捷克布爾諾國家歌劇院 National Theatre Brno
Arnold Schoenberg Choir 荀伯格合唱團
行政長官的話
MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE
大部分節目,當中許多節目更開放 予世界各地愛好藝術的觀眾 。
衷心祝賀香港藝術節今年踏入第 49 屆 。這一年一度的藝術盛事在新冠 肺炎疫情的挑戰下,仍然辦得有聲 有色,精采可期。
今年藝術節帶來一連串繽紛多彩的 網 上 及 現 場 節 目, 涵 蓋 音 樂、 歌 劇、戲劇、舞蹈、電影等多個藝術 範疇 。總體來說,藝術節會在「遠 在咫尺」的主題下,呈獻合共約三百 場節目、活動及表演。 藝術節的亮點,包括捷克布爾諾國 家歌劇院及其兩年一度「布爾諾楊 納傑克節」的多場精選數碼版歌劇 及音樂會 。同樣引人注目的,還有 兩部取材自英國劇作家尼爾 .巴奈 特改編劇作《鼠疫》的發人深省作 品,一部為英語版,另一部為粵語 版。粵語版為香港本地製作,英語 版則由身處六個地區的六名演員作 網上實時演出。來自蘇格蘭鄉村的 魔術師史葛.蕭凡亦會在網上實時 演出,他的互動作品《心靈旅程》每 場只限三十位觀眾參與 。此外,亦 有十六部慶祝香港賽馬會當代舞蹈 平台十周年的製作,包括與中國內 地及英國藝術家合力創作的作品 。 在藝術節開幕演出中,香港中樂團 會進行兩首曲目的世界首演,而廣 獲讚譽的莫斯科莫伊謝耶夫舞團, 則會為這國際藝壇盛會作閉幕演出。 我很高興市民可於登記後免費觀賞
藝術節一如以往,在學校推廣藝術 教育,並透過幕後花絮影片、藝術 家對談、演前及演後講座等「加料 節目」,讓觀眾與藝術家互動交流 。
衷心感謝香港藝術節團隊努力不 懈, 悉 心 籌 辦 以 上 各 項 節 目 及 活 動。 我 亦 感 謝 贊 助 商 和 捐 款 者 大 力支持藝術文化,與藝術文化界共 渡時艱 。 謹祝香港藝術節圓滿成功,為大家 帶來一趟精采難忘的藝術之旅 。
It gives me great pleasure to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the staging of its 49th annual celebration of the arts, and doing so in splendid fashion despite the daunting challenges of the COVID-19 pandemic. This year’s Festival features a cheering range of online and in-venue programmes showcasing music, opera, theatre, dance, film and more. In all, the Festival presents some 300 events, activities and performances under the theme “Separate Together”. Festival highlights include a dazzling digital selection of operas and concerts from the Czech Republic’s National Theatre Brno and its biennial Janá ek Brno Festival. Equally notable are two piercing productions of British playwright Neil Bartlett’s adaptation of The Plague, one in English, the other in Cantonese. The Cantonese version is produced in Hong Kong, while the English version is a live
香港特別行政區行政長官
林鄭月娥
online performance starring six actors in six time zones. Illusionist Scott Silven also performs online and live, from rural Scotland. His interactive production, The Journey, is limited to 30 participants per show. The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series celebrates its 10th anniversary with 16 productions, including collaborations with artists from the Chinese mainland and the United Kingdom. The Festival opens with the Hong Kong Chinese Orchestra performing two world premieres and concludes its international slate with the acclaimed Igor Moiseyev Ballet from Moscow. I find it particularly gratifying to note that the vast majority of events are available free of charge, upon registration, with many of them open to arts lovers from all over the world. The Arts Festival’s promotion of arts education in schools continues. And PLUS programmes bring together audiences and artists through behindthe-scenes videos, artist dialogues and pre- and post-performance talks. For all that, and much more, I am grateful to the inspired diligence and dedication of the Hong Kong Arts Festival team. My thanks, too, to the sponsors and donors for their generous support of the arts and culture, particularly in these trying times. I wish you all an enjoyable and memorable Hong Kong Arts Festival.
Mrs Carrie Lam
Chief Executive Hong Kong Special Administrative Region
主席的話
MESSAGE FROM THE CHAIRMAN
第 49 屆香港藝術節思考「距離」及 「聯繫」的意義,我亦希望藉此機會 感謝一眾促成今天表演的支持者, 這場表演為我們提供難得的機會, 探索與他人聯繫的方法 。 我衷心感謝香港特別行政區政府透
過康樂及文化事務署提供年度撥 款, 以 及 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金持續並堅定地支持我們,也感謝 眾多企業贊助商、慈善基金會以至 個人捐助者,在這前所未有的挑戰 中給予我們莫大的幫助,與我們並 肩同行 。 亦要感謝一眾富有才華的藝術家傾 力演出,令今天的表演生色不少 。 同時也感謝觀眾的參與,令演出能 圓滿成功 。 希望你會在今天的演出中找到屬於 自 己 的 聯 繫, 並 像 我 一 樣 珍 視 這 些連結 。
As we reflect on distance and connection in the 49th Hong Kong Arts Festival, I would like to thank everyone who has made this performance possible, giving us an invaluable opportunity to explore ways of connecting with others. I am grateful to the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention; and to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for its staunch and ongoing support. Thanks are also due to our corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, who continue to stand by us in these unprecedented circumstances. Sincere thanks also go to all of the participating artists, whose talent and dedication have gone into today’s performance; and to you, the audience, without whom the show would not be complete. I hope you will find your own connection to today’s performance and will treasure it as much as I do.
香港藝術節主席
查懋成
Victor Cha
Chairman Hong Kong Arts Festival
行政總監的話
MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR
我連同藝術節團隊,很高興歡迎閣 下觀賞第 49 屆香港藝術節的演出 。
過去一年,香港以至世界情勢面臨 前所未有的變化,使我們都體會到 分離和孤獨的滋味 。「遠在咫尺」所 指的,正是我們這種共同經歷的感
With all my colleagues, I am thrilled to welcome you to this performance in the 49th Hong Kong Arts Festival.
Over the past year, we have shared the isolation resulting from unprecedented circumstances both in Hong Kong and around the world. 受 。今屆藝術節的不少節目亦與之 “Separate Together” acknowledges 呼應,身處各地的藝術家及觀眾, what we have all been going through, 因為藝術節的演出及活動而拉近彼 and is referenced in a number 此距離 。另一方面,「遠在咫尺」亦 of productions this year. It also 點出所有優秀藝術作品擁有的奇妙 alludes to all the separate artists 力量:既能喚起最獨特、深刻的個 and audiences brought together for 人感受和回應,但同時又能讓觀者 performances and events. At the 一 同 分 享 種 種 奧 妙、 感 動、 啟 迪 same time, “Separate Together” 和鼓舞 。今屆藝術節將呈獻眾多演 describes one of the most magical 出,我衷心希望我們會一起體會藝 aspects of great art: its capacity to elicit uniquely and deeply personal 術的奇妙力量 。 responses while paradoxically giving 此外,敬請留意一連串「加料節目」 us a shared moment of wonder, to be 活動,為你在演出以外打開新的觀 moved, inspired and uplifted. I hope 賞角度,令觀賞體驗更豐富 。請盡 very much that we will experience this together in many performances in the 情投入 ! course of the Festival. Please also look out for ancillary PLUS programmes and events, which are curated to provide additional dimensions to the work presented, and enrich your Festival experience. Enjoy!
香港藝術節行政總監
何嘉坤
香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:
Tisa Ho
Executive Director Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL
扎根香港的國際藝壇盛事 A major international arts festival in, of and for Hong Kong
「藝術的創作與演出給世界帶來美麗,給人類引起鼓舞,給生命充實活力, 給社會增添光輝……這是舉辦香港藝術節的崇高意義 。」
“Creative and representational arts have a common mission. They bring beauty to the world, courage to mankind, vigour to life, and brilliance to society… Therein lies the noble significance of the Festival.” 香港藝術節協會永遠名譽會長邵逸夫爵士 (1907–2014) Sir Run Run Shaw, CBE, HKAF Honourary Life President (1907–2014)
香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中 重要的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優 秀本地及國際藝術家的演出,致力豐富香港的文 化生活 。 藝術節的節目精采多元,涉獵音樂、歌劇、戲 曲、實驗劇場、芭蕾舞以至街舞等林林總總的類 型 。過往曾獲邀在藝術節舞台表演的國際演藝名 家及團體包括一流的國家歌劇院、劇團、管弦樂 團,以及眾多具代表性的表演者等 。我們亦經常 與傑出的國際藝術家及團體攜手製作演出 。
我們亦積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台 。藝術節至今委約及 製作逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少更已在香港及海外多 次重演 。
為使香港的文化生活更豐富,我們每年於藝術 節前及期間主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、大師班、展覽、藝人 談、後台參觀及文化導賞團等,鼓勵觀眾與藝術 家互動接觸 。
我們亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落 。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合 呈獻的「無限亮」計劃於 2019 年正式開展,透 過一系列的演出及多元的教育及社區外展節目, 「無限亮」致力創造共融空間,讓不同能力人士 均可以一同欣賞、參與及擁抱藝術 。
The Hong Kong Arts Festival (HKAF) is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts in February and March each year. Since its launch in 1973, the HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres—from music, opera, Chinese opera and ballet to break dance and experimental theatre. International guests have included major state operas, established theatres, top orchestras and stars of the day. We also frequently partner with renowned international artists and institutions to produce exceptional new works. We have also collaborated with Hong Kong’s own creative talent to produce work which is now part of the local canon and to showcase emerging local artists. Over the years, the HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance—many with successful subsequent performances in Hong Kong and overseas. As part of our enduring commitment to enriching the cultural life of the city, we organise a diverse range of Festival PLUS activities for the community before and during the Festival to enhance engagement between artists and audiences. These include film screenings, masterclasses, exhibitions,
為了培養未來的藝術家和觀眾,我們大力投資下 一代的藝術教育 。「青少年之友」成立 29 年來, 已為逾 782,000 位本地中學生及大專生提供藝術 體驗活動 。會員可參加由國際及本地藝術家主持 的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公 開彩排,以及欣賞藝術節演出等 。通過「學生票 捐助計劃」,藝術節每年亦提供約 10,000 張半價 學生票 。
香港藝術節是一所非牟利機構,其主要收入除了 政府的恆常資助及票房外,極大一部分來自各大 企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款,以 及政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助 。
*2021 年 1 月更新 Updated January 2021
過往節目一覽
Visit our programme archive
meet-the-artist sessions and guided backstage and cultural tours. Beyond the main Festival, the HKAF also promotes inclusivity and understanding through the arts. Its “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together. To nurture the next generation of artists and audiences, the HKAF also invests heavily in yearround arts education for young people. Over the past 29 years, our “Young Friends” scheme has reached over 782,000 local secondary and tertiary school students; members can enjoy showcases, pre-performance talks, open rehearsals, Festival performances and in-school workshops led by international and local artists. Donations to the Student Ticket Scheme also make approximately 10,000 half-price student tickets available each year. The HKAF is a non-profit organisation. Its principal income sources are: recurrent funding from the government, box office revenues, and sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations which form a significant portion of total income and also enables the HKAF to receive support from the Government’s matching scheme that matches income generated through private sector sponsorship and donations.
曲目
12
樂曲簡介
14
合唱團簡介
28
藝術總監及合唱指揮
31
Programme
捷克布爾諾國家歌劇院 National Theatre Brno
荀伯格合唱團 ARNOLD SCHOENBERG CHOIR 14–17.03.2021 網上演出
Online Performance
演出長約 1 小時 15 分鐘
Approx 1 hour and 15 minutes
德語、拉丁語、捷克語及西班牙語演唱, 附中、英文字幕
Performed in German, Latin, Czech and Spanish with Chinese and English subtitles
只限香港地區播放
Hong Kong only
Programme Notes
Company Profile Artistic Director and Choirmaster
爾文.奧特納
Erwin Ortner
鋼琴家 Pianist
克利斯多夫.特克斯勒
Christoph Traxler
鋼琴家 Pianist
達莉亞.沃爾科娃
32 33
Darya Volkova
香港藝術節感謝天開數碼媒體有限公司為捷 克布爾諾國家歌劇院荀伯格合唱團節目提供 視頻串流技術 The HKAF thanks TFI for providing video streaming technology support for the online screening of National Theatre Brno Arnold Schoenberg Choir 藝術節加料節目
歡迎觀賞藝術家分享短片,瀏覽連結請參閱加 料節目網頁 Have a look at the artist sharing video for more interesting stories about the artist and the music. Please visit the PLUS webpage for viewing link.
請勿在網上演出途中錄影、錄音、攝影或轉播 Photography, streaming or recording of any kind is strictly prohibited 通訊、流量狀況及其他外部因素可能影響影片畫質及音質,敬請見諒 Picture stability and quality are subject to home internet speeds and bandwidth, and other external factors
10
荀伯格合唱團
Arnold Schoenberg Choir
藝術總監及合唱指揮 Artistic Director and Choirmaster
爾文.奧特納 Erwin Ortner
鋼琴家 Pianists
克利斯多夫 .特克斯勒 Christoph Traxler
中譯歌詞 Chinese Lyrics Translation
李凱琪 Amy Li
達莉亞 .沃爾科娃
Darya Volkova
11
曲目
PROGRAMME 荀伯格
為無伴奏混聲合唱而編的 三首民歌
〈親愛的太陽,請照耀我們〉 〈兩個好玩伴〉 〈吾愛〉
Three Folksongs Arranged for Mixed Chorus A Cappella “Shine for us, dear sun” “Two good playmates went” “Lovely love”
帕特
Arvo Pärt (1935–)
蘇克
Josef Suk (1874–1935)
《西緬頌》 《十首歌》,作品 15 〈哀傷〉 〈渴慕〉
〈同穴而眠〉
〈春天的牧羊人〉 〈甘美的活水〉 〈仙女〉
〈牧羊人與牧羊女〉 〈回憶〉
〈誰明恨嫁心〉
〈惟盼靈犀一點通 !〉
約翰・大衛
《十首民歌》選段
〈來,來吧,我的朋友〉 〈烏雲密佈〉
〈名叫死神的收割者〉
帕特
《童貞》
12
Arnold Schönberg (1874–1951)
Nunc dimittis
Ten Songs, Op 15 “Sorrow” “Longing” “Single Grave” “Shepherds in Spring” “Miraculous Water” “Fairies” “The Shepherd and the Shepherdess” “Memories” “Yearning for Marriage” “If Only They Knew!”
Johann Nepomuk David (1895–1977) Excerpts from Ten Folksongs “Come, come, my friend”
“A dark cloud is gathering” “There is a reaper named Death”
Arvo Pärt Virgencita
曲目
布拉姆斯
《情歌圓舞曲》,作品 52
〈說話吧,我深愛的姑娘〉 〈逆流而上〉
〈噢,女人,噢,女人〉 〈如霓虹俏夜色〉 〈翠綠啤酒花藤〉 〈漂亮的小鳥〉 〈心平氣和〉
〈你溫柔愛憐的雙眸〉 〈多瑙河畔〉
〈噢,小溪在草地迴繞〉 〈和睦同心,永沒可能〉 〈鎖匠,起床弄鎖吧〉 〈小鳥空中飛馳〉 〈浪花多麼清澈〉
〈夜鶯的歌多麼動聽〉 〈愛是無底洞〉
〈我的亮光,別在田野浪蕩〉 〈樹叢在發抖〉
Programme
Johannes Brahms (1833–1897) Love Song Waltzes, Op 52
“Speak, maiden, whom I love all too much” “Against the stones the stream rushes” “Oh, women, oh, women”
“Like the evening’s lovely red” “The green hops vine” “A small, pretty bird”
“Quite fair and contented”
“When your eyes look at me”
“On the banks of the Danube” “Oh, how gently the stream”
“No, there is just no getting along”
“Locksmith, get up and make your locks” “The little bird rushes through the air” “See how clear the waves are”
“The nightingale, it sings so beautifully” “Love is a dark shaft”
“Do not wander, my light, out there” “The bushes are trembling”
13
荀伯格
為無伴奏混聲合唱而編的三首民歌
ARNOLD SCHÖNBERG
THREE FOLKSONGS ARRANGED FOR MIXED CHORUS A CAPPELLA
荀伯格的音樂遺產對當代觀眾 來 說 可 謂 相 當 令 人 費 解。 音 樂教育界和流行文化都傾向強 調他最激進的一面,忽略了他 變化多端、包羅萬有的作曲手 法,連帶他最重要的作品也經 常 被 埋 沒 。 舉 例 說, 大 家 經 常誤解他的無調性技巧,以為 這些技巧冰冷無情,然而他追 求 表 現「極 度 的 悲 痛」, 完 全 不會流於多愁善感 。另一個常 見的說法,就是儘管民間音樂 對二十世紀音樂風格發展影響 深遠,但荀伯格卻對此興趣缺 缺 。事實是,他不但在創作生 涯的各個階段反覆採用民歌, 更小心翼翼地將原創民歌旋律 融合在個人的合唱曲裏 。在荀 伯格的時代,民歌改編而成的 合唱曲已經流於噱頭,但荀伯 格卻將之融合到其多重調式作 品裏,展現成熟風采 。
14
Arnold Schönberg’s musical legacy (1874–1951) can be somewhat confusing for contemporary audiences. His most radical gestures tend to be emphasised in musical education and the popular sphere, masking the variety and range of his approaches and often also his most valuable work. A common misconception, for example, is that Schönberg’s atonal techniques are emotionally cold, when he aspired to maximum emotional distress, devoid of any sentiment. Also commonplace is the notion that folk music, which had a great influence on the development of musical style in the 20th century, held no interest for Schönberg. Not only did he constantly return to folk songs at different stages of his career, he scrupulously incorporated original folk melodies in his choruses. At a time when choral arrangements of folksongs had passed into gimmickry, Schönberg worked them into his advanced multitonal compositions.
樂曲介紹
在民歌創作上,荀伯格的偏執 表露無遺 。他的偏執在於對傳 統的深厚熱誠 。荀伯格將各種 起源無從稽考的十五、十六世 紀調式曲調,利用不同的對位 技巧融會在自己的曲目裏 。
荀伯格
Arnold Schönberg 出生 Born
1874 年 9 月 13 日 (奧匈帝國維也納) 13 September 1874 (Vienna, Austria-Hungary)
是 次 音 樂 會 選 取 他 於 1928 至 1929 年創作的三首民歌作品, 均活用了這種方式創作,當中 〈兩 個 好 玩 伴〉的 嚴 謹 節 奏 充 滿驚喜 。
Programme Notess
Schönberg’s stubbornness is evident in folksongs and is refracted through a typically deep passion for tradition. Modal tunes of the 15th and 16th centuries, their provenance now untraceable, are integrated using a range of contrapuntal techniques. Tonight's concert features three of his folk songs arranged in such fashion during 1928–1929, and the second song, “Two good playmates went”, surprises with its rigid rhythm.
逝世 Died
1951 年 7 月 13 日(美國洛杉磯) 13 July 1951 (Los Angeles, USA) 為無伴奏混聲合唱團而編的 三首民歌 Three Folksongs Arranged for Mixed Chorus A Cappella
作曲 Composed 1928–1929 荀 伯 格 於 1948 年 重 新 編 排 〈兩個好玩伴〉,與另外兩首民 歌 合 組 出 版 成 作 品 49, 是 他 唯一一部獲編配作品編號的民 歌組曲。 In 1948, Schönberg rearranged
“Two good playmates went” and published it together with other two folk song arrangements under opus 49, the only one among his other folksong compositions to have received an opus number.
15
帕特
《西緬頌》、《童貞》
ARVO PÄRT
NUNC DIMITTIS AND VIRGENCITA
古典音樂過往普遍推崇深奧、 精 雕 細 琢 的 曲 藝, 這 些 特 徵 在極簡主義音樂裏毫無立足之 地 。「極 簡 主 義」原 本 是 個 激 進 的 創 作 試 驗, 而 且 時 常 與 音樂劇場相輔相成(例如當代 作曲家格拉斯和戲劇導演威爾 遜), 可 是 不 久 卻 成 了 主 流 。 極簡主義針對性地減省音樂素 材,形式多樣,衍生出大量獨 當一面、具個性的創作,這種 情況於歐洲尤其顯著 。
愛沙尼亞作曲家帕特屬於較早 期的極簡主義者──這一輩作 曲 家 在 開 始 擺 脫「過 去 風 格」 之前,接受的都是古典音樂訓 練, 而 且 掌 握 箇 中 的 複 雜 知 識 。典型的帕特風格(作曲家 本 人 稱 為「叮 叮 噹 噹 風 格」) 源自鐘聲,建構出類似宗教音 樂的氣氛:在二聲部樂曲裏, 其中一個聲部只採用構成伴奏 和弦的三個樂音,另一聲部則 按音階的自然音作級進移動 。 因此兩個聲部的走勢都極為輕 鬆自在,無拘無束,採用的技 巧樸素單純,可是兩個聲部在 旋律上卻形成多重的典型不協 和音 。帕特風格有着另一個同 樣重要的特徵,就是整體上總 會瀰漫着苦行式的氣氛,寂靜 扮演非常重要的角色,而且每 16
Minimalism deprived classical music of many characteristics that were previously common, mainly related to the elite character and complexity of craftsmanship. Originally a radical creative experiment, often in symbiosis with musical theatre (Philip Glass and Robert Wilson), it soon in its turn became mainstream. The targeted reduction of musical resources takes diverse forms and there are numerous distinctive creative individualities, particularly in the European reaction to minimalism. The composer Arvo Pärt belongs to the older generation of minimalists who, before they started to eschew style, underwent a classical musical education and acquired complex knowledge of the craft. A spiritual atmosphere derived from pealing bells, which he calls tintinnabuli, is typical of Pärt’s style. In twovoice compositions, one voice uses only three notes of the accompanying chord while the second voice moves diatonically in a stepwise motion. Both are thus conducted with maximum abandon and ease; they use naively simple techniques but in tune they form multiple
樂曲介紹
顆樂音都顯得格外突出 。
帕特
Arvo Pärt 出生 Born
1935 年 9 月 11 日(愛沙尼亞派德) 11 September 1935 (Paide, Estonia) 《西緬頌》 Nunc dimittis
作曲 Composed
2001
《西 緬 頌》連 同《尊 主 頌》、 《撒 迦 利 亞 頌》 以 及《榮 耀 頌》,被稱為新約聖經路加福 音的四大頌歌,內容皆與耶穌 誕生有關。 Nunc dimittis, translated as the
“Song of Simeon”, is one of the four New Testament canticles (together with Magnificat, Benedictus and Gloria in Excelsis Deo) about the birth of Jesus in the Gospel of Luke.
帕 特 自 1976 年 起 採 用 這 種 獨 特 的 風 格 後, 多 年 來 鮮 有 改 動;他的作曲技巧優秀而且備 受肯定,他的每次聲樂作品演 出,都是非常深刻、充滿靈性 的體驗,於教堂或有利迴聲延 長的場地舉行的演出尤甚 。這 一點在他過去二十年的作品特 別明顯 。
《西 緬 頌》選 自 聖 經 的 路 加 福 音,是最常用以譜寫音樂以及 用於正式宗教儀式的經文 。帕 特譜寫的《西緬頌》講述馬利 亞和約瑟帶着嬰孩耶穌到耶路 撒冷的聖殿,準備將耶穌奉獻 歸主 。這時老人西緬向三人走 來,他早已得知能在有生之年 親自覲見救主,所吟誦的讚美 詩既講述他期待多年終得償所 願的喜樂,也透露他自知命不 久 矣。 因 為 這 悲 喜 交 錯 的 特 質,日常禮拜儀式和喪禮都經 常選用這段經文 。帕特的《西 緬頌》是應愛丁堡聖馬利亞座 堂詩班委約而寫的作品 。聖馬 利亞座堂隸屬蘇格蘭聖公會, 因此採用英國聖公會的儀式 。 帕 特 的 讚 美 詩《西 緬 頌》2001 年 8 月 15 日在聖馬利亞座堂首 演,作為馬利亞晚禱會「頌唱 晚禱」的一部分 。十五年後, 有個為七支色士風而寫的改編 版面世──這個版本雖然並非 由作曲家親自下筆,卻是獲得 他 授 權 的 版 本。 這 首 簡 單 的 樂曲無論在展現個別詩節還是 在發展段落,也大多採用小調 調性;高潮則落於「光」一字 上,以大調調性表現 。 至 於 帕 特 較 後 期 的 作 品《童 貞》, 則 將 西 班 牙 文 常 用 的 聖
Programme Notes
typical dissonances. An equally important characteristic of Pärt’s style is an overall ascetic atmosphere, with silence playing a key role and each sound is foregrounded. Pärt has made few changes to the distinctive style since he introduced it in 1976. Each performance of his vocal works, particularly in churches and other venues that allow for long acoustic reverberation, is a deep spiritual experience. This is particularly true of his work from the last 20 years. Nunc dimittis, also known as the Song of Simeon, is one of the biblical songs of praise most frequently put to music and used in the liturgy. The song relates the episode in the Gospel of Saint Luke where Mary and Joseph bring the infant Jesus to the Temple in Jerusalem for initiation. The old man Simeon, who was prophesied to see the Saviour during his lifetime approaches them. His hymn brings together the fulfilment of a long-anticipated joy and the certainty of approaching death. That has made it popular for both everyday liturgy and funerals. Pärt’s artistic work was commissioned for the Choir of Edinburgh’s St Mary’s Cathedral, of the Scottish Episcopal Church, which observes the Church of England liturgy. The hymn was first performed in the cathedral on 15 August 2001 as part of the Marian vespers “Choral Evensong”. A non-authorial but authorised version for seven saxophones was created 15 years later. This simple composition 17
《童貞》 Virgencita
作曲 Composed
2012
帕特曾這樣形容創作這首曲目 的感 受:「快 要 到 訪墨西 哥, 聽 到瓜 達 露佩 聖 母之名讓 我 興奮得平靜不下來;這份喜悅 與期待讓我想創作一首合唱歌 曲,作為送給墨西哥人民的見 面禮。」 Pärt himself has said about the composition: “The happy
anticipation of being in Mexico very soon and the name Guadalupe left me no peace; they inspired me to write a choral work which I took along as a present to the people of Mexico.”
母禱文選段譜寫成曲 。禱文的 祈求對象是美洲的主保聖人及 守護者瓜達露佩聖母 。據說瓜 達 露 佩 聖 母 1531 年 曾 在 今 天 的墨西哥城郊區顯靈,當地現 已成為世上訪客最多的基督宗 徒朝聖地 。墨西哥駐愛沙尼亞 大使邀請帕特寫作新曲,參與 墨西哥一年一度的大型藝術節 ──瓜納托塞萬提諾音樂節 。 為了準備這首樂曲,帕特特意 深入研究墨西哥城瓜達露佩聖 母聖殿珍藏的神秘畫像 。
reveals individual verses and develops mostly in a minor key, with the main peak coming in major on the word “lumen” (light). The later Virgencita sets to music fragments of Spanish lyrics of basic Marian prayers to the Virgin of Guadalupe, patron and protector of America. The site of a purported Marian apparition in 1531 in what is now a suburb of Mexico City has become the world’s most visited Christian pilgrimage site. The Mexican Ambassador to Estonia invited Arvo Pärt to the annual El Cervantino in Guanajuato, one of the world’s biggest arts festivals. In preparation for the composition, the composer familiarised himself with the mystical picture of the Virgin of Guadalupe, enshrined within the Basilica of Our Lady of Guadalupe in Mexico City.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
美國印第安納波利斯藝術博物館所藏 的瓜達露佩聖母像,約繪於 1700 年 A similar painting of the Virgin of Guadalupe, collection of Indianapolis Museum of Art, c. 1700
18
19
蘇克
《十首歌》,作品 15
JOSEF SUK
TEN SONGS, OP 15
在 捷 克 文 化 裏, 作 曲 家 蘇 克 是 音 樂 界 的 浪 漫 派 人 物, 帶 有 李 斯 特 的 影 子。 蘇 克 以 立 場 明 確 的 藝 術 觀 念 著 名, 作 品經常以重要的文學作品為基 礎;他喜愛雄偉壯麗的管弦樂 音色,但又不屬於歌劇式的激 昂 風 格。 李 斯 特 和 蘇 克 都 是 專業演奏家,主要收入來自演 奏,而且兩人都對民間音樂甚 有 興 趣 。 說 來 諷 刺, 兩 位 人 物 雖 把 歌 劇「拒 諸 門 外」, 卻 與浪漫時期的頂尖悲歌劇作曲 家有姻親關係:蘇克的岳父是 德伏札克(歌劇《露莎卡》的 作 者), 李 斯 特 的 女 婿 則 是 華 格納(歌劇《崔斯坦與伊索爾 德》的作者)。可是德伏札克珠 玉在前,蘇克作品所得到的肯 定, 遠 遠 及 不 上 其 岳 父 —— 這 對捷克音樂來說實屬損失 。蘇 克並非次等作曲家,只是不像 他岳父那樣,有一系列大熱作 品而已 。
無論創作生涯還是日常生活, 蘇克心境愉快的日子都很短 暫 。1897 年,他開始將澤耶爾 的 童 話《拉 杜 斯 與 馬 胡 麗 娜》 譜寫成曲 。翌年,蘇克與德伏 札克女兒奧蒂卡成婚,其創作 力因而大幅提升——這段日子 就是「童話劇拉杜斯」時期 。 20
Josef Suk (1874–1935) in Czech culture is viewed as a musical romanticist in the Liszt mould, a composer known for high-profile artistic conceptions, often based on significant literary work with an appreciation for immense orchestral sound without being properly operatic. Professional performances were also the main source of income for Liszt and Suk and each had an interest in folk music. Ironically, these “deniers” of opera were each related by marriage to one of the foremost composers of tragic romantic opera. Suk’s fatherin-law was Antonín Dvo ák, composer of Rusalka, while Liszt’s son-in-law was Richard Wagner, the author of Tristan and Isolde. It is a loss for Czech music that Josef Suk’s work has received less recognition because of Dvo ák’s towering shadow. Suk was no secondrate composer but lacked the series of big hits his father-in-law enjoyed. Josef Suk felt happy, in terms of creativity and human aspects, for a short period only, in what was his “Radúz” period. “Spring in the soul; spring in music,” he would later think of it. He began his work on setting Zeyer’s
樂曲介紹
據他後來憶述,那段時光是他 的「心 靈 之 春; 音 樂 之 春」; 可 是 好 景 不 常, 德 伏 札 克 和 奧 蒂 卡 分 別 在 1904 和 1905 年 去世,蘇克的快樂時光就此畫 上句號 。
蘇克
Josef Suk 出生 Born
1874 年 1 月 4 日 (波希米亞王國克熱喬維采) 4 January 1874 (Krecovice, Kingdom of Bohemia) 逝世 Died
1935 年 5 月 29 日 (捷克斯洛伐克貝內紹夫) 29 May 1935 (Benešov, Czechoslovakia)
《十首歌》,作品 15 Ten Songs, Op 15
作曲 Composed
1899
《十首歌》是為女聲合唱和四 手聯彈而寫的,歌詞大多是來 自波希米亞地區的民歌。 Written for female chorus
除 了《拉 杜 斯 與 馬 胡 麗 娜》, 蘇克在這段快樂的時光還寫下 另 一 套 作 品《十 首 歌》, 作 品 15,當中大部分樂曲為女聲三 部合唱而寫,但也有二部和四 部合唱,全部配合四手聯彈鋼 琴伴奏 。奧蒂卡與德伏札克都 在同一批素材選取歌詞,奧蒂 卡還將歌詞調整和編排 。這些 歌曲一半以斯洛伐克語演唱, 另外還有來自摩爾維亞、西利 西亞、波蘭、卡舒布和塞爾維 亞 的 篇 章 各 一。 除 了 第 一 首 〈哀傷〉(以拉杜斯為主題)篇 幅較長外,其餘每首歌曲的長 度均為一至兩分鐘 。鋼琴在此 也不僅是伴奏,在每首曲的引 子和尾聲塑造歌曲的特性,重 要性甚至比聲樂更高 。
Programme Notes
fairytale Radúz and Mahulena to music in 1897. A year later, Suk married Dvo ák’s daughter Otilka. The marriage spurred his compositions but this idyll was cut short first by Dvo ák’s death in 1904 and then Otilka’s a year later. Apart from Radúz and Mahulena, there was also during this period his composition Ten Songs, Op 15, composed mostly for three voices but also two voices and four voices, with four-hand piano accompaniment. Otilka selected, adjusted and ordered the lyrics from the same sources Dvo ák mined. Half of the songs are Slovak and there is one each from Moravia, Silesia, Poland, Kashubia and Serbia. The songs are between one and two minutes long, except for the longer introductory song Sorrow, which takes Radúz as a theme. Piano functions not only as accompaniment but forms the character of the songs, even more so than the vocals, mainly in the introductions and finales.
and piano four hands with lyrics mostly borrowed from folk songs prevailing in the Bohemian regions.
21
22
23
約翰・大衛
《十首民歌》選段
JOHANN NEPOMUK DAVID
EXCERPTS FROM TEN FOLKSONGS
約翰 .大衛的作品常被演奏, 曝光率在奧地利作曲家中屬數 一數二之高,而且他的作品無 論在天主教或新教的宗教儀式 裡都非常重要 。他生於一個非 常虔誠的家庭,在家裏十三個 孩 子 中 排 行 第 四。 大 衛 年 少 時,音樂就是日常生活的一部 分,他曾經與兄弟姊妹組成室 樂 合 奏 團。 大 衛 十 歲 時 在 奧 地利林茲附近的奧古斯丁聖佛 洛里安修道院當詩班員,一如 七十年前的布魯克納一樣 。兩 人所接受的教育,也跟在另一 所位於布爾諾的奧古斯丁修道 院求學的楊納傑克很相似—— 今時今日大家會認為那是很全 面的教育:以鋼琴和小提琴為 主,也很重視管風琴和歌唱 。 年輕詩班員要接受通識教育, 同時修道院也講求學員的靈性 發展 。大衛投身音樂工作後當 過教師、合唱總監和指揮,經 常擔任舉足輕重的職位 。雖然 本身是天主教徒,但他卻在奧 地利威斯的福音派教堂當管風 琴師多年,更是出色的新教合 唱音樂專家 。
24
Johann Nepomuk David (1895–1977) is one of Austria’s most frequently performed composers, being particularly prominent in both the Catholic and Protestant liturgies. Born into a spiritually minded family— the fourth of 13 children—for the young David, music was part of daily life; along with his siblings he formed a chamber ensemble. At the age of ten, David became, like Anton Bruckner almost 70 years earlier, a choirboy at the Augustinian monastery of St Florian near Linz. The education each received, similar to Leoš Janá ek’s in another Augustinian monastery in Brno, was what we would nowadays consider comprehensive. Piano and violin were the bedrock of the education, with organ and singing also prominent. Young choristers also received a general education and a personal spiritual development. During his career, David worked as teacher, choirmaster and conductor, often in leading positions. Though Catholic, he was an organist at the Evangelical church in Wels for many years and he became an eminent expert in Protestant choral music.
樂曲介紹
約翰・大衛
Johann Nepomuk David 出生 Born
1895 年 11 月 30 日 (奧匈帝國埃弗丁) 30 November 1895 (Eferding, Austria-Hungary) 逝世 Died
1977 年 12 月 22 日(西德史圖加) 22 December 1977 (Stuttgart, West Germany) 《十首民歌》選段 Excerpts from Ten Folksongs
作曲 Composed
1949
選 段 之 一〈名 叫 死 神 的 收 割 者〉是十七世紀民歌,亦曾被 不少作曲家創作成聯編作品, 包 括 舒 曼 的 浪 漫 曲 及 歌 謠, 作 品 75( 1849 ) 及 布 拉 姆 斯 的《十四首德語民歌》第二章 ( 1864 )。 One of the excerpts, the 17-century folksong “Es ist
ein Schnitter, heißt der Tod” (“There is a reaper named Death”), was also arranged by other composers in their song cycles, including Schumann’s Romances and Ballads, Op 75 (1849) and the second volume of Brahms’s Fourteen German Folk Songs (1864)
大衛也是個深思熟慮、甚至理 論性極高的創作人:他的手稿 引 用 大 量 樂 曲 典 故, 尤 其 是 古典及現代風格的對位法及和 聲, 也 經 常 將 和 聲 延 展 至 極 限, 接 近 十 二 個 半 音; 他 也 曾 經 採 用 數 學 方 法, 根 據 所 謂 的「幻 方」(「矩 陣」) 寫 過 序 列 音 樂。 有 人 認 為 大 衛 是 繼 德 普 雷、 巴 赫 和 雷 格 之 後 的 對 位 法 大 師。 也 許 因 為 他與當時的音樂主流發展格格 不入,因此教科書對他的音樂 遺產甚少著墨,不過這對他或 許並無損失,因為作曲家本人 對保存自己音樂遺產的執着不 大:他四十歲時將許多早期作 品銷毀;但經他篩選後留下的 作品,大部分卻在二戰盟軍轟 炸萊比錫時毀掉,其時他正在 萊比錫音樂學院任教 。大衛會 將賀德林、摩根斯坦和布萊希 特等作家的詩作改編,用來譜 寫世俗合唱曲,但更常見的是 將大熱民歌改編成合唱曲 。為 混聲三部及四部合唱而寫的聯 篇 作 品《十 首 民 歌》, 多 數 歌 曲都採用簡單的頌歌,聲樂部 分不十分複雜,但和聲卻充滿 想像力,因此大受歡迎 。今天 演出其中三首四部合唱,當中 以最後一首〈名叫死神的收割 者〉尤其著名──這首十七世 紀民歌可算古今最膾炙人口的 德國歌曲之一 。
Programme Notes
David was a thoughtful, even speculative creator who incorporated numerous historical references in his manuscripts, particularly classical and modern counterpoints and harmony, often stretched to the twelve-tone limit. He approached serialism in a mathematical fashion, using the so-called magic square. He is considered to be in the historical line of masters of counterpoint following Desprez, Bach and Reger. Perhaps because he stood outside the mainstream of musical development, his legacy does not feature much in schoolbooks, though that is hardly to his detriment. Not that he helped his own legacy, destroying many of his early compositions when he turned 40. Many of the compositions that he chose to hold onto perished during the Second World War in the bombing of Leipzig, where he was teaching at the Musikhochschule. David adapted the lyrics of poets such as Hölderlin, Morgenstern and Brecht in his secular choral work, though arrangements of popular folk songs were more common. The cycle of Ten Folksongs for mixed three voices and four voices mostly incorporates simple chants, not vocally complex but harmonically imaginative and thus popular. Today’s selection includes a triad of four voices, particularly the last of them—the 17th-century folk song “Es ist ein Schnitter, heißt der Tod” (“There is a reaper named Death”) — one of the best known German songs of all time.
25
布拉姆斯
《情歌圓舞曲》,作品 52
JOHANNES BRAHMS
LOVE SONG WALTZES, OP 52
布拉姆斯跟維也納的關係密不 可分;事實上,很少藝術家會 與一個地方關係密切到同樣的 程度 。維也納的音樂傳統獨特 而多變,而且對器樂作品的重 視可謂冠絕各地,令布拉姆斯 深 深 着 迷。 布 拉 姆 斯 以 貝 多 芬為榜樣;貝多芬所體現的是 所 謂「絕 對 音 樂」, 只 採 用 樂 團和室樂合奏團;與「絕對音 樂」相對的是「標題音樂」,伴 隨舞蹈、禱文或劇場作品 。布 拉姆斯雖然避開浪漫派的標誌 樂 種(例 如 歌 劇), 卻 沒 有 完 全摒棄聲樂作品 。在業餘音樂 人圈子和輕音樂界別,他也非 常受歡迎 。 影響深遠的德國哲學家杜默將 大 量 外 國 詩 作 翻 譯 及 改 編, 其中包括來自波斯和東方的作 品 。 他 的《世 界 詩 集》( 1855 年出版)蒐集了多首歌詞,布 拉姆斯則改編了其中十八首, 收錄在 1869 年出版的《情歌與 圓舞曲》第一冊,作品 52 裏 。 對布拉姆斯來說,那是一次商 業博奕,藉此嘗試讓自己的音 樂在業餘音樂人圈子中更受歡 迎 。曲集的主要靈感來源,毋 庸置疑是源自舒伯特的鋼琴舞 曲 。事實上,許多極受歡迎的 維也納圓舞曲,起初都是為合 26
Few artists are as inseparable from their location as Johannes Brahms (1833–1897) was from Vienna. He was steeped in the city’s distinctive and varied musical tradition with its unparalleled focus on instrumental music. His role model was Beethoven, who embodied so-called absolute music, which used nothing more than an orchestra or chamber ensemble, as opposed to “programme music”, which had as an accompaniment dance, prayer or theatre. Brahms also eschewed the main trappings of romantic music, such as opera, but he did not go so far as to refuse vocal music altogether. He was popular even among musical amateurs and in the world of light music. The influential German philosopher Georg Friedrich Daumer (1800–1875) made numerous translations and adaptations of foreign poetry, including Persian and Oriental. His Songbook of World Poetry, published in 1855, compiled lyrics, 18 of which were adapted by Brahms in the first set (Op 52) of his Love Song Waltzes in 1869. It was a commercial gambit on Brahms’s part, seeking to
樂曲介紹
布拉姆斯
Johannes Brahms 出生 Born
1833 年 5 月 7 日(漢堡自由市) 7 May 1833 (The Free City of Hamburg) 逝世 Died
1897 年 4 月 3 日 (奧匈帝國維也納) 3 April 1897 (Vienna, Austria-Hungary)
唱團與鋼琴而寫的 。例如史特 勞 斯 名 曲《藍 色 多 瑙 河》, 原 本也是為維也納一個男聲合唱 團而寫,歌詞出自該團一位詩 人之手。《情歌與圓舞曲》裏每 首歌曲都很短,而且作曲家標 明不限奏唱組合,因此用四重 唱或大型合唱團等各種組合來 演出均可,雖然以四重唱奏唱 很可能是作曲家的本意 。樂曲 主要由四聲部組成,可是也有 兩首單聲部樂曲和四首二聲部 作品 。布拉姆斯後來將整套聯 篇樂曲刪減合唱團的部分,改 編 成 四 手 聯 彈 的 作 品 52a。 讓 布拉姆斯飛黃騰達的,正正是 這些大受歡迎的合唱作品,倒 不是交響曲或協奏曲 。
《情歌圓舞曲》,作品 52 Love Song Waltzes, Op 52
作曲 Composed
1869
布拉姆斯引用德國詩人杜默的 翻譯詩篇創作,實際原因無從 稽考,但有人認為這源於他對 羅伯特・舒曼之妻克拉拉・舒 曼的單戀之情。 The real reason Brahms
Programme Notes
broaden his appeal among the amateur musical community. His main musical inspiration was undoubtedly Schubert’s piano dances. The original versions of many of the most popular Viennese waltzes were composed for choir and piano. For example, Strauss’s famous Blue Danube was originally conceived for a Viennese male choir group, with lyrics provided by a choir poet. The cycle of short songs in Love Song Waltzes is cast ad libitum and would have been performed by varied groups, such as quartets, which would have been Brahms’s original intention, to large choirs. The compositions are mostly for four voices but there are also two for one voice, and four for two voices. Brahms himself later arranged the entire cycle as Op 52a for four-hand piano without choir. It was these popular choral compositions, rather than symphonies or concertos, that would make Brahms wealthy.
decided to use the poet Daumer’s translated texts for the composition is not known, but some believe that the motivation was his unfulfilled love for Clara Schumann, the wife of Robert Schumann.
原載於 2020 年布爾諾楊納傑克節的演出 場刊 。獲藝團授權修訂 。
Originally published in the house programme for the performance at the Janá ek Brno Festival in 2020. Edited with the company’s permission.
27
荀伯格合唱團
ARNOLD SCHOENBERG CHOIR 荀伯格合唱團成立於 1972 年, 由現任藝術總監爾文 .奧特納 創辦,是奧地利最多元化、廣 受歡迎的人聲合唱團之一 。合 唱團曲目橫跨文藝復興時期、 巴 羅 克 時 期 至 當 代 音 樂, 尤 其 熱 衷 於 無 伴 奏 合 唱, 亦 不 時為合唱團和管弦樂團演出大 型作品 。
除音樂會外,合唱團定期參演 歌 劇, 首 次 歌 劇 演 出 是 1988 年在維也納藝術節的舒伯特 《費 拉 布 拉 斯》(盧 絲 . 伯 格 豪 絲 執 導, 歌 迪 奧 . 阿 巴 度 指 揮)。 其 他 作 品 包 括:1992 年 梅 湘《亞 西 西 的 聖 方 濟 各》 (彼德.塞勒斯執導,埃薩—貝 卡 . 沙 羅 倫 指 揮), 以 及 1999 年在薩爾斯堡藝術節演出貝 里奧《地方編年史》的世界首 演(克勞斯 .古斯執導,蕭爾 萬 .金布蘭指揮)。 合唱團主要駐紮維也納河畔劇 院進行歌劇演出,過去曾呈獻 許多重要作品,包括:楊納傑 克《死 屋 手 記》(巴 提 斯 . 謝 侯 執 導, 皮 埃 爾 . 布 列 茲 指 揮)、 史 達 拉 汶 斯 基《浪 子 的 歷 程》(馬 丁 . 庫 澤 執 導, 尼
28
The Arnold Schoenberg Choir was founded in 1972 by Erwin Ortner, who is its current artistic director, and remains one of the most versatile and in-demand vocal ensembles in Austria. The choir’s repertoire ranges from Renaissance and Baroque to contemporary music. It has a particular interest in a cappella music, but also regularly performs large-scale works for choir and orchestra. As well as concert performances, the choir regularly takes part in opera productions, its first being Schubert’s Fierrabras at the Vienna Festwochen in 1988 (directed by Ruth Berghaus and conducted by Claudio Abbado). Others include Messiaen’s Saint François d’Assise in 1992 (directed by Peter Sellars and conducted by Esa‑Pekka Salonen) and the world premiere of Berio’s Cronaca del Luogo at the Salzburg Festival in 1999 (directed by Claus Guth and conducted by Sylvain Cambreling). The choir’s main home for opera is the Theater an der Wien, where notable productions have
樂團簡介
古 勞 斯 . 哈 農 庫 特 指 揮), 以 及 2009 年 克 勞 斯 . 古 斯 執 導 的韓德爾《彌賽亞》舞台版 。 合唱團近期為歌劇《彼得 .格 賴 姆 斯》(克 里 斯 多 夫 . 洛 伊 執導,科尼利厄斯 .邁斯特指 揮)獻唱,演出獲獎項肯定 。 荀伯格合唱團曾獲 2017 年國際 歌劇大獎最佳歌劇合唱團獎, 以及 2018 年奧地利音樂舞台劇 獎最佳合唱團獎 。 合唱團亦經常進行國際巡迴演 出,參與亞洲、美國,以及歐 洲的音樂節,於眾多享負盛名 的舞台亮相 。
合唱團與已故指揮家尼古勞 斯 .哈農庫特緊密合作近四十 年,攜手製作許多廣獲好評的 專輯,2002 年憑巴赫《聖馬太 受難曲》專輯奪得格林美獎 。 1994 年, 國 際 評 審 為 合 唱 團 頒授古典音樂大獎最佳合唱團 獎 。荀伯格合唱團獲獎無數, 諸如:德國唱片評論家獎、法 國 音 叉 唱 片 獎、 比 利 時 西 西 利 亞 唱 片 獎, 並 憑 1996 年 的 舒伯特全套合唱作品專輯(爾 文 .奧特納指揮)奪得日本學 院獎大獎 。合唱團其後與哈農 庫特合作的大碟包括:巴赫清 唱劇專輯、歌舒詠《波吉和貝 絲》、海頓《四季》,並憑《四 季》獲得 2010 年德國古典回聲 獎 。合唱團亦於哈農庫特生平 最 後 一 張 大 碟 —— 貝 多 芬《莊 嚴彌撒曲》獻聲 。
合唱團亦以其名義 ASC Edition 發 行 唱 片, 近 期 唱 片 包 括: 《夜幕將至》(演唱麥斯 .雷格 的合唱作品)、《來吧,耶穌, 來吧》(演唱巴赫的經文歌), 以及無伴奏合唱聖誕節頌歌 《平安夜》。
included Janá ek’s From the House of the Dead (directed by Patrice Chéreau and conducted by Pierre Boulez), Stravinsky’s The Rake’s Progress (directed by Martin Kušej, conducted by Nikolaus Harnoncourt) and Claus Guth’s staged interpretation of Handel’s Messiah in 2009. More recently, the award-winning production of Peter Grimes (directed by Christof Loy and conducted by Cornelius Meister) was another operatic highlight. The Arnold Schoenberg Choir received the International Opera Award for Best Opera Chorus of 2017, and in 2018 was awarded the Österreichischer Musiktheaterpreis for Best Chorus.
Company Profile
of the complete choral works of Franz Schubert, conducted by Erwin Ortner. Later recordings of the Arnold Schoenberg Choir in collaboration with Nikolaus Harnoncourt include an album of Bach cantatas, Gershwin’s Porgy and Bess and Haydn’s The Seasons, which was awarded the German Echo Klassik Prize 2010. The Arnold Schoenberg Choir also featured in Harnoncourt’s final recording, Beethoven’s Missa Solemnis. Recent CD releases under the choir’s own label ASC Edition include Die Nacht ist kommen (choral works by Max Reger); Komm, Jesu, Komm (Bach motets) and Stille Nacht, a programme of a cappella Christmas carols.
International tours have taken the Arnold Schoenberg Choir to numerous prestigious venues in Asia and America, as well as festivals in Europe. For almost 40 years, the choir had a close association with the late conductor Nikolaus Harnoncourt—a musical partnership that produced many highly acclaimed recordings, culminating in a 2002 Grammy Award for their recording of Bach’s St Matthew Passion. In 1994 an international panel presented the choir with the Classical Music Award for Best Choir. The Arnold Schoenberg Choir also received numerous other prizes, including the German Preis der Deutschen Schallplattenkritik, the French Diapason d’or, the Belgian Prix Caecilia and the Japanese Grand Prize of the Academy Awards, for its 1996 recording 29
30
藝術總監及合唱指揮 – 爾文 .奧特納
爾文 .奧特納
Erwin Ortner
藝術總監及合唱指揮
Artistic Director and Choirmaster
爾文 .奧特納曾是維也納少年 合唱團的成員,曾就讀維也納 音 樂 學 院 。 自 1980 年 起, 他 取得多個合唱團指揮及合唱團 聲音訓練專業資格,並於 1996 至 2002 年擔任維也納音樂與表 演藝術大學院長 。奧特納是荀 伯格合唱團的創辦人及藝術總 監,與哈農庫特長期合作,帶 領合唱團於 2002 年奪得格林美 獎最佳合唱團演出大獎 。奧特 納經常於奧地利及國外擔任客 席指揮家,熱衷於各種音樂交 流及演出 。他亦是國際樂壇上 炙手可熱的講師,並為管弦樂 團及合唱團指揮大師班擔任評 判 。2010 年,他成為維也納宮 廷樂室的藝術總監,樂室創立 至今已有超過五百年歷史 。
Artistic Director and Choirmaster – Erwin Ortner
Erwin Ortner is a former member of the Vienna Boys’ Choir and studied at the Academy of Music in Vienna. Since 1980, he has held a full professorship of choral conducting and choral voice training, and was Dean of the University of Music and Performing Arts in Vienna from 1996 to 2002. Erwin Ortner is the founder and artistic director of the Arnold Schoenberg Choir, whose long association with Nikolaus Harnoncourt was honoured in 2002 with a Grammy Award for Best Choral Performance. Ortner’s frequent appearances as a guest conductor demonstrate his manifold activities both throughout Austria and abroad. Erwin Ortner is also sought after internationally as a lecturer and adjudicator for masterclasses in orchestral and choral conducting. In 2010 he became the artistic director of the Wiener Hofmusikkapelle, founded in 1498.
31
鋼琴家 – 克利斯多夫 .特克斯勒
克利斯多夫 .特克斯勒
Christoph Traxler
鋼琴家 Pianist
32
克利斯多夫 .特克斯勒在上奧 地利邦出生和長大,於林茨和 維也納接受教育 。他涉獵層面 廣泛,確立其國際鋼琴家的地 位 。他浸淫於古典音樂傳統, 但並不囿於古典音樂;他同時 是音樂團體愛樂者聯盟的成員 之一,聯盟成員來自維也納與 柏林愛樂等歐洲頂尖樂團,致 力推進古典音樂的界限 。他充 滿熱誠及同理心,經驗豐富, 對演奏的曲目暸如指掌,令他 在鋼琴獨奏、室樂演奏、伴奏 和大學教育等各個範疇都大受 歡迎,在年輕國際鋼琴家一輩 中地位出眾 。
Pianist – Christoph Traxler
Born and raised in Upper Austria and educated in Linz and Vienna, Christoph Traxler has established himself internationally as a pianist with an enormously wide range. Steeped in the classical tradition, he goes beyond the boundaries of classical music with the ensemble Philharmonix—the Vienna Berlin Music Club. His passion, empathy, experience, as well as his repertoire and knowledge, make him an in-demand solo artist, chamber musician, accompanist and university lecturer, and emphasise his prominence among the young international generation of pianists.
鋼琴家 – 達莉亞 .沃爾科娃
達莉亞 .沃爾科娃
Darya Volkova
鋼琴家 Pianist
達莉亞 .沃爾科娃 1991 年出生 於烏茲別克,五歲時首次學習 鋼琴,跟隨維多利亞 .貝加洛 娃上課,並於 1998 至 2005 年期 間入讀烏斯賓斯基音樂學校 。 2002 年在哈薩克國際鋼琴比賽 中獲得季軍,翌年在烏茲別克 全國鋼琴比賽中獲得亞軍 。後 來,她獲邀到莫斯科國立柴可 夫斯基音樂學院學習 。 沃爾科娃其後在維也納音樂與 表演藝術大學師從克里斯多 夫 .辛特伯,並於 2013 年首次 在維也納音樂協會大樓玻璃廳 獨奏演出 。2015 年,她在維也 納音樂與表演藝術大學與學生 們演繹專輯《芬妮及威廉 .亨 賽爾——婚姻場景》的曲目 。
2018 年,她以演出指導及伴奏 的身份參加了「女樂」計劃的 演出;與維也納人民歌劇院、 胡 安. 迪 茲. 弗 洛 雷 斯 和 弗 洛 里 安. 克 魯 帕 克 於 林 茨 的 室外音樂節 Klassik am Dom 演 出,以及與蘭維格 .布拉加和 馬 丁 . 雅 查 同 台 演 出 。2019 年, 她 以 鋼 琴 家 的 身 份 與 下
奧地利音樂家樂團和指揮布拉 德 .盧布曼一起在格拉費內格 的夏季音樂會中演出;同年參 加了維也納奧爾菲斯室樂團以 及指揮家康斯坦丁諾斯 .迪米 納基斯的維也納國際管弦樂團 大師班,並首次以獨奏鋼琴家 的身份在斯洛文尼亞為薩維亞 管樂團演奏歌舒詠的《藍色狂 想曲》。
Darya Volkova was born in Uzbekistan in 1991. She took her first piano lessons with Victoria Begalova at the age of five and studied at the V.A. Uspenskiy Music School from 1998 to 2005. In 2002, she won second prize at the International Piano Competition in Kazakhstan and the following year won first prize at the national piano competition in Uzbekistan. She was later invited to study at the Moscow State Conservatory P.I. Tchaikovsky.
Pianist – Darya Volkova
Florez and Florian Krumpök in Klassik am Dom and performed with Rannveig Braga and Martin Vacha. In 2019, Volkova performed as a pianist together with Tonkünstler Orchestra and conductor Brad Lubman at Summer Concerts in Grafenegg. She attended the Vienna International Orchestra Masterclass with conductor Konstantinos Diminakis and Orpheus Kammerorchester Wien and debuted as a soloist for Pihalni Orkester Zarja in Slovenia with Gershwin’s Rhapsody in Blue.
Volkova later studied under Christopher Hintertuber at the University of Music and Performing Arts Vienna and made her debut in 2013 as a soloist in the Glass Hall of the Wiener Musikverein. She performed on the CD Fanny & Wilhelm Hensel – Scenes from a Marriage with her fellow students at the University of Music and Performing Arts in Vienna, released by Gramola in 2015. In 2018 she took part in the project Musica Femina as a répétiteur, appeared with the Vienna Volksoper, Juan Diez 33
鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members
鉑金會員 Platinum Member 嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member 怡和集團
The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Member 太古集團慈善信託基金
The Swire Group Charitable Trust
青銅會員 Bronze Members 鷹君集團 Great Eagle Group
上海商業銀行有限公司
Shanghai Commercial Bank Limited
實物支持機構 In-kind Supporters
嘉頓有限公司 The Garden Company Limited
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme
鉑金捐款者
PLATINUM DONORS
HK$140,000 或以上 AND ABOVE
無名氏 (2) Anonymous (2) Burger Collection
鑽石捐款者
DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Rusy and Purviz Shroff Charitable Foundation
田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation
芝蘭基金會 Zhilan Foundation 黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
Dr Chung See Yuen Peter and Nancy Thompson Mr William To
純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999
Initial Fashion
無名氏 Anonymous Mr Iain Bruce 馮兆林先生夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam Dr Mak Lai Wo 黃乃正及陳頴儀
Ms Wong Pie Yue Cleresa
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (5) Anonymous (5)
網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme
鑽石捐款者
黃金捐款者 GOLD DONORS
HK$70,000 – HK$139,999
Dr & Mrs Samuel and Ellen Lam Stefan & Caroline Kracht
DIAMOND DONORS
法國巴黎銀行 BNP Paribas Lincoln & Yu-San Leong Sino Group
HK$12,000 – HK$29,999
純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme
翡翠捐款者 JADE DONORS
無名氏 Anonymous Mrs Germaine Tso Ms Wu Tseng Helen
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (4) Anonymous (4)
Nine Queens Investment Limited Shun Hing Group
Mr Stephen Tan Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao Samuel & Amy Wang Mr Andric Yew
HK$12,000 – HK$29,999
純銀捐款者 SILVER DONORS
Dr Ronald Paul Ng Mrs A.M. Peyer Leland & Helen Sun Mr Wong Yick Kam Ms Isabel Yiu
HK$6,000 – HK$11,999
HK$3,000 – HK$5,999
Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan Mr SHN Cheng Ms Jenny Hodgson
Dr Michael Mak
HK$30,000 – HK$69,999
無名氏 Anonymous
黃金捐款者 GOLD DONORS
無名氏 (4) Anonymous (4) Mr & Mrs David S L Lin
新作捐助計劃 New Works Scheme
翡翠捐款者 JADE DONOR HK$30,000 – HK$69,999
Nine Queens Investment Limited
無名氏 (7) Anonymous (7) Mrs Veryan E. Bradshaw Ms Grace Chiang
黃金捐款者 GOLD DONOR
無名氏 Anonymous
純銀捐款者 SILVER DONOR
HK$3,000 – HK$5,999
HK$12,000 – HK$29,999
劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak HK$6,000 – HK$11,999
34
青銅捐款者 BRONZE DONORS
青銅捐款者 BRONZE DONORS 無名氏 Anonymous
Ms Chan Wan Tung Mr D Chang Ms Christine Lam Ms Savita Leung Mrs A.M. Peyer Ms Janice Ritchie Mr Alex So Mrs Teresa Pong Tam Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao
殷和順先生劉善萍女士
Star B Chan & MDB Mr Lee King Fung Mrs A.M. Peyer Mr Alex So Mrs Teresa Pong Tam Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao
Ms Fung Man Yee Dr Alfred Lau Ms Khoo Li Lian Flavia & Gary Ma Mr & Mrs Gary Ma Mr Jose Manuel Sevilla Mr & Mrs Ian Stone Mrs Teresa Pong Tam Yeung’s family Dr Jason Yeung
Ms Grace Chiang Mr S C Tong Ling Mrs A.M. Peyer Mrs Teresa Pong Tam
支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION Acorn Design Alfie Leung Design
教育局藝術教育組
Arts Education Section, Education Bureau 香港展能藝術會
Arts with the Disabled Association Hong Kong 香港愉景灣酒店
Auberge Discovery Bay Hong Kong 奧地利駐香港總領事館
Austrian Consulate General Hong Kong 樺利廣告有限公司
Avanny Advertising Co Ltd
香港小交響樂團
Hong Kong Sinfonietta 宜必思香港中上環
ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia)
香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組
Information and Public Relations Units in Offices Outside Hong Kong 港島太平洋酒店
Island Pacific Hotel Hong Kong JellyBin Limited
• 文學院 Faculty of Arts
香港演藝學院
The Hong Kong Academy for Performing Arts
• 戲曲學院 School of Chinese Opera • 戲劇學院 School of Drama
• 音樂學院 School of Music
中環石板街酒店
The Pottinger Hong Kong
港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong 綠葉劇團
BRICK LANE
高山劇場
光華新聞文化中心
THEDO
British Consulate General Hong Kong
中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室
Tom Lee Music Company Ltd
英國駐香港總領事館
Ko Shan Theatre
Théâtre de la Feuille
Broadway Cinema
Kwang Hwa Information & Culture Center
通利琴行
CAMPSITE
Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR
Trinity Theatre
Cattle Depot Artist Village
Marco Polo Hongkong Hotel
百老匯院線 Broadway Circuit
三角關係
馬哥孛羅香港酒店
屯門大會堂
周生生集團國際有限公司
Maxibit HK/China
URBTIX
中信國際電訊(信息技術)有限公司
Ministry of Culture and Tourism, PRC
牛棚藝術村
Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd
CITIC Telecom International CPC Limited 城市當代舞蹈團
City Contemporary Dance Company 城巿花園酒店
中華人民共和國文化和旅遊部
Mission Production Company Ltd MOViE MOViE 太古城中心 MOViE MOViE Cityplaza
City Garden Hotel
MOViE MOViE 太古廣場 MOViE MOViE Pacific Place
Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau
Mr Alpha Li
加拿大駐香港總領事館
捷克共和國駐香港領事館
Consulate General of the Czech Republic in Hong Kong 俄羅斯駐香港總領事館
Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC 香港城市大學中文及歷史學系
Department of Chinese and History, The City University of Hong Kong 香港教育大學文化與創意藝術學系
Department of Cultural and Creative Arts, Education University of Hong Kong 嶺南大學文化研究系
李鏡輝先生
前進進戲劇工作坊 On & On Theatre Workshop
One Minden Tapas Kitchen 柏斯琴行
Parsons Music Limited
沙田大會堂
Sha Tin Town Hall
Hong Kong Arts Administrators Association
上環文娛中心
Sheung Wan Civic Centre
Hong Kong Arts Centre
Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd.
Hong Kong Baptist University
• 音樂系 Department of Music
• 拉闊文化 Cultural Literacy Programme
香港中樂團
元朗劇院
Yuen Long Theatre 赤豚事務所
Zhu Graphizs
Speedy Promotion Limited 台灣蘇富比國際房地產
Taiwan Sotheby's International Realty
Hong Kong Cultural Centre
香港八和會館
Hong Kong Gold Coast Hotel
香港中文大學
Tao Fong Shan Christian Centre The Artland Co Ltd
The Chinese Artists Association of Hong Kong The Chinese University of Hong Kong
Hong Kong Philharmonic Orchestra
• 文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies
Hong Kong Tourism Board
• 音樂系 Department of Music
香港旅遊發展局
wine etc
事必達推廣有限公司
藝林文具印刷有限公司
香港管弦樂團
Wharney Hotel
Southgate Design
Hong Kong City Hall 香港黃金海岸酒店
粵海華美灣際酒店
信興電器貿易有限公司
道風山基督教叢林
香港文化中心
West Kowloon Cultural District Authority
Primasia Corporate Services Limited
Hong Kong Chinese Orchestra 香港大會堂
西九文化區管理局
Pixellent
Gloucester Luk Kwok Hong Kong
香港浸會大學
Wealthy Step Printing Co.
Piano Arts Service Limited
Royal Pacific Hotel
香港藝術中心
進富印刷公司
PCCW
皇家太平洋酒店
香港藝術行政人員協會
WeDraman Black Box Theatre
電訊盈科
Fringe Club 六國酒店
同流黑盒劇場
Patsville Company Ltd
犇華企業服務有限公司
藝穗會
城市售票網
卓滙達有限公司
Die Konzertisten
Department of Cultural Studies, Lingnan University
Tuen Mun Town Hall
35
節目一覽 FESTIVAL PROGRAMME 荀伯格合唱團
Arnold Schoenberg Choir 《節目構想》 Curating the Programme
《後浪漫主義時期的歐洲合唱音樂 傳統》 The European Choral Tradition of the Late Romantic Period
粵劇《挪亞方舟》
Cantonese Opera Noah’s Ark
幕後花絮 Behind-the-scenes
《當彩瓷遇上戲曲》 Telling Images of Xiqu on Porcelain
查爾斯.理察-哈梅林音樂會 Charles Richard-Hamelin
Concerts
《面對鋼琴大賽的焦慮》 Conquering Performance Anxiety in Piano Competition
多瑪倉庫劇院《盲流感》
Donmar Warehouse Blindness
香港中樂團 — 樂旅中國
Hong Kong Chinese Orchestra Music About China 俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 「特備節目」
Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance Igor Moiseyev Ballet Special
《繼續演出》─ 伊蓮娜.莎巴科娃 從藝五十年 Without Intermission – 50 Years of Artistic Life of Elena Shcherbakova
香港小交響樂團 英雄 · 貝多芬
Inspired by Beethoven – Hong Kong Sinfonietta•Eroica
36
賽馬會本地菁英創作系列 《後話西遊》/《兩個女子》
Jockey Club Local Creative Talent Series Journey to the West Rewind / Women Like Us
《〈兩個女子〉 :追求漫長幸福路的 艱辛》 Women Like Us On the Arduous Path to Happiness 《〈後話西遊〉 :如何在新常態下繼 續取經》 The New Normal of Journey to the West Rewind
賽馬會本地菁英創作系列 音樂劇《日新》(暫名) 工作坊展演
Jockey Club Local Creative Talent Series Yat-sen (tentative title) Work-inProgress Preview 《〈日新〉創作團隊訪問》 Creative team sharing on Musical Yat-sen
馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《仙履奇緣》
Matthew Bourne’s Ballet Film Series Cinderella
幕後花絮 Behind-the-scenes
馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《羅密歐與茱麗葉》
Matthew Bourne’s Ballet Film Series Romeo & Juliet
幕後花絮 Behind-the-scenes
馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《天鵝湖》
Matthew Bourne’s Ballet Film Series Swan Lake
幕後花絮 Behind-the-scenes
馬修 · 伯恩新冒險舞蹈團 芭蕾電影《紅舞鞋》
A Matthew Bourne’s New Adventures production Ballet Film: The Red Shoes 捷克布爾諾國家歌劇院 《耶奴法》
National Theatre Brno Jen fa
幕後花絮 Behind-the-scenes
《追尋楊納傑克的足跡》 In the Footsteps of Leoš Janá ek 《樂遊捷地》 Into the Czech Lands
捷克布爾諾國家歌劇院 《狡猾的小狐狸》
National Theatre Brno The Cunning Little Vixen
幕後花絮 Behind-the-scenes
捷克布爾諾國家歌劇院 《失蹤者的日記》
National Theatre Brno The Diary of One Who Disappeared 《演繹楊納傑克》 Performing Janá ek
《楊納傑克的戀戀情思》 Janá ek's Unrequited Love
巴維 .哈斯四重奏
Pavel Haas Quartet
《楊納傑克與馬天奈弦樂四重奏: 親暱與著迷》 Janá ek and Martin : Intimacy and Obsessions in String Quartets 《追尋楊納傑克》 Finding Your Own Janá ek
揚 .巴托斯鋼琴獨奏會
Piano Recital by Jan Bartoš
《楊納傑克鋼琴作品分析》 Revealing Janá ek and His Piano Works
史葛 · 蕭凡《心靈旅程》
Scott Silven’s The Journey
演後藝人談 Meet-the-Artist
快刀劇場《無晴情天氣報告》
The Chop Pathetic Fallacy
香港賽馬會當代舞蹈平台 《當代十年》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Dance On and Off
《疫情下舞蹈家如何發展身體潛能》 Dancers at Home 《在不明確的世界中尋找眾聲起舞 的意義》 Voice Out Mokita in An Uncertain World
香港賽馬會當代舞蹈平台 《沒有大象》/《得體》
《鼠疫》(粵語版) The Plague (Cantonese version) 《為鼠疫作證》 The Witnesses of The Plague
《鼠疫》(英語版) The Plague (English version)
《此時此刻,重讀卡繆〈瘟疫〉》 Seeing your own plague in Albert Camus’s The Plague
維也納交響樂團音樂會
Wiener Symphoniker’s Concerts 導賞講座 Guided Talk
葉氏兒童合唱團 兒童歌劇《愛麗絲夢遊仙境》
Yip’s Children’s Choir Children’s Opera Alice in Wonderland
音樂 Music
舞蹈 Dance
戲劇 Theatre
歌劇 / 戲曲 Opera/Chinese Opera
加料節目
藝術家分享 Artist Sharing
幕後花絮 Behind-the-scenes
紀錄片放映 Documentary Screening 講座 Talks
網上展覽 Online Exhibition 請瀏覽香港藝術節網站,查看最新節目資訊 Please visit the HKAF website for latest programme information
www.hk.artsfestival.org
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Elephant in the Room / Dirty
香港賽馬會當代舞蹈平台 《在不明確的世界中尋找意義》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Finding Meaning in an Uncertain World
香港賽馬會當代舞蹈平台 《 Mokita 》/《眾聲起舞》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Mokita / Voice Out
香港賽馬會當代舞蹈平台 《火滅》/《煉金》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Put Out the Flame / Hermetic Diode
37
電話 Tel 傳真 Fax 電郵 Email 節目查詢
Programme Enquiry
2824 3555 2824 3798 / 2824 3722 afgen@hkaf.org 2824 2430
香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室
Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS
永遠名譽會長
邵逸夫爵士
HONORARY LIFE PRESIDENT
Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
執行委員會
EXECUTIVE COMMITTEE
主席
查懋成先生
義務司庫
李錦榮先生
副主席 委員
節目委員會 主席 委員
盧景文教授 鄭維新先生 鄭惠貞女士 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生
委員
盧景文教授
白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟 .施力先生 * 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生
鄭惠貞女士 梁國輝先生
發展委員會 主席
副主席 委員
顧問
名譽法律顧問 核數師
Mr Victor Cha
Vice Chairman
Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS
Honorary Treasurer
Mr William Li
Members
Mr Edward Cheng, GBS JP Ms Margaret Cheng Mrs Yu-san Leong Prof Gabriel Leung, GBS JP Mr Sebastian Shiu-wai Man Dr Dennis T L Sun, BBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung
PROGRAMME COMMITTEE
財務委員會 主席
Chairman
梁靳羽珊女士 雍景欣女士
鄭阮培恩女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士
甘乃迪女士(孖士打) 羅兵咸永道 會計師事務所
* 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor 38
Chairman
Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS
Members
Prof Giorgio Biancorosso Prof David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig * Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP
FINANCE COMMITTEE Chairman
Mr William Li
Members
Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman
Mrs Yu-san Leong
Vice Chairman
Ms Jane Yong
Members
Mrs Betty Yuen Cheng Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao
ADVISORS
The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP Dr Darwin Chen, SBS ISO Mr Angus H Forsyth The Hon Charles Y K Lee, GBM GBS OBE JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon Sir David K P Li, GBM GBS OBE JP
HONORARY SOLICITOR
Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown
AUDITOR PricewaterhouseCoopers
職員
STAFF
行政總監 行政總監助理
何嘉坤 ** 何丹蓉
助理節目經理 節目統籌 藝術行政見習員 物流及接待經理
梁掌瑋 ** 蘇國雲 游慧姿 * 葉健鈴 余瑞婷 * 譚小敏 * 黃傲軒 * 袁潔敏 * 郭笑 * 金學忠 *
節目 節目總監 副節目總監 節目經理
行政 節目經理 ( 行政 ) 節目主任 ( 行政 ) 技術 製作經理 助理製作經理 出版 編輯 英文編輯 助理編輯
外展 高級外展經理 副外展經理 助理外展經理 外展主任 市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 藝術行政見習員
票務 市場經理 ( 票務 ) 票務主任
發展 發展總監 發展經理
助理發展經理 藝術行政見習員 會計 財務主管 會計經理 會計主任
人力資源及行政 行政經理 接待員 / 初級秘書 助理
無限亮 項目主管 項目統籌 節目及外展經理 助理節目及外展經理 助理市場經理 外展統籌 助理技術及製作經理 高級會計主任
蘇雪凌 程鶩誼 * 梁雅芝 * 莫賦斌 * 廖健邦 * Oliver Farry* 鄭豐榮 * 黎家欣 * 李冠輝 ** 鄧冠恆 * 林嘉敏 * 張翠騫 * 李玨熙 * 李萬祺 * 鄭尚榮 ** 胡銘堯 ** 陳志雄 * 周 怡 楊 璞 * 郭駿成 * 陳閏霖 * 劉萍 * 張予心 * 梁彩雲 陳偲穎 * 鍾卓祐 * 余潔儀 ** 張慧芝 * 麥紫琴 * 譚樂瑤 蘇寶蓮 * 吳樂怡 * 鄺敬婷 ** 杜詩麗 * 蘇永恆 * 譚智盈 * 李美娟 黃國愛 鍾雅妍 * 陸凱盈 * 林淦鈞 * 陳慧晶 * 朱穎欣 * 汪盈 * 馮顯峰 * 陳梓衡 * 彭健欣 *
* 合約職員 Contract Staff ** 無限亮指導委員會成員 No Limits Steering Committee Members
Executive Director Assistant to Executive Director PROGRAMME Programme Director Associate Programme Director Programme Managers Assistant Programme Managers Programme Coordinator Arts Administrator Trainee Logistics Manager
Tisa Ho** Connie Ho Grace Lang** So Kwok-wan Janet Yau* Susanna Yu* Tracy Tam* Loui Yuen* Stephanie Kuo* Elvis King*
ADMINISTRATION Programme Manager (Administration) Programme Officer (Administration)
Shirley So Spaky Ching*
TECHNICAL Production Manager Assistant Production Manager
Shirley Leung* Benny Mok*
PUBLICATIONS Editor English Editor Assistant Editors
James Liu* Oliver Farry* Rain Cheng*
OUTREACH Senior Outreach Manager Deputy Outreach Manager Assistant Outreach Manager Outreach Officers MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Arts Administrator Trainee TICKETING Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officers DEVELOPMENT Development Director Development Managers
Kenneth Lee** Joe Tang* Carman Lam* Tracy Cheung* Kelvin Li*
Linda Yip Joseph Wong*
Melody Lai*
Michael Lee*
Katy Cheng** Dennis Wu** Dennis Chan* Alexia Chow Michelle Yeung* Joel Kwok* Ben Chan* Erica Lau* Stephanie Cheung* Eppie Leung Stephanie Chan*
Assistant Development Manager Arts Administrator Trainee
Flora Yu** Anna Cheung* Lorna Tam Conny Souw* Lois Ng*
ACCOUNTS Head of Finance Accounting Manager Accounting Officer
Teresa Kwong** Connie To* Peter So*
HR & ADMINISTRATION Office Manager Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Judy Tam* Virginia Li Bonia Wong
NO LIMITS Project Administrator Project Coordinator Programme and Outreach Manager Assistant Programme and Outreach Manager Assistant Marketing Managers Outreach Coordinator Assistant Technical and Production Manager Senior Accounting Officer
Fiona Chung* Helen Luk* Lam Kam-kwan* Ainslee Chan* Wendy Chu* Wilson Fung* Jacob Chan* Janice Pang*
Chung Cheuk-yau*
Mak Tsz Kam*
Tiffany Wong*
按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order
39 2021 年 3 月更新 Updated March 2021
40