Chamber Concert by Soloists of Bayerisches Staatsorchester (Bavarian State Orchestra) - 52nd HKAF

Page 1

巴伐利亞國立管弦樂團 室內樂音樂會

Soloists of Bayerisches Staatsorchester (Bavarian State Orchestra) Chamber Concert

獻辭 MESSAGE

第五十二屆香港藝術節隆重舉行,可喜可賀。

歷經五十餘年,香港藝術節已成為享譽國際的文化盛 事。今屆藝術節續放異彩,雲集約1,400名本地及海 外藝術家,帶來逾150場不同類型的表演,由音樂、 歌劇、戲曲,以至戲劇、舞蹈、跨媒體藝術和大型特 備節目等,必定是另一場令人難忘的藝術盛宴。

今屆藝術節以李察.史特勞斯的《拿索斯島的亞莉安 妮》揭開序幕,由巴伐利亞國立歌劇院獻上這齣莊諧 並重的精妙劇作,令人期待。個多月後,上海芭蕾舞

團將呈獻中國與法國聯合製作的《花樣年華》,作為 藝術節的閉幕表演。這齣精彩絕倫、中西協作的芭蕾 舞劇,正好反映香港獨特的中西創意文化根源,並彰 顯我們作為中外文化藝術交流中心的重要地位。今年 藝術節匯聚全球各地佳作,包括別具一格的「聚焦當 代阿拉伯」系列,更形豐富多采。

我對香港的文藝創意事業前景充滿信心。政府銳意竭 盡所能,鼓勵本地藝術家奮發向上,並確保他們獲 得所需和應得的表演機會。正如我在《施政報告》所 述,新成立的文創產業發展處每年會推動60個業界考 察團、海外展覽及其他文化展演活動;「電影發展基 金」和「創意智優計劃」共獲注資43億元,以支持本 港電影業;「重點演藝項目計劃」亦即將推出,協助 本地大型表演藝術創作,以及培育代表香港的國際文 化品牌。

政府會繼續與各界攜手合作,積極推動文化藝術及創 意業界的發展。

我感謝香港藝術節團隊一直堅持不懈,為藝術奉獻心 力;並感謝各贊助商和善長鼎力支持,令藝術節異彩 紛呈。

今年藝術節會為香港帶來絢麗多姿、賞心悅目的文化 藝術世界。希望大家盡情投入,享受每個璀璨時刻。

I am pleased to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the organisation of its 52nd edition.

Over this past half century and more, the Hong Kong Arts Festival has grown into a celebrated international cultural event. This year promises to be another memorable Festival, featuring about 1,400 overseas and local artists in more than 150 performances across multiple genres, from music, opera and Chinese opera to theatre, dance, multi-arts and large-scale special events.

This year’s Festival opens with the Bayerische Staatsoper’s presentation of Richard Strauss’ Ariadne auf Naxos, a bravura mingling of high art and comedy. It closes, more than a month later, with the Sino-French coproduction of the Shanghai Ballet’s A Sigh of Love. This inspired East-West collaboration reflects Hong Kong’s singular East-West creative and cultural roots and our growing role as an East-meets-West centre for international cultural exchange. Indeed, this year’s Festival is rife with performances from all over the world, including a special Arab Arts Focus series.

I believe in Hong Kong’s creative promise, and my Government is determined to do all it can to encourage our local artists and ensure that they have the performance access they need and deserve. As I mentioned in my Policy Address, our newly established Cultural and Creative Industries Development Agency will promote 60 industry missions, overseas exhibitions and other cultural showcases annually; a total of $4.3 billion will be injected into the Film Development Fund and the CreateSmart Initiative to support our film industry; and the Signature Performing Arts Programme Scheme will be launched to assist largescale, local performing arts productions and nurture the development of Hong Kong cultural brands internationally. The Government will continue to work hand in hand with relevant sectors to proactively promote the development of arts, culture and creative industries.

I am grateful to the Hong Kong Arts Festival for its longstanding commitment to the arts, and to the Festival’s many sponsors and donors for their generous support.

A world of arts and cultural spectacle and entertainment awaits Hong Kong. I know you will enjoy every dazzling moment of this year’s Hong Kong Arts Festival.

香港特別行政區行政長官 李家超

獻辭 MESSAGE

歡迎閣下蒞臨第52屆香港藝術節。在我們慶祝今屆全 面回歸之際,我由衷地感謝您在疫情期間及過後依舊 堅定不移地支持我們。面對着瞬息萬變的環境,我們 致力促進藝術的未來發展,為推廣及傳承藝術發掘更 多機遇。因此,我特別珍惜今天與大家聚首一堂欣賞 表演藝術的機會,並希望向所有為藝術發展作出貢獻 的人士致以崇高的敬意。

我衷心感謝香港特別行政區政府透過康樂及文化事務 署提供年度恆常撥款,為香港藝術節的長遠發展奠下 基石。此外,我亦非常感激香港賽馬會慈善信託基金 以及一眾企業贊助機構、慈善基金會和個人捐助者的 慷慨貢獻,鼓勵我們繼續為城市增添文化藝術氣息。

我向所有參與藝術節的藝術家深表謝意。香港藝術節 很榮幸能夠呈獻精采紛呈的國際頂尖演出、培育本地 人才和委約新作品。我也格外感激藝術節團隊一直以 來的默默奉獻,令藝術節得以順利進行。

最後,我再次感謝您今天前來欣賞演出。香港藝術節 非常重視每一位觀眾的支持和參與。希望這個節目能 夠為您帶來無限喜悅、共鳴和靈感。

I warmly welcome you to the 52nd Hong Kong Arts Festival. Thank you for your staunch support, especially during and after the tumultuous period brought by the pandemic. With the Festival now back in full swing, we cherish this opportunity to come together once again and appreciate the arts with you. As we celebrate the Festival’s full-scale comeback and contemplate the development of the arts in this ever-changing environment, I would like to express my gratitude to everyone who has played a critical role in nurturing and sustaining the performing arts scene.

I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, which has graciously provided an annual subvention that serves as the bedrock of our ongoing efforts. The unwavering support from The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, as well as other corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, has encouraged us to further our work and continue enriching the community through the arts.

My sincere thanks go to all participating artists. It is truly an honour for us to present such a diverse range of exceptional performances, nurture local talent and commission new works. I would also like to thank the Festival staff, whose dedication has been indispensable in bringing this Festival to life.

Above all, I extend my heartfelt appreciation to you for joining us at today's performance. The Festival deeply values and relies on your support and engagement. May this programme bring you immense joy, resonance and inspiration.

香港藝術節主席
查懋成

前言 FOREWORD

走過半世紀的香港藝術節,一直為國際與本地最優秀 的表演者搭建舞台,積極促進中外文化交流。經歷了 三年疫情的洗禮,藝術節終於在第52屆再度迎來「花 樣年華」,在全面復常的狀態下再度為本地觀眾與遊 客獻上今天和明日的經典,不單讓大家可以從眾多音 樂、舞蹈、戲劇、戲曲和多媒體作品中重新細賞遺世 瑰寶,更邀來多位重量級中外大師坐鎮,陣容鼎盛、 豐富多元,足以滿足不同觀眾群體的喜好。

今屆我們繼續支持本地藝術發展,為香港的藝術家提 供創作土壤,更連結國際及本地精英聯手開闢藝術新 境界。同時鼓勵藝術家善用創新科技融合創意,為觀 眾帶來耳目一新的體驗。

此外,香港藝術節亦繼續大力投放資源於藝術教育與 觀眾拓展,培育青少年對藝術的興趣與認識,因為我 們相信,文化藝術是一個城市生命力的最重要來源之 一。啟迪下一代,方能讓香港藝術發展生生不息,繼 續創造今明經典。

藝術節團隊與我們的藝術家同儕都會竭盡所能,為觀 眾帶來優質的藝術體驗。希望您會喜歡本屆香港藝術 節為您精心準備的這一場演出。

For more than half a century, the Hong Kong Arts Festival has provided a stage for the most outstanding local and international performers, and actively enhanced cultural exchanges between China and the rest of the world. After three years of the pandemic, we are delighted to come back in full force and present to local audiences and overseas visitors treasured classics of today and tomorrow. Our programme features an eclectic lineup of music, dance, theatre, Chinese opera and multimedia productions, with a range of Chinese and international legends set to command the stage. With such a rich and diverse programme, there is something to delight everyone.

This year, our ongoing support for the development of local artists provides opportunities for them to flex their creative muscles through collaborations with leading artists from all over the world. At the same time, we also empower artists to innovate through the power of technology and create refreshing experiences for our audiences.

What’s more, we have continued investing heavily in arts education and audience development, encouraging younger audiences to cultivate an interest in the arts. At the Festival, we believe that the arts are a vital source of life in Hong Kong’s urban landscape. By nurturing the next generation’s passion and appreciation for the arts, we can propel the city’s artistic development sustainably.

Together with all artists, the Festival team is committed to delivering exceptional artistic experiences to you. We hope that you will enjoy the programme that we have specially curated for you today.

香港藝術節資助來源:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

香港藝術節行政總監 余潔儀

香港藝術節 Hong Kong Arts Festival

扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界

An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World

香港藝術節 於1973年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年2、3月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所非牟利機構,2023/24財政年度預 計收入(包括第52屆香港藝術節及2024年「無限亮」) 約港幣一億五千萬,當中香港特區政府的年度撥款佔 總收入約12%,另外約25%需來自票房收入,約48% 則須依賴來自各大企業、熱心人士和慈善基金會的贊 助和捐款。預計餘下的約15%則來自其他收入,包括 政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助。

香港藝術節 每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如*:

•歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯 科大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院

•中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團

•古典音樂:塞西莉亞 芭托莉、列卡杜 沙爾、趙成 珍、古斯塔沃 杜達美、菲力普 格拉斯、劉曉 禹、馬友友、丹尼斯 馬祖耶夫、安娜 涅翠柯、 詹安德列亞 諾斯達、小澤征爾、湯瑪士.夸斯托 夫、甘拿迪 羅傑斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克 里斯蒂安 泰利曼、班貝格交響樂團、倫敦交響樂 團、NHK交響樂團、皇家阿姆斯特丹音樂廳樂團、 柏林廣播電台合唱團、萊比錫聖多馬合唱團、維也 納愛樂樂團

•爵士樂及世界音樂:波比 麥非年、尤蘇 恩多爾、 艾斯佩蘭薩 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼

•舞蹈:米高 巴里殊尼哥夫、蕭菲 紀蓮、艾甘 漢、 娜塔麗亞 奧斯波娃、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、 漢堡芭蕾舞團—約翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、 巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩娜 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

•戲劇:彼得 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、 羅柏特 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇 家莎士比亞劇團

•大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊

•戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》

香港藝術節 積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製 作逾250套本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少製作更已在香港及海外多 度重演。近年的藝術節新製作包括《飯戲攻心》踏台 版、《末戀 無愛合約》、《我們最快樂》、《鼠疫》、 《陪着你走》、《百花亭贈劍》、《香港家族》三部曲、

The HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts, as well as a diverse range of “PLUS” and educational events, in February and March each year.

The HKAF is a non-profit organisation. The total estimated income for FY2023/24 (including the 52nd Hong Kong Arts Festival and 2024 “No Limits” programme) is approximately HK$150 million. Current Government annual funding accounts for around 12% of the Festival’s total income. Around 25% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 48% from sponsorship and donations by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 15% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching grant scheme, which matches income generated through private-sector sponsorship and donations.

The HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:

• Western opera: Bayerische Staatsoper, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre

• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe

• Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Bruce Liu, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, Bamberg Symphony, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra

• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N’Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini

• Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, Natalia Osipova, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet–John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch

• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus

The HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced more than 250 local productions across various genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include Table for Six on Stage, Loveless Romance, We Are Gay, The Plague, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family–A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong–The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.

《世紀. 香港》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、 《聖荷西謀殺案》等。

香港藝術節 多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的 「橫貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港 藝術節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、香港 藝術節與三藩市歌劇院聯合製作的《紅樓夢》、香港 藝術節與芬蘭國家歌劇院及芭蕾舞團聯合製作的《拉 娜》等。

香港藝術節 大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立31年來,已為逾820,000位本地中學生及大專 生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對大、 中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地藝術家 主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公開 彩排以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學生票捐助計 劃」,藝術節每年提供約10,000張半價學生票。

香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加料 節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合呈獻 的「無限亮」計劃於2019年正式開展,透過一系列的 演出及多元的教育及社區外展節目,「無限亮」致力 創造共融空間,讓不同能力人士均可以一同欣賞、參 與、擁抱藝術。

為創造更穩健的財政環境以及確保藝術節的長期可持 續性, 香港藝術節基金會 於2022年成立,旨在讓藝術 節在未來進行年度預算以外的大型特別項目。

(2023年12月更新 Updated December 2023)

*有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁

The HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer), co-produced by the HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch; Richard III and The Tempest, produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with the HKAF as a co-commissioning institution; Green Snake, co-commissioned with the Shanghai International Arts Festival; Dream of the Red Chamber, co-produced with the San Francisco Opera; and Laila, a co-production of the HKAF and the Finnish National Opera and Ballet.

The HKAF invests heavily in arts education for young people. During the past 31 years, our “Young Friends” scheme has reached more than 820,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 halfprice student tickets each year.

The HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions and guided cultural tours.

The HKAF actively promotes inclusion via the arts to every corner of the community. The “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the community, “No Limits” strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together.

To provide greater financial security and long-term sustainability for the Festival, the Hong Kong Arts Festival Foundation was officially launched in 2022. Donations to the Foundation will be used towards enabling the Festival to present in the future large-scale projects which its annual budget cannot cater for.

Details of past HKAF programmes can be found at https://www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2023.html

誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。

To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department.

電郵 Email: dev@hkaf.org

直綫 Direct Lines: (852) 2828 4911/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us

巴伐利亞國立管弦樂團 室內樂音樂會

Chamber Concert by Soloists of Bayerisches Staatsorchester (Bavarian State Orchestra)

23.02.2024 / 8:00pm

香港大會堂音樂廳

Concert Hall, Hong Kong City Hall 演出長約1小時25分鐘,不設中場休息

Approximately one hour and 25 minutes with no interval

封面照片 Cover photograph © Nikolaj Lund

※演出期間敬請關掉手提電話及其他電子產品,以免發出聲響或產生光 線,影響表演者及其他觀眾

Please switch off mobile phones and all electronic devices so they will not emit sound or light during the performance, disturbing the performers and other audience members ※請勿擅自攝影、錄音或錄影

Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited ※演出期間請保持安靜

Please keep noise to a minimum during the performance ※本場刊採用環保紙張印刷

This programme is printed on environmentally friendly paper ※如不欲保留本場刊,請於完場後放回演出場地入口

If you don’t wish to keep this booklet, please return it to the admission point

藝術節加料節目

演後藝人談 Post-Performance Meet-the-Artist Session 23.02.2024

更多加料節目詳情 More Festival Plus

所有作品內容均由主辦單位/創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見。 The content of all works is independently produced by the organiser/creative team, and does not reflect the views or opinions of the Sponsor

香港藝術節有權不讓任何遲到者入場。如香港藝術節允許遲到者入場,遲到者的入場 時間及方式將由香港藝術節決定。在任何情況下,除指定「遲到者進場時間」外,遲 到的觀眾有可能不獲安排入場。觀眾務請準時入座。如因遲到而無法入場,恕不退票 或換票。如有爭議,香港藝術節保留最終決定權。

The Hong Kong Arts Festival (“HKAF”) reserves the right to refuse admission of any latecomers to the event. In the event the HKAF allows the admission of latecomers, we also reserve the right to determine the time at which and the manner in which latecomers are to be admitted. In any case, latecomers shall only be admitted at designated latecomer point(s). Audience members are strongly advised to arrive punctually. No refunds or changes will be offered if the ticket holder is refused admission due to late arrival. In the event of any dispute, the HKAF reserves all rights to make the final decision.

© Felix Löchner
7

音樂會簡介 Introduction

說貝多芬影響了十九世紀(及之後)的所有 作曲家,準是沒錯的。雖然今天晚上的節目 並沒有這位樂聖的作品,但他仿如與我們同 在,其對後世深遠的啟發、鮮明的影子,仍 縈繞不離。

人們一般把貝多芬視為「革命性」的作 曲家,但必須注意的是,貝多芬作品的風格 變化有重疊的傾向,而他較前衛的作品往往 會與較保守的並存。

例如貝多芬的降E大調七重奏就與破 格的「悲愴」奏鳴曲及六首新穎的弦樂四重 奏,作品18,一起在1800年首演。這首七 重奏乃寫給小提琴、中提琴、大提琴、低音 大提琴、單簧管、巴松管和圓號演奏,有着 濃厚古典音樂傳統中多樂章小夜曲的質樸色 彩。雖然貝多芬堅持這首七重奏應被燒掉,

並希望大家忘掉此作,但這首曲子始終是他 生平最受歡迎的室內樂作品之一。

另一方面,正如海頓和莫扎特一樣,貝 多芬在想到一些較激進的主意時,往往會先 用弦樂四重奏的形式來作嘗試,然後才放在 其他類型的作品上。妙筆生花的貝多芬寫了 十六部超越海頓及莫扎特的弦樂四重奏,表 達手法多變無常。

今晚的音樂會將帶來舒伯特和尼爾森的 作品,展示了貝多芬對音樂的貢獻,以及如 何引起兩種截然不同的回應。

撰文:杜淑芝

It is safe to say Beethoven left none of the 19th-century composers (and beyond) untouched in his wake. Although none of the giant’s work is included in tonight’s programme, his presence—be it a sublime inspiration or haunting shadow—is felt nonetheless.

While commonly considered a “revolutionary” composer, it is worth keeping in mind that stylistic changes in Beethoven’s output tend to overlap and, more often than not, progressive works exist side by side more conservative ones.

Such was the case for Beethoven’s Septet in E flat, premiered in 1800 alongside the groundbreaking “Pathetique” sonata and the six curious string quartets from Op 18. Steeped in the Classical tradition of the rustic, multimovement serenade, Beethoven’s Septet was scored for violin, viola, cello, double bass, clarinet, bassoon and horn. Despite the composer’s adamant protests that the Septet be burned and forgotten altogether, it remained one of his best-received chamber works during his lifetime.

On the other hand, like Haydn and Mozart before him, Beethoven preferred to test out some of his most radical ideas within the realm of the string quartet, before applying and adapting them to other genres. With this stroke of genius, his 16 string quartets shed their drawing-room decorum and were transformed into one of the most volatile tools of expression.

Tonight’s concert feature works by Schubert and Nielsen which exemplify the dichotomous response to the legacy (or aftermath) of Beethoven.

11
©Wilfried Hösl

巴伐利亞國立管弦樂團 Bayerisches Staatsorchester (Bavarian State Orchestra)

巴伐利亞國立管弦樂團是巴伐利亞國立歌劇院 的駐院樂團,演出其歌劇及音樂會作品。樂團 自2013/2014年樂季起,連續九次獲《歌劇世 界》雜誌選為「年度樂團」,並於2017年獲德 國廣播電台文化台選為「年度樂團」。

巴伐利亞國立管弦樂團演奏音樂會作品和 歌劇同樣揮灑自如。卡洛斯.克萊伯於1968至 1997年間多次擔任客席指揮,與樂團緊密合 作,對樂團能輕鬆駕馭高難度交響巨作讚嘆不 已:「對於重視音色活力的人來說……沒有其 他樂團能演奏得更快活、大膽及朝氣蓬勃。」

巴伐利亞國立管弦樂團源自慕尼黑宮廷樂 團,其歷史能追溯到1523年。樂團早期專注於 演奏宗教音樂,從十七世紀開始,逐漸增加世 俗音樂及歌劇演出。

十八世紀中期,樂團更頻繁地演出歌劇, 直到近代成為巴伐利亞國立歌劇院駐院樂團 後,仍以歌劇演出為主。莫扎特歌劇《假女園 丁》及《依多美尼歐》的首演為其早期代表作。

1811年,宮廷樂團的音樂家成立慕尼黑 音樂學院,舉辦學院音樂會,為慕尼黑最早期 的音樂會系列。布拉姆斯、葛利格及李察.史 特勞斯等著名作曲家曾在此系列指揮他們的作 品。自此以後,巴伐利亞國立管弦樂團音樂學 院舉辦各類交響樂、室內樂音樂會及教育活 動,成為慕尼黑音樂生活的重要部分。

The Bayerisches Staatsorchester is the resident orchestra of the Bayerische Staatsoper, performing its opera and concert repertoire. The Bayerisches Staatsorchester has been chosen as Opernwelt’s Orchestra of the Year nine consecutive times since the 2013/14 season. In 2017, the orchestra was named Orchestra of the Year by the national radio station Deutschlandfunk Kultur.

The orchestra is equally at home on the concert platform and the orchestra pit. Carlos Kleiber, a frequent guest on the rostrum between 1968 and 1997 and a close associate of the orchestra, praised the Bayerisches Staatsorchester for its mastery of the challenges of the symphony concert with dazzling ease: “For those who value a vibrant sound… no orchestra plays as joyously and boldly or with such animation as this orchestra does.”

The Bayerisches Staatsorchester arose from the Munich Court Orchestra. Its origins can be traced back to 1523. Initially, the orchestra concentrated on church music, but secular concerts and opera performances became increasingly frequent during the 17th century.

In the middle of the 18th century, it began playing for the opera regularly and this is still a major part of its work as the resident orchestra of the Bayerische Staatsoper. The first performances of Mozart’s La finta gardiniera and Idomeneo were among its first highlights.

In 1811, the musicians of the Court Orchestra founded the Musical Academy of Munich, which initiated the Academy Concerts—Munich’s first concert series, where famous composers such as Johannes Brahms, Edvard Grieg and Richard Strauss conducted their own works. Since then, the Musical Academy of the Bayerisches Staatsorchester has played a vital part in the musical life of Munich with its symphony and chamber music concerts and educational activities.

12
© Nikolaj Lund

巴伐利亞國立管弦樂團獨奏家

Soloists of Bayerisches Staatsorchester (Bavarian State Orchestra)

第一小提琴 First Violin

大衛.舒爾特海斯 David Schultheiß

第二小提琴 Second Violin 吉多.加特納 Guido Gärtner

中提琴 Viola 阿德里安.慕斯蒂亞 Adrian Mustea

大提琴 Cello 伊曼紐爾.格拉夫 Emanuel Graf

低音大提琴 Double Bass 弗洛里安.格微連 Florian Gmelin

單簧管 Clarinet

馬古斯.舍恩 Markus Schön

巴松管 Bassoon

海爾格.辛古特 Holger Schinköthe

圓號 Horn

帕斯卡.德伯 Pascal Deuber

14

23.02.2024

卡爾・尼爾森

《徒勞小夜曲》

不太快但活潑的快板 稍慢的慢板 進行曲的速度

舒伯特

C小調弦樂四重奏,「四重奏斷章」,D703 非常快的快板

舒伯特

F大調八重奏,D803 慢板—快板—比快板更快 慢板

諧謔曲:活潑的快板 行板—變奏1至7 小步舞曲:小快板 偏快的行板—快板—偏快的行板 —甚快板

Carl Nielsen (1865-1931) Serenata in vano

Allegro non troppo ma brioso

Un poco adagio

Tempo di marcia

Franz Schubert (1797-1828)

String Quartet in C minor, "Quartettsatz", D703 Allegro assai

Franz Schubert (1797-1828)

Octet in F Major, D803

Adagio—Allegro—Più allegro Adagio

Scherzo: Allegro vivace

Andante—Variations 1 to 7

Minuet: Allegretto

Andante molto—Allegro—Andante molto —Allegro molto

15

卡爾・尼爾森 《徒勞小夜曲》

Carl Nielsen (1865-1931) Serenata in vano

卡爾.尼爾森的《徒勞小夜曲》雖然寫於貝 多芬的七重奏面世後的百多年,且完全不受 維也納傳統影響,樂曲中的撥弦和無憂無慮 的笑聲,仍然說明作曲家以此作品向這位前 輩致敬。

1889年,尼爾森以第二小提琴手的身份 加入哥本哈根皇家劇院樂團,並於1908年成 為副指揮。1914年,尼爾森辭職時,低音大 提琴手同事兼好友黑格納請他為單簧管、巴 松管、圓號、大提琴和低音大提琴寫一首作 品,讓同一樂器組合的合奏團在巡迴演出中 與貝多芬的七重奏一起演奏。於是尼爾森就 寫了單一樂章作品《徒勞小夜曲》。

作曲家對每種管樂的洞察力、獨特的音 樂語彙和質樸而準繩的創作本能,都令這部 小夜曲成為獨一無二的作品。

尼爾森寫道:「《徒勞小夜曲》是一首幽 默的小品。紳士們最初以充滿騎士精神的炫 耀風格演奏,試圖引誘美麗的女士們走出陽 台,但她們並未現身。然後他們以稍微懶散 的調子演奏(稍慢的慢板),但同樣不果。由 於徒勞無功(in vano),他們決定為娛樂自己 演奏,在小小的最後進行曲的旋律伴隨下, 毫不在乎地回家。」

Despite having been written more than a century after Beethoven’s Septet and far removed from the nexus of the Viennese tradition, Nielsen’s Serenata in vano pays homage to the former with a twang and an insouciant chuckle.

In 1889, Nielsen joined the orchestra of the Royal Theatre of Copenhagen as a second violinist, and later became its associate conductor in 1908. When Nielsen resigned from the orchestra in 1914, fellow double bassist and personal friend Ludvig Hegner made a request for a companion piece to Beethoven’s Septet, to be performed on tour by an ensemble comprising the clarinet, bassoon, horn, cello and double bass. The result was the single-movement Serenata in vano (“Serenade in Vain”).

Nielsen’s serenade is unique in his perspicacity for each of the wind instruments, his distinctive musical vocabulary and an unmistakable sense of rustic spontaneity.

“Serenata in vano is a humorous trifle,” the composer wrote. “First the gentlemen play in a somewhat chivalric and showy manner to lure the fair one out onto the balcony, but she does not appear. Then they play in a slightly languorous strain (Poco adagio), but that hasn’t any effect either. Since they have played in vain (in vano), they don’t care a straw and shuffle off home to the strains of the little final march, which they play for their own amusement.”

16

Franz Schubert (1797–1828)

String Quartet in C minor, "Quartettsatz", D703

貝多芬以三首「拉茲莫夫斯基」、精鍊的「嚴 肅」四重奏和幾首相容並蓄的後期作品,開展 他中期和晚期弦樂四重奏階段,不斷挑戰弦 樂四重奏的界限。要創作出媲美貝多芬作品 的四重奏,實在非常困難——舒伯特面對的 正是這種壓力。在舒伯特早期作品和後期才 大獲成功的「羅莎蒙」及「死神與少女」四重 奏之間,他只寫了一首四重奏,那就是與眾 不同又打破傳統的C小調「四重奏斷章」。

四重奏斷章寫於1820年,只有一個完整 的C小調快樂章和一個未完成的降A大調慢 樂章。作曲家何以放棄此作,沒有繼續寫下 去,是一個謎。然而,已完成的那個樂章明 顯是個轉捩點,顯示作曲家在創作上已進入 成熟階段。

快板單刀直入,顫音層層遞進至高潮, 之後第一小提琴把第二主題高唱起來,是典 型舒伯特式的悅耳歌聲。在簡短的發展之 後,先重新響起抒情的第二主題,但那只是 片刻的平靜,開首的動機在最後幾個小節暗 中湧現,令樂章帶着不祥的感覺完結。

Beginning with the Razumovsky trilogy, the highly condensed “Serioso” quartet and the eclectic late opuses, Beethoven’s middle and late string quartets continually challenged the existing boundaries of the genre. It was difficult for anyone to create new quartets measuring up to Beethoven’s shadow. Franz Schubert clearly succumbed to the pressure too. Between his early works and the eventual success with the “Rosamunde” and “Death and the Maiden” quartets, Schubert’s only foray into the genre was the unique and unorthodox “Quartettsatz” in C minor.

Written in 1820, the “Quartettsatz” was survived by a complete fast movement in C minor and a fragmentary slow movement in A-flat. It is uncertain why Schubert abandoned the project and never attempted to return to it. However, the single movement that Schubert managed to finish certainly heralded a watershed that defined his mature style.

The allegro bursts forth in media res with culminating tremolos, followed by an echt-Schubertian, dulcet second theme soaring high in the first violin. After the very concise development, the recapitulation brings back the lyrical second theme. Nevertheless, the calm is only momentary. The opening motive lunges out from the shadows in the final measures and brings the movement to an ominous end.

17
舒伯特 C小調弦樂四重奏,「四重奏斷章」,D703

舒伯特

F大調八重奏,D803

創作「四重奏斷章」四年後,舒伯特似乎找 到回應貝多芬的出路。他於1824年創作的 一系列作品,包括「枯萎的花朵」變奏曲、

「六弦大提琴」奏鳴曲和前文提到那兩部廣受 歡迎的四重奏,都成為了室內樂的經典。然

而,真正能顯示舒伯特有能力繼承並超越貝 多芬模式的作品,是F大調八重奏。

1824年初,舒伯特收到出色的業餘單簧 管手兼魯道夫宮廷總管特洛耶的委託,要寫一 部和貝多芬風格相近的作品。這部八重奏與 「羅莎蒙」四重奏及著名的「死神與少女」為 同期作品,但奇怪地,八重奏是一首樂觀輕 快的曲子。作曲家在七重奏之上加上第二小提 琴,並遵從貝多芬六個樂章的結構,只改變了 諧謔曲和小步舞曲的次序,寫成他最大型的室 內樂傑作,風格獨樹一幟。

八重奏首演時由特洛耶本人及舒潘齊格 負責單簧管及第一小提琴,而整部作品大部 分時間都由這兩種樂器的精采交流推動。圓 號較長的獨奏段落同樣引人入勝。舒伯特把 這個小型樂團的樂器以極具創意又教人意外 的方式分組:例如在慢板中以吹低音的圓號 配上低音大提琴,又在小步舞曲中以巴松管 搭配第一小提琴。

六個樂章各自都是優秀的獨立作品,而它 們之間又以短促的附點節奏動機連繫着,這個 動機在第一樂章以緩慢的引子展開時響起。

第二樂章中優美的慢板以迷人的單簧 管獨奏開場,懸浮在輕柔波動的弦樂伴奏之 上。第一小提琴和圓號的對位旋律,彰顯了 舒伯特在旋律方面無可比擬的天份,而單簧 管部分亦同樣吸引;各種聲音令效果更充實 豐富,卻又不失平衡。

附點節奏在隨後的諧謔曲再次出現,在 小步舞曲中還給倒轉過來。前者令人聯想到 獵人的呼喚和鄉村遊樂會,後者則結合了穩 重優雅的小步舞曲和簡樸無華的蘭德勒舞。

諧謔曲和小步舞曲中間的是主題與七 個變奏,主題來自舒伯特的兩幕德語歌唱劇 《薩拉曼卡之友》中的愛情二重唱。首四部 變奏遵從古典音樂的傳統,主題被分割、簡 化,但仍保留着整體輪廓。第五變奏以小調

Franz Schubert (1797–1828)

Octet in F Major, D803

Four years after the aborted “Quartettsatz”, Schubert seemed to have found his answer to the Beethoven challenge. The series of works produced in 1824, including the “Trockne Blumen” variations, the “Arpeggione” sonata and the two popular, aforementioned quartets, became staples of the chamber repertoire. Nevertheless, it was the Octet in F Major that firmly showed Schubert’s ability to inherit and transcend the model established by Beethoven.

Early in 1824, Schubert received a commission from Count Ferdinand Troyer, an accomplished amateur clarinettist and chief steward at the court of Archduke Rudolf, to write a piece similar to Beethoven’s. Written at the same time as his “Rosamunde” Quartet and the tour-de-force “Death and the Maiden”, Schubert’s Octet was a strangely optimistic and delightful work. Adding a second violin to the septet, Schubert followed Beethoven’s six-movement plan, except for reversing the order between the scherzo and the minuet. The result was the composer’s largest chamber work and a masterpiece sui generis.

Much of the octet is driven by virtuosic exchanges between the clarinet and first violin, at the premiere taken up by Troyer himself and Ignaz Schuppanzigh, respectively. The horn also has its time in the spotlight with extended solo passages. With virtually a small orchestra in his hand, Schubert made use of instruments by subdividing them in inventive and unexpected ways: for instance, by teaming the low horn up with the double bass in the adagio, and pairing the bassoon with the first violin in the minuet.

While each of the six movements is a free-standing vignette in itself, these are related by the short, dotted rhythm motive, which is heard at the beginning of the slow introduction to the first movement.

The lilting adagio of the second movement opens with a ravishing clarinet solo, hovering above the gently rippling string accompaniment. Schubert’s unequalled gift with tunes is revealed in the countermelodies for the first violin and horn—equally attractive as the clarinet’s, they enrich and enhance without changing the equilibrium.

The dotted rhythm figure resurfaces again in the ensuing scherzo and in inversion in the minuet. The former evokes the sounds of hunting calls and bucolic fête, while the latter is a crossover between the sober courtly dance and the unpretentious Ländler.

Bookended by the scherzo and the minuet is a set of themes and seven variations, based on a love duet from Schubert’s two-act Singspiel, Die Freunde von Salamanka. The first four variations follow the Classical convention, in which the theme is subdivided and reduced while retaining its general outline. The highlight is reserved in the fifth variation in minor mode

20

寫成,是最精采的部分。在第六變奏中,主 題融入飄逸透明的織體裏,單簧管和弦樂在 高音區的歌聲最為吸引。最後的變奏則像喧 鬧的鄉村樂隊演唱,驅走所有超凡脫俗的氣 氛。

充滿魅力的終章以低音弦樂奏出虛弱的 顫音開始,其餘樂器則演奏具戲劇性的複附 點節奏。寂靜的焦慮散去,活潑的進行曲響 起,顫音令人想起海頓四重奏的吉卜賽風格 段落。慢板的引子像第一樂章一樣,在終結 時再次響起,但效果更為溫和。

撰文:杜淑芝

and the sixth, where the theme dissolves into an ethereal, diaphanous texture featuring the clarinet and the strings in the high register. The final variation purges all sense of otherworldliness with the sound of a romping village band.

The striking finale opens to ebbing tremolos in the low strings and dramatic double-dotted rhythm phrases by the rest of the ensemble. The hushed suspense finally gives way to a sprightly march, with trills suggesting the alla zingarese passages in Haydn’s quartet. Like the opening movement, the slow introduction is also reprised towards the end, though in a more innocuous manner this time.

21
©Bayerische Staatsoper

第一小提琴

大衛.舒爾特海斯

大衛.舒爾特海斯生於路德維希港,在家鄉的音 樂學院跟隨弗朗茲.西科拉學小提琴。隨後,他 入讀法蘭克福音樂與表演藝術學院,師從伊迪 絲.佩內曼,並在慕尼黑跟隨柏鵬深造。自2009 年起,舒爾特海斯擔任巴伐利亞國立管弦樂團的 第一首席。在此之前,這位美茵茲音樂山莊獎學 金前得主,也曾參與海爾布隆符騰堡室樂團及埃 森鎮福克旺室樂團的演出。

舒爾特海斯亦曾以獨奏家的身分,在萊茵 蘭普法爾茨州國家愛樂樂團、慕尼黑廣播電台管 弦樂團,以及巴伐利亞國立管弦樂團演出。他近 期合作的音樂家包括哈里歐夫.舒里希蒂、萊恩 浩.費德烈、亞歷山大.胡索夫、麗莎.巴蒂雅 許薇莉、法蘭索瓦.利路、朱利安.班斯及柏鵬。

First Violin David Schultheiss

Born in Ludwigshafen, David Schultheiss received his first violin lessons from Franz Sykora at the music school in his home town. This was followed by studies with Edith Peinemann at the Frankfurt University of Music and Performing Arts with Christoph Poppen in Munich. Schultheiss has been the First Concertmaster of the Bayerisches Staatsorchester since 2009. Previous concertmaster engagements have taken the former Villa Musica Mainz scholarship holder to the Folkwang Chamber Orchestra Essen and the Württemberg Chamber Orchestra Heilbronn.

Schultheiss has appeared as a soloist with the Staatsphilharmonie Rheinland-Pfalz, the Münchner Rundfunkorchester and several times with the Bayerisches Staatsorchester. He has recently worked with Hariolf Schlichtig, Reinhold Friedrich, Alexander Hülshoff, Lisa Batiashvili, François Leleux, Juliane Banse and Christoph Poppen, among others.

第二小提琴 吉多.加特納

吉多.加特納曾於柏林漢斯.艾斯拿音樂學院學 習小提琴,師從斯蒂芬.皮卡德及埃伯哈德.費 爾茨。畢業後,他在美國印地安納大學跟隨莫里 西奧.富克斯學習,完成他的演奏家文憑課程。 留駐海外的兩年間,他同時獲得德美富布賴特 委員會獎學金及德國學術交流總署獎學金。他 自2008年起加入巴伐利亞國立管弦樂團,並從 2012年開始,以樂團營運的音樂公司總經理的身 分,安排樂團的額外項目與巡迴演出。2016年, 他繼續在文化管理方面進修,在蘇黎世大學修畢 行政藝術管理碩士學位。2020年至今,他還擔任 樂團自家品牌巴伐利亞國立歌劇院樂團唱片的負 責人。

Second Violin Guido Gärtner

Guido Gärtner studied violin at the Hanns Eisler School of Music in Berlin with Stephan Picard and Eberhard Feltz. After graduating, he completed additional studies at Indiana University in the USA with Mauricio Fuks as part of the Performer Diploma programme. During his two-year stay abroad, he was a scholarship holder of the German-American Fulbright Commission and the German Academic Exchange Service. He has been a member of the Bayerisches Staatsorchester since 2008. As Managing Director of Konzert GmbH des Bayerischen Staatsorchesters, he has also organised and been responsible for the Bayerisches Staatsorchester’s off-duty projects and orchestral tours since 2012. He completed an Executive Master of Arts Administration at the University of Zurich in 2016 as part of a further education programme in cultural management. Since 2020, he has also been in charge of the opera’s in-house label, Bayerische Staatsoper Recordings.

© Nikolaj Lund
23
© Nikolaj Lund

中提琴 阿德里安.慕斯蒂亞

阿德里安.慕斯蒂亞生於摩爾多瓦,自七歲起, 在家鄉基希訥烏的資優兒童學校學習小提琴。

十四歲時,他首次以獨奏家的身分與管弦樂團合 作演出。1997年,他轉為修讀塔瑪拉.卡夫塔 納特的中提琴課。同年,他在國際比賽中獲獎及 獲得摩爾多瓦政府的獎學金,赴慕尼黑李察.史 特勞斯音樂學院跟從米高.雪斯巴格學習。1999 年,他在代特莫爾德音樂學院跟從米凱爾.慕勒 學習。2003至2005年間,他成為巴伐利亞國立管 弦樂團學院的一員,後永久受聘於該樂團。他起 初擔任中提琴手,自2011年起成為中提琴獨奏。

Viola Adrian Mustea

Adrian Mustea, born in Moldova, began playing the violin at the age of seven at the Lyceum for gifted children in his hometown of Kishinau. At the age of 14 he performed for the first time as a soloist with an orchestra. In 1997 he switched to the viola in Tamara Kaftanat’s class. In the same year he won an international competition and received a scholarship from the Moldovan government to study at the Richard Strauss Conservatory in Munich with Michael Scheitzbach. Since 1999 he has studied at the Detmold University of Music in the class of Mikhail Mouller. From 2003-05 he was a member of the Orchestra Academy of the Bayerisches Staatsorchester and was then permanently employed there—initially in the tutti and since 2011 as a solo viola player.

大提琴 伊曼紐爾.格拉夫

德裔瑞士籍大提琴手伊曼紐爾.格拉夫師從沃爾 夫岡.伊曼紐爾.施米特,在學時期已成為丹麥 皇家歌劇院的大提琴首席。自2014年起,他成為 巴伐利亞國立管弦樂團的大提琴首席。

格拉夫曾與多個樂團演奏,包括巴伐利亞廣 播電台交響樂團、萊比錫布業大廳樂團、柏林廣 播電台交響樂團、科隆廣播樂團、史圖加特西南 廣播電台交響樂團、以及巴塞爾交響樂團。他巡 迴演奏的足跡遍及世界各地,包括紐約卡內基音 樂廳、維也納音樂協會大樓、布達佩斯藝術宮、 上海交響樂團音樂廳、柏林愛樂廳、德累斯頓森 培歌劇院、以及芝加哥交響中心。

除此之外,格拉夫也是3Klang文化中心的 創辦人,並領導Cellifamily樂團十二位國際大提 琴手。

Cello Emanuel Graf

Emanuel Graf is a German-Swiss cellist. He studied under Wolfgang Emanuel Schmidt; and as a student, he became the Principal Cellist at the Royal Danish Opera in Copenhagen. Since 2014, he has been the Principal Cellist at the Bayerisches Staatsorchester.

Graf has performed with the Bavarian Radio Symphony Orchestra, Gewandhausorchester Leipzig, the Berlin Radio Symphony Orchestra, the WDR Symphony Orchestra Cologne, the SWR Symphonieorchester in Stuttgart and the Basel Symphony Orchestra. His international tours have taken him to Carnegie Hall in New York, Vienna Musikverein, Müpa Budapest, the Shanghai Symphony Hall, Berliner Philharmonie, Semperoper Dresden and the Chicago Symphony Center.

Graf founded the 3Klang Cultural Centre and took over the leadership of Cellifamily, an ensemble of 12 international cellists.

© Nikolaj Lund
25

低音大提琴

弗洛里安.格微連 弗洛里安.格微連畢業於慕尼黑音樂及戲劇大 學,師從馬提亞斯.韋伯和托馬斯.尤克。他是 馬勒青年樂團和歐盟青年樂團的成員,亦是慕尼 黑樂團學院的獎學金得主。2002至2008年,他 於杜塞爾多夫交響樂團擔任低音大提琴首席。自 2008/2009年樂季起,他一直在巴伐利亞國立管 弦樂團出任此職。此外,他還擔任巴伐利亞音樂 學院的董事會成員多年。

Double Bass Florian Gmelin

Florian Gmelin studied at the University of Music and Performing Arts Munich with Matthias Weber and Thomas Jauch. He was a member of the Gustav Mahler Youth Orchestra and the European Union Youth Orchestra, as well as a scholarship holder of the Munich Orchestra Academy. From 2002-08 he was Principal Bassist with the Düsseldorf Symphony Orchestra. He has been playing in the same position in the Bayerisches Staatsorchester since the 2008/09 season. He also served as a board member of the Bavarian Music Academy for many years.

單簧管 馬古斯.舍恩

馬古斯.舍恩生於拉格,自2003年起一直擔任 巴伐利亞國立歌劇院的單簧管首席。由2013年 至今,於格拉茨音樂與表演藝術大學擔任室內樂 (管樂)教授。2015至2016年間,任職埃森鎮褔 克旺藝術大學的單簧管教授。他年輕時已先後成 為德國國家青年交響樂團及德國青年愛樂樂團的 成員。在跟隨漢斯-迪崔許.克勞斯、漢斯.戴 因澤及愛德華.布魯納學習後,他分別為不來梅 德意志室內愛樂樂團、蘇格蘭室樂團,以及馬勒 室樂團等樂團演奏。後與巴伐利亞廣播電台交響 樂團、德國北部廣播電台交響樂團、柏林德意志 交響樂團、慕尼黑愛樂樂團及皇家阿姆斯特丹音 樂廳管弦樂團合作演出。他亦以獨奏家身分,參 與漢堡交響樂團、布拉格愛樂團,以及由梅達和 長野健指揮的巴伐利亞國立管弦樂團的演出。

Clarinet Markus Schön

Markus Schön, born in Lage, has been the Principal Clarinettist at the Bayerische Staatsoper since 2003 and has also been Professor of Chamber Music for Wind Instruments at the University of Music and Performing Arts Graz since 2013. From 2015-16, he held a professorship for clarinet at the Folkwang University of the Arts in Essen. He became a member of the German National Youth Orchestra and then the Junge Deutsche Philharmonie at an early age. After studying with Hans-Dietrich Klaus, Hans Deinzer and Eduard Brunner, he played in the Deutsche Kammerphilharmonie Bremen, the Scottish Chamber Orchestra and the Mahler Chamber Orchestra, among others. This was followed by engagements with the Bavarian and North German Radio Symphony Orchestras, the Deutsches Symphonieorchester Berlin, the Munich Philharmonic and the Concertgebouw Orchestra Amsterdam. He has appeared as a soloist with the Hamburg Symphony Orchestra, the Prague Philharmonia and the Bayerisches Staatsorchester under Zubin Mehta and Kent Nagano.

© Nikolaj Lund
27
© Nikolaj Lund

巴松管 海爾格.辛古特

海爾格.辛古特生於索林根,先於威斯巴登黑森 州立劇院任職巴松管首席,1992年加入巴伐利亞 國立管弦樂團,擔任巴松管首席。他曾與首席指 揮沃爾夫岡.沙華利殊、長野健、基里爾.佩特 連科和弗拉基米爾.尤洛夫斯基合作演出,並與 卡洛斯.克萊伯同台演出。2001年,他獲文化局 譽為「巴伐利亞室內樂炫技大師」。他曾經以巴松 管獨奏身份跟不同樂團及指揮客席演出,其中包 括德國北部廣播電台交響樂團和君特.旺德,以 及巴伐利亞廣播電台交響樂團和羅連.馬捷爾。

2011年,他獲梅達所邀,擔任以色列愛樂樂團 巴松管首席數周,於以色列和美國多場音樂會演 出。他於代特莫爾德音樂學院畢業後,便在柏林 愛樂樂團學院完成訓練。他的老師包括赫伯特. 皮迪克、赫爾曼.榮格、丹尼爾.達米亞諾。

Bassoon Holger Schinköthe

Holger Schinköthe, born in Solingen, came to the Bayerisches Staatsorchester in 1992 as Principal Bassoonist from the Hessisches Staatstheater Wiesbaden. Since then he has worked with chief conductors Wolfgang Sawallisch, Kent Nagano, Kirill Petrenko and Vladimir Jurowski, and played concerts with Carlos Kleiber. In 2001 he was named the Bavarian Chamber Virtuoso. Guest appearances as a solo bassoonist took him to the NDR Hamburg Symphony Orchestra with Günter Wand, and the Bavarian Radio Symphony Orchestra with Lorin Maazel among others. In 2011, at the invitation of Zubin Mehta, he played for a few weeks as Principal Bassoonist in the Israel Philharmonic Orchestra with concerts in Israel and the USA. After studying at the University of Music in Detmold, he completed his training at the Berlin Philharmonic Orchestra Academy. His teachers include Herbert Petrik, Helman Jung and Daniele Damiano.

圓號 帕斯卡.德伯

帕斯卡.德伯生於瑞士萊茵費爾登。他曾於萊茵 費爾登上過海納.卡留斯的課,也在巴塞爾的音 樂學校受教於施迪芬.魯夫,2012至2016年就 讀巴塞爾的音樂學院,師從克里斯汀.蘭珀特。 在2014/2015年樂季,他以圓號首席身份參與 烏珀塔交響樂團的演出;自2015/2016年樂季 初起,擔任漢堡國家愛樂樂團的副圓號首席, 2017至2019年間晉升為圓號首席。他自2019年 9月以來,一直擔任巴伐利亞國立管弦樂團的圓 號首席。自2008年起,他便於德國及國際音樂 比賽中獲得數個獎項,包括瑞士青少年音樂比 賽SJMW、2014年國際獅子會音樂比賽、2018 年杜塞爾多夫奧魯斯大賽當代作品最佳詮釋獎, 以及2021年德國ARD國際音樂大賽第一名及觀 眾票選獎。

Horn Pascal Deuber

Pascal Deuber was born in Rheinfelden, Switzerland. He had lessons with Heiner Krause in Rheinfelden and with Stefan Ruf at the Basel Music School, and studied from 2012-16 at the Basel Academy of Music with Christian Lampert. In the 2014/15 season he was engaged as Principal Horn player in the Wuppertal Symphony Orchestra, while from the beginning of the 2015/16 season he was Deputy Principal Horn player in the Hamburg Philharmonic State Orchestra and from 2017-19 he played Principal Horn there. He has been the Principal Horn player in the Bayerisches Staatsorchester since September 2019. Since 2008 he has won several prizes at national and international competitions, including the Swiss youth music competition SJMW, the International Lions Club Music Competition 2014, the Aeolus Competition in Düsseldorf 2018 for the best interpretation of a contemporary work, and the First Prize and Audience Prize at the ARD International Music Competition 2021.

© Nikolaj Lund
28
© Nikolaj Lund

鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持﹕

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員Patron's Club Members

鉑金會員Platinum Member

嘉里控股有限公司

黃金會員Gold Members

怡和集團

純銀會員Silver Member

太古地產

Kerry Holdings Limited The Jardine Matheson Group Swire Properties

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

其他支持機構Other Supporters

澳洲總領事館香港

Australian Consulate-General Hong Kong

荷蘭駐港總領事館

Consulate of the Kingdom of the Netherlands in Hong Kong and Macau 荷蘭表演藝術基金

Performing Arts Fund NL

藝術人才見習配對計劃2023/24由香港藝術發展局資助

2023/24 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council

實物支持機構In-kind Supporters

信興集團 Shun Hing Group

通利琴行 Tom Lee Music

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONORS

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏 Anonymous

Man Sebastian Shiu Wai

翡翠捐款者JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

陳瑤華小姐 Ms EVA CHAN

Leung Wai Yee Candice

Dr Stephen Suen

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

無名氏 Anonymous

Ms Wendy Nam

Dr Sabrina TSAO

曹延洲医生夫婦 Dr & Mrs Tsao Yen-Chow

Mr & Mrs YS Wong

Vernon Zhang

純銀捐款者SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 Anonymous

Richard & Ruth Herbst

Ho Man Fung Edith

練紹良先生夫人 Mr & Mrs David S L Lin

Michael Mak

Mrs Schmitt Ling Jane

Mr Wong Yick Kam

姚昱小姐 Ms ISABEL YIU 姚曼儀女士 Ms Enoch Yiu

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999 無名氏(4)Anonymous(4) 億京慈善基金有限公司 Billion Charity Fund Limited

José Manuel Sevilla and Julie Bisaillon

Veryan Bradshaw

Mrs Anson CHAN

Dr Chan Wan Tung

Mary Chen

CHIANG Lily Flavia

BETHAN AND TIM CLARK

李芸輝博士 Dr LEE Wan Fai Walter

Winnie Leong

Wendy leung wing shan

MA Shu Ting, Gary

Ms Teresa Pong

Christine TONG

Willow Yang

Ms Cecilia Yeung

朱玉迎小姐 Ms Zhu Yuying

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONORS

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏(3)Anonymous(3)

馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Limited

陳廷驊基金會 The D. H. Chen Foundation

鑽石捐款者DIAMOND DONORS

HK$70,000 - HK$139,999

Mrs Purviz R. Shroff, MH and Late Mr Rusy M. Shroff, BBS, MBE

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation

翡翠捐款者JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

Dr Stephen Suen

Vernon Zhang

天智合規顧問有限公司

CompliancePlus Consulting Limited

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

See Yuen CHUNG

C H Mak

Mr & Mrs Kenneth & Susana Quinn

純銀捐款者SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

Mr and Mrs Herbert Au-Yeung

徐伯鳴先生黃碧如女士 Mr Norman Chui Pak Ming and Ms Cleresa Wong Pie Yue

Mrs Margaret Hamilton

新作捐助計劃 New Works Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONOR

HK$140,000或以上OR ABOVE 無名氏 Anonymous

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak

凌霄志醫生 Dr Tony Ling

Vernon Zhang

Richard & Ruth Herbst

麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo

Karen and Vernon Moore

曹延洲医生夫婦 Dr & Mrs Tsao Yen-Chow

Ms Wu Tseng Helen

陳穎儀與黃乃正

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏(4)Anonymous(4)

區燊耀先生 Mr Au Son Yiu

Biz Office Limited

Carthy Limited

Ms Cynthia Cheng & Mr Aaron Chan

MDB&StarCHAN

D. Chang

CHEUNG KIT FUNG

趙頴雅小姐 Ms WINNIE CHIU WING NGAR

Community Partner Foundation Limited

馮兆林先生,太平紳仕 Mr Fung Shiu Lam, J.P.

Mr Anthony Hardy

S Hon

Savita Leung

Ms Teresa Pong

Mr and Mrs Rato

Ms Janice RITCHIE

蘇健文先生 Mr So Kin Man

Dr Tam Oi Wo Joyce

Christopher K. L. Wong

Desmond Yu

陳皓宜博士

殷和順先生劉善萍女仕

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏(2)Anonymous(2)

Tabitha Chiu

Jason Chung

Dr Alfred Lau

Lian Crystal Rhinestone

Ms Teresa Pong

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONOR

HK$140,000或以上OR ABOVE

Dr and Prof. Anna and Helmut Sohmen

鑽石捐款者DIAMOND DONOR

HK$70,000 - HK$139,999 無名氏 Anonymous

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999 無名氏 Anonymous

HK CT ABRSM Alumni Association

Ms Teresa Pong

香港藝術節基金會贊助人

Hong Kong Arts Festival Foundation Patrons

首席創始贊助人 Lead Founding Patrons

陳俊豪先生 Mr Thomas Chan

黃廷方慈善基金 Ng Teng Fong Charitable Foundation

電訊盈科 PCCW

九龍倉集團 The Wharf Group

主要創始贊助人 Major Founding Patrons

萬通保險國際有限公司 YF Life Insurance International Ltd

眾安銀行 ZA BANK

創始贊助人 Founding Patrons

陳煒文博士, JP Dr Raymond Chan, JP

丹斯里拿督邱達昌 Tan Sri Dato' David Chiu

曹其鋒先生 Mr Silas Chou

霍建寧先生及霍何綺華女士 Mr and Mrs Canning and Eliza Fok 馮氏基金有限公司 E.M. Fung Foundation Limited

何超瓊女士, SBS, JP Ms Pansy Ho, SBS, JP 科勁國際(控股)有限公司 King's Flair International (Holdings) Limited

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

孫漢明博士 Dr Stephen Suen

包陪麗女士, BBS及渡伸一郎先生 Ms Cissy Pao, BBS and Mr Shinichiro Watari

其他贊助人 Other Patron 高盛回饋慈善基金 (James Houghton 先生推薦)

Goldman Sachs Gives Annual Giving Fund (Recommended by Mr James Houghton)

支持及協助 Support and Co-operation

Acorn Design

教育局藝術教育組 Arts Education Section, Education Bureau

網上售票平台 Art-mate

香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong

香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong

樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd

華大盛品酒店 Best Western Plus Hotel Hong Kong

宏基國際賓館 Bishop Lei International House

BRICK LANE

英國文化協會 British Council

英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

CAMPSITE

牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village

城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau

法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau

以色列駐香港總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau

西班牙駐香港總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong

瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong

埃及駐港澳總領事館 Consulate General of the Arab Republic of Egypt in Hong Kong and Macau

伊朗駐香港總領事館 Consulate General of the Islamic Republic of Iran in Hong Kong

荷蘭駐港總領事館 Consulate General of the Kingdom of Netherlands in Hong Kong and Macau

大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

義大利駐香港總領事館 Consulate General of Italy in Hong Kong

愉景灣服務管理有限公司 Discovery Bay Services Management Limited

李敬恒博士 Dr Roger Lee

香港逸東酒店 Eaton HK

德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong

六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong

香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

青苗琴行 Greenery Music

香港恒生大學 Hang Seng University of Hong Kong

學生事務處 Student Affairs Office

教與學發展中心(服務學習部)Service-Learning Section, Centre for Teaching and Learning 香港兆基創意書院 HKICC Lee Shau Kee School Of Creativity 香港兆基創意書院文化藝術中心 HKSC Arts and Culture Centre 香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

香港浸會大學 Hong Kong Baptist University

電影學院 Academy of Film

音樂學院 Academy of Music

拉闊文化 Cultural Literacy Programme

英國語言文學系 Department of English Language and Literature

宗教及哲學系 Department of Religion and Philosophy

香港聖經公會 Hong Kong Bible Society

香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra

香港大會堂 Hong Kong City Hall

香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

香港電影資料館 Hong Kong Film Archive 香港都會大學 Hong Kong Metropolitan University

何陳婉珍粵劇研藝中心 Ina Ho Cantonese Opera Research Centre

香港藝術館 Hong Kong Museum of Art 香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra

香港話劇團 Hong Kong Repertory Theatre

香港小交響樂團 Hong Kong Sinfonietta 香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

摩納哥駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of Monaco in Hong Kong 宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia) 入境事務處 Immigration Department 王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet 賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre Kind of Brew

高山劇場 Ko Shan Theatre

Kubrick 葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

駐香港韓國文化院 Korean Cultural Center in Hong Kong 拉脫維亞駐香港名譽領事館 Latvian Honorary Consulate in Hong Kong 康樂及文化事務署 Leisure and Cultural Services Department 牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the alchemist 中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison Office of the Central People’s Government in the HKSAR

嶺南大學 Lingnan University

黃炳禮音樂及演藝部 Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit 學生事務處 Office of Student Affairs

鄺森活圖書館 Fong Sum Wood Library

藝術科技與商業理學碩士課程 MSc in Arts Technology and Business 樂茶軒 LockCha Tea House

木的地.R Madera Residences Maxibit HK/China

循道衛理聯合教會國際禮拜堂 Methodist International Church Hong Kong

Mini Central 中環迷你酒店

Moetown Serviced Apartments

MOViE MOViE Pacific Place

Mr Alpha Li

陳朗丰先生 Mr Lazarus Chan

南蓮園池 Nan Lian Garden

荃灣西如心酒店 Nina Hotel Tsuen Wan West

北區大會堂 North District Town Hall

一桌兩椅慈善基金 One Table Two Chairs Charitable Foundation

柏斯琴行 Parsons Music Limited

卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd

Performing Arts Fund NL

犇華企業服務有限公司 Primasia Coporate Services Limited

鄭新文教授 Prof Tseng Sun-man

RED ZHU

富豪酒店國際 Regal Hotels International

富豪東方酒店 Regal Oriental Hotel

皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel

泰國駐香港總領事館 Royal Thai Consulate General Hong Kong

沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

Southgate Design

事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited

聖公會聖約翰座堂 St John's Cathedral

中山紀念公園 Sun Yat Sen Memorial Park

大館—古蹟及藝術館 Tai Kwun—Centre for Heritage and Arts

香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

聯合書院 United College

文學院 Faculty of Arts

藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator

文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies

邵逸夫堂 Sir Run Run Shaw Hall

香港城市大學 The City University of Hong Kong

中文及歷史學系 Department of Chinese and History

城大創意媒體學院 School of Creative Media

文化薈 Cultural Exchange Oasis

香港教育大學 The Education University of Hong Kong

文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts

圖書館 Library

芬名酒店 The Fleming 香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

戲曲學院 School of Chinese Opera

戲劇學院 School of Drama

音樂學院 School of Music

舞蹈學院 School of Dance

電影電視學院 School of Film and Television

學生事務處 Student Affairs Office

表演場地管理部 Venue Performance Unit

場地技術部 Venue Technical Unit

香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University

文化及設施推廣處 Cultural Promotion and Events Office

香港復康會 The Hong Kong Society of Rehabilitation

香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology

藝術中心 Center for the Arts

理學院學務輔導辦公室 Office of Academic Advising and Support, School of Science

香港朗廷酒店 The Langham, Hong Kong

香港大學 The University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery

學生發展及資源中心 Centre of Development and Resources for Students

Cultural Management Office

志新學院 Chi Sun College

港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong

通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd

荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall

東蒲 Tung Po

城市售票網 URBTIX

西九文化區管理局 West Kowloon Cultural District Authority

Wewow House

粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel

艾希妮控股有限公司 X Social Group Holdings Limited

油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre

英華書院 Ying Wa College

青年廣場 Youth Square

元朗劇院 Yuen Long Theatre

地址 ADDRESS 香港灣仔港灣道二號十二字樓1205室 Room 1205, 12/F,2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong

電話 TEL (852)2824 3555

傳真 FAX (852)2824 3798、(852)2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 (852)2824 2430

贊助人 李家超先生, PATRON

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM GBM SBS PDSM PMSM

永遠名譽會長 邵逸夫爵士(1907-2014)

執行委員會

主席 查懋成先生 副主席 盧景文教授 義務司庫 范高廉先生

委員 鄭阮培恩女士

鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊光先生

節目委員會

主席 盧景文教授 委員 白諾信教授

羅志力先生 毛俊輝教授

約瑟 施力先生 + 譚榮邦先生 姚珏女士

財務委員會

主席 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 梁國輝先生

發展委員會

主席 鄭阮培恩女士 副主席 雍景欣女士 委員 馮愉敏先生 龐心怡女士 孫林宣雅女士 文藝女士 姚祖輝先生 顧問 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 名譽法律顧問 甘乃迪女士(孖士打) 核數師 羅兵咸永道會計師事務所

HONORARY LIFE PRESIDENT The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE(1907-2014)

EXECUTIVE COMMITTEE

Chairman

Honorary Treasurer

Members

Programme Enquiry Hotline + 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

Mr Victor Cha

Vice-Chairman Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Mr Colin Farrell

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Margaret Cheng

Mr Michael Fung

Ms Joanna Hotung

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Dr Dennis T L Sun, BBS JP

Ms Miriam Yao

Mr Sunny Yeung

PROGRAMME COMMITTEE

Chairman

Members

FINANCE COMMITTEE

Chairman

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Chairperson

Vice-Chairperson

Members

ADVISORS

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Prof. Giorgio Biancorosso

Mr Peter C L Lo

Prof. Fredric Mao, BBS

Mr Joseph Seelig, OBE +

Mr Wing-pong Tam, SBS JP

Ms Jue Yao, SBS JP

Mr Colin Farrell

Ms Margaret Cheng

Mr Nelson Leong

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Jane Yong

Mr Michael Fung

Ms Samanta Sum-yee Pong

Mrs Helen Lin Sun

Ms Yi Wen

Mr Andrew Yao

The Hon. Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP

Mr Martin Barrow, GBS CBE

Dr John CC Chan, GBS JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Mr Angus H Forsyth

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr The Hon. Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown

PricewaterhouseCoopers

行政總監 余潔儀

行政總監助理 何丹蓉

節目

節目總監 梁掌瑋、蘇國雲

高級節目經理 梁偉然、蘇雪凌、游慧姿*

節目經理 鄭佩群*、趙蔚霖*、廖國穎*、 馬筠婷*、伍美衡*

節目統籌 林穎茵*

藝術行政見習員 容諾行*

節目助理 鍾曉晴*

製作助理 陳娟瑜#

物流

物流及接待經理 金學忠*

技術

製作經理 梁雅芝* 副製作經理 陳梓衡*

出版

編輯經理 陳詠恩*

英文編輯 Adam Wright*

副編輯 陳劭儀*、楊紫媛*

外展

外展經理 林嘉敏*

助理外展經理 余穎彤*

外展統籌 羅凱盈*、連凱嵐*

外展主任 陳沅渟*、張凱柔*、馬曉瑩*

藝術行政見習員 吳勵宜*

市場推廣

市場總監 鄭尚榮 副市場總監 盧伯全

市場經理 陳靄婷*、張予心*

副市場經理 黃頴儀* 副市場項目經理 譚懿諾*

助理項目經理 李穎軒*

助理市場經理 許樂欣*、曾諾怡* 市場主任 梁喬正* 市場助理 陳慧琳#

票務 高級市場經理(票務) 梁彩雲 助理市場經理(票務) 陳偲穎*

發展

發展總監 黃美儀 特別發展協理 蘇啟泰* 高級發展經理 譚樂瑤 發展經理 陳世敏*、吳綺菁* 發展主任 呂詠琪*、譚尹晴* 藝術行政見習員 周翹*

行政事務

財務總監 鄺敬婷 會計

會計經理 杜詩麗* 會計主任 顏悅恩* 人力資源及行政

人力資源及行政經理 楊美君* 接待員/初級秘書 李美娟 助理 黃國愛 資訊科技

資訊科技經理 陳啟明*

無限亮

項目總監 錢佑* 節目及外展經理 鍾美琼*、何敏凝* 節目及外展統籌 雷晴*、潘詠汶* 市場經理 黃嘉欣* 副市場經理 陳婉怡* 助理製作經理 張詠宜*

高級會計主任 鍾巧明*

香港藝術節@大館

項目經理 鄺為立*

藝術家統籌經理 朱芷慧*

STAFF

Executive Director Flora Yu

Assistant to Executive Director Connie Ho

PROGRAMME

Programme Directors Grace Lang, So Kwok-wan

Senior Programme Managers Ian Leung, Shirley So, Janet Yau*

Programme Managers Cathy Cheng*, Crystal Chiu*, Sophie Liao*, Katie Ma*, Janet Ng*

Programme Coordinator Lilian Lam*

Arts Administrator Trainee Ryan Yung*

Programme Assistant Dorothy Chung*

Production Assistant Alice Chan#

LOGISTICS

Logistics Manager Elvis King*

TECHNICAL

Production Manager Shirley Leung*

Deputy Production Manager Jacob Chan*

PUBLICATIONS

Editorial Manager Eugene Chan*

English Editor Adam Wright*

Associate Editors Shao yi Chan*, Trista Yeung*

OUTREACH

Outreach Manager Carman Lam*

Assistant Outreach Manager Enid Yu*

Outreach Coordinators Vicgina Law*, Jade Lin*

Outreach Officers Olivia Chan*, Hazel Cheung*, Queena Ma*

Arts Administrator Trainee Nicky Ng*

MARKETING

Marketing Director Katy Cheng

Associate Marketing Director Eugene Lo

Marketing Managers Tobie Chan*, Stephanie Cheung*

Deputy Marketing Manager Joey Wong*

Deputy Project Manager Hades Tam*

Assistant Project Manager Hill Li*

Assistant Marketing Managers Sally Hui*, Margaret Tsang*

Marketing Officer Isaac Leung*

Marketing Assistant Kelly Chan#

TICKETING

Senior Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung

Assistant Marketing Manager (Ticketing) Stephanie Chan*

DEVELOPMENT

Development Director Angela Wong

Special Development Associate Alex So*

Senior Development Manager Lorna Tam

Development Managers Cindy Chan*, Joey Ng*

Development Officers Kate Lui*, Linda Tam*

Arts Administrator Trainee Nicole Chow*

CORPORATE SERVICES

Finance Director Teresa Kwong

ACCOUNTS

Account Manager Connie To*

Accounting Officer Stephany Ngan*

HR & ADMINISTRATION

HR and Admin Manager Janet Yeung*

Receptionist/Junior Secretary Virginia Li

General Assistant Bonia Wong

INFORMATION TECHNOLOGY

Information Technology Manager Derek Chan*

NO LIMITS

Project Director Eddy Zee*

Programme and Outreach Managers Becky Chung*, Christy Ho*

Programme and Outreach Coordinators Jade Lui*, Jasmine Poon*

Marketing Manager Carly Wong*

Deputy Marketing Manager Tiffany Chan*

Assistant Production Manager Jess Cheung*

Senior Accounting Officer Catherine Chung*

HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN

Project Manager Kwong Wai Lap*

藝術家統籌 張素真*、張凱婷*、向怡君*、何敬堯*、黎善涵*、劉欣彤*、梁頌怡*、吳麗文*、彭慧雯*、胡肇婷*、翁蒨懃* 製作主任 黃詠詩*

技術統籌 李浩賢*、曾以德*、范文恩*、林仁健*、莊曉庭*、許肇麟*

Head of Artist Coordinators Eleanor Chu*

Artist Coordinators Susan Chang Hayden*, Becca Cheung*, Cassandra Heung*, Kelvin Ho*, Christa Lai*, Venice Lau*, Kitty Leung*, Stephenie Ng*, Jan Pang*, Blanche Wu*, Bonnie Yung*

Production Officer Bonnie Wong*

Technical Coordinators Lawrence Lee*, Joyi Tsang*, Yan Fan*, Hoi Lam*, Sai Chong*, Boolu Hui* *合約職員 *Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order # 藝術人才見習配對計劃2023/24由香港藝術發展局資助

# 2023/24 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council 2024年2月更新 Updated February 2024

職員

is

amongst the world's
Our home base most promising.

我們位於世界最具潛力的城市之一

( 99 ) 北市經證字第 01583 號 蔡吉政 Each Office Is Independently Owned And Operated
1899.Childe Hassam - New England Headlands

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.