive that they require supporting resources for their training needs. We have to co-operate with companies so they can perceive their training needs and become more flexible in responding to new needs as they come up.

¿Variará la situación de los centros HETEL tras la transferencia de las políticas activas de empleo?

Will the situation of HETEL schools vary after the transfer of active employment policies?

No creo que suponga a corto plazo ningún cambio. Sí que es cierto que en la construcción de ese Servicio vasco de empleo Lanbide plantearemos un modelo de servicio con algunas diferencias al que ha existido hasta ahora. Hay que ir construyendo ese modelo de servicio progresivamente entre todos los agentes que intervienen. Se pondrá el foco en las personas empleadas y desempleadas y en las empresas. Habrá que ir viendo cómo responde a esas necesidades cada uno de los agentes que intervienen y HETEL con sus centros es un agente importante.

I don’t think it will imply any changes in the short term. It is true that in the construction of this Basque Employment Service Lanbide, we will propose a service model that will be somewhat different to the one in place up to now. We have to continue gradually building that service model among all stakeholders. The focus will be on employed and unemployed people and on companies. We have to see how each stakeholder responds to these needs and HETEL— with its schools— is a major stakeholder.

Estela Suero Periodista estelasuero@hotmail.com

Estela Suero Journalist estelasuero@hotmail.com

15


LANBIDE

2010

Lanbide Heziketarekiko konpromisoari HETEL Sariaren 2. edizioa antolatu du HETELek 2010 urtean HETEL celebra la 2ª edición del Premio HETEL al compromiso con la Formación Profesional 2010 HETEL celebrates the 2nd HETEL Award for commitment to Vocational Training

Maiatzaren 26an, Lanbide Heziketarekiko konpromisoari HETEL Sariaren bigarren edizioa ospatu zen Bilbon. HETEL Sariak –2008an, Gasteizen, egin zen lehen edizioa– Lanbide Heziketarekiko konpromisoa erakutsi duten pertsona, enpresa eta erakundeek buruturiko lana aitortzea du helburu. Izan ere, horiek emaniko laguntzari esker, Lanbide Heziketako ikastetxeek hobeto bete ahal izan dute ingurunea garatzeko lana. Gainera, HETEL Sariak Euskadiko Lanbide Heziketako orainari eta etorkizunari buruzko gogoeta

16

El 26 de mayo se celebró en Bilbao la segunda edición del Premio HETEL de compromiso con la Formación Profesional. El Premio HETEL, cuya primera edición se celebró en mayo de 2008 en Vitoria, tiene como objetivo reconocer la labor llevada a cabo por personas, empresas u organismos que han demostrado su compromiso con la Formación Profesional, y cuyo apoyo ha permitido a los centros de FP contribuir mejor a su labor de desarrollo del entorno. Además, el Premio HETEL quiere ser un lugar de reflexión sobre el presente y futuro de la Formación profe-

The ceremony of the 2nd HETEL Award for commitment to Vocational Training was celebrated in Bilbao on 26 May. The prize is in recognition for the work of individuals, companies and organisations that have proven their commitment to Vocational Training, and whose support has helped VT schools better develop their environment. The HETEL Award also wishes to provide a forum of reflection about the present and future of Vocational Training in the Basque Country, underscoring the strategic role of Vocational Training in the country’s development.


LANBIDE Lanbide Heziketarekiko konpromisoari HETEL Sariaren 2. edizioa antolatu du HETELek 2010 urtean

HETEL celebra la 2ª edición del Premio HETEL al compromiso con la Formación Profesional 2010

gunea izan nahi du, eta Lanbide Heziketak gure herriaren garapenean duen egiteko estrategikoa azpimarratu.

sional en Euskadi y trata de apelar al papel estratégico que la Formación profesional tiene en el desarrollo del país.

Azkenean, Patxi López lehendakariak ezin izan zuen 2010eko HETEL Sarien banaketa presiditu. Halere, Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa sailburu Isabel Celaáren eta Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratzeko sailburuorde Javier Ruizen parte-hartzearekin eta hitzaldiekin kontatzeko ohorea izan zuen Elkarteak. Hain zuzen, horien bien eta HETELeko lehendakari Eduardo Fernándezen eskutik, jaso zituzten sariak bigarren edizio honetako hiru sarituek.

Finalmente el Lehendakari Patxi López no pudo presidir la entrega del Premio HETEL 2010. La Asociación sí tuvo el honor de contar con la participación e intervenciones de la Consejera de Educación, Universidades e Investigación Isabel Celaá y del Viceconsejero de Formación, Empleo e Inserción social, Javier Ruiz. Ambos, junto con el presidente de HETEL, Eduardo Fernández, hicieron entrega de los galardones a los tres premiados de esta segunda edición:

1. CAF enpresak (Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles S.A.), horren Giza Baliabideen zuzendari Juan Gastesik ordezkatuta; 2. Matrici Soc. Coop. kooperatibak, horren lehendakari Iñaki Lejarzak ordezkatuta; 3. Jose Angel Cuerdak, Gasteizko alkate ohiak. Bi enpresa horiek nahiz Gasteizko alkate ohiak Lanbide Heziketaren aldeko lan handia egin dute, eta, horregatik, esparru horretan egindako ekarpena aitortu nahi izan die HETELek. Sari banaketa Bilboko Itsasadarra itsas museoan egin zen eta Pilar Kaltzadak aurkeztu zuen. Ekitaldian José Ramón Anda artista nafarraren eskultura bana jaso zuten sarituek.

1. la empresa CAF (Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles S.A.), representada por su Director de Recursos humanos, Juan Gastesi; 2. la empresa cooperativa Matrici Soc. Coop., que estuvo representada por su Presidente Iñaki Lejarza; 3. Jose Angel Cuerda, ex alcalde de Vitoria. Tanto las dos empresas como el ex alcalde de Vitoria han realizado una importante labor en favor de la Formación Profesional y HETEL ha querido reconocer su trabajo en este ámbito. El acto de entrega de Premios se realizó en la Museo marítimo de la Ría de Bilbao y fue presentado por Pilar Kaltzada. En el acto se hizo entrega a los tres premiados del galardón del Premio, una escultura del artista navarro José Ramón Anda.

HETEL Sarien 2. edizioa 2010ean Elkarteak garaturiko proiekturik garrantzitsuenetariko bat izan da eta jarduera hori gauzatzeko Euskaltel enpresaren babesa izan du.

Esta 2ª edición del Premio HETEL ha sido uno de los proyectos más importantes desarrollados por la Asociación en el 2010 y HETEL ha podido contar para ello con el patrocinio de la empresa Euskaltel.

Euskadin Lanbide Heziketa sustatzeko eta hobetzeko hogei urtez baino gehiago lan egin ostean, Elkarteak Lanbide Heziketarekiko konpromisoari eskainitako HETEL Saria sortu zuen 2008 urtean, honako bi helburu hauek zituela: sarituei eginiko ekarpena aitortzea eta gizartea gure herriaren gizarte eta ekonomia garapenerako Lanbide Heziketaren garrantziaz ohartaraztea.

Tras más de veinte años trabajando para promocionar y mejorar la Formación Profesional del País Vasco, la Asociación creó el Premio HETEL al compromiso con la Formación Profesional en el año 2008 con dos objetivos: servir como muestra de reconocimiento a los galardonados y ser una llamada de atención a la sociedad sobre la importancia de la Formación Profesional para el desarrollo socio económico del país.

Bertaraturikoen iritziz, ekitaldia oso positiboa izan da. Hori dela eta, merezi izan du antolatzeko eginiko lanak. Sarien banaketa gala Bilboko Itsasadarra itsas museoan egin zen eta 150 pertsona inguru erakarri zuen Sarien banaketak. Bertan izan ziren pertsona guztiei, bai erakunde publikoetakoei, enprese-

La valoración del acto por parte de los asistentes fue muy positiva y ha compensado el esfuerzo que supuso su organización. La Gala de entrega de premios reunió a cerca de 150 personas en el Auditorio del Museo marítimo de Bilbao. Agradecemos al importante número de personas, tanto de Instituciones, em-

2010

HETEL celebrates the 2nd HETEL Award for commitment to Vocational Training

In the end, the president of the Basque Government, Patxi López, was unable to chair the prize-giving ceremony of the 2010 HETEL Award. The Association was, however able to count on the participation and speeches of the Regional Minister of Education, Universities and Research Isabel Celaá and the Deputy Regional Minister of Training, Employment and Social Insertion, Javier Ruiz. Both, together with the president of HETEL, Eduardo Fernández, gave the awards to the three winners of this second edition: 1. the company CAF (Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles S.A.), represented by its Human Resources manager, Juan Gastesi; 2. the co-operative Matrici Soc. Coop., represented by its president, Iñaki Lejarza; 3. Jose Angel Cuerda, former mayor of Vitoria. Both companies and the former mayor of Vitoria have made a major contribution to Vocational Training and HETEL wished to recognise this. The prize-giving ceremony took place at the Bilbao Maritime Museum and was presented by Pilar Kaltzada. The prize is a sculpture, the work of the Navarrese sculptor José Ramón Anda. The 2nd edition of the HETEL Award is one of the most important projects carried out by the Association in 2010 and HETEL is grateful for the sponsorship of the company Euskaltel. After more than twenty years promoting and improving Vocational Training in the Basque Country, the Association created the HETEL Award for commitment to Vocational Training in 2008 with two goals in mind: to serve as a recognition for award winners and to

17


LANBIDE

2010

Lanbide Heziketarekiko konpromisoari HETEL Sariaren 2. edizioa antolatu du HETELek 2010 urtean

HETEL celebra la 2ª edición del Premio HETEL al compromiso con la Formación Profesional 2010

takoei, enpresa erakundeetakoei eta beste erakunde batzuetakoei, hala nola, HETEL ikastetxeetako lankideei, ekitaldian gurekin izatea eskertu nahi diegu.

presas, organizaciones empresariales y otros organismos como a los profesionales de los centros HETEL que compartieron con nosotros esta celebración.

HETEL celebrates the 2nd HETEL Award for commitment to Vocational Training

El Premio HETEL, tiene como objetivo reconocer la labor llevada a cabo por personas, empresas u organismos que han demostrado su compromiso con la Formación Profesional

raise social awareness about the importance of Vocational Training for the socioeconomic development of the country. Participants gave very positive feedback on the event; a compensation for the effort of its organisation. Over 150 people gathered at the Auditorium of the Bilbao Maritime Museum for the prize gala. We would like to thank the people who represented numerous institutions, companies, business organisations and other entities as well as the professionals from HETEL schools who shared this celebration with us.

SARITUAK

Los premiados

PRIZE WINNERS

CAF S.A.

CAF S.A.

CAF S.A.

Nazioartean hedaturiko Euskadiko enpresarik handienetariko bat eta euskal ekonomiaren eragileetariko bat da Beasainen egoitza duen Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles S.A., CAF gisa ezagunagoa dena. Horren tailer eskola, 1962an, Goierri Eskolaren ernamuina izan zen, eta 1963koa izan zen bertatik irtendako teknikarien lehen promozioa. Gainera CAFek, Goierriko eskualdeko 18 udalerriekin batera, Goierri Fundazioa – Goierri Herrien Ekintza sustatu zuen. Goierri Eskola Fundazio horren parte da. Sektore publikoaren eta pribatuaren arteko lankidetzaren adibide da Fundazioa, eta oso garrantzitsua izan da Goierriko eskualdearen egungo garapenerako. CAFeko langile asko eskualdeko LHko ikastetxeetan prestatu dira. Gaur egun, CAFek LHri babesa ematen jarraitzen du, eta eskualdeko herritarrei lana ematen, batez ere, Lanbide Heziketako teknikariei.

Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles S.A., más conocida como CAF, con sede en Beasain, es una de las empresas más internacionales de Euskadi y una de las locomotoras de la economía vasca. Su escuela taller, en 1962, fue el embrión de Goierri Eskola, cuya primera promoción de técnicos data de 1963. Además CAF fue una de las empresas, que, junto con los 18 municipios de la comarca de Goierri promovieron la Fundación Goierri – Goierri Herrien Ekintza, de la que forma parte Goierri Eskola. Esta Fundación es un ejemplo de cooperación público- privada que ha resultado clave para el actual desarrollo de la comarca de Goierri. Muchos de los trabajadores de CAF se han formado en los centros de FP de la comarca y hoy en día CAF mantiene el apoyo y la demanda, principalmente de técnicos de Formación Profesional.

Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles S.A., better known as CAF, is based in Beasain and is one of the most international companies in the Basque Country, as well as one of the main drivers of Basque economy. Its school workshop, founded in 1962, was the embryo of the Goierri Eskola, whose first promotion dates to 1963. In addition, CAF was one of the companies that, together with the 18 municipalities of the Goierri district promoted the Goierri Foundation —Goierri Herrien Ekintza— to which Goierri Eskola belongs. The Foundation is an example of public-private co-operation that has proven essential for the development of the Goierri district. Many CAF employees were trained in the district’s VT schools and the company continues to support and hires local students, particularly Vocational Training technicians.

HETEL Saria Enplegu, Prestakuntza eta Gizarteratzeko sailburuorde Javier Ruizek eman zion CAFeko Giza Baliabideen zuzendari Juan Gastesi.

El premio HETEL fue entregado por el Viceconsejero de Formación, Empleo e Inserción social, Javier Ruiz, al Director de Recursos humanos de CAF, Juan Gastesi.

The HETEL Award was given by the Deputy Regional Minister of Training, Employment and Social Insertion, Javier Ruiz, to the Human Resources manager for CAF, Juan Gastesi.

18


LANBIDE

2010

Lanbide Heziketarekiko konpromisoari HETEL Sariaren 2. edizioa antolatu du HETELek 2010 urtean

HETEL celebra la 2ª edición del Premio HETEL al compromiso con la Formación Profesional 2010

HETEL celebrates the 2nd HETEL Award for commitment to Vocational Training

Matrici Soc. Coop.

Matrici Soc. Coop.

Matrici Soc. Coop.

Matrici enpresak Zamudion du egoitza. Automobilgintzaren industriarako karrozeriak egiteko estanpazio trokelak eta tresneriak egiten ditu, giltzak eskura. Duela 30 urte baino gehiago, guraso talde batek, horiek guztiak Matriciko langileak, Lanbide Heziketaren aldeko apustua egin zuen, eta egun Politeknika Ikastegia Txorierri S. Coop. den hezkuntza proiektua sortu zuen. Hogeita hamar urte igaro ostean, konpromisoa oraindik indarrean dago. Matricik Txorierri kooperatiba eskolari babesa ematen jarraitzen du, baita Lanbide Heziketatik sorturiko teknikarien kalitatearen alde apustu egiten ere. Hori horrela, Politeknika Ikastegia Txorierri LHko ikastetxearen jatorria Matrici S. Coop. enpresari lotuta dago, baita ikastetxearen garapena, hazkuntza eta arrakastak ere.

La empresa Matrici, con sede en Zamudio, realiza proyectos llave en mano de troqueles y útiles de estampación para carrocerías de la industria del automóvil. Hace ya más de 30 años un grupo de padres y madres, todos ellos trabajadores de Matrici, apostaron por la Formación profesional y fundaron un proyecto educativo que hoy es Politeknika Ikastegia Txorierri S. Coop. Tres décadas después el compromiso sigue vigente. Desde Matrici se sigue apoyando la escuela cooperativa Txorierri y apostando por la calidad de los técnicos surgidos de la Formación Profesional. Asi, no sólo el origen de una escuela de FP está ligado a Matrici S. Coop., sino también su desarrollo, crecimiento y éxitos corren parejos en el tiempo.

Matrici is a co-op based in Zamudio that carries out turn-key projects for stamping dies and tooling for automobile body work. Over 30 years ago, a group of parents who worked at Matrici made a commitment to Vocational Training and founded an educational project that today has become the Politeknika Ikastegia Txorierri S. Coop. Three decades later, their commitment continues to be very much in effect. Matrici continues to support Txorierri co-op school, with a firm belief in the technicians who have received their Vocational Training there. The school owes its origins to Matrici S. Coop., but also its development, growth and success over time.

El Presidente de Matrici Iñaki Lejarza recibió el premio de las manos de la Consejera de Educación, Universidades e Investigación, Isabel Celaá.

The Chair of Matrici, Iñaki Lejarza received the award from the Regional Minister of Education, Universities and Research, Isabel Celaá.

Saria Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa sailburu Isabel Celaáren eskutik jaso zuen Matriciko lehendakari Iñaki Lejarzak. Jose Angel Cuerda Lanbide Heziketaren aldeko lanean aitzindaria izan zen Vitoria-Gasteizko alkate ohia. Alkate gisa Araban Lanbide Heziketa sustatzeko eta garatzeko partzuergoan parte hartu zuen. Gainera, Diocesanas – Mendizorroza Lanbide Heziketako Ostalaritza Eskolari lokalak utzi zizkion udaletik. Halaber, Erdi mailako arduradunen eskolaren sustatzailea eta irakaslea izan zen, beste batzuekin batera hainbat urtez Gasteizko Jesús Obrero LHko ikastetxean. Hiriko udaletik, bazterturiko taldeei Lanbide Heziketa eta laneratzea errazteko, Ignacio Ellacuría Ikastetxea ere sortu zuen, besteak beste. Saria HETELeko lehendakari Eduardo Fernándezek eman zion Jose Angel Cuerdari.

Jose Angel Cuerda El ex alcalde de Vitoria - Gasteiz fue un visionario a favor de la Formación Profesional. Como Alcalde participó en el Consorcio para el estímulo y desarrollo de la Formación profesional en Alava. También desde el Ayuntamiento cedió los locales para la Escuela de Formación profesional en Hostelería de Diocesanas – Mendizorroza. Así mismo fue uno de los promotores y profesores de la Escuela de mandos intermedios que funcionó durante varios años en el centro de FP Jesús Obrero de Vitoria. También desde el Ayuntamiento de la ciudad creó el Centro Ignacio Ellacuría para facilitar la Formación profesional e inserción laboral de colectivos desfavorecidos, además de un largo listado de contribuciones más. El Premio a Jose Angel Cuerda fue entregado por Eduardo Fernández, Presidente de HETEL.

Jose Angel Cuerda The former mayor of Vitoria - Gasteiz was a visionary who firmly supported Vocational Training. In his capacity as mayor, he participated in the Consortium for Fostering and Developing Vocational Training in Alava. During his term, the Town Council donated the premises for the Diocesanas – Mendizorroza Catering Vocational Training School. He was also one of the promoters, supporters and teachers at the Middle Management School of the Jesús Obrero VT School in Vitoria. The Town Council also created the Ignacio Ellacuría Centre to facilitate Vocational Training and job insertion for the underprivileged, in addition to a long list of contributions. Jose Angel Cuerda received the award from Eduardo Fernández, President of HETEL.

HETEL Saria 2010 sariaren 2. edizioari buruzko informazio txostena duzu eskuragarri Elkartearen web-orrian, prentsa aretoaren atalean: http://www.hetel.org/sala_prensa-eu

Un dossier informativo sobre la 2ª edición del Premio HETEL Saria 2010 se encuentra disponible en la página web de la Asociación, en el apartado Sala de prensa: http://www.hetel. org/sala_prensa-es/

There is an information package on the 2010 HETEL Award in the Press Room section of the Association’s website: http://www.hetel.org/sala_prensa-en/

Amaia Guijarro HETELen gerentea aguijarro@hetel.org

Amaia Guijarro Gerente de HETEL aguijarro@hetel.org

Amaia Guijarro Managing Director of HETEL aguijarro@hetel.org

19


LANBIDE

2010

LOE goi mailako Lanbide Heziketa zikloak: Proiektu modulu berria Los Ciclos formativos de grado superior LOE: el nuevo módulo de Proyecto LOE High degree Training Coursess: the new Project Module

Ikasturte honetan, lehen aldiz, Proiektu modulu berria abian jarri da goi mailako Lanbide Heziketa zikloetan. Moduluak, neurri batean, antzinako LH2an egin ohi ziren tratamendu batzuk ekartzen ditu gogora. Izan ere, ohikoa zen helburu integratzaileak zituzten proiektuak egitea. Hainbat teknologia arlo bateratu ohi ziren eta, bestalde, helburua landu ohi zen, ikastaro akademikoetan aintzat hartzen ez zelako. Horrela, ikasgai gehienak lan edo proiektu batean elkartzea lortzen zen. Lan edo proiektu horrek, gainera, ikasleen ikasketa maila ebaluatzeko balio zuen.

20

Este curso se ha puesto en marcha por primera vez el nuevo módulo de Proyecto en el segundo curso de los Ciclos formativos de Grado superior. El módulo recuerda, en parte, a determinados tratamientos que se hacían en la antigua FP II. En efecto, era común la realización de proyectos que tenían, sobre todo, objetivos integradores. Se conjugaban diferentes ámbitos tecnológicos y se trabajaba el objetivo, ausente en cierta manera durante los cursos académicos, para aglutinar la mayoría de las asignaturas en un trabajo o proyecto. Este servía, además, para evaluar el grado de aprendizaje del alumnado.

This school year, the new Project Module was implemented in the second year of the High degree Training Courses. The module shares some similarities with the focus of the old FP II system. It was common to carry out projects with integrating goals. Different technological aspects were dealt with and the syllabus was goal-focused, something that was missing from academic courses, bringing together most subjects around a single job or project. This also helped to assess the students’ learning.


LANBIDE LOE goi mailako Lanbide Heziketa zikloak: Proiektu modulu berria

2010

Los Ciclos formativos de grado superior LOE: el nuevo módulo de Proyecto

LOE High degree Training Coursess: the new Project Module

Sin embargo, el actual módulo de Proyecto no tiene como objetivo únicamente desarrollar varias disciplinas de una manera estructurada e integradora, ya que su duración reducida no lo permitiría. También invita a los Centros a embarcarse en otro tipo de aventuras, como es tratar de que el alumnado continúe desarrollando otras competencias, quizá más necesarias para que las empresas de nuestro entorno retomen el vuelo competitivo.

However, the current Project Module, does not only seek to develop several disciplines in a structured, integrating fashion, as its short duration would not allow for it. It also invites schools to embark upon other types of adventures, such as trying to get the students to continue developing other competences, perhaps more essential for the companies in our area to become competitive again.

Entre las competencias que se impulsa a desarrollar al alumnado están la capacidad organizativa, la comunicación, la negociación, la resolución de problemas, la toma de decisiones… Evidentemente, a una escala adecuada al alcance temporal del módulo, esto es, a 50 horas.

The competences that are being fostered in students include organisational capability, communication, negotiation, problem solving, decision making, etc. Obviously, at an appropriate scale for the module length, which is 50 hours.

Una de las particularidades del nuevo módulo de Proyecto es su flexibilidad, es decir, es posible abordar su configuración de una manera abierta. Así, se puede relacionar la idea de Proyecto con otras ideas que provengan de la Formación en Centro de Trabajo (FCT) o coordinar este módulo con el módulo de Empresa e Iniciativa Emprendedora; o bien alinearlo con otros módulos más tecnológicos del Ciclo. Se puede incluso integrar el Proyecto con

One of the particular aspects of the new Project Module is its flexibility, that is, its configuration can be approached in an open manner. Thus, you can associate the idea of project with other ideas arising from On-the-Job Training (OJT) or coordinate this module with the Business and Entrepreneurial Initiative module; or align it with other, more technological modules in the High degree Training Course. You can even integrate the Project in other wider scenarios where several modules combine under more active and collaborative methodologies.

Hala ere, egungo Proiektu moduluaren helburu bakarra ez da hainbat ikasgai era egituratu eta integratzailean lantzea; izan ere, haren iraupen laburra dela eta, hori ezinezkoa izango litzateke. Orobat, Proiektu moduluak beste ekimen batzuei heltzera bultzatzen ditu ikastetxeak, esaterako ikasleek bestelako gaitasunak gara ditzaten saiatzera, gaitasun horiek gure inguruko enpresak suspertzeko beharrezkoagoak izan daitezke eta. Ikasleek garatu beharreko gaitasun horien artean honako hauek aipa ditzakegu: antolatzeko gaitasuna, komunikazioa, negoziazioa, arazoak konpontzea, erabakiak hartzea… Jakina, 50 ordu irauten duen moduluaren denbora-irismenari egokitutako eskala batean. Proiektu modulu berriaren berezitasunetako bat haren malgutasuna da, hau da, era irekian egin daiteke haren konfigurazioa. Hala, Proiektuaren ideia Lantokiko Prestakuntzari (LP) dagozkion beste ideia batzuekin uztar daitezke, edo modulu hori Enpresa eta Ekimen Sortzaile moduluarekin koordina daiteke, edo zikloko beste modulu teknologikoago batzuekin lotu. Halaber, Proiektua beste agertoki zabalago batzuetan txerta daiteke, elkarlanean oinarritutako teknologia aktiboagoak erabiltzen dituzten beste modulu batzuekin batera. Ildo horretan, HETELek eginkizun singularra jokatu eta Proiektu moduluari balio erantsia eman liezaiokeen ekimena bultzatu nahi du. Duela zenbait urtetatik, HETEL ikastetxeak proiektu formatu bat garatzeko lanean ari dira: Ikastetxe arteko Proiektua, hain zuzen. Proiektu horiek berezko ezaugarriak dituzte eta ikuspegi berria eskaintzen diote ikaskuntzari. Proiektu errealak gauzatzeko ideiak zehaztea da kontua, eta proiektu horiek ikasleen ezagutza mailaren araberakoak izatea. Ideia horiek hedatu eta gero, ikastetxe batzuetako ikasleez osatutako lantaldeetan

Duela zenbait urtetatik, HETEL ikastetxeak proiektu formatu bat garatzeko lanean ari dira: Ikastetxe arteko Proiektua, hain zuzen. mamitzen dira. Horrela, ikasle eta irakasleek, nahitaez, taldean lan egiteko, erabakiak hartzeko, aukerak lehenesteko eta komunikatzeko tresnak erabili behar dituzte… eta hori guztia autoikaskuntza giro batean egiten dute, proiektua zehazteko eta planteatzeko moduak erraztuta.

otros escenarios más amplios donde se combinan varios módulos bajo metodologías más activas y colaborativas. Y es en este punto donde HETEL pretende jugar un papel singular e impulsar una iniciativa que pueda dar un valor añadido al módulo de Pro-

And this is the point where HETEL aims to play a decisive role and drive an initiative that can provide added value to the Project Module. For some years now, the HETEL Schools have been working on and developing a project format known as Inter-school Projects. They are projects with specific characteristics that contribute new learning perspectives. It is a question of defining ideas for real projects that

21


LANBIDE

2010

LOE goi mailako Lanbide Heziketa zikloak: Proiektu modulu berria

Los Ciclos formativos de grado superior LOE: el nuevo módulo de Proyecto

LOE High degree Training Coursess: the new Project Module

Bestalde, ikastetxeek komunikazio ekipamenduak jartzen dituzte lantaldeen esku, hala nola bideokonferentzia, baliabideak kudeatzeko plataformak (Moodle) eta hainbat software (Skype, Messenger…). Horrela, beste gaitasun batzuk gehitzen dira, esaterako IKTen erabilera eraginkorra, denboraren kudeaketa, etab.

yecto. Desde hace varios años los Centros HETEL vienen trabajando y desarrollando un formato de proyectos, denominado Proyectos Intercentros. Son proyectos con unas características específicas y que aportan nuevas perspectivas de aprendizaje. Se trata de definir ideas de proyectos reales, y que estos sean adecuados al grado de conocimiento de los alumnos. Estas ideas se despliegan y se concretan en equipos de trabajo con alumnos de más de un Centro educativo. De este modo los alumnos y profesores se ven obligados a utilizar herramientas de trabajo en equipo, de toma de decisiones, a priorizar alternativas, a usar herramientas para comunicarse…y todo ello en un ambiente de autoaprendizaje facilitado por la propia forma de definir y plantear el proyecto.

would be suitable to the student’s level of knowledge. These ideas are deployed and implemented in working teams with students from more than one school. This way, students and teachers are forced to use team work and decision making tools, prioritise alternatives, use tools to communicate and all of it in a self-learning environment provided by the way the project is defined and set up.

HETELek urteak daramatza lan ikuspegi hori proposatzen eta gauzatzen, dagozkien ebaluazio eta hobekuntzak egiten eta zenbait teknologia esparrutan hedatzen, Diseinu Mekanikoan, Mekanizazioan (arruntean zein CNCan) eta Telekomunikazio eta Informatika Sistemetan, esaterako. Proiektu horietan Arabako, Bizkaiko eta Gipuzkoako 12 bat ikastetxek eta hainbat Lanbide Heziketa ziklotako 300 bat ikaslek hartzen dute parte urtean. 2010-2011 ikasturtean, HETEL ikastetxeek Proiektu modulu berria garatzea erabaki dute, honako bi modalitate hauetako bat erabiliz:

Ikasle eta irakasleek, taldean lan egiteko, erabakiak hartzeko, aukerak lehenesteko eta komunikatzeko tresnak erabili behar dituzte... eta hori guztia autoikaskuntza giro batean egiten dute, proiektua zehazteko eta planteatzeko moduak erraztuta.

22

Por otra parte, desde los Centros se ponen a disposición de los equipos de trabajo recursos de comunicación como pueden ser la videoconferencia, plataformas de gestión de recursos (Moodle), distintos software (Skype, Messenger, …) y se añaden, de esta forma, otras competencias como el uso eficaz de las TIC, la gestión del tiempo, etc. HETEL lleva cuatro años proponiendo y ejecutando este enfoque de trabajo, con sus correspondientes evaluaciones y mejoras y desplegándolo a varios campos tecnológicos como el Diseño Mecánico, el Mecanizado (convencional y CNC) y Sistemas de Telecomunicación e Informáticos. En estos proyectos participan al año en torno a 12 Centros de Formación Profesional de Araba, Bizkaia y Gipuzkoa y alrededor de 300 alumnos de varios Ciclos formativos. En este curso 2010-2011, los centros HETEL han decidido desarrollar el nuevo módulo de Proyecto en una de las siguientes dos modalidades:

Also, the schools provide the working teams with communication resources, such as videoconferencing, resource management platforms (Moodle), various types of software (Skype, Messenger, etc.) and add, this way, other competences, such as an effective use of ICTs, time management, etc. HETEL has been proposing and applying this working approach for four years now, assessing it, improving upon it and deploying it to various technology fields, such as Mechanical Design, Machining (conventional and CNC) and Telecommunications and Computer Systems. About 12 Vocational Training schools from Araba, Bizkaia and Gipuzkoa and about 300 students from different High degree Training Courses participate in these projects every year. In the 2010-2011 school year, the HETEL schools have decided to develop the new Project Module using one of the following modalities: • Simultaneously with the On-the-Job Training (OJT) module, for which a


LANBIDE LOE goi mailako Lanbide Heziketa zikloak: Proiektu modulu berria

Los Ciclos formativos de grado superior LOE: el nuevo módulo de Proyecto

• Lantokiko Prestakuntza (LP) moduluarekin batera eginez. Horretarako, astean egun bat, ostirala, Proiektua lantzeko finkatu dute. Edo, bestela,

• En paralelo a la realización del módulo de Formación en Centro de Trabajo (FCT). Para ello han asignado un día de la semana, los viernes, en el que se trabaja en el Proyecto, o bien,

• Proiektua 2. mailako gainerako moduluak amaitu ondorengo asteetan egitea, Lantokiko Prestakuntza modulua egin aurretik. Bi modalitate horietatik edozein aukeratuta ere, HETEL Ikastetxeen arteko Proiektuen formatu propioa (Diseinua – Fabrikazioa eta SHARE-STI1 dira horrelako proiektu bi) aurrera eramatea da helburua.

• Condensar la realización del proyecto en las semanas posteriores a la finalización del resto de módulos del 2º curso y antes de realizar el módulo de Formación en Centro de Trabajo (FCT). En cualquiera de estas dos modalidades se tratará de llevar adelante el formato propio de HETEL de Proyectos Intercentros, como son los casos del Proyecto Diseinua – Fabrikazioa o bien del proyecto SHARE- STI1.

2010

LOE High degree Training Coursess: the new Project Module

specific day of the week (Fridays) is chosen to work on the Project, or • concentrating project implementation in the weeks after the rest of the 2nd year modules have concluded and before carrying out the On-the-Job Training (OJT) module. Both modalities implement the HETEL format for Inter-school Projects, such as the Diseinua - Fabrikazioa project or the SHARE - STI project1.

1. Diseinua-Fabrikazioa proiektuari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, irakurri LANBIDE 2009 aldizkarian argitaratutako artikulu hau: “Diseinua – Fabrikazioa proiektua: HETELeko ikastetxeetako ikasleek taldean ikasi, arazoak konpondu eta urrutiko lankidetzan dihardute”. http://www.hetel.org/documentos-es/ lanbide-es/revista-lanbide-2009.

1. Para más información sobre el proyecto Diseinua-Fabrikazioa véase el artículo publicado en LANBIDE 2009: “El proyecto Diseinua – Fabrikazioa: Alumnos de centros HETEL aprenden en equipo, resuelven problemas y colaboran a distancia”. http:// www.hetel.org/documentos-es/lanbide-es/ revista-lanbide-2009.

1. For further information on the DiseinuaFabrikazioa project, please see the article published in LANBIDE 2009: “The Diseinua – Fabrikazioa project: Students at HETEL schools learn in teams, solve problems and cooperate at a distance” http://www.hetel. org/documentos-es/lanbide-es/revistalanbide-2009.

SHARE proiektuari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, irakurri LANBIDE 2010 aldizkarian argitaratutako artikulu hau: “SHARE Proiektua: Telekomunikazio eta Informatikako ikasleekin buruturiko berrikuntza pedagogikoko proiektu berria”.

Para más información sobre el proyecto SHARE véase el artículo publicado en este mismo número de LANBIDE 2010: “El proyecto SHARE: un nuevo proyecto de innovación pedagógica con alumnos de Telecomunicaciones e Informática”.

For further information on the SHARE project, please see the article published in this issue of LANBIDE 2010: “The SHARE project: a new pedagogical innovation project for Telecommunications and Computer Science students”

Julen Elgeta HETELen Lehendakaria lehendakaria@hetel.org

Julen Elgeta Presidente de HETEL lehendakaria@hetel.org

Julen Elgeta President of HETEL lehendakaria@hetel.org

23


LANBIDE

2010

CERET zentro berri bat: Urnietako Salesiar ikastetxearen industria grafikoko proiektua Un nuevo centro CERET: El proyecto de industrias gráficas de Salesianos Urnieta New CERET school: Graphic Industry Project at Salesianos Urnieta School

Ilco (www.sxc.hu)

Urnietako Salesiarren industria grafikoko CERET proiektu berria kolorearen kudeaketako aukera berriekin dago lotuta. Mundu grafikoa oso bizkor aldatzen da, eta horrek etengabeko bilakaerara garamatza. Artearen paradigmatik (arte grafikoak, eskulana) industriaren paradigmara (industria grafikoa, lan digitala) ari gara igarotzen. Ez gara artistak, zerbitzu grafikoen ekoizleak baizik. Paradigma aldaketa horrek koloreaz mintzarazten digu. Nola lor dezaket nahi dudan kolorea? Zergatik dira hain desberdinak pantailan

24

El nuevo proyecto CERET de industrias gráficas del centro Salesianos Urnieta está relacionado con las nuevas posibilidades en la gestión del color.

The new graphic industry CERET (Technological Renewal and Experimentation Centres) project at the Salesianos school in Urnieta works on the latest possibilities of colour management.

El mundo gráfico cambia tan rápido que nos lleva a estar en continua evolución. Estamos pasando del paradigma de lo artístico (de las Artes Gráficas, de lo manual) al paradigma industrial (a las Industrias Gráficas, a lo digital). No somos artistas, somos productores de servicios gráficos.

The graphic world is changing so rapidly that we have to be constantly evolving. We are shifting from the artistic paradigm (Graphic Arts, manual) to an industrial paradigm (Graphic Industry, digital). We are not artists, we are producers of graphic services.

Este cambio de paradigma nos lleva a hablar del color ¿Cómo consigo el color que yo quiero?

This change in paradigm has led us to speak about colour: How do I achieve the colour I


LANBIDE

2010

CERET zentro berri bat: Urnietako Salesiar ikastetxearen industria grafikoko proiektua

Un nuevo centro CERET: El proyecto de industrias gráficas de Salesianos Urnieta

New CERET school: Graphic Industry Project at Salesianos Urnieta School

dakusadana eta inprimagailutik ateratzen zaidana? Zergatik aldatzen dizkiete beti koloreak nire lanei inprimategian? Arazo horrek badu irtenbide bat: kolore sistema integratzea hasiera-hasieratik, argazkia egiten denetik, bukatutako lana ematen den arte.

¿Por qué lo que veo en mi pantalla no tiene nada que ver con lo que sale en mi impresora? ¿Por qué en la imprenta siempre cambian los colores a mis trabajos? La solución a este problema es la integración del sistema de color desde el momento inicial, desde que se realiza la fotografía, hasta la entrega del trabajo finalizado.

want? Why what I see on screen has nothing to do with what comes out of my printer? Why do they always change the colours of my jobs at the printers? The solution to this problem lies in integrating the colour system from the start, from the time the picture is taken, to the delivery of the finished work.

Aunque en Salesianos Urnieta llevábamos varios años trabajando este tema, fue a final del curso 2008-2009 cuando presentamos el proyecto a HETEL para convertirnos en centro CERET (Centros de Renovación y Experimentación Tecnológica). El proyecto, que se aprobó en la Junta Directiva de la Asociación en julio de 2009, se llama “Nuevas posibilidades de gestión para la reproducción en color”. Desde que somos centro CERET hemos sistematizado el trabajo realizado alrededor de este proyecto de la gestión del color.

Although we have been working on this at Salesianos Urnieta School for several years, it was at the end of the 2008-2009 school year that the project was submitted to HETEL to become a CERET school. The project was approved by the Steering Committee of the Association in July 2009, with the name ‘New possibilities in colour management for reproduction’. Since we became a CERET school, we have systematised the work on this colour management project.

Proiektuaren esparruan sartu aurretik, kolorearen kudeaketa sistema osatzen duten elementuez aritu behar dugu, eta nolako bilakaera izan duten azaldu.

Como introducción al ámbito del proyecto vamos a hablar de las distintas partes que componen el sistema de gestión del color y cómo han evolucionado.

As an introduction to the scope of the project, we are going to explain the different parts that make up the colour management system and how they have evolved.

Argazkia

La fotografía

Photography

Ezin dira bi argazki berdin egin, bi kamera desberdin erabilita. Horregatik, kamerak sistemaren batekin “kalibratzea” komeni zaigu. Sistema horiek oso bakunak dira, eta honako urrats hauek dituzte:

No es posible tomar dos fotos iguales con dos cámaras distintas, por ello conviene “calibrar” nuestras cámaras con algún sistema. Estos sistemas son muy simples y se basan en:

You cannot take two identical photos with two different cameras, so we need to ‘calibrate’ our cameras in some way. These very simple systems are based on:

• Realizar una fotografía en distintas condiciones de luz a una tableta con unos parches de color (ver figura 1)

Urnietako Salesiar ikastetxean, urteak generamatzan gai hori lantzen, baina 2008 -2009 ikasturtearen bukaeran aurkeztu genion proiektua HETELi: geuk ere CERET (Esperimentazio eta Berrikuntza Teknologikoko Zentroak) zentro bat izan nahi genuen. Proiektua Elkartearen Zuzendaritza Batzordean onartu zen, 2009ko uztailean. Izen hau ipini zitzaion: “Kudeaketa aukera berriak koloretako erreprodukziorako”. CERET zentro bat garenetik, erabat sistematizatu dugu kolorearen kudeaketako proiektu horren inguruan egindako lana.

Argazki bat egin, argi egoera desberdinetan, kolorezko adabaki batzuk dituen taulatxo bati (ikus 1. irudia).

• Argazkiko adabakiak eta benetako balioak konparatu, eta hortik ateratako datuak geure ordenagailuan gorde, aipatu kameraz egindako argazki guztiei aplikatzeko.

• Comparar los parches de la fotografía con los valores reales y de ahí sacamos unos datos que guardaremos en nuestro ordenador para aplicarlos a todas las fotografías tomadas con dicha cámara.

Taking a picture of a colour chart with colour swatches under different lighting conditions (see figure 1) • Comparing the swatches on the picture with the real values and obtaining figures to be stored in our computer to be applied to pictures taken with that camera.

La solución es la integración del sistema de color desde el momento inicial, desde que se realiza la fotografía, hasta la entrega del trabajo finalizado.

1. Irudia / Figura 1 / Figure 1

25


LANBIDE

2010

CERET zentro berri bat: Urnietako Salesiar ikastetxearen industria grafikoko proiektua

Un nuevo centro CERET: El proyecto de industrias gráficas de Salesianos Urnieta

New CERET school: Graphic Industry Project at Salesianos Urnieta School

Pantaila

La pantalla

The screen

Nola pantaila guztiak GBU (gorri, berde eta urdin) koloreekin aritzen diren, geuk ere kolore espazio horretan lantzen ditugu argazkiak. Aski dugu merkatuan diren sistemetako batekin kalibratzea geure pantailak. Sistemak tresna txiki batzuk dira, eta kolorea neurtzen dute. Bentosa batzuekin itsasten dira pantailetan, eta horiek igortzen dituzten koloreak irakurtzen dituzte (ikus 2. irudia). Jasotako datuekin, geure monitorearen kolore profila sortzen dugu. Irakurri diren datuen eta eskuratu behar ziren datuen konparaketa bat da profila. Monitoreen profilak bakarrak eta besterenezinak dira pantaila bakoitzarentzat (kameren kasuan gertatzen den bezala).

Como toda pantalla trabaja con colores RVA (rojo, verde y azúl), nosotros trabajamos las fotografías en dicho espacio de color. Bastará con que calibremos nuestras pantallas con algún sistema de los existentes en el mercado. Estos consisten en pequeñas herramientas que miden el color, se colocan en las pantallas por medio de unas ventosas y leen los colores que éstas emiten (ver figura 2). Con los datos resultantes generamos un perfil de color de nuestro monitor. Un perfil es un comparación de los datos que se han leído y los datos que deberían haberse obtenido. Los perfiles de los monitores son únicos e intransferibles para cada pantalla (tal como pasa con las cámaras).

Since all screens work with RGB (red, green, blue) we also work with pictures in that colour separation. We only need to calibrate our screens with one of the systems available on the market. These systems consist of small, colour measuring tools that are attached to the screen using suction cups to read the colour emissions (see figure 2). The resulting figures generate a colour profile in our monitor. The profile is compared with the figures that have been read and the figures that should have been obtained. Monitor profiles are unique and non transferable for each screen (as with cameras).

Proof system • Printed proofs: Currently, the most common colour proofing system is based on a calibrated plotter. Other systems, such as inkjet printers and digital printers provide a mere reference of the final result. • Screen proofs: New systems for screen proofs are gradually appearing. These are increasingly mature, professional systems that are gaining strength. The difficulty is that not any screen will do and top-range screens that can be calibrated to print conditions are required. The problem is that, although clients should always have these types of screen in their companies to check colour, since they are quite expensive, this is not always the case.

2. Irudia / Figura 2 / Figure 2

Proba sistema

El sistema de pruebas

The printing machine

• Proba inprimatuak: Egun, koloretako probetarako, plotterrean oinarritutako sistema erabiltzen da gehien, baldin eta kalibratuta badago. Gainerako sistemak (tintazko inprimagailuak edo inprimagailua digitalak) erreferentzia hutsak dira, azken emaitza zein izango den ikusteko.

• Pruebas impresas: Actualmente el sistema más utilizado de pruebas a color es el sistema basado en plotter siempre que esté calibrado. El resto de sistemas, como pueden ser las impresoras de chorro de tinta o las impresoras digitales, son meras referencias sobre cual será el resultado final (ver figura 3).

Printers are subject to many variables (ink, paper, etc.) that we need to control to properly achieve the desired colour. To achieve any colour, we need a combination of four colours (cyan, magenta, yellow and black). That is why we need to control these four colours to achieve the desired colour on print.

• Pantailako probak: Poliki-poliki, beste sistema batzuk ari dira sortzen pantailako probak egiteko. Gero eta sistema helduagoak eta profesionalagoak dira, eta indarra hartzen ari dira egunetik egunera. Bada, ordea, koska bat: ez du balio edozein pantailak; maila handiko pantailak erabili behar dira, inprimatze egoeraren arabera kalibra daitezkeenak. Bezeroek

• Pruebas en pantalla: Poco a poco van surgiendo nuevos sistemas para la realización de pruebas en pantalla. Son sistemas cada vez más maduros y profesionales que ganan más fuerza cada día. La dificultad estriba en que no sirve cualquier pantalla, sino que hacen falta pantallas de alta gama que se puedan calibrar conforme a las condiciones de impresión. El pro-

After becoming a CERET school, in the 2009-2010 school year we focused on the first part of the colour management system, that is, image capture. During the school year, we achieved some excellent results applying the CERET process. During the 2010-2011 school year we are going to focus on screen calibration and we hope to obtain equally good results.

26


LANBIDE CERET zentro berri bat: Urnietako Salesiar ikastetxearen industria grafikoko proiektua

horrelako pantailak eduki behar lituzkete beren enpresetan kolorea egiaztatzeko, baina, nola tresna garestiak diren, ez da hala gertatzen beti.

Un nuevo centro CERET: El proyecto de industrias gráficas de Salesianos Urnieta

2010

New CERET school: Graphic Industry Project at Salesianos Urnieta School

blema es que los clientes deberían contar con este tipo de pantallas en su empresas para comprobar el color y, dado que son caras, no siempre suele ser el caso.

La máquina de imprimir

Inprimagailuak aldagai ugari ditu (tinta, papera…). Zorrotz zaindu behar ditugu horiek, kolore zehatza lortzeko. Edozein kolore erdiesteko, lau koloreren (zian, magenta, hori eta beltz) nahasketa bat behar dugu. Horregatik, lau kolore horiek zaindu behar ditugu, nahi dugun kolorea lortzeko.

La máquina de imprimir cuenta con muchas variables que debemos controlar para la correcta consecución del color (tinta, papel…). Para conseguir cualquier color necesitamos la mezcla de cuatro colores (cian, magenta, amarillo y negro). Por ello necesitamos controlar esos cuatro colores para obtener el color deseado al imprimir.

CERET zentro bihurtu ondoren, kolorearen kudeaketa sistemaren lehen zatian zentratu dugu geure lana 2009-2010 ikasturtean, hau da, irudiak hartzean. Aurreko ikasturtean, emaitza bikainak lortu ditugu CERET zentroen prozesua aplikatuz. 2010-2011 ikasturtean, pantailak kalibratzean zentratu gara, eta emaitza onak espero ditugu horretan ere.

Tras convertirnos en centro CERET, en el curso 2009-2010 hemos centrado nuestro trabajo en la primera parte del sistema de gestión del color, es decir en la captura de imágenes. Durante el curso pasado hemos logrado unos resultados excelentes aplicando el proceso. En el curso 2010-2011 nos hemos centrado en la calibración de las pantallas y pensamos obtener también buenos resultados.

Egun, Arabako, Bizkaiko eta Gipuzkoako zortzi zentro daude CERET (Esperimentazio eta Berrikuntza Teknologikoko Zentroak) proiektuan. Teknologiaren berrikuntzarako eta transferentziarako plan bat da hori, eta HETEL elkarteak garatu du horren metodologia.

Actualmente ocho centros de Araba, Bizkaia y Guipuzkoa participan en el proyecto CERET – Centros de Experimentación y Renovación tecnológica -, un plan de innovación y transferencia de tecnología, cuya metodología ha sido desarrollada por la Asociación HETEL.

There are currently eight schools in Araba, Bizkaia and Guipuzkoa participating in the CERET (Technological Renewal and Experimentation Centres) project, employing a methodology developed by the HETEL Association.

Honako azken dibulgazio saio hauek egin ditu CERET taldeak 2009-2010 ikasturtean:

Las últimas sesiones de divulgación llevadas a cabo por el equipo CERET en el curso 20092010 son las siguientes:

The latest dissemination sessions carried out by the CERET team during the 2009-2010 school year are:

• CERET Komunikazio eta Parte-hartze Bilera, Fabrikazio eta Obra Soldatuaz, 2009ko azaroaren 17an, Goierri Lanbide Eskolak Ordizian antolatuta.

• Reunión de Comunicación Participación CERET sobre Fabricación y obra soldada el 17 de noviembre de 2009, organizada por Goierri Eskola en Ordizia

• CERET Communication Participation meeting on manufacturing and welding on 17 November 2009, organised by Goierri Eskola in Ordizia

• CERET Komunikazio eta Parte-hartze Bilera, Mikroelektronika, Proiektuen Garapena eta Mantentze lanaz, 2010eko maiatzaren 11n, Andoaingo La Salle Berrozpe Ikastetxeak antolatuta.

• Reunión de Comunicación Participación CERET sobre Microelectrónica, desarrollo de proyectos y mantenimiento, organizada por La Salle Berrozpe de Andoain el 11 de mayo de 2010.

• CERET Communication Participation meeting on microelectronics development and maintenance project, organised by La Salle Berrozpe in Andoain on 11 May 2010.

Luis Enrique Gallego CERET proiektuaren arduraduna Salesianos Urnieta luisen@salesianosurnieta.com

Luis Enrique Gallego Responsable del proyecto CERET Salesianos Urnieta luisen@salesianosurnieta.com

Luis Enrique Gallego Head of the CERET project Salesianos Urnieta luisen@salesianosurnieta.com

Ilco (www.sxc.hu)

Inprimagailua

27


LANBIDE

2010

Lanbide Heziketarako materiala euskaraz guztion eskuragai: Lanbide Ekimena proiektua Material didáctico de Formación profesional en euskara al alcance de todos: el proyecto Lanbide Ekimena Teaching materials for Vocational Training in Basque for all: the Lanbide Ekimena project

Lanbide Ekimenaren helburua: Lanbide Heziketarako materialak euskaratu eta erabiltzaileen eskura jartzea, Interneten, formatu elektronikoan.

Lanbide Heziketarako euskal ikasmaterialgintza sustatze aldera, Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailak eta Gipuzkoako Foru Aldundiko Gizarte eta Erakunde Harremanetarako Departamenduak Lanbide Ekimena proiektuari diruz laguntzeko konpromisoa hartu zuten, LANEKI Elkartearekin sinatutako hitzarmenen bidez.

28

A fin de impulsar la producción de material para la Formación Profesional en euskara, el Departamento de Educación, Universidades e Investigación y el Departamento para las Relaciones Sociales e Institucionales de la Diputación Foral de Gipuzkoa asumieron el compromiso de subvencionar del proyecto Lanbide Ekimena, a través del convenio firmado con la asociación LANEKI.

With the goal of fostering the production of materials for Vocational Training in Basque, the Department of Education, Universities and Research and the Department for Social and Institutional Relations of the Provincial Administration of Gipuzkoa took on the commitment of subsidising the Lanbide Ekimena project through an agreement signed with the LANEKI association.


LANBIDE

2010

Lanbide Heziketarako materiala euskaraz guztion eskuragai: Lanbide Ekimena proiektua

Material didáctico de Formación profesional en euskara al alcance de todos: el proyecto Lanbide Ekimena

Teaching materials for Vocational Training in Basque for all: the Lanbide Ekimena project

Alor horretan zegoen ikasmaterial-gabeziaren jakitun, Ikaslan Gipuzkoa, Ikaslan Araba eta Ikaslan Bizkaia (Lanbide Heziketako ikastetxe publikoen elkarteak) eta HETEL – Heziketa Teknikoko Elkarteak LANEKI Elkartea sortu eta Lanbide Ekimena proiektua jarri zuten abian 2001 urtean. Lanbide Ekimenaren helburua: Lanbide Heziketarako materialak euskaratu eta erabiltzaileen eskura jartzea, Interneten, formatu elektronikoan.

En 2001 las asociaciones Ikaslan Gipuzkoa, Ikaslan Araba, Ikaslan Bizkaia (asociaciones de centros públicos de Formación Profesional) y HETEL – Heziketa Teknikoko Elkartea, conscientes de la escasez de materiales existente en este ámbito, crearon LANEKI y pusieron en marcha el proyecto Lanbide Ekimena. El objetivo de Lanbide Ekimena es traducir al euskara materiales didácticos existentes de Formación Profesional y ponerlos a disposición de los usuarios, en Internet , en formato electrónico.

Aware of the dearth of these materials, in 2001, the associations of public Vocational Training schools Ikaslan Gipuzkoa, Ikaslan Araba and Ikaslan Bizkaia together with HETEL (Heziketa Teknikoko Elkartea) created LANEKI and launched the Lanbide Ekimena project. The goal of Lanbide Ekimena is to translate existing Vocational Training teaching materials into Basque and make them available to users in electronic form via the Internet.

Vista la magnitud de la tarea, estaba claro que el proyecto Lanbide Ekimena iba a durar varios años. Por ello el proyecto ha tenido continuidad año tras año, ya que se trata de llegar a cubrir las necesidades de todas las Familias profesionales de Formación profesional.

In view of its magnitude, it was clear that the Lanbide Ekimena project would last several years. This is the reason why the project has continued year after year, as it seeks to meet the needs of all Vocational Training professional families.

Finantziatzio iturriak:

Datos:

Some figures:

• Eusko Jaurlaritza • Gipuzkoako Foru aldundia

Fuentes de financiación:

Funding sources:

• Gobierno Vasco • Diputación Foral de Gipuzkoa

• Basque Government • Provincial Administration of Gipuzkoa

Socios:

Partners:

• • • •

• • • •

Langintzaren tamaina ikusita, urte anitzetarako proiektua behar zuen izan Lanbide Ekimenak, ezinbestean. Hori dela eta, ordudanik urtero segida izan du, helburua lanbide-arlo guztien beharrak asetzea baita.

Datuak:

Elkarkideak: • • • •

Ikaslan Araba Ikaslan Bizkaia Ikaslan Gipuzkoa HETEL – Heziketa Teknikoko Elkartea

Erabilera: • LANEKIk prestatutako materiala: 573 • www.jakibai.com weborrian dagoen materiala: 640 • www.jakinbai.com weborrian erregistratutako erabiltzaile kopurua: 4.419 • Itzulpen memorietatik termino hautagaien bikote elebidunak: 239.567 • Hiztegirako kontzeptu kopurua: 15.000 Webgunearen erabilera (2009ko urtarrilaren 1tik abenduaren 31era): • Bisitak: 21.366 • Bisitatutako orri kopurua: 227.581 • Erabiltzaileak: 12.366 Lanbide Heziketarako hiztegia http://www.jakinbai.com/lanbideki/hiztegia Lanbide Ekimena proiektuko material elebidunetatik abiatuta gauzatu da hiztegia. Interneten doan kontsulta daiteke, eta erabiltzaile ororen esku dago: teknikari, irakasle, ikasle, itzultzaile eta, oro har, herritarren esku.

Ikaslan Araba Ikaslan Bizkaia Ikaslan Gipuzkoa HETEL – Heziketa Teknikoko Elkartea

Ikaslan Araba Ikaslan Bizkaia Ikaslan Gipuzkoa HETEL – Heziketa Teknikoko Elkartea

Utilización:

Usage:

• Material preparado por LANEKI: 573 • www.jakinbai.com nº de materiales existentes en la página web: 640 • www.jakinbai.com usuarios registrados en la página web: 4.419 • parejas bilingües de términos a escoger en memorias de traducción: 239.567 • Número de conceptos para el diccionario: 15.000

• Materials prepared by LANEKI: 573 • www.jakinbai.com number of materials available on the website: 640 • www.jakinbai.com registered website users: 4,419 • Bilingual pairs of terms to choose from in translation memories: 239,567 • Number of concepts for the dictionary: 15,000

Uso de la página web (del 1 de enero al 31 de diciembre del 2009):

Website usage (1 January to 31 December, 2009):

• Visitas: 21.366 • Número de páginas visitadas: 227.581 • Usuarios: 12.366

• Visitors: 21,366 • Page views: 227,581 • Users: 12,366

Diccionario para la Formación Profesional http://www.jakinbai.com/lanbideki/hiztegia

Dictionary for Vocational Training http://www.jakinbai.com/lanbideki/hiztegia

El diccionario se ha realizado en base al material bilingüe del proyecto Lanbide Ekimena. Se puede consultar de forma gratuita en Internet y

The dictionary was based on the bilingual material of the Lanbide Ekimena project. The material is freely available on the Inter-

29


LANBIDE

2010

Lanbide Heziketarako materiala euskaraz guztion eskuragai: Lanbide Ekimena proiektua

Material didáctico de Formación profesional en euskara al alcance de todos: el proyecto Lanbide Ekimena

Teaching materials for Vocational Training in Basque for all: the Lanbide Ekimena project

está disponible para cualquier usuario: técnicos, profesores, alumnos, traductores, en definitiva al alcance de cualquier persona interesada.

net to all users: technicians, teachers, translators, or any other interested person.

Lanbide Ekimenaren helburua: Lanbide Heziketarako materialak euskaratu eta erabiltzaileen eskura jartzea, Interneten, formatu elektronikoan. Elhuyar Fundazioak garatutako ELexBI tresna (http://www.elhuyar.org/hizkuntza-zerbitzuak/EU/ElexBI) oinarritzat duen Itzulterm zerbitzuaren bidez (http:// itzulterm.elhuyar.org/), Lanbide Ekimeneko material batzuetako lexiko elebiduna erauzi da automatikoki, familiaka. Ondoren, erauzketa automatikoaren emaitza hori eskuz landu da, familia bakoitzeko terminologia hautatzeko. Hiztegiak Lanbide Ekimeneko materialari buruzko askotariko informazioa eskaintzen du: gaztelania-euskara termino-bikoteak, horien sinonimoak, eta termino-bikoteak agertzen diren testuinguru elebidunak. Horrekin batera, termino-bikote bakoitza Lanbide Ekimeneko zein familiatan eta materialetan ageri den adierazten da, eta, orobat, testuinguru elebidun bakoitzak Lanbide Ekimeneko materialaren Interneteko helbidearen esteka du. Interneteko kontsulta-sistemak aukera ematen dio erabiltzaileari bilaketa zenbait irizpideren arabera egiteko. Esaterako, termino jakin bat termino-bilduman edo testuetan bila daiteke, hiztegi osoan edo familia jakin batean.

Iñaki Konde LANEKI elkartearen lehendakaria jakinbai@gmail.com

30

Por medio del servicio Itzulterm (http://itzulterm.elhuyar.org/) que está basado en la herramienta ELexBI desarrollada por la Fundación Elhuyar (http://www.elhuyar.org/hizkuntza-zerbitzuak/EU/ElexBI), se deriva de forma automática y por Familia profesional el léxico bilingüe de algunos materiales de Lanbide Ekimena. Posteriormente se ha depurado esta derivación automática para elegir la terminología de cada Familia profesional. El diccionario ofrece información variada sobre Lanbide Ekimena, parejas de términos castellano – euskara, sinónimos y contextos testuales donde aparecen esas parejas de términos. Además señala en qué material de Lanbide Ekimena se encuentra y a qué Familia profesional corresponde, y, en general cada contexto textual bilingüe tiene un enlace a la dirección de Internet donde se encuentra el material didáctico de Lanbide Ekimena. El sistema de consulta en Internet ofrece al usuario la posibilidad de realizar la búsqueda en función de ciertos criterios. Por ejemplo se puede buscar un término determinado en una colección de términos o en textos, en todo el diccionario o en una Familia profesional determinada.

Iñaki Konde Presidente de la Asociación LANEKI jakinbai@gmail.com

The Itzulterm service (http://itzulterm.elhuyar.org/), which is based on the ELexBI tool developed by the Elhuyar foundation (http://www.elhuyar.org/hizkuntza-zerbitzuak/EU/ElexBI), makes it possible to automatically access the bilingual lexicon of Lanbide Ekimena materials by job family. The automated access has been fine tuned to be able to choose the terminology of each professional family. The dictionary offers various information on Lanbide Ekimena, Spanish-Basque term pairs, synonyms and contextual texts with term pairs. The Lanbide Ekimena material where the terminology is to be found is also indicated, as well as the relevant job family. Every bilingual contextual text has a link to the URL of the relevant Lanbide Ekimena teaching materials. The Internet consultation service provides users with the opportunity to carry out searches in terms of certain criteria. For example, you can look for a certain term in a term collection or in texts, in the whole dictionary or in a particular job family.

Iñaki Konde President of LANEKI Assotiation jakinbai@gmail.com


LANBIDE

2010

Enpresa praktikak Europako beste herrialde batzuetan: Mugi zaitez! Prácticas de empresa en otro país europeo: ¡Muévete! In-company work experience in another European country: Move!

Iker Gibello dut izena, Gasteizekoa naiz eta 20 urte ditut. Gasteizko Jesus Obrero ikastetxean Administrazioko eta Finantzetako Goi Zikloa amaitu dut, bi urteko ikasketak burutu ostean.

Me llamo Iker Gibello, soy de Vitoria y tengo 20 años. He finalizado el ciclo superior Administración y Finanzas en el centro Jesús Obrero de Vitoria, tras dos años de estudios.

My name is Iker Gibello, I am from Vitoria and I am 20 years old. I have finished the Administration and Finance High Degree Training Course at the Jesús Obrero school in Vitoria, after studying for two years.

Finlandian izan nuen abentura kontatuko dizuet. Praktikak Arabako enpresa batean egin beharrean Europar Batasuneko beste herrialde bateko enpresa batean egiteko aukera eskaini zigutenean hasi zen dena. Hasieran,

Os contaré mi aventura en Finlandia. Todo comenzó cuando se nos planteó la posibilidad de realizar las prácticas en una empresa de otro país de la Unión Europea en lugar de hacerlas en una empresa alavesa. Al principio,

I will tell you about my adventure in Finland. It all began when we were offered the opportunity to get some in-company work experience in another country in the European Union instead of going to a company in Alava. It took

31


LANBIDE

2010

Enpresa praktikak Europako beste herrialde batzuetan: Mugi zaitez!

Prácticas de empresa en otro país europeo: ¡Muévete!

In-company work experience in another European country: Move!

asko kostatu zitzaidan erabaki bat hartzea, ez bainekien zer komeni zitzaidan, nire hirian geratzea ala Europako herrialderen batean galtzea. Azkenik, eta gertukoenen babesarekin, izena ematea erabaki nuen.

me costó decidirme puesto que no sabía si me convenía quedarme en mi ciudad o perderme por cualquier país europeo. Finalmente y con el apoyo de mis personas más cercanas decidí inscribirme.

me some time to decide because I was not sure whether it was better for me to stay in my city or to get lost in any other European country. Finally, counting on the support of the people closest to me, I decided to sign up.

Tras la vuelta de las vacaciones de Navidad me comunicaron que me había correspondido Finlandia como destino durante los meses de marzo a junio. Fue una noticia estupenda puesto que iba a ir a un lugar que deseaba conocer. Al decirlo en casa recuerdo cómo mi madre se extrañó y me preguntó: “Hijo, ¿no había otro sitio más lejano al que te podrían haber mandado?” Y es que ella no se había imaginado que me mandarían hasta Finlandia, creo recordar además, que tuvo que buscar en el mapa de Europa para empezar a creerse dónde iba a pasar su hijo mayor los próximos 90 días de su vida.

On my return from the Christmas holidays, I was told that I had been assigned Finland for a stay lasting from March to June. It was great news because it was a place I had always wanted to see. When I told my family, my mother was surprised and asked me: “Son, wasn’t there any other place further away to send you?” She had not imagined that they would send me all the way to Finland. In fact, she had to look at a map of Europe to see where her son was going to spend the next 90 days of his life.

La empresa en la que he realizado las prácticas se llama Jeven Oy y se dedica a la comercialización de campanas extractoras para cocinas profesionales de restaurantes, silenciadores acústicos y reguladores, techos aspirantes, etc. Yo he trabajado como administrativo y he intentado buscar empresas en España para establecer relaciones comerciales, puesto que Jeven Oy tenía contactos por toda Europa menos con nuestro país.

Finland was a turning point in my life. I will never forget all the anecdotes, the people I met, the new places I saw and all the good times I had... Gabonetako oporretatik itzultzean, jakinarazi zidaten Finlandiara joatea egokitu zitzaidala, martxotik ekainera bitartean. Oso berri ona izan zen, herrialde hori ezagutzeko oso gogo handia bainuen. Etxekoei horren berri eman nienean, ama harritu egin zen eta zera galdetu zidan: “Seme, ez al dute aurkitu zu bidaltzeko urrunago dagoen beste lekurik?” Berak ez zuen imajinatu Finlandiaraino bidaliko nindutenik. Gogoratzen dudanez, Europako mapan bilatu behar izan zuen bere seme nagusia ondorengo 90 egunetarako nora joango zen sinesten hasteko. Praktikak egin ditudan enpresak Jeven Oy du izena, eta jatetxeetako sukalde profesionaletarako ke-kanpaiak, isilgailu akus-

32

Mi lugar de trabajo era una pequeña oficina con un ordenador, unos auriculares que utilicé para escuchar la radio y seguir de cerca lo que pasaba en mi país y con un teléfono para llamar a cualquier lugar. Desde luego, ¡no me podía quejar de nada! Hablé con un par de empresas del sector en España tras tener las traducciones de los folletos que presentaban los productos de Jeven Oy y enviar toda la información por e-mail. Digamos que no tuve suerte puesto que, aunque mandé

The company where I did my internship is called Jeven Oy and it sells professional kitchen hoods for restaurants, acoustic silencers, vacuum ceilings, etc. I worked in the office, trying to find companies in Spain to establish commercial relations, as Jeven Oy had contacts in every country in Europe except ours. My workplace was a small office with a computer, headphones to listen to the radio and keep track of what was going on in my country and a telephone which I could use to call anywhere. I certainly couldn’t complain! I spoke with a couple of companies in the sector in Spain after getting the translations of the brochures for the products marketed by Jeven Oy and sent all the information via e-mail. I was not very lucky because, although I did send product samples, the companies I contacted said that Spain and Finland were too far away to maintain continuous contact.


LANBIDE Enpresa praktikak Europako beste herrialde batzuetan: Mugi zaitez!

2010

Prácticas de empresa en otro país europeo: ¡Muévete!

In-company work experience in another European country: Move!

muestras del producto, las empresas que contacté me dijeron que la lejanía entre España y Finlandia no les hacía posible mantener un contacto constante con la empresa.

Despite this, they were very happy with my work at the company as they saw that I tried as hard as I could. And the experience was certainly very good for me as I occupied a position for which I had been studying for two years and I also learned some basic things about ventilation and extractor hoods.

tikoak eta erregulatzaileak, sabai xurgatzaileak, etab. merkaturatzeaz arduratzen da. Nik administrari gisa lan egin dut, eta Espainiako enpresak bilatzen saiatu naiz Jeven Oyk horiekin merkataritza harremanak finkatzeko, Espainian izan ezik Europa osoan zehar kontaktuak baitituzte. Nire langunea ordenagailu bat zuen bulego txiki bat zen. Aurikular batzuk nituen irratia entzuteko eta gertutik nire herrialdean gertatzen zena jarraitzeko, baita edozein lekutara deitzeko telefono bat ere. Egia esan, ezin nintzen ezertaz kexatu! Sektoreko Espainiako pare bat enpresarekin hitz egin nuen, Jeven Oyren produktuak aurkezten zituen liburuxken itzulpena izan nuenean, eta informazio guztia posta elektroniko bitartez bidali nien. Esan liteke ez nuela zorterik izan, izan ere, nahiz eta produktuaren laginak bidali nituen, harremanetan jarri nintzen enpresetako ordezkariek esan zidaten Espainiaren eta Finlandiaren arteko distantzia dela medio ezin zutela harreman iraunkorrik izan gure enpresarekin. Halere, Finlandiako enpresan oso gustura egon dira nik eginiko lanarekin, buru-belarri lan egin eta ahal nuen guztia ematen nuela ikusi baitzuten. Eta jakina, esperientzia oso aberasgarria izan da niretzat, lanpostu batean egoteaz gain (bi urte ikasten jardun nuen horretarako), aireztapen produktuei eta ke-kanpaiei buruzko oinarrizko nozioak ere ikasi baititut. Finlandiara eginiko bidaia Europako beste herrialde batera eginiko hiru hileko bidaia soila baino gehiago izan da niretzat. Finlandia nire bizitzan inflexio puntu bat izan da. Anekdota horietako ugari ez ditut inoiz ahaztuko: ezagutu ditudan pertsonak, leku berri ugari, azken finean, bizitako hainbat eta hainbat une eder... Honen bitartez, zalantzak dituen edonori honako hau esan nahi diot: Aprobetxatu aukera eta saiatu praktikak Europako beste herrialde batean egiten! Esperientzia paregabea eta errepikaezina da. Hiru hilabete horien ostean, egiazta dezaket: Finlandia esperientzia bat baino zerbait gehiago da!

A pesar de ello, en la empresa finlandesa estuvieron muy contentos con mi labor ya que vieron que intenté dar lo máximo e hice todo lo posible. Y desde luego, la experiencia fue muy buena para mí puesto que, aparte de estar en un puesto de trabajo para el que había estudiado dos años, aprendí también nociones básicas sobre productos de ventilación y campanas de extracción de humos. Recordaré Finlandia como algo más que un simple viaje de tres meses a otro país europeo. Finlandia ha sido un punto de inflexión en mi vida. Nunca podré olvidar muchas anécdotas, a personas que he conocido, muchos lugares nuevos, en definitiva, tantos buenos momentos vividos.... Desde aquí mi mensaje a cualquiera que tenga dudas: ¡aprovecha esta oportunidad y trata de hacer las prácticas de empresa en otro país europeo!. Es algo único e irrepetible. Yo tras estos tres meses puedo afirmar: Finlandia ¡ algo más que una experiencia!

I will always remember Finland as something more than just a simple three-month trip to another European country. Finland was a turning point in my life. I will never forget all the anecdotes, the people I met, the new places I saw and all the good times I had... From here, my message for anyone who has any qualms about going abroad: take advantage of the opportunity to get some in-company work experience in another European country! It is something unique and unrepeatable. After three months, I can say that Finland is something more than an experience!

33


LANBIDE

2010

Enpresa praktikak Europako beste herrialde batzuetan: Mugi zaitez!

Prácticas de empresa en otro país europeo: ¡Muévete!

In-company work experience in another European country: Move!

2009-2010 ikasturtean, HETEL - Heziketa Teknikoko Elkartearen laguntzari esker, Europako beste herrialde batzuetako enpresetan egin dituzte praktikak Arabako, Bizkaiko eta Gipuzkoako HETEL zentruetako 200 ikaslek. Ekimen hori Erasmus (goi mailako heziketa zikloetako ikasleentzat) eta Leonardo (erdi mailako heziketa zikloetako ikasleentzat) mugikortasunaren europar programen barnean antolatu da.

En el curso 2009 - 2010 HETEL - Heziketa Teknikoko Elkartea ha facilitado que cerca de 200 alumnos de sus centros de Araba, Bizkaia y Gipuzkoa realicen prácticas en empresas de otros países europeos. Esta iniciativa se enmarca dentro de los programas europeos de movilidad Erasmus (para alumnos de ciclos formativos de grado superior) y Leonardo (para alumnos de ciclos formativos de grado medio).

Azken 10 urteotan Lantokiko Prestakuntza (LP) beste herrialde batzuetan egiten duten HETELeko ikasle kopurua azkar biderkatu da eta urtetik urtera gero eta herrialde gehiagotara joaten dira. Joan zen ikasturtean, HETELen zentroetako ikasleak 12 herrialde ezberdinetara joan ziren.

In the 2009- 2010 school year HETEL Heziketa Teknikoko Elkartea made it possible for around 200 pupils from its schools in Araba, Bizkaia and Gipuzkoa to participate in work experience programmes with companies of other European countries. This initiative is carried out within the framework of the European mobility programmes: Erasmus (for High Degree vocational training students) and Leonardo (for Middle Degree vocational training students).

En los últimos diez años la cifra de alumnos de centros HETEL (FCT) que realiza la Formación en Centro de Trabajo o prácticas en empresa en otro país europeo se ha multiplicado por diez y el número de países al que viajan se ha ido incrementando hasta más de 12 países diferentes.

HETELek hamabi urte daramatza ikasleen mugikortasun programetan parte hartzen. Horien bidez, ikasleek aukera dute hiru hilabetez praktikak atzerriko beste enpresa batzuetan egiteko. Programa horiek Eusko Jaurlaritzaren eta Foru Aldundien babesa dute, eta CONFEBASK, IKASLAN eta BBKren lankidetza.

HETEL lleva más de una decena de años participando en este tipo de programas de movilidad de estudiantes, que permiten a alumnos de sus centros realizar prácticas en empresas de otros países durante tres meses, y que cuenta con el apoyo del Gobierno Vasco, de las Diputaciones Forales y con la colaboración de CONFEBASK, IKASLAN y BBK.

Programa horien bekek ikasleen gaitasun linguistikoak garatzen eta ikasleen prestakuntza enpresen beharretara egokitzen laguntzen dute, gero eta merkatu globalizatuago honetan. Horrez gain, esperientzia ahaztezina da ikasleentzat. Beren gaitasun osagarriak garatzen, profil profesionalak hobetzen eta lan munduan sartzeko aukerak hobetzen laguntzen die. Euskadira itzultzean ikasle hauen laneratzerako arrakasta oso handia izan da orain arte.

Las becas de estos programas contribuyen al desarrollo de competencias lingüísticas de los alumnos y a adecuar su formación a las necesidades de las empresas, en un mercado cada vez más globalizado. Además, se trata de una experiencia inolvidable para los alumnos, que les permite desarrollar capacidades adicionales y mejorar su perfil profesional y su oportunidad de acceso al mundo laboral. Hasta el momento, la inserción laboral de estos alumnos al volver a sus lugares de origen ha sido muy alta.

Gainera, joan diren herrialdean egonaldia luzatzeko aukera izan dute Erasmus bekadun horietako batzuk. Praktikak egin dituzten enpresan lan kontratua lortu dute hainbatek, eta hilabete batzuk edo urtebete gehiago geratzea erabaki dute. Hori da, esaterako, Jesus Obreroko Analisiko eta Kalitate Kontroleko Laborategiko ikasle Isabel Gallegoren kasua. 3 hilabeteko praktikak amaitu ostean, Glasgoweko, Eskoziako, SAL – Scientific Analysis Laboratories enpresak eskainitako kontratua sinatu zuen, haiekin hilabete batzuk gehiago lan egiteko.

Iker Gibello Administrazioko eta Finantzetako Goi mailako Heziketa Zikloa. Jesus Obrero igibello@hotmail.com

34

In the last ten years the number of HETEL students that participate in On-the-Job Training (OJT) programmes in other countries has multiplied by ten and the number of countries has also increased every year. Last school year, students from HETEL schools went to 12 different countries. HETEL has been participating in these mobility programmes for twelve years. They offer students the opportunity of gaining work experience in companies in other countries for three months with the support of the Basque Government, the Provincial Governments and with the collaboration of CONFEBASK, IKASLAN and BBK. The grants for these programmes contribute to the development of the students’ language skills and help adapt their training to the needs of companies in an increasingly globalised market. In addition, they provide an unforgettable experience for the students, who develop additional skills and improve their professional profile and their opportunities of accessing the job market. To date, the job placement figures of these students when they return home has been very high.

Además, algunos de estos becarios Erasmus han alargado su estancia en el país de destino. Varios han obtenido un contrato de trabajo en la empresa donde han realizado las prácticas y han decidido quedarse unos meses o un año más. Ese es, por ejemplo, el caso de Isabel Gallego, alumna de Análisis y control de laboratorio de Jesús Obrero, que tras finalizar las prácticas de 3 meses firmó un contrato que le ofreció la empresa SAL – Scientific Analysis Laboratories de Glasgow, Escocia, para trabajar con ellos unos meses más.

Some of these Erasmus interns prolong their stay. Several get a working contract at the company where they have done their internship and stay for a few additional months or even a year. That is, for example, the case of Isabel Gallego, a Laboratory Analysis and Control student at Jesús Obrero, who, after concluding a 3 month internship, signed a contract with the company SAL – Scientific Analysis Laboratories in Glasgow, Scotland, to work for a few more months.

Iker Gibello Ciclo superior Administración y Finanzas. Jesús Obrero igibello@hotmail.com

Iker Gibello Administration and Finance High Degree Training Course. Jesus Obrero igibello@hotmail.com


LANBIDE

2010

HETEL Herbehereetako Lanbide heziketako zenbait ikastetxetan izan da HETEL visita varios centros de Formación profesional en Holanda HETEL visits several Vocational Training schools in Holland

Sander Klaver (www.sxc.hu)

Maiatzaren 16an, HETELen zenbait ikastetxetako 18 irakaslek Herbehereetara bidaiatu zuten, bertako Lanbide heziketan aitzindariak diren zenbait zentro zuzenean ezagutzeko.

El pasado 16 de mayo, 18 profesoras y profesores de los distintos Centros HETEL iniciaron un viaje a Holanda para conocer de primera mano varios Centros referentes en la Formación Profesional de los Países Bajos.

Last 16 May, 18 teachers from various HETEL schools went on a trip to Holland to learn first-hand about several benchmark Vocational Training schools in the Netherlands.

Bidaiak astebete iraun zuen. Haren helburua zen Administrazio, Merkataritza eta Marketing espezialitateekin lotutako jardunbide onen berri izatea. Bilbo-Madril-Amsterdam,

El viaje duró una semana y tenía como objeto conocer buenas prácticas relacionadas con las Especialidades de Administración, Comercio y Marketing. Bilbao – Madrid –

The trip lasted a week and its purpose was to learn best practices in the teaching fields of Administration, Commerce and Marketing. Bilbao – Madrid – Amsterdam

35


LANBIDE

2010

HETEL Herbehereetako Lanbide heziketako zenbait ikastetxetan izan da

HETEL visita varios centros de Formación profesional en Holanda

HETEL visits several Vocational Training schools in Holland

eta handik Tilburg-era. Tilburgen, eragiketa erdigunetzat hartu eta esperientzia bikainaren hasiera izan zen.

Ámsterdam y de allí a Tilburg, como centro de operaciones, fue el comienzo de una experiencia estupenda.

and, from there, Tilburg, as centre of operations; it was the beginning of a wonderful experience.

Ikastetxe hauek bisitatu zituzten HETEL ikastetxeetako irakasle taldekideek: CITAVERDE, Horst-en; ALBEDA College, RITC eta CREATIVE Factory, Rotterdamen; Rijn IJssel, Arnhem-en; eta ROC Van Amsterdam Airport. Haietan, lehen eskutik ezagutu genituen zenbait esperientzia interesgarri: ekintzailetzarekin, sormenarekin, enpresa simulatuekin eta metodologia pedagogiko berriekin lotuak.

Centros como CITAVERDE en Horst, ALBEDA College, RITC y CREATIVE Factory en Rotterdam, Rijn IJssel en Arnhem y el ROC Van Amsterdam Airport nos permitieron conocer de primera mano experiencias interesantes ligadas al Emprendizaje, creatividad, empresas simuladas y nuevas metodologías pedagógicas.

Schools such as CITAVERDE in Horst, ALBEDA College, RITC and CREATIVE Factory in Rotterdam, Rijn IJssel in Arnhem and the ROC van Amsterdam Airport allowed us to learn first-hand about some very interesting experiences linked to entrepreneurship, creativity, simulated companies and new teaching methodologies.

Nos sorprendió muy gratamente la acogida y hospitalidad de los Centros, así como el gran despliegue de personas que nos atendieron, siendo a veces los propios alumnos los protagonistas de algunas de las presentaciones.

We were pleasantly surprised by the warm welcome we received at the Dutch Vocational Training schools and by the amount of people who looked after us; with students leading some presentations as well.

Ikastetxeetan, oso harrera atsegina egin ziguten, eta harrigarria izan zen zenbat pertsonak lagundu ziguten. Gainera, batzuetan, ikasleek beraiek egin zituzten aurkezpenak.

Communications, practical language development, ICTs and attitudinal development of students are the basis on which the other technical and general knowledge is built. And, of course, creativity applied to problem solving. Irakaskuntza programei dagokienez, oso moldagarriak iruditu zitzaizkigun, luzatu eta ikasleen ikaskuntza erritmoetara egokitzen baitira. Alegia, kasu askotan, neurriko programak egin daitezke ikasle bakoitzarentzat.

36

En cuanto a los programas de enseñanza, nos parecieron versátiles, ya que se alargan y adaptan a los diferentes ritmos de aprendizaje, resultando en muchos casos programas “a la carta” para cada alumna o alumno.

We found the syllabi very versatile, as they are expanded and adapted to individual learning speeds, often with “à la carte” programmes for each student. Communications, practical language development, ICTs and attitudinal development of students are the basis on which the other technical and general knowledge is built. And, of course, creativity applied to problem solving. In many cases, real problems taken from society or companies are developed and assessed by competences with close relations and cooperation with companies, creating automatic synergies.


LANBIDE

2010

HETEL Herbehereetako Lanbide heziketako zenbait ikastetxetan izan da

HETEL visita varios centros de Formación profesional en Holanda

HETEL visits several Vocational Training schools in Holland

Komunikazioa, hizkuntzen ikasketa praktikoa, IKTak eta jarreren garapena dira gainerako ezagutza teknikoen eta orokorren oinarri. Eta jakina, sormena, arazoak ebazteko. Askotan, benetako arazoak jorratzen dituzte, gizarte testuingurutik edo enpresetatik hartuak. Gaitasunen arabera garatzen eta ebaluatzen dituzte, eta oso harreman eta lankidetza estua sortzen da enpresekin. Horri guztiari esker, sinergia automatikoak eratzen dira.

La comunicación, el desarrollo práctico de los idiomas, las TIC y el desarrollo actitudinal del alumnado resultan la base sobre la que se asientan los demás conocimientos técnicos y generales. Y por supuesto, la creatividad aplicada a la resolución de problemas. En muchos casos se trata de problemas reales tomados del entorno social o de las propias empresas, se desarrolla y evalúa por competencias y se da una relación y colaboración muy estrecha con las empresas, produciéndose sinergias automáticas.

But not everything was work and, in addition to practising our English, we enjoyed some excellent free time activities and did some tourism as well. The opportunity to discover Tilburg, Arnhem, Rotterdam and, of course, Amsterdam, provided some great times. We also had the opportunity to get to know teachers from different HETEL schools, share experiences and draw some interesting conclusions, such as the following:

Dena den, ez ginen denbora osoan lanean aritu. Ingelesa praktikatzeaz gain, aisia eta turismo une onak ere izan genituen. Tilburg, Arnhem, Rotterdam eta, nola ez, Amsterdam ezagutzeko aukera izan genuen, eta oso une onak igaro genituen. Orduan, irakasleok elkar ezagutu genuen, zenbait ikastetxetakoak baikinen. Esperientziak elkarbanatu eta hainbat ondorio atera genituen. Hala nola:

Pero no todo fue trabajo, a la práctica del inglés pudimos añadir algunos buenos momentos de ocio y de turismo. La oportunidad de conocer Tilburg, Arnhem, Rotterdam y, cómo no, Ámsterdam, nos permitió pasar buenos momentos. También en esos momentos nos fuimos conociendo los profesores, que veníamos de distintos centros, y hemos compartido experiencias y sacado algunas conclusiones como las siguientes:

• Our realities are not as different as we thought and comparing them allows us to see our strengths;

• Gure errealitatea ez da Herbehereetan ikusi genuenaz oso bestelakoa. Izan ere, bi errealitateak alderatuz gero, ohartuko gara ezaugarri interesgarri asko ditugula gure alde.

• Nuestra realidad no está tan lejos de la que pudimos conocer, la comparación nos permite hablar de muchos puntos fuertes interesantes a nuestro favor;

• Contacts between Dutch VT schools and companies are very close, with real, shared work and many synergies;

• Convendría que avanzáramos más en el Desarrollo y la evaluación de competencias;

• Their focus on subjects is completely practical;

• Se nos mostró un nivel muy alto de autonomía de los Centros a la hora de planificar, gestionar y adaptarse a los cambios. Nuestra situación a este respecto es bastante más limitada;

• We perceived very little stress in the schools. A lot of peacefulness. Working, yes, but without getting stressed out... We are different.

• Gaitasunen garapenean eta ebaluazioan gehiago aurreratzea komeniko litzaiguke. • Ikusi genuen ikastetxeek autonomia maila handia dutela, plangintza egitean, kudeatzean eta aldaketetara egokitzeko garaian. Horri dagokionez, gure egoera askoz mugatuagoa da. • Herbehereetako LHko ikastetxeen eta enpresen arteko harremana oso estua da: hainbat lan egiten dute elkarrekin, eta sinergia asko sortzen da.

• We need to advance further in competence development and assessment; • We discovered a high level of autonomy in schools for planning, managing and adapting to changes. Our situation in this respect is quite limited;

• El contacto de los centros de FP holandeses con las empresas es muy estrecho, con trabajos reales compartidos y muchas sinergias;

• Ikasgaiak ikuspegi praktikotik lantzen dituzte. • Stress maila txikia hauteman genuen hango ikastetxeetan. Lasaitasun handia. Lana, bai, baina urduritasunik gabe… Gu bestelakoak gara. • Oso interesgarria da Herbehereetako ikastetxeen eta gure HETEL zentroen artean sortzen ari den harreman sarea, bai eta jardunbide onak trukatuz lortzen den ikaskuntza ere. Azken batean, oso bidaia onuragarria izan zen. Eta denok jo genuen oso positibotzat eta interesgarritzat; izan ere, beste herrialde bateko hezkuntza sistema zertan den jakiteko aukera izan genuen. Eta hango siste-

37


LANBIDE

2010

HETEL Herbehereetako Lanbide heziketako zenbait ikastetxetan izan da

ma eta gurea alderatu genituen, eta ohartu ginen gure gauza onez, bai eta egin ditzakegun hobekuntzez ere. Eskerrik asko Herbehereetako gure kideei, eta laster arte!

HETEL visita varios centros de Formación profesional en Holanda

• El enfoque de las asignaturas es totalmente práctico; • Percibimos poco stress en los Centros. Mucha tranquilidad. Trabajo, sí, pero sin agobios… Somos diferentes. • Muy interesante la red de contactos que se va tejiendo a favor de los Centros holandeses y nuestros centros HETEL y el aprendizaje que se produce con el intercambio de buenas prácticas. En definitiva, un viaje muy provechoso, evaluado por todos como muy positivo e interesante ya que nos ha permitido conocer un sistema educativo y un país distinto, comparando y descubriendo lo bueno que tenemos, así como las posibles mejoras que podemos realizar.

HETEL visits several Vocational Training schools in Holland

The network of contacts that is being woven between the Dutch and the HETEL schools and the learning taking place from exchanging best practices is very interesting.

To conclude, a very beneficial visit with good feedback from all participants that has allowed us to discover a different educational system and country, comparing and discovering what good things we have and where we could improve. Thank you to our Dutch colleagues and see you soon!

Gracias a nuestros colegas holandeses y ¡hasta pronto!

Blanca Gómez Durangoko Maristak ikastetxeko irakaslea bgomez@maristak.com

38

Blanca Gómez Profesora de Maristak Durango bgomez@maristak.com

Blanca Gómez Teacher, Maristak Durango bgomez@maristak.com


LANBIDE

2010

Network of Networks: LHko hiru ikastetxe sarek osatutako nazioarteko komunitatearen lorpenak Network of Networks: Los logros de nuestra comunidad internacional de tres redes de centros de FP Network of Networks: Achievements in our international community of three VET Schools’ Networks

2010eko maiatzean, “LHko ikastetxeen arteko nazioarteko lankidetza sustatzeko sareko lana” partaidetzako kide finlandiarrak, holandarrak eta euskaldunak elkartu ziren, Zwollen (Holanda), azken bilera egiteko. Herbehereetako The Dutch Alliance, Finlandiako FINN NET eta Euskadiko HETEL sareen partaidetzako kideek elkarlanean jardun dute bi urtez, nazioarteko jardueren kalitatea hobetzeko, haien jardunbide egokiak aurkeztuz eta ebaluatuz. Sareotako 20

En mayo de 2010, los miembros finlandeses, vascos y holandeses del partenariado “Trabajo en red para promover la cooperación internacional entre centros de FP” se reunieron en Zwolle – Holanda - para celebrar su última reunión. Durante dos años, los miembros del partenariado compuesto por The Dutch Alliance de los Países Bajos, FINN NET de Finlandia y HETEL del País Vasco han colaborado para mejorar la calidad de sus actividades internacionales presentando y evaluando sus buenas prácticas. 20 repre-

In May 2010 the Finnish, Basque and Dutch members of the partnership of “Networking to promote International cooperation in VET schools” came together in Zwolle, The Netherlands, for their final meeting. For two years the partnership between The Dutch Alliance from the Netherlands, FINN NET from Finland and HETEL from the Basque Country in Spain worked together to improve the quality of their international activities by presenting their best practices

39


LANBIDE

2010

kideek bi eguneko bilera egin zuten Zwollen, proiektuaren azken produktua garatzeko: “LHko ikastetxeen nazioarteko jarduerak bultzatzen dituzten sareak garatzeko eredua”, hain zuzen.

sentantes de las tres Redes mantuvieron una reunión de dos días en Zwolle para desarrollar el producto final del proyecto, el “Modelo de desarrollo de redes para apoyar las actividades internacionales de centros de FP”.

The representatives of the 36 member colleges of the 3 national networks have worked together over the two years of the project (September 2008 – October 2010) to discover how the eight key issues, identified as success factors for international cooperation in Vocational Education and Training, were handled in member colleges and the 3 networks and have learned from each other by doing so. Those key issues have been the following: - European policy and instruments; - Country based policies; - Partner database; - Mobility of students; - Staff development; - Cooperation in innovation; - Dissemination of projects and - Preferred partnership. They know now what works well and what does not in their own specific situation. They have adapted and developed their international activities to the next level and have established a special bond between the partners, which led to extended activities.

Hiru herrialdeetako sareetako 36 ikastetxeen ordezkariek bi urtez lan egin dute proiektu horretan (2008ko irailetik 2010eko urrira). Lanbide Heziketaren inguruko nazioarteko elkarlanean ari diren Ikastetxe horiek eta 3 sareek arrakastarako funtsezkotzat hartutako zortzi alderdiak nola tratatzen dituzten ikusi eta, horrela, bakoitzak besteengandik ikastea izan da proiektuaren helburua. Funtsezko zortzi alderdiak honako hauek dira: Europako politikak eta tresnak, nazioarteko politikak, bazkideen datu-basea, ikasleen mugikortasuna, pertsonalaren garapena, berrikuntzan elkarlana, proiektuak sakabanatzea, eta lehentasunezko bazkideak. Horri esker, orain badakite zer dabilen ondo eta zer ez dabilen behar bezala. Nazioarteko proiektuak egokitu eta garatu dituzte eta bazkideen arteko lotura berezia ezarri dute. Ondorioz, beste jarduera batzuk etorri dira.

Los representantes de los 36 centros asociados que pertenecen a las tres redes nacionales de centros de FP han colaborado en el proyecto durante dos años (septiembre de 2008 a octubre de 2010) para ver cómo tratan estos centros y las 3 Redes los ocho aspectos identificados como claves de éxito en la colaboración internacional en Formación Profesional y, de este modo, aprender de los demás. Los ocho temas clave han sido: - Políticas e instrumentos europeos; - Políticas a nivel nacional; - Base de datos de socios; - Movilidad de estudiantes; - Desarrollo del personal; Cooperación en innovación; - Diseminación de proyectos; y - Socios preferentes. Ahora saben lo que funciona bien y lo que no funciona en su situación concreta. Han adaptado y desarrollado más sus proyectos internacionales y han establecido un vínculo especial entre los socios, lo cual ha desencadenado otras actividades.

Ikasleek, lankideek, programek eta nazioarteko politika eta estrategiek atera diote onura bazkideen arteko lankidetza eta konfiantza estuari. Enpresetan praktikak egiten ari diren LHko ikasleen kopurua handitu egin da, bazkideek horretarako bidea erraztuta. Halaber, irakasleek enpresetan gai jakin batzuen inguruan egindako bisitak ere gehitu dira. Beste bazkide batzuen jokabideari buruzko ideiak hartuz, prozedurak egokitu dira, enpresetan praktikak egitera bidaltzen edo

Los alumnos, los colegas, los programas y las políticas y estrategias internacionales se han beneficiado de esta estrecha colaboración y confianza entre los socios. Ha aumentado el número de alumnos de FP en prácticas en empresas, facilitadas por los centros socios, y el número de visitas de profesores en torno a temas concretos. Se han adaptado procedimientos tomando ideas del funcionamiento de otros socios a la hora de atender a los alumnos de FP que se envían o se reciben para

40

and testing them. In Zwolle 20 representatives of the three Networks had a two day meeting to collaborate in finalizing the end product of the partnership, the “Model on Network building to support international activities in VET”.

Students, co-workers, curricula, international policy and strategy have benefited from the close cooperation and the growing trust between the partners. Numbers of work placements for VET students increased, as did the numbers of visits for professionals and teachers on specific themes. Based on the different models developed for outgoing and incoming student work placements, procedures got adapted. Teacher training for international cooperation started to get structural attention in the networks involved.

For two years the partnership between The Dutch Alliance from the Netherlands, FINN NET from Finland and HETEL from the Basque Country in Spain worked together to improve the quality of their international activities by presenting their best practices and testing them.


LANBIDE

realizar prácticas en empresa. También se ha comenzado a ofrecer una mayor atención a la formación del profesorado en el ámbito de la cooperación internacional.

hartzen dituzten ikasleei kasu egiteko. Nazioarteko lankidetzaren eremuan irakasleen prestakuntzari ere gero eta arreta handiagoa ematen hasi zaio. Aurkeztutako nazio-eremuko politikek erakutsi dutenez, zenbait gai, ekintzailetzaren sustapena kasu, funtsezkoak dira hiru herrialdeetan. Hori dela eta, ekintzaile kulturari buruzko partaide proiektu bat aurkeztu zaie lau herrialdetako agentzia nazionalei. Datozen urteetan sakondu beharreko alderdietako bat ECVET da (European Credit system for Vocational Education and Training – Europako Lanbide Heziketarako Kreditu Sistema). Hori dela eta, bazkide talde txikiago bat lanean ari da gai horri buruzko beste proiektu bat prestatzeko.

Las presentaciones de políticas de nivel nacional han mostrado cómo la atención a varios temas, como por ejemplo el fomento del emprendizaje, son centrales en los tres países. Por ello se ha presentado un proyecto de partenariado sobre cultura emprendedora a las agencias nacionales de cuatro países. El ECVET (European Credit system for Vocational Education and Training - Sistema europeo de Créditos para la Formación Profesional) ha sido identificado como uno de los ámbitos en los que se debería profundizar en los próximos años; por ello un grupo más reducido de socios está preparando un proyecto sobre el tema. Los tres socios del proyecto se han beneficiado del intercambio de experiencias de estos dos años y además el proyecto ha producido un

2010

Presentations on country based policies showed how the attention to specific national themes, like e.g. entrepreneurship, where in the centre of the attention in all countries, reason why a partnership on this particular issue has been presented to the national agencies of four countries. ECVET (European Credit system for Vocational Education and Training) has been identified as an issue that needs attention in the coming years, reason why a smaller group is preparing a project on the matter. Not only did the partners benefit from the experiences over the two years the project also led to a “Model on Network building to support international activities in VET”. This Model, which is now available for all VET Colleges involved in international activities, shows what can be the way to strengthen the international activities by working together as a network. It indicates recommended activities for National networks when dealing with international activities

Bi urteotan egindako esperientzien elkartrukeari onura atera diote hiru bazkideek, beraz. Gainera, proiektuak “LHko ikastetxeen nazioarteko jarduerak bultzatzen dituzten sareak garatzeko eredua” sorrarazi du. Eredu horrek, interesa duten LHko ikastetxe guztien eskura dagoenak, ideiak ematen ditu sareko elkarlanaren bidez nazioarteko jarduerak sendotzeko. Hala, internazionalizazioaz arduratzen diren nazio -sareentzako jarduerak gomendatzen ditu, hiru garapen etapa bereizita: hastapeneko sarea, nolabaiteko esperientzia duen sarea eta elkarlanean ibilbide luzea egina duen sarea. Bestalde, Sareen nazioarteko sare batentzat baliagarri izan daitezkeen informazio eta aholkuak ere ematen ditu. Horixe bait da nazioarteko jarduerak eta lankidetza sustatzeko eman daitekeen hurrengo pausoa. Network of Networks-eko hiru bazkideentzat bizigarria izan da LHko beste ikastetxe batzuek, beste lankide batzuek eta beste sare batzuek nazioarteko jardueretan nola hartzen duten parte jakitea. Bazkide bakoitzak aurrean dituen erronkak eta horiek nola lantzen dituen ikasi dugu.

41


LANBIDE

2010

Batzuetan, nazioarteko jarduerak garatzeko oztopoak antzekoak ziren hiru herrialdeetan, baina sarritan eragozpen horiek ezberdinak ziren. Proiektuan parte hartu duten 3 sareetako lankideak poz-pozik daude, partaidetza horretan parte hartzeko aukera izanaz. Lankidetza emankor hori zabaltzea espero dugu eta gure esperientziak internazionalizazioaz arduratzen diren beste lankide eta sare batzuentzat lagungarri izatea nahi genuke.

“Modelo de desarrollo de Redes para apoyar las actividades internacionales de centros de FP”. Este Modelo, que ahora está a disposición de todos los centros de FP interesados, brinda ideas sobre cómo se pueden fortalecer las actividades internacionales mediante el trabajo conjunto en red. Recomienda actividades para Redes nacionales que se ocupan de internacionalización distinguiendo tres etapas de desarrollo; una red en sus inicios, una red con cierta experiencia y una red con un largo recorrido de colaboración. También ofrece información y consejos que pueden servir a una Red Internacional de Redes, el siguiente paso que se puede dar para fomentar las actividades y cooperación internacional. Para los tres socios de Network of Networks ha sido un estímulo conocer cómo otros centros de FP, otros colegas y otras redes participan en actividades internacionales. Hemos aprendido cuáles eran los desafíos a los que se enfrentaba cada socio y cómo los resuelven. A veces los obstáculos para el desarrollo de las actividades internacionales eran similares en los distintos países pero también eran diferentes a menudo. Los colegas de las 3 Redes participantes en el proyecto están encantados de haber tenido la oportunidad de colaborar en este partenariado. Esperamos poder ampliar esta colaboración fructífera y deseamos que nuestras experiencias puedan ayudar a otros colegas y a otras redes que se ocupen de internacionalización.

Joke Schel eta Lenny van Kempen The Dutch Alliance-ko kideak Partaidetzako koordinatzaileak l.v.kempen@rijnijssel.nl

42

Joke Schel y Lenny van Kempen Miembros de The Dutch Alliance Coordinadoras del Partenariado l.v.kempen@rijnijssel.nl

Not only did the partners benefit from the experiences over the two years the project also led to a “Model on Network building to support international activities in VET”. at three different stages of development; a starting network, an average network and a well experienced network. It also gives information and advice on the development of an International Network of networks, a next level in international activities and international cooperation. The partners involved in this partnership felt stimulated to find out how other Colleges, other colleagues, other networks were involved in international activities. We learned what were their challenges to face and what were the solutions. The obstacles were sometimes the same but also frequently different. The colleagues of the 36 colleges represented in the 3 Networks feel very privileged to have had the opportunity to work together in this partnership. We look forward to extend the successful cooperation and hope our experiences will be of help for colleague - networks.

Joke Schel and Lenny van Kempen Members of the Dutch Alliance Coordinators for the Partnership l.v.kempen@rijnijssel.nl


LANBIDE

2010

SHARE proiektua: Telekomunikazio eta Informatikako ikasleekin buruturiko berrikuntza pedagogikoko proiektu berria El proyecto SHARE: un nuevo proyecto de innovaci贸n pedag贸gica con alumnos de Telecomunicaciones e Inform谩tica The SHARE project: a new pedagogical innovation project for Telecommunications and Computer Science students

Paul Pasieczny (www.sxc.hu)

43


LANBIDE

2010

SHARE proiektua: Telekomunikazio eta Informatikako ikasleekin buruturiko berrikuntza pedagogikoko proiektu berria

El proyecto SHARE: un nuevo proyecto de innovación pedagógica con alumnos de Telecomunicaciones e Informática

The SHARE project: a new pedagogical innovation project for Telecommunications and Computer Science students

The SHARE project was developed during the 2009-2010 school year with students in Telecommunications and Computer Systems (STI) and Computer System Administration (ASI). The project had HETEL backing and was sponsored by Euskaltel, a telecommunications services company based in the Basque Country . In the 2007-2008 school year, several teachers from different HETEL schools teaching Telecommunications and Computer Systems (STI) decided to develop a joint project with their students. The initiative was piloted by several HETEL Schools: Politeknika Ikastegia Txorierri, Lea-Artibai Ikastetxea, Goierri Eskola, Mondragon Goi Eskola Politeknikoa, and Diocesanas in Vitoria.

2009-2010 ikasturtean, SHARE proiektua garatu dugu Telekomunikazio eta Informatika Sistemen (TIS) eta Informatika Sistemen Administrazioaren (ISA) heziketa zikloetako ikasleekin. HETELek bultzatu du proiektua, eta Euskaltelek, Euskadiko telekomunikazio zerbitzuen enpresak, babesa eman dio. 2007-2008 ikasturtean, ikasleekin baterako lana egitea proposatu zuten HETELen ikastetxe batzuetako Telekomunikazio eta Informatika Sistemak (TIS) heziketa-zikloko zenbait irakaslek. Esperimentu pilotu hartan, ikastetxe hauek hartu zuten parte: Txorierri Ikastegi Politeknikoak, Goierri Eskolak, Mondragon Goi Eskola Politeknikoak, Gasteizko Diocesanas ikastetxeak eta Markinako Lea-Artibai Ikastetxeak.

En el curso 2009-2010 se ha desarrollado el proyecto SHARE con alumnos de los Ciclos formativos Sistemas de Telecomunicación e informáticos (STI) y Administración de Sistemas informáticos (ASI). El proyecto ha sido respaldado por HETEL y ha contado con el patrocinio de Euskaltel, empresa de servicios de telecomunicación del País Vasco. Ya en el curso 2007-2008, varios profesores de distintos centros HETEL que imparten el Ciclo de Sistemas de Telecomunicación e Informáticos (STI) se propusieron realizar un trabajo conjunto con los alumnos. Los participantes de esta experiencia piloto fueron Politeknika Ikastegia Txorierri, Goierri Eskola, Mondragon Goi Eskola Politeknikoa, Diocesanas de Vitoria y Lea-Artibai Ikastetxea de Markina.

Previously, another successful project had been implemented of similar characteristics with students from the Mechanical Manufacturing Family Network, the Diseinua – Fabrikazioa project. The SHARE project drew inspiration from this experience with regard to methodology and structure1. The experience was positive and the same schools continued with the project during the 2008-2009 school year. Last school year, HETEL fostered the project expanding it to students in Computer System Administration (ASI), giving rise to the SHARE-STI and SHARE-ASI projects. The SHARE project consists of developing the corporate network of a company with different branch offices. To do this, the students of each participating school implement a local network with various services (active directory, file servers, print servers, DNS services, web services, FTP services, etc.). These services should be accessible from other locations, either by simulating Internet or Intranet services or through VPN based access.

Aldez aurretik, antzeko beste proiektu batzuk jarri ziren martxan (Diseinua – Fabrikazioa proiektuak, hain zuzen), eta arrakasta handia izan zuten. Proiektu horiek Fabrikazio Mekanikoko ikasleekin egin ziren. SHARE proiektua esperientzia horretan oinarritu da, metodologiari eta egiturari dagokienez1.

Con anterioridad se había puesto en marcha con éxito otro proyecto de características similares con alumnos de la Familia de Fabricación mecánica, los proyectos Diseinua – Fabrikazioa. El proyecto SHARE se inspiraba en esta experiencia en cuanto a su metodología y estructuración1.

Esperientzia positiboa izan zen, eta 2008 -2009 ikasturtean ikastetxe horiek proiektuari berrekin zioten. Azken ikasturtean,

La experiencia fue positiva y estos mismos centros retomaron el proyecto en el curso 2008-2009. En el último curso, HETEL ha im-

In order to implement the projects, various ICT tools are used (synchronous and

1 Ikus “Diseinua-Fabrikazioa proiektua: HETEL zentroetako ikasleek taldean ikasi, arazoak ebatzi eta urrutiko lankidetzan dihardute”, LANBIDE aldizkaria, 2009. http://www.hetel.org/ documentos-eu/lanbide-eu/2009-lanbidealdizkaria?set_language=eu&cl=eu

1 Ver “El proyecto Diseinua-Fabrikazioa: alumnos de centros HETEL aprenden en equipo, resuelven problemas y colaboran a distancia” en LANBIDE 2009: http://www. hetel.org/documentos-es/lanbide-es/revistalanbide-2009

1 See “The Diseinua – Fabrikazioa project: Students at HETEL schools learn in teams, solve problems and cooperate at a distance” in LANBIDE 2009: http://www.hetel. org/documentos-en/lanbide-en/lanbidemagazine-2009

44

Working teams are comprised of students from different VT schools who initially don’t know one another, so that their relations are similar to a real-life working context.


LANBIDE SHARE proiektua: Telekomunikazio eta Informatikako ikasleekin buruturiko berrikuntza pedagogikoko proiektu berria

HETELek proiektua bultzatu du eta, gainera, Informatika Sistemen Administrazioaren (ISA) zikloko ikasleei ere parte hartzeko aukera eman die. Horri esker, SHARE-TIS eta SHARE-ISA proiektuak sortu dira. Zenbait egoitza dituen enpresa baten korporazio sarea garatu dute ikasleek SHARE proiektuan. Horretarako, proiektuan parte harturiko ikastetxe bakoitzean, ikasleek sare lokala inplementatu eta bertan zenbait zerbitzu jarri dituzte: direktorio aktiboa, fitxategi zerbitzariak, inprimatze zerbitzariak, DNS izenak ebazteko zerbitzariak, web zerbitzua, FTP fitxategiak transferitzeko zerbitzua, etab. Gainerako kokalekuetatik zerbitzu horietan guztietan sartu daiteke, bai Internet edo Intranet zerbitzuekiko konexioak simulatuz, bai VPN sare pribatu birtualetan oinarritutako sarbideen bidez. Lanbide Heziketako zentro ezbedinetako ikasleek osatu dituzte lan taldeak. Hasiera batean, ikasle horiek ez zuten elkar ezagutzen, eta beraz, haien artean sortu diren harremanak lan testuinguru batekoen antzekoak izan dira. Proiektua gauzatzeko, IKT tresnak erabili dira (komunikazio sinkronoko eta asinkronoko tresnak: e-posta, mezularitza, VoIP, bideokonferentzia, cloud computinga, LMSa), bai eta PBL metodologia pedagogikoa ere (Problem Based Learning, edo Egoerak Bideratuz Ikastea). Horrenbestez, ikasleek beren lanaren eta haren bidez lortu nahi diren helburuen ardura hartu eta horretarako, eskura dituzten baliabide guztiak erabili dituzte.

El proyecto SHARE: un nuevo proyecto de innovación pedagógica con alumnos de Telecomunicaciones e Informática

2010

The SHARE project: a new pedagogical innovation project for Telecommunications and Computer Science students

Besteak beste, ikasleek lortzen dituzten gaitasun hauek dira azpimarratzekoak: zailtasunak gainditzekoa, taldearekiko konpromisoa eta helburuak lortzeko ardura. Gainera, sare lokal bat dokumentatzen, diagnostikatzen eta mantentzen ikasten dute; alegia, gaur egungo enpresek behar dituzten zerbitzu informatikoak martxan jartzen. pulsado el proyecto extendiéndolo además a alumnos del Ciclo Administración de Sistemas informáticos (ASI), y de este modo han surgido los proyectos SHARE-STI y SHARE-ASI. El proyecto SHARE consiste en el desarrollo de la red corporativa de una empresa ubicada en diferentes sedes. Para ello en cada centro participante el alumnado implementa la correspondiente red de área local sobre la cual monta diversos servicios (Directorio activo, servidores de ficheros, servidores de impresión, servicios de resolución de nombres DNS, servicio web, servicio de transferencia de ficheros FTP, etc.). Estos servicios deben ser accesibles desde las otras ubicaciones, bien simulando conexiones a servicios Internet o Intranet, o bien mediante accesos basados en redes privadas virtuales VPN. Los equipos de trabajo se constituyen con alumnos de distintos centros de FP, que en un primer momento no se conocen, de forma que las relaciones que se establecen entre ellos son similares a las que se dan en un contexto laboral.

asynchronous communication tools: email, instant messaging, VoIP, videoconferencing, cloud computing, LMS) and a PBL (Problem Based Learning) teaching methodology. This way, the students take responsibility for their work and the goals sought using all available means. Following are the details of the project during the 2009-2010 school year: • In SHARE – ASI (Computer System Administration), four schools of Bizkaia and Araba participated; Diocesanas in Vitoria, the Zabálburu Ikastetxea in Bilbao, Maristak in Durango and the Somorrostro Training Centre in Muskiz, as project coordinator. • In SHARE – STI (Telecommunications and Computer Systems), another four schools of Bizkaia and Araba participated; Diocesanas in Vitoria, the Zabálburu Ikastetxea in Bilbao, Politeknika Ikastegia Txorierri in Derio and Lea Artibai Ikastetxea in Markina, as project coordinator.

Hauek dira 2009-2010 ikasturteko proiektuari buruzko datuak: • SHARE-ISA proiektuan, Bizkaiko eta Arabako lau ikastetxek hartu dute parte: Gasteizko Diocesanas ikastetxeak, Bilboko Zabalburu Ikastetxeak, Durangoko Maristak ikastetxeak, eta Muskizko Somorrostro Irakasguneak (koordinazio lanak egin ditu). • SHARE-TIS proiektuan ere Bizkaiko eta Arabako lau ikastetxek hartu dute parte: Gasteizko Diocesanas ikastetxeak, Bilboko Zabalburu Ikastetxeak, Derioko Txorierri Ikastegi Politeknikoak eta Markinako Lea Artibai Ikastetxeak (esperientziaren koordinatzailea). • 120 ikaslek hartu dute parte, gutxi gorabehera: Informatika Sistemako Administrazioko lehen mailako 70 ikaslek eta Telekomunikazio eta Informatika Sistemetako bigarren mailako 50 ikaslek.

45


LANBIDE

2010

SHARE proiektua: Telekomunikazio eta Informatikako ikasleekin buruturiko berrikuntza pedagogikoko proiektu berria

El proyecto SHARE: un nuevo proyecto de innovación pedagógica con alumnos de Telecomunicaciones e Informática

Lortutako emaitzei dagokienez, parte hartu duten ikastetxeek ondo baloratu dute zentroen arteko lankidetza proiektu hori. Haien ustez, proiektuak balio erantsia ematen dio ikasleek beren heziketa zikloko modulu eta ikasgaietan ikasten dutenari. Balio erantsi hori zenbait alderditan jartzen da agerian; besteak beste, talde lanean aritzeko, autoikaskuntzarako eta IKT tresnak erabiltzeko gaitasunak hobetu egiten dira. Gainera, ikasleen partaidetza aktiboa bultzatzen du.

Para llevar a cabo el proyecto se utilizan herramientas TIC (herramientas de comunicación síncrona y asíncrona: email, mensajería, VoIP, videoconferencia, cloud computing, LMS) y la metodología pedagógica PBL (Problem Based Learning – o Aprendizaje basado en problemas - ABP). De este modo, el alumnado se responsabiliza de su trabajo y de los objetivos que persigue utilizando todos los medios a su alcance.

Gerora lanerako baliagarriak izango diren gaitasunak eta jarrerak eskuratzen dituzte ikasleek. Horri esker, eskarmentu handia lortzen dute, eta hori oso garrantzitsua izango da etorkizunean lan zailak egiterakoan. Besteak beste, ikasleek lortzen dituzten gaitasun hauek dira azpimarratzekoak: zailtasunak gainditzekoa, taldearekiko konpromisoa eta helburuak lortzeko ardura. Gainera, sare lokal bat dokumentatzen, diagnostikatzen eta mantentzen ikasten dute; alegia, gaur egungo enpresek behar dituzten zerbitzu informatikoak martxan jartzen. Horrenbestez, proiektu zehatz eta erreal bati ekin behar diote ikasleek, egungo enpresetan garatzen direnen antzekoari. Hori dela eta, balio handiko esperientzia da bi heziketa ziklo horietako ikasleentzat. 2010-2011 ikasturtean, abian jarri dira Hezkuntzaren Lege Organikoaren (LOE) ondorioz sortutako heziketa ziklo berriak, eta SHARE-TIS proiektua elementu berri-

Los datos sobre el proyecto en el curso 2009-2010 han sido los siguientes: • En SHARE – ASI han participado cuatro centros de Bizkaia y Araba; Diocesanas de Vitoria, el Colegio Zabálburu Ikastetxea de Bilbao, Maristak de Durango y el Centro de Formación Somorrostro de Muskiz, que ha actuado de coordinador. • En SHARE – STI han participado también cuatro centros de Bizkaia y Araba; Diocesanas de Vitoria, el Colegio Zabálburu Ikastetxea de Bilbao, Politeknika Ikastegia Txorierri de Derio y Lea Artibai Ikastetxea de Markina, siendo este último el coordinador de la experiencia. • Alrededor de 120 alumnos han participado en la experiencia, 70 alumnos del primer curso de Administración de Sistemas informáticos y 50 alumnos de segundo curso de Sistemas de Telecomunicación e Informáticos. En cuanto a resultados obtenidos, los centros participantes han valorado de manera satisfactoria este proyecto de colaboración intercentros. Entienden que aporta un valor añadido a lo que ya aprenden en los distintos módulos o asignaturas. Este valor añadido se pone de manifiesto en distintos aspectos como son la mejora en competencias de trabajo en equipo, de autoaprendizaje, de uso de distintas herramientas TIC y se apoya en una participación activa del alumnado. Los alumnos adquieren competencias y actitudes que les servirán en su futuro profesional y que les facilita una experiencia importante a la hora de afrontar tareas complejas. Entre otros aspectos que desarrollan cabe destacar la superación de dificultades, el compromiso con el grupo y la responsabilidad en la consecución de objetivos. Aprenden además a documentar, diagnosticar y mantener una red local poniendo en marcha un conjunto de servicios informáticos necesarios en las empresas de hoy en día.

46

The SHARE project: a new pedagogical innovation project for Telecommunications and Computer Science students

• About 120 students participated in the project —70 students in first year of Computer System Administration and 50 students in second year of Telecommunications and Computer Systems. Participating schools gave very positive feedback on this inter-school project. They see it as an added value to what they have already learned in their various modules and subjects. This added value can be observed in different aspects, such as improving team work and self-learning competences, the use of various ICT tools and fostering active student participation. The students acquire competences and attitudes that will serve in their professional future while acquiring valuable experience in approaching complex tasks. The skills developed by the students include overcoming difficulties, team commitment and responsibility for achieving goals. They also learn how to document, diagnose and maintain a local network, setting up the computer services required by today’s companies. This provides students with a specific project which is similar to those developed by companies, making it a highlyvaluable experience for the students of both training cycles. During the 2010-2011 school year, when the new High degree training courses arising from the Spanish Education Act (LOE) will be implemented, the SHARE – STI project pro-


LANBIDE

2010

SHARE proiektua: Telekomunikazio eta Informatikako ikasleekin buruturiko berrikuntza pedagogikoko proiektu berria

El proyecto SHARE: un nuevo proyecto de innovación pedagógica con alumnos de Telecomunicaciones e Informática

The SHARE project: a new pedagogical innovation project for Telecommunications and Computer Science students

tzailea izango da TISeko bigarren mailan lehen aldiz emango den Proiektu modulu berrirako. Gainera, datorren ikasturtean, SHARE proiektua ISA zikloan ezarriko da.

Todo ello sitúa a los alumnos ante un proyecto concreto, real y similar a los que se desarrollan en las empresas, por ello supone una experiencia de mucho valor para los alumnos de ambos Ciclos formativos.

vides an innovative turn for the new “Project” module being taught for the first time in the second STI year —to be implemented in the ASI High degree training course next year.

SHARE proiektuan parte hartzera animatu nahi ditugu interesa duten ikastetxe guztiak. Izan ere, talde lana garatzeko, arazoak konpontzeko eta Lanbide heziketako ikasleak urrutitik lankidetzan aritzeko IKTek zer-nolako onurak dituzten ikusiko dute irakasleek zein ikasleek.

En este curso 2010-2011, dada la puesta en marcha de los nuevos Ciclos formativos derivados de la Ley Orgánica de Educación (LOE) el proyecto SHARE – STI es un elemento innovador para el nuevo módulo de proyectos que se imparte por primera vez en el segundo curso de STI y que se implantará en el Ciclo ASI el próximo curso.

We encourage all schools that may be interested in participating in the SHARE project to join, as both teachers and students as well as the schools benefit from the use of ICTs as tools for developing team work, solving problems and remotely collaboration among Vocational Training students.

Animamos a todos los centros que puedan estar interesados a participar en el proyecto SHARE, ya que tanto los profesores como los alumnos y los propios centros verán los beneficios del uso de las TIC como herramientas para el desarrollo del trabajo en equipo, la resolución de problemas y la colaboración a distancia entre alumnos de Formación profesional.

Josu Arriaga eta Txema Saenz SHARE proiektuko koordinatzaileak Lea Artibai Ikastetxea eta Somorrostro Irakasgunea josuarriaga@leartik.com txemasaenz@somorrostro.com

Josu Arriaga y Txema Saenz Coordinadores del proyecto SHARE Lea Artibai Ikastetxea y Centro de formación Somorrostro josuarriaga@leartik.com txemasaenz@somorrostro.com

Josu Arriaga and Txema Saenz SHARE project co-ordinators Lea Artibai Ikastetxea and Somorrostro Training Centre josuarriaga@leartik.com txemasaenz@somorrostro.com

47


LANBIDE

2010

Ecojob: funtsezko gaitasunak ebaluatzeko tresna erreza Ecojob: una herramienta sencilla para evaluar competencias clave Ecojob: a user friendly tool to assess key competences

Hezkuntzako Lege Organikoak (HLO) onartu duenez, gaitasunetan oinarritutako prestakuntza da irakaskuntzaren ardatz nagusia etapa guztietan, eta horrek iraultza txiki bat sortu du Lanbide Heziketa ulertzeko eran. Gure ikastetxeek jadanik ezagutzen zituzten erreformaren espiritua eta haren inplikazioak, eta, hein handiagoan edo txikiagoan, aplikatua zuten gaitasunen filosofia ikasgeletan eta tailerretan. Orain, lege-betebeharra ere bada, eta ez dago saihesterik. Horregatik, gaitasunak garatzea eta ebaluatzea da hamarkada honetako erronka. Jakinik aurrerapen teorikorik ez dela gauzatzen tresnarik jartzen ez bada, Jesus Obrero Ikastetxeko eta HETELen Berrikuntza Pedagogikorako Batzordeak elkarlanean aritu ziren 2008-2009 ikasturtearen hondarrean, gaitasunak ebaluatzeko tresna samur bat asmatzeko

48

La asunción por la Ley Orgánica de Educación (LOE) de la formación basada en competencias como eje vertebrador de la enseñanza en todas las etapas ha supuesto una pequeña revolución en la manera de entender la Formación profesional. Si bien nuestros centros conocían el espíritu de la reforma y sus implicaciones, y en mayor o menor medida habían aplicado la filosofía de las competencias en aulas y talleres, la obligación legal es ahora inexcusable. Por ello, el reto de esta década consiste en desarrollar y evaluar competencias. Conscientes de que ningún avance teórico cristaliza sin instrumentos que lo hagan posible, la Comisión de innovación pedagógica de Jesús Obrero y de HETEL colaboraron a finales del 2008-2009 para concebir y desarrollar una herramienta sencilla que permitiera evaluar competencias. Para ello tomaron como base el trabajo desa-

The Spanish Education Act (LOE) has adopted competence-based education as the main axis of training in all stages, resulting in a small revolution in the way of understanding Vocational Training. Although our schools were well aware of the spirit of the reform and its implications and had applied the philosophy of competence-based learning in classrooms and schools to a greater or lesser extent, the new legal obligation makes its absence inexcusable. In view of this, the challenge of the decade is going to be how to develop and assess competences. Aware of the fact that no theoretical advance can be applied without the right tools, the Pedagogical Innovation Committee of the Jesús Obrero School and HETEL worked together in 2008-2009 to conceive and develop a simple tool that will allow


LANBIDE Ecojob: funtsezko gaitasunak ebaluatzeko tresna erreza

eta garatzeko. Horretarako, HETELen Berrikuntza Pedagogikorako Batzordeak garatutako lan bat hartu zuten oinarritzat: “Lanbide Heziketako ikasleentzako funtsezkoak diren hamar gaitasun”1. Ecojob (Gaitasunetan oinarritutako Jesus Obreroren Ebaluazioa) da emaitza, Excel kalkulu-orri baten gainean programatutako artxibo informatiko bat. 2009 -2010 ikasturtean zehar lanabes hau aurkeztu zaie HETEL ikastetxeetako irakasleei, zenbait prestakuntza-tailerretan.

Tresnak hausnarketa hau du oinarrian: ikasleen ebaluazioak bat etorri behar du ikasgeletan eta tailerretan erabilitako irakaskuntza-metodologiarekin, eta batak zein besteak legeriak eskatzen dituen funtsezko gaitasunetan oinarritu behar dute. Dakigunez, hainbat eratako eta pentsaeratako irakaskuntza-metodologiak hedatu dira gure ikastetxeetan: Problem Based Learning – PBL– edo Arazoetan Oinarritutako Ikaskuntza –AOI–, proiektuetan oina-

1 Ikus “Lanbide Heziketako ikasleentzako funtsezkoak diren hamar gaitasun: HETELen ekarpena”, 2008 LANBIDE aldizkarian: http:// www.hetel.org/documentos-es/lanbide-es/ revista-lanbide-2008

Ecojob: una herramienta sencilla para evaluar competencias clave

2010

Ecojob: a user friendly tool to assess key competences

La herramienta parte de una reflexión sencilla: la evaluación al alumnado debe ser coherente con la metodología docente empleada en aulas y talleres, y una y otra han de basarse en las competencias clave que pide la legislación. rrollado por la Comisión de Innovación pedagógica de HETEL sobre “Diez competencias clave

us to assess competences. To do this, they based their work on the results of the work of

para los alumnos de Formación Profesional”1. El resultado es Ecojob (Evaluación basada en Competencias Jesús Obrero), un archivo informático programado sobre una hoja de cálculo Excel que ha sido presentada a lo largo del curso 2009-2010 a profesorado de los centros HETEL en varios Talleres - formación.

the HETEL Pedagogical Innovation Committee on ten key competences for Vocational Training students1. The result is Ecojob (acronym for Evaluación basada en Competencias Jesús Obrero) an Excel spreadsheet that has been presented to HETEL school teachers throughout the 2009-2010 school year in several training workshops.

La herramienta parte de una reflexión sencilla: la evaluación al alumnado debe ser coherente con la metodología docente empleada en aulas y talleres, y una y otra han de basarse en

The tool is based on a simple reflection: student assessment should be consistent with the teaching methodology employed in

1 Ver “Diez competencias clave para los alumnos de Formación Profesional: aportación de HETEL” en la revista LANBIDE 2008: http:// www.hetel.org/documentos-es/lanbide-es/ revista-lanbide-2008

1 See “Ten key skills for students of Vocational Training: HETEL’s contribution” in the 2008 issue of LANBIDE magazine: http:// www.hetel.org/documentos-en/lanbide-en/ lanbide-magazine-2008

49


LANBIDE

2010

Ecojob: funtsezko gaitasunak ebaluatzeko tresna erreza

Ecojob: una herramienta sencilla para evaluar competencias clave

Ecojob: a user friendly tool to assess key competences

rritutako ikaskuntza, etab. Informazio eta Komunikazio Teknologien (IKT) erabilera, elkarlana, ikaskuntza aktiboa eta beste alderdi batzuk nabarmentzen dituzte horiek guztiek. Era berean, eta aipaturiko metodologiak aplikatu direlako, irakasleek datu berriak, askotarikoak eta sakabanatuak gehitu dizkiote beren ebaluazioari. Datu horiek dezente urruntzen dira idatzizko ohiko probatik (azterketa), eta konplexua da guztiak sistematizatzea.

las competencias clave que pide la legislación. Como sabemos, en la última década se han divulgado en nuestros centros metodologías docentes de diverso cuño e inspiración (Problem Based Learning – PBL o Aprendizaje Basado en Problemas – ABP-, aprendizaje por proyectos, etc.) que hacen hincapié, entre otros aspectos, en el empleo de las TIC, el trabajo en colaboración y el aprendizaje activo. Igualmente, y como consecuencia de la aplicación de dichas metodologías, el profesorado ha incorporado a su evaluación datos nuevos, diversos y dispersos que se alejan de los proporcionados por la prueba escrita tradicional (el examen) y cuya sistematización se hace compleja.

classrooms and workshops and both should be based on the key competences required by law. As we all know, in the last decade, our schools have employed various methodologies (problem-based learning, projectbased learning, etc.) which emphasize the use of ICTs, collaborative work and active learning, among other aspects. Also, as a consequence of the application of these methodologies, teachers have included in their assessment new diverse and dispersed data that distance themselves from traditional written assessment (exams) and thus become more difficult to systematise.

Hitz gutxitan, ez da aski betidanik ezagutzen dugun bataz bestekoa kalkulatzearekin. Horregatik, Ecojobek datu horiek ehuntzen lagundu nahi die irakasleei. Horretarako, matrize bat dauka, eta, bertan, ebaluatu nahi diren edo behar diren gaitasun guztiak daude sartuta, eta adierazle zehatz batzuk. Adierazle sorta horren bitartez, eguneroko jardunera ekarri nahi dira batzuetan “abstraktuegiak diren Ministerioak ezarritako gaitasunak”. Irakasleak ongi ezagutzen du, noski, irakatsi behar duen lanbide modulua. Honako hauek aukeratu behar ditu, hurrena: ebaluatu nahi dituen gaitasunak, dagokion gaitasunaren edo azpigaitasunaren lorpen maila adierazten duten adierazleak, eta ehun puntuko eskala batean gaitasun edo azpigaitasun bakoitzari esleitzen dion haztapena. Begitarteetan oinarritutako eta puntuazio zehatz batez lagundutako metodo samur batek islatzen du ikaslearen jarduera edo lorpen maila.

50

En pocas palabras, no basta con el promedio de toda la vida. Por eso, Ecojob aspira modestamanete a facilitar al profesorado este encaje de datos. Para ello incorpora una matriz que incluye todas las competencias que se quieren o deben evaluar más una batería de indicadores concretos que, a modo de ajuste fino, intenta posar las, a veces “abstractas competencias ministeriales”, en la arena del día a día. El profesorado, conocedor del módulo profesional que debe impartir, ha de seleccionar las competencias que quiera evaluar, los indicadores que manifiesten el grado de consecución de la competencia y subcompetencias correspondientes y la ponderación que, sobre un total de cien puntos, atribuya a cada competencia y subcompetencia. Un sencillo método basado en emoticones, pero sustentado en una puntuación concreta, refleja el desempeño del alumnado.

In other words, give a average mark as it has been done always is not enough. Because of this, Ecojob modestly hopes to provide teachers with a way of fitting data together. To achieve this, a matrix is incorporated that includes all the competences that we want to or should assess plus a set of specific indicators which attempt to fine tune the sometimes “abstract competences set up by the Education Ministry” for day-today applications. Based on the module to be taught, teachers choose the competences they wish to assess, the indicators that will show the degree in which each competence and relevant sub-competences have been achieved and the weight of each of these in a total score of one hundred points. A simple method, based on emoticons but supported by a specific score, is used to reflect the students’ performance.


LANBIDE

2010

Ecojob: funtsezko gaitasunak ebaluatzeko tresna erreza

Ecojob: una herramienta sencilla para evaluar competencias clave

Ecojob: a user friendly tool to assess key competences

HETELek 2009-2010 ikasturtean zehar antolatutako prestakuntza tailer batzuetan aurkeztu, ezagutarazi eta egokitu zen tresna, era arrakastatsuan. Jesus Obrero ikastetxeko Ismael Barbero eta Eneko Martínez Goikolea hezitzaileek gidatu zuten irakasleen lana zenbait saiotan. Tresnaren funtzionamendua erakutsi, eta, batik bat, haren programazioaren xehetasunak azaldu zituzten. Izan ere, Ecojob tresnaren sortzaileek helburu zehatz bat dute buruan: irakasleek beren errealitatera egokitu behar dute tresna; bai beren modulura edo irakasgaira, bai irakaskuntza lanean darabiltzaten metodologietara. Hori guztia, gainera, bokazio iraunkor garbi batekin, eta irakasleek eskura dituzten baliabideak modu eraginkor batean erabiltzen direla.

La herramienta fue presentada, divulgada y adaptada con éxito en distintos talleresformación organizados por HETEL a lo largo del curso 2009-2010. Los formadores Ismael Barbero y Eneko Martínez Goikolea de Jesús Obrero guiaron el trabajo del profesorado en varias sesiones. En ellas mostraron el funcionamiento de la herramienta y, sobre todo, ayudaron a conocer los entresijos de su programación. En efecto, los creadores de la herramienta Ecojob la han concebido para que el profesorado pueda adaptarla a la realidad tanto de su módulo o asignatura como a las metodologías que aplique en su labor docente. Todo ello, además, con una clara vocación sostenible que permita el empleo eficiente de los recursos con que cuenta el profesorado.

The tool was presented, disseminated and successfully adapted in different training workshops organised by HETEL during the 2009-2010 school year. The trainers, Ismael Barbero and Eneko Martínez Goikolea from the Jesús Obrero School facilitated the teachers’ work during several sessions. They showed how the tool works and, particularly, they helped participants to learn their programming in detail. In fact, the creators of the Ecojob tool have conceived it so that teachers can adapt it to the reality of both their module or subject and the methodologies they use. All of it is clearly focused on sustainability allowing for an efficient use of teachers’ resources.

Jesus Obreroko Berrikuntza eta Hobekuntza Batzordea barbero@ikas.j-obrero.es

Comisión de Innovación y mejora de Jesús Obrero barbero@ikas.j-obrero.es

Jesús Obrero Innovation and Improvement Committee barbero@ikas.j-obrero.es

51


Novedades en los Centros Nazaret zentroa obtiene la Q de oro La Salle Berrozpe de Andoain y Maristak de Durango obtienen el Premio Choices Gold

Ikastetxeei buruzko berriak

Goierri Eskola logra la certificación del Sistema integrado de Gestión Politeknika Ikastegia Txorierri lidera un proyecto europeo de Transferencia y Desarrollo de la Innovación Nuevo Ciclo formativo sobre energía en Lea Artibai Ikastetxea

Donostiako Nazaret zentroak urrezko Qa lortu du

Diocesanas colabora con Mercedes-Benz en torno al nuevo vehículo eléctrico

Andoaingo La Salle Berrozpe eta Durangoko Maristak ikastetxeak Choices Gold Saria lortu dute

Somorrostro organiza los primeros cursos de verano Muskiz FP 2010

Goierri Eskolak Kudeaketako Sistema Integratuaren ziurtapena lortu du Berrikuntzaren Transferientziari eta Garapenari buruzko europar proiektu baten buru da Txorierri ikastegi Politeknikoa Energiari buruzko Ziklo berria Lea Artibai ikastetxean Diocesanas ikastetxeak Mercedes Benzekin lankidetzan dihardu ibilgailu elektriko berriaren inguruan Somorrostrok lehen udako ikastaroak antolatu ditu: Muskiz LH 2010 HETELen ikastetxeetako Lanbide Heziketako gazte ekintzaileei sariak, 2010 Lanbide Heziketa zikloak Oñatin: ETEOtik Oñati Gestio Heziketara

News from the Schools

Premios a jóvenes emprendedores de FP en los centros HETEL

Nazaret zentroa in Donostia earns Gold Q

Ciclos formativos en Oñate: de ETEO a Oñati Gestio Heziketa

La Salle Berrozpe in Andoain and Maristak in Durango receive the Choices Gold Award Goierri Eskola achieves Comprehensive Management System certification Politeknika Ikastegia Txorierri leads a European project in Innovation Transfer and Development New High degree training course on energy at Lea Artibai Ikastetxea School Diocesanas co-operates with Mercedes Benz on its new electric vehicle Somorrostro organises the first summer courses Muskiz VET 2010 Awards for young Vocational Training entrepreneurs from HETEL schools in 2010 VET Training Courses in Oñati: from ETEO to Oñati Management School -Oñati Gestio Heziketa


LANBIDE

Donostiako Nazaret zentroak urrezko Qa lortu du

2003an Nazaret zentroa (NZ) bere kudeaketa sistema hobetzen hasi zen erreferentziatzat EFQM eredua hartuta, etengabeko hobekuntzaren printzipioa bere eguneroko zereginetan aplikatzeko xedez. Momentu horretan Nazaret zentroak kalitatearen azken trena hartzen ibiltzearen uste osoa zuen; izan ere, ordurako, LHko puntako ikastetxeek ibilbide luzea egina zuten eta horietako askok zilarrezko Qa eta urrezko Qa zeukaten. Lan handia egin ostean, Nazaret zentroak Urrezko Qa lortu du 2009an. Ikastetxearentzat oso pozgarria izan da, kontuan izanik 2008an ez zituela EFQM ereduko 400 puntuak lortu. Egoera horrek honako anekdota honi eman zion bidea: NZ zuzenean Urrezko Qa lortu duen lehen ikastetxea da. Sari horrek gizartearen aurrean kalitatearekin eta etengabeko hobekuntzarekin duen konpromisoa indartzeko balio izatea nahi du Nazaret zentroak, eta pertsonei hazten laguntzeko prozesuan zerbitzurik onenak eskaintzen dizkie ikasleei, enpresei, lankideei eta aliatuei, bere “know how”an oinarrituta. Nahiz eta giza jardueretan bikaintasunik ez den existitzen, bikaintasunera gerturatzeko estrategiarik onena «etengabeko hobekuntza” da. Hobetzeak beharrezko aldaketak barneratzea dakar berarekin, irtenbide berriak hartzeko sortzea eta berritzea, eta emaitza onak ematen duenari eustea. Hain zuzen, horretan gabiltza.

2010

Nazaret zentroa de Donostia obtiene la Q de oro

Nazaret zentroa in Donostia earns Gold Q

En el año 2003 Nazaret zentroa (NZ) comenzó a mejorar su sistema de gestión tomando como referencia el modelo EFQM, con el afán de incorporar a su quehacer diario el principio de la mejora continua. En ese momento Nazaret zentroa tenía el convencimiento de estar cogiendo el último tren de la calidad dado que los centros de FP más punteros ya habían realizado un largo recorrido y varios habían obtenido la Q de plata y Q de oro.

In 2003, Nazaret zentroa (NZ) began to improve its quality system taking as a reference the EFQM quality model, with the goal of applying the principle of continuous improvement to its daily activities. At the time, Nazaret zentroa was convinced that this was its last chance to get on the quality train, as the leading VT schools has already begun this process quite a few years before and many had earned a Silver Q or a Gold Q.

Tras mucho trabajo, Nazaret zentroa ha logrado la Q de Oro en el 2009. Ha sido una gran satisfacción para el centro, más aún teniendo en cuenta que en el 2008 la escuela no había superado los 400 puntos del modelo EFQM, lo cual supuso un duro varapalo. Esta circunstancia ha dado lugar a una anécdota: NZ es el primer Centro educativo que ha obtenido directamente la Q de Oro.

After much hard work, Nazaret zentroa achieved the Gold Q in 2009. This has created a lot of satisfaction for the school, particularly if we take into account that, in 2008, the school did not manage to achieve the 400 point level in the EFQM quality model, which was quite a disappointment. This has resulted in a curious anecdote: NZ is the first school to earn the Gold Q directly.

Nazaret zentroa quiere que este galardón refuerce su compromiso ante la sociedad con la calidad y la mejora continua y ofrece a alumnos, empresas, colaboradores y aliados los mejores servicios en base a su “know how” en el proceso de ayudar a crecer a las personas.

Nazaret zentroa wants this reward to reinforce its commitment to quality and continuous improvement and to offering its students, companies, collaborators and allies the best possible services based on its know-how about the process of helping people grow.

Si bien la perfección no existe en ninguna actividad humana la “mejora continua” es la mejor estrategia para acercarse a ella. Mejorar implica introducir los cambios necesarios, crear e innovar para aportar soluciones nuevas y conservar aquello que da buenos frutos. En ello estamos.

Although perfection does not exist in any human activity, ‘continuous improvement’ is the best strategy to get as close as possible to achieving it. Improving involves introducing the necessary changes, creating and innovating to contribute new solutions and preserving everything that provides good results. And that is what we are doing.

53


LANBIDE

2010

Andoaingo La Salle Berrozpe eta Durangoko Maristak Ikastetxeak Choices Gold Saria lortu dute

La Salle Berrozpe de Andoain y Maristak de Durango obtienen el Premio Choices Gold

La Salle Berrozpe in Andoain and Maristak in Durango receive the Choices Gold Award

HETEL bi ikastetxeok, Choices Gold Saria lortu dute pertsonen kudeaketan. Lehenengo bi erakunde izan dira Europa kontinentalean (Erresuma Batutik kanpo) onespen hau lortzen.

Los dos centros HETEL han logrado el Premio Choices Gold en gestión de personas. La Salle Berrozpe de Andoain y Maristak de Durango han sido las primeras organizaciones en Europa, fuera del Reino Unido, que han obtenido este reconocimiento a la excelencia en la gestión de personas.

The two HETEL schools earned the Choices Gold prize for people management. La Salle Berrozpe in Andoain and Maristak in Durango are the first European Organisations outside the United Kingdom to receive this recognition for excellence in people management.

Choices Gold sariarekin Europako eta munduko erakunderik aurreratuenen artean kokatzen dira Lanbide Heziketa ikastetxe biok Pertsonen kudeaketan. Ikastetxe bizkaitar eta gipuzkoarrak Investors in People auditoriako puntuaziorik altuena lortu dute eta Europari dagokionez (arauaren sustatzatzaile den Erresuma Batua kontuan izan gabe) onespen hori irabazten lehenengoak izan dira. Investors in People pertsonen kudeaketako jardunbide egokiari dagokion nazioarteko eredu malgua da. Pertsonen kudeaketaren bikaintasunari dagokionez mundu mailan dagoen onespenik garrantzitsuena eta zabalduena dugu lorpen hori. Maila handiko balio erantsia eta berezitasuna ematen dizkio jasotzen duen erakundeari. Investors in People-ek munduan zabaldurik dauden mota guztietako 70.000 erakunderen artean, Pertsonen Kudeaketa alorreko jardunbide egokienen Benchlearning bat egitea ahalbideratzen du.

LH Ikastetxe biok ekainaren bukaeran gainditu dute ebaluaketa. Zorionak pertsonen gestio mailako eredugarri diren zentru bietako pertsona guztiei!!!

54

Con este Premio los dos centros de Formación Profesional se convierten en dos de las organizaciones europeas más avanzadas en la gestión de personas. La Salle Berrozpe de Andoain y Maristak de Durango han obtenido la puntuación más alta de la auditoría Investors in People y se han convertido en las primeras organizaciones de la Europa continental que logran este reconocimiento. Investors in People es un modelo internacional flexible que impulsa las buenas prácticas en la gestión de personas. Se trata de la certificación de excelencia en la gestión de personas más extendida e importante a nivel mundial. La obtención de esta certificación otorga una valor añadido de mucha importancia a la organización. Investors in People posibilita compararse y aprender de otras 70.000 realidades de excelencia en la gestión de personas de todo tipo de organizaciones en el mundo. Los dos centros de FP han superado la evaluación externa de Investors in People a final del mes de junio. ¡¡Felicidades a todas las personas que componen estos dos centros modelo en la gestión de personas!!

This award places the two Vocational Training schools among the leading European organisations in people management. La Salle Berrozpe in Andoain and Maristak in Durango got the highest scores in the Investors in People audit, becoming the first organisations in continental Europe to achieve this recognition. Investors in People is a flexible international model that fosters best practices in people management. It is the most widespread and important certification for excellence in people management in the world. This certification provides the organisation with a significant added value. Investors in People allows organisations to compare themselves with and learn from another 70.000 instances of excellence in people management in all types of organisations across the world. The two VT schools passed the external evaluation of Investors in People in late June. Our heartfelt congratulations to all the people from both schools with model people management!!


LANBIDE

2010

Goierri Eskolak Kudeaketako Sistema Integratuaren ziurtapena lortu du

Goierri Eskola logra la certificación del Sistema Integrado de Gestión

Goierri Eskola achieves Comprehensive Management System certification

2009ko abuztuan Goierri Eskolak bere kudeaketa-sistemaren ziurtapen hirukoitza lortu zuen: kalitatekoa, ingurumenaren kudeaketakoa eta segurtasunekoa. Prozesu bidezko kudeaketako sistema integratuaren bitartez kalitateko arau eta estandarren baldintzak bete dituen Euskal Autonomia Erkidegoko lehen ikastetxea da Goierri Eskola, ziurtapen horri esker.

En agosto de 2009 Goierri Eskola obtuvo la triple certificación de su sistema de gestión: calidad, gestión ambiental y seguridad. Esta certificación convierte a Goierri Eskola en el primer centro educativo de Euskadi que cumple con los requisitos de estas normas y estándares de calidad mediante un sistema integrado de gestión por procesos.

In August 2009, Goierri Eskola earned three-fold certification for its management system: quality, environmental management and safety. This certification makes Goierri Eskola the first school in the Basque Country to meet the requirements of all these standards, thanks to its process-based comprehensive management system.

Se trata de una andadura que culmina en agosto de 2009 pero que se inició en 2004 con la obtención de la Q de plata, siguió en 2005 con la certificación ambiental ISO 14001 y con el logro de Investors in People en 2007. Confluyen para ello los objetivos estratégicos 2007-2010 de Goierri Eskola y los de la Viceconsejería de FP y AP a través de la Agencia Vasca para la calidad.

It is a journey that reached its end in August 2009 but which began in 2004, when the school earned a silver Q, followed in 2005 by its ISO 14001 environmental certification and the achievement of the Investors in People award in 2007. This is thanks to the Goierri Eskola 2007-2010 strategic goals together with those of the Regional Office of Vocational Training and Lifelong Learning through the Basque Quality Agency.

Ibilbide hori 2009ko abuztuan amaitu zen: 2004an hasi zen zilarrezko Qarekin, 2005ean ISO 14001 ingurumen ziurtapenarekin jarraitu zuen eta 2007an Investors in People ziurtagiriaz. Horretarako, Goierri Eskolaren 2007-2010 aldiko helburu estrategikoek eta LHko eta EIko Sailburuordetzaren Kalitatea eta Gaitasuna Ebaluatzeko Euskal Agentziaren bitartez bat egin zuten. Ziurtapen horren helburu nagusia ikasleei metodologia eta balioak transmititzea da. Horrek ikasleak lan-munduan sartzea erraztuko du eta horien eragile eraldatzaile izaera modelatuko du. Ikastetxean oso eragin handia izan du. Antolakuntza-ereduan, ikastetxearen jarduera nagusian, heziketan… aldaketak egin dira. Gizarte Erantzukizuna lortzeko bidean puntu eta jarraia da ziurtapena. Goierri Eskola ikasleen ebaluazioa berrikusten ari da orain, ingurumena kudeatzeko eta laneko arriskuen prebentziorako praktika egokiak eta ekimenak sustatzeko helburuaz.

El fin principal de esta certificación es la transmisión al alumnado de metodología y valores. Ello facilita al alumnado su ingreso en el mundo del trabajo y modela su carácter de agentes transformadores. La repercusión en la escuela ha sido importante. Ha afectado a aspectos que van desde el propio modelo organizativo a la actividad principal del centro, la formación. Esta certificación es un punto y seguido en pos de la Responsabilidad Social. Goierri Eskola trabaja ahora en cuestiones como la revisión de la evaluación del alumnado, con objeto de fomentar las buenas prácticas y las iniciativas a favor de la gestión ambiental y de la prevención de riesgos laborales.

The main purpose of this certification is to transmit methodology and values to the students. This makes it easier for students to find jobs and models their characters as transforming agents. The impact on the school was significant. It has affected aspects ranging from the organisational model to the school’s main activity, training. This certification is another step in search of Social Responsibility. Goierri Eskola is now working on questions such as reviewing student evaluation in order to foster best practices and initiatives for environmental management and occupational risk prevention.

55


LANBIDE

2010

Berrikuntzaren Transferentzia eta Garapeneko europar proiektu baten buru da Txorierri Ikastegi Politeknikoa

Politeknika Ikastegia Txorierri lidera un proyecto europeo de Transferencia y Desarrollo de la Innovación

Europako hainbat proiektutan parte hartu ostean, Europar Batasunak finantzaturiko Transferentzia eta Berrikuntzako Leonardo proiektu bat koordinatzen du Txorierri Ikastegi Politeknikoak.

Tras haber participado en varios proyectos europeos, Politeknika Ikastegia Txorierri coordina un proyecto de Transferencia e Innovación Leonardo financiado por la Unión Europea.

Bi urteko CATEL (Cultural Awareness in Vocational Training through E-Learning, 2009-2011 - E-learningaren bitartez Lanbide Heziketan kultura artekotasunaren inguruan sentsibilizatzea) izeneko proiektuaren helburu nagusia hau da: etorkinak hartzeko prozesua hobetzea, eta hortaz, haiek bai eskola ingurunean bai lan ingurunean integratzea. Horretarako, Txorierri Ikastegi Politeknikoa, Belgikako, Alemaniako, Estoniako eta Turkiako bere kideekin batera, e-learning bidezko prestakuntza ikastaro bat diseinatzen eta garatzen ari da. Immigranteekin lan egiteko Lanbide Heziketako irakasleak motibatzea eta prestatzea du xede ikastaroak. CATEL proiektuaren lantaldeak aurretiko bi europar proiekturen –ORIENTATION eta CATIT– emaitzak aztertu, aukeratu eta egokitu ditu. Proiektu horiek, kultura artekotasunaren ikuspegitik, helduen eta ikasle teknikoen hezkuntza landu zuten. Emaitza horiek abiapuntutzat hartuta, Europa mailako ikerketa bat burutu du, e-learningaren erabiltzaileen arazoak, beharrak eta lehentasunak zehazteko. Ikerketa CATEL proiektuaren web-orrian dago eskuragarri: www. catelproject.net. Irakasleei zuzenduriko e-learning ikastaroa 2010eko azaroan amaitzea eta HETEL ikastetxeetako irakasleek erabiltzeko prest egotea espero da.

El objetivo principal de este proyecto de dos años denominado CATEL (Cultural Awareness in Vocational Training through E-Learning, 2009-2011 Sensibilización intercultural en la Formación Profesional a través de E-learning) es la mejora del proceso de acogida de personas inmigrantes, y por tanto de su integración tanto en un entorno escolar como laboral. Para ello, Politeknika Ikastegia Txorierri, junto con sus socios europeos en Bélgica, Alemania, Estonia y Turquía, está diseñando y desarrollando un curso de formación e-learning destinado a motivar y preparar al profesorado de Formación Profesional para trabajar con personas inmigrantes. El equipo de CATEL ha analizado, seleccionado y adaptado los resultados de dos proyectos europeos anteriores, ORIENTATION y CATIT, que trabajaron la educación de adultos y estudiantes técnicos con un enfoque intercultural. Tomando como punto de partida estos resultados, se ha realizado un estudio a nivel europeo, para determinar los problemas, las necesidades y las preferencias de los usuarios de e-learning (disponible en la página web del proyecto: www.catelproject.net). Se prevé finalizar el curso de e-learning dirigido al profesorado en noviembre 2010 y ofrecerlo para su pilotaje a profesores de centros HETEL.

56

Politeknika Ikastegia Txorierri leads a European project in Innovation Transfer and Development

After participating in various European projects, Politeknika Ikastegia Txorierri is now co-ordinating a Leonardo Transfer and Innovation project financed by the European Union. The main goal of this two year project entitled CATEL (Cultural Awareness in Vocational Training through E-Learning, 2009-2011) is to improve the induction process for immigrants and their integration both in schools and on the job. To achieve this, the Politeknika Ikastegia Txorierri and its European partners from Belgium, Germany, Estonia and Turkey are designing and developing an e-learning training course that seeks to motivate and prepare Vocational Training teachers to work with immigrants. The CATEL team has analysed, selected and adapted the results of two prior European projects, ORIENTATION and CATIT, that worked on adult education and technical students with an intercultural focus. Taking these results as a starting point, they have carried out a European-level survey to determine the problems, needs and preferences of e-learning users (available in the project website: www.catelproject.net). The e-learning course for teachers is expected to conclude in November 2010, so it can be offered to HETEL school teachers who wish to pilot it.


LANBIDE

Energiari buruzko Ziklo berria Lea Artibai ikastetxean

Nuevo ciclo formativo sobre energía en Lea Artibai Ikastetxea

Efizientzia energetikoa eta eguzki energia termikoa da Goi mailako Lanbide Heziketa ziklo berriaren izena eta eraikinetan efizientzia energetikoa neurtu eta baloratzeko trebatu behar dira ikasleak ura eta elektrizitatearen kontsumoa neurtuz eta baloratuz.

Eficiencia energética y energía solar térmica: es un ciclo formativo de grado superior dirigido a formar técnicos que van a evaluar la eficiencia de las instalaciones de energía y agua en los edificios.

Duela gutxi Azaro Fundazioak ikerketa bat egin du Lea Artibai Ikastetxerako eta bertan jaso denaren arabera erakunde publikoak dira energia aurreztearen inguruan kontzientzia maila handiena erakusten dutenak eta dagoeneko badira euren eraikinetan efizientzia energetikoaren inguruko azterketak egin dituztenak. Bestalde, gero eta enpresa gehiago arduratzen dira energia aurrezteaz, hori dela eta, etorkizunean premiazkoak izango dira energiaren gestoreak eta auditoreak.

En un estudio reciente que ha realizado Azaro Fundazioa para Lea Artibai Ikastetxea se ve que los organismos públicos son los más concienciados con este ámbito y que han puesto en marcha estudios sobre eficiencia energética en los edificios que administran. Por otra parte, cada vez hay más empresas sensibles y preocupadas con el tema y en un futuro próximo se van a necesitar auditores y gestores energéticos.

Efizientzia energetikoa eta eguzki energia termikoa zikloa amaitzen duten ikasleak, energiaren kontsumoa (elektrizitatea, ura, hotza eta beroa) baloratzeko prestatuko dira, horrela eraikinetan dauden akatsak, premiak etabar aztertu eta baloratu ondoren energia aurrezteko proposamenak egingo dituzte. Eguzki energia termikoa erabiliz bai eraikin zaharren, bai eraikin berrien berokuntza antolatzeko aukerak aztertu eta proposatzeko ezagutzak ere jasoko dituzte.

Los alumnos que estudian Eficiencia energética y energía solar térmica se preparan para valorar el consumo de energía (electricidad, agua, frío y calor). Estudian las instalaciones existentes y una vez determinado el problema proponen soluciones para conseguir un consumo eficaz. Así mismo los alumnos de este ciclo adquieren conocimientos sobre energía solar térmica y, en el caso de los edificios antiguos o de nueva construcción, estudiarían la posibilidad de utilizar instalaciones de energía solar térmica para calefacción.

Euskal Autonomia Erkidegoan Energien inguruko Goi mailako ziklo hau eskaintzen duen ikastetxe kontzertatu bakarra da Lea Artibai Ikastetxea.

Lea Artibai Ikastetxea es el único centro de Formación profesional concertado que ofrece este Ciclo formativo sobre energía en la Comunidad Autónoma Vasca.

2010

New High degree training course on energy at Lea Artibai Ikastetxea School

Energy efficiency and thermal solar energy: this is a High degree training course to train technicians in assessing the efficiency of energy and water installations in buildings. In a recent survey carried out by Azaro Fundazioa for Lea Artibai Ikastetxea School public organisations proved to be the most aware in this field, setting up energy efficiency studies on the buildings they administer. Also, a growing number of companies that are aware of and concerned about this issue will soon be needing energy auditors and managers. The students in the Energy efficiency and thermal solar energy High degree training course are trained in assessing energy consumption (electricity, water, heating and cooling). They examine existing facilities and, if they observe a problem, they propose solutions to achieve more efficient energy consumption. Students in this course also acquire knowledge about thermal solar energy and look into the possibility of using this energy for heating purposes in both new and old buildings. Lea Artibai Ikastetxea School is the only subsidised Vocational Training school offering this High degree training course on energy in the Basque Country.

57


LANBIDE

2010

Diocesanas ikastetxeak Mercedes Benzekin lankidetzan dihardu ibilgailu elektriko berriaren inguruan

Diocesanas colabora con Mercedes Benz en torno al nuevo vehículo eléctrico

Diocesanas co-operates with Mercedes Benz on its new electric vehicle

La planta vitoriana de Mercedes Benz y Diocesanas colaboran una vez más en la formación de los trabajadores que participarán en la fabricación del próximo vehículo eléctrico “Vito E”, que será una realidad para finales de 2010.

The Mercedes Benz plant in Vitoria and Diocesanas School are again working together to train the employees who will participate in building the next electric vehicle, the “Vito E”, to be manufactured in late 2010.

Gasteizko Mercedez Benz fabrikak eta Diocesanas ikastetxeak lankidetzan dihardute, beste behin, “Vito E” ibilgailu elektriko berriaren fabrikazioan parte hartuko duten langileak prestatzeko. Ibilgailu hori 2010 urtearen amaiera aldera hasiko dira ekoizten. 2009 urte amaieran iragarri zen bezala, Mercedez Benz enpresak Vitoria-Gasteizko fabrikan 100 ibilgailu elektriko fabrikatzeko asmoa du. Nahiz eta enpresa-taldeak ibilgailuaren diseinua eta elektronika jarri dituen, beharrezkoa izan da Arabako hiriburuko fabrikako 150 pertsona baino gehiago prestatzea, ibilgailu elektrikoak izango dituen ekipo elektroniko berriekin lan egiteko. Diocesanas ikastetxeak hainbat prestakuntza-modulu eskaini ditu, langile bakoitzak duen hasierako prestakuntza mailaren eta ibilgailu elektrikoaren proiektuan izango duen parte-hartzearen arabera. Prestakuntza-jardueretan ibilgailu elektrikoaren alderdirik berariazkoenak jorratu dituzte: energia metatzea (bateriak), propultsioa (makina elektrikoak), potentzia-elektronika (AC&DC inbertsoreak, DC&DC bihurgailuak, etab.), instalazioen segurtasuna, lehen sorospenak, etab. Euskal Autonomia Erkidegoko Lanbide Heziketako Ikastetxeek beren enpresa-ingurunearekin duten harreman ona erakusten du lankidetzak. Bestalde, horri esker, gure herriko LHko ikastetxeak eguneratuta mantentzen dira eta etengabe berritzen ahalegintzen dira.

Tal como se anunció a finales de 2009 la empresa Mercedes Benz tiene previsto fabricar 100 vehículos eléctricos en la planta de Vitoria-Gasteiz. Aunque el propio grupo empresarial proporciona el diseño y la electrónica del vehículo, ha sido necesario formar a más de 150 personas de la planta de la capital alavesa sobre los nuevos equipos electrónicos que contendrá el vehículo eléctrico. Diocesanas ha ofrecido diversos módulos formativos en función del nivel de partida y del nivel de participación de cada trabajador en el proyecto del coche eléctrico. Las acciones formativas han incidido en las partes más especificas del vehículo eléctrico, a saber: en acumulación de energía (baterías), en propulsión (máquinas eléctricas), en electrónica de potencia (inversores AC&DC, convertidores DC&DC, etc.), en seguridad de las instalaciones, en los primeros auxilios , etc. Se trata de una colaboración que ilustra la buena relación de los Centros de Formación Profesional del País Vasco con su entorno empresarial y que, por otra parte permite mantener actualizados y en permanente renovación los centros de FP de nuestro país.

58

As announced in late 2009, Mercedes Benz expects to manufacture 100 electric vans in the Vitoria-Gasteiz plant. Although the company group provides the design and electronics of the vehicle, over 150 plant employees require training on the new electronic equipment to be fitted on the electric vans. Diocesanas has offered several training modules in terms of the starting level and the level of participation of each employee assigned to the electric car project. Training actions focused on the more specific parts of the electric van, namely: energy storage (batteries), drive (electric machines), power electronics (AC&DC inverters, DC&DC converters, etc.), facility safety, first aid, etc. The co-operation illustrates the excellent relations between Vocational Training schools in the Basque Country and area businesses, which also helps maintain VT schools constantly up to date.


LANBIDE

Somorrostrok lehen udako ikastaroak antolatu ditu: Muskiz LH 2010

Somorrostro organiza los primeros cursos de verano Muskiz FP 2010

Somorrostro Lanbide Heziketa zentroak, Muskizko Udalarekin batera, udako lehen ikastaroak antolatu ditu Lanbide Heziketako ikasleentzat. Lehen edizio honetan, Muskiz LH ekimena ekainaren 21etik uztailaren 16ra bitartean gauzatu da, honako izenburupean: “Lanbide Heziketa, berrikuntza eta iraunkortasuna”. Ekimenaren barruan hauek sartu dira: hainbat egunetako bi ikastaro goi mailako Lanbide Heziketako ikasleentzat eta enpresako profesionalentzat, eta lau goizeko jardunaldi publiko zabalagoarentzat. Muskiz Lanbide Heziketarekin lotzen duten aurrekari eta erreferente historikoetan eta Somorrostrok prestakuntza sustatzen eta teknikariak egunean jartzen eta birziklatzen egiten duen lanean oinarritzen da ekimen berritzailea hau. Inaugurazioa ekainaren 21ean izan zen, Somorrostroko ekitaldi aretoan, eta Hezkuntza Sailburu Isabel Celaák hartu zuen parte. Ekitaldian, Lanbide Heziketako ikasketen garrantzia azpimarratu zen, berrikuntza teknologikoaren oinarri eta enplegurako sarbide diren aldetik, batez ere egungoa moduko krisialdietan. Muskiz LH ekimena honako hauek lagundu dute: Petronor, Iberdrola, la Caixa eta Energiaren Euskal Erakundeak - EEEk.

El centro de Formación Somorrostro junto con el Ayuntamiento de Muskiz han organizado los primeros cursos de verano para alumnos de Formación profesional. Esta primera edición de la iniciativa Muskiz FP se ha realizado entre el 21 de junio y el 16 de julio bajo el título “Formación profesional, innovación y sostenibilidad”. La iniciativa se ha concretado en la celebración de dos cursos de varios días de duración dirigidos a alumnos de Formación Profesional de grado superior y profesionales de empresa y cuatro jornadas de mañana dirigidas a un público más amplio. Esta iniciativa novedosa enlaza con los antecedentes y referentes históricos que vinculan a Muskiz con la Formación Profesional y se apoya en la labor que realiza el centro Somorrostro para fomentar la formación, puesta al día y reciclaje de técnicos. La jornada inaugural tuvo lugar el 21 de junio en el Salón de actos del Centro Somorrostro y contó con la participación de la Consejera de Educación, Isabel Celaá. En este acto se destacó la relevancia de los estudios de Formación profesional como fuente de innovación tecnológica y puerta de acceso al empleo, especialmente en momentos de crisis como los actuales.

2010

Somorrostro organises the first summer courses Muskiz VET 2010

The Somorrostro school and the Muskiz Town Council have organised the first summer courses for Vocational Training students. The first edition of the Muskiz VET initiative took place between 21 June and 16 July under the title ‘Vocational Training, Innovation and Sustainability’. The initiative comprises two courses lasting several days aimed at higher level Vocational Training students and company professionals and four morning sessions aimed at a wider audience. This innovative initiative ties in with the historical background and references that link Muskiz to Vocational Training and is based on the work carried out by the Somorrostro school to foster training, updating and recycling of technical personnel. The inauguration took place on 21 June at the Auditorium of the Somorrostro School and was attended by Regional Minister of Education, Isabel Celaá. The event underscored the importance of Vocational Training education as a source of technological innovation and in providing access to employment, particularly during economic downturns such as the present one. The Muskiz VET initiative is sponsored by Petronor, Iberdrola, La Caixa and the Basque Energy Body, EVE.

La iniciativa Muskiz FP ha contado con la colaboración de Petronor, Iberdrola, la Caixa y el Ente Vasco de la Energía - EVE.

59


LANBIDE

2010

HETELen ikastetxeetako Lanbide Heziketako gazte ekintzaileei sariak 2010

Premios a Jóvenes emprendedores de Formación profesional de centros HETEL en 2010

Awards for young Vocational Training entrepreneurs from HETEL schools in 2010

Joan zen maiatzaren 31n Lanbide Heziketako Ekintzailetza Sarien laugarren edizioa egin zen, TKNIKAk antolatuta, Hezkuntza Saileko Lanbide Heziketako eta Etengabeko Ikaskuntzako Sailburuordetzaren laguntzarekin eta Euskadiko Kutxaren, BBKren eta Vital Kutxaren babesarekin.

El pasado 31 de mayo se celebró la cuarta edición de los Premios Emprendizaje en la Formación Profesional, organizado por TKNIKA, con la ayuda de la Viceconsejería de Formación Profesional y Aprendizaje Permanente del Departamento de Educación y el patrocinio de Caja Laboral, BBK y Caja Vital.

On 31 May the price-giving ceremony of the fourth ‘Premios Emprendizaje’ Entrepreneurship Awards in Vocational Training was held. The awards are organised by TKNIKA, with the help of the Viceministry of Vocational Training and Lifelong Learning of the Department of Education, and the sponsorship of three banking institutions —Caja Laboral, BBK and Caja Vital. The event was held at the Basque Government Headquarters in Lakua, with the participation of students, teachers and headmasters of Vocational Training schools and representatives of school associations. The then Regional Vice - Minister for Vocational Training and Lifelong Learning, David Urzainqui, took on the role of master of ceremonies.

Ekitaldia Eusko Jaurlaritzaren Egoitzan izan zen, Lakuan, eta ikasle eta irakasleek nahiz Lanbide Heziketako ikastetxeetako Zuzendari eta ikastetxeetako elkarteetako ordezkariek hartu zuten parte. Orduko LH eta EIko Sailburuorde David Urzainquik zeremonia -maisu gisa jardun zuen.

El acto se celebró en la Sede del Gobierno Vasco en Lakua, con la participación tanto de alumnos y profesores como Directores de centros de Formación profesional y representantes de las Asociaciones de centros. El entonces Viceconsejero de FP y AP, David Urzainqui, ejerció de maestro de ceremonias.

Guztira Eusko Jaurlaritzak bederatzi sari eman zituen, bi kategoriatan banatuta: sei EJE sari (Europar Enpresa Gaztea programa) eta hiru URRATS BAT sari (2009-2010 ikastaroan 15 enpresa berri sortzen lagundu duen programa).

En total el Gobierno vasco entregó nueve galardones, divididos en dos categorías: seis premios EJE (programa Joven empresa europea) y tres premios URRATS BAT (programa que ha facilitado la constitución de 15 nuevas empresas en el curso 2009-2010).

Sarituen artean HETELen ikastetxeetako LHko hainbat ikasle talde daude:

Entre los galardonados se encontraban varios grupos de FP de centros HETEL:

• Arabako Erdi mailako ikasleentzako 1. EJE saria: Gasteizko Diocesanaseko Mekanizatu Heziketa Zikloko 15 gazteri, hautsontziak fabrikatu eta saltzen dituen “Descalibrados” enpresa sortzeagatik.

• 1er premio EJE para alumnos de Grado medio en Alava: 15 jóvenes del Ciclo de Mecanizado de Diocesanas de Vitoria que han constituido la empresa “Descalibrados” de fabricación y venta de ceniceros

• Bizkaiko Goi mailako ikasleentzako 1. EJE saria: Bilboko Zabalburu Ikastetxeko Analisiko eta Kalitate Kontroleko Laborategia Goi mailako Heziketa Zikloko ikasle talde bati, ikasturtean zehar gai naturalekin eginiko krema kosmetikoak saltzeko sorturiko enpresarengatik.

• 1er premio EJE para alumnos de Grado superior de Bizkaia: un grupo de alumnos del Ciclo de Análisis y control químico del colegio Zabálburu de Bilbao, que han creado durante el curso una empresa dedicada a la venta de cremas cosméticas elaboradas a partir de elementos naturales

60

The Basque Government gave a total of nine awards, divided into two categories: six EJE (Young European Enterprise) awards and three URRATS BAT awards (a programme that has enabled 15 new companies to be set up during the 2009-2010 school year). The winners included several VT student groups from HETEL schools : • 1st EJE award for middle degree vocational training level students in Alava: 15 youths from the Machining training course at Diocesanas in Vitoria who created the company ‘Descalibrados’, manufacturing and selling ashtrays • 1st EJE award for high degree vocational training level students in Bizkaia: a group of students in the Chemical Analysis and Control training course of the Zabálburu school in Bilbao who created a company for selling cosmetic creams made with natural ingredients • 1st EJE award for middle degree vocational training level students in Gipuzkoa: a group of students from the Machining training course at Urola Garaiko Lanbide Eskola (UGLE), who created the co-operative enterprise Aumek S.Coop.


LANBIDE

• Gipuzkoako Erdi mailako ikasleentzako 1. EJE saria: Urola Garaiko Lanbide Eskolako (UGLEko) Mekanizatu erdi mailako Heziketa Zikloko ikasle talde bati, Aumek, Koop. Elk. enpresa sortzeagatik.

• 1er premio EJE para alumnos de Grado medio de Gipuzkoa: un grupo de alumnos del Ciclo Mecanizado de Urola Garaiko Lanbide Eskola (UGLE), que han constituido la empresa cooperativa Aumek S. Coop.,

• 2. URRATS BAT saria: UGLEko LHko beste ikasle talde batek 2. URRATS BAT saria lortu du, TEKNIPACK enpresarekin.

• 2º premio URRATS BAT: otro grupo de alumnos de FP de UGLE ha logrado el 2º premio URRATS bat con la empresa TEKNIPACK.

HETELen ikastetxeetako Lanbide Heziketako ikasleen beste talde askok enpresekin eta enpresa-ideiekin zerikusia duten beste instituzio eta erakunde batzuek antolaturiko sariak lortu dituzte. Hona hemen adibide batzuk:

Muchos otros grupos de alumnos de Formación profesional de centros HETEL han logrado premios relacionados con empresas e ideas empresariales organizados por otras instituciones u organismos. Algunos ejemplos:

• Arabako Foru Aldundiak eta Vital Kutxak bultzaturiko “Araba ekinean” saria: Diocesanaseko Telekomunikazio eta Informatika Sistemen Goi mailako Heziketa Zikloko ikasle talde batek 1. saria lortu du.

• Premio “Alava emprende” promovido por la Diputación alavesa y Caja Vital: un grupo de alumnos del Ciclo superior Sistemas de Telecomunicaciones e Informáticos de Diocesanas ha conseguido el 1er premio

• FORLANen enpresa ideien lehiaketa Muskizen: Somorrostro Ikastetxeko Mekanizazio Bidezko Produkzioko Goi Zikloko 2 ikasturteko talde batek 2. saria lortu zuen.

• Concurso de ideas empresariales FORLAN en Muskiz: un grupo de 2º curso del Ciclo superior Producción por mecanizado del centro Somorrostro logró el 2º premio

• Enpresa ideiarik onenaren ESME Lehiaketaren XIX. edizioa: Irungo La Salleko Administrazioko eta Finantzetako Goi Zikloko talde batek 2. saria lortu zuen.

• XIX concurso ESME - mejor idea empresarial: un grupo del Ciclo superior Administración y Finanzas del centro Irungo La Salle logró el 2º premio

• ESICen gazteentzako enpresa erronka: Irungo La Salleko Administrazioko eta Finantzetako beste talde batek 2. saria lortu du.

• Desafío junior empresarial ESIC: también un grupo de Administración y Finanzas de Irungo La Salle ha obtenido el 2º premio

• Antonio de Nebrija Unibertsitateko Gazte Ekintzaileen X. Saria: Proiekturik bideragarriena gisa aukeratu zuten Irungo La Salleko Administrazioko eta Finantzetako talde baten proiektua.

• X Premio Jóvenes emprendedores de la Universidad Antonio de Nebrija: el proyecto del grupo de Administración y Finanzas de Irungo La Salle fue elegido el proyecto de mayor viabilidad.

• Gipuzkoako GAZE09 Saria: Andoaingo La Salle Berrozpeko Administrazioko eta Finantzetako talde batek Errezeta berritzaileen kategorian 1. saria lortu zuen.

• Premio GAZE09 de Gipuzkoa: un grupo de Administración y Finanzas de La Salle Berrozpe de Andoain obtuvo el 1er premio de la categoría Recetas innovadoras

• EKIN2.0. Sariak Gipuzkoan: Ikastetxe bereko Administrazioko eta Finantzetako ikasle talde batek Posterren kategoriako 2. saria lortu zuen, eta Produktu Elektronikoen Garapeneko Goi Zikloko talde batek Bideoen kategoriako 3. saria.

• Premios EKIN2.0. en Gipuzkoa: un grupo de Administración y Finanzas del mismo centro obtuvo el 2º premio de Posters y un grupo del Ciclo superior Desarrollo de productos electrónicos el 3er premio de Vídeos

• CEIN – Nafarroako Enpresa eta Berrikuntza Zentro Europarrak antolaturiko LHko gazte ekintzaileen lehiaketa: Iruñeko Cuatrovientos Institutuko Informatikako Sistemen Administrazioko Goi Zikloko talde batek enpresa ideien 1. saria irabazi du. Guztira dozena bat taldek hainbat sari jaso dituzte beren lan ekintzaileagatik. Zorionak saritu guztiei!

2010

• 2nd URRATS BAT award: another group of VT students from UGLE achieved the 2nd URRATS BAT award with the company TEKNIPACK. Many other groups of Vocational Training students from HETEL schools have achieved business or entrepreneurial awards from other institutions or organisations. Some examples: • ‘Alava emprende’ award, promoted by the Alava Provincial Government and the Caja Vital savings bank: a group of students of the Telecommunications and Computer Systems Higher Degree Training Course from Diocesanas earned the 1st prize • FORLAN business ideas competition in Muskiz: a group of 2nd year students of the Machining Production Higher Degree Training Course from the Somorrostro school achieved the 2nd prize. • 19th ESME competition for best business idea: a group in the Administration and Finance Higher Degree Training Course at the Irungo La Salle school was given the 2nd prize • ESIC junior business challenge: another Administration and Finance group from Irungo La Salle was awarded the 2nd prize • 10th Antonio de Nebrija University Young Entrepreneurs Prize: a project by an Administration and Finance group from Irungo La Salle was chosen as most viable project. • GAZE09 Award in Gipuzkoa: an Administration and Finance group from La Salle Berrozpe in Andoain was given the 1st prize in the Innovative Recipes category • EKIN2.0 Award in Gipuzkoa: an Administration and Finance group from the same school received the 2nd prize for Posters and an Electronic Product Development High Degree Training Course group was awarded 3rd prize in the video category

• Concurso de jóvenes emprendedores de FP que organiza el Centro Emprendedor Innovación Navarra – CEIN -: un grupo de Ciclo superior Administración de sistemas informáticos del Instituto Cuatrovientos de Pamplona ha logrado el 1er premio de Ideas de empresa.

• Young vocational training entrepreneurs competition organised by the Centro Emprendedor Innovación Navarra (CEIN): a Computer System Administration High Degree Training Course group from the Instituto Cuatrovientos in Pamplona achieved 1st prize for business ideas.

En total un buen número de reconocimientos a una docena de equipos por su trabajo emprendedor...¡Enhorabuena a todos los premiados!

In all, a substantial recognition given to a dozen working teams for their entrepreneurial efforts... Congratulations to all the prize winners!

61


LANBIDE

2010

Lanbide Heziketa zikloak Oñatin: ETEOtik Oñati Gestio Heziketara

Ciclos formativos en Oñati: de ETEO a Oñati Gestio Heziketa

VET Training Courses in Oñati: from ETEO to Oñati Management School -Oñati Gestio Heziketa

A la reciente renovación curricular de los Ciclos Formativos LOE, con la adaptación de los estudios a los nuevos tiempos, viene a sumarse un nuevo cambio: de ahora en adelante, en vez de hablar de ETEO, hablaremos de Oñati Gestio Heziketa.

The recent curricular renovation of the LOE High Degree Training Courses to adapt them to new syllabus requirements includes a new change: from now on, instead of speaking about the ETEO School, we will speak about Oñati Management School (Oñati Gestio Heziketa).

LOE Lanbide Heziketa Zikloen curriculuma berritu egin da duela gutxi, ikasketak garai berrietara egokitzeko. Orain, beste aldaketa bat dator: hemendik aurrera, ETEO eskolaz hitz egin beharrean, Oñati Gestio Heziketaz hitz egingo dugu. Berritasun horiek ezohiko urteurren baten inguruan gertatu dira, ETEOk 50 urte bete baititu. Eskolak izenez aldatu eta Mondragon Unibertsitateko Enpresa Zientzien Fakultateak egindako beste eraikin batean kokatu da, Oñatiko Ibarra auzoan. Hortaz, Oñatiko Gestio Heziketak instalazio horiek partekatuko ditu. ETEOk irailaren 1ean estreinatu zuen etxe berria, baina inaugurazio ofiziala irailaren bukaeran egin zen. 50. urteurrena ospatzeko ekitaldietako bat izan zen inaugurazioa eta, bertan, ikasleak, irakasleak eta hezkuntzaren arloko hainbat erakundetako gonbidatuak izan ziren. Marka berriak Administrazioaren eta Marketinaren arloetako Lanbide Heziketako goi mailako ikasketak eskaintzen ditu, eta prestakuntza horretan erreferente izateko helburua du. Hortaz, goi mailako prestakuntza zikloak (Administrazio eta Finantzak, Merkataritza Kudeaketa eta Marketina eta Idazkaritza) eta, bereziki, lanbide profil horiek garatzeko behar diren zeharkako gaitasunak (elkarlana, komunikazio eraginkorra, arazoak konpontzea…) lantzeko era berezia hartzen ditu barne Oñati Gestio Heziketaren hezkuntza eskaintzak.

Las novedades se producen en torno a un aniversario de excepción: ETEO ha cumplido 50 años. La escuela cambia de denominación y se ha rasladado a un nuevo edificio construido por la Facultad de Empresariales de Mondragon Unibertsitatea en el barrio oñatiarra de Ibarra, cuyas instalaciones comparte Oñati Gestio Heziketa. El 1 de septiembre ETEO estrenó nueva casa, pero la inauguración oficial se realizó a finales de septiembre. Fue uno de los actos de conmemoración del 50 aniversario y a él asistieron estudiantes, profesorado e invitados de diversas instituciones educativas. La nueva marca comprende estudios de Formación profesional de Grado superior en Administración y Marketing, y aspira a ser referente en esta formación. Diferentes Ciclos formativos de Grado superior, Administración y Finanzas, Gestión Comercial y Marketing, Secretariado y el particular modo de trabajar las competencias transversales necesarias en estos perfiles profesionales, trabajo en equipo, comunicación eficaz, resolución de problemas, conforman la oferta educativa de Oñati Gestio Heziketa.

62

The changes take place around an exceptional anniversary: ETEO is now 50 years old. The school changes its name and moves to a new building constructed by the Business Faculty of Mondragon Unibertsitatea in the Oñati quarter of Ibarra, therefore Oñati Management School (Oñati Gestio Heziketa) shares facilities with the Business Faculty of Mondragon University. On 1 September, ETEO occupied its new premises, although the official inauguration took place in late September. It was one of the 50th anniversary events and it was attended by students, teachers, guests and various educational institutions. The new brand includes High Degree Vocational Training in Administration and Marketing and aims to become a benchmark in this area. Various High Degree Training Courses in Administration and Finance, Business Management and Marketing, Secretarial Studies and a unique way of dealing with the horizontal competences required for these professional profiles –such as team work, effective communication and problem solving– make up the educational offer of Oñati Management School - Oñati Gestio Heziketa.


HETEL zentroak Centros HETEL

HETEL Centres

ARABA DIOCESANAS Nieves Cano, 10 01006 – VITORIA Tfno.: (34) 945.01.01.30., Fax : 945.01.01.39 info@diocesanas.org www.diocesanas.org

SALESIANOS DEUSTO Avda Lehendakari Aguirre, 75 48014 - BILBAO Tfno.: (34) 94.447.26.50 ; Fax : 94.447.26.58 salesianos@salesianosdeusto.com www.salesianosdeusto.com

OTEITZA LIZEO POLITEKNIKOA Gipuzkoa Kalea, 5 20800 - ZARAUTZ Tfno.: (34) 943.11.10.00 ; Fax : 943.11.09.90 info@oteitzalp.org www.oteitzalp.org

INSTITUTO POLITÉCNICO JESÚS OBRERO Francia, 32, 01002 – VITORIA Tfno.:(34) 945.00.03.33 ; Fax : 945.00.03.34 info@jesusobrero.org www.jesusobrero.org

CENTRO SAN VIATOR Bº San Cristóbal, 2 48190 –SOPUERTA Tfno.: (34) 94.610.48.00 ; Fax : 94.610.47.20 secretaria@sanviator.com www.sanviator.com

IRUNGO LA SALLE Elizatxoko Hiribidea, 14 20303 – IRUN Tfno.: (34) 943.62.84.11 ; Fax : 943.62.84.32 irungolasalle@ilsalle.org www.irungolasalle.org

CENTRO FORMACIÓN SOMORROSTRO San Juan, 10 48550 –MUSKIZ Tfno.: (34) 94.670.60.45; Fax : 94.670.60.52 cfs@somorrostro.com www.somorrostro.com

GOIERRI ESKOLA Bº La Granja, s/n 20240 – ORDIZIA Tfno.: (34) 943.88.00.62 ; Fax : 943.88. 83.51 bulegoa@goierrieskola.org www.goierrieskola.org

ESCUELA DE QUÍMICA Y ELECTRÓNICA Doctor Areilza, 32 48010 –BILBAO Tfno.: (34) 94.441.59.78; Fax : 94.427.35.59 equimica@jesuitasindautxu.com www.jesuitasindautxu.com

LA SALLE BERROZPE La Salle Etorbidea, 5 20140 – ANDOAIN Tfno.: (34) 943.59.05.57 ; Fax : 943.30.05.63 lsbandoain@lasalleberrozpe.com www.lasalleberrozpe.com

CENTRO MUNICIPAL DE FP Virgen del Carmen, 17 01400 – LLODIO Tfno.: (34) 94.672.05.05 ; Fax : 94.672.10.57 secretaria@cmfp-llodio.com www.cmfp-llodio.com

BIZKAIA COLEGIO ZABÁLBURU La Esperanza, 12, 48005 – BILBAO Tfno.: (34) 94.416.31.95 ; Fax : 94.415.38.55 info@zabalburu.net www.zabalburu.net POLITEKNIKA IKASTEGIA TXORIERRI Untzaga Ibaia Kalea, 1 48160 – DERIO Tfno.: (34) 94.403.40.60 ; Fax : 94.403.40.61 info@txorierri.net www.txorierri.net SAN JOSÉ – MARISTAK L. H. IKASTEGIA Abasolo, 6 48200 – DURANGO Tfno.: (34) 94.681.00.58 ; Fax : 94.620.06.38 idazkaritza@maristak.com www.maristak.com LEA-ARTIBAI IKASTETXEA Xemein Etorbidea, 19 48270 –MARKINA-XEMEIN Tfno.: (34) 94.616.90.02 ; Fax : 94.616.91.60 info@leartik.com www.leartik.com ZULAIBAR ARRATIAKO LANBIDE IKASTEGIA Bº. Zulaibar, 17 48144 - ZEANURI Tfno.: (34) 94.673.91.16 ; Fax: 94.631.70.66 info@zulaibar.org www.zulaibar.org

GIPUZKOA MONDRAGON GOI ESKOLA POLITEKNIKOA Loramendi, 4 20500 – MONDRAGON Tfno.: (34) 943.79.47.00 ; Fax : 943.79.15.36 info@eps.mondragon.edu www.eps.mondragon.edu OÑATI GESTIO HEZIKETA C/Larraña, 16 20560 – OÑATI Tfno.:(34) 943.71.80.09 ; Fax : 943.71.81.62 eteo@eteo.mondragon.edu www.eteo.mondragon.edu UROLA GARAIKO LANBIDE ESKOLA Beloki Hiribidea, s/n 20700 – ZUMARRAGA Tfno.: (34) 943.72.54.77 ; Fax : 943.72.60.03 ugle@ugleskola.org www.ugleskola.org

SALESIANOS URNIETA Ergoien, 6 20130 - URNIETA Tfno.: (34) 943.55.17.89 ; Fax : 943.33.10.59 salesianos@salesianosurnieta.com www.salesianosurnieta.com NAZARET ZENTROA Aldakoenea, 36-Bº Egia 20012 – DONOSTIA Tfno.:(34) 943.32.66.66 ; Fax : 943.32.63.84 nazaret@nazaretzentroa.com www.nazaretzentroa.com

NAFARROA INSTITUTO CUATROVIENTOS Avda. San Jorge, 2 31012 – PAMPLONA Tfno.: (34) 948.12.41.29 ; Fax : 948.13.28.39 info@cuatrovientos.org www.cuatrovientos.org


HETEL 22 Gizarte-ekimenezko lanbide heziketako ikastetxeen Elkartea da eta Euskal Herriko eskualde guztietan dago sustraiturik.

HETEL es una Asociación de 22 centros de Formación Profesional de iniciativa social con presencia y arraigo en todas las comarcas del País Vasco.

HETEL is an Association of 22 Vocational Training Centres created by social initiative which are present in all regions of the Basque Country.

HETELen elkarturiko zentroek gazteentzako, langileentzako eta langabeentzako Lanbide Heziketa eskaintzen dute. Honez gain, HETELeko zentroek era askotako zerbitzuak eskaintzen dizkiete enpresei, bai neurrira eginiko formazioa bai bestelako zerbitzu teknikoak.

Los centros de HETEL imparten formación profesional a jóvenes, trabajadores y desempleados. Además, los centros de HETEL ofrecen diversos servicios a las empresas, desde el diseño e impartición de formación a medida hasta la prestación de servicios técnicos de diversa índole.

HETEL centres provide vocational training to young people, workers and unemployed people. In addition to it, HETEL centres offer different services to enterprises, from taylormade- training to various kinds of technical services.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.