行政長官的話
MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE
在過去三十年,藝術節的「青少年 之友」計劃共有超過 80 萬名本地中 學及大專學生參加 。藝術節今年更 首度舉辦「藝術 X 科技創作比賽」, 鼓 勵 同 學 善 用 科 技, 進 行 藝 術 創 作,預計會吸引更多年輕朋友參與。
再次恭賀香港藝術節迎來五十周年 的 重 要 里 程 碑 。 在 未 來 五 十 年, 我深信藝術節定會一如既往,把各 項精采和啟迪人心的藝術節目帶到 香 港 及 世 界 不 同 角 落, 令 觀 眾 眼 界 大 開 之 餘, 亦 推 動 香 港 在 發 展 藝術節於一九七三年首辦,每年二 為中外文化藝術交流中心這個國家 月及三月舉行。每屆藝術節均吸引 「十四五」規劃所展示的新定位上, 逾 1,700 名 本 地 及 海 內 外 藝 術 家 參 繼續砥礪前行 。 與,節目豐富多彩,既有新穎的當 代作品,也有傳統的藝術表演,各 It gives me great pleasure to 式各樣的演出共冶一爐。藝術節多 congratulate the Hong Kong Arts 年來深受歡迎,好評如潮,不僅提 Festival on its landmark 2022 season 升香港在國際藝壇的聲譽地位,亦 – the Festival’s 50th edition. 彰顯香港的文化特色。 Every February and March since 二零二二年香港藝術節隆重揭幕, 謹 此 衷 心 致 賀。 藝 術 節 今 年 踏 入 第 五 十 屆, 昂 然 邁 向 新 里 程, 別 具意義。
今屆藝術節呈獻多部世界級作品, 當中不少節目均可免費觀賞,例如 捷克布爾諾國家歌劇院震撼人心的 改 編 劇 作 馬 替 奴《希 臘 受 難 曲》、 巴伐利亞班貝格交響樂團在其著名 音樂廳上演的直播音樂會、巴伐利 亞 國 立 歌 劇 院 製 作 的 歌 劇, 以 及 巴 黎 歌 劇 院 芭 蕾 舞 團 的 佳 作。 至 於收費節目,焦點則有比利時劇團 Ontroerend Goed 創 作 的 互 動 劇 場 《 TM 》、都柏林正點劇團的網上直播 劇作《機器超人》,以及布里斯托爾 老域劇團精心製作、講述成長故事 的戲劇《奇蹟男孩》。 我特別感謝藝術節一直致力栽培本 地藝術人才,並在社區大力推廣藝 術文化。過去五十年間,藝術節委 託 和 製 作 的 本 地 作 品 逾 250 項, 涵 蓋粵劇、當代舞蹈、戲劇、音樂、 室內歌劇等多個範疇,不少作品更 在香港及世界各地多度載譽重演 。 藝術節每年還舉辦約 250 項「加料節 目」。適逢今年舉行北京 2022 冬季奧 運會,今屆「加料節目」將安排放映 三段各具特色的冰上舞蹈影片,不 容錯過。
1973, more than 1,700 local and international artists a year take part in the Festival and its bravura mix of innovative contemporary works and traditional offerings. In doing so, our acclaimed Festival burnishes Hong Kong’s international reputation in the arts, while spotlighting local culture.
This year’s programme features a wealth of world-class productions. Many are free, including the National Theatre Brno’s powerful adaptation of Bohuslav Martinů’s opera The Greek Passion, Bamberg Symphony Orchestra concerts live-streamed from the Bavarian orchestra’s famed concert hall, operas by Bayerische Staatsoper, and Paris Opera Ballet productions. Paid-for-viewing highlights include the Belgian theatre company Ontroerend Goed’s ineractive show TM, Dublin’s
香港特別行政區行政長官
林鄭月娥
Dead Centre’s live-streamed play To Be a Machine, and Bristol Old Vic’s production of the outstanding comingof-age play Wonder Boy. I am particularly grateful for the Festival’s continuing dedication to the development of our local artists, and the cultivation of arts and culture in the community. Over the past 50 years, the Festival has commissioned the produced more than 250 local productions, embracing Cantonese opera and contemporary dance, theatre, music, chamber opera and much more. Many of the works enjoyed subsequent runs in Hong Kong and around the world. The Festival also presents some 250 PLUS events annually. This year’s PLUS programme includes three discrete videos on ice dancing, in celebration of the Beijing 2022 Winter Olympic Games. The Festival’s Young Friends Scheme has reached more than 800,000 local secondary and tertiary school students over the past 30 years. I expect even more interest from our youth this year with the debut of the Arts X Tech Creative Competition and its spotlight on technology-inspired art. My congratulations, once again, on the milestone 50th edition of the Hong Kong Arts Festival. Over the next half century, I have no doubt that the Festival will continue to entertain, enlighten and dazzle Hong Kong and the world, while advancing our new and welcomed status as an Eastmeets-West centre for international cultural exchange as laid out in the National 14th Five-Year Plan.
Mrs Carrie Lam Chief Executive Hong Kong Special Administrative Region
主席的話
MESSAGE FROM THE CHAIRMAN
今 年 是 香 港 藝 術 節 五 十 周 年, 感 謝你與我們一同見證這重要的里程 碑 。雖然疫情持續帶來挑戰,但藝 術節仍繼續致力為觀眾帶來海外與 本地的出色表演 。 國際交通尚未復蘇,而香港藝術節 亦作出相應調整,以線上和線下形 式呈獻一系列世界級精采表演 。今 年以「繫」為主題,帶出香港藝術 節如何透過戲劇、舞蹈、歌劇和音 樂等節目,跟世界保持聯繫,同時 也跟觀眾保持聯繫 。我們深信優秀 的藝術,不論以何種形式呈現,都 能療癒人心 。我們衷心希望能為你 在這極具意義的一年,帶來許多難 忘時光 。
我由衷感謝香港特別行政區政府透 過康樂及文化事務署提供年度撥 款,以及香港賽馬會慈善信託基金 長期以來的捐助,也感謝眾多企業 贊助商、慈善基金會以至個人捐助 者, 對 我 們 作 出 的 慷 慨 支 持 。 我 亦要感謝一眾才華橫溢的藝術家, 在 種 種 挑 戰 下 仍 然 傾 力 演 出, 於 疫情期間繼續為香港觀眾帶來啟發 和歡愉 。
The Hong Kong Arts Festival marks a significant milestone this year and I would like to thank you for joining us in celebrating its 50th edition. Though the pandemic continues to make productions everywhere challenging, the Festival is poised to bring you some of the best in performing arts from across the world. The prevailing conditions have made travel difficult and the HKAF has once again adapted its programmes in response. The Festival will continue to present an excellent world-class line-up, both online and in-venue. This year’s theme is “Connected”: the HKAF remains connected— to the world and to its audiences— bringing a range of programmes, including theatre, dance, opera and music. We are convinced that great art, in whatever form it might be presented, is a tonic and we sincerely hope to offer you many memorable moments in this landmark year.
香港藝術節主席
查懋成
I would like to take this opportunity to thank all those who have made the Festival possible. These include the HKSAR Government’s Leisure and Cultural Services Department which provides an annual subvention; The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, a long-time supporter of the HKAF; as well as corporate sponsors, charitable foundations and individual donors for their generous donations. My sincere thanks also go to all participating artists who endeavour to delight Hong Kong audiences notwithstanding the numerous challenges and obstacles thrown up by the pandemic. I sincerely hope you will enjoy today’s performance, and also any others you might choose to take in at this year’s Festival, and I trust you will continue to stick with us and enjoy many more besides as we enter our next 50 years.
Victor Cha Chairman Hong Kong Arts Festival
行政總監的話
MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR
我連同藝術節團隊,歡迎閣下觀賞 這場第 50 屆藝術節的演出 。
疫情持續,我們排除萬難才能為大 家呈獻這齣節目 。為團隊帶來動力 的是「保持連繫」這份信念:包括 我們之間的連繫,以及我們與一眾 藝術家的連繫 。再者,我們也繼續 深信藝術作品能夠帶來想像力,並 啟發我們對人生有更深入了解 。
希望這齣節目以至今屆的其他藝術 節節目都能讓你樂在其中 。今屆節 目內容中令我特別鼓舞的是一系列 藝術科技的作品,期待你與我們一 同探索其中的可能性 。此外,也敬 請留意一連串「加料節目」活動, 豐富大家對節目的體驗,亦令觀眾 與藝術家的連繫更緊密 。
這是充滿紀念性的一年:香港藝術 節 迎 來 50 周 年, 同 時 也 是「青 少 年 之 友」的 30 周 年 。 當 然, 亦 是 香 港 特 別 行 政 區 成 立 25 周 年; 藝 術 節 的 部 份 重 點 節 目 也 被 選 入 25 周年活動,為此我們深感榮幸 。
在過去五十年,藝術節一直是香港 歷史的一部份,見證了不少改變, 並全力促進藝術發展及文化交流 。 往 後 我 們 將 繼 續 擔 當 這 角 色, 衷 心期望你與我們一直攜手步向更長 遠 的 未 來 。 我 們 將 竭 盡 所 能, 繼 續努力 。
香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:
Together with the entire Festival team, I would like to warmly welcome you to this performance at the 50th Hong Kong Arts Festival. We have had to surmount significant challenges to bring you this programme in the midst of the continuing pandemic. But we are motivated by the idea of staying connected: to each other, to the artists who enrich our lives, and to the great works that open up the imagination to exhilarating possibilities while reminding us of our shared humanity. I hope that you will enjoy this and many other programmes in this Festival. I am particularly excited about the possibilities that Arts x Tech offer, and hope that you will share this journey of exploration with us. Look out also for ancillary PLUS programmes and events, which are curated to connect us with major events in the city and to enrich the Festival experience.
香港藝術節行政總監
何嘉坤
This is a big anniversary year: a 50th edition of the HKAF, 30 years of Young Friends, and of course the 25th Anniversary of the establishment of the Hong Kong SAR. We are honoured that a number of signature Festival programmes have been selected for inclusion in the 25th Anniversary events. In this and in many other ways, the Festival has been a part of the Hong Kong story over the past 50 years. We will continue in this role in the years to come, and we sincerely hope that you will continue to stay connected with us long into the future. We will endeavour to work hard to be deserving of your company.
Tisa Ho Executive Director Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL 扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界
An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要 的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地 及國際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」 和教育活動,致力豐富香港的文化生活 。
香港藝術節是一所非牟利機構,2021/22 財政年度預 算(包括第 50 屆香港藝術節及 2022 年「無限亮」) 約港幣一億二千四百萬,當中香港特區政府的年度 撥 款 佔 總 收 入 約 21%, 另 外 約 16% 需 來 自 票 房 收 入,約 45% 則需依賴來自各大企業、熱心人士和慈 善基金會的贊助和捐款 。預計餘下的約 18% 則來自 其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供的 配對資助 。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的 演出,例如 *:
HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year. HKAF is a non-profit organisation. The total budget for FY2021/22 (including the 50th Hong Kong Arts Festival and 2022 “No Limits”) is approximately HK$124 million. Current Government annual funding accounts for around 21% of the Festival's total income. Around 16% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 45% from sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 18% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations.
• 歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯科
HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:
• 中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海張
• Western opera: Bavarian State Opera, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre
大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院
軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百花越 劇團
• 古典音樂:塞西莉亞 ‧ 芭托莉、列卡杜 ‧ 沙爾、趙
成珍、古斯塔沃 ‧ 杜達美、菲力普 ‧ 格拉斯、馬友 友、丹尼斯 ‧ 馬祖耶夫、安娜 ‧ 涅翠柯、詹安德列 亞 ‧ 諾斯達、小澤征爾、湯瑪士 .夸斯托夫、甘拿 迪 ‧ 羅傑斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克里斯蒂安 ‧ 泰利曼、倫敦交響樂團、NHK 交響樂團、皇家阿 姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、萊比錫 聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團
• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra
• 爵士樂及世界音樂:波比 ‧ 麥非年、尤蘇 ‧ 恩多爾、
• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini
• 舞蹈:米高 ‧ 巴里殊尼哥夫、蕭菲 ‧ 紀蓮、艾甘 ‧
• Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet – John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch
艾斯佩蘭薩 ‧ 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 漢、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡芭蕾舞團—約 翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞 團、翩娜 ‧ 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場
• 戲劇:彼得 ‧ 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、
羅柏特 ‧ 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇 家莎士比亞劇團
• 大型特備節目: 《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊 • 戶外節目: 《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》
香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新 進藝術家提供展示才華的平台 。藝術節至今委約及
• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company • Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro • Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus
HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 250 local productions across genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera,
製作逾 250 套本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室 內歌劇、音樂和舞蹈作品,近年開始同步出版新作 劇本,不少製作更已在香港及海外多度重演 。近年 的藝術節新製作包括《九江》、《陪着你走》、《百花 亭 贈 劍》、《香 港 家 族》三 部 曲、《世 紀 ‧ 香 港》、 《炫 舞 場》、《大 同》、《金 蘭 姊 妹》、《聖 荷 西 謀 殺 案》等 。
music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include Gangsters of Hong Kong, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family – A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.
HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合 such as Der Fensterputzer (The Window Washer) coproduced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and 製作不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香 Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and 港歌德學院及翩娜 .包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合 The Tempest produced by The Old Vic, BAM and 製作的《抹窗人》、由倫敦老域劇院、布魯克林 Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake co音樂學院與尼爾街製作公司製作、香港藝術節為 commissioned with Shanghai International Arts 聯合委約機構之一的「橫貫計劃」之《暴風雨》 Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced 及《李察三世》、由香港藝術節及上海國際藝術 with San Francisco Opera. 節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌劇院與香港藝 HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 30 years, our “Young Friends” 術節聯合製作的《紅樓夢》等 。 scheme has reached around 800,000 local secondary 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育 。「青少 and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school 年之友」成立 30 年來,已為約 800,000 位本地中 students have been launched in recent years, featuring 學生及大專生提供藝術體驗活動 。藝術節近年亦 activities such as student showcases, pre-performance 開展多項針對大、中、小學生的藝術教育活動, talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and 包括由國際及本地藝術家主持的示範講座及工作 lecture demonstrations led by international and local 坊、學生展演、演前講座、公開彩排、以及欣賞 artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also 藝術節演出 。同時,通過「學生票捐助計劃」, make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. 藝術節每年提供約 10,000 張半價學生票 。 HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區 activities in community locations each year to enhance 的「加 料 節 目」, 例 如 電 影 放 映、 示 範 講 座、 engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, 大 師 班、 工 作 坊、 座 談 會、 後 台 參 觀、 展 覽、 workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, 藝 人 談、 文 化 導 賞 團 等, 鼓 勵 觀 眾 與 藝 術 家 互 meet-the-artist sessions, and guided cultural tours. 動接觸 。 HKAF actively promotes inclusiveness and understanding via the arts to every corner of the 香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每 community. The “No Limits” project, co-presented 一角落 。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯 with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was 合呈獻的「無限亮」計劃於 2019 年正式開展,透 launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the 過一系列的演出及多元的教育及社區外展節目,「無限 community, “No Limits” strives to create an inclusive 亮」致力創造共融空間,讓不同能力人士均可以一同欣 space for people with different abilities to share the joy of the arts together. 賞、參與、擁抱藝術。 (2021 年 12 月更新 Updated December 2021)
* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁
Details of past HKAF programmes can be found at https://w2.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2021.html 誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡 。
電郵 Email: dev@hkaf.org
To find out more about sponsorship opportunities and donation 直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12 details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF 香港藝術節協會2021/22年度預計收入來源 (約港幣一億二千四百萬) www.hk.artsfestival.org/en/support-us 網頁 Website: Development Department. Estimated Income Sources for Hong Kong Arts Festival Society in FY2021/22 (Approximately HK$124 Million) 香港藝術節協會 2021/22 年度預計收入來源
(約港幣一億二千四百萬)
Estimated Income Sources for Hong Kong Arts Festival Society in FY2021/22 (Approximately HK$124 Million)
約 around
約 around
約 around
贊助和捐款
票房收入
政府的年度撥款
45%
Sponsorship & Donations
16% Box Office
21%
Current Government annual funding
約 around
18% 其他收入
(包括按捐款和贊助收入可望 獲得的政府配對資助)
Other Revenues (including possible Government Matching Grant for Sponsorship and Donation income)
(2021年10月更新 Updated October 2021)
關於《T.M.》About the Production
訪問 Interview
亞歷山大 . 戴夫連特
15 21
With Alexander Devriendt
ONTROEREND GOED
T.M 26.02 – 27.03.2022
劇團簡介 About Ontroerend Goed
29
(Every Sat and Sun 逢星期六及日 )
26-27.02, 5-6, 12-13, 19-20, 26-27.03.2022 本節目為網上實時演出,演出時只容許 一位觀眾參與
This is a live, online performance for one audience member at a time 演出長約 30 分鐘,不設中場休息
The performance lasts about 30 mins with no interval 英語演出
Performed in English.
適合 12 歲或以上觀眾欣賞 Recommended for 12 years and above 本節目必須以 Google Chrome 進行,請確保所使用的電腦裝置 已備有 Google Chrome T.M. must be viewed with Google Chrome. Please make sure Google Chrome is installed on your computer 請確保你的麥克風及網路攝影機運作正常及已開啟 Make sure your microphone and webcam are working and are turned on. You are advised to wear headphones/earphones to avoid any distractions
封面照片 Cover Photograph ©Ontroerend Goed
建議你於演出時使用耳機,以免演出受影響 Make sure your microphone and webcam are working and are turned on. You are advised to wear headphones/earphones to avoid any distractions 觀眾在演出進行時若遇到技術困難, 請以電郵聯絡 tm@ontroerendgoed.be If you encounter technical difficulties during the performance, please email tm@ontroerendgoed.be for assistance
請勿在網上演出途中進行錄影、錄音、攝影或轉播 Photography, streaming or recording of any kind is strictly prohibited.
通訊、流量狀況及其他外部因素可能影響影片畫質及音質,敬請見諒 Picture stability and quality are subject to home internet speeds and bandwidth, and other external factors.
所有作品內容均由主辦單位 / 創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見 。 All the content of works are independently produced by the organiser/creative team, and do not reflect the views or opinions of the Sponsor.
Ontroerend Goed - T.M.
製作 Produced by
Ontroerend Goed
導演 Director
亞歷山大.戴夫連特
Alexander Devriendt 文本 Text
亞歷山大.戴夫連特
演出 Cast
薩沙.博恩坎普 Sacha Bornkamp 瑪麗克.安東尼 Marieke Anthoni
卡羅萊恩.德布萊塞 Karolien De Blese 朱莉亞.吉塞爾 Julia Ghysels 羅賓.基揚納 Robin Keyaert
里安諾爾.斯佩 Leonore Spee 艾米莉.比塞蒂 Emilie Bisetti
Alexander Devriendt
路易絲.帕斯卡 Louise Pascal
Angelo Tijssens
克利斯皮安.陳 Crispian Chan
Aurélie Lannoy
亞倫.戈登 Aaron Gordon
Karolien De Bleser
安瑞莉.連諾 Aurélie Lannoy
安傑羅.積森斯 安瑞莉.連諾
卡羅萊恩.德布萊塞 薩米爾.菲恩
Samir Veen
場景設計 Scenographer
大衛.威廉姆森 David Williamson 尼克.馬丹 Nick Mattan
軟件設計 Software Designer
由 Upian 於 Ohyay 平台製作
Created by Upian in Ohyay
安德蕾.迪斯奈 Adélaïde Desnoë 格雷格維.特羅布里奇
Gregory Trowbridge
塞巴斯蒂安.布提耶
Sébastien Brothier
服裝設計 Costumes Designer
尼克.馬丹 Nick Mattan
攝錄 Video
安傑羅.積森斯 Angelo Tijssens
大衛.威廉姆森 David Williamson 佩皮恩.米修 Pepijn Mesure
聲音設計 Sound Designer
塞尼亞.詹森 Senjan Jansen
技術支援 Technical Support
佩皮恩.米修 Pepijn Mesure 莎拉.費恩 Sarah Feyen
弗洛里安.波塔索 Florian Pautasso 陳宇泱 Ellison Tan Yuyang
蒂弗.哈欽斯 Tiffer Hutchings 監製 Producer
夏洛特.尼約塔.比思卓
Charlotte Nyota Bischop 大衛.鮑文斯 David Bauwens 瑪麗.皮特斯 Marie Peeters
特別顧問 Special Adviser
卡斯帕.索南 Caspar Sonnen 托比.科菲 Tobey Coffey
The original production co-produced by
Almeida Theatre (UK) Art Happens (BE) Cambridge Junction (UK) Chicago Shakespeare Theater (US) Esplanade – Theatres on the Bay (SG) Espoon Kaupunginteatteri (FI) Feodor Elutine Impresario Moscow (RU) Porto Alegre em Cena – Festival Internacional de Artes Cênicas (BR)Festival Mythos (FR) Kunstencentrum Vooruit (BE) Le Carreau – Scène nationale de Forbach et de l’Est mosellan (FR) L’ESTIVE – Scène nationale de Foix et l’Ariège (FR) Marche Teatro/Inteatro Festival (IT) Perpodium (BE) RE:LOCATION// by Wildtopia (DK) Richard Jordan Productions (UK) Staatstheater Mainz (DE) Teatro do Bairro Alto (PT) Theatre Royal Plymouth (UK) Vlaams Cultuurhuis de Brakke Grond (NL)
Special thanks to Zwart op Wit
Co-commissioned by
IDFA DocLab (NL), National Theatre Immersive & Storytelling Studio (UK)
With the support of the Flemish Government and the City of Ghent. This show was made possible with the support of the Tax Shelter measure from the Belgian Federal Government via Cronos Invest
關於《 T.M. 》
About the Production
關於《 T. M. 》
About the Production 「這是一個動蕩紛擾的時代 。」 我們對這個説法非常熟悉,而 且感同身受 。身於亂世,大家 懇切地渴求一種精神支柱;我 們期待得到一個清晰簡明的答 案,用來平復現今社會帶來的 恐懼和無力感;而這些種種未 知,令媒體更易利用資訊作操 縱,也助長了民粹主義和陰謀 論的蔓延 。
大部分人都知道真正的答案並 不存在 。然而,日常生活充滿 着想法與我們截然不同的人, 例如社交平台上的新冠肺炎陰 謀論,以及全球暖化否定說 。 上一屆美國大選,特朗普共取 得約 7,400 萬選票,令他由此崛 起;英國脫歐;比利時極右翼 政黨「弗拉芒利益」的捲土重 來……一次又一次的現象,證 明「他們」與我們想法迥然; 「他們」代表着絕大多數人的聲 音,而我們只能在自己的小圈 子裏圍爐取暖 。然而,我們有
These are confusing times. We hear it everywhere. We ourselves can sense it. In times of confusion, the need for something to hold onto is at an all-time high. We’d love to hear a simple explanation, or an unambiguous answer which silences the feelings of fear and powerlessness brought about by our contemporary society. This uncertainty is the ideal breeding ground for media manipulation, populist ideas and conspiracy theories. Many of us realise that these clear answers are not available. Yet, on a daily basis, we’re confronted with people who don’t think the way we think, from coronasceptics on social media to climate change deniers. The rise of Trump, the 74 million votes for him in the
last US presidential election, Brexit, the revival of the extreme right-wing Belgian party Vlaams Belang… time and again, these phenomena confirm that the “other” is diametrically opposed to us. That “they” are the voice of an overwhelming majority and we only find connections in our small bubble. However, to what extent do we really differ from this “other”, to what extent is our bubble really that small? Writers like Rutger Bregman, Yuval Noah Harari and Steven Pinker are increasingly questioning the so-called malicious nature of humankind. Recent insights in the domains of psychology, economy and biology point in a different direction. Statements like “most people are good-natured” or “the better angels of our nature”
© Guinness Frateur
15
關於《 T.M. 》
多大程度與「他們」不同 ? 我 們真的是小眾嗎 ?
羅 格 . 布 雷 格 曼、 尤 瓦 爾 . 哈拉瑞及史提芬 .平克等作家 持續對「人性本惡」的議題作 出叩問 。最近,學術界的心理 學、經濟學及生物學朝着不同 研 究 方 向 得 出 各 項 見 解 。「人 性本善」或「人性中的善良天 使」的主張,這些說法仍然與 主流世界觀背道而馳 。
Ontroerend Goed 藉由《 T.M. 》, 意圖接觸「他們」。我們並非專 注探討不同的世界觀,而是着 眼於團結眾人的力量 。《 T.M. 》 除了是一齣撫慰人心的戲劇, 更重要的是呼籲我們反思真正 重要的事 。恐懼乃人之常情, 並會在適當時機驅使我們付諸 行動 。
《 T.M. 》會 以「面 試 模 式」進 行演出,每次只有一位演員及 一位觀眾 。我們通過一連串問 題及任務,判斷這位觀眾是否 具備加入組織的潛質 。每場對 話會讓現場觀眾細思自身的無 力感,以及自我衡量個人世界 觀 。種種荒謬無稽的問題,矛 頭直指觀眾,定奪他們的候選 人資格 。當要傷害他人時,他 們是否懷有惻隱之心?他們 會相信組織架構龐大、成員眾 多,遠超於他們所想嗎 ? 演員和面試者(觀眾)將會共 同探究一些社會當下的熱議話 題 。我們是如何塑造對於外在 世界以及「他們」的看法 ? 我 們準備好改變這些看法了嗎 ? 由於這是網上演出,所以它可 以在各個不同地點同時進行, 讓 我 們 能 夠 全 球 招 募 成 員。 節目於世界各地同步上演,從 莫 斯 科、 紐 約、 根 特 乃 至 香 港,以及過往與劇團建立深厚 連 繫 的 地 方。 我 們 的 國 際 網 絡必定會令招募會員的過程暢 順無阻 。
still clash with set ideas that determine our world view. With T.M., Ontroerend Goed creates a performance that mostly wants to connect with “the other”. Not to focus on differences in worldview, but on what unites us. Besides a comforting thought, T.M. is mostly a call to contemplate what really matters. To allow our fear where it is justified, and to push us into action.
About the Production
In this way, the show can take place simultaneously, from Moscow to New York, Ghent to Hong Kong. Places with which Ontroerend Goed has built a deep connection over the years. Our worldwide network will only speed up the smooth recruitment of members of the movement.
T.M. is an individual performance in the form of an intake-talk. One actor, one spectator. Through a series of questions and assignments, we will check whether the spectator is a potential member of the organisation. The conversation allows the audience to consider their feelings of powerlessness and gauges their personal worldview. The absurdity of the questions fired at the spectators checks their candidature. Are they one of those who show reluctance about the idea to hurt another human being? Are they prepared to believe that this organisation counts many members? More than they’d dare think? The actor and interviewee join in a quest throughout issues that dominate news broadcasts of the day. How do we shape our opinion about the outer world and the Other and are we prepared to alter it? Due to the digital character of this performance, it can be performed in different places at the same time, which allows us to recruit members worldwide. 17
專題文章
專訪導演 亞歷山大.戴夫連特 IN CONVERSATION WITH DIRECTOR ALEXANDER DEVRIENDT
自 十 年 前 的 實 體 演 出《關 於 你 的 遊 戲》後,《 T.M. 》是 Ontroerend Goed 首 個 真 正 一 對一戲劇表演 。這次你們在網 上演出《 T.M. 》,可以稱之為 《自我三部曲》2.0 嗎 ?
《自 我 三 部 曲》一 共 有 三 場 表 演,構成一個圓滿的故事 。三 部曲主要探討的是自我形象 。 例如《你的微笑》提供身體與 感官的體驗;《局内人》探討人 際關係;《關於你的遊戲》談及 認識自我和身分認同,而這些 節目仍然上演中 。我們在海外 舉辦多場重演,並邀請根特和 安特衛普戲劇學校的演員加入 成 為 新 血 。《 T.M. 》無 論 在 形 式或内容上,都作出新嘗試 。 通過這個節目,我們希望把焦 點轉移向外——劇情不再圍繞 自我形象,而是向每位觀眾提 出對人性觀點的詰問 。
劇場關閉令一連串表演取消, 演出遙遙無期,無可否認令網 上演出成為大勢所趨 。當一切 停滯不前,很多劇團都轉為透 過網絡展示作品 。然而,由封 城之初起,我便堅決反對網上 直播 。在屏幕上觀看傳統劇場 表演,觀眾的參與基本上是可 有可無的;這是單向的表演 。
Feature Article
Ontroerend Goed 推出的《 T.M. 》是第四齣以一對一形式進行的 演出,承接一系列引起熱話的互動表演 。對於劇團而言,觀眾的 出席與即時互動是不可或缺的 。這次表演的獨特之處,在於以網 絡攝影機進行網上演出 。因此即使劇院關閉,仍能與觀眾保持連 繫,而且這也是一種經過深思熟慮的藝術形式 。
With T.M., Ontroerend Goed has created its fourth one-on-one show, and a sequel in a long series of much talked about interactive performances. The live contact and the indispensable presence of the audience are a main thread in the work of the theatre-performance group. What’s special this time is that the performance takes place online by webcam: a practical way to reach audiences despite theatres being closed, but also a considered artistic choice.
Ontroerend Goed 的 作 品 注 重 觀眾的即時參與 。我們並不希 望在這方面妥協,於是我們決 定一旦在網上演出,就必須實 時互動,與觀眾面對面,遠距 離提供最真誠的交流,務求令 觀眾時刻感受到自己置身於劇 場;他們的聲音非常重要 。
T.M. is the first real one-on-one performance by Ontroerend Goed since A Game of You. That show is now ten years old. This time you go virtual. Can we call this The Personal Trilogy 2.0? With the three shows of The Personal Trilogy, we rounded off a beautiful story in terms of content. The trilogy was centred on self-image. A bodily sensory experience in The Smile Off Your Face, relationships in Internal, self-knowledge and identity in A Game of You. These shows are still running, we did a number of remakes abroad and updated them with young performers from the Ghent and Antwerp drama schools. T.M. is a new step, both in terms of form and of content. With this show, we want to direct our gaze outward: it is not your self-image but
your view of humanity that is questioned. Of course, there’s no denying the choice to go virtual is influenced by theatres being closed, by a wave of cancellations, the impossibility of performing. With everything on hold, many theatre companies looked to online alternatives to show their work. However, from the beginning of lockdown, I strongly resisted the idea of livestreaming. To watch a classical theatre show on a screen essentially suggests that the audience’s presence is dispensable. It’s one-way traffic. For the work of Ontroerend Goed, the audience’s live experience is absolutely essential. We didn’t want to compromise on that front. We decided that if we went online, then in the hereand-now, face to face with the viewer, we would offer genuine interaction from a distance. The audience needs to constantly feel it is an integral part of the theatrical experience, and that its voice matters.
21
作品簡介
你認為在電腦屏幕前觀賞節 目,能否稱之為劇場體驗 ? 我敢說,錄像藝術其實就相當 於一幅會動的畫作 。沒錯,我 們在《 T.M. 》裏確實運用了預 先錄製的影片,但這些片段有 舞台美學作用,有助建構劇場 幻象,重塑實景 。在現場戲劇 表演中,沒有人會介意佈景是 預先製作,並且被一再使用 。 重要的是,我們的演出確實有 表演者,互動亦由此產生 。對 於我們而言,這是一種遠距離 的劇場體驗,只不過這場演出 的框架不是舞台,而是你的電 腦屏幕,當中的設計和視覺元 素,能夠激發你的想像力 。
與此同時,這場演出的現實感 很強——來自世界各地的表演 者坐在網絡攝錄機前與每位觀 眾交談 。這就是這場表演的獨 特之處:身體和地域的界限從 此消弭 。
《 T.M. 》對 個 別 觀 眾 而 言, 是 一場相對簡短的體驗,觀賞與 互動的時間各佔半小時而已 。 然而事實上這是一項大製作, 參與聯合製作和合作的團體橫 跨美洲、歐洲及亞洲 。
Ontroerend Goed 認 為, 能 夠 在一場演出裏與來自不同各國 的人合作,實屬難得 。縱然這 樣說有點失禮,但這一切主要 源於疫情 。我們當然和大家一 樣,希望疫情盡早過去,渴望 重回舞台,但亦期望我們與合 作伙伴建立的關係,能夠延續 至這個艱難時刻之後 。說不定 互聯網會在未來國際劇場成為 主流,而這預示着雙軌發展的 可 能 性: 現 階 段《 T.M. 》 會 繼續維持網上演出,當情況許 可時,亦會有現場表演,兩種 形式並行已成常規 。我能夠想 像《 T.M. 》在 盛 大 的 藝 術 節 上,同時提供現場和虛擬兩種 模式的演出 。一對一演出的門 票數量固然有限,要是售罄怎 麼辦 ? 網上演出便派上用場 ! 接下來的挑戰是,該如何讓兩 種體驗都能同樣精采 。 22
《 T.M. 》在節目中以招聘面試 形 式 向 觀 眾 提 提 問。 每 位 觀 眾各自面對一系列的問題、抉 擇、困局和假想情節 。這個安 排目的何在 ? 招聘面試確實是我們節目製作 的預設框架,其他創作靈感還 有外國人融入社會課程、工作 面試,以及精神病院的入院談 話;這些對話皆用作測試一個 人是否擁有加入特定群組的資 格,又或是否需要進行某種特 定治療 。然而,我們以這種形 式來解答一個更大的議題:大 家對人性有何看法 ? 某 種 角 度 而 言,《 T.M. 》能 為 你解答你該屬於哪一個群組 。 不久以前,當一切由傳統定奪 就 最 簡 單 不 過 。 時 至 今 日, 個人主義大行其道,事情變得 截然不同 。傳統的社會關係似 乎被不同的「圈子」取替,亦 即志趣相投的人組成非正式群 體,即社交媒體上所謂的「同 溫層」。「圈子」主導你對世界 和人類的看法,縱然迄今尚未 能明確解釋一切 。 你考驗觀眾的目的何在 ? 首 先, 我 不 會 視 之 為 一 個 考 驗,反而是邀請他們思考 。我 們從觀眾的經歷與動機中,窺 探他們的價值觀與處事準則 。 我們會挑戰他們的想法,但不 會令他們感到唐突或難堪 。相 反,我們正在努力喚起人類美 好、 高 尚、 敏 銳 和 積 極 的 一 面,那不願意傷害彼此、對人 的判斷細膩而溫和,而且具備 同理心的一面 。布雷格曼《人 慈》及哈拉瑞的哲學理論是表 演的主要靈感來源,他們強調 人類彼此合作的力量,互相幫 助和支持是智人與生俱來的特 質 。 當 你 仔 細 觀 察 四 周, 你 會 發 現 這 種 力 量 無 處 不 在。 日復一日,數百萬人在高速公 路駕駛着具有風險的「殺人武 器」, 卻 很 少 引 致 嚴 重 意 外 。 我們總是被潛在的殺人武器所 包圍,然而幾乎沒有人大開殺 戒 。我們顯然沒有一絲犯罪念 頭。 所 有 人 的 確 組 成 一 個 價
值觀相同的群體,並以此為生 活準則 。
據你所說,《 T.M. 》似乎在鼓 吹一場運動,多於一場單純的 演出 。你是刻意將演出引導到 這個方向嗎 ?
任 何 導 致 政 治、 哲 學, 甚 至 「教派」運動出現的可能性,都 僅限於演出中的虛構世界 。儘 管在某程度上,這是現實的寫 照:來自全球的眾多演員,與 觀眾成員頻繁對話,大部分人 與名為 T.M. 的「組織」有所連 繫,而且背後都有宣言與清晰 願景 。組織有周邊產品如 T 裇 和徽章,完全是一個有系統的 團體 。不過,這只是一個藝術 計劃,並非一個具有意識形態 的組織 。引起反思,才是當中 的核心思想 。
Can you still call it a theatrical experience when you’re in front of a screen? Isn’t that more like a form of video art? I daresay that in video art, you’re watching the equivalent of a moving painting. True, in T.M. we do use pre-recorded clips, but these function as scenography, they help build up the theatrical illusion, the possible reality. In a live theatre show, it doesn’t bother anyone that the pieces of scenery are made beforehand and used again. What’s important is the real presence of the performer, the live establishing of the interaction. For us, this is a theatrical experience at a distance. Here, the frame is not the stage, but your computer screen. The design and visual elements help you to get your imagination going. At the same time, there’s a high degree of reality to this show. Dozens of performers at various places in the world are really sitting in front of their webcams, talking to individual audience members. That’s the unique and liberating aspect
專題文章
of this performance: physical and geographical boundaries dissolve. For the individual audience member, T.M. is a relatively brief experience, half an hour of screen time, half an hour of interaction. But in truth, the project is a big set-up, with coproductions and collaborators in different continents, from America over Europe to Asia. For Ontroerend Goed, it’s pretty unique that we can work together with so many people of so many different nationalities, all on one project. Maybe it’s a bit inappropriate to say this, but that’s largely down to the pandemic. Obviously, like anyone else, we also hope that it will pass quickly and of course, we’re eager to get back on stage, but we also hope that the collaborative partnerships that have been forged will outlast this difficult period. Maybe in the future, the internet can play a bigger and more active role on the international theatre scene, who knows? We definitely see great opportunities for working on two different tracks: the digital and the physical. In this phase, T.M. is and remains an online performance, but when circumstances permit, it can become a live performance. There is nothing stopping us from offering both forms simultaneously. I can imagine T.M. being performed in a big festival, and us offering both physical live-sessions and virtual online-sessions. Certainly with one-on-one shows, with a limited number of tickets, this can come in handy. Sold out? Do the show online! The challenge is then, to make both experiences equally valuable. In terms of content, T.M. is some sort of questioning of the viewer, a form of recruitment. The audience, individually, is presented with a series of questions, choices, dilemmas
and imaginary scripts. What’s the purpose? The recruitment talk is indeed a template that we used to create the show. Other sources of inspiration were the integration course for foreigners, the job interview, the intake-talk in psychiatry—all forms of conversation that test whether a person is fit to be part of a certain community or has a right to a certain kind of treatment. We, however, use this form to address a much bigger issue: what is your view of humanity? In some way, T.M. is an answer to uncertainty about the group of people that you belong to. No so long ago, it was a much easier matter, mostly decided by tradition. Nowadays, things are a lot more individualistic and more disparate. Traditional social ties seem to be replaced by“bubbles”, informal groups of like-minded people that are amplified in the so-called “echo chambers” of social media. The bubbles determine your view of the world and of people, although it remains largely unarticulated. What do you test the audience member for? First of all, I don’t see it as a test, more as an invitation to think.We question the audience about their values and norms, about their experiences and intentions. We challenge, but not to shock or make people feel uncomfortable. On the contrary, we are trying to summon up the beauty, the nobility, the sensitive and the constructive in human beings. The unwillingness to hurt each other, the nuance and the mildness in their judgement of others, the potential for empathy in each of us. Rutger Bregman’s book Humankind and the philosophy of Yuval Harari are a great source of inspiration for this show. They emphasise
Feature Article
the power of humanity to work together, that mutual help and support are part of the basic instinct of homo sapiens. When you take a good look around you, you can see that force at work every day. Day by day, millions of us drive on motorways in potential killing machines, and yet this rarely leads to serious accidents. We are constantly surrounded by potential murder weapons, and still almost nobody goes on killing sprees. It is so obvious, that we don’t even stop for a moment to consider it. But we, all of us, do form a community of people who agree on certain values and live by them observantly. When I hear you talking, T.M. seems more like the seed of a movement than a show. Do you have ambitions in that direction? The potential of a political, philosophical or even “sectarian” movement belongs to the fictional world of the show. Though in a way, it’s a reality: worldwide, dozens of performers have hundreds of conversations with audience members, who, for the most part, find a connection with the “organisation” called T.M. There is a manifesto and a clear vision. There is merchandising, t-shirts and badges, all of it in the style of well-organised associations. Still, it’s an artistic project, not an ideological club. Reflection is central.
原文刊登於《 T.M. 》宣傳刊物 Originally published in T.M.’s publicity brochure
23
劇團簡介
Company Profile
關於劇團
ABOUT ONTROEREND GOED
Ontroerend Goed(一 語 雙 關 的 宣 言《塞 壬》, 近 期 演 出 包 括 名 稱, 大 意 指「情 感 莊 園」) 《沒 有 我 們 的 世 界》、《金 錢 世 是 來 自 比 利 時 根 特 的 劇 團, 界》以及《重複站》。 他們自行構作的作品強調即時 Theatre-performance-group 性,邀請觀眾觀看甚至參與演 Ontroerend Goed (the name is a 出。2007 年, 他 們 以《你 的 play on words, roughly translated 微笑》於海外首次演出,節目 as “Feel Estate”) produces self採 用 一 對 一 的 形 式, 讓 觀 眾 devised work grounded in the here and now, inviting their 在 輪 椅 上 蒙 着 眼 參 與 演 出。 audiences to participate as well Ontroerend Goed 的每部作品, as observe. The company first 都是一場在現實中建構的體 emerged on the international 驗;而演出期間生活如常 。劇 scene in 2007, with The Smile 團在歐洲贏得多個獎項,並曾 Off Your Face, a one-on-one 到紐約、悉尼、倫敦及香港巡 show in which the audience 演,均獲好評 。他們的作品現 member is tied to a wheelchair 正在世界各地演出 。 and blindfolded. With every new Ontroerend Goed 以 集 體 創 作 piece of work, Ontroerend Goed 的形式運作,由藝術總監亞歷 provides an intense experience 山 大 . 戴 夫 連 特 指 導。 劇 團 constructed in reality; life goes 深信每個想法都值得以其相應 on during the performance. The 的藝術表達手法呈現,希望每 company has won numerous 個崗位的成員,都能認可自己 awards across Europe and has played New York, Sydney, 的付出:無論是演員、燈光設 London and Hong Kong to 計、佈景設計或為劇作提供概 critical acclaim. Their work is 念 的 人 。Ontroerend Goed 構 currently being performed in 建出可能的現實處境,叩問我 countries around the world. 們每個人應如何在今天的世界 Ontroerend Goed functions 中自處。過往作品曾設計的處 as a collective guided by 境包括:用一晚講述宇宙史; artistic director Alexander 將觀眾變成選民,用手中一票 Devriendt. Convinced that 淘汰演員;帶陌生人穿梭鏡子 every idea deserves its own 和虛擬化身的迷宮,讓他們認 brand of artistic expression, 識自己。劇團不可預測的作品 the company encourages each 內容和形式,成為了他們表演 contributor to cherish a sense 的標誌。 of ownership over their work— Ontroerend Goed 過 去 十 五 年 from actors to lighting designers, 均 巡 迴 世 界 演 出, 作 品 包 括 scenographers to conceptual 個 人 戲 劇 三 部 曲(《你 的 微 thinkers. Ontroerend Goed 笑》、《局 內 人》和《關 於 你 的 fabricates possible realities that 遊戲》)、《觀眾》、《萬物起源》 question how we as individuals ;青春劇場 (與悉尼劇團合作) position ourselves in the world today. Covering a history of 作品:《我們會告訴你尊姓大名 the universe in one evening, 現在立即閉嘴聽我說話》、《青 turning spectators into voters 春騷亂》、《一切的錯》;政治遊 who eliminate actors, guiding 戲節目《打擂台》、迴轉劇《我 strangers through a labyrinth 們不就是正邁向新時代》、女權
of mirrors and avatars to meet themselves, the company has made unpredictability in content and form its trademark. Ontroerend Goed has been touring the world for the last 15 years with its Personal Trilogy (The Smile Off Your Face, Internal, A Game of You), Audience, A History of Everything (with Sydney Theatre Company), its teenage hits (Once and for All We’re All Going to Tell You Who We Are so Shut Up and Listen, Teenage Riot and All That Is Wrong), the political game show Fight Night, the palindrometrip Are we not drawn onward to new erA, the feminist manifesto Sirens and their most recent shows World Without Us, £¥€$ and Loopstation.
© Eva Vermandel : (左至右) 夏洛特.尼約塔.比思卓、大衛.鮑文斯、 夏洛特.德布勞內、巴貝特.龐斯萊特、安 瑞莉.連諾、卡羅萊恩.德布萊塞、嘉倫. 凡金德雷特、安傑羅.積森斯及溫.斯美 (Left to right): Charlotte Nyota Bischop, David Bauwens, Charlotte De Bruyne, Babette Poncelet, Aurélie Lannoy, Karolien De Bleser, Karen Van Ginderachter, Angelo Tijssens and Wim Smet.
25
鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members
鉑金會員 Platinum Member 嘉里控股有限公司
Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member 怡和集團
The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Members 太古集團慈善信託基金
The Swire Group Charitable Trust
上海商業銀行有限公司
青銅會員 Bronze Member 鷹君集團 Great Eagle Group
Shanghai Commercial Bank Limited
實物支持機構 In-kind Supporters
618 上海街 618 Shanghai Street 香港港麗酒店 Conrad Hong Kong H6 CONET
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme
鉑金捐款者 PLATINUM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE
Mr Sebastian Man Nathan Road Investment Limited
鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Mrs Miriam Hwa Sino Group
翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 – HK$69,999
無名氏 Anonymous 陳求德醫生及夫人 Dr & Mrs Chan Kow Tak Ms Eleanor Leung & Ma Pak Leung Company Limited Ms Leung Wai Yee Candice Dr Tong Pak Chuen
黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
無名氏 (2) Anonymous (2) Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan
Dr Gillian Choa Ho & Fung Charitable Foundation Limited Mr Edmond Huang Ms Lee Lai Kuen Shelley Ms Caroline Y. Pang Mrs A. M. Peyer 曹小玲醫生 Dr Sabrina Tsao 曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen-chow Samuel & Amy Wang Dr Eleanor Wong Mr Jesmer Wong
錢琨 黃炤哲
香港海事博物館 Hong Kong Maritime Museum 香港逸蘭銅鑼灣酒店 Lanson Place Causeway Bay, Hong Kong 通利琴行 Tom Lee Music 市區重建局 Urban Renewal Authority
純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999
無名氏 Anonymous AWORKS.DESIGN
Loretto Chan
天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited
Mr Lee Kam Sang Franklin Dr Michael Mak Moore family Mrs Schmitt Ling Jane Ms Christine Tong Ms Enoch Yiu Ms Isabel Yiu
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (6) Anonymous (6) Mr R.W. Arblaster
Associated Professional Engineers Ltd Mr David Baile Mrs Anson Chan Mr Anthony John Hardy Ms Ho Man Fung Edith Ms Zoe Ho Ms Khoo Li Lian Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shing Ching Patricia Dr Alfred Lau Ms Ka Shi Lau Dr Lee Wan Fai Walter Mr & Mrs David S L Lin Mr Luk Nai Man Dr Joseph Pang Jose M. Sevilla & Julie Bisaillon Victoria Capital Limited Mr Wong Yick Kam
新作捐助計劃 New Works Scheme 黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
無名氏 Anonymous 劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak 純銀捐款者 SILVER DONORS
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
MDB & Star B Chan Ms Phyllis Mi Ching Lam Mrs A. M. Peyer
HK$6,000 – HK$11,999
無名氏 Anonymous Edith Shih & Stephen Sun Mr So Kai Tai
網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme 鉑金捐款者 PLATINUM DONORS
黃金捐款者 GOLD DONORS
鑽石捐款者 DIAMOND DONORS
青銅捐款者 BRONZE DONORS
HK$140,000 或以上 AND ABOVE
馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd HK$70,000 – HK$139,999
Dr & Mrs H. Sohmen
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PLATINUM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE
無名氏 (2) Anonymous (2)
鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Mrs Miriam Hwa Tin Ka Ping Foundation 芝蘭基金會 Zhilan Foundation
翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 – HK$69,999
HK$12,000 – HK$29,999
無名氏 Anonymous
HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 Anonymous Mrs A. M. Peyer
純銀捐款者 SILVER DONORS
HK$6,000 – HK$11,999
Mr Iain Bruce Anna Chan and Henry Wong Mr & Mrs Norman Chui Pak Ming 天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited Mrs Margaret Hamilton 林海容女士 Ms Lam Hoi Yung 麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo 曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen-chow Mrs Linda Wang
Roger and Lina Lui Ronald and Rita McAulay Foundation
青銅捐款者 BRONZE DONORS
HK$12,000 – HK$29,999
Mr Au Son Yiu Mr & Mrs Herbert Au-Yeung 陳皓宜博士 Dr Cindy Chan MDB & Star B Chan Dr Chan Wan Tung Dr Chiang Kwok Shing Alan 馮兆林先生太太 Mr & Mrs Fung Shiu Lam Ms Maureen Leung Savita Leung Ms Regina Lo Mrs A. M. Peyer Dr Adrian Raper Ms Janice Ritchie Mr So Kin Man Mr Desmond Yu
黃金捐款者 GOLD DONORS 無名氏 Anonymous
Ms Momo Chan Dr Chung See Yuen Ho & Fung Charitable Foundation Limited Mr & Mrs Stefan & Caroline Kracht Diana and Jay Parmanand Mr & Mrs Kenneth Quinn Edith Shih & Stephen Sun Dr Peter & Mrs Nancy Thompson Dr Eleanor Wong
HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (3) Anonymous (3)
支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION Acorn Design Alfie Leung Design AMC Pacific Place
香港浸會大學 Hong Kong Baptist University •音樂系 Department of Music •拉闊文化 Cultural Literacy Programme
教育局藝術教育組 •
香港大會堂 Hong Kong City Hall
Arts with the Disabled Association Hong Kong Auberge Discovery Bay Hong Kong
Arts Education Section, Education Bureau 香港展能藝術會 • 香港愉景灣酒店 •
奧地利駐香港總領事館 Austrian Consulate General
Hong Kong
樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd
宏基國際賓館 Bishop Lei International House
BRICK LANE
英國文化協會 British Council
英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong 百老匯院線 Broadway Circuit
burgundy etc CAMPSITE
香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra 香港公共圖書館 Hong Kong Public Libraries
Spanish Chamber of Commerce in Hong Kong
事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited
香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board
香港海事博物館 Hong Kong Maritime Museum
城巿花園酒店 City Garden Hotel
思聯設計有限公司 CL3 Architects Ltd 比利時駐港澳總領事館 •
Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau 加拿大駐香港總領事館 •
Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau 智利駐港澳總領事館 •
Consulate General of Chile in Hong Kong 法國駐港澳總領事館 •
Consulate General of France in Hong Kong and Macau 以色列駐香港總領事館 •
Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau 西班牙駐港澳總領事館 •
Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao 瑞士駐香港總領事館 •
Consulate General of Switzerland in Hong Kong 捷克共和國駐香港領事館•
Consulate General of the Czech Republic in Hong Kong 伊朗駐香港總領事館 •
Consulate General of the Islamic Republic of Iran in Hong Kong 荷蘭王國駐港總領事館 •
旭逸雅捷酒店
Hotel Ease Access Tsuen Wan
天開數碼媒體有限公司 TFI Digital Media Limited
宜必思香港中上環 •
香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong
悦品酒店
荃灣 Hotel COZi Oasis
登臺 Hotel Stage
荃灣 •
ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia)
香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組 海景嘉福洲際酒店 •
InterContinental Grand Stanford Hong Kong JellyBin Limited
賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre 高山劇場 Ko Shan Theatre
Die Konzertisten
拔萃女書院 Diocesan Girls' School
香港荃灣帝盛酒店 Dorsett Tsuen Wan, Hong Kong 香港灣仔帝盛酒店 Dorsett Wanchai, Hong Kong
Kwang Hwa Information & Culture Center
香港逸蘭精品酒店 Lanson Place Hotel, Hong Kong 拉脫維亞駐香港名譽領事館 •
Latvian Honorary Consulate in Hong Kong 康樂及文化事務署 •
Leisure and Cultural Services Department
中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室•
Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR 嶺南大學 Lingnan University
• 黃炳禮音樂及演藝部 • Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit
馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel
MCL K11 Art House
Ministry of Culture and Tourism, PRC
香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong 青苗琴行 Greenery Music
快達票香港有限公司 HK Ticketing 香港藝術行政人員協會 •
Hong Kong Arts Administrators Association 香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre
音樂系 Department of Music 聯合書院 United College 文學院 Faculty of Arts 藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator 文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies
香港城市大學 The City University of Hong Kong
• 中文及歷史學系 Department of Chinese and History • 城大創意媒體學院 School of Creative Media
香港教育大學 The Education University of Hong Kong
• 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts • 圖書館 Library
香港演藝學院 • • • • • • •
戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music 舞蹈學院 School Dance 電影電視學院 Film and Television 學生事務處 Student Affairs Office
香港兒童合唱團 The Hong Kong Children’s Choir 香港科技大學 T•
he Hong Kong University of Science and Technology • 藝術中心 Center for the Arts
中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong
The Swiss Chamber of Commerce in Hong Kong Limited 香港大學 The University of Hong Kong • • • •
音樂系 Department of Music 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office 志新學院 Chi Sun College
港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of
Hong Kong
綠葉劇團 Théâtre de la Feuille
音樂事務處 Music Office
三角關係 Trinity Theatre
李鏡輝先生 Mr Alpha Li
北區大會堂 North District Town Hall
One Minden Tapas Kitchen
柏斯琴行 Parsons Music Limited
卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd
Pixellent
香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong
• • • • •
Mission Production Company Ltd
德國駐香港總領事館 •
六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong
香港八和會館 The Chinese Artists Association of Hong Kong
The Hong Kong Academy for Performing Arts
光華新聞文化中心 •
Performing Arts Fund NL
German Consulate General Hong Kong
藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd
葵青劇院 Kwai Tsing Theatre
香港旺角帝盛酒店 Dorsett Mongkok, Hong Kong 愛普生香港有限公司 Epson Hong Kong Limited
道風山基督教叢林 Tao Fong Shan Christian Centre
梅夫人婦女會 The Helena May
中華人民共和國文化和旅遊部 •
好青年荼毒室 Corrupt the Youth
Taiwan Sotheby's International Realty
九龍木球會 Kowloon Cricket Club
Kubrick
Consulate General of the Lao PDR in Hong Kong Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC
Tai Kwun
Honorary Consulate of Monaco in Hong Kong
Maxibit HK/China
俄羅斯駐香港總領事館 •
辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. 台灣蘇富比國際房地產•
Consulate General of the Kingdom of Netherlands 老撾駐香港總領事館 •
香港西班牙商會 •
摩納哥駐香港名譽領事館 •
Information and Public Relations Units in Offices Outside Hong Kong
城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company
信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd.
香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel
周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd
CITIC Telecom International CPC Limited
上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre
Southgate Design
入境事務處 Immigration Department
中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 •
邵氏影城 Shaw Studios
香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre
粵劇發展基金 Cantonese Opera Development Fund 牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village
618 上海街 618 Shanghai Street
電訊盈科 PCCW
犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited
通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd 荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall 屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall 城市售票網 URBTIX
市區重建局 Urban Renewal Authority
同流黑盒劇場 WeDraman Black Box Theatre 進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co.
西九文化區管理局 West Kowloon Cultural District
Authority
富豪酒店國際 Regal Hotels International
粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel
皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel
YSpace
Royal Thai Consulate General Hong Kong
赤豚事務所 Zhu Graphizs
香港瑰麗酒店 Rosewood Hong Kong 泰國駐香港總領事館 •
Russian Club in Hong Kong
沙田大會堂 Sha Tin Town Hall
油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre 元朗劇院 Yuen Long Theatre
+
加料節目 +
演出之外,更多精采!
More than Great Performances
©
e llin Ro
La
po
rte
傑出文化領袖講座系列 (九)
Distinguished Cultural Leader Series (IX)
大師班 | 工作坊 Masterclass | Workshop ©
u Pa
lM
cN
ul t
y
幕後花絮
Behind-the-Scenes
藝術節「加料節目」2022 絕不止於舞台演出——
Festival PLUS 2022 will continue its mission
透過不同活動讓觀眾深入了解各個製作,鼓勵
to broaden audiences’ Festival experience
觀眾與藝術家互動接觸,讓大眾在台上台下不同
beyond the stage.
空間尋覓啟迪和共鳴。一系列豐富的加料節目,
Take a step back from what you see on stage and escape into the minds of the artists
將從線上線下帶你投入藝術家們的想像世界,
and creatives, through a hybrid of activities
一窺音樂、舞蹈、藝術 x 科技、戲劇、歌劇 /戲
of different genres, to give you a deeper
曲的創作故事。
engagement with the artists and their works.
無論你是否為藝術愛好者,一定能探索到屬於
Whether you are an arts enthusiast or not, it
你的藝術節 「演出之外,更多精采」!
would be a pleasure for us if you find something wonderful in a fusion line-up of in-venue and online PLUS activities.
最新節目詳情 For most updated details 週末主題特備活動 音樂、舞蹈、藝術 x 科技、戲劇、歌劇 / 戲曲 Thematic Weekend Specials Music, Dance, Arts x Tech, Theatre, Opera
©N
©
加料電影 PLUS Film
Ma
rk
Ga
mb
li ata
o ro aV
va no
in o
演前講座 | 演後藝人談 Pre-Performance Talk | Meet-the-Artists
iro ©h
ga
zo
電話 PHONE 傳真 FAX 地址 ADDRESS
2824 3555
2824 3798 / 2824 3722 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室
Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
永遠名譽會長
邵逸夫爵士
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS
HONORARY LIFE PRESIDENT
Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
主席
查懋成先生
Chairman
Mr Victor Cha
義務司庫
范高廉先生
Vice Chairman
Prof Lo King-man, SBS MBE JP
Honorary Treasurer
Mr Colin Farrell
Members
Mrs Betty Yuen Cheng Ms Margaret Cheng Mrs Yu-san Leong Prof Gabriel Leung, GBS JP Mr Sebastian Shiu-wai Man Dr Dennis T L Sun, BBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung
執行委員會 副主席 委員
節目委員會 主席 委員
財務委員會
主席
委員 發展委員會
主席
盧景文教授 鄭阮培恩女士 鄭惠貞女士 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生
Chairman
Prof Lo King-man, SBS MBE JP
Members
Prof Giorgio Biancorosso Prof David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Prof Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP
李錦榮先生
Chairman
Mr William Li
Members
Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
鄭阮培恩女士
Chairman
Mrs Betty Yuen Cheng
Vice Chairman
Ms Jane Yong
Members
Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao
ADVISORS
The Hon Ronald Arculli, GBM GBS JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP Dr Darwin Chen, SBS ISO Mr Angus H Forsyth The Hon Charles Y K Lee, GBM GBS OBE JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon Sir David K P Li, GBM GBS OBE JP
白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝教授 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士
鄭惠貞女士 梁國輝先生
雍景欣女士
顧問
夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士
名譽法律顧問 核數師 職員
甘乃迪女士(孖士打) 羅兵咸永道 會計師事務所 何嘉坤 何丹蓉
助理節目經理 短期節目經理 節目統籌
梁掌瑋 蘇國雲 廖國穎 司徒頌欣 杜歷兒 譚小敏 游慧姿 陳栢琦
FINANCE COMMITTEE
DEVELOPMENT COMMITTEE
孫林宣雅女士 姚祖輝先生
行政總監 行政總監助理 節目 節目總監 副節目總監 節目經理
PROGRAMME COMMITTEE
盧景文教授
副主席 委員
EXECUTIVE COMMITTEE
HONORARY SOLICITOR
Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown
AUDITOR
PricewaterhouseCoopers
STAFF Executive Director Assistant to Executive Director
葉健鈴 馬筠婷
+ 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor
PROGRAMME Programme Director Associate Programme Director Programme Managers
Assistant Programme Managers Temporary Programme Manager Programme Coordinator
Tisa Ho Connie Ho Grace Lang So Kwok-wan Sophie Liao Samantha Szeto Nicholas To Tracy Tam Janet Yau Pecky Chan
Linda Yip Katie Ma
物流及接待經理
行政 節目經理 ( 行政 ) 節目主任 ( 行政 ) 技術 製作經理 助理製作經理 出版 編輯 助理編輯
外展 高級外展經理 外展經理 副外展經理 外展主任 外展助理
市場推廣 市場總監 副市場總監 市場項目經理 助理市場項目經理 市場經理 副市場經理 助理市場經理 短期市場主任 市場主任
票務 市場經理 ( 票務 ) 票務主任
發展 發展總監 發展經理(大額捐獻) 發展經理 助理發展經理 藝術行政見習員 發展助理 短期發展助理 行政事務 會計 財務主管 會計經理 會計主任
人力資源及行政 行政經理 接待員 / 初級秘書 助理 資訊科技 資訊科技經理
無限亮 高級項目經理 節目及外展經理 節目及外展主任 市場經理 助理市場經理 助理技術及製作經理 高級會計主任 香港藝術節 @ 大館 項目經理 市場經理 製作經理
金學忠
Logistics Manager
蘇雪凌 林穎妍
Shirley So Michelle Lam
梁雅芝 莫賦斌
魏婉意
TECHNICAL Production Manager Assistant Production Manager
Shirley Leung Benny Mok
Gloria Ngai
伍藹然 鄭豐榮
奧利弗.化理
PUBLICATIONS English Editor Assistant Editors
Monica Ng Rain Cheng
Oliver Farry
林穎茵
OUTREACH Senior Outreach Manager Outreach Manager Deputy Outreach Manager Outreach Officers Outreach Assistant
Kenneth Lee Joe Tang Carman Lam Tracy Cheung Leona Hon
李冠輝 鄧冠恆 林嘉敏 張翠騫 韓樂恒 鄭尚榮 盧伯全 鄧巧茵 譚懿諾 周 怡 黃嘉璧 楊 璞 張予心 陳靄婷 甄柏衡 邱芷婷
李善衡 張凱喬
Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Managers
TICKETING Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officers
梁彩雲 陳偲穎 余潔儀 鍾雅妍 林思穎 譚樂瑤 蘇小欣 蘇曉嵐 向寶淇 鄧樂蕘
MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Project Manager – Marketing Assistant Project Manager - Marketing Marketing Managers
Marketing Officer (Temporary) Marketing Officer
麥紫琴
DEVELOPMENT Development Director Development Manager (Major Gifts) Development Managers Assistant Development Manager Arts Administrator Trainee Development Assistant Temporary Development Assistant
Katy Cheng Eugene Lo Maggie Tang Hades Tam Alexia Chow Valentina Wong Michelle Yeung Stephanie Cheung Tobie Chan Alex Yan Leila Yau
Lilian Lam
Kidman Li
Kylie Cheung
Eppie Leung Stephanie Chan Flora Yu Fiona Chung Sharon Lam Lorna Tam Connie So Katrina So Winky Heung Charlotte Tang
Mak Tsz Kam
CORPORATE SERVICES 鄺敬婷 杜詩麗 鍾巧明 楊美君 李美娟 黃國愛 陳啟明 張文磊 施藝虹 何敬堯 何詩慧 黃秀雯 陳梓衡 彭健欣
嚴家卉 潘詠汶
林鴻怡 黃嘉欣 馬志恒
香港藝術節 50 週年特備節目《拉娜》 鍾維新 節目經理 助理節目經理 李玨熙 製作經理 梁潔芝 技術統籌 製作主任 剪接師
Elvis King
ADMINISTRATION Programme Manager (Administration) Programme Officer (Administration)
彭家達 周德邦
按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order 2022 年 2 月更新 Updated February 2022
ACCOUNTS Head of Finance Accounting Manager Accounting Officer
Teresa Kwong Connie To Catherine Chung
HR & ADMINISTRATION Office Manager Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Janet Yeung Virginia Li Bonia Wong
INFORMATION TECHNOLOGY Information Technology Manger
Derek Chan
NO LIMITS Senior Project Manager Programme and Outreach Managers Programme and Outreach Coordinators Marketing Manager Assistant Marketing Manager Assistant Technical and Production Manager Senior Accounting Officer
Grace Zhang Alice Sze Kelvin Ho Ho Sze-wai Stephanie Wong Jacob Chan Janice Pang
HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN Project Manager Marketing Manager Production Manager
Brenda Lam Carly Wong Jason Ma
HKAF 50th Anniversary Special Project Laila Project Manager Assistant Project Manager Production Manager
Chung Wai-sun Michael Lee Katherine Leung
TECHNICAL COORDINATORS Production Officer Video Editor
Pang Ka-tat Jackie Chow
Michelle Yim Jasmine Poon
34