香港藝術節今年踏入第4 6屆,再度為來自世 界各地的觀眾獻上精彩紛呈的藝術盛宴,讓 香港這個文化大都會更添生色。 今年藝術節預備了各式各樣的表演節目, 古典及當代藝術元素俱全,凸顯本港豐富 多元的文化特色。短短一個月內將有約1 3 0 場音樂、舞蹈、戲劇、歌劇等表演舉行, 讓一眾藝術愛好者目不暇給。 一如以往,本屆藝術節除了請來本地和海 外藝術家演繹引人入勝的代表作品,亦悉 心安排各項外展活動。為培養青少年對藝 術的興趣,「香港藝術節青少年之友」計 劃讓本地學生有機會欣賞藝術節節目和參 與全方位藝術活動。此外,藝術節又透過 工作坊、後台參觀和大師班等「加料節 目」,讓觀眾一睹藝術節重點節目的幕後 創作過程,大開眼界。 政府致力推動本地文化藝術發展,亦樂見贊 助商和捐款者鼎力支持,攜手把香港藝術 節打造成為享譽國際的藝壇盛事。我衷心感 謝藝術節團隊多年來盡心盡力,為我們帶來 這項高質素的文化活動,令本港藝壇百花齊 放,蓬勃發展。 謹祝第4 6屆香港藝術節圓滿成功,各位表演 嘉賓和觀眾朋友共享一段精彩難忘的藝術旅 程。
林鄭月娥 香港特別行政區行政長官
Now in its 46th year, the Hong Kong Arts Festival continues to contribute to the cultural life of Hong Kong, delighting audiences from near and far. This year, the Festival puts on a wide variety of performances that showcase a mix of classic and contemporary genres, spotlighting Hong Kong’s rich and diverse cultural landscape. Featuring some 130 performances in a packed month of music, dance, theatre, opera and more, the Festival has much to offer to arts lovers of all kinds. Alongside dazzling performances by an array of local and international artists, the Festival continues to place great emphasis on its outreach activities. To develop youngsters’ appreciation of the arts, the Young Friends of the Hong Kong Arts Festival offers local students the opportunity to enjoy the Festival’s performances and participate in multi-arts activities. Similarly, the PLUS programme gives audiences an inspirational glimpse into the creative process behind the core Festival performances through a combination of workshops, backstage tours and masterclasses. The Government is committed to promoting the development of arts and culture in the city, and we are blessed to have the support of devoted sponsors and donors who join us in making the Hong Kong Arts Festival an international success. I am also thankful to the Festival team for their years of hard work to deliver a top-class cultural event and their invaluable contribution to the city’s thriving arts scene. I wish the 46th Hong Kong Arts Festival a resounding success and all the participants, performers and audiences alike, an enjoyable and memorable experience.
Mrs Carrie Lam Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region
歡迎閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節,與 我們一起分享、感受這一場精彩的表演藝 術節目。 我們要感謝香港特別行政區政府透過康樂 及文化事務署的年度恆常撥款,使香港藝 術節能每年成功舉辦。我們同時亦非常感 謝香港賽馬會慈善信託基金多年以來積極 而持續的鼓勵和贊助,以及其他眾多的商 業機構、企業、慈善團體以至社會各界人 仕,他們的慷慨捐助,讓我們能夠呈獻世 界一流藝術家的演出,為本地人才提供一 展才華的機會,委約及製作新作品,培養 年青一代的觀眾。 更重要的,是要感謝到來欣賞節目的各位 觀眾。沒有廣大觀眾的熱情參與,就不會 有香港藝術節。期望您喜歡這場演出。
查懋成 香港藝術節主席
I am very pleased to welcome you to this performance at the 46th Hong Kong Arts Festival. Thank you for being here with us and sharing in our celebration of the performing arts. I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention which is crucial to the Festival’s continuing success. I am also most grateful to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for their continued support and encouragement over many years, enabling us to enrich the cultural calendar of the city. Thanks are also due to the many corporate sponsors, charitable foundations as well as individual donors whose generous support enables us to feature many of the world’s best artists, promote local talent, produce new works, and nurture young audiences in Hong Kong. Most importantly, my warm thanks to you for joining us tonight. Without the passion, participation and engagement of our audiences there would be no Hong Kong Arts Festival. I very much hope you will enjoy the performance.
Victor Cha Chairman, Hong Kong Arts Festival
衷心感謝閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節 的演出。 今屆藝術節的主題是「真.我角度」,我 們從此角度出發,欣賞藝術家透過他們的 技藝、創意和心思所創作和呈現的多重現 實。今年的節目當中,無論是對應某種人 生經驗、藝術動機或敘事手法,都往往帶 着對「真」的各種個人省思。整體而言, 我期望今屆藝術節可以啟發大家思考,甚 至懷疑我們所理解的「真實」。 希望您能開放自我,投入到舞台上呈現的 世界,與藝術家共同經驗各種現實。也誠 邀您參加「加料節目」的各項活動,豐富 您的藝術節體驗。 感謝您參與香港藝術節,支持我們的使 命,為香港打造一個既屬於香港,也代表 香港的世界級藝術節。
何嘉坤 香港藝術節行政總監
It is a pleasure and privilege to welcome you to this performance at the 46th HKAF. This year, we take the notion of "what’s real to me" to celebrate the realities created through the artistry, creativity and thoughtfulness of our participating artists. Many works are informed by highly personal views, whether responding to some aspect of human experience as a matter of artistic motivation, or as a narrative device. Taken as a whole, I hope this Festival will provoke us to think about – and perhaps to question – our own understanding of what’s real. I hope that you will allow yourself to be immersed in the realities presented on stage at this and many other performances at the 46th HKAF, and enjoy the resulting co-created experience. I would also recommend the many PLUS performances and events that have been designed to enrich your Festival experience. Together with the entire team, I would like to thank you for your participation and support which sustains us in the mission to present a world class Arts Festival in, of and for Hong Kong.
Tisa Ho Executive Director, Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 扎根香港的國際藝壇盛事 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。 香港藝術節是一所非牟利機構,2018 年第 46 屆藝術節 的年度預算約港幣一億二千五百萬,當中香港特區政 府的基本撥款約佔總收入的 14%,另外約 32% 需來自 票房收入,約 3 6 % 則需依賴來自各大企業、熱心人士 和慈善基金會的贊助和捐款。預計餘下的大約 18% 則 來自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供 的配對資助。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如 *: •歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、莫斯科大劇院、聖彼 得堡馬林斯基劇院 •中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團 •古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、古 斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、馬友友、安娜. 涅翠柯、詹安德列亞.諾斯達、甘拿迪.羅傑斯特 汶斯基、克里斯蒂安.泰利曼、倫敦交響樂團、皇 家阿姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、 萊比錫聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團 •爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多爾、 艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 •舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘.漢、 約翰.紐邁亞、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡 芭蕾舞團、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、 翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場
2018 年藝術節預計收入來源 (約港幣一億二千五百萬) Estimated Income Sources for the 2018 HKAF (Approximately HK$125 Million)
Sponsorship & Donations 贊助及捐款
•戲劇:彼得.布祿克、羅伯特.威爾遜、柏林劇團、 中國國家話劇院、皇家莎士比亞劇團 •大型特別節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊 •戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新晉 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作 逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌劇、音樂 和舞蹈作品,近年開始同步出版新作劇本,不少製作 更已在香港及海外多度重演。近年的藝術節新製作包 括《香港家族》三部曲、《世紀.香港》音樂會、《論 語》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、《爆蛹》、 《野豬》、《聖荷西謀殺案》等。 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫 貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港藝術 節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌 劇院與香港藝術節聯合製作的《紅樓夢》等。 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立 26 年來,已為逾 730,000 位本地中學生及大 專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對 大、中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地 藝術家主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講 座、公開彩排、以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學 生票捐助計劃」,藝術節每年提供約 10,000 張半價學 生票。 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。
18%
36% Box Office 票房收入
32%
14%
Other Income (Including Possible Matching Grant for Sponsorship and Donation Income) 其他收入 (包括按捐款和贊助收入 可望獲得的配對資助 ) Government Baseline Funding 政府的基本撥款 (Updated August 2017 2017 年 8 月更新)
Hong Kong Arts Festival A Major International Arts Festival In, Of and For Hong Kong
• Theatre: Peter Brook, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company
HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.
• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro
HKAF is a non-profit organisation. Secured government baseline funding for the Festival in 2018 represents roughly 14% of its HK$125 million budget. Around 32% of the Festival’s income needs to come from the box office, and another 36% from sponsorship and donations made by corporations, individuals, and charitable foundations. It is anticipated that the remaining 18% will come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*: • Western opera: Bavarian State Opera, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre • Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Gennady Rozhdestvensky, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra • Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini • Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, John Neumeier, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, Hamburg Ballet, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch
• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include A Floating Family, Hong Kong Odyssey, Chinese Lesson, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs, Blast, Wild Boar and Murder in San Jose, to name a few. HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake cocommissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera. HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 26 years, our “Young Friends” scheme has reached over 730,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.
* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2017.html 誠邀贊助或捐助第 46 屆香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。 To find out more about sponsorship opportunities and donation details of the 46th Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department. 電郵 Email: dev@hkaf.org
直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12
網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us
Presents
香港賽馬會當代舞蹈平台
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by Hong Kong Arts Festival
3 月 Mar
22-25
《舞鬥》Dance Off 葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre 演出長約 2 小時,包括一節中場休息 Running time: approximately 2 hours including one interval
3 月 Mar
3-4 2 月 Feb
24-25
《兩地書》 Dance Exchange
節目已上演 Past performance
《舞.聲》 The Battle Zone | Vortex
節目已上演 Past performance
香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre
封面照片 Cover Photograph: © Pazu@ 萬象鏡社
敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound-making and light-emitting devices. 網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on
請勿擅自攝影、錄音或錄影。 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.
HKartsfestival
本場刊採用環保紙張印刷。This programme is printed on environmentally friendly paper.
www.hk.artsfestival.org
12
更上一層樓 第七屆香港賽馬會當代舞蹈平台
© Henry Wong
《明天你還愛我嗎?》香港篇(2017) Will you still love me tomorrow? Hong Kong Remix (2017)
2012 年開始,香港藝術節通過香港賽馬會的資
團隊的反覆商討,其中不少編舞獲得獎項,有些
助,打造了一個獨一無二的當代舞蹈平台,由香
作品更於香港重演,或得到內地及國際的邀約重
港賽馬會全力支持。這個舞蹈平台的獨特之處,
演,或代表香港舞蹈界到海外展演。
是從藝術創作出發,延伸至教育普及、觀眾拓 展、文化交流等各個層面,致力打造一個適合香 港舞蹈生態及規律,又能提高製作及創作水平, 爭取更多觀眾的當代藝術綜合平台。 過去六年,我們委約了為數不少的年青獨立編舞 以及各色各樣的藝術家,製作了幾十個中小型 以至長篇作品。每個作品從創作概念到技術應用 上,均經過製作人與編舞、不同藝術家以及製作
這些令人鼓舞的成績,證明只要具有藝術視野, 與藝術家及持份者一起用心經營,努力探索新的 方法,邊實行邊改進,立足香港放眼國際,才是 藝術發展的路。 第七屆香港賽馬會當代舞蹈平台,從藝術方向、 教育計劃、宣傳推廣、製作方法及國際藝術交流 及合作,均引入了新思維、新方法,期望在原 來的基礎上更上一層樓,為以後開展更精采的 未來。 蘇國雲(香港藝術節副節目總監)
13
Reaching the Next Level The 7th Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series (CDS) Since 2012, HKAF has established a unique contemporary dance platform, fully funded and supported by The Hong Kong Jockey Club. The distinctive nature of CDS starts from artistic creation and encompasses further dimensions i n c l u d i n g e d u c a t i o n a l o u t re a c h , a u d i e n c e development and cultural exchange. Its aim is to build an integrated contemporary arts platform that corresponds to the ecology and patterns of Hong Kong dance, and to enhance the standards of production and artistic creation in order to reach a broader audience. Over the past six years, HKAF has commissioned many young and independent choreographers to create new dance works for CDS, resulting in dozens of productions, ranging from short to mid-length and full-length. From original creative concept to final technical execution, each production has involved extensive work from producers, choreographers and a wider production team, with many of the choreographers featured in CDS
going on to win awards for their work. A number of the dance works have been re-run in Hong Kong, mainland China and overseas at the invitation of arts festivals and markets. They have also received invitations from festivals and competitions around the globe to represent Hong Kong’s dance scene. These achievements demonstrate that in fostering the future development of the arts, the Festival plays a key role in working with artists and stakeholders to expand and elevate Hong Kong’s artistic vision. Such vision can only be realised through constant exploration, implementation and refinement of new methods, while also enriching local productions with international perspectives. From artistic direction to production methods, educational programmes, cultural exchange, international collaboration and marketing, the seventh edition of CDS shines a light on new ideas and methods. The series is now aiming to take its accomplishments to the next level, turning the page to an even brighter future. So Kwok-wan (HKAF Associate Programme Director)
© Henry Wong
《明天你還愛我嗎?》香港篇(2017) Will you still love me tomorrow? Hong Kong Remix (2017)
14
香港賽馬會當代舞蹈平台簡介 香港賽馬會當代舞蹈平台(Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series,下稱 CDS),由 2012 年 第四十屆香港藝術節舉辦第一屆至今已有七個年頭。C D S 是一個全面照顧藝術家的創作需要,從策 劃創作到製作,以至推廣和宣傳,以及外展教育多方面均由香港藝術節規劃的藝術發展平台。 開放創意 專業製作 每年的當代舞蹈平台,從創意策劃、編舞人選、作品類型的敲定,再經過節目準備、宣傳、教育計 劃的策劃及推行,以至排練及演出,需要歷時一年多的不斷工作。 針對獨立編舞及舞者面對創作環境的限制,我們從第一屆開始,就制定完整的創意策劃和製作方針, 既提供專業的藝術行政支援,製作技術管理,也以不同的藝術方針,開放編舞的創作空間及思維, 因應不同編舞的創作方向及需要,鼓勵他們與本地甚至海外的藝術家合作。多年來,我們致力為編 舞配對不同的本地年青作曲家為舞蹈創作原創音樂,更嘗試找來不同的服裝、佈景及燈光設計師配 合他們的創作,以帶動不同範疇的藝術家參與創作,豐富整體的現代舞創作生態。過去六年,參與 的藝術家不計其數。 此外,在行政、製作及宣傳方面,我們亦不斷尋求進步,例如逐步設立專用的排練場地、更清晰的 宣傳策略和加強場地的技術支援。這一切都是為了提供更理想的創作環境,讓年青的獨立編舞、舞 者及參與創作的藝術家,可以心無旁騖接受新作品的挑戰。 從本土到國際 CDS 持續讓本地年青編舞踏上舞台發表新作,七屆共委約製作了六十一個長、中、短篇作品。 2012 年的首屆 C DS,只有兩個節目共五位編舞,至 2 0 1 5 年已發展至三個節目共十二位編舞各自在平 台上發表中、短篇作品。時至 2017 年,CDS 的定位更清晰,並邀得一位意大利編舞與本地編舞合作。 來到 2018 年,CDS 不但促成本地和內地編舞搭檔創作,更邀得比利時聲音藝術家及作曲家與本地編舞 合作交流,三個節目一共十二支作品,在三個週末演出合共十場。事實證明,讓編舞創作短而精的作 品,不單有利於他們藉機會磨練創作,更有利於他們將作品帶到海外演出。自 2014 年起,已有不少作 品從這個平台走到海外不同的舞蹈節,或在香港重演或得以繼續發展。這個平台既包含展示香港當代 舞特色的機會,更為編舞以至香港其他團體開拓交流合作,為完善香港的舞蹈生態盡一點力。
年份 Year
節目 Programmes
2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012
3 3 3 3 2 2 2
作品(數目) 編舞 *(人數) Works Choreographers 12 11 11 11 5 6 5
參與表演者及藝術家 (人數) Performers & Artists
演出場次 No. of Performances
33 43 24 35 23 25 30
10 9 6 6 6 6 6
18 12 12 12 5 11 5
* 部分編舞曾再次參與 CDS Including choreographers who participated in the CDS more than once
15
Introduction to the Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series (CDS) was launched at the 40th Hong Kong Arts Festival in 2012, and this year’s Festival marks its seventh edition. CDS is a comprehensive art project that encompasses curation, artistic creation, production, marketing and educational outreach. From professional production to free creativity Each edition of CDS involves a more than year-long effort that begins with curation, the selection of choreographers and decisions on the types of works to be showcased; this is followed by programme preparation, marketing, planning and the implementation of educational programmes; finally this culminates in performance. To deal with the limitations of the creative environment that independent choreographers and dancers face, we formulated a comprehensive strategy for curation and production from the very first edition of CDS. In addition to providing professional support in creative areas, arts administration and technical production management, we engage choreographers to explore different artistic directions, opening up new creative space and ways of thinking. Based on their contrasting needs and creative impulses, we also encourage choreographers to collaborate with other local and overseas artists. Over the years we have matched choreographers with young local composers to create original music for dance works, and we have sought out costume, set and lighting designers to further support the choreographers’ work. This reflects our effort to engage artists from different fields to participate in the creation of contemporary dance and enrich the wider creative environment. Numerous artists have taken part in CDS over the past six years. On the other hand, we are constantly seeking to enhance the standard of the administration, production and marketing that supports the series. For example, we are gradually setting up exclusive rehearsal venues, while we also work on refining our marketing strategy and offering more venue and technical support. With these initiatives we set out to provide a better creative environment for young independent choreographers, dancers and other participating artists to focus on the challenge of creating new works. From local to international CDS has continually served as a springboard for young local choreographers to present their new works on stage. Over the past seven editions, the series has presented 61 full, medium and short-length works. Upon its inception in 2012, the series featured five choreographers in two programmes; by 2015 this had grown into three programme productions featuring medium-length and short works from 12 choreographers. The position of the series is even more clearly defined in 2017 with a collaboration between locals and a visiting Italian choreographer providing one of the highlights. This year’s CDS continues to provide a ground for local choreographers to work with artists from across the globe, including choreographers from mainland China and a resident sound artist and composer from Belgium, featuring 12 works across three programmes, presented over three weekends. The focus of CDS on making short, concise works is conducive not only to the choreographers refining their artistic practices, but also in enabling them to take their works overseas. Since 2014, many of the works featured in CDS have gone beyond local stages and received invitations to overseas dance festivals. Thus the series not only opens up opportunities to showcase the unique qualities of Hong Kong contemporary dance, but also fosters exchange and collaboration opportunities for choreographers (and even other organisations) to help enhance the Hong Kong dance ecology.
16
全方位教育計劃 CDS 除了讓香港的年青編舞得到一展所長的機會,亦培養學生欣賞當代舞蹈藝術。外展團隊每年均 特別策劃 C DS 外展教育計劃,由專業當代舞導師帶領,到全港不同中學(尤其部分較為偏遠地區的 學校)透過校內展覽介紹、導賞講座及示範、當代舞工作坊、觀賞公開彩排及正式節目演出,以及 演前演後導賞,讓學生認識表演藝術,親身感受當代舞蹈的力量。每年參與的學生人數達數千人, 七年來參與計劃的學生數以萬計。 這些學生就是未來當代舞蹈的觀眾,甚至可能是創作或演出的其 中一員。 年份 Year
參與學校(間) No. of Participating Schools
示範導賞(間) No. of Talks & Demonstrations
2018 2017 2016 2015 2014 2013
8 8 7 7 7 7
8 8 7 7 7 7
舞蹈工作坊(場) 參與學生人次 No. of Dance No. of Participants Workshops 28 24 24 23 16 8
~6,300 ~5,900 ~5,400 ~5,700 ~5,400 ~4,000
2018 計劃詳情 I. 示範講座及教育展覽(2017 年 10 月至 2018 年 1 月)
參與學校
講者及示範舞者: 黃銘熙、馬師雅、呂沅蔚、岑智頤、 梁儉豐、鍾慧嵐、何樂宜、程偉彬、 黃翠絲、毛維、李偉能 場次: 共9節 參加總人次: 約 5,500 人次
天主教新民書院 仁濟醫院第二中學 天主教培聖中學 裘錦秋中學(元朗) 華英中學 賽馬會官立中學 香港道教聯合會圓玄學院第二中學 廖寶珊紀念書院
II. 當代舞基礎工作坊(2017 年 10 月至 2018 年 3 月) 導師: 課節: 參加人數: 參加總人次:
黃銘熙 共 28 節 每節約 75 人 約 480 人次
III. 公開彩排、演前導賞講座、演出及演後藝人談 (2018 年 2 月至 3 月) 公開彩排: 《兩地書》演出及 其演前導賞講座: 演後藝人談: 參加總人次:
2018 年 2 月 24 日(1 場) 2018 年 3 月 3 日及 4 日(2 場) 2018 年 3 月 3 日及 4 日演出後(2 場) 約 300 人次
17
Comprehensive Educational Programmes CDS creates opportunities for young choreographers in the city to realise their talent, while also nurturing the appreciation of contemporary dance among a growing number of young students. Every year, the HKAF team curates a CDS educational outreach programme; led by professional teachers of contemporary dance they tour across Hong Kong schools, particularly those in remote districts. Through school exhibitions, guided talks, contemporary dance workshops, open rehearsals and official performances, as well as pre/ post-performance guided appreciation sessions, CDS introduces students to the performing arts and helps them to experience the power of contemporary dance. The number of student participants exceeds 5,000 each year; it is these students who will make up the audiences or become the creators of contemporary dance in the future.
Detail of the 2018 Programme
I. Introductory Talks and Demonstrations and Educational Display (October 2017 to January 2018)
Participating Schools
Speaker and Dancers: Sessions: Attendances:
Newman Catholic College Yan Chai Hospital No.2 Secondary School Pui Shing Catholic Secondary School Ju Ching Chu Secondary School (Yuen Long) Wa Ying College Jockey Club Government Secondary School HKTA The Yuen Yuen Institute No.2 Secondary School Liu Po Shan Memorial College
Ronny Wong, Alice Ma, Evains Lui, Henry Shum, Kenny Leung, Kelsey Chung, Cola Ho, Rex Cheng, Tracy Wong, Mao Wei, Joseph Lee 9 Around 5,500 students
II. Introductory Contemporary Dance Workshop (October 2017 to March 2018) Facilitator: Sessions: Participants: Attendances:
Ronny Wong 28 Around 75 students/session Around 480 students
III. Open Rehearsals, Pre-Performance Guided Talks and Performances and Meet-the-Artist sessions (February to March, 2018) Open Rehearsals: 24 February 2018 (1 session) Dance Exchange Performances 3 & 4 March 2018 (2 sessions) and Pre-Performance Guided Talks: Meet-the-Artist Sessions: 3 & 4 March 2018 (2 sessions) Attendances: Around 300 students
18
2012-2017 年香港賽馬會當代舞蹈平台作品一覽 編舞
2017
節目一
阿歷山度.沙朗尼、毛維
《明天你還愛我嗎?》香港篇
節目二
藍嘉穎 / 黃俊達 /
《透明人間》/《輕飄飄》/
黃碧琪
《太平山街 71 號》
李偉能 / 肖呈泳 / 曹德寶 /
《並不只有我》/《?》/《順》*/
莫嫣 / 白濰銘 / 曾景輝 /
《你很美麗》/《900’》/《叁角厝》/
廖月敏
《壓•觸感》
節目一
林波 / 黃銘熙
《碎片》/《Thea》
節目二
黃翠絲、毛維 / 蔡穎 / 楊浩
《地圖》*/《wômén》/《Pied à terre》*
節目三
徐奕婕 / 藍嘉穎 / 丘展誠 /
《牽牛花》/《時差》*/《倆》/
黃美玉 / 陳曉玲 /
《自弦自語》/《第十六天》/
梁儉豐
《風的悲鳴聲》
節目一
盤偉信 / 李思颺、王丹琦
《夜•奔 2》*/《煩人協奏曲》
節目二
馮樂恒 / 黃靜婷
《從頭開始》* /《默染》
節目三
曹德寶 / 黃翠絲 / 黃碧琪 /
《問》/《原》*/《19841012》*/
徐奕婕 / 李德 / 黃俊達 /
《雞蛋花》*/《Here is it》*/《遮打道》/
袁勝倫
《呼•吸》
黃靜婷 / 楊浩 /
《人間.獨.白》*/《直言不諱》*/
邢亮
《逆動》
節目三
2016
2015
節目一
2014
作品
節目二
林俊浩 / 楊浩 / 黃磊
《單.雙》/《直言不諱》*/《拼圖》
2013
節目一
李健偉 / 李思颺 /
《在那遙遠星球》/《What's the Matter?》/
李珵、胡頌威、高比良洋、 《RUSH》 楊浩及袁勝倫 節目二
2012
* 曾到海外演出作品
郭曉靈 / 梁秀妍 /
《閡目二》/《re: rewind the reverse》/
方家諾、王丹琦
《The Voice》
節目一
胡頌威 / 許俊傑 / 李健偉
《盡情遊戲》/《最後的樂園》/《無聲盒》
節目二
王丹琦 / 方家諾
《由聲而發》/《棋子》
19
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Commissions, 2012-2017 2017
Programme 1
Choreographer
Programme
Alessandro Sciarroni, Mao Wei
Will You Still Love Me Tomorrow? Hong Kong Remix
Programme 2
Blue Ka-wing/Ata Wong Chun-tat/
The Invisible S/Très léger/
Rebecca Wong Pik-kei
Nook
Joseph Lee/Sarah Xiao/Hugh Cho/
Confession ain't Solo/?/Along*/
Jennifer Mok/Ming Pak/
You are Beautiful/900’ /Trinity/
Terry Tsang/Sudhee Liao
Haptic Compression
Programme 1
Lam Po/Ronny Wong
Fragments/Thea
Programme 2
Tracy Wong, Mao Wei/
Mapping*/Wômén/
Cai Ying/Yang Hao
Pied à terre*
Ivy Tsui/Blue Ka-wing/James Yau/
Morning Glory/Time Lag*/Two/
Rebecca Wong Mei-yuk/
Monologue/The 16th day/
Gabbie Chan/Kenny Leung
The Lament of the Wind
Wayson Poon/
Fleeing by Night2*/
Justyne Li Sze-yeung, Wong Tan-ki
The Trouble-maker’s Concerto
Victor Fung/
From the Top*/
Chloe Wong
Diffusion of the Silence
Hugh Cho/Tracy Wong/
Remain with the Question/Pardon*/
Rebecca Wong Pik-kei/Ivy Tsui/
19841012*/Frangipani*/
Li De/Ata Wong/Allen Yuan
Here is it*/Chater Road/Cycle
Chloe Wong/
Heaven Behind the Door*/
Yang Hao/Xing Liang
Outspoken*/Reaction
Programme 2
Ivanhoe Lam/Yang Hao/Huang Lei
Even.Odd/Outspoken*/Puzzle
Programme 1
Max Lee/Justyne Li Sze-yeung/
Talk to Me/What’s the Matter? /
Li Cheng, Ricky Hu, Takahira Yo,
RUSH
Programme 3
2016
Programme 3
2015
Programme 1 Programme 2 Programme 3
2014
2013
Programme 1
Yang Hao, Allen Yuan Programme 2
2012
Programme 1 Programme 2
* Featured at overseas festivals
Elaine Kwok/
Melting Solitude II/
Jo Leung/Rock Fang, Wong Tan-ki
re: rewind the reverse/The Voice
Ricky Hu/
Play with Abandon/
Cyrus Hui/Max Lee
The Last Zoo/Silence Box
Wong Tan-ki/Rock Fang
Journey of Sounds/Pawn
20
2014-2018 年重演及應邀海外演出 作品(香港藝術節首演年份)/ 編舞家 巡演詳情 2018 《地圖》(2016)/ 黃翠絲、毛維 日本福岡舞蹈藝穗節(二月) 香港比舞(一月)
《順》(2017)/ 曹德寶 香港比舞(一月)
《900’》(2017)/ 白濰銘 香港比舞(一月)
《輕飄飄》(2017)/ 黃俊達 香港比舞(一月)
2017 《順》(2017)/ 曹德寶 新加坡第九屆 Xposition「O」當代舞蹈節(十一月)
《太平山街 71 號》(2017)/ 黃碧琪 香港城市當代舞蹈團東亞舞蹈平台節目展演(十一月)
《第十六天》(2016)/ 陳曉玲 香港城市當代舞蹈團東亞舞蹈平台節目展演(十一月)
《Here it is》(2015)/ 李德 香港城市當代舞蹈團東亞舞蹈平台節目展演(十一月) 香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月)
《原》(2015)/ 黃翠絲 西班牙 22 MASDANZA 加那利群島國際現 代舞蹈節—編舞比賽決賽(十月) 韓國 NDA 國際舞蹈節—第二屆 MASDANZA 亞洲獨舞及雙人舞比賽決賽(八月)
《從頭開始》(2015)/ 馮樂恆
2016 《19841012》(2015)/ 黃碧琪 韓國釜山國際舞蹈市場(十月) 上海國際現代舞日(七至八月) 日本福岡舞蹈藝穗節(二月)
《從頭開始》(2015)/ 馮樂恆 德國國際舞蹈博覽會(九月) 紐西蘭 UDS 舞蹈研討會(七至八月)
《直言不諱》(2014)/ 楊浩 德國國際舞蹈博覽會(九月)
《人間.獨.白》(2014)/ 黃靜婷 德國國際舞蹈博覽會(九月)
《牽牛花》(2016)/ 徐奕婕 南港島藝術日(九月)
《夜•奔 2》(2015)/ 盤偉信 上海國際現代舞日(七至八月)
《雞蛋花》(2015)/ 徐奕婕 荷蘭當代舞蹈平台(七至八月)
《自弦自語》(2016)/ 黃美玉 香港賽馬會音樂及舞蹈基金得獎者協會首演(八月)
《Pied à terre》(2016)/ 楊浩 美國國際藝術與思想節(六月)
2015 《直言不諱》(2014)/ 楊浩 紐約春日舞動節(四月) 日本橫濱舞蹈節(二月)
香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月) 《Here is it》 (2015)/ 李德 美國三藩市國際藝術節(六月) 首爾國際舞蹈節(十月)
《人間.獨.白 II》(2014)/ 黃靜婷 香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月)
《直言不諱》(2014)/ 楊浩 香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月)
《時差》(2016)/ 藍嘉穎 韓國 NDA 國際舞蹈節—第二屆 MASDANZA 亞洲獨舞及雙人舞比賽決賽(八月) 日本福岡舞蹈藝穗節(二月)
《從頭開始》(2015)/ 馮樂恆 PAMS 首爾表演藝術市集(十月)
《原》(2015)/ 黃翠絲 陳綺婷舞蹈學院周年匯演(八月) 澳門演藝學院舞蹈學校《Lights Up》— 校友舞匯.點聚光芒(八月)
2014 《直言不諱》(2014)/ 楊浩 上海 D.Lab 舞蹈實驗室:《看不見的城市》(九月) 巴黎國立舞蹈中心(六月)
21
International Performances and Re-runs 2014-2018 Dance Piece(Premiere Year at HKAF)/ Choreographer Tour Details
2018 Mapping (2016) / Tracy Wong, Mao Wei
2016 19841012(2015)/ Rebecca Wong Pik-kei
Fukuoka Dance Fringe Festival, Japan (Feb) Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan) Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan)
Busan International Dance Market, Korea (Oct) Shanghai International Contemporary Dance Festival (Jul-Aug) Fukuoka Dance Fringe Festival, Japan (Feb)
900’ (2017) / Ming Pak
From the Top(2015)/ Victor Fung
Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan)
Internationale Tanzmesse NRW, Germany (Sep) Undisciplining Dance Symposium (UDS), New Zealand (Jul-Aug)
Along (2017) / Hugh Cho
Très léger (2017) / Ata Wong Chun-tat Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan)
2017 Along(2017)/ Hugh Cho The 9th Xposition ‘O’ Contemporary Dance Fiesta, Singapore (Nov)
Nook(2017)/ Rebecca Wong Pik-kei City Contemporary Dance Festival - HOTPOT East Asia Dance Platform, HK (Nov)
The 16th Day(2016)/ Gabbie Chan City Contemporary Dance Festival - HOTPOT East Asia Dance Platform, HK (Nov)
Here is it(2015)/ Li De City Contemporary Dance Festival - HOTPOT East Asia Dance Platform, HK (Nov) Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep)
Pardon(2015)/ Tracy Wong 22MASDANZA International Contemporary Dance Festival of the Canary Islands (Oct) New Dance for Asia International Festival – 2nd Asian Solo & Duo Challenge for MASDANZA finalist, Korea (Aug)
From the Top(2015)/ Victor Fung Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep) San Francisco International Arts Festival, USA (Jun)
Outspoken(2014)/ Yang Hao Internationale Tanzmesse NRW, Germany (Sep)
Heaven Behind the Door(2014)/ Chloe Wong Internationale Tanzmesse NRW, Germany (Sep)
Morning Glory(2016)/ Ivy Tsui South Island Art Day, Hong Kong (Sep)
Fleeing By Night2(2015)/ Wayson Poon Shanghai International Contemporary Dance Festival, China (Jul-Aug)
Frangipani(2015)/ Ivy Tsui Contemporary Dance Platform, Netherlands (Jul-Aug)
Monologue(2016)/ Rebecca Wong Mei-yuk Inaugural Performance of the Hong Kong Jockey Club Music and Dance Fund Awardees Association, Hong Kong (Aug)
Pied à terre(2016)/ Yang Hao International Festival of Arts and Ideas, USA (Jun)
2015 Outspoken(2014)/ Yang Hao Spring Movement Festival, New York (Apr) Finalist of Yokohama Dance Collection EX (Feb)
Here is it(2015)/ Li De Seoul International Dance Festival 2015 (SIDance) (Oct)
Heaven behind the door II(2014)/ Chloe Wong
From the Top(2015)/ Victor Fung
Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep)
Performing Arts Market in Seoul (PAMS) (Oct)
Outspoken(2014)/ Yang Hao
Les Danseurs Dance Academy Annual Performance 2014-2015 (Aug) Macao Conservatory - Lights Up at Macau (Aug)
Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep)
Time Lag(2016)/ Blue Ka-wing New Dance for Asia International Festival – 2nd Asian Solo & Duo Challenge for MASDANZA finalist, Korea (Aug) Fukuoka Dance Fringe Festival, Japan (Feb)
Pardon(2015)/ Tracy Wong
2014 Outspoken(2014)/ Yang Hao Invisible Cities by D.LAB, Shanghai (Sep) Centre National de la Danse, Paris (CND) (Jun)
© Terry Tsang
Hermetic Diode
舞鬥木人巷
文:聞一浩
近年各個藝術機構都積極為年輕編舞提供創作平
早前去看今屆七位編舞的作品預演,發現大部分
台,讓他們有嘗試和展演的機會,汲取經驗。在
都是雙人舞,只有馬師雅及張喜龍的兩支是自編
眾多平台中,香港藝術節「香港賽馬會當代舞蹈
自跳的獨舞。馬師雅當舞者的演出看過不少,也
平台」系列是較受注目的一個,除了因為演出日
是去年表現相當突出的一位,但編舞的作品卻看
期比較固定,總在每年二、三月,還因為每年
得不多,這次她選擇自編獨舞《烏》,預演所見
一次過為十數位的編舞提供機會,遠較其他的平
跟之前看過的風格頗不相同;張喜龍自己並不認
台/展演為多。自第四屆起增設的《舞鬥》,每
識,只看過幾年前他在此平台的演出。但他的街
屆便有可多至七位年輕編舞展示其創作成果,其
舞加現代舞的背景,令他《跳,跳上後青春巴士》
中有初試啼聲,也有崔護重來。各自在十至十五
的作品手法,跟其他的截然不同,也頗有舞蹈劇
分鐘內呈現所思所想,或者想試的藝術形式。看
場味道。此系列雖然強調當代舞,但其實不拘一
了幾屆,覺得節目名稱叫「編舞木人巷」也很貼
格,街舞、踢躂舞的編舞都曾亮相,為創作者及
切。各個編舞需在設定的時間和框架內,發揮自
觀眾帶來不同的創作及觀舞經驗。
己最強的一面。
23
© Terry Tsang
《慢煮》Sous vide
五支雙人舞的編舞中,程偉彬、呂沅蔚及柯志輝
再度亮相的黃翠絲,作品《慢煮》意念來自其前
都是首次在此平台系列出現。其中,我只看過程
作。但預演所見,整體已是全新的發展,她與
偉彬的創作。中國舞出身的程偉彬致力將不同文
女高音邵樂敏之間的互動,構成了不少張力。黃
化養份與舞蹈結合,之前有武術、太極等不同的
翠絲近年創作不少,每次作品都有其特色。同樣
中國文化元素,也試過在作品中用上日本緊縛藝
是再次登場的廖月敏,去屆以粉漿實驗不同物質
術。這次與戲曲演員吳國華合作《兩生》,將戲
如何改變動作的形態和質感,這次在《Hermetic
曲程式用諸舞蹈創作之中,探討兩者的異同。柯
D i o d e》中她將創設一個空間,讓她與盧敬燊以
志輝之前的創作都錯過了,這次他是唯一自己沒
身體和動作去探討舞蹈與外在空間的關係。
上陣演出的編舞,由盧敬燊與馬汶萱演出《白噪 音》,似乎會嘗試利用葵青劇院黑盒劇場的場地 環境。呂沅蔚的《同呼同吸》則與舞者黎家寶實 驗在同一空間內相同動作的差異:的確,兩個人 做着同一動作,是否就是「一樣」?
由於七個作品同場上演,需要顧及轉景的時間及 可行性。創作上因此而更著重以身體來表述,極 簡的佈景也令觀眾更聚焦在表演者身上。實驗從 來沒有保證,但未知的無窮可能也吸引着觀眾。 本文原載於《香港 01》
24
© Keith Hiro
《白噪音》White Noise
The Dance Off Trial In recent years, many arts organisations have endeavoured to launch creative platforms for young choreographers, offering them new opportunities for artistic experimentation, performance and the enrichment of their experience. Of particular note among these various platforms is HKAF's Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series (CDS). Together with an established performance schedule - the Festival is held in February and March every year - the series features more than a dozen choreographers in its annual showcase, a far greater number than other similar platforms. From its launch at the fourth edition of CDS and onwards, Dance Off has presented the works of up to seven young choreographers each year,
Text: Daisy Chu including first-time choreographers and artists who have returned to the series. The 10 to 15 minute pieces encapsulate the individual choreographers' ideas and their experiments with artistic formats. Having followed the series for a few years now, I feel it might even be more aptly named The Choreographer's Trial, in which each choreographer shows off their strengths for a given duration and within a certain framework. The preview of the seven works featured in the 2018 programme revealed most of the works to be duets, with the only solos to be found in two works choreographed and performed by Alice Ma and Solong Zhang. Ma was one of the outstanding
25
© Terry Tsang
《同呼同吸》Respiration
dancers last year, however I have not seen many of her choreographic works performed. The preview revealed her self-choreographed solo Wu as a departure in style from her previous works. Zhang Solong's street dance and modern dance background is reflected in his distinctive approach to Most Things Haven't Worked Out, which stands out for its dance theatre flavour. This is apt for CDS, since the series has often presented works and artists of eclectic styles, including street and tap dance choreographers, as it opens up different experiences in the creation and appreciation of dance for artists and audiences.
© Keith Hiro
《跳,跳上後青春巴士》 Most Things Haven’t Worked Out
Among the choreographers of the five duets, Rex Cheng, Evains Lui and Felix Ke make their series debuts this year. Trained in Chinese dance, in his earlier works Cheng merges elements of different cultures with dance, such as Chinese martial arts, tai chi and Japanese rope bondage. In La Double Vie, a collaboration with Chinese opera performer Ng Kwok-wa, Cheng revamps the format of Chinese opera using dance choreography in order to explore the differences and similarities between the two. Felix Ke is the only one who does not perform. Featuring dancers Lo King-san and Christy Ma, the piece seeks to utilise the setting of the Black Box Theatre at Kwai Tsing Theatre. In Respiration,
27
© Terry Tsang
《烏》Wu
© Terry Tsang
《兩生》La Double Vie
Evains Lui and Bobo Lai experiment by performing identical movements in the same space and exploring the differences that emerge. Indeed, is it “identical” just because the two are performing the same movements?
how the shape and texture of movement changes in response to material. In Hermetic Diode, Liao creates a unique space in which she and Lo Kingsan probe the relationship between dance and external space through the body and movement.
Tracy Wong returns to CDS with Sous vide, inspired by one of her previous creations. The preview version highlighted a new conceptual development, which resonated with tension from the interaction between Wong and soprano Joanne Shao. Wong has been a prolific choreographer in recent years, and each of her creations embodies a distinct style. Sudhee Liao also makes her return following her CDS appearance last year, in which she employed slurry as part of her show, experimenting with
With seven works on show as part of the same programme, the duration and feasibility of set changes is a factor to consider. This has inspired a sharper focus on bodily expression in the choreography, with the minimalist set putting the spotlight on the performers. While experimentation never comes with a guarantee, the unknown possibilities should keep the audience captivated. This article was first published in HK01.com.
29
創作及製作人員
Creative and Production Team
監製 Producer 香港藝術節 Hong Kong Arts Festival
燈光設計 賀富龍
Lighting Designer Ho Fu-lung
音響設計 馮展龍
Sound Designer Fung Chin-lung
製作經理 林慶麟
Production Manager Lam Hing-lun
舞台監督 梁芷凝
Stage Manager
執行舞台監督 孔稜斯
Deputy Stage Manager
Giann Leung Carmen Hung
助理舞台監督 Assistant Stage Manager 呂懌之 Bosco Lui 舞台助理 陳偉德 鍾濠全
Stage Crew
Eric Chan Chung Ho-chuen
化妝及髮型 Make-up and Hair Stylist 鄭蓮花 Ada Cheng 服裝助理 Wardrobe 李敏婷 Noelle Li
鳴謝 Acknowledgements 進念.二十面體 Zuni Icosahedron 多空間 Y-Space
藝術節加料節目
藝人談 Meet-the-Artists
23.3 ( 五 Fri )(演出後 Post-Performance)
七位本地編舞程偉彬、柯志輝、廖月敏、呂沅蔚、 馬師雅、黃翠絲及張喜龍將同場分享他們在《舞 鬥》中的創作經驗。
Come and meet choreographers Rex Cheng, Felix Ke, Sudhee Liao, Evains Lui, Alice Ma, Tracy Wong and Solong Zhang to hear them share their experiences of creating Dance Off.
廣東話主講
In Cantonese
更多加料節目詳情及網上報名 More Festival PLUS and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org
31
22-25.3.2018 《舞鬥》Dance Off 程偉彬 《兩生》
Rex Cheng La Double Vie
柯志輝 《白噪音》
Felix Ke White Noise
呂沅蔚 《同呼同吸》
Evains Lui Respiration
馬師雅 《烏》
Alice Ma Wu — 中場休息 Interval —
廖月敏 《Hermetic Diode》
Sudhee Liao Hermetic Diode
張喜龍 《跳,跳上後青春巴士》
Solong Zhang Most Things Haven’t Worked Out
黃翠絲 《慢煮》
Tracy Wong Sous vide
演出節目及次序或有更改 Pieces and their order of performance are subject to change
34
《兩生》La Double Vie 編舞 / 舞者 Choreographer/Dancer 程偉彬 Rex Cheng 戲曲演員 吳國華
Chinese Opera Performer Ng Kwok-wa
作曲 Composer 袁竣鋒 Mike Yuen 劇場構作 Dramaturg 劉詠芝 Iris Lau
「兩類文化的承傳, 各有各的堅持及執着。 於此時此刻此景此世代, 如何尋找求同存異的鑰匙 ?」 — 程偉彬
程偉彬
“Inherited from two cultures, each insists on his belief and presence. Here, now, at this moment, we are the key to deconstruct and come up to the co-existence.” — Rex Cheng
編舞 / 舞者
畢業於香港演藝學院,主修中國舞。畢業後旋即成為香港動藝舞蹈團駐團舞者,現 為獨立編舞、舞者及太極 / 瑜伽 / 普拉提導師。近年舞蹈演出作品包括香港舞蹈聯 盟製作《起跳 2016》李思颺之《見習人類》、進念二十面體黃大徽之《春之祭》等。 程氏的個人編舞作品包括《36 號》、《煙霧瀰漫》、《數、你》舞蹈劇場、CCDC 舞蹈中心《真演出》系列《你開丨關了燈?》之光明磊落等。2 0 1 7 年新編舞蹈作 品包括藝發局新苗計劃之《庖丁》及康文署「舞蹈新鮮人系列」之《獨.蝸》。
© Sunny Lau
除編舞及舞蹈演出外,程氏亦積極參與海外的交流活動,2 0 1 7 年於加拿大紐芬蘭 舉辦世界舞蹈聯盟高峰會中教授《太極之養生功用工作坊》及參與藝發局資助於 韓國首爾舉辦之表演藝術博覽會等。
Rex Cheng Choreographer/Dancer After graduating from HKAPA, Rex Cheng joined DanceArt HK as a full time dancer. He is now an independent choreographer, dancer and tutor in Tai Chi, Yoga and Pilates. His recent dance performances include Human Internship by Justyne Li for HK Dance Alliance's 2016 Springboard Showcase programme and The Rite of Spring by Dick Wong of Zuni Icosahedron. In past years, Cheng has presented his choreographic works including Rehearsal, No.36, To Tear Up, To Gear Down, Bingo?!, On/Off? (CCDC Dance Centre 2016 Real Showcase programme). In 2017 he choreographed The Butcher (HKADC's Emerging Artists Scheme ) and Solitary (LCSD's New Force In Motion Series).
© Keith Hiro
Besides dance and choreographic works, Cheng has actively participated in overseas cultural exchange programmes. He conducted his Tai Chi masterclass workshop at the 2017 World Dance Alliance Summit in Newfoundland, Canada and has participated in the Performing Arts Market in Seoul (sponsored by HKADC).
35
吳國華
戲曲演員
粵劇演員,工武生。拜關世振老師為師,曾隨何家耀、蔡之崴、黃綺雯、楊明等 老師學藝。2004 年開始於雯藝軒青少年粵劇團學藝。2011 年畢業於香港演藝學院 中國戲曲證書課程,並演出《月下追賢》之韓信,2012 至現在為自由身粵劇演員。 曾於不同劇院演出,作品包括粵劇《三氣周瑜》、粵劇《穆柯寨》、粵劇《攔江 截斗》、舞台劇《蘭陵王 ‧ 高長恭》、史詩式粵語曲藝劇《厄瑪奴耳 救恩神曲》、 京劇《挑滑車》、京劇《小商河》等劇目。
Ng Kwok-wa
Chinese Opera Performer
Ng Kwok-wa is a Cantonese opera performer specialising in the wusheng (military male) role. He has apprenticed under Guan Shizhen and later studied with Ho Ka-yiu, Tsai Win-wei, Wong Yee-man, Yeung Ming and others. In 2004 he joined the Emily Music Forum Youth Cantonese Opera Troupe. In 2011 he graduated from HKAPA with a Diploma in Chinese opera and has performed as Han Xin in HKAPA’s Journey in Moonlight to Retain Wise Counsellor. Ng has been a freelance Cantonese opera performer since 2012. He has worked with different theatre companies and his works include Cantonese opera Fooling Chow Yu, The Fortified Muke Village, Interception on the River to Rescue O Dou; Beijing opera Lifting the Chariot and more.
袁竣鋒
作曲
畢業於香港演藝學院作曲及電子音樂系,畢業後擔任樂隊 Trekkerz 結他手,並加入 索尼音樂娛樂香港「平原習作」。曾與陳柏宇、林奕匡、彭家麗、Lenka、薩曼莎. 婕德、馮曦妤、黃浩琳等多位歌手合作演出及灌錄其唱片結他部分。
Mike Yuen Composer Mike Yuen is a graduate from the HKAPA Department of Composition and Electronic Music. After graduation, he joined the band Trekkerz as a guitarist and became a member of O.U.R.Works at Sony Music Hong Kong. He has performed as a guitarist with numerous singers on stage and on their album recordings, including Jason Chan, Phil Lam, Angela Pang, Lenka, Samantha Jade, Fiona Fung, Lilian Wong and more.
© Terry Tsang
36
《白噪音》White Noise 編舞 Choreographer 柯志輝 * Felix Ke* 舞者 Dancers 盧敬燊 Lo King-san 馬汶萱 Christy Poinsettia Ma Man-huen 音樂 Music 黃金英《아버지라 부릅니다》 拉特格.史偉迪斐《stillness #4》 拉特格.史偉迪斐 《Cinéma Concret》(電影配樂) 《福音戰士新劇場版:破》電影插曲 《翼をください》
Call Me Father by Hwang Jin Young stillness #4 by Rutger Zuydervelt Cinéma Concret (Film Score) by Rutger Zuydervelt Please Give Me Wings from the film Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advance
* 承蒙城市當代舞蹈團批准參與製作 By kind permission of City Contemporary Dance Company
「無法顯示內容」
“404 Not Found” — 柯志輝 Felix Ke
© Keith Hiro
37
柯志輝
編舞
現為城市當代舞蹈團全職舞者,過去曾於不加鎖舞踊館任駐團藝術家及林文中舞 團任專業舞者。畢業於香港演藝學院舞蹈學院,主修當代舞。及後到台灣深造, 畢業於國立臺北藝術大學舞蹈研究所。曾參與著名編舞家作品,包括張曉雄教授 作品《拉赫馬尼諾夫隨想──墓誌銘》、楊銘隆作品《無名》、荷蘭編舞家希瑟 ‧ 邁爾斯作品《Prospect》等,近年亦開始編創自己的作品,包括有《匿名者》、《V》、 《身體之後》、《Finding Uncertain》等。
Felix Ke Choreographer Felix Ke graduated from HKAPA in 2010 and Taipei National University of the Arts in 2016 with a Masters in Fine Arts. Before working at City Contemporary Dance Company he worked with Unlock Dance Plaza and WCDance. He has also collaborated with renowned choreographers such as Zhang Xiao Xiong, Yang Ming Lung and Heather Myers. His recent choreography works include Anonymous, V, Last body and Finding Uncertain.
馬汶萱
舞者
畢業於香港演藝學院,修讀舞蹈藝術學士 ( 榮譽 ) 學位,主修現代舞。在校期間獲 多個獎學金到外地參加舞蹈節進修。曾與不同的的編舞家合作並到訪多地演出交 流,如韓國、奧地利、美國、瑞士等。 馬氏亦熱衷於編舞,2017 年得到喬治市藝術節和香港演藝學院的資助,在檳城演 出長篇作品《天圓地方》。她期望透過不同形式的劇場演出,以肢體動作代替話 語表達思想感受。
Christy Poinsettia Ma Man-huen Dancer Christy Poinsettia Ma Man-huen graduated from HKAPA majoring in Contemporary Dance. She received various scholarships during her studies, such as the Chair of Dance's Award. She has worked with renowned choreographers and performed in Korea, Austria, America, Switzerland among other countries. Ma is also passionate about choreography, her full-length choreography performance debut came with In The Amorphous Beings at the 2017 Georgetown Festival. Her motivation for performance comes from different forms of theatre and discovering how the physical body can speak one's mind when words are not enough.
盧敬燊
舞者
畢業於香港演藝學院,主修現代舞,後來獲倫敦當代舞蹈學院的碩士學位。現為 自由身舞蹈藝術家。在職業生涯中,盧氏一直積極參與本地和國際藝術團體的製 作,包括盤彥燊(香港)、邱加希(香港)、Clod Ensemble(英國)、 Neon Dance(英 國)、菲利普.布蘭查德(法國)和 Panorama 舞蹈劇場(瑞士)等。
Lo King-san
Rehearsal Assistant/Dancer
Lo King-san started his journey as a performer at secondary school, with dramatic elements subsequently becoming part of his development as a dance artist. In 2015, Lo graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts majoring in Contemporary Dance. Later on in the same year, he started his post-graduate MA studying at the London Contemporary Dance School. In his professional life, he has been actively engaged in collaborations and performances with local and international artists and dance companies: Clod Ensemble (UK), Neon Dance (UK), Philippe Blanchard (France) and Panorama Dance Theatre (Switzerland) to name a few.
38
《同呼同吸》Respiration 編舞 / 舞者 Choreographer/Dancer 呂沅蔚 Evains Lui 舞者 Dancer 黎家寶 * Bobo Lai* 音樂 Music 理察.加利亞諾《Viaggio》 Viaggio by Richard Galliano * 承蒙城市當代舞蹈團批准參與製作 By kind permission of City Contemporary Dance Company
「呼、吸是對立而又同時存在,同一的我們亦存在不同。 共存於同一空間裏的我們,在找尋一致但不一。 就只是身體與呼吸。」
“Breathing in and out, are two opposite yet co-existing concepts. We are one but we are a different one. Sharing the same space, we are searching for the unity in difference. All there is is only the body and the breath.”
— 呂沅蔚 Evains Lui
© Terry Tsang
39
呂沅蔚
編舞 / 舞者
畢業於香港演藝學院學士學位,主修現代舞及編舞。畢業後加入城市當代舞蹈團 (C C DC)成為全職舞者。現為自由身舞者、編舞及導師。曾到訪德國、意大利、 廣州、北京、釜山、新加坡、泰國等地方演出及交流。近期演出包括東邊舞蹈團 《零次方》;香港藝術節之香港賽馬會當代舞蹈平台《明天你還愛我嗎?》香港篇; 編舞黃靜婷的《人間.獨.白 I I》,此作更曾到杜塞爾夫演出。近年編舞作品包 括城市當代舞蹈團真演出系列《ON/ OFF》、I- 舞蹈節《消失的那些事》。曾合作 舞團包括東邊舞蹈團、多空間、不加鎖舞踊館、新約舞流及王煒丹舞蹈團。除舞 蹈外,呂氏曾合作演出的劇團包括香港話劇團、戲劇農莊、俳優戲場以及浪人劇 場。
Evains Lui
Choreographer /Dancer
Evains Lui graduated from HKAPA majoring in Contemporary Dance and Choreography. She joined the City Contemporary Dance Company (CCDC) as a full-time dancer after graduation and is currently a freelance dancer, choreographer and tutor. She has visited Germany, Italy, Guangzhou, Beijing, Busan, Singapore, Thailand and other places for performance and exchange. Her recent performaces include Gestalt by E-Side Dance Company; Will You Still Love Me Tomorrow? Hong Kong Remix by Hong Kong Arts Festival and Heaven Behind the Door II by Chloe Wong, which has been performed in Düsseldorf. Her recent choreographed works include On | Off? in Real Showcase by CCDC and Those Vanished by i-Dance hk. She has collaborated with numerous dance groups such as E-Side Dance company, Y-space, Unlock Dancing Plaza, Passoverdance and Van Huynh Company. Lui also took part in theatre performances and has worked with Hong Kong Repertory Theatre, Macau Theatre Farmers, Pai Yeo Theatre and Theatre Ronin.
黎家寶
舞者
2008 年畢業於香港演藝學院,畢業後成為自由舞者,一年後加入廣東現代舞團成 為全職舞者。五年間,參與無數著名舞蹈作品,包括劉琦的《臨池》以及桑吉加 的《火柴人》。她的編舞作品包括《1+ 1 隻螞蟻》、《X - 85213》等。2015 年加 入城市當代舞蹈團。
Bobo Lai Dancer
© Lee Wai-leung 照片由 CCDC 提供 Photo provided by CCDC
Bobo Lai graduated from HKAPA in 2008 and became a freelance dancer for one year. She then joined the Guangdong Modern Dance Company as a full time dancer. She has performed in numerous celebrated works during this time, including Upon Calligraphy and Sticks by Liu Qi and Sang Jijia respectively. Her choreographed works include 1+1 Ants, X-85213 and more. In 2005 she joined the City Contemporary Dance Company.
40
《烏》Wu 編舞 / 舞者 Choreographer/Dancer 馬師雅 Alice Ma 作曲 Composer 梁寶榮 Leung Po-wing 排練助理 Rehearsal Assistant 何樂宜 Cola Ho 服裝設計 甄泳然
Costume Designer
Renee Yan
音樂 Music 梁寶榮《拆》 Torn by Leung Po-wing 梁寶榮《笑笑笑》 Ha Ha Ha by Leung Po-wing 梁寶榮《烏白》 Whiten Black by Leung Po-wing 梁寶榮《澄》 Clean by Leung Po-wing
「那藏起的烏黑一角,都總會在另一角被看到。 我 ( 你 ) 不完美,可以嗎?」
“That hidden dark corner, will soon be discovered by the other corner. Imperfect like me (you), is that alright?” — 馬詩雅 Alice Ma
© Terry Tsang
41
馬師雅
編舞 / 舞者
畢業於香港演藝學院舞蹈系學士 ( 榮譽 ) 學位,主修現代舞及編舞。在校期間曾獲 學院頒發多個獎學金,以及分別到廣東曼谷作交流。2 0 0 7 年獲獎學金參加美國舞 蹈節,其間被威廉 ‧ 科西舞團選入 Forsythe's Project 接受訓練。2012 再獲美國舞 蹈節編舞獎學金赴中國河南交流並發表其作品《Base-Line II》。 畢業後活躍於舞台演出,並積極與不同藝術團體和藝術家合作與交流,包括香港 藝術節、東邊舞蹈團、香港舞蹈團外展部、多空間劇場、香港舞蹈聯盟、城市當 代舞蹈團外展部等。曾參與話劇包括香港話劇團《頂頭鎚》、劇場工作室《四千 金》、浪人劇場《殞石旁的天際》、進劇場《Antigone》等。 馬氏亦醉心編舞,近期創作包括為藝穗會乙城節之《Bare Stage Project》、東邊舞 蹈團之《Soulless》、城市當代舞蹈團《舞蹈青年 2015》、多空間 i dance 舞蹈節《樓 上樓下》、話劇《莫扎特之死》、音樂劇《嘰哩咕嚕音樂家》(澳門)、文化大使《電 音飄色》等等。
Alice Ma Choreographer/Dancer Alice Ma graduated with a Bachelor of Fine Arts (Honors) Degree from HKAPA, majoring in Contemporary Dance and Choreography. During her studies, she was awarded with many scholarships. In 2007 she attended the American Dance Festival with a scholarship and was selected by William Forsythe Company to join the Forsythe’s Project. In 2012 she was awarded a scholarship to join the American Dance Festival in Henan, and released her work Base-Line II. She has also cooperated with different companies and artists including the Hong Kong Arts Festival, E-Side Dance Company, Hong Kong Dance Company outreach team, Y-Space, City Contemporary Dance Company outreach team and more. She has performed in plays such as Field of Dreams – A Musical by Hong Kong Repertory Theatre, Four Thousand Gold by Drama Gallery, Once Upon a Time by Theatre Ronin and Antigone by Theatre du pif. Her current choreographed work includes Bare Stage Project by The Fringe Club; Soulless by E-Side Dance Company; WuDaoQingNian 2014 by CCDC; Upstairs Downstairs by Y-Space i-Dance; Piu Sik in Electronic Music of Community Cultural Ambassador and others.
梁寶榮
作曲
眾聲喧嘩成員,過往作品包括眾聲喧嘩《浮城.寂》、《菲爾德的微笑》、《遺 失青鳥以後,目盲的眼睛在火光中看見黑夜那片____》、《浮城噪響》、《N 城紀》、《夢幻劇》;香港話劇團《父親》;香港當代舞蹈團《恐.集》;新視 野藝術節《候話。四重奏》;中英劇團《月愛 ‧ 越癲》;浪人劇場《裸「言泳」 無邪》、《親愛的金子 2.0》;藝君子劇團《床纏故事》;前進進戲劇工作坊《電 子城市》;第四十二屆香港藝術節《森林海中的紅樓》;一條褲製作《走不出的 雨巷》;天邊外劇團《房間》;小息跨媒介創作室《靜默邊境》、《靜默。邊境族》; 方褀端 X 成博民《眾聲喧嘩( )》。
Leung Po-wing Composer Leung Po-wing is a member of Heteroglossia Theatre. His works include Woyzeck, Phaedra’s Smile, Child of Light, City N and The Dream Play by Heteroglossia; The Father (La Père) by Hong Kong Repertory Theatre; Why Not Kill Us All… by City Contemporary Dance Company; Pretext Quartet by New Vision Arts Festival; Months on End by Chung Ying Theatre Company; Sentimental K and Wilderness of Soul 2.0 by Theatre Ronin; Bad Time Stories by Artocrite Theater; Electronic City by On & On Theatre Workshop; Red Chamber in the Concrete Forest by the 42th HKAF; A Poet in the Rainy Lane by Pants Theatre Production; The Room by Theatre Horizon; Absent Presentee and Present Absentee by Littlebreath Creative Workshop; Heteroglossia by Fong Ki-tuen X Oliver Shing.
42
Hermetic Diode 編舞 / 舞者 Choreographer/Dancer 廖月敏 Sudhee Liao 舞者 Dancer 盧敬燊 # Lo King-san# 視覺藝術 陸浩明
Visual Artist
Andrew Luk
「《Hermetic Diode》是廖月敏和陸浩明合作的 作品,探討演出空間的概念。這個作品嘗試展現 表演者與觀眾間的距離及親密程度。」
“Hermetic Diode is a collaborative effort between Sudhee Liao and Andrew Luk, exploring notions regarding the performed space. In doing so, the piece plays with elements of proximity and intimacy between performers and audience.” — 廖月敏 Sudhee Liao
© Terry Tsang
43
廖月敏
編舞 / 舞者
生於新加坡,畢業於香港演藝學院,主修現代舞及編舞。曾與多個國際編舞合作 及演出,在各式製作、舞蹈節及文化交流活動均見其足跡。其作品橫跨多種平台, 包括劇場、畫廊及影視作品。 她最近的編舞作品包括《White Cell》、《壓 ‧ 觸感》(2017 年香港藝術節)及《不 曾 / 忘記》,其中《不曾 / 忘記》曾到馬來西亞演出。現為獨立藝術家、編舞及舞 蹈老師。
Sudhee Liao Choreographer/Dancer Sudhee Liao was born and raised in Singapore and graduated from HKAPA with a Bachelor of Fine Arts majoring in Contemporary Dance. Her experience as a dancer is wide-ranging, having worked extensively with different international choreographers. She has travelled and performed internationally in various productions and dance festivals. Her works include performances in theatres and galleries, site-specific spaces as well as video works. As a choreographer, her more recent works include White Cell, Haptic Compression (2017 Hong Kong Arts Festival) and Not yet / To forget which was presented in Malaysia. Liao is currently an independent artist, choreographer and dance educator.
陸浩明
視覺藝術
畢業於波士頓薩福克大學新英格蘭藝術設計學院,主修歐洲歷史及藝術。為本地 視覺藝術家,以不同物料創作裝置藝術和雕塑,透過了解人類行為,及解讀大自 然的無序、反無序及保護系統,研究人類文明與大自然之間的關聯。 曾於波士頓、香港及西雅圖舉辦展覽。2 0 1 4 年,獲香港藝術發展局新苗資助。 2015 年,在錄映太奇舉辦個人展覽《No Fixed Abode》,並於同年協辦開放工作室 活動《OFF/Grid TKT》。
Andrew Luk
Visual Artist
A graduate with a dual degree in European History and Fine Art from the New England School of Art & Design of Suffolk University in Boston, Andrew Luk is a Hong Kong artist whose material-based practice of predominately creating installations and sculptures investigates how civilization regards itself in relation to nature by way of examining human projects as well as studying naturally occurring systems of entropy, anti-entropy, and preservation. He has exhibited in Boston, Hong Kong and Seattle. In 2014 he received the HKADC’s Grant for Emerging Artist. In 2015 he held a solo exhibition No Fixed Abode at Videotage, as well as a co-organised open studio event OFF/Grid TKT.
# 盧敬燊個人簡介請詳閱 p37 for Lo King-san’s biography
44
《跳,跳上後青春巴士》Most Things Haven’t Worked Out 編舞 / 舞者 Choreographer/Dancer 張喜龍 Solong Zhang 音樂 Music 伊吉·帕普《夜店》 Nightclubbing by Iggy Pop Cypress Hill《Hits from the Bond》 Hits from the Bond by Cypress Hill
「真的,25 歲之後,時間過得特別快,腦海裏仍有很多事情 沒來得及弄明白,轉個彎,我已經不再屬於年輕的區域。就像 置身在一個派對當中,一股能量把你從這空間裡擠了出去,弄 明白的時候,我已身在這後青春的章節。」
“Most Things haven't worked out, in the last episode of youth. Just like a force squeezes you out from the party of teenage, I rolled down the window and shout: NO REGRET TO MY YOUTH!” — 張喜龍 Solong Zhang
© Keith Hiro
45
張喜龍
編舞 / 舞者
生於廣東深圳,受訓於深圳藝術學校,2011 年畢業於香港演藝學院,主修中國舞。 2015 年於第 43 屆香港藝術節賽馬會舞蹈平台演出作品《Here Is It》,同年 10 月 在韓國首爾 SIDance 舞蹈節重演。2016 年獲「The Top Wanted x Freestyle Session 3 on 3 Breaking Battle」亞軍。2017 年於香港話劇團《紅梅再世》飾演雪鷺。現為自由 身舞者及編舞。
Solong Zhang Choreographer/Dancer Born in Shenzhen, Solong Zhang studied at the Shenzhen Arts School before his studies at HKAPA, where he graduated with a major in Chinese Dance in 2011. In 2015 he took part in Here Is It as part of the 43rd HKAF's HKJC Contemporary Dance Series, and also in the rerun of the same piece at 2015 Korea SIDance. In 2016 he was awarded the first runners up prize at “The Top Wanted x Freestyle Session 3 on 3 Breaking Battle”. He played the role of Snow Heron in Hong Kong Repertory Theatre's Reincarnation of the Prunus Mume. Zhang is a B-boy, freelance dancer and choreographer.
46
《慢煮》Sous vide 編舞 / 舞者 Choreographer/Dancer 黃翠絲 Tracy Wong 女高音 Soprano 邵樂敏 Joanne Shao 音樂 Music Edith Piaf《La Vie En Rose》 La Vie En Rose by Edith Piaf
「我們一直被灌輸,陷入安寧的恍惚之中, 酷似我們泡了一個熱水澡,過不了多久, 我的臉上露出了笑容,將沒有抵抗的允許自己被煮死。」
“We have been taught to immerse ourselves in the trance of tranquility, as if we are having a hot bath. Not long after, a smile appeared on my face; I let myself be boiled to death without fighting back.” — 黃翠絲 Tracy Wong
© Keith Hiro
47
黃翠絲
編舞 / 舞者
生於澳門,2013 年以一級榮譽學士學位畢業於香港演藝學院。在校獲得最傑出女 舞蹈演員獎、舞蹈學院院長獎和現代舞講師獎學金;同時獲得澳門文化局和教青 局獎學金。現為獨立藝術家,曾與世界著名的藝術家,包括艾曼紐 ‧ 汀、梅田宏 明、羅雅詩、余載恩、王煒丹、邢亮等等。 近年主要與香港藝術家毛維合作,探索並發展屬於他們獨有的舞蹈風格。他們的 作品《地圖》和《原》,分別獲邀參加韓國仁川藝術節、第 4 3 屆和第 4 4 屆香港 藝術節、2018 香港比舞及 2018 福岡藝穗節,作品《原》更代表香港和澳門入選 西班牙 MASDANZA 國際編舞大賽邀請賽,並獲得 Le Gomera Choreography Centre Artist Residency 獎項。2016 年獲第 27 屆澳門藝術節邀請,發表首個長篇雙人舞作 品《賞味期限》,隨即於香港重演,並大受好評。
Tracy Wong Choreographer/Dancer Born in Macau and a graduate of HKAPA with a Bachelor of Fine Arts (First-class Honors) in 2013, Tracy Wong was the recipient of The Margaret Zee Outstanding Performer Award, Dean of Dance Prize and Faculty Scholarship of Contemporary Dance, as well as a Macao scholarship. She is now an independent artist, working with numerous world-renowned artists and companies. She was invited to present her duo work Pardon by the 43rd Hong Kong Arts Festival and the piece was also selected as a finalist at the 22nd Masdanza international Contemporary Dance Festival Choreography contest in Spain. In 2016 she was again invited to present her new work Mapping by the 44th Hong Kong Arts Festival at the 2018 Hong Kong Dance Exchange Festival and 2018 Fukuoka Fringe Festival. In 2017 she was invited by the 27th Macau Arts Festival to present her full-length duo work Shelf Life.
邵樂敏
女高音
畢業於香港演藝學院聲樂系,師隨資深歌唱家江樺女士、阮妙芬女士及梁頌儀女 士。曾先後隨名歌唱家龔冬健先生、黃日珩先生、郭婉玲女士學習聲樂,並於留 美期間獲大都會歌劇院歌唱家哈露蓮.布萊克威爾指導。曾獲費明儀女士聲樂獎 學金、香港威爾斯男聲合唱團獎學金及聶明康紀念獎學金的贊助。於年前獲得亞 歷山大國際聲樂比賽一等獎,贏得了在紐約卡內基大廳的演出機會。邵氏曾演唱 的歌劇角色包括剛在紐約歌劇院的夏季演出擔任《灰姑娘》中同名角色,其他角 色包括《維特》中的蘇菲、《愛情靈藥》中的珍內塔、《魔笛》中的帕帕基娜、《女 人皆如此》中的黛絲賓娜、《費加洛的婚禮》中的蘇姍娜、《後宮誘逃》中的布 朗德等。
Joanne Shao Soprano Joanne Shao is a Hong Kong born soprano and graduate from HKAPA, who made her debut in the title role of Massenet's Cendrillon at New York Lyric Opera Theatre. She is the recipient of the Ms Barbara Fei Vocal Scholarship, The Hong Kong Welsh Male Voice Choir Scholarship and Michael Rippon Memorial Scholarship. She won the First Prize at the Barry Alexander International Vocal Competition and made her debut at Carnegie Hall. Her other major opera roles include Juliette in Gounod's Romeo et Juliette, Sophie in Massenet's Werther, Gianetta in Donizetti's L'elisir d'Amore, Papagena in Mozart's Die Zauberflöte, Despina in Mozart's Cosi fan tutte, Susanna in Mozart's Le Nozze di Figaro and Blonde in Mozart's Die Entführung aus dem Serail.
49
賀富龍
燈光設計
畢業於香港演藝學院,主修燈光設計。
Ho Fu-lung
Lighting Designer
Ho Fu-lung graduated from HKAPA, majoring in Lighting Design.
馮展龍
音響設計
2012 年畢業於香港演藝學院,主修音響設計。 近期設計作品包括神戲劇場《搞大電影》、《仲夏夜之夢》;香港話劇團《最後作孽》、《原則》、《五月的梅 子》、《極樂 ‧ 過山車》;六覺工房《Missing Link》;風車草劇團《告別之後》、《忙與盲的奮鬥時代》;澳 門小城實驗劇團《金龍 2.0》;綠葉劇團《我要安樂死》、《孤兒 2.0》及香港藝術節《爆蛹》、香港賽馬會當代 舞蹈平台《舞鬥》。 校內設計作品有《無罪》及《李逵的藍與黑》,並憑《李逵的藍與黑》獲得由舞台及製作學院學生會頒發 2 0 1 1 2012 年最佳音響設計師,同年獲得通利工程獎學金。 2011 年 6 月代表香港演藝學院赴捷克參加布拉格舞台設計四年展,為學生組別 Break Point - Dialogue 擔任創作和 音響設計。
Fung Chin-lung
Sound Designer
Fung Chin-lung graduated from HKAPA in 2012, majoring in Sound Design. His recent works include Speed-The-Plow and A Midsummer Night’s Dream by Dionysus Contemporary Theatre; The Sin Family, Principle, May and Euthanasia Coaster by Hong Kong Repertory Theatre; Missing Link by Intuition Kobo; Ever After and Lazy People Are Always Busy by Windmill Grass Theatre; The Golden Dragon 2.0 by Macau Experimental Theatre; I want Euthanasia and L’Orphelin 2.0 by Théâtre de la Feuille. He has also participated in Hong Kong Arts Festival’s productions Blast and Dance Off. His schoolwork The Black and the Blue of a Man brought him the 2011-2012 Best Sound Designer award from the Student Union of School of Theatre and Entertainment Art. He was also awarded a Tom Lee Engineering Scholarship in the same year. In June 2011 he joined the Czech Prague Quadrennial representing HKAPA as a creative and sound designer for its student division work Break Point Dialogue.
林慶麟
製作經理
2 0 0 2 年起參與劇場後台及演出製作工作。從未接受過正統劇場管理教育,有緣得前輩指導朋輩支持,有幸擔任 技術監督、製作經理等職位。雖然坐擁叮噹身材,但真正身份實為單車手及詠春門人,原希望於三十歲前成為一 代宗師,可惜歲月不饒人,唯有繼續在業界浮沉。
Lam Hing-lun
Production Manager
Lam Hing-lun began working as a backstage assistant in 2002. He had not received academic training at that time but is thankful that many friends have since taught him a huge amount, enabling him to now work professionally as a production manager and technical director. Though he has a Doraemon-like figure, he is a cyclist and Wing Chun practitioner. Lam hoped to be a Wing Chun master by the age of 30 years, but in vain, so he is now fully devoted to the theatre.
51
梁芷凝
舞台監督
畢業於香港演藝學院,主修藝術、項目及舞台管理。現為自由身舞台工作者。
Giann Leung
Stage Manager
Giann Leung graduated from HKAPA majoring in Arts, Event and Stage Management. She is now a freelance stage practitioner.
孔稜斯
執行舞台監督
畢業於香港演藝學院,主修舞台管理。畢業後隨即加入城市當代舞蹈團。六度參與香港藝術節香港賽馬會當代舞 蹈平台。於 2014 年獲香港戲劇協會頒發傑出執行舞台監督獎。現為自由身表演藝術工作者。
Carmen Hung
Deputy Stage Manager
Carmen Hung graduated from HKAPA majoring in Stage Management. She joined the CCDC after graduation and has participated in the Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series six times. She received the Outstanding Deputy Stage Manager Award from the Hong Kong Federation of Drama Societies in 2014. Hung is now a freelancer in the performing arts.
呂懌之
助理舞台監督
自 2008 接觸話劇表演,及後一直從事後台工作。於 2012 至 2016 年曾就讀香港演藝學院。現為自由身舞台工作者。 近期曾參與製作包括尋問者《過河卒》、《香港海賊徐亞保》;糊塗戲班《螢火蟲》、《天虹戰隊》;任白慈善 基金有限公司《蝶影紅梨記》;香港青年藝術協會《Melodia》等。
Bosco Lui
Assistant Stage Manager
Bosco Lui developed an interest in theatre work from 2008 and has long worked backstage. He studied at HKAPA from 2012 to 2016 and is currently a freelance stage practitioner. His current works include Dasein Theatre and Production's A Fight with No Return, Savage and Rules; The Nonsensemakers' The Rainbow Troops (Musical), The Rainbow Troops; Yam Kim Fai & Pak Suet Sin Charitable Foundation Ltd.'s Butterfly and Red Pear Blossom; Hong Kong Youth Arts Foundation's Melodia and more.
52
《舞.聲》 The Battle Zone | Vortex
節目已上演 Past performance 24-25.2.2018 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre
編舞 Choreographer 陳頴業、梁儉豐、盤彥燊 Yip Chan, Kenny Leung, Wayson Poon 駐地聲音藝術家及作曲家 Resident Sound Artist and Composer 彼得.萊納 Peter Lenaerts 聲音、音樂與舞蹈的無界限探索
Lighting up new dance-scapes
聲舞合一的完美實驗 繼上屆與文學對話之後,今屆另闢蹊徑,以身體 與聲音玩遊戲。來自比利時的聲音藝術家彼得. 萊納,經常與國際舞蹈界合作,以聲音、音樂與 舞蹈對話,在創作排練中與編舞深入研究。這次 駐地創作,將與香港編舞梁儉豐與陳頴業把街舞 帶進現代舞空間,在《The Battle Zone》內進行 一場現代舞與街舞的 Battle 實驗,探索彼此共同 的藝術語言。至於另一組盤彥燊的《渦》,則探 討身體的感官和能量與觀眾的觀感連接,鑽研聲 音與身體動作的關係。
A double-bill programme that opens up original and exciting visions of dance, with a creative process propelled by international collaboration – Belgian composer and sound artist Peter Lenaerts will collaborate with local choreographers Wayson Poon, Kenny Leung and Yip Chan to create music and sound for their works. In Vortex, Poon meditates on the varied impact of sound on choreography, while the reflexive energy of the body drives the interaction between the dancer and the audience. The Battle Zone by Leung and Chan brings contemporary dance and street dance together in a thrilling battle, as the collision illuminates new possibilities in dance and life.
53
《兩地書》 Dance Exchange
節目已上演 Past performance 3-4.3.2018 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre
編舞 Choreographer 李超、白濰銘、潘振濠、謝欣、 Li Chao, Ming Pak, Poon Chun-ho, Xie Xin, 楊暢、楊浩、姚潔琪、張翼翔 Yang Chang, Yang Hao, Judy Yiu, Zhang Yixiang
中港編舞合力 以身體撰寫兩地之書
Cross-border dance dialogue
四位內地編舞於今年三月來港,與本地編舞交
Hailing from different cities across China, young choreographers Xie Xin, Li Chao, Yang Chang and Zhang Yixiang have engaged in a creative exchange with local choreographers, Poon Chun-ho, Yang Hao, Judy Yiu and Ming Pak, sparking artistic connections that transcend borders. These electrifying ties have become the impetus for the creation of three different new pieces that highlight the cultural dialogue between the choreographers.
流,發展為今屆平台交流創作的《兩地書》:香 港編舞楊浩、姚潔琪、白濰銘、潘振濠各自從自 身對香港這個城市的感覺與想像出發,與內地編 舞謝欣、李超、楊暢和張翼翔對他們生活的地方 的感想互想的碰撞、印證、認識,構成創作的原 材料,創作三個多元多彩的全新作品。 香港藝術節與中國舞蹈家協會培青計劃攜手協 作,激發香港與內地舞蹈創作交流,進行跨文化 跨地域駐地排練,兩地編舞的首輪創作成果已於 2017 年 12 月假北京國家大劇院展演。
This programme is in collaboration with Young Artists Platform of Dance.
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members 鉑金會員 Platinum Member
嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member
怡和集團 The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Members
鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited 太古集團慈善信託基金 The Swire Group Charitable Trust
青銅會員 Bronze Members
上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited Vontobel Wealth Management (Hong Kong) Limited
其他支持機構 other Supporters •Adam Mickiewicz Institute •Australia Arts Council •Canada Arts Council
•Pro Helvetia •Spanish Ministry of Culture
實物支持機構 in-kind Supporters •愉景灣渡輪碼頭 Discovery Bay Ferry Pier •帝盛酒店集團 Dorsett Hospitality International •嘉頓有限公司 The Garden Company Limited •鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited •香港國際機場 Hong Kong International Airport
•立信專業顧問 Lap Shun Professional Consultant •M.A.C Cosmetics •奧海城 Olympian City •信和集團 Sino Group •屯門市廣場 TMT Plaza
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE
純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999
•無名氏 Anonymous •林護紀念基金有限公司 Lam Woo Foundation Limited •Lincoln & Yu-San Leong •杜振源先生
•無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs Anson Chan •陳建球伉儷 Mr & Mrs E Chan •SHN Cheng •Mr & Mrs Ko Ying •Ms Ka Shi LAU •Mr & Mrs David S L Lin •Mr & Mrs Gilles Martin •Dr & Mrs Joseph Pang •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Enoch Yiu •Ms Isabel Yiu
鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •無名氏 Anonymous 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (6) Anonymous (6) •Mr & Mrs Herbert Au-Yeung •Jeffrey & Helen Chan •陳元鉅夫人 Mrs Sabina Chen •Dr York Y N Chow •Consigliere Limited •Alex & Hanne Fung •Richard & Ruth Herbst •李葉耀珍 Jane Li •林聖竤 Chris Lin •Wing Kay Po •Martin Rogers •Jacqueline Shek 石悅玟 •Mr & Mrs Stephen Suen •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen •Mr Stephen Tan •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Samuel & Amy Wang •Mr Wong Yick Kam •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong
青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Atkinson Lambert Limited •Mr Cheung Shu Tong Edmund •Bethan and Tim Clark •Dr David Fang •銀河娛樂集團 Galaxy Entertainment Group •Mr & Mrs Jaeger •Ms Khoo Li Lian •Heidi Lee •Miss Ruby Lee •Ms Lim Geck Chin Mavis •Stephen Long •Mr Gary Ma •Mr Christopher Wong & Dr Ivo Chen
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •無名氏 Anonymous •Burger Collection •馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd •恒生銀行 Hang Seng Bank •芝蘭基金會 Zhilan Foundation 鑽石捐款者 DiAMonD DonorS HK$60,000 - HK$119,999 •Vina Cheng •梁家傑先生夫人 Mr & Mrs Leong Kah-Kit Alan •Mrs Purviz R Shroff and the late Mr Rusy M Shroff, BBS, MBE •Mr & Mrs Stephen Suen •田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (4) Anonymous (4) •St. Paul's College Alumni Choir •陳求德醫生 Dr Chan Kow Tak •招國利先生 Mr Chiu Kwok Lee •Dr Chung See Yuen •Consigliere Limited •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •馮兆林先生 JP 及夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam JP •Richard & Ruth Herbst •胡興正醫生慈善基金有限公司 Dr Wayne Hu Charitable Foundation Ltd •Mr & Mrs Stefan & Caroline Kracht •林聖竤 Chris Lin •Mr & Mrs Roger Lui •MAXSMART INV. LTD •Mrs Carol Murray •Mr Stephen Tan •Peter & Nancy Thompson •Mr William To •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Ms Wong Yuen Mee Elsa •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong 純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (5) Anonymous (5) •Mr Iain Bruce •Winnie Chiu Wing Ngar •Chou's Foundation •Mr & Mrs Norman Chui •Mr & Mrs A R Hamilton •Ms Winnie W Y Ho •King Yuen-Fung Diana •Mr & Mrs Ko Ying •Yvonne Cheng & Kelvin Koo
•羅偉騫先生夫人 Mr Andy Law & Ms Wendy Chan •Lee Lai-Kuen Shelley •Craig Lindsay Family •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •C H Mak •Dr Mak Lai Wo •Karen & Vernon Moore •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Alan and Penny Smith •Anna Stephenson & Alan Leigh •John and Anthea Strickland •Leland & Helen Sun •Dr Henry N C Wong •Mr Wong Yick Kam •Dr Adrian Wu •Mrs Wu Tseng Helen 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (9) Anonymous (9) •Ms Michaela Au •Ms Rebecca Austin •區燊耀先生 Mr Au Son Yiu •Biz Office Limited •Carthy Limited •Diana Tong Chan •Dr Chan Wan Tung •Cynthia Cheng & Aaron Chan •Cheung Kit Fung •Dr Chow Sze Fu Joseph •Cindy Chan Psychological Services •Community Partner Foundation Limited •Easy Living Limited •giliproduction •Susan Hayden •Betty Hung •Isla School of Dance •Dr Alfred Lau •Susan Lim & Neil Roberts •Ms Jackaline McPhie •Mr & Mrs Kenneth Quinn •陶國豪 Frederico Rato •Ms Janice Ritchie •Mr Siddique Salleh •So Ching •So Kin Man •Ms Yim Chui Chu •余德銘先生 Mr Desmond Yu •皮皮
新作捐助計劃 new Works Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •Mrs Mona Leong •Permanent Success Limited 鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •Winfull Group Holdings Limited 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs K L Chan •劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak •林聖竤 Chris Lin •Mrs Diana & Mr Jay Parmanand •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen
純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Lexandra Chan •Ms Winnie W Y Ho •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •Ms Michaela Au •Ms Chiu Shui Man Tabitha •Contempo Charity Foundation Limited •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong
支持及協助 Support and Co-operation •Academy of Jazz •Acorn Design •Adsmart Hong Kong Limited •Alfie Leung Design •Alliance Française •AMC Pacific Place •巴塞爾藝術展 Art Basel •樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd •龍堡國際 B P International •BRICK LANE •英國文化協會 British Council •Broadway Cinema •百老匯院線 Broadway Circuit •Broadway The One •明愛白英奇賓館 Caritas Bianchi Lodge •牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village •CCDC 舞蹈中心 CCDC Dance Centre •周俊輝先生 Mr Chow Chun Fai •周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd •毛妹芭蕾舞學校 Christine Liao School of Ballet •中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 CITIC Telecom International CPC Limited •城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company •城巿花園酒店 City Garden Hotel •購票通 ( 香港 ) 有限公司 Cityline (Hong Kong) Limited •比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau •澳洲駐港總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong •加拿大駐香港總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao •愛沙尼亞共和國駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of the Republic of Estonia in Hong Kong •法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau •以色列駐港澳總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau •大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong •葡萄牙駐香港領事館 Consulate of Portugal in Hong Kong •波蘭駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Poland in Hong Kong •俄羅斯駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC •南非駐港澳總領事館 Consulte General of the Republic of South Africa, Hong Kong SAR and Macao SAR •西班牙駐港澳總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao •瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong •美國駐港澳總領事館 U.S. Consulate General in Hong Kong & Macau •澳門特別行政區政府文化局 Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government •德勤企業管理咨詢(香港)有限公司 Deloitte Consulting (Hong Kong) Limited •dreamoffish Limited •風采中學 Elegantia College •埃克森美孚香港有限公司 ExxonMobil Hong Kong Limited •粉嶺禮賢會中學 Fanling Rhenish Church Secondary School •藝穗會 Fringe Club •鳳溪廖萬石堂中學 Fung Kai Liu Man Shek Tong Secondary School
•港威酒店 Gateway Hotel •六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong •香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong •香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong •青苗琴行 Greenery Music •港島海逸君綽酒店 Harbour Grand Hong Kong •快達票香港有限公司 HK Ticketing •香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association •香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre •香港浸會大學 Hong Kong Baptist University 電影學院 Academy of Film 音樂系 Department of Music 拉闊文化 Cultural Literacy Programme •香港大會堂 Hong Kong City Hall •香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre •香港知專設計學院 Hong Kong Design Institute •香港經濟貿易辦事處 Hong Kong Economic and Trade Office •香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel •香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra •香港唱片 Hong Kong Records •香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board •宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan •工銀亞洲 ICBC (Asia) •海景嘉福洲際酒店 InterContinental Grand Stanford Hong Kong •香港洲際酒店 InterContinental Hong Kong •Intox Design & Communication Co. Ltd. •The Italian Cultural Institute in Hong Kong •港島太平洋酒店 Island Pacific Hotel Hong Kong •鍾詠賢芭蕾舞學校 Ivy Chung School of Ballet •王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet •JellyBin Limited •Ms Anastassia Katafygiotis •高山劇場 Ko Shan Theatre •九龍木球會 Kowloon Cricket Club •Kubrick •葵青劇院 Kwai Tsing Theatre •光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Culture Centre •Lanson Place Hotel, Hong Kong •梁震宇先生 Mr Mark Leung •李鏡輝先生 Mr Alpha Li •李慧中博士 Dr Li Wai Chung •立方國際青年公寓 M3 International Youth Apartment •MANA! •馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel •Maxibit HK/China •Wavemaker Hong Kong Limited •酩悅軒尼詩帝亞吉歐洋酒香港有限公司 Moët-Hennessy Diageo Hong Kong Limited •MOViEMOViE •北區大會堂 North District Town Hall •One Minden Tapas Kitchen •PALACE ifc •柏斯琴行 Parsons Music Limited •卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd •Pause Rewind n FastForward •電訊盈科 PCCW •Pixellent •犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited •香港太子酒店 Prince Hotel, Hong Kong •Red Square Gallery •麗豪酒店 Regal Riverside Hotel •RFI Asia Limited •帝都酒店 Royal Park Hotel
•香港帝景酒店 Royal View Hotel •Russian Club in Hong Kong •沙田大會堂 Sha Tin Town Hall •信興廚藝中心 Shun Hing Cooking Centre •上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre •岑智頤先生 Mr Henry Shum •信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd. •先鋒廣告製作有限公司 Sin Fung Advertising Production Co., Ltd. •Southgate Design •事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited •Steam Studio •辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. •台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty •藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd •香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 和聲書院 Lee Woo Sing College •香港城市大學 The City University of Hong Kong 英文系 Department of English •香港教育大學 The Education University of Hong Kong 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts •香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts 中國戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music •香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University •香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology 人文學部 Division of Humanities 藝術中心 Center for the Arts 學生住宿及舍堂生活事務處 Student Housing and Residential Life Office •中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong •皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers •香港大學 The University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 通識教育部 General Education Unit 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office 圖書館 Library 香港大學博物館學會 The University of Hong Kong Museum Society 國際事務處 International Affairs Office •譚縉謙先生 Mr Tam Chun-him •通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd •中環荷李活道彩鴻酒店 Travelodge Central, Hollywood Road •Trickstation •三角關係 Trinity Theatre •荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall •UA CINEHUB •城市售票網 URBTIX •香港華美粵海酒店 The Wharney Guang Dong Hotel Hong Kong •進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co. •wine etc •香港基督教青年會(港青) YMCA of Hong Kong •青年廣場 Youth Square •赤豚事務所 Zhu Graphizs
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
永遠名譽會長 執行委員會 主席 副主席 義務司庫 委員
邵逸夫爵士
HONORARY LIFE PRESIDENT EXECUTIVE COMMITTEE Chairman Vice Chairman Honorary Treasurer Members
節目委員會 主席 委員
財務委員會 主席 委員 發展委員會 主席 副主席 委員
顧問
名譽法律顧問 核數師
查懋成先生 盧景文教授 李錦榮先生 鄭維新先生 鄭惠貞女士 劉鎮漢先生 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 姚潔莉女士 楊 光先生 盧景文教授 白諾信先生 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生 鄭惠貞女士 梁國輝先生 梁靳羽珊女士 雍景欣女士 鄭阮培恩女士 邱詠筠女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 楊海燕女士 夏佳理先生 鮑 磊先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 孖士打律師行 羅兵咸永道 會計師事務所
香港藝術節基金會 主席 霍 璽先生 管理人 陳達文先生 梁紹榮夫人 陳祖澤博士
地址 : 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 電話 : 2824 3555 傳真 : 2824 3798, 2824 3722 節目查詢熱線 : 2824 2430 出版:香港藝術節協會有限公司 承印:香港嘉昱有限公司 本刊內容,未經許可,不得轉載。
PROGRAMME COMMITTEE Chairman Members
FINANCE COMMITTEE Chairman Members
HONORARY SOLICITOR AUDITOR
Mr Victor Cha Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr William Li Mr Edward Cheng, SBS JP Ms Margaret Cheng Mr Anthony Lau Mrs Yu-san Leong Prof. Gabriel Leung, GBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr Giorgio Biancorosso Prof. David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP Mr William Li Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman Vice Chairman Members
ADVISORS
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
Mrs Yu-san Leong Ms Jane Yong Mrs Betty Yuen Cheng Ms Winnie Chiu Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao Ms Hoi-yin Yeung The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP Mayer Brown JSM PricewaterhouseCoopers
HONG KONG ARTS FESTIVAL TRUST Chairman Mr Angus H Forsyth Trustees Mr Darwin Chen, SBS ISO Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr John C C Chan, GBS JP
電子郵箱 : afgen@hkaf.org
Address: Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,Wanchai, Hong Kong Tel: 2824 3555 Fax: 2824 3798, 2824 3722 Email: afgen@hkaf.org Programme Enquiry Hotline: 2824 2430 Published by: Hong Kong Arts Festival Society Limited Printed by Cheer Shine Enterprise Co., Ltd Reproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited.
+
職員 行政總監 節目 節目總監 副節目總監 節目經理
榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor * 合約職員 Contract Staff
STAFF 何嘉坤
Executive Director
節目經理(行政) 助理節目經理 節目統籌 節目行政主任 物流及接待經理
梁掌瑋 蘇國雲 葉健鈴 陳韻妍 蘇雪凌 林淦鈞 * 黃傲軒 * 曹愷怡 * 金學忠 *
•技術 製作經理 視聽統籌
Programme Programme Director Associate Programme Director Programme Managers
Tisa Ho
Programme Manager (Administration) Assistant Programme Managers Programme Coordinators Programme Administration Officer Logistics Manager
Grace Lang So Kwok-wan Linda Yip Susanna Yu* Vanessa Chan Shirley So Lam Kam-kwan* Jacqueline Li* Joseph Wong* Patricia Lee* Sabrina Cho* Elvis King*
徐子宜 * 許肇麟 *
• Technical Production Manager Audiovisual Coordinator
Tsui Tsz-yee* Boolu Hui*
•出版 高級編輯 編輯 助理編輯
黃迪明 * 林尚諾 * 鍾佩妝 *
• Publications Senior Editor Editor Assistant Editors
Timothy Wong* Sherlock Lam* Eunice Chung*
•外展 高級外展經理 助理外展經理 外展統籌 外展主任 藝術行政見習員 外展助理
李冠輝 張鼎丞 * 林嘉敏 * 譚曉峯 * 李萬祺 * 李玨熙 *
• Outreach Senior Outreach Manager Assistant Outreach Managers Outreach Coordinator Outreach Officer Arts Administrator Trainee Outreach Assistant
Kenneth Lee Bell Cheung* Carman Lam* Mitch Tam* Kelvin Li* Michael Lee*
市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 市場經理(票務) 票務主任 客戶服務主任
鄭尚榮 胡銘堯 周 怡 楊 璞* 吳嘉沛 * 陳閏霖 * 莫文軒 * 梁彩雲 李 彤* 鄭佩欣 *
MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officer Customer Service Officers
Katy Cheng Dennis Wu Alexia Chow Michelle Yeung* Tiffany Ng* Ben Chan* Tony Mok* Eppie Leung Lee Tung* Bonnie Cheng*
DEVELOPMENT Development Director Development Manager Deputy Development Manager Assistant Development Managers Arts Administrator Trainee Development Officer
Flora Yu Chingmi Chow* Anna Cheung* Lorna Tam Esther Mok* Mandie Choy*
余瑞婷 * 李詠芝 * 李芷銦 *
林惠賢 *
鄧冠恒 *
張嘉麟 *
李俊偉 *
發展 發展總監 發展經理 副發展經理 助理發展經理 藝術行政見習員 發展主任
余潔儀 周美清 * 張慧芝 * 譚樂瑤 莫穎哲 * 蔡杏村 *
會計 會計部主管 助理會計經理 會計主任
鄺敬婷 林英光 * 蘇永恆 *
ACCOUNTS Head of Accounts Department Assistant Accounting Manager Accounting Officer
Teresa Kwong Sunny Lam* Peter So*
人力資源及行政 人力資源及行政經理 人力資源及行政主任 行政秘書 接待員/初級秘書 助理
馮紹昌 簡凱彤 * 謝凱婷 李美娟 黃國愛
HR & ADMINISTRATION HR & Administration Manager HR & Administration Officer Executive Secretary Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Calvin Fung Vivian Kan* Heidi Tse Virginia Li Bonia Wong
蘇寶蓮 *
Grace Lam*
Joe Tang*
Louis Cheung*
Michael Lie Ken Jie*
Conny Souw*
技術統籌 * Technical Coordinators* 歐慧瑜 Rachel Au、陳焯華 Billy Chan、陳寶愉 Bobo Chan、陳佩儀 Claudia Chan、陳詠杰 Chan Wing-kit、 陳家彤 Doris Chen、鄺嘉欣 Karen Kwong、黎智勇 Martin Lai、林環 Nancy Lam、 羅瑞麟 Lo Shui-lun、 曾家慧 Joanne Tsang、黃靜文 Ivy Wong 藝術家統籌 * Artist Coordinators*
鄭瑋菁 Virginia Cheng、馮顯峰 Fung Hin-fung、張素真 Susan Hayden、何嘉露 Carrol Ho、彭慧雯 Jan Pang、 黃婉媚 Becky Wong、游慧姿 Janet Yau
節目時間表 Programme Calendar 歌劇 戲 /曲 OPERA / CHINESE OPERA
中國國家京劇院 主演:于魁智、李勝素 -《鳳還巢》 -《牛皋下書 ‧ 挑滑車》、《打漁殺家》 -《帝女花》 -《紅鬃烈馬》
China National Peking Opera Company Featuring: Yu Kuizhi, Li Shengsu - The Phoenix Returns to Its Nest - Breaking the Siege/Lifting the Chariots and The Fisherman's Revenge - Princess Changping - Rekindling a Life-Long Romance
賽馬會本地菁英創作系列: 粵劇《百花亭贈劍》毛俊輝導演作品 改編及導演:毛俊輝
Jockey Club Local Creative Talents Series: Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers Adaptation and Director: Fredric Mao
粵劇《霸王別姬》 藝術總監:尤聲普
Cantonese Opera - Farewell My Concubine Artistic Director: Yau Sing-po
CHCH
27/2 28/2
7:30pm 7:30pm
CCGT
2/3 3/3
7:30pm 7:30pm
APAL
2-4/3
8pm
CHCH
9-11/3
7:30pm
CCGT
15, 17/3
7:30pm
Maxim Rysanov and Hong Kong Sinfonietta Music Director and Conductor: Yip Wing-sie
CHCH
25/2
8pm
巴.羅克樂團《聲音之旅》 藝術領導及小提琴獨奏:德米特里.辛柯夫斯基
B’Rock Orchestra - Sounding Stories Artistic leader and Solo Violin: Dmitry Sinkovsky
CHCH
1/3
8pm
潘尼迪爾鋼琴獨奏會
Jean-Claude Pennetier Piano Recital
CHCH
2/3
8pm
香港中樂團《劉邦.項羽.兵馬俑》 指揮:閻惠昌
Hong Kong Chinese Orchestra Liu Bang, Xiang Yu and the Terra Cotta Warriors Conductor: Yan Huichang
CCCH
3/3
8pm
愛沙尼亞之聲 指揮:約翰 - 艾克.杜爾夫
Vox Clamantis Conductor: Jaan-Eik Tulve
CHCH
3/3
8pm
愛沙尼亞之聲與潘尼迪爾
Vox Clamantis and Jean-Claude Pennetier
CHCH
4/3
4pm
鋼琴三重奏 - 潘尼迪爾.巴斯基耶.皮杜 鋼琴:潘尼迪爾 小提琴:巴斯基耶 大提琴:皮杜
Trio Pennetier Pasquier Pidoux Piano: Jean-Claude Pennetier Violin: Regis Pasquier Cello: Roland Pidoux
CHCH
5/3
8pm
俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 指揮:克利斯蒂安.約菲
State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" Conductor: Kristjan Järvi
CCCH
8-10/3
8pm
威爾斯國家歌劇院.親子音樂會
O is for OPERA! Family Concert by Welsh National Opera
CCCH
16/3
8pm
CHCH
16/3
8pm
Beyond Impressionism - Piano Concert and Film Screening 《跨越意象》鋼琴音樂會及電影放映 CHCH 鋼琴:張郁苓、黃蔚然、黃蔚園、娉婷鋼琴二重奏 Piano: Evelyn Chang, Wong Wai-yin, Wong Wai-yuen, Duo Ping & Ting
17/3
6pm
威爾斯國家歌劇院 - 德布西《佩利亞斯與梅麗桑德》 Welsh National Opera - Debussy’s Pelléas et Mélisande Conductor: Lothar Koenigs 指揮:洛德.古尼斯
音樂
MUSIC
《最愛中提琴》:賴沙諾夫與香港小交響樂團 音樂總監及指揮:葉詠詩
西班牙之風古樂團 《重拾失落在美洲的西班牙瑰寶》 指揮及古鍵琴:愛德華度.盧比斯.班素
Al Ayre Español - Spanish Treasures in the Americas Conductor and Harpsichord: Eduardo López Banzo
爵士樂 世 / 界音樂 Jazz / WorlD MUSIC
丹麥國家交響樂團 指揮:法比奧.雷西
Danish National Symphony Orchestra Conductor: Fabio Luisi
CCCH
20/3
8pm
瑞士韋爾比亞音樂節室樂團 指揮:加博爾.塔卡奇 - 納吉 鋼琴:張緯晴 大提琴:戈蒂埃.卡普森
Verbier Festival Chamber Orchestra Conductor: Gábor Takács-Nagy Piano: Rachel Cheung Cello: Gautier Capuçon
CHCH
23/3
8pm
愛沙尼亞國家交響樂團及 愛沙尼亞國家男聲合唱團 指揮:萊夫.薩格士譚
Estonian National Symphony Orchestra and Estonian National Male Choir Conductor: Leif Segerstam
CCCH CHCH
24/3 25/3
8pm 5pm
傑思.博迪
Chris Botti
CCCH
23-24/2
8pm
爵士新潮 - 霍圖納與辛波絲卡《詩樂對話》 - Vila Navio 三重奏 - 霍圖納爵士四重奏
Nouveau Jazz Weekend - Fortuna Plays Szymborska - Vila Navio - Maciej Fortuna Special Quartet
HKAC-ST 3-4/3 3/3 4/3
3pm 9pm 8pm
世界音樂週末營 - 安娜.瑪麗亞.悠珮克及 Kroke 三重奏 - Songhee 韓國清唱研究所 - 白雲
World Music Weekend - Anna Maria Jopek and Kroke - Songhee Pansori LAB - Namgar
APAA
17-18/3 18/3 18/3
8pm 3pm 5pm
瑟西兒.麥克羅恩.莎芳與艾倫.迪爾三重奏
Cécile McLorin Salvant and the Aaron Diehl Trio
CCCH
21-22/3
8pm
CCGT CCCH CCST
香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre 香港文化中心音樂廳 Concert Hall, HK Cultural Centre 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre
CHCH CHTH APAL
香港大會堂音樂廳 Concert Hall, HK City Hall 香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall 香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HKAPA
Ballett Zürich - Anna Karenina Choreographer: Christian Spuck
CCGT
23-24/2 24-25/2
7:30pm 2:30pm
亞太舞蹈平台(第十屆)
Asia Pacific Dance Platform X
- 松根充和《舞得入境》
- Michikazu Matsune: Dance, if you want to enter my country! FC-FU
- 馬丁.赫辛《身身相印》 - 奧菲爾.約迪拉維治《萬有引力》及 尼克.鮑華《蚊型城市間》
- Martin Hansen: if it’s all in my veins - Ofir Yudilevitch: Gravitas and Nick Power: Between Tiny Cities
23/2 24/2 13-14/3 16/3 17/3
8pm 3pm 8pm 8pm 3pm
香港賽馬會當代舞蹈平台
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series
-《舞.聲》 編舞:陳穎業、梁儉豐、盤彥燊 聲音藝術家:彼得.萊納
- The Battle Zone | Vortex Choreographers: Yip Chan, Kenny Leung, Wayson Poon Sound Artist: Peter Lenaerts
24/2 25/2
8:15pm 3pm
-《兩地書》 編舞:李超、白濰銘、潘振濠、謝欣、 楊暢、楊浩、姚潔琪、張翼翔
CCST - Dance Exchange Choreographers: Li Chao, Ming Pak, Poon Chun-ho, Xie Xin, Yang Chang, Yang Hao, Judy Yiu, Zhang Yixiang
3/3 4/3
8:15pm 3pm
-《舞鬥》 編舞:程偉彬、柯志輝、廖月敏、呂沅蔚、 馬師雅、黃翠絲、張喜龍
- Dance Off Choreographers: Rex Cheng, Felix Ke, Sudhee Liao, Evains Lui, Alice Ma, Tracy Wong, Solong Zhang
KTT-BBT
22-25/3 24-25/3
8pm 3pm
薩卡洛娃及列賓《足尖情弦》 舞者:斯文蘭娜.薩卡洛娃 小提琴 : 瓦汀.列賓
Svetlana Zakharova and Vadim Repin Pas de deux for Toes and Fingers Dancer: Svetlana Zakharova Violin: Vadim Repin
CCGT
27-28/2
7:30pm
PPS 舞團《反斗校園》 藝術總監及編舞:皮埃 - 保羅.薩瓦
PPS Danse - Playing Hooky Artistic Director and Choreographer: Pierre-Paul Savoie
SWCC-TH 3-4/3 4/3
KTT-BBT KTT-BBT
CCST
8pm 3pm
TheaTre
戲劇
佛蘭明高大師加凡
Israel Galván - FLA.CO.MEN
CCGT
5-6/3
7:30pm
勅使川原三郎 | 渡烏舞團《崔斯坦與伊索德》
Saburo Teshigawara | KARAS - Tristan and Isolde
CHTH
8-11/3
8pm
美國芭蕾舞劇院《芭蕾小忌廉》 編舞:阿列克塞.羅曼斯基 藝術總監:凱文.麥肯齊
American Ballet Theatre - Whipped Cream Choreographer: Alexei Ratmansky Artistic Director: Kevin McKenzie
CCGT
22-25/3 25/3
7:30pm 2:30pm
南非開普敦港口劇團《非洲少年流浪記》 改編自莊尼.斯坦貝格小說 導演:馬克.當福 - 梅
Isango Ensemble - A Man of Good Hope Based on the book by Jonny Steinberg Director: Mark Dornford-May
APAL
23-24/2 24-25/2
7:30pm 2:30pm
APA-DT
24/2 25/2
7pm 2:30pm
The Great Learning Playwright and Director: Tang Chi-kin
CHTH
24-25, 28/2, 8pm 1-3/3 3pm 25/2, 4/3
National Theatre of Great Britain The Curious Incident of the Dog in the Night-Time Original: Mark Haddon Adaptation: Simon Stephens Director: Marianne Elliott
APAL
8-11, 13-18/3 10-11, 17-18/3
7:30pm
Les 7 Doigts de la Main and Theatre Republique Bosch Dreams Idea and Concept: Samuel Tétreault, Martin Tulinius, Ange Potier
CCGT
9-10/3 11/3
7:30pm 2:30pm
Claude Régy - Dream and Derangement Director: Claude Régy
CCST
9-10/3 10-11/3
8:15pm 4:30pm
奧克拉荷馬自然劇團及 EnKnap 舞團 《美國獨立宣言之幸福大作戰》 編劇及導演:柏維爾.利斯卡、嘉莉.古柏
Nature Theater of Oklahoma & EnKnapGroup Pursuit of Happiness Playwright and Director: Pavol Liska, Kelly Copper
CHTH
14-16/3
8pm
《中庸之幸福學堂》 編劇及導演:鄧智堅
Doctrine of Happiness Playwright and Director: Tang Chi-kin
CCST
16-17, 22-24/3 18, 24-25/3
8:15pm
倫敦巡迴劇團及愛丁堡皇家蘭心劇院 《祈願女之歌》 編劇:埃斯庫羅斯 新版本:大衛.葛利格 導演:拉文.格雷
Actors Touring Company and Royal Lyceum Theatre Edinburgh - The Suppliant Women Original: Aeschylus Adaptation: David Greig Director: Ramin Gray
CHTH
22-24/3 24-25/3
8pm 3pm
俄羅斯國家劇院《俄羅斯平民風景》 (舒克辛小品) Theatre of Nations (Russia) - Shukshin's Stories Director: Alvis Hermanis 導演:艾維斯.赫曼尼斯 《大學之烈火青春》 編劇及導演:鄧智堅 英國國家劇院《深夜小狗神秘習題》 原著:馬克.海登 改編:西門.史提芬斯 導演:瑪麗安.艾莉特 七指雜技團及哥本哈根共和國劇團 《博希的奇幻旅程》 概念:薩穆爾.特塞雷、馬 丁.迪尼路斯、安殊.博田 克勞德.雷吉《夢與狂妄》 導演:克勞德.雷吉
APAA APADT HKAC
香港演藝學院香港賽馬會演藝劇院 The Hong Kong Jockey Club Amphitheatre, HKAPA 香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HKAPA 香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre
2:30pm
3pm
FC-FU 藝穗會樓上劇場 Fringe Upstairs, Fringe Club SWCC-T 上環文娛中心劇院 Theatre, Sheung Wan Civic Centre KTT-BBT 葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre
資料截至 Information as of: Oct 2017
DaNCe
舞蹈
蘇黎世芭蕾舞團《安娜.卡列妮娜》 編舞:克里斯蒂安.施普克
MORE THAN GREAT PERFORMANCES!
演 出 以 外,更 多 精 采!
FAMILY FUN DAY 家庭同樂日
EDUCATION PROJECT 教育項目
BACKSTAGE TOUR 後台參觀
PRE-PERFORMANCE TALK 演前講座 WORKSHOP 工作坊
ARTIST SALON 藝術家沙龍
POST-PERFORMANCE MEET-THE-ARTIST 演後藝人談 MASTERCLASS 大師班
And many more...
及更多精采活動……
hk.artsfestivalplus.org
藝術節加料節目 Festival 節目詳情及網上報名 For more details and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org 特 備 節 目 SpecialS 舞 蹈 DaNce 音 樂
17/3/2018 23/2-25/3/18 24-25/3/2018
聲.色愛沙尼亞 Sound and Colour from Estonia 香港藝術節傑出文化領袖講座系列(五)威爾斯國家歌劇院藝術總監大衛·普尼 HKAF Distinguished Cultural Leader Series (V) In Conversation with David Pountney, Artistic Director of Welsh National Opera 歌劇探秘同樂日 Opera Adventure Day 《十二面體 - 精粹 132》- 馬克 ‧ 雷登作品 Dodecahedron - Quintessence 132 by Mark Ryden 美國芭蕾舞劇院全接觸 ABT Recipe
24, 25/2/2018 24/2/2018 5/3/2018 5/3/2018 24, 25/3/2018 24, 25/3/2018 24/3/2018 24/3/2018 25/3/2018 24,25/3/2018 25/3/2018
後台參觀 - 走進托爾斯泰的芭蕾世界 Backstage Tour: Tolstoy’s Ballet World 《安娜.卡列尼娜》演前講座 Pre-Performance Talk: Anna Karenina PPS 舞團《反斗校園》駐節藝術家計劃展演 Artist-in-Residence Project: PPS Danse Showcase 佛蘭明高魅力俱樂部 Flamenco Club Off-stage 美國芭蕾舞劇院彩排參觀 Observing ABT Company Class 《芭蕾小忌廉》兒童工作坊 ABT Kids - Whipped Cream Children Workshop 美國芭蕾舞劇院大師班(中級程度)ABT Masterclass (Intermediate level) 樂韻芭蕾藝術教育音樂會 From Music to Ballet Education Concert 美國芭蕾舞劇院大師班(高級程度)ABT Masterclass (Advance level) 後台參觀:雷登的超現實甜美國度 Backstage Tour: A Pop Surrealist's Delirium 《芭蕾小忌廉》演前講座 Pre-Performance Talk: Whipped Cream
2,5/3/2018 15/3/2018
MUSic
2/2/2018 2, 5/3/2018 3/3/2018 5/3/2018 7/3/2018 8/3/2018 9/3/2018 10/3/2018 18/3/2018 19/3/2018 19/3/2018 20/3/2018 21/3/2018 24/3/2018
歌 劇 / 戲 曲 OpeRa 戲 劇 THeaTRe 電 影
4/2/2018 26/2/2018 15-17/3/2018 15, 17/3/2018 16, 17/3/2018 16, 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 25/2/2018 10, 11/3/2018 10/3/2018 11/3/2018
FilM
24/1, 10/3/2018 27/1, 3/2/2018 8/2/2018 10/3/2018 22-25/3/2018
加料講座及演出:拉赫曼尼諾夫的樂與畫 PLUS Artist Talk & Performance: Rachmaninov: Music and Art 李希特及帕特:愛沙尼亞之聲展覽音樂會 Richter Meets Pärt: Vox Clamantis - Concert at an Exhibition 潘尼迪爾雙鋼琴大師班 Jean-Claude Pennetier Piano Duo Masterclass 葛利果聖歌合唱工作坊 Gregorian Chant Workshop 香港演藝學院音樂學院座談會系列:國際指揮家之路 HKAPA School of Music Assembly Series: A Conductor's Journey 演前講座:與俄羅斯樂團巡演經驗談 Pre-Performance Talk: Touring with Russian Orchestras 演前講座:俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 Pre-Performance Talk : State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" 演前講座:拉赫曼尼諾夫之鋼琴音樂 Pre-Performance Talk: Rachmaninov's Piano Music 演前講座:韓國清唱與蒙古民謠 Pre-Performance Talk: Pansori & Mongolian Songs 李飈敲擊樂大師班 Percussion Masterclass with Li Biao 聲樂大師班及藝術家沙龍:法比奧.雷西 Vocal Masterclass and Artist Salon: Fabio Luisi 演前講座:作曲家尼爾森與丹麥 Pre-Performance Talk: Carl Nielsen and the Danes (DNSO) 演前講座:爵士女伶 Pre-Performance Talk: Matriarchs of Jazz 演前講座:與米克.烏列奧同唱 Pre-Performance Talk: Let's sing along with Mikk Üleoja 賽馬會本地菁英創作系列:《百花亭贈劍》公開彩排 Jockey Club Local Creative Talent Series: Pavilion of a Hundred Flowers Open Rehearsal 藝術家沙龍 : 京劇與梅派 Artist Salon: Peking Opera and the School of Mui 魔法蝴蝶虛擬實境 Magic Butterfly VR Experience 《佩利亞斯與梅麗桑德》演前講座 Pre-Performance Talk: Pelléas et Mélisande 《卡門》歌劇兒童入門工作坊 Whistle Stop Tour of Carmen Opera Workshop 兒童敲擊樂 Percussion Workshops for Kids 道具及戲服展覽 Props and Costumes Display 歌劇探秘加料演出 LIVE@Opera Adventure 後台參觀:德布西的迷霧秘境 Backstage Tour: Enter the World of Allemonde 舞蹈工作坊:玩轉南非舞蹈大熱身 Dance Workshop: Dance in the Isizhosa Tradition 後台參觀:《博希的奇幻旅程》Backstage Tour: The Fantastic World of Hieronymus Bosch 雜技樂園 Circus Funtasia 藝術家沙龍及紀錄片放映 : 法國戲劇大師雷吉的心路歷程 Artist Salon and Documentary Screening: The Art & Vision of Claude Régy 《葛哈.李希特 – 作畫》Gerhard Richter – Painting 《Bosch:地獄圖繪》Hieronymus Bosch: Touched by the Devil 《卡雅利沙的卡門》Isango Ensemble U-Carmen eKhayelitsha 《博希的奇幻世界》The Curious World of Hieronymus Bosch 《美國芭蕾舞劇院歷史回顧》電影放映 Documentary screening: American Ballet Theatre: A History
香港藝術節今年踏入第4 6屆,再度為來自世 界各地的觀眾獻上精彩紛呈的藝術盛宴,讓 香港這個文化大都會更添生色。 今年藝術節預備了各式各樣的表演節目, 古典及當代藝術元素俱全,凸顯本港豐富 多元的文化特色。短短一個月內將有約1 3 0 場音樂、舞蹈、戲劇、歌劇等表演舉行, 讓一眾藝術愛好者目不暇給。 一如以往,本屆藝術節除了請來本地和海 外藝術家演繹引人入勝的代表作品,亦悉 心安排各項外展活動。為培養青少年對藝 術的興趣,「香港藝術節青少年之友」計 劃讓本地學生有機會欣賞藝術節節目和參 與全方位藝術活動。此外,藝術節又透過 工作坊、後台參觀和大師班等「加料節 目」,讓觀眾一睹藝術節重點節目的幕後 創作過程,大開眼界。 政府致力推動本地文化藝術發展,亦樂見贊 助商和捐款者鼎力支持,攜手把香港藝術 節打造成為享譽國際的藝壇盛事。我衷心感 謝藝術節團隊多年來盡心盡力,為我們帶來 這項高質素的文化活動,令本港藝壇百花齊 放,蓬勃發展。 謹祝第4 6屆香港藝術節圓滿成功,各位表演 嘉賓和觀眾朋友共享一段精彩難忘的藝術旅 程。
林鄭月娥 香港特別行政區行政長官
Now in its 46th year, the Hong Kong Arts Festival continues to contribute to the cultural life of Hong Kong, delighting audiences from near and far. This year, the Festival puts on a wide variety of performances that showcase a mix of classic and contemporary genres, spotlighting Hong Kong’s rich and diverse cultural landscape. Featuring some 130 performances in a packed month of music, dance, theatre, opera and more, the Festival has much to offer to arts lovers of all kinds. Alongside dazzling performances by an array of local and international artists, the Festival continues to place great emphasis on its outreach activities. To develop youngsters’ appreciation of the arts, the Young Friends of the Hong Kong Arts Festival offers local students the opportunity to enjoy the Festival’s performances and participate in multi-arts activities. Similarly, the PLUS programme gives audiences an inspirational glimpse into the creative process behind the core Festival performances through a combination of workshops, backstage tours and masterclasses. The Government is committed to promoting the development of arts and culture in the city, and we are blessed to have the support of devoted sponsors and donors who join us in making the Hong Kong Arts Festival an international success. I am also thankful to the Festival team for their years of hard work to deliver a top-class cultural event and their invaluable contribution to the city’s thriving arts scene. I wish the 46th Hong Kong Arts Festival a resounding success and all the participants, performers and audiences alike, an enjoyable and memorable experience.
Mrs Carrie Lam Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region
歡迎閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節,與 我們一起分享、感受這一場精彩的表演藝 術節目。 我們要感謝香港特別行政區政府透過康樂 及文化事務署的年度恆常撥款,使香港藝 術節能每年成功舉辦。我們同時亦非常感 謝香港賽馬會慈善信託基金多年以來積極 而持續的鼓勵和贊助,以及其他眾多的商 業機構、企業、慈善團體以至社會各界人 仕,他們的慷慨捐助,讓我們能夠呈獻世 界一流藝術家的演出,為本地人才提供一 展才華的機會,委約及製作新作品,培養 年青一代的觀眾。 更重要的,是要感謝到來欣賞節目的各位 觀眾。沒有廣大觀眾的熱情參與,就不會 有香港藝術節。期望您喜歡這場演出。
查懋成 香港藝術節主席
I am very pleased to welcome you to this performance at the 46th Hong Kong Arts Festival. Thank you for being here with us and sharing in our celebration of the performing arts. I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention which is crucial to the Festival’s continuing success. I am also most grateful to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for their continued support and encouragement over many years, enabling us to enrich the cultural calendar of the city. Thanks are also due to the many corporate sponsors, charitable foundations as well as individual donors whose generous support enables us to feature many of the world’s best artists, promote local talent, produce new works, and nurture young audiences in Hong Kong. Most importantly, my warm thanks to you for joining us tonight. Without the passion, participation and engagement of our audiences there would be no Hong Kong Arts Festival. I very much hope you will enjoy the performance.
Victor Cha Chairman, Hong Kong Arts Festival
衷心感謝閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節 的演出。 今屆藝術節的主題是「真.我角度」,我 們從此角度出發,欣賞藝術家透過他們的 技藝、創意和心思所創作和呈現的多重現 實。今年的節目當中,無論是對應某種人 生經驗、藝術動機或敘事手法,都往往帶 着對「真」的各種個人省思。整體而言, 我期望今屆藝術節可以啟發大家思考,甚 至懷疑我們所理解的「真實」。 希望您能開放自我,投入到舞台上呈現的 世界,與藝術家共同經驗各種現實。也誠 邀您參加「加料節目」的各項活動,豐富 您的藝術節體驗。 感謝您參與香港藝術節,支持我們的使 命,為香港打造一個既屬於香港,也代表 香港的世界級藝術節。
何嘉坤 香港藝術節行政總監
It is a pleasure and privilege to welcome you to this performance at the 46th HKAF. This year, we take the notion of "what’s real to me" to celebrate the realities created through the artistry, creativity and thoughtfulness of our participating artists. Many works are informed by highly personal views, whether responding to some aspect of human experience as a matter of artistic motivation, or as a narrative device. Taken as a whole, I hope this Festival will provoke us to think about – and perhaps to question – our own understanding of what’s real. I hope that you will allow yourself to be immersed in the realities presented on stage at this and many other performances at the 46th HKAF, and enjoy the resulting co-created experience. I would also recommend the many PLUS performances and events that have been designed to enrich your Festival experience. Together with the entire team, I would like to thank you for your participation and support which sustains us in the mission to present a world class Arts Festival in, of and for Hong Kong.
Tisa Ho Executive Director, Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 扎根香港的國際藝壇盛事 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。 香港藝術節是一所非牟利機構,2018 年第 46 屆藝術節 的年度預算約港幣一億二千五百萬,當中香港特區政 府的基本撥款約佔總收入的 14%,另外約 32% 需來自 票房收入,約 3 6 % 則需依賴來自各大企業、熱心人士 和慈善基金會的贊助和捐款。預計餘下的大約 18% 則 來自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供 的配對資助。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如 *: •歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、莫斯科大劇院、聖彼 得堡馬林斯基劇院 •中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團 •古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、古 斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、馬友友、安娜. 涅翠柯、詹安德列亞.諾斯達、甘拿迪.羅傑斯特 汶斯基、克里斯蒂安.泰利曼、倫敦交響樂團、皇 家阿姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、 萊比錫聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團 •爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多爾、 艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 •舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘.漢、 約翰.紐邁亞、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡 芭蕾舞團、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、 翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場
2018 年藝術節預計收入來源 (約港幣一億二千五百萬) Estimated Income Sources for the 2018 HKAF (Approximately HK$125 Million)
Sponsorship & Donations 贊助及捐款
•戲劇:彼得.布祿克、羅伯特.威爾遜、柏林劇團、 中國國家話劇院、皇家莎士比亞劇團 •大型特別節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊 •戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新晉 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作 逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌劇、音樂 和舞蹈作品,近年開始同步出版新作劇本,不少製作 更已在香港及海外多度重演。近年的藝術節新製作包 括《香港家族》三部曲、《世紀.香港》音樂會、《論 語》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、《爆蛹》、 《野豬》、《聖荷西謀殺案》等。 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫 貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港藝術 節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌 劇院與香港藝術節聯合製作的《紅樓夢》等。 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立 26 年來,已為逾 730,000 位本地中學生及大 專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對 大、中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地 藝術家主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講 座、公開彩排、以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學 生票捐助計劃」,藝術節每年提供約 10,000 張半價學 生票。 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。
18%
36% Box Office 票房收入
32%
14%
Other Income (Including Possible Matching Grant for Sponsorship and Donation Income) 其他收入 (包括按捐款和贊助收入 可望獲得的配對資助 ) Government Baseline Funding 政府的基本撥款 (Updated August 2017 2017 年 8 月更新)
Hong Kong Arts Festival A Major International Arts Festival In, Of and For Hong Kong
• Theatre: Peter Brook, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company
HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.
• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro
HKAF is a non-profit organisation. Secured government baseline funding for the Festival in 2018 represents roughly 14% of its HK$125 million budget. Around 32% of the Festival’s income needs to come from the box office, and another 36% from sponsorship and donations made by corporations, individuals, and charitable foundations. It is anticipated that the remaining 18% will come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*: • Western opera: Bavarian State Opera, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre • Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Gennady Rozhdestvensky, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra • Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini • Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, John Neumeier, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, Hamburg Ballet, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch
• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include A Floating Family, Hong Kong Odyssey, Chinese Lesson, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs, Blast, Wild Boar and Murder in San Jose, to name a few. HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake cocommissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera. HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 26 years, our “Young Friends” scheme has reached over 730,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.
* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2017.html 誠邀贊助或捐助第 46 屆香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。 To find out more about sponsorship opportunities and donation details of the 46th Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department. 電郵 Email: dev@hkaf.org
直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12
網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us
Presents
香港賽馬會當代舞蹈平台
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by Hong Kong Arts Festival
3 月 Mar
3-4
《兩地書》Dance Exchange 香港文化中心劇場 Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre 演出長約 2 小時,包括一節中場休息 Running time: approximately 2 hours including one interval 遲到者不得入場 Latecomers will not be admitted
3 月 Mar
22-25 2 月 Feb
24-25
《舞鬥》Dance Off
即將上演 Coming soon
葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre
《舞.聲》 The Battle Zone | Vortex
節目已上演 Past performance
封面照片 Cover Photograph: © Pazu@ 萬象鏡社
敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound-making and light-emitting devices. 網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on
請勿擅自攝影、錄音或錄影。 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.
HKartsfestival
本場刊採用環保紙張印刷。This programme is printed on environmentally friendly paper.
www.hk.artsfestival.org
12
更上一層樓 第七屆香港賽馬會當代舞蹈平台
© Henry Wong
《明天你還愛我嗎?》香港篇(2017) Will you still love me tomorrow? Hong Kong Remix (2017)
2012 年開始,香港藝術節通過香港賽馬會的資
團隊的反覆商討,其中不少編舞獲得獎項,有些
助,打造了一個獨一無二的當代舞蹈平台,由香
作品更於香港重演,或得到國內及國際的邀約重
港賽馬會全力支持。這個舞蹈平台的獨特之處,
演,或代表香港舞蹈界到海外展演。
是從藝術創作出發,延伸至教育普及、觀眾拓 展、文化交流等各個層面,致力打造一個適合香 港舞蹈生態及規律,又能提高製作及創作水平, 爭取更多觀眾的當代藝術綜合平台。 過去六年,我們委約了為數不少的年青獨立編舞 以及各色各樣的藝術家,製作了幾十個中小型 以至長篇作品。每個作品從創作概念到技術應用 上,均經過製作人與編舞、不同藝術家以及製作
這些令人鼓舞的成績,證明只要具有藝術視野, 與藝術家及持份者一起用心經營,努力探索新的 方法,邊實行邊改進,立足香港放眼國際,才是 藝術發展的路。 第七屆香港賽馬會當代舞蹈平台,從藝術方向、 教育計劃、宣傳推廣、製作方法及國際藝術交 流及合作,均引入了新思維、新方法,期望在原 來的基礎上更上一層樓,為以後開展更精采的未 來。 蘇國雲(副節目總監)
13
Reaching the Next Level The 7th Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Since 2012, HKAF has established a unique contemporary dance platform, fully funded and supported by The Hong Kong Jockey Club. The distinctive nature of CDS starts from artistic creation and encompasses further dimensions i n c l u d i n g e d u c a t i o n a l o u t re a c h , a u d i e n c e development and cultural exchange. Its aim is to build an integrated contemporary arts platform that corresponds to the ecology and patterns of Hong Kong dance, and to enhance the standards of production and artistic creation in order to reach a broader audience. Over the past six years, HKAF has commissioned many young and independent choreographers to create new dance works for CDS, resulting in dozens of productions, ranging from short to mid-length and full-length. From original creative concept to final technical execution, each production has involved extensive work from producers, choreographers and a wider production team, with many of the choreographers featured in CDS
going on to win awards for their work. A number of the dance works have been re-run in Hong Kong, mainland China and overseas at the invitation of arts festivals and markets. They have also received invitations from festivals and competitions around the globe to represent Hong Kong’s dance scene. These achievements demonstrate that in fostering the future development of the arts, the Festival plays a key role in working with artists and stakeholders to expand and elevate Hong Kong’s artistic vision. Such vision can only be realised through constant exploration, implementation and refinement of new methods, while also enriching local productions with international perspectives. From artistic direction to production methods, educational programmes, cultural exchange, international collaboration and marketing, the seventh edition of CDS shines a light on new ideas and methods. The series is now aiming to take its accomplishments to the next level, turning the page to an even brighter future. So Kwok-wan (Associate Programme Director)
© Henry Wong
《明天你還愛我嗎?》香港篇(2017) Will you still love me tomorrow? Hong Kong Remix (2017)
14
香港賽馬會當代舞蹈平台簡介 香港賽馬會當代舞蹈平台(Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series,下稱 CDS),由 2012 年 第四十屆香港藝術節舉辦第一屆至今已有七個年頭。C D S 是一個全面照顧藝術家的創作需要,從策 劃創作到製作,以至推廣和宣傳,以及外展教育多方面均由香港藝術節規劃的藝術發展平台。 開放創意 專業製作 每年的當代舞蹈平台,從創意策劃、編舞人選、作品類型的敲定,再經過節目準備、宣傳、教育計 劃的策劃及推行,以至排練及演出,需要歷時一年多的不斷工作。 針對獨立編舞及舞者面對創作環境的限制,我們從第一屆開始,就制定完整的創意策劃和製作方針, 既提供專業的藝術行政支援,製作技術管理,也以不同的藝術方針,開放編舞的創作空間及思維, 因應不同編舞的創作方向及需要,鼓勵他們與本地甚至海外的藝術家合作。多年來,我們致力為編 舞配對不同的本地年青作曲家為舞蹈創作原創音樂,更嘗試找來不同的服裝、佈景及燈光設計師配 合他們的創作,以帶動不同範疇的藝術家參與創作,豐富整體的現代舞創作生態。過去六年,參與 的藝術家不計其數。 此外,在行政、製作及宣傳方面,我們亦不斷尋求進步,例如逐步設立專用的排練場地、更清晰的 宣傳策略和加強場地的技術支援。這一切都是為了提供更理想的創作環境,讓年青的獨立編舞、舞 者及參與創作的藝術家,可以心無旁騖接受新作品的挑戰。 從本土到國際 CDS 持續讓本地年青編舞踏上舞台發表新作,七屆共委約製作了六十一個長、中、短篇作品。 2012 年的首屆 C DS,只有兩個節目共五位編舞,至 2 0 1 5 年已發展至三個節目共十二位編舞各自在平 台上發表中、短篇作品。時至 2017 年,CDS 的定位更清晰,並邀得一位意大利編舞與本地編舞合作。 來到 2018 年,CDS 不但促成本地和內地編舞搭檔創作,更邀得比利時聲音藝術家及作曲家與本地編舞 合作交流,三個節目一共十二支作品,在三個週末演出合共十場。事實證明,讓編舞創作短而精的作 品,不單有利於他們藉機會磨練創作,更有利於他們將作品帶到海外演出。自 2014 年起,已有不少作 品從這個平台走到海外不同的舞蹈節,或在香港重演或得以繼續發展。這個平台既包含展示香港當代 舞特色的機會,更為編舞以至香港其他團體開拓交流合作,為完善香港的舞蹈生態盡一點力。
年份 Year
節目 Programmes
2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012
3 3 3 3 2 2 2
作品(數目) 編舞 *(人數) Works Choreographers 12 11 11 11 5 6 5
參與表演者及藝術家 (人數) Performers & Artists
演出場次 No. of Performances
33 43 24 35 23 25 30
10 9 6 6 6 6 6
18 12 12 12 5 11 5
* 部分編舞曾再次參與 CDS Including choreographers who participated in the CDS more than once
15
Introduction to the Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series (CDS) was launched at the 40th Hong Kong Arts Festival in 2012, and this year’s Festival marks its seventh edition. CDS is a comprehensive art project that encompasses curation, artistic creation, production, marketing and educational outreach. From professional production to free creativity Each edition of CDS involves a more than year-long effort that begins with curation, the selection of choreographers and decisions on the types of works to be showcased; this is followed by programme preparation, marketing, planning and the implementation of educational programmes; finally this culminates in performance. To deal with the limitations of the creative environment that independent choreographers and dancers face, we formulated a comprehensive strategy for curation and production from the very first edition of CDS. In addition to providing professional support in creative areas, arts administration and technical production management, we engage choreographers to explore different artistic directions, opening up new creative space and ways of thinking. Based on their contrasting needs and creative impulses, we also encourage choreographers to collaborate with other local and overseas artists. Over the years we have matched choreographers with young local composers to create original music for dance works, and we have sought out costume, set and lighting designers to further support the choreographers’ work. This reflects our effort to engage artists from different fields to participate in the creation of contemporary dance and enrich the wider creative environment. Numerous artists have taken part in CDS over the past six years. On the other hand, we are constantly seeking to enhance the standard of the administration, production and marketing that supports the series. For example, we are gradually setting up exclusive rehearsal venues, while we also work on refining our marketing strategy and offering more venue and technical support. With these initiatives we set out to provide a better creative environment for young independent choreographers, dancers and other participating artists to focus on the challenge of creating new works. From local to international CDS has continually served as a springboard for young local choreographers to present their new works on stage. Over the past seven editions, the series has presented 61 full, medium and short-length works. Upon its inception in 2012, the series featured five choreographers in two programmes; by 2015 this had grown into three programme productions featuring medium-length and short works from 12 choreographers. The position of the series is even more clearly defined in 2017 with a collaboration between locals and a visiting Italian choreographer providing one of the highlights. This year’s CDS continues to provide a ground for local choreographers to work with artists from across the globe, including choreographers from mainland China and a resident sound artist and composer from Belgium, featuring 12 works across three programmes, presented over three weekends. The focus of CDS on making short, concise works is conducive not only to the choreographers refining their artistic practices, but also in enabling them to take their works overseas. Since 2014, many of the works featured in CDS have gone beyond local stages and received invitations to overseas dance festivals. Thus the series not only opens up opportunities to showcase the unique qualities of Hong Kong contemporary dance, but also fosters exchange and collaboration opportunities for choreographers (and even other organisations) to help enhance the Hong Kong dance ecology.
16
全方位教育計劃 CDS 除了讓香港的年青編舞得到一展所長的機會,亦培養學生欣賞當代舞蹈藝術。外展團隊每年均 特別策劃 C DS 外展教育計劃,由專業當代舞導師帶領,到全港不同中學(尤其部分較為偏遠地區的 學校)透過校內展覽介紹、導賞講座及示範、當代舞工作坊、觀賞公開彩排及正式節目演出,以及 演前演後導賞,讓學生認識表演藝術,親身感受當代舞蹈的力量。每年參與的學生人數達數千人, 七年來參與計劃的學生數以萬計。 這些學生就是未來當代舞蹈的觀眾,甚至可能是創作或演出的其 中一員。 年份 Year
參與學校(間) No. of Participating Schools
示範導賞(間) No. of Talks & Demonstrations
2018 2017 2016 2015 2014 2013
8 8 7 7 7 7
8 8 7 7 7 7
舞蹈工作坊(場) 參與學生人次 No. of Dance No. of Participants Workshops 28 24 24 23 16 8
~6,300 ~5,900 ~5,400 ~5,700 ~5,400 ~4,000
2018 計劃詳情 I. 示範講座及教育展覽(2017 年 10 月至 2018 年 1 月)
參與學校
講者及示範舞者: 黃銘熙、馬師雅、呂沅蔚、岑智頤、 梁儉豐、鍾慧嵐、何樂宜、程偉彬、 黃翠絲、毛維、李偉能 場次: 共9節 參加總人次: 約 5,500 人次
天主教新民書院 仁濟醫院第二中學 天主教培聖中學 裘錦秋中學(元朗) 華英中學 賽馬會官立中學 香港道教聯合會圓玄學院第二中學 廖寶珊紀念書院
II. 當代舞基礎工作坊(2017 年 10 月至 2018 年 3 月) 導師: 課節: 參加人數: 參加總人次:
黃銘熙 共 28 節 每節約 75 人 約 480 人次
III. 公開彩排、演前導賞講座、演出及演後藝人談 (2018 年 2 月至 3 月) 公開彩排: 《兩地書》演出及 其演前導賞講座: 演後藝人談: 參加總人次:
2018 年 2 月 24 日(1 場) 2018 年 3 月 3 日及 4 日(2 場) 2018 年 3 月 3 日及 4 日演出後(2 場) 約 300 人次
17
Comprehensive Educational Programmes CDS creates opportunities for young choreographers in the city to realise their talent, while also nurturing the appreciation of contemporary dance among a growing number of young students. Every year, the HKAF team curates a CDS educational outreach programme; led by professional teachers of contemporary dance they tour across Hong Kong schools, particularly those in remote districts. Through school exhibitions, guided talks, contemporary dance workshops, open rehearsals and official performances, as well as pre/ post-performance guided appreciation sessions, CDS introduces students to the performing arts and helps them to experience the power of contemporary dance. The number of student participants exceeds 5,000 each year; it is these students who will make up the audiences or become the creators of contemporary dance in the future.
Detail of the 2018 Programme
I. Introductory Talks and Demonstrations and Educational Display (October 2017 to January 2018)
Participating Schools
Speaker and Dancers: Sessions: Attendances:
Newman Catholic College Yan Chai Hospital No.2 Secondary School Pui Shing Catholic Secondary School Ju Ching Chu Secondary School (Yuen Long) Wa Ying College Jockey Club Government Secondary School HKTA The Yuen Yuen Institute No.2 Secondary School Liu Po Shan Memorial College
Ronny Wong, Alice Ma, Evains Lui, Henry Shum, Kenny Leung, Kelsey Chung, Cola Ho, Rex Cheng, Tracy Wong, Mao Wei, Joseph Lee 9 Around 5,500 students
II. Introductory Contemporary Dance Workshop (October 2017 to March 2018) Facilitator: Sessions: Participants: Attendances:
Ronny Wong 28 Around 75 students/session Around 480 students
III. Open Rehearsals, Pre-Performance Guided Talks and Performances and Meet-the-Artist sessions (February to March, 2018) Open Rehearsals: 24 February 2018 (1 session) Dance Exchange Performances 3 & 4 March 2018 (2 sessions) and Pre-Performance Guided Talks: Meet-the-Artist Sessions: 3 & 4 March 2018 (2 sessions) Attendances: Around 300 students
18
2012-2017 年香港賽馬會當代舞蹈平台作品一覽 編舞
2017
節目一
阿歷山度.沙朗尼、毛維
《明天你還愛我嗎?》香港篇
節目二
藍嘉穎 / 黃俊達 /
《透明人間》/《輕飄飄》/
黃碧琪
《太平山街 71 號》
李偉能 / 肖呈泳 / 曹德寶 /
《並不只有我》/《?》/《順》*/
莫嫣 / 白濰銘 / 曾景輝 /
《你很美麗》/《900’》/《叁角厝》/
廖月敏
《壓•觸感》
節目一
林波 / 黃銘熙
《碎片》/《Thea》
節目二
黃翠絲、毛維 / 蔡穎 / 楊浩
《地圖》*/《wômén》/《Pied à terre》*
節目三
徐奕婕 / 藍嘉穎 / 丘展誠 /
《牽牛花》/《時差》*/《倆》/
黃美玉 / 陳曉玲 /
《自弦自語》/《第十六天》/
梁儉豐
《風的悲鳴聲》
節目一
盤偉信 / 李思颺、王丹琦
《夜•奔 2》*/《煩人協奏曲》
節目二
馮樂恒 / 黃靜婷
《從頭開始》* /《默染》
節目三
曹德寶 / 黃翠絲 / 黃碧琪 /
《問》/《原》*/《19841012》*/
徐奕婕 / 李德 / 黃俊達 /
《雞蛋花》*/《Here is it》*/《遮打道》/
袁勝倫
《呼•吸》
黃靜婷 / 楊浩 /
《人間.獨.白》*/《直言不諱》*/
邢亮
《逆動》
節目三
2016
2015
節目一
2014
作品
節目二
林俊浩 / 楊浩 / 黃磊
《單.雙》/《直言不諱》*/《拼圖》
2013
節目一
李健偉 / 李思颺 /
《在那遙遠星球》/《What's the Matter?》/
李珵、胡頌威、高比良洋、 《RUSH》 楊浩及袁勝倫 節目二
2012
* 曾到海外演出作品
郭曉靈 / 梁秀妍 /
《閡目二》/《re: rewind the reverse》/
方家諾、王丹琦
《The Voice》
節目一
胡頌威 / 許俊傑 / 李健偉
《盡情遊戲》/《最後的樂園》/《無聲盒》
節目二
王丹琦 / 方家諾
《由聲而發》/《棋子》
19
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Commissions, 2012-2017 2017
Programme 1
Choreographer
Programme
Alessandro Sciarroni, Mao Wei
Will You Still Love Me Tomorrow? Hong Kong Remix
Programme 2
Blue Ka-wing/Ata Wong Chun-tat/
The Invisible S/Très léger/
Rebecca Wong Pik-kei
Nook
Joseph Lee/Sarah Xiao/Hugh Cho/
Confession ain't Solo/?/Along*/
Jennifer Mok/Ming Pak/
You are Beautiful/900’ /Trinity/
Terry Tsang/Sudhee Liao
Haptic Compression
Programme 1
Lam Po/Ronny Wong
Fragments/Thea
Programme 2
Tracy Wong, Mao Wei/
Mapping*/Wômén/
Cai Ying/Yang Hao
Pied à terre*
Ivy Tsui/Blue Ka-wing/James Yau/
Morning Glory/Time Lag*/Two/
Rebecca Wong Mei-yuk/
Monologue/The 16th day/
Gabbie Chan/Kenny Leung
The Lament of the Wind
Wayson Poon/
Fleeing by Night2*/
Justyne Li Sze-yeung, Wong Tan-ki
The Trouble-maker’s Concerto
Victor Fung/
From the Top*/
Chloe Wong
Diffusion of the Silence
Hugh Cho/Tracy Wong/
Remain with the Question/Pardon*/
Rebecca Wong Pik-kei/Ivy Tsui/
19841012*/Frangipani*/
Li De/Ata Wong/Allen Yuan
Here is it*/Chater Road/Cycle
Chloe Wong/
Heaven Behind the Door*/
Yang Hao/Xing Liang
Outspoken*/Reaction
Programme 2
Ivanhoe Lam/Yang Hao/Huang Lei
Even.Odd/Outspoken*/Puzzle
Programme 1
Max Lee/Justyne Li Sze-yeung/
Talk to Me/What’s the Matter? /
Li Cheng, Ricky Hu, Takahira Yo,
RUSH
Programme 3
2016
Programme 3
2015
Programme 1 Programme 2 Programme 3
2014
2013
Programme 1
Yang Hao, Allen Yuan Programme 2
2012
Programme 1 Programme 2
* Featured at overseas festivals
Elaine Kwok/
Melting Solitude II/
Jo Leung/Rock Fang, Wong Tan-ki
re: rewind the reverse/The Voice
Ricky Hu/
Play with Abandon/
Cyrus Hui/Max Lee
The Last Zoo/Silence Box
Wong Tan-ki/Rock Fang
Journey of Sounds/Pawn
20
2014-2018 年重演及應邀海外演出 作品(香港藝術節首演年份)/ 編舞家 巡演詳情 2018 《地圖》(2016)/ 黃翠絲、毛維 日本福岡舞蹈藝穗節(二月) 香港比舞(一月)
《順》(2017)/ 曹德寶 香港比舞(一月)
《900’》(2017)/ 白濰銘 香港比舞(一月)
《輕飄飄》(2017)/ 黃俊達 香港比舞(一月)
2017 《順》(2017)/ 曹德寶 新加坡第九屆 Xposition「O」當代舞蹈節(十一月)
《太平山街 71 號》(2017)/ 黃碧琪 香港城市當代舞蹈團東亞舞蹈平台節目展演(十一月)
《第十六天》(2016)/ 陳曉玲 香港城市當代舞蹈團東亞舞蹈平台節目展演(十一月)
《Here it is》(2015)/ 李德 香港城市當代舞蹈團東亞舞蹈平台節目展演(十一月) 香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月)
《原》(2015)/ 黃翠絲 西班牙 22 MASDANZA 加那利群島國際現 代舞蹈節—編舞比賽決賽(十月) 韓國 NDA 國際舞蹈節—第二屆 MASDANZA 亞洲獨舞及雙人舞比賽決賽(八月)
《從頭開始》(2015)/ 馮樂恆
2016 《19841012》(2015)/ 黃碧琪 韓國釜山國際舞蹈市場(十月) 上海國際現代舞日(七至八月) 日本福岡舞蹈藝穗節(二月)
《從頭開始》(2015)/ 馮樂恆 德國國際舞蹈博覽會(九月) 紐西蘭 UDS 舞蹈研討會(七至八月)
《直言不諱》(2014)/ 楊浩 德國國際舞蹈博覽會(九月)
《人間.獨.白》(2014)/ 黃靜婷 德國國際舞蹈博覽會(九月)
《牽牛花》(2016)/ 徐奕婕 南港島藝術日(九月)
《夜•奔 2》(2015)/ 盤偉信 上海國際現代舞日(七至八月)
《雞蛋花》(2015)/ 徐奕婕 荷蘭當代舞蹈平台(七至八月)
《自弦自語》(2016)/ 黃美玉 香港賽馬會音樂及舞蹈基金得獎者協會首演(八月)
《Pied à terre》(2016)/ 楊浩 美國國際藝術與思想節(六月)
2015 《直言不諱》(2014)/ 楊浩 紐約春日舞動節(四月) 日本橫濱舞蹈節(二月)
香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月) 《Here is it》 (2015)/ 李德 美國三藩市國際藝術節(六月) 首爾國際舞蹈節(十月)
《人間.獨.白 II》(2014)/ 黃靜婷 香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月)
《直言不諱》(2014)/ 楊浩 香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月)
《時差》(2016)/ 藍嘉穎 韓國 NDA 國際舞蹈節—第二屆 MASDANZA 亞洲獨舞及雙人舞比賽決賽(八月) 日本福岡舞蹈藝穗節(二月)
《從頭開始》(2015)/ 馮樂恆 PAMS 首爾表演藝術市集(十月)
《原》(2015)/ 黃翠絲 陳綺婷舞蹈學院周年匯演(八月) 澳門演藝學院舞蹈學校《Lights Up》— 校友舞匯.點聚光芒(八月)
2014 《直言不諱》(2014)/ 楊浩 上海 D.Lab 舞蹈實驗室:《看不見的城市》(九月) 巴黎國立舞蹈中心(六月)
21
International Performances and Re-runs 2014-2018 Dance Piece(Premiere Year at HKAF)/ Choreographer Tour Details
2018 Mapping (2016) / Tracy Wong, Mao Wei
2016 19841012(2015)/ Rebecca Wong Pik-kei
Fukuoka Dance Fringe Festival, Japan (Feb) Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan) Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan)
Busan International Dance Market, Korea (Oct) Shanghai International Contemporary Dance Festival (Jul-Aug) Fukuoka Dance Fringe Festival, Japan (Feb)
900’ (2017) / Ming Pak
From the Top(2015)/ Victor Fung
Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan)
Internationale Tanzmesse NRW, Germany (Sep) Undisciplining Dance Symposium (UDS), New Zealand (Jul-Aug)
Along (2017) / Hugh Cho
Très léger (2017) / Ata Wong Chun-tat Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan)
2017 Along(2017)/ Hugh Cho The 9th Xposition ‘O’ Contemporary Dance Fiesta, Singapore (Nov)
Nook(2017)/ Rebecca Wong Pik-kei City Contemporary Dance Festival - HOTPOT East Asia Dance Platform, HK (Nov)
The 16th Day(2016)/ Gabbie Chan City Contemporary Dance Festival - HOTPOT East Asia Dance Platform, HK (Nov)
Here is it(2015)/ Li De City Contemporary Dance Festival - HOTPOT East Asia Dance Platform, HK (Nov) Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep)
Pardon(2015)/ Tracy Wong 22MASDANZA International Contemporary Dance Festival of the Canary Islands (Oct) New Dance for Asia International Festival – 2nd Asian Solo & Duo Challenge for MASDANZA finalist, Korea (Aug)
From the Top(2015)/ Victor Fung Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep) San Francisco International Arts Festival, USA (Jun)
Outspoken(2014)/ Yang Hao Internationale Tanzmesse NRW, Germany (Sep)
Heaven Behind the Door(2014)/ Chloe Wong Internationale Tanzmesse NRW, Germany (Sep)
Morning Glory(2016)/ Ivy Tsui South Island Art Day, Hong Kong (Sep)
Fleeing By Night2(2015)/ Wayson Poon Shanghai International Contemporary Dance Festival, China (Jul-Aug)
Frangipani(2015)/ Ivy Tsui Contemporary Dance Platform, Netherlands (Jul-Aug)
Monologue(2016)/ Rebecca Wong Mei-yuk Inaugural Performance of the Hong Kong Jockey Club Music and Dance Fund Awardees Association, Hong Kong (Aug)
Pied à terre(2016)/ Yang Hao International Festival of Arts and Ideas, USA (Jun)
2015 Outspoken(2014)/ Yang Hao Spring Movement Festival, New York (Apr) Finalist of Yokohama Dance Collection EX (Feb)
Here is it(2015)/ Li De Seoul International Dance Festival 2015 (SIDance) (Oct)
Heaven behind the door II(2014)/ Chloe Wong
From the Top(2015)/ Victor Fung
Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep)
Performing Arts Market in Seoul (PAMS) (Oct)
Outspoken(2014)/ Yang Hao
Les Danseurs Dance Academy Annual Performance 2014-2015 (Aug) Macao Conservatory - Lights Up at Macau (Aug)
Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep)
Time Lag(2016)/ Blue Ka-wing New Dance for Asia International Festival – 2nd Asian Solo & Duo Challenge for MASDANZA finalist, Korea (Aug) Fukuoka Dance Fringe Festival, Japan (Feb)
Pardon(2015)/ Tracy Wong
2014 Outspoken(2014)/ Yang Hao Invisible Cities by D.LAB, Shanghai (Sep) Centre National de la Danse, Paris (CND) (Jun)
22
《兩地書》緣起
The Genesis of Dance Exchange
今年「香港賽馬會當代舞蹈平台」中的《兩地
One of the programmes at this year’s Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series, Dance Exchange is an exchange programme co-produced by HKAF and the Chinese Dancers Association’s Young Artists Platform of Dance. It draws on the resources of the two organisations to foster collaboration and exchange between Hong Kong choreographers and young choreographers from the mainland, extending the visions of artistic creation and production. The first-phase showcase was presented at the National Centre for the Performing Arts in Beijing in early December 2017. The Hong Kong version you are watching now is the fruit of further development and rehearsals based on the Beijing showcase, and forms part of the creative process as a whole.
書》,是香港藝術節與中國舞蹈家協會的「培青 計劃」共同製作的交流項目,借助兩個機構的資 源,促進香港編舞和國內年青編舞的合作交流, 打開創作的視野與製作模式的局限。《兩地書》 的首輪展演已於 2017 年 12 月初在北京國家劇院 完成,現在大家看到的香港版本,是在 1 2 月初 的基礎上繼續發展的成果。
23
中國舞蹈家協會「培青計劃」
The Chinese Dancers Association "Young Artists Platform of Dance"
「培青計劃」由中國舞蹈家協會推出,中國文學
Launched by the Chinese Dancers Association, the Young Artists Platform of Dance is supported by the China Literature and Art Foundation and China Literature Art Foundation Special Development Fund. The platform explores the borders and diversity of dance by creating quality works in an open environment. It also introduces distinguished young dancers and fosters international collaboration and cultural exchange. Regarded as a platform of vitality and creativity, it showcases premieres of original productions by up-andcoming young artists at the Beijing National Centre for the Performing Arts every year, through a wide range of activities including performances, artist residencies, workshops and forums.
藝術基金會、中國文學藝術發展專項基金資助, 是針對最具創新潛能和發展潛力的青年藝術家給 予扶持的專門專案。致力於不斷的探索舞蹈的邊 界與多元化呈現,以開放的格局來孵化高水準的 藝術作品,推介優秀的青年舞蹈人才,促進國際 交流與合作。作為內地最具活力與創意的舞蹈平 台,該活動於每年年底在北京國家大劇院舉辦, 期間有多部優秀青年藝術家的原創作品進行首 演。內容涵蓋演出、駐地藝術家、工作坊、論壇 等活動。
© 王徐峰 Wang Xufeng
25
交流是這樣煉成的
聞一浩
「香港賽馬會當代舞蹈平台」去屆邀請了海外
楊暢及白濰銘均表示,吵架是因為大家都想作品
編舞與本地編舞及舞者合作,效果不錯。來到
好,但最後都同意不能太自私地只想自己的方
2 018 年第七屆,在鼓勵創作方面,增添的新意
向,因此會妥協。
之一是與中國舞蹈家協會培青計劃合作,讓內地 與香港共八位年輕編舞─香港的白濰銘、姚潔 琪、楊浩、潘振濠,江西的謝欣、四川的楊暢、 北京的張翼翔、山東的李超,分成三組,各自創 作一支三十分鐘左右的短篇。 我們常說不同地方的藝術家交流創作,可以激發 藝術家的思維,不同的火花,從之產生一加一 大於二的優秀或特別的作品。這樣的發展或許不 是必然,但九月底聽香港藝術節與中國培青計劃 合作,明年香港藝術節「香港賽馬會當代舞蹈平 台」節目之一《兩地書》的編舞談構思,十二月 初在北京國家大劇院看初步成果展演,除了發覺
在創作過程中,大家也有不同的理解。潘振濠及 白濰銘希望作不同的嘗試和實驗,但謝欣、楊暢 及張翼翔則會強調演出的完整性。而我則想大家 都在說同一件事,只不過採用的方法有些不同。 現在距離明年藝術節演出還有兩個多月,我相信 他們還會繼續吵架,繼續利用這次機會,真誠地 面對彼此的差異,發揮自己的所長。作品,會是 多元有趣,符合「兩地書」的意義。 寫於 2017 年 12 月初《兩地書》北京展演之後 全文首刊於 2017 年 12 月 23 日《文匯報》,此為節錄版。
交流是需要時間,還很切身地感受到這次合作對 兩地藝術家的衝擊─參與的香港及內地編舞, 都不同程度地同意這次交流合作,對其創作有一 定影響。 真誠面對差異 訪談中,三組不約而同地說藉這次合作,看到彼 此的文化及創作理念和方式上的差異,再反照自 身。吵架,是訪談中常聽到的一個詞語。三組都 跟我說,創作過程中經常吵架,是真吵,吵得很 兇。不過,吵過之後,大家繼續創作,而且都各 有所悟。 李超直說:「我以前很少直接說自己的想法,這 次直接講,經驗很好」,姚潔琪也表示「吵架 是大家想真誠地表達自己的想法,不停地面對自 己和他人」。潘振濠則說這次交流令他認識到自 己相信的是什麼,「很值得」,謝欣則說這次合 作「讓我認識到自己有很強的自我保護機制。有 時覺得自己東西太完整,太不能撼動」。她說雖 說吵架,但交流中潘振濠的話對她是有影響。合 作的過程讓她澄明,知道要保持風格的獨立性。
© 王徐峰 Wang Xufeng
26
This is how exchange is alchemised
Daisy Chu
© 殷鵬 Peng Yin
The previous edition of The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series (CDS) in 2017 invited an overseas choreographer to work with local choreographers and dancers, whose efforts bore fruit with a successful production. In 2018, the series enters its seventh edition. Among the fresh ideas it presents is a co-production with the Chinese Dancers Association’s Young Artists Platform of Dance, which brings together eight young choreographers from mainland China and Hong Kong – Ming Pak, Judy Yiu, Yang Hao and Poon Chun-ho from Hong Kong, Xie Xin from Jiangxi, Yang Chang from Sichuan, Zhang Yixiang from Beijing and Li Chao from Shangdong. Divided into three groups, each group has created a short piece of around 30 minutes in length. We often say that creative exchange between artists from different regions can stimulate thinking and ignite different creative sparks, manifested in the creation of outstanding or unique works that elevate the artists’ creativity. But such results are
not always necessary. In late September 2017, I met with the Dance Exchange choreographers and I listened to them talk about the concepts behind their work. In early December I watched a preliminary showcase at the National Centre for the Performing Arts in Beijing. In witnessing their progress, I saw how it took time for the exchange to evolve, and the impact of the collaboration on the artists from the two regions – to varying extents, all the participating choreographers from Hong Kong and mainland China have agreed that the exchange and collaboration has had an impact on their artistic creations. Confronting the differences During our interview, all three groups noted that the collaboration has shed light on the differences between their cultural sensibilities as well as creative ideas and approaches; it has also inspired them to reflect on themselves. The word “argument” kept popping up in the interview. All three groups told me they had argued a lot during the creative
27
process, and that the arguments got very heated. But once the arguments were over, the artists continued creating together. The result was that each of them arrived at different revelations. Li Chao says, “I never used to speak my mind much in the past; I did this time, and it’s been a very good experience.” As Judy Yiu noted, “We argue because we want to express our ideas sincerely, as we constantly confront ourselves and others.” Meanwhile Poon Chun-ho said that through the exchange he has come to realise what he believes in and that the effort has been “very much worth it”. Xie Xin has noted that the collaboration has “made me see that I have a very strong selfdefence mechanism. Sometimes I think my work is too sewn up and it lacks emotional punch.” She said that despite the arguments, Poon Chun-ho’s words during the exchange have had an impact on her. The process of collaboration has illuminated for her the need to preserve the distinctiveness of one’s own style. Yang Chang and Ming Pak said the two of them argued because they wanted to refine their work. Yet in the end, both have agreed that
they should not be so self-centred and focused only on their own intended direction – Invariably the artists have compromised. Throughout the creative process, the artists have also had different understandings of what they are seeking to accomplish. Poon Chun-ho and Ming Pak hoped to engage in different experiments, while Xie Xin, Yang Chang and Zhang Yixiang emphasised the coherence of the performance. I think that they are all looking to convey the same thing. At the time of writing, there are still more than two months to go before their performance at HKAF. I believe they will keep arguing, as they use this opportunity to confront the differences between them and unleash their own strengths. Their works will be diverse and interesting, echoing the essence of Dance Exchange. Written in early December 2017 following the Beijing showcase of Dance Exchange Excerpted from This is how exchange is alchemised, published in Wen Wei Po on 23 Dec 2017.
© 王徐峰 Wang Xufeng
29
製作團隊
Production Team
監製 Producer 香港藝術節 Hong Kong Arts Festival
燈光設計 蕭健邦
Lighting Designer
音響統籌 夏恩蓓
Sound Coordinator Ha Yan-pui
佈景統籌 胡瑋樂
Set Coordinator
製作經理及舞台監督 黎敏兒
Production Manager and Stage Manager
舞台監督及執行舞台監督 鄺嘉欣
Stage Manager and Deputy Stage Manager
Leo Siu
Jacob Wu Mandy Lai Karen Kwong
助理舞台監督 Assistant Stage Manager 鄭 穎 Cheng Wing 舞台技術 王君君
Production Electrician Wong Kwan-kwan
服裝主任 黃迪汶
Wardrobe Supervisor
Teby Wong
化妝 Make-up Artists 劉淑怡 Lau Shuk-yi 方詠莊 Fong Wing-chong 舞台助理 何至東 戚俊豪
Stage Crew Ho Chi-tung Chik Chun-ho
鳴謝保良局胡忠中學及子午藝術空間提供排練場地 Thanks to Po Leung Kok Wu Chung College and Quarter Art for providing the rehearsal venue for this programme
藝術節加料節目
演後藝人談 Post-performance Meet-the-Artists
3.3 ( 六 Sat )(演出後 Post-Performance)
八位本地編舞謝欣、潘振濠、李超、楊浩、姚潔 琪、楊暢、張翼翔、白濰銘將同場分享他們在《兩 地書》中的創作經驗。
Come and meet choreographers Xie Xin, Poon Chun-ho, Li Chao, Yang Hao, Judy Yiu, Yang Chang, Zhang Yixiang and Pak Wei-ming to hear them share their experience of creating the Dance Exchange.
廣東話主講
In Cantonese
更多加料節目詳情及網上報名 More Festival PLUS and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org
30
3-4.3.2018 《兩地書》Dance Exchange 楊暢、張翼翔、白濰銘 《柚子.橙子.橘子》
Yang Chang, Zhang Yixiang, Pak Wei-ming Pomelo.Orange.Tangerine
編舞 / 舞者 楊暢 張翼翔 白濰銘
Choreographers/Dancers
作曲 梁寶榮
Composer Leung Po-wing
音樂 麥當娜《Hung up》 Worrytrain《Prelude for Piano and Malaria》 三宅純《Alviverde》 京劇《貴妃醉酒》片段
Music
Yang Chang Pak Wei-ming
Zhang Yixiang
Pantha Du Prince《Stick to My Side》
Hung up by Madonna Prelude for Piano and Malaria by Worrytrain Alviverde by Jun Miyake The Drunken Imperial Concubine excerpted from the Beijing opera Stick to My Side by Pantha Du Prince
伊巴謙.費雷爾《Bruca Manigua》
Bruca Manigua by lbrahim Ferrer
李超、楊浩、姚潔琪 《Fly Me to the Moon》
Li Chao, Yang Hao, Judy Yiu Fly Me to the Moon
編舞 / 舞者 李超 楊浩 姚潔琪
Choreographers/Dancers
服裝設計 黃曉盈
Costume Designer
裁縫 裳為你
Tailor 裳為你
音樂 柯德莉.夏萍《Moon River》 紅色部隊《累》 Reneé Dominique《Hallelujah》(翻唱) 蕭邦《夜曲》,作品 9 法蘭.仙納杜拉《Fly Me To The Moon》
Music
Li Chao Judy Yiu
Yang Hao
Angel Wong
Moon River by Audrey Hepburn Weary by Red Force Hallelujah (Cover) by Reneé Dominique Nocturne, Op.9 by Chopin Fly Me To The Moon by Frank Sinatra
— 中場休息 Interval —
31
謝欣、潘振濠 《..after....》
Xie Xin, Poon Chun-ho ..after….
編舞 / 舞者 潘振濠 謝欣
Choreographers/Dancers
舞者 王琦
Dancers 劉學
音樂 姜少峰《無名》 桃麗絲.黛《Perhaps Perhaps Perhaps》 艾德.希蘭《Perfect》(Acoustic)
Xie Xin Wang Qi
Poon Chun-ho Liu Xue
Music
Untitled by Jiang Shaofeng Perhaps Perhaps Perhaps by Doris Day Perfect (Acoustic) by Ed Sheeran
演出節目及次序或有更改 Pieces and their order of performance are subject to change
33
Pomelo 橙子 Orange 橘子 Tangerine
柚子
© 王徐峰 Wang Xufeng
36
《柚子.橙子.橘子》Pomelo.Orange.Tangerine 編舞的話 Choreographer’s Note 一山不能藏二虎,但現在有三隻老虎。我們都是 生於 1986 年的高矮肥瘦大男孩。 大家都認為人多就會計仔多,但煩惱就更加多。 尤其是三位來自不同地方和不同文化背景的編舞 走在一起共同創作。我形容這個創作過程等同於 三隻老虎在打自由搏擊。但不是比賽形式進行, 而是一場角力考驗,沒有輸贏之分。 最重要是這場角力上,是沒有終結的那一刻,因 為創作的腦袋是永無休止地運行。唯一最損耗能 量的是怎樣迎接及挑戰對手給你那個非常難以想 像的情緒反應。經過無數的挑戰程度,在各方面 的溝通和忍耐力也必然會大大提升,還可以學習 到自我恢復功能。 三隻老虎在搏擊是為了追求撞擊後,產生化學作 用的變化。至少我認為這變化是有價值的。
When Greek meets Greek, then comes the tug of war. But what happens when there are three Greeks in the room? We are boys of different shapes, all born in 1986. More people equals more ideas; at least that is what everyone thinks. But the truth is, it creates more trouble. Especially when the three of us, coming from different places and backgrounds, collaborate. It is like a bout between three Greeks. But it is not like a Trojan war. More like a wrestling match, in which no one is winning or losing. The key to this wrestle is that there is no end. Because a creative mind never stops orbiting. The only consuming force is the constant need to be ready for the next unpredictable emotional response given by your partners. Facing countless challenges, one can surely learn how to communicate and be patient while also mastering the skills of self-recovery.
白濰銘
The three Greeks wrestle against one another to catalyse a change. A chemical transformation, if you will. At least I think this transformation is worth the fight, after all. Pak Wei-ming
生活中的每一個人都是個獨立的個體,如何在一 大群人中凸顯出來,個性 / 標籤 / 符號等等都格 外重要,三個同樣年齡,卻在不同環境下成長的 藝術創作者,因為經歷的不同性格的不同,對本 次藝術作品最終的呈現爭吵了無數次,而這種不 同文化的溝通交流讓本次合作的過程成為了最難 忘的部分,最終的《柚子.橙子.橘子》會是一 場怎樣的相遇呢,讓我們好好坐在觀眾席品嚐這 杯混合果汁,細細品味其中的味道。 張翼翔
In life, everyone is a unique being standing on his or her own. Personalities, labels and symbols are important factors distinguishing one from the crowd. We three share the same age, yet have grown up in different backgrounds. Owing to our differences in personality, we have had numerous arguments regarding the presentation of this work. Yet, this intercultural dialogue has been an unforgettable part of this collaboration. What kind of encounter is Pomelo.Orange.Tangerine going to be? Let’s sit back and enjoy this mixed fruit punch. Take a good sip of its hybrid taste. Zhang Yixiang
37
這是我第一次與其他編舞合作共同完成 一個作品,真的很難,因為我們的藝術 觀太不一樣,我和翼翔的觀念稍微要近 一些,舞蹈作品必須要有舞蹈肢體、戲 劇、形式,在一個大的框架裏面架起這 些內容。阿銘可能更偏戲劇一些,他不 喜歡用身體去述說,舞台可以發生一切。 舞台是可以發生一切,但要有個大框架 套住,哪些適合,哪些不適合,這個是 要深思考究的。 我們都在互相學習,有時堅持有時放下。 其實這樣的合作方式又挺刺激,因為我 們自己都不知道三個很不一樣的人最後 會發生什麼? 我是個急性子,翼翔、阿銘都屬於慢性 子。我們的外形也很不一樣,翼翔很壯 實,阿銘個子不是很高,我很瘦長,但 雖然外形不一樣,我們又流着同樣的血 脈,都是中國人,所以後來才就想到了 柚子跟橙子跟橘子的關係,外形雖然有 所差異,但都是水果,撥開皮裏面都是 一瓣一瓣的,這就好比我們都流着同樣 的血脈;但水果的口味又不太一樣,這 就好像我們因為生長環境的不同造成我 們的思想和性格的差異。 這次合作的過程雖然很多磕磕碰碰,但 我覺得這樣才真正意義上做到了文化交 流。 楊暢
This is my first time collaborating on a choreographic work. It has not been easy, because our artistic visions are so different. In fact, we three are all imaginative souls ready to explore new frontiers. But then, we have different pictures in mind. Yixiang and I are relatively closer as we both think a dance piece must include a dancing physique, drama and form. Ming is perhaps more dramatic. He believes everything is possible on stage, and thus prefers to use mediums other than the body to tell a story. The stage is a wish-making arena, but it requires structure too. What is suitable up there and what is not, is perhaps a fitting question to contemplate. Above all, we are learning from each other. Sometimes we stand our ground firmly. At other times we learn to let go. It is an exchange project between three places (Chengdu, Beijing and Hong Kong). The rehearsal schedule is tight and communication can be hard. We try to accommodate while fighting to create the ideal vision in each of our minds; actually it is kind of exciting to work this way, because who knows what is going to happen at the end with three completely different people? I am quite an intense person while Ming and Yixiang are more relaxed. It is not just about our personalities, but we look different too. Yixiang is well-built, Ming is rather smallboned and I am quite slender. We share the same Chinese blood but we do not really look the same. It is just like the relationship between a pomelo, orange and tangerine. They are all fruits and they are pretty much the same inside but look different. Just like how we carry the same bloodline. Yet the two fruits do not taste the same, echoing the difference in our visions and traits due to the different backgrounds we come from. It has been quite a mind-blowing collaboration. Although it has not always been smooth, I guess this is what cultural exchange is all about. Yang Chang
© 王徐峰 Wang Xufeng
38
Fly Me to the Moon © 王徐峰 Wang Xufeng
39
Fly Me to the Moon 編舞的話 Choreographer’s Note 畢業後,合作創作作品應該是第一次,大家身體 不同,背景不同,想法不同,工作方式不同,種 種不同致使此時有了不同於自己以往的作品。 李超
This is my first time working on a collaborative piece since my graduation. The three of us are different in terms of body, background, mindset and working style. At this moment, all these differences make this work a completely different one from my previous ones. Li Chao
這次很榮幸能夠參加到《兩地書》這個計劃,讓 我有機會可以和內地及香港的編舞共同創作,機 緣巧合的是李超也是我 1 5 年前在中國歌劇舞劇 院共事過的舞者,多年後的重逢讓我覺得這次的 合作更加有意義。在創作的初期我們三人想通過 香港與內地的距離作為切入點。 我們這三個編舞三個舞者的合作當然遇到很多問 題與爭執,不過在大家仔細討論後決定將 3 0 分 鐘的作品有分成每人 10 分鐘的小片段,但每一 個片段都由「距離」這個主題出發。 《Fly Me to the Moon》 這個名字在我看來像是我 們三人說好了要用各自的想法在某一個點匯合, 月球就是這個抽象匯合點的載體,因為我們三 個人說着不同的語言,所以我就用故事的方式訴 說了三個人想要登上月球的離奇故事,而這個故 事同時也是我們合作創作過程真實且又抽象的寫 照。 楊浩
I am honoured to be part of this Dance Exchange programme, which has allowed me a chance to work with choreographers from the mainland and Hong Kong. By chance, I danced with Li Chao 15 years ago at the China National Opera & Dance Drama Theater. This reunion after many years added more meaning to this collaboration. At the beginning we all thought of using distance as our starting point. The three of us, both as choreographers and dancers, certainly met lots of problems and disputes. After serious discussion we decided at last to divide our 30 minute work into short pieces, 10 minutes each, in which each one starts with the theme of distance. The three of us each have our own thoughts, but we decided to let them join in at one certain point, and Fly Me to the Moon is the result. The image of the moon is where all of the abstract ideas meet. All three of us speak different languages, so I tell a strange story about the three of us trying to land on the moon. The story is also a factual yet objective portrayal of our collaboration process. Yang Hao
40
我很感恩,也特別珍惜這次兩地編舞的合作機 會。作為一個香港編舞,在北京創作和演出喚起 小時候在內地與香港之間往返時,那份紅白藍相 間的塑膠袋來作為行李袋運送東西的記憶。所 以,紅白藍膠袋成為了我兒時記憶的一個色彩。 在我小時候最喜歡的遊戲就是「東南西北」摺紙 遊戲。在以前,一張紙、一支筆就變幻出各種各 樣的遊戲,而最具有創意的東西往往就在最簡單 的東西裏。這兩種正代表了香港人堅毅不屈、靈 活變通的精神。我希望將這兩個簡單而富創意的 元素結合為作品的起點,與觀眾分享遊戲帶來的 喜悅。 姚潔琪
I am grateful and have cherished this opportunity to work with both local and mainland choreographers. As a Hong Kong choreographer, working in Beijing reminded me of my childhood when I used to go back and forth between Hong Kong and the mainland. The plastic bag in red, white and blue stripes not only carries my property, but also my memories. It is what coloured my childhood. My favourite childhood game was the origami fortune teller. In the past, a paper and a pencil could turn into all kinds of games. It’s always in the simplest things that the most creative arise, and these two objects well represent Hong Kong people’s persistent yet flexible quality. I hope through these two simple but creative elements, members of the audience can also feel this joy. Judy Yiu
© 王徐峰 Wang Xufeng
41
..after....
© 王徐峰 Wang Xufeng
42
..after.... 編舞的話 Choreographer’s Note 這次的創作經歷很不一樣,以往作品中動作的邏 輯性更為重要,更執迷於身體的部分。但這次和 潘振濠的合作,希望「人物正在情境中,在人物 角色中舞蹈」。所以是舞蹈和戲劇一起出發的, 在動作之上更多了一層對人物的想像空間。讓身 體加入戲劇化的表演,從動作裏將人物發散出 來,並且這也是第一次在作品中運用道具。 謝欣
The creative process for this piece has been very different compared to my past work. The logic of movement has always been significant in my previous works and so has the obsession with body parts. But in this collaboration with Poon Chun-ho, we hope that “the character dances in a context within the character itself”. This is where dance and drama are put together. There is one more layer of imagination to the character and its movement, through the addition of dramatising body movement. This is also the first time I have used props in my work. Xie Xin
43
藝術創作對我來說是一個提出問題的媒介,而關 係與溝通更是我一直執迷的點。 在沒有對與錯的藝術領域,為免過分解讀,容許 我和大家分享一些在《..after....》的問題,讓我們 以問題作交流吧。 什麼是戲劇?
To me, artistic creation means the raising of questions, while relationships and communication have always been my obsessions. There is nothing right or wrong in the artistic field. To avoid over-interpretation, do allow me to share some questions about ..after.… and to start our conversation with questions. What is theatre? What is dance? ..after…. what does that mean? What is the difference between before and after? What is love? What is the form of love? There’s always a moment?
什麼是舞蹈? 《..after....》何解? 之前與之後的差別是? 什麼是愛? 愛的形式是? There's always a moment ? 此外,十分感謝藝術節這幾年來對我的信任,在 戲劇和舞蹈的平台,都給予我信心及機會,以創 作探討生命,與觀眾分享。同時排練過程有笑有 淚,有愛有恨,非常感謝我的好拍擋謝欣小姐, 給予我 200% 的信任,以實驗精神一同嘗試大家 未知的領域。 潘振濠
I would also like to thank HKAF for all of their trust over the years, for the confidence and opportunities given to me to be able to share my life exploration with audiences through theatre and dance. The rehearsal process has been filled with laughter and tears, love and hate. I would also like to thank my partner Ms Xie Xin who has not only trusted me wholeheartedly, but has also been willing to explore the unknown together with me. Poon Chun-ho
© 王徐峰 Wang Xufeng
45
謝欣
編舞 / 舞者(《..after....》)
獨立舞者,編導,謝欣舞蹈劇場藝術總監。曾先後在廣東現代舞團、上海金星舞 蹈團、北京陶身體劇場、北京雷動天下現代舞團擔任舞者;曾獲第 1 4 屆羅馬國際 舞蹈比賽金獎、第二屆北京國際芭蕾舞暨編舞比賽銀獎和最佳作品表演獎、第 2 9 屆德國漢諾威國際編舞比賽銀獎和最受歡迎作品獎、首爾國際舞蹈比賽金獎、第 十屆荷花獎現當代舞比賽金獎等。 2014 年獲邀於第 42 屆香港藝術節「亞太舞蹈平台」演出作品《落》及《+》; 2015 年中國舞蹈家協會培青計劃委約作品《一撇一捺》;2016 年新作《 未.知》 首演,她又為上海歌舞團創作《聽見身體》,並受邀為香港舞蹈團首位客席舞者。 於 2018 年中國葡萄牙合作作品《春之祭》擔任中方編舞。
Xie Xin
Choreographer/Dancer (..after....)
Xie Xin is a freelance dancer, choreographer and the founder of Xiexin Dance Theatre. She has been a dancer in Guangdong Modern Dance Company, Jin Xing Dance Theatre, Beijing TAO Dance Theater and BeijingDance / LDTX. She has won numerous awards in competitions such as the 14th Rome International Dance Competition, the 2nd Beijing International Ballet Dancing and Choreography Competition, the 29th International Choreographic Competition Hannover, and more. Her works Falling and Plus were invited to perform in the Asia Pacific Dance Platform at the 42nd Hong Kong Arts Festival in 2014. In 2015 she was commissioned by the Chinese Dancers Association’s Young Artists Platform of Dance and produced From IN. In 2016 her new work UNKNOWN was premiered while she created Heard the Body for Shanghai Dance Theatre. She was invited as Hong Kong Dance Company’s first principal dancer. In 2018 she took part in Rite of Spring as a choreographer, a collaboration between China and Portugal.
潘振濠
編舞 / 舞者(《..after....》)
畢業於香港演藝學院戲劇學院榮譽學士,主修表演。在學期間獲頒發多項獎學金。 校內曾演出多個劇目,當中憑《伊人》和《電子城市》的演出,獲頒發兩項傑出 演員獎。此外《李逵的藍與黑》更獲頒發第 2 2 屆香港舞台劇獎—最佳整體演出 獎。潘氏畢業後加入進劇場,擔任見習全職演員。
© Chow Wai-chuen
近期演出包括鄧樹榮戲劇工作室《馬克白》歐洲巡演(2 0 1 7)、北京舞蹈雙週 2017 及第二屆貴州現代舞週《遍地謊蜚 Lies in Waiting v.3》(2017)、香港藝術節 《明天你還愛我嗎?》(香港篇)及《舞鬥》(2 0 1 7)、城市當代舞蹈團《舞人 習作 2017》等。現為自由身表演者及香港演藝學院戲劇學院客席講師。
Poon Chun-ho
Choreographer/Dancer (..after....)
Poon Chun-ho graduated from the HKAPA School of Drama with a Bachelor of Fine Arts (honours) in Acting. Poon received several scholarships during his studies and has participated in numerous performances, including The Desired and Electronic City, for which he won two Outstanding Actor Awards. The Black and the Blue of a Man won the Best Production Award in the 22nd Hong Kong Drama Awards. After graduation, he joined Theatre du Pif and became a full time actor trainee there. Recent performances include the European tour of Macbeth by Tang Shu-wing Theatre Studio (2017), Lies in Waiting v.3 at Beijing Dance Festival and the 2nd Guizhou Dance Festival (2017), Will you still love me tomorrow? Hong Kong Remix and Dance Off by HKAF (2017) and 2017 Dancer’s Homework by CCDC. He is currently a freelance performer and guest lecturer at HKAPA Drama School.
47
李超
編舞 / 舞者(《Fly Me to the Moon》)
畢業於北京舞蹈學院編導系現代舞專業,現北京自由編舞與舞者。 李氏的個人代表作包括《旅行》、《for ex》、《雙人舞》、《往》、《慢放》及《你 好陌生》。他又曾參與國家大劇院原創歌劇《灰姑娘》(舞蹈編導)、功夫與舞 蹈結合功夫劇—武蹈《門》(編舞)、《亞彬與她的朋友們》第五季—比利時 編舞西迪.拉比現代舞作品《生長》(中國舞者)、國家藝術基金專案中國歌劇 舞劇院舞劇《趙氏孤兒》(編導)及 2017 國家大劇院舞蹈十二天《士風》(編導)。 曾遊走比利時、德國、意大利、法國、荷蘭、摩納哥、盧森堡、奧地利、丹麥、英國、 紐西蘭、韓國及日本,演出學習交流。
Li Chao
Choreographer/Dancer (Fly Me to the Moon)
Li Chao graduated from Beijing Dance Academy majoring in Contemporary Dance. He is currently a freelance choreographer and dancer. His works include Journey, for ex, Duet, Slow is Beautiful and Don’t know you. He has also taken part in productions including original opera Cinderella by National Centre for the Performing Arts (choreography and dance), martial art and dance theatre piece Door (choreography), Yabin and Her Friends for the fifth season of Growth by Belgian choreographer Sidi Larbi (dancer), China National Arts Fund funded project The Orphan of Zhao by the China National Opera and Dance Drama Theater (choreography) and Shi Feng in Chinese Dance for 12 Days at the National Centre for the Performing Arts (choreographer). He has also performed in Belgium, Germany, Italy, France, Netherlands, Monaco, Luxembourg, Austria, Denmark, the UK, New Zealand, Korea and Japan.
楊浩
編舞及舞者(《Fly Me to the Moon》)
楊浩先後加入中國歌劇舞劇院、廣州歌舞團、廣東現代舞團,獲全額獎學金就讀 香港演藝學院,隨後加入城市當代舞蹈團。受首爾舞蹈節邀請為駐地藝術家,獲 香港藝發局基金赴維也納參加 I m P u l s Ta nz 舞蹈節,獲香港經貿辦及雅禮協會資助 到耶魯大學研究學習。獲香港藝術節委約創作獨舞《直言不諱》(2014)及《Pied à terre》(2016),巡演於多個國際藝術節。 他與愛麗絲.蘭西合作的長篇新作《多重協奏》獲香港藝發局資助及成都 A4 美術 館邀約創作,並為 2018 林憶蓮 Pranave 世界巡迴演唱會編舞。
Yang Hao
Choreographer/Dancer (Fly Me to the Moon)
Born in Chongqing, Yang Hao studied in Beijing and has joined several Chinese dance companies such as China National Opera and Dance Drama Theater, Guangzhou Singing and Dancing Troupe and Guangdong Modern Dance Company. He was granted a scholarship to study at the Hong Kong Academy For Performing Arts. He has also been a resident artist at Seoul International Dance Festival. He joined the DanceWEB program with ImpulsTanz Vienna, and did research at Yale University, USA, through the Yale China association. His two commissioned solo works Outspoken (2014) and Pied A Terre (2016) by the Hong Kong Arts Festival have toured in Japan, the United States and Germany. His last full-length work with Alice Rensy Variations was supported by HKADC and Chengdu A4 Museum. This year he has provided choreography for Sandy Lam’s concert world tour Pranave 2018.
48
姚潔琪
編舞 / 舞者(《Fly Me to the Moon》)
姚潔琪為國際舞蹈藝術家、體操教練、RYT500 瑜伽導師及藝術電影導演。她曾為 香港體操代表隊成員(1998 至 2 0 0 3 年)。姚氏畢業於香港演藝學院,及後獲得 香港賽馬會音樂及舞蹈信託基金,於美國霍林斯大學修讀舞蹈藝術碩士。 姚氏的編舞靈感多來自於她在世界各地旅遊的所見所聞,以及與不同藝術家合 作的經驗。曾編導舞蹈電影《P l a c e i n M o t i o n》,其導演微電影《Jo s s S t i c k a nd Pap e r》更獲獎無數。姚氏擁有十五年以上由幼兒至大學程度的教學經驗,現為香 港體操代表隊的舞蹈老師和編舞。
Judy Yiu
Choreographer/Dancer (Fly Me to the Moon)
Judy Yiu is an international dance artist, gymnastic coach, RYT 500 certified yoga teacher and art film director. She is a former Hong Kong Gymnastic Team member, having been active between 1998 and 2003. She graduated with a BFA in Contemporary Dance from HKAPA, and received a MFA in Dance at Hollins University (USA) with the Hong Kong Jockey Club Music and Dance Fund. Yiu's choreographical works are inspired by her experiences in travels, nature and collaboration with artists in various countries. Her dance film Place in Motion was selected for numerous international film festivals, and her co-directed short drama film Joss Stick and Paper won numerous awards. With over 15 years of teaching experience of coaching students from kinderarten to graduate level, Judy is currently a dance teacher and choreographer at the Hong Kong Gymnastics Representative Team.
楊暢
編舞 / 舞者(《柚子.橙子.橘子》)
中國舞蹈家協會會員,現任四川音樂學院舞蹈學院編導專業教師。畢業於韓國國 立藝術大學舞蹈學院編導專業碩士研究生。曾任北京現代舞團舞者出訪世界各地 的藝術節。代表作品包括《或許您也?》、《兩人一傘》、《我想有個家》、《塵· 淨》、《你是我的山》、《遠方》、《遇見 日子》。 於 2010 年獲韓國政府頒發「亞洲優秀藝術人才」國費獎學金。2 0 1 3 年獲得第二 屆北京國際芭蕾舞暨編舞比賽編舞組唯一金獎。2 0 1 4 年獲第十六屆上海國際藝術 節「扶青計劃」委約,創作舞蹈劇場《塵 . 淨》,又於湖南衛視 2 0 1 5 年羊年春 節聯歡晚會擔任編舞,並曾兩度獲中國文學藝術界聯合會、中國舞蹈家協會、中 國文學藝術基金會共同舉辦的「青年舞蹈人才扶持計劃」委約創作。
Yang Chang
Choreographer/Dancer (Pomelo.Orange.Tangerine)
Yang Chang is a member of the Chinese Dancers Association and currently teaching at the Sichuan Conservatory of Music Dance School. He graduated with a Masters degree from Korea National University of Arts majoring in Choreography and was a dancer at Beijing Modern Dance Company. He has participated in arts festivals around the globe. His works include Maybe You too?, Two Persons and an Umbrella, I want a Home, You are My Mountain, Island and Meet Dailylife. Yang was the recipient of the “Asian Art Talent” Scholarship from the Korea Government in 2010. In 2013 he won the 2nd Beijing International Ballet and Choreography Competition. In 2014 he was commissioned by the 16th China Shanghai International Arts Festival’s “Rising Artists’ Works” programme and choreographed the dance theatre piece Dusty.Clean. He was also the choreographer of Hunan Television’s 2015 Spring Festival Gala Evening. Yang was commissioned twice by China Federation of Literary and Art Circles, Chinese Dancers Association and China Literature and Art Foundation for their co-organized programme.
49
張翼翔
編舞 / 舞者(《柚子.橙子.橘子》)
畢業於北京舞蹈學院古典舞系,曾就職於中國國家芭蕾舞團,現為自由舞者、編 導,創辦 Xian g 舞蹈空間。曾編創中國版胡桃夾子《過年》等十餘部作品,隨團 出訪十多個國家進行藝術節文化交流。2 0 1 3 年獲韓國首爾國際舞蹈比賽現代舞青 年組銅獎。2015 年中國舞蹈家協會「培青計劃」委約編導。2 0 1 6 年受邀為哈薩 克阿斯塔納芭蕾舞團委約創作現代芭蕾舞劇《Mists of Time》,同時為哈薩克國家 芭蕾舞團主要演員 Bahtiyar 編創現代舞《In the Wake》獲多個國際芭蕾舞比賽大 獎和金獎。2017 年與中影華騰、美國荷里活製作團隊共同合作大型音樂舞蹈秀 《5D+Memory》擔任編舞及主演。
Zhang Yixiang
Choreographer/Dancer (Pomelo.Orange.Tangerine)
Zhang Yixiang graduated from Beijing Dance Academy majoring in Classical Dance and has worked for The National Ballet of China. He is now a freelance dancer, choreographer and founder of Xiang Dance Space. His choreography works include The Chinese New Year, the Chinese version of The Nutcracker and has been on cultural exchange in a dozen countries. In 2013 he won the bronze award at The Seoul International Dance Competition Contemporary Dance Youth Group. In 2015 he was commissioned as a choreographer at the Young Artists Platform by the Chinese Dancers Association; and in 2016 by Kazakh Astana Ballet to create a contemporary ballet Mists of Time and In the Wake, a contemporary dance work which earned the main dancer of Kazakh Astana Ballet Bahtiyar multiple awards at international ballet competitions. In 2017 he collaborated with China Film Huateng and a Hollywood production team on the musical 5D+Memory as both a choreographer and member of the main cast.
白濰銘
編舞 / 舞者(《柚子.橙子.橘子》)
本地獨立舞蹈創作人。畢業於香港演藝學院,主修現代舞及編舞。2 0 1 3 年到維 也納參加 ImPulsTanz 維也納國際舞蹈節,是少數獲歐洲機構頒發全額獎學金的香 港代表。2014 年開始為美國編舞家查拉祖.哈羅擔任舞者,遠赴法國蒙彼利埃 舞蹈節及巴黎龐畢度中心藝術節表演其作品《The Ghost of Montpellier Meets the Samurai》。 近作包括:2017 年香港舞蹈聯盟委約實驗作品《廁所泵》,白氏為該屆香港舞蹈 年獎獎學金得主;第 45 屆香港藝術節委約作品《900”》;2016 年第一屆上海現 代舞展參展作品《演釋(二)》; 2014 年為城市當代舞蹈團編舞作品《著色》, 曾獲邀前往廣州、北京參加舞蹈節公演。亦曾創作舞蹈錄像作品《INNERMOST》、 《Never an Individual》及《ROBOT》。
Ming Pak
Choreographer/Dancer (Pomelo.Orange.Tangerine)
Ming Pak is an independent choreographer and dancer; he graduated from HKAPA majoring in Contemporary Dance and Choreography. In 2013 he received a full DanceWEB programme scholarship which allows him to participate in the ImPulsTanz Vienna International Dance Festival. From 2014, he collaborated with the US-based artist Trajal Harrell and performed The Ghost of Montpellier Meet the Samurai at Montpellier Dance Festival and Pompidou Centre in France. His recent works include Toilet Pump (2017) commissioned by Hong Kong Dance Alliance, this work brought him the Hong Kong Dance Award Fellowship; 900” commissioned by the 45th Hong Kong Arts Festival; INTERPRETATIONS 2 (2016) at the first Shanghai Contemporary Dance Festival; and TINT (2014) by the City Contemporary Dance Festival, this work was invited for performance at dance festivals in Guangzhou and Beijing. He has also produced dance video works such as INNERMOST, Never an Individual and ROBOT.
51
王琦
舞者(《..after....》)
畢業於吉林藝術學院,舞蹈編導,現於謝欣舞蹈劇場工作。2 0 1 7 年參演舞團作品 《一撇一捺》,赴西安和香港巡演。同年參加香港藝術節與中國培青計劃委約作 品計劃之《…after…》,作品於國家大劇院首演。
Wang Qi
Dancer (..after....)
A graduate of Jilin College of the Arts, Wang Qi is a choreographer now working at XieXin Dance Theater. In 2017, she performed in XieXin Dance Theater’s From IN and went on tour in Xi’an and Hong Kong. She also participated in …after…. premiered at the National Centre for the Performing Arts, a work commissioned by the Hong Kong Arts Festival and Young Artists Platform of Dance.
劉學
舞者(《..after....》)
畢業於廣西藝術學院舞蹈學院現代舞系,曾於蘭州軍區二炮文工團擔任主要演員, 現於謝欣舞蹈劇場工作。2017 年參演舞團作品《一撇一捺》,赴西安和香港巡演。 同年,參加香港藝術節與中國培青計劃委約作品計劃之《...after...》,作品於國家 大劇院首演,並於現代舞劇《銀孩子》中擔任男主演兼執行編舞。2 0 1 5 年個人作 品《縫隙》入選「北京舞蹈雙週」青年舞展單元,與各國藝術家交流;2 0 1 5 年在 大型民族舞劇《京島人家》中擔任男主角,並獲得第九屆廣西戲劇展主要演員「桂 花優秀表演獎」;表演劇碼多次獲得區級「藝苑盃」舞蹈比賽表演一等獎。
Liu Xue
Dancer (..after....)
A graduate from Guangxi Arts Institute of China majoring in Contemporary Dance, Liu Xue has served in the Second Artillery Corps Song and Dance Troupe of Lanzhou Military Region and is now working at XieXin Dance Theater. In 2017, he performed in XieXin Dance Theater’s From IN and went on tour in Xi’an and Hong Kong. He has also participated in … after…. premiered at the National Centre for the Performing Arts, a work commissioned by the Hong Kong Arts Festival and Young Artists Platform of Dance. He was both the leading actor and deputy choreographer for the contemporary dance theatre Silver Kid. In 2015 his personal work Gap was selected as part of the youth dance showcase at Beijing Dance Festival. He has received various awards including the 9th Guangxi Drama Showcase Osmanthus Outstanding Performance Award with his leading act in a national dance drama and the first prize of Yiyuan Cup Regional Dance Competition.
53
蕭健邦
燈光設計
畢業於香港演藝學院藝術學士(榮譽)學位課程,主修舞台燈光設計。曾獲香港賽馬會及香港匯豐銀行獎學金分 別到英國、北京及上海作學術交流。現為自由身舞台工作者。
Leo Siu
Lighting Designer
Leo Siu graduated from HKAPA with a degree majoring in Stage Lighting Design. He went to the UK, Beijing and Shanghai for academic exchange on the Hong Kong Jockey Club Scholarship and HSBC Scholarship. He is now a freelance stage practitioner.
夏恩蓓
音響統籌
畢業於香港演藝學院舞台音響及音樂錄音系,現為不同舞台製作擔任音響設計師及工程師。近期作品包括進念. 二十面體《維根斯坦》、《春之祭》;一舖清唱《大殉情》(重演)、《香.夭》;城市當代舞蹈團《她說/他 說》等,並曾參與香港藝術節「香港賽馬會當代舞蹈平台」系列的製作。憑《修羅場》獲提名第二十四屆香港舞 台劇獎最佳音響設計。
Ha Yan-pui
Sound Coordinator
Ha Yan-pui graduated from the HKAPA Theatre Sound and Music Recording Department. She has been a sound designer and engineer for various theatre productions. Her recent works include Wittgenstein and The Rite of Spring for Zuni Icosahedron; Our Immortal Cantata (Re-run) and Requiem HK for Yat Po Singers and She Says, He Talks for City Contemporary Dance Company. She has also participated in the Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series for Hong Kong Arts Festival. Her work Shuraba was nominated for the Best Sound Design at the 24th Hong Kong Drama Awards.
胡瑋樂
佈景統籌
2 0 1 6 年畢業於香港演藝學院,在學期間獲葛量洪獎學金;2015 年獲海外學習基金往布拉格交流。現為中英劇團 駐團設計師。近期舞台設計作品包括:香港大學英文系製作《糖果屋》;香港演藝學院節 2 0 1 7《鑼鼓響》;瑪 利曼小學九十週年校慶音樂劇《Musip h any》;香港小莎翁《羅密歐與茱麗葉》;香港話劇團《紅梅再世》(任 助理佈景設計)及《青春的角落》;中英劇團《賽馬會口述歷史戲劇計劃》。
Jacob Wu
Set Coordinator
Jacob Wu graduated from HKAPA in 2016. He received the Grantham Scholarships Fund during his studies and went overseas to Prague for an exchange in 2015. He is now a designer at Chung Ying Theatre Company. His recent works include HKU’s Hansel and Gretel; Academy Festival 2017’s Gongs and Drums; Marymount Primary School 90th Anniversary Musical Musiphany; Hong Kong Repertory Theatre’s Reincarnation of the Prunus Mume (Assistant Set Designer) and Beyond the Corner as well as Chung Ying Theatre’s HKJC Oral History Theatre Projects.
55
黎敏兒
製作經理 / 舞台監督
畢業於香港演藝學院,主修舞台管理,現為自由身舞台及項目管理工作者。
Mandy Lai
Production Manager/Stage Manager
Mandy Lai graduated from HKAPA majoring in Stage Management. She is now a freelancer in stage and event management.
鄺嘉欣
舞台監督 / 執行舞台監督
畢業於香港演藝學院,主修藝術、項目及舞台管理,在學期間跟隨學院到英國、台灣、北京、天津交流。畢業後 以自由身身份擔任不同劇團舞台監督工作,及後出任香港舞蹈團執行舞台監督,參與大型舞蹈劇演出及巡迴演 出。2016 年出任香港藝術節助理製作經理,為外國團體擔任技術統籌及管理工作,現為自由身舞台工作者。
Karen Kwong
Stage Manager/Deputy Stage Manager
Karen Kwong graduated from HKAPA majoring in Arts, Event and Stage Management and has been to the UK, Taiwan, Beijing and Tianjin for exchange. After graduation, she collaborated with multiple art groups as a freelancer and later became the deputy stage manager at the Hong Kong Dance Company working on huge dance and tour performances. In 2016 she joined HKAF as assistant production manager with responsibility for technical coordination and management for overseas troupes. Kwong is now a freelance theatre practitioner.
鄭穎
助理舞台監督
自由身劇場工作者,沙畫導師,隨緣什麼都做做看。
Cheng Wing
Assistant Stage Manager
Cheng Wing is a freelancer theatre practitioner and also a sand painting tutor who tries doing anything that comes.
56
《舞鬥》 Dance Off
即將上演 Coming soon 22-25.3.2018 葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre
編舞 Choreographer 程偉彬、柯志輝、廖月敏、呂沅蔚、 Rex Cheng, Felix Ke, Sudhee Liao, Evains Lui, 馬師雅、黃翠絲、張喜龍 Alice Ma, Tracy Wong, Solong Zhang
三三不盡 六六無窮 七位編舞
Eclectic facets of contemporary dance
變化出七個風格迥異的新舞篇 不同風格不同背景,七位「香港賽馬會當代 舞蹈平台」的新知舊雨編舞,發揮無邊的創 作力,從社會、個人、動作與空間的不同層 面出發:重回這個平台的黃翠絲,將與歌唱 家合作,演繹人在現代社會中不斷被填滿的 狀況;第二年踏足此平台的廖月敏,繼續探 索舞蹈與外在空間的關係;柯志輝受小說《白 噪音》啟發,作品展現人對死亡的恐懼;中 國舞出身的程偉杉將與戲曲演員合作,將戲 曲演員的形體動作(做功)及武打和翻跌的 技藝(打功)舞蹈化;曾於內地多項霹靂舞 比賽中獲獎的街舞舞者張喜龍,打算在舞台 上抓住時光發一場夢;另外兩位編舞馬師雅 和呂沅蔚則由自身出發,分別探索都市人與 人之間的信任,以及我們生活中呼吸的形態。
A highlight of Hong Kong’s contemporary dance scene, Dance Off continues to blaze new trails as works from the series catch the eye of the international dance scene and receive invitations from festivals and competitions across the globe. This year’s showcase sees the return of Tracy Wong, who reflects on the condition of one’s self being filled with pressures from the outside world. Sudhee Liao probes the performer’s relationship with a hyper-real dance space and Felix Ke examines fear of death by drawing inspiration from Don DeLillo’s novel White Noise. Rex Cheng revamps the physical movements of Chinese opera in a contemporary dance duet, while award-winning street dancer Solong Zhang dances his dream of living as his authentic self. First-time choreographers Alice Ma and Evains Lui explore the sense of trust amongst city dwellers and the state of our breathing in everyday life with their respective works.
57
《舞.聲》 The Battle Zone | Vortex
節目已上演 Past performance 24-25.2.2018 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre
編舞 Choreographer 陳頴業、梁儉豐、盤彥燊 Yip Chan, Kenny Leung, Wayson Poon 駐地聲音藝術家及作曲家 Resident Sound Artist and Composer 彼得.萊納 Peter Lenaerts 聲音、音樂與舞蹈的無界限探索
Lighting up new dance-scapes
聲舞合一的完美實驗 繼上屆與文學對話之後,今屆另闢蹊徑,以身體 與聲音玩遊戲。來自比利時的聲音藝術家彼得. 萊納,經常與國際舞蹈界合作,以聲音、音樂與 舞蹈對話,在創作排練中與編舞深入研究。這次 駐地創作,將與香港編舞梁儉豐與陳頴業把街舞 帶進現代舞空間,在《The Battle Zone》內進行 一場現代舞與街舞的 Battle 實驗,探索彼此共同 的藝術語言。至於另一組盤彥燊的《渦》,則探 討身體的感官和能量與觀眾的觀感連接,鑽研聲 音與身體動作的關係。
A double-bill programme that opens up original and exciting visions of dance, with a creative process propelled by international collaboration – Belgian composer and sound artist Peter Lenaerts will collaborate with local choreographers Wayson Poon, Kenny Leung and Yip Chan to create music and sound for their works. In Vortex, Poon meditates on the varied impact of sound on choreography, while the reflexive energy of the body drives the interaction between the dancer and the audience. The Battle Zone by Leung and Chan brings contemporary dance and street dance together in a thrilling battle, as the collision illuminates new possibilities in dance and life.
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members 鉑金會員 Platinum Member
嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member
怡和集團 The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Members
鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited 太古集團慈善信託基金 The Swire Group Charitable Trust
青銅會員 Bronze Members
上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited Vontobel Wealth Management (Hong Kong) Limited
其他支持機構 other Supporters •Adam Mickiewicz Institute •Australia Arts Council •Canada Arts Council
•Pro Helvetia •Spanish Ministry of Culture
實物支持機構 in-kind Supporters •愉景灣渡輪碼頭 Discovery Bay Ferry Pier •帝盛酒店集團 Dorsett Hospitality International •嘉頓有限公司 The Garden Company Limited •鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited •香港國際機場 Hong Kong International Airport
•立信專業顧問 Lap Shun Professional Consultant •M.A.C Cosmetics •奧海城 Olympian City •信和集團 Sino Group •屯門市廣場 TMT Plaza
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE
純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999
•無名氏 Anonymous •林護紀念基金有限公司 Lam Woo Foundation Limited •Lincoln & Yu-San Leong •杜振源先生
•無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs Anson Chan •陳建球伉儷 Mr & Mrs E Chan •SHN Cheng •Mr & Mrs Ko Ying •Ms Ka Shi LAU •Mr & Mrs David S L Lin •Mr & Mrs Gilles Martin •Dr & Mrs Joseph Pang •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Enoch Yiu •Ms Isabel Yiu
鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •無名氏 Anonymous 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (6) Anonymous (6) •Mr & Mrs Herbert Au-Yeung •Jeffrey & Helen Chan •陳元鉅夫人 Mrs Sabina Chen •Dr York Y N Chow •Consigliere Limited •Alex & Hanne Fung •Richard & Ruth Herbst •李葉耀珍 Jane Li •林聖竤 Chris Lin •Wing Kay Po •Martin Rogers •Jacqueline Shek 石悅玟 •Mr & Mrs Stephen Suen •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen •Mr Stephen Tan •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Samuel & Amy Wang •Mr Wong Yick Kam •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong
青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Atkinson Lambert Limited •Mr Cheung Shu Tong Edmund •Bethan and Tim Clark •Dr David Fang •銀河娛樂集團 Galaxy Entertainment Group •Mr & Mrs Jaeger •Ms Khoo Li Lian •Heidi Lee •Miss Ruby Lee •Ms Lim Geck Chin Mavis •Stephen Long •Mr Gary Ma •Mr Christopher Wong & Dr Ivo Chen
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •無名氏 Anonymous •Burger Collection •馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd •恒生銀行 Hang Seng Bank •芝蘭基金會 Zhilan Foundation 鑽石捐款者 DiAMonD DonorS HK$60,000 - HK$119,999 •Vina Cheng •梁家傑先生夫人 Mr & Mrs Leong Kah-Kit Alan •Mrs Purviz R Shroff and the late Mr Rusy M Shroff, BBS, MBE •Mr & Mrs Stephen Suen •田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (4) Anonymous (4) •St. Paul's College Alumni Choir •陳求德醫生 Dr Chan Kow Tak •招國利先生 Mr Chiu Kwok Lee •Dr Chung See Yuen •Consigliere Limited •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •馮兆林先生 JP 及夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam JP •Richard & Ruth Herbst •胡興正醫生慈善基金有限公司 Dr Wayne Hu Charitable Foundation Ltd •Mr & Mrs Stefan & Caroline Kracht •林聖竤 Chris Lin •Mr & Mrs Roger Lui •MAXSMART INV. LTD •Mrs Carol Murray •Mr Stephen Tan •Peter & Nancy Thompson •Mr William To •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Ms Wong Yuen Mee Elsa •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong 純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (5) Anonymous (5) •Mr Iain Bruce •Winnie Chiu Wing Ngar •Chou's Foundation •Mr & Mrs Norman Chui •Mr & Mrs A R Hamilton •Ms Winnie W Y Ho •King Yuen-Fung Diana •Mr & Mrs Ko Ying •Yvonne Cheng & Kelvin Koo
•羅偉騫先生夫人 Mr Andy Law & Ms Wendy Chan •Lee Lai-Kuen Shelley •Craig Lindsay Family •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •C H Mak •Dr Mak Lai Wo •Karen & Vernon Moore •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Alan and Penny Smith •Anna Stephenson & Alan Leigh •John and Anthea Strickland •Leland & Helen Sun •Dr Henry N C Wong •Mr Wong Yick Kam •Dr Adrian Wu •Mrs Wu Tseng Helen 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (9) Anonymous (9) •Ms Michaela Au •Ms Rebecca Austin •區燊耀先生 Mr Au Son Yiu •Biz Office Limited •Carthy Limited •Diana Tong Chan •Dr Chan Wan Tung •Cynthia Cheng & Aaron Chan •Cheung Kit Fung •Dr Chow Sze Fu Joseph •Cindy Chan Psychological Services •Community Partner Foundation Limited •Easy Living Limited •giliproduction •Susan Hayden •Betty Hung •Isla School of Dance •Dr Alfred Lau •Susan Lim & Neil Roberts •Ms Jackaline McPhie •Mr & Mrs Kenneth Quinn •陶國豪 Frederico Rato •Ms Janice Ritchie •Mr Siddique Salleh •So Ching •So Kin Man •Ms Yim Chui Chu •余德銘先生 Mr Desmond Yu •皮皮
新作捐助計劃 new Works Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •Mrs Mona Leong •Permanent Success Limited 鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •Winfull Group Holdings Limited 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs K L Chan •劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak •林聖竤 Chris Lin •Mrs Diana & Mr Jay Parmanand •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen
純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Lexandra Chan •Ms Winnie W Y Ho •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •Ms Michaela Au •Ms Chiu Shui Man Tabitha •Contempo Charity Foundation Limited •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong
支持及協助 Support and Co-operation •Academy of Jazz •Acorn Design •Adsmart Hong Kong Limited •Alfie Leung Design •Alliance Française •AMC Pacific Place •巴塞爾藝術展 Art Basel •樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd •龍堡國際 B P International •BRICK LANE •英國文化協會 British Council •Broadway Cinema •百老匯院線 Broadway Circuit •Broadway The One •明愛白英奇賓館 Caritas Bianchi Lodge •牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village •CCDC 舞蹈中心 CCDC Dance Centre •周俊輝先生 Mr Chow Chun Fai •周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd •毛妹芭蕾舞學校 Christine Liao School of Ballet •中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 CITIC Telecom International CPC Limited •城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company •城巿花園酒店 City Garden Hotel •購票通 ( 香港 ) 有限公司 Cityline (Hong Kong) Limited •比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau •澳洲駐港總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong •加拿大駐香港總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao •愛沙尼亞共和國駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of the Republic of Estonia in Hong Kong •法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau •以色列駐港澳總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau •大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong •葡萄牙駐香港領事館 Consulate of Portugal in Hong Kong •波蘭駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Poland in Hong Kong •俄羅斯駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC •南非駐港澳總領事館 Consulte General of the Republic of South Africa, Hong Kong SAR and Macao SAR •西班牙駐港澳總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao •瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong •美國駐港澳總領事館 U.S. Consulate General in Hong Kong & Macau •澳門特別行政區政府文化局 Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government •德勤企業管理咨詢(香港)有限公司 Deloitte Consulting (Hong Kong) Limited •dreamoffish Limited •風采中學 Elegantia College •埃克森美孚香港有限公司 ExxonMobil Hong Kong Limited •粉嶺禮賢會中學 Fanling Rhenish Church Secondary School •藝穗會 Fringe Club •鳳溪廖萬石堂中學 Fung Kai Liu Man Shek Tong Secondary School
•港威酒店 Gateway Hotel •六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong •香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong •香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong •青苗琴行 Greenery Music •港島海逸君綽酒店 Harbour Grand Hong Kong •快達票香港有限公司 HK Ticketing •香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association •香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre •香港浸會大學 Hong Kong Baptist University 電影學院 Academy of Film 音樂系 Department of Music 拉闊文化 Cultural Literacy Programme •香港大會堂 Hong Kong City Hall •香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre •香港知專設計學院 Hong Kong Design Institute •香港經濟貿易辦事處 Hong Kong Economic and Trade Office •香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel •香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra •香港唱片 Hong Kong Records •香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board •宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan •工銀亞洲 ICBC (Asia) •海景嘉福洲際酒店 InterContinental Grand Stanford Hong Kong •香港洲際酒店 InterContinental Hong Kong •Intox Design & Communication Co. Ltd. •The Italian Cultural Institute in Hong Kong •港島太平洋酒店 Island Pacific Hotel Hong Kong •鍾詠賢芭蕾舞學校 Ivy Chung School of Ballet •王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet •JellyBin Limited •Ms Anastassia Katafygiotis •高山劇場 Ko Shan Theatre •九龍木球會 Kowloon Cricket Club •Kubrick •葵青劇院 Kwai Tsing Theatre •光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Culture Centre •Lanson Place Hotel, Hong Kong •梁震宇先生 Mr Mark Leung •李鏡輝先生 Mr Alpha Li •李慧中博士 Dr Li Wai Chung •立方國際青年公寓 M3 International Youth Apartment •MANA! •馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel •Maxibit HK/China •Wavemaker Hong Kong Limited •酩悅軒尼詩帝亞吉歐洋酒香港有限公司 Moët-Hennessy Diageo Hong Kong Limited •MOViEMOViE •北區大會堂 North District Town Hall •One Minden Tapas Kitchen •PALACE ifc •柏斯琴行 Parsons Music Limited •卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd •Pause Rewind n FastForward •電訊盈科 PCCW •Pixellent •犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited •香港太子酒店 Prince Hotel, Hong Kong •Red Square Gallery •麗豪酒店 Regal Riverside Hotel •RFI Asia Limited •帝都酒店 Royal Park Hotel
•香港帝景酒店 Royal View Hotel •Russian Club in Hong Kong •沙田大會堂 Sha Tin Town Hall •信興廚藝中心 Shun Hing Cooking Centre •上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre •岑智頤先生 Mr Henry Shum •信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd. •先鋒廣告製作有限公司 Sin Fung Advertising Production Co., Ltd. •Southgate Design •事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited •Steam Studio •辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. •台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty •藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd •香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 和聲書院 Lee Woo Sing College •香港城市大學 The City University of Hong Kong 英文系 Department of English •香港教育大學 The Education University of Hong Kong 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts •香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts 中國戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music •香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University •香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology 人文學部 Division of Humanities 藝術中心 Center for the Arts 學生住宿及舍堂生活事務處 Student Housing and Residential Life Office •中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong •皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers •香港大學 The University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 通識教育部 General Education Unit 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office 圖書館 Library 香港大學博物館學會 The University of Hong Kong Museum Society 國際事務處 International Affairs Office •譚縉謙先生 Mr Tam Chun-him •通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd •中環荷李活道彩鴻酒店 Travelodge Central, Hollywood Road •Trickstation •三角關係 Trinity Theatre •荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall •UA CINEHUB •城市售票網 URBTIX •香港華美粵海酒店 The Wharney Guang Dong Hotel Hong Kong •進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co. •wine etc •香港基督教青年會(港青) YMCA of Hong Kong •青年廣場 Youth Square •赤豚事務所 Zhu Graphizs
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
永遠名譽會長 執行委員會 主席 副主席 義務司庫 委員
邵逸夫爵士
HONORARY LIFE PRESIDENT EXECUTIVE COMMITTEE Chairman Vice Chairman Honorary Treasurer Members
節目委員會 主席 委員
財務委員會 主席 委員 發展委員會 主席 副主席 委員
顧問
名譽法律顧問 核數師
查懋成先生 盧景文教授 李錦榮先生 鄭維新先生 鄭惠貞女士 劉鎮漢先生 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 姚潔莉女士 楊 光先生 盧景文教授 白諾信先生 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生 鄭惠貞女士 梁國輝先生 梁靳羽珊女士 雍景欣女士 鄭阮培恩女士 邱詠筠女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 楊海燕女士 夏佳理先生 鮑 磊先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 孖士打律師行 羅兵咸永道 會計師事務所
香港藝術節基金會 主席 霍 璽先生 管理人 陳達文先生 梁紹榮夫人 陳祖澤博士
地址 : 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 電話 : 2824 3555 傳真 : 2824 3798, 2824 3722 節目查詢熱線 : 2824 2430 出版:香港藝術節協會有限公司 承印:香港嘉昱有限公司 本刊內容,未經許可,不得轉載。
PROGRAMME COMMITTEE Chairman Members
FINANCE COMMITTEE Chairman Members
HONORARY SOLICITOR AUDITOR
Mr Victor Cha Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr William Li Mr Edward Cheng, SBS JP Ms Margaret Cheng Mr Anthony Lau Mrs Yu-san Leong Prof. Gabriel Leung, GBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr Giorgio Biancorosso Prof. David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP Mr William Li Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman Vice Chairman Members
ADVISORS
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
Mrs Yu-san Leong Ms Jane Yong Mrs Betty Yuen Cheng Ms Winnie Chiu Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao Ms Hoi-yin Yeung The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP Mayer Brown JSM PricewaterhouseCoopers
HONG KONG ARTS FESTIVAL TRUST Chairman Mr Angus H Forsyth Trustees Mr Darwin Chen, SBS ISO Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr John C C Chan, GBS JP
電子郵箱 : afgen@hkaf.org
Address: Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,Wanchai, Hong Kong Tel: 2824 3555 Fax: 2824 3798, 2824 3722 Email: afgen@hkaf.org Programme Enquiry Hotline: 2824 2430 Published by: Hong Kong Arts Festival Society Limited Printed by Cheer Shine Enterprise Co., Ltd Reproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited.
+
職員 行政總監 節目 節目總監 副節目總監 節目經理
榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor * 合約職員 Contract Staff
STAFF 何嘉坤
Executive Director
節目經理(行政) 助理節目經理 節目統籌 節目行政主任 物流及接待經理
梁掌瑋 蘇國雲 葉健鈴 陳韻妍 蘇雪凌 林淦鈞 * 黃傲軒 * 曹愷怡 * 金學忠 *
•技術 製作經理 視聽統籌
Programme Programme Director Associate Programme Director Programme Managers
Tisa Ho
Programme Manager (Administration) Assistant Programme Managers Programme Coordinators Programme Administration Officer Logistics Manager
Grace Lang So Kwok-wan Linda Yip Susanna Yu* Vanessa Chan Shirley So Lam Kam-kwan* Jacqueline Li* Joseph Wong* Patricia Lee* Sabrina Cho* Elvis King*
徐子宜 * 許肇麟 *
• Technical Production Manager Audiovisual Coordinator
Tsui Tsz-yee* Boolu Hui*
•出版 高級編輯 編輯 助理編輯
黃迪明 * 林尚諾 * 鍾佩妝 *
• Publications Senior Editor Editor Assistant Editors
Timothy Wong* Sherlock Lam* Eunice Chung*
•外展 高級外展經理 助理外展經理 外展統籌 外展主任 藝術行政見習員 外展助理
李冠輝 張鼎丞 * 林嘉敏 * 譚曉峯 * 李萬祺 * 李玨熙 *
• Outreach Senior Outreach Manager Assistant Outreach Managers Outreach Coordinator Outreach Officer Arts Administrator Trainee Outreach Assistant
Kenneth Lee Bell Cheung* Carman Lam* Mitch Tam* Kelvin Li* Michael Lee*
市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 市場經理(票務) 票務主任 客戶服務主任
鄭尚榮 胡銘堯 周 怡 楊 璞* 吳嘉沛 * 陳閏霖 * 莫文軒 * 梁彩雲 李 彤* 鄭佩欣 *
MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officer Customer Service Officers
Katy Cheng Dennis Wu Alexia Chow Michelle Yeung* Tiffany Ng* Ben Chan* Tony Mok* Eppie Leung Lee Tung* Bonnie Cheng*
DEVELOPMENT Development Director Development Manager Deputy Development Manager Assistant Development Managers Arts Administrator Trainee Development Officer
Flora Yu Chingmi Chow* Anna Cheung* Lorna Tam Esther Mok* Mandie Choy*
余瑞婷 * 李詠芝 * 李芷銦 *
林惠賢 *
鄧冠恒 *
張嘉麟 *
李俊偉 *
發展 發展總監 發展經理 副發展經理 助理發展經理 藝術行政見習員 發展主任
余潔儀 周美清 * 張慧芝 * 譚樂瑤 莫穎哲 * 蔡杏村 *
會計 會計部主管 助理會計經理 會計主任
鄺敬婷 林英光 * 蘇永恆 *
ACCOUNTS Head of Accounts Department Assistant Accounting Manager Accounting Officer
Teresa Kwong Sunny Lam* Peter So*
人力資源及行政 人力資源及行政經理 人力資源及行政主任 行政秘書 接待員/初級秘書 助理
馮紹昌 簡凱彤 * 謝凱婷 李美娟 黃國愛
HR & ADMINISTRATION HR & Administration Manager HR & Administration Officer Executive Secretary Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Calvin Fung Vivian Kan* Heidi Tse Virginia Li Bonia Wong
蘇寶蓮 *
Grace Lam*
Joe Tang*
Louis Cheung*
Michael Lie Ken Jie*
Conny Souw*
技術統籌 * Technical Coordinators* 歐慧瑜 Rachel Au、陳焯華 Billy Chan、陳寶愉 Bobo Chan、陳佩儀 Claudia Chan、陳詠杰 Chan Wing-kit、 陳家彤 Doris Chen、鄺嘉欣 Karen Kwong、黎智勇 Martin Lai、林環 Nancy Lam、 羅瑞麟 Lo Shui-lun、 曾家慧 Joanne Tsang、黃靜文 Ivy Wong 藝術家統籌 * Artist Coordinators*
鄭瑋菁 Virginia Cheng、馮顯峰 Fung Hin-fung、張素真 Susan Hayden、何嘉露 Carrol Ho、彭慧雯 Jan Pang、 黃婉媚 Becky Wong、游慧姿 Janet Yau
節目時間表 Programme Calendar 歌劇 戲 /曲 OPERA / CHINESE OPERA
中國國家京劇院 主演:于魁智、李勝素 -《鳳還巢》 -《牛皋下書 ‧ 挑滑車》、《打漁殺家》 -《帝女花》 -《紅鬃烈馬》
China National Peking Opera Company Featuring: Yu Kuizhi, Li Shengsu - The Phoenix Returns to Its Nest - Breaking the Siege/Lifting the Chariots and The Fisherman's Revenge - Princess Changping - Rekindling a Life-Long Romance
賽馬會本地菁英創作系列: 粵劇《百花亭贈劍》毛俊輝導演作品 改編及導演:毛俊輝
Jockey Club Local Creative Talents Series: Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers Adaptation and Director: Fredric Mao
粵劇《霸王別姬》 藝術總監:尤聲普
Cantonese Opera - Farewell My Concubine Artistic Director: Yau Sing-po
CHCH
27/2 28/2
7:30pm 7:30pm
CCGT
2/3 3/3
7:30pm 7:30pm
APAL
2-4/3
8pm
CHCH
9-11/3
7:30pm
CCGT
15, 17/3
7:30pm
Maxim Rysanov and Hong Kong Sinfonietta Music Director and Conductor: Yip Wing-sie
CHCH
25/2
8pm
巴.羅克樂團《聲音之旅》 藝術領導及小提琴獨奏:德米特里.辛柯夫斯基
B’Rock Orchestra - Sounding Stories Artistic leader and Solo Violin: Dmitry Sinkovsky
CHCH
1/3
8pm
潘尼迪爾鋼琴獨奏會
Jean-Claude Pennetier Piano Recital
CHCH
2/3
8pm
香港中樂團《劉邦.項羽.兵馬俑》 指揮:閻惠昌
Hong Kong Chinese Orchestra Liu Bang, Xiang Yu and the Terra Cotta Warriors Conductor: Yan Huichang
CCCH
3/3
8pm
愛沙尼亞之聲 指揮:約翰 - 艾克.杜爾夫
Vox Clamantis Conductor: Jaan-Eik Tulve
CHCH
3/3
8pm
愛沙尼亞之聲與潘尼迪爾
Vox Clamantis and Jean-Claude Pennetier
CHCH
4/3
4pm
鋼琴三重奏 - 潘尼迪爾.巴斯基耶.皮杜 鋼琴:潘尼迪爾 小提琴:巴斯基耶 大提琴:皮杜
Trio Pennetier Pasquier Pidoux Piano: Jean-Claude Pennetier Violin: Regis Pasquier Cello: Roland Pidoux
CHCH
5/3
8pm
俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 指揮:克利斯蒂安.約菲
State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" Conductor: Kristjan Järvi
CCCH
8-10/3
8pm
威爾斯國家歌劇院.親子音樂會
O is for OPERA! Family Concert by Welsh National Opera
CCCH
16/3
8pm
CHCH
16/3
8pm
Beyond Impressionism - Piano Concert and Film Screening 《跨越意象》鋼琴音樂會及電影放映 CHCH 鋼琴:張郁苓、黃蔚然、黃蔚園、娉婷鋼琴二重奏 Piano: Evelyn Chang, Wong Wai-yin, Wong Wai-yuen, Duo Ping & Ting
17/3
6pm
威爾斯國家歌劇院 - 德布西《佩利亞斯與梅麗桑德》 Welsh National Opera - Debussy’s Pelléas et Mélisande Conductor: Lothar Koenigs 指揮:洛德.古尼斯
音樂
MUSIC
《最愛中提琴》:賴沙諾夫與香港小交響樂團 音樂總監及指揮:葉詠詩
西班牙之風古樂團 《重拾失落在美洲的西班牙瑰寶》 指揮及古鍵琴:愛德華度.盧比斯.班素
Al Ayre Español - Spanish Treasures in the Americas Conductor and Harpsichord: Eduardo López Banzo
爵士樂 世 / 界音樂 Jazz / WorlD MUSIC
丹麥國家交響樂團 指揮:法比奧.雷西
Danish National Symphony Orchestra Conductor: Fabio Luisi
CCCH
20/3
8pm
瑞士韋爾比亞音樂節室樂團 指揮:加博爾.塔卡奇 - 納吉 鋼琴:張緯晴 大提琴:戈蒂埃.卡普森
Verbier Festival Chamber Orchestra Conductor: Gábor Takács-Nagy Piano: Rachel Cheung Cello: Gautier Capuçon
CHCH
23/3
8pm
愛沙尼亞國家交響樂團及 愛沙尼亞國家男聲合唱團 指揮:萊夫.薩格士譚
Estonian National Symphony Orchestra and Estonian National Male Choir Conductor: Leif Segerstam
CCCH CHCH
24/3 25/3
8pm 5pm
傑思.博迪
Chris Botti
CCCH
23-24/2
8pm
爵士新潮 - 霍圖納與辛波絲卡《詩樂對話》 - Vila Navio 三重奏 - 霍圖納爵士四重奏
Nouveau Jazz Weekend - Fortuna Plays Szymborska - Vila Navio - Maciej Fortuna Special Quartet
HKAC-ST 3-4/3 3/3 4/3
3pm 9pm 8pm
世界音樂週末營 - 安娜.瑪麗亞.悠珮克及 Kroke 三重奏 - Songhee 韓國清唱研究所 - 白雲
World Music Weekend - Anna Maria Jopek and Kroke - Songhee Pansori LAB - Namgar
APAA
17-18/3 18/3 18/3
8pm 3pm 5pm
瑟西兒.麥克羅恩.莎芳與艾倫.迪爾三重奏
Cécile McLorin Salvant and the Aaron Diehl Trio
CCCH
21-22/3
8pm
CCGT CCCH CCST
香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre 香港文化中心音樂廳 Concert Hall, HK Cultural Centre 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre
CHCH CHTH APAL
香港大會堂音樂廳 Concert Hall, HK City Hall 香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall 香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HKAPA
Ballett Zürich - Anna Karenina Choreographer: Christian Spuck
CCGT
23-24/2 24-25/2
7:30pm 2:30pm
亞太舞蹈平台(第十屆)
Asia Pacific Dance Platform X
- 松根充和《舞得入境》
- Michikazu Matsune: Dance, if you want to enter my country! FC-FU
- 馬丁.赫辛《身身相印》 - 奧菲爾.約迪拉維治《萬有引力》及 尼克.鮑華《蚊型城市間》
- Martin Hansen: if it’s all in my veins - Ofir Yudilevitch: Gravitas and Nick Power: Between Tiny Cities
23/2 24/2 13-14/3 16/3 17/3
8pm 3pm 8pm 8pm 3pm
香港賽馬會當代舞蹈平台
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series
-《舞.聲》 編舞:陳穎業、梁儉豐、盤彥燊 聲音藝術家:彼得.萊納
- The Battle Zone | Vortex Choreographers: Yip Chan, Kenny Leung, Wayson Poon Sound Artist: Peter Lenaerts
24/2 25/2
8:15pm 3pm
-《兩地書》 編舞:李超、白濰銘、潘振濠、謝欣、 楊暢、楊浩、姚潔琪、張翼翔
CCST - Dance Exchange Choreographers: Li Chao, Ming Pak, Poon Chun-ho, Xie Xin, Yang Chang, Yang Hao, Judy Yiu, Zhang Yixiang
3/3 4/3
8:15pm 3pm
-《舞鬥》 編舞:程偉彬、柯志輝、廖月敏、呂沅蔚、 馬師雅、黃翠絲、張喜龍
- Dance Off Choreographers: Rex Cheng, Felix Ke, Sudhee Liao, Evains Lui, Alice Ma, Tracy Wong, Solong Zhang
KTT-BBT
22-25/3 24-25/3
8pm 3pm
薩卡洛娃及列賓《足尖情弦》 舞者:斯文蘭娜.薩卡洛娃 小提琴 : 瓦汀.列賓
Svetlana Zakharova and Vadim Repin Pas de deux for Toes and Fingers Dancer: Svetlana Zakharova Violin: Vadim Repin
CCGT
27-28/2
7:30pm
PPS 舞團《反斗校園》 藝術總監及編舞:皮埃 - 保羅.薩瓦
PPS Danse - Playing Hooky Artistic Director and Choreographer: Pierre-Paul Savoie
SWCC-TH 3-4/3 4/3
KTT-BBT KTT-BBT
CCST
8pm 3pm
TheaTre
戲劇
佛蘭明高大師加凡
Israel Galván - FLA.CO.MEN
CCGT
5-6/3
7:30pm
勅使川原三郎 | 渡烏舞團《崔斯坦與伊索德》
Saburo Teshigawara | KARAS - Tristan and Isolde
CHTH
8-11/3
8pm
美國芭蕾舞劇院《芭蕾小忌廉》 編舞:阿列克塞.羅曼斯基 藝術總監:凱文.麥肯齊
American Ballet Theatre - Whipped Cream Choreographer: Alexei Ratmansky Artistic Director: Kevin McKenzie
CCGT
22-25/3 25/3
7:30pm 2:30pm
南非開普敦港口劇團《非洲少年流浪記》 改編自莊尼.斯坦貝格小說 導演:馬克.當福 - 梅
Isango Ensemble - A Man of Good Hope Based on the book by Jonny Steinberg Director: Mark Dornford-May
APAL
23-24/2 24-25/2
7:30pm 2:30pm
APA-DT
24/2 25/2
7pm 2:30pm
The Great Learning Playwright and Director: Tang Chi-kin
CHTH
24-25, 28/2, 8pm 1-3/3 3pm 25/2, 4/3
National Theatre of Great Britain The Curious Incident of the Dog in the Night-Time Original: Mark Haddon Adaptation: Simon Stephens Director: Marianne Elliott
APAL
8-11, 13-18/3 10-11, 17-18/3
7:30pm
Les 7 Doigts de la Main and Theatre Republique Bosch Dreams Idea and Concept: Samuel Tétreault, Martin Tulinius, Ange Potier
CCGT
9-10/3 11/3
7:30pm 2:30pm
Claude Régy - Dream and Derangement Director: Claude Régy
CCST
9-10/3 10-11/3
8:15pm 4:30pm
奧克拉荷馬自然劇團及 EnKnap 舞團 《美國獨立宣言之幸福大作戰》 編劇及導演:柏維爾.利斯卡、嘉莉.古柏
Nature Theater of Oklahoma & EnKnapGroup Pursuit of Happiness Playwright and Director: Pavol Liska, Kelly Copper
CHTH
14-16/3
8pm
《中庸之幸福學堂》 編劇及導演:鄧智堅
Doctrine of Happiness Playwright and Director: Tang Chi-kin
CCST
16-17, 22-24/3 18, 24-25/3
8:15pm
倫敦巡迴劇團及愛丁堡皇家蘭心劇院 《祈願女之歌》 編劇:埃斯庫羅斯 新版本:大衛.葛利格 導演:拉文.格雷
Actors Touring Company and Royal Lyceum Theatre Edinburgh - The Suppliant Women Original: Aeschylus Adaptation: David Greig Director: Ramin Gray
CHTH
22-24/3 24-25/3
8pm 3pm
俄羅斯國家劇院《俄羅斯平民風景》 (舒克辛小品) Theatre of Nations (Russia) - Shukshin's Stories Director: Alvis Hermanis 導演:艾維斯.赫曼尼斯 《大學之烈火青春》 編劇及導演:鄧智堅 英國國家劇院《深夜小狗神秘習題》 原著:馬克.海登 改編:西門.史提芬斯 導演:瑪麗安.艾莉特 七指雜技團及哥本哈根共和國劇團 《博希的奇幻旅程》 概念:薩穆爾.特塞雷、馬 丁.迪尼路斯、安殊.博田 克勞德.雷吉《夢與狂妄》 導演:克勞德.雷吉
APAA APADT HKAC
香港演藝學院香港賽馬會演藝劇院 The Hong Kong Jockey Club Amphitheatre, HKAPA 香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HKAPA 香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre
2:30pm
3pm
FC-FU 藝穗會樓上劇場 Fringe Upstairs, Fringe Club SWCC-T 上環文娛中心劇院 Theatre, Sheung Wan Civic Centre KTT-BBT 葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre
資料截至 Information as of: Oct 2017
DaNCe
舞蹈
蘇黎世芭蕾舞團《安娜.卡列妮娜》 編舞:克里斯蒂安.施普克
藝術節加料節目 Festival 節目詳情及網上報名 For more details and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org 特 備 節 目 SpecialS 舞 蹈 DaNce 音 樂
17/3/2018 23/2-25/3/18 24-25/3/2018
聲.色愛沙尼亞 Sound and Colour from Estonia 香港藝術節傑出文化領袖講座系列(五)威爾斯國家歌劇院藝術總監大衛·普尼 HKAF Distinguished Cultural Leader Series (V) In Conversation with David Pountney, Artistic Director of Welsh National Opera 歌劇探秘同樂日 Opera Adventure Day 《十二面體 - 精粹 132》- 馬克 ‧ 雷登作品 Dodecahedron - Quintessence 132 by Mark Ryden 美國芭蕾舞劇院全接觸 ABT Recipe
24, 25/2/2018 24/2/2018 5/3/2018 5/3/2018 24, 25/3/2018 24, 25/3/2018 24/3/2018 24/3/2018 25/3/2018 24,25/3/2018 25/3/2018
後台參觀 - 走進托爾斯泰的芭蕾世界 Backstage Tour: Tolstoy’s Ballet World 《安娜.卡列尼娜》演前講座 Pre-Performance Talk: Anna Karenina PPS 舞團《反斗校園》駐節藝術家計劃展演 Artist-in-Residence Project: PPS Danse Showcase 佛蘭明高魅力俱樂部 Flamenco Club Off-stage 美國芭蕾舞劇院彩排參觀 Observing ABT Company Class 《芭蕾小忌廉》兒童工作坊 ABT Kids - Whipped Cream Children Workshop 美國芭蕾舞劇院大師班(中級程度)ABT Masterclass (Intermediate level) 樂韻芭蕾藝術教育音樂會 From Music to Ballet Education Concert 美國芭蕾舞劇院大師班(高級程度)ABT Masterclass (Advance level) 後台參觀:雷登的超現實甜美國度 Backstage Tour: A Pop Surrealist's Delirium 《芭蕾小忌廉》演前講座 Pre-Performance Talk: Whipped Cream
2,5/3/2018 15/3/2018
MUSic
2/2/2018 2, 5/3/2018 3/3/2018 5/3/2018 7/3/2018 8/3/2018 9/3/2018 10/3/2018 18/3/2018 19/3/2018 19/3/2018 20/3/2018 21/3/2018 24/3/2018
歌 劇 / 戲 曲 OpeRa 戲 劇 THeaTRe 電 影
4/2/2018 26/2/2018 15-17/3/2018 15, 17/3/2018 16, 17/3/2018 16, 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 25/2/2018 10, 11/3/2018 10/3/2018 11/3/2018
FilM
24/1, 10/3/2018 27/1, 3/2/2018 8/2/2018 10/3/2018 22-25/3/2018
加料講座及演出:拉赫曼尼諾夫的樂與畫 PLUS Artist Talk & Performance: Rachmaninov: Music and Art 李希特及帕特:愛沙尼亞之聲展覽音樂會 Richter Meets Pärt: Vox Clamantis - Concert at an Exhibition 潘尼迪爾雙鋼琴大師班 Jean-Claude Pennetier Piano Duo Masterclass 葛利果聖歌合唱工作坊 Gregorian Chant Workshop 香港演藝學院音樂學院座談會系列:國際指揮家之路 HKAPA School of Music Assembly Series: A Conductor's Journey 演前講座:與俄羅斯樂團巡演經驗談 Pre-Performance Talk: Touring with Russian Orchestras 演前講座:俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 Pre-Performance Talk : State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" 演前講座:拉赫曼尼諾夫之鋼琴音樂 Pre-Performance Talk: Rachmaninov's Piano Music 演前講座:韓國清唱與蒙古民謠 Pre-Performance Talk: Pansori & Mongolian Songs 李飈敲擊樂大師班 Percussion Masterclass with Li Biao 聲樂大師班及藝術家沙龍:法比奧.雷西 Vocal Masterclass and Artist Salon: Fabio Luisi 演前講座:作曲家尼爾森與丹麥 Pre-Performance Talk: Carl Nielsen and the Danes (DNSO) 演前講座:爵士女伶 Pre-Performance Talk: Matriarchs of Jazz 演前講座:與米克.烏列奧同唱 Pre-Performance Talk: Let's sing along with Mikk Üleoja 賽馬會本地菁英創作系列:《百花亭贈劍》公開彩排 Jockey Club Local Creative Talent Series: Pavilion of a Hundred Flowers Open Rehearsal 藝術家沙龍 : 京劇與梅派 Artist Salon: Peking Opera and the School of Mui 魔法蝴蝶虛擬實境 Magic Butterfly VR Experience 《佩利亞斯與梅麗桑德》演前講座 Pre-Performance Talk: Pelléas et Mélisande 《卡門》歌劇兒童入門工作坊 Whistle Stop Tour of Carmen Opera Workshop 兒童敲擊樂 Percussion Workshops for Kids 道具及戲服展覽 Props and Costumes Display 歌劇探秘加料演出 LIVE@Opera Adventure 後台參觀:德布西的迷霧秘境 Backstage Tour: Enter the World of Allemonde 舞蹈工作坊:玩轉南非舞蹈大熱身 Dance Workshop: Dance in the Isizhosa Tradition 後台參觀:《博希的奇幻旅程》Backstage Tour: The Fantastic World of Hieronymus Bosch 雜技樂園 Circus Funtasia 藝術家沙龍及紀錄片放映 : 法國戲劇大師雷吉的心路歷程 Artist Salon and Documentary Screening: The Art & Vision of Claude Régy 《葛哈.李希特 – 作畫》Gerhard Richter – Painting 《Bosch:地獄圖繪》Hieronymus Bosch: Touched by the Devil 《卡雅利沙的卡門》Isango Ensemble U-Carmen eKhayelitsha 《博希的奇幻世界》The Curious World of Hieronymus Bosch 《美國芭蕾舞劇院歷史回顧》電影放映 Documentary screening: American Ballet Theatre: A History
香港藝術節今年踏入第4 6屆,再度為來自世 界各地的觀眾獻上精彩紛呈的藝術盛宴,讓 香港這個文化大都會更添生色。 今年藝術節預備了各式各樣的表演節目, 古典及當代藝術元素俱全,凸顯本港豐富 多元的文化特色。短短一個月內將有約1 3 0 場音樂、舞蹈、戲劇、歌劇等表演舉行, 讓一眾藝術愛好者目不暇給。 一如以往,本屆藝術節除了請來本地和海 外藝術家演繹引人入勝的代表作品,亦悉 心安排各項外展活動。為培養青少年對藝 術的興趣,「香港藝術節青少年之友」計 劃讓本地學生有機會欣賞藝術節節目和參 與全方位藝術活動。此外,藝術節又透過 工作坊、後台參觀和大師班等「加料節 目」,讓觀眾一睹藝術節重點節目的幕後 創作過程,大開眼界。 政府致力推動本地文化藝術發展,亦樂見贊 助商和捐款者鼎力支持,攜手把香港藝術 節打造成為享譽國際的藝壇盛事。我衷心感 謝藝術節團隊多年來盡心盡力,為我們帶來 這項高質素的文化活動,令本港藝壇百花齊 放,蓬勃發展。 謹祝第4 6屆香港藝術節圓滿成功,各位表演 嘉賓和觀眾朋友共享一段精彩難忘的藝術旅 程。
林鄭月娥 香港特別行政區行政長官
Now in its 46th year, the Hong Kong Arts Festival continues to contribute to the cultural life of Hong Kong, delighting audiences from near and far. This year, the Festival puts on a wide variety of performances that showcase a mix of classic and contemporary genres, spotlighting Hong Kong’s rich and diverse cultural landscape. Featuring some 130 performances in a packed month of music, dance, theatre, opera and more, the Festival has much to offer to arts lovers of all kinds. Alongside dazzling performances by an array of local and international artists, the Festival continues to place great emphasis on its outreach activities. To develop youngsters’ appreciation of the arts, the Young Friends of the Hong Kong Arts Festival offers local students the opportunity to enjoy the Festival’s performances and participate in multi-arts activities. Similarly, the PLUS programme gives audiences an inspirational glimpse into the creative process behind the core Festival performances through a combination of workshops, backstage tours and masterclasses. The Government is committed to promoting the development of arts and culture in the city, and we are blessed to have the support of devoted sponsors and donors who join us in making the Hong Kong Arts Festival an international success. I am also thankful to the Festival team for their years of hard work to deliver a top-class cultural event and their invaluable contribution to the city’s thriving arts scene. I wish the 46th Hong Kong Arts Festival a resounding success and all the participants, performers and audiences alike, an enjoyable and memorable experience.
Mrs Carrie Lam Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region
歡迎閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節,與 我們一起分享、感受這一場精彩的表演藝 術節目。 我們要感謝香港特別行政區政府透過康樂 及文化事務署的年度恆常撥款,使香港藝 術節能每年成功舉辦。我們同時亦非常感 謝香港賽馬會慈善信託基金多年以來積極 而持續的鼓勵和贊助,以及其他眾多的商 業機構、企業、慈善團體以至社會各界人 仕,他們的慷慨捐助,讓我們能夠呈獻世 界一流藝術家的演出,為本地人才提供一 展才華的機會,委約及製作新作品,培養 年青一代的觀眾。 更重要的,是要感謝到來欣賞節目的各位 觀眾。沒有廣大觀眾的熱情參與,就不會 有香港藝術節。期望您喜歡這場演出。
查懋成 香港藝術節主席
I am very pleased to welcome you to this performance at the 46th Hong Kong Arts Festival. Thank you for being here with us and sharing in our celebration of the performing arts. I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention which is crucial to the Festival’s continuing success. I am also most grateful to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for their continued support and encouragement over many years, enabling us to enrich the cultural calendar of the city. Thanks are also due to the many corporate sponsors, charitable foundations as well as individual donors whose generous support enables us to feature many of the world’s best artists, promote local talent, produce new works, and nurture young audiences in Hong Kong. Most importantly, my warm thanks to you for joining us tonight. Without the passion, participation and engagement of our audiences there would be no Hong Kong Arts Festival. I very much hope you will enjoy the performance.
Victor Cha Chairman, Hong Kong Arts Festival
衷心感謝閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節 的演出。 今屆藝術節的主題是「真.我角度」,我 們從此角度出發,欣賞藝術家透過他們的 技藝、創意和心思所創作和呈現的多重現 實。今年的節目當中,無論是對應某種人 生經驗、藝術動機或敘事手法,都往往帶 着對「真」的各種個人省思。整體而言, 我期望今屆藝術節可以啟發大家思考,甚 至懷疑我們所理解的「真實」。 希望您能開放自我,投入到舞台上呈現的 世界,與藝術家共同經驗各種現實。也誠 邀您參加「加料節目」的各項活動,豐富 您的藝術節體驗。 感謝您參與香港藝術節,支持我們的使 命,為香港打造一個既屬於香港,也代表 香港的世界級藝術節。
何嘉坤 香港藝術節行政總監
It is a pleasure and privilege to welcome you to this performance at the 46th HKAF. This year, we take the notion of "what’s real to me" to celebrate the realities created through the artistry, creativity and thoughtfulness of our participating artists. Many works are informed by highly personal views, whether responding to some aspect of human experience as a matter of artistic motivation, or as a narrative device. Taken as a whole, I hope this Festival will provoke us to think about – and perhaps to question – our own understanding of what’s real. I hope that you will allow yourself to be immersed in the realities presented on stage at this and many other performances at the 46th HKAF, and enjoy the resulting co-created experience. I would also recommend the many PLUS performances and events that have been designed to enrich your Festival experience. Together with the entire team, I would like to thank you for your participation and support which sustains us in the mission to present a world class Arts Festival in, of and for Hong Kong.
Tisa Ho Executive Director, Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 扎根香港的國際藝壇盛事 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。 香港藝術節是一所非牟利機構,2018 年第 46 屆藝術節 的年度預算約港幣一億二千五百萬,當中香港特區政 府的基本撥款約佔總收入的 14%,另外約 32% 需來自 票房收入,約 3 6 % 則需依賴來自各大企業、熱心人士 和慈善基金會的贊助和捐款。預計餘下的大約 18% 則 來自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供 的配對資助。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如 *: •歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、莫斯科大劇院、聖彼 得堡馬林斯基劇院 •中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團 •古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、古 斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、馬友友、安娜. 涅翠柯、詹安德列亞.諾斯達、甘拿迪.羅傑斯特 汶斯基、克里斯蒂安.泰利曼、倫敦交響樂團、皇 家阿姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、 萊比錫聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團 •爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多爾、 艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 •舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘.漢、 約翰.紐邁亞、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡 芭蕾舞團、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、 翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場
2018 年藝術節預計收入來源 (約港幣一億二千五百萬) Estimated Income Sources for the 2018 HKAF (Approximately HK$125 Million)
Sponsorship & Donations 贊助及捐款
•戲劇:彼得.布祿克、羅伯特.威爾遜、柏林劇團、 中國國家話劇院、皇家莎士比亞劇團 •大型特別節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊 •戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新晉 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作 逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌劇、音樂 和舞蹈作品,近年開始同步出版新作劇本,不少製作 更已在香港及海外多度重演。近年的藝術節新製作包 括《香港家族》三部曲、《世紀.香港》音樂會、《論 語》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、《爆蛹》、 《野豬》、《聖荷西謀殺案》等。 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫 貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港藝術 節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌 劇院與香港藝術節聯合製作的《紅樓夢》等。 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立 26 年來,已為逾 730,000 位本地中學生及大 專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對 大、中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地 藝術家主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講 座、公開彩排、以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學 生票捐助計劃」,藝術節每年提供約 10,000 張半價學 生票。 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。
18%
36% Box Office 票房收入
32%
14%
Other Income (Including Possible Matching Grant for Sponsorship and Donation Income) 其他收入 (包括按捐款和贊助收入 可望獲得的配對資助 ) Government Baseline Funding 政府的基本撥款 (Updated August 2017 2017 年 8 月更新)
Hong Kong Arts Festival A Major International Arts Festival In, Of and For Hong Kong
• Theatre: Peter Brook, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company
HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.
• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro
HKAF is a non-profit organisation. Secured government baseline funding for the Festival in 2018 represents roughly 14% of its HK$125 million budget. Around 32% of the Festival’s income needs to come from the box office, and another 36% from sponsorship and donations made by corporations, individuals, and charitable foundations. It is anticipated that the remaining 18% will come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*: • Western opera: Bavarian State Opera, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre • Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Gennady Rozhdestvensky, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra • Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini • Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, John Neumeier, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, Hamburg Ballet, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch
• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include A Floating Family, Hong Kong Odyssey, Chinese Lesson, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs, Blast, Wild Boar and Murder in San Jose, to name a few. HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake cocommissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera. HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 26 years, our “Young Friends” scheme has reached over 730,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.
* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2017.html 誠邀贊助或捐助第 46 屆香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。 To find out more about sponsorship opportunities and donation details of the 46th Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department. 電郵 Email: dev@hkaf.org
直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12
網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us
Presents
香港賽馬會當代舞蹈平台
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by Hong Kong Arts Festival
2 月 Feb
24-25
《舞.聲》The Battle Zone | Vortex 香港文化中心劇場 Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre 演出約長 1 小時 20 分鐘,包括一節中場休息 Running time: approximately 1 hour and 20 minutes including one interval
3 月 Mar
3-4 3 月 Mar
22-25
《兩地書》Dance Exchange
即將上演 Coming soon
香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre
《舞鬥》Dance Off
即將上演 Coming soon
葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre
封面照片 Cover Photograph: © Pazu@ 萬象鏡社
敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound-making and light-emitting devices. 網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on
請勿擅自攝影、錄音或錄影。 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.
HKartsfestival
本場刊採用環保紙張印刷。This programme is printed on environmentally friendly paper.
www.hk.artsfestival.org
12
更上一層樓 第七屆香港賽馬會當代舞蹈平台
© Cow Lau
2012 年開始,香港藝術節通過香港賽馬會的資
團隊的反覆商討,其中不少編舞獲得獎項,有些
助,打造了一個獨一無二的當代舞蹈平台,由香
作品更於香港重演,或得到國內及國際的邀約重
港賽馬會全力支持。這個舞蹈平台的獨特之處,
演,或代表香港舞蹈界到海外展演。
是從藝術創作出發,延伸至教育普及、觀眾拓 展、文化交流等各個層面,致力打造一個適合香 港舞蹈生態及規律,又能提高製作及創作水平, 爭取更多觀眾的當代藝術綜合平台。 過去六年,我們委約了為數不少的年青獨立編舞 以及各色各樣的藝術家,製作了幾十個中小型 以至長篇作品。每個作品從創作概念到技術應用 上,均經過製作人與編舞、不同藝術家以及製作
這些令人鼓舞的成績,證明只要具有藝術視野, 與藝術家及持份者一起用心經營,努力探索新的 方法,邊實行邊改進,立足香港放眼國際,才是 藝術發展的路。 第七屆香港賽馬會當代舞蹈平台,從藝術方向、 教育計劃、宣傳推廣、製作方法及國際藝術交 流及合作,均引入了新思維、新方法,期望在原 來的基礎上更上一層樓,為以後開展更精采的未 來。 蘇國雲(副節目總監)
13
Reaching the Next Level The 7th Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Since 2012, HKAF has established a unique contemporary dance platform, fully funded and supported by The Hong Kong Jockey Club. The distinctive nature of CDS starts from artistic creation and encompasses further dimensions i n c l u d i n g e d u c a t i o n a l o u t re a c h , a u d i e n c e development and cultural exchange. Its aim is to build an integrated contemporary arts platform that corresponds to the ecology and patterns of Hong Kong dance, and to enhance the standards of production and artistic creation in order to reach a broader audience. Over the past six years, HKAF has commissioned many young and independent choreographers to create new dance works for CDS, resulting in dozens of productions, ranging from short to mid-length and full-length. From original creative concept to final technical execution, each production has involved extensive work from producers, choreographers and a wider production team, with many of the choreographers featured in CDS going on to win awards for their work. A number of
the dance works have been re-run in Hong Kong, mainland China and overseas at the invitation of arts festivals and markets. They have also received invitations from festivals and competitions around the globe to represent Hong Kong’s dance scene. These achievements demonstrate that in fostering the future development of the arts, the Festival plays a key role in working with artists and stakeholders to expand and elevate Hong Kong’s artistic vision. Such vision can only be realised through constant exploration, implementation and refinement of new methods, while also enriching local productions with international perspectives. From artistic direction to production methods, educational programmes, cultural exchange, international collaboration and marketing, the seventh edition of CDS shines a light on new ideas and methods. The series is now aiming to take its accomplishments to the next level, turning the page to an even brighter future. So Kwok-wan (Associate Programme Director)
Š Cow Lau
14
香港賽馬會當代舞蹈平台簡介 香港賽馬會當代舞蹈平台(Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series,下稱 CDS),由 2012 年 第四十屆香港藝術節舉辦第一屆至今已有七個年頭。C D S 是一個全面照顧藝術家的創作需要,從策 劃創作到製作,以至推廣和宣傳節目,以及外展教育多方面的藝術計劃。 開放創意 專業製作 每年的當代舞蹈平台,從創意策劃、編舞人選、作品類型的敲定,再經過節目準備、宣傳、教育計 劃的策劃及推行,以至排練及演出,需要歷時一年多的不斷工作。 針對獨立編舞面對創作環境的限制,我們從第一屆開始,就制定完整的創意策劃和製作方針,既提 供專業的藝術行政支援,製作技術管理,也以不同的藝術方針,開放編舞的創作空間及思維,因應 不同編舞的創作方向及需要,鼓勵他們與本地甚至海外的藝術家合作。多年來,我們致力為編舞配 對不同的本地年青作曲家為舞蹈創作原創音樂,更嘗試找來不同的服裝、佈景及燈光設計師配合他 們的創作,以帶動不同範疇的藝術家參與創作,豐富整體的現代舞創作生態。過去六年,參與的藝 術家不計其數。 此外,在行政、製作及宣傳方面,我們亦不斷尋求進步,例如逐步設立專用的排練場地、更清晰的 宣傳策略和加強場地的技術支援。這一切都是為了提供更理想的創作環境,讓年青的獨立編舞、舞 者及參與創作的藝術家,可以心無旁騖接受新作品的挑戰。 從本土到國際 CDS 持續讓本地年青編舞踏上舞台發表新作,七屆共委約製作了六十一個長、中、短篇作品。 2012 年的首屆 C DS,只有兩個節目共五位編舞,至 2 0 1 5 年已發展至三個節目共十二位編舞各自在平 台上發表中、短篇作品。時至 2017 年,CDS 的定位更清晰,並邀得一位意大利編舞與本地編舞合作。 來到 2018 年,CDS 不但促成本地和內地編舞搭檔創作,更邀得比利時聲音藝術家及作曲家與本地編舞 合作交流,三個節目一共十二支作品,在三個週末演出合共十場。事實證明,讓編舞創作短而精的作 品,不單有利於他們藉機會磨練創作,更有利於他們將作品帶到海外演出。自 2014 年起,已有不少作 品從這個平台走到海外不同的舞蹈節,或在香港重演或得以繼續發展。這個平台既包含展示香港當代 舞特色的機會,更為編舞以至香港其他團體開拓交流合作,為完善香港的舞蹈生態盡一點力。
年份 Year
節目 Programmes
2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012
3 3 3 3 2 2 2
作品(數目) 編舞 *(人數) Works Choreographers 12 11 11 11 5 6 5
參與表演者及藝術家 (人數) Performers & Artists
演出場次 No. of Performances
29 43 24 35 23 25 30
10 9 6 6 6 6 6
18 12 12 12 5 11 5
* 部分編舞曾再次參與 CDS Including choreographers who participated in the CDS more than once
15
Introduction to the Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series (CDS) was launched at the 40th Hong Kong Arts Festival in 2012, and this year’s Festival marks its seventh edition. CDS is a comprehensive art project that encompasses curation, artistic creation, production, marketing and educational outreach. From professional production to free creativity Each edition of CDS involves a more than year-long effort that begins with curation, the selection of choreographers and decisions on the types of works to be showcased; this is followed by programme preparation, marketing, planning and the implementation of educational programmes; finally this culminates in performance. To deal with the limitations of the creative environment that independent choreographers face, we formulated a comprehensive strategy for curation and production from the very first edition of CDS. In addition to providing professional support in creative areas, arts administration and technical production management, we engage choreographers to explore different artistic directions, opening up new creative space and ways of thinking. Based on their contrasting needs and creative impulses, we also encourage choreographers to collaborate with other local and overseas artists. Over the years we have matched choreographers with young local composers to create original music for dance works, and we have sought out costume, set and lighting designers to further support the choreographers’ work. This reflects our effort to engage artists from different fields to participate in the creation of contemporary dance and enrich the wider creative environment. Numerous artists have taken part in CDS over the past six years. On the other hand, we are constantly seeking to enhance the standard of the administration, production and marketing that supports the series. For example, we are gradually setting up exclusive rehearsal venues, while we also work on refining our marketing strategy and offering more venue and technical support. With these initiatives we set out to provide a better creative environment for young independent choreographers, dancers and other participating artists to focus on the challenge of creating new works. From local to international CDS has continually served as a springboard for young local choreographers to present their new works on stage. Over the past seven editions, the series has presented 61 full, medium and short-length works. Upon its inception in 2012, the series featured five choreographers in two programmes; by 2015 this had grown into three programme productions featuring medium-length and short works from 12 choreographers. The position of the series is even more clearly defined in 2017 with a collaboration between locals and a visiting Italian choreographer providing one of the highlights. This year’s CDS continues to provide a ground for local choreographers to work with artists from across the globe, including choreographers from mainland China and a resident sound artist and composer from Belgium, featuring 12 works across three programmes, presented over three weekends. The focus of CDS on making short, concise works is conducive not only to the choreographers refining their artistic practices, but also in enabling them to take their works overseas. Since 2014, many of the works featured in CDS have gone beyond local stages and received invitations to overseas dance festivals. Thus the series not only opens up opportunities to showcase the unique qualities of Hong Kong contemporary dance, but also fosters exchange and collaboration opportunities for choreographers (and even other organisations) to help enhance the Hong Kong dance ecology.
16
全方位教育計劃 CDS 除了讓香港的年青編舞得到一展所長的機會,亦培養學生欣賞當代舞蹈藝術。外展團隊每年均 特別策劃 C DS 外展教育計劃,由專業當代舞導師帶領,到全港不同中學(尤其部分較為偏遠地區的 學校)透過校內展覽介紹、導賞講座及示範、當代舞工作坊、觀賞公開彩排及正式節目演出,以及 演前演後導賞,讓學生認識表演藝術,親身感受當代舞蹈的力量。每年參與的學生人數達數千人, 七年來參與計劃的學生數以萬計。 這些學生就是未來當代舞蹈的觀眾,甚至可能是創作或演出的其 中一員。 年份 Year
參與學校(間) No. of Participating Schools
示範導賞(間) No. of Talks & Demonstrations
2018 2017 2016 2015 2014 2013
8 8 7 7 7 7
8 8 7 7 7 7
舞蹈工作坊(場) 參與學生人次 No. of Dance No. of Participants Workshops 28 24 24 23 16 8
~6,300 ~5,900 ~5,400 ~5,700 ~5,400 ~4,000
2018 計劃詳情 I. 示範講座及教育展覽(2017 年 10 月至 2018 年 1 月)
參與學校
講者及示範舞者: 黃銘熙、馬師雅、呂沅蔚、岑智頤、 梁儉豐、鍾慧嵐、何樂宜、程偉彬、 黃翠絲、毛維、李偉能 場次: 共9節 參加總人次: 約 5,500 人次
天主教新民書院 仁濟醫院第二中學 天主教培聖中學 裘錦秋中學(元朗) 華英中學 賽馬會官立中學 香港道教聯合會圓玄學院第二中學 廖寶珊紀念書院
II. 當代舞基礎工作坊(2017 年 10 月至 2018 年 3 月) 導師: 課節: 參加人數: 參加總人次:
黃銘熙 共 28 節 約 75 人 約 480 人次
III. 公開彩排、演前導賞講座、演出及演後藝人談 (2018 年 2 月至 3 月) 公開彩排: 《兩地書》演出及 其演前導賞講座: 演後藝人談: 參加總人次:
2018 年 2 月 24 日(1 場) 2018 年 3 月 3 日及 4 日(2 場) 2018 年 3 月 3 日及 4 日演出後(2 場) 約 300 人次
17
Comprehensive Educational Programmes CDS creates opportunities for young choreographers in the city to realise their talent, while also nurturing the appreciation of contemporary dance among a growing number of young students. Every year, the HKAF team curates a CDS educational outreach programme; led by professional teachers of contemporary dance they tour across Hong Kong schools, particularly those in remote districts. Through school exhibitions, guided talks, contemporary dance workshops, open rehearsals and official performances, as well as pre/ post-performance guided appreciation sessions, CDS introduces students to the performing arts and helps them to experience the power of contemporary dance. The number of student participants exceeds 5,000 each year; it is these students who will make up the audiences or become the creators of contemporary dance in the future.
Detail of the 2018 Programme
I. Introductory Talks and Demonstrations and Educational Display (October 2017 to January 2018)
Participating Schools
Speaker and Dancers: Sessions: Attendance:
Newman Catholic College Yan Chai Hospital No.2 Secondary School Pui Shing Catholic Secondary School Ju Ching Chu Secondary School (Yuen Long) Wa Ying College Jockey Club Government Secondary School HKTA The Yuen Yuen Institute No.2 Secondary School Liu Po Shan Memorial College
Ronny Wong, Alice Ma, Evains Lui, Henry Shum, Kenny Leung, Kelsey Chung, Cola Ho, Rex Cheng, Tracy Wong, Mao Wei, Joseph Lee 9 Around 5,500 students
II. Introductory Contemporary Dance Workshop (October 2017 to March 2018) Facilitator: Sessions: Participants: Attendance:
Ronny Wong 28 Around 75 students Around 480 students
III. Open Rehearsals, Pre-Performance Guided Talks and Performances and Meet-the-Artist sessions (February to March, 2018) Open Rehearsals: 24 February 2018 (1 session) Dance Exchange Performances 3 & 4 March 2018 (2 sessions) and Pre-Performance Guided Talks: Meet-the-Artist Sessions: 3 & 4 March 2018 (2 sessions) Attendance: Around 300 students
18
2012-2017 年香港賽馬會當代舞蹈平台作品一覽 編舞
2017
節目一
阿歷山度.沙朗尼、毛維
《明天你還愛我嗎?》香港篇
節目二
藍嘉穎 / 黃俊達 /
《透明人間》/《輕飄飄》/
黃碧琪
《太平山街 71 號》
李偉能 / 肖呈泳 / 曹德寶 /
《並不只有我》/《?》/《順》*/
莫嫣 / 白濰銘 / 曾景輝 /
《你很美麗》/《900’》/《叁角厝》/
廖月敏
《壓•觸感》
節目一
林波 / 黃銘熙
《碎片》/《Thea》
節目二
黃翠絲、毛維 / 蔡穎 / 楊浩
《地圖》*/《wômén》/《Pied à terre》*
節目三
徐奕婕 / 藍嘉穎 / 丘展誠 /
《牽牛花》/《時差》*/《倆》/
黃美玉 / 陳曉玲 /
《自弦自語》/《第十六天》/
梁儉豐
《風的悲鳴聲》
節目一
盤偉信 / 李思颺、王丹琦
《夜•奔 2》*/《煩人協奏曲》
節目二
馮樂恒 / 黃靜婷
《從頭開始》* /《默染》
節目三
曹德寶 / 黃翠絲 / 黃碧琪 /
《問》/《原》*/《19841012》*/
徐奕婕 / 李德 / 黃俊達 /
《雞蛋花》*/《Here is it》*/《遮打道》/
袁勝倫
《呼•吸》
黃靜婷 / 楊浩 /
《人間.獨.白》*/《直言不諱》*/
邢亮
《逆動》
節目三
2016
2015
節目一
2014
作品
節目二
林俊浩 / 楊浩 / 黃磊
《單.雙》/《直言不諱》*/《拼圖》
2013
節目一
李健偉 / 李思颺 /
《在那遙遠星球》/《What's the Matter?》/
李珵、胡頌威、高比良洋、 《RUSH》 楊浩及袁勝倫 節目二
2012
* 曾到海外演出作品
郭曉靈 / 梁秀妍 /
《閡目二》/《re: rewind the reverse》/
方家諾、王丹琦
《The Voice》
節目一
胡頌威 / 許俊傑 / 李健偉
《盡情遊戲》/《最後的樂園》/《無聲盒》
節目二
王丹琦 / 方家諾
《由聲而發》/《棋子》
19
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Commissions, 2012-2017 2017
Programme 1
Choreographer
Programme
Alessandro Sciarroni, Mao Wei
Will You Still Love Me Tomorrow? Hong Kong Remix
Programme 2
Blue Ka-wing/Ata Wong Chun-tat/
The Invisible S/Très léger/
Rebecca Wong Pik-kei
Nook
Joseph Lee/Sarah Xiao/Hugh Cho/
Confession ain't Solo/?/Along*/
Jennifer Mok/Ming Pak/
You are Beautiful/900’ /Trinity/
Terry Tsang/Sudhee Liao
Haptic Compression
Programme 1
Lam Po/Ronny Wong
Fragments/Thea
Programme 2
Tracy Wong, Mao Wei/
Mapping*/Wômén/
Cai Ying/Yang Hao
Pied à terre*
Ivy Tsui/Blue Ka-wing/James Yau/
Morning Glory/Time Lag*/Two/
Rebecca Wong Mei-yuk/
Monologue/The 16th day/
Gabbie Chan/Kenny Leung
The Lament of the Wind
Wayson Poon/
Fleeing by Night2*/
Justyne Li Sze-yeung, Wong Tan-ki
The Trouble-maker’s Concerto
Victor Fung/
From the Top*/
Chloe Wong
Diffusion of the Silence
Hugh Cho/Tracy Wong/
Remain with the Question/Pardon*/
Rebecca Wong Pik-kei/Ivy Tsui/
19841012*/Frangipani*/
Li De/Ata Wong/Allen Yuan
Here is it*/Chater Road/Cycle
Chloe Wong/
Heaven Behind the Door*/
Yang Hao/Xing Liang
Outspoken*/Reaction
Programme 2
Ivanhoe Lam/Yang Hao/Huang Lei
Even.Odd/Outspoken*/Puzzle
Programme 1
Max Lee/Justyne Li Sze-yeung/
Talk to Me/What’s the Matter? /
Li Cheng, Ricky Hu, Takahira Yo,
RUSH
Programme 3
2016
Programme 3
2015
Programme 1 Programme 2 Programme 3
2014
2013
Programme 1
Yang Hao, Allen Yuan Programme 2
2012
Programme 1 Programme 2
* Featured at overseas festivals
Elaine Kwok/
Melting Solitude II/
Jo Leung/Rock Fang, Wong Tan-ki
re: rewind the reverse/The Voice
Ricky Hu/
Play with Abandon/
Cyrus Hui/Max Lee
The Last Zoo/Silence Box
Wong Tan-ki/Rock Fang
Journey of Sounds/Pawn
20
2014-2018 年重演及應邀海外演出 作品(香港藝術節首演年份)/ 編舞家 巡演詳情 2018 《地圖》(2016)/ 黃翠絲、毛維 日本福岡舞蹈藝穗節(二月) 香港比舞(一月)
《順》(2017)/ 曹德寶 香港比舞(一月)
《900’》(2017)/ 白濰銘 香港比舞(一月)
《輕飄飄》(2017)/ 黃俊達 香港比舞(一月)
2017 《順》(2017)/ 曹德寶 新加坡第九屆 Xposition「O」當代舞蹈節(十一月)
《太平山街 71 號》(2017)/ 黃碧琪 香港城市當代舞蹈團東亞舞蹈平台節目展演(十一月)
《第十六天》(2016)/ 陳曉玲 香港城市當代舞蹈團東亞舞蹈平台節目展演(十一月)
《Here it is》(2015)/ 李德 香港城市當代舞蹈團東亞舞蹈平台節目展演(十一月) 香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月)
《原》(2015)/ 黃翠絲 西班牙 22 MASDANZA 加那利群島國際現代舞蹈節— 編舞比賽決賽(十月) 韓國 NDA 國際舞蹈節—第二屆 MASDANZA 亞洲獨舞及雙人舞比賽決賽(八月)
《從頭開始》(2015)/ 馮樂恆
2016 《19841012》(2015)/ 黃碧琪 韓國釜山國際舞蹈市場(十月) 上海國際現代舞日(七至八月) 日本福岡舞蹈藝穗節(二月)
《從頭開始》(2015)/ 馮樂恆 德國國際舞蹈博覽會(九月) 紐西蘭 UDS 舞蹈研討會(七至八月)
《直言不諱》(2014)/ 楊浩 德國國際舞蹈博覽會(九月)
《人間.獨.白》(2014)/ 黃靜婷 德國國際舞蹈博覽會(九月)
《牽牛花》(2016)/ 徐奕婕 南港島藝術日(九月)
《夜•奔 2》(2015)/ 盤偉信 上海國際現代舞日(七至八月)
《雞蛋花》(2015)/ 徐奕婕 荷蘭當代舞蹈平台(七至八月)
《自弦自語》(2016)/ 黃美玉 香港賽馬會音樂及舞蹈基金得獎者協會首演(八月)
《Pied à terre》(2016)/ 楊浩 美國國際藝術與思想節(六月)
2015 《直言不諱》(2014)/ 楊浩 紐約春日舞動節(四月) 日本橫濱舞蹈節(二月)
香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月) 《Here is it》 (2015)/ 李德 美國三藩市國際藝術節(六月) 首爾國際舞蹈節(十月)
《人間.獨.白 II》(2014)/ 黃靜婷 香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月)
《直言不諱》(2014)/ 楊浩 香港賽馬會藝壇新勢力—現代舞事劇場節目一(九月)
《時差》(2016)/ 藍嘉穎 韓國 NDA 國際舞蹈節—第二屆 MASDANZA 亞洲獨舞及雙人舞比賽決賽(八月) 日本福岡舞蹈藝穗節(二月)
《從頭開始》(2015)/ 馮樂恆 PAMS 首爾表演藝術市集(十月)
《原》(2015)/ 黃翠絲 陳綺婷舞蹈學院周年匯演(八月) 澳門演藝學院舞蹈學校《Lights Up》— 校友舞匯.點聚光芒(八月)
2014 《直言不諱》(2014)/ 楊浩 上海 D.Lab 舞蹈實驗室:《看不見的城市》(九月) 巴黎國立舞蹈中心(六月)
21
International Performances and Re-runs 2014-2018 Dance Piece(Premiere Year at HKAF)/ Choreographer Tour Details
2018 Mapping (2016) / Tracy Wong, Mao Wei
2016 19841012(2015)/ Rebecca Wong Pik-kei
Fukuoka Dance Fringe Festival, Japan (Feb) Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan) Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan)
Busan International Dance Market, Korea (Oct) Shanghai International Contemporary Dance Festival (Jul-Aug) Fukuoka Dance Fringe Festival, Japan (Feb)
900’ (2017) / Ming Pak
From the Top(2015)/ Victor Fung
Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan)
Internationale Tanzmesse NRW, Germany (Sep) Undisciplining Dance Symposium (UDS), New Zealand (Jul-Aug)
Along (2017) / Hugh Cho
Très léger (2017) / Ata Wong Chun-tat Hong Kong Dance Exchange (HDX) (Jan)
2017 Along(2017)/ Hugh Cho The 9th Xposition ‘O’ Contemporary Dance Fiesta, Singapore (Nov)
Nook(2017)/ Rebecca Wong Pik-kei City Contemporary Dance Festival - HOTPOT East Asia Dance Platform, HK (Nov)
The 16th Day(2016)/ Gabbie Chan City Contemporary Dance Festival - HOTPOT East Asia Dance Platform, HK (Nov)
Here is it(2015)/ Li De City Contemporary Dance Festival - HOTPOT East Asia Dance Platform, HK (Nov) Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep)
Pardon(2015)/ Tracy Wong 22MASDANZA International Contemporary Dance Festival of the Canary Islands (Oct) New Dance for Asia International Festival – 2nd Asian Solo & Duo Challenge for MASDANZA finalist, Korea (Aug)
From the Top(2015)/ Victor Fung Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep) San Francisco International Arts Festival, USA (Jun)
Outspoken(2014)/ Yang Hao Internationale Tanzmesse NRW, Germany (Sep)
Heaven Behind the Door(2014)/ Chloe Wong Internationale Tanzmesse NRW, Germany (Sep)
Morning Glory(2016)/ Ivy Tsui South Island Art Day, Hong Kong (Sep)
Fleeing By Night2(2015)/ Wayson Poon Shanghai International Contemporary Dance Festival, China (Jul-Aug)
Frangipani(2015)/ Ivy Tsui Contemporary Dance Platform, Netherlands (Jul-Aug)
Monologue(2016)/ Rebecca Wong Mei-yuk Inaugural Performance of the Hong Kong Jockey Club Music and Dance Fund Awardees Association, Hong Kong (Aug)
Pied à terre(2016)/ Yang Hao International Festival of Arts and Ideas, USA (Jun)
2015 Outspoken(2014)/ Yang Hao Spring Movement Festival, New York (Apr) Finalist of Yokohama Dance Collection EX (Feb)
Here is it(2015)/ Li De Seoul International Dance Festival 2015 (SIDance) (Oct)
Heaven behind the door II(2014)/ Chloe Wong
From the Top(2015)/ Victor Fung
Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep)
Performing Arts Market in Seoul (PAMS) (Oct)
Outspoken(2014)/ Yang Hao
Les Danseurs Dance Academy Annual Performance 2014-2015 (Aug) Macao Conservatory - Lights Up at Macau (Aug)
Jockey Club New Arts Power - Dance On: Contemporary Dance Theatre Programme 1, HK (Sep)
Time Lag(2016)/ Blue Ka-wing New Dance for Asia International Festival – 2nd Asian Solo & Duo Challenge for MASDANZA finalist, Korea (Aug) Fukuoka Dance Fringe Festival, Japan (Feb)
Pardon(2015)/ Tracy Wong
2014 Outspoken(2014)/ Yang Hao Invisible Cities by D.LAB, Shanghai (Sep) Centre National de la Danse, Paris (CND) (Jun)
24
舞聲勝有聲
聞一浩
舞蹈與音樂可說關係密不可分,但跳舞是否一定
聽與否。在這次《舞.聲》,他便以自己對聲音
要有音樂,或者聲響?舞蹈發展到今天,選用的
的運用與理解,與兩組創作人共同發掘舞作中聲
「音樂」已稱之為聲音藝術——在傳統定義下的
音的可能與作用。在觀看他們排練的過程中,發
音樂以外,各種聲音都可以用諸舞蹈創作中,大
現萊納很善於聆聽,對於編舞為展示自己創作所
家更確認音樂 / 聲音的位置。香港舞壇也日漸重
選用的音樂,對他們闡釋自己的構思,他都聽得
視如何在舞作中運用音樂 / 聲音。
仔細,提出一針見血的意見和觀察。這次《舞.
去年的舞蹈平台,由意大利編舞沙朗尼與本地舞 者和中學生合作的「《明天你還愛我嗎?》香港 篇」令人驚喜,今屆的香港藝術節繼續引介海外
聲》的兩組創作人,對萊納在創作的位置各有想 法。因此,看到萊納跟兩組創作人的關係和合作 的方式也頗為不同。
藝術家與本地編舞合作,以刺激本地編舞思維。
擁有中國舞及現代舞背景的梁儉豐,與街舞背景
《舞.聲》這台節目,便邀請了比利時聲音藝術
的陳頴業想要將街舞的「Ba t t l e」形式放於現代
家兼作曲家彼得.萊納(Peter Lenaerts)與香港
舞,從而思考 Battle 的意義、兩個舞種之間的關
編舞梁儉豐和陳頴業、盤彥燊兩組的合作。
係,從舞種的異同呈現舞蹈的基本。十一月初萊
萊納活躍於歐洲及澳洲兩地,曾與不同的國際舞 蹈家合作。萊納提過,聲音是無時無處不在,我 們聽到或聽不到有聲音,其實是因為我們選擇聆
納來港與兩組編舞首次會面時我也在場,梁儉豐 與陳頴業的創作構思已很清晰,並即場示範了部 份動作構思,萊納指出,音樂或者節奏對街舞舞 者來說十分重要,但選用的音樂不僅有助舞者起
© Cheung Wai Lok
25
© Cheung Wai Lok
舞,聽在觀眾耳內,他們會想音樂是否有含意,
分享。動作元素上,盤彥燊有一定的想法,但音
例如,歌曲的歌詞便容易令人聯想跟舞作間的關
樂上,他希望萊納與他共同構思,兩人一起發展
係。在溝通的過程中,他不強要他們接受他的看
作品,期望音樂與舞蹈有機結合。
法,而是不斷提出問題,讓創作人自己去思考他 的提議。
這次一月再見面,盤彥燊設定了架構,與另一舞 者盧敬燊即場跳了一些段落:我們看到兩人之間
兩 個 多 月 過 去, 再 看 梁 儉 豐 與 陳 頴 業 的《Th e Battle Zone》,儘管仍然未完成,但整體架構已
壓抑的情緒,帶點緊張的關係,音樂上則較為零
經確立,連梁陳二人在內的四位舞者,通過街
萊納也說,「《The Battle Zone》應該用已有的
舞、Battle、現代舞的雙人舞等四個段落來表達,
音樂,但盤彥燊的《渦》則應要創作的了。」不
舞蹈動作亦糅合了兩個舞種的動作元素。這次用
過,他認為,就盤彥燊所說和那天所見,這個作
上的音樂,似乎更符合作品氣氛的需要。在《The
品所需的並非傳統定義下的「音樂」,他要找的,
Battle Zone》中,兩位創作人有十分明確的構思,
是配合動作和情緒的聲音。
因此萊納認為自己的角色,應是確保音樂與音樂 之間的有機連繫,保持創作人想要的氛圍。
碎。盤彥燊很強調所用的音樂都是隨意找來的。
在藝術創作這渴求下,我看雙方都很投入這次合 作。萊納說,這次參與《舞.聲》,他很興奮—
在盤彥燊的《渦》中,他的角色則全然不同。首
與不熟悉的舞蹈環境裏的創作人合作,在不懂廣
次會面時,盤彥燊找來一個講座錄像與萊納分
東話和中文的情況下,他要摸索什麼可用,什麼
享,講座內容是嘗試拆解社會對同性戀者的誤
不可用。對他來說也是刺激。
解。盤彥燊這次作品的構思是關於社會對同性戀 / 雙性戀 / 跨性別者(LGBT)的歧視,他強調「愛 本就是人權,為什麼要用這麼多傳統框架去看 它?」。他把自己對這種社會態度的想法與萊納
不同文化背景、語言的創作人合作,除了在台上 我們見到的成果,還有觀眾看不到的交流,對藝 術與世界的看法。那些分享與經驗,才是跨國合 作交流重要的一環。
26
The Sound of Dance Last year’s dance platform was full of surprises, as it brought together Italian choreographer Alessandro Sciarroni, local dancers and secondary school students to create Will you still love me tomorrow? (Hong Kong remix). This year, Hong Kong Arts Festival has continued to connect local choreographers with overseas artists in order to spark a flow of creative juices here in the city. For The Battle Zone|Vortex programme, Belgian sound artist and composer Peter Lenaerts was invited to work with two groups of Hong Kong choreographers, Kenny Leung and Yip Chan, as well as Wayson Poon. Active in Europe and Australia, Lenaerts has collaborated with numerous different international dancers. He has said that “sound is everywhere, all the time; whether we hear sounds or not is a choice we make about listening”. For this
Daisy Chu programme, he took his use and understanding of sound to experiment with the two groups of creators, exploring the possibilities of sounds made during dance. When watching their rehearsals, it became clear that Lenaerts is a skilled listener. During this process he conscientiously took in the choreographers’ explanations of the music choices they made to present their creations, and responded with on-point observations and opinions. In early November 2017, when Lenaerts first met the two groups of choreographers in Hong Kong, he did not push his views on them during discussions. What he did instead was to ask question after question, leading the artists to ponder his points themselves. After two months or so, Kenny Leung and Yip Chan’s The Battle Zone was not yet complete, but
© Cheung Wai Lok
27
© Cheung Wai Lok
the overall structure had been established. The four performers, including Leung and Chan themselves, would dance in four segments, covering styles including street dance, dance battles, contemporary duets, and combining elements of the different types. And now, the piece had music that seemed to better suit its needs. In The Battle Zone, the two creators had a very clear concept to convey, so Lenaerts understood that his role was to ensure that there was an organic connection between sound and dance that would complement the atmosphere created by the dancers. With Wayson Poon’s Vortex, Lenaerts’ role was entirely different. The concept behind Poon’s piece this time explored discrimination against the LGBT community. With a firm belief that love is a basic human right, he questioned why society feels the need to look at it through so many traditional confines. He shared his thoughts about this kind of social attitude with Lenaerts. In terms of movement, Poon had certain ideas in his vision.
But with regards to music, he wanted to build ideas together with Lenaerts, with the two of them developing the piece together in the hope of an organic fusion between sound and movement. With a thirst for artistic creation, the strong engagement of all parties in this collaboration has been clear to see. Lenaerts has been very excited to take part in The Battle Zone|Vortex; working with creators in an unfamiliar dance environment and not knowing any Cantonese or Chinese, he had to figure out what he could use, and what he could not. It has been exhilarating for him. As we throw creators from different cultural and linguistic backgrounds together, there have also been all kinds of exchanges taking place beyond the fruits of performance to be seen on stage – about art, about the world, and beyond the gaze of the audience. These kinds of experiences are also a key element of international collaborations. Excerpted from The Sound of Dance by Daisy Chu
29
聲音藝術家的話
彼得.萊納
我們無時無刻都生活在聲音之中,有些聲音會被 聽見,有些我們會選擇忽略,而大部分則會不知 不覺被遺忘。縱然聲音其實一直都存在,只有在 我們選擇聆聽的時候才會聽得到聲音。 聆聽與否幾乎從來都取決於人的主動決定:我們 選擇停一停,豎起耳朵專心聆聽。大部分人都沒 有這個習慣,尤其當眼前空空如也的時候,這樣 的聆聽要求太高的專注度。 然而在生活和藝術之中,我們無時無刻都被聲音 包圍。 不論一個藝術家有否刻意在作品裏加入聲音,它 的存在幾乎是必然的。就算是以概念先行的舞 蹈藝術家在演出中選擇不用佈景、以單一燈光設 計、沒有音效的表演方式,仍然運用了聲音 。 你不可能關掉本身就存在的聲音。因此,你倒不 如注意它、運用或濫用它。
Sound Artist's Note
Peter Lenaerts
Most of us are surrounded by sound all the time. Some of it we hear, some of it we choose to ignore, most of it passes by unnoticed. It is there, but we don’t hear it until we decide to listen to it. Listening is almost always an active act, a choice. We decide to pause for a moment, prick up our ears and focus. Most of us don’t do it very often. Especially not when there’s nothing to see. It requires an act of concentration that is quite often too demanding. And yet we are surrounded by sound all the time. In life and in art. Whether an artist consciously uses sound or not, there is sound in the work. Always. Even the conceptual dance artist who chooses to stage a piece with no set, one light setting, and no sound, still uses sound. You cannot turn off sound. It’s there. So you might as well be aware of it and use it. Or abuse it.
© Cheung Wai Lok
33
創作及製作團隊
Creative and Production Team
監製 Producer 香港藝術節 Hong Kong Arts Festival
駐地聲音藝術家及作曲家 Resident Sound Artist and Composer 彼得.萊納 Peter Lenaerts 燈光設計 張鎮添
Lighting Designer
音響統籌 夏恩蓓
Sound Coordinator Ha Yan-pui
佈景統籌 胡瑋樂
Set Coordinator
製作經理 林慶麟
Production Manager Lam Hing-lun
舞台監督 吳紫靈
Stage Manager
執行舞台監督 孔稜斯
Deputy Stage Manager
Timmy Cheung
Jacob Wu
Kami Ng Carmen Hung
化妝及髮型 Make-up and Hair Stylist 鄭蓮花 Ada Cheng 舞台助理 梅浩揚 楊貴雄
Stage Crew Leo Mui Yeung Kwai-hung
鳴謝 Acknowledgement 多空間 Y-Space
藝術節加料節目
藝人談 Meet-the-artists
25.2 ( 日 Sun ) (演出後 Post-Performance)
三位本地編舞梁儉豐、陳頴業、盤彥燊將同場分 享他們在《舞.聲》中的創作經驗。
Come and meet choreographers Kenny Leung, Yip Chan and Wayson Poon to hear them share their experiences of creating The Battle Zone|Vortex.
廣東話主講
In Cantonese
更多加料節目詳情及網上報名 More Festival PLUS and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org
35
24-25.2.2018 《舞.聲》The Battle Zone|Vortex 梁儉豐、陳頴業 《The Battle Zone》 編舞 / 舞者 梁儉豐 陳頴業
Kenny Leung, Yip Chan The Battle Zone Choreographers/Dancers
Kenny Leung Yip Chan
舞者 Dancers 岑智頤 Henry Shum 馬宝山 Kaspy Ma 音樂 551《J Dilla》 佚名《It's A Gangster Party》 Harmonic 313《Cyclotron》
Music
J Dilla by 551 It's A Ganster Party by Unknown Cyclotron by Harmonic 313
— 中場休息 Interval —
盤彥燊 《渦》
Wayson Poon Vortex
編舞 / 舞者 Choreographer/Dancer 盤彥燊 Wayson Poon 舞者 / 排練助理 Dancer/Rehearsal Assistant 盧敬燊 Lo King-san
駐地聲音藝術家及作曲家 Resident Sound Artist and Composer 彼得.萊納 Peter Lenaerts
演出節目及次序或有更改 Pieces and their order of performance are subject to change
36
《The Battle Zone》編舞的話 The Battle Zone: Choreographer's Note 首先感謝香港藝術節給予今次創作的機會, 此次創作源起自我和業(按:另一編舞陳頴 業)自發策劃的 <Project-1on1> ,「1on1」不 只是指一個 b a ttle 的形式,更加可以是一個 人與另一個人之間的對話,甚或指某事對某 物、某空間對某形式等。這次「battle」著眼 點不只在於勝負,而是共同去對一些認知的 事情再提問。 我們在較早前於賽馬會創意藝術中心舉行了 一場以實驗性(experimental)為主打的 battle — 《Battle-Or-Not》,一方面提供更多跨舞 蹈界別交流的平台,另一方面製造了很多的 問題給參與者,亦引發許多討論。雖然規模 並不大,亦有不足之處,但舞者的表現讓我 大開眼界,也真正看到不同舞種的舞者之間 的交流,抱着實驗的精神,互相切磋,這是 難得的,讓我體驗了一場非常難忘的舞蹈競 技。 來到今次的創作,我思考着自己以往的創作 方式,以及身處的環境或圈子。這次進入另 一個舞蹈的世界,希望可以跳出自己的舒適 圈,面對未知,擁抱可能。 The game is on! Hope you guys enjoy the show! 梁儉豐
First of all, I’d like to thank the HKAF for this creative and artistic opportunity. This work originated from <Project-1on1> which was initiated by myself and Yip Chan. “1on1” does not only refer to a battle format; it may also point to the dialogue between two persons, the connection between an event and an object, or the dynamic between a space and a format. The focal point of this Battle is not only winning or losing, but also questioning our preconceptions. Some time ago we held an experimental battle — Battle-Or-Not — at the Jockey Club Creative Arts Centre. On one hand, it served as a platform for cross-genre dance exchange; on the other hand, it provoked many questions and discussions among the participants. While it was a small scale event with many limitations, the dancers’ performances were eyeopening for me. They reflected the exchange between dancers working in different genres who, in the spirit of experimentation, competed and learnt from one another. It was a remarkable occasion, and a truly memorable experience of a dance battle for me. In creating this new work, I reflect on my past approaches to artistic creation, and the environment or circle I was in at that time. I enter another world of dance in the hope of leaving my comfort zone, as I face the unknown and embrace all possibilities. The game is on! Hope you guys enjoy the show! Kenny Leung
37
© Cheung Wai Lok
Battle Performance Opposites in both idea and format
街舞 Battle 劇場 Performance 想法及形式上都很對立
As early as November we held a contest called Battle-Or-Not Some found it inspiring Some found it absurd These words are in fact useful elements Thank you to those who took part in the battle My apologies for its inadequacies
早在 11 月 我們舉辦了名為《Battle-Or-Not》的比賽 有人感到啟發 有人感到荒謬 以上字眼其實都是可取的元素 感謝參與了的朋友 尚有不足,十分抱歉
What battle might evolve into is a process that is not yet defined It is certainly controversial
Battle 可以演變成什麼 是一個未成形的過程 的確充滿爭議
Street dance enters the theatre Street dance enters the Olympics There are many unprecedented things happening I want to experience them myself to make a choice
街舞走進劇場 街舞走進奧運會 很多前所未有的事在發生 我希望可以親身體會這些問題 去作一個選擇 陳頴業
Yip Chan
39
《渦》編舞的話 Vortex: Choreographer's Note 作品中,舞蹈和聲音綿密疊合,那非此非彼的抽 象世界中,能感應着那生活上所不可或缺的。人 類文明不斷變更着所謂的正當合宜,有多少程度 是被無知建構了那份深信的認知,那早已被制約 的人類,偏離了原本的模樣。此刻我們能在那皺 褶再皺褶般的生活常態中,來含納全世界,開放 給一個處在擴張狀態的漩渦或軌線嗎? 盤彥燊
In this work, dance and sound are intertwined in an abstract world, where the essentials in one’s daily life are felt. Human civilisation is constantly redefining what is legitimate or appropriate, when many of its preconceptions are rooted in ignorance. Humans, who have long been accustomed to constraints, have drifted away from their true selves. In this moment, can we contain the whole world in our enfolded existence, and open up the space for an expanding vortex or trajectory? Wayson Poon
© Cheung Wai Lok
40
梁儉豐
編舞 / 舞者(《The Battle Zone》)
於香港及台灣習舞多年,先後畢業於香港演藝學院(主修中國舞)及國立臺北藝 術大學舞蹈系碩士(主修表演)。現為自由身舞者及編舞,曾演出多個本地及海 外作品。曾合作的著名編舞包括梅卓燕、陳敏兒、張曉雄、何曉玫、楊銘隆、曾 煥興、馮樂恆、李健偉、林俊浩等。 近年個人創作作品包括:DPAC 藝術節編演《I don’t belong here》;策劃兩岸三地 舞蹈交流計劃《身體印記-後殖民的青鳥》,先後於香港藝穗會及澳門城市藝穗 節公演;2016 年香港藝術節「香港賽馬會當代舞蹈平台」編演《風的悲鳴聲》等。
Kenny Leung
Choreographer/Dancer (The Battle Zone)
Kenny Leung graduated from HKAPA majoring in Chinese Dance and obtained a Master of Fine Arts in Performance at Taipei National University of the Arts (School of Dance), majoring in Acting. He is currently a freelancer dancer and choreographer. He has participated in numerous local and overseas productions, and has collaborated with choreographers like Mui Cheuk-yin, Abby Chan, Zhang Xiaoxiong, Ho Hsiaomei, Yang Minglong, Zeng Huanxing, Fung Lok-hang, Max Lee, Ivanhoe Lam and more. His recent works include I don’t belong here at DPAC Arts Festival, Body Code - Postcolonial Blue Birds (contemporary dance solos across Hong Kong, Taiwan and Macau which were performed at the Hong Kong Fringe Club and Macao City Fringe Club) and The Lament of the Wind at the 2016 HKAF's The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series.
陳頴業
編舞 / 舞者(《The Battle Zone》)
畢業於浸會大學體育及康樂管理學系,前浸大舞蹈學會 B U DA 的隊長。曾於 B i l ly Chan Dance Concepts BCDC 接受 hip hop 及爵士舞訓練,現為專業 hip hop 舞導師、 編舞及舞者,同時涉獵不同舞種範疇。其舞團多次贏得本地編舞賽冠軍,個人亦 於 Battle 比賽多次獲獎。2014 年,與陳紹傑老師聯合編舞的作品為香港浸會大學 贏得大專聯校舞蹈比賽冠軍及最佳編舞獎。 陳氏也是結界達人的成員之一,曾參演《圖花緣》及《麻甩梟雄》。其他近期 參演作品包括《見習人類》、《交界記憶》、《獨蝸》、《剎那的烏托邦》、 《CityOfDarkness》等。2017 年,他參加了 CCDC 的「真演出」系列,完成了其首 個長篇舞蹈作品《大娛大慾》。現時除擔任舞者及編舞外,陳氏也參與教育、策 劃及行政工作,藉以推廣舞蹈文化,例如舉辦 Hip Hop Hooray、Battle-Or-Not、香 港街舞公開賽等。
Chan Wing-yip
Choreographer/Dancer (The Battle Zone)
A graduate of HKBU Physical Education and Recreation Management, Chan Wing-yip was formerly the Team Leader of HKBU Dance Association BUDA. He is trained in Billy Chan Dance Concepts BCDC for hip-hop and jazz. Chan is an experienced freestyle hip-hop tutor, dancer, choreographer and versatile performer. His dance crew have won several local dance contests and solo battles. In 2014, his collaborative choreography work with Billy Chan brought HKBU the championship prize and the Best Choreographer Award at the Intraversity Dance Competition. Chan is a member of Autistic Genius and has performed in F.L.O.W. and Malade18+. His other works include Human Internship, CroXXing, Utopia, momentarily and CityOfDarkness. In 2017, he joined the Real Showcase Project by CCDC and presented his first full length dance theatre piece Happily Forgotten. Chan is also dedicated to promoting dancing culture by working as a dance educator and curator for different dance events, such as Hip Hop Hooray, Battle-Or-Not and HK Street Dance Open.
41
盤彥燊
編舞 / 舞者(《渦》)
香 港 當 代 編 舞 及 舞 者。 在 歐 洲 及 亞 洲 不 同 地 域 創 作、 演 出、 研 發 及 教 學。 在 不同文化衝擊下,其創作融匯了東方精神及西方創作手法,多角度解讀身體的 本質,從不同層面思考自身舞蹈的語言在當代藝術的語境下,強調跨媒介的合 作,並極力尋找作品的存在意義以及個人當代舞蹈作品的多樣性。代表作品包括 《夜·奔 2》、《身後 3.0》、《無題》等,其作品曾在多個不同地區及藝術節發 表及巡演。 近年他將其身體創作概念帶到世界各地,包括 ILDance Company(瑞典)、巴斯思 巴大學(英國)、亞洲舞蹈項目(韓國)、墨爾本藝術節(澳洲)、成都原樹當 代舞蹈藝術空間(中國)、江蘇省歌舞團(中國)等。作品《體身 / 身體》及《看, 不見(城市);》分別於重慶寅子 YYDR 青年導演駐地計劃及 I- 舞蹈節(香港)相 繼發表。2016 年,盤氏更獲得香港藝術發展獎藝術新秀獎(舞蹈)。
Wayson Poon
Choreographer/Dancer (Vortex)
Hong Kong contemporary choreographer and dance artist Wayson Poon has worked in Europe and Asia as a choreographer, performer, researcher and educator. Due to the impacts of various cultures, his works have combined oriental spirit and western methodology, deciphered the essence of body from different aspects, studied the language of dance from several levels and brought out a harmonious chord in the vibration of many elements. He has dedicated himself to exploration of the meaning in his works and a variety of solo dance pieces in the context of contemporary dance. Notable works include Behind 3.0, Untitled and Fleeing by Night2. His works have appeared at a number of different festivals and have toured in many countries. Recent works include Embody/body and in, visible(cities);, which received premieres at the Chongqing YINZI YYDR young director arts residency programme and at the i-Dance Festival (Hong Kong) respectively. Poon has led workshops on his body of research across the world, including at ILDance Company (Sweden), Bath Spa University (UK), Asia Dance Project (Korea), Melbourne Festival (Australia), Chengdu Yuan-shu Contemporary Dance Space (China) and with Jiangsu provincial song and dance ensemble (China). Recently, he received the 2016 Hong Kong Arts Development Award for a Young Artist.
42
岑智頤
舞者(《The Battle Zone》)
生於香港,畢業於香港演藝學院舞蹈系藝術學士課程,主修中國舞及副修編舞。 在校其間曾多次獲獎學金及代表學院到外地交流並演出。現為香港演藝學院客席 講師。 畢業後致力投身於現代舞演出工作,曾與十多個團體及多位著名編舞合作,如張 曉雄、邢亮、Neo Dance HK 等,並獲多個團體邀請到葡萄牙、英國、韓國、馬來 西亞等地與當地舞者交流及演出。岑氏熱衷於舞蹈創作,於 2013 年獲韓國舞蹈協 會及 2014 年香港舞蹈年獎邀請,演出其個人獨舞作品《Day In Day Out》。
Henry Shum
Dancer (The Battle Zone)
Born in Hong Kong, Henry Shum graduated from HKAPA majoring in Chinese Dance and minoring in Choreography. He has received multiple scholarships and went on exchanges and was involved in performances during his studies. He is now a guest lecturer at HKAPA. Shum has worked with multiple groups and choreographers such as Zhang Xiaoxiong, Xing Liang and Neo Dance HK, and has been invited to perform in Portugal, the UK, South Korea and Malaysia. In 2013, his solo work Day In Day Out was invited to perform at the Dance Association of Korea and also at the 2014 Hong Kong Dance Alliance Dance Awards.
馬宝山
舞者(《The Battle Zone》)
只有四年 Krump 舞齡的自學 Krumper。在兩年前開始活躍參加多個香港街舞比賽以 及海外大型 Krump 比賽,例如 2016 年在新加坡舉行的 EBS ASIA Krump Battle 以及 2017 年在韓國舉行的 SaMuShin Krump Battle,並於多個比賽中獲得優異成績,包 括 2016 年 Attack On Krumpers 八強;2016 年 Endless Rolling 4on4 八強;以及 2016 年 Own Circle: Civil War All Style 4on4 冠軍等。 馬氏曾參與多名世界級 Krumper 的工作坊,包括 Tight Eyez、Big Mijo、Whiphead、 Baddguy 1K、Baby Tight Eyez 以及 Kid Eyez。2017 年 4 月,參與協青社舞蹈劇《東. 南.西.北.中》。 由於香港跳 Krump 舞種的人數少於十人,馬氏希望能將 Krump 帶來香港,並透過 是次演出讓觀眾感受到他對 Krump 的堅持與熱誠。
Kaspy Ma
Dancer (The Battle Zone)
Kaspy Ma is a krumper with only four years of krump dancing experience. Two years ago, he started joining local street dances and overseas krump competitions such as the EBS ASIA Krump Battle in Singapore (2016) and SaMuShin Krump Battle in Korea (2017); he has achieved excellent results including reaching the Attack On Krumpers Top 8 (2016), Endless Rolling 4on4 Top 8 (2016) and being crowned Own Circle: Civil War All Style 4on4 Champion (2016). Ma has participated in numerous workshops by world-renowned krumpers such as Tight Eyez, Big Mijo, Whiphead, Baddguy 1K, Baby Tight Eyez and Kid Eyez. In April 2017, he took part in Youth Outreach’s YO Dancial 2017. Since there are less than 10 dancers currently krump dancing in Hong Kong, Ma hopes to introduce krump to Hong Kong audiences through his performances.
43
盧敬燊
舞者 / 排練助理(《渦》)
畢業於香港演藝學院,主修現代舞,後來獲倫敦當代舞蹈學院的碩士學位。現為 自由身舞蹈藝術家。在職業生涯中,盧氏一直積極參與本地和國際藝術團體的製 作,包括盤彥燊(香港)、邱加希(香港)、Clod Ensemble(英國)、 Neon Dance(英 國)、菲利普.布蘭查德(法國)和 Panorama 舞蹈劇場(瑞士)等。
Lo King-san
Dancer/Rehearsal Assistant (Vortex)
Lo King-san started his journey as a performer at secondary school, with dramatic elements subsequently becoming part of Lo's development as a dance artist. In 2015, Lo graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts majoring in Contemporary Dance. Later on in the same year, he started his post-graduate MA studying at the London Contemporary Dance School. In his professional life, he has been actively engaged in collaborations and performances with local and international artists and dance companies: Clod Ensemble (UK), Neon Dance (UK), Philippe Blanchard (France) and Panorama Dance Theatre (Switzerland) to name a few.
45
彼得.萊納
駐地聲音藝術家及作曲家
彼得.萊納是來自比利時的聲音藝術家,活躍於表演藝術、當代舞蹈和電影界。 萊納鍾情於空置空間以及聽而不見的聲音:不會張牙舞爪以搏關注,卻會悄然溜 進聽者耳朵的聲音;沒有自我的、純粹的、著重媒介多於作者的聲音。 近作包括《非場所的現場報告》(2016)和《微睡聲》 (2015-2016)。電台錄音 作品《非場所的現場報告》呈現了困在鄉村過去與高科技未來之間,一個近乎空 城裏的聲音;而《微睡聲》是個睡眠期間的演出,演出建基於在中國新城市和悉 尼歌劇院錄製的環境音和實地錄音所構成的聲音創作。 除了自己的作品外,他又為不同編舞家和表演者作曲及製作原聲帶,包括丹麥編 舞家麥迪.恩法臣、美國新生代編舞家丹尼爾.萊恩漢、安德羅斯•齊恩斯 - 布朗、 西班牙編舞家薩爾瓦.桑奇斯、德國舞者艾斯塔.西門和 AO。 萊納認為,在一個影像主導的文化裏,沒有什麼比純粹的聆聽更有力量、更強烈、 更有意義。
Peter Lenaerts
Resident Sound Artist and Composer
Peter Lenaerts is a Belgian sound artist active in the fields of performance, contemporary dance, and film. Lenaerts is fascinated by empty spaces and invisible or acousmatic sound. Sound that doesn’t scream for attention but sneaks into the listener’s ear unnoticed. Sound without ego, pure sound, with a focus on the medium rather than the maker. Recent work includes Field Reports From 非場所 (2016) and MicroSleepDub (2015-2016). Field Reports From 非場所 (2016) is a radio piece about the sounds of an (almost) empty city caught between a rural past and high-tech future. MicroSleepDub (2015-2016) is a durational sleep performance built around a sound composition of room tones and field recordings from a new city in China and the Sydney Opera House. Apart from his own work, Lenaerts has created soundtracks and composed music for choreographers and performance artists like Mette Ingvartsen, Daniel Linehan, Andros Zinsbrowne, Salva Sanchis, Eszter Salmon and AO. He strongly believes that in a culture dominated by visuals, nothing is as powerful, intense, and rewarding as simply listening.
46
張鎮添
燈光設計
畢業於香港演藝學院,主修舞台燈光技術,現為 3200k productions 總監。張氏曾為本港及海外多個表演團體及商 業機構作燈光技術顧問、燈光設計及編程,曾參與城市當代舞蹈團、香港舞蹈團、鍾詠賢芭蕾舞蹈學校、中英劇 團、香港話劇團、香港藝術節、盛世天戲劇團及愛瑪仕大型時裝表演等之製作。
Timmy Cheung
Lighting Designer
Timmy Cheung graduated from HKAPA majoring in Stage Lighting Technology and is now the director of 3200k Productions. He has worked as a lighting technology consultant, lighting designer and programmer at numerous local and overseas arts groups and commercial organisations. He has also participated in productions by CCDC, Hong Kong Dance Company, Ivy Chung School of Ballet, Chung Ying Theatre Company, Hong Kong Repertory Theatre, Hong Kong Arts Festival, Prime Splendor Theatrical Troupe and also at a HERMÈS fashion show.
夏恩蓓
音響統籌
畢業於香港演藝學院舞台音響及音樂錄音系,現為不同舞台製作擔任音響設計師及工程師。近期作品包括進念. 二十面體《維根斯坦》、《春之祭》;一舖清唱《大殉情》(重演)、《香.夭》;城市當代舞蹈團《她說/他 說》等,並曾參與香港藝術節「香港賽馬會當代舞蹈平台」系列的製作。憑《修羅場》獲提名第二十四屆香港舞 台劇獎最佳音響設計。
Ha Yan-pui
Sound Coordinator
Ha Yan-pui graduated from HKAPA's Theatre Sound and Music Recording Department. She has been a sound designer and engineer for various theatre productions. Her recent works include Wittgenstein and The Rite of Spring for Zuni Icosahedron; Our Immortal Cantata (re-run) and Requiem HK for Yat Po Singers and She Says, He Talks for City Contemporary Dance Company. She has also participated in the Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series for Hong Kong Arts Festival. Her work Shuraba was nominated for Best Sound Design at the 24th Hong Kong Drama Awards.
胡瑋樂
佈景統籌
2 0 1 6 年畢業於香港演藝學院,在學期間獲葛量洪獎學金;2 0 1 5 年獲海外學習基金往布拉格交流。現為中英劇團 駐團設計師。近期舞台設計作品包括:香港大學英文系製作《糖果屋》;香港演藝學院節 2 0 1 7《鑼鼓響》;瑪 利曼小學九十週年校慶音樂劇《Musip h any》;香港小莎翁《羅密歐與茱麗葉》;香港話劇團《紅梅再世》(助 理佈景設計)及《青春的角落》;中英劇團《賽馬會口述歷史戲劇計劃》。
Jacob Wu
Set Coordinator
Jacob Wu graduated from HKAPA in 2016. He received the Grantham Scholarships Fund during his studies and went to Prague on an overseas scholarship exchange. He is now a designer at Chung Ying Theatre Company. His recent works include HKU’s Hansel and Gretel, the 2017 Academy Festival’s Gongs and Drums, Marymount Primary School’s 90th Anniversary Musical Musiphany, Hong Kong Repertory Theatre’s Reincarnation of the Prunus Mume (Assistant Set Designer) and Beyond the Corner, as well as Chung Ying Theatre’s HKJC Oral History Theatre Projects.
47
林慶麟
製作經理
2 0 0 2 年起參與劇場後台及演出製作工作。從未接受過正統劇場管理教育,有緣得前輩指導朋輩支持,有幸擔任 技術監督、製作經理等職位。雖然坐擁叮噹身材,但真正身份實為單車手及詠春門人,原希望於三十歲前成為一 代宗師,可惜歲月不饒人,唯有繼續在業界浮沉。
Lam Hing-lun
Production Manager
Lam Hing-lun began working as a backstage assistant in 2002. He had not received academic training at that time but is thankful that many friends have since taught him a huge amount, enabling him to now work professionally as a production manager and technical director. Though he has a Doraemon-like figure, he is a cyclist and Wing Chun practitioner. Lam hoped to be a Wing Chun master by the age of 30 years, but in vain, so he is now fully devoted to the theatre.
吳紫靈
舞台監督
劇場自由人,舞台後的修行是為了遇見真正的自己。
Kami Ng
Stage Manager
As a nomad of the theatre, I believe that theatre practice is the way to find our true self.
孔稜斯
執行舞台監督
畢業於香港演藝學院,主修舞台管理。畢業後隨即加入城市當代舞蹈團。六度參與香港藝術節香港賽馬會當代舞 蹈平台。於 2014 年獲香港戲劇協會頒發傑出執行舞台監督獎。現為自由身表演藝術工作者。
Carmen Hung
Deputy Stage Manager
Carmen Hung graduated from HKAPA majoring in Stage Management. She joined the CCDC after graduation and has participated in the Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series six times. She received the Outstanding Deputy Stage Manager Award from the Hong Kong Federation of Drama Societies in 2014. Hung is now a freelancer in the performing arts.
48
《兩地書》 Dance Exchange
即將上演 Coming soon 3-4.3.2018 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre
編舞 Choreographer 李超、白濰銘、潘振濠、謝欣、 Li Chao, Ming Pak, Poon Chun-ho, Xie Xin, 楊暢、楊浩、姚潔琪、張翼翔 Yang Chang, Yang Hao, Judy Yiu, Zhang Yixiang 中港編舞合力 以身體撰寫兩地之書
Cross-border dance dialogue
四位內地編舞於今年三月來港,與本地編舞交
Hailing from different cities across China, young choreographers Xie Xin, Li Chao, Yang Chang and Zhang Yixiang have engaged in a creative exchange with local choreographers, Poon Chun-ho, Yang Hao, Judy Yiu and Ming Pak, sparking artistic connections that transcend borders. These electrifying ties have become the impetus for the creation of three different new pieces that highlight the cultural dialogue between the choreographers.
流,發展為今屆平台交流創作的《兩地書》:香 港編舞楊浩、姚潔琪、白濰銘、潘振濠各自從自 身對香港這個城市的感覺與想像出發,與內地編 舞謝欣、李超、楊暢和張翼翔對他們生活的地方 的感想互想的碰撞、印證、認識,構成創作的原 材料,創作三個多元多彩的全新作品。 香港藝術節與中國舞蹈家協會培青計劃攜手協 作,激發香港與內地舞蹈創作交流,進行跨文化 跨地域駐地排練,兩地編舞的首輪創作成果已於 2017 年 12 月假北京國家大劇院展演。
This programme is in collaboration with Young Artists Platform of Dance.
49
《舞鬥》 Dance Off
即將上演 Coming soon 22-25.3.2018 葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre
編舞 Choreographer 程偉彬、柯志輝、廖月敏、呂沅蔚、 Rex Cheng, Felix Ke, Sudhee Liao, Evains Lui, 馬師雅、黃翠絲、張喜龍 Alice Ma, Tracy Wong, Solong Zhang
三三不盡 六六無窮 七位編舞
Eclectic facets of contemporary dance
變化出七個風格迥異的新舞篇 不同風格不同背景,七位「香港賽馬會當代 舞蹈平台」的新知舊雨編舞,發揮無邊的創 作力,從社會、個人、動作與空間的不同層 面出發:重回這個平台的黃翠絲,將與歌唱 家合作,演繹人在現代社會中不斷被填滿的 狀況;第二年踏足此平台的廖月敏,繼續探 索舞蹈與外在空間的關係;柯志輝受小說《白 噪音》啟發,作品展現人對死亡的恐懼;中 國舞出身的程偉杉將與戲曲演員合作,將戲 曲演員的形體動作(做功)及武打和翻跌的 技藝(打功)舞蹈化;曾於內地多項霹靂舞 比賽中獲獎的街舞舞者張喜龍,打算在舞台 上抓住時光發一場夢;另外兩位編舞馬師雅 和呂沅蔚則由自身出發,分別探索都市人與 人之間的信任,以及我們生活中呼吸的形態。
A highlight of Hong Kong’s contemporary dance scene, Dance Off continues to blaze new trails as works from the series catch the eye of the international dance scene and receive invitations from festivals and competitions across the globe. This year’s showcase sees the return of Tracy Wong, who reflects on the condition of one’s self being filled with pressures from the outside world. Sudhee Liao probes the performer’s relationship with a hyper-real dance space and Felix Ke examines fear of death by drawing inspiration from Don DeLillo’s novel White Noise. Rex Cheng revamps the physical movements of Chinese opera in a contemporary dance duet, while award-winning street dancer Solong Zhang dances his dream of living as his authentic self. First-time choreographers Alice Ma and Evains Lui explore the sense of trust amongst city dwellers and the state of our breathing in everyday life with their respective works.
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members 鉑金會員 Platinum Member
嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member
怡和集團 The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Members
鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited 太古集團慈善信託基金 The Swire Group Charitable Trust
青銅會員 Bronze Members
上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited Vontobel Wealth Management (Hong Kong) Limited
其他支持機構 other Supporters •Adam Mickiewicz Institute •Australia Arts Council •Canada Arts Council
•Pro Helvetia •Spanish Ministry of Culture
實物支持機構 in-kind Supporters •愉景灣渡輪碼頭 Discovery Bay Ferry Pier •帝盛酒店集團 Dorsett Hospitality International •嘉頓有限公司 The Garden Company Limited •鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited •香港國際機場 Hong Kong International Airport
•立信專業顧問 Lap Shun Professional Consultant •M.A.C Cosmetics •奧海城 Olympian City •信和集團 Sino Group •屯門市廣場 TMT Plaza
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE
純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999
•無名氏 Anonymous •林護紀念基金有限公司 Lam Woo Foundation Limited •Lincoln & Yu-San Leong •杜振源先生
•無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs Anson Chan •陳建球伉儷 Mr & Mrs E Chan •SHN Cheng •Mr & Mrs Ko Ying •Ms Ka Shi LAU •Mr & Mrs David S L Lin •Mr & Mrs Gilles Martin •Dr & Mrs Joseph Pang •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Enoch Yiu •Ms Isabel Yiu
鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •無名氏 Anonymous 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (6) Anonymous (6) •Mr & Mrs Herbert Au-Yeung •Jeffrey & Helen Chan •陳元鉅夫人 Mrs Sabina Chen •Dr York Y N Chow •Consigliere Limited •Alex & Hanne Fung •Richard & Ruth Herbst •李葉耀珍 Jane Li •林聖竤 Chris Lin •Wing Kay Po •Martin Rogers •Jacqueline Shek 石悅玟 •Mr & Mrs Stephen Suen •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen •Mr Stephen Tan •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Samuel & Amy Wang •Mr Wong Yick Kam •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong
青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Atkinson Lambert Limited •Mr Cheung Shu Tong Edmund •Bethan and Tim Clark •Dr David Fang •銀河娛樂集團 Galaxy Entertainment Group •Mr & Mrs Jaeger •Ms Khoo Li Lian •Heidi Lee •Miss Ruby Lee •Ms Lim Geck Chin Mavis •Stephen Long •Mr Gary Ma •Mr Christopher Wong & Dr Ivo Chen
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •無名氏 Anonymous •Burger Collection •馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd •恒生銀行 Hang Seng Bank •芝蘭基金會 Zhilan Foundation 鑽石捐款者 DiAMonD DonorS HK$60,000 - HK$119,999 •Vina Cheng •梁家傑先生夫人 Mr & Mrs Leong Kah-Kit Alan •Mrs Purviz R Shroff and the late Mr Rusy M Shroff, BBS, MBE •Mr & Mrs Stephen Suen •田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (4) Anonymous (4) •St. Paul's College Alumni Choir •陳求德醫生 Dr Chan Kow Tak •招國利先生 Mr Chiu Kwok Lee •Dr Chung See Yuen •Consigliere Limited •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •馮兆林先生 JP 及夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam JP •Richard & Ruth Herbst •胡興正醫生慈善基金有限公司 Dr Wayne Hu Charitable Foundation Ltd •Mr & Mrs Stefan & Caroline Kracht •林聖竤 Chris Lin •Mr & Mrs Roger Lui •MAXSMART INV. LTD •Mrs Carol Murray •Mr Stephen Tan •Peter & Nancy Thompson •Mr William To •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Ms Wong Yuen Mee Elsa •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong 純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (5) Anonymous (5) •Mr Iain Bruce •Winnie Chiu Wing Ngar •Chou's Foundation •Mr & Mrs Norman Chui •Mr & Mrs A R Hamilton •Ms Winnie W Y Ho •King Yuen-Fung Diana •Mr & Mrs Ko Ying •Yvonne Cheng & Kelvin Koo
•羅偉騫先生夫人 Mr Andy Law & Ms Wendy Chan •Lee Lai-Kuen Shelley •Craig Lindsay Family •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •C H Mak •Dr Mak Lai Wo •Karen & Vernon Moore •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Alan and Penny Smith •Anna Stephenson & Alan Leigh •John and Anthea Strickland •Leland & Helen Sun •Dr Henry N C Wong •Mr Wong Yick Kam •Dr Adrian Wu •Mrs Wu Tseng Helen 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (9) Anonymous (9) •Ms Michaela Au •Ms Rebecca Austin •區燊耀先生 Mr Au Son Yiu •Biz Office Limited •Carthy Limited •Diana Tong Chan •Dr Chan Wan Tung •Cynthia Cheng & Aaron Chan •Cheung Kit Fung •Dr Chow Sze Fu Joseph •Cindy Chan Psychological Services •Community Partner Foundation Limited •Easy Living Limited •giliproduction •Susan Hayden •Betty Hung •Isla School of Dance •Dr Alfred Lau •Susan Lim & Neil Roberts •Ms Jackaline McPhie •Mr & Mrs Kenneth Quinn •陶國豪 Frederico Rato •Ms Janice Ritchie •Mr Siddique Salleh •So Ching •So Kin Man •Ms Yim Chui Chu •余德銘先生 Mr Desmond Yu •皮皮
新作捐助計劃 new Works Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •Mrs Mona Leong •Permanent Success Limited 鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •Winfull Group Holdings Limited 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs K L Chan •劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak •林聖竤 Chris Lin •Mrs Diana & Mr Jay Parmanand •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen
純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Lexandra Chan •Ms Winnie W Y Ho •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •Ms Michaela Au •Ms Chiu Shui Man Tabitha •Contempo Charity Foundation Limited •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong
支持及協助 Support and Co-operation •Academy of Jazz •Acorn Design •Adsmart Hong Kong Limited •Alfie Leung Design •Alliance Française •AMC Pacific Place •巴塞爾藝術展 Art Basel •樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd •龍堡國際 B P International •BRICK LANE •英國文化協會 British Council •Broadway Cinema •百老匯院線 Broadway Circuit •Broadway The One •明愛白英奇賓館 Caritas Bianchi Lodge •牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village •CCDC 舞蹈中心 CCDC Dance Centre •周俊輝先生 Mr Chow Chun Fai •周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd •毛妹芭蕾舞學校 Christine Liao School of Ballet •中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 CITIC Telecom International CPC Limited •城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company •城巿花園酒店 City Garden Hotel •購票通 ( 香港 ) 有限公司 Cityline (Hong Kong) Limited •比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau •澳洲駐港總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong •加拿大駐香港總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao •愛沙尼亞共和國駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of the Republic of Estonia in Hong Kong •法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau •以色列駐港澳總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau •大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong •葡萄牙駐香港領事館 Consulate of Portugal in Hong Kong •波蘭駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Poland in Hong Kong •俄羅斯駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC •南非駐港澳總領事館 Consulte General of the Republic of South Africa, Hong Kong SAR and Macao SAR •西班牙駐港澳總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao •瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong •美國駐港澳總領事館 U.S. Consulate General in Hong Kong & Macau •澳門特別行政區政府文化局 Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government •德勤企業管理咨詢(香港)有限公司 Deloitte Consulting (Hong Kong) Limited •dreamoffish Limited •風采中學 Elegantia College •埃克森美孚香港有限公司 ExxonMobil Hong Kong Limited •粉嶺禮賢會中學 Fanling Rhenish Church Secondary School •藝穗會 Fringe Club •鳳溪廖萬石堂中學 Fung Kai Liu Man Shek Tong Secondary School
•港威酒店 Gateway Hotel •六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong •香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong •香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong •青苗琴行 Greenery Music •港島海逸君綽酒店 Harbour Grand Hong Kong •快達票香港有限公司 HK Ticketing •香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association •香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre •香港浸會大學 Hong Kong Baptist University 電影學院 Academy of Film 音樂系 Department of Music 拉闊文化 Cultural Literacy Programme •香港大會堂 Hong Kong City Hall •香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre •香港知專設計學院 Hong Kong Design Institute •香港經濟貿易辦事處 Hong Kong Economic and Trade Office •香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel •香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra •香港唱片 Hong Kong Records •香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board •宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan •工銀亞洲 ICBC (Asia) •海景嘉福洲際酒店 InterContinental Grand Stanford Hong Kong •香港洲際酒店 InterContinental Hong Kong •Intox Design & Communication Co. Ltd. •The Italian Cultural Institute in Hong Kong •港島太平洋酒店 Island Pacific Hotel Hong Kong •鍾詠賢芭蕾舞學校 Ivy Chung School of Ballet •王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet •JellyBin Limited •Ms Anastassia Katafygiotis •高山劇場 Ko Shan Theatre •九龍木球會 Kowloon Cricket Club •Kubrick •葵青劇院 Kwai Tsing Theatre •光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Culture Centre •Lanson Place Hotel, Hong Kong •梁震宇先生 Mr Mark Leung •李鏡輝先生 Mr Alpha Li •李慧中博士 Dr Li Wai Chung •立方國際青年公寓 M3 International Youth Apartment •MANA! •馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel •Maxibit HK/China •Wavemaker Hong Kong Limited •酩悅軒尼詩帝亞吉歐洋酒香港有限公司 Moët-Hennessy Diageo Hong Kong Limited •MOViEMOViE •北區大會堂 North District Town Hall •One Minden Tapas Kitchen •PALACE ifc •柏斯琴行 Parsons Music Limited •卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd •Pause Rewind n FastForward •電訊盈科 PCCW •Pixellent •犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited •香港太子酒店 Prince Hotel, Hong Kong •Red Square Gallery •麗豪酒店 Regal Riverside Hotel •RFI Asia Limited •帝都酒店 Royal Park Hotel
•香港帝景酒店 Royal View Hotel •Russian Club in Hong Kong •沙田大會堂 Sha Tin Town Hall •信興廚藝中心 Shun Hing Cooking Centre •上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre •岑智頤先生 Mr Henry Shum •信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd. •先鋒廣告製作有限公司 Sin Fung Advertising Production Co., Ltd. •Southgate Design •事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited •Steam Studio •辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. •台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty •藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd •香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 和聲書院 Lee Woo Sing College •香港城市大學 The City University of Hong Kong 英文系 Department of English •香港教育大學 The Education University of Hong Kong 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts •香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts 中國戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music •香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University •香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology 人文學部 Division of Humanities 藝術中心 Center for the Arts 學生住宿及舍堂生活事務處 Student Housing and Residential Life Office •中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong •皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers •香港大學 The University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 通識教育部 General Education Unit 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office 圖書館 Library 香港大學博物館學會 The University of Hong Kong Museum Society 國際事務處 International Affairs Office •譚縉謙先生 Mr Tam Chun-him •通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd •中環荷李活道彩鴻酒店 Travelodge Central, Hollywood Road •Trickstation •三角關係 Trinity Theatre •荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall •UA CINEHUB •城市售票網 URBTIX •香港華美粵海酒店 The Wharney Guang Dong Hotel Hong Kong •進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co. •wine etc •香港基督教青年會(港青) YMCA of Hong Kong •青年廣場 Youth Square •赤豚事務所 Zhu Graphizs
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
永遠名譽會長 執行委員會 主席 副主席 義務司庫 委員
邵逸夫爵士
HONORARY LIFE PRESIDENT EXECUTIVE COMMITTEE Chairman Vice Chairman Honorary Treasurer Members
節目委員會 主席 委員
財務委員會 主席 委員 發展委員會 主席 副主席 委員
顧問
名譽法律顧問 核數師
查懋成先生 盧景文教授 李錦榮先生 鄭維新先生 鄭惠貞女士 劉鎮漢先生 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 姚潔莉女士 楊 光先生 盧景文教授 白諾信先生 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生 鄭惠貞女士 梁國輝先生 梁靳羽珊女士 雍景欣女士 鄭阮培恩女士 邱詠筠女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 楊海燕女士 夏佳理先生 鮑 磊先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 孖士打律師行 羅兵咸永道 會計師事務所
香港藝術節基金會 主席 霍 璽先生 管理人 陳達文先生 梁紹榮夫人 陳祖澤博士
地址 : 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 電話 : 2824 3555 傳真 : 2824 3798, 2824 3722 節目查詢熱線 : 2824 2430 出版:香港藝術節協會有限公司 承印:香港嘉昱有限公司 本刊內容,未經許可,不得轉載。
PROGRAMME COMMITTEE Chairman Members
FINANCE COMMITTEE Chairman Members
HONORARY SOLICITOR AUDITOR
Mr Victor Cha Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr William Li Mr Edward Cheng, SBS JP Ms Margaret Cheng Mr Anthony Lau Mrs Yu-san Leong Prof. Gabriel Leung, GBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr Giorgio Biancorosso Prof. David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP Mr William Li Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman Vice Chairman Members
ADVISORS
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
Mrs Yu-san Leong Ms Jane Yong Mrs Betty Yuen Cheng Ms Winnie Chiu Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao Ms Hoi-yin Yeung The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP Mayer Brown JSM PricewaterhouseCoopers
HONG KONG ARTS FESTIVAL TRUST Chairman Mr Angus H Forsyth Trustees Mr Darwin Chen, SBS ISO Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr John C C Chan, GBS JP
電子郵箱 : afgen@hkaf.org
Address: Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,Wanchai, Hong Kong Tel: 2824 3555 Fax: 2824 3798, 2824 3722 Email: afgen@hkaf.org Programme Enquiry Hotline: 2824 2430 Published by: Hong Kong Arts Festival Society Limited Printed by Cheer Shine Enterprise Co., Ltd Reproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited.
+
職員 行政總監 節目 節目總監 副節目總監 節目經理
榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor * 合約職員 Contract Staff
STAFF 何嘉坤
Executive Director
節目經理(行政) 助理節目經理 節目統籌 節目行政主任 物流及接待經理
梁掌瑋 蘇國雲 葉健鈴 陳韻妍 蘇雪凌 林淦鈞 * 黃傲軒 * 曹愷怡 * 金學忠 *
•技術 製作經理 視聽統籌
Programme Programme Director Associate Programme Director Programme Managers
Tisa Ho
Programme Manager (Administration) Assistant Programme Managers Programme Coordinators Programme Administration Officer Logistics Manager
Grace Lang So Kwok-wan Linda Yip Susanna Yu* Vanessa Chan Shirley So Lam Kam-kwan* Jacqueline Li* Joseph Wong* Patricia Lee* Sabrina Cho* Elvis King*
徐子宜 * 許肇麟 *
• Technical Production Manager Audiovisual Coordinator
Tsui Tsz-yee* Boolu Hui*
•出版 高級編輯 編輯 助理編輯
黃迪明 * 林尚諾 * 鍾佩妝 *
• Publications Senior Editor Editor Assistant Editors
Timothy Wong* Sherlock Lam* Eunice Chung*
•外展 高級外展經理 助理外展經理 外展統籌 外展主任 藝術行政見習員 外展助理
李冠輝 張鼎丞 * 林嘉敏 * 譚曉峯 * 李萬祺 * 李玨熙 *
• Outreach Senior Outreach Manager Assistant Outreach Managers Outreach Coordinator Outreach Officer Arts Administrator Trainee Outreach Assistant
Kenneth Lee Bell Cheung* Carman Lam* Mitch Tam* Kelvin Li* Michael Lee*
市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 市場經理(票務) 票務主任 客戶服務主任
鄭尚榮 胡銘堯 周 怡 楊 璞* 吳嘉沛 * 陳閏霖 * 莫文軒 * 梁彩雲 李 彤* 鄭佩欣 *
MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officer Customer Service Officers
Katy Cheng Dennis Wu Alexia Chow Michelle Yeung* Tiffany Ng* Ben Chan* Tony Mok* Eppie Leung Lee Tung* Bonnie Cheng*
DEVELOPMENT Development Director Development Manager Deputy Development Manager Assistant Development Managers Arts Administrator Trainee Development Officer
Flora Yu Chingmi Chow* Anna Cheung* Lorna Tam Esther Mok* Mandie Choy*
余瑞婷 * 李詠芝 * 李芷銦 *
林惠賢 *
鄧冠恒 *
張嘉麟 *
李俊偉 *
發展 發展總監 發展經理 副發展經理 助理發展經理 藝術行政見習員 發展主任
余潔儀 周美清 * 張慧芝 * 譚樂瑤 莫穎哲 * 蔡杏村 *
會計 會計部主管 助理會計經理 會計主任
鄺敬婷 林英光 * 蘇永恆 *
ACCOUNTS Head of Accounts Department Assistant Accounting Manager Accounting Officer
Teresa Kwong Sunny Lam* Peter So*
人力資源及行政 人力資源及行政經理 人力資源及行政主任 行政秘書 接待員/初級秘書 助理
馮紹昌 簡凱彤 * 謝凱婷 李美娟 黃國愛
HR & ADMINISTRATION HR & Administration Manager HR & Administration Officer Executive Secretary Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Calvin Fung Vivian Kan* Heidi Tse Virginia Li Bonia Wong
蘇寶蓮 *
Grace Lam*
Joe Tang*
Louis Cheung*
Michael Lie Ken Jie*
Conny Souw*
技術統籌 * Technical Coordinators* 歐慧瑜 Rachel Au、陳焯華 Billy Chan、陳寶愉 Bobo Chan、陳佩儀 Claudia Chan、陳詠杰 Chan Wing-kit、 陳家彤 Doris Chen、鄺嘉欣 Karen Kwong、黎智勇 Martin Lai、林環 Nancy Lam、 羅瑞麟 Lo Shui-lun、 曾家慧 Joanne Tsang、黃靜文 Ivy Wong 藝術家統籌 * Artist Coordinators*
鄭瑋菁 Virginia Cheng、馮顯峰 Fung Hin-fung、張素真 Susan Hayden、何嘉露 Carrol Ho、彭慧雯 Jan Pang、 黃婉媚 Becky Wong、游慧姿 Janet Yau
節目時間表 Programme Calendar 歌劇 戲 /曲 OPERA / CHINESE OPERA
中國國家京劇院 主演:于魁智、李勝素 -《鳳還巢》 -《牛皋下書 ‧ 挑滑車》、《打漁殺家》 -《帝女花》 -《紅鬃烈馬》
China National Peking Opera Company Featuring: Yu Kuizhi, Li Shengsu - The Phoenix Returns to Its Nest - Breaking the Siege/Lifting the Chariots and The Fisherman's Revenge - Princess Changping - Rekindling a Life-Long Romance
賽馬會本地菁英創作系列: 粵劇《百花亭贈劍》毛俊輝導演作品 改編及導演:毛俊輝
Jockey Club Local Creative Talents Series: Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers Adaptation and Director: Fredric Mao
粵劇《霸王別姬》 藝術總監:尤聲普
Cantonese Opera - Farewell My Concubine Artistic Director: Yau Sing-po
CHCH
27/2 28/2
7:30pm 7:30pm
CCGT
2/3 3/3
7:30pm 7:30pm
APAL
2-4/3
8pm
CHCH
9-11/3
7:30pm
CCGT
15, 17/3
7:30pm
Maxim Rysanov and Hong Kong Sinfonietta Music Director and Conductor: Yip Wing-sie
CHCH
25/2
8pm
巴.羅克樂團《聲音之旅》 藝術領導及小提琴獨奏:德米特里.辛柯夫斯基
B’Rock Orchestra - Sounding Stories Artistic leader and Solo Violin: Dmitry Sinkovsky
CHCH
1/3
8pm
潘尼迪爾鋼琴獨奏會
Jean-Claude Pennetier Piano Recital
CHCH
2/3
8pm
香港中樂團《劉邦.項羽.兵馬俑》 指揮:閻惠昌
Hong Kong Chinese Orchestra Liu Bang, Xiang Yu and the Terra Cotta Warriors Conductor: Yan Huichang
CCCH
3/3
8pm
愛沙尼亞之聲 指揮:約翰 - 艾克.杜爾夫
Vox Clamantis Conductor: Jaan-Eik Tulve
CHCH
3/3
8pm
愛沙尼亞之聲與潘尼迪爾
Vox Clamantis and Jean-Claude Pennetier
CHCH
4/3
4pm
鋼琴三重奏 - 潘尼迪爾.巴斯基耶.皮杜 鋼琴:潘尼迪爾 小提琴:巴斯基耶 大提琴:皮杜
Trio Pennetier Pasquier Pidoux Piano: Jean-Claude Pennetier Violin: Regis Pasquier Cello: Roland Pidoux
CHCH
5/3
8pm
俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 指揮:克利斯蒂安.約菲
State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" Conductor: Kristjan Järvi
CCCH
8-10/3
8pm
威爾斯國家歌劇院.親子音樂會
O is for OPERA! Family Concert by Welsh National Opera
CCCH
16/3
8pm
CHCH
16/3
8pm
Beyond Impressionism - Piano Concert and Film Screening 《跨越意象》鋼琴音樂會及電影放映 CHCH 鋼琴:張郁苓、黃蔚然、黃蔚園、娉婷鋼琴二重奏 Piano: Evelyn Chang, Wong Wai-yin, Wong Wai-yuen, Duo Ping & Ting
17/3
6pm
威爾斯國家歌劇院 - 德布西《佩利亞斯與梅麗桑德》 Welsh National Opera - Debussy’s Pelléas et Mélisande Conductor: Lothar Koenigs 指揮:洛德.古尼斯
音樂
MUSIC
《最愛中提琴》:賴沙諾夫與香港小交響樂團 音樂總監及指揮:葉詠詩
西班牙之風古樂團 《重拾失落在美洲的西班牙瑰寶》 指揮及古鍵琴:愛德華度.盧比斯.班素
Al Ayre Español - Spanish Treasures in the Americas Conductor and Harpsichord: Eduardo López Banzo
爵士樂 世 / 界音樂 Jazz / WorlD MUSIC
丹麥國家交響樂團 指揮:法比奧.雷西
Danish National Symphony Orchestra Conductor: Fabio Luisi
CCCH
20/3
8pm
瑞士韋爾比亞音樂節室樂團 指揮:加博爾.塔卡奇 - 納吉 鋼琴:張緯晴 大提琴:戈蒂埃.卡普森
Verbier Festival Chamber Orchestra Conductor: Gábor Takács-Nagy Piano: Rachel Cheung Cello: Gautier Capuçon
CHCH
23/3
8pm
愛沙尼亞國家交響樂團及 愛沙尼亞國家男聲合唱團 指揮:萊夫.薩格士譚
Estonian National Symphony Orchestra and Estonian National Male Choir Conductor: Leif Segerstam
CCCH CHCH
24/3 25/3
8pm 5pm
傑思.博迪
Chris Botti
CCCH
23-24/2
8pm
爵士新潮 - 霍圖納與辛波絲卡《詩樂對話》 - Vila Navio 三重奏 - 霍圖納爵士四重奏
Nouveau Jazz Weekend - Fortuna Plays Szymborska - Vila Navio - Maciej Fortuna Special Quartet
HKAC-ST 3-4/3 3/3 4/3
3pm 9pm 8pm
世界音樂週末營 - 安娜.瑪麗亞.悠珮克及 Kroke 三重奏 - Songhee 韓國清唱研究所 - 白雲
World Music Weekend - Anna Maria Jopek and Kroke - Songhee Pansori LAB - Namgar
APAA
17-18/3 18/3 18/3
8pm 3pm 5pm
瑟西兒.麥克羅恩.莎芳與艾倫.迪爾三重奏
Cécile McLorin Salvant and the Aaron Diehl Trio
CCCH
21-22/3
8pm
CCGT CCCH CCST
香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre 香港文化中心音樂廳 Concert Hall, HK Cultural Centre 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre
CHCH CHTH APAL
香港大會堂音樂廳 Concert Hall, HK City Hall 香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall 香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HKAPA
Ballett Zürich - Anna Karenina Choreographer: Christian Spuck
CCGT
23-24/2 24-25/2
7:30pm 2:30pm
亞太舞蹈平台(第十屆)
Asia Pacific Dance Platform X
- 松根充和《舞得入境》
- Michikazu Matsune: Dance, if you want to enter my country! FC-FU
- 馬丁.赫辛《身身相印》 - 奧菲爾.約迪拉維治《萬有引力》及 尼克.鮑華《蚊型城市間》
- Martin Hansen: if it’s all in my veins - Ofir Yudilevitch: Gravitas and Nick Power: Between Tiny Cities
23/2 24/2 13-14/3 16/3 17/3
8pm 3pm 8pm 8pm 3pm
香港賽馬會當代舞蹈平台
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series
-《舞.聲》 編舞:陳穎業、梁儉豐、盤彥燊 聲音藝術家:彼得.萊納
- The Battle Zone | Vortex Choreographers: Yip Chan, Kenny Leung, Wayson Poon Sound Artist: Peter Lenaerts
24/2 25/2
8:15pm 3pm
-《兩地書》 編舞:李超、白濰銘、潘振濠、謝欣、 楊暢、楊浩、姚潔琪、張翼翔
CCST - Dance Exchange Choreographers: Li Chao, Ming Pak, Poon Chun-ho, Xie Xin, Yang Chang, Yang Hao, Judy Yiu, Zhang Yixiang
3/3 4/3
8:15pm 3pm
-《舞鬥》 編舞:程偉彬、柯志輝、廖月敏、呂沅蔚、 馬師雅、黃翠絲、張喜龍
- Dance Off Choreographers: Rex Cheng, Felix Ke, Sudhee Liao, Evains Lui, Alice Ma, Tracy Wong, Solong Zhang
KTT-BBT
22-25/3 24-25/3
8pm 3pm
薩卡洛娃及列賓《足尖情弦》 舞者:斯文蘭娜.薩卡洛娃 小提琴 : 瓦汀.列賓
Svetlana Zakharova and Vadim Repin Pas de deux for Toes and Fingers Dancer: Svetlana Zakharova Violin: Vadim Repin
CCGT
27-28/2
7:30pm
PPS 舞團《反斗校園》 藝術總監及編舞:皮埃 - 保羅.薩瓦
PPS Danse - Playing Hooky Artistic Director and Choreographer: Pierre-Paul Savoie
SWCC-TH 3-4/3 4/3
KTT-BBT KTT-BBT
CCST
8pm 3pm
TheaTre
戲劇
佛蘭明高大師加凡
Israel Galván - FLA.CO.MEN
CCGT
5-6/3
7:30pm
勅使川原三郎 | 渡烏舞團《崔斯坦與伊索德》
Saburo Teshigawara | KARAS - Tristan and Isolde
CHTH
8-11/3
8pm
美國芭蕾舞劇院《芭蕾小忌廉》 編舞:阿列克塞.羅曼斯基 藝術總監:凱文.麥肯齊
American Ballet Theatre - Whipped Cream Choreographer: Alexei Ratmansky Artistic Director: Kevin McKenzie
CCGT
22-25/3 25/3
7:30pm 2:30pm
南非開普敦港口劇團《非洲少年流浪記》 改編自莊尼.斯坦貝格小說 導演:馬克.當福 - 梅
Isango Ensemble - A Man of Good Hope Based on the book by Jonny Steinberg Director: Mark Dornford-May
APAL
23-24/2 24-25/2
7:30pm 2:30pm
APA-DT
24/2 25/2
7pm 2:30pm
The Great Learning Playwright and Director: Tang Chi-kin
CHTH
24-25, 28/2, 8pm 1-3/3 3pm 25/2, 4/3
National Theatre of Great Britain The Curious Incident of the Dog in the Night-Time Original: Mark Haddon Adaptation: Simon Stephens Director: Marianne Elliott
APAL
8-11, 13-18/3 10-11, 17-18/3
7:30pm
Les 7 Doigts de la Main and Theatre Republique Bosch Dreams Idea and Concept: Samuel Tétreault, Martin Tulinius, Ange Potier
CCGT
9-10/3 11/3
7:30pm 2:30pm
Claude Régy - Dream and Derangement Director: Claude Régy
CCST
9-10/3 10-11/3
8:15pm 4:30pm
奧克拉荷馬自然劇團及 EnKnap 舞團 《美國獨立宣言之幸福大作戰》 編劇及導演:柏維爾.利斯卡、嘉莉.古柏
Nature Theater of Oklahoma & EnKnapGroup Pursuit of Happiness Playwright and Director: Pavol Liska, Kelly Copper
CHTH
14-16/3
8pm
《中庸之幸福學堂》 編劇及導演:鄧智堅
Doctrine of Happiness Playwright and Director: Tang Chi-kin
CCST
16-17, 22-24/3 18, 24-25/3
8:15pm
倫敦巡迴劇團及愛丁堡皇家蘭心劇院 《祈願女之歌》 編劇:埃斯庫羅斯 新版本:大衛.葛利格 導演:拉文.格雷
Actors Touring Company and Royal Lyceum Theatre Edinburgh - The Suppliant Women Original: Aeschylus Adaptation: David Greig Director: Ramin Gray
CHTH
22-24/3 24-25/3
8pm 3pm
俄羅斯國家劇院《俄羅斯平民風景》 (舒克辛小品) Theatre of Nations (Russia) - Shukshin's Stories Director: Alvis Hermanis 導演:艾維斯.赫曼尼斯 《大學之烈火青春》 編劇及導演:鄧智堅 英國國家劇院《深夜小狗神秘習題》 原著:馬克.海登 改編:西門.史提芬斯 導演:瑪麗安.艾莉特 七指雜技團及哥本哈根共和國劇團 《博希的奇幻旅程》 概念:薩穆爾.特塞雷、馬 丁.迪尼路斯、安殊.博田 克勞德.雷吉《夢與狂妄》 導演:克勞德.雷吉
APAA APADT HKAC
香港演藝學院香港賽馬會演藝劇院 The Hong Kong Jockey Club Amphitheatre, HKAPA 香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HKAPA 香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre
2:30pm
3pm
FC-FU 藝穗會樓上劇場 Fringe Upstairs, Fringe Club SWCC-T 上環文娛中心劇院 Theatre, Sheung Wan Civic Centre KTT-BBT 葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre
資料截至 Information as of: Oct 2017
DaNCe
舞蹈
蘇黎世芭蕾舞團《安娜.卡列妮娜》 編舞:克里斯蒂安.施普克
藝術節加料節目 Festival 節目詳情及網上報名 For more details and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org 特 備 節 目 SpecialS 舞 蹈 DaNce 音 樂
17/3/2018 23/2-25/3/18 24-25/3/2018
聲.色愛沙尼亞 Sound and Colour from Estonia 香港藝術節傑出文化領袖講座系列(五)威爾斯國家歌劇院藝術總監大衛·普尼 HKAF Distinguished Cultural Leader Series (V) In Conversation with David Pountney, Artistic Director of Welsh National Opera 歌劇探秘同樂日 Opera Adventure Day 《十二面體 - 精粹 132》- 馬克 ‧ 雷登作品 Dodecahedron - Quintessence 132 by Mark Ryden 美國芭蕾舞劇院全接觸 ABT Recipe
24, 25/2/2018 24/2/2018 5/3/2018 5/3/2018 24, 25/3/2018 24, 25/3/2018 24/3/2018 24/3/2018 25/3/2018 24,25/3/2018 25/3/2018
後台參觀 - 走進托爾斯泰的芭蕾世界 Backstage Tour: Tolstoy’s Ballet World 《安娜.卡列尼娜》演前講座 Pre-Performance Talk: Anna Karenina PPS 舞團《反斗校園》駐節藝術家計劃展演 Artist-in-Residence Project: PPS Danse Showcase 佛蘭明高魅力俱樂部 Flamenco Club Off-stage 美國芭蕾舞劇院彩排參觀 Observing ABT Company Class 《芭蕾小忌廉》兒童工作坊 ABT Kids - Whipped Cream Children Workshop 美國芭蕾舞劇院大師班(中級程度)ABT Masterclass (Intermediate level) 樂韻芭蕾藝術教育音樂會 From Music to Ballet Education Concert 美國芭蕾舞劇院大師班(高級程度)ABT Masterclass (Advance level) 後台參觀:雷登的超現實甜美國度 Backstage Tour: A Pop Surrealist's Delirium 《芭蕾小忌廉》演前講座 Pre-Performance Talk: Whipped Cream
2,5/3/2018 15/3/2018
MUSic
2/2/2018 2, 5/3/2018 3/3/2018 5/3/2018 7/3/2018 8/3/2018 9/3/2018 10/3/2018 18/3/2018 19/3/2018 19/3/2018 20/3/2018 21/3/2018 24/3/2018
歌 劇 / 戲 曲 OpeRa 戲 劇 THeaTRe 電 影
4/2/2018 26/2/2018 15-17/3/2018 15, 17/3/2018 16, 17/3/2018 16, 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 25/2/2018 10, 11/3/2018 10/3/2018 11/3/2018
FilM
24/1, 10/3/2018 27/1, 3/2/2018 8/2/2018 10/3/2018 22-25/3/2018
加料講座及演出:拉赫曼尼諾夫的樂與畫 PLUS Artist Talk & Performance: Rachmaninov: Music and Art 李希特及帕特:愛沙尼亞之聲展覽音樂會 Richter Meets Pärt: Vox Clamantis - Concert at an Exhibition 潘尼迪爾雙鋼琴大師班 Jean-Claude Pennetier Piano Duo Masterclass 葛利果聖歌合唱工作坊 Gregorian Chant Workshop 香港演藝學院音樂學院座談會系列:國際指揮家之路 HKAPA School of Music Assembly Series: A Conductor's Journey 演前講座:與俄羅斯樂團巡演經驗談 Pre-Performance Talk: Touring with Russian Orchestras 演前講座:俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 Pre-Performance Talk : State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" 演前講座:拉赫曼尼諾夫之鋼琴音樂 Pre-Performance Talk: Rachmaninov's Piano Music 演前講座:韓國清唱與蒙古民謠 Pre-Performance Talk: Pansori & Mongolian Songs 李飈敲擊樂大師班 Percussion Masterclass with Li Biao 聲樂大師班及藝術家沙龍:法比奧.雷西 Vocal Masterclass and Artist Salon: Fabio Luisi 演前講座:作曲家尼爾森與丹麥 Pre-Performance Talk: Carl Nielsen and the Danes (DNSO) 演前講座:爵士女伶 Pre-Performance Talk: Matriarchs of Jazz 演前講座:與米克.烏列奧同唱 Pre-Performance Talk: Let's sing along with Mikk Üleoja 賽馬會本地菁英創作系列:《百花亭贈劍》公開彩排 Jockey Club Local Creative Talent Series: Pavilion of a Hundred Flowers Open Rehearsal 藝術家沙龍 : 京劇與梅派 Artist Salon: Peking Opera and the School of Mui 魔法蝴蝶虛擬實境 Magic Butterfly VR Experience 《佩利亞斯與梅麗桑德》演前講座 Pre-Performance Talk: Pelléas et Mélisande 《卡門》歌劇兒童入門工作坊 Whistle Stop Tour of Carmen Opera Workshop 兒童敲擊樂 Percussion Workshops for Kids 道具及戲服展覽 Props and Costumes Display 歌劇探秘加料演出 LIVE@Opera Adventure 後台參觀:德布西的迷霧秘境 Backstage Tour: Enter the World of Allemonde 舞蹈工作坊:玩轉南非舞蹈大熱身 Dance Workshop: Dance in the Isizhosa Tradition 後台參觀:《博希的奇幻旅程》Backstage Tour: The Fantastic World of Hieronymus Bosch 雜技樂園 Circus Funtasia 藝術家沙龍及紀錄片放映 : 法國戲劇大師雷吉的心路歷程 Artist Salon and Documentary Screening: The Art & Vision of Claude Régy 《葛哈.李希特 – 作畫》Gerhard Richter – Painting 《Bosch:地獄圖繪》Hieronymus Bosch: Touched by the Devil 《卡雅利沙的卡門》Isango Ensemble U-Carmen eKhayelitsha 《博希的奇幻世界》The Curious World of Hieronymus Bosch 《美國芭蕾舞劇院歷史回顧》電影放映 Documentary screening: American Ballet Theatre: A History