行政長官的話
MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE
在過去三十年,藝術節的「青少年 之友」計劃共有超過 80 萬名本地中 學及大專學生參加 。藝術節今年更 首度舉辦「藝術 X 科技創作比賽」, 鼓 勵 同 學 善 用 科 技, 進 行 藝 術 創 作,預計會吸引更多年輕朋友參與。
再次恭賀香港藝術節迎來五十周年 的 重 要 里 程 碑 。 在 未 來 五 十 年, 我深信藝術節定會一如既往,把各 項精采和啟迪人心的藝術節目帶到 香 港 及 世 界 不 同 角 落, 令 觀 眾 眼 界 大 開 之 餘, 亦 推 動 香 港 在 發 展 藝術節於一九七三年首辦,每年二 為中外文化藝術交流中心這個國家 月及三月舉行。每屆藝術節均吸引 「十四五」規劃所展示的新定位上, 逾 1,700 名 本 地 及 海 內 外 藝 術 家 參 繼續砥礪前行 。 與,節目豐富多彩,既有新穎的當 代作品,也有傳統的藝術表演,各 It gives me great pleasure to 式各樣的演出共冶一爐。藝術節多 congratulate the Hong Kong Arts 年來深受歡迎,好評如潮,不僅提 Festival on its landmark 2022 season 升香港在國際藝壇的聲譽地位,亦 – the Festival’s 50th edition. 彰顯香港的文化特色。 Every February and March since 二零二二年香港藝術節隆重揭幕, 謹 此 衷 心 致 賀。 藝 術 節 今 年 踏 入 第 五 十 屆, 昂 然 邁 向 新 里 程, 別 具意義。
今屆藝術節呈獻多部世界級作品, 當中不少節目均可免費觀賞,例如 捷克布爾諾國家歌劇院震撼人心的 改 編 劇 作 馬 替 奴《希 臘 受 難 曲》、 巴伐利亞班貝格交響樂團在其著名 音 樂 廳 上 演 的 音 樂 會、 巴 伐 利 亞 國 立 歌 劇 院 製 作 的 歌 劇, 以 及 巴 黎 歌 劇 院 芭 蕾 舞 團 的 佳 作。 至 於 收 費 節 目, 焦 點 則 有 比 利 時 劇 團 Ontroerend Goed 創 作 的 互 動 劇 場 《 TM 》、都柏林正點劇團的網上直播 劇作《機器超人》,以及布里斯托爾 老域劇團精心製作、講述成長故事 的戲劇《奇蹟男孩》。 我特別感謝藝術節一直致力栽培本 地藝術人才,並在社區大力推廣藝 術文化。過去五十年間,藝術節委 託 和 製 作 的 本 地 作 品 逾 250 項, 涵 蓋粵劇、當代舞蹈、戲劇、音樂、 室內歌劇等多個範疇,不少作品更 在香港及世界各地多度載譽重演 。 藝術節每年還舉辦約 250 項「加料節 目」。適逢今年舉行北京 2022 冬季奧 運會,今屆「加料節目」將安排放映 三段各具特色的冰上舞蹈影片,不 容錯過。
1973, more than 1,700 local and international artists a year take part in the Festival and its bravura mix of innovative contemporary works and traditional offerings. In doing so, our acclaimed Festival burnishes Hong Kong’s international reputation in the arts, while spotlighting local culture.
This year’s programme features a wealth of world-class productions. Many are free, including the National Theatre Brno’s powerful adaptation of Bohuslav Martinů’s opera The Greek Passion, Bamberg Symphony Orchestra concerts from the Bavarian orchestra’s famed concert hall, operas by Bayerische Staatsoper, and Paris Opera Ballet productions. Paid-forviewing highlights include the Belgian theatre company Ontroerend Goed’s interactive show TM, Dublin’s Dead
香港特別行政區行政長官
林鄭月娥
Centre’s live-streamed play To Be a Machine, and Bristol Old Vic’s production of the outstanding comingof-age play Wonder Boy. I am particularly grateful for the Festival’s continuing dedication to the development of our local artists, and the cultivation of arts and culture in the community. Over the past 50 years, the Festival has commissioned and produced more than 250 local productions, embracing Cantonese opera and contemporary dance, theatre, music, chamber opera and much more. Many of the works enjoyed subsequent runs in Hong Kong and around the world. The Festival also presents some 250 PLUS events annually. This year’s PLUS programme includes three discrete videos on ice dancing, in celebration of the Beijing 2022 Winter Olympic Games. The Festival’s Young Friends Scheme has reached more than 800,000 local secondary and tertiary school students over the past 30 years. I expect even more interest from our youth this year with the debut of the Arts X Tech Creative Competition and its spotlight on technology-inspired art. My congratulations, once again, on the milestone 50th edition of the Hong Kong Arts Festival. Over the next half century, I have no doubt that the Festival will continue to entertain, enlighten and dazzle Hong Kong and the world, while advancing our new and welcomed status as an Eastmeets-West centre for international cultural exchange as laid out in the National 14th Five-Year Plan.
Mrs Carrie Lam Chief Executive Hong Kong Special Administrative Region
主席的話
MESSAGE FROM THE CHAIRMAN
今 年 是 香 港 藝 術 節 五 十 周 年, 感 謝你與我們一同見證這重要的里程 碑 。雖然疫情持續帶來挑戰,但藝 術節仍繼續致力為觀眾帶來海外與 本地的出色表演 。 國際交通尚未復蘇,而香港藝術節 亦作出相應調整,以線上和線下形 式呈獻一系列世界級精采表演 。今 年以「繫」為主題,帶出香港藝術 節如何透過戲劇、舞蹈、歌劇和音 樂等節目,跟世界保持聯繫,同時 也跟觀眾保持聯繫 。我們深信優秀 的藝術,不論以何種形式呈現,都 能療癒人心 。我們衷心希望能為你 在這極具意義的一年,帶來許多難 忘時光 。
我由衷感謝香港特別行政區政府透 過康樂及文化事務署提供年度撥 款,以及香港賽馬會慈善信託基金 長期以來的捐助,也感謝眾多企業 贊助商、慈善基金會以至個人捐助 者, 對 我 們 作 出 的 慷 慨 支 持 。 我 亦要感謝一眾才華橫溢的藝術家, 在 種 種 挑 戰 下 仍 然 傾 力 演 出, 於 疫情期間繼續為香港觀眾帶來啟發 和歡愉 。
The Hong Kong Arts Festival marks a significant milestone this year and I would like to thank you for joining us in celebrating its 50th edition. Though the pandemic continues to make productions everywhere challenging, the Festival is poised to bring you some of the best in performing arts from across the world. The prevailing conditions have made travel difficult and the HKAF has once again adapted its programmes in response. The Festival will continue to present an excellent world-class line-up, both online and in-venue. This year’s theme is “Connected”: the HKAF remains connected— to the world and to its audiences— bringing a range of programmes, including theatre, dance, opera and music. We are convinced that great art, in whatever form it might be presented, is a tonic and we sincerely hope to offer you many memorable moments in this landmark year.
香港藝術節主席
查懋成
I would like to take this opportunity to thank all those who have made the Festival possible. These include the HKSAR Government’s Leisure and Cultural Services Department which provides an annual subvention; The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, a long-time supporter of the HKAF; as well as corporate sponsors, charitable foundations and individual donors for their generous donations. My sincere thanks also go to all participating artists who endeavour to delight Hong Kong audiences notwithstanding the numerous challenges and obstacles thrown up by the pandemic. I sincerely hope you will enjoy today’s performance, and also any others you might choose to take in at this year’s Festival, and I trust you will continue to stick with us and enjoy many more besides as we enter our next 50 years.
Victor Cha Chairman Hong Kong Arts Festival
行政總監的話
MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR
我連同藝術節團隊,歡迎閣下觀賞 這場第 50 屆藝術節的演出 。
疫情持續,我們排除萬難才能為大 家呈獻這齣節目 。為團隊帶來動力 的是「保持連繫」這份信念:包括 我們之間的連繫,以及我們與一眾 藝術家的連繫 。再者,我們也繼續 深信藝術作品能夠帶來想像力,並 啟發我們對人生有更深入了解 。
希望這齣節目以至今屆的其他藝術 節節目都能讓你樂在其中 。今屆節 目內容中令我特別鼓舞的是一系列 藝術科技的作品,期待你與我們一 同探索其中的可能性 。此外,也敬 請留意一連串「加料節目」活動, 豐富大家對節目的體驗,亦令觀眾 與藝術家的連繫更緊密 。
這是充滿紀念性的一年:香港藝術 節 迎 來 50 周 年, 同 時 也 是「青 少 年 之 友」的 30 周 年 。 當 然, 亦 是 香 港 特 別 行 政 區 成 立 25 周 年; 藝 術 節 的 部 份 重 點 節 目 也 被 選 入 25 周年活動,為此我們深感榮幸 。
在過去五十年,藝術節一直是香港 歷史的一部份,見證了不少改變, 並全力促進藝術發展及文化交流 。 往 後 我 們 將 繼 續 擔 當 這 角 色, 衷 心期望你與我們一直攜手步向更長 遠 的 未 來 。 我 們 將 竭 盡 所 能, 繼 續努力 。
香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:
Together with the entire Festival team, I would like to warmly welcome you to this performance at the 50th Hong Kong Arts Festival. We have had to surmount significant challenges to bring you this programme in the midst of the continuing pandemic. But we are motivated by the idea of staying connected: to each other, to the artists who enrich our lives, and to the great works that open up the imagination to exhilarating possibilities while reminding us of our shared humanity. I hope that you will enjoy this and many other programmes in this Festival. I am particularly excited about the possibilities that Arts x Tech offer, and hope that you will share this journey of exploration with us. Look out also for ancillary PLUS programmes and events, which are curated to connect us with major events in the city and to enrich the Festival experience.
香港藝術節行政總監
何嘉坤
This is a big anniversary year: a 50th edition of the HKAF, 30 years of Young Friends, and of course the 25th Anniversary of the establishment of the Hong Kong SAR. We are honoured that a number of signature Festival programmes have been selected for inclusion in the 25th Anniversary events. In this and in many other ways, the Festival has been a part of the Hong Kong story over the past 50 years. We will continue in this role in the years to come, and we sincerely hope that you will continue to stay connected with us long into the future. We will endeavour to work hard to be deserving of your company.
Tisa Ho Executive Director Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL 扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界
An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要 的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地 及國際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」 和教育活動,致力豐富香港的文化生活 。
香港藝術節是一所非牟利機構,2021/22 財政年度預 算(包括第 50 屆香港藝術節及 2022 年「無限亮」) 約港幣一億二千四百萬,當中香港特區政府的年度 撥 款 佔 總 收 入 約 21%, 另 外 約 16% 需 來 自 票 房 收 入,約 45% 則需依賴來自各大企業、熱心人士和慈 善基金會的贊助和捐款 。預計餘下的約 18% 則來自 其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供的 配對資助 。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的 演出,例如 *:
HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year. HKAF is a non-profit organisation. The total budget for FY2021/22 (including the 50th Hong Kong Arts Festival and 2022 “No Limits”) is approximately HK$124 million. Current Government annual funding accounts for around 21% of the Festival's total income. Around 16% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 45% from sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 18% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations.
• 歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯科
HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:
• 中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海張
• Western opera: Bavarian State Opera, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre
大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院
軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百花越 劇團
• 古典音樂:塞西莉亞 ‧ 芭托莉、列卡杜 ‧ 沙爾、趙
成珍、古斯塔沃 ‧ 杜達美、菲力普 ‧ 格拉斯、馬友 友、丹尼斯 ‧ 馬祖耶夫、安娜 ‧ 涅翠柯、詹安德列 亞 ‧ 諾斯達、小澤征爾、湯瑪士 .夸斯托夫、甘拿 迪 ‧ 羅傑斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克里斯蒂安 ‧ 泰利曼、倫敦交響樂團、NHK 交響樂團、皇家阿 姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、萊比錫 聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團
• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra
• 爵士樂及世界音樂:波比 ‧ 麥非年、尤蘇 ‧ 恩多爾、
• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini
• 舞蹈:米高 ‧ 巴里殊尼哥夫、蕭菲 ‧ 紀蓮、艾甘 ‧
• Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet – John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch
艾斯佩蘭薩 ‧ 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 漢、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡芭蕾舞團—約 翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞 團、翩娜 ‧ 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場
• 戲劇:彼得 ‧ 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、
羅柏特 ‧ 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇 家莎士比亞劇團
• 大型特備節目: 《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊 • 戶外節目: 《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》
香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新 進藝術家提供展示才華的平台 。藝術節至今委約及
• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company • Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro • Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus
HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 250 local productions across genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera,
製作逾 250 套本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室 內歌劇、音樂和舞蹈作品,近年開始同步出版新作 劇本,不少製作更已在香港及海外多度重演 。近年 的藝術節新製作包括《九江》、《陪着你走》、《百花 亭 贈 劍》、《香 港 家 族》三 部 曲、《世 紀 ‧ 香 港》、 《炫 舞 場》、《大 同》、《金 蘭 姊 妹》、《聖 荷 西 謀 殺 案》等 。
music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include Gangsters of Hong Kong, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family – A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.
HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合 such as Der Fensterputzer (The Window Washer) coproduced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and 製作不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香 Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and 港歌德學院及翩娜 .包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合 The Tempest produced by The Old Vic, BAM and 製作的《抹窗人》、由倫敦老域劇院、布魯克林 Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake co音樂學院與尼爾街製作公司製作、香港藝術節為 commissioned with Shanghai International Arts 聯合委約機構之一的「橫貫計劃」之《暴風雨》 Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced 及《李察三世》、由香港藝術節及上海國際藝術 with San Francisco Opera. 節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌劇院與香港藝 HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 30 years, our “Young Friends” 術節聯合製作的《紅樓夢》等 。 scheme has reached around 800,000 local secondary 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育 。「青少 and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school 年之友」成立 30 年來,已為約 800,000 位本地中 students have been launched in recent years, featuring 學生及大專生提供藝術體驗活動 。藝術節近年亦 activities such as student showcases, pre-performance 開展多項針對大、中、小學生的藝術教育活動, talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and 包括由國際及本地藝術家主持的示範講座及工作 lecture demonstrations led by international and local 坊、學生展演、演前講座、公開彩排、以及欣賞 artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also 藝術節演出 。同時,通過「學生票捐助計劃」, make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. 藝術節每年提供約 10,000 張半價學生票 。 HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區 activities in community locations each year to enhance 的「加 料 節 目」, 例 如 電 影 放 映、 示 範 講 座、 engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, 大 師 班、 工 作 坊、 座 談 會、 後 台 參 觀、 展 覽、 workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, 藝 人 談、 文 化 導 賞 團 等, 鼓 勵 觀 眾 與 藝 術 家 互 meet-the-artist sessions, and guided cultural tours. 動接觸 。 HKAF actively promotes inclusiveness and understanding via the arts to every corner of the 香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每 community. The “No Limits” project, co-presented 一角落 。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯 with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was 合呈獻的「無限亮」計劃於 2019 年正式開展,透 launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the 過一系列的演出及多元的教育及社區外展節目,「無限 community, “No Limits” strives to create an inclusive 亮」致力創造共融空間,讓不同能力人士均可以一同欣 space for people with different abilities to share the joy of the arts together. 賞、參與、擁抱藝術。 (2021 年 12 月更新 Updated December 2021)
* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁
Details of past HKAF programmes can be found at https://w2.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2021.html 誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡 。
電郵 Email: dev@hkaf.org
To find out more about sponsorship opportunities and donation 直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12 details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF 香港藝術節協會2021/22年度預計收入來源 (約港幣一億二千四百萬) www.hk.artsfestival.org/en/support-us 網頁 Website: Development Department. Estimated Income Sources for Hong Kong Arts Festival Society in FY2021/22 (Approximately HK$124 Million) 香港藝術節協會 2021/22 年度預計收入來源
(約港幣一億二千四百萬)
Estimated Income Sources for Hong Kong Arts Festival Society in FY2021/22 (Approximately HK$124 Million)
約 around
約 around
約 around
贊助和捐款
票房收入
政府的年度撥款
45%
Sponsorship & Donations
16% Box Office
21%
Current Government annual funding
約 around
18% 其他收入
(包括按捐款和贊助收入可望 獲得的政府配對資助)
Other Revenues (including possible Government Matching Grant for Sponsorship and Donation income)
(2021年10月更新 Updated October 2021)
《偽君子》 Tartuffe
巴黎國立奧德翁歐洲劇院
Odéon-Théâtre de l’Europe
18-25.03.2022
《偽君子》 TARTUFFE 影片長約 2 小時
Approximately 2 hours
《太太學堂》 THE SCHOOL FOR WIVES 影片長約 2 小時 20 分鐘 Approximately 2 hours and 20 minutes 網上演出 Online Performance 以法語演出,附英文字幕
In French, with English subtitles 影片含成人內容
Contain adult content 封面照片 Cover Photograph ©Élizabeth Carecchio ©Simon Gosselin
劇情大綱 Synopsis
13
關於《偽君子》
14
演員簡介 Cast Profiles
16
About Tartuffe
《太太學堂》 The School for Wives
劇情大綱 Synopsis
導演的話 Director’s Note
25 26
訪問 斯蒂芬.布倫瑞克
28
演員簡介 Cast Profiles
30
關於斯蒂芬.布倫瑞克
32
關於莫里哀
33
關於巴黎國立奧德翁歐洲劇院
35
Interview with Stéphane Braunschweig
About Stéphane Braunschweig
About Molière
About Odéon-Théâtre de l’Europe
香港藝術節感謝天開數碼媒體有限公司為《偽 君子》及《太太學堂》節目提供視頻串流技術 HKAF thanks TFI for providing video streaming technology support for the online screening of Tartuff and The School for Wives.
請勿在網上演出途中進行錄影、錄音、攝影或轉播 Photography, streaming or recording of any kind is strictly prohibited.
通訊、流量狀況及其他外部因素可能影響影片畫質及音質,敬請見諒 Picture stability and quality are subject to home internet speeds and bandwidth, and other external factors.
所有作品內容均由主辦單位 / 創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見 。 All the content of works are independently produced by the organiser/creative team, and do not reflect the views or opinions of the Sponsor.
《偽君子》
Tartuffe
導演及佈景設計 Director and Set Designer
斯蒂芬.布倫瑞克
Stéphane Braunschweig 服裝設計 Costume Designer
蒂博.范克仁伯羅克
Thibault Vancraenenbroeck 燈光設計 Lighting Designer
瑪里恩.休伊特 Marion Hewlett
音響設計 Sound Designer
澤維爾.雅克 Xavier Jacquot
藝術協作 Artistic Collaboration
安妮 - 弗朗索瓦茲.班哈默 Anne-Françoise Benhamou
佈景設計協作 Scenography Collaboration
亞歷山大.德.達德爾
Alexandre de Dardel
髮型及化妝設計 Hair and Make-up Designer
艾米莉.維茲 Emilie Vuez
製作 Production
斯特拉斯堡國家劇院
Théâtre national de Strasbourg
角色及演出 Cast
吉恩 - 皮埃爾.巴戈 Jean-Pierre Bagot 飾 – 鄭直先生 as Monsieur Loyal
克里斯托夫.卜勞 Christophe Brault 飾 – 克萊昂特 as Cléante
克萊門特.布列松 Clément Bresson 飾 – 達爾丟夫先生 as Tartuffe
湯瑪斯.康德敏 Thomas Condemine 飾 – 瓦萊爾 as Valère
克勞德.杜帕法特 Claude Duparfait 飾 – 奧爾貢 as Orgon
奧迪爾.勞里亞.帕迪拉 Odille Lauria Padilla 飾 – 弗里波特 as Flipote
朱莉.萊斯蓋斯 Julie Lesgages 飾 – 瑪麗亞娜 as Mariane
波林.洛里拉德 Pauline Lorillard 飾 – 艾米爾 as Elmire
弗朗索瓦.洛里克 François Loriquet 飾 – 納桑斯 as L’exempt
丹尼爾.馬森 Daniel Masson 飾 – 勞倫 as Laurent
安妮.梅西耶 Annie Mercier 飾 – 桃麗 as Dorine
賽巴斯汀.普代魯 Sébastien Pouderoux 飾 – 達米斯 as Damis
克萊兒.沃西恩 Claire Wauthion
飾 – 佩內爾夫人 as Madame Pernelle
11
故事大綱
Synopsis
劇情大綱
Synopsis
劇情大綱
SYNOPSIS
達爾丟夫,一個出身貧寒的騙子,贏得了巴黎富商奧爾貢的信任,請他去家中寄住 。他的家 人想方設法要奧爾貢看到此人的真正嘴臉,卻沒有成功 。
奧爾貢要逼女兒瑪麗亞娜嫁給達爾丟夫的消息震驚全家。奧爾貢以為全家人是惡意詆毀達爾丟 夫,並決定讓他成為自己的唯一繼承人 。 奧爾貢的妻子艾米爾與他爭論,並說服他偷聽自己和達爾丟夫的對話 。達爾丟夫對艾米爾言 語下流,被奧爾貢親耳聽到,暴露了他虛偽的假面 。奧爾貢命令達爾丟夫離開,遭拒絕,因 為房子已經轉到他的名下 。奧爾貢惶恐不安,生怕達爾丟夫會利用自己委託給他保管的秘密 文件,危及他在國王宮廷中的地位 。
曾經崇拜達爾丟夫的奧爾貢的母親佩內爾夫人,得知他企圖把家人趕出家門後,也與他反目。 達爾丟夫帶了一名法庭官員前來驅逐奧爾貢等人,但該官員透露,國王已識破達爾丟夫的詭 計 。最終,騙子被送進監獄,房子也物歸原主 。
Tartuffe, a swindler from a poor background, has won the confidence of Orgon, a wealthy Parisian he is boarding with, and whose family try in vain to open his eyes to the real nature of the interloper. Orgon suggests marrying his daughter Mariane off to Tartuffe, which shocks both her and the rest of the family. Thinking they are trying to defame Tartuffe, Orgon plans to make him his sole heir. Orgon’s wife Elmire then confronts him and convinces him to eavesdrop on a conversation between her and Tartuffe. When Tartuffe makes derogatory comments about Orgon, the latter is finally convinced of his hypocrisy. Orgon orders Tartuffe to leave but he refuses, as the house has already been signed over to him. Orgon is now terrified that Tartuffe might use secret documents entrusted to him that could endanger his position at the king’s court. Orgon’s mother Madame Pernelle, who has previously admired Tartuffe, now turns against him when she learns he is trying to turn the family out of their home. Tartuffe brings an officer of the court to evict Orgon and his family but the officer reveals the king has seen through Tartuffe’s ruse and the swindler is jailed and the family have the home restored to them.
13
關於《偽君子》
About Tartuffe
關於《偽君子》 About Tartuffe
斯蒂芬 .布倫瑞克與安妮-弗朗索瓦茲.班哈默對談 Stéphane Braunschweig, speaking to Anne-Françoise Benhamou
《偽君子》這部劇作隱隱的讓你意 識到,一切皆有過往且背負着沈重 的包袱 。我們當然可以只是旁觀 者,抽象地看待這部作品,也可 以設身處地的站在劇中人的角度, 看他們是如何走到這個地步的 。 這部作品第一幕就充滿危機的戲劇 衝突 。佩內爾夫人的不滿和她的處 境符合嗎 ? 儘管有矛盾的地方—— 她說家裏一切都混亂不堪,毫無規 矩 。奧爾貢回來就說,家裏自從有 了達爾丟夫,一切井然有序 。 莫里哀只寫他了解的,他親身經歷 過的主題,它們無處不在 。譬如 說,嫉妒,這是作品的核心主旨, 卻並不在開篇就出現 。一旦深究, 你會發現它一直在那兒 。原來這 就是奧爾貢和他妻子關係的基本事 實 。莫里哀對奧爾貢的塑造與《厭 世者》中的阿爾塞特很類似 。兩個 角色不盡相同,人物背景不一樣, 但有相同點 。他們都是供觀眾取 笑的人物,莫里哀帶入個人情感的 方法,剝離個人情感的同時嘲笑 他們 。我想對他來說,表演是一 種治癒 。
世界在進化,道德和風俗也在進 化,可是對愛的恐懼,對不被愛的 恐懼,對拯救他人的願望,對他人 的迷戀,這些都是現代人永恆不變 的生存情況 。在此,莫里哀以表面 輕鬆和偶爾俗套的表象下,達到了 前所未有的深度 。在排練瓦萊爾和 瑪麗亞娜爭執的那場戲時——一直 以來這一場在我看來是最保守的場 面——我突然看到了一種令人詫異 的神情 。
14
宗教在戲中起到了至關重要的作 用 。首先,它是一個大背景,這
個政治背景呼應了我們當下的社 會:政治與宗教之間的關係 。在 我看來,這就是莫里哀個人生活中 的問題 。宗教是奧爾貢的狂熱得 到釋放的地方,它是壓住沸騰鍋子 的蓋子 。
當我透過易卜生的《布蘭德》或莎 翁的《一報還一報》及《皮爾 .今 特》來探討宗教時,着重點是宗教 與罪惡感和被玷污的關係 。我們 生活的世界——不言而喻但卻是真 的——是一個超物質主義的世界, 同時創造着強大的精神需求 。對我 來說,這是硬幣的正反面 。對精神 的渴望是物質主義的隱藏面 。
莫里哀是一個懷疑主義者,而將他 從憤世嫉俗中拯救的正是對戲劇的 信仰——這裏我使用了宗教術語, 因為戲劇就是一種信仰 。信仰戲 劇可以讓你產生意義,或者在一個 沒有上帝的世界中生存 。它也能抵 抗一成不變的東西 。這我也深有體 會 。莫里哀對他相信的東西的切入 點與我非常契合,感覺我們是同類 人 。不僅是嫉妒,以及關於信仰、 劇場、劇場的意義、個人生活中的 問題以及愛等中心主旨——就在這 裏,我感到很自在 。
關於《偽君子》
Tartuffe is a play in which you sense that everything has a past, and carries a burden of debt. We can, of course, take the play as an abstract work but we can also put ourselves in the shoes of the characters and see how they have got to where they are. It is a play that begins with a crisis. Is Madame Pernelle’s crisis out of proportion to her situation? It certainly conceals something paradoxical – though she says that nothing is working out, Orgon then arrives, declaring that, actually, things are fine now that Tartuffe is here. Molière writes only about what he knows, what he has lived. It’s everywhere. For instance, jealousy, which is a central theme in his work, doesn’t appear at first in Tartuffe. But when you delve deeper you see that it’s been there all along. It’s a basic fact of Orgon’s relationship with his wife. Molière played Orgon in a similar way to Alceste [from The Misanthrope]. The characters are not the same, they don’t have the same history but there do have something in common. He played them for laughs – it was a way of bringing his own emotions into play by pulling them apart and making fun of
them. I think acting for him was therapeutic. The world has evolved, and so have mores and morals, but the fear of love, the fear of being unloved, the desire to save someone, being under someone’s spell, these are unchanging elements of the modern human condition. And here, Molière, under the appearance of lightness and sometimes convention, plumbs unprecedented depths. While working on the scene where Valère and Marianne have an argument – which had always struck me as the most conventional scene in the play – I suddenly saw a really surprising depth of amorous feeling. Religion is instrumental in this set-up. First of all, it is a context, a political context that evokes our world today: the relationships of governments and religion. The problem is one of Molière’s private life, as far as I can see. Religion is where Orgon’s mania finds a release, it’s the lid on the saucepan. When I talk about religious themes in Brand, Measure for Measure or Peer Gynt, it’s always in terms of a relationship to guilt, to being blemished. The
About Tartuffe
world we live in – it’s a bit of a truism but true nonetheless – is a hyper-materialist one and this generates a huge spiritual need. For me, one is the flip side of the other. Spiritual craving is the hidden face of materialism. Molière was profoundly sceptical and what saved him from cynicism was faith in theatre – I am using a religious term there because there is no other way of putting it. Belief that theatre can allow you to produce meaning or to to survive in a world without God. And can also produce things that resist certainty. I feel close to that. The way Molière takes aim at everything that believes suits me down to the ground, I feel like I’m with one of my people. Not really with his jealousy issues but with his issues related to faith, to theatre, to the meaning of theatre, to the issue of private life and the question of love as a central theme – there, I feel at home.
© Marek Olbrzymek
15
演員簡介
吉恩 - 皮埃爾.巴戈 Jean-Pierre Bagot
克里斯托夫.卜勞
Christophe Brault
飾—鄭直先生
飾—克萊昂特
as Monsieur Loyal
吉 恩 – 皮 埃 爾. 巴 戈( 19432016 )效力法國國家人民劇團4年 後,曾與多位導演合作,包括克 勞德.耶爾森(《等待果陀》) 、 巴提斯.謝侯(《哈姆雷特》) 和克勞蒂亞.斯塔維斯基(皮 藍德羅《尋找自我》)。 他亦曾 出演多部電影,與羅曼.波蘭 斯基、亞倫.卡瓦利耶、米歇 爾.德維爾、妮可.賈西亞等導 演合作。 他常與斯蒂芬.布倫 瑞克合作戲劇,曾出演布萊希特 的《在城市叢林中》和契訶夫的 《三姐妹》。巴戈於 2016 年在巴 黎去世。
16
Cast Profiles
as Cléante
After spending four years at France’s Théâtre National Populaire, Jean-Pierre Bagot (1943-2016) worked with a number of directors, including Claude Yersin (Waiting for Godot), Patrice Chéreau (Hamlet) and Claudia Stavisky (As You Desire Me by Pirandello). In film he worked with directors such as Roman Polanski, Alain Cavalier, Michel Deville and Nicole Garcia. He was a regular collaborator with Stéphane Braunschweig, for whom he previously acted in Brecht’s In the Jungle of Cities and Chekhov’s The Three Sisters. Jean-Pierre Bagot died in Paris in 2016.
克 里 斯 托 夫. 卜 勞 畢 業 於 國 立巴黎高等戲劇藝術學院,曾 與弗雷德里克 .馬朗尼(霍華 德 . 巴 克《知 識 與 女 孩》)、 伯 納 德 . 索 貝 爾(《等 待 果 陀》)、 弗 雷 德 里 克 . 費 斯 巴 哈(高 乃 依《戲 劇 幻 象》)、 吉 爾 斯 . 布 永(《奧 塞 羅》) 和斯蒂芬 .布倫瑞克(《六個 尋找作者的劇中人》)等導演 合作舞台劇 。他亦曾參與法國 文化電台節目,並出演多部電 影, 包 括《生 死 職 場》(科 斯 塔 .加夫拉斯)、《巴黎單身派 對》(吉恩 – 馬克 .摩圖特)、 《人生冠軍組》(史蒂芬 .德穆 斯提耶)和《甜心》 (米歇爾 . 德維爾)。
演員簡介
Cast Profiles
克萊門特.布列松
Clément Bresson
飾—達爾丟夫先生
as Tartuffe
A graduate of France’s National Academy of Dramatic Arts, Christophe Brault has worked on the stage with, among others, Frédéric Maragnani (Howard Barker’s Knowledge and a Girl), Bernard Sobel (Waiting for Godot), Frédéric Fisbach (Corneille’s L’Illusion comique), Gilles Bouillon (Othello) and Stéphane Braunschweig (Six Characters in Search of an Author). He also appears on the radio at France Culture and has appeared in a number of films, including The Axe (Costa-Gavras), La Fabrique des sentiments (JeanMarc Moutout), Terre battue (Stéphane Demoustier) and Toutes peines confondues (Michel Deville).
克 萊 門 特 . 布 列 松 在 2004 至 2007 年就讀於斯特拉斯堡國家 劇 院 學 院。 他 曾 與 艾 倫. 弗 朗 松(契 訶 夫《櫻 桃 園》)、 勒 內 . 洛 永(田 納 西 . 威 廉 斯《夏 日 癡 魂》、 莫 里 哀《唐 璜》)、 薩 繆 爾 . 維 托 茲(莎 士 比 亞《冬 天 的 故 事》) 等 導 演 合 作。 他 亦 曾 出 演 多 部 電 影, 包 括《非 天 非 地》(克 萊 門 特 . 柯 吉 爾) 及《小 農 夫》(休 伯 特 . 查 如 爾)。 他 於 2020 年 1 月加入法蘭西喜劇 院劇團 。
Clément Bresson attended the National Theatre of Strasbourg school from 2004 to 2007. He has worked with directors such as Alain Françon (Chekhov’s The Cherry Orchard), René Loyon (Tennessee Williams’s Suddenly Last Summer and Molière’s Dom Juan), Samuel Vittoz (Shakespeare’s A Winter’s Tale). He has also appeared in a number of films, including The Wakhan Front (Clément Cogitore) and Bloody Milk (Hubert Charuel). Since January 2020, he has been a member of the Comédie-Française’s troupe.
17
演員簡介
湯瑪斯.康德敏
Thomas Condemine
飾—瓦萊爾
as Valère
湯瑪斯 .康德敏畢業於斯特拉 斯堡國家劇院學院,曾與斯蒂 芬 .布倫瑞克合演許多戲劇 。 他曾與艾倫 .弗朗松合演契訶 ;與伊夫 .伯納 夫的《櫻桃園》 合演阿爾弗雷德 .德 .繆塞的 《羅朗薩丘》,和與洛朗 .佩利 合演維克多 .雨果的《一千法 郎賞金》。 他還執導了保羅 . 克 洛 岱 爾 的《交 換》(里 爾 國 家舞台/阿斯克新城)和丹尼 士 . 拉 肖 的《異 性》(波 亞 圖 沙藍特喜劇院)。
18
Cast Profiles
Thomas Condemine is a graduate of the National Theatre of Strasbourg school, he has worked with Stéphane Braunschweig on a number of plays. He has also collaborated with Alain Françon on Chekhov’s The Cherry Orchard, with Yves Beaunesne on Alfred de Musset’s Lorenzaccio and with Laurent Pelly on Victor Hugo’s Mille francs de récompense. He has also directed productions of Paul Claudel’s L’Échange (Scène nationale, Lille/Villeneuved’Ascq) and Denis Lachaud’s Hetero (Comédie PoitouCharentes).
演員簡介
克勞德.杜帕法特
Claude Duparfait
飾—奧爾貢
as Orgon
克勞德 .杜帕法特曾在巴黎夏 樂國家劇院學院和國立巴黎高 等戲劇藝術學院( 1988-1990 ) 進修,後來出演雅克 .尼謝所 執導的戲劇,包括辛格的《西 部痞子英雄》和丹尼爾 .基恩 的《沉默的同謀》。
1998 年, 他 自 編 自 導 了 戲 劇《奧 克 拉 荷 馬 的 田 園 詩》 ( 由 Editions des Solitaires Intempestifs 出 版 社 出 版), 靈 感來自卡夫卡的小說《美國》。 2001 至 2008 年,杜帕法特效力 斯特拉斯堡國家劇院,出演斯 蒂芬 .布倫瑞克執導的戲劇, 分別是艾斯奇勒斯的《普羅米 修斯之縛》和莫里哀的《偽君 子》。 他 也 任 教 於 斯 特 拉 斯 堡 國 家 劇 院 學 院, 並 於 2004 年 在劇院上演了塞巴斯蒂安 .哈 里森的《鐵達尼號》。2008 年, 他 演 出 了 馬 羅 的《愛 德 華 二 世》(安妮 – 勞爾 .列日瓦)。
他亦在柯林國家劇院上演布倫 瑞克執導的戲劇,包括維德金 的《露 露》( 2010 )和 易 卜 生 的《野 鴨》( 2014 )。 他 還 演 出了皮藍德羅的《六個尋找作 者 的 劇 中 人》( 2012 )和《深 山 巨 人》( 2014 ), 以 及 費 迪 南 德 . 布 魯 克 納 的《罪 犯》 ( 2001,理查德 .布呂內爾)。
2012 年,他與瑟莉 .波特共同 執導,並自己出演了托馬斯 .
伯 恩 哈 德 的《伐 木 工》, 因 而 獲得劇評人最佳男演員獎 。
在劇院總監史坦尼拉斯 .諾赫 代的領導下,杜帕法特自 2014 年起成為斯特拉斯堡國家劇院 的駐團藝術家 。杜帕法特曾出 版 小 說《拉 威 爾 函 數》, 並 於 2016 年與波特將其改編為劇, 在 貝 桑 松 劇 院 上 演。 他 還 在 2017 年上演了改編自伯恩哈德 自 傳 的《愈 清 晰 愈 冷 酷》。 他 經常在斯特拉斯堡國家劇院學 院和康城演藝學院授課 。
After studying at the Théâtre national de Chaillot school in Paris and at the French National Conservatory of Dramatic Art (1988-1990), Claude Duparfait was directed by Jacques Nichet in The Playboy of the Western World by Synge and in Silence complice by Daniel Keene. In 1998, he wrote and directed Idylle à Oklahoma, a play published by Les Editions des Solitaires Intempestifs, inspired by Kafka’s Amerika. From 2001 to 2008, as a member of the Strasbourg National Theatre, he was directed by Stéphane Braunschweig in Prometheus Bound by Aeschylus and Tartuffe by Molière. He also taught at the Strasbourg National Theatre school and staged Sébastien Harrisson’s Titanica in 2004 with the company. In 2008, he performed Edward II by Marlowe, directed by AnneLaure Liégeois.
Cast Profiles
la Colline, with Stéphane Braunschweig, he performed in Lulu by Wedekind (2010) and in The Wild Duck by Ibsen (2014). He also performed in Six Characters in Search of an Author (2012) and The Mountain Giants (2014) by Pirandello. He was also directed by Richard Brunel in Les Criminels by Ferdinand Bruckner (2011). He also appeared in Thomas Bernhard’s Woodcutters, which he co-directed with Célie Pauthe in 2012 and for which he won the 2012 Critics’ Choice Award for Best Actor in a play. Since 2014, he has been an associate artist of the National Theatre of Strasbourg under the, direction of Stanislas Nordey. Claude Duparfait has also published a novel, La Fonction Ravel, which he adapted for the stage in collaboration with Célie Pauthe at the CDN in Besançon in 2016. He also staged in 2017 Le Froid augmente avec la clarté, inspired by Thomas Bernhard’s autobiography. Claude Duparfait frequently teaches at the National Theatre of Strasbourg school and at the École régionale d’acteurs in Cannes.
At the Théâtre National de 19
21
《太太學堂》 The School for Wives
導演及佈景設計 Director and Set Designer
斯蒂芬.布倫瑞克
Stéphane Braunschweig 藝術顧問 Artistic Advisor
安妮—弗朗索瓦茲.班哈默 Anne-Françoise Benhamou
佈景設計顧問 Set Design Advisor
亞歷山大.德.達德爾
Alexandre de Dardel
服裝設計 Costume Designer
蒂博.范克仁伯羅克
Thibault Vancraenenbroeck 燈光設計 Lighting Designer
瑪里恩.休伊特
Marion Hewlett
音響設計 Sound Designer
澤維爾.雅克
角色及演出 Cast
蘇珊.奧伯特 Suzanne Aubert 飾 – 雅莉絲 as Agnès
克勞德.杜帕法特 Claude Duparfait 飾 – 阿諾夫 as Arnolphe
格倫.瑪勞斯 Glenn Marausse 飾 – 賀拉斯 as Horace
安娜.羅德里奎 Ana Rodriguez 飾 – 喬嬌 as Georgette
阿桑.蒂博 Assane Timbo 飾 – 克萊薩爾 as Chrysalde
提也爾.帕雷 Thierry Paret 飾 – 奧龍特 as Oronte
洛朗.卡隆 Laurent Caron 飾 – 艾倫 as Alain
喬治.法夫爾 Georges Favre 飾 – 恩利克 as Enrique
Xavier Jacquot 錄像設計 Video Designer
瑪雅.費斯汀格 Maia Fastinger
髮型及化妝設計 Hair and Make-up Designer
卡琳.吉倫 Karine Guillem
聯合製作 Coproduction
比利時列日劇院 Théâtre de Liege, Belgium
23
24
劇情大綱
Synopsis
劇情大綱
SYNOPSIS
阿諾夫是一個年長的男人,從雅莉絲四歲起開始栽培她成為未來的新娘 。他一直將她關在女 修道院裡,直到她 17 歲後才將她搬到他用假名德拉 · 樹樁擁有的一所住處 。他的計畫是讓她 對世界一無所知,以避免被戴綠帽之災,不被戴綠帽是他一生的執著 。他的朋友克萊薩爾警 告他,這樣只會適得其反,可阿諾夫毫不理會 。 阿諾夫遇到了老朋友奧龍特的兒子賀拉斯 。奧龍特並不知阿諾夫與德拉 · 樹樁是同一個人, 將自己趁阿諾夫不在家期間與雅莉絲會面的事和盤托出 。
雅莉絲和賀拉斯見面頻繁,直到有一天,阿諾夫誤以為雅莉絲同意嫁給自己,而雅莉絲卻以 為阿諾夫同意了自己和賀拉斯的婚事 。阿諾夫明白狀況後,立刻禁止她與賀拉斯再見面 。賀 拉斯遂請求阿諾夫幫忙從德拉 · 樹樁手中解救自己的心上人 。 最後一幕中,奧龍特帶着他旅居美國多年的朋友恩利克回來 。他宣布賀拉斯將娶恩利克的女 兒為妻,而他的女兒正是雅莉絲 。阿諾夫的計畫最終成為泡影 。
Arnolphe is an older man who has groomed the young Agnès to be a future bride since the age of four. He has confined her to a nunnery until she moves into one of his homes, which he holds under an assumed name, Monsieur de la Souche, aged 17. Part of his plan has been to make her ignorant of the world so as not to be unfaithful to him, a dire obsession of his. Chrysalde, a friend of Arnolphe, warns him this might backfire but Arnolphe pays no heed. Arnolphe then meets Horace, the son of his old friend Oronte. Not realising Arnolphe and Monsieur de la Souche are the same person, Horace tells him he has been visiting Agnès while the man of the house is away. Agnès continues to see Horace, until one day, a misunderstanding results in Arnolphe thinking Agnès has agreed to marry him, while she believes Arnolphe has given her permission to marry Horace. When Arnolphe learns of this, he forbids her from seeing Horace, who then asks Anolphe for his help to rescue Agnès from Monsieur de la Souche. In the final act, Oronte arrives with his friend Enrique, returned after many years in the Americas. He announces that Horace is to marry Enrique’s daughter, who turns out to be Agnès, ultimately foiling Arnolphe’s plans.
25
導演的話
Director’s note
導演的話 DIRECTOR’S NOTE 「我把她送到一座遠離塵世的小修 道院,照我的方法培養她,悉心栽 培,將她盡可能變蠢 。」(第一幕 第一場) 法國劇作家莫里哀經常在創作中探 討男性的恐女思想 。他筆下劇目 的男角,均對身邊女性懷有極端嫉 妒,既害怕受騙,又暗藏無盡佔有 慾和控制慾,而當中不少由劇作家 親自擔綱的經典角色(如阿爾塞、 阿諾夫、奧爾貢),正是遭受這種 恐懼支配的病態人物,終日在犬儒 心理與杯弓蛇影之間擺盪不止 。 阿諾夫生性懦弱,欠缺男子氣慨, 卻把婚姻奉為圭臬,亟欲迎娶雅莉 絲為妻 。在雅莉絲年僅四歲時, 阿諾夫接她到修院成長,一方面為 她抹去草介身世,另一方面避免與 自已的戲弄對象狹路相逢,招其口 實 。他以為這樣可以保全雅莉絲的 純潔和天真,教她躲開世間一切罪 惡,但事實上,那時已經活到十七 歲的雅莉絲,除了是阿諾夫的迎娶 對象,她只是個一直被幽禁在養父 家的小女孩 。
《太太學堂》是一套通向愚昧無知 的指令:「老實說,對她來說,懂 得祈禱、愛我、穿線縫衣 就足夠 了 。」(第一幕第一場)
莫里哀藉本作批判這種瘋狂心理, 投射他對宗教愚昧主義的質疑, 例如阿諾夫在劇中立下的「婚姻格 言」,便與原教旨主義、極端正統 猶太教和極端伊斯蘭教高舉的戒律 相去不遠 。不過,阿諾夫內心的 惶恐,也有可能源自莫里哀自身, 故撇除上述諷刺意涵,這部經典 劇目或許亦是創作者最赤裸的夫子 自道 。
年屆不惑的莫里哀,迎娶青春少艾 的女演員貝嘉後,隨即向她揭露自 己內心的陰暗面,全無忌諱 。他將 妻子禁鎖在與外間隔絕的斗室中, 施加控制,繼而實踐他對這段忘年
之戀的長期幻想,不禁令人聯想起 無數個傷風敗俗的新聞故事 。
在莫里哀芸芸喜劇作品中,《太太 學堂》的戲碼最惹人不安 。喪心病 狂的阿諾夫固然教觀眾心緒不寧, 但雅莉絲愚昧無知的程度,着實也 令座上客不寒而慄 。縱然愚昧無知 的背後因由難以稽考,但不論這是 精神疾患的惡果,是雅莉絲苟且偷 生的方法,抑或只是她刻意而為的 偽裝,阿諾夫對她施以肉身和精神 上的教條式雙重幽禁 , 仍然是駭人 聽聞的暴虐,最終也會適得其反, 成為阿諾夫揮之不去的夢魘 。而即 使雅莉絲後來重獲自由,與賀拉斯 遠走高飛,她遭受過的磨難,亦已 足夠成為纏繞一生的魔障 。
根據莫里哀的構想,整個劇作只有 一個場景,就是在雅莉絲居住的那 座修院小屋,她的「安身之所」前 面 。另一邊廂,莫里哀依然希望為 幕與幕之間留白,故某些場口僅以 旁白交代劇情發展,讓觀眾自行聯 想屋內情節 。我們當前提供的欣賞 體驗,也希望引導觀眾進一步探索 這一隅窺視空間,讓雅莉絲突破阿 諾夫的幻想,甚至突破莫里哀的構 想而活 。 阿諾夫一角,由克勞德 .杜帕法特 飾演,他曾在我過去的製作中擔綱 主演,包括《厭世者》( 2003 )中 的阿爾塞和《偽君子》( 2008 )中 的奧爾貢,因而對莫里哀筆下的病 態心理理解透徹 。至於雅莉絲一 角,則由蘇珊 .奧伯特飾演,我 曾將易卜生的《野鴨》改編成舞台 版本,劇中有一位生性怪異的年輕 女子海德維格,被困於小屋的秘密 中,跟雅莉絲命運相近,而該角也 是由奧伯特飾演 。
導演的話
I had her brought up, according to my own notions, in a little solitary convent; that is to say, directing them as to what means to adopt in order to make her as idiotic as possible. (Act 1, Scene 1) The fear of women is a predominant topic in Molière’s work. Extreme jealousy, unbridled possessiveness, terror of being deceived, the desire to dominate: the male characters, especially those whom the author himself played on stage (Alceste, Orgon, Arnolphe), are sick people haunted by this fear. They fluctuate between the ridicule and the terror they inspire. Arnolphe is an inveterate champion of marriage and of cuckolds and pusillanimous husbands. Nevertheless, he is preparing to marry Agnes. So as not to risk the hell encountered by those he makes fun of, he has plucked Agnes from her poor peasant background and had her raised in a convent from the age of four. In doing so, he thinks he can shield her from the vices he dreads, and that the child has grown up with her purity and innocence intact. In other words, Arnolphe is seeking to marry a 17-year-old child, one whose knowledge of the world is confined to the house of a man who is actually her adoptive father. The School for Wives is the an instruction in ignorance: “And to tell you the plain truth, it is enough for her that she can say her prayers, love me, saw and spin.” (Act 1, Scene 1) Molière castigates this madness and questions the religious
obscurantism underpinning it: Arnolphe’s “Maxims of Marriage” are similar to the precepts of fundamentalist Christians, of ultra-Orthodox Jews and of radical Islamists. Yet, Arnolphe’s fear is maybe also Molière himself; beyond satire, this reveals the most sincere and disturbing aspects of the play. Having just married the young actress Armande Béjard, Molière was not afraid to cast himself in a particularly dark and frightening light. The fantasy of a wife fashioned in whole by her fatherhusband is rendered through an incestuous confinement, which nowadays is reminiscent of countless sordid news stories.
Director’s note
the hidden story of the house. By exploring this domain of twitching curtains, and making Agnes exist outside the fantasy where Arnolphe (and maybe Molière himself) would like to limit her; this is what we offer. Claude Duparfait is Arnolphe. He was Alceste in my production of the Misanthrope (2003) and Orgon in Tartuffe (2008), and he knows well the black meanders of the Molière madness. Suzanne Aubert is Agnes. She was Hedvig in my staging of Ibsen's The Wild Duck, another strange teenager locked in the secrets of a house.
Among Molière’s comedies, The School for Wives triggers the strongest discomfort. Discomfort in reaction to Arnolphe’s despotic madness and in reaction to the young lady’s ignorance, which it is unclear whether it stems from mental illness, from a survival cunning or from a perverse sham. The situation, of physical and dogmatic confinement, is of a rare violence; the cruelty which results from it and which will gradually backfire on Arnolphe has the intensity of nightmares. Even the final emancipation of Agnes, who runs away with Horace, appears to be fraught with peril. Molière conceived his entire play as taking place in front of the house that “shelters” Agnes. Nevertheless, he did not forget to leave mysterious ellipses between one act and another, with some scenes that are only narrated. These call for the spectators to delve into 27
與斯蒂芬 .布倫瑞克暢談《太太學堂》 A CHAT WITH STÉPHANE BRAUNSCHWEIG ABOUT THE SCHOOL FOR WIVES
你有沒有嘗試訓練(或者被訓 練)一 個 伴 侶 的 經 歷 ? 如 果 有,過程是怎樣的 ? 你在劇本 裏找到共鳴嗎 ? 作為導演和老師,我有時會受到引 誘,會表現得像羅馬神話中的那位 雕刻家畢馬利翁一樣,也就是阿諾 夫的樣子 。但是你必須抗拒這種誘 惑:導演或訓練一個演員,是要引 導他們找到自己的獨特性,令他們 擁有為你帶來驚喜的能力,從而擺 脫你的影響,破繭而出 。
《太 太 學 堂》於 1662 年 寫 成, 你把它放在當代的處境,這套 劇作如何呼應我們的時代? 原 著 所 呈 現 的 價 值 觀, 有 哪 些是你想在現代版本裏重新 檢視的 ? 我開始創劇時,正值哈維 .韋恩 斯坦性侵案被揭露,隨後 #MeToo 運動爆發,受害者的遭遇和證詞多 不勝數 。這一系列事件對我影響 甚深 。《太太學堂》的原著從男性 角度出發,主角阿諾夫和劇作家 莫里哀均是男性,但我認為我們需 要借這次機會,從另一位主角雅莉 絲——一個年輕女性的角度出發去 審視劇本 。感謝蘇珊 .奧伯特塑 造了一位才智過人的雅莉絲,她必 須抗衡男性主導的社會,以免被洪 流淹沒 。這部作品可以說是從女權 主義的角度重讀《太太學堂》,是 對所有鼓勵女性勇於發聲、反對男 性暴力的運動的回應 。莫里哀的劇 名亦點明了主旨,劇作的重心在於 教育:阿諾夫致力反對女性接受教 育,反映出教育的危險,無論是莫 里哀的年代還是現今社會,教育都 是建基於父權社會和宗教之上 。因 此,女性接受教育,仍然是對抗蒙 昧主義和男性主導最有力的保障 。
世界各地的女性都必須得到接受教 育的權利 。
劇作涵蓋複雜的議題,例如女 性 權 益、 父 權 制 度 和 教 條 主 義,你怎樣在幽默的劇情和嚴 肅的議題之間取得平衡 ? 即使是探討最嚴肅的議題,莫里哀 的作品總帶有滑稽的元素 。莫里 哀透過幽默和喜劇,令觀眾變得更 聰明 。他令我們捧腹大笑,因為 我們目睹阿諾夫變得愈加瘋狂,沉 浸在自我欺騙當中,同時莫里哀讓 我們經歷特別暴力的心理狀況 。飾 演阿諾菲的演員克勞德 .杜帕菲正 是莫里哀絕佳的代言人:他既風趣 又令人不安,既溫柔又暴烈,他 的任務是維持滑稽與嚴肅之間的完 美平衡 。
你曾執導莫里哀的其他劇作, 包括 2003 年《憤世者》和 2008 年《偽 君 子》。 這 兩 部 作 品 和 《太太學堂》一樣,即使在莫里 哀的年代,都是極具爭議 。你 認為把莫里哀的作品搬上現代 舞台,最具挑戰性的地方在哪 裏 ? 你怎樣克服這些困難 ? 莫里哀向他那個年代的觀眾描繪當 時的社會百態,但是每當我重讀 他的作品,總覺得他在跟現代人 對話 ! 唯一令我們意識到他來自 十七世紀之處,就是他用韻文來寫 作 。因此最大的困難在於,保留原 著的詩文特質,同時讓現代觀眾易 於理解 。我們與演員合作,盡量讓 他們的韻文段落顯得更實在,就像 角色自然的說話方式一樣 。這個做 法忠實保留原著形式,而原著形式 不但反映莫里哀複雜的思維模式, 亦表現出阿諾夫的神經焦慮症,以 及雅莉絲以高度受限的語言爭取個 人自由的精采對決 。
與斯蒂芬 .布倫瑞克暢談《太太學堂》
你在莫里哀的戲劇裏學會了怎 麼 ? 或者受到甚麼啟發 ? 莫里哀教會我們看待人類一切的複 雜性和弱點;他迫使我們保持嚴肅 和頭腦清醒,特別是談及男性的幻 想、對女性的恐懼,以及未能履 行男性責任的焦慮 。為了呈現這 一切,莫里哀創作出極端的戲劇處 境,但他亦帶領我們在最平凡的日 常生活裏,探問及挑戰自我 。我們 每天都該懷念莫里哀 。
The School for Wives was written in 1662, and you are now placing it in a contemporary setting. How does the play resonate with our time? Are there any values explored in the play that you hope will be reexamined in a contemporary context? When I was starting to work on the project, the Harvey Weinstein scandal broke, followed by numerous outpouring of testimonies in the #MeToo movement. That confluence of events had a deep influence on me. The play is written from a male point of view––the character’s and the playwright’s, Arnolphe and Molière. But I thought we absolutely had to be given an opportunity to perceive the play through the eyes of Agnès, from the point of view of the young woman. Thanks to Suzanne Aubert, this results in a sparkling intelligent Agnès, who has to contend with male domination so as not to be crushed by it. In a way, this production is a feminist rereading of School for Women that is in step with all the movements through which women have staked their claim to speak out against male violence.
A Chat with Stéphane Braunschweig About The School for Wives
The play touches on complicated issues, such as the rights of women, patriarchy and religious dogmatism. How have you approached striking a balance between the humorous plot and these serious matters? In Molière’s plays, even when he broaches the gravest questions, there is always an element of farce. Molière makes his audience smarter through humour and comedy. He makes us laugh as we observe how Arnolphe sinks ever deeper into his insane self-deception, while confronting us with a particularly violent psychological situation. Claude Duparfait, who plays Arnolphe, is your ideal mouthpiece for Molière: he is both funny and disquieting, tender and violent, and he is tasked with maintaining this fine balance between the comical and the serious. You’ve directed other Molière plays, including The Misanthrope (2003) and Tartuffe (2008); like Schvool for Wives, they were controversial, even in their day. What do you find most challenging about producing Molière’s work today, and how have you overcome these challenges? Molière spoke to his contemporaries about the society he lived in, and yet, whenever I reread him, I feel as if he’s talking to us today! The one thing that reminds us that he lived in the 17th century is his writing in verse. So the main challenge is to make sure that this poetic aspect doesn’t become an obstacle for modern audiences. We have worked hard with the actors to make his verse sound as tangible as possible, so that it seems to be the characters’ natural way of speaking. In doing so, however, we have faithfully preserved its form, which expresses at the same time Molière’s complex
way of thinking, Arnolphe’s neurosis, and Agnès’s cunning fight for her own freedom within a highly constricted language. What have you learned from or been inspired by Molière’s plays? Molière teaches us to consider humanity in all its complexity and frailty; he forces us to be sober and clear-headed, most notably when it comes to men’s fantasies, their fear of women, their anxiety of not living up to their role. Of course, in order to do this, he creates extreme theatrical situations, but he also leads us to question and challenge ourselves in the most ordinary situations of everyday life. Molière is to be remembered every day. Have you any personal experience of attempting to train (or being trained by) a partner? If yes, what have you done and do you find any resonance with this play? As a director or a teacher, I may have been tempted occasionally to behave as a Pygmalion, the way Arnolphe does. But you have to resist that temptation: directing or training an actor or actress always means leading them towards what makes them unique, to make them able to surprise you, and therefore break free from you.
29
演員簡介
導,在法國柯林國家劇院上演。 2015 年起,奧伯特開始和導演雷 米.巴什合作,出演由他執導的 劇作,包括博馬舍的《費加羅的 婚禮》、巴蒂斯泰.安曼的《鱒 魚》、馬田.昆普的《愛的使者》 和《治療》。
2017 年,奧伯特出演艾曼紐.德 馬西 - 莫塔執導的《愛麗絲》,擔 任主角,並在巴黎市立劇院進行 演出,奧伯特亦以導演身份參與 《鯨魚》的製作,作品在法國的蘭 斯喜劇院上演。
蘇珊.奧伯特
Suzanne Aubert
飾—雅莉絲
as Agnès
2007 年,蘇珊.奧伯特出演盧 多維克.拉加德執導的作品,包 括奧利維亞.卡多的《仙后》和 彼得.韋赫爾斯特的《李察三 世》。2008 年,奧伯特就讀法國 斯特拉斯堡國家戲劇高等戲劇藝 術學院,其後,她多番參與導演 尚 - 皮埃.文森的製作,包括劇 作家森.霍爾克羅夫特的《蟑螂》 ( 2011 年)和詩人伊薩克.德. 本塞拉德的《伊菲斯和伊安特》 ( 2013 年)。奧伯特亦有和導演 尚萊蒙.波瓦雷合作,出演莎士 比亞的《無事生非》 ( 2012 )和 《第十二夜》 ( 2015 )。 2013 年,奧伯特出演大衛.萊斯 科執導的《年輕人》,2015 年起, 他們繼續在青年人劇場《我很恐 懼》攜手合作,進行巡演。奧伯 特曾和導演寶琳.博利厄合作, 在柏林出演《艾因霍頓考菲爾德 實驗》,她亦有和導演克里斯托 弗.格賴薩默合作,出演詩人柏 德烈.布韋的《原位》。
2014 年,奧伯特出演易卜生創作 的《野鴨》,飾演海德薇一角, 而作品由斯蒂芬.布倫瑞克執 30
Suzanne Aubert was directed by Ludovic Lagarde in Fairy Queen by Olivier Cadot and in Richard III by Peter Verhelst in 2007. She got admitted to the National Theatre of Strasbourg school the following year. She then worked with Jean-Pierre Vincent on his productions of Cancrelat by Sam Holcroft (2011) and Iphis et Iante by Isaac de Benserade (2013). With Clément Poirée, she performed in Shakespeare’s Much Ado About Nothing (2012) and Twelfth Night (2015). In 2013, she met David Lescot while working on the show Les Jeunes. She has also been directed by him in J’ai trop peur, a youth theatre play which has toured since 2015. She has also worked with Pauline Beaulieu in Berlin on Ein Holden Caulfield Experiment and with Christophe Greilsammer on In Situ by Patrick Bouvet. In 2014, Suzanne Aubert played the part of Hedvig in Ibsen’s The Wild Duck, directed by Stéphane Braunschweig at the Théâtre National de la Colline. She has worked with Rémy Barché since 2015. Under his direction, she performed in The Marriage of Figaro by Beaumarchais, in La Truite by Baptiste Amman, and in Martin Crimp’s Le messager de
Cast Profiles
l’amour and The Treatment. She performed the leading role in Alice, directed by Emmanuel Demarcy-Mota at the Théâtre de la Ville de Paris. Suzanne Aubert also directed Baleines at the Comédie de Reims in 2017.
安娜.羅德里格斯
Ana Rodriguez
飾—喬嬌
as Georgette
女演員安娜.羅德里格斯在西班 牙出世,居於比利時。2004年, 羅德里格斯在布魯塞爾皇家音樂 學院獲得一等獎。她曾接受當代 舞及歌唱訓練。
安娜.羅德里格斯與多個導演合 作,包括潔絲敏娜.杜耶布、彼 特羅.皮祖蒂、克里絲汀.德 布魯、斯蒂芬.尚克、克里絲 汀.德爾莫和埃爾韋.格里希, 演出戲劇有三十套之多。最近, 羅德里格斯的演出作品有《終止 穆斯林問題》,由拉希德.班贊 執導。另外,羅德里格斯亦參
演員簡介
與萊科納.卡巴尼羅執導的《迴 旋鏢》,在馬德里國家戲劇中心 演出。羅德里格斯是舞蹈及戲劇 團體 If Human 的團員,團內演出 包括戲劇《恐懼與慾望》,由蓋 亞.賽塔和茱莉.安妮.史坦查 克執導。在電影方面,羅德里格 斯曾出演劇情長片,包括馬克. 杜 甘 執 導 的《皇 室 風 波》、 馬 田.波渥斯執導的《助產士》和 帕斯卡爾.肖梅伊執導的《兼職 殺手》。此外,羅德里格斯出演 了加比奧.范德帕斯創作的《夜 後的鳶尾花》,並為此短篇電影 擔任主角。
Ana Rodriguez is a Spanish-born actress, based in Belgium. She won First Prize at the Royal Conservatory of Brussels in 2004 and has also trained in contemporary dance and singing. She has performed in 30 plays, under the direction of Jasmina Douieb, Pietro Pizzuti, Christine Debroux, Stephen Shank, Christine Delmotte, Hervé Guerrisi, and recently, Pour en finir avec la question musulmane by Rachid Benzine. She was also directed by Ernesto Caballero in Boomerang at the Centro Dramático Nacional de Madrid. Ana Rodriguez is a member of the dance-theatre collective If Human, for which she performed in Fear and Desire under the direction of Gaia Saitta and Julie Anne Stanzak. In the cinema, she has acted in several feature films, including The Royal Exchange by Marc Dugain, The Midwife by Martin Provost and Odd Job by Pascal Chaumeil. She played the lead in Gabriel Vanderpas’s short film Iris After the Night.
克勞德.杜帕法特
Claude Duparfait
飾—阿諾夫
as Arnolph
請 參 看《偽 君 子》的「演 員 簡 介」部分。
Please refer to Tartuffe's cast profile.
Cast Profiles
阿薩尼 .蒂博在享負盛名的法 國私立戲劇學院 Cours Florent 學 習戲劇 。蒂博曾與不同導演合 作,包括法比安.盧切蒂、邵 斯凡、托馬斯.布韋、碧姬. 雅 克 - 瓦 吉 曼(出 演 普 勞 圖 斯 創 作 的《撤 謊 者》)、 尚 . 米 歇爾 .里貝斯(出演電影《博 物館喜劇》)、皮埃 .尼內(出 演 電 影《離 休 達 這 麼 近》)、 尚 - 瑪 麗. 皮 梅(出 演《友 人 的血》)和帕斯卡.安東尼尼 (出演荷西.普利亞創作的《拋 物線》)。蒂博亦是一個導演, 曾執導艾德琳 .皮考特的《停 車》和史泰.達格曼的《我們 對安慰的需求是永無止境的》。 在電影方面,蒂博出演了《博 物館喜劇》,該電影改編自尚 . 米歇爾 .里貝斯的同名戲劇, 蒂博亦有參與克里絲汀 .法蘭 斯華執導的《蟻童的秘密》。
2017 至 2018 年度,蒂博出演由 導演西蒙 .施東寧執導的《三 姐妹》,此戲劇為契訶夫的著名 戲劇,在巴黎的奧德翁劇院進 行演出。
Having studied at the prestigious Cours Florent in Paris, Assane Timbo has been directed by, among others, Fabienne Lucchetti, Sifan Shao, Thomas Bouvet, Brigitte Jacques-Wajeman (Pseudolus by Plautus), Jean-Michel Ribes in his Musée haut, musée bas, Pierre Niney in Si près de Ceuta, JeanMarie Piemme (Le Sang des amis) and Pascal Antonini (Parabole by José Pliya). Assane Timbo has also directed productions of Parking by Adeline Picault and Our Need for Consolation Is Insatiable by Stig Dagerman. On screen, he has acted in Musée haut, musée bas, a screen adaptation of Jean-Michel Ribes’s play, and in Le secret de l’enfant fourmi by Christine François.
阿薩尼 .蒂博
Assane Timbo
飾—克萊薩爾
In 2017/18, Assane Timbo was directed by Simon Stone in Chekhov’s The Three Sisters at The Odéon-Théâtre de l’Europe.
as Chrysalde
31
關於斯蒂芬 .布倫瑞克
界各地的歌劇院和藝術節執導歌 劇,包括米蘭史卡拉歌劇院、法 國巴黎夏特雷劇院、巴黎喜歌劇 院、巴黎香榭麗舍劇院、艾克斯 普羅旺斯藝術節、布魯塞爾皇家 歌劇院、意大利鳳凰歌劇院 、馬 德里皇家劇院、柏林德意志國家 歌劇院、愛丁堡藝術節和維也納 藝術節。他曾執導費內隆、巴托 克、貝多芬、達齊、楊納傑克、 威爾第、莫扎特、史特勞斯、貝 爾格、華格納、德布西、施雷克 爾和法格倫德的作品。
斯蒂芬.布倫瑞克
Stéphane Braunschweig
導演及佈景設計
Director and Set Designer
斯蒂芬.布倫瑞克 1964 年出生 於巴黎。在里昂高等師範學校修 讀哲學後,他加入了由安端. 維鐵領導的巴黎夏樂國家劇院學 院,並於 1988 年創立「機器劇 場」,製作他的早年演出。
布倫瑞克曾擔任奧爾良國立戲劇 中心( 1993-1998 )、斯特拉斯堡 國家劇院及學院( 2000-2008 ), 以及巴黎柯林國家劇院( 20102015 )的戲劇總監。他曾執導著 名劇作家的作品,如:艾斯奇勒 斯、索福克勒斯、莎士比亞、克 萊斯特、畢希納、易卜生、契訶 夫、維德金、皮藍德羅、布萊希 特、霍爾瓦、貝克特,以及當代 作家的作品,如哈諾奇.列文和 阿恩.雷格爾。他還有執導莫 里哀的作品,分別是《憤世者》 ( 2008 ), ( 2003 )和《偽君子》 而後者更獲得法國劇評人公會頒 發的喬治.勒米尼爾獎。 至於歌劇演出,他曾受邀在世
32
布倫瑞克除了為其 60 部戲劇擔 任佈景設計,還出版了一系列有 關戲劇的文章和訪問,題為《小 門,大風景》 (南方行動出版社, 2007 ),並翻譯了畢希納、克萊 斯特、布萊希特、皮藍德羅和雷 格爾的作品。
2016 年 1 月,布倫瑞克獲任命 為巴黎國立奧德翁歐洲劇院的總 監。他在那裏上演了田納西. 威廉斯的《夏日癡魂》 ( 2017 年 3 月)和莎士比亞的《麥克白》 ( 2018 年 1 月)。 2018 年 6 月,他在法蘭西喜劇 院重新上演拉辛的《布利達尼可 斯》 (他曾於 2016 年 5 月上演此 劇)。他還在奧斯陸國家劇院上 演了易卜生的《建築大師》,作 為 2018 年 9 月易卜生戲劇節的 表演之一。
Stéphane Braunschweig was born in 1964 in Paris. After studying philosophy at the École normale supérieur, he joined the Théâtre national de Chaillot school , directed by Antoine Vitez where he founded his own theatre company in 1988: Le Théâtre-Machine, with whom he created his first shows. As a director of the National Dramatic Centre of Orléans (1993-1998), of the Strasbourg National Theatre and its
About Stéphane Braunschweig
school (2000-2008), and then of the Théâtre National de la Colline in Paris (2010-2015), he directed works by Aeschylus, Sophocles, Shakespeare, Kleist, Büchner, Ibsen, Chekhov, Wedekind, Pirandello, Brecht, Horváth, Beckett and contemporary authors such as Hanoch Levin and Arne Lygre, and, of course, Molière with Le Misanthrope in 2003 and Tartuffe in 2008, which won the Georges Lerminier Prize from France’s Syndicat de la critique. In opera, he has been invited to direct at La Scala in Milan, the Théâtre du Châtelet, the Opéra-Comique and the Théâtre des Champs-Élysées in Paris, the Aix-en-Provence Festival, La Monnaie in Brussels, Venice’s La Fenice, the Royal Opera of Madrid, the Staatsoper Berlin, and to the Edinburgh and Vienna Festivals. He has staged works by Fénelon, Bartók, Beethoven, Dazzi, Janáček, Verdi, Mozart, Strauss, Berg, Wagner, Debussy, Schreker and Fagerlund. In addition to his sixty theatre and drama productions, for which he was also the scenographer, Stéphane Braunschweig has published a collection of texts and interviews about drama, entitled Petites portes, grands paysages (Actes Sud , 2007), as well as translations of works by Büchner, Kleist, Brecht, Pirandello and Lygre. In January 2016, Stéphane Braunschweig was appointed director of the Odeon Théâtre de l’Europe. There, he staged Suddenly, Last Summer by Tennessee Williams in March 2017 and Macbeth by Shakespeare in January 2018. In June 2018, he reprised at the Comédie-Française, Britannicus by Racine which he had previously staged in May 2016. He also produced Ibsen’s Master Builder at the National Theatre of Oslo as part of the Ibsen Festival in September 2018.
關於莫里哀
莫里哀
Molière 出生 Born 1622 年 1 月 15 日(法國巴黎) 15 January 1622 (Paris, France) 逝世 Died 1673 年 2 月 17 日(法國巴黎) 17 February 1673 (Paris, France) 主要作品
Notable works 《偽君子》 (Le Tartuffe ou l'Imposteur, 1664) 《唐璜》
(Dom Juan ou le Festin de pierre, 1665)
《 憤世者》
(Le Misanthrope ou l'Atrabilaire amoureux, 1666)
《吝嗇鬼》
(L'Avare, 1668)
《貴人迷》
(Le Bourgeois Gentilhomme, 1670)
《無病呻吟》
(Le Malade imaginaire, 1673)
莫里哀在法國的地位崇高,法 國人甚至把法文稱為「莫里哀 的語言」。這位偉大的喜劇作家 在法國文學經典中佔一席位, 就如英國的莎士比亞、俄羅斯 的契訶夫或西班牙的塞凡提斯。
他的本名為金 —巴蒂斯特 .波 克蘭,生於巴黎的一個富裕家 庭 。21 歲 那 年, 他 捨 棄 了 安 穩的職業,並成立「光耀劇團 」。可是,他的第一個劇團以破 產告終,負債纍纍。這位年輕 人,以藝名莫里哀遊歷各地十 多年之後,得到國王小兒子奧 爾良公爵的支持 。
莫里哀在 1658 年凱旋而歸,回 到巴黎,在羅浮宮對面的皇家 劇院設立自己的劇團 。他迅速 成為一位多產的鬧劇和喜劇作 家,十四年間共寫了三十一部 戲劇 。1662 年,他迎娶了年輕 的馬 德琳 .貝嘉,後來她成為 法國最偉大的女演員之一。
同年莫里哀的劇團演出《太太 學堂》,現時已被公認為莫里哀 的 傑 作 之 一。 兩 年 後,《偽 君 子》便誕生了,他對上流社會 的諷刺,遭到貴族勢力譴責, 一度被禁止演出 。同期傑作還 有《憤 世 者》( 1666 ) 和《女 學者》( 1672 )。 莫里哀於 1673 年在舞台上演出 最後一部劇作《無病呻吟》時 昏倒台上,以一種極其戲劇化 的方式死去 。時至今日,他對 法國戲劇的影響仍然深遠,例 如法國演員視綠色為不祥,因 為莫里哀去世時就穿着綠色衣 服 。另外,法國一年一度的戲 劇獎 ,也是以莫里哀命名的。
About Molière
Molière’s standing in his native land is such that the French call their language “la langue de Molière”. The great comedic dramatist holds a place in the national literary canon similar to Shakespeare in England, Chekhov in Russia or Cervantes in Spain. Born Jean-Baptiste Poquelin into a prosperous family in Paris in 1622, he left his sinecure at the court of Louis XIII at the age of 21 to set up a theatrical troupe. After difficult beginnings – his first company went bankrupt early on – the young man, having now taken the stage name Molière, toured the provinces for more than a decade, before acquiring the patronage of the Duke of Orléans, the king’s younger son. Molière returned to Paris in triumph in 1658, installing his company in a theatre in the Palais-Royal, opposite the Louvre, and soon became famous in society as a prolific purveyor of farces and comedies, writing 31 plays in 14 years. In 1662, he married the young Armande Béjart, who would become one of France’s greatest actresses. The same year, he staged The School for Wives, now considered one of his masterpieces. Two years later there followed Tartuffe, whose satire of high society offended powerful interests and was banned. Among the other masterpieces from this era are The Misanthrope (1666) and The Learned Ladies (1672). Molière would die in consummately theatrical fashion in 1673, shortly after collapsing on stage while performing his last play The Imaginary Invalid. His influence on French drama is felt to this day – green being considered an unlucky colour for French actors because he was wearing it when he died, and France’s annual theatre awards, the Molières, are named after him. 33
巴黎國立奧德翁歐洲劇院
THE ODEON-THÉÂTRE DE L’EUROPE 巴黎國立奧德翁歐洲劇院於 1782 年由王后瑪麗 .安東妮揭 幕,原是為容納法蘭西喜劇院 而建造 。劇院採新古典主義建 築風格,外型近似一座希臘神 廟,象徵戲劇藝術的興盛 。
1784 年, 劇 院 上 演 博 馬 舍 的 喜 劇《費 加 羅 的 婚 禮》, 此 劇被認為是法國大革命的早 期預兆 。
曾有不少名人為劇院增添光 彩, 包 括: 傳 奇 演 員 弗 朗 索 瓦 – 約 瑟 夫 . 塔 爾 馬、 在 劇 院 首 次 登 台 的 莎 拉. 伯 恩 哈 特、在 1906 年至 1914 年間上 演了 364 部戲劇的安東尼 .安 瑞(自 由 劇 院 的 創 辦 人)、 菲 爾 明 . 傑 米 爾, 以 及 於 1959 年掌舵劇院的尙 – 路易斯 .巴 侯勒,在其任內上演了尤內斯 庫、貝克特、莒哈絲、惹內等 知名劇作家的戲劇,直至 1968 年五月風暴劇院被佔領 。過去 半世紀曾於劇院上演作品的導 演包括:喬吉奧 .史特雷、路 易 斯 . 帕 斯 奎 爾( 1990 年 擔 任 奧 德 翁 劇 院 第 一 任 總 監)、
喬 治 . 拉 瓦 丹、 歐 利 維 耶 . 畢、 呂 克 . 邦 迪, 以 及 當 今 奧德翁劇院的總監斯蒂芬 .布 倫瑞克 。 奧德翁劇院乃法國六大國立劇 院之一,秉承着「專注於創作 及研究,以促進法國和國際戲 劇藝術發展」的使命 。
Inaugurated by Queen MarieAntoinette in 1782, and originally designed to house the ComédieFrançaise, the Théâtre de l’Odéon, whose neo-classical architecture recalls a Greek temple, was built as a monument to the glory of the theatre. In 1784, it staged The Marriage of Figaro by Beaumarchais, a comedy considered to be an early forewarning of the French Revolution.
between 1906 and 1914, Firmin Gémier, Jean-Louis Barrault, who took the helm of the company in 1959, staging plays by the likes of Ionesco, Beckett, Duras, Genet, until the occupation of the theatre in the May 1968 protests. Directors over the past half-century have included Giorgio Strehler, Lluís Pasqual, the first director of the OdeonThéâtre de l’Europe in 1990, Georges Lavaudant, Olivier Py, Luc Bondy and, today, Stéphane Braunschweig. The Odeon-Théâtre de l’Europe is one of the six national theatres of France and its mission “focuses on creation and research to promote the advancement of national and international theatrical aesthetics”.
Among the illustrious names to have graced the theatre are the legendary actor François-Joseph Talma, Sarah Bernhardt, who made her debut there, André Antoine (the founder of ThéâtreLibre), who staged 364 plays 35
鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members
鉑金會員 Platinum Member 嘉里控股有限公司
Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member 怡和集團
The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Members 太古集團慈善信託基金
The Swire Group Charitable Trust
上海商業銀行有限公司
青銅會員 Bronze Member 鷹君集團 Great Eagle Group
Shanghai Commercial Bank Limited
實物支持機構 In-kind Supporters
618 上海街 618 Shanghai Street 香港港麗酒店 Conrad Hong Kong H6 CONET
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme
鉑金捐款者 PLATINUM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE
Mr Sebastian Man Nathan Road Investment Limited
鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Mrs Miriam Hwa Sino Group
翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 – HK$69,999
無名氏 Anonymous 陳求德醫生及夫人 Dr & Mrs Chan Kow Tak Ms Eleanor Leung & Ma Pak Leung Company Limited Ms Leung Wai Yee Candice Dr Tong Pak Chuen
黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
無名氏 (2) Anonymous (2) Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan
Dr Gillian Choa Ho & Fung Charitable Foundation Limited Mr Edmond Huang Ms Lee Lai Kuen Shelley Ms Caroline Y. Pang Mrs A. M. Peyer 曹小玲醫生 Dr Sabrina Tsao 曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen-chow Samuel & Amy Wang Dr Eleanor Wong Mr Jesmer Wong
錢琨 黃炤哲
香港海事博物館 Hong Kong Maritime Museum 香港逸蘭銅鑼灣酒店 Lanson Place Causeway Bay, Hong Kong 通利琴行 Tom Lee Music 市區重建局 Urban Renewal Authority
純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999
無名氏 Anonymous AWORKS.DESIGN
Loretto Chan
天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited
Mr Lee Kam Sang Franklin Dr Michael Mak Moore family Mrs Schmitt Ling Jane Ms Christine Tong Ms Enoch Yiu Ms Isabel Yiu
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (6) Anonymous (6) Mr R.W. Arblaster
Associated Professional Engineers Ltd Mr David Baile Mrs Anson Chan Dr Fiona Chung Mr Anthony John Hardy Ms Ho Man Fung Edith Ms Zoe Ho Ms Khoo Li Lian Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shing Ching Patricia Dr Alfred Lau Ms Ka Shi Lau Dr Lee Wan Fai Walter Mr & Mrs David S L Lin Mr Luk Nai Man Dr Joseph Pang Jose M. Sevilla & Julie Bisaillon Victoria Capital Limited Mr Wong Yick Kam
新作捐助計劃 New Works Scheme 黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
無名氏 Anonymous 劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak 純銀捐款者 SILVER DONORS
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
MDB & Star B Chan Ms Phyllis Mi Ching Lam Mrs A. M. Peyer
HK$6,000 – HK$11,999
無名氏 Anonymous Edith Shih & Stephen Sun Mr So Kai Tai
網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme 鉑金捐款者 PLATINUM DONORS
黃金捐款者 GOLD DONORS
鑽石捐款者 DIAMOND DONORS
青銅捐款者 BRONZE DONORS
HK$140,000 或以上 AND ABOVE
馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd HK$70,000 – HK$139,999
Dr & Mrs H. Sohmen
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PLATINUM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE
無名氏 (2) Anonymous (2)
鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Mrs Miriam Hwa Tin Ka Ping Foundation 芝蘭基金會 Zhilan Foundation
翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 – HK$69,999
HK$12,000 – HK$29,999
無名氏 Anonymous
HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 Anonymous Mrs A. M. Peyer
純銀捐款者 SILVER DONORS
HK$6,000 – HK$11,999
Mr Iain Bruce Anna Chan and Henry Wong Mr & Mrs Norman Chui Pak Ming 天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited Mrs Margaret Hamilton 林海容女士 Ms Lam Hoi Yung 麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo 曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen-chow Mrs Linda Wang
Roger and Lina Lui Ronald and Rita McAulay Foundation
青銅捐款者 BRONZE DONORS
HK$12,000 – HK$29,999
Mr Au Son Yiu Mr & Mrs Herbert Au-Yeung 陳皓宜博士 Dr Cindy Chan MDB & Star B Chan Dr Chan Wan Tung Dr Chiang Kwok Shing Alan 馮兆林先生太太 Mr & Mrs Fung Shiu Lam Ms Maureen Leung Savita Leung Ms Regina Lo Mrs A. M. Peyer Dr Adrian Raper Ms Janice Ritchie Mr So Kin Man Mr Desmond Yu
黃金捐款者 GOLD DONORS 無名氏 Anonymous
Ms Momo Chan Dr Chung See Yuen Ho & Fung Charitable Foundation Limited Mr & Mrs Stefan & Caroline Kracht Diana and Jay Parmanand Mr & Mrs Kenneth Quinn Edith Shih & Stephen Sun Dr Peter & Mrs Nancy Thompson Dr Eleanor Wong
HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (3) Anonymous (3)
支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION Acorn Design Alfie Leung Design AMC Pacific Place
香港浸會大學 Hong Kong Baptist University •音樂系 Department of Music •拉闊文化 Cultural Literacy Programme
教育局藝術教育組 •
香港大會堂 Hong Kong City Hall
Arts with the Disabled Association Hong Kong Auberge Discovery Bay Hong Kong
Arts Education Section, Education Bureau 香港展能藝術會 • 香港愉景灣酒店 •
奧地利駐香港總領事館 Austrian Consulate General
Hong Kong
樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd
宏基國際賓館 Bishop Lei International House
BRICK LANE
英國文化協會 British Council
英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong 百老匯院線 Broadway Circuit
burgundy etc CAMPSITE
香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra 香港公共圖書館 Hong Kong Public Libraries
Spanish Chamber of Commerce in Hong Kong
事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited
香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board
香港海事博物館 Hong Kong Maritime Museum
城巿花園酒店 City Garden Hotel
思聯設計有限公司 CL3 Architects Ltd 比利時駐港澳總領事館 •
Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau 加拿大駐香港總領事館 •
Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau 智利駐港澳總領事館 •
Consulate General of Chile in Hong Kong 法國駐港澳總領事館 •
Consulate General of France in Hong Kong and Macau 以色列駐香港總領事館 •
Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau 西班牙駐港澳總領事館 •
Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao 瑞士駐香港總領事館 •
Consulate General of Switzerland in Hong Kong 捷克共和國駐香港領事館•
Consulate General of the Czech Republic in Hong Kong 伊朗駐香港總領事館 •
Consulate General of the Islamic Republic of Iran in Hong Kong 荷蘭王國駐港總領事館 •
Hotel Ease Access Tsuen Wan
天開數碼媒體有限公司 TFI Digital Media Limited
宜必思香港中上環 •
香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong
荃灣 Hotel COZi Oasis
登臺 Hotel Stage
荃灣 •
ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia)
香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組 海景嘉福洲際酒店 •
InterContinental Grand Stanford Hong Kong JellyBin Limited
賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre 高山劇場 Ko Shan Theatre
Die Konzertisten
拔萃女書院 Diocesan Girls' School
香港荃灣帝盛酒店 Dorsett Tsuen Wan, Hong Kong 香港灣仔帝盛酒店 Dorsett Wanchai, Hong Kong
Kwang Hwa Information & Culture Center
香港逸蘭精品酒店 Lanson Place Hotel, Hong Kong 拉脫維亞駐香港名譽領事館 •
Latvian Honorary Consulate in Hong Kong 康樂及文化事務署 •
Leisure and Cultural Services Department
中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室•
Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR 嶺南大學 Lingnan University
• 黃炳禮音樂及演藝部 • Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit
馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel
MCL K11 Art House
Ministry of Culture and Tourism, PRC
香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong 青苗琴行 Greenery Music
快達票香港有限公司 HK Ticketing 香港藝術行政人員協會 •
Hong Kong Arts Administrators Association 香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre
音樂系 Department of Music 聯合書院 United College 文學院 Faculty of Arts 藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator 文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies
香港城市大學 The City University of Hong Kong
• 中文及歷史學系 Department of Chinese and History • 城大創意媒體學院 School of Creative Media
香港教育大學 The Education University of Hong Kong
• 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts • 圖書館 Library
香港演藝學院 • • • • • • •
戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music 舞蹈學院 School Dance 電影電視學院 Film and Television 學生事務處 Student Affairs Office
香港兒童合唱團 The Hong Kong Children’s Choir 香港科技大學 T•
he Hong Kong University of Science and Technology • 藝術中心 Center for the Arts
中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong
The Swiss Chamber of Commerce in Hong Kong Limited 香港大學 The University of Hong Kong • • • •
音樂系 Department of Music 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office 志新學院 Chi Sun College
港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of
Hong Kong
綠葉劇團 Théâtre de la Feuille
音樂事務處 Music Office
三角關係 Trinity Theatre
李鏡輝先生 Mr Alpha Li
北區大會堂 North District Town Hall
One Minden Tapas Kitchen
柏斯琴行 Parsons Music Limited
卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd
Pixellent
香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong
• • • • •
Mission Production Company Ltd
德國駐香港總領事館 •
六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong
香港八和會館 The Chinese Artists Association of Hong Kong
The Hong Kong Academy for Performing Arts
光華新聞文化中心 •
Performing Arts Fund NL
German Consulate General Hong Kong
藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd
葵青劇院 Kwai Tsing Theatre
香港旺角帝盛酒店 Dorsett Mongkok, Hong Kong 愛普生香港有限公司 Epson Hong Kong Limited
道風山基督教叢林 Tao Fong Shan Christian Centre
梅夫人婦女會 The Helena May
中華人民共和國文化和旅遊部 •
好青年荼毒室 Corrupt the Youth
Taiwan Sotheby's International Realty
九龍木球會 Kowloon Cricket Club
Kubrick
Consulate General of the Lao PDR in Hong Kong Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC
大館 Tai Kwun
旭逸雅捷酒店
悦品酒店
Maxibit HK/China
俄羅斯駐香港總領事館 •
辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. 台灣蘇富比國際房地產•
Consulate General of the Kingdom of Netherlands 老撾駐香港總領事館 •
香港西班牙商會 •
Honorary Consulate of Monaco in Hong Kong
摩納哥駐香港名譽領事館 •
Information and Public Relations Units in Offices Outside Hong Kong
城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company
信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd.
香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel
周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd
CITIC Telecom International CPC Limited
上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre
Southgate Design
入境事務處 Immigration Department
中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 •
邵氏影城 Shaw Studios
香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre
粵劇發展基金 Cantonese Opera Development Fund 牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village
618 上海街 618 Shanghai Street
電訊盈科 PCCW
犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited
通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd 荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall 屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall 城市售票網 URBTIX
市區重建局 Urban Renewal Authority
同流黑盒劇場 WeDraman Black Box Theatre 進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co.
西九文化區管理局 West Kowloon Cultural District
Authority
富豪酒店國際 Regal Hotels International
粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel
皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel
YSpace
Royal Thai Consulate General Hong Kong
赤豚事務所 Zhu Graphizs
香港瑰麗酒店 Rosewood Hong Kong 泰國駐香港總領事館 •
Russian Club in Hong Kong
沙田大會堂 Sha Tin Town Hall
油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre 元朗劇院 Yuen Long Theatre
+
加料節目 +
演出之外,更多精采!
More than Great Performances
©
e llin Ro
La
po
rte
傑出文化領袖講座系列 (九)
Distinguished Cultural Leader Series (IX)
大師班 | 工作坊 Masterclass | Workshop ©
u Pa
lM
cN
ul t
y
幕後花絮
Behind-the-Scenes
藝術節「加料節目」2022 絕不止於舞台演出——
Festival PLUS 2022 will continue its mission
透過不同活動讓觀眾深入了解各個製作,鼓勵
to broaden audiences’ Festival experience
觀眾與藝術家互動接觸,讓大眾在台上台下不同
beyond the stage.
空間尋覓啟迪和共鳴。一系列豐富的加料節目,
Take a step back from what you see on stage and escape into the minds of the artists
將從線上線下帶你投入藝術家們的想像世界,
and creatives, through a hybrid of activities
一窺音樂、舞蹈、藝術 x 科技、戲劇、歌劇 /戲
of different genres, to give you a deeper
曲的創作故事。
engagement with the artists and their works.
無論你是否為藝術愛好者,一定能探索到屬於
Whether you are an arts enthusiast or not, it
你的藝術節 「演出之外,更多精采」!
would be a pleasure for us if you find something wonderful in a fusion line-up of in-venue and online PLUS activities.
最新節目詳情 For most updated details 週末主題特備活動 音樂、舞蹈、藝術 x 科技、戲劇、歌劇 / 戲曲 Thematic Weekend Specials Music, Dance, Arts x Tech, Theatre, Opera
©N
©
加料電影 PLUS Film
Ma
rk
Ga
mb
li ata
o ro aV
va no
in o
演前講座 | 演後藝人談 Pre-Performance Talk | Meet-the-Artists
iro ©h
ga
zo
電話 PHONE 傳真 FAX 地址 ADDRESS
2824 3555
2824 3798 / 2824 3722 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室
Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
永遠名譽會長
邵逸夫爵士
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS
HONORARY LIFE PRESIDENT
Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
主席
查懋成先生
Chairman
Mr Victor Cha
義務司庫
范高廉先生
Vice Chairman
Prof Lo King-man, SBS MBE JP
Honorary Treasurer
Mr Colin Farrell
Members
Mrs Betty Yuen Cheng Ms Margaret Cheng Prof Gabriel Leung, GBS JP Mr Sebastian Shiu-wai Man Dr Dennis T L Sun, BBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung
執行委員會 副主席 委員
節目委員會 主席 委員
財務委員會
主席
委員 發展委員會
主席
盧景文教授 鄭阮培恩女士 鄭惠貞女士 梁卓偉教授 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生
Chairman
Prof Lo King-man, SBS MBE JP
Members
Prof Giorgio Biancorosso Prof David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Prof Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP
范高廉先生
Chairman
Mr Colin Farrell
Members
Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
鄭阮培恩女士
Chairman
Mrs Betty Yuen Cheng
Vice Chairman
Ms Jane Yong
Members
Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao
ADVISORS
The Hon Ronald Arculli, GBM GBS JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP Dr Darwin Chen, SBS ISO Mr Angus H Forsyth The Hon Charles Y K Lee, GBM GBS OBE JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon Sir David K P Li, GBM GBS OBE JP
白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝教授 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士
鄭惠貞女士 梁國輝先生
雍景欣女士
顧問
夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士
名譽法律顧問 核數師 職員
甘乃迪女士(孖士打) 羅兵咸永道 會計師事務所
何嘉坤 何丹蓉
短期節目經理 助理節目經理 節目統籌 物流及接待經理
梁掌瑋 蘇國雲 廖國穎 司徒頌欣 葉健鈴 游慧姿 譚小敏 陳栢琦 金學忠
FINANCE COMMITTEE
DEVELOPMENT COMMITTEE
孫林宣雅女士 姚祖輝先生
行政總監 行政總監助理 節目 節目總監 副節目總監 節目經理
PROGRAMME COMMITTEE
盧景文教授
副主席 委員
EXECUTIVE COMMITTEE
HONORARY SOLICITOR
Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown
AUDITOR
PricewaterhouseCoopers
STAFF Executive Director Assistant to Executive Director
馬筠婷 杜歷兒
+ 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor
PROGRAMME Programme Director Associate Programme Director Programme Managers
Temporary Programme Manager Assistant Programme Manager Programme Coordinator Logistics Manager
Tisa Ho Connie Ho Grace Lang So Kwok-wan Sophie Liao Samantha Szeto Linda Yip Janet Yau Tracy Tam Pecky Chan Elvis King
Katie Ma Nicholas To
行政 節目經理 ( 行政 ) 節目主任 ( 行政 ) 技術 製作經理 助理製作經理 出版 編輯 助理編輯
外展 高級外展經理 外展經理 副外展經理 外展主任 外展助理
市場推廣 市場總監 副市場總監 市場項目經理 助理市場項目經理 市場經理 助理市場經理 市場助理 短期市場主任
票務 市場經理 ( 票務 ) 票務主任
發展 發展總監 發展經理(大額捐獻) 發展經理 助理發展經理 藝術行政見習員 發展助理 短期發展助理 行政事務
會計 財務主管 會計經理 會計主任
人力資源及行政 行政經理 接待員 / 初級秘書 助理 資訊科技 資訊科技經理
無限亮 高級項目經理 節目及外展經理 節目及外展主任 市場經理 助理市場經理 助理技術及製作經理 高級會計主任 香港藝術節 @ 大館 項目經理 市場經理 製作經理
蘇雪凌 林穎妍 梁雅芝 莫賦斌
魏婉意
奧利弗.化理 伍藹然 鄭豐榮 李芷晴 李冠輝 鄧冠恆 林嘉敏 張翠騫 韓樂恒 鄭尚榮 盧伯全 鄧巧茵 鄭寶儀 李善衡 陳靄婷 張予心 邱芷婷 甄柏衡
林穎茵
譚懿諾 黃嘉璧 張凱喬
TECHNICAL Production Managers Assistant Production Manager
Shirley Leung Benny Mok
Gloria Ngai
PUBLICATIONS Editors Assistant Editors
Oliver Farry Rain Cheng
Monica Ng Rebecca Lee
OUTREACH Senior Outreach Manager Outreach Manager Deputy Outreach Manager Outreach Officers Outreach Assistant
Kenneth Lee Joe Tang Carman Lam Tracy Cheung Leona Hon
MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Project Manager - Marketing Assistant Project Managers - Marketing Marketing Managers Assistant Marketing Managers
TICKETING Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officer
麥紫琴
DEVELOPMENT Development Director Development Manager (Major Gifts) Development Managers Assistant Development Manager Arts Administrator Trainee Development Assistant Temporary Development Assistant
Katy Cheng Eugene Lo Maggie Tang Keniz Cheng Kidman Li Tobie Chan Stephanie Cheung Leila Yau Alex Yan
Lilian Lam
Hades Tam Valentina Wong Kylie Cheung
Eppie Leung Stephanie Chan Flora Yu Fiona Chung Sharon Lam Lorna Tam Connie So Katrina So Winky Heung Charlotte Tang
Mak Tsz Kam
CORPORATE SERVICES ACCOUNTS Head of Finance Account Manager Accounting Officer
Teresa Kwong Connie To Catherine Chung
楊美君 李美娟 黃國愛
HR & ADMINISTRATION Office Manager Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Janet Yeung Virginia Li Bonia Wong
陳啟明
INFORMATION TECHNOLOGY Information Technology Manager
Derek Chan
鄺敬婷 杜詩麗 鍾巧明
張文磊 施藝虹 何敬堯 何詩慧 黃秀雯 陳梓衡 彭健欣
嚴家卉 潘詠汶
林鴻怡 黃嘉欣 馬志恒
香港藝術節 50 周年特備節目《拉娜》 鍾維新 節目經理 助理節目經理 李玨熙 製作經理 梁潔芝 技術統籌 製作主任 剪接師
Shirley So Michelle Lam
Marketing Assistant Marketing Officer (Temporary)
梁彩雲 陳偲穎 余潔儀 鍾雅妍 林思穎 譚樂瑤 蘇小欣 蘇曉嵐 向寶淇 鄧樂蕘
ADMINISTRATION Programme Manager (Administration) Programme Officer (Administration)
彭家達 周德邦
按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order 2022 年 3 月更新 Updated March 2022
NO LIMITS Senior Project Manager Programme and Outreach Managers Programme and Outreach Coordinators Marketing Manager Assistant Marketing Manager Assistant Technical and Production Manager Senior Accounting Officer
Grace Zhang Alice Sze Kelvin Ho Ho Sze-wai Stephanie Wong Jacob Chan Janice Pang
HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN Project Manager Marketing Manager Production Manager
Brenda Lam Carly Wong Jason Ma
HKAF 50TH ANNIVERSARY SPECIAL PROJECT LAILA Project Manager Chung Wai-sun Assistant Project Manager Michael Lee Production Manager Katherine Leung TECHNICAL COORDINATION Production Officer Video Editor
Pang Ka-tat Jackie Chow
Michelle Yim Jasmine Poon