Nouveau Jazz Weekend

Page 1



香港藝術節今年踏入第4 6屆,再度為來自世 界各地的觀眾獻上精彩紛呈的藝術盛宴,讓 香港這個文化大都會更添生色。 今年藝術節預備了各式各樣的表演節目, 古典及當代藝術元素俱全,凸顯本港豐富 多元的文化特色。短短一個月內將有約1 3 0 場音樂、舞蹈、戲劇、歌劇等表演舉行, 讓一眾藝術愛好者目不暇給。 一如以往,本屆藝術節除了請來本地和海 外藝術家演繹引人入勝的代表作品,亦悉 心安排各項外展活動。為培養青少年對藝 術的興趣,「香港藝術節青少年之友」計 劃讓本地學生有機會欣賞藝術節節目和參 與全方位藝術活動。此外,藝術節又透過 工作坊、後台參觀和大師班等「加料節 目」,讓觀眾一睹藝術節重點節目的幕後 創作過程,大開眼界。 政府致力推動本地文化藝術發展,亦樂見贊 助商和捐款者鼎力支持,攜手把香港藝術 節打造成為享譽國際的藝壇盛事。我衷心感 謝藝術節團隊多年來盡心盡力,為我們帶來 這項高質素的文化活動,令本港藝壇百花齊 放,蓬勃發展。 謹祝第4 6屆香港藝術節圓滿成功,各位表演 嘉賓和觀眾朋友共享一段精彩難忘的藝術旅 程。

林鄭月娥 香港特別行政區行政長官

Now in its 46th year, the Hong Kong Arts Festival continues to contribute to the cultural life of Hong Kong, delighting audiences from near and far. This year, the Festival puts on a wide variety of performances that showcase a mix of classic and contemporary genres, spotlighting Hong Kong’s rich and diverse cultural landscape. Featuring some 130 performances in a packed month of music, dance, theatre, opera and more, the Festival has much to offer to arts lovers of all kinds. Alongside dazzling performances by an array of local and international artists, the Festival continues to place great emphasis on its outreach activities. To develop youngsters’ appreciation of the arts, the Young Friends of the Hong Kong Arts Festival offers local students the opportunity to enjoy the Festival’s performances and participate in multi-arts activities. Similarly, the PLUS programme gives audiences an inspirational glimpse into the creative process behind the core Festival performances through a combination of workshops, backstage tours and masterclasses. The Government is committed to promoting the development of arts and culture in the city, and we are blessed to have the support of devoted sponsors and donors who join us in making the Hong Kong Arts Festival an international success. I am also thankful to the Festival team for their years of hard work to deliver a top-class cultural event and their invaluable contribution to the city’s thriving arts scene. I wish the 46th Hong Kong Arts Festival a resounding success and all the participants, performers and audiences alike, an enjoyable and memorable experience.

Mrs Carrie Lam Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region


歡迎閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節,與 我們一起分享、感受這一場精彩的表演藝 術節目。 我們要感謝香港特別行政區政府透過康樂 及文化事務署的年度恆常撥款,使香港藝 術節能每年成功舉辦。我們同時亦非常感 謝香港賽馬會慈善信託基金多年以來積極 而持續的鼓勵和贊助,以及其他眾多的商 業機構、企業、慈善團體以至社會各界人 仕,他們的慷慨捐助,讓我們能夠呈獻世 界一流藝術家的演出,為本地人才提供一 展才華的機會,委約及製作新作品,培養 年青一代的觀眾。 更重要的,是要感謝到來欣賞節目的各位 觀眾。沒有廣大觀眾的熱情參與,就不會 有香港藝術節。期望您喜歡這場演出。

查懋成 香港藝術節主席

I am very pleased to welcome you to this performance at the 46th Hong Kong Arts Festival. Thank you for being here with us and sharing in our celebration of the performing arts. I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention which is crucial to the Festival’s continuing success. I am also most grateful to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for their continued support and encouragement over many years, enabling us to enrich the cultural calendar of the city. Thanks are also due to the many corporate sponsors, charitable foundations as well as individual donors whose generous support enables us to feature many of the world’s best artists, promote local talent, produce new works, and nurture young audiences in Hong Kong. Most importantly, my warm thanks to you for joining us tonight. Without the passion, participation and engagement of our audiences there would be no Hong Kong Arts Festival. I very much hope you will enjoy the performance.

Victor Cha Chairman, Hong Kong Arts Festival


衷心感謝閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節 的演出。 今屆藝術節的主題是「真.我角度」,我 們從此角度出發,欣賞藝術家透過他們的 技藝、創意和心思所創作和呈現的多重現 實。今年的節目當中,無論是對應某種人 生經驗、藝術動機或敘事手法,都往往帶 着對「真」的各種個人省思。整體而言, 我期望今屆藝術節可以啟發大家思考,甚 至懷疑我們所理解的「真實」。 希望您能開放自我,投入到舞台上呈現的 世界,與藝術家共同經驗各種現實。也誠 邀您參加「加料節目」的各項活動,豐富 您的藝術節體驗。 感謝您參與香港藝術節,支持我們的使 命,為香港打造一個既屬於香港,也代表 香港的世界級藝術節。

何嘉坤 香港藝術節行政總監

It is a pleasure and privilege to welcome you to this performance at the 46th HKAF. This year, we take the notion of "what’s real to me" to celebrate the realities created through the artistry, creativity and thoughtfulness of our participating artists. Many works are informed by highly personal views, whether responding to some aspect of human experience as a matter of artistic motivation, or as a narrative device. Taken as a whole, I hope this Festival will provoke us to think about – and perhaps to question – our own understanding of what’s real. I hope that you will allow yourself to be immersed in the realities presented on stage at this and many other performances at the 46th HKAF, and enjoy the resulting co-created experience. I would also recommend the many PLUS performances and events that have been designed to enrich your Festival experience. Together with the entire team, I would like to thank you for your participation and support which sustains us in the mission to present a world class Arts Festival in, of and for Hong Kong.

Tisa Ho Executive Director, Hong Kong Arts Festival


香港藝術節 扎根香港的國際藝壇盛事 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。 香港藝術節是一所非牟利機構,2018 年第 46 屆藝術節 的年度預算約港幣一億二千五百萬,當中香港特區政 府的基本撥款約佔總收入的 14%,另外約 32% 需來自 票房收入,約 3 6 % 則需依賴來自各大企業、熱心人士 和慈善基金會的贊助和捐款。預計餘下的大約 18% 則 來自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供 的配對資助。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如 *: •歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、莫斯科大劇院、聖彼 得堡馬林斯基劇院 •中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團 •古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、古 斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、馬友友、安娜. 涅翠柯、詹安德列亞.諾斯達、甘拿迪.羅傑斯特 汶斯基、克里斯蒂安.泰利曼、倫敦交響樂團、皇 家阿姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、 萊比錫聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團 •爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多爾、 艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 •舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘.漢、 約翰.紐邁亞、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡 芭蕾舞團、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、 翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

2018 年藝術節預計收入來源 (約港幣一億二千五百萬) Estimated Income Sources for the 2018 HKAF (Approximately HK$125 Million)

Sponsorship & Donations 贊助及捐款

•戲劇:彼得.布祿克、羅伯特.威爾遜、柏林劇團、 中國國家話劇院、皇家莎士比亞劇團 •大型特別節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊 •戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新晉 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作 逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌劇、音樂 和舞蹈作品,近年開始同步出版新作劇本,不少製作 更已在香港及海外多度重演。近年的藝術節新製作包 括《香港家族》三部曲、《世紀.香港》音樂會、《論 語》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、《爆蛹》、 《野豬》、《聖荷西謀殺案》等。 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫 貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港藝術 節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌 劇院與香港藝術節聯合製作的《紅樓夢》等。 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立 26 年來,已為逾 730,000 位本地中學生及大 專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對 大、中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地 藝術家主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講 座、公開彩排、以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學 生票捐助計劃」,藝術節每年提供約 10,000 張半價學 生票。 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

18%

36% Box Office 票房收入

32%

14%

Other Income (Including Possible Matching Grant for Sponsorship and Donation Income) 其他收入 (包括按捐款和贊助收入 可望獲得的配對資助 ) Government Baseline Funding 政府的基本撥款 (Updated August 2017 2017 年 8 月更新)


Hong Kong Arts Festival A Major International Arts Festival In, Of and For Hong Kong

• Theatre: Peter Brook, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro

HKAF is a non-profit organisation. Secured government baseline funding for the Festival in 2018 represents roughly 14% of its HK$125 million budget. Around 32% of the Festival’s income needs to come from the box office, and another 36% from sponsorship and donations made by corporations, individuals, and charitable foundations. It is anticipated that the remaining 18% will come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*: • Western opera: Bavarian State Opera, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre • Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Gennady Rozhdestvensky, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra • Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini • Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, John Neumeier, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, Hamburg Ballet, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include A Floating Family, Hong Kong Odyssey, Chinese Lesson, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs, Blast, Wild Boar and Murder in San Jose, to name a few. HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake cocommissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera. HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 26 years, our “Young Friends” scheme has reached over 730,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.

* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2017.html 誠邀贊助或捐助第 46 屆香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。 To find out more about sponsorship opportunities and donation details of the 46th Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department. 電郵 Email: dev@hkaf.org

直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us





Presents

Nouveau Jazz Weekend 爵士新潮 3 月 Mar

3-4 3:00pm

Fortuna Plays Szymborska 霍圖納與辛波絲卡《詩樂對話》 演出長約 1 小時,不設中場休息 Running time: approximately 1 hour with no interval 節目資料 p11 for programme details

3 月 Mar

4 8:00pm

Maciej Fortuna Special Quartet 霍圖納爵士四重奏 演出長約 1 小時,不設中場休息 Running time: approximately 1 hour with no interval 節目資料 p20 for programme details

3 月 Mar

3 9:00pm

Vila Navio 三重奏 演出長約 1 小時,不設中場休息 Running time: approximately 1 hour with no interval 節目資料 p25 for programme details

香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre

封面照片 Cover photographs: © Fortuna Music, Ela Korsak, Andreia Vieira

敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound-making and light-emitting devices. 網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on

請勿擅自攝影、錄音或錄影。 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.

HKartsfestival

本場刊採用環保紙張印刷。This programme is printed on environmentally friendly paper.

www.hk.artsfestival.org


10

爵士新潮

Nouveau Jazz Weekend

香港是一個有音樂品味的城市,有很多真正

Hong Kong is a city where fine taste in music is celebrated, as it is home to many who take the time to savour music with thoughtfulness and patience. These are music lovers who truly enjoy an outstanding live performance, have a deep curiosity about different kinds of music, and who are always waiting to discover musical treasures from around the world. One cannot hold enough live performances to showcase these gems.

喜歡靜下來耐心品味音樂的聽眾。這些聽眾 也是一些真心喜歡現場的出色演奏、對不同 音樂充滿好奇心、等待發現世界各地音樂寶 藏的樂迷。這些音樂瑰寶,散遍世界各地, 真的是數之不盡,開多少 live house 都容納不 了。 爵士樂以及所有受爵士樂影響的世界各地的 音樂,支撐起很多城市的音樂產業,這些樂 手、音樂組合或樂隊技藝超群,充滿民族及 個人特色,他們加起來的影響力,他們對音 樂文化的傳播,絕對比得上創意日漸衰微的 流行音樂。 過去十多年,香港藝術節引進了很多大名鼎 鼎的爵士樂手,多數來自爵士原產地美國, 千多兩千人的大音樂廳往往座無虛席,這也 成為了藝術節的節目特色之一。但其實所謂 著名,畢竟只是相對的文化產業概念,尤其 在現今的世代,具有品味的聽眾,更看重的 是發現不同的音樂內涵、風格。呈獻及推介 世界各地數之不盡的新爵士樂,正是我們開 創「爵士新潮」系列的理念,是否正宗爵士 已非重點。今年推介的波蘭爵士小號手霍圖 納兩場別開生面的音樂會,一場是糅合動畫 與即興的多媒體音樂演出霍圖納與辛波絲卡 《詩樂對話》,向波蘭的諾貝爾獎女詩人辛 波絲卡致敬,極有創意;另一場即興爵士與 電音同步的霍圖納爵士四重奏演奏會,盡顯 這隊波蘭爵士勁旅的超凡技巧,也奏出他們 受波蘭及東歐音樂影響的獨特風味。與波蘭 這隊勁度十足樂手同時在這週末亮相的,則 是來自葡萄牙柔中帶剛的爵士 fado 組合 Vila Navio 三重奏,雖然主音樂手只是一年青小 伙子,但他的清新雋永和結他技藝,絕非一 般「小清新」可比。

Jazz music and musical genres from around the world influenced by jazz form the backbone of the music industry in many cities. These musicians, music ensembles and bands possess extraordinary skills, and their music embodies strong ethnic and personal characteristics. Their influence and impact on the spread of music culture is definitely on a par with that of popular music. Over the past 10 years, HKAF has brought many worldfamous jazz musicians to Hong Kong. Most of these musicians have come from the USA, the birthplace of jazz. Sold-out concerts have become a distinctive feature of HKAF programmes. Yet this notion of “fame” is just a relative concept; we also value the exploration of different musical sensibilities and styles. The launch of the “Nouveau Jazz” series highlights our vision of presenting and promoting countless new jazz styles from around the world. This year we present two innovative concerts from ensembles assembled by Polish trumpeter Maciej Fortuna: The first, Fortuna Plays Szymborska, merges animation and music in a tribute to the Polish poet and Nobel Literature Prize winner Wisława Szymborska; the second sees the Maciej Fortuna Special Quartet blend jazz improvisation and electronica in a showcase of the unique flavours of Polish and Eastern European music in their work. Taking the stage on the same weekend as these Polish acts is Vila Navio, a fado-jazz fusion band from Portugal whose frontman, despite his young age, stands out for his guitar mastery.


11

3-4.3.2017 霍圖納與辛波絲卡《詩樂對話》 Fortuna Plays Szymborska 概念、電子音樂及小號 馬切.霍圖納將聲音和語言極化再組織

Concept, electronics and trumpet

Maciej Fortuna polarises and consolidates: sounds and words.

電子音樂及擊樂 安祖伊.岡力治尼結合音樂節奏和色彩

Electronics and drums

錄像 保羅.威朋次將拼貼、剪紙和圖畫動畫化

Visuals

辛波絲卡朗讀自己詩作的錄音至今廣為傳

The recordings of Wisława Szymborska reading her own poems remain famous, especially in her native Poland. But what happens when the melody of her voice is treated literally – when music becomes strictly determined by her words, and the resulting elements combined into an interactive evening of poetry?

頌,特別是在她的故鄉波蘭。要是將她聲音 裏的韻律當成音樂處理―完全根據她的文字 創作音樂,再將作品組成一個互動的詩歌演 出,會是怎樣的一個晚上? 這個做法發掘出詩人聲線的音色、抑揚頓挫, 以及朗誦時多變的速度和節奏,形成一種詩 歌與音樂的獨特結合,強調辛波絲卡的文字 之餘,更凸顯其音韻。《詩樂對話》雖是霍 圖納為大眾創作的作品,但他尤其希望年輕 人能從中重新認識這位偉大詩人的作品。 演出將使用辛波絲卡的錄音、錄像和剪貼藝術。

Andrzej Konieczny combines: rhythms and colours. Paweł Wypych animates: collages, cut-outs and drawings.

This approach focuses on elements hidden behind the timbre of the poet’s voice, its intonation, and the changing tempo and rhythm of recitation. The result is a unique blend of music and poetry that highlights not only Szymborska’s words, but also their melody. Maciej Fortuna has created Fortuna Plays Szymborska for everyone, but in particular young people, offering them an opportunity to re-discover the poet’s works. Archival audio and video footage and original cut-outs by Wisława Szymborska feature in this project.

This project is organised by the Adam Mickiewicz Institute operating under the Culture.pl brand within the international cultural programme accompanying Poland’s centenary of regaining independence – POLSKA 100. Financed by the Ministry of Culture and National Heritage of the Republic of Poland as part of the Multiannual Programme “Niepodległa” 2017-2021.


12

辛波絲卡

Wisława Szymborska The Polish poet and essayist Wisława Szymborska was born in 1923 near the town of Pozna and died in 2012 in Kraków, the city in which she lived for most of her life. Recognised internationally with awards including the Nobel Prize for Literature in 1996, Szymborska and her work were also affectionately acclaimed at home in Poland, with prizes such as the Order of the White Eagle, the highest possible honour that Poland can bestow.

波蘭詩人及散文作家辛波絲卡,1 9 2 3 年生於波 茲南,2012 年於她生活了大半生的城市克拉科 夫逝世。她的作品享譽國際,獲獎無數,曾於 1996 年獲得諾貝爾文學獎,並在家鄉波蘭獲頒 授最高榮譽白鷹勳章。 辛波絲卡的詩作反映出她一直堅守的簡單個人信 念:作家的感情只有從他的作品中流露出來。她 的詩作中所展現的童真和幽默感,不但是她個人 理念的延伸,亦是她日常生活的態度。隨着她的 知名度日增,一方面她重視私生活,遠離人群, 另一方面她卻不時給朋友寄出古怪的拼貼賀卡, 甚至為他們舉辦抽獎活動,送出俗氣的小禮物。 雖然辛波絲卡為人低調,但她的作品卻在世界各 地大受歡迎,有眾多支持者。她的作品集曾被 翻譯成多國語言,在美國及歐洲地區熱賣,各地 的讀者都被她自然不造作的寫作風格感染。事實 上,辛波絲卡曾這樣形容她的創作:「每次寫作 的時候,我的身後都好像有個人站着,向我扮鬼 臉。所以我需要保持集中,盡可能的避免使用艱 澀的字詞。」

Szymborska's poetry mirrors her strong but simple personal belief that a writer's expression must come solely from his or her work. The childlike sense of humour that can be found in much of her poetry is an extension of the personal approach she took to every day life; although she shunned publicity and preferred privacy in the face of her increasing celebrity, those that knew her would often receive cards with quirky collages, or found themselves entered into lotteries in which Szymborska would organise small, kitschy prizes. Despite her reclusive personal life, Szymborska's poetry won her many fans around the world. Her collections have been translated into numerous languages, many of which set sales records in the USA and across Europe, and there is a universally appealing quality to her unpretentious style of writing. Indeed, Szymborska herself once described her take on writing by saying: "When I write I always feel as if somebody was standing behind me and making funny faces. That is why I always keep focused and I avoid, as much as I may, big words".


13

演出曲目 Setlist 有人喜歡詩

Some Like Poetry

寫作的喜悅

The Joy of Writing

洋蔥

The Onion

初戀

First Love

空屋裏的貓

Cat in an Empty Apartment

負片

Negative

雲朵

Clouds

筆記

A Note

車站

The Railroad Station

刺客

Assassins

時代的孩子

Children of the Age

一首詩

A Poem

三個最奇怪的詞

Three Oddest Words

是晚演出曲目及次序或有更改

Pieces and their order of performance are subject to change

有人喜歡詩 Some Like Poetry


14

霍圖納與辛波絲卡《詩樂對話》 Fortuna Plays Szymborska 概念

Concept

《詩樂對話》為觀眾提供一個全新角度欣賞

Fortuna Plays Szymborska offers a fresh perspective on the poetry of Wisława Szymborska, a Nobel Prize laureate, combined with audio footage (voice recordings), trumpet, drums, and electronic sound processing equipment. The key idea behind the project is to create a communicative blend of poetry, music, visual arts and video footage with a particular appeal for young audiences.

諾貝爾獎得主辛波絲卡的詩作。透過錄音片 段、小號、鼓樂,以及電子音效處理設備, 意在創造出融合詩歌、音樂、視覺藝術和影 像的作品,尤其希望吸引年輕的觀眾。 作品的影像部分以辛波絲卡朗讀詩作的錄 影為主,她相對不大為人熟知的拼貼作品, 則 被 修 飾 和 轉 化 成 動 畫 加 進 去。 保 羅. 威 朋 次 以 動 畫 設 計 技 術, 把 詩 人 的 拼 貼 動 畫 和 錄 影 片 段 與 自 己 創 作 的 動 畫 互 相 交 織, 製作成影像。 音 樂 無 疑 是 作 品 的 關 鍵 所 在, 擔 當 着 同 步 和 統 一 各 部 分 的 重 任, 因 此 只 選 用 詩 人 曾 親 自 朗 誦 並 留 有 聲 音 存 檔 的 詩 作: 將 她 的 朗讀聲線當作旋律處理,直接與音樂交流, 並 以 小 號 的 聲 音 凸 顯 朗 誦 的 詩 句, 營 造 宣 敘調的效果。 因此《詩樂對話》會是一個互動的詩歌之夜 及多媒體音樂會。 2016 年是這位波蘭詩人獲頒諾貝爾文學獎 的二十週年,《詩樂對話》為此特別推出雙 CD/DVD 專輯。同年,辛波絲卡寫給波蘭小說 家菲利波維奇從未被公開的情書,亦首次被 結集成書出版。 辛波絲卡基金會作為《詩樂對話》計劃的合 作夥伴,提供了創作視覺和音效部分所需的 珍貴視聽片段。

The visuals are based on video recordings of Wisława Szymborska reading out her works aloud. These are accompanied by collages made by Szymborska, less well-known in comparison to her poetry work, which were incorporated into the visualisations after being modified and transformed through animation. Animated collages intertwine with scenes showing the poet as well as auteur animations made by Paweł Wypych in a motion design technique. The music is the key part and the focus of the project, ensuring the synchronicity and consistency of the whole. This is why the choice of poems has been limited to those with corresponding audio footage of the poet reading her works. The melody of the voice has been treated literally and linked directly to the music and the leading sound of the trumpet that emphasises the recited verses, which thus obtain the form of recitatives. Fortuna Plays Szymborska thus takes the form of an interactive evening of poetry and a multimedia concert. A double CD/DVD album Fortuna Plays Szymborska was released in 2016 to accompany the 20th anniversary of the Polish poet winning the Nobel Prize for Literature; the same year also saw the publication of never-previously-released love letters from Wisława Szymborska to Polish novelist Kornel Filipowicz. The Fortuna Plays Szymborska project was created in collaboration with the Wisława Szymborska Foundation, which provided access to the unique archives required for creating the visuals as well as the acoustic parts of the project.


15

車站 The Railroad Station

洋蔥 The Onion



17

馬切.霍圖納

Maciej Fortuna

概念、電子音樂及小號

Concept, electronics and trumpet

© Ela Korsak

馬切.霍圖納是一名小號手、作曲家和唱片 監製,持有音樂藝術博士學位和法學碩士學 位, 是 波 茲 南 音 樂 學 院 的 講 師。 他 經 營 的 Fortuna Music 既是唱片公司也是錄音室。除 了創造自己獨特的音樂語言和為他的樂器的 聲音增添色彩以外,霍圖納更嘗試融合不同 的藝術表達方式,在創作裏加入現場電子音 樂是他作品中的重要元素。此外,霍圖納亦 有創作和導演多媒體音樂會和錄像製作 。

Maciej Fortuna is a trumpeter, composer and music producer with a PhD in Musical Arts and an MA in Law; he is also a lecturer at the Pozna Music Academy. Fortuna runs Fortuna Music, which is both a record label and recording studio. As well as creating his own original language of musical expression and expanding the sound palette of his instrument, he also experiments by combining different forms of art; the use of live electronics in particular is an important element of his creative work. Fortuna also creates and directs multimedia concerts and video productions.



19

安祖伊.岡力治尼

電子音樂及鼓樂

安祖伊.岡力治尼擅長當代音樂、電子音樂和即興音樂,以及其他多媒體相關音 樂類型。他於波茲南帕德雷夫斯基音樂學院畢業,修讀爵士敲擊及作曲,曾獲多 個本地及國際獎項,並以鼓手、作曲和監製身分參與製作多張唱片。岡力治尼一 直致力追求以現代建築、平面設計及廣告為靈感的全新表達方式,同時對於神經 科學深感興趣,更將諸如認知科學和心理學應用於他的音樂之中。

Andrzej Konieczny © Fryderyk Szulgit

Electronics and drums

Andrzej Konieczny specialises in contemporary, electronic and improvised music, as well as other multimedia-related genres. He graduated from the Paderewski Music Academy in Pozna (jazz percussion, composition). A winner of many domestic and international competitions, Konieczny has collaborated on dozens of records, both as a drummer, a composer and a producer. He is constantly seeking new means of expression inspired by modern architecture, graphic design, and advertising. He is interested in different fields related to neuroscience and harnessed for the service of music, such as cognitive science and psychology.

保羅.威朋次

錄像

保羅.威朋次是平面設計師及動畫家,擅長平面設計,包括二維動畫,以及俱 樂部活動、演唱會和時裝表演的企業視覺形象及品牌形象。曾參與的項目包括 波蘭國家文化中心、萊赫.華勒沙團結工會頒獎晚會、Custos Monumentorum Rei Publicae 比賽及頒獎禮和電影論壇等。威朋次也是多個項目的聯合創作人及視覺形 象設計師,包括音樂人 A n On B a s t 與霍圖納的合作專輯《彭德雷茨基電影配樂之 電子原音抄錄》,以及史提夫.萊雪芝及轉盤交響樂團的項目。

Paweł Wypych Visuals © Michal Polak

Paweł Wypych is a graphic designer and animation artist. He specialises in graphic design, including two-dimensional animation, with an emphasis on visual identity and branding for club events, concerts and fashion shows. He has collaborated on projects for the Polish National Centre of Culture, Lech Wał sa Solidarity Awards Gala, Custos Monumentorum Rei Publicae Competition and Awards, Cinemaforum, and many others. Wypych is the cocreator and visual identity designer for projects including An On Bast and Maciej Fortuna’s Electroacoustic Transcription of Film Music by Krzysztof Penderecki, and the Steve Nash & Turntable Symphony Orchestra project.


20

4.3.2017 霍圖納爵士四重奏 Maciej Fortuna Special Quartet 小號、電子音樂 馬切.霍圖納

Trumpet, live electronics

Maciej Fortuna

低音結他、電子音樂 雷蒙.查理力克

Bass, live electronics

鼓樂 雅各.邁亞斯捷斯基

Drums

鼓樂、電子音樂 安祖伊.岡力治尼

Drums, live electronics

霍圖納爵士四重奏由波蘭最具魅力的爵士樂

The Maciej Fortuna Special Quartet is led by one of Poland’s most charismatic jazz artists. Having performed for many years as a trio, the concept of the band's sound is grounded in the mainstream of European improvised music, but at the same time adds electronic components as a constant and integral part of its musical foundation.

手之一領銜。多年來,樂團一直以三重奏的 姿態表演。樂團的曲風紮根於歐洲即興音樂, 與此同時加入電子音樂元素作為其音樂基礎 不可或缺的一部分。 爵士樂近年發展停滯不前,風格愈發一成不 變,漸漸與當代社會脫節。霍圖納爵士四重 奏致力以當代歐洲視覺重新演繹爵士樂,以 強勁節拍、時髦的韻律及一系列的電子音樂 參考等創新元素,引領懷舊爵士樂攻入現今 社會。

個人簡介請詳閱 Individual biographies can be found on p17 馬切.霍圖納 Maciej Fortuna p19 安祖伊.岡力治尼 Andrzej Konieczny p21 雷蒙.查理力克 Roman Chraniuk p21 雅各.邁亞斯捷斯基 Jakub Miarczy ski

Roman Chraniuk Jakub Miarczynski Andrzej Konieczny

The Fortuna Special Quartet provides a contemporary European perspective to a genre that lately has recently become increasingly rigid and, therefore, has been in danger of losing its contemporary relevance. Strong rhythms, funky grooves and a wide range of electronic references; all these elements are put into the service of “good old” jazz, which deserves some help breaking through into the modern world.


21

雷蒙.查理力克

低音結他、電子音樂

雷蒙.查理力克畢業於弗羅茨瓦夫音樂學院,並曾在不同歐洲國家與出色藝人合 作,當中包括:馬庫斯.懷恩、漢斯.彼得.扎倫丁、彼得.華德錫、默克.戈 茲巴里、彼得.白朗、雅努什.慕尼雅、馬爾欽.也及法蘭.柏加。 查理力克獲獎無數,曾贏得多個爵士樂比賽,曾在東歐最重要的爵士樂藝術節之 一—第 52 屆奧德河爵士音樂節中奪得爵士樂個人大獎。他亦曾與波茲南、奧波 爾、利沃夫管弦樂團合作。查理力克認為音樂是一種「情感體驗」,是一種在演 奏時激發的內在體驗。

Roman Chraniuk

Bass, live electronics

Roman Chraniuk graduated from the Wrocław Academy of Music and has performed in many European countries with outstanding artists such as Marcus Wyatt, Hans Peter Salentin, Piotr Wojtasik, Mack Goldsbury, Piotr Baron, Janusz Muniak, Marcin Jahr and Frank Parker. Chraniuk is a laureate of many jazz competitions, and was the winner of the Jazz Individuality Prize at the 52nd Jazz on the Odra Festival, one of the most important jazz festivals in eastern Europe. He has collaborated with philharmonic orchestras in Pozna , Opole and Lviv. His attitude to music is based on the "emotional experience" – the inner experience that emanates from his playing.

雅各.邁亞斯捷斯基

鼓樂

雅各.邁亞斯捷斯基是位鼓手、即興樂手和音樂家。邁亞斯捷斯基主要跟以爵士 樂為主的樂團合作,但他其實喜歡所有表達真摯情感的音樂,不局限於任何音樂 風格或類型。結他手尚 - 保羅.波維利曾形容邁亞斯捷斯基為「那種令樂隊的音 樂聽起來更好」的鼓手。 邁亞斯捷斯基曾與馬克.希利阿斯、拉爾夫.阿里斯、威廉.馮.漢巴茨、艾力. 阿倫、萊謝克.莫碩謝等藝人合作。邁氏與霍圖納 - 史路溫斯基樂團一同參與首 個在冰島斯瑞努卡基古火山下舉行的爵士樂演出。

Jakub Miarczy ski Drums Jakub Miarczy ski is a drummer, improviser and musician whose main collaborations are with ensembles that perform music broadly based on jazz; however he loves any music which brings with it authentic emotions, irrespective of style or genre. The guitarist JeanPaul Bourelly has described Miarczy ski as “the kind of drummer who makes his band sound better”. Miarczy ski has collaborated with artists including Mark Helias, Ralph Alessi, Willem von Hombracht, Eric Allen and Leszek Mo d er. Together with the Maciej Fortuna-Słowia ski ensemble, he was part of the first jazz concert performance to take place on the bottom of the Thrihnukagigur volcano in Iceland.





25

3.3.2017 Vila Navio 三重奏 主音、結他 安德烈.哥希.羅迪傑斯

Voice, guitar

André Coelho Rodrigues

小號、富魯格號 哥迪奧.席爾瓦

Trumpet, flugelhorn

葡萄牙結他 馬高.哥利斯馬

Portuguese guitar

Cláudio Silva Marco Quaresma

© Andreia Vieira



27

Vila Navio 三重奏 由安德烈.哥希.羅迪傑斯帶領的 Vila Navio 三 重奏,於 2013 年推出首張專輯《角落的小鎮》, 並在葡萄牙、英國和西班牙現場演繹專輯歌曲。 2016 年 3 月,Vi la Nav i o 推出第二張專輯《停 泊處》,特別邀得葡萄牙著名音樂人法斯圖. 博達路.迪亞斯合作,並獲英國權威音樂雜誌 《Songlines》高度評價:「Vila Navio 的音樂具原 創性,成功摸索出不一樣的聲音」。 2016 年,Vila Navio 在葡萄牙全國巡迴演出《停 泊處》,並於 2017 年 3 月展開澳洲巡迴演出, 踏足悉尼、墨爾本、貝爾格雷夫、坎培拉、卡斯 爾梅恩和紐卡素,表演此專輯的音樂。此外, 2017 年 5 月羅迪傑斯亦於南韓舉行的「韓國音 樂週」演出這張專輯的音樂。

Vila Navio is the name given to the artistic work of André Coelho Rodrigues. 2013 saw the release of Vila Navio’s first album Cantinho da Vila, with its songs subsequently presented live in Portugal, the UK and Spain. In March 2016, Vila Navio released its second original album Ancoradouro, a record that features a special collaboration with Fausto Bordalo Dias, one of the most notable Portuguese musicians of all time. This work was referenced and praised by the British world music publication Songlines: "Vila Navio’s music has originality in mind, and their quest for a different sound has been a successful one". In 2016, Vila Navio presented Ancoradouro live with a national tour across Portugal. During March 2017 Vila Navio embarked on an Australian tour performing music from Ancoradouro, including concerts in Sydney, Melbourne, Belgrave, Canberra, Castlemaine and Newcastle. In May 2017, André Coelho Rodrigues also presented this music with a live performance at Seoul Music Week in South Korea.

© Andreia Vieira



29

焦點唱片:《停泊處》

Album spotlight: Ancoradouro

Vila Navio 三重奏的第二張專輯《停泊處》於

Vila Navio’s second album Ancoradouro was released in March 2016.

2016 年 3 月推出。 這個音樂計劃對於葡萄牙傳統音樂現代化提 出了大膽的建議,專輯既包含流行音樂元素, 也糅合具現代音色的當代爵士樂,並且有電 子取樣混音。英國傳媒形容 Vila Navio 三重奏 為「勇於創新的葡萄牙傳統派」。 主音安德烈.哥希.羅迪傑斯現場演出《停 泊處》時,經常邀請不同的音樂人合奏:小 號及富魯格號手哥迪奧.席爾瓦是他的長期 搭檔、馬高.哥利斯馬則帶同他的葡萄牙結 他參與是次香港演出。Vila Navio 三重奏很榮 幸能在錄音室與葡萄牙著名流行音樂家法斯 圖.博達路.迪亞斯合作錄製《停泊處》。

© Andreia Vieira

Musically, this project is defined by an assumed suggestion of the modernisation of Portuguese traditional music; the album features elements of popular music with modern sonorities linked to contemporary jazz and the presence of electronically generated samples. As described by the British press, Vila Navio are "Portuguese traditionalists unafraid of mixing it up". When performing this music live, André Coelho Rodrigues is usually accompanied by invited musicians: Cláudio Silva on trumpet and flugelhorn is a regular collaborator, while Marco Quaresma will join Vila Navio in Hong Kong on Portuguese guitar. In the studio, Vila Navio had the honour of working on Ancoradouro with Portuguese popular music legend Fausto Bordalo Dias.


30

Š Andreia Vieira


31

演出曲目 Setlist 天堂的瑪利亞

Maria do Céu

我們的地方

Lugar Para Nós (Place for Us)

天上的閃亮女子

Divas do Céu (Illuminated Women of the Sky)

壞玫瑰 Rosa Má (Bad Rose) 如果我的父親是個畫家

Se O Meu Pai Fosse Pintor (If My Father Was a Painter)

幸運街 Rua da Sorte (Lucky Street) 再見

À Despedida (Farewell)

震驚的 Chula 舞曲

Chula em Choque (Chula in Shock)

七大奇蹟與一個挫折

Sete Maravilhas e um Revés (Seven Wonders and a Setback)

顯然的命運

Destino Marcado (Fado Menor) (Marked Destiny)

憤怒的帆船

Vela Brava (Angry Sail)

彩色帽子

Chapéu de Cor (Coloured Hat)

是晚演出曲目及次序或有更改

Pieces and their order of performance are subject to change


32

安德烈.哥希.羅迪傑斯

André Coelho Rodrigues

主音、結他

Voice, guitar

安德烈.哥希.羅迪傑斯 1989 年在葡萄牙波

Born in Porto, Portugal in 1989, André Coelho Rodrigues is a musician, teacher and producer. Rodrigues is a graduate of ESMAE (Porto Music University) with a degree in Production and Music Technology completed in 2010. He also studied jazz singing and classical guitar at the Conservatório de Música do Porto.

爾圖出生,是音樂家、教師及製作人。羅迪 傑斯 2010 年於波爾圖音樂及表演藝術學院修 畢製作與音樂科技學位,亦曾於波爾圖音樂 學院學習爵士聲樂和古典結他。 羅迪傑斯是 Vi la Navi o 三重奏的始創人、主 音、作曲、結他手及監製,並剪輯了《角落 的小鎮》(2013)和《停泊處》(2016)兩 張專輯。他自 2009 年起在波爾圖多間音樂學 校教授聲樂和古典結他。 羅迪傑斯曾為西班牙著名古典音樂唱片公司 KNS Classical 監製多張唱片,合作過的錄音藝 人包括西班牙鋼琴二重奏組合卡里斯與蘇菲 亞、意大利鋼琴家馬尼拉.桑蒂尼、葡萄牙 大提琴家費蘭度.哥斯達及其兄弟鋼琴家雷 斯.哥斯達等。

Rodrigues is the founder, singer, songwriter, guitarist and producer of Vila Navio; he also edited the Vila Navio albums Cantinho da Vila (2013) and Ancoradouro (2016). Since 2009 he has also taught singing and classical guitar in several of Porto’s music schools. As a producer, he has recorded albums for the Spanish classical music label KNS Classical, with acts including the Spanish duo Carles y Sofia, the Italian pianist Manila Santini, the Portuguese cellist Fernando Costa and his brother, the pianist Luís Costa, as well as works by many other recording artists.


33

哥迪奧.席爾瓦

小號、富魯格號

哥迪奧.席爾瓦 1989 年生於葡萄牙波爾圖,是小號手兼教師,於里斯本音樂大學 取得小號碩士學位。他在里斯本著名爵士樂學校及俱樂部 H o t Cl u b 展開職業音樂 生涯,除了任教外還擔任駐場大樂隊的首席小號手。 自此,席爾瓦曾參與多個樂隊以及演出計劃,合作單位包括著名巴西歌手基拔圖. 基爾、畿內亞樂隊 Tab an k a Dj az、葡萄牙歌手瑪花他.維嘉,以及里斯本的 To ra Tora 大樂隊等。又曾參與瑪連尼.蒙特路.法里特斯根據歐里庇得斯劇作《酒神》 改編的作品,負責演奏小號,並隨製作巡迴歐洲演出。 席爾瓦自 2011 年 Vila Navio 三重奏成立起加入,曾參與《角落的小鎮》及《停泊處》 兩張專輯的演出和錄製,以及 2017 年巡迴葡萄牙及澳洲的演出。

Cláudio Silva

Trumpet, flugelhorn

Born in Porto, Portugal in 1989, Cláudio Silva is a trumpeter and teacher, with a Masters degree in Trumpet from ESML (Lisbon Music University). He started his career at Hot Club (the famous Lisbon jazz school and club), both as a teacher and the first trumpeter in the Hot Club Big Band. Since then, he has played in several different bands and projects, such as with the iconic Brazilian singer Gilberto Gil, the Guinean band Tabanka Djaz, the Portuguese singer Mafalda Veiga, Tora Tora Big Band from Lisbon and many others. He also plays trumpet in a recreation of Euripides’ The Bacchae by Marlene Monteiro Freitas, a production that has toured all over Europe. Silva has been a member of Vila Navio since the group’s inception in 2011. He has performed and recorded on both of the Vila Navio albums Cantinho da Vila and Ancoradouro, as well as performing live with the group at shows in Portugal, as well as in Australia, in 2017.

馬高.哥利斯馬

葡萄牙結他

馬高.哥利斯馬 1981 年生於葡萄牙亞速爾,是結他手兼教師。2 0 0 8 年於波爾圖 音樂及表演藝術學院畢業,修讀製作與音樂科技。 哥利斯馬移居波爾圖前,在亞速爾的奧爾塔學院修讀及教授古典結他。1 9 9 8 年獲 邀加入為該年里斯本世界博覽會成立的樂隊「亞速爾百合」。 他於 2004 年購入第一支葡萄牙結他,並成為職業法朵結他手。哥利斯馬於波爾圖 完成學業後,到亞速爾的法亞爾劇院任職九個月。2 0 0 9 年起教授古典結他和葡萄 牙結他,以及在波爾圖的多間法朵俱樂部演奏葡萄牙結他。

Marco Quaresma

Portuguese guitar

Born in Açores, Portugal in 1981, Marco Quaresma is a guitarist and teacher who graduated with a degree in Production and Music Technology from ESMAE (Porto Music University) in 2008. He both studied and taught classical guitar at the Horta Conservathory in Açores before moving to Porto. In 1998 he was invited to play in the band Líria Açoriana, a project that was created to play in Lisbon during the 1998 World Expo held in the city. In 2004 he took ownership of his first Portuguese guitar and started a career as a fado guitarist. Following his studies in Porto, he moved to Açores to work at the Teatro Faialense for nine months; since 2009 he has taught both classical and Portuguese guitar, as well as playing Portuguese guitar in several of Porto’s fado clubs.


香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members 鉑金會員 Platinum Member

嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited

黃金會員 Gold Member

怡和集團 The Jardine Matheson Group

純銀會員 Silver Members

鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited 太古集團慈善信託基金 The Swire Group Charitable Trust

青銅會員 Bronze Members

上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited Vontobel Wealth Management (Hong Kong) Limited

其他支持機構 other Supporters •Adam Mickiewicz Institute •Australia Arts Council •Canada Arts Council

•Pro Helvetia •Spanish Ministry of Culture

實物支持機構 in-kind Supporters •愉景灣渡輪碼頭 Discovery Bay Ferry Pier •帝盛酒店集團 Dorsett Hospitality International •嘉頓有限公司 The Garden Company Limited •鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited •香港國際機場 Hong Kong International Airport

•立信專業顧問 Lap Shun Professional Consultant •M.A.C Cosmetics •奧海城 Olympian City •信和集團 Sino Group •屯門市廣場 TMT Plaza

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE

純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999

•無名氏 Anonymous •林護紀念基金有限公司 Lam Woo Foundation Limited •Lincoln & Yu-San Leong •杜振源先生

•無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs Anson Chan •陳建球伉儷 Mr & Mrs E Chan •SHN Cheng •Mr & Mrs Ko Ying •Ms Ka Shi LAU •Mr & Mrs David S L Lin •Mr & Mrs Gilles Martin •Dr & Mrs Joseph Pang •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Enoch Yiu •Ms Isabel Yiu

鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •無名氏 Anonymous 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (6) Anonymous (6) •Mr & Mrs Herbert Au-Yeung •Jeffrey & Helen Chan •陳元鉅夫人 Mrs Sabina Chen •Dr York Y N Chow •Consigliere Limited •Alex & Hanne Fung •Richard & Ruth Herbst •李葉耀珍 Jane Li •林聖竤 Chris Lin •Wing Kay Po •Martin Rogers •Jacqueline Shek 石悅玟 •Mr & Mrs Stephen Suen •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen •Mr Stephen Tan •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Samuel & Amy Wang •Mr Wong Yick Kam •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong

青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Atkinson Lambert Limited •Mr Cheung Shu Tong Edmund •Bethan and Tim Clark •Dr David Fang •銀河娛樂集團 Galaxy Entertainment Group •Mr & Mrs Jaeger •Ms Khoo Li Lian •Heidi Lee •Miss Ruby Lee •Ms Lim Geck Chin Mavis •Stephen Long •Mr Gary Ma •Mr Christopher Wong & Dr Ivo Chen


學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •無名氏 Anonymous •Burger Collection •馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd •恒生銀行 Hang Seng Bank •芝蘭基金會 Zhilan Foundation 鑽石捐款者 DiAMonD DonorS HK$60,000 - HK$119,999 •Vina Cheng •梁家傑先生夫人 Mr & Mrs Leong Kah-Kit Alan •Mrs Purviz R Shroff and the late Mr Rusy M Shroff, BBS, MBE •Mr & Mrs Stephen Suen •田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (4) Anonymous (4) •St. Paul's College Alumni Choir •陳求德醫生 Dr Chan Kow Tak •招國利先生 Mr Chiu Kwok Lee •Dr Chung See Yuen •Consigliere Limited •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •馮兆林先生 JP 及夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam JP •Richard & Ruth Herbst •胡興正醫生慈善基金有限公司 Dr Wayne Hu Charitable Foundation Ltd •Mr & Mrs Stefan & Caroline Kracht •林聖竤 Chris Lin •Mr & Mrs Roger Lui •MAXSMART INV. LTD •Mrs Carol Murray •Mr Stephen Tan •Peter & Nancy Thompson •Mr William To •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Ms Wong Yuen Mee Elsa •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong 純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (5) Anonymous (5) •Mr Iain Bruce •Winnie Chiu Wing Ngar •Chou's Foundation •Mr & Mrs Norman Chui •Mr & Mrs A R Hamilton •Ms Winnie W Y Ho •King Yuen-Fung Diana •Mr & Mrs Ko Ying •Yvonne Cheng & Kelvin Koo

•羅偉騫先生夫人 Mr Andy Law & Ms Wendy Chan •Lee Lai-Kuen Shelley •Craig Lindsay Family •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •C H Mak •Dr Mak Lai Wo •Karen & Vernon Moore •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Alan and Penny Smith •Anna Stephenson & Alan Leigh •John and Anthea Strickland •Leland & Helen Sun •Dr Henry N C Wong •Mr Wong Yick Kam •Dr Adrian Wu •Mrs Wu Tseng Helen 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (9) Anonymous (9) •Ms Michaela Au •Ms Rebecca Austin •區燊耀先生 Mr Au Son Yiu •Biz Office Limited •Carthy Limited •Diana Tong Chan •Dr Chan Wan Tung •Cynthia Cheng & Aaron Chan •Cheung Kit Fung •Dr Chow Sze Fu Joseph •Cindy Chan Psychological Services •Community Partner Foundation Limited •Easy Living Limited •giliproduction •Susan Hayden •Betty Hung •Isla School of Dance •Dr Alfred Lau •Susan Lim & Neil Roberts •Ms Jackaline McPhie •Mr & Mrs Kenneth Quinn •陶國豪 Frederico Rato •Ms Janice Ritchie •Mr Siddique Salleh •So Ching •So Kin Man •Ms Yim Chui Chu •余德銘先生 Mr Desmond Yu •皮皮

新作捐助計劃 new Works Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •Mrs Mona Leong •Permanent Success Limited 鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •Winfull Group Holdings Limited 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs K L Chan •劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak •林聖竤 Chris Lin •Mrs Diana & Mr Jay Parmanand •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen

純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Lexandra Chan •Ms Winnie W Y Ho •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •Ms Michaela Au •Ms Chiu Shui Man Tabitha •Contempo Charity Foundation Limited •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong



支持及協助 Support and Co-operation •Academy of Jazz •Acorn Design •Adsmart Hong Kong Limited •Alfie Leung Design •Alliance Française •AMC Pacific Place •巴塞爾藝術展 Art Basel •樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd •龍堡國際 B P International •BRICK LANE •英國文化協會 British Council •Broadway Cinema •百老匯院線 Broadway Circuit •Broadway The One •明愛白英奇賓館 Caritas Bianchi Lodge •牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village •CCDC 舞蹈中心 CCDC Dance Centre •周俊輝先生 Mr Chow Chun Fai •周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd •毛妹芭蕾舞學校 Christine Liao School of Ballet •中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 CITIC Telecom International CPC Limited •城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company •城巿花園酒店 City Garden Hotel •購票通 ( 香港 ) 有限公司 Cityline (Hong Kong) Limited •比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau •澳洲駐港總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong •加拿大駐香港總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao •愛沙尼亞共和國駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of the Republic of Estonia in Hong Kong •法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau •以色列駐港澳總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau •大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong •葡萄牙駐香港領事館 Consulate of Portugal in Hong Kong •波蘭駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Poland in Hong Kong •俄羅斯駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC •南非駐港澳總領事館 Consulte General of the Republic of South Africa, Hong Kong SAR and Macao SAR •西班牙駐港澳總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao •瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong •美國駐港澳總領事館 U.S. Consulate General in Hong Kong & Macau •澳門特別行政區政府文化局 Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government •德勤企業管理咨詢(香港)有限公司 Deloitte Consulting (Hong Kong) Limited •dreamoffish Limited •風采中學 Elegantia College •埃克森美孚香港有限公司 ExxonMobil Hong Kong Limited •粉嶺禮賢會中學 Fanling Rhenish Church Secondary School •藝穗會 Fringe Club •鳳溪廖萬石堂中學 Fung Kai Liu Man Shek Tong Secondary School

•港威酒店 Gateway Hotel •六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong •香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong •香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong •青苗琴行 Greenery Music •港島海逸君綽酒店 Harbour Grand Hong Kong •快達票香港有限公司 HK Ticketing •香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association •香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre •香港浸會大學 Hong Kong Baptist University 電影學院 Academy of Film 音樂系 Department of Music 拉闊文化 Cultural Literacy Programme •香港大會堂 Hong Kong City Hall •香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre •香港知專設計學院 Hong Kong Design Institute •香港經濟貿易辦事處 Hong Kong Economic and Trade Office •香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel •香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra •香港唱片 Hong Kong Records •香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board •宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan •工銀亞洲 ICBC (Asia) •海景嘉福洲際酒店 InterContinental Grand Stanford Hong Kong •香港洲際酒店 InterContinental Hong Kong •Intox Design & Communication Co. Ltd. •The Italian Cultural Institute in Hong Kong •港島太平洋酒店 Island Pacific Hotel Hong Kong •鍾詠賢芭蕾舞學校 Ivy Chung School of Ballet •王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet •JellyBin Limited •Ms Anastassia Katafygiotis •高山劇場 Ko Shan Theatre •九龍木球會 Kowloon Cricket Club •Kubrick •葵青劇院 Kwai Tsing Theatre •光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Culture Centre •Lanson Place Hotel, Hong Kong •梁震宇先生 Mr Mark Leung •李鏡輝先生 Mr Alpha Li •李慧中博士 Dr Li Wai Chung •立方國際青年公寓 M3 International Youth Apartment •MANA! •馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel •Maxibit HK/China •Wavemaker Hong Kong Limited •酩悅軒尼詩帝亞吉歐洋酒香港有限公司 Moët-Hennessy Diageo Hong Kong Limited •MOViEMOViE •北區大會堂 North District Town Hall •One Minden Tapas Kitchen •PALACE ifc •柏斯琴行 Parsons Music Limited •卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd •Pause Rewind n FastForward •電訊盈科 PCCW •Pixellent •犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited •香港太子酒店 Prince Hotel, Hong Kong •Red Square Gallery •麗豪酒店 Regal Riverside Hotel •RFI Asia Limited •帝都酒店 Royal Park Hotel

•香港帝景酒店 Royal View Hotel •Russian Club in Hong Kong •沙田大會堂 Sha Tin Town Hall •信興廚藝中心 Shun Hing Cooking Centre •上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre •岑智頤先生 Mr Henry Shum •信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd. •先鋒廣告製作有限公司 Sin Fung Advertising Production Co., Ltd. •Southgate Design •事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited •Steam Studio •辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. •台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty •藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd •香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 和聲書院 Lee Woo Sing College •香港城市大學 The City University of Hong Kong 英文系 Department of English •香港教育大學 The Education University of Hong Kong 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts •香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts 中國戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music •香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University •香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology 人文學部 Division of Humanities 藝術中心 Center for the Arts 學生住宿及舍堂生活事務處 Student Housing and Residential Life Office •中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong •皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers •香港大學 The University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 通識教育部 General Education Unit 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office 圖書館 Library 香港大學博物館學會 The University of Hong Kong Museum Society 國際事務處 International Affairs Office •譚縉謙先生 Mr Tam Chun-him •通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd •中環荷李活道彩鴻酒店 Travelodge Central, Hollywood Road •Trickstation •三角關係 Trinity Theatre •荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall •UA CINEHUB •城市售票網 URBTIX •香港華美粵海酒店 The Wharney Guang Dong Hotel Hong Kong •進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co. •wine etc •香港基督教青年會(港青) YMCA of Hong Kong •青年廣場 Youth Square •赤豚事務所 Zhu Graphizs


贊助人

林鄭月娥女士

PATRON

永遠名譽會長 執行委員會 主席 副主席 義務司庫 委員

邵逸夫爵士

HONORARY LIFE PRESIDENT EXECUTIVE COMMITTEE Chairman Vice Chairman Honorary Treasurer Members

節目委員會 主席 委員

財務委員會 主席 委員 發展委員會 主席 副主席 委員

顧問

名譽法律顧問 核數師

查懋成先生 盧景文教授 李錦榮先生 鄭維新先生 鄭惠貞女士 劉鎮漢先生 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 姚潔莉女士 楊 光先生 盧景文教授 白諾信先生 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生 鄭惠貞女士 梁國輝先生 梁靳羽珊女士 雍景欣女士 鄭阮培恩女士 邱詠筠女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 楊海燕女士 夏佳理先生 鮑 磊先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 孖士打律師行 羅兵咸永道 會計師事務所

香港藝術節基金會 主席 霍 璽先生 管理人 陳達文先生 梁紹榮夫人 陳祖澤博士

地址 : 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 電話 : 2824 3555 傳真 : 2824 3798, 2824 3722 節目查詢熱線 : 2824 2430 出版:香港藝術節協會有限公司 承印:香港嘉昱有限公司 本刊內容,未經許可,不得轉載。

PROGRAMME COMMITTEE Chairman Members

FINANCE COMMITTEE Chairman Members

HONORARY SOLICITOR AUDITOR

Mr Victor Cha Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr William Li Mr Edward Cheng, SBS JP Ms Margaret Cheng Mr Anthony Lau Mrs Yu-san Leong Prof. Gabriel Leung, GBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr Giorgio Biancorosso Prof. David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP Mr William Li Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong

DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman Vice Chairman Members

ADVISORS

The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)

Mrs Yu-san Leong Ms Jane Yong Mrs Betty Yuen Cheng Ms Winnie Chiu Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao Ms Hoi-yin Yeung The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP Mayer Brown JSM PricewaterhouseCoopers

HONG KONG ARTS FESTIVAL TRUST Chairman Mr Angus H Forsyth Trustees Mr Darwin Chen, SBS ISO Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr John C C Chan, GBS JP

電子郵箱 : afgen@hkaf.org

Address: Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,Wanchai, Hong Kong Tel: 2824 3555 Fax: 2824 3798, 2824 3722 Email: afgen@hkaf.org Programme Enquiry Hotline: 2824 2430 Published by: Hong Kong Arts Festival Society Limited Printed by Cheer Shine Enterprise Co., Ltd Reproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited.


+

職員 行政總監 節目 節目總監 副節目總監 節目經理

榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor * 合約職員 Contract Staff

STAFF 何嘉坤

Executive Director

節目經理(行政) 助理節目經理 節目統籌 節目行政主任 物流及接待經理

梁掌瑋 蘇國雲 葉健鈴 陳韻妍 蘇雪凌 林淦鈞 * 黃傲軒 * 曹愷怡 * 金學忠 *

•技術 製作經理 視聽統籌

Programme Programme Director Associate Programme Director Programme Managers

Tisa Ho

Programme Manager (Administration) Assistant Programme Managers Programme Coordinators Programme Administration Officer Logistics Manager

Grace Lang So Kwok-wan Linda Yip Susanna Yu* Vanessa Chan Shirley So Lam Kam-kwan* Jacqueline Li* Joseph Wong* Patricia Lee* Sabrina Cho* Elvis King*

徐子宜 * 許肇麟 *

• Technical Production Manager Audiovisual Coordinator

Tsui Tsz-yee* Boolu Hui*

•出版 高級編輯 編輯 助理編輯

黃迪明 * 林尚諾 * 鍾佩妝 *

• Publications Senior Editor Editor Assistant Editors

Timothy Wong* Sherlock Lam* Eunice Chung*

•外展 高級外展經理 助理外展經理 外展統籌 外展主任 藝術行政見習員 外展助理

李冠輝 張鼎丞 * 林嘉敏 * 譚曉峯 * 李萬祺 * 李玨熙 *

• Outreach Senior Outreach Manager Assistant Outreach Managers Outreach Coordinator Outreach Officer Arts Administrator Trainee Outreach Assistant

Kenneth Lee Bell Cheung* Carman Lam* Mitch Tam* Kelvin Li* Michael Lee*

市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 市場經理(票務) 票務主任 客戶服務主任

鄭尚榮 胡銘堯 周 怡 楊 璞* 吳嘉沛 * 陳閏霖 * 莫文軒 * 梁彩雲 李 彤* 鄭佩欣 *

MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officer Customer Service Officers

Katy Cheng Dennis Wu Alexia Chow Michelle Yeung* Tiffany Ng* Ben Chan* Tony Mok* Eppie Leung Lee Tung* Bonnie Cheng*

DEVELOPMENT Development Director Development Manager Deputy Development Manager Assistant Development Managers Arts Administrator Trainee Development Officer

Flora Yu Chingmi Chow* Anna Cheung* Lorna Tam Esther Mok* Mandie Choy*

余瑞婷 * 李詠芝 * 李芷銦 *

林惠賢 *

鄧冠恒 *

張嘉麟 *

李俊偉 *

發展 發展總監 發展經理 副發展經理 助理發展經理 藝術行政見習員 發展主任

余潔儀 周美清 * 張慧芝 * 譚樂瑤 莫穎哲 * 蔡杏村 *

會計 會計部主管 助理會計經理 會計主任

鄺敬婷 林英光 * 蘇永恆 *

ACCOUNTS Head of Accounts Department Assistant Accounting Manager Accounting Officer

Teresa Kwong Sunny Lam* Peter So*

人力資源及行政 人力資源及行政經理 人力資源及行政主任 行政秘書 接待員/初級秘書 助理

馮紹昌 簡凱彤 * 謝凱婷 李美娟 黃國愛

HR & ADMINISTRATION HR & Administration Manager HR & Administration Officer Executive Secretary Receptionist/Junior Secretary General Assistant

Calvin Fung Vivian Kan* Heidi Tse Virginia Li Bonia Wong

蘇寶蓮 *

Grace Lam*

Joe Tang*

Louis Cheung*

Michael Lie Ken Jie*

Conny Souw*

技術統籌 * Technical Coordinators* 歐慧瑜 Rachel Au、陳焯華 Billy Chan、陳寶愉 Bobo Chan、陳佩儀 Claudia Chan、陳詠杰 Chan Wing-kit、 陳家彤 Doris Chen、鄺嘉欣 Karen Kwong、黎智勇 Martin Lai、林環 Nancy Lam、 羅瑞麟 Lo Shui-lun、 曾家慧 Joanne Tsang、黃靜文 Ivy Wong 藝術家統籌 * Artist Coordinators*

鄭瑋菁 Virginia Cheng、馮顯峰 Fung Hin-fung、張素真 Susan Hayden、何嘉露 Carrol Ho、彭慧雯 Jan Pang、 黃婉媚 Becky Wong、游慧姿 Janet Yau


節目時間表 Programme Calendar 歌劇 戲 /曲 OPERA / CHINESE OPERA

中國國家京劇院 主演:于魁智、李勝素 -《鳳還巢》 -《牛皋下書 ‧ 挑滑車》、《打漁殺家》 -《帝女花》 -《紅鬃烈馬》

China National Peking Opera Company Featuring: Yu Kuizhi, Li Shengsu - The Phoenix Returns to Its Nest - Breaking the Siege/Lifting the Chariots and The Fisherman's Revenge - Princess Changping - Rekindling a Life-Long Romance

賽馬會本地菁英創作系列: 粵劇《百花亭贈劍》毛俊輝導演作品 改編及導演:毛俊輝

Jockey Club Local Creative Talents Series: Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers Adaptation and Director: Fredric Mao

粵劇《霸王別姬》 藝術總監:尤聲普

Cantonese Opera - Farewell My Concubine Artistic Director: Yau Sing-po

CHCH

27/2 28/2

7:30pm 7:30pm

CCGT

2/3 3/3

7:30pm 7:30pm

APAL

2-4/3

8pm

CHCH

9-11/3

7:30pm

CCGT

15, 17/3

7:30pm

Maxim Rysanov and Hong Kong Sinfonietta Music Director and Conductor: Yip Wing-sie

CHCH

25/2

8pm

巴.羅克樂團《聲音之旅》 藝術領導及小提琴獨奏:德米特里.辛柯夫斯基

B’Rock Orchestra - Sounding Stories Artistic leader and Solo Violin: Dmitry Sinkovsky

CHCH

1/3

8pm

潘尼迪爾鋼琴獨奏會

Jean-Claude Pennetier Piano Recital

CHCH

2/3

8pm

香港中樂團《劉邦.項羽.兵馬俑》 指揮:閻惠昌

Hong Kong Chinese Orchestra Liu Bang, Xiang Yu and the Terra Cotta Warriors Conductor: Yan Huichang

CCCH

3/3

8pm

愛沙尼亞之聲 指揮:約翰 - 艾克.杜爾夫

Vox Clamantis Conductor: Jaan-Eik Tulve

CHCH

3/3

8pm

愛沙尼亞之聲與潘尼迪爾

Vox Clamantis and Jean-Claude Pennetier

CHCH

4/3

4pm

鋼琴三重奏 - 潘尼迪爾.巴斯基耶.皮杜 鋼琴:潘尼迪爾 小提琴:巴斯基耶 大提琴:皮杜

Trio Pennetier Pasquier Pidoux Piano: Jean-Claude Pennetier Violin: Regis Pasquier Cello: Roland Pidoux

CHCH

5/3

8pm

俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 指揮:克利斯蒂安.約菲

State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" Conductor: Kristjan Järvi

CCCH

8-10/3

8pm

威爾斯國家歌劇院.親子音樂會

O is for OPERA! Family Concert by Welsh National Opera

CCCH

16/3

8pm

CHCH

16/3

8pm

Beyond Impressionism - Piano Concert and Film Screening 《跨越意象》鋼琴音樂會及電影放映 CHCH 鋼琴:張郁苓、黃蔚然、黃蔚園、娉婷鋼琴二重奏 Piano: Evelyn Chang, Wong Wai-yin, Wong Wai-yuen, Duo Ping & Ting

17/3

6pm

威爾斯國家歌劇院 - 德布西《佩利亞斯與梅麗桑德》 Welsh National Opera - Debussy’s Pelléas et Mélisande Conductor: Lothar Koenigs 指揮:洛德.古尼斯

音樂

MUSIC

《最愛中提琴》:賴沙諾夫與香港小交響樂團 音樂總監及指揮:葉詠詩

西班牙之風古樂團 《重拾失落在美洲的西班牙瑰寶》 指揮及古鍵琴:愛德華度.盧比斯.班素

Al Ayre Español - Spanish Treasures in the Americas Conductor and Harpsichord: Eduardo López Banzo

爵士樂 世 / 界音樂 Jazz / WorlD MUSIC

丹麥國家交響樂團 指揮:法比奧.雷西

Danish National Symphony Orchestra Conductor: Fabio Luisi

CCCH

20/3

8pm

瑞士韋爾比亞音樂節室樂團 指揮:加博爾.塔卡奇 - 納吉 鋼琴:張緯晴 大提琴:戈蒂埃.卡普森

Verbier Festival Chamber Orchestra Conductor: Gábor Takács-Nagy Piano: Rachel Cheung Cello: Gautier Capuçon

CHCH

23/3

8pm

愛沙尼亞國家交響樂團及 愛沙尼亞國家男聲合唱團 指揮:萊夫.薩格士譚

Estonian National Symphony Orchestra and Estonian National Male Choir Conductor: Leif Segerstam

CCCH CHCH

24/3 25/3

8pm 5pm

傑思.博迪

Chris Botti

CCCH

23-24/2

8pm

爵士新潮 - 霍圖納與辛波絲卡《詩樂對話》 - Vila Navio 三重奏 - 霍圖納爵士四重奏

Nouveau Jazz Weekend - Fortuna Plays Szymborska - Vila Navio - Maciej Fortuna Special Quartet

HKAC-ST 3-4/3 3/3 4/3

3pm 9pm 8pm

世界音樂週末營 - 安娜.瑪麗亞.悠珮克及 Kroke 三重奏 - Songhee 韓國清唱研究所 - 白雲

World Music Weekend - Anna Maria Jopek and Kroke - Songhee Pansori LAB - Namgar

APAA

17-18/3 18/3 18/3

8pm 3pm 5pm

瑟西兒.麥克羅恩.莎芳與艾倫.迪爾三重奏

Cécile McLorin Salvant and the Aaron Diehl Trio

CCCH

21-22/3

8pm

CCGT CCCH CCST

香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre 香港文化中心音樂廳 Concert Hall, HK Cultural Centre 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre

CHCH CHTH APAL

香港大會堂音樂廳 Concert Hall, HK City Hall 香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall 香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HKAPA


Ballett Zürich - Anna Karenina Choreographer: Christian Spuck

CCGT

23-24/2 24-25/2

7:30pm 2:30pm

亞太舞蹈平台(第十屆)

Asia Pacific Dance Platform X

- 松根充和《舞得入境》

- Michikazu Matsune: Dance, if you want to enter my country! FC-FU

- 馬丁.赫辛《身身相印》 - 奧菲爾.約迪拉維治《萬有引力》及 尼克.鮑華《蚊型城市間》

- Martin Hansen: if it’s all in my veins - Ofir Yudilevitch: Gravitas and Nick Power: Between Tiny Cities

23/2 24/2 13-14/3 16/3 17/3

8pm 3pm 8pm 8pm 3pm

香港賽馬會當代舞蹈平台

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series

-《舞.聲》 編舞:陳穎業、梁儉豐、盤彥燊 聲音藝術家:彼得.萊納

- The Battle Zone | Vortex Choreographers: Yip Chan, Kenny Leung, Wayson Poon Sound Artist: Peter Lenaerts

24/2 25/2

8:15pm 3pm

-《兩地書》 編舞:李超、白濰銘、潘振濠、謝欣、 楊暢、楊浩、姚潔琪、張翼翔

CCST - Dance Exchange Choreographers: Li Chao, Ming Pak, Poon Chun-ho, Xie Xin, Yang Chang, Yang Hao, Judy Yiu, Zhang Yixiang

3/3 4/3

8:15pm 3pm

-《舞鬥》 編舞:程偉彬、柯志輝、廖月敏、呂沅蔚、 馬師雅、黃翠絲、張喜龍

- Dance Off Choreographers: Rex Cheng, Felix Ke, Sudhee Liao, Evains Lui, Alice Ma, Tracy Wong, Solong Zhang

KTT-BBT

22-25/3 24-25/3

8pm 3pm

薩卡洛娃及列賓《足尖情弦》 舞者:斯文蘭娜.薩卡洛娃 小提琴 : 瓦汀.列賓

Svetlana Zakharova and Vadim Repin Pas de deux for Toes and Fingers Dancer: Svetlana Zakharova Violin: Vadim Repin

CCGT

27-28/2

7:30pm

PPS 舞團《反斗校園》 藝術總監及編舞:皮埃 - 保羅.薩瓦

PPS Danse - Playing Hooky Artistic Director and Choreographer: Pierre-Paul Savoie

SWCC-TH 3-4/3 4/3

KTT-BBT KTT-BBT

CCST

8pm 3pm

TheaTre

戲劇

佛蘭明高大師加凡

Israel Galván - FLA.CO.MEN

CCGT

5-6/3

7:30pm

勅使川原三郎 | 渡烏舞團《崔斯坦與伊索德》

Saburo Teshigawara | KARAS - Tristan and Isolde

CHTH

8-11/3

8pm

美國芭蕾舞劇院《芭蕾小忌廉》 編舞:阿列克塞.羅曼斯基 藝術總監:凱文.麥肯齊

American Ballet Theatre - Whipped Cream Choreographer: Alexei Ratmansky Artistic Director: Kevin McKenzie

CCGT

22-25/3 25/3

7:30pm 2:30pm

南非開普敦港口劇團《非洲少年流浪記》 改編自莊尼.斯坦貝格小說 導演:馬克.當福 - 梅

Isango Ensemble - A Man of Good Hope Based on the book by Jonny Steinberg Director: Mark Dornford-May

APAL

23-24/2 24-25/2

7:30pm 2:30pm

APA-DT

24/2 25/2

7pm 2:30pm

The Great Learning Playwright and Director: Tang Chi-kin

CHTH

24-25, 28/2, 8pm 1-3/3 3pm 25/2, 4/3

National Theatre of Great Britain The Curious Incident of the Dog in the Night-Time Original: Mark Haddon Adaptation: Simon Stephens Director: Marianne Elliott

APAL

8-11, 13-18/3 10-11, 17-18/3

7:30pm

Les 7 Doigts de la Main and Theatre Republique Bosch Dreams Idea and Concept: Samuel Tétreault, Martin Tulinius, Ange Potier

CCGT

9-10/3 11/3

7:30pm 2:30pm

Claude Régy - Dream and Derangement Director: Claude Régy

CCST

9-10/3 10-11/3

8:15pm 4:30pm

奧克拉荷馬自然劇團及 EnKnap 舞團 《美國獨立宣言之幸福大作戰》 編劇及導演:柏維爾.利斯卡、嘉莉.古柏

Nature Theater of Oklahoma & EnKnapGroup Pursuit of Happiness Playwright and Director: Pavol Liska, Kelly Copper

CHTH

14-16/3

8pm

《中庸之幸福學堂》 編劇及導演:鄧智堅

Doctrine of Happiness Playwright and Director: Tang Chi-kin

CCST

16-17, 22-24/3 18, 24-25/3

8:15pm

倫敦巡迴劇團及愛丁堡皇家蘭心劇院 《祈願女之歌》 編劇:埃斯庫羅斯 新版本:大衛.葛利格 導演:拉文.格雷

Actors Touring Company and Royal Lyceum Theatre Edinburgh - The Suppliant Women Original: Aeschylus Adaptation: David Greig Director: Ramin Gray

CHTH

22-24/3 24-25/3

8pm 3pm

俄羅斯國家劇院《俄羅斯平民風景》 (舒克辛小品) Theatre of Nations (Russia) - Shukshin's Stories Director: Alvis Hermanis 導演:艾維斯.赫曼尼斯 《大學之烈火青春》 編劇及導演:鄧智堅 英國國家劇院《深夜小狗神秘習題》 原著:馬克.海登 改編:西門.史提芬斯 導演:瑪麗安.艾莉特 七指雜技團及哥本哈根共和國劇團 《博希的奇幻旅程》 概念:薩穆爾.特塞雷、馬 丁.迪尼路斯、安殊.博田 克勞德.雷吉《夢與狂妄》 導演:克勞德.雷吉

APAA APADT HKAC

香港演藝學院香港賽馬會演藝劇院 The Hong Kong Jockey Club Amphitheatre, HKAPA 香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HKAPA 香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre

2:30pm

3pm

FC-FU 藝穗會樓上劇場 Fringe Upstairs, Fringe Club SWCC-T 上環文娛中心劇院 Theatre, Sheung Wan Civic Centre KTT-BBT 葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre

資料截至 Information as of: Oct 2017

DaNCe

舞蹈

蘇黎世芭蕾舞團《安娜.卡列妮娜》 編舞:克里斯蒂安.施普克


MORE THAN GREAT PERFORMANCES!

演 出 以 外,更 多 精 采!

FAMILY FUN DAY 家庭同樂日

EDUCATION PROJECT 教育項目

BACKSTAGE TOUR 後台參觀

PRE-PERFORMANCE TALK 演前講座 WORKSHOP 工作坊

ARTIST SALON 藝術家沙龍

POST-PERFORMANCE MEET-THE-ARTIST 演後藝人談 MASTERCLASS 大師班

And many more...

及更多精采活動……

hk.artsfestivalplus.org


藝術節加料節目 Festival 節目詳情及網上報名 For more details and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org 特 備 節 目 SpecialS 舞 蹈 DaNce 音 樂

17/3/2018 23/2-25/3/18 24-25/3/2018

聲.色愛沙尼亞 Sound and Colour from Estonia 香港藝術節傑出文化領袖講座系列(五)威爾斯國家歌劇院藝術總監大衛·普尼 HKAF Distinguished Cultural Leader Series (V) In Conversation with David Pountney, Artistic Director of Welsh National Opera 歌劇探秘同樂日 Opera Adventure Day 《十二面體 - 精粹 132》- 馬克 ‧ 雷登作品 Dodecahedron - Quintessence 132 by Mark Ryden 美國芭蕾舞劇院全接觸 ABT Recipe

24, 25/2/2018 24/2/2018 5/3/2018 5/3/2018 24, 25/3/2018 24, 25/3/2018 24/3/2018 24/3/2018 25/3/2018 24,25/3/2018 25/3/2018

後台參觀 - 走進托爾斯泰的芭蕾世界 Backstage Tour: Tolstoy’s Ballet World 《安娜.卡列尼娜》演前講座 Pre-Performance Talk: Anna Karenina PPS 舞團《反斗校園》駐節藝術家計劃展演 Artist-in-Residence Project: PPS Danse Showcase 佛蘭明高魅力俱樂部 Flamenco Club Off-stage 美國芭蕾舞劇院彩排參觀 Observing ABT Company Class 《芭蕾小忌廉》兒童工作坊 ABT Kids - Whipped Cream Children Workshop 美國芭蕾舞劇院大師班(中級程度)ABT Masterclass (Intermediate level) 樂韻芭蕾藝術教育音樂會 From Music to Ballet Education Concert 美國芭蕾舞劇院大師班(高級程度)ABT Masterclass (Advance level) 後台參觀:雷登的超現實甜美國度 Backstage Tour: A Pop Surrealist's Delirium 《芭蕾小忌廉》演前講座 Pre-Performance Talk: Whipped Cream

2,5/3/2018 15/3/2018

MUSic

2/2/2018 2, 5/3/2018 3/3/2018 5/3/2018 7/3/2018 8/3/2018 9/3/2018 10/3/2018 18/3/2018 19/3/2018 19/3/2018 20/3/2018 21/3/2018 24/3/2018

歌 劇 / 戲 曲 OpeRa 戲 劇 THeaTRe 電 影

4/2/2018 26/2/2018 15-17/3/2018 15, 17/3/2018 16, 17/3/2018 16, 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 25/2/2018 10, 11/3/2018 10/3/2018 11/3/2018

FilM

24/1, 10/3/2018 27/1, 3/2/2018 8/2/2018 10/3/2018 22-25/3/2018

加料講座及演出:拉赫曼尼諾夫的樂與畫 PLUS Artist Talk & Performance: Rachmaninov: Music and Art 李希特及帕特:愛沙尼亞之聲展覽音樂會 Richter Meets Pärt: Vox Clamantis - Concert at an Exhibition 潘尼迪爾雙鋼琴大師班 Jean-Claude Pennetier Piano Duo Masterclass 葛利果聖歌合唱工作坊 Gregorian Chant Workshop 香港演藝學院音樂學院座談會系列:國際指揮家之路 HKAPA School of Music Assembly Series: A Conductor's Journey 演前講座:與俄羅斯樂團巡演經驗談 Pre-Performance Talk: Touring with Russian Orchestras 演前講座:俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 Pre-Performance Talk : State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" 演前講座:拉赫曼尼諾夫之鋼琴音樂 Pre-Performance Talk: Rachmaninov's Piano Music 演前講座:韓國清唱與蒙古民謠 Pre-Performance Talk: Pansori & Mongolian Songs 李飈敲擊樂大師班 Percussion Masterclass with Li Biao 聲樂大師班及藝術家沙龍:法比奧.雷西 Vocal Masterclass and Artist Salon: Fabio Luisi 演前講座:作曲家尼爾森與丹麥 Pre-Performance Talk: Carl Nielsen and the Danes (DNSO) 演前講座:爵士女伶 Pre-Performance Talk: Matriarchs of Jazz 演前講座:與米克.烏列奧同唱 Pre-Performance Talk: Let's sing along with Mikk Üleoja 賽馬會本地菁英創作系列:《百花亭贈劍》公開彩排 Jockey Club Local Creative Talent Series: Pavilion of a Hundred Flowers Open Rehearsal 藝術家沙龍 : 京劇與梅派 Artist Salon: Peking Opera and the School of Mui 魔法蝴蝶虛擬實境 Magic Butterfly VR Experience 《佩利亞斯與梅麗桑德》演前講座 Pre-Performance Talk: Pelléas et Mélisande 《卡門》歌劇兒童入門工作坊 Whistle Stop Tour of Carmen Opera Workshop 兒童敲擊樂 Percussion Workshops for Kids 道具及戲服展覽 Props and Costumes Display 歌劇探秘加料演出 LIVE@Opera Adventure 後台參觀:德布西的迷霧秘境 Backstage Tour: Enter the World of Allemonde 舞蹈工作坊:玩轉南非舞蹈大熱身 Dance Workshop: Dance in the Isizhosa Tradition 後台參觀:《博希的奇幻旅程》Backstage Tour: The Fantastic World of Hieronymus Bosch 雜技樂園 Circus Funtasia 藝術家沙龍及紀錄片放映 : 法國戲劇大師雷吉的心路歷程 Artist Salon and Documentary Screening: The Art & Vision of Claude Régy 《葛哈.李希特 – 作畫》Gerhard Richter – Painting 《Bosch:地獄圖繪》Hieronymus Bosch: Touched by the Devil 《卡雅利沙的卡門》Isango Ensemble U-Carmen eKhayelitsha 《博希的奇幻世界》The Curious World of Hieronymus Bosch 《美國芭蕾舞劇院歷史回顧》電影放映 Documentary screening: American Ballet Theatre: A History





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.